# Indonesian translation for fractal. # Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # Kukuh Syafaat , 2018-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-22 11:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-05 18:16+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 #: src/login/session_setup_view.ui:22 src/window.ui:8 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "Fractal adalah klien perpesanan yang terdesentralisasi dan aman untuk " "komunikasi grup kolaboratif." #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Perpesanan grup Fractal" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" msgstr "Matrix;matrix.org;obrolan;irc;komunikasi;berbicara;riot;element;" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 msgid "Window width" msgstr "Lebar jendela" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 msgid "Window height" msgstr "Tinggi jendela" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 msgid "Window maximized state" msgstr "Keadaan jendela termaksimalkan" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 msgid "Enable markdown formatting" msgstr "Aktifkan pemformatan markdown" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" msgstr "Apakah pesan harus diproses sebagai markdown saat mengirimnya" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23 msgid "Session settings" msgstr "Pengaturan sesi" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24 msgid "Serialized list of settings per session" msgstr "Daftar pengaturan berseri per sesi" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28 msgid "Current session" msgstr "Sesi saat ini" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Chat on Matrix" msgstr "Mengobrol di Matrix" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects, and will fit all screens, big or small." msgstr "" "Fractal adalah aplikasi perpesanan Matrix untuk GNOME yang ditulis dalam " "Rust. Antarmukanya dioptimalkan untuk kolaborasi dalam grup besar, seperti " "proyek perangkat lunak bebas, dan akan pas semua layar, besar atau kecil." #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Highlights:" msgstr "Penyorotan:" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16 msgid "" "Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, " "securely thanks to end-to-end encryption" msgstr "" "Temukan kamar untuk mendiskusikan topik favorit Anda, atau berbicara secara " "pribadi dengan orang-orang, dengan aman berkat enkripsi ujung ke ujung" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location" msgstr "Mengirim pesan yang kaya format, berkas, atau lokasi Anda saat ini" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18 msgid "" "Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit " "or remove messages" msgstr "" "Membalas pesan tertentu, berreaksi dengan emoji, menyebut pengguna atau " "kamar, menyunting atau menghapus pesan" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19 msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation" msgstr "Melihat gambar, dan memutar audio dan video langsung dalam percakapan" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20 msgid "See who has read messages, and who is typing" msgstr "Melihat siapa yang telah membaca pesan, dan siapa yang sedang mengetik" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)" msgstr "Masuk ke beberapa akun sekaligus (dengan dukungan Single Sign On)" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39 msgid "Fractal’s main window" msgstr "Jendela utama Fractal" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43 msgid "View the media history of a Matrix room" msgstr "Melihat riwayat media kamar Matrix" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47 msgid "Fractal’s interface adapts to small screens" msgstr "Antarmuka Fractal beradaptasi dengan layar kecil" #: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:33 msgid "Select an Account" msgstr "Pilih Akun" #: src/account_chooser_dialog/mod.ui:62 msgid "Select the account you want to open the URI with" msgstr "Pilih akun yang ingin Anda gunakan untuk membuka URI" #: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:26 msgid "Switch Accounts" msgstr "Beralih Akun" #: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38 msgid "_Add Account" msgstr "Tambah _Akun" #: src/account_switcher/session_item.ui:62 #: src/session/view/account_settings/mod.ui:4 msgid "Account Settings" msgstr "Pengaturan Akun" #: src/application.rs:285 msgid "The Fractal Team" msgstr "Tim Fractal" #: src/application.rs:291 msgid "© The Fractal Team" msgstr "© Tim Fractal" #: src/application.rs:305 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kukuh Syafaat , 2018-2023.\n" "Andika Triwidada , 2020, 2024, 2025." #. This can't be added via the builder #: src/application.rs:309 msgid "Name by" msgstr "Nama oleh" #: src/application.rs:424 msgid "Session not found" msgstr "Sesi tidak ditemukan" #: src/components/action_button.ui:33 msgid "Confirm Change" msgstr "Konfirmasi Perubahan" #: src/components/action_button.ui:52 src/components/rows/loading_row.ui:27 #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:142 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:79 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:54 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:53 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:60 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:86 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:203 msgid "Try Again" msgstr "Coba lagi" #: src/components/action_button.ui:65 #: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:13 #: src/login/session_setup_view.ui:15 #: src/session/view/content/explore/mod.ui:52 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:23 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:182 src/window.ui:17 msgid "Loading" msgstr "Memuat" #: src/components/action_button.ui:89 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: src/components/action_button.ui:108 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: src/components/action_button.ui:126 src/error_page.ui:10 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:136 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:77 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:81 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:93 msgid "Error" msgstr "Galat" #: src/components/avatar/editable.rs:511 msgid "Images" msgstr "Gambar" #: src/components/avatar/editable.rs:516 msgid "Choose Avatar" msgstr "Pilih Avatar" #: src/components/avatar/editable.rs:518 #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:204 msgid "Choose" msgstr "Pilih" #: src/components/avatar/editable.rs:532 msgid "Could not open avatar file" msgstr "Tidak dapat membuka berkas avatar" #: src/components/avatar/editable.rs:553 msgid "The chosen file is not an image" msgstr "Berkas yang dipilih bukanlah gambar" #: src/components/avatar/editable.rs:559 msgid "Could not determine the type of the chosen file" msgstr "Tidak dapat menentukan jenis berkas yang dipilih" #: src/components/avatar/editable.ui:70 msgid "Remove Avatar" msgstr "Hapus Avatar" #: src/components/avatar/editable.ui:87 msgid "Select New Avatar" msgstr "Pilih Avatar Baru" #: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:90 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:22 #: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:35 msgid "Could Not Connect to Camera" msgstr "Tidak Bisa Menyambung ke Kamera" #: src/components/camera/viewfinder.rs:72 msgid "Viewfinder" msgstr "Jendela bidik" #: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384 #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:190 msgid "Could not send a new verification request" msgstr "Tidak bisa mengirim permintaan verifikasi" #: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:435 msgid "Could not create the crypto identity" msgstr "Tidak bisa membuat identitas kripto" #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:9 #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:35 msgid "Verify Your New Session" msgstr "Verifikasikan Sesi Baru Anda" #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:46 msgid "" "Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure " "that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations." msgstr "" "Memverifikasi sesi Anda memungkinkan Anda dan orang yang mengobrol dengan " "Anda untuk memastikan bahwa tidak ada yang mencoba meniru Anda atau mencegat " "percakapan Anda." #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:55 msgid "Verify With Another Session" msgstr "Verifikasi Dengan Sebuah Sesi Lain" #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:65 msgid "No other devices logged into this account?" msgstr "Tidak ada perangkat lain yang masuk ke akun ini?" #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:74 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:9 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:35 msgid "Recover Account" msgstr "Memulihkan Akun" #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:85 #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:262 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:98 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:209 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:515 msgid "Reset" msgstr "Atur Ulang" #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:106 #: src/identity_verification_view/mod.ui:5 src/session/view/content/mod.ui:70 msgid "Identity Verification" msgstr "Verifikasi Identitas" #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:125 #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:151 msgid "Set Up Crypto Identity" msgstr "Menyiapkan Identitas Kripto" #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:162 #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:237 msgid "" "Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and " "automatically trust their verified sessions." msgstr "" "Identitas kripto Anda memungkinkan Anda memverifikasi akun Matrix lain dan " "secara otomatis memercayai sesi terverifikasi mereka." #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:170 msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created." msgstr "" "Anda perlu menyiapkan identitas enkripsi, karena ini belum pernah dibuat." #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:178 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:305 msgid "Set Up" msgstr "Siapkan" #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:200 #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:226 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:169 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:263 msgid "Reset Crypto Identity" msgstr "Setel Ulang Identitas Kripto" #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:245 msgid "" "You should reset your crypto identity if a device that does not belong to " "you managed to be verified." msgstr "" "Anda harus mengatur ulang identitas kripto Anda jika suatu perangkat yang " "bukan milik Anda berhasil diverifikasi." #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:253 msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key." msgstr "" "Untuk melanjutkan, Anda juga perlu mengatur ulang kunci pemulihan akun Anda." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182 msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions" msgstr "Membatalkan verifikasi semua pengguna dan sesi" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:187 msgid "" "Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. " "Invalidates the verifications of all users and sessions." msgstr "" "Diperlukan karena identitas kripto dalam data pemulihan tidak lengkap. " "Membatalkan verifikasi semua pengguna dan sesi." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:197 msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore" msgstr "" "Anda mungkin tidak dapat lagi membaca pesan terenkripsi Anda sebelumnya" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:202 msgid "" "Required because the backup is not set up properly. You might not be able to " "read your past encrypted messages anymore." msgstr "" "Diperlukan karena cadangan tidak disiapkan dengan benar. Anda mungkin tidak " "dapat lagi membaca pesan terenkripsi sebelumnya." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:220 msgid "" "Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to " "recover your account if you lose access to all your sessions." msgstr "" "Pastikan untuk menyimpan kunci pemulihan ini di tempat yang aman. Anda akan " "memerlukannya untuk memulihkan akun jika Anda kehilangan akses ke semua sesi " "Anda." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:222 msgid "" "Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You " "will need it to recover your account if you lose access to all your sessions." msgstr "" "Pastikan Anda mengingat frasa sandi atau menyimpannya di tempat yang aman. " "Anda akan memerlukannya untuk memulihkan akun jika Anda kehilangan akses ke " "semua sesi." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:282 msgid "The recovery passphrase or key is invalid" msgstr "Frasa sandi atau kunci pemulihan tidak valid" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:285 msgid "Could not access recovery data" msgstr "Tidak bisa mengakses data pemulihan" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:336 msgid "Could not reset the crypto identity" msgstr "Tidak bisa mengatur ulang identitas kripto" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:389 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:398 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:423 msgid "Could not reset account recovery" msgstr "Tidak bisa mengatur ulang pemulihan akun" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:458 msgid "Could not reset account recovery key" msgstr "Tidak bisa mengatur ulang kunci pemulihan akun" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:496 msgid "Could not enable account recovery" msgstr "Tidak bisa memfungsikan pemulihan akun" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:46 msgid "Restore full access to your account." msgstr "Pulihkan akses penuh ke akun Anda." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:54 msgid "" "To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery " "key that is usually set up when you create your account." msgstr "" "Untuk mengakses data pemulihan, kami memerlukan frasa sandi atau kunci " "pemulihan yang biasanya disiapkan saat Anda membuat akun." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:67 msgid "Recovery Passphrase or Key" msgstr "Kunci atau Frasa Sandi Pemulihan" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 msgid "Recover" msgstr "Pulihkan" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:88 msgid "Lost your recovery passphrase or key?" msgstr "Kehilangan kunci atau frasa sandi pemulihan Anda?" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:119 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:145 msgid "Reset Account Recovery" msgstr "Setel Ulang Pemulihan Akun" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:156 msgid "" "Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your " "recovery setup." msgstr "" "Mengatur ulang pemulihan akun bisa memungkinkan Anda memperbaiki atau " "mengatur ulang sebagian atau seluruh pengaturan pemulihan Anda." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:174 msgid "Reset Room Encryption Keys Backup" msgstr "Atur Ulang Cadangan Kunci Enkripsi Kamar" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:181 msgid "" "If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be " "created." msgstr "" "Jika Anda tidak memberikan frasa sandi pemulihan baru, kunci pemulihan akan " "dibuat." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:189 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:284 msgid "" "You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. " "Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also " "be able to access all your encrypted conversations and to impersonate you." msgstr "" "Anda tidak boleh menggunakan kembali kata sandi akun Matrix Anda sebagai " "frasa sandi. Jika tidak, bila seseorang berhasil mendapatkan kata sandi akun " "Anda, mereka juga akan dapat mengakses semua percakapan terenkripsi Anda dan " "menyamar sebagai Anda." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:202 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:297 msgid "Recovery Passphrase (Optional)" msgstr "Frasa Sandi Pemulihan (Opsional)" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:231 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:257 msgid "Set Up Account Recovery" msgstr "Siapkan Pemulihan Akun" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:268 msgid "" "Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your " "encrypted messages even if you lose access to all your sessions." msgstr "" "Pemulihan akun memungkinkan Anda memulihkan identitas kripto Anda dan " "membaca pesan terenkripsi Anda bahkan jika Anda kehilangan akses ke semua " "sesi Anda." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:276 msgid "" "If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created." msgstr "" "Jika Anda tidak memberikan frasa sandi pemulihan, kunci pemulihan akan " "dibuat." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:327 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:354 msgid "Account Recovery Set Up Successfully" msgstr "Pemulihan Akun Sukses Disiapkan" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:391 msgid "Copy Recovery Key" msgstr "Salin Kunci Pemulihan" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:408 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:494 #: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:52 #: src/identity_verification_view/completed_page.ui:48 #: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:44 msgid "_Done" msgstr "_Selesai" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:431 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:458 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:343 msgid "Account Recovery Incomplete" msgstr "Pemulihan Akun Belum Selesai" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:469 msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete." msgstr "Pemulihan berhasil tetapi data pemulihan tidak lengkap." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:477 msgid "" "To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the " "data, and attempt to recover this session again." msgstr "" "Untuk memperbaikinya, Anda harus mengatur ulang pemulihan dari sesi yang " "memiliki semua data, dan mencoba memulihkan sesi ini lagi." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:485 msgid "" "Note that account recovery can have a different name in other Matrix " "clients, like “key backup” or “secure backup”." msgstr "" "Perhatikan bahwa pemulihan akun dapat memiliki nama yang berbeda di klien " "Matrix lainnya, seperti “cadangan kunci” atau “cadangan aman”." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:506 msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery" msgstr "Atau, Anda dapat mengatur ulang Pemulihan Akun" #: src/components/dialogs/auth.rs:275 msgid "Please authenticate the operation with your password" msgstr "Harap autentikasi operasi dengan kata sandi Anda" #: src/components/dialogs/auth.rs:312 msgid "" "Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press " "confirm" msgstr "" "Harap autentikasi operasi melalui peramban dan setelah selesai tekan " "konfirmasi" #: src/components/dialogs/auth.ui:4 src/login/in_browser_page.ui:5 #: src/login/in_browser_page.ui:40 msgid "Authentication" msgstr "Autentikasi" #: src/components/dialogs/auth.ui:33 src/login/in_browser_page.ui:74 msgid "Contin_ue" msgstr "Lanj_utkan" #: src/components/dialogs/auth.ui:64 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14 msgid "_Cancel" msgstr "Ba_tal" #: src/components/dialogs/auth.ui:65 msgid "C_onfirm" msgstr "K_onfirmasi" #. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. #: src/components/dialogs/join_room.rs:204 #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:201 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:867 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:77 msgid "View" msgstr "Tilik" #. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. #: src/components/dialogs/join_room.rs:207 #: src/components/dialogs/join_room.ui:91 msgid "Look Up" msgstr "Cari" #: src/components/dialogs/join_room.rs:268 msgid "" "The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " "known by the homeserver or because its details are private. You can still " "try to join it." msgstr "" "Detail kamar tidak bisa dipratinjau. Bisa jadi karena kamar tidak diketahui " "oleh homeserver atau karena detailnya bersifat pribadi. Anda masih dapat " "mencoba untuk bergabung." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/join_room.rs:291 #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 msgid "1 member" msgid_plural "{n} members" msgstr[0] "{n} anggota" #: src/components/dialogs/join_room.ui:4 src/components/dialogs/join_room.ui:38 msgid "Join a Room" msgstr "Gabung ke Kamar" #: src/components/dialogs/join_room.ui:17 src/login/greeter.ui:16 #: src/login/greeter.ui:18 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19 #: src/session/view/media_viewer.ui:70 src/session/view/media_viewer.ui:72 msgid "Back" msgstr "Kembali" #: src/components/dialogs/join_room.ui:72 msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room" msgstr "Masukkan ID kamar, alias kamar, atau taut untuk mencari suatu kamar" #: src/components/dialogs/join_room.ui:190 #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:203 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:870 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:79 msgid "Join" msgstr "Gabung" #. We are rejecting an invite. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24 msgid "Decline Invite?" msgstr "Tolak Undangan?" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:26 msgid "" "Do you really want to decline this invite? You can join this room on your " "own later." msgstr "" "Apakah Anda benar-benar ingin menolak undangan ini? Anda dapat bergabung " "dengan kamar ini sendiri nanti." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:29 msgid "" "Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this " "room without it." msgstr "" "Apakah Anda benar-benar ingin menolak undangan ini? Anda tidak akan dapat " "bergabung ke kamar ini tanpanya." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:32 #: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:46 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173 msgid "Decline" msgstr "Ditolak" #. We are leaving a room that was joined. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:37 msgid "Leave Room?" msgstr "Tinggalkan Kamar?" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39 msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." msgstr "" "Apakah Anda benar-benar ingin meninggalkan kamar ini? Anda bisa kembali lagi " "nanti." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:42 msgid "" "Do you really want to leave this room? You will not be able to come back " "without an invitation." msgstr "" "Apakah Anda benar-benar ingin meninggalkan kamar ini? Anda tidak akan bisa " "kembali tanpa undangan." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:45 msgid "Leave" msgstr "Tinggalkan" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:56 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:318 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:379 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:414 #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:375 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:271 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:550 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1119 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:558 #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:116 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:917 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:976 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:77 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:65 msgid "Ignore {user}" msgstr "Abaikan {user}" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:69 msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored" msgstr "" "Semua pesan atau undangan yang dikirim oleh pengguna ini akan diabaikan" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:130 msgid "Ban {user}?" msgstr "Cekal {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:134 msgid "" "Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the " "room again until someone unbans them." msgstr "" "Anda yakin ingin mencekal {user_id}? Mereka tidak akan dapat bergabung " "dengan kamar lagi sampai seseorang membuka pencekalan mereka." #. Translators: As in, 'Ban room member'. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:137 #: src/components/user_page.ui:155 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:233 msgid "Ban" msgstr "Cekal" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:148 msgid "Revoke Invite for {user}?" msgstr "Cabut Undangan bagi {user}?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:155 msgid "" "Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be " "able to join the room on their own." msgstr "" "Anda yakin ingin mencabut undangan untuk {user_id}? Mereka masih bisa " "bergabung sendiri ke kamar." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:162 msgid "" "Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be " "able to join the room again until someone reinvites them." msgstr "" "Anda yakin ingin mencabut undangan untuk {user_id}? Mereka tidak akan dapat " "bergabung ke kamar lagi sampai seseorang mengundang mereka kembali." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:166 #: src/components/user_page.rs:391 msgid "Revoke Invite" msgstr "Cabut Undangan" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:173 msgid "Deny Access to {user}?" msgstr "Tolak Akses ke {user}?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:179 msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" msgstr "Anda yakin ingin menolak akses ke {user_id}?" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:182 #: src/components/user_page.rs:392 msgid "Deny Access" msgstr "Tolak Akses" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:189 msgid "Kick {user}?" msgstr "Tendang {user}?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:194 msgid "" "Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the " "room again on their own." msgstr "" "Apakah Anda yakin ingin menendang {user_id}? Mereka masih bisa bergabung " "lagi sendiri ke kamar." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:201 msgid "" "Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the " "room again until someone invites them." msgstr "" "Apakah Anda yakin ingin menendang {user_id}? Mereka tidak akan dapat " "bergabung ke kamar lagi sampai seseorang mengundang mereka." #. Translators: As in, 'Kick room member'. #. // Translators: As in, 'Kick room member'. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:205 #: src/components/user_page.rs:394 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221 msgid "Kick" msgstr "Tendang" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:216 msgid "Remove Messages Sent by {user}?" msgstr "Hapus Pesan yang Dikirim oleh {user}?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:222 msgid "" "This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " "want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone." msgid_plural "" "This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " "want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone." msgstr[0] "" "Ini menghapus semua pesan yang diterima dari homeserver. Anda yakin ingin " "menghapus {n} pesan yang dikirim oleh {user_id}? Ini tidak dapat dibatalkan." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:227 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:376 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:272 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:918 msgid "Remove" msgstr "Hapus" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:233 msgid "No Messages Sent by {user}" msgstr "Tidak Ada Pesan yang Dikirim oleh {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:239 msgid "" "There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You " "can try to load more by going further back in the room history." msgstr "" "Tidak ada pesan yang diterima dari homeserver yang dikirim oleh {user_id}. " "Anda dapat mencoba memuat lebih banyak dengan melangkah lebih jauh ke " "belakang dalam riwayat kamar." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:267 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:958 msgid "Reason (optional)" msgstr "Alasan (opsional)" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:291 msgid "Remove the latest message sent by the user" msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user" msgstr[0] "Menghapus {n} pesan terbaru yang dikirim oleh pengguna" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:362 msgid "Mute {user}?" msgstr "Bisukan {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:368 msgid "" "Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new " "messages." msgstr "" "Anda yakin ingin membisukan {user_id}? Mereka tidak akan bisa mengirim pesan " "baru." #. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:381 msgid "Mute" msgstr "Bisukan" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:397 msgid "Promote {user}?" msgstr "Promosikan {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:403 msgid "" "If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to " "demote them in the future." msgstr "" "Jika Anda mempromosikan {user_id} ke level yang sama dengan Anda, Anda tidak " "akan dapat menurunkannya di masa mendatang." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:415 msgid "Promote" msgstr "Promosikan" #: src/components/dialogs/user_profile.ui:4 msgid "User Profile" msgstr "Profil Pengguna" #: src/components/offline_banner.rs:102 msgid "Offline" msgstr "Luring" #: src/components/offline_banner.rs:109 msgid "No network connection" msgstr "Tidak ada koneksi jaringan" #: src/components/offline_banner.rs:112 msgid "No Internet connection" msgstr "Tidak ada koneksi internet" #: src/components/media/content_viewer.rs:118 msgid "Image not Viewable" msgstr "Gambar tidak dapat dilihat" #: src/components/media/content_viewer.rs:119 msgid "Audio Clip not Playable" msgstr "Klip Audio tidak Dapat Diputar" #: src/components/media/content_viewer.rs:120 msgid "Video not Playable" msgstr "Video tidak dapat diputar" #: src/components/media/content_viewer.rs:121 msgid "File not Viewable" msgstr "Berkas tidak dapat dilihat" #: src/components/media/location_viewer.rs:124 msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" msgstr "Lokasi di lintang {latitude} dan bujur {longitude}" #: src/components/pill/at_room.rs:29 msgid "Notify the whole room" msgstr "Beri tahu seluruh kamar" #. Translators: As in 'Custom role'. #. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions. #: src/components/power_level_selection/popover.ui:149 #: src/session/model/room/permissions.rs:72 msgid "Custom" msgstr "Ubahan" #: src/components/power_level_selection/popover.ui:164 msgid "Confirm Custom Role" msgstr "Konfirmasikan Peran Ubahan" #: src/components/user_page.rs:252 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:88 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:77 msgid "Matrix user ID copied to clipboard" msgstr "ID pengguna Matrix disalin ke papan klip" #: src/components/user_page.rs:279 msgid "Open Direct Chat" msgstr "Buka Obrolan Langsung" #: src/components/user_page.rs:281 msgid "Create Direct Chat" msgstr "Buat Obrolan Langsung" #: src/components/user_page.rs:301 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:553 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:200 msgid "Could not create a new Direct Chat" msgstr "Tidak bisa membuat Obrolan Langsung baru" #: src/components/user_page.rs:332 msgid "In {room_name}" msgstr "Dalam {room_name}" #. Translators: As in, 'The room member was invited'. #: src/components/user_page.rs:343 msgctxt "member" msgid "Invited" msgstr "Diundang" #. Translators: As in, 'The room member was banned'. #: src/components/user_page.rs:347 msgctxt "member" msgid "Banned" msgstr "Dicekal" #. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'. #: src/components/user_page.rs:351 msgctxt "member" msgid "Knocked" msgstr "Mengetuk" #. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'. #: src/components/user_page.rs:355 msgctxt "member" msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: src/components/user_page.rs:379 msgid "Allow Access" msgstr "Izinkan Akses" #: src/components/user_page.rs:478 msgid "Could not change the role" msgstr "Tidak bisa mengubah peran" #: src/components/user_page.rs:500 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:577 msgid "Could not invite user" msgstr "Tidak bisa mengundang pengguna" #: src/components/user_page.rs:534 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:611 msgid "Could not revoke invite of user" msgstr "Tidak bisa mencabut undangan pengguna" #: src/components/user_page.rs:535 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:612 msgid "Could not deny access to user" msgstr "Tidak bisa menolak akses ke pengguna" #: src/components/user_page.rs:536 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:613 msgid "Could not kick user" msgstr "Tidak bisa menendang pengguna" #: src/components/user_page.rs:582 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:699 msgid "Could not ban user" msgstr "Tidak bisa mencekal pengguna" #: src/components/user_page.rs:614 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:720 msgid "Could not unban user" msgstr "Tidak bisa membatalkan pencekalan pengguna" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/user_page.rs:663 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:775 msgid "Could not remove 1 message sent by the user" msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user" msgstr[0] "Tidak bisa menghapus {n} pesan yang dikirim oleh pengguna" #: src/components/user_page.rs:679 msgid "Identity verified" msgstr "Identitas terverifikasi" #: src/components/user_page.rs:686 msgid "Identity not verified" msgstr "Identitas tidak terverifikasi" #: src/components/user_page.rs:701 msgid "Could not start user verification" msgstr "Tidak bisa memulai verifikasi pengguna" #: src/components/user_page.rs:724 msgid "Ignored" msgstr "Diabaikan" #: src/components/user_page.rs:726 #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30 msgid "Stop Ignoring" msgstr "Berhenti Mengabaikan" #: src/components/user_page.rs:729 msgid "Not Ignored" msgstr "Tidak Diabaikan" #: src/components/user_page.rs:730 msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" #: src/components/user_page.rs:747 #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:100 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:801 msgid "Could not stop ignoring user" msgstr "Tidak bisa berhenti mengabaikan pengguna" #: src/components/user_page.rs:750 src/session/view/content/invite.rs:304 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:804 #: src/session/view/sidebar/row.rs:761 msgid "Could not ignore user" msgstr "Tidak bisa mengabaikan pengguna" #: src/components/user_page.ui:66 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:87 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:28 msgid "Copy Matrix User ID" msgstr "Salin ID Pengguna Matrix" #: src/components/user_page.ui:119 msgid "Role" msgstr "Peran" #. Translators: value used to assign room member roles #: src/components/user_page.ui:132 #, fuzzy msgid "Power Level" msgstr "Tingkat Daya" #. Translators: As in, 'Unan room member'. #: src/components/user_page.ui:162 msgid "Unban" msgstr "Batalkan pencekalan" #: src/components/user_page.ui:171 msgid "Remove Messages" msgstr "Hapus Pesan" #: src/components/user_page.ui:185 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 msgid "Security" msgstr "Keamanan" #: src/components/user_page.ui:212 #: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:57 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:313 msgid "Verify" msgstr "Verifikasi" #: src/contrib/qr_code.rs:52 msgid "QR Code" msgstr "Kode QR" #: src/error_page.rs:98 msgid "Command copied to clipboard" msgstr "Perintah disalin ke papan klip" #: src/error_page.ui:25 #, fuzzy #| msgid "Secret Service Error" msgid "Secret Portal Error" msgstr "Galat Secret Service" #: src/error_page.ui:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive " #| "session information and an error occurred while we were trying to store " #| "or get your session." msgid "" "Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session " "information and an error occurred while we were trying to restore your " "sessions." msgstr "" "Fraktal bergantung pada Penyedia Layanan Rahasia untuk mengelola informasi " "sesi sensitif Anda dan terjadi galat saat kami mencoba menyimpan atau " "mendapatkan sesi Anda." #: src/error_page.ui:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret " #| "Service:" msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:" msgstr "" "Berikut adalah beberapa hal yang dapat membantu Anda memperbaiki masalah " "dengan Layanan Rahasia:" #: src/error_page.ui:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-" #| "keyring." msgid "" "Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-" "keyring." msgstr "" "Pastikan Anda telah memasang Penyedia Layanan Rahasia, seperti gnome-keyring." #: src/error_page.ui:91 #, fuzzy msgid "" "If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow " "Fractal to interact with it, like this:" msgstr "" "Jika Anda lebih suka menggunakan Penyedia Layanan Rahasia, Anda perlu " "mengizinkan Fractal untuk berinteraksi dengannya, seperti ini:" #: src/error_page.ui:113 msgid "Copy Command" msgstr "Salin Perintah" #: src/error_page.ui:148 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "Periksa apakah Anda memiliki ring kunci bawaan dan tidak terkunci." #: src/error_page.ui:160 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." msgstr "" "Periksa log aplikasi dan dokumentasi distribusi Anda untuk detail " "selengkapnya." #: src/error_page.ui:176 msgid "Could Not Initialize Session" msgstr "Tidak Bisa Menginisialisasi Sesi" #: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129 #: src/session/model/notifications/mod.rs:307 msgid "Login Request From Another Session" msgstr "Permintaan Masuk Dari Sesi Lain" #: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:131 msgid "Verify the new session from the current session." msgstr "Verifikasi sesi baru dari sesi saat ini." #: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134 #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183 #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:158 #: src/session/model/notifications/mod.rs:244 msgid "Verification Request" msgstr "Permintaan Verifikasi" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:138 msgid "" "{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " "conversation." msgstr "" "{user} meminta untuk diverifikasi. Memverifikasi pengguna meningkatkan " "keamanan percakapan." #: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:161 msgid "Could not decline verification request" msgstr "Tidak bisa menolak permintaan verifikasi" #: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:177 msgid "Could not accept verification request" msgstr "Tidak bisa menerima permintaan verifikasi" #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:139 msgid "The verification was cancelled from the other session." msgstr "Verifikasi dibatalkan dari sesi lain." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:145 msgid "The verification was cancelled by {user}." msgstr "Verifikasi dibatalkan oleh {user}." #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:151 msgid "The verification process failed because it reached a timeout." msgstr "Proses verifikasi gagal karena mencapai batas waktu." #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:153 msgid "You accepted the request from another session." msgstr "Anda menerima permintaan dari sesi lain." #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:156 msgid "The emoji did not match." msgstr "Emoji tidak cocok." #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:158 msgid "The numbers did not match." msgstr "Angkanya tidak cocok." #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:161 msgid "An unexpected error happened during the verification process." msgstr "Terjadi galat yang tidak diharapkan selama proses verifikasi." #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:166 #: src/identity_verification_view/mod.ui:103 #: src/identity_verification_view/mod.ui:114 #: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:22 msgid "Verification Cancelled" msgstr "Verifikasi Dibatalkan" #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:168 msgid "Verification Error" msgstr "Galat Verifikasi" #: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:41 msgid "Send New Request" msgstr "Kirim Permintaan Baru" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175 #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:153 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:106 msgid "Verify Session" msgstr "Verifikasi Sesi" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:179 msgid "Scan this QR code from the other session." msgstr "Pindai kode QR ini dari sesi lain." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:189 msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." msgstr "Minta {user} untuk memindai kode QR ini dari sesi mereka." #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:198 msgid "Select a verification method to proceed." msgstr "Pilih suatu metode verifikasi untuk melanjutkan." #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:201 msgid "Click on the verification method to proceed." msgstr "Klik pada metode verifikasi untuk melanjutkan." #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:233 msgid "Could not access camera" msgstr "Tidak bisa mengakses kamera" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:221 msgid "Could not start emoji verification" msgstr "Tidak bisa memulai verifikasi emoji" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:266 #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:176 #: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:233 #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:163 msgid "Could not cancel the verification" msgstr "Tidak bisa membatalkan verifikasi" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:51 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:48 msgid "Can’t scan QR code?" msgstr "Tidak dapat memindai kode QR?" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:60 msgid "Scan QR code with this session" msgstr "Pindai kode QR dengan sesi ini" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:69 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:67 msgid "Compare Emoji" msgstr "Bandingkan Emoji" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:80 #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:167 #: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:48 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:78 msgid "Cancel Verification" msgstr "Batalkan Verifikasi" #: src/identity_verification_view/completed_page.rs:121 msgid "Request Complete" msgstr "Permintaan Selesai" #: src/identity_verification_view/completed_page.rs:123 msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." msgstr "Sesi baru sekarang siap untuk mengirim dan menerima pesan aman." #: src/identity_verification_view/completed_page.rs:127 msgid "Verification Complete" msgstr "Verifikasi Selesai" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/completed_page.rs:130 msgid "" "{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " "private." msgstr "" "{user} diverifikasi dan Anda sekarang dapat yakin bahwa komunikasi Anda akan " "bersifat pribadi." #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128 msgid "Does the other session show a confirmation?" msgstr "Apakah sesi lain menunjukkan konfirmasi?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:134 msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" msgstr "Apakah {user} melihat konfirmasi pada sesi mereka?" #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:160 msgid "Could not confirm the scan of the QR Code" msgstr "Tidak bisa mengonfirmasi pindaian Kode QR" #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19 msgid "Confirm Scan" msgstr "Konfirmasi Pemindaian" #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:47 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmasi" #: src/identity_verification_view/mod.rs:199 msgid "Scan QR Code" msgstr "Pindai Kode QR" #: src/identity_verification_view/mod.ui:15 msgid "New Identity Verification Request" msgstr "Permintaan Verifikasi Identitas Baru" #: src/identity_verification_view/mod.ui:26 msgid "Wait for Other Party" msgstr "Menunggu Pihak Lain" #: src/identity_verification_view/mod.ui:37 #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22 msgid "No Supported Verification Methods" msgstr "Tidak Ada Metode Verifikasi yang Didukung" #: src/identity_verification_view/mod.ui:48 msgid "Verification Request Methods" msgstr "Metode Permintaan Verifikasi" #: src/identity_verification_view/mod.ui:59 #: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19 msgid "Scan Complete" msgstr "Pindai Selesai" #: src/identity_verification_view/mod.ui:70 msgid "Confirm Scan Result" msgstr "Konfirmasi Hasil Pemindaian" #: src/identity_verification_view/mod.ui:81 msgid "Short Authentication String Verification" msgstr "Verifikasi String Otentikasi Singkat" #: src/identity_verification_view/mod.ui:92 msgid "Verification Successful" msgstr "Verifikasi Sukses" #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:138 msgid "" "None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." msgstr "" "Tak satu pun dari metode yang ditawarkan oleh klien lain didukung oleh " "Fractal." #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:141 msgid "" "A login request was received, but none of the methods offered by the other " "client are supported by Fractal." msgstr "" "Permintaan log masuk diterima, tetapi tidak ada metode yang ditawarkan oleh " "klien lain yang didukung oleh Fractal." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:150 msgid "" "None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." msgstr "" "Tak satu pun dari metode yang ditawarkan oleh klien {user} didukung oleh " "Fractal." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:157 msgid "" "{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the " "other client are supported by Fractal." msgstr "" "{user} mengirim permintaan verifikasi, tetapi tidak ada metode yang " "ditawarkan oleh klien lain yang didukung oleh Fractal." #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:169 msgid "Decline Verification" msgstr "Tolak Verifikasi" #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:191 msgid "Could not decline the verification" msgstr "Tidak bisa menolak verifikasi" #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:44 msgid "" "You can accept this verification from another session or decline it for all " "your sessions" msgstr "" "Anda bisa menerima verifikasi ini dari sesi lain atau menolaknya bagi semua " "sesi Anda" #: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:118 msgid "" "You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " "verification from the other session." msgstr "" "Anda berhasil memindai kode QR. Anda mungkin perlu mengonfirmasi verifikasi " "dari sesi lain." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:123 msgid "" "You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " "verification." msgstr "" "Anda berhasil memindai kode QR. {user} mungkin perlu mengkonfirmasi " "verifikasi." #: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:37 msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place" msgstr "Anda tidak lagi berada di kamar tempat verifikasi berlangsung" #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:150 msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client." msgstr "" "Periksa apakah emoji yang sama muncul dalam urutan yang sama di klien lain." #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:154 msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client." msgstr "" "Periksa apakah emoji yang sama muncul dalam urutan yang sama di klien lain." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:164 msgid "" "Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " "screen." msgstr "" "Tanyakan kepada {user} apakah mereka melihat emoji berikut muncul dalam " "urutan yang sama di layar." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:171 msgid "" "Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on " "their screen." msgstr "" "Tanyakan kepada {user} apakah mereka melihat angka berikut muncul dalam " "urutan yang sama di layar." #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:252 msgid "Could not send that the data does not match" msgstr "Tidak bisa mengirim bahwa data tidak cocok" #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:269 msgid "Could not send confirmation that the data matches" msgstr "Tidak bisa mengirim konfirmasi bahwa data cocok" #. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match. #: src/identity_verification_view/sas_page.ui:57 msgid "Do Not Match" msgstr "Tidak Cocok" #. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match. #: src/identity_verification_view/sas_page.ui:69 msgid "Match" msgstr "Cocok" #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:155 msgid "Scan the QR code displayed by the other session." msgstr "Pindai kode QR yang ditampilkan oleh sesi lain." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:162 msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." msgstr "Pindai kode QR yang ditampilkan pada perangkat {user}." #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:200 msgid "Could not validate scanned QR Code" msgstr "Tidak bisa memvalidasi Kode QR yang dipindai" #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:58 msgid "Show a QR code to scan with another device" msgstr "Tampilkan kode QR untuk dipindai dengan perangkat lain" #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:123 msgid "Get Another Device" msgstr "Dapatkan Perangkat Lain" #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:125 msgid "Accept the verification request from another session or device." msgstr "Terima permintaan verifikasi dari sesi atau perangkat lain." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:133 msgid "Waiting for {user}" msgstr "Menunggu {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:139 msgid "Ask {user} to accept the verification request." msgstr "Minta {user} untuk menerima permintaan verifikasi." #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:41 msgid "" "To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way " "of communication." msgstr "" "Agar aman, verifikasi harus dilakukan bertemu muka atau menggunakan cara " "komunikasi yang tepercaya." #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:55 msgid "The request is not showing up on the other device?" msgstr "Permintaan tidak muncul di perangkat lain?" #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:64 msgid "Cancel Verification Request" msgstr "Batalkan Permintaan Verifikasi" #: src/login/advanced_dialog.ui:4 msgid "Homeserver Discovery" msgstr "Penemuan Peladen rumah" #: src/login/advanced_dialog.ui:11 msgid "" "Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " "URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " "if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " "the URL yourself." msgstr "" "Penemuan otomatis, juga dikenal sebagai \"pencarian terkenal\", memungkinkan " "untuk menemukan URL peladen rumah Matrix dari nama domain. Ini hanya boleh " "dinonaktifkan jika peladen rumah Anda tidak mendukung penemuan otomatis atau " "jika Anda ingin memberikan URL sendiri." #: src/login/advanced_dialog.ui:14 msgid "_Auto-Discovery" msgstr "Penemuan Otom_atis" #. Translators: Fractal is the application name. #: src/login/greeter.ui:6 src/login/greeter.ui:91 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Selamat datang di Fractal" #: src/login/greeter.ui:26 src/login/greeter.ui:29 src/login/greeter.ui:37 #: src/login/greeter.ui:40 src/window.ui:30 src/window.ui:33 msgid "About Fractal" msgstr "Tentang Fractal" #: src/login/greeter.ui:117 msgid "_Log In" msgstr "_Log Masuk" #: src/login/greeter.ui:130 msgid "_Create Account" msgstr "Buat _Akun" #: src/login/homeserver_page.rs:102 msgid "Domain Name" msgstr "Nama Domain" #: src/login/homeserver_page.rs:104 msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" msgstr "Domain peladen rumah Matrix Anda, misalnya gnome.org" #: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.ui:68 msgid "Homeserver URL" msgstr "URL peladen rumah" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/login/homeserver_page.rs:111 msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" msgstr "URL peladen rumah Matrix Anda, misalnya {address}" #: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:93 msgid "Homeserver" msgstr "Peladen rumah" #: src/login/homeserver_page.ui:100 src/login/method_page.ui:150 msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #. Translators: As in 'Advanced Settings'. #: src/login/homeserver_page.ui:115 msgid "Advanced…" msgstr "Tingkat Lanjut…" #: src/login/in_browser_page.ui:55 msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser" msgstr "Klik pada tombol di bawah dan ikuti langkah-langkah di peramban" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/login/method_page.rs:124 msgid "Log in to {domain_name}" msgstr "Masuk ke {domain_name}" #: src/login/method_page.rs:131 msgid "Log in" msgstr "_Log Masuk" #: src/login/method_page.rs:174 msgid "More SSO Providers" msgstr "Penyedia SSO Lainnya" #: src/login/method_page.rs:177 msgid "Login via SSO" msgstr "Log Masuk melalui SSO" #: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:75 msgid "Log In" msgstr "Log Masuk" #: src/login/method_page.ui:100 msgid "Matrix Username" msgstr "Nama Pengguna Matrix" #: src/login/method_page.ui:116 msgid "Password" msgstr "Kata Sandi" #: src/login/method_page.ui:132 msgid "Single Sign-On Providers" msgstr "Penyedia Single Sign On" #: src/login/mod.rs:443 msgid "Could not store session" msgstr "Tidak bisa menyimpan sesi" #: src/login/mod.ui:27 src/login/mod.ui:61 msgid "Login Complete" msgstr "Masuk Selesai" #: src/login/mod.ui:82 msgid "This session is ready to send and receive secure messages" msgstr "Sesi ini siap untuk mengirim dan menerima pesan aman" #: src/login/mod.ui:88 msgid "Start Chatting" msgstr "Mulai Mengobrol" #: src/login/session_setup_view.ui:5 msgid "Session Setup" msgstr "Penyiapan Sesi" #: src/login/session_setup_view.ui:43 src/window.ui:58 msgid "Fetching Account Data…" msgstr "Mengambil Data Akun…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On. #. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub… #: src/login/sso_idp_button.rs:74 msgid "Log in with {brand}" msgstr "Masuk dengan {brand}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/secret/linux.rs:172 msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "Fractal: Kredensial matrix untuk {user_id}" #: src/secret/linux.rs:514 msgid "The secret storage file is corrupted." msgstr "Berkas penyimpanan rahasia rusak." #: src/secret/linux.rs:518 msgid "Could not access the secret storage file location." msgstr "Tidak dapat mengakses lokasi berkas penyimpanan rahasia." #: src/secret/linux.rs:521 msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file." msgstr "" "Terjadi galat yang tidak diketahui saat mengakses berkas penyimpanan rahasia." #: src/secret/linux.rs:524 msgid "The secret storage file has been changed by another process." msgstr "Berkas penyimpanan rahasia telah diubah oleh proses lain." #: src/secret/linux.rs:527 msgid "" "The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." msgstr "" "Permintaan ke Portal Rahasia Flatpak dibatalkan. Pastikan untuk menerima " "permintaan apa pun yang meminta untuk mengaksesnya." #: src/secret/linux.rs:530 msgid "" "The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " "installed, and it is at least at version 1.5.0." msgstr "" "Portal Rahasia Flatpak tidak tersedia. Pastikan xdg-desktop-portal dipasang, " "dan setidaknya pada versi 1.5.0." #: src/secret/linux.rs:533 msgid "" "An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " "backend." msgstr "" "Galat yang tidak diketahui terjadi saat berinteraksi dengan backend D-Bus " "Portal Rahasia." #: src/secret/linux.rs:536 msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." msgstr "" "Portal Rahasia Flatpak menyediakan kunci yang terlalu lemah untuk diamankan." #: src/secret/linux.rs:550 msgid "The item was deleted." msgstr "Butir telah dihapus." #: src/secret/linux.rs:554 src/secret/linux.rs:576 msgid "" "An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." msgstr "" "Terjadi galat yang tidak diketahui saat berinteraksi dengan Layanan Rahasia " "D-Bus." #: src/secret/linux.rs:557 msgid "The collection or item is locked." msgstr "Koleksi atau item terkunci." #: src/secret/linux.rs:560 msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." msgstr "Sesi Layanan Rahasia D-Bus tidak ada." #: src/secret/linux.rs:563 msgid "The collection or item does not exist." msgstr "Koleksi atau item tidak ada." #: src/secret/linux.rs:567 msgid "" "The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." msgstr "" "Permintaan ke Layanan Rahasia D-Bus dibatalkan. Pastikan untuk menerima " "permintaan apa pun yang meminta untuk mengaksesnya." #: src/secret/linux.rs:570 msgid "" "Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " "set as default." msgstr "" "Tidak dapat mengakses koleksi bawaan. Pastikan ring kunci dibuat dan " "ditetapkan sebagai bawaan." #: src/session/model/session.rs:720 msgid "Could not log the session out" msgstr "Tidak bisa log keluar sesi" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/model/notifications/mod.rs:248 msgid "{user} sent a verification request" msgstr "{user} mengirim permintaan verifikasi" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/model/notifications/mod.rs:311 msgid "Verify your new session “{name}”" msgstr "Verifikasi sesi baru Anda \"{name}\"" #: src/session/model/room/join_rule.rs:249 msgid "Only invited users, and users can knock" msgstr "Hanya pengguna yang diundang, dan pengguna dapat mengetuk" #: src/session/model/room/join_rule.rs:251 msgid "Only invited users" msgstr "Hanya pengguna yang diundang" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/model/room/join_rule.rs:265 msgid "Members of {room}, and users can knock" msgstr "Anggota {room}, dan pengguna dapat mengetuk" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/model/room/join_rule.rs:272 msgid "Members of {room}" msgstr "Anggota {room}" #: src/session/model/room/join_rule.rs:277 msgid "Any registered user" msgstr "Setiap pengguna terdaftar" #: src/session/model/room/join_rule.rs:278 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1023 msgid "Unsupported rule" msgstr "Aturan yang tidak didukung" #. Translators: This is the name of a room that is empty but had another #. user before. Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/model/room/mod.rs:381 msgid "Empty Room (was {user})" msgstr "Kamar Kosong ({user})" #. Translators: This is the name of a room without other users. #: src/session/model/room/mod.rs:384 msgid "Empty Room" msgstr "Kamar Kosong" #. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. #: src/session/model/room/mod.rs:394 msgid "Unknown" msgstr "Tidak Dikenal" #. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions. #: src/session/model/room/permissions.rs:70 msgid "Default" msgstr "Baku" #: src/session/model/room/permissions.rs:73 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: src/session/model/room/permissions.rs:74 msgid "Admin" msgstr "Admin" #. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages. #: src/session/model/room/permissions.rs:76 msgid "Muted" msgstr "Dibisukan" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/model/room_list/mod.rs:399 msgid "Could not join room {room_name}" msgstr "Tidak bisa bergabung dengan kamar {room_name}" #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:78 msgid "Verifications" msgstr "Verifikasi" #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:79 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:270 msgid "Invited" msgstr "Diundang" #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:80 msgid "Favorites" msgstr "Favorit" #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:81 msgid "Rooms" msgstr "Kamar" #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:82 msgid "Low Priority" msgstr "Prioritas Rendah" #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:83 msgid "Historical" msgstr "Bentuk Historis" #: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:32 msgid "Explore" msgstr "Jelajahi" #: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:33 msgid "Forget Room" msgstr "Lupakan Kamar" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:151 msgid "Password must be at least 8 characters long" msgstr "Panjang kata sandi minimal harus 8 karakter" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154 msgid "Password must have at least one lower-case letter" msgstr "Kata sandi harus memiliki setidaknya satu huruf kecil" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:158 msgid "Password must have at least one upper-case letter" msgstr "Kata sandi harus memiliki setidaknya satu huruf besar" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:161 msgid "Password must have at least one digit" msgstr "Kata sandi harus memiliki setidaknya satu digit" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:163 msgid "Password must have at least one symbol" msgstr "Kata sandi harus memiliki setidaknya satu simbol" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:193 msgid "Passwords do not match" msgstr "Kata sandi tidak cocok" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:239 msgid "Password changed successfully" msgstr "Kata sandi berhasil diubah" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:251 msgid "Password rejected for being too weak" msgstr "Kata sandi ditolak karena terlalu lemah" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:255 msgid "Could not change password" msgstr "Tidak dapat mengubah kata sandi" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:59 msgid "Change Password" msgstr "Ubah Password" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43 msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." msgstr "" "Mengubah kata sandi Anda akan mengeluarkan Anda dari sesi Anda yang lain." #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70 msgid "New Password" msgstr "Kata Sandi Baru" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:116 msgid "Confirm New Password" msgstr "Konfirmasi Kata Sandi" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:152 #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:78 #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:89 #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:87 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:150 msgid "Account successfully deactivated" msgstr "Akun berhasil dinonaktifkan" #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158 msgid "Could not deactivate account" msgstr "Tidak dapat menonaktifkan akun" #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:8 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:131 msgid "Deactivate Account" msgstr "Nonaktifkan Akun" #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:43 msgid "" "Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " "contacts, files, and more, forever." msgstr "" "Menonaktifkan akun Anda berarti Anda akan kehilangan akses ke semua pesan, " "kontak, berkas, dan lainnya, selamanya." #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:52 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " "Matrix user ID:" msgstr "" "Untuk mengonfirmasi bahwa Anda benar-benar ingin menonaktifkan akun ini, " "ketik ID pengguna Matrix Anda:" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:87 msgid "" "The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is " "your last connected session and you have no recent local backup of your " "encryption keys, you will not be able to restore your account." msgstr "" "Identitas kripto dan pemulihan akun tidak disiapkan dengan benar. Jika ini " "adalah sesi terakhir Anda yang terhubung dan Anda tidak memiliki cadangan " "lokal terkini untuk kunci enkripsi Anda, Anda tidak akan dapat memulihkan " "akun Anda." #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:95 msgid "" "This is your last connected session. Make sure that you can still access " "your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before " "logging out." msgstr "" "Ini adalah sesi terakhir Anda yang terhubung. Pastikan Anda masih dapat " "mengakses kunci pemulihan atau frasa sandi, atau buat cadangan kunci " "enkripsi sebelum log keluar." #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:118 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:123 msgid "Log Out" msgstr "Keluar" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:14 msgid "Log Out of This Session" msgstr "Log Keluar dari Sesi ini" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:42 msgid "Are you sure you want to log out of this session?" msgstr "Anda yakin ingin log keluar sesi ini?" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:68 msgid "Review Account Security" msgstr "Tinjau Keamanan Akun" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:106 msgid "Logout Failed" msgstr "Log Keluar Gagal" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:125 msgid "" "Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a " "permanent error, you can remove the session." msgstr "" "Gagal log keluar dari sesi ini. Anda dapat mencoba lagi, atau, jika ini " "adalah galat permanen, Anda dapat menghapus sesi tersebut." #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:150 msgid "" "Removing the session deletes the associated data from the system, but your " "homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged " "out." msgstr "" "Menghapus sesi akan menghapus data terkait dari sistem, tetapi server rumah " "dan sesi lainnya tidak akan menyadari bahwa sesi ini telah keluar." #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:167 msgid "Remove Session" msgstr "Buang Sesi" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:275 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:153 msgid "Avatar removed successfully" msgstr "Avatar berhasil dihapus" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:277 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:155 msgid "Avatar changed successfully" msgstr "Avatar berhasil diubah" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:296 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:306 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:180 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:190 msgid "Could not load file" msgstr "Tidak dapat memuat berkas" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:325 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:217 msgid "Could not upload avatar" msgstr "Tidak dapat mengunggah avatar" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:354 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:240 msgid "Could not change avatar" msgstr "Tidak dapat mengubah avatar" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:371 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:265 msgid "Remove Avatar?" msgstr "Hapus Avatar?" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:372 msgid "Do you really want to remove your avatar?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus avatar Anda?" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:410 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:297 msgid "Could not remove avatar" msgstr "Tidak dapat menghapus avatar" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:462 msgid "Name changed successfully" msgstr "Nama berhasil diubah" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:513 msgid "Could not change display name" msgstr "Tidak dapat mengubah nama kamar" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5 msgid "General" msgstr "Umum" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:12 msgid "Account Avatar" msgstr "Avatar Akun" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:31 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:58 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:68 #: src/session/view/room_creation.ui:47 src/session/view/room_creation.ui:50 msgid "Name" msgstr "Nama" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:73 msgid "Manage Account" msgstr "Kelola Akun" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:291 msgid "Advanced Information" msgstr "Informasi Tingkat Lanjut" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:85 msgid "Matrix User ID" msgstr "ID Pengguna Matrix" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:95 msgid "Copy Homeserver Address" msgstr "Salin Alamat Server Rumah" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:96 msgid "Homeserver address copied to clipboard" msgstr "Alamat server rumah disalin ke papan klip" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:101 msgid "Session ID" msgstr "ID Sesi" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:103 msgid "Copy Session ID" msgstr "Salin ID Sesi" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:104 msgid "Session ID copied to clipboard" msgstr "ID sesi disalin ke papan klip" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:303 msgid "Could not enable account notifications" msgstr "Tidak dapat mengaktifkan pemberitahuan akun" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:305 msgid "Could not disable account notifications" msgstr "Tidak dapat menonaktifkan pemberitahuan akun" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:357 msgid "Could not change global notifications setting" msgstr "Tidak dapat mengubah setelan pemberitahuan global" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:374 msgid "Remove “{keyword}”" msgstr "Hapus \"{keyword}\"" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:408 msgid "Could not remove notification keyword" msgstr "Tidak dapat menghapus kata kunci pemberitahuan" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:479 msgid "Could not add notification keyword" msgstr "Tidak dapat menambahkan kata kunci pemberitahuan" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:136 msgid "Notifications" msgstr "Notifikasi" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11 msgid "Enable for This Account" msgstr "Aktifkan untuk Akun Ini" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:19 msgid "Enable for This Session" msgstr "Aktifkan untuk Sesi Ini" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:27 msgid "Global" msgstr "Global" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:28 msgid "" "Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific " "rules" msgstr "" "Pesan mana yang memicu notifikasi di kamar yang tidak memiliki aturan yang " "lebih spesifik" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:31 msgid "All messages in all rooms" msgstr "Semua pesan di semua kamar" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:38 msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms" msgstr "" "Semua pesan dalam obrolan langsung, serta penyebutan dan kata kunci di semua " "kamar" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:45 msgid "Only mentions and keywords in all rooms" msgstr "Hanya penyebutan dan kata kunci di semua kamar" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:54 msgid "Keywords" msgstr "Kata kunci" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:55 msgid "" "Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching " "on these keywords is case-insensitive." msgstr "" "Pesan yang berisi salah satu kata kunci ini memicu notifikasi. Pencocokan " "pada kata kunci ini tidak peka huruf besar/kecil." #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:67 #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:68 msgid "Add Keyword" msgstr "Tambahkan Kata Kunci" #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:26 msgid "Ignored Users" msgstr "Pengguna yang Diabaikan" #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18 msgid "Toggle Ignored Users Search" msgstr "Jungkitkan Pencarian Pengguna yang Diabaikan" #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33 msgid "Search for ignored users" msgstr "Mencari pengguna yang diabaikan" #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74 msgid "No Ignored Users" msgstr "Tidak Ada Pengguna yang Diabaikan" #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75 msgid "You can add users to this list from their room member profile" msgstr "" "Anda dapat menambahkan pengguna ke daftar ini dari profil anggota kamar " "mereka" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:170 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:168 msgid "Export Room Encryption Keys" msgstr "Ekspor Kunci Enkripsi Kamar" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:173 msgid "" "Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " "to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " "with another Matrix client." msgstr "" "Mengekspor kunci enkripsi kamar memungkinkan Anda membuat cadangan agar " "dapat mendekripsi pesan di kamar terenkripsi ujung ke ujung di perangkat " "lain atau dengan klien Matrix lain." #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:176 msgid "" "The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " "strong passphrase that will be used to encrypt the data." msgstr "" "Cadangan harus disimpan di tempat yang aman dan harus dilindungi dengan " "frasa sandi yang kuat yang akan digunakan untuk mengenkripsi data." #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:179 msgid "Export Keys" msgstr "Kunci Ekspor" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:182 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:178 msgid "Import Room Encryption Keys" msgstr "Impor Kunci Enkripsi Kamar" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:185 msgid "" "Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " "end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." msgstr "" "Mengimpor kunci enkripsi kamar memungkinkan Anda mendekripsi pesan di kamar " "terenkripsi end-to-end dengan cadangan sebelumnya dari klien Matrix." #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:188 msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." msgstr "Masukkan frasa sandi yang diberikan saat berkas cadangan dibuat." #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:191 msgid "Import Keys" msgstr "Kunci Impor" #. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application #. name. #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212 msgid "fractal-encryption-keys" msgstr "kunci enkripsi-fractal" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217 msgid "Save Encryption Keys To…" msgstr "Simpan Kunci Enkripsi Ke…" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 msgid "Import Encryption Keys From…" msgstr "Impor Kunci Enkripsi Dari…" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:233 #: src/utils/matrix/media_message.rs:180 msgid "Could not access file" msgstr "Tidak dapat mengakses berkas" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:263 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Frasa sandi tidak cocok" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:335 msgid "Room encryption keys exported successfully" msgstr "Kunci enkripsi kamar berhasil diekspor" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:341 msgid "Imported 1 room encryption key" msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" msgstr[0] "Tidak ada deskripsi kamar" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:355 msgid "Could not export the keys" msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:365 msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." msgstr "Frasa sandi tidak cocok dengan yang digunakan untuk mengekspor kunci." #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:369 msgid "Could not import the keys" msgstr "Tidak dapat mengimpor kunci" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:61 msgid "Passphrase" msgstr "Frasa sandi" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81 msgid "Confirm Passphrase" msgstr "Konfirmasi Frasa Sandi" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65 msgid "File" msgstr "Berkas" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:120 msgid "Choose…" msgstr "Pilih…" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:231 msgid "No Crypto Identity" msgstr "Tidak Ada Identitas Kripto" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:233 msgid "Verifying your own devices or other users is not possible" msgstr "" "Memverifikasi perangkat Anda sendiri atau pengguna lain tidak dimungkinkan" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:236 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:309 msgid "Enable…" msgstr "Fungsikan…" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:239 msgid "Enable Crypto Identity" msgstr "Fungsikan Identitas Kripto" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:255 msgid "Crypto Identity Enabled" msgstr "Identitas Kripto Difungsikan" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:257 msgid "The crypto identity exists and this device is verified" msgstr "Identitas kripto ada dan perangkat ini terverifikasi" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:260 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:328 msgid "Reset…" msgstr "Atur Ulang…" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:274 msgid "Crypto Identity Incomplete" msgstr "Identitas Kripto Tidak Lengkap" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:276 msgid "The crypto identity exists but this device is not verified" msgstr "Identitas kripto ada tetapi perangkat ini tidak terverifikasi" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:279 msgid "Verify…" msgstr "Verifikasi…" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:282 msgid "Verify This Session" msgstr "Verifikasikan Sesi Ini" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:304 msgid "Account Recovery Disabled" msgstr "Pemulihan Akun Dinonaktifkan" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:306 #, fuzzy msgid "" "Enable recovery to be able to restore your account without another device" msgstr "" "Aktifkan pemulihan untuk dapat memulihkan akun Anda tanpa perangkat lain" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:312 msgid "Enable Account Recovery" msgstr "Fungsikan Pemulihan Akun" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:323 msgid "Account Recovery Enabled" msgstr "Pemulihan Akun Difungsikan" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:325 msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized" msgstr "Kunci penandatanganan dan kunci enkripsi Anda diselaraskan" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:331 msgid "Reset Account Recovery Key" msgstr "Setel Ulang Kunci Pemulihan Akun" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:345 #, fuzzy msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys" msgstr "" "Pulihkan untuk menyinkronkan kunci penandatanganan dan kunci enkripsi Anda" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:348 msgid "Recover…" msgstr "Pulihkan…" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:351 msgid "Recover Account Data" msgstr "Pulihkan Data Akun" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9 msgid "Privacy" msgstr "Privasi" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:13 msgid "Send Read Receipts" msgstr "Kirim Laporan Dibaca" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14 #, fuzzy msgid "" "Allow other members of the rooms you participate in to track which messages " "you have seen" msgstr "" "Jika ini diaktifkan, anggota lain dari kamar yang Anda ikuti dapat melacak " "pesan mana yang telah Anda lihat." #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:20 msgid "Send Typing Notifications" msgstr "Kirim Notifikasi Pengetikan" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:21 #, fuzzy msgid "" "Allow other members of the rooms you participate in to see when you are " "typing a message" msgstr "" "Jika ini diaktifkan, anggota lain dari kamar yang Anda ikuti dapat melihat " "saat Anda mengetik pesan." #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:27 msgid "" "All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will " "still see some of their activity, like when they join or leave a room." msgstr "" "Semua pesan atau undangan yang dikirim oleh pengguna ini akan diabaikan. " "Anda masih akan melihat beberapa aktivitas mereka, seperti saat mereka " "bergabung atau keluar dari kamar." #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:36 msgid "Crypto Identity" msgstr "Identitas Kripto" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:37 #, fuzzy msgid "" "Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their " "verified sessions" msgstr "" "Memungkinkan Anda memverifikasi akun Matrix lain dan secara otomatis " "mempercayai sesi terverifikasi mereka" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:99 msgid "Account Recovery" msgstr "Pemulihan Akun" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:100 #, fuzzy msgid "" "Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if " "you ever lose access to all your sessions" msgstr "" "Memungkinkan untuk memulihkan akun Anda sepenuhnya dengan kunci pemulihan " "atau frasa sandi, jika Anda kehilangan akses ke semua sesi Anda" #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:5 msgid "Sessions" msgstr "Sesi" #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:9 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:13 msgid "Current Session" msgstr "Sesi Saat Ini" #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:24 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:48 msgid "Other Active Sessions" msgstr "Sesi Aktif Lainnya" #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:70 #, fuzzy #| msgid "Failed to load the list of connected devices." msgid "Could not load the list of connected devices" msgstr "Gagal memuat daftar perangkat yang terhubung." #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:125 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:87 msgid "Disconnect Session" msgstr "Putuskan Sambungan Sesi" #. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:185 msgid "Last seen at %H:%M" msgstr "Terakhir terlihat pada %H:%M" #. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:190 msgid "Last seen at %I:%M %p" msgstr "Terakhir terlihat pada %l:%M %p" #. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:200 #, no-c-format msgid "Last seen yesterday at %H:%M" msgstr "Terakhir terlihat kemarin pada %H:%M" #. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04 #. PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:207 #, no-c-format msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" msgstr "Terakhir terlihat kemarin pada %l:%M %p" #. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h #. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:218 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %H:%M" msgstr "Terakhir terlihat %A pada %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e. #. "Last seen Monday at 11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:225 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %I:%M %p" msgstr "Terakhir terlihat %A pada %l:%M %p" #. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last #. seen February 3 at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:234 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" msgstr "Terakhir terlihat %-e %B pada %H:%M" #. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last #. seen February 3 at 11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:241 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" msgstr "Terakhir terlihat %-e %B pada %l:%M %p" #. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last #. seen February 3 2015 at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:249 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" msgstr "Terakhir terlihat %-e %B %Y pada %H:%M" #. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last #. seen February 3 2015 at 11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:256 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" msgstr "Terakhir terlihat %-e %B %Y pada %l:%M %p" #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:322 #, fuzzy #| msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" msgid "Could not disconnect device “{device_name}”" msgstr "Gagal memutuskan sambungan perangkat \"{device_name}\"" #. Translators: As in 'A verified session'. #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:34 msgid "Verified" msgstr "Terverifikasi" #: src/session/view/content/explore/mod.ui:20 msgid "Public Rooms Search" msgstr "Pencarian Kamar Publik" #: src/session/view/content/explore/mod.ui:21 msgid "Search for a room in the public directory of the selected server" msgstr "Cari kamar di direktori publik server yang dipilih" #: src/session/view/content/explore/mod.ui:32 msgid "Switch servers" msgstr "Beralih server" #: src/session/view/content/explore/mod.ui:61 msgid "No Rooms" msgstr "Tidak Ada Kamar" #: src/session/view/content/explore/mod.ui:67 msgid "No rooms matching the search were found" msgstr "Tidak ada kamar yang cocok dengan pencarian yang ditemukan" #: src/session/view/content/explore/mod.ui:78 msgid "List of Public Rooms" msgstr "Daftar Kamar Publik" #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:209 msgid "View {room_name}" msgstr "Lihat {room_name}" #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:211 msgid "Join {room_name}" msgstr "Bergabung {room_name}" #: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22 msgid "Server List" msgstr "Daftar Server" #: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:38 #: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:45 msgid "Add Server" msgstr "Tambah Server" #: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28 #: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30 msgid "Remove Server" msgstr "Hapus Server" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. #: src/session/view/content/invite.rs:188 msgid "{user_name} ({user_id}) invited you" msgstr "{user_name} ({user_id}) mengundang Anda" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/view/content/invite.rs:254 src/session/view/sidebar/row.rs:716 msgid "Could not accept invitation for {room}" msgstr "Tidak bisa menerima undangan untuk {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/view/content/invite.rs:292 src/session/view/sidebar/row.rs:706 msgid "Could not decline invitation for {room}" msgstr "Tidak bisa menolak undangan untuk {room}" #. Translators: This is a verb. #: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:167 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:209 msgid "Invite" msgstr "Undang" #: src/session/view/content/invite.ui:116 msgid "_Decline" msgstr "_Ditolak" #: src/session/view/content/invite.ui:126 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 msgid "_Accept" msgstr "Terim_a" #: src/session/view/content/mod.ui:4 msgid "Main Content" msgstr "Konten Utama" #: src/session/view/content/mod.ui:13 src/session/view/content/mod.ui:28 msgid "No Room Selected" msgstr "Tidak Ada Kamar yang Dipilih" #: src/session/view/content/mod.ui:29 msgid "Join a room to start chatting" msgstr "Bergabung dengan kamar untuk memulai mengobrol" #: src/session/view/content/mod.ui:39 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:218 msgid "Room History" msgstr "Riwayat Kamar" #: src/session/view/content/mod.ui:50 msgid "Room Invite" msgstr "Undangan Kamar" #: src/session/view/content/mod.ui:59 msgid "Explore Rooms" msgstr "Jelajahi Kamar" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5 #, fuzzy msgid "Address auto-completion" msgstr "Pelengkapan otomatis alamat" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:329 msgid "Local Addresses on {homeserver}" msgstr "Alamat Lokal di {homeserver}" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:403 msgid "Remove address" msgstr "Hapus alamat" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:407 msgid "Remove “{address}”" msgstr "Hapus \"{address}\"" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:448 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:721 #: src/session/view/room_creation.ui:132 msgid "Main Address" msgstr "Alamat Utama" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:472 msgid "Set as main address" msgstr "Jadikan alamat utama" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:478 msgid "Set “{address}” as main address" msgstr "Tetapkan \"{address}\" sebagai alamat utama" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:522 msgid "Could not remove public address" msgstr "Tidak bisa menghapus alamat publik" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:548 msgid "Could not set main public address" msgstr "Tidak bisa menata alamat publik utama" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:602 msgid "Could not add public address" msgstr "Tidak bisa menambah alamat publik" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:606 msgid "This address is not registered as a local address" msgstr "Alamat ini tidak terdaftar sebagai alamat lokal" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:609 msgid "This address does not belong to this room" msgstr "Alamat ini bukan milik kamar ini" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:663 msgid "Unregister local address" msgstr "Batalkan pendaftaran alamat lokal" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:667 msgid "Unregister “{address}”" msgstr "Batalkan pendaftaran \"{address}\"" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:706 msgid "Could not unregister local address" msgstr "Tidak bisa membatalkan pendaftaran alamat lokal" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:739 msgid "Register “{address}”" msgstr "Daftarkan \"{address}\"" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:777 msgid "Could not register local address" msgstr "Tidak bisa mendaftarkan alamat lokal" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:781 msgid "This address is already registered" msgstr "Alamat ini sudah didaftarkan" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:4 msgid "Edit Room Addresses" msgstr "Sunting Alamat Kamar" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:170 msgid "Public Addresses" msgstr "Alamat Publik" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15 msgid "" "Public addresses are advertised for all users in the room and the main " "address is used to identify a room publicly. Before adding an address to " "this list, it must be registered as a local address." msgstr "" "Alamat publik diiklankan untuk semua pengguna di kamar dan alamat utama " "digunakan untuk mengidentifikasi kamar secara publik. Sebelum menambahkan " "alamat ke daftar ini, itu harus didaftarkan sebagai suatu alamat lokal." #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46 msgid "" "Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are " "not made public, only people on your homeserver can discover them." msgstr "" "Alamat lokal hanya dapat didaftarkan dengan homeserver Anda sendiri. Jika " "mereka tidak dibuat publik, hanya orang-orang di server rumah Anda yang " "dapat menemukannya." #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81 #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82 msgid "Add Public Address" msgstr "Tambahkan Alamat Publik" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87 #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:92 msgid "Register Local Address" msgstr "Daftarkan Alamat Lokal" #. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'. #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89 #: src/session/view/room_creation.ui:134 msgid "my-room" msgstr "kamarku" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90 #: src/session/view/room_creation.ui:135 msgid "First part of the address, for example “my-room”" msgstr "Bagian pertama alamat, misalnya \"kamarku\"" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267 msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus avatar untuk kamar ini?" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:331 msgid "Room name saved successfully" msgstr "Nama kamar berhasil disimpan" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:403 msgid "Could not change room name" msgstr "Tidak dapat mengubah nama kamar" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:442 msgid "Room description saved successfully" msgstr "Deskripsi kamar berhasil disimpan" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:519 msgid "Could not change room description" msgstr "Tidak bisa mengubah deskripsi kamar" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:539 msgid "Discard Unsaved Changes?" msgstr "Buang Perubahan Yang Belum Tersimpan?" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:541 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:549 msgid "" "This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost." msgstr "" "Halaman ini berisi perubahan yang belum disimpan. Perubahan yang tidak " "disimpan akan hilang." #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:551 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:559 msgid "Discard" msgstr "Buang" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:4 msgid "Edit Room Details" msgstr "Sunting Rincian Kamar" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:29 msgid "Room Avatar" msgstr "Avatar Kamar" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:92 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:140 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:156 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:560 #: src/utils/matrix/media_message.rs:155 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:143 msgid "Save Description" msgstr "Simpan Deskripsi" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:463 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:509 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:268 msgid "Member" msgid_plural "Members" msgstr[0] "Anggota" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:675 msgid "Could not change notifications setting" msgstr "Tidak dapat mengubah pengaturan notifikasi" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:716 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:755 msgid "Copy address" msgstr "Salin alamat" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:717 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:756 msgid "Address copied to clipboard" msgstr "Alamat disalin ke papan klip" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:798 msgid "Room link copied to clipboard" msgstr "Tautan kamar disalin ke papan klip" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:851 msgid "Could not change who can join" msgstr "Tidak bisa mengubah siapa yang bisa bergabung" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:899 msgid "Could not change guest access" msgstr "Tidak bisa mengubah akses tamu" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:916 msgid "Publish in the {homeserver} directory" msgstr "Terbitkan di direktori {homeserver}" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:993 msgid "Could not publish room in directory" msgstr "Tidak mempublikasikan kamar dalam direktori" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:995 msgid "Could not unpublish room from directory" msgstr "Tidak bisa menghapus publikasi kamar dari direktori" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1016 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:277 msgid "Anyone, even if they are not in the room" msgstr "Siapa pun, bahkan bila mereka tidak di dalam kamar" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1019 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:278 msgid "Members only, since this option was selected" msgstr "Hanya anggota, karena opsi ini dipilih" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1021 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:280 msgid "Members only, since they were invited" msgstr "Hanya anggota, karena mereka diundang" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1022 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:279 msgid "Members only, since they joined the room" msgstr "Hanya anggota, karena mereka bergabung ke kamar" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1070 msgid "Could not change who can read history" msgstr "Tidak dapat mengubah siapa yang dapat membaca riwayat" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1114 msgid "Enable Encryption?" msgstr "Fungsikan Enkripsi?" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1115 msgid "" "Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " "arrived. This cannot be disabled later." msgstr "" "Memfungsikan enkripsi akan mencegah anggota baru membaca riwayat sebelum " "mereka tiba. Ini tidak dapat dinonaktifkan nanti." #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1120 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:311 src/session/view/sidebar/mod.rs:317 msgid "Enable" msgstr "Fungsikan" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1130 msgid "Could not enable encryption" msgstr "Tidak bisa memfungsikan enkripsi" #. Translators: As in, 'Room federated'. #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1156 msgid "Federated" msgstr "Terfederasi" #. Translators: As in, 'Room not federated'. #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1159 msgid "Not federated" msgstr "Tidak terfederasi" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1189 msgid "Room upgraded successfully" msgstr "Kamar berhasil ditingkatkan" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1193 msgid "Could not upgrade room" msgstr "Tidak bisa meningkatkan kamar" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:4 #: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 msgid "Room Details" msgstr "Detail Kamar" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:62 msgid "Edit Details" msgstr "Sunting Detail" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:89 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:333 msgid "There are no members in this room" msgstr "Tidak ada anggota dalam kamar ini" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:112 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:4 msgid "Media" msgstr "Media" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:119 msgid "Files" msgstr "Berkas" #. Translators: As in 'Audio file'. #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:127 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:90 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:137 msgid "Which messages trigger notifications in this room" msgstr "Pesan mana yang memicu notifikasi di kamar ini" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:140 msgid "Use Global Setting" msgstr "Gunakan Setelan Global" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:147 msgid "All Messages" msgstr "Semua Pesan" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:154 #, fuzzy #| msgid "Only mentions and keywords" msgid "Only Mentions and Keywords" msgstr "Hanya penyebutan dan kata kunci" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:161 msgid "Disable Notifications" msgstr "Nonaktifkan Notifikasi" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:183 msgid "Edit Public Addresses" msgstr "Sunting Alamat Publik" #. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:193 #: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:13 msgid "_Edit" msgstr "S_unting" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:203 msgid "This room has no public addresses" msgstr "Kamar ini tidak punya alamat publik" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:220 msgid "Copy Room Link" msgstr "Salin Tautan Kamar" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:230 msgid "Access and Visibility" msgstr "Akses dan Visibilitas" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:240 msgid "Who Can Join" msgstr "Siapa Bisa Bergabung" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:244 msgid "Only Invited Users" msgstr "Hanya Pengguna Yang Diundang" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:245 msgid "Any Registered User" msgstr "Setiap Pengguna Terdaftar" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:261 msgid "Allow Guests" msgstr "Izinkan Tamu" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:262 msgid "Guests are Matrix users without a registered account" msgstr "Tamu adalah pengguna Matrix tanpa akun terdaftar" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:273 msgid "Who Can Read History" msgstr "Siapa Bisa Membaca Riwayat" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:294 msgid "Matrix Room ID" msgstr "ID Kamar Matrix" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:301 msgid "Copy Matrix Room ID" msgstr "Salin ID Kamar Matrix" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:302 msgid "Matrix room ID copied to clipboard" msgstr "ID kamar Matrix disalin ke papan klip" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:307 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158 msgid "Enable Encryption" msgstr "Fungsikan Enkripsi" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:318 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9 msgid "Permissions" msgstr "Izin" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:333 msgid "Room Version" msgstr "Versi Kamar" #. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:345 msgid "Upgrade…" msgstr "Tingkatkan…" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:358 msgid "Federation" msgstr "Federasi" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this case, the file to play is an #. audio file. #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:80 msgid "Play {filename}" msgstr "Putar {filename}" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:98 msgid "Unknown duration" msgstr "Durasi tidak diketahui" #. Translators: As in "Play audio file". #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13 msgid "Play" msgstr "Putar" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:26 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:33 msgid "No Audio" msgstr "Tidak Ada Audio" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:34 msgid "This room does not contain any audio" msgstr "Kamar ini tidak berisi audio apa pun" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:42 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:49 msgid "Could Not Load Audio" msgstr "Tidak Bisa Memuat Audio" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:50 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:49 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:56 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:199 msgid "Check your network connection" msgstr "Periksa koneksi jaringan Anda" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:69 msgid "Audio History" msgstr "Riwayat Audio" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:73 msgid "Save {filename}" msgstr "Simpan {filename}" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:81 msgid "Unknown size" msgstr "Ukuran tidak diketahui" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:97 msgid "Open File" msgstr "Buka Berkas" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:100 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:155 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27 #: src/utils/matrix/media_message.rs:153 msgid "Save File" msgstr "Simpan Berkas" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:25 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:32 msgid "No Files" msgstr "Tidak Ada Berkas" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:33 msgid "This room does not contain any files" msgstr "Kamar ini tidak berisi berkas apa pun" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:41 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:48 msgid "Could Not Load Files" msgstr "Tidak Bisa Memuat Berkas" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:68 msgid "File History" msgstr "Riwayat Berkas" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:32 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:39 msgid "No Media" msgstr "Tidak Ada Media" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:40 msgid "This room does not contain any media" msgstr "Kamar ini tidak berisi media apa pun" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:48 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:55 msgid "Could Not Load Media" msgstr "Tidak Bisa Memuat Media" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:75 msgid "Media History" msgstr "Riwayat Media" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:269 msgid "Banned" msgstr "Banned" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these #. are variable names. #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:237 msgid "Could not invite {user} to {room}" msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}" msgstr[0] "Tidak bisa mengundang {n} pengguna ke {room}" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4 msgid "Invite New Members" msgstr "Undang Anggota Baru" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:20 msgid "I_nvite" msgstr "_Undang" #. Translators: In this string, this is a verb. #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:58 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:64 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:53 msgid "Search" msgstr "Cari" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:65 msgid "Search for users to invite them to this room" msgstr "Cari pengguna untuk mengundang mereka ke kamar ini" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:73 msgid "Matching Users" msgstr "Pengguna Yang Cocok" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:123 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:127 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92 msgid "No Users Found" msgstr "Tidak ada pengguna yang ditemukan" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:128 msgid "No users matching the search were found" msgstr "Tidak ditemukan pengguna yang cocok dengan pencarian" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:141 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:105 msgid "An error occurred while searching for matches" msgstr "Terjadi galat saat mencari kecocokan" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:149 msgid "Searching for Users" msgstr "Mencari Pengguna" #: src/session/view/content/room_details/member_row.ui:45 msgid "Identity Verified" msgstr "Identitas Terverifikasi" #. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'. #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:121 msgctxt "members" msgid "Invited" msgid_plural "Invited" msgstr[0] "Diundang" #. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'. #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:123 msgctxt "members" msgid "Banned" msgid_plural "Banned" msgstr[0] "Dicekal" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:278 msgid "Invited Room Member" msgid_plural "Invited Room Members" msgstr[0] "Anggota Kamar yang Diundang" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:280 msgid "Banned Room Member" msgid_plural "Banned Room Members" msgstr[0] "Anggota Kamar yang Dicekal" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:281 msgid "Room Member" msgid_plural "Room Members" msgstr[0] "Anggota Kamar" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:322 msgid "No Invited Room Members" msgstr "Tidak Ada Anggota Kamar yang Diundang" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:323 msgid "There are no invited members in this room" msgstr "Tidak ada anggota yang diundang dalam kamar ini" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:327 msgid "No Banned Room Members" msgstr "Tidak Ada Anggota Kamar yang Dicekal" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:328 msgid "There are no banned members in this room" msgstr "Tidak ada anggota yang dicekal dalam kamar ini" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:332 msgid "No Room Members" msgstr "Tidak Ada Anggota Kamar" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13 #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:12 #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:14 msgid "Toggle Room Members Search" msgstr "Jungkitkan Pencarian Anggota Kamar" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33 #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:30 #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:34 msgid "Search for room members" msgstr "Cari anggota kamar" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:82 #: src/session/view/content/room_details/membership_lists.rs:186 msgid "Could not load the full list of room members" msgstr "Tidak bisa memuat daftar lengkap anggota kamar" #: src/session/view/content/room_details/mod.rs:132 msgid "The user is not in the room members list anymore" msgstr "Pengguna tidak ada dalam daftar anggota kamar lagi" #: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:4 msgid "Add Custom Permissions" msgstr "Menambahkan Izin Ubahan" #: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:11 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #. Translators: value used to assign room member roles #: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:50 #, fuzzy msgid "Assign Power Level" msgstr "Tetapkan Tingkat Daya" #: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:71 msgid "Search Results" msgstr "Hasil Pencarian" #: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:96 #: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:100 msgid "No Matching Members Found" msgstr "Tidak Ditemukan Pengguna yang Cocok" #: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:101 msgid "No room members matching the search were found" msgstr "Tidak ditemukan anggota kamar yang cocok dengan pencarian" #. Translators: value used to assign room member roles #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:4 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:279 #, fuzzy msgid "Members With Assigned Power Levels" msgstr "Anggota dengan tingkat daya khusus" #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:83 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:547 msgid "Save Changes?" msgstr "Simpan Perubahan?" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:604 msgid "Could not save permissions" msgstr "Tidak bisa menyimpan izin" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:30 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:44 msgid "Room Actions" msgstr "Aksi Kamar" #. Translators: value used to assign room member roles #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:45 #, fuzzy msgid "Power level required to perform different actions in the room" msgstr "" "Tingkat daya diperlukan untuk melakukan tindakan yang berbeda di dalam kamar" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:48 msgid "Send Messages" msgstr "Kirim Pesan" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:59 msgid "Remove Own Messages" msgstr "Hapus Pesan Milikmu" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:70 msgid "Remove Messages of Other Members" msgstr "Hapus Pesan dari Anggota Lain" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:81 msgid "Notify Entire Room" msgstr "Beritahu Seluruh Kamar" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:92 msgid "Change Room Settings" msgstr "Ubah Pengaturan Kamar" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:103 msgid "Change Room Name" msgstr "Ubah Nama Kamar" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:114 msgid "Change Room Description" msgstr "Ubah Deskripsi Kamar" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:125 msgid "Change Room Avatar" msgstr "Ubah Avatar Kamar" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:136 msgid "Change Addresses" msgstr "Ubah Alamat" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:147 msgid "Change Who Can Read History" msgstr "Ubah Siapa yang Bisa Membaca Riwayat" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:169 msgid "Change Permissions" msgstr "Ubah Izin" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:180 #, fuzzy msgid "Change Server Access Control List" msgstr "Mengubah Daftar Kontrol Akses Server" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:191 #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:111 msgid "Upgrade Room" msgstr "Tingkatkan Kamar" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:204 msgid "Member Actions" msgstr "Aksi Anggota" #. Translators: value used to assign room member roles #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:205 #, fuzzy msgid "Power level required to perform different actions on room members" msgstr "" "Tingkat daya diperlukan untuk melakukan tindakan yang berbeda pada anggota " "kamar" #. Translators: value used to assign room member roles #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:246 #, fuzzy msgid "Members Power Levels" msgstr "Tingkat Kekuatan Anggota" #. Translators: value used to assign room member roles #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:247 #, fuzzy msgid "Power levels defined for all members of the room" msgstr "Tingkat daya ditentukan untuk semua anggota kamar" #. Translators: value used to assign room member roles #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:250 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:266 #, fuzzy msgid "Default Power Level" msgstr "Tingkat Daya Default" #. Translators: As in 'Stable version'. #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:85 #, fuzzy msgid "Stable" msgstr "Memungkinkan" #. Translators: As in 'Experimental version'. #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:87 #, fuzzy msgid "Experimental" msgstr "Eksperimental" #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:94 #, fuzzy #| msgid "Room Version" msgid "Version" msgstr "Versi" #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:112 #, fuzzy msgid "" "Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new " "features from the Matrix specification. It can also be used to reset the " "room state, which should make the room faster to join. However it should be " "used sparingly because it can be disruptive, as room members need to join " "the new room manually." msgstr "" "Memutakhirkan kamar ke versi yang lebih baru memungkinkan untuk mendapatkan " "keuntungan dari fitur-fitur baru dari spesifikasi Matrix. Ini juga dapat " "digunakan untuk mengatur ulang status kamar, yang seharusnya membuat kamar " "lebih cepat untuk bergabung. Namun itu harus digunakan dengan hemat karena " "dapat mengganggu, karena anggota kamar harus bergabung dengan kamar baru " "secara manual." #. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:118 msgid "Upgrade" msgstr "Tingkatkan" #: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:49 msgid "This is the start of the visible history" msgstr "Ini adalah awal dari riwayat yang terlihat" #. Translators: This is a date format in the day divider without the #. year. For example, "Friday, May 5". #. Please use `-` before specifiers that add spaces on single #. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:61 msgid "%A, %B %-e" msgstr "%A, %-e %B" #. Translators: This is a date format in the day divider with the #. year. For ex. "Friday, May 5, 2023". #. Please use `-` before specifiers that add spaces on single #. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:67 msgid "%A, %B %-e, %Y" msgstr "%A, %-e %B %Y" #: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:74 msgid "New Messages" msgstr "Pesan Baru" #. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:7 msgid "_Reply" msgstr "B_alas" #. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to #. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail. #: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:20 msgid "_Forward" msgstr "_Teruskan" #: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:27 msgid "_Select" msgstr "_Pilih" #: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:34 msgid "_Copy Text" msgstr "S_alin Teks" #: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:39 #, fuzzy #| msgid "_Copy Thumbnail" msgid "Copy T_humbnail" msgstr "_Salin Gambar Mini" #: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:44 #: src/session/view/media_viewer.ui:11 src/session/view/media_viewer.ui:35 msgid "S_ave Image" msgstr "Simp_an Gambar" #: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:49 #: src/session/view/media_viewer.ui:16 src/session/view/media_viewer.ui:40 msgid "S_ave Video" msgstr "Simp_an Video" #: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:54 msgid "S_ave Audio" msgstr "Simp_an Audio" #: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:59 #: src/session/view/media_viewer.ui:21 #, fuzzy msgid "Copy Message _Link" msgstr "Salin Pesan _Link" #: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:64 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:121 #, fuzzy #| msgid "Edit Details" msgid "_View Details" msgstr "Sunting Detail" #: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:71 #, fuzzy msgid "_Discard" msgstr "Abaikan" #: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:78 #, fuzzy msgid "Rep_ort…" msgstr "Rep_ort..." #: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:83 msgid "Re_move" msgstr "Ha_pus" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:498 #: src/session/view/media_viewer.rs:502 #, fuzzy #| msgid "Message copied to clipboard" msgid "Message link copied to clipboard" msgstr "Pesan disalin ke papan klip" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:757 msgid "Thumbnail copied to clipboard" msgstr "Gambar mini disalin ke papan klip" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:849 #, fuzzy #| msgid "Message copied to clipboard" msgid "Text copied to clipboard" msgstr "Pesan disalin ke papan klip" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:911 msgid "Remove Message?" msgstr "Hapus Pesan?" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:913 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." msgstr "" "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus pesan ini? Ini tidak dapat " "dibatalkan." #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:927 #, fuzzy #| msgid "Could not open the store." msgid "Could not remove message" msgstr "Tidak dapat membuka toko." #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:940 #, fuzzy #| msgid "Could not deactivate account" msgid "Could not toggle reaction" msgstr "Tidak dapat menonaktifkan akun" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:969 #, fuzzy #| msgid "Unsupported event" msgid "Report Event?" msgstr "Acara yang tidak didukung" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:971 #, fuzzy msgid "" "Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your " "homeserver. The administrator will not be able to see the content of the " "event if it is encrypted or redacted." msgstr "" "Melaporkan peristiwa akan mengirimkan ID uniknya ke administrator server " "rumah Anda. Administrator tidak akan dapat melihat konten acara jika " "dienkripsi atau disunting." #. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:978 msgid "Report" msgstr "Laporan" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:996 #, fuzzy #| msgid "Could not decrypt the event" msgid "Could not report event" msgstr "Tidak dapat mendekripsi acara" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1015 #, fuzzy #| msgid "Could not open the store." msgid "Could not discard message" msgstr "Tidak dapat membuka toko." #: src/session/view/content/room_history/item_row_context_menu.rs:85 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:363 #, fuzzy #| msgid "Continue" msgid "Context Menu" msgstr "Menu Konteks" #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:88 #, fuzzy msgid "Audio: {filename}" msgstr "Audio: {filename}" #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:195 msgid "Could not retrieve audio file" msgstr "Tidak dapat mengambil berkas audio" #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:212 msgid "Error reading audio file" msgstr "Galat membaca berkas audio" #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:274 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys " #| "are available." msgid "" "Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " "available." msgstr "" "Tidak dapat mendekripsi pesan ini, dekripsi akan dicoba lagi setelah kunci " "tersedia." #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:278 #, fuzzy #| msgid "This message has no source." msgid "This message was removed." msgstr "Pesan ini tidak memiliki sumber." #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:283 #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:358 msgid "Unsupported event" msgstr "Acara yang tidak didukung" #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63 #, fuzzy msgid "File: {filename}" msgstr "" "Dapatkan semua dokumentasi di sini, berkas opsional README.Debian memuat hal spesifik." #: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:90 msgid "Location is invalid and cannot be displayed" msgstr "Lokasi tidak valid dan tidak dapat ditampilkan" #: src/session/view/content/room_history/message_row/location.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Your Location" msgid "User Location" msgstr "Lokasi Anda" #. Translators: As in 'Sending message…'. #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:23 #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:26 msgid "Sending…" msgstr "Mengirim…" #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:39 #, fuzzy msgid "Temporary Error Sending Message" msgstr "Kesalahan Sementara Mengirim Pesan" #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:54 #, fuzzy msgid "Message Cannot Be Sent" msgstr "Pesan Tidak Dapat Dikirim" #. Translators: As in 'Sent message'. #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:70 #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:73 msgid "Sent" msgstr "Terkirim" #. Translators: As in 'Edited message'. #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:92 #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:95 msgid "Edited" msgstr "Disunting" #: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:234 #, fuzzy msgid "Sent at {time}" msgstr "Dikirim pada {time}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:202 #, fuzzy msgid "1 member reacted with {reaction_key}" msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}" msgstr[0] "1 anggota bereaksi dengan {reaction_key}" #: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:222 #, fuzzy #| msgid "{user} rejected the invite." msgid "{user} reacted with {reaction_key}" msgstr "{user} menolak undangan itu." #: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.ui:5 msgid "Reactions" msgstr "Reaksi" #: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.ui:9 #, fuzzy msgid "In Reply To" msgstr "Balas ke Semua" #. Translators: this is the fallback title for an expander. #: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:434 msgid "Details" msgstr "Rincian" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:364 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:365 msgid "Sticker" msgstr "Stiker" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:366 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:371 #, fuzzy msgid "Image: {filename}" msgstr "Gambar: {filename}" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:374 #, fuzzy msgid "Sticker: {filename}" msgstr "Stiker: {filename}" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:377 #, fuzzy msgid "Video: {filename}" msgstr "Video: {filename}" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:487 #: src/utils/media/image/mod.rs:762 msgid "Could not retrieve media" msgstr "Tidak dapat mengambil media" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:531 #: src/utils/media/image/mod.rs:765 #, fuzzy #| msgid "An unknown error occurred." msgid "An unexpected error occurred" msgstr "Terjadi galat yang tak dikenal." #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:21 msgid "_Send" msgstr "_Kirim" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:668 #, fuzzy msgid "Public Room Mention Auto-completion" msgstr "Kamar Publik Sebutkan Pelengkapan otomatis" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:670 #, fuzzy msgid "Room Member Mention Auto-completion" msgstr "Pelengkapan Otomatis Penyebutan Anggota Kamar" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:346 msgid "Reply to {user}" msgstr "Balas ke {user}" #. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:362 msgctxt "room-history" msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:494 #, fuzzy #| msgid "Could not save file" msgid "Could not send reply" msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:511 #, fuzzy #| msgid "Could not save file" msgid "Could not send edit" msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:523 #, fuzzy #| msgid "Could not open the store." msgid "Could not send message" msgstr "Tidak dapat membuka toko." #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:569 msgid "Your Location" msgstr "Lokasi Anda" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:630 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Lokasi Pengguna {geo_uri} di {iso8601_datetime}" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:653 #, fuzzy #| msgid "Could not enable account notifications" msgid "Could not send location" msgstr "Tidak dapat mengaktifkan pemberitahuan akun" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:660 #, fuzzy #| msgid "The location request has been cancelled." msgid "The location request has been cancelled" msgstr "Permintaan lokasi telah dibatalkan." #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:661 #, fuzzy #| msgid "The location request has been cancelled." msgid "The location services are disabled" msgstr "Permintaan lokasi telah dibatalkan." #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:662 #, fuzzy #| msgid "Failed to retrieve current location." msgid "Could not retrieve current location" msgstr "Gagal mengambil lokasi saat ini." #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:695 #, fuzzy #| msgid "Could not save file" msgid "Could not send file" msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:749 msgid "Select File" msgstr "Pilih Berkas" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:751 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:766 msgid "Could not open file" msgstr "Tidak dapat membuka berkas" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:792 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:800 msgid "Error reading file" msgstr "Galat saat membaca berkas" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:861 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Galat mendapatkan gambar dari papan klip" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:878 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Galat mendapatkan berkas dari papan klip" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6 msgid "_Location" msgstr "_Lokasi" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12 msgid "_Markdown" msgstr "_Markdown" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:92 #, fuzzy #| msgid "Save File" msgid "Send a File" msgstr "Simpan Berkas" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:100 #, fuzzy msgid "Insert an Emoji" msgstr "Menyisipkan Emoji" #. Translators: This is the name of the input widget where messages #. are entered before being sent, for accessibility tools. #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:126 #, fuzzy #| msgid "Message Entry" msgid "Message Composer" msgstr "Entri Pesan" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:145 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:147 #, fuzzy msgid "More Options" msgstr "Lebih banyak pilihan" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:156 msgid "Send Message" msgstr "Kirim Pesan" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:176 #, fuzzy #| msgid "You don’t have permission to post to this room" msgid "You don’t have permission to send messages to this room" msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk memposting ke kamar ini" #. Translators: this is a date and a time in 12h format. #. For example, "May 5 at 01:20 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:109 msgid "%B %-e at %I∶%M %p" msgstr "%-e %B pada %I∶%M %p" #. Translators: this is a date and a time in 24h format. #. For example, "May 5 at 13:20". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:115 msgid "%B %-e at %H∶%M" msgstr "%-e %B pada %H∶%M" #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:321 msgid "Error getting file from drop" msgstr "Galat mendapatkan berkas dari seret" #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:865 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:869 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 msgid "There is a newer version of this room" msgstr "Ada versi yang lebih baru dari kamar ini" #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:872 msgid "This room was closed" msgstr "Kamar ditutup" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:901 #: src/session/view/sidebar/row.rs:739 #, fuzzy #| msgid "Failed to forget {room}." msgid "Could not leave {room}" msgstr "Gagal melupakan {room}." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:924 #: src/session/view/sidebar/row.rs:728 #, fuzzy #| msgid "Failed to forget {room}." msgid "Could not join {room}" msgstr "Gagal melupakan {room}." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:941 #: src/session/view/sidebar/row.rs:773 #, fuzzy #| msgid "Failed to forget {room}." msgid "Could not forget {room}" msgstr "Gagal melupakan {room}." #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1012 #, fuzzy msgid "Sender Context Menu" msgstr "Menu Konteks Pengirim" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6 msgid "Room _Details" msgstr "_Detail Kamar" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 #, fuzzy #| msgid "_Invite New Member" msgid "_Invite New Members…" msgstr "U_ndang Anggota Baru" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:18 #: src/session/view/sidebar/mod.ui:78 msgid "_Leave Room" msgstr "Tingga_lkan Kamar" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:23 #: src/session/view/sidebar/mod.ui:83 msgid "Re_join Room" msgstr "_Gabung kembali ke Kamar" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:28 #: src/session/view/sidebar/mod.ui:88 msgid "_Forget Room" msgstr "_Lupakan Kamar" #. Translators: In this string, 'Mention' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:43 #, fuzzy msgid "_Mention" msgstr "Lebih banyak pilihan" #. Translators: In this string, 'Open' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:49 #, fuzzy #| msgid "New Direct Chat" msgid "_Open Direct Chat" msgstr "Obrolan Langsung Baru" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:54 #, fuzzy msgid "Copy _Link" msgstr "Salin _Link" #. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:61 #, fuzzy #| msgid "Invite" msgid "_Invite" msgstr "Undang" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Reject Invite" msgid "Revoke _Invite" msgstr "Tolak Undangan" #. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:72 #, fuzzy msgid "M_ute" msgstr "Bisu" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:77 #, fuzzy msgid "_Unmute" msgstr "_Membunyikan" #. Translators: In this string, 'Kick' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:83 msgid "_Kick" msgstr "_Tendang" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:88 msgid "_Deny Access" msgstr "Tola_k Akses" #. Translators: In this string, 'Ban' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:94 #, fuzzy msgid "_Ban" msgstr "Ban_d" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:99 #, fuzzy msgid "Un_ban" msgstr "Un_ban" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:104 #, fuzzy #| msgid "Remove Message?" msgid "_Remove Messages" msgstr "Hapus Pesan?" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:109 msgid "I_gnore" msgstr "A_baikan" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114 msgid "Stop I_gnoring" msgstr "Berhenti Men_gabaikan" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:152 msgid "Room Menu" msgstr "Menu Kamar" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:191 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:198 msgid "Could Not Load Room" msgstr "Tidak Bisa Memuat Kamar" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:232 msgid "Scroll to Bottom" msgstr "Gulir ke Dasar" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:245 msgid "Drop Here to Send" msgstr "Jatuhkan Di Sini untuk Mengirim" #: src/session/view/content/room_history/quick_reaction_chooser.ui:7 msgid "Send a Reaction" msgstr "Kirim Reaksi" #: src/session/view/content/room_history/quick_reaction_chooser.ui:17 msgid "More Reactions" msgstr "Lebih Banyak Reaksi" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:260 msgid "Seen by 1 member" msgid_plural "Seen by {n} members" msgstr[0] "Dilihat oleh {n} anggota" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:274 msgid "Seen by {name}" msgstr "Dilihat oleh {nama}" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:99 msgid "Link copied to clipboard" msgstr "Tautan disalin ke papan klip" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:306 #, fuzzy #| msgid "{user} set their avatar." msgid "{user}’s avatar" msgstr "{user} mengatur avatar mereka." #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:548 #, fuzzy #| msgid "New Direct Chat" msgid "Creating a new Direct Chat…" msgstr "Obrolan Langsung Baru" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:572 msgid "Inviting user…" msgstr "Mengundang pengguna…" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:601 msgid "Revoking invite…" msgstr "Mencabut Undangan…" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:602 msgid "Denying access…" msgstr "Menolak akses…" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:603 #, fuzzy msgid "Kicking user…" msgstr "Menendang {user}?" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:639 #, fuzzy msgid "Muting member…" msgstr "Mengundang pengguna..." #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:643 #, fuzzy msgid "Unmuting member…" msgstr "Mengundang pengguna..." #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:654 msgid "Member muted" msgstr "Anggota dibisukan" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:656 #, fuzzy #| msgid "Member" #| msgid_plural "Members" msgid "Member unmuted" msgstr "Anggota" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:659 msgid "Could not mute member" msgstr "Tidak bisa membisukan anggota" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:661 #, fuzzy #| msgid "Failed to copy the permalink" msgid "Could not unmute member" msgstr "Gagal menyalin permalink" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:690 msgid "Banning user…" msgstr "Mencekal pengguna…" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:715 msgid "Unbanning user…" msgstr "Membuka pencekalan pengguna…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:759 msgid "Removing 1 message sent by the user…" msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…" msgstr[0] "Menghapus {n} pesan yang dikirim oleh pengguna…" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:793 msgid "Stop ignoring user…" msgstr "Berhenti mengabaikan pengguna…" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:795 msgid "Ignoring user…" msgstr "Mengabaikan pengguna…" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:5 #, fuzzy msgid "Open Sender Context Menu" msgstr "Buka Menu Konteks Pengirim" #: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:57 msgid "This is the continuation of an upgraded room." msgstr "Ini adalah kelanjutan dari kamar yang ditingkatkan." #: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:62 msgid "This is the beginning of this room." msgstr "Ini adalah awal dari kamar ini." #: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20 msgid "Previous room" msgstr "Kamar sebelumnya" #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:95 msgid "This room is encrypted from this point on." msgstr "Kamar ini dienkripsi mulai saat ini." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:110 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:188 msgid "{user} was invited to this room." msgstr "{user} diundang ke kamar ini." #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:122 msgid "An unsupported state event was received." msgstr "Acara negara yang tidak didukung diterima." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #. We don't know what changed so fall back to the membership. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:160 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:368 msgid "{user} joined this room." msgstr "{user} bergabung dengan kamar ini." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:165 msgid "{user} left the room." msgstr "{user} meninggalkan kamar." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:170 msgid "{user} was banned." msgstr "{user} dilarang." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:176 msgid "{user} was unbanned." msgstr "{user} tidak diblokir." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and #. '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:182 msgid "{user} was kicked out of the room." msgstr "{user} diusir dari kamar." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:194 msgid "{user} was kicked out of the room and banned." msgstr "{user} diusir dari kamar dan dilarang." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:200 msgid "{user} accepted the invite." msgstr "{user} menerima undangan itu." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:206 msgid "{user} rejected the invite." msgstr "{user} menolak undangan itu." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:212 msgid "The invitation for {user} has been revoked." msgstr "Undangan untuk {user} telah dicabut." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:221 msgid "{user} requested to be invited to this room." msgstr "{user} meminta untuk diundang ke kamar ini." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:228 msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." msgstr "{user} menarik kembali permintaan mereka untuk diundang ke kamar ini." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:234 msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." msgstr "Permintaan {user} untuk diundang ke kamar ini ditolak." #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:242 msgid "An unsupported room member event was received." msgstr "Acara anggota kamar yang tidak didukung telah diterima." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:312 msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." msgstr "" "{previous_user_name} mengubah nama tampilan mereka menjadi {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:322 msgid "{previous_user_name} removed their display name." msgstr "{previous_user_name} menghapus nama tampilan mereka." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:334 msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." msgstr "{user_id} mengatur nama tampilan mereka ke {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:346 msgid "{user} set their avatar." msgstr "{user} mengatur avatar mereka." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:353 msgid "{user} removed their avatar." msgstr "{user} menghapus avatar mereka." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:360 msgid "{user} changed their avatar." msgstr "{user} mengubah avatar mereka." #: src/session/view/content/room_history/title.ui:10 #, fuzzy #| msgid "Room Details" msgid "Open Room Details" msgstr "Detail Kamar" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. #: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:135 #, fuzzy #| msgid "{user} is typing…" msgid "{user} is typing…" msgstr "{user} sedang mengetik…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. #: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142 #, fuzzy #| msgid "{user} is typing…" msgid "{n} member is typing…" msgid_plural "{n} members are typing…" msgstr[0] "{user} sedang mengetik…" #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67 #, fuzzy #| msgid "Restart verification" msgid "Could not accept verification" msgstr "Mulai ulang verifikasi" #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88 #, fuzzy #| msgid "Failed to retrieve current location." msgid "Could not decline verification" msgstr "Gagal mengambil lokasi saat ini." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166 msgid "{user_name} wants to be verified" msgstr "{user_name} ingin diverifikasi" #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 msgid "Verification in progress" msgstr "Verifikasi sedang berlangsung" #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:144 msgid "An error occurred while searching for users" msgstr "Terjadi galat saat mencari pengguna" #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4 msgid "Direct Chat" msgstr "Obrolan Langsung" #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:30 msgid "New Direct Chat" msgstr "Obrolan Langsung Baru" #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:54 msgid "Search for people to start a new chat with" msgstr "Mencari orang untuk memulai obrolan baru" #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:93 msgid "No users matching the search pattern were found" msgstr "Tidak ada pengguna yang cocok dengan pola pencarian yang ditemukan" #: src/session/view/event_details_dialog.rs:94 #, fuzzy msgid "Original Event Source" msgstr "Acara Asli" #: src/session/view/event_details_dialog.rs:96 msgid "Event Source" msgstr "Sumber Acara" #: src/session/view/event_details_dialog.rs:110 #, fuzzy msgid "Latest Edit Source" msgstr "Edit Terbaru" #: src/session/view/event_details_dialog.rs:124 msgid "Source copied to clipboard" msgstr "Sumber disalin ke papan klip" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:4 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:14 msgid "Event Details" msgstr "Rincian Acara" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:47 msgid "Original Event" msgstr "Acara Asli" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:63 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:162 msgid "Event ID" msgstr "ID Acara" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:69 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:168 msgid "Copy Event ID" msgstr "Salin ID Acara" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:70 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:169 msgid "Event ID copied to clipboard" msgstr "ID acara disalin ke papan klip" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:76 msgid "Room ID" msgstr "ID Kamar" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:86 msgid "Copy Room ID" msgstr "Salin ID Kamar" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:87 msgid "Room ID copied to clipboard" msgstr "ID kamar disalin ke papan klip" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:93 msgid "Sender ID" msgstr "ID Pengirim" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:99 msgid "Copy Sender ID" msgstr "Salin ID Pengirim" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:100 msgid "Sender ID copied to clipboard" msgstr "ID pengirim disalin ke papan klip" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:106 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:175 msgid "Timestamp" msgstr "Stempel Waktu" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:112 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:181 msgid "Copy Timestamp" msgstr "Salin Stempel Waktu" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:113 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:182 msgid "Timestamp copied to clipboard" msgstr "Stempel waktu disalin ke papan klip" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:124 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:188 msgid "View Source" msgstr "Lihat Sumber" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:146 msgid "Latest Edit" msgstr "Suntingan Terbaru" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:218 msgid "Copy Source" msgstr "Lihat Sumber" #: src/session/view/media_viewer.rs:469 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Gambar disalin ke papan klip" #: src/session/view/media_viewer.ui:6 src/session/view/media_viewer.ui:30 msgid "_Copy Image" msgstr "Sal_in Gambar" #: src/session/view/media_viewer.ui:80 src/session/view/media_viewer.ui:82 msgid "Media Menu" msgstr "Menu Media" #: src/session/view/media_viewer.ui:92 src/session/view/media_viewer.ui:94 msgid "Fullscreen" msgstr "Layar Penuh" #: src/session/view/media_viewer.ui:103 src/session/view/media_viewer.ui:105 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Keluar dari Layar Penuh" #: src/session/view/room_creation.rs:192 msgid "The address is already taken." msgstr "Alamatnya sudah diambil." #: src/session/view/room_creation.rs:224 msgid "Cannot contain “:”" msgstr "Tidak boleh mengandung \":\"" #: src/session/view/room_creation.rs:229 msgid "Cannot contain “#”" msgstr "Tidak boleh mengandung \"#\"" #: src/session/view/room_creation.rs:234 msgid "Too long. Use a shorter address." msgstr "Terlalu lama. Gunakan alamat yang lebih pendek." #: src/session/view/room_creation.ui:35 msgid "New Room" msgstr "Kamar Baru" #: src/session/view/room_creation.ui:59 msgid "Description (Optional)" msgstr "Deskripsi (Opsional)" #: src/session/view/room_creation.ui:84 msgid "Room Visibility" msgstr "Visibilitas Kamar" #: src/session/view/room_creation.ui:87 msgid "Private" msgstr "Pribadi" #: src/session/view/room_creation.ui:88 msgid "Only invited people can join this room" msgstr "Hanya orang yang diundang yang dapat bergabung ke kamar ini" #: src/session/view/room_creation.ui:101 msgid "Public" msgstr "Publik" #: src/session/view/room_creation.ui:102 msgid "Anyone can find and join this room" msgstr "Siapa pun dapat menemukan dan bergabung ke kamar ini" #: src/session/view/room_creation.ui:120 msgid "End-to-End Encryption" msgstr "Enkripsi ujung ke ujung" #: src/session/view/room_creation.ui:121 msgid "Cannot be disabled later" msgstr "Tidak dapat dinonaktifkan nanti" #: src/session/view/room_creation.ui:163 msgid "_Create Room" msgstr "_Buat Kamar Baru" #: src/session/view/sidebar/mod.rs:311 #, fuzzy msgid "No crypto identity" msgstr "Tidak ada identitas kripto" #: src/session/view/sidebar/mod.rs:313 msgid "Crypto identity incomplete" msgstr "Identitas kripto tidak lengkap" #: src/session/view/sidebar/mod.rs:317 msgid "Account recovery disabled" msgstr "Pemulihan akun dinonaktifkan" #: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 msgid "Account recovery incomplete" msgstr "Pemulihan akun belum selesai" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 msgid "New _Direct Chat…" msgstr "Obrolan Langsung _Baru…" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 msgid "_New Room…" msgstr "Kamara_n Baru…" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:14 msgid "_Join Room…" msgstr "_Gabung Ke Kamar…" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:20 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Pintasan Papan Tik" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:24 msgid "_About Fractal" msgstr "Tent_ang Fractal" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:37 msgid "Dec_line" msgstr "_Tolak" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:44 msgid "_Mark as Read" msgstr "_Tandai sebagai Telah Dibaca" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:51 msgid "Move to _Favorites" msgstr "Pindah ke _Favorit" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:56 msgid "Move to _Rooms" msgstr "Pindah ke _Kamar" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:61 msgid "Move to Low _Priority" msgstr "Pindah ke _Prioritas Rendah" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 msgid "Mark as _Direct Chat" msgstr "Tan_dai sebagai Obrolan Langsung" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 #, fuzzy #| msgid "New Direct Chat" msgid "Unmark as _Direct Chat" msgstr "Obrolan Langsung Baru" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:95 msgid "Sidebar" msgstr "Bilah sisi" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:112 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Utama" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:121 msgid "Toggle Room Search" msgstr "Jungkitkan Pencarian Kamar" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:134 msgid "Room Search" msgstr "Pencarian Kamar" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:135 msgid "Search for a room" msgstr "Cari kamar" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:170 msgid "Room List" msgstr "Daftar Kamar" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:171 msgid "Allows to navigate between rooms" msgstr "Memungkinkan untuk menavigasi antar kamar" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. Presented to screen readers when a #. room is a direct chat with another user. #: src/session/view/sidebar/room_row.rs:265 msgid "Direct chat with {name}" msgstr "Obrolan langsung dengan {name}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications #. for unread messages. #: src/session/view/sidebar/room_row.rs:277 msgid "1 notification" msgid_plural "{count} notifications" msgstr[0] "{count} pemberitahuan" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/sidebar/row.rs:748 #, fuzzy #| msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}" msgstr "Gagal berpindah {room} dari {previous_category} ke {new_category}." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/sidebar/row.rs:791 #, fuzzy #| msgid "Failed to create a new Direct Chat" msgid "Could not mark {room} as direct chat" msgstr "Gagal membuat Obrolan Langsung baru" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/sidebar/row.rs:796 #, fuzzy #| msgid "Could not change room name" msgid "Could not unmark {room} as direct chat" msgstr "Tidak dapat mengubah nama kamar" #. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" #. section. #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:108 msgid "Join Room as Favorite" msgstr "Gabung ke Kamar sebagai Favorit" #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:109 msgid "Join Room" msgstr "Gabung Ke Kamar" #. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low #. Priority" section. #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:112 msgid "Join Room as Low Priority" msgstr "Gabung ke Kamar sebagai Prioritas Rendah" #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:113 msgid "Reject Invite" msgstr "Tolak Undangan" #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:117 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:130 msgid "Move to Rooms" msgstr "Pindah ke Kamar" #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:118 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:124 msgid "Move to Low Priority" msgstr "Pindah ke _Prioritas Rendah" #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:119 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:125 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:131 msgid "Leave Room" msgstr "Tinggalkan Kamar" #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:123 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:129 msgid "Move to Favorites" msgstr "Pindah ke Favorit" #. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" #. section. #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:137 msgid "Rejoin Room as Favorite" msgstr "Gabung Kembali ke Kamar sebagai Favorit" #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:138 msgid "Rejoin Room" msgstr "Gabung kembali ke Kamar" #. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low #. Priority" section. #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:141 msgid "Rejoin Room as Low Priority" msgstr "Gabung kembali ke Kamar sebagai Prioritas Rendah" #: src/session_list/mod.rs:160 src/session_list/mod.rs:196 msgid "Could not restore previous sessions" msgstr "Tidak bisa memulihkan sesi sebelumnya" #: src/session_list/mod.rs:197 msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory" msgstr "Terjadi galat yang tidak diharapkan saat mengakses direktori data" #: src/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Umum" #: src/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Tampilkan Pintasan" #: src/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: src/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "Tutup Jendela" #. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list. #: src/shortcuts.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Search Room List" msgstr "Cari Daftar Kamar" #: src/shortcuts.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Room With Unread Messages" msgstr "Buka Kamar Dengan Pesan yang Belum Dibaca" #: src/shortcuts.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room in the list" msgstr "Buka kamar berikutnya dalam daftar" #: src/shortcuts.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room in the list" msgstr "Buka kamar sebelumnya dalam daftar" #: src/shortcuts.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room with unread messages in the list" msgstr "Buka kamar berikutnya dengan pesan yang belum dibaca dalam daftar" #: src/shortcuts.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room with unread messages in the list" msgstr "Buka kamar sebelumnya dengan pesan yang belum dibaca dalam daftar" #: src/shortcuts.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Room" msgstr "Tutup Kamar" #: src/user_facing_error.rs:26 msgid "The connection timed out. Try again later." msgstr "Waktu koneksi habis. Coba lagi nanti." #: src/user_facing_error.rs:28 msgid "Could not connect to the homeserver." msgstr "Tidak bisa menyambung ke server rumah." #: src/user_facing_error.rs:38 msgid "The provided username or password is invalid." msgstr "Nama pengguna atau kata sandi yang diberikan tidak valid." #: src/user_facing_error.rs:39 msgid "The account is deactivated." msgstr "Akun dinonaktifkan." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/user_facing_error.rs:55 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." msgstr[0] "Anda melebihi batas laju peladen rumah, coba lagi dalam 1 detik." #: src/user_facing_error.rs:61 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." msgstr "Anda telah melampaui batas kecepatan peladen rumah, coba lagi nanti." #: src/user_facing_error.rs:71 msgid "An unexpected connection error occurred." msgstr "Terjadi galat koneksi yang tidak diharapkan." #: src/user_facing_error.rs:79 msgid "Could not decrypt the event." msgstr "Tidak bisa mendekripsi acara." #: src/user_facing_error.rs:81 src/user_facing_error.rs:95 msgid "An unexpected error occurred." msgstr "Terjadi galat yang tak diharapkan." #: src/user_facing_error.rs:89 msgid "This is not a valid URL." msgstr "Ini bukan URL yang valid." #: src/user_facing_error.rs:91 msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." msgstr "" "Penemuan otomatis peladen rumah gagal. Coba masukkan URL lengkap secara " "manual." #: src/user_facing_error.rs:94 msgid "Could not open the store." msgstr "Tidak dapat membuka toko." #: src/utils/matrix/media_message.rs:172 msgid "Could not save file" msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas" #: src/utils/matrix/mod.rs:190 msgid "{user} sent an audio file." msgstr "{user} mengirim berkas audio." #: src/utils/matrix/mod.rs:193 msgid "{user} sent a file." msgstr "{user} mengirim berkas." #: src/utils/matrix/mod.rs:195 msgid "{user} sent an image." msgstr "{user} mengirim gambar." #: src/utils/matrix/mod.rs:198 msgid "{user} sent their location." msgstr "{user} mengirim lokasi mereka." #: src/utils/matrix/mod.rs:210 msgid "{user} sent a video." msgstr "{user} mengirim video." #: src/utils/matrix/mod.rs:217 msgid "{user} sent a sticker." msgstr "{user} mengirim stiker." #: src/utils/matrix/mod.rs:227 msgid "{user}: {message}" msgstr "{user}: {message}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/utils/matrix/mod.rs:251 msgid "{user} invited you" msgstr "{user} mengundang Anda" #: src/utils/matrix/mod.rs:280 msgid "Could not generate unique session ID" msgstr "Tidak bisa menghasilkan ID sesi unik" #: src/utils/matrix/mod.rs:281 #, fuzzy #| msgid "Could not log the session out" msgid "Could not access the session tokens" msgstr "Tidak bisa log keluar sesi" #: src/utils/media/image/mod.rs:763 #, fuzzy #| msgid "Image file not supported" msgid "Image format not supported" msgstr "Berkas gambar tidak didukung" #. Translators: Default name for image files. #: src/utils/media/mod.rs:34 msgid "image" msgstr "gambar" #. Translators: Default name for video files. #: src/utils/media/mod.rs:36 msgid "video" msgstr "video" #. Translators: Default name for audio files. #: src/utils/media/mod.rs:38 msgid "audio" msgstr "audio" #. Translators: Default name for files. #: src/utils/media/mod.rs:40 msgid "file" msgstr "berkas" #: src/window.ui:84 msgid "Session" msgstr "Sesi"