You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

5216 lines
179 KiB

# Indonesian translation for fractal.
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2018-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-22 11:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-05 18:16+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
#: src/login/session_setup_view.ui:22 src/window.ui:8
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal adalah klien perpesanan yang terdesentralisasi dan aman untuk "
"komunikasi grup kolaboratif."
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Perpesanan grup Fractal"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr "Matrix;matrix.org;obrolan;irc;komunikasi;berbicara;riot;element;"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr "Lebar jendela"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
msgid "Window height"
msgstr "Tinggi jendela"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
msgid "Window maximized state"
msgstr "Keadaan jendela termaksimalkan"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
msgid "Enable markdown formatting"
msgstr "Aktifkan pemformatan markdown"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
msgstr "Apakah pesan harus diproses sebagai markdown saat mengirimnya"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
msgid "Session settings"
msgstr "Pengaturan sesi"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
msgid "Serialized list of settings per session"
msgstr "Daftar pengaturan berseri per sesi"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
msgid "Current session"
msgstr "Sesi saat ini"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Chat on Matrix"
msgstr "Mengobrol di Matrix"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects, and will fit all screens, big or small."
msgstr ""
"Fractal adalah aplikasi perpesanan Matrix untuk GNOME yang ditulis dalam "
"Rust. Antarmukanya dioptimalkan untuk kolaborasi dalam grup besar, seperti "
"proyek perangkat lunak bebas, dan akan pas semua layar, besar atau kecil."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14
msgid "Highlights:"
msgstr "Penyorotan:"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16
msgid ""
"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, "
"securely thanks to end-to-end encryption"
msgstr ""
"Temukan kamar untuk mendiskusikan topik favorit Anda, atau berbicara secara "
"pribadi dengan orang-orang, dengan aman berkat enkripsi ujung ke ujung"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location"
msgstr "Mengirim pesan yang kaya format, berkas, atau lokasi Anda saat ini"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18
msgid ""
"Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit "
"or remove messages"
msgstr ""
"Membalas pesan tertentu, berreaksi dengan emoji, menyebut pengguna atau "
"kamar, menyunting atau menghapus pesan"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19
msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation"
msgstr "Melihat gambar, dan memutar audio dan video langsung dalam percakapan"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20
msgid "See who has read messages, and who is typing"
msgstr "Melihat siapa yang telah membaca pesan, dan siapa yang sedang mengetik"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)"
msgstr "Masuk ke beberapa akun sekaligus (dengan dukungan Single Sign On)"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39
msgid "Fractal’s main window"
msgstr "Jendela utama Fractal"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43
msgid "View the media history of a Matrix room"
msgstr "Melihat riwayat media kamar Matrix"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47
msgid "Fractal’s interface adapts to small screens"
msgstr "Antarmuka Fractal beradaptasi dengan layar kecil"
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:33
msgid "Select an Account"
msgstr "Pilih Akun"
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:62
msgid "Select the account you want to open the URI with"
msgstr "Pilih akun yang ingin Anda gunakan untuk membuka URI"
#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:26
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Beralih Akun"
#: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38
msgid "_Add Account"
msgstr "Tambah _Akun"
#: src/account_switcher/session_item.ui:62
#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4
msgid "Account Settings"
msgstr "Pengaturan Akun"
#: src/application.rs:285
msgid "The Fractal Team"
msgstr "Tim Fractal"
#: src/application.rs:291
msgid "© The Fractal Team"
msgstr "© Tim Fractal"
#: src/application.rs:305
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2018-2023.\n"
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020, 2024, 2025."
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:309
msgid "Name by"
msgstr "Nama oleh"
#: src/application.rs:424
msgid "Session not found"
msgstr "Sesi tidak ditemukan"
#: src/components/action_button.ui:33
msgid "Confirm Change"
msgstr "Konfirmasi Perubahan"
#: src/components/action_button.ui:52 src/components/rows/loading_row.ui:27
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:142
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:79
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:54
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:53
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:60
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:86
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:203
msgid "Try Again"
msgstr "Coba lagi"
#: src/components/action_button.ui:65
#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:13
#: src/login/session_setup_view.ui:15
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:52
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:23
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:182 src/window.ui:17
msgid "Loading"
msgstr "Memuat"
#: src/components/action_button.ui:89
msgid "Success"
msgstr "Sukses"
#: src/components/action_button.ui:108
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: src/components/action_button.ui:126 src/error_page.ui:10
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:136
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:77
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:81
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:93
msgid "Error"
msgstr "Galat"
#: src/components/avatar/editable.rs:511
msgid "Images"
msgstr "Gambar"
#: src/components/avatar/editable.rs:516
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Pilih Avatar"
#: src/components/avatar/editable.rs:518
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:204
msgid "Choose"
msgstr "Pilih"
#: src/components/avatar/editable.rs:532
msgid "Could not open avatar file"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas avatar"
#: src/components/avatar/editable.rs:553
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "Berkas yang dipilih bukanlah gambar"
#: src/components/avatar/editable.rs:559
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "Tidak dapat menentukan jenis berkas yang dipilih"
#: src/components/avatar/editable.ui:70
msgid "Remove Avatar"
msgstr "Hapus Avatar"
#: src/components/avatar/editable.ui:87
msgid "Select New Avatar"
msgstr "Pilih Avatar Baru"
#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:90
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:22
#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:35
msgid "Could Not Connect to Camera"
msgstr "Tidak Bisa Menyambung ke Kamera"
#: src/components/camera/viewfinder.rs:72
msgid "Viewfinder"
msgstr "Jendela bidik"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:190
msgid "Could not send a new verification request"
msgstr "Tidak bisa mengirim permintaan verifikasi"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:435
msgid "Could not create the crypto identity"
msgstr "Tidak bisa membuat identitas kripto"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:9
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:35
msgid "Verify Your New Session"
msgstr "Verifikasikan Sesi Baru Anda"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:46
msgid ""
"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure "
"that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations."
msgstr ""
"Memverifikasi sesi Anda memungkinkan Anda dan orang yang mengobrol dengan "
"Anda untuk memastikan bahwa tidak ada yang mencoba meniru Anda atau mencegat "
"percakapan Anda."
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:55
msgid "Verify With Another Session"
msgstr "Verifikasi Dengan Sebuah Sesi Lain"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:65
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr "Tidak ada perangkat lain yang masuk ke akun ini?"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:74
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:9
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:35
msgid "Recover Account"
msgstr "Memulihkan Akun"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:85
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:262
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:98
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:209
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:515
msgid "Reset"
msgstr "Atur Ulang"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:106
#: src/identity_verification_view/mod.ui:5 src/session/view/content/mod.ui:70
msgid "Identity Verification"
msgstr "Verifikasi Identitas"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:125
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:151
msgid "Set Up Crypto Identity"
msgstr "Menyiapkan Identitas Kripto"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:162
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:237
msgid ""
"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and "
"automatically trust their verified sessions."
msgstr ""
"Identitas kripto Anda memungkinkan Anda memverifikasi akun Matrix lain dan "
"secara otomatis memercayai sesi terverifikasi mereka."
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:170
msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created."
msgstr ""
"Anda perlu menyiapkan identitas enkripsi, karena ini belum pernah dibuat."
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:178
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:305
msgid "Set Up"
msgstr "Siapkan"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:200
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:226
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:169
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:263
msgid "Reset Crypto Identity"
msgstr "Setel Ulang Identitas Kripto"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:245
msgid ""
"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to "
"you managed to be verified."
msgstr ""
"Anda harus mengatur ulang identitas kripto Anda jika suatu perangkat yang "
"bukan milik Anda berhasil diverifikasi."
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:253
msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key."
msgstr ""
"Untuk melanjutkan, Anda juga perlu mengatur ulang kunci pemulihan akun Anda."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182
msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions"
msgstr "Membatalkan verifikasi semua pengguna dan sesi"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:187
msgid ""
"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. "
"Invalidates the verifications of all users and sessions."
msgstr ""
"Diperlukan karena identitas kripto dalam data pemulihan tidak lengkap. "
"Membatalkan verifikasi semua pengguna dan sesi."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:197
msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore"
msgstr ""
"Anda mungkin tidak dapat lagi membaca pesan terenkripsi Anda sebelumnya"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:202
msgid ""
"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to "
"read your past encrypted messages anymore."
msgstr ""
"Diperlukan karena cadangan tidak disiapkan dengan benar. Anda mungkin tidak "
"dapat lagi membaca pesan terenkripsi sebelumnya."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:220
msgid ""
"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to "
"recover your account if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
"Pastikan untuk menyimpan kunci pemulihan ini di tempat yang aman. Anda akan "
"memerlukannya untuk memulihkan akun jika Anda kehilangan akses ke semua sesi "
"Anda."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:222
msgid ""
"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You "
"will need it to recover your account if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
"Pastikan Anda mengingat frasa sandi atau menyimpannya di tempat yang aman. "
"Anda akan memerlukannya untuk memulihkan akun jika Anda kehilangan akses ke "
"semua sesi."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:282
msgid "The recovery passphrase or key is invalid"
msgstr "Frasa sandi atau kunci pemulihan tidak valid"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:285
msgid "Could not access recovery data"
msgstr "Tidak bisa mengakses data pemulihan"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:336
msgid "Could not reset the crypto identity"
msgstr "Tidak bisa mengatur ulang identitas kripto"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:389
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:398
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:423
msgid "Could not reset account recovery"
msgstr "Tidak bisa mengatur ulang pemulihan akun"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:458
msgid "Could not reset account recovery key"
msgstr "Tidak bisa mengatur ulang kunci pemulihan akun"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:496
msgid "Could not enable account recovery"
msgstr "Tidak bisa memfungsikan pemulihan akun"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:46
msgid "Restore full access to your account."
msgstr "Pulihkan akses penuh ke akun Anda."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:54
msgid ""
"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery "
"key that is usually set up when you create your account."
msgstr ""
"Untuk mengakses data pemulihan, kami memerlukan frasa sandi atau kunci "
"pemulihan yang biasanya disiapkan saat Anda membuat akun."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:67
msgid "Recovery Passphrase or Key"
msgstr "Kunci atau Frasa Sandi Pemulihan"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320
msgid "Recover"
msgstr "Pulihkan"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:88
msgid "Lost your recovery passphrase or key?"
msgstr "Kehilangan kunci atau frasa sandi pemulihan Anda?"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:119
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:145
msgid "Reset Account Recovery"
msgstr "Setel Ulang Pemulihan Akun"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:156
msgid ""
"Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your "
"recovery setup."
msgstr ""
"Mengatur ulang pemulihan akun bisa memungkinkan Anda memperbaiki atau "
"mengatur ulang sebagian atau seluruh pengaturan pemulihan Anda."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:174
msgid "Reset Room Encryption Keys Backup"
msgstr "Atur Ulang Cadangan Kunci Enkripsi Kamar"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:181
msgid ""
"If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be "
"created."
msgstr ""
"Jika Anda tidak memberikan frasa sandi pemulihan baru, kunci pemulihan akan "
"dibuat."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:189
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:284
msgid ""
"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. "
"Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also "
"be able to access all your encrypted conversations and to impersonate you."
msgstr ""
"Anda tidak boleh menggunakan kembali kata sandi akun Matrix Anda sebagai "
"frasa sandi. Jika tidak, bila seseorang berhasil mendapatkan kata sandi akun "
"Anda, mereka juga akan dapat mengakses semua percakapan terenkripsi Anda dan "
"menyamar sebagai Anda."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:202
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:297
msgid "Recovery Passphrase (Optional)"
msgstr "Frasa Sandi Pemulihan (Opsional)"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:231
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:257
msgid "Set Up Account Recovery"
msgstr "Siapkan Pemulihan Akun"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:268
msgid ""
"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your "
"encrypted messages even if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
"Pemulihan akun memungkinkan Anda memulihkan identitas kripto Anda dan "
"membaca pesan terenkripsi Anda bahkan jika Anda kehilangan akses ke semua "
"sesi Anda."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:276
msgid ""
"If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created."
msgstr ""
"Jika Anda tidak memberikan frasa sandi pemulihan, kunci pemulihan akan "
"dibuat."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:327
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:354
msgid "Account Recovery Set Up Successfully"
msgstr "Pemulihan Akun Sukses Disiapkan"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:391
msgid "Copy Recovery Key"
msgstr "Salin Kunci Pemulihan"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:408
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:494
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:52
#: src/identity_verification_view/completed_page.ui:48
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:44
msgid "_Done"
msgstr "_Selesai"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:431
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:458
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:343
msgid "Account Recovery Incomplete"
msgstr "Pemulihan Akun Belum Selesai"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:469
msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete."
msgstr "Pemulihan berhasil tetapi data pemulihan tidak lengkap."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:477
msgid ""
"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the "
"data, and attempt to recover this session again."
msgstr ""
"Untuk memperbaikinya, Anda harus mengatur ulang pemulihan dari sesi yang "
"memiliki semua data, dan mencoba memulihkan sesi ini lagi."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:485
msgid ""
"Note that account recovery can have a different name in other Matrix "
"clients, like “key backup” or “secure backup”."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa pemulihan akun dapat memiliki nama yang berbeda di klien "
"Matrix lainnya, seperti “cadangan kunci” atau “cadangan aman”."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:506
msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery"
msgstr "Atau, Anda dapat mengatur ulang Pemulihan Akun"
#: src/components/dialogs/auth.rs:275
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr "Harap autentikasi operasi dengan kata sandi Anda"
#: src/components/dialogs/auth.rs:312
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press "
"confirm"
msgstr ""
"Harap autentikasi operasi melalui peramban dan setelah selesai tekan "
"konfirmasi"
#: src/components/dialogs/auth.ui:4 src/login/in_browser_page.ui:5
#: src/login/in_browser_page.ui:40
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikasi"
#: src/components/dialogs/auth.ui:33 src/login/in_browser_page.ui:74
msgid "Contin_ue"
msgstr "Lanj_utkan"
#: src/components/dialogs/auth.ui:64
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14
msgid "_Cancel"
msgstr "Ba_tal"
#: src/components/dialogs/auth.ui:65
msgid "C_onfirm"
msgstr "K_onfirmasi"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/components/dialogs/join_room.rs:204
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:201
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:867
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:77
msgid "View"
msgstr "Tilik"
#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'.
#: src/components/dialogs/join_room.rs:207
#: src/components/dialogs/join_room.ui:91
msgid "Look Up"
msgstr "Cari"
#: src/components/dialogs/join_room.rs:268
msgid ""
"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not "
"known by the homeserver or because its details are private. You can still "
"try to join it."
msgstr ""
"Detail kamar tidak bisa dipratinjau. Bisa jadi karena kamar tidak diketahui "
"oleh homeserver atau karena detailnya bersifat pribadi. Anda masih dapat "
"mencoba untuk bergabung."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/join_room.rs:291
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182
msgid "1 member"
msgid_plural "{n} members"
msgstr[0] "{n} anggota"
#: src/components/dialogs/join_room.ui:4 src/components/dialogs/join_room.ui:38
msgid "Join a Room"
msgstr "Gabung ke Kamar"
#: src/components/dialogs/join_room.ui:17 src/login/greeter.ui:16
#: src/login/greeter.ui:18
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19
#: src/session/view/media_viewer.ui:70 src/session/view/media_viewer.ui:72
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
#: src/components/dialogs/join_room.ui:72
msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room"
msgstr "Masukkan ID kamar, alias kamar, atau taut untuk mencari suatu kamar"
#: src/components/dialogs/join_room.ui:190
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:203
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:870
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:79
msgid "Join"
msgstr "Gabung"
#. We are rejecting an invite.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24
msgid "Decline Invite?"
msgstr "Tolak Undangan?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:26
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your "
"own later."
msgstr ""
"Apakah Anda benar-benar ingin menolak undangan ini? Anda dapat bergabung "
"dengan kamar ini sendiri nanti."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:29
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this "
"room without it."
msgstr ""
"Apakah Anda benar-benar ingin menolak undangan ini? Anda tidak akan dapat "
"bergabung ke kamar ini tanpanya."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:32
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:46
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173
msgid "Decline"
msgstr "Ditolak"
#. We are leaving a room that was joined.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:37
msgid "Leave Room?"
msgstr "Tinggalkan Kamar?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later."
msgstr ""
"Apakah Anda benar-benar ingin meninggalkan kamar ini? Anda bisa kembali lagi "
"nanti."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:42
msgid ""
"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back "
"without an invitation."
msgstr ""
"Apakah Anda benar-benar ingin meninggalkan kamar ini? Anda tidak akan bisa "
"kembali tanpa undangan."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:45
msgid "Leave"
msgstr "Tinggalkan"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:56
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:318
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:379
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:414
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:375
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:271
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:550
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1119
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:558
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:116
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:917
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:976
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:77
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:65
msgid "Ignore {user}"
msgstr "Abaikan {user}"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:69
msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored"
msgstr ""
"Semua pesan atau undangan yang dikirim oleh pengguna ini akan diabaikan"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:130
msgid "Ban {user}?"
msgstr "Cekal {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:134
msgid ""
"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the "
"room again until someone unbans them."
msgstr ""
"Anda yakin ingin mencekal {user_id}? Mereka tidak akan dapat bergabung "
"dengan kamar lagi sampai seseorang membuka pencekalan mereka."
#. Translators: As in, 'Ban room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:137
#: src/components/user_page.ui:155
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:233
msgid "Ban"
msgstr "Cekal"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:148
msgid "Revoke Invite for {user}?"
msgstr "Cabut Undangan bagi {user}?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:155
msgid ""
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be "
"able to join the room on their own."
msgstr ""
"Anda yakin ingin mencabut undangan untuk {user_id}? Mereka masih bisa "
"bergabung sendiri ke kamar."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:162
msgid ""
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be "
"able to join the room again until someone reinvites them."
msgstr ""
"Anda yakin ingin mencabut undangan untuk {user_id}? Mereka tidak akan dapat "
"bergabung ke kamar lagi sampai seseorang mengundang mereka kembali."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:166
#: src/components/user_page.rs:391
msgid "Revoke Invite"
msgstr "Cabut Undangan"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:173
msgid "Deny Access to {user}?"
msgstr "Tolak Akses ke {user}?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:179
msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?"
msgstr "Anda yakin ingin menolak akses ke {user_id}?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:182
#: src/components/user_page.rs:392
msgid "Deny Access"
msgstr "Tolak Akses"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:189
msgid "Kick {user}?"
msgstr "Tendang {user}?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:194
msgid ""
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the "
"room again on their own."
msgstr ""
"Apakah Anda yakin ingin menendang {user_id}? Mereka masih bisa bergabung "
"lagi sendiri ke kamar."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:201
msgid ""
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the "
"room again until someone invites them."
msgstr ""
"Apakah Anda yakin ingin menendang {user_id}? Mereka tidak akan dapat "
"bergabung ke kamar lagi sampai seseorang mengundang mereka."
#. Translators: As in, 'Kick room member'.
#. // Translators: As in, 'Kick room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:205
#: src/components/user_page.rs:394
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221
msgid "Kick"
msgstr "Tendang"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:216
msgid "Remove Messages Sent by {user}?"
msgstr "Hapus Pesan yang Dikirim oleh {user}?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:222
msgid ""
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you "
"want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone."
msgid_plural ""
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you "
"want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ini menghapus semua pesan yang diterima dari homeserver. Anda yakin ingin "
"menghapus {n} pesan yang dikirim oleh {user_id}? Ini tidak dapat dibatalkan."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:227
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:376
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:272
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:918
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:233
msgid "No Messages Sent by {user}"
msgstr "Tidak Ada Pesan yang Dikirim oleh {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:239
msgid ""
"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You "
"can try to load more by going further back in the room history."
msgstr ""
"Tidak ada pesan yang diterima dari homeserver yang dikirim oleh {user_id}. "
"Anda dapat mencoba memuat lebih banyak dengan melangkah lebih jauh ke "
"belakang dalam riwayat kamar."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:267
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:958
msgid "Reason (optional)"
msgstr "Alasan (opsional)"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:291
msgid "Remove the latest message sent by the user"
msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user"
msgstr[0] "Menghapus {n} pesan terbaru yang dikirim oleh pengguna"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:362
msgid "Mute {user}?"
msgstr "Bisukan {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:368
msgid ""
"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new "
"messages."
msgstr ""
"Anda yakin ingin membisukan {user_id}? Mereka tidak akan bisa mengirim pesan "
"baru."
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:381
msgid "Mute"
msgstr "Bisukan"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:397
msgid "Promote {user}?"
msgstr "Promosikan {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:403
msgid ""
"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to "
"demote them in the future."
msgstr ""
"Jika Anda mempromosikan {user_id} ke level yang sama dengan Anda, Anda tidak "
"akan dapat menurunkannya di masa mendatang."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:415
msgid "Promote"
msgstr "Promosikan"
#: src/components/dialogs/user_profile.ui:4
msgid "User Profile"
msgstr "Profil Pengguna"
#: src/components/offline_banner.rs:102
msgid "Offline"
msgstr "Luring"
#: src/components/offline_banner.rs:109
msgid "No network connection"
msgstr "Tidak ada koneksi jaringan"
#: src/components/offline_banner.rs:112
msgid "No Internet connection"
msgstr "Tidak ada koneksi internet"
#: src/components/media/content_viewer.rs:118
msgid "Image not Viewable"
msgstr "Gambar tidak dapat dilihat"
#: src/components/media/content_viewer.rs:119
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr "Klip Audio tidak Dapat Diputar"
#: src/components/media/content_viewer.rs:120
msgid "Video not Playable"
msgstr "Video tidak dapat diputar"
#: src/components/media/content_viewer.rs:121
msgid "File not Viewable"
msgstr "Berkas tidak dapat dilihat"
#: src/components/media/location_viewer.rs:124
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr "Lokasi di lintang {latitude} dan bujur {longitude}"
#: src/components/pill/at_room.rs:29
msgid "Notify the whole room"
msgstr "Beri tahu seluruh kamar"
#. Translators: As in 'Custom role'.
#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions.
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:149
#: src/session/model/room/permissions.rs:72
msgid "Custom"
msgstr "Ubahan"
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:164
msgid "Confirm Custom Role"
msgstr "Konfirmasikan Peran Ubahan"
#: src/components/user_page.rs:252
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:88
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:77
msgid "Matrix user ID copied to clipboard"
msgstr "ID pengguna Matrix disalin ke papan klip"
#: src/components/user_page.rs:279
msgid "Open Direct Chat"
msgstr "Buka Obrolan Langsung"
#: src/components/user_page.rs:281
msgid "Create Direct Chat"
msgstr "Buat Obrolan Langsung"
#: src/components/user_page.rs:301
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:553
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:200
msgid "Could not create a new Direct Chat"
msgstr "Tidak bisa membuat Obrolan Langsung baru"
#: src/components/user_page.rs:332
msgid "In {room_name}"
msgstr "Dalam {room_name}"
#. Translators: As in, 'The room member was invited'.
#: src/components/user_page.rs:343
msgctxt "member"
msgid "Invited"
msgstr "Diundang"
#. Translators: As in, 'The room member was banned'.
#: src/components/user_page.rs:347
msgctxt "member"
msgid "Banned"
msgstr "Dicekal"
#. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'.
#: src/components/user_page.rs:351
msgctxt "member"
msgid "Knocked"
msgstr "Mengetuk"
#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'.
#: src/components/user_page.rs:355
msgctxt "member"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#: src/components/user_page.rs:379
msgid "Allow Access"
msgstr "Izinkan Akses"
#: src/components/user_page.rs:478
msgid "Could not change the role"
msgstr "Tidak bisa mengubah peran"
#: src/components/user_page.rs:500
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:577
msgid "Could not invite user"
msgstr "Tidak bisa mengundang pengguna"
#: src/components/user_page.rs:534
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:611
msgid "Could not revoke invite of user"
msgstr "Tidak bisa mencabut undangan pengguna"
#: src/components/user_page.rs:535
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:612
msgid "Could not deny access to user"
msgstr "Tidak bisa menolak akses ke pengguna"
#: src/components/user_page.rs:536
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:613
msgid "Could not kick user"
msgstr "Tidak bisa menendang pengguna"
#: src/components/user_page.rs:582
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:699
msgid "Could not ban user"
msgstr "Tidak bisa mencekal pengguna"
#: src/components/user_page.rs:614
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:720
msgid "Could not unban user"
msgstr "Tidak bisa membatalkan pencekalan pengguna"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/user_page.rs:663
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:775
msgid "Could not remove 1 message sent by the user"
msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user"
msgstr[0] "Tidak bisa menghapus {n} pesan yang dikirim oleh pengguna"
#: src/components/user_page.rs:679
msgid "Identity verified"
msgstr "Identitas terverifikasi"
#: src/components/user_page.rs:686
msgid "Identity not verified"
msgstr "Identitas tidak terverifikasi"
#: src/components/user_page.rs:701
msgid "Could not start user verification"
msgstr "Tidak bisa memulai verifikasi pengguna"
#: src/components/user_page.rs:724
msgid "Ignored"
msgstr "Diabaikan"
#: src/components/user_page.rs:726
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30
msgid "Stop Ignoring"
msgstr "Berhenti Mengabaikan"
#: src/components/user_page.rs:729
msgid "Not Ignored"
msgstr "Tidak Diabaikan"
#: src/components/user_page.rs:730
msgid "Ignore"
msgstr "Abaikan"
#: src/components/user_page.rs:747
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:100
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:801
msgid "Could not stop ignoring user"
msgstr "Tidak bisa berhenti mengabaikan pengguna"
#: src/components/user_page.rs:750 src/session/view/content/invite.rs:304
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:804
#: src/session/view/sidebar/row.rs:761
msgid "Could not ignore user"
msgstr "Tidak bisa mengabaikan pengguna"
#: src/components/user_page.ui:66
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:87
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:28
msgid "Copy Matrix User ID"
msgstr "Salin ID Pengguna Matrix"
#: src/components/user_page.ui:119
msgid "Role"
msgstr "Peran"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/components/user_page.ui:132
#, fuzzy
msgid "Power Level"
msgstr "Tingkat Daya"
#. Translators: As in, 'Unan room member'.
#: src/components/user_page.ui:162
msgid "Unban"
msgstr "Batalkan pencekalan"
#: src/components/user_page.ui:171
msgid "Remove Messages"
msgstr "Hapus Pesan"
#: src/components/user_page.ui:185
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5
msgid "Security"
msgstr "Keamanan"
#: src/components/user_page.ui:212
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:57
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:313
msgid "Verify"
msgstr "Verifikasi"
#: src/contrib/qr_code.rs:52
msgid "QR Code"
msgstr "Kode QR"
#: src/error_page.rs:98
msgid "Command copied to clipboard"
msgstr "Perintah disalin ke papan klip"
#: src/error_page.ui:25
#, fuzzy
#| msgid "Secret Service Error"
msgid "Secret Portal Error"
msgstr "Galat Secret Service"
#: src/error_page.ui:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive "
#| "session information and an error occurred while we were trying to store "
#| "or get your session."
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session "
"information and an error occurred while we were trying to restore your "
"sessions."
msgstr ""
"Fraktal bergantung pada Penyedia Layanan Rahasia untuk mengelola informasi "
"sesi sensitif Anda dan terjadi galat saat kami mencoba menyimpan atau "
"mendapatkan sesi Anda."
#: src/error_page.ui:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret "
#| "Service:"
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:"
msgstr ""
"Berikut adalah beberapa hal yang dapat membantu Anda memperbaiki masalah "
"dengan Layanan Rahasia:"
#: src/error_page.ui:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-"
#| "keyring."
msgid ""
"Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-"
"keyring."
msgstr ""
"Pastikan Anda telah memasang Penyedia Layanan Rahasia, seperti gnome-keyring."
#: src/error_page.ui:91
#, fuzzy
msgid ""
"If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow "
"Fractal to interact with it, like this:"
msgstr ""
"Jika Anda lebih suka menggunakan Penyedia Layanan Rahasia, Anda perlu "
"mengizinkan Fractal untuk berinteraksi dengannya, seperti ini:"
#: src/error_page.ui:113
msgid "Copy Command"
msgstr "Salin Perintah"
#: src/error_page.ui:148
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr "Periksa apakah Anda memiliki ring kunci bawaan dan tidak terkunci."
#: src/error_page.ui:160
msgid ""
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Periksa log aplikasi dan dokumentasi distribusi Anda untuk detail "
"selengkapnya."
#: src/error_page.ui:176
msgid "Could Not Initialize Session"
msgstr "Tidak Bisa Menginisialisasi Sesi"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129
#: src/session/model/notifications/mod.rs:307
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr "Permintaan Masuk Dari Sesi Lain"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:131
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr "Verifikasi sesi baru dari sesi saat ini."
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:158
#: src/session/model/notifications/mod.rs:244
msgid "Verification Request"
msgstr "Permintaan Verifikasi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:138
msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
"conversation."
msgstr ""
"{user} meminta untuk diverifikasi. Memverifikasi pengguna meningkatkan "
"keamanan percakapan."
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:161
msgid "Could not decline verification request"
msgstr "Tidak bisa menolak permintaan verifikasi"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:177
msgid "Could not accept verification request"
msgstr "Tidak bisa menerima permintaan verifikasi"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:139
msgid "The verification was cancelled from the other session."
msgstr "Verifikasi dibatalkan dari sesi lain."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:145
msgid "The verification was cancelled by {user}."
msgstr "Verifikasi dibatalkan oleh {user}."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:151
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr "Proses verifikasi gagal karena mencapai batas waktu."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:153
msgid "You accepted the request from another session."
msgstr "Anda menerima permintaan dari sesi lain."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:156
msgid "The emoji did not match."
msgstr "Emoji tidak cocok."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:158
msgid "The numbers did not match."
msgstr "Angkanya tidak cocok."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:161
msgid "An unexpected error happened during the verification process."
msgstr "Terjadi galat yang tidak diharapkan selama proses verifikasi."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:166
#: src/identity_verification_view/mod.ui:103
#: src/identity_verification_view/mod.ui:114
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:22
msgid "Verification Cancelled"
msgstr "Verifikasi Dibatalkan"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:168
msgid "Verification Error"
msgstr "Galat Verifikasi"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:41
msgid "Send New Request"
msgstr "Kirim Permintaan Baru"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:153
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:106
msgid "Verify Session"
msgstr "Verifikasi Sesi"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:179
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr "Pindai kode QR ini dari sesi lain."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:189
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr "Minta {user} untuk memindai kode QR ini dari sesi mereka."
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:198
msgid "Select a verification method to proceed."
msgstr "Pilih suatu metode verifikasi untuk melanjutkan."
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:201
msgid "Click on the verification method to proceed."
msgstr "Klik pada metode verifikasi untuk melanjutkan."
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:233
msgid "Could not access camera"
msgstr "Tidak bisa mengakses kamera"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:221
msgid "Could not start emoji verification"
msgstr "Tidak bisa memulai verifikasi emoji"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:266
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:176
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:233
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:163
msgid "Could not cancel the verification"
msgstr "Tidak bisa membatalkan verifikasi"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:51
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:48
msgid "Can’t scan QR code?"
msgstr "Tidak dapat memindai kode QR?"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:60
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr "Pindai kode QR dengan sesi ini"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:69
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:67
msgid "Compare Emoji"
msgstr "Bandingkan Emoji"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:80
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:167
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:48
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:78
msgid "Cancel Verification"
msgstr "Batalkan Verifikasi"
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:121
msgid "Request Complete"
msgstr "Permintaan Selesai"
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:123
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr "Sesi baru sekarang siap untuk mengirim dan menerima pesan aman."
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:127
msgid "Verification Complete"
msgstr "Verifikasi Selesai"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:130
msgid ""
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
"private."
msgstr ""
"{user} diverifikasi dan Anda sekarang dapat yakin bahwa komunikasi Anda akan "
"bersifat pribadi."
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128
msgid "Does the other session show a confirmation?"
msgstr "Apakah sesi lain menunjukkan konfirmasi?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:134
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
msgstr "Apakah {user} melihat konfirmasi pada sesi mereka?"
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:160
msgid "Could not confirm the scan of the QR Code"
msgstr "Tidak bisa mengonfirmasi pindaian Kode QR"
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19
msgid "Confirm Scan"
msgstr "Konfirmasi Pemindaian"
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:47
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasi"
#: src/identity_verification_view/mod.rs:199
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Pindai Kode QR"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:15
msgid "New Identity Verification Request"
msgstr "Permintaan Verifikasi Identitas Baru"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:26
msgid "Wait for Other Party"
msgstr "Menunggu Pihak Lain"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:37
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22
msgid "No Supported Verification Methods"
msgstr "Tidak Ada Metode Verifikasi yang Didukung"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:48
msgid "Verification Request Methods"
msgstr "Metode Permintaan Verifikasi"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:59
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19
msgid "Scan Complete"
msgstr "Pindai Selesai"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:70
msgid "Confirm Scan Result"
msgstr "Konfirmasi Hasil Pemindaian"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:81
msgid "Short Authentication String Verification"
msgstr "Verifikasi String Otentikasi Singkat"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:92
msgid "Verification Successful"
msgstr "Verifikasi Sukses"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:138
msgid ""
"None of the methods offered by the other client are supported by Fractal."
msgstr ""
"Tak satu pun dari metode yang ditawarkan oleh klien lain didukung oleh "
"Fractal."
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:141
msgid ""
"A login request was received, but none of the methods offered by the other "
"client are supported by Fractal."
msgstr ""
"Permintaan log masuk diterima, tetapi tidak ada metode yang ditawarkan oleh "
"klien lain yang didukung oleh Fractal."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:150
msgid ""
"None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal."
msgstr ""
"Tak satu pun dari metode yang ditawarkan oleh klien {user} didukung oleh "
"Fractal."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:157
msgid ""
"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the "
"other client are supported by Fractal."
msgstr ""
"{user} mengirim permintaan verifikasi, tetapi tidak ada metode yang "
"ditawarkan oleh klien lain yang didukung oleh Fractal."
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:169
msgid "Decline Verification"
msgstr "Tolak Verifikasi"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:191
msgid "Could not decline the verification"
msgstr "Tidak bisa menolak verifikasi"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:44
msgid ""
"You can accept this verification from another session or decline it for all "
"your sessions"
msgstr ""
"Anda bisa menerima verifikasi ini dari sesi lain atau menolaknya bagi semua "
"sesi Anda"
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:118
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
"verification from the other session."
msgstr ""
"Anda berhasil memindai kode QR. Anda mungkin perlu mengonfirmasi verifikasi "
"dari sesi lain."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:123
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
"verification."
msgstr ""
"Anda berhasil memindai kode QR. {user} mungkin perlu mengkonfirmasi "
"verifikasi."
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:37
msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place"
msgstr "Anda tidak lagi berada di kamar tempat verifikasi berlangsung"
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:150
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client."
msgstr ""
"Periksa apakah emoji yang sama muncul dalam urutan yang sama di klien lain."
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:154
msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client."
msgstr ""
"Periksa apakah emoji yang sama muncul dalam urutan yang sama di klien lain."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:164
msgid ""
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
"screen."
msgstr ""
"Tanyakan kepada {user} apakah mereka melihat emoji berikut muncul dalam "
"urutan yang sama di layar."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:171
msgid ""
"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on "
"their screen."
msgstr ""
"Tanyakan kepada {user} apakah mereka melihat angka berikut muncul dalam "
"urutan yang sama di layar."
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:252
msgid "Could not send that the data does not match"
msgstr "Tidak bisa mengirim bahwa data tidak cocok"
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:269
msgid "Could not send confirmation that the data matches"
msgstr "Tidak bisa mengirim konfirmasi bahwa data cocok"
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match.
#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:57
msgid "Do Not Match"
msgstr "Tidak Cocok"
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match.
#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:69
msgid "Match"
msgstr "Cocok"
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:155
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
msgstr "Pindai kode QR yang ditampilkan oleh sesi lain."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:162
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr "Pindai kode QR yang ditampilkan pada perangkat {user}."
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:200
msgid "Could not validate scanned QR Code"
msgstr "Tidak bisa memvalidasi Kode QR yang dipindai"
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:58
msgid "Show a QR code to scan with another device"
msgstr "Tampilkan kode QR untuk dipindai dengan perangkat lain"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:123
msgid "Get Another Device"
msgstr "Dapatkan Perangkat Lain"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:125
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr "Terima permintaan verifikasi dari sesi atau perangkat lain."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:133
msgid "Waiting for {user}"
msgstr "Menunggu {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:139
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr "Minta {user} untuk menerima permintaan verifikasi."
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:41
msgid ""
"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way "
"of communication."
msgstr ""
"Agar aman, verifikasi harus dilakukan bertemu muka atau menggunakan cara "
"komunikasi yang tepercaya."
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:55
msgid "The request is not showing up on the other device?"
msgstr "Permintaan tidak muncul di perangkat lain?"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:64
msgid "Cancel Verification Request"
msgstr "Batalkan Permintaan Verifikasi"
#: src/login/advanced_dialog.ui:4
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr "Penemuan Peladen rumah"
#: src/login/advanced_dialog.ui:11
msgid ""
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide "
"the URL yourself."
msgstr ""
"Penemuan otomatis, juga dikenal sebagai \"pencarian terkenal\", memungkinkan "
"untuk menemukan URL peladen rumah Matrix dari nama domain. Ini hanya boleh "
"dinonaktifkan jika peladen rumah Anda tidak mendukung penemuan otomatis atau "
"jika Anda ingin memberikan URL sendiri."
#: src/login/advanced_dialog.ui:14
msgid "_Auto-Discovery"
msgstr "Penemuan Otom_atis"
#. Translators: Fractal is the application name.
#: src/login/greeter.ui:6 src/login/greeter.ui:91
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Selamat datang di Fractal"
#: src/login/greeter.ui:26 src/login/greeter.ui:29 src/login/greeter.ui:37
#: src/login/greeter.ui:40 src/window.ui:30 src/window.ui:33
msgid "About Fractal"
msgstr "Tentang Fractal"
#: src/login/greeter.ui:117
msgid "_Log In"
msgstr "_Log Masuk"
#: src/login/greeter.ui:130
msgid "_Create Account"
msgstr "Buat _Akun"
#: src/login/homeserver_page.rs:102
msgid "Domain Name"
msgstr "Nama Domain"
#: src/login/homeserver_page.rs:104
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "Domain peladen rumah Matrix Anda, misalnya gnome.org"
#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.ui:68
msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL peladen rumah"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/homeserver_page.rs:111
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr "URL peladen rumah Matrix Anda, misalnya {address}"
#: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:93
msgid "Homeserver"
msgstr "Peladen rumah"
#: src/login/homeserver_page.ui:100 src/login/method_page.ui:150
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
#: src/login/homeserver_page.ui:115
msgid "Advanced…"
msgstr "Tingkat Lanjut…"
#: src/login/in_browser_page.ui:55
msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser"
msgstr "Klik pada tombol di bawah dan ikuti langkah-langkah di peramban"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/method_page.rs:124
msgid "Log in to {domain_name}"
msgstr "Masuk ke {domain_name}"
#: src/login/method_page.rs:131
msgid "Log in"
msgstr "_Log Masuk"
#: src/login/method_page.rs:174
msgid "More SSO Providers"
msgstr "Penyedia SSO Lainnya"
#: src/login/method_page.rs:177
msgid "Login via SSO"
msgstr "Log Masuk melalui SSO"
#: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:75
msgid "Log In"
msgstr "Log Masuk"
#: src/login/method_page.ui:100
msgid "Matrix Username"
msgstr "Nama Pengguna Matrix"
#: src/login/method_page.ui:116
msgid "Password"
msgstr "Kata Sandi"
#: src/login/method_page.ui:132
msgid "Single Sign-On Providers"
msgstr "Penyedia Single Sign On"
#: src/login/mod.rs:443
msgid "Could not store session"
msgstr "Tidak bisa menyimpan sesi"
#: src/login/mod.ui:27 src/login/mod.ui:61
msgid "Login Complete"
msgstr "Masuk Selesai"
#: src/login/mod.ui:82
msgid "This session is ready to send and receive secure messages"
msgstr "Sesi ini siap untuk mengirim dan menerima pesan aman"
#: src/login/mod.ui:88
msgid "Start Chatting"
msgstr "Mulai Mengobrol"
#: src/login/session_setup_view.ui:5
msgid "Session Setup"
msgstr "Penyiapan Sesi"
#: src/login/session_setup_view.ui:43 src/window.ui:58
msgid "Fetching Account Data…"
msgstr "Mengambil Data Akun…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On.
#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub…
#: src/login/sso_idp_button.rs:74
msgid "Log in with {brand}"
msgstr "Masuk dengan {brand}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret/linux.rs:172
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Fractal: Kredensial matrix untuk {user_id}"
#: src/secret/linux.rs:514
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr "Berkas penyimpanan rahasia rusak."
#: src/secret/linux.rs:518
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr "Tidak dapat mengakses lokasi berkas penyimpanan rahasia."
#: src/secret/linux.rs:521
msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr ""
"Terjadi galat yang tidak diketahui saat mengakses berkas penyimpanan rahasia."
#: src/secret/linux.rs:524
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr "Berkas penyimpanan rahasia telah diubah oleh proses lain."
#: src/secret/linux.rs:527
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
"Permintaan ke Portal Rahasia Flatpak dibatalkan. Pastikan untuk menerima "
"permintaan apa pun yang meminta untuk mengaksesnya."
#: src/secret/linux.rs:530
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
msgstr ""
"Portal Rahasia Flatpak tidak tersedia. Pastikan xdg-desktop-portal dipasang, "
"dan setidaknya pada versi 1.5.0."
#: src/secret/linux.rs:533
msgid ""
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
msgstr ""
"Galat yang tidak diketahui terjadi saat berinteraksi dengan backend D-Bus "
"Portal Rahasia."
#: src/secret/linux.rs:536
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr ""
"Portal Rahasia Flatpak menyediakan kunci yang terlalu lemah untuk diamankan."
#: src/secret/linux.rs:550
msgid "The item was deleted."
msgstr "Butir telah dihapus."
#: src/secret/linux.rs:554 src/secret/linux.rs:576
msgid ""
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr ""
"Terjadi galat yang tidak diketahui saat berinteraksi dengan Layanan Rahasia "
"D-Bus."
#: src/secret/linux.rs:557
msgid "The collection or item is locked."
msgstr "Koleksi atau item terkunci."
#: src/secret/linux.rs:560
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist."
msgstr "Sesi Layanan Rahasia D-Bus tidak ada."
#: src/secret/linux.rs:563
msgid "The collection or item does not exist."
msgstr "Koleksi atau item tidak ada."
#: src/secret/linux.rs:567
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
"Permintaan ke Layanan Rahasia D-Bus dibatalkan. Pastikan untuk menerima "
"permintaan apa pun yang meminta untuk mengaksesnya."
#: src/secret/linux.rs:570
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
msgstr ""
"Tidak dapat mengakses koleksi bawaan. Pastikan ring kunci dibuat dan "
"ditetapkan sebagai bawaan."
#: src/session/model/session.rs:720
msgid "Could not log the session out"
msgstr "Tidak bisa log keluar sesi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:248
msgid "{user} sent a verification request"
msgstr "{user} mengirim permintaan verifikasi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:311
msgid "Verify your new session “{name}”"
msgstr "Verifikasi sesi baru Anda \"{name}\""
#: src/session/model/room/join_rule.rs:249
msgid "Only invited users, and users can knock"
msgstr "Hanya pengguna yang diundang, dan pengguna dapat mengetuk"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:251
msgid "Only invited users"
msgstr "Hanya pengguna yang diundang"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/model/room/join_rule.rs:265
msgid "Members of {room}, and users can knock"
msgstr "Anggota {room}, dan pengguna dapat mengetuk"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/model/room/join_rule.rs:272
msgid "Members of {room}"
msgstr "Anggota {room}"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:277
msgid "Any registered user"
msgstr "Setiap pengguna terdaftar"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:278
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1023
msgid "Unsupported rule"
msgstr "Aturan yang tidak didukung"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another
#. user before. Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/model/room/mod.rs:381
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Kamar Kosong ({user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:384
msgid "Empty Room"
msgstr "Kamar Kosong"
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/model/room/mod.rs:394
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Dikenal"
#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions.
#: src/session/model/room/permissions.rs:70
msgid "Default"
msgstr "Baku"
#: src/session/model/room/permissions.rs:73
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: src/session/model/room/permissions.rs:74
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages.
#: src/session/model/room/permissions.rs:76
msgid "Muted"
msgstr "Dibisukan"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/room_list/mod.rs:399
msgid "Could not join room {room_name}"
msgstr "Tidak bisa bergabung dengan kamar {room_name}"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:78
msgid "Verifications"
msgstr "Verifikasi"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:79
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:270
msgid "Invited"
msgstr "Diundang"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:80
msgid "Favorites"
msgstr "Favorit"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:81
msgid "Rooms"
msgstr "Kamar"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:82
msgid "Low Priority"
msgstr "Prioritas Rendah"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:83
msgid "Historical"
msgstr "Bentuk Historis"
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:32
msgid "Explore"
msgstr "Jelajahi"
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:33
msgid "Forget Room"
msgstr "Lupakan Kamar"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:151
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr "Panjang kata sandi minimal harus 8 karakter"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr "Kata sandi harus memiliki setidaknya satu huruf kecil"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:158
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr "Kata sandi harus memiliki setidaknya satu huruf besar"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:161
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr "Kata sandi harus memiliki setidaknya satu digit"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:163
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr "Kata sandi harus memiliki setidaknya satu simbol"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:193
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Kata sandi tidak cocok"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:239
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Kata sandi berhasil diubah"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:251
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Kata sandi ditolak karena terlalu lemah"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:255
msgid "Could not change password"
msgstr "Tidak dapat mengubah kata sandi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:59
msgid "Change Password"
msgstr "Ubah Password"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
msgstr ""
"Mengubah kata sandi Anda akan mengeluarkan Anda dari sesi Anda yang lain."
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70
msgid "New Password"
msgstr "Kata Sandi Baru"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:116
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Konfirmasi Kata Sandi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:152
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:78
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:89
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:87
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:150
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "Akun berhasil dinonaktifkan"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Tidak dapat menonaktifkan akun"
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:8
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:131
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Nonaktifkan Akun"
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:43
msgid ""
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
"contacts, files, and more, forever."
msgstr ""
"Menonaktifkan akun Anda berarti Anda akan kehilangan akses ke semua pesan, "
"kontak, berkas, dan lainnya, selamanya."
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:52
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
"Matrix user ID:"
msgstr ""
"Untuk mengonfirmasi bahwa Anda benar-benar ingin menonaktifkan akun ini, "
"ketik ID pengguna Matrix Anda:"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:87
msgid ""
"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is "
"your last connected session and you have no recent local backup of your "
"encryption keys, you will not be able to restore your account."
msgstr ""
"Identitas kripto dan pemulihan akun tidak disiapkan dengan benar. Jika ini "
"adalah sesi terakhir Anda yang terhubung dan Anda tidak memiliki cadangan "
"lokal terkini untuk kunci enkripsi Anda, Anda tidak akan dapat memulihkan "
"akun Anda."
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:95
msgid ""
"This is your last connected session. Make sure that you can still access "
"your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before "
"logging out."
msgstr ""
"Ini adalah sesi terakhir Anda yang terhubung. Pastikan Anda masih dapat "
"mengakses kunci pemulihan atau frasa sandi, atau buat cadangan kunci "
"enkripsi sebelum log keluar."
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:118
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:123
msgid "Log Out"
msgstr "Keluar"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:14
msgid "Log Out of This Session"
msgstr "Log Keluar dari Sesi ini"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:42
msgid "Are you sure you want to log out of this session?"
msgstr "Anda yakin ingin log keluar sesi ini?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:68
msgid "Review Account Security"
msgstr "Tinjau Keamanan Akun"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:106
msgid "Logout Failed"
msgstr "Log Keluar Gagal"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:125
msgid ""
"Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a "
"permanent error, you can remove the session."
msgstr ""
"Gagal log keluar dari sesi ini. Anda dapat mencoba lagi, atau, jika ini "
"adalah galat permanen, Anda dapat menghapus sesi tersebut."
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:150
msgid ""
"Removing the session deletes the associated data from the system, but your "
"homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged "
"out."
msgstr ""
"Menghapus sesi akan menghapus data terkait dari sistem, tetapi server rumah "
"dan sesi lainnya tidak akan menyadari bahwa sesi ini telah keluar."
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:167
msgid "Remove Session"
msgstr "Buang Sesi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:275
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:153
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Avatar berhasil dihapus"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:277
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:155
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Avatar berhasil diubah"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:296
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:306
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:180
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:190
msgid "Could not load file"
msgstr "Tidak dapat memuat berkas"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:325
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:217
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Tidak dapat mengunggah avatar"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:354
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:240
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Tidak dapat mengubah avatar"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:371
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:265
msgid "Remove Avatar?"
msgstr "Hapus Avatar?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:372
msgid "Do you really want to remove your avatar?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus avatar Anda?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:410
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:297
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Tidak dapat menghapus avatar"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:462
msgid "Name changed successfully"
msgstr "Nama berhasil diubah"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:513
msgid "Could not change display name"
msgstr "Tidak dapat mengubah nama kamar"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:12
msgid "Account Avatar"
msgstr "Avatar Akun"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:31
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:58
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:68
#: src/session/view/room_creation.ui:47 src/session/view/room_creation.ui:50
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:73
msgid "Manage Account"
msgstr "Kelola Akun"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:291
msgid "Advanced Information"
msgstr "Informasi Tingkat Lanjut"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:85
msgid "Matrix User ID"
msgstr "ID Pengguna Matrix"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:95
msgid "Copy Homeserver Address"
msgstr "Salin Alamat Server Rumah"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:96
msgid "Homeserver address copied to clipboard"
msgstr "Alamat server rumah disalin ke papan klip"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:101
msgid "Session ID"
msgstr "ID Sesi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:103
msgid "Copy Session ID"
msgstr "Salin ID Sesi"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:104
msgid "Session ID copied to clipboard"
msgstr "ID sesi disalin ke papan klip"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:303
msgid "Could not enable account notifications"
msgstr "Tidak dapat mengaktifkan pemberitahuan akun"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:305
msgid "Could not disable account notifications"
msgstr "Tidak dapat menonaktifkan pemberitahuan akun"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:357
msgid "Could not change global notifications setting"
msgstr "Tidak dapat mengubah setelan pemberitahuan global"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:374
msgid "Remove “{keyword}”"
msgstr "Hapus \"{keyword}\""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:408
msgid "Could not remove notification keyword"
msgstr "Tidak dapat menghapus kata kunci pemberitahuan"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:479
msgid "Could not add notification keyword"
msgstr "Tidak dapat menambahkan kata kunci pemberitahuan"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:136
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikasi"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11
msgid "Enable for This Account"
msgstr "Aktifkan untuk Akun Ini"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:19
msgid "Enable for This Session"
msgstr "Aktifkan untuk Sesi Ini"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:27
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:28
msgid ""
"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific "
"rules"
msgstr ""
"Pesan mana yang memicu notifikasi di kamar yang tidak memiliki aturan yang "
"lebih spesifik"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:31
msgid "All messages in all rooms"
msgstr "Semua pesan di semua kamar"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:38
msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms"
msgstr ""
"Semua pesan dalam obrolan langsung, serta penyebutan dan kata kunci di semua "
"kamar"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:45
msgid "Only mentions and keywords in all rooms"
msgstr "Hanya penyebutan dan kata kunci di semua kamar"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:54
msgid "Keywords"
msgstr "Kata kunci"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:55
msgid ""
"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching "
"on these keywords is case-insensitive."
msgstr ""
"Pesan yang berisi salah satu kata kunci ini memicu notifikasi. Pencocokan "
"pada kata kunci ini tidak peka huruf besar/kecil."
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:67
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:68
msgid "Add Keyword"
msgstr "Tambahkan Kata Kunci"
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:26
msgid "Ignored Users"
msgstr "Pengguna yang Diabaikan"
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18
msgid "Toggle Ignored Users Search"
msgstr "Jungkitkan Pencarian Pengguna yang Diabaikan"
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33
msgid "Search for ignored users"
msgstr "Mencari pengguna yang diabaikan"
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74
msgid "No Ignored Users"
msgstr "Tidak Ada Pengguna yang Diabaikan"
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75
msgid "You can add users to this list from their room member profile"
msgstr ""
"Anda dapat menambahkan pengguna ke daftar ini dari profil anggota kamar "
"mereka"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:170
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:168
msgid "Export Room Encryption Keys"
msgstr "Ekspor Kunci Enkripsi Kamar"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:173
msgid ""
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
"with another Matrix client."
msgstr ""
"Mengekspor kunci enkripsi kamar memungkinkan Anda membuat cadangan agar "
"dapat mendekripsi pesan di kamar terenkripsi ujung ke ujung di perangkat "
"lain atau dengan klien Matrix lain."
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:176
msgid ""
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
msgstr ""
"Cadangan harus disimpan di tempat yang aman dan harus dilindungi dengan "
"frasa sandi yang kuat yang akan digunakan untuk mengenkripsi data."
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:179
msgid "Export Keys"
msgstr "Kunci Ekspor"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:182
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:178
msgid "Import Room Encryption Keys"
msgstr "Impor Kunci Enkripsi Kamar"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:185
msgid ""
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
msgstr ""
"Mengimpor kunci enkripsi kamar memungkinkan Anda mendekripsi pesan di kamar "
"terenkripsi end-to-end dengan cadangan sebelumnya dari klien Matrix."
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:188
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
msgstr "Masukkan frasa sandi yang diberikan saat berkas cadangan dibuat."
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:191
msgid "Import Keys"
msgstr "Kunci Impor"
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
#. name.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr "kunci enkripsi-fractal"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217
msgid "Save Encryption Keys To…"
msgstr "Simpan Kunci Enkripsi Ke…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "Impor Kunci Enkripsi Dari…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:233
#: src/utils/matrix/media_message.rs:180
msgid "Could not access file"
msgstr "Tidak dapat mengakses berkas"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:263
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Frasa sandi tidak cocok"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:335
msgid "Room encryption keys exported successfully"
msgstr "Kunci enkripsi kamar berhasil diekspor"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:341
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] "Tidak ada deskripsi kamar"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:355
msgid "Could not export the keys"
msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:365
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
msgstr "Frasa sandi tidak cocok dengan yang digunakan untuk mengekspor kunci."
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:369
msgid "Could not import the keys"
msgstr "Tidak dapat mengimpor kunci"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:61
msgid "Passphrase"
msgstr "Frasa sandi"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Konfirmasi Frasa Sandi"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65
msgid "File"
msgstr "Berkas"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:120
msgid "Choose…"
msgstr "Pilih…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:231
msgid "No Crypto Identity"
msgstr "Tidak Ada Identitas Kripto"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:233
msgid "Verifying your own devices or other users is not possible"
msgstr ""
"Memverifikasi perangkat Anda sendiri atau pengguna lain tidak dimungkinkan"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:236
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:309
msgid "Enable…"
msgstr "Fungsikan…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:239
msgid "Enable Crypto Identity"
msgstr "Fungsikan Identitas Kripto"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:255
msgid "Crypto Identity Enabled"
msgstr "Identitas Kripto Difungsikan"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:257
msgid "The crypto identity exists and this device is verified"
msgstr "Identitas kripto ada dan perangkat ini terverifikasi"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:260
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:328
msgid "Reset…"
msgstr "Atur Ulang…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:274
msgid "Crypto Identity Incomplete"
msgstr "Identitas Kripto Tidak Lengkap"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:276
msgid "The crypto identity exists but this device is not verified"
msgstr "Identitas kripto ada tetapi perangkat ini tidak terverifikasi"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:279
msgid "Verify…"
msgstr "Verifikasi…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:282
msgid "Verify This Session"
msgstr "Verifikasikan Sesi Ini"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:304
msgid "Account Recovery Disabled"
msgstr "Pemulihan Akun Dinonaktifkan"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:306
#, fuzzy
msgid ""
"Enable recovery to be able to restore your account without another device"
msgstr ""
"Aktifkan pemulihan untuk dapat memulihkan akun Anda tanpa perangkat lain"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:312
msgid "Enable Account Recovery"
msgstr "Fungsikan Pemulihan Akun"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:323
msgid "Account Recovery Enabled"
msgstr "Pemulihan Akun Difungsikan"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:325
msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized"
msgstr "Kunci penandatanganan dan kunci enkripsi Anda diselaraskan"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:331
msgid "Reset Account Recovery Key"
msgstr "Setel Ulang Kunci Pemulihan Akun"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:345
#, fuzzy
msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys"
msgstr ""
"Pulihkan untuk menyinkronkan kunci penandatanganan dan kunci enkripsi Anda"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:348
msgid "Recover…"
msgstr "Pulihkan…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:351
msgid "Recover Account Data"
msgstr "Pulihkan Data Akun"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9
msgid "Privacy"
msgstr "Privasi"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:13
msgid "Send Read Receipts"
msgstr "Kirim Laporan Dibaca"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14
#, fuzzy
msgid ""
"Allow other members of the rooms you participate in to track which messages "
"you have seen"
msgstr ""
"Jika ini diaktifkan, anggota lain dari kamar yang Anda ikuti dapat melacak "
"pesan mana yang telah Anda lihat."
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:20
msgid "Send Typing Notifications"
msgstr "Kirim Notifikasi Pengetikan"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:21
#, fuzzy
msgid ""
"Allow other members of the rooms you participate in to see when you are "
"typing a message"
msgstr ""
"Jika ini diaktifkan, anggota lain dari kamar yang Anda ikuti dapat melihat "
"saat Anda mengetik pesan."
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:27
msgid ""
"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will "
"still see some of their activity, like when they join or leave a room."
msgstr ""
"Semua pesan atau undangan yang dikirim oleh pengguna ini akan diabaikan. "
"Anda masih akan melihat beberapa aktivitas mereka, seperti saat mereka "
"bergabung atau keluar dari kamar."
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:36
msgid "Crypto Identity"
msgstr "Identitas Kripto"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:37
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their "
"verified sessions"
msgstr ""
"Memungkinkan Anda memverifikasi akun Matrix lain dan secara otomatis "
"mempercayai sesi terverifikasi mereka"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:99
msgid "Account Recovery"
msgstr "Pemulihan Akun"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:100
#, fuzzy
msgid ""
"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if "
"you ever lose access to all your sessions"
msgstr ""
"Memungkinkan untuk memulihkan akun Anda sepenuhnya dengan kunci pemulihan "
"atau frasa sandi, jika Anda kehilangan akses ke semua sesi Anda"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:5
msgid "Sessions"
msgstr "Sesi"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:9
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:13
msgid "Current Session"
msgstr "Sesi Saat Ini"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:24
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:48
msgid "Other Active Sessions"
msgstr "Sesi Aktif Lainnya"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:70
#, fuzzy
#| msgid "Failed to load the list of connected devices."
msgid "Could not load the list of connected devices"
msgstr "Gagal memuat daftar perangkat yang terhubung."
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:125
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:87
msgid "Disconnect Session"
msgstr "Putuskan Sambungan Sesi"
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:185
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "Terakhir terlihat pada %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:190
msgid "Last seen at %I:%M %p"
msgstr "Terakhir terlihat pada %l:%M %p"
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:200
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %H:%M"
msgstr "Terakhir terlihat kemarin pada %H:%M"
#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04
#. PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:207
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p"
msgstr "Terakhir terlihat kemarin pada %l:%M %p"
#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:218
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr "Terakhir terlihat %A pada %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e.
#. "Last seen Monday at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:225
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %I:%M %p"
msgstr "Terakhir terlihat %A pada %l:%M %p"
#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last
#. seen February 3 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:234
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr "Terakhir terlihat %-e %B pada %H:%M"
#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last
#. seen February 3 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:241
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p"
msgstr "Terakhir terlihat %-e %B pada %l:%M %p"
#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:249
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr "Terakhir terlihat %-e %B %Y pada %H:%M"
#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:256
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p"
msgstr "Terakhir terlihat %-e %B %Y pada %l:%M %p"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:322
#, fuzzy
#| msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
msgid "Could not disconnect device “{device_name}”"
msgstr "Gagal memutuskan sambungan perangkat \"{device_name}\""
#. Translators: As in 'A verified session'.
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:34
msgid "Verified"
msgstr "Terverifikasi"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:20
msgid "Public Rooms Search"
msgstr "Pencarian Kamar Publik"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:21
msgid "Search for a room in the public directory of the selected server"
msgstr "Cari kamar di direktori publik server yang dipilih"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:32
msgid "Switch servers"
msgstr "Beralih server"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:61
msgid "No Rooms"
msgstr "Tidak Ada Kamar"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:67
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr "Tidak ada kamar yang cocok dengan pencarian yang ditemukan"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:78
msgid "List of Public Rooms"
msgstr "Daftar Kamar Publik"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:209
msgid "View {room_name}"
msgstr "Lihat {room_name}"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:211
msgid "Join {room_name}"
msgstr "Bergabung {room_name}"
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22
msgid "Server List"
msgstr "Daftar Server"
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:38
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:45
msgid "Add Server"
msgstr "Tambah Server"
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30
msgid "Remove Server"
msgstr "Hapus Server"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/invite.rs:188
msgid "{user_name} ({user_id}) invited you"
msgstr "{user_name} ({user_id}) mengundang Anda"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:254 src/session/view/sidebar/row.rs:716
msgid "Could not accept invitation for {room}"
msgstr "Tidak bisa menerima undangan untuk {room}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:292 src/session/view/sidebar/row.rs:706
msgid "Could not decline invitation for {room}"
msgstr "Tidak bisa menolak undangan untuk {room}"
#. Translators: This is a verb.
#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:167
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:209
msgid "Invite"
msgstr "Undang"
#: src/session/view/content/invite.ui:116
msgid "_Decline"
msgstr "_Ditolak"
#: src/session/view/content/invite.ui:126 src/session/view/sidebar/mod.ui:32
msgid "_Accept"
msgstr "Terim_a"
#: src/session/view/content/mod.ui:4
msgid "Main Content"
msgstr "Konten Utama"
#: src/session/view/content/mod.ui:13 src/session/view/content/mod.ui:28
msgid "No Room Selected"
msgstr "Tidak Ada Kamar yang Dipilih"
#: src/session/view/content/mod.ui:29
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Bergabung dengan kamar untuk memulai mengobrol"
#: src/session/view/content/mod.ui:39
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:218
msgid "Room History"
msgstr "Riwayat Kamar"
#: src/session/view/content/mod.ui:50
msgid "Room Invite"
msgstr "Undangan Kamar"
#: src/session/view/content/mod.ui:59
msgid "Explore Rooms"
msgstr "Jelajahi Kamar"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5
#, fuzzy
msgid "Address auto-completion"
msgstr "Pelengkapan otomatis alamat"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:329
msgid "Local Addresses on {homeserver}"
msgstr "Alamat Lokal di {homeserver}"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:403
msgid "Remove address"
msgstr "Hapus alamat"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:407
msgid "Remove “{address}”"
msgstr "Hapus \"{address}\""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:448
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:721
#: src/session/view/room_creation.ui:132
msgid "Main Address"
msgstr "Alamat Utama"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:472
msgid "Set as main address"
msgstr "Jadikan alamat utama"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:478
msgid "Set “{address}” as main address"
msgstr "Tetapkan \"{address}\" sebagai alamat utama"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:522
msgid "Could not remove public address"
msgstr "Tidak bisa menghapus alamat publik"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:548
msgid "Could not set main public address"
msgstr "Tidak bisa menata alamat publik utama"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:602
msgid "Could not add public address"
msgstr "Tidak bisa menambah alamat publik"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:606
msgid "This address is not registered as a local address"
msgstr "Alamat ini tidak terdaftar sebagai alamat lokal"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:609
msgid "This address does not belong to this room"
msgstr "Alamat ini bukan milik kamar ini"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:663
msgid "Unregister local address"
msgstr "Batalkan pendaftaran alamat lokal"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:667
msgid "Unregister “{address}”"
msgstr "Batalkan pendaftaran \"{address}\""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:706
msgid "Could not unregister local address"
msgstr "Tidak bisa membatalkan pendaftaran alamat lokal"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:739
msgid "Register “{address}”"
msgstr "Daftarkan \"{address}\""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:777
msgid "Could not register local address"
msgstr "Tidak bisa mendaftarkan alamat lokal"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:781
msgid "This address is already registered"
msgstr "Alamat ini sudah didaftarkan"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:4
msgid "Edit Room Addresses"
msgstr "Sunting Alamat Kamar"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:170
msgid "Public Addresses"
msgstr "Alamat Publik"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15
msgid ""
"Public addresses are advertised for all users in the room and the main "
"address is used to identify a room publicly. Before adding an address to "
"this list, it must be registered as a local address."
msgstr ""
"Alamat publik diiklankan untuk semua pengguna di kamar dan alamat utama "
"digunakan untuk mengidentifikasi kamar secara publik. Sebelum menambahkan "
"alamat ke daftar ini, itu harus didaftarkan sebagai suatu alamat lokal."
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46
msgid ""
"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are "
"not made public, only people on your homeserver can discover them."
msgstr ""
"Alamat lokal hanya dapat didaftarkan dengan homeserver Anda sendiri. Jika "
"mereka tidak dibuat publik, hanya orang-orang di server rumah Anda yang "
"dapat menemukannya."
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82
msgid "Add Public Address"
msgstr "Tambahkan Alamat Publik"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:92
msgid "Register Local Address"
msgstr "Daftarkan Alamat Lokal"
#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89
#: src/session/view/room_creation.ui:134
msgid "my-room"
msgstr "kamarku"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90
#: src/session/view/room_creation.ui:135
msgid "First part of the address, for example “my-room”"
msgstr "Bagian pertama alamat, misalnya \"kamarku\""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus avatar untuk kamar ini?"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:331
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "Nama kamar berhasil disimpan"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:403
msgid "Could not change room name"
msgstr "Tidak dapat mengubah nama kamar"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:442
msgid "Room description saved successfully"
msgstr "Deskripsi kamar berhasil disimpan"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:519
msgid "Could not change room description"
msgstr "Tidak bisa mengubah deskripsi kamar"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:539
msgid "Discard Unsaved Changes?"
msgstr "Buang Perubahan Yang Belum Tersimpan?"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:541
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:549
msgid ""
"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost."
msgstr ""
"Halaman ini berisi perubahan yang belum disimpan. Perubahan yang tidak "
"disimpan akan hilang."
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:551
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:559
msgid "Discard"
msgstr "Buang"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:4
msgid "Edit Room Details"
msgstr "Sunting Rincian Kamar"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:29
msgid "Room Avatar"
msgstr "Avatar Kamar"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:92
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:140
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:156
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:560
#: src/utils/matrix/media_message.rs:155
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:143
msgid "Save Description"
msgstr "Simpan Deskripsi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:463
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:509
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:268
msgid "Member"
msgid_plural "Members"
msgstr[0] "Anggota"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:675
msgid "Could not change notifications setting"
msgstr "Tidak dapat mengubah pengaturan notifikasi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:716
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:755
msgid "Copy address"
msgstr "Salin alamat"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:717
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:756
msgid "Address copied to clipboard"
msgstr "Alamat disalin ke papan klip"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:798
msgid "Room link copied to clipboard"
msgstr "Tautan kamar disalin ke papan klip"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:851
msgid "Could not change who can join"
msgstr "Tidak bisa mengubah siapa yang bisa bergabung"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:899
msgid "Could not change guest access"
msgstr "Tidak bisa mengubah akses tamu"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:916
msgid "Publish in the {homeserver} directory"
msgstr "Terbitkan di direktori {homeserver}"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:993
msgid "Could not publish room in directory"
msgstr "Tidak mempublikasikan kamar dalam direktori"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:995
msgid "Could not unpublish room from directory"
msgstr "Tidak bisa menghapus publikasi kamar dari direktori"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1016
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:277
msgid "Anyone, even if they are not in the room"
msgstr "Siapa pun, bahkan bila mereka tidak di dalam kamar"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1019
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:278
msgid "Members only, since this option was selected"
msgstr "Hanya anggota, karena opsi ini dipilih"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1021
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:280
msgid "Members only, since they were invited"
msgstr "Hanya anggota, karena mereka diundang"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1022
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:279
msgid "Members only, since they joined the room"
msgstr "Hanya anggota, karena mereka bergabung ke kamar"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1070
msgid "Could not change who can read history"
msgstr "Tidak dapat mengubah siapa yang dapat membaca riwayat"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1114
msgid "Enable Encryption?"
msgstr "Fungsikan Enkripsi?"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1115
msgid ""
"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they "
"arrived. This cannot be disabled later."
msgstr ""
"Memfungsikan enkripsi akan mencegah anggota baru membaca riwayat sebelum "
"mereka tiba. Ini tidak dapat dinonaktifkan nanti."
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1120
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311 src/session/view/sidebar/mod.rs:317
msgid "Enable"
msgstr "Fungsikan"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1130
msgid "Could not enable encryption"
msgstr "Tidak bisa memfungsikan enkripsi"
#. Translators: As in, 'Room federated'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1156
msgid "Federated"
msgstr "Terfederasi"
#. Translators: As in, 'Room not federated'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1159
msgid "Not federated"
msgstr "Tidak terfederasi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1189
msgid "Room upgraded successfully"
msgstr "Kamar berhasil ditingkatkan"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1193
msgid "Could not upgrade room"
msgstr "Tidak bisa meningkatkan kamar"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4
msgid "Room Details"
msgstr "Detail Kamar"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:62
msgid "Edit Details"
msgstr "Sunting Detail"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:89
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:333
msgid "There are no members in this room"
msgstr "Tidak ada anggota dalam kamar ini"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:112
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:4
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:119
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
#. Translators: As in 'Audio file'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:127
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:90
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:137
msgid "Which messages trigger notifications in this room"
msgstr "Pesan mana yang memicu notifikasi di kamar ini"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:140
msgid "Use Global Setting"
msgstr "Gunakan Setelan Global"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:147
msgid "All Messages"
msgstr "Semua Pesan"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:154
#, fuzzy
#| msgid "Only mentions and keywords"
msgid "Only Mentions and Keywords"
msgstr "Hanya penyebutan dan kata kunci"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:161
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Nonaktifkan Notifikasi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:183
msgid "Edit Public Addresses"
msgstr "Sunting Alamat Publik"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:193
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:13
msgid "_Edit"
msgstr "S_unting"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:203
msgid "This room has no public addresses"
msgstr "Kamar ini tidak punya alamat publik"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:220
msgid "Copy Room Link"
msgstr "Salin Tautan Kamar"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:230
msgid "Access and Visibility"
msgstr "Akses dan Visibilitas"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:240
msgid "Who Can Join"
msgstr "Siapa Bisa Bergabung"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:244
msgid "Only Invited Users"
msgstr "Hanya Pengguna Yang Diundang"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:245
msgid "Any Registered User"
msgstr "Setiap Pengguna Terdaftar"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:261
msgid "Allow Guests"
msgstr "Izinkan Tamu"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:262
msgid "Guests are Matrix users without a registered account"
msgstr "Tamu adalah pengguna Matrix tanpa akun terdaftar"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:273
msgid "Who Can Read History"
msgstr "Siapa Bisa Membaca Riwayat"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:294
msgid "Matrix Room ID"
msgstr "ID Kamar Matrix"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:301
msgid "Copy Matrix Room ID"
msgstr "Salin ID Kamar Matrix"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:302
msgid "Matrix room ID copied to clipboard"
msgstr "ID kamar Matrix disalin ke papan klip"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:307
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158
msgid "Enable Encryption"
msgstr "Fungsikan Enkripsi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:318
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9
msgid "Permissions"
msgstr "Izin"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:333
msgid "Room Version"
msgstr "Versi Kamar"
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:345
msgid "Upgrade…"
msgstr "Tingkatkan…"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:358
msgid "Federation"
msgstr "Federasi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this case, the file to play is an
#. audio file.
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:80
msgid "Play {filename}"
msgstr "Putar {filename}"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:98
msgid "Unknown duration"
msgstr "Durasi tidak diketahui"
#. Translators: As in "Play audio file".
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13
msgid "Play"
msgstr "Putar"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:26
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:33
msgid "No Audio"
msgstr "Tidak Ada Audio"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:34
msgid "This room does not contain any audio"
msgstr "Kamar ini tidak berisi audio apa pun"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:42
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:49
msgid "Could Not Load Audio"
msgstr "Tidak Bisa Memuat Audio"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:50
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:49
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:56
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:199
msgid "Check your network connection"
msgstr "Periksa koneksi jaringan Anda"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:69
msgid "Audio History"
msgstr "Riwayat Audio"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:73
msgid "Save {filename}"
msgstr "Simpan {filename}"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:81
msgid "Unknown size"
msgstr "Ukuran tidak diketahui"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:97
msgid "Open File"
msgstr "Buka Berkas"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:100
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:155
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27
#: src/utils/matrix/media_message.rs:153
msgid "Save File"
msgstr "Simpan Berkas"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:25
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:32
msgid "No Files"
msgstr "Tidak Ada Berkas"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:33
msgid "This room does not contain any files"
msgstr "Kamar ini tidak berisi berkas apa pun"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:41
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:48
msgid "Could Not Load Files"
msgstr "Tidak Bisa Memuat Berkas"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:68
msgid "File History"
msgstr "Riwayat Berkas"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:32
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:39
msgid "No Media"
msgstr "Tidak Ada Media"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:40
msgid "This room does not contain any media"
msgstr "Kamar ini tidak berisi media apa pun"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:48
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:55
msgid "Could Not Load Media"
msgstr "Tidak Bisa Memuat Media"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:75
msgid "Media History"
msgstr "Riwayat Media"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:269
msgid "Banned"
msgstr "Banned"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:237
msgid "Could not invite {user} to {room}"
msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}"
msgstr[0] "Tidak bisa mengundang {n} pengguna ke {room}"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4
msgid "Invite New Members"
msgstr "Undang Anggota Baru"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:20
msgid "I_nvite"
msgstr "_Undang"
#. Translators: In this string, this is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:58
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:64
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:53
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:65
msgid "Search for users to invite them to this room"
msgstr "Cari pengguna untuk mengundang mereka ke kamar ini"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:73
msgid "Matching Users"
msgstr "Pengguna Yang Cocok"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:123
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:127
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92
msgid "No Users Found"
msgstr "Tidak ada pengguna yang ditemukan"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:128
msgid "No users matching the search were found"
msgstr "Tidak ditemukan pengguna yang cocok dengan pencarian"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:141
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:105
msgid "An error occurred while searching for matches"
msgstr "Terjadi galat saat mencari kecocokan"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:149
msgid "Searching for Users"
msgstr "Mencari Pengguna"
#: src/session/view/content/room_details/member_row.ui:45
msgid "Identity Verified"
msgstr "Identitas Terverifikasi"
#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'.
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:121
msgctxt "members"
msgid "Invited"
msgid_plural "Invited"
msgstr[0] "Diundang"
#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'.
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:123
msgctxt "members"
msgid "Banned"
msgid_plural "Banned"
msgstr[0] "Dicekal"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:278
msgid "Invited Room Member"
msgid_plural "Invited Room Members"
msgstr[0] "Anggota Kamar yang Diundang"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:280
msgid "Banned Room Member"
msgid_plural "Banned Room Members"
msgstr[0] "Anggota Kamar yang Dicekal"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:281
msgid "Room Member"
msgid_plural "Room Members"
msgstr[0] "Anggota Kamar"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:322
msgid "No Invited Room Members"
msgstr "Tidak Ada Anggota Kamar yang Diundang"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:323
msgid "There are no invited members in this room"
msgstr "Tidak ada anggota yang diundang dalam kamar ini"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:327
msgid "No Banned Room Members"
msgstr "Tidak Ada Anggota Kamar yang Dicekal"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:328
msgid "There are no banned members in this room"
msgstr "Tidak ada anggota yang dicekal dalam kamar ini"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:332
msgid "No Room Members"
msgstr "Tidak Ada Anggota Kamar"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:12
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:14
msgid "Toggle Room Members Search"
msgstr "Jungkitkan Pencarian Anggota Kamar"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:30
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:34
msgid "Search for room members"
msgstr "Cari anggota kamar"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:82
#: src/session/view/content/room_details/membership_lists.rs:186
msgid "Could not load the full list of room members"
msgstr "Tidak bisa memuat daftar lengkap anggota kamar"
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:132
msgid "The user is not in the room members list anymore"
msgstr "Pengguna tidak ada dalam daftar anggota kamar lagi"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:4
msgid "Add Custom Permissions"
msgstr "Menambahkan Izin Ubahan"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:11
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:50
#, fuzzy
msgid "Assign Power Level"
msgstr "Tetapkan Tingkat Daya"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:71
msgid "Search Results"
msgstr "Hasil Pencarian"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:96
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:100
msgid "No Matching Members Found"
msgstr "Tidak Ditemukan Pengguna yang Cocok"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:101
msgid "No room members matching the search were found"
msgstr "Tidak ditemukan anggota kamar yang cocok dengan pencarian"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:279
#, fuzzy
msgid "Members With Assigned Power Levels"
msgstr "Anggota dengan tingkat daya khusus"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:83
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:547
msgid "Save Changes?"
msgstr "Simpan Perubahan?"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:604
msgid "Could not save permissions"
msgstr "Tidak bisa menyimpan izin"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:30
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:44
msgid "Room Actions"
msgstr "Aksi Kamar"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:45
#, fuzzy
msgid "Power level required to perform different actions in the room"
msgstr ""
"Tingkat daya diperlukan untuk melakukan tindakan yang berbeda di dalam kamar"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:48
msgid "Send Messages"
msgstr "Kirim Pesan"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:59
msgid "Remove Own Messages"
msgstr "Hapus Pesan Milikmu"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:70
msgid "Remove Messages of Other Members"
msgstr "Hapus Pesan dari Anggota Lain"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:81
msgid "Notify Entire Room"
msgstr "Beritahu Seluruh Kamar"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:92
msgid "Change Room Settings"
msgstr "Ubah Pengaturan Kamar"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:103
msgid "Change Room Name"
msgstr "Ubah Nama Kamar"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:114
msgid "Change Room Description"
msgstr "Ubah Deskripsi Kamar"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:125
msgid "Change Room Avatar"
msgstr "Ubah Avatar Kamar"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:136
msgid "Change Addresses"
msgstr "Ubah Alamat"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:147
msgid "Change Who Can Read History"
msgstr "Ubah Siapa yang Bisa Membaca Riwayat"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:169
msgid "Change Permissions"
msgstr "Ubah Izin"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:180
#, fuzzy
msgid "Change Server Access Control List"
msgstr "Mengubah Daftar Kontrol Akses Server"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:191
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:111
msgid "Upgrade Room"
msgstr "Tingkatkan Kamar"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:204
msgid "Member Actions"
msgstr "Aksi Anggota"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:205
#, fuzzy
msgid "Power level required to perform different actions on room members"
msgstr ""
"Tingkat daya diperlukan untuk melakukan tindakan yang berbeda pada anggota "
"kamar"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:246
#, fuzzy
msgid "Members Power Levels"
msgstr "Tingkat Kekuatan Anggota"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:247
#, fuzzy
msgid "Power levels defined for all members of the room"
msgstr "Tingkat daya ditentukan untuk semua anggota kamar"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:250
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:266
#, fuzzy
msgid "Default Power Level"
msgstr "Tingkat Daya Default"
#. Translators: As in 'Stable version'.
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:85
#, fuzzy
msgid "Stable"
msgstr "Memungkinkan"
#. Translators: As in 'Experimental version'.
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:87
#, fuzzy
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimental"
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:94
#, fuzzy
#| msgid "Room Version"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:112
#, fuzzy
msgid ""
"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new "
"features from the Matrix specification. It can also be used to reset the "
"room state, which should make the room faster to join. However it should be "
"used sparingly because it can be disruptive, as room members need to join "
"the new room manually."
msgstr ""
"Memutakhirkan kamar ke versi yang lebih baru memungkinkan untuk mendapatkan "
"keuntungan dari fitur-fitur baru dari spesifikasi Matrix. Ini juga dapat "
"digunakan untuk mengatur ulang status kamar, yang seharusnya membuat kamar "
"lebih cepat untuk bergabung. Namun itu harus digunakan dengan hemat karena "
"dapat mengganggu, karena anggota kamar harus bergabung dengan kamar baru "
"secara manual."
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'.
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:118
msgid "Upgrade"
msgstr "Tingkatkan"
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:49
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr "Ini adalah awal dari riwayat yang terlihat"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
#. year. For example, "Friday, May 5".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:61
msgid "%A, %B %-e"
msgstr "%A, %-e %B"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the
#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:67
msgid "%A, %B %-e, %Y"
msgstr "%A, %-e %B %Y"
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:74
msgid "New Messages"
msgstr "Pesan Baru"
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:7
msgid "_Reply"
msgstr "B_alas"
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to
#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail.
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:20
msgid "_Forward"
msgstr "_Teruskan"
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:27
msgid "_Select"
msgstr "_Pilih"
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:34
msgid "_Copy Text"
msgstr "S_alin Teks"
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:39
#, fuzzy
#| msgid "_Copy Thumbnail"
msgid "Copy T_humbnail"
msgstr "_Salin Gambar Mini"
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:44
#: src/session/view/media_viewer.ui:11 src/session/view/media_viewer.ui:35
msgid "S_ave Image"
msgstr "Simp_an Gambar"
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:49
#: src/session/view/media_viewer.ui:16 src/session/view/media_viewer.ui:40
msgid "S_ave Video"
msgstr "Simp_an Video"
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:54
msgid "S_ave Audio"
msgstr "Simp_an Audio"
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:59
#: src/session/view/media_viewer.ui:21
#, fuzzy
msgid "Copy Message _Link"
msgstr "Salin Pesan _Link"
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:64
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:121
#, fuzzy
#| msgid "Edit Details"
msgid "_View Details"
msgstr "Sunting Detail"
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Discard"
msgstr "Abaikan"
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:78
#, fuzzy
msgid "Rep_ort…"
msgstr "Rep_ort..."
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:83
msgid "Re_move"
msgstr "Ha_pus"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:498
#: src/session/view/media_viewer.rs:502
#, fuzzy
#| msgid "Message copied to clipboard"
msgid "Message link copied to clipboard"
msgstr "Pesan disalin ke papan klip"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:757
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Gambar mini disalin ke papan klip"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:849
#, fuzzy
#| msgid "Message copied to clipboard"
msgid "Text copied to clipboard"
msgstr "Pesan disalin ke papan klip"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:911
msgid "Remove Message?"
msgstr "Hapus Pesan?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:913
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr ""
"Apakah Anda benar-benar ingin menghapus pesan ini? Ini tidak dapat "
"dibatalkan."
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:927
#, fuzzy
#| msgid "Could not open the store."
msgid "Could not remove message"
msgstr "Tidak dapat membuka toko."
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:940
#, fuzzy
#| msgid "Could not deactivate account"
msgid "Could not toggle reaction"
msgstr "Tidak dapat menonaktifkan akun"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:969
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported event"
msgid "Report Event?"
msgstr "Acara yang tidak didukung"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:971
#, fuzzy
msgid ""
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your "
"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the "
"event if it is encrypted or redacted."
msgstr ""
"Melaporkan peristiwa akan mengirimkan ID uniknya ke administrator server "
"rumah Anda. Administrator tidak akan dapat melihat konten acara jika "
"dienkripsi atau disunting."
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'.
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:978
msgid "Report"
msgstr "Laporan"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:996
#, fuzzy
#| msgid "Could not decrypt the event"
msgid "Could not report event"
msgstr "Tidak dapat mendekripsi acara"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1015
#, fuzzy
#| msgid "Could not open the store."
msgid "Could not discard message"
msgstr "Tidak dapat membuka toko."
#: src/session/view/content/room_history/item_row_context_menu.rs:85
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:363
#, fuzzy
#| msgid "Continue"
msgid "Context Menu"
msgstr "Menu Konteks"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:88
#, fuzzy
msgid "Audio: {filename}"
msgstr "Audio: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:195
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Tidak dapat mengambil berkas audio"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:212
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Galat membaca berkas audio"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:274
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys "
#| "are available."
msgid ""
"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
msgstr ""
"Tidak dapat mendekripsi pesan ini, dekripsi akan dicoba lagi setelah kunci "
"tersedia."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:278
#, fuzzy
#| msgid "This message has no source."
msgid "This message was removed."
msgstr "Pesan ini tidak memiliki sumber."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:283
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:358
msgid "Unsupported event"
msgstr "Acara yang tidak didukung"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63
#, fuzzy
msgid "File: {filename}"
msgstr ""
"Dapatkan semua dokumentasi di sini, berkas opsional <filename>README.Debian</"
"filename> memuat hal spesifik."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:90
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
msgstr "Lokasi tidak valid dan tidak dapat ditampilkan"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.ui:5
#, fuzzy
#| msgid "Your Location"
msgid "User Location"
msgstr "Lokasi Anda"
#. Translators: As in 'Sending message…'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:23
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:26
msgid "Sending…"
msgstr "Mengirim…"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:39
#, fuzzy
msgid "Temporary Error Sending Message"
msgstr "Kesalahan Sementara Mengirim Pesan"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:54
#, fuzzy
msgid "Message Cannot Be Sent"
msgstr "Pesan Tidak Dapat Dikirim"
#. Translators: As in 'Sent message'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:70
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:73
msgid "Sent"
msgstr "Terkirim"
#. Translators: As in 'Edited message'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:92
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:95
msgid "Edited"
msgstr "Disunting"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:234
#, fuzzy
msgid "Sent at {time}"
msgstr "Dikirim pada {time}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:202
#, fuzzy
msgid "1 member reacted with {reaction_key}"
msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}"
msgstr[0] "1 anggota bereaksi dengan {reaction_key}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:222
#, fuzzy
#| msgid "{user} rejected the invite."
msgid "{user} reacted with {reaction_key}"
msgstr "{user} menolak undangan itu."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.ui:5
msgid "Reactions"
msgstr "Reaksi"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.ui:9
#, fuzzy
msgid "In Reply To"
msgstr "Balas ke Semua"
#. Translators: this is the fallback title for an expander.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:434
msgid "Details"
msgstr "Rincian"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:364
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:365
msgid "Sticker"
msgstr "Stiker"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:366
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:371
#, fuzzy
msgid "Image: {filename}"
msgstr "Gambar: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:374
#, fuzzy
msgid "Sticker: {filename}"
msgstr "Stiker: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:377
#, fuzzy
msgid "Video: {filename}"
msgstr "Video: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:487
#: src/utils/media/image/mod.rs:762
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Tidak dapat mengambil media"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:531
#: src/utils/media/image/mod.rs:765
#, fuzzy
#| msgid "An unknown error occurred."
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Terjadi galat yang tak dikenal."
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:21
msgid "_Send"
msgstr "_Kirim"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:668
#, fuzzy
msgid "Public Room Mention Auto-completion"
msgstr "Kamar Publik Sebutkan Pelengkapan otomatis"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:670
#, fuzzy
msgid "Room Member Mention Auto-completion"
msgstr "Pelengkapan Otomatis Penyebutan Anggota Kamar"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:346
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Balas ke {user}"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:362
msgctxt "room-history"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:494
#, fuzzy
#| msgid "Could not save file"
msgid "Could not send reply"
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:511
#, fuzzy
#| msgid "Could not save file"
msgid "Could not send edit"
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:523
#, fuzzy
#| msgid "Could not open the store."
msgid "Could not send message"
msgstr "Tidak dapat membuka toko."
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:569
msgid "Your Location"
msgstr "Lokasi Anda"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:630
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Lokasi Pengguna {geo_uri} di {iso8601_datetime}"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:653
#, fuzzy
#| msgid "Could not enable account notifications"
msgid "Could not send location"
msgstr "Tidak dapat mengaktifkan pemberitahuan akun"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:660
#, fuzzy
#| msgid "The location request has been cancelled."
msgid "The location request has been cancelled"
msgstr "Permintaan lokasi telah dibatalkan."
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:661
#, fuzzy
#| msgid "The location request has been cancelled."
msgid "The location services are disabled"
msgstr "Permintaan lokasi telah dibatalkan."
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:662
#, fuzzy
#| msgid "Failed to retrieve current location."
msgid "Could not retrieve current location"
msgstr "Gagal mengambil lokasi saat ini."
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:695
#, fuzzy
#| msgid "Could not save file"
msgid "Could not send file"
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:749
msgid "Select File"
msgstr "Pilih Berkas"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:751
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:766
msgid "Could not open file"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:792
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:800
msgid "Error reading file"
msgstr "Galat saat membaca berkas"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:861
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Galat mendapatkan gambar dari papan klip"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:878
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Galat mendapatkan berkas dari papan klip"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6
msgid "_Location"
msgstr "_Lokasi"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12
msgid "_Markdown"
msgstr "_Markdown"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:92
#, fuzzy
#| msgid "Save File"
msgid "Send a File"
msgstr "Simpan Berkas"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:100
#, fuzzy
msgid "Insert an Emoji"
msgstr "Menyisipkan Emoji"
#. Translators: This is the name of the input widget where messages
#. are entered before being sent, for accessibility tools.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:126
#, fuzzy
#| msgid "Message Entry"
msgid "Message Composer"
msgstr "Entri Pesan"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:145
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:147
#, fuzzy
msgid "More Options"
msgstr "Lebih banyak pilihan"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:156
msgid "Send Message"
msgstr "Kirim Pesan"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:176
#, fuzzy
#| msgid "You don’t have permission to post to this room"
msgid "You don’t have permission to send messages to this room"
msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk memposting ke kamar ini"
#. Translators: this is a date and a time in 12h format.
#. For example, "May 5 at 01:20 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:109
msgid "%B %-e at %I∶%M %p"
msgstr "%-e %B pada %I∶%M %p"
#. Translators: this is a date and a time in 24h format.
#. For example, "May 5 at 13:20".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:115
msgid "%B %-e at %H∶%M"
msgstr "%-e %B pada %H∶%M"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:321
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Galat mendapatkan berkas dari seret"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:865
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:869
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room"
msgstr "Ada versi yang lebih baru dari kamar ini"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:872
msgid "This room was closed"
msgstr "Kamar ditutup"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:901
#: src/session/view/sidebar/row.rs:739
#, fuzzy
#| msgid "Failed to forget {room}."
msgid "Could not leave {room}"
msgstr "Gagal melupakan {room}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:924
#: src/session/view/sidebar/row.rs:728
#, fuzzy
#| msgid "Failed to forget {room}."
msgid "Could not join {room}"
msgstr "Gagal melupakan {room}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:941
#: src/session/view/sidebar/row.rs:773
#, fuzzy
#| msgid "Failed to forget {room}."
msgid "Could not forget {room}"
msgstr "Gagal melupakan {room}."
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1012
#, fuzzy
msgid "Sender Context Menu"
msgstr "Menu Konteks Pengirim"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6
msgid "Room _Details"
msgstr "_Detail Kamar"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11
#, fuzzy
#| msgid "_Invite New Member"
msgid "_Invite New Members…"
msgstr "U_ndang Anggota Baru"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:18
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:78
msgid "_Leave Room"
msgstr "Tingga_lkan Kamar"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:23
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:83
msgid "Re_join Room"
msgstr "_Gabung kembali ke Kamar"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:28
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:88
msgid "_Forget Room"
msgstr "_Lupakan Kamar"
#. Translators: In this string, 'Mention' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:43
#, fuzzy
msgid "_Mention"
msgstr "Lebih banyak pilihan"
#. Translators: In this string, 'Open' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:49
#, fuzzy
#| msgid "New Direct Chat"
msgid "_Open Direct Chat"
msgstr "Obrolan Langsung Baru"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:54
#, fuzzy
msgid "Copy _Link"
msgstr "Salin _Link"
#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:61
#, fuzzy
#| msgid "Invite"
msgid "_Invite"
msgstr "Undang"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:66
#, fuzzy
#| msgid "Reject Invite"
msgid "Revoke _Invite"
msgstr "Tolak Undangan"
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:72
#, fuzzy
msgid "M_ute"
msgstr "Bisu"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Unmute"
msgstr "_Membunyikan"
#. Translators: In this string, 'Kick' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:83
msgid "_Kick"
msgstr "_Tendang"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:88
msgid "_Deny Access"
msgstr "Tola_k Akses"
#. Translators: In this string, 'Ban' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:94
#, fuzzy
msgid "_Ban"
msgstr "Ban_d"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:99
#, fuzzy
msgid "Un_ban"
msgstr "Un_ban"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:104
#, fuzzy
#| msgid "Remove Message?"
msgid "_Remove Messages"
msgstr "Hapus Pesan?"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:109
msgid "I_gnore"
msgstr "A_baikan"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114
msgid "Stop I_gnoring"
msgstr "Berhenti Men_gabaikan"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:152
msgid "Room Menu"
msgstr "Menu Kamar"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:191
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:198
msgid "Could Not Load Room"
msgstr "Tidak Bisa Memuat Kamar"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:232
msgid "Scroll to Bottom"
msgstr "Gulir ke Dasar"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:245
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Jatuhkan Di Sini untuk Mengirim"
#: src/session/view/content/room_history/quick_reaction_chooser.ui:7
msgid "Send a Reaction"
msgstr "Kirim Reaksi"
#: src/session/view/content/room_history/quick_reaction_chooser.ui:17
msgid "More Reactions"
msgstr "Lebih Banyak Reaksi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:260
msgid "Seen by 1 member"
msgid_plural "Seen by {n} members"
msgstr[0] "Dilihat oleh {n} anggota"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:274
msgid "Seen by {name}"
msgstr "Dilihat oleh {nama}"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:99
msgid "Link copied to clipboard"
msgstr "Tautan disalin ke papan klip"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:306
#, fuzzy
#| msgid "{user} set their avatar."
msgid "{user}’s avatar"
msgstr "{user} mengatur avatar mereka."
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:548
#, fuzzy
#| msgid "New Direct Chat"
msgid "Creating a new Direct Chat…"
msgstr "Obrolan Langsung Baru"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:572
msgid "Inviting user…"
msgstr "Mengundang pengguna…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:601
msgid "Revoking invite…"
msgstr "Mencabut Undangan…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:602
msgid "Denying access…"
msgstr "Menolak akses…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:603
#, fuzzy
msgid "Kicking user…"
msgstr "Menendang {user}?"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:639
#, fuzzy
msgid "Muting member…"
msgstr "Mengundang pengguna..."
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:643
#, fuzzy
msgid "Unmuting member…"
msgstr "Mengundang pengguna..."
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:654
msgid "Member muted"
msgstr "Anggota dibisukan"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:656
#, fuzzy
#| msgid "Member"
#| msgid_plural "Members"
msgid "Member unmuted"
msgstr "Anggota"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:659
msgid "Could not mute member"
msgstr "Tidak bisa membisukan anggota"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:661
#, fuzzy
#| msgid "Failed to copy the permalink"
msgid "Could not unmute member"
msgstr "Gagal menyalin permalink"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:690
msgid "Banning user…"
msgstr "Mencekal pengguna…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:715
msgid "Unbanning user…"
msgstr "Membuka pencekalan pengguna…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:759
msgid "Removing 1 message sent by the user…"
msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…"
msgstr[0] "Menghapus {n} pesan yang dikirim oleh pengguna…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:793
msgid "Stop ignoring user…"
msgstr "Berhenti mengabaikan pengguna…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:795
msgid "Ignoring user…"
msgstr "Mengabaikan pengguna…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:5
#, fuzzy
msgid "Open Sender Context Menu"
msgstr "Buka Menu Konteks Pengirim"
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:57
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
msgstr "Ini adalah kelanjutan dari kamar yang ditingkatkan."
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:62
msgid "This is the beginning of this room."
msgstr "Ini adalah awal dari kamar ini."
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20
msgid "Previous room"
msgstr "Kamar sebelumnya"
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:95
msgid "This room is encrypted from this point on."
msgstr "Kamar ini dienkripsi mulai saat ini."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:110
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:188
msgid "{user} was invited to this room."
msgstr "{user} diundang ke kamar ini."
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:122
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr "Acara negara yang tidak didukung diterima."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#. We don't know what changed so fall back to the membership.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:160
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:368
msgid "{user} joined this room."
msgstr "{user} bergabung dengan kamar ini."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:165
msgid "{user} left the room."
msgstr "{user} meninggalkan kamar."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:170
msgid "{user} was banned."
msgstr "{user} dilarang."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:176
msgid "{user} was unbanned."
msgstr "{user} tidak diblokir."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
#. '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:182
msgid "{user} was kicked out of the room."
msgstr "{user} diusir dari kamar."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:194
msgid "{user} was kicked out of the room and banned."
msgstr "{user} diusir dari kamar dan dilarang."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:200
msgid "{user} accepted the invite."
msgstr "{user} menerima undangan itu."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:206
msgid "{user} rejected the invite."
msgstr "{user} menolak undangan itu."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:212
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
msgstr "Undangan untuk {user} telah dicabut."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:221
msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgstr "{user} meminta untuk diundang ke kamar ini."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:228
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
msgstr "{user} menarik kembali permintaan mereka untuk diundang ke kamar ini."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:234
msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied."
msgstr "Permintaan {user} untuk diundang ke kamar ini ditolak."
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:242
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr "Acara anggota kamar yang tidak didukung telah diterima."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:312
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
msgstr ""
"{previous_user_name} mengubah nama tampilan mereka menjadi {new_user_name}."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:322
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
msgstr "{previous_user_name} menghapus nama tampilan mereka."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:334
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
msgstr "{user_id} mengatur nama tampilan mereka ke {new_user_name}."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:346
msgid "{user} set their avatar."
msgstr "{user} mengatur avatar mereka."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:353
msgid "{user} removed their avatar."
msgstr "{user} menghapus avatar mereka."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:360
msgid "{user} changed their avatar."
msgstr "{user} mengubah avatar mereka."
#: src/session/view/content/room_history/title.ui:10
#, fuzzy
#| msgid "Room Details"
msgid "Open Room Details"
msgstr "Detail Kamar"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:135
#, fuzzy
#| msgid "<b>{user}</b> is typing…"
msgid "{user} is typing…"
msgstr "<b>{user}</b> sedang mengetik…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142
#, fuzzy
#| msgid "<b>{user}</b> is typing…"
msgid "{n} member is typing…"
msgid_plural "{n} members are typing…"
msgstr[0] "<b>{user}</b> sedang mengetik…"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67
#, fuzzy
#| msgid "Restart verification"
msgid "Could not accept verification"
msgstr "Mulai ulang verifikasi"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88
#, fuzzy
#| msgid "Failed to retrieve current location."
msgid "Could not decline verification"
msgstr "Gagal mengambil lokasi saat ini."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166
msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr "{user_name} ingin diverifikasi"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
msgid "Verification in progress"
msgstr "Verifikasi sedang berlangsung"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:144
msgid "An error occurred while searching for users"
msgstr "Terjadi galat saat mencari pengguna"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4
msgid "Direct Chat"
msgstr "Obrolan Langsung"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:30
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Obrolan Langsung Baru"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:54
msgid "Search for people to start a new chat with"
msgstr "Mencari orang untuk memulai obrolan baru"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:93
msgid "No users matching the search pattern were found"
msgstr "Tidak ada pengguna yang cocok dengan pola pencarian yang ditemukan"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:94
#, fuzzy
msgid "Original Event Source"
msgstr "Acara Asli"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:96
msgid "Event Source"
msgstr "Sumber Acara"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:110
#, fuzzy
msgid "Latest Edit Source"
msgstr "Edit Terbaru"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:124
msgid "Source copied to clipboard"
msgstr "Sumber disalin ke papan klip"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:4
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:14
msgid "Event Details"
msgstr "Rincian Acara"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:47
msgid "Original Event"
msgstr "Acara Asli"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:162
msgid "Event ID"
msgstr "ID Acara"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:168
msgid "Copy Event ID"
msgstr "Salin ID Acara"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:169
msgid "Event ID copied to clipboard"
msgstr "ID acara disalin ke papan klip"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:76
msgid "Room ID"
msgstr "ID Kamar"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:86
msgid "Copy Room ID"
msgstr "Salin ID Kamar"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:87
msgid "Room ID copied to clipboard"
msgstr "ID kamar disalin ke papan klip"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:93
msgid "Sender ID"
msgstr "ID Pengirim"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:99
msgid "Copy Sender ID"
msgstr "Salin ID Pengirim"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:100
msgid "Sender ID copied to clipboard"
msgstr "ID pengirim disalin ke papan klip"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:106
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:175
msgid "Timestamp"
msgstr "Stempel Waktu"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:112
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:181
msgid "Copy Timestamp"
msgstr "Salin Stempel Waktu"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:113
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:182
msgid "Timestamp copied to clipboard"
msgstr "Stempel waktu disalin ke papan klip"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:124
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:188
msgid "View Source"
msgstr "Lihat Sumber"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:146
msgid "Latest Edit"
msgstr "Suntingan Terbaru"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:218
msgid "Copy Source"
msgstr "Lihat Sumber"
#: src/session/view/media_viewer.rs:469
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Gambar disalin ke papan klip"
#: src/session/view/media_viewer.ui:6 src/session/view/media_viewer.ui:30
msgid "_Copy Image"
msgstr "Sal_in Gambar"
#: src/session/view/media_viewer.ui:80 src/session/view/media_viewer.ui:82
msgid "Media Menu"
msgstr "Menu Media"
#: src/session/view/media_viewer.ui:92 src/session/view/media_viewer.ui:94
msgid "Fullscreen"
msgstr "Layar Penuh"
#: src/session/view/media_viewer.ui:103 src/session/view/media_viewer.ui:105
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Keluar dari Layar Penuh"
#: src/session/view/room_creation.rs:192
msgid "The address is already taken."
msgstr "Alamatnya sudah diambil."
#: src/session/view/room_creation.rs:224
msgid "Cannot contain “:”"
msgstr "Tidak boleh mengandung \":\""
#: src/session/view/room_creation.rs:229
msgid "Cannot contain “#”"
msgstr "Tidak boleh mengandung \"#\""
#: src/session/view/room_creation.rs:234
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "Terlalu lama. Gunakan alamat yang lebih pendek."
#: src/session/view/room_creation.ui:35
msgid "New Room"
msgstr "Kamar Baru"
#: src/session/view/room_creation.ui:59
msgid "Description (Optional)"
msgstr "Deskripsi (Opsional)"
#: src/session/view/room_creation.ui:84
msgid "Room Visibility"
msgstr "Visibilitas Kamar"
#: src/session/view/room_creation.ui:87
msgid "Private"
msgstr "Pribadi"
#: src/session/view/room_creation.ui:88
msgid "Only invited people can join this room"
msgstr "Hanya orang yang diundang yang dapat bergabung ke kamar ini"
#: src/session/view/room_creation.ui:101
msgid "Public"
msgstr "Publik"
#: src/session/view/room_creation.ui:102
msgid "Anyone can find and join this room"
msgstr "Siapa pun dapat menemukan dan bergabung ke kamar ini"
#: src/session/view/room_creation.ui:120
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr "Enkripsi ujung ke ujung"
#: src/session/view/room_creation.ui:121
msgid "Cannot be disabled later"
msgstr "Tidak dapat dinonaktifkan nanti"
#: src/session/view/room_creation.ui:163
msgid "_Create Room"
msgstr "_Buat Kamar Baru"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311
#, fuzzy
msgid "No crypto identity"
msgstr "Tidak ada identitas kripto"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:313
msgid "Crypto identity incomplete"
msgstr "Identitas kripto tidak lengkap"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:317
msgid "Account recovery disabled"
msgstr "Pemulihan akun dinonaktifkan"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320
msgid "Account recovery incomplete"
msgstr "Pemulihan akun belum selesai"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6
msgid "New _Direct Chat…"
msgstr "Obrolan Langsung _Baru…"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10
msgid "_New Room…"
msgstr "Kamara_n Baru…"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14
msgid "_Join Room…"
msgstr "_Gabung Ke Kamar…"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Pintasan Papan Tik"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24
msgid "_About Fractal"
msgstr "Tent_ang Fractal"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37
msgid "Dec_line"
msgstr "_Tolak"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Tandai sebagai Telah Dibaca"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:51
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "Pindah ke _Favorit"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:56
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "Pindah ke _Kamar"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "Pindah ke _Prioritas Rendah"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66
msgid "Mark as _Direct Chat"
msgstr "Tan_dai sebagai Obrolan Langsung"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71
#, fuzzy
#| msgid "New Direct Chat"
msgid "Unmark as _Direct Chat"
msgstr "Obrolan Langsung Baru"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:95
msgid "Sidebar"
msgstr "Bilah sisi"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:112
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Utama"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:121
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "Jungkitkan Pencarian Kamar"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:134
msgid "Room Search"
msgstr "Pencarian Kamar"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:135
msgid "Search for a room"
msgstr "Cari kamar"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:170
msgid "Room List"
msgstr "Daftar Kamar"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:171
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Memungkinkan untuk menavigasi antar kamar"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a
#. room is a direct chat with another user.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:265
msgid "Direct chat with {name}"
msgstr "Obrolan langsung dengan {name}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications
#. for unread messages.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:277
msgid "1 notification"
msgid_plural "{count} notifications"
msgstr[0] "{count} pemberitahuan"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:748
#, fuzzy
#| msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}"
msgstr "Gagal berpindah {room} dari {previous_category} ke {new_category}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:791
#, fuzzy
#| msgid "Failed to create a new Direct Chat"
msgid "Could not mark {room} as direct chat"
msgstr "Gagal membuat Obrolan Langsung baru"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:796
#, fuzzy
#| msgid "Could not change room name"
msgid "Could not unmark {room} as direct chat"
msgstr "Tidak dapat mengubah nama kamar"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:108
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "Gabung ke Kamar sebagai Favorit"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:109
msgid "Join Room"
msgstr "Gabung Ke Kamar"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:112
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr "Gabung ke Kamar sebagai Prioritas Rendah"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:113
msgid "Reject Invite"
msgstr "Tolak Undangan"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:117
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:130
msgid "Move to Rooms"
msgstr "Pindah ke Kamar"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:118
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:124
msgid "Move to Low Priority"
msgstr "Pindah ke _Prioritas Rendah"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:119
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:125
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:131
msgid "Leave Room"
msgstr "Tinggalkan Kamar"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:123
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:129
msgid "Move to Favorites"
msgstr "Pindah ke Favorit"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:137
msgid "Rejoin Room as Favorite"
msgstr "Gabung Kembali ke Kamar sebagai Favorit"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:138
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Gabung kembali ke Kamar"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:141
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr "Gabung kembali ke Kamar sebagai Prioritas Rendah"
#: src/session_list/mod.rs:160 src/session_list/mod.rs:196
msgid "Could not restore previous sessions"
msgstr "Tidak bisa memulihkan sesi sebelumnya"
#: src/session_list/mod.rs:197
msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory"
msgstr "Terjadi galat yang tidak diharapkan saat mengakses direktori data"
#: src/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: src/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Tampilkan Pintasan"
#: src/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: src/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window"
msgstr "Tutup Jendela"
#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list.
#: src/shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr "Cari Daftar Kamar"
#: src/shortcuts.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Room With Unread Messages"
msgstr "Buka Kamar Dengan Pesan yang Belum Dibaca"
#: src/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room in the list"
msgstr "Buka kamar berikutnya dalam daftar"
#: src/shortcuts.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room in the list"
msgstr "Buka kamar sebelumnya dalam daftar"
#: src/shortcuts.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
msgstr "Buka kamar berikutnya dengan pesan yang belum dibaca dalam daftar"
#: src/shortcuts.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
msgstr "Buka kamar sebelumnya dengan pesan yang belum dibaca dalam daftar"
#: src/shortcuts.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "Tutup Kamar"
#: src/user_facing_error.rs:26
msgid "The connection timed out. Try again later."
msgstr "Waktu koneksi habis. Coba lagi nanti."
#: src/user_facing_error.rs:28
msgid "Could not connect to the homeserver."
msgstr "Tidak bisa menyambung ke server rumah."
#: src/user_facing_error.rs:38
msgid "The provided username or password is invalid."
msgstr "Nama pengguna atau kata sandi yang diberikan tidak valid."
#: src/user_facing_error.rs:39
msgid "The account is deactivated."
msgstr "Akun dinonaktifkan."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/user_facing_error.rs:55
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second."
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds."
msgstr[0] "Anda melebihi batas laju peladen rumah, coba lagi dalam 1 detik."
#: src/user_facing_error.rs:61
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later."
msgstr "Anda telah melampaui batas kecepatan peladen rumah, coba lagi nanti."
#: src/user_facing_error.rs:71
msgid "An unexpected connection error occurred."
msgstr "Terjadi galat koneksi yang tidak diharapkan."
#: src/user_facing_error.rs:79
msgid "Could not decrypt the event."
msgstr "Tidak bisa mendekripsi acara."
#: src/user_facing_error.rs:81 src/user_facing_error.rs:95
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Terjadi galat yang tak diharapkan."
#: src/user_facing_error.rs:89
msgid "This is not a valid URL."
msgstr "Ini bukan URL yang valid."
#: src/user_facing_error.rs:91
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
msgstr ""
"Penemuan otomatis peladen rumah gagal. Coba masukkan URL lengkap secara "
"manual."
#: src/user_facing_error.rs:94
msgid "Could not open the store."
msgstr "Tidak dapat membuka toko."
#: src/utils/matrix/media_message.rs:172
msgid "Could not save file"
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas"
#: src/utils/matrix/mod.rs:190
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} mengirim berkas audio."
#: src/utils/matrix/mod.rs:193
msgid "{user} sent a file."
msgstr "{user} mengirim berkas."
#: src/utils/matrix/mod.rs:195
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} mengirim gambar."
#: src/utils/matrix/mod.rs:198
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} mengirim lokasi mereka."
#: src/utils/matrix/mod.rs:210
msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} mengirim video."
#: src/utils/matrix/mod.rs:217
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} mengirim stiker."
#: src/utils/matrix/mod.rs:227
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/utils/matrix/mod.rs:251
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} mengundang Anda"
#: src/utils/matrix/mod.rs:280
msgid "Could not generate unique session ID"
msgstr "Tidak bisa menghasilkan ID sesi unik"
#: src/utils/matrix/mod.rs:281
#, fuzzy
#| msgid "Could not log the session out"
msgid "Could not access the session tokens"
msgstr "Tidak bisa log keluar sesi"
#: src/utils/media/image/mod.rs:763
#, fuzzy
#| msgid "Image file not supported"
msgid "Image format not supported"
msgstr "Berkas gambar tidak didukung"
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media/mod.rs:34
msgid "image"
msgstr "gambar"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils/media/mod.rs:36
msgid "video"
msgstr "video"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils/media/mod.rs:38
msgid "audio"
msgstr "audio"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils/media/mod.rs:40
msgid "file"
msgstr "berkas"
#: src/window.ui:84
msgid "Session"
msgstr "Sesi"