You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

5793 lines
188 KiB

This file contains unexpected Bidirectional Unicode characters!

This file contains unexpected Bidirectional Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Hebrew translation for fractal.
# Copyright (C) 2021 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2021.
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>, 2022-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-14 08:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 09:43+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? "
"2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
#: src/login/session_setup_view.ui:22 src/window.ui:8
msgid "Fractal"
msgstr "פרקטל"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr "פרקטל הוא לקוח מבוזר ומאובטח להתכתבות לטובת תקשורת קבוצתית שיתופית."
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "פרקטל להתכתבות קבוצתית"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr ""
"Matrix;matrix.org;מטריקס;מאטריקס;שיח;שיחה;שיחוח;צ׳אט;צ'אט;צ׳ט;צ'אט;תקשורת;"
"התקשרות;תקשור;אלמנט;ריוט;דיבור;"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr "רוחב החלון"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
msgid "Window height"
msgstr "גובה החלון"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
msgid "Window maximized state"
msgstr "מצב הגדלת חלון"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
msgid "Enable markdown formatting"
msgstr "הפעלת עיצוב Markdown"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
msgstr "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
msgid "Session settings"
msgstr "הגדרות הפעלה"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
msgid "Serialized list of settings per session"
msgstr "Serialized list of settings per session"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
msgid "Current session"
msgstr "הפעלה נוכחית"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Chat on Matrix"
msgstr "התכתבות על גבי Matrix"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its "
#| "interface is optimized for collaboration in large groups, such as free "
#| "software projects."
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects, and will fit all screens, big or small."
msgstr ""
"פרקטל הוא יישום התכתבות דרך Matrix עבור GNOME שנכתב ב־Rust. המנשק שלו מותאם "
"להשתתפות בקבוצות גדולות, כגון מיזמי תכנה חופשית."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14
msgid "Highlights:"
msgstr "נקודות מפתח:"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16
msgid ""
"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, "
"securely thanks to end-to-end encryption"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18
msgid ""
"Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit "
"or remove messages"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19
#, fuzzy
#| msgid "An image has been added to the conversation."
msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation"
msgstr "נוספה תמונה להתכתבות."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20
msgid "See who has read messages, and who is typing"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39
msgid "Fractal’s main window"
msgstr "החלון הראשי של פרקטל"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43
msgid "View the media history of a Matrix room"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47
msgid "Fractal’s interface adapts to small screens"
msgstr ""
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:33
#, fuzzy
#| msgid "Deactivate Account"
msgid "Select an Account"
msgstr "השבתת חשבון"
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:62
msgid "Select the account you want to open the URI with"
msgstr ""
#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:14
msgid "Switch Accounts"
msgstr "החלפת חשבון"
#: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38
msgid "_Add Account"
msgstr "_הוספת חשבון"
#: src/account_switcher/session_item.ui:60
#: src/account_switcher/session_item.ui:62
#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4
msgid "Account Settings"
msgstr "הגדרות חשבון"
#: src/application.rs:275
msgid "The Fractal Team"
msgstr "צוות פרקטל"
#: src/application.rs:281
msgid "© 2017-2024 The Fractal Team"
msgstr "© 2017-2024 צוות פרקטל"
#: src/application.rs:295
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
"יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gmail.com>\n"
"מיזם תרגום GNOME לעברית https://l10n.gnome.org/teams/he/"
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:299
msgid "Name by"
msgstr "השם מאת"
#: src/application.rs:414
msgid "Session not found"
msgstr "לא נמצאה הפעלה"
#: src/components/action_button.ui:33
msgid "Confirm Change"
msgstr "אימות השינוי"
#: src/components/action_button.ui:52 src/components/rows/loading_row.ui:26
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:142
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:79
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:54
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:53
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:60
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:86
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:197
msgid "Try Again"
msgstr "ניסיון חוזר"
#: src/components/action_button.ui:65 src/login/session_setup_view.ui:15
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:52
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:23
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:176 src/window.ui:17
msgid "Loading"
msgstr "בטעינה"
#: src/components/action_button.ui:89
msgid "Success"
msgstr "הצליח"
#: src/components/action_button.ui:108
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
#: src/components/action_button.ui:126 src/error_page.ui:10
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:136
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:77
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:81
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:69
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: src/components/avatar/editable.rs:489
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
#: src/components/avatar/editable.rs:494
msgid "Choose Avatar"
msgstr "בחירת תמונה אישית"
#: src/components/avatar/editable.rs:496
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:204
msgid "Choose"
msgstr "בחירה"
#: src/components/avatar/editable.rs:510
msgid "Could not open avatar file"
msgstr "לא ניתן לפתוח תמונה אישית"
#: src/components/avatar/editable.rs:531
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "הקובץ הנבחר אינו תמונה"
#: src/components/avatar/editable.rs:537
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "לא ניתן לקבוע את סוג הקובץ שנבחר"
#: src/components/avatar/editable.ui:70
msgid "Remove Avatar"
msgstr "הסרת תמונה אישית"
#: src/components/avatar/editable.ui:87
msgid "Select New Avatar"
msgstr "בחירת תמונה אישית חדשה"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:401
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:189
msgid "Could not send a new verification request"
msgstr "לא ניתן לשלוח דרישת אימות חדשה"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:452
msgid "Could not create the crypto identity"
msgstr "לא ניתן ליצור מזהה מוצפן"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:9
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:35
msgid "Verify Your New Session"
msgstr "אימות ההפעלה שלך"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:46
msgid ""
"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure "
"that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations."
msgstr ""
"אימות ההפעלה שלך מאפשר לך ולאנשים אחרים שמשוחחים אתך להיות בטוחים שאף אחד לא "
"מתחזה אליך."
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:55
msgid "Verify With Another Session"
msgstr "אימות באמצעות הפעלה אחרת"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:65
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr "אין מכשירים נוספים המחוברים לחשבון זה?"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:74
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:9
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:35
msgid "Recover Account"
msgstr "שחזור חשבון"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:85
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:262
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:98
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:209
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:513
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:260
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:328
msgid "Reset"
msgstr "איפוס"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:106
#: src/identity_verification_view/mod.ui:5 src/session/view/content/mod.ui:70
msgid "Identity Verification"
msgstr "אימות הזהות"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:125
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:151
msgid "Set Up Crypto Identity"
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:162
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:237
msgid ""
"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and "
"automatically trust their verified sessions."
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:170
msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created."
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:178
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:305
msgid "Set Up"
msgstr "הגדרה"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:200
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:226
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:169
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:263
msgid "Reset Crypto Identity"
msgstr "איפוס זהות קריפטוגרפית"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:245
msgid ""
"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to "
"you managed to be verified."
msgstr ""
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:253
msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:180
msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:185
msgid ""
"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. "
"Invalidates the verifications of all users and sessions."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:195
msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:200
msgid ""
"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to "
"read your past encrypted messages anymore."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:218
msgid ""
"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to "
"recover your account if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:220
msgid ""
"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You "
"will need it to recover your account if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:301
msgid "The recovery passphrase or key is invalid"
msgstr "מילת הצופן או המפתח לשחזור לא תקפים"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:304
msgid "Could not access recovery data"
msgstr "לא ניתן לגשת למידע שלך לחשזור"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:360
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t delete the account"
msgid "Could not reset the crypto identity"
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:412
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:421
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:447
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t delete the account"
msgid "Could not reset account recovery"
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:482
#, fuzzy
#| msgid "Could not retrieve media"
msgid "Could not reset account recovery key"
msgstr "לא ניתן לקבל את המדיה"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:520
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t delete the account"
msgid "Could not enable account recovery"
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:46
msgid "Restore full access to your account."
msgstr "שחזור גישה מלאה לחשבון שלך."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:54
msgid ""
"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery "
"key that is usually set up when you create your account."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:67
msgid "Recovery Passphrase or Key"
msgstr "שחזור מילת צופן או מפתח"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:348
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:315
msgid "Recover"
msgstr "שחזור"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:88
msgid "Lost your recovery passphrase or key?"
msgstr "איבדת את מילת הצופן או את המפתח שלך?"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:119
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:145
msgid "Reset Account Recovery"
msgstr "איפוס שחזור חשבון"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:156
msgid ""
"Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your "
"recovery setup."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:174
#, fuzzy
#| msgid "Room Encryption Keys"
msgid "Reset Room Encryption Keys Backup"
msgstr "מפתחות הצפנת חדר"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:181
msgid ""
"If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be "
"created."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:189
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:284
msgid ""
"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. "
"Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also "
"be able to access all your encrypted conversations and to impersonate you."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:202
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:297
msgid "Recovery Passphrase (Optional)"
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:231
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:257
msgid "Set Up Account Recovery"
msgstr "הגדרת שחזור חשבון"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:268
msgid ""
"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your "
"encrypted messages even if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:276
msgid ""
"If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:327
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:354
#, fuzzy
#| msgid "Avatar removed successfully"
msgid "Account Recovery Set Up Successfully"
msgstr "התמונה הייצוגית הוסרה בהצלחה"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:391
msgid "Copy Recovery Key"
msgstr "העתק מפתח שזור"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:408
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:493
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:430
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:457
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:343
msgid "Account Recovery Incomplete"
msgstr "שחזור החשבון חלקי"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:468
msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete."
msgstr "השחזור הצליח אבל נתוני השחזור אינם שלמים."
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:476
msgid ""
"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the "
"data, and attempt to recover this session again."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:484
msgid ""
"Note that account recovery can have a different name in other Matrix "
"clients, like “key backup” or “secure backup”."
msgstr ""
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:504
msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/auth.rs:239
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr "יש לאמת את הפעולה באמצעות הססמה שלך"
#: src/components/dialogs/auth.rs:278
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please authenticate the operation via the browser and once completed "
#| "press confirm."
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press "
"confirm"
msgstr "יש לאמת את הפעולה באמצעות הדפדפן ועם ההשלמה ללחוץ אישור."
#: src/components/dialogs/auth.ui:4
msgid "Authentication"
msgstr "אימות"
#: src/components/dialogs/auth.ui:20
#, fuzzy
#| msgid "Authentication"
msgid "Authenticate"
msgstr "אימות"
#: src/components/dialogs/auth.ui:43
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: src/components/dialogs/auth.ui:44
msgid "C_onfirm"
msgstr "_אישור"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/components/dialogs/join_room.rs:225
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:201
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:843
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:94
msgid "View"
msgstr "הצגה"
#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'.
#: src/components/dialogs/join_room.rs:228
#: src/components/dialogs/join_room.ui:91
msgid "Look Up"
msgstr "חיפוש"
#: src/components/dialogs/join_room.rs:291
msgid ""
"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not "
"known by the homeserver or because its details are private. You can still "
"try to join it."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/join_room.rs:313
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182
msgid "1 member"
msgid_plural "{n} members"
msgstr[0] "חבר אחד"
msgstr[1] "{n} חברים"
msgstr[2] "{n} חברים"
msgstr[3] "{n} חברים"
#: src/components/dialogs/join_room.ui:4 src/components/dialogs/join_room.ui:38
msgid "Join a Room"
msgstr "הצטרפות לחדר"
#: src/components/dialogs/join_room.ui:17 src/login/greeter.ui:16
#: src/login/greeter.ui:18
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19
#: src/session/view/media_viewer.ui:70 src/session/view/media_viewer.ui:72
msgid "Back"
msgstr "חזרה"
#: src/components/dialogs/join_room.ui:72
msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room"
msgstr "יש להזין מזהה חדר, כינוי חדר או קישור למציאת חדר"
#: src/components/dialogs/join_room.ui:190
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:203
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:846
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:96
msgid "Join"
msgstr "הצטרפות"
#. We are rejecting an invite.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24
msgid "Decline Invite?"
msgstr "לדחות את ההזמנה?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:26
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your "
"own later."
msgstr "לדחות את ההזמנה הזאת? ניתן להצטרף לחדר הזה בהמשך."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:29
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this "
"room without it."
msgstr "לדחות את ההזמנה הזאת? אי אפשר להצטרף לחדר זה ללא ההזמנה."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:32
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:46
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173
msgid "Decline"
msgstr "סירוב"
#. We are leaving a room that was joined.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:37
msgid "Leave Room?"
msgstr "לעזוב את החדר?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later."
msgstr "לעזוב את החדר? אפשר לחזור אליו בהמשך."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:42
msgid ""
"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back "
"without an invitation."
msgstr "לעזוב את החדר? אי אפשר לחזור לחדר בהמשך ללא הזמנה."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:45
msgid "Leave"
msgstr "לעזוב"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:56
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:308
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:369
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:404
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:296
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:258
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:537
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1118
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:595
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:80
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:874
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:928
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:78
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:80
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:65
#, fuzzy
#| msgid "Waiting for {user}"
msgid "Ignore {user}"
msgstr "בהמתנה ל־{user}"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:69
msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:134
#, fuzzy
#| msgid "Waiting for {user}"
msgid "Ban {user}?"
msgstr "בהמתנה ל־{user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:138
msgid ""
"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the "
"room again until someone unbans them."
msgstr ""
#. Translators: As in, 'Ban room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:141
#: src/components/user_page.ui:155
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:233
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "הורחקת"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:152
#, fuzzy
#| msgid "Waiting for {user}"
msgid "Revoke Invite for {user}?"
msgstr "בהמתנה ל־{user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:159
msgid ""
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be "
"able to join the room on their own."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:166
msgid ""
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be "
"able to join the room again until someone reinvites them."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:170
#: src/components/user_page.rs:417
#, fuzzy
#| msgid "Reject Invite"
msgid "Revoke Invite"
msgstr "דחיית הזמנה"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:177
#, fuzzy
#| msgid "Reply to {user}"
msgid "Deny Access to {user}?"
msgstr "לענות למשתמש {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:183
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?"
msgstr "למחוק את החשבון שלך?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:186
#: src/components/user_page.rs:418
msgid "Deny Access"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:192
msgid "Kick {user}?"
msgstr "לבעוט את {user}?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:197
msgid ""
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the "
"room again on their own."
msgstr "לבעוט את {user_id}? עדיין תהיה להם אפשרות להצטרף מחדש באופן עצמאי."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:204
msgid ""
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the "
"room again until someone invites them."
msgstr ""
#. Translators: As in, 'Kick room member'.
#. // Translators: As in, 'Kick room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:208
#: src/components/user_page.rs:420
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221
#, fuzzy
#| msgid "_Kick"
msgid "Kick"
msgstr "ב_עיטה"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:219
msgid "Remove Messages Sent by {user}?"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:225
msgid ""
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you "
"want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone."
msgid_plural ""
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you "
"want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:230
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:297
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:259
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:875
#, fuzzy
#| msgid "Re_move"
msgid "Remove"
msgstr "ה_סרה"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:236
msgid "No Messages Sent by {user}"
msgstr "לא נשלחה אף הודעה מאת {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:242
msgid ""
"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You "
"can try to load more by going further back in the room history."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:257
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:910
msgid "Reason (optional)"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:281
msgid "Remove the latest message sent by the user"
msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:352
msgid "Mute {user}?"
msgstr "להשתיק את {user}?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:358
msgid ""
"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new "
"messages."
msgstr ""
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:371
msgid "Mute"
msgstr "השתקה"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:387
msgid "Promote {user}?"
msgstr "לקדם את {user}?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:393
msgid ""
"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to "
"demote them in the future."
msgstr ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:405
msgid "Promote"
msgstr "קידום"
#: src/components/dialogs/user_profile.ui:4
msgid "User Profile"
msgstr "פרופיל משתמש"
#: src/components/offline_banner.rs:102
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"
#: src/components/offline_banner.rs:109
msgid "No network connection"
msgstr "אין חיבור לרשת"
#: src/components/offline_banner.rs:112
msgid "No Internet connection"
msgstr "אין חיבור לאינטרנט"
#: src/components/media/content_viewer.rs:177
msgid "Image not Viewable"
msgstr "התמונה לא ניתנת להצגה"
#: src/components/media/content_viewer.rs:178
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr "מקטע השמע לא זמין להשמעה"
#: src/components/media/content_viewer.rs:179
msgid "Video not Playable"
msgstr "סרטון לא ניתן לנגינה"
#: src/components/media/content_viewer.rs:180
msgid "File not Viewable"
msgstr "קובץ לא ניתן הלצגה"
#: src/components/media/location_viewer.rs:135
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr "מקום בקו אורך {latitude} ובקו רוחב {longitude}"
#: src/components/reaction_chooser.ui:7
msgid "Send a Reaction"
msgstr "שליחת רגש"
#: src/components/reaction_chooser.ui:17
msgid "More Reactions"
msgstr "רגשות נוספים"
#: src/components/pill/at_room.rs:29
msgid "Notify the whole room"
msgstr "להודיע לכל החדר"
#. Translators: As in 'Custom role'.
#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions.
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:149
#: src/session/model/room/permissions.rs:71
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:164
msgid "Confirm Custom Role"
msgstr "אישור תפקיד מותאם אישית"
#: src/components/user_page.rs:277
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:74
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:76
#, fuzzy
#| msgid "Image from Clipboard"
msgid "Matrix user ID copied to clipboard"
msgstr "תמונה מלוח הגזירים"
#: src/components/user_page.rs:299
#, fuzzy
#| msgid "New Direct Chat"
msgid "Open Direct Chat"
msgstr "התכתבות ישירה חדשה"
#: src/components/user_page.rs:301
#, fuzzy
#| msgid "New Direct Chat"
msgid "Create Direct Chat"
msgstr "התכתבות ישירה חדשה"
#: src/components/user_page.rs:325
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:534
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:202
#, fuzzy
#| msgid "Could not retrieve media"
msgid "Could not create a new Direct Chat"
msgstr "לא ניתן לקבל את המדיה"
#: src/components/user_page.rs:358
#, fuzzy
#| msgid "Join {room_name}?"
msgid "In {room_name}"
msgstr "להצטרף אל {room_name}?"
#. Translators: As in, 'The room member was invited'.
#: src/components/user_page.rs:369
msgctxt "member"
msgid "Invited"
msgstr "הוזמנת"
#. Translators: As in, 'The room member was banned'.
#: src/components/user_page.rs:374
msgctxt "member"
msgid "Banned"
msgstr "הורחקת"
#. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'.
#: src/components/user_page.rs:379
msgctxt "member"
msgid "Knocked"
msgstr ""
#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'.
#: src/components/user_page.rs:384
msgctxt "member"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: src/components/user_page.rs:405
msgid "Allow Access"
msgstr "לאפשר גישה"
#: src/components/user_page.rs:505
msgid "Could not change the role"
msgstr "לא ניתן לשנות את התפקיד"
#: src/components/user_page.rs:527
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:558
msgid "Could not invite user"
msgstr "לא ניתן להזמין משתמש"
#: src/components/user_page.rs:561
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:591
#, fuzzy
#| msgid "Could not retrieve file URI"
msgid "Could not revoke invite of user"
msgstr "לא ניתן לקבל את כתובת הקובץ"
#: src/components/user_page.rs:562
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:592
msgid "Could not deny access to user"
msgstr "לא ניתן לדחות גישה למשתמש"
#: src/components/user_page.rs:563
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:593
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t change the password"
msgid "Could not kick user"
msgstr "לא ניתן להחליף את הססמה"
#: src/components/user_page.rs:609
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:678
msgid "Could not ban user"
msgstr "לא ניתן להרחיק משתמש"
#: src/components/user_page.rs:637
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:698
msgid "Could not unban user"
msgstr "לא ניתן לבטל הרחקת משתמש"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/user_page.rs:685
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:752
msgid "Could not remove 1 message sent by the user"
msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user"
msgstr[0] "לא ניתן להסיר הודעה שנשלחה על ידי המשתמש"
msgstr[1] "לא ניתן להסיר שתי הודעות שנשלחו על ידי המשתמש"
msgstr[2] "לא ניתן להסיר {n} הודעות שנשלחו על ידי המשתמש"
msgstr[3] "לא ניתן להסיר {n} הודעות שנשלחו על ידי המשתמש"
#: src/components/user_page.rs:702
msgid "Identity verified"
msgstr "הזהות אומתה"
#: src/components/user_page.rs:709
msgid "Identity not verified"
msgstr "הזהות לא אומתה"
#: src/components/user_page.rs:725
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t delete the account"
msgid "Could not start user verification"
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון"
#: src/components/user_page.rs:751
msgid "Ignored"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:753
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30
msgid "Stop Ignoring"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:756
msgid "Not Ignored"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:757
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: src/components/user_page.rs:774
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:100
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:777
#, fuzzy
#| msgid "Could not download the file"
msgid "Could not stop ignoring user"
msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ"
#: src/components/user_page.rs:777 src/session/view/content/invite.rs:301
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:780
#: src/session/view/sidebar/row.rs:760
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t delete the account"
msgid "Could not ignore user"
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון"
#: src/components/user_page.ui:66
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:73
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:27
#, fuzzy
#| msgid "Matrix User ID"
msgid "Copy Matrix User ID"
msgstr "מזהה משתמש Matrix"
#: src/components/user_page.ui:119
msgid "Role"
msgstr "תפקיד"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/components/user_page.ui:132
msgid "Power Level"
msgstr ""
#. Translators: As in, 'Unan room member'.
#: src/components/user_page.ui:162
msgid "Unban"
msgstr "שחרור חסימה"
#: src/components/user_page.ui:171
#, fuzzy
#| msgid "New Messages"
msgid "Remove Messages"
msgstr "הודעות חדשות"
#: src/components/user_page.ui:185
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5
msgid "Security"
msgstr "אבטחה"
#: src/components/user_page.ui:212
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:57
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:279
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:308
msgid "Verify"
msgstr "אימות"
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:13 src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:26
msgid "Could Not Connect to Camera"
msgstr "לא ניתן להתחבר למצלמה"
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:36
msgid "Camera"
msgstr "מצלמה"
#. Translators: This is the widget where we see a camera's output
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:41
msgid "Viewfinder"
msgstr "עינית"
#: src/contrib/qr_code.rs:52
msgid "QR Code"
msgstr "קוד QR"
#: src/error_page.rs:98
msgid "Command copied to clipboard"
msgstr "הפקודה הועתקה ללוח הגזירים"
#: src/error_page.ui:25
msgid "Secret Portal Error"
msgstr "שגיאת שער גישה סודי"
#: src/error_page.ui:39
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session "
"information and an error occurred while we were trying to restore your "
"sessions."
msgstr ""
#: src/error_page.ui:51
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:"
msgstr ""
#: src/error_page.ui:68
msgid ""
"Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-"
"keyring."
msgstr ""
#: src/error_page.ui:91
msgid ""
"If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow "
"Fractal to interact with it, like this:"
msgstr ""
#: src/error_page.ui:113
#, fuzzy
#| msgid "Copy To Clipboard"
msgid "Copy Command"
msgstr "העתקה ללוח הגזירים"
#: src/error_page.ui:148
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr ""
#: src/error_page.ui:160
msgid ""
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
"details."
msgstr ""
#: src/error_page.ui:176
msgid "Could Not Initialize Session"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129
#: src/session/model/notifications/mod.rs:311
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:131
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr "לאמת את ההפעלה החדשה מההפעלה הנוכחית."
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:179
#: src/session/model/notifications/mod.rs:248
#, fuzzy
#| msgid "Notification sounds"
msgid "Verification Request"
msgstr "צלילי התראות"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:138
msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
"conversation."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:161
#, fuzzy
#| msgid "Notification sounds"
msgid "Could not decline verification request"
msgstr "צלילי התראות"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:177
#, fuzzy
#| msgid "Notification sounds"
msgid "Could not accept verification request"
msgstr "צלילי התראות"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:138
msgid "The verification was cancelled from the other session."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:144
msgid "The verification was cancelled by {user}."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:150
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:152
msgid "You accepted the request from another session."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:155
#, fuzzy
#| msgid "The passwords do not match."
msgid "The emoji did not match."
msgstr "הססמאות אינן תואמות."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:157
#, fuzzy
#| msgid "The passwords do not match."
msgid "The numbers did not match."
msgstr "הססמאות אינן תואמות."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:160
msgid "An unexpected error happened during the verification process."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:165
#: src/identity_verification_view/mod.ui:113
#: src/identity_verification_view/mod.ui:124
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:22
#, fuzzy
#| msgid "Notification sounds"
msgid "Verification Cancelled"
msgstr "צלילי התראות"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:167
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "Verification Error"
msgstr "התראות"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:41
msgid "Send New Request"
msgstr "שליחת בקשה חדשה"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:52
#: src/identity_verification_view/completed_page.ui:48
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:44
msgid "Dismiss"
msgstr "התעלמות"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:174
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:76
msgid "Verify Session"
msgstr "אימות הפעלה"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:179
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:189
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:198
#, fuzzy
#| msgid "Notification sounds"
msgid "Select a verification method to proceed."
msgstr "צלילי התראות"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:201
msgid "Click on the verification method to proceed."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:233
#, fuzzy
#| msgid "Could not change display name"
msgid "Could not access camera"
msgstr "לא ניתן להחליף את שם התצוגה"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:255
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t delete the account"
msgid "Could not start emoji verification"
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:266
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:176
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:271
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:163
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t delete the account"
msgid "Could not cancel the verification"
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:51
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:48
msgid "Can’t scan QR code?"
msgstr "אין באפשרותך לסרוק קוד QR?"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:60
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr "סריקת קוד QR עם הפעלה זו"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:69
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:67
msgid "Compare Emoji"
msgstr "השוואת רגשון"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:80
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:167
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:48
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:78
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "Cancel Verification"
msgstr "התראות"
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:121
msgid "Request Complete"
msgstr "הבקשה הושלמה"
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:123
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:127
msgid "Verification Complete"
msgstr "האימות הושלם"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:130
msgid ""
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
"private."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128
msgid "Does the other session show a confirmation?"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:134
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:160
#, fuzzy
#| msgid "Could not download the file"
msgid "Could not confirm the scan of the QR Code"
msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ"
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19
msgid "Confirm Scan"
msgstr "סריקת אימות"
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:47
msgid "Confirm"
msgstr "אישור"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:14
#, fuzzy
#| msgid "Notification sounds"
msgid "New Identity Verification Request"
msgstr "צלילי התראות"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:25
msgid "Wait for Other Party"
msgstr "בהמתנה לצד השני"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:36
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22
msgid "No Supported Verification Methods"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/mod.ui:47
#, fuzzy
#| msgid "Notification sounds"
msgid "Verification Request Methods"
msgstr "צלילי התראות"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:58
msgid "Scan QR Code"
msgstr "סריקת קוד QR"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:69
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19
msgid "Scan Complete"
msgstr "סריקה הושלמה"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:80
msgid "Confirm Scan Result"
msgstr "אימות תוצאת הסריקה"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:91
msgid "Short Authentication String Verification"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/mod.ui:102
msgid "Verification Successful"
msgstr "האימות עבר בהצלחה"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:138
msgid ""
"None of the methods offered by the other client are supported by Fractal."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:141
msgid ""
"A login request was received, but none of the methods offered by the other "
"client are supported by Fractal."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:150
msgid ""
"None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:157
msgid ""
"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the "
"other client are supported by Fractal."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:169
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "Decline Verification"
msgstr "התראות"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:191
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t delete the account"
msgid "Could not decline the verification"
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:44
msgid ""
"You can accept this verification from another session or decline it for all "
"your sessions"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:118
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
"verification from the other session."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:123
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
"verification."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:37
msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:150
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:154
msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:164
msgid ""
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
"screen."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:171
msgid ""
"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on "
"their screen."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:253
msgid "Could not send that the data does not match"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:270
msgid "Could not send confirmation that the data matches"
msgstr ""
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match.
#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:57
msgid "Do Not Match"
msgstr "לא להתאים"
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match.
#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:69
msgid "Match"
msgstr "להתאים"
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:176
#, fuzzy
#| msgid "Scan QR code with this session"
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
msgstr "סריקת קוד QR עם הפעלה זו"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:183
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:227
msgid "Could not validate scanned QR Code"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:58
msgid "Show a QR code to scan with another device"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:123
msgid "Get Another Device"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:125
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:133
msgid "Waiting for {user}"
msgstr "בהמתנה ל־{user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:139
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:41
msgid ""
"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way "
"of communication."
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:55
msgid "The request is not showing up on the other device?"
msgstr ""
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:64
#, fuzzy
#| msgid "Notification sounds"
msgid "Cancel Verification Request"
msgstr "צלילי התראות"
#: src/login/advanced_dialog.ui:4
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr "גילוי שרת ביתי"
#: src/login/advanced_dialog.ui:11
msgid ""
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide "
"the URL yourself."
msgstr ""
#: src/login/advanced_dialog.ui:14
msgid "_Auto-Discovery"
msgstr "_גילוי אוטומטי"
#. Translators: Fractal is the application name.
#: src/login/greeter.ui:6 src/login/greeter.ui:91
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "ברוך בואך לפרקטל"
#: src/login/greeter.ui:26 src/login/greeter.ui:29 src/login/greeter.ui:37
#: src/login/greeter.ui:40
#, fuzzy
#| msgid "_About Fractal"
msgid "About Fractal"
msgstr "_על פרקטל"
#: src/login/greeter.ui:117
#, fuzzy
#| msgid "Log In"
msgid "_Log In"
msgstr "כניסה"
#: src/login/greeter.ui:130
msgid "_Create Account"
msgstr "י_צירת חשבון"
#: src/login/homeserver_page.rs:119
msgid "Domain Name"
msgstr "שם תחום"
#: src/login/homeserver_page.rs:121
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "התחום של שרת Matrix שלך, לדוגמה gnome.org"
#: src/login/homeserver_page.rs:124 src/login/method_page.ui:68
msgid "Homeserver URL"
msgstr "כתובת השרת הביתי"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/homeserver_page.rs:128
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr ""
#: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:79
msgid "Homeserver"
msgstr "שרת ביתי"
#: src/login/homeserver_page.ui:100 src/login/method_page.ui:150
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
#: src/login/homeserver_page.ui:115
msgid "Advanced…"
msgstr "מתקדם…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On.
#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub…
#: src/login/idp_button.rs:124
msgid "Log in with {brand}"
msgstr "כניסה עם {brand}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/method_page.rs:136
#, fuzzy
#| msgid "Connecting to {domain_name}"
msgid "Log in to {domain_name}"
msgstr "מתחבר אל {domain_name}"
#: src/login/method_page.rs:143
#, fuzzy
#| msgid "_Log in"
msgid "Log in"
msgstr "_כניסה"
#: src/login/method_page.rs:186
msgid "More SSO Providers"
msgstr "ספקי SSO נוספים"
#: src/login/method_page.rs:189
msgid "Login via SSO"
msgstr "כניסה דרך SSO (כניסה אחודה)"
#: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:51
msgid "Log In"
msgstr "כניסה"
#: src/login/method_page.ui:100
msgid "Matrix Username"
msgstr "משתמש Matrix"
#: src/login/method_page.ui:116
msgid "Password"
msgstr "ססמה"
#: src/login/method_page.ui:132
#, fuzzy
#| msgid "More SSO Providers"
msgid "Single Sign-On Providers"
msgstr "ספקי SSO נוספים"
#: src/login/mod.rs:479
#, fuzzy
#| msgid "Unable to store session"
msgid "Could not store session"
msgstr "לא ניתן לאחסן את ההפעלה"
#: src/login/mod.ui:25 src/login/mod.ui:59
#, fuzzy
#| msgid "Scan Complete"
msgid "Login Complete"
msgstr "סריקה הושלמה"
#: src/login/mod.ui:80
msgid "This session is ready to send and receive secure messages"
msgstr "ההפעלה הזאת מוכנה לשלוח ולקבל הודעות מאובטחות"
#: src/login/mod.ui:86
#, fuzzy
#| msgid "Start chat"
msgid "Start Chatting"
msgstr "התחלת התכתבות"
#: src/login/session_setup_view.ui:5
#, fuzzy
#| msgid "Session ID"
msgid "Session Setup"
msgstr "מזהה הפעלה"
#: src/login/session_setup_view.ui:43
msgid "Fetching Account Data…"
msgstr "נתוני החשבון מתקבלים…"
#: src/login/sso_page.ui:5 src/login/sso_page.ui:41
msgid "Single Sign-On"
msgstr "Single Sign-On (כניסה אחודה)"
#: src/login/sso_page.ui:56
#, fuzzy
#| msgid "Please follow the steps in the browser."
msgid "Please follow the steps in the browser"
msgstr "נא לעקוב אחר הצעדים בדפדפן."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret/linux.rs:154
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "פרקטל: פרטי גישה ב־Matrix עבור {user_id}"
#: src/secret/linux.rs:454
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr "קובץ האחסון המאובטח פגום."
#: src/secret/linux.rs:458
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr "לא ניתן למיקום קובץ האחסון המאובטח."
#: src/secret/linux.rs:461
#, fuzzy
#| msgid "Could not access the secret storage file location."
msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr "לא ניתן למיקום קובץ האחסון המאובטח."
#: src/secret/linux.rs:464
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:467
msgid ""
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:470
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:473
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:476
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:490
msgid "The item was deleted."
msgstr "הפריט נמחק."
#: src/secret/linux.rs:494 src/secret/linux.rs:514
msgid ""
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:497
#, fuzzy
#| msgid "The secret storage file is corrupted."
msgid "The collection or item is locked."
msgstr "קובץ האחסון המאובטח פגום."
#: src/secret/linux.rs:500
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:503
#, fuzzy
#| msgid "The validation code is not correct."
msgid "The collection or item does not exist."
msgstr "קוד האימות שגוי."
#: src/secret/linux.rs:507
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
#: src/secret/linux.rs:510
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
msgstr ""
#: src/session/model/session.rs:579
#, fuzzy
#| msgid "Could not download the file"
msgid "Could not log the session out"
msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:252
#, fuzzy
#| msgid "Notification sounds"
msgid "{user} sent a verification request"
msgstr "צלילי התראות"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:315
msgid "Verify your new session “{name}”"
msgstr ""
#: src/session/model/room/join_rule.rs:247
msgid "Only invited users, and users can knock"
msgstr ""
#: src/session/model/room/join_rule.rs:249
msgid "Only invited users"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/model/room/join_rule.rs:263
msgid "Members of {room}, and users can knock"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/model/room/join_rule.rs:270
msgid "Members of {room}"
msgstr ""
#: src/session/model/room/join_rule.rs:275
msgid "Any registered user"
msgstr "כל משתמש רשום"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:276
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1022
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported event"
msgid "Unsupported rule"
msgstr "אירוע לא נתמך"
#: src/session/model/room/mod.rs:397
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:400
msgid "Empty Room"
msgstr "חדר ריק"
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/model/room/mod.rs:410
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions.
#: src/session/model/room/permissions.rs:69
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: src/session/model/room/permissions.rs:72
msgid "Moderator"
msgstr "פיקוח"
#: src/session/model/room/permissions.rs:73
msgid "Admin"
msgstr "הנהלה"
#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages.
#: src/session/model/room/permissions.rs:75
msgid "Muted"
msgstr "מושתק"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/room_list/mod.rs:406
#, fuzzy
#| msgid "Could not join room {room_name}. Try again later."
msgid "Could not join room {room_name}"
msgstr "לא ניתן להצטרף לחדר {room_name}. נא לנסות שוב בהמשך."
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:64
msgid "Verifications"
msgstr "אימות"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:65
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:270
msgid "Invited"
msgstr "הוזמנת"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:66
msgid "Favorites"
msgstr "מועדפים"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:67
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:68
msgid "Low Priority"
msgstr "עדיפות נמוכה"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:69
msgid "Historical"
msgstr "היסטורי"
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:32
msgid "Explore"
msgstr "חשיפה"
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:33
msgid "Forget Room"
msgstr "לשכוח חדר"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:157
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:161
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:164
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:166
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:196
#, fuzzy
#| msgid "The passwords do not match."
msgid "Passwords do not match"
msgstr "הססמאות אינן תואמות."
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:246
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:258
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:262
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t change the password"
msgid "Could not change password"
msgstr "לא ניתן להחליף את הססמה"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:58
msgid "Change Password"
msgstr "החלפת ססמה"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
msgstr "שינוי הססמה שלך תנתק אותך מההפעלות האחרות שלך."
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70
msgid "New Password"
msgstr "ססמה חדשה"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:116
msgid "Confirm New Password"
msgstr "אימות הססמה החדשה"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:152
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:77
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:87
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
msgid "Continue"
msgstr "המשך"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:120
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "החשבון הושבת בהצלחה"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:129
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "לא ניתן להשבית את החשבון"
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:8
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:117
msgid "Deactivate Account"
msgstr "השבתת חשבון"
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:43
msgid ""
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
"contacts, files, and more, forever."
msgstr ""
"משמעות השבתת החשבון שלך היא שכל ההודעות, אנשי הקשר, הקבצים שלך ועוד יאבדו "
"לצמיתות."
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:52
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
"Matrix user ID:"
msgstr "כדי לאשר את ביטול החשבון עליך להקליד את מזהה משתמש Matrix שלך:"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:87
msgid ""
"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is "
"your last connected session and you have no recent local backup of your "
"encryption keys, you will not be able to restore your account."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:95
msgid ""
"This is your last connected session. Make sure that you can still access "
"your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before "
"logging out."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:104
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:110
msgid "Log Out"
msgstr "יציאה"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:14
msgid "Log Out of This Session"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:42
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgid "Are you sure you want to log out of this session?"
msgstr "למחוק את החשבון שלך?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:68
msgid "Review Account Security"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:106
msgid "Logout Failed"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:125
msgid ""
"Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a "
"permanent error, you can remove the session."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:150
msgid ""
"Removing the session deletes the associated data from the system, but your "
"homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged "
"out."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:167
#, fuzzy
#| msgid "Verify Session"
msgid "Remove Session"
msgstr "אימות הפעלה"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:210
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:153
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "התמונה הייצוגית הוסרה בהצלחה"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:212
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:155
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "התמונה הייצוגית הוחלפה בהצלחה"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:231
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:180
msgid "Could not load file"
msgstr "לא ניתן לטעון קובץ"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:246
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:204
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "לא ניתן להעלות תמונה אישית"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:275
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:227
msgid "Could not change avatar"
msgstr "לא ניתן לשנות תמונה אישית"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:292
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:252
msgid "Remove Avatar?"
msgstr "להסיר את התמונה האישית?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:293
msgid "Do you really want to remove your avatar?"
msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את התמונה האישית שלך?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:331
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:284
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "לא ניתן למחוק תמונה אישית"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:383
msgid "Name changed successfully"
msgstr "השם הוחלף בהצלחה"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:434
msgid "Could not change display name"
msgstr "לא ניתן להחליף את שם התצוגה"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:12
msgid "Account Avatar"
msgstr "תמונה אישית של החשבון"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:31
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:58
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:68
#: src/session/view/room_creation.ui:47 src/session/view/room_creation.ui:50
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:68
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:282
msgid "Advanced Information"
msgstr "פרטים מתקדמים"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:71
msgid "Matrix User ID"
msgstr "מזהה משתמש Matrix"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:81
#, fuzzy
#| msgid "Room Address"
msgid "Copy Homeserver Address"
msgstr "כתובת חדר"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82
#, fuzzy
#| msgid "Image from Clipboard"
msgid "Homeserver address copied to clipboard"
msgstr "תמונה מלוח הגזירים"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:87
msgid "Session ID"
msgstr "מזהה הפעלה"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:89
msgid "Copy Session ID"
msgstr "העתקת מזהה הפעלה"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:90
msgid "Session ID copied to clipboard"
msgstr "מזהה ההפעלה הועתק ללוח הגזירים"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:306
msgid "Could not enable account notifications"
msgstr "לא ניתן להפעיל התראות לחשבון"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:308
msgid "Could not disable account notifications"
msgstr "לא ניתן להשבית התראות לחשבון"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:360
msgid "Could not change global notifications setting"
msgstr "לא ניתן לשנות הגדרות התראות גלובליות"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:377
msgid "Remove “{keyword}”"
msgstr "הסרת „{keyword}”"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:411
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t delete the account"
msgid "Could not remove notification keyword"
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:482
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t delete the account"
msgid "Could not add notification keyword"
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:136
msgid "Notifications"
msgstr "התראות"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11
msgid "Enable for This Account"
msgstr "לאפשר לחשבון זה"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:19
msgid "Enable for This Session"
msgstr "לאפשר להפעלה זו"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:27
msgid "Global"
msgstr "ראשי"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:28
msgid ""
"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific "
"rules"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:31
msgid "All messages in all rooms"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:38
msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:45
msgid "Only mentions and keywords in all rooms"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:54
msgid "Keywords"
msgstr "מילות מפתח"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:55
msgid ""
"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching "
"on these keywords is case-insensitive."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:67
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:68
msgid "Add Keyword"
msgstr "הוספת מילת מפתח"
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:26
msgid "Ignored Users"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Room History Search"
msgid "Toggle Ignored Users Search"
msgstr "החלפת מצב חיפוש בהיסטוריית חדר"
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33
#, fuzzy
#| msgid "Search for Room Members"
msgid "Search for ignored users"
msgstr "חיפוש אחר חברים בחדר"
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74
msgid "No Ignored Users"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75
msgid "You can add users to this list from their room member profile"
msgstr ""
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:170
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:168
msgid "Export Room Encryption Keys"
msgstr "ייבוא מפתחות הצפנת חדר"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:173
msgid ""
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
"with another Matrix client."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:176
msgid ""
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:179
msgid "Export Keys"
msgstr "ייצוא מפתחות"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:182
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:178
msgid "Import Room Encryption Keys"
msgstr "ייצוא מפתחות הצפנת חדר"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:185
msgid ""
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:188
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:191
msgid "Import Keys"
msgstr ""
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
#. name.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217
msgid "Save Encryption Keys To…"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:233
#: src/utils/matrix/media_message.rs:177
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t save file"
msgid "Could not access file"
msgstr "לא ניתן לשמור קובץ"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:263
#, fuzzy
#| msgid "The passwords do not match."
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "הססמאות אינן תואמות."
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:335
msgid "Room encryption keys exported successfully"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:340
#, fuzzy
#| msgid "No room description"
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] "אין תיאור לחדר"
msgstr[1] "אין תיאור לחדר"
msgstr[2] "אין תיאור לחדר"
msgstr[3] "אין תיאור לחדר"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:354
msgid "Could not export the keys"
msgstr "לא ניתן לייצא את המפתחות"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:364
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
msgstr "מילת הצופן לא מתאימה את זו ששימשה לייצוא המפתחות."
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:368
msgid "Could not import the keys"
msgstr "לא ניתן לייבא את המפתחות"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:61
msgid "Passphrase"
msgstr "מילת צופן"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "אימות מילת צופן"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:120
msgid "Choose…"
msgstr "בחירה…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:231
msgid "No Crypto Identity"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:233
msgid "Verifying your own devices or other users is not possible"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:236
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:309
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1119
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:306 src/session/view/sidebar/mod.rs:312
msgid "Enable"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:239
msgid "Enable Crypto Identity"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:255
msgid "Crypto Identity Enabled"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:257
msgid "The crypto identity exists and this device is verified"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:274
msgid "Crypto Identity Incomplete"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:276
msgid "The crypto identity exists but this device is not verified"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:282
#, fuzzy
#| msgid "Verify Session"
msgid "Verify This Session"
msgstr "אימות הפעלה"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:304
msgid "Account Recovery Disabled"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:306
msgid ""
"Enable recovery to be able to restore your account without another device"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:312
msgid "Enable Account Recovery"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:323
msgid "Account Recovery Enabled"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:325
msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:331
msgid "Reset Account Recovery Key"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:345
msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:351
#, fuzzy
#| msgid "Deactivate Account"
msgid "Recover Account Data"
msgstr "השבתת חשבון"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9
#, fuzzy
#| msgid "_Private"
msgid "Privacy"
msgstr "_פרטי"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:13
msgid "Send Read Receipts"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14
msgid ""
"Allow other members of the rooms you participate in to track which messages "
"you have seen"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:20
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "Send Typing Notifications"
msgstr "התראות"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:21
msgid ""
"Allow other members of the rooms you participate in to see when you are "
"typing a message"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:27
msgid ""
"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will "
"still see some of their activity, like when they join or leave a room."
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:36
msgid "Crypto Identity"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:37
msgid ""
"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their "
"verified sessions"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:99
#, fuzzy
#| msgid "Recovery"
msgid "Account Recovery"
msgstr "שחזור"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:100
msgid ""
"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if "
"you ever lose access to all your sessions"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:5
msgid "Sessions"
msgstr "הפעלות"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:9
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:13
msgid "Current Session"
msgstr "הפעלה נוכחית"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:24
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:48
msgid "Other Active Sessions"
msgstr "הפעלות פעילות אחרות"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:70
msgid "Could not load the list of connected devices"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:112
#, fuzzy
#| msgid "Delete Message"
msgid "Disconnect Session"
msgstr "מחיקת הודעה"
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:171
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:176
msgid "Last seen at %I:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:186
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04
#. PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:193
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:204
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e.
#. "Last seen Monday at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:211
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %I:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last
#. seen February 3 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:220
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last
#. seen February 3 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:227
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:235
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:242
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p"
msgstr ""
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:294
msgid "Could not disconnect device “{device_name}”"
msgstr ""
#. Translators: As in 'A verified session'.
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:34
#, fuzzy
#| msgid "Verify"
msgid "Verified"
msgstr "אימות"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:20
#, fuzzy
#| msgid "Room Search"
msgid "Public Rooms Search"
msgstr "חיפוש חדר"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:21
msgid "Search for a room in the public directory of the selected server"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:32
#, fuzzy
#| msgid "Other Homeserver"
msgid "Switch servers"
msgstr "שרת ביתי אחר"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:61
#, fuzzy
#| msgid "Rooms"
msgid "No Rooms"
msgstr "חדרים"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:67
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr "לא נמצאו חדרים המתאימים לחיפוש"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:78
msgid "List of Public Rooms"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:209
#, fuzzy
#| msgid "Join {room_name}?"
msgid "View {room_name}"
msgstr "להצטרף אל {room_name}?"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:211
#, fuzzy
#| msgid "Join {room_name}?"
msgid "Join {room_name}"
msgstr "להצטרף אל {room_name}?"
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22
msgid "Server List"
msgstr ""
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:38
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:45
msgid "Add Server"
msgstr "הוספת שרת"
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30
msgid "Remove Server"
msgstr "הסרת שרת"
#: src/session/view/content/invite.rs:187
#, fuzzy
#| msgid "{user} invited you"
msgid "{user_name} ({user_id}) invited you"
msgstr "הוזמנת על ידי {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:248 src/session/view/sidebar/row.rs:715
#, fuzzy
#| msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
msgid "Could not accept invitation for {room}"
msgstr "ההצטרפות לחדר {room_name} נכשלה. נא לנסות שוב בהמשך."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:288 src/session/view/sidebar/row.rs:705
#, fuzzy
#| msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
msgid "Could not decline invitation for {room}"
msgstr "ההצטרפות לחדר {room_name} נכשלה. נא לנסות שוב בהמשך."
#. Translators: This is a verb.
#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:167
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:209
msgid "Invite"
msgstr "הזמנה"
#: src/session/view/content/invite.ui:125
msgid "_Decline"
msgstr "_סירוב"
#: src/session/view/content/invite.ui:135 src/session/view/sidebar/mod.ui:32
msgid "_Accept"
msgstr "_קבלה"
#: src/session/view/content/mod.ui:4
msgid "Main Content"
msgstr ""
#: src/session/view/content/mod.ui:13 src/session/view/content/mod.ui:28
msgid "No Room Selected"
msgstr "לא נבחרו חדרים"
#: src/session/view/content/mod.ui:29
#, fuzzy
#| msgid "Join a room to start chatting."
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "יש להצטרף לחדר כדי להתחיל להתכתב."
#: src/session/view/content/mod.ui:39
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:212
msgid "Room History"
msgstr "היסטוריית חדר"
#: src/session/view/content/mod.ui:50
msgid "Room Invite"
msgstr "הזמנה לחדר"
#: src/session/view/content/mod.ui:59
msgid "Explore Rooms"
msgstr "חקירת חדרים"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5
msgid "Address auto-completion"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:328
msgid "Local Addresses on {homeserver}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:402
msgid "Remove address"
msgstr "הסרת כתובת"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:406
msgid "Remove “{address}”"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:447
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:720
#: src/session/view/room_creation.ui:132
msgid "Main Address"
msgstr "כתובת ראשית"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:471
msgid "Set as main address"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:477
msgid "Set “{address}” as main address"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:521
msgid "Could not remove public address"
msgstr "לא ניתן להסיר כתובת ציבורית"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:547
msgid "Could not set main public address"
msgstr "לא ניתן להגדיר את הכתובת הציבורית הראשית"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:601
msgid "Could not add public address"
msgstr "לא נוסית להוסיף את הכתובת הראשית"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:605
msgid "This address is not registered as a local address"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:608
msgid "This address does not belong to this room"
msgstr "הכתובת הזאת לא שייכת לחדר הזה"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:662
msgid "Unregister local address"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:666
msgid "Unregister “{address}”"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:705
msgid "Could not unregister local address"
msgstr "לא ניתן לבטל את רישום הכתובת המקומית"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:738
msgid "Register “{address}”"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:776
msgid "Could not register local address"
msgstr "לא ניתן לרשום כתובת מקומית"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:780
msgid "This address is already registered"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:4
msgid "Edit Room Addresses"
msgstr "עריכת כתובות חדר"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:170
msgid "Public Addresses"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15
msgid ""
"Public addresses are advertised for all users in the room and the main "
"address is used to identify a room publicly. Before adding an address to "
"this list, it must be registered as a local address."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46
msgid ""
"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are "
"not made public, only people on your homeserver can discover them."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82
msgid "Add Public Address"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:92
msgid "Register Local Address"
msgstr ""
#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89
#: src/session/view/room_creation.ui:134
msgid "my-room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90
#: src/session/view/room_creation.ui:135
msgid "First part of the address, for example “my-room”"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:254
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:318
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "שם החדר נשמר בהצלחה"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:390
msgid "Could not change room name"
msgstr "לא ניתן להחליף את שם החדר"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:429
msgid "Room description saved successfully"
msgstr "תיאור החדר נשמחר בהצלחה"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:506
msgid "Could not change room description"
msgstr "לא ניתן להחליף את תיאור החדר"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:526
msgid "Discard Unsaved Changes?"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:528
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:586
msgid ""
"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:538
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:596
msgid "Discard"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:4
msgid "Edit Room Details"
msgstr "עריכת פרטי החדר"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:29
#, fuzzy
#| msgid "Choose Avatar"
msgid "Room Avatar"
msgstr "בחירת תמונה אישית"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:92
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:140
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:156
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:597
#: src/utils/matrix/media_message.rs:152
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:143
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Save Description"
msgstr "תיאור"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:462
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:508
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:268
msgid "Member"
msgid_plural "Members"
msgstr[0] "חבר"
msgstr[1] "חברים"
msgstr[2] "חברים"
msgstr[3] "חברים"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:674
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t delete the account"
msgid "Could not change notifications setting"
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:715
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:754
#, fuzzy
#| msgid "Room Address"
msgid "Copy address"
msgstr "כתובת חדר"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:716
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:755
#, fuzzy
#| msgid "Image from Clipboard"
msgid "Address copied to clipboard"
msgstr "תמונה מלוח הגזירים"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:797
#, fuzzy
#| msgid "Permalink copied to clipboard"
msgid "Room link copied to clipboard"
msgstr "הקישור הקבוע הועתק ללוח הגזירים"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:850
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t change the password"
msgid "Could not change who can join"
msgstr "לא ניתן להחליף את הססמה"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:898
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t change the password"
msgid "Could not change guest access"
msgstr "לא ניתן להחליף את הססמה"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:915
#, fuzzy
#| msgid "Publish in room directory"
msgid "Publish in the {homeserver} directory"
msgstr "פרסום במגדיר החדרים"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:992
#, fuzzy
#| msgid "Publish in room directory"
msgid "Could not publish room in directory"
msgstr "פרסום במגדיר החדרים"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:994
#, fuzzy
#| msgid "Publish in room directory"
msgid "Could not unpublish room from directory"
msgstr "פרסום במגדיר החדרים"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1015
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:268
msgid "Anyone, even if they are not in the room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1018
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:269
msgid "Members only, since this option was selected"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1020
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:271
#, fuzzy
#| msgid "History after they were invited"
msgid "Members only, since they were invited"
msgstr "את ההיסטוריה מאז הזמנתם"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1021
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:270
msgid "Members only, since they joined the room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1069
#, fuzzy
#| msgid "Could not change avatar"
msgid "Could not change who can read history"
msgstr "לא ניתן לשנות תמונה אישית"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1113
msgid "Enable Encryption?"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1114
msgid ""
"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they "
"arrived. This cannot be disabled later."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1129
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t delete the account"
msgid "Could not enable encryption"
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון"
#. Translators: As in, 'Room federated'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1155
msgid "Federated"
msgstr ""
#. Translators: As in, 'Room not federated'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1158
msgid "Not federated"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1188
#, fuzzy
#| msgid "Name changed successfully"
msgid "Room upgraded successfully"
msgstr "השם הוחלף בהצלחה"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1192
#, fuzzy
#| msgid "Could not upload avatar"
msgid "Could not upgrade room"
msgstr "לא ניתן להעלות תמונה אישית"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4
msgid "Room Details"
msgstr "פרטי החדר"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:62
msgid "Edit Details"
msgstr "עריכת פרטים"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:89
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:341
#, fuzzy
#| msgid "There is a newer version of this room."
msgid "There are no members in this room"
msgstr "יש גרסה חדשה יותר של החדר הזה."
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:112
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:4
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:119
msgid "Files"
msgstr ""
#. Translators: As in 'Audio file'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:127
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:94
#, fuzzy
#| msgid "audio"
msgid "Audio"
msgstr "שמע"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:137
msgid "Which messages trigger notifications in this room"
msgstr "אילו סוגי הודעות יגרמו להתראות בחדר זה"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:140
msgid "Use Global Setting"
msgstr "שימוש בהגדרות הכלליות"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:147
msgid "All Messages"
msgstr "כל ההודעות"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:154
msgid "Only Mentions and Keywords"
msgstr "אזכורים ומילות מפתח בלבד"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:161
msgid "Disable Notifications"
msgstr "השבתת התראות"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:181
msgctxt "room details"
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:185
msgid "Edit Public Addresses"
msgstr "עריכת כתובת ציבורית"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:194
msgid "This room has no public addresses"
msgstr "לחדר זה אין כתובת ציבורית"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:211
msgid "Copy Room Link"
msgstr "העתקת קישור חדר"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:221
msgid "Access and Visibility"
msgstr "גישה וצפייה"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:231
msgid "Who Can Join"
msgstr "מי יכול להצטרף"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:235
msgid "Only Invited Users"
msgstr "רק משתמשים מוזמנים"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:236
msgid "Any Registered User"
msgstr "רק משתמשי רשומים"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:252
msgid "Allow Guests"
msgstr "לאפשר אורחים"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:253
msgid "Guests are Matrix users without a registered account"
msgstr "אורחים הינם משתמשי Matrix ללא חשבון רשום"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:264
msgid "Who Can Read History"
msgstr "מי יכול לצפות בהיסטוריה"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:285
msgid "Matrix Room ID"
msgstr "מזהה חדר Matrix"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:292
msgid "Copy Matrix Room ID"
msgstr "העתקת מזהה חדר Matrix"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:293
msgid "Matrix room ID copied to clipboard"
msgstr "מזהה חדר Matrix הועתק ללוח הגזירים"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:298
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158
msgid "Enable Encryption"
msgstr "לאפשר הצפנה"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:309
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9
msgid "Permissions"
msgstr "הרשאות"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:324
msgid "Room Version"
msgstr "גרסת חדר"
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:336
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:82
msgid "Upgrade"
msgstr "שדרוג"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:349
#, fuzzy
#| msgid "Moderator"
msgid "Federation"
msgstr "פיקוח"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this case, the file to play is an
#. audio file.
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:74
msgid "Play {filename}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:92
msgid "Unknown duration"
msgstr "אורך לא ידוע"
#. Translators: As in "Play audio file".
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13
msgid "Play"
msgstr "נגינה"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:26
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:33
msgid "No Audio"
msgstr "אין שמע"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:34
msgid "This room does not contain any audio"
msgstr "חדר זה לא מכיל אף שמע"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:42
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:49
msgid "Could Not Load Audio"
msgstr "לא ניתן לטעון שמע"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:50
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:49
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:56
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:193
msgid "Check your network connection"
msgstr "יש לבדוק את חיבור הרשת שלך"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:69
msgid "Audio History"
msgstr "היסטוריית שנע"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:73
msgid "Save {filename}"
msgstr "שמירת {filename}"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:81
msgid "Unknown size"
msgstr "גודל לא ידוע"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:97
msgid "Open File"
msgstr "פתיחת קובץ"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:100
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:155
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27
#: src/utils/matrix/media_message.rs:150
msgid "Save File"
msgstr "שמירת קובץ"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:25
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:32
msgid "No Files"
msgstr "אין קבצים"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:33
msgid "This room does not contain any files"
msgstr "חדר זה לא מכיל אף קובץ"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:41
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:48
msgid "Could Not Load Files"
msgstr "לא ניתן לטעון קבצים"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:68
msgid "File History"
msgstr "היסטוריית קבצים"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:32
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:39
msgid "No Media"
msgstr "איו מדיה"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:40
msgid "This room does not contain any media"
msgstr "חדר זה לא מכיל אף מדיה"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:48
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:55
msgid "Could Not Load Media"
msgstr "לא ניתן לטעון מדיה"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:75
msgid "Media History"
msgstr "היסטוריית מדיה"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:269
msgid "Banned"
msgstr "מורחק"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:239
msgid "Could not invite {user} to {room}"
msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}"
msgstr[0] "לא ניתן להזמין את {user} אל {room}"
msgstr[1] "לא ניתן להזמין שני משתמשים אל {room}"
msgstr[2] "לא ניתן להזמין {n} משתמשים אל {room}"
msgstr[3] "לא ניתן להזמין {n} משתמשים אל {room}"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4
msgid "Invite New Members"
msgstr "הזמנת חברים חדשים"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:20
msgid "I_nvite"
msgstr "_הזמנה"
#. Translators: In this string, this is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:58
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:64
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:53
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:65
msgid "Search for users to invite them to this room"
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:73
msgid "Matching Users"
msgstr "משתמשים מתאימים"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:123
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:127
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92
msgid "No Users Found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:128
msgid "No users matching the search were found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים המתאימים לחיפוש"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:141
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:105
msgid "An error occurred while searching for matches"
msgstr "ארעה שגיאה במהלך החיפוש עבור התאמות"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:149
msgid "Searching for Users"
msgstr "מחפש משתמשים"
#: src/session/view/content/room_details/member_row.ui:45
msgid "Identity Verified"
msgstr ""
#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'.
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:121
msgctxt "members"
msgid "Invited"
msgid_plural "Invited"
msgstr[0] "הוזמן"
msgstr[1] "הוזמנו"
msgstr[2] "הוזמנו"
msgstr[3] "הוזמנו"
#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'.
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:123
msgctxt "members"
msgid "Banned"
msgid_plural "Banned"
msgstr[0] "הורחק"
msgstr[1] "הורחקו"
msgstr[2] "הורחקו"
msgstr[3] "הורחקו"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:286
msgid "Invited Room Member"
msgid_plural "Invited Room Members"
msgstr[0] "חבר הוזמן לחדר"
msgstr[1] "הוזמנו חברים לחדר"
msgstr[2] "הוזמנו חברים לחדר"
msgstr[3] "הוזמנו חברים לחדר"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:288
msgid "Banned Room Member"
msgid_plural "Banned Room Members"
msgstr[0] "חבר שמורחק מהחדר"
msgstr[1] "חברים שמורחקים מהחדר"
msgstr[2] "חברים שמורחקים מהחדר"
msgstr[3] "חברים שמורחקים מהחדר"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:289
msgid "Room Member"
msgid_plural "Room Members"
msgstr[0] "חבר חדר"
msgstr[1] "חברי חדר"
msgstr[2] "חברי חדר"
msgstr[3] "חברי חדר"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:330
#, fuzzy
#| msgid "Invited Room Member"
#| msgid_plural "Invited Room Members"
msgid "No Invited Room Members"
msgstr "חבר הוזמן לחדר"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:331
#, fuzzy
#| msgid "There is a newer version of this room."
msgid "There are no invited members in this room"
msgstr "יש גרסה חדשה יותר של החדר הזה."
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:335
#, fuzzy
#| msgid "Banned Room Members"
msgid "No Banned Room Members"
msgstr "חברי חדר מורחקים"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:336
#, fuzzy
#| msgid "There is a newer version of this room."
msgid "There are no banned members in this room"
msgstr "יש גרסה חדשה יותר של החדר הזה."
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:340
#, fuzzy
#| msgid "Room Members"
msgid "No Room Members"
msgstr "חברי חדר"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:12
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:14
#, fuzzy
#| msgid "Room search"
msgid "Toggle Room Members Search"
msgstr "חיפוש חדרים"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:30
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:34
msgid "Search for room members"
msgstr "חיפוש אחר חברים בחדר"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:82
#: src/session/view/content/room_details/membership_lists.rs:186
msgid "Could not load the full list of room members"
msgstr "לא ניתן להוריד את רשימת החברים המלאה של חדר זה"
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:132
msgid "The user is not in the room members list anymore"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:4
msgid "Add Custom Permissions"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:11
msgid "_Add"
msgstr "_הוספה"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:50
msgid "Assign Power Level"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:71
msgid "Search Results"
msgstr "תוצאות חיפוש"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:96
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:100
msgid "No Matching Members Found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים מתאימים"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:101
#, fuzzy
#| msgid "No rooms matching the search were found"
msgid "No room members matching the search were found"
msgstr "לא נמצאו חדרים המתאימים לחיפוש"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:279
msgid "Members With Assigned Power Levels"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:83
msgid "Add"
msgstr "הוספה"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:584
msgid "Save Changes?"
msgstr "שמירת השינויים?"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:641
msgid "Could not save permissions"
msgstr "לא ניתן לשמור את ההרשאות"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:30
msgid "_Save"
msgstr "_שמירה"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:44
msgid "Room Actions"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:45
msgid "Power level required to perform different actions in the room"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:48
msgid "Send Messages"
msgstr "שליחת הודעות"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:59
msgid "Remove Own Messages"
msgstr "הסרת הודעות שלך"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:70
msgid "Remove Messages of Other Members"
msgstr "הסרת הודעות של חברים אחרים"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:81
msgid "Notify Entire Room"
msgstr "שליחת התראה לכל החדר"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:92
msgid "Change Room Settings"
msgstr "שינוי הגדרות החדר"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:103
msgid "Change Room Name"
msgstr "שינוי שם החדר"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:114
msgid "Change Room Description"
msgstr "שינוי תיאור החדר"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:125
msgid "Change Room Avatar"
msgstr "שינוי התמונה הייצוגית של החדר"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:136
msgid "Change Addresses"
msgstr "שינוי כתובות"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:147
msgid "Change Who Can Read History"
msgstr "שינוי מי יכול לקרוא את ההיסטוריה"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:169
msgid "Change Permissions"
msgstr "שינוי הרשאות"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:180
msgid "Change Server Access Control List"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:191
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:75
msgid "Upgrade Room"
msgstr "שדרוג החדר"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:204
#, fuzzy
#| msgid "Members"
msgid "Member Actions"
msgstr "חברים"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:205
msgid "Power level required to perform different actions on room members"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:246
msgid "Members Power Levels"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:247
msgid "Power levels defined for all members of the room"
msgstr ""
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:250
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:266
#, fuzzy
#| msgid "Default Matrix Server"
msgid "Default Power Level"
msgstr "שרת Matrix כבררת מחדל"
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:59
#, fuzzy
#| msgid "Verify Session"
msgid "Version"
msgstr "אימות הפעלה"
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:76
msgid ""
"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new "
"features from the Matrix specification. It can also be used to reset the "
"room state, which should make the room faster to join. However it should be "
"used sparingly because it can be disruptive, as room members need to join "
"the new room manually."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:131
msgid "{version} (unstable)"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:59
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr "זוהי תחילתה של ההיסטוריה הניתן לצפייה"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
#. year. For example, "Friday, May 5".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:72
#, fuzzy
#| msgid "%B %e"
msgid "%A, %B %-e"
msgstr "%e ב%B"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the
#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:78
#, fuzzy
#| msgid "%B %e, %Y"
msgid "%A, %B %-e, %Y"
msgstr "%e ב%B, %Y"
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:85
msgid "New Messages"
msgstr "הודעות חדשות"
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:98
msgid "_Reply"
msgstr "לה_שיב"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:104
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to
#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:25
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:111
msgid "_Forward"
msgstr "_קדימה"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:32
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:118
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:183
msgid "_Select"
msgstr "_בחירה"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:39
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:125
msgid "_Copy Text"
msgstr "_העתקת טקסט"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:44
#, fuzzy
#| msgid "_Copy Thumbnail"
msgid "Copy T_humbnail"
msgstr "_העתקת תמונה ממוזערת"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:49
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:135
#: src/session/view/media_viewer.ui:11 src/session/view/media_viewer.ui:35
msgid "S_ave Image"
msgstr "_שמירת תמונה"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:54
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:140
#: src/session/view/media_viewer.ui:16 src/session/view/media_viewer.ui:40
msgid "S_ave Video"
msgstr "_שמירת סרטון"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:59
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:145
msgid "S_ave Audio"
msgstr "שמירת _שמע"
# msgctxt "shortcut window"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:64
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:150
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:190
#: src/session/view/media_viewer.ui:21
#, fuzzy
#| msgid "Open Message Menu"
msgid "Copy Message _Link"
msgstr "פתיחת תפריט הודעה"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:69
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:155
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:195
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:121
#, fuzzy
#| msgid "Save Details"
msgid "_View Details"
msgstr "שמירת פרטים"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:76
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:162
msgid "_Discard"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:83
msgid "Rep_ort…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:88
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:174
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:207
msgid "Re_move"
msgstr "ה_סרה"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:130
msgid "_Copy Thumbnail"
msgstr "_העתקת תמונה ממוזערת"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:169
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:202
msgid "Rep_ort"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:520
#: src/session/view/media_viewer.rs:491
#, fuzzy
#| msgid "Permalink copied to clipboard"
msgid "Message link copied to clipboard"
msgstr "הקישור הקבוע הועתק ללוח הגזירים"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:657
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:710
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:745
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:825
#, fuzzy
#| msgid "Image from Clipboard"
msgid "Text copied to clipboard"
msgstr "תמונה מלוח הגזירים"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:765
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:868
#, fuzzy
#| msgid "Send Message"
msgid "Remove Message?"
msgstr "שליחת הודעה"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:870
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:884
#, fuzzy
#| msgid "Could not retrieve file URI"
msgid "Could not remove message"
msgstr "לא ניתן לקבל את כתובת הקובץ"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:895
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t delete the account"
msgid "Could not toggle reaction"
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:921
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported event"
msgid "Report Event?"
msgstr "אירוע לא נתמך"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:923
msgid ""
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your "
"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the "
"event if it is encrypted or redacted."
msgstr ""
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'.
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:930
msgid "Report"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:948
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t delete the account"
msgid "Could not report event"
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:964
#, fuzzy
#| msgid "Could not retrieve file URI"
msgid "Could not discard message"
msgstr "לא ניתן לקבל את כתובת הקובץ"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:92
msgid "Audio: {filename}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:179
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "לא ניתן לקבל את קובץ השמע"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:196
msgid "Error reading audio file"
msgstr "שגיאה בקריאת קובץ השמע"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:237
msgid ""
"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:247
#, fuzzy
#| msgid "This message has no source."
msgid "This message was removed."
msgstr "להודעה הזאת אין מקור."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:258
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:357
msgid "Unsupported event"
msgstr "אירוע לא נתמך"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63
msgid "File: {filename}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:103
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.ui:5
#, fuzzy
#| msgid "Your Location"
msgid "User Location"
msgstr "המיקום שלך"
#. Translators: As in 'Sending message…'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:15
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:18
msgid "Sending…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:31
msgid "Temporary Error Sending Message"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:46
msgid "Message Cannot Be Sent"
msgstr ""
#. Translators: As in 'Sent message'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:62
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:65
msgid "Sent"
msgstr ""
#. Translators: As in 'Edited message'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:84
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:87
#, fuzzy
#| msgid "_Edit"
msgid "Edited"
msgstr "_עריכה"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:254
msgid "Sent at {time}"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:215
msgid "1 member reacted with {reaction_key}"
msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:233
#, fuzzy
#| msgid "Search for users to invite them to this room."
msgid "{user} reacted with {reaction_key}"
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.ui:5
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "Reactions"
msgstr "התראות"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.ui:9
msgid "In Reply To"
msgstr ""
#. Translators: this is the fallback title for an expander.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:428
#, fuzzy
#| msgid "Room Details"
msgid "Details"
msgstr "פרטי החדר"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:315
msgid "Image: {filename}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:318
msgid "Sticker: {filename}"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:321
#, fuzzy
#| msgid "Invite to {name}"
msgid "Video: {filename}"
msgstr "הזמנה אל {name}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:326
#, fuzzy
#| msgid "Images"
msgid "Image"
msgstr "תמונות"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:327
msgid "Sticker"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:328
#, fuzzy
#| msgid "video"
msgid "Video"
msgstr "סרט"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:415
#: src/utils/media/image.rs:800
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "לא ניתן לקבל את המדיה"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:21
msgid "_Send"
msgstr "_שליחה"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:699
msgid "Public Room Mention Auto-completion"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:701
msgid "Room Member Mention Auto-completion"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:438
msgid "Reply to {user}"
msgstr "לענות למשתמש {user}"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:450
msgctxt "room-history"
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:634
msgid "Could not send reply"
msgstr "לא ניתן לשלוח תגובה"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:649
msgid "Could not send edit"
msgstr "לא ניתן לשלוח עריכה"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:660
msgid "Could not send message"
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"
#. Show the dialog as loading.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:706
msgid "Your Location"
msgstr "המיקום שלך"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:767
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "מיקום המשתמש {geo_uri} בתאריך {iso8601_datetime}"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:789
msgid "Could not send location"
msgstr "לא ניתן לשלוח מקום"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:796
msgid "The location request has been cancelled"
msgstr "בקשת המקום בוטלה"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:797
msgid "The location services are disabled"
msgstr "שירותי המיקום מושבתים"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:798
msgid "Could not retrieve current location"
msgstr "לא ניתן לקבל את המקום הנוכחי"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:834
msgid "Could not send file"
msgstr "לא ניתן לשלוח קובץ"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:883
msgid "Select File"
msgstr "בחירת קובץ"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:885
msgid "Select"
msgstr "בחירה"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:900
msgid "Could not open file"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:927
msgid "Error reading file"
msgstr "שגיאה בעת קריאת קובץ"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:987
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "שגיאה בקבלת תמונה מלוח הגזירים"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1004
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "שגיאה בקבלת קובץ מלוח הגזירים"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6
msgid "_Location"
msgstr "_מיקום"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12
msgid "_Markdown"
msgstr "_Markdown"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:96
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:98
msgid "Send a File"
msgstr "שליחת קובץ"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:107
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:109
msgid "Insert an Emoji"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of the input widget where messages
#. are entered before being sent, for accessibility tools.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:132
msgid "Message Composer"
msgstr "מחבר הודעות"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:146
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:148
msgid "More Options"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:158
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:165
msgid "Send Message"
msgstr "שליחת הודעה"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:180
msgid "You don’t have permission to send messages to this room"
msgstr "אין לך הרשאה לשלוח הודעות לחדר הזה"
#. Translators: this is a date and a time in 12h format.
#. For example, "May 5 at 01:20 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:120
#, fuzzy
#| msgid "%l∶%M %p"
msgid "%B %-e at %I∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is a date and a time in 24h format.
#. For example, "May 5 at 13:20".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:126
msgid "%B %-e at %H∶%M"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:360
msgid "Error getting file from drop"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:841
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:845
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
#, fuzzy
#| msgid "There is a newer version of this room."
msgid "There is a newer version of this room"
msgstr "יש גרסה חדשה יותר של החדר הזה."
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:848
#, fuzzy
#| msgid "This room was upgraded."
msgid "This room was closed"
msgstr "חדר זה שודרג."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:873
#: src/session/view/sidebar/row.rs:738
#, fuzzy
#| msgid "Could not remove avatar"
msgid "Could not leave {room}"
msgstr "לא ניתן למחוק תמונה אישית"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:892
#: src/session/view/sidebar/row.rs:727
#, fuzzy
#| msgid "Unable to load room"
msgid "Could not join {room}"
msgstr "לא ניתן לטעון את החדר"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:909
#: src/session/view/sidebar/row.rs:771
#, fuzzy
#| msgid "Unable to load room"
msgid "Could not forget {room}"
msgstr "לא ניתן לטעון את החדר"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1008
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:424
#, fuzzy
#| msgid "Continue"
msgid "Context Menu"
msgstr "המשך"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1028
msgid "Sender Context Menu"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6
msgid "Room _Details"
msgstr "פרטי ה_חדר"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11
#, fuzzy
#| msgid "_Invite New Member"
msgid "_Invite New Members…"
msgstr "ה_זמנת חבר חדש"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:18
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:78
msgid "_Leave Room"
msgstr "י_ציאה מהחדר"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:23
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:83
msgid "Re_join Room"
msgstr "הצטרפות מ_חדש לחדר"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:28
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:88
msgid "_Forget Room"
msgstr "_לשכוח חדר"
#. Translators: In this string, 'Mention' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:43
msgid "_Mention"
msgstr ""
#. Translators: In this string, 'Open' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:49
#, fuzzy
#| msgid "New Direct Chat"
msgid "_Open Direct Chat"
msgstr "התכתבות ישירה חדשה"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:54
msgid "Copy _Link"
msgstr "העתקת _קישור"
#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:61
msgid "_Invite"
msgstr "_הזמנה"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:66
#, fuzzy
#| msgid "Reject Invite"
msgid "Revoke _Invite"
msgstr "דחיית הזמנה"
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:72
msgid "M_ute"
msgstr "_השתקה"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:77
msgid "_Unmute"
msgstr "_ביטול ההשתקה"
#. Translators: In this string, 'Kick' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:83
msgid "_Kick"
msgstr "ב_עיטה"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:88
msgid "_Deny Access"
msgstr "_מניעת גישה"
#. Translators: In this string, 'Ban' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:94
msgid "_Ban"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:99
msgid "Un_ban"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:104
msgid "_Remove Messages"
msgstr "_הסרת הודעות"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:109
msgid "I_gnore"
msgstr "ה_תעלמות"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114
msgid "Stop I_gnoring"
msgstr "_הפסקת התעלמות"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:148
msgid "Room Menu"
msgstr "תפריט חדרים"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:185
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:192
msgid "Could Not Load Room"
msgstr "לא ניתן לטעון את החדר"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:226
msgid "Scroll to Bottom"
msgstr "גלילה לתחתית"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:239
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "גרירה לכאן לשליחה"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:267
msgid "Seen by 1 member"
msgid_plural "Seen by {n} members"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:280
msgid "Seen by {name}"
msgstr "נצפה על ידי {name}"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:99
msgid "Link copied to clipboard"
msgstr "הקישור הועתק ללוח הגזירים"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:281
#, fuzzy
#| msgid "Choose avatar"
msgid "{user}’s avatar"
msgstr "בחירת תמונה אישית"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:529
msgid "Creating a new Direct Chat…"
msgstr "יצירת התכתבות ישירה חדשה…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:553
msgid "Inviting user…"
msgstr "מזמין משתמש…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:581
msgid "Revoking invite…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:582
msgid "Denying access…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:583
msgid "Kicking user…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:618
msgid "Muting member…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:621
msgid "Unmuting member…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:631
#, fuzzy
#| msgid "Member"
msgid "Member muted"
msgstr "חבר"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:633
#, fuzzy
#| msgid "Member"
msgid "Member unmuted"
msgstr "חבר"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:638
#, fuzzy
#| msgid "Could not retrieve media"
msgid "Could not mute member"
msgstr "לא ניתן לקבל את המדיה"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:640
#, fuzzy
#| msgid "Could not retrieve media"
msgid "Could not unmute member"
msgstr "לא ניתן לקבל את המדיה"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:669
msgid "Banning user…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:693
msgid "Unbanning user…"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:736
msgid "Removing 1 message sent by the user…"
msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:769
msgid "Stop ignoring user…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:771
msgid "Ignoring user…"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:5
msgid "Open Sender Context Menu"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:69
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:74
msgid "This is the beginning of this room."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20
msgid "Previous room"
msgstr "חדר קודם"
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:113
msgid "This room is encrypted from this point on."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:128
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:244
#, fuzzy
#| msgid "Search for users to invite them to this room."
msgid "{user} was invited to this room."
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה."
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:140
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#. We don't know what changed so fall back to the membership.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:216
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:373
msgid "{user} joined this room."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:221
msgid "{user} left the room."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:226
msgid "{user} was banned."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:232
msgid "{user} was unbanned."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
#. '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:238
msgid "{user} was kicked out of the room."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:250
#, fuzzy
#| msgid "Search for users to invite them to this room."
msgid "{user} was kicked out of the room and banned."
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:256
#, fuzzy
#| msgid "Search for users to invite them to this room."
msgid "{user} accepted the invite."
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:262
msgid "{user} rejected the invite."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:268
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:277
#, fuzzy
#| msgid "Search for users to invite them to this room."
msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:284
#, fuzzy
#| msgid "Search for users to invite them to this room."
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:290
#, fuzzy
#| msgid "Search for users to invite them to this room."
msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied."
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה."
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:298
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:317
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:327
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:339
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:351
msgid "{user} set their avatar."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:358
msgid "{user} removed their avatar."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:365
msgid "{user} changed their avatar."
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/title.ui:10
#, fuzzy
#| msgid "Room Details"
msgid "Open Room Details"
msgstr "פרטי החדר"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:135
#, fuzzy
#| msgid "<b>{}</b> is typing…"
#| msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgid "{user} is typing…"
msgstr "הקלדה אצל <b>{}</b>…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142
#, fuzzy
#| msgid "<b>{}</b> is typing…"
#| msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgid "{n} member is typing…"
msgid_plural "{n} members are typing…"
msgstr[0] "הקלדה אצל <b>{}</b>…"
msgstr[1] "הקלדה אצל <b>{}</b>…"
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t delete the account"
msgid "Could not accept verification"
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t delete the account"
msgid "Could not decline verification"
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166
msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr ""
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
msgid "Verification in progress"
msgstr "מתבצע אימות"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:144
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while searching for matches."
msgid "An error occurred while searching for users"
msgstr "ארעה שגיאה במהלך החיפוש עבור התאמות."
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4
msgid "Direct Chat"
msgstr "התכתבות ישירה"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:30
msgid "New Direct Chat"
msgstr "התכתבות ישירה חדשה"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:54
msgid "Search for people to start a new chat with"
msgstr ""
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:93
msgid "No users matching the search pattern were found"
msgstr "לא נמצא משתמשים שתואמים לתבנית החיפוש"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:52
msgid "Source copied to clipboard"
msgstr "המקור הועתק ללוח הגזירים"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:113
msgid "Original Event Source"
msgstr "מקור האירוע המקורי"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:115
msgid "Event Source"
msgstr "מקור אירוע"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:129
msgid "Latest Edit Source"
msgstr "מקור העריכה האחרון"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:4
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:14
msgid "Event Details"
msgstr "פרטי אירוע"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:47
msgid "Original Event"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:158
msgid "Event ID"
msgstr "מזהה אירוע"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:164
msgid "Copy Event ID"
msgstr "העתקת מזהה אירוע"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:165
msgid "Event ID copied to clipboard"
msgstr "מזהה האירוע הועתק ללוח הגזירים"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:76
msgid "Room ID"
msgstr "מזהה חדר"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:84
msgid "Copy Room ID"
msgstr "העתקת מזהה החדר"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:85
msgid "Room ID copied to clipboard"
msgstr "מזהה החדר הועתק ללוח הגזירים"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:91
msgid "Sender ID"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:97
msgid "Copy Sender ID"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:98
msgid "Sender ID copied to clipboard"
msgstr "מזהה המוען הועתק ללוח הגזירים"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:104
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:171
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:110
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:177
msgid "Copy Timestamp"
msgstr "העתקת חותם זמן"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:111
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:178
msgid "Timestamp copied to clipboard"
msgstr "חותם הזמן הועתק ללוח הגזירים"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:122
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:184
msgid "View Source"
msgstr "הצגת מקור"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:142
msgid "Latest Edit"
msgstr ""
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:215
msgid "Copy Source"
msgstr "העתקת מקור"
#: src/session/view/media_viewer.rs:461
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "התמונה הועתקה ללוח הגזירים"
#: src/session/view/media_viewer.ui:6 src/session/view/media_viewer.ui:30
msgid "_Copy Image"
msgstr "הע_תקת תמונה"
#: src/session/view/media_viewer.ui:80 src/session/view/media_viewer.ui:82
msgid "Media Menu"
msgstr ""
#: src/session/view/media_viewer.ui:92 src/session/view/media_viewer.ui:94
msgid "Fullscreen"
msgstr "מסך מלא"
#: src/session/view/media_viewer.ui:103 src/session/view/media_viewer.ui:105
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "יציאה ממסך מלא"
#: src/session/view/room_creation.rs:192
msgid "The address is already taken."
msgstr ""
#: src/session/view/room_creation.rs:224
msgid "Cannot contain “:”"
msgstr "לא יכול להכיל „:”"
#: src/session/view/room_creation.rs:229
msgid "Cannot contain “#”"
msgstr "לא יכול להכיל „#”"
#: src/session/view/room_creation.rs:234
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "ארוכה מדי. יש להשתמש בכתובת קצרה יותר."
#: src/session/view/room_creation.ui:35
msgid "New Room"
msgstr "חדר חדש"
#: src/session/view/room_creation.ui:59
msgid "Description (Optional)"
msgstr "תיאור (רשות)"
#: src/session/view/room_creation.ui:84
msgid "Room Visibility"
msgstr "חשיפת החדר"
#: src/session/view/room_creation.ui:87
msgid "Private"
msgstr "פרטי"
#: src/session/view/room_creation.ui:88
msgid "Only invited people can join this room"
msgstr ""
#: src/session/view/room_creation.ui:101
msgid "Public"
msgstr "ציבורי"
#: src/session/view/room_creation.ui:102
msgid "Anyone can find and join this room"
msgstr ""
#: src/session/view/room_creation.ui:120
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr ""
#: src/session/view/room_creation.ui:121
msgid "Cannot be disabled later"
msgstr ""
#: src/session/view/room_creation.ui:163
msgid "_Create Room"
msgstr "י_צירת חדר"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:306
msgid "No crypto identity"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:308
msgid "Crypto identity incomplete"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:312
msgid "Account recovery disabled"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:315
msgid "Account recovery incomplete"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6
msgid "New _Direct Chat…"
msgstr "התכתבות י_שירה חדשה…"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10
msgid "_New Room…"
msgstr "חדר _חדש…"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14
msgid "_Join Room…"
msgstr "ה_צטרפות לחדר…"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_צירופי מקשים"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24
msgid "_About Fractal"
msgstr "_על פרקטל"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37
#, fuzzy
#| msgid "Decline"
msgid "Dec_line"
msgstr "סירוב"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44
#, fuzzy
#| msgid "New Direct Chat"
msgid "_Mark as Read"
msgstr "התכתבות ישירה חדשה"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:51
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "העברה ל_מועדפים"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:56
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "העברה ל_חדרים"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "העברה ל_עדיפות נמוכה"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66
#, fuzzy
#| msgid "New Direct Chat"
msgid "Mark as _Direct Chat"
msgstr "התכתבות ישירה חדשה"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71
#, fuzzy
#| msgid "New Direct Chat"
msgid "Unmark as _Direct Chat"
msgstr "התכתבות ישירה חדשה"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:95
msgid "Sidebar"
msgstr "סרגל צד"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:112
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:121
#, fuzzy
#| msgid "Room search"
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "חיפוש חדרים"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:134
msgid "Room Search"
msgstr "חיפוש חדר"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:135
msgid "Search for a room"
msgstr "חיפוש אחר חדר"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:170
msgid "Room List"
msgstr "רשימת חדרים"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:171
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "לאפשר ניווט בין חדרים"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a
#. room is a direct chat with another user.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:266
msgid "Direct chat with {name}"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications
#. for unread messages.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:278
msgid "1 notification"
msgid_plural "{count} notifications"
msgstr[0] "1 notification"
msgstr[1] "{count} notifications"
msgstr[2] "{count} התראות"
msgstr[3] "{count} notifications{count} התראות"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:747
msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:787
msgid "Could not mark {room} as direct chat"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:792
msgid "Could not unmark {room} as direct chat"
msgstr ""
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:113
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "הצטרפות לחדר כמועדף"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:114
msgid "Join Room"
msgstr "הצטרפות לחדר"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:117
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr "הצטרפות לחדר כעדיפות נמוכה"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:118
msgid "Reject Invite"
msgstr "דחיית הזמנה"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:122
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:135
msgid "Move to Rooms"
msgstr "העברה לחדרים"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:123
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:129
msgid "Move to Low Priority"
msgstr "העברה לעדיפות נמוכה"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:124
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:130
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:136
msgid "Leave Room"
msgstr "יציאה מהחדר"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:128
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:134
msgid "Move to Favorites"
msgstr "העברה למועדפים"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:142
msgid "Rejoin Room as Favorite"
msgstr "הצטרפות לחדר מחדש כמועדף"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:143
msgid "Rejoin Room"
msgstr "הצטרפות לחדר מחדש"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:146
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr ""
#: src/session_list/mod.rs:230 src/session_list/mod.rs:267
#, fuzzy
#| msgid "Could not retrieve file URI"
msgid "Could not restore previous sessions"
msgstr "לא ניתן לקבל את כתובת הקובץ"
#: src/session_list/mod.rs:268
msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory"
msgstr ""
#: src/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: src/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "הצגת צירופי מקשים"
#: src/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list.
#: src/shortcuts.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr ""
#: src/shortcuts.ui:33
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Open the next room with unread messages in the list"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Room With Unread Messages"
msgstr "פתיחת החדר הבא עם הודעות שלא נקראו ברשימה"
#: src/shortcuts.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "סגירת חדר"
#: src/user_facing_error.rs:26
msgid "The connection timed out. Try again later."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:28
#, fuzzy
#| msgid "Could not download the file"
msgid "Could not connect to the homeserver."
msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ"
#: src/user_facing_error.rs:38
msgid "The provided username or password is invalid."
msgstr "שם המשתמש והסיסמה שסופקו שגויים."
#: src/user_facing_error.rs:39
msgid "The account is deactivated."
msgstr "החשבון מושבת."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/user_facing_error.rs:55
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second."
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/user_facing_error.rs:61
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:71
msgid "An unexpected connection error occurred."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:79
msgid "Could not decrypt the event."
msgstr "לא ניתן לפענח את האירוע."
#: src/user_facing_error.rs:81 src/user_facing_error.rs:95
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:89
msgid "This is not a valid URL."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:91
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
msgstr ""
#: src/user_facing_error.rs:94
#, fuzzy
#| msgid "Could not download the file"
msgid "Could not open the store."
msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ"
#: src/utils/matrix/media_message.rs:169
msgid "Could not save file"
msgstr "לא ניתן לשמור קובץ"
#: src/utils/matrix/mod.rs:188
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr ""
#: src/utils/matrix/mod.rs:191
msgid "{user} sent a file."
msgstr "קובץ נשלח על ידי {user}."
#: src/utils/matrix/mod.rs:193
msgid "{user} sent an image."
msgstr ""
#: src/utils/matrix/mod.rs:196
msgid "{user} sent their location."
msgstr "המקום של {user} נשלח."
#: src/utils/matrix/mod.rs:208
msgid "{user} sent a video."
msgstr "נשלח סרטון על ידי {user}."
#: src/utils/matrix/mod.rs:215
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr ""
#: src/utils/matrix/mod.rs:225
msgid "{user}: {message}"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/utils/matrix/mod.rs:249
msgid "{user} invited you"
msgstr "הוזמנת על ידי {user}"
#: src/utils/matrix/mod.rs:275
msgid "Could not generate unique session ID"
msgstr "לא ניתן לייצר מזהה הפעלה ייחודי"
#: src/utils/media/image.rs:801
msgid "Image format not supported"
msgstr ""
#: src/utils/media/image.rs:802
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr ""
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media/mod.rs:33
msgid "image"
msgstr "תמונה"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils/media/mod.rs:35
msgid "video"
msgstr "סרט"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils/media/mod.rs:37
msgid "audio"
msgstr "שמע"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils/media/mod.rs:39
msgid "file"
msgstr "קובץ"
#: src/window.ui:60
msgid "Session"
msgstr "הפעלה"
#~ msgid "Authenticate via Browser"
#~ msgstr "אימות באמצעות הדפדפן"
#~ msgid "_Reject"
#~ msgstr "_דחייה"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to store session"
#~ msgid "Malformed version in stored session"
#~ msgstr "לא ניתן לאחסן את ההפעלה"
#~ msgid "Matrix group messaging app"
#~ msgstr "יישומון התכתבות קבוצתית ב־Matrix"
#~ msgid ""
#~ "Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to "
#~ "your encrypted message history. It is recommended to backup your "
#~ "encryption keys before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "תמיכת פרקטל בהצפנה אינה יציבה, לכן יתכן ותאבדנה לך היסטוריית הודעות "
#~ "מוצפנות. מומלץ לגבות את מפתחות ההצפנות שלך לפני המשך התהליך."
#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "ניסיון חוזר"
#~ msgid "Room History Search"
#~ msgstr "חיפוש בהיסטוריית החדר"
#~ msgid "Unable to load room"
#~ msgstr "לא ניתן לטעון את החדר"
#, fuzzy
#~| msgid "_Attachment"
#~ msgid "Browse Attachment"
#~ msgstr "_צרופה"
#~ msgid "Open Emoji Picker"
#~ msgstr "פתיחת בוחר אמוג׳י"
#~ msgid ""
#~ "It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
#~ "corrupted. If you know how to fix it you should do so."
#~ msgstr ""
#~ "נראה כי אחת מהפעלות פרקטל המאוחסנות בשירות המאובטח פגומה. אם הידע שלך "
#~ "מאפשר לך לתקן את זה, עליך לעשות זאת."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Alternatively, we could delete this session for you. This means you will "
#~| "have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
#~| "unless you have a session open in another client or you have already "
#~| "backed up your encryption keys."
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you "
#~ "will have to login again and you will lose access to your encrypted "
#~ "messages, unless you have a session open in another client or you have "
#~ "already backed up your encryption keys."
#~ msgstr ""
#~ "לחלופין, אנו יכולים למחוק בשבילך את ההפעלה הזו. המשמעות לכך היא שיהיה "
#~ "עליך להתחבר שוב וכן שכל ההודעות המוצפנות שלך תלכנה לאיבוד, אלא אם יש לך "
#~ "הפעלה פתוחה בלקוח אחר או שכבר גיבית את מפתחות ההצפנה שלך."
#, fuzzy
#~| msgid "Clicking this button might delete more than one session!"
#~ msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
#~ msgstr "לחיצה על כפתור זה עשויה לגרום למחיקה של יותר מהפעלה אחת!"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the corrupted session"
#~ msgid "Disconnect the corrupted session"
#~ msgstr "מחיקת ההפעלה הפגומה"
#~ msgid "_Permalink"
#~ msgstr "_קישור קבוע"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "בוצע"
#~ msgid "_Join"
#~ msgstr "ה_צטרפות"
#~ msgid "_Forgot Password?"
#~ msgstr "_שכחת ססמה?"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "ה_בא"
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_אימות"
#, fuzzy
#~| msgid "Admin"
#~ msgid "Make _Admin"
#~ msgstr "הנהלה"
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "י_צירה"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "הקמה"
#~ msgid "Move to _People"
#~ msgstr "העברה ל_אנשים"
#~ msgid "App Settings Menu"
#~ msgstr "תפריט הגדרות יישום"
#~ msgid "No file was chosen"
#~ msgstr "לא נבחר קובץ"
#~ msgid "Invite new Members"
#~ msgstr "הזמנת חברים חדשים"
#~ msgid "Failed to copy the permalink"
#~ msgstr "אירעה שגיאה בהעתקת הקישור הקבוע"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>{}</b> is typing…"
#~| msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
#~ msgid "<b>{user1}</b> and <b>{user2}</b> are typing…"
#~ msgstr "הקלדה אצל <b>{}</b>…"
#, fuzzy
#~| msgid "Join"
#~ msgid "Joined"
#~ msgstr "הצטרפות"
#, fuzzy
#~| msgid "Join Room"
#~ msgid "Join Room as People"
#~ msgstr "הצטרפות לחדר"
#, fuzzy
#~| msgid "Join Room"
#~ msgid "Rejoin Room as People"
#~ msgstr "הצטרפות לחדר"
#~ msgid "Outdated"
#~ msgstr "מיושן"
#~ msgid "Spaces"
#~ msgstr "רווחים"
#~ msgid "People"
#~ msgstr "אנשים"
#~ msgid "Julian Sparber"
#~ msgstr "Julian Sparber"
#~ msgid "No Preview Available"
#~ msgstr "אין תצוגה מקדימה זמינה"
#~ msgid "> quote"
#~ msgstr "> ציטוט"
#~ msgid "**bold**"
#~ msgstr "**מודגש**"
#~ msgid "`code`"
#~ msgstr "`קוד`"
#~ msgid "*italic*"
#~ msgstr "*נטוי*"
#~ msgid "Invite new member"
#~ msgstr "הזמנת חבר חדש"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "פתיחה"
#~ msgid "Enable Markdown Formatting"
#~ msgstr "הפעלת עיצוב Markdown"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_העדפות"
#~ msgid "Unmark as _Favorite"
#~ msgstr "ביטול זימון כ_מועדף"
#~ msgid "Unmark as Low _Priority"
#~ msgstr "ביטול סימון בע_דיפות נמוכה"
#~ msgid "Learn more about Fractal"
#~ msgstr "מידע נוסף על פרקטל"
#~ msgid "A Matrix client for GNOME"
#~ msgstr "לקוח Matrix עבור GNOME"
#, fuzzy
#~| msgid "Invite"
#~ msgid "1 Invited"
#~ msgid_plural "{n} Invited"
#~ msgstr[0] "הזמנה"
#~ msgstr[1] "הזמנה"
#~ msgstr[2] "הזמנה"
#~ msgstr[3] "הזמנה"
#~ msgid "Too long. Use a shorter name."
#~ msgstr "ארוך מדי. יש להשתמש בשם קצר יותר."
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "ניסיון חוזר"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close the active room"
#~ msgstr "סגירת החדר הפעיל"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open / close the room sidebar search"
#~ msgstr "פתיחת/סגירת החיפוש בחדר מסרגל הצד"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the previous room in the list"
#~ msgstr "פתיחת החדר הקודם ברשימה"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the next room in the list"
#~ msgstr "פתיחת החדר הבא ברשימה"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
#~ msgstr "פתיחת החדר הקודם עם הודעות שלא נקראו ברשימה"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the first room of the list"
#~ msgstr "פתיחת החדר הראשון ברשימה"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the last room of the list"
#~ msgstr "פתיחת החדר האחרון ברשימה"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View older messages"
#~ msgstr "הצגת הודעות ישנות יותר"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View newer messages"
#~ msgstr "הצגת הודעות חדשות יותר"
#~ msgctxt "shortcut message"
#~ msgid "Composing a new message"
#~ msgstr "חיבור הודעה חדשה"
#~ msgctxt "shortcut message"
#~ msgid "Write on a new line"
#~ msgstr "כתיבה בשורה חדשה"
#~ msgid "Type of password and token storage"
#~ msgstr "סוג אחסון הססמה והאסימון"
#~ msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
#~ msgstr "סוג אחסון הססמה והאסימון, ערך בררת המחדל הוא: השירות הסודי"
#~ msgid "If markdown sending is active"
#~ msgstr "אם שליחה כ־Markdown פעילה"
#~ msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
#~ msgstr "האם האפשרות לתמוך בשליחת הודעות בתצורת Markdown פעילה"
#~ msgid "X position of the main window on startup"
#~ msgstr "מיקום ה־X של החלון הראשי עם ההפעלה"
#~ msgid "Y position of the main window on startup"
#~ msgstr "מיקום ה־Y של החלון הראשי עם ההפעלה"
#~ msgid "Width of the main window on startup"
#~ msgstr "רוחב החלון הראשי עם ההפעלה"
#~ msgid "Height of the main window on startup"
#~ msgstr "גובה החלון הראשי עם ההפעלה"
#~ msgid "Daniel García Moreno"
#~ msgstr "דניאל גרסיה מורנו"
#~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
#~ msgstr ""
#~ "אנשים אחרים יכולים לחפש אותך על ידי חיפוש אחר כל אחד מאמצעי הזיהוי האלו."
#~ msgid "Type in your name"
#~ msgstr "נא למלא את השם שלך"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "דוא״ל"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "טלפון"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "מזהה מכשיר"
#~ msgid "Also erase all messages"
#~ msgstr "למחוק גם את כל ההודעות"
#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "נא לבדוק את תיבת הדוא״ל שלך"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "החלה"
#~ msgid "New direct chat"
#~ msgstr "התכתבות ישירה חדשה"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "הזמנה"
#~ msgid "ID or Alias"
#~ msgstr "מזהה או כינוי"
#~ msgid "Join room"
#~ msgstr "הצטרפות לחדר"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "סגירה"
#~ msgid ""
#~ "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
#~ "anymore."
#~ msgstr "לאחר עזיבתך, לא תהיה לך עוד אפשרות לתקשר עם אנשים מתוך החדר."
#~ msgid "What is your Provider?"
#~ msgstr "מה הספק שלך?"
#~ msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
#~ msgstr "שם תחום ספק Matrix, למשל: myserver.co"
#~ msgid "The domain may not be empty."
#~ msgstr "שם התחום לא יכול להישאר ריק."
#~ msgid "_User ID"
#~ msgstr "מ_זהה משתמש"
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_ססמה"
#~ msgid "User name, email, or phone number"
#~ msgstr "שם המשתמש, כתובת הדוא״ל או מספר הטלפון"
#~ msgid "Keyboard _Shortcuts"
#~ msgstr "_קיצורי מקלדת"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "משתמש"
#~ msgid "No room"
#~ msgstr "אין חדר"
#~ msgid "Loading more media"
#~ msgstr "נטענת מדיה נוספת"
#~ msgid "Open With…"
#~ msgstr "לפתוח עם…"
#~ msgid "Copy Selection"
#~ msgstr "העתקת הבחירה"
#~ msgid "Ch_ange"
#~ msgstr "_שינוי"
#~ msgid "Invite to This Room"
#~ msgstr "הזמנה לחדר הזה"
#~ msgid "Add name"
#~ msgstr "הוספת שם"
#~ msgid "Add topic"
#~ msgstr "הוספת נושא"
#~ msgid "Type in your room topic"
#~ msgstr "נא להקליד את נושא החדר שלך"
#~ msgid "For all messages"
#~ msgstr "לכל ההודעות"
#~ msgid "Only for mentions"
#~ msgstr "רק לאזכורים"
#~ msgid "photos"
#~ msgstr "תמונות"
#~ msgid "documents"
#~ msgstr "מסמכים"
#~ msgid "New members can see"
#~ msgstr "חברים חדשים יכולים לראות"
#~ msgid "All room history"
#~ msgstr "את כל היסטוריית החדר"
#~ msgid "Allow joining without invite"
#~ msgstr "לאפשר הצטרפות ללא הזמנה"
#~ msgid "Show rooms from:"
#~ msgstr "הצגת חדרים מתוך:"
#~ msgid "Your homeserver"
#~ msgstr "שרת הבית שלך"
#~ msgid "Other Protocol"
#~ msgstr "פרוטוקול אחר"
#~ msgid "Enter the code received via SMS"
#~ msgstr "נא למלא את הקוד שקיבלת במסרון"
#~ msgid ""
#~ "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link "
#~ "you received. Once you’ve done that, click Continue."
#~ msgstr ""
#~ "כדי להוסיף את כתובת הדוא״ל הזאת, עליך לעבור לתיבת הדואר הנכנס שלך ולהיכנס "
#~ "לקישור שקיבלת. לאחר ביצוע המשימה הזאת יש ללחוץ על המשך."
#~ msgid "Fractal [{}]"
#~ msgstr "פרקטל [{}]"
#~ msgid "An audio file has been added to the conversation."
#~ msgstr "נוסף קובץ שמע להתכתבות."
#~ msgid "A video has been added to the conversation."
#~ msgstr "נוסף סרטון להתכתבות."
#~ msgid "A file has been added to the conversation."
#~ msgstr "נוסף קובץ להתכתבות."
#~ msgid " (direct message)"
#~ msgstr " (הודעה ישירה)"
#~ msgid "Leave {room_name}?"
#~ msgstr "לעזוב את {room_name}?"
#~ msgid "The room ID is malformed"
#~ msgstr "מזהה החדר משובש"
#~ msgid "EMPTY ROOM"
#~ msgstr "חדר ריק"
#~ msgid "{m1} and {m2}"
#~ msgstr "{m1} וגם {m2}"
#~ msgid "{m1} and Others"
#~ msgstr "{m1} ואחרים"
#~ msgid "Several users are typing…"
#~ msgstr "כמה משתמשים מקלידים…"
#~ msgid "Syncing, this could take a while"
#~ msgstr "מתבצע סנכרון, עלול לארוך זמן מה"
#~ msgid "Can’t join the room, try again."
#~ msgstr "לא ניתן להצטרף לחדר, נא לנסות שוב."
#~ msgid "Can’t create the room, try again"
#~ msgstr "לא ניתן ליצור חדר, נא לנסות שוב"
#~ msgid "Sorry, account settings can’t be loaded."
#~ msgstr "לא ניתן לטעון את הגדרות החשבון, עמך הסליחה."
#~ msgid "Email is already in use"
#~ msgstr "כתובת הדוא״ל כבר בשימוש"
#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "נא למלא כתובת דוא״ל תקנית."
#~ msgid "Phone number is already in use"
#~ msgstr "מספר הטלפון כבר בשימוש"
#~ msgid ""
#~ "Please enter your phone number in the format: \n"
#~ " + your country code and your phone number."
#~ msgstr ""
#~ "נא למלא את מספר הטלפון שלך בצורה: \n"
#~ " + קוד המדינה ומספר הטלפון שלך."
#~ msgid "Couldn’t add the phone number."
#~ msgstr "לא ניתן להוסיף את מספר הטלפון."
#~ msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
#~ msgstr "© 2017–2020 דניאל גרסיה מורנו ואחרים."
#~ msgid ""
#~ "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
#~ "b>"
#~ msgstr "הוזמנת להצטרף לחדר <b>{room_name}</b> על ידי <b>{sender_name}</b>"
#~ msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
#~ msgstr "הוזמנת להצטרף אל <b>{room_name}</b>"
#~ msgid "Room · {} member"
#~ msgid_plural "Room · {} members"
#~ msgstr[0] "חדר · חבר אחד"
#~ msgstr[1] "חדר · שני חברים"
#~ msgstr[2] "חדר · {} חברים"
#~ msgstr[3] "חדר · {} חברים"
#~ msgid "{} member"
#~ msgid_plural "{} members"
#~ msgstr[0] "חבר אחד"
#~ msgstr[1] "שני חברים"
#~ msgstr[2] "{} חברים"
#~ msgstr[3] "{} חברים"
#~ msgid "Save media as"
#~ msgstr "שמירת המדיה בשם"
#~ msgid "You have been kicked from {}"
#~ msgstr "נבעטת מתוך {}"
#~ msgid ""
#~ "Kicked by: {}\n"
#~ " “{}”"
#~ msgstr ""
#~ "בעיטה על ידי: {}\n"
#~ "\n"
#~ " „{}”"
#~ msgid "Malformed server URL"
#~ msgstr "כתובת השרת משובשת"
#~ msgid "Error while loading previous media"
#~ msgstr "טעינת המדיה הקודמת נתקלה בשגיאה"
#~ msgid "Privileged"
#~ msgstr "עם הרשאות"
#~ msgid "Last edited %c"
#~ msgstr "עריכה אחרונה ב־%c"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"
#~ msgid "Invites"
#~ msgstr "הזמנות"
#~ msgid "You don’t have any invitations"
#~ msgstr "אין לך הזמנות"
#~ msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
#~ msgstr "ניתן לגרור ולשחרר חדרים לכאן כדי להוסיף אותם למועדפים שלך"
#~ msgid "You don’t have any rooms yet"
#~ msgstr "אין לך חדרים עדיין"