# Hebrew translation for fractal. # Copyright (C) 2021 fractal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # Yaron Shahrabani , 2021. # Yosef Or Boczko , 2022-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-14 08:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-29 09:43+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? " "2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 #: src/login/session_setup_view.ui:22 src/window.ui:8 msgid "Fractal" msgstr "פרקטל" #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "פרקטל הוא לקוח מבוזר ומאובטח להתכתבות לטובת תקשורת קבוצתית שיתופית." #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "פרקטל להתכתבות קבוצתית" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" msgstr "" "‫Matrix;matrix.org;מטריקס;מאטריקס;שיח;שיחה;שיחוח;צ׳אט;צ'אט;צ׳ט;צ'אט;תקשורת;" "התקשרות;תקשור;אלמנט;ריוט;דיבור;" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 msgid "Window width" msgstr "רוחב החלון" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 msgid "Window height" msgstr "גובה החלון" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 msgid "Window maximized state" msgstr "מצב הגדלת חלון" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 msgid "Enable markdown formatting" msgstr "הפעלת עיצוב Markdown" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" msgstr "Whether messages should be processed as markdown when sending them" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23 msgid "Session settings" msgstr "הגדרות הפעלה" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24 msgid "Serialized list of settings per session" msgstr "Serialized list of settings per session" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28 msgid "Current session" msgstr "הפעלה נוכחית" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Chat on Matrix" msgstr "התכתבות על גבי Matrix" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its " #| "interface is optimized for collaboration in large groups, such as free " #| "software projects." msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects, and will fit all screens, big or small." msgstr "" "פרקטל הוא יישום התכתבות דרך Matrix עבור GNOME שנכתב ב־Rust. המנשק שלו מותאם " "להשתתפות בקבוצות גדולות, כגון מיזמי תכנה חופשית." #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Highlights:" msgstr "נקודות מפתח:" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16 msgid "" "Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, " "securely thanks to end-to-end encryption" msgstr "" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location" msgstr "" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18 msgid "" "Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit " "or remove messages" msgstr "" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19 #, fuzzy #| msgid "An image has been added to the conversation." msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation" msgstr "נוספה תמונה להתכתבות." #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20 msgid "See who has read messages, and who is typing" msgstr "" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)" msgstr "" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39 msgid "Fractal’s main window" msgstr "החלון הראשי של פרקטל" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43 msgid "View the media history of a Matrix room" msgstr "" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47 msgid "Fractal’s interface adapts to small screens" msgstr "" #: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:33 #, fuzzy #| msgid "Deactivate Account" msgid "Select an Account" msgstr "השבתת חשבון" #: src/account_chooser_dialog/mod.ui:62 msgid "Select the account you want to open the URI with" msgstr "" #: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:14 msgid "Switch Accounts" msgstr "החלפת חשבון" #: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38 msgid "_Add Account" msgstr "_הוספת חשבון" #: src/account_switcher/session_item.ui:60 #: src/account_switcher/session_item.ui:62 #: src/session/view/account_settings/mod.ui:4 msgid "Account Settings" msgstr "הגדרות חשבון" #: src/application.rs:275 msgid "The Fractal Team" msgstr "צוות פרקטל" #: src/application.rs:281 msgid "© 2017-2024 The Fractal Team" msgstr "‏© 2017-2024 צוות פרקטל" #: src/application.rs:295 msgid "translator-credits" msgstr "" "ירון שהרבני \n" "יוסף אור בוצ׳קו \n" "מיזם תרגום GNOME לעברית https://l10n.gnome.org/teams/he/" #. This can't be added via the builder #: src/application.rs:299 msgid "Name by" msgstr "השם מאת" #: src/application.rs:414 msgid "Session not found" msgstr "לא נמצאה הפעלה" #: src/components/action_button.ui:33 msgid "Confirm Change" msgstr "אימות השינוי" #: src/components/action_button.ui:52 src/components/rows/loading_row.ui:26 #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:142 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:79 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:54 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:53 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:60 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:86 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:197 msgid "Try Again" msgstr "ניסיון חוזר" #: src/components/action_button.ui:65 src/login/session_setup_view.ui:15 #: src/session/view/content/explore/mod.ui:52 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:23 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:176 src/window.ui:17 msgid "Loading" msgstr "בטעינה" #: src/components/action_button.ui:89 msgid "Success" msgstr "הצליח" #: src/components/action_button.ui:108 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: src/components/action_button.ui:126 src/error_page.ui:10 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:136 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:77 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:81 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:69 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: src/components/avatar/editable.rs:489 msgid "Images" msgstr "תמונות" #: src/components/avatar/editable.rs:494 msgid "Choose Avatar" msgstr "בחירת תמונה אישית" #: src/components/avatar/editable.rs:496 #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:204 msgid "Choose" msgstr "בחירה" #: src/components/avatar/editable.rs:510 msgid "Could not open avatar file" msgstr "לא ניתן לפתוח תמונה אישית" #: src/components/avatar/editable.rs:531 msgid "The chosen file is not an image" msgstr "הקובץ הנבחר אינו תמונה" #: src/components/avatar/editable.rs:537 msgid "Could not determine the type of the chosen file" msgstr "לא ניתן לקבוע את סוג הקובץ שנבחר" #: src/components/avatar/editable.ui:70 msgid "Remove Avatar" msgstr "הסרת תמונה אישית" #: src/components/avatar/editable.ui:87 msgid "Select New Avatar" msgstr "בחירת תמונה אישית חדשה" #: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:401 #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:189 msgid "Could not send a new verification request" msgstr "לא ניתן לשלוח דרישת אימות חדשה" #: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:452 msgid "Could not create the crypto identity" msgstr "לא ניתן ליצור מזהה מוצפן" #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:9 #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:35 msgid "Verify Your New Session" msgstr "אימות ההפעלה שלך" #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:46 msgid "" "Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure " "that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations." msgstr "" "אימות ההפעלה שלך מאפשר לך ולאנשים אחרים שמשוחחים אתך להיות בטוחים שאף אחד לא " "מתחזה אליך." #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:55 msgid "Verify With Another Session" msgstr "אימות באמצעות הפעלה אחרת" #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:65 msgid "No other devices logged into this account?" msgstr "אין מכשירים נוספים המחוברים לחשבון זה?" #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:74 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:9 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:35 msgid "Recover Account" msgstr "שחזור חשבון" #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:85 #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:262 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:98 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:209 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:513 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:260 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:328 msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:106 #: src/identity_verification_view/mod.ui:5 src/session/view/content/mod.ui:70 msgid "Identity Verification" msgstr "אימות הזהות" #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:125 #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:151 msgid "Set Up Crypto Identity" msgstr "" #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:162 #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:237 msgid "" "Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and " "automatically trust their verified sessions." msgstr "" #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:170 msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created." msgstr "" #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:178 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:305 msgid "Set Up" msgstr "הגדרה" #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:200 #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:226 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:169 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:263 msgid "Reset Crypto Identity" msgstr "איפוס זהות קריפטוגרפית" #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:245 msgid "" "You should reset your crypto identity if a device that does not belong to " "you managed to be verified." msgstr "" #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:253 msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key." msgstr "" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:180 msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions" msgstr "" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:185 msgid "" "Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. " "Invalidates the verifications of all users and sessions." msgstr "" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:195 msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore" msgstr "" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:200 msgid "" "Required because the backup is not set up properly. You might not be able to " "read your past encrypted messages anymore." msgstr "" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:218 msgid "" "Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to " "recover your account if you lose access to all your sessions." msgstr "" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:220 msgid "" "Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You " "will need it to recover your account if you lose access to all your sessions." msgstr "" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:301 msgid "The recovery passphrase or key is invalid" msgstr "מילת הצופן או המפתח לשחזור לא תקפים" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:304 msgid "Could not access recovery data" msgstr "לא ניתן לגשת למידע שלך לחשזור" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:360 #, fuzzy #| msgid "Couldn’t delete the account" msgid "Could not reset the crypto identity" msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:412 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:421 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:447 #, fuzzy #| msgid "Couldn’t delete the account" msgid "Could not reset account recovery" msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:482 #, fuzzy #| msgid "Could not retrieve media" msgid "Could not reset account recovery key" msgstr "לא ניתן לקבל את המדיה" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:520 #, fuzzy #| msgid "Couldn’t delete the account" msgid "Could not enable account recovery" msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:46 msgid "Restore full access to your account." msgstr "שחזור גישה מלאה לחשבון שלך." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:54 msgid "" "To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery " "key that is usually set up when you create your account." msgstr "" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:67 msgid "Recovery Passphrase or Key" msgstr "שחזור מילת צופן או מפתח" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:348 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:315 msgid "Recover" msgstr "שחזור" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:88 msgid "Lost your recovery passphrase or key?" msgstr "איבדת את מילת הצופן או את המפתח שלך?" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:119 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:145 msgid "Reset Account Recovery" msgstr "איפוס שחזור חשבון" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:156 msgid "" "Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your " "recovery setup." msgstr "" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:174 #, fuzzy #| msgid "Room Encryption Keys" msgid "Reset Room Encryption Keys Backup" msgstr "מפתחות הצפנת חדר" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:181 msgid "" "If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be " "created." msgstr "" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:189 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:284 msgid "" "You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. " "Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also " "be able to access all your encrypted conversations and to impersonate you." msgstr "" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:202 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:297 msgid "Recovery Passphrase (Optional)" msgstr "" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:231 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:257 msgid "Set Up Account Recovery" msgstr "הגדרת שחזור חשבון" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:268 msgid "" "Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your " "encrypted messages even if you lose access to all your sessions." msgstr "" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:276 msgid "" "If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created." msgstr "" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:327 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:354 #, fuzzy #| msgid "Avatar removed successfully" msgid "Account Recovery Set Up Successfully" msgstr "התמונה הייצוגית הוסרה בהצלחה" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:391 msgid "Copy Recovery Key" msgstr "העתק מפתח שזור" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:408 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:493 msgid "OK" msgstr "אישור" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:430 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:457 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:343 msgid "Account Recovery Incomplete" msgstr "שחזור החשבון חלקי" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:468 msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete." msgstr "השחזור הצליח אבל נתוני השחזור אינם שלמים." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:476 msgid "" "To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the " "data, and attempt to recover this session again." msgstr "" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:484 msgid "" "Note that account recovery can have a different name in other Matrix " "clients, like “key backup” or “secure backup”." msgstr "" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:504 msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery" msgstr "" #: src/components/dialogs/auth.rs:239 msgid "Please authenticate the operation with your password" msgstr "יש לאמת את הפעולה באמצעות הססמה שלך" #: src/components/dialogs/auth.rs:278 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please authenticate the operation via the browser and once completed " #| "press confirm." msgid "" "Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press " "confirm" msgstr "יש לאמת את הפעולה באמצעות הדפדפן ועם ההשלמה ללחוץ אישור." #: src/components/dialogs/auth.ui:4 msgid "Authentication" msgstr "אימות" #: src/components/dialogs/auth.ui:20 #, fuzzy #| msgid "Authentication" msgid "Authenticate" msgstr "אימות" #: src/components/dialogs/auth.ui:43 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: src/components/dialogs/auth.ui:44 msgid "C_onfirm" msgstr "_אישור" #. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. #: src/components/dialogs/join_room.rs:225 #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:201 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:843 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:94 msgid "View" msgstr "הצגה" #. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. #: src/components/dialogs/join_room.rs:228 #: src/components/dialogs/join_room.ui:91 msgid "Look Up" msgstr "חיפוש" #: src/components/dialogs/join_room.rs:291 msgid "" "The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " "known by the homeserver or because its details are private. You can still " "try to join it." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/join_room.rs:313 #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 msgid "1 member" msgid_plural "{n} members" msgstr[0] "חבר אחד" msgstr[1] "{n} חברים" msgstr[2] "{n} חברים" msgstr[3] "{n} חברים" #: src/components/dialogs/join_room.ui:4 src/components/dialogs/join_room.ui:38 msgid "Join a Room" msgstr "הצטרפות לחדר" #: src/components/dialogs/join_room.ui:17 src/login/greeter.ui:16 #: src/login/greeter.ui:18 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19 #: src/session/view/media_viewer.ui:70 src/session/view/media_viewer.ui:72 msgid "Back" msgstr "חזרה" #: src/components/dialogs/join_room.ui:72 msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room" msgstr "יש להזין מזהה חדר, כינוי חדר או קישור למציאת חדר" #: src/components/dialogs/join_room.ui:190 #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:203 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:846 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:96 msgid "Join" msgstr "הצטרפות" #. We are rejecting an invite. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24 msgid "Decline Invite?" msgstr "לדחות את ההזמנה?" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:26 msgid "" "Do you really want to decline this invite? You can join this room on your " "own later." msgstr "לדחות את ההזמנה הזאת? ניתן להצטרף לחדר הזה בהמשך." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:29 msgid "" "Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this " "room without it." msgstr "לדחות את ההזמנה הזאת? אי אפשר להצטרף לחדר זה ללא ההזמנה." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:32 #: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:46 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173 msgid "Decline" msgstr "סירוב" #. We are leaving a room that was joined. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:37 msgid "Leave Room?" msgstr "לעזוב את החדר?" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39 msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." msgstr "לעזוב את החדר? אפשר לחזור אליו בהמשך." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:42 msgid "" "Do you really want to leave this room? You will not be able to come back " "without an invitation." msgstr "לעזוב את החדר? אי אפשר לחזור לחדר בהמשך ללא הזמנה." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:45 msgid "Leave" msgstr "לעזוב" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:56 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:308 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:369 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:404 #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:296 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:258 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:537 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1118 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:595 #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:80 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:874 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:928 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:78 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:80 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:65 #, fuzzy #| msgid "Waiting for {user}" msgid "Ignore {user}" msgstr "בהמתנה ל־{user}" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:69 msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:134 #, fuzzy #| msgid "Waiting for {user}" msgid "Ban {user}?" msgstr "בהמתנה ל־{user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:138 msgid "" "Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the " "room again until someone unbans them." msgstr "" #. Translators: As in, 'Ban room member'. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:141 #: src/components/user_page.ui:155 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:233 #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "הורחקת" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:152 #, fuzzy #| msgid "Waiting for {user}" msgid "Revoke Invite for {user}?" msgstr "בהמתנה ל־{user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:159 msgid "" "Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be " "able to join the room on their own." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:166 msgid "" "Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be " "able to join the room again until someone reinvites them." msgstr "" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:170 #: src/components/user_page.rs:417 #, fuzzy #| msgid "Reject Invite" msgid "Revoke Invite" msgstr "דחיית הזמנה" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:177 #, fuzzy #| msgid "Reply to {user}" msgid "Deny Access to {user}?" msgstr "לענות למשתמש {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:183 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete your account?" msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" msgstr "למחוק את החשבון שלך?" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:186 #: src/components/user_page.rs:418 msgid "Deny Access" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:192 msgid "Kick {user}?" msgstr "לבעוט את {user}?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:197 msgid "" "Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the " "room again on their own." msgstr "לבעוט את {user_id}? עדיין תהיה להם אפשרות להצטרף מחדש באופן עצמאי." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:204 msgid "" "Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the " "room again until someone invites them." msgstr "" #. Translators: As in, 'Kick room member'. #. // Translators: As in, 'Kick room member'. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:208 #: src/components/user_page.rs:420 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221 #, fuzzy #| msgid "_Kick" msgid "Kick" msgstr "ב_עיטה" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:219 msgid "Remove Messages Sent by {user}?" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:225 msgid "" "This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " "want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone." msgid_plural "" "This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " "want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:230 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:297 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:259 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:875 #, fuzzy #| msgid "Re_move" msgid "Remove" msgstr "ה_סרה" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:236 msgid "No Messages Sent by {user}" msgstr "לא נשלחה אף הודעה מאת {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:242 msgid "" "There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You " "can try to load more by going further back in the room history." msgstr "" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:257 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:910 msgid "Reason (optional)" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:281 msgid "Remove the latest message sent by the user" msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:352 msgid "Mute {user}?" msgstr "להשתיק את {user}?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:358 msgid "" "Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new " "messages." msgstr "" #. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:371 msgid "Mute" msgstr "השתקה" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:387 msgid "Promote {user}?" msgstr "לקדם את {user}?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:393 msgid "" "If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to " "demote them in the future." msgstr "" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:405 msgid "Promote" msgstr "קידום" #: src/components/dialogs/user_profile.ui:4 msgid "User Profile" msgstr "פרופיל משתמש" #: src/components/offline_banner.rs:102 msgid "Offline" msgstr "לא מקוון" #: src/components/offline_banner.rs:109 msgid "No network connection" msgstr "אין חיבור לרשת" #: src/components/offline_banner.rs:112 msgid "No Internet connection" msgstr "אין חיבור לאינטרנט" #: src/components/media/content_viewer.rs:177 msgid "Image not Viewable" msgstr "התמונה לא ניתנת להצגה" #: src/components/media/content_viewer.rs:178 msgid "Audio Clip not Playable" msgstr "מקטע השמע לא זמין להשמעה" #: src/components/media/content_viewer.rs:179 msgid "Video not Playable" msgstr "סרטון לא ניתן לנגינה" #: src/components/media/content_viewer.rs:180 msgid "File not Viewable" msgstr "קובץ לא ניתן הלצגה" #: src/components/media/location_viewer.rs:135 msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" msgstr "מקום בקו אורך {latitude} ובקו רוחב {longitude}" #: src/components/reaction_chooser.ui:7 msgid "Send a Reaction" msgstr "שליחת רגש" #: src/components/reaction_chooser.ui:17 msgid "More Reactions" msgstr "רגשות נוספים" #: src/components/pill/at_room.rs:29 msgid "Notify the whole room" msgstr "להודיע לכל החדר" #. Translators: As in 'Custom role'. #. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions. #: src/components/power_level_selection/popover.ui:149 #: src/session/model/room/permissions.rs:71 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #: src/components/power_level_selection/popover.ui:164 msgid "Confirm Custom Role" msgstr "אישור תפקיד מותאם אישית" #: src/components/user_page.rs:277 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:74 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:76 #, fuzzy #| msgid "Image from Clipboard" msgid "Matrix user ID copied to clipboard" msgstr "תמונה מלוח הגזירים" #: src/components/user_page.rs:299 #, fuzzy #| msgid "New Direct Chat" msgid "Open Direct Chat" msgstr "התכתבות ישירה חדשה" #: src/components/user_page.rs:301 #, fuzzy #| msgid "New Direct Chat" msgid "Create Direct Chat" msgstr "התכתבות ישירה חדשה" #: src/components/user_page.rs:325 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:534 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:202 #, fuzzy #| msgid "Could not retrieve media" msgid "Could not create a new Direct Chat" msgstr "לא ניתן לקבל את המדיה" #: src/components/user_page.rs:358 #, fuzzy #| msgid "Join {room_name}?" msgid "In {room_name}" msgstr "להצטרף אל {room_name}?" #. Translators: As in, 'The room member was invited'. #: src/components/user_page.rs:369 msgctxt "member" msgid "Invited" msgstr "הוזמנת" #. Translators: As in, 'The room member was banned'. #: src/components/user_page.rs:374 msgctxt "member" msgid "Banned" msgstr "הורחקת" #. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'. #: src/components/user_page.rs:379 msgctxt "member" msgid "Knocked" msgstr "" #. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'. #: src/components/user_page.rs:384 msgctxt "member" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/components/user_page.rs:405 msgid "Allow Access" msgstr "לאפשר גישה" #: src/components/user_page.rs:505 msgid "Could not change the role" msgstr "לא ניתן לשנות את התפקיד" #: src/components/user_page.rs:527 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:558 msgid "Could not invite user" msgstr "לא ניתן להזמין משתמש" #: src/components/user_page.rs:561 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:591 #, fuzzy #| msgid "Could not retrieve file URI" msgid "Could not revoke invite of user" msgstr "לא ניתן לקבל את כתובת הקובץ" #: src/components/user_page.rs:562 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:592 msgid "Could not deny access to user" msgstr "לא ניתן לדחות גישה למשתמש" #: src/components/user_page.rs:563 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:593 #, fuzzy #| msgid "Couldn’t change the password" msgid "Could not kick user" msgstr "לא ניתן להחליף את הססמה" #: src/components/user_page.rs:609 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:678 msgid "Could not ban user" msgstr "לא ניתן להרחיק משתמש" #: src/components/user_page.rs:637 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:698 msgid "Could not unban user" msgstr "לא ניתן לבטל הרחקת משתמש" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/user_page.rs:685 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:752 msgid "Could not remove 1 message sent by the user" msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user" msgstr[0] "לא ניתן להסיר הודעה שנשלחה על ידי המשתמש" msgstr[1] "לא ניתן להסיר שתי הודעות שנשלחו על ידי המשתמש" msgstr[2] "לא ניתן להסיר {n} הודעות שנשלחו על ידי המשתמש" msgstr[3] "לא ניתן להסיר {n} הודעות שנשלחו על ידי המשתמש" #: src/components/user_page.rs:702 msgid "Identity verified" msgstr "הזהות אומתה" #: src/components/user_page.rs:709 msgid "Identity not verified" msgstr "הזהות לא אומתה" #: src/components/user_page.rs:725 #, fuzzy #| msgid "Couldn’t delete the account" msgid "Could not start user verification" msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" #: src/components/user_page.rs:751 msgid "Ignored" msgstr "" #: src/components/user_page.rs:753 #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30 msgid "Stop Ignoring" msgstr "" #: src/components/user_page.rs:756 msgid "Not Ignored" msgstr "" #: src/components/user_page.rs:757 msgid "Ignore" msgstr "" #: src/components/user_page.rs:774 #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:100 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:777 #, fuzzy #| msgid "Could not download the file" msgid "Could not stop ignoring user" msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ" #: src/components/user_page.rs:777 src/session/view/content/invite.rs:301 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:780 #: src/session/view/sidebar/row.rs:760 #, fuzzy #| msgid "Couldn’t delete the account" msgid "Could not ignore user" msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" #: src/components/user_page.ui:66 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:73 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:27 #, fuzzy #| msgid "Matrix User ID" msgid "Copy Matrix User ID" msgstr "מזהה משתמש Matrix" #: src/components/user_page.ui:119 msgid "Role" msgstr "תפקיד" #. Translators: value used to assign room member roles #: src/components/user_page.ui:132 msgid "Power Level" msgstr "" #. Translators: As in, 'Unan room member'. #: src/components/user_page.ui:162 msgid "Unban" msgstr "שחרור חסימה" #: src/components/user_page.ui:171 #, fuzzy #| msgid "New Messages" msgid "Remove Messages" msgstr "הודעות חדשות" #: src/components/user_page.ui:185 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 msgid "Security" msgstr "אבטחה" #: src/components/user_page.ui:212 #: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:57 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:279 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:308 msgid "Verify" msgstr "אימות" #: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:13 src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:26 msgid "Could Not Connect to Camera" msgstr "לא ניתן להתחבר למצלמה" #: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:36 msgid "Camera" msgstr "מצלמה" #. Translators: This is the widget where we see a camera's output #: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:41 msgid "Viewfinder" msgstr "עינית" #: src/contrib/qr_code.rs:52 msgid "QR Code" msgstr "קוד QR" #: src/error_page.rs:98 msgid "Command copied to clipboard" msgstr "הפקודה הועתקה ללוח הגזירים" #: src/error_page.ui:25 msgid "Secret Portal Error" msgstr "שגיאת שער גישה סודי" #: src/error_page.ui:39 msgid "" "Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session " "information and an error occurred while we were trying to restore your " "sessions." msgstr "" #: src/error_page.ui:51 msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:" msgstr "" #: src/error_page.ui:68 msgid "" "Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-" "keyring." msgstr "" #: src/error_page.ui:91 msgid "" "If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow " "Fractal to interact with it, like this:" msgstr "" #: src/error_page.ui:113 #, fuzzy #| msgid "Copy To Clipboard" msgid "Copy Command" msgstr "העתקה ללוח הגזירים" #: src/error_page.ui:148 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "" #: src/error_page.ui:160 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." msgstr "" #: src/error_page.ui:176 msgid "Could Not Initialize Session" msgstr "" #: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129 #: src/session/model/notifications/mod.rs:311 msgid "Login Request From Another Session" msgstr "" #: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:131 msgid "Verify the new session from the current session." msgstr "לאמת את ההפעלה החדשה מההפעלה הנוכחית." #: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134 #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183 #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:179 #: src/session/model/notifications/mod.rs:248 #, fuzzy #| msgid "Notification sounds" msgid "Verification Request" msgstr "צלילי התראות" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:138 msgid "" "{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " "conversation." msgstr "" #: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:161 #, fuzzy #| msgid "Notification sounds" msgid "Could not decline verification request" msgstr "צלילי התראות" #: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:177 #, fuzzy #| msgid "Notification sounds" msgid "Could not accept verification request" msgstr "צלילי התראות" #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:138 msgid "The verification was cancelled from the other session." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:144 msgid "The verification was cancelled by {user}." msgstr "" #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:150 msgid "The verification process failed because it reached a timeout." msgstr "" #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:152 msgid "You accepted the request from another session." msgstr "" #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:155 #, fuzzy #| msgid "The passwords do not match." msgid "The emoji did not match." msgstr "הססמאות אינן תואמות." #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:157 #, fuzzy #| msgid "The passwords do not match." msgid "The numbers did not match." msgstr "הססמאות אינן תואמות." #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:160 msgid "An unexpected error happened during the verification process." msgstr "" #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:165 #: src/identity_verification_view/mod.ui:113 #: src/identity_verification_view/mod.ui:124 #: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:22 #, fuzzy #| msgid "Notification sounds" msgid "Verification Cancelled" msgstr "צלילי התראות" #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:167 #, fuzzy #| msgid "Notifications" msgid "Verification Error" msgstr "התראות" #: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:41 msgid "Send New Request" msgstr "שליחת בקשה חדשה" #: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:52 #: src/identity_verification_view/completed_page.ui:48 #: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:44 msgid "Dismiss" msgstr "התעלמות" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175 #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:174 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:76 msgid "Verify Session" msgstr "אימות הפעלה" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:179 msgid "Scan this QR code from the other session." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:189 msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." msgstr "" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:198 #, fuzzy #| msgid "Notification sounds" msgid "Select a verification method to proceed." msgstr "צלילי התראות" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:201 msgid "Click on the verification method to proceed." msgstr "" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:233 #, fuzzy #| msgid "Could not change display name" msgid "Could not access camera" msgstr "לא ניתן להחליף את שם התצוגה" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:255 #, fuzzy #| msgid "Couldn’t delete the account" msgid "Could not start emoji verification" msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:266 #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:176 #: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:271 #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:163 #, fuzzy #| msgid "Couldn’t delete the account" msgid "Could not cancel the verification" msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:51 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:48 msgid "Can’t scan QR code?" msgstr "אין באפשרותך לסרוק קוד QR?" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:60 msgid "Scan QR code with this session" msgstr "סריקת קוד QR עם הפעלה זו" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:69 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:67 msgid "Compare Emoji" msgstr "השוואת רגשון" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:80 #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:167 #: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:48 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:78 #, fuzzy #| msgid "Notifications" msgid "Cancel Verification" msgstr "התראות" #: src/identity_verification_view/completed_page.rs:121 msgid "Request Complete" msgstr "הבקשה הושלמה" #: src/identity_verification_view/completed_page.rs:123 msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." msgstr "" #: src/identity_verification_view/completed_page.rs:127 msgid "Verification Complete" msgstr "האימות הושלם" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/completed_page.rs:130 msgid "" "{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " "private." msgstr "" #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128 msgid "Does the other session show a confirmation?" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:134 msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" msgstr "" #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:160 #, fuzzy #| msgid "Could not download the file" msgid "Could not confirm the scan of the QR Code" msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ" #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19 msgid "Confirm Scan" msgstr "סריקת אימות" #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:47 msgid "Confirm" msgstr "אישור" #: src/identity_verification_view/mod.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Notification sounds" msgid "New Identity Verification Request" msgstr "צלילי התראות" #: src/identity_verification_view/mod.ui:25 msgid "Wait for Other Party" msgstr "בהמתנה לצד השני" #: src/identity_verification_view/mod.ui:36 #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22 msgid "No Supported Verification Methods" msgstr "" #: src/identity_verification_view/mod.ui:47 #, fuzzy #| msgid "Notification sounds" msgid "Verification Request Methods" msgstr "צלילי התראות" #: src/identity_verification_view/mod.ui:58 msgid "Scan QR Code" msgstr "סריקת קוד QR" #: src/identity_verification_view/mod.ui:69 #: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19 msgid "Scan Complete" msgstr "סריקה הושלמה" #: src/identity_verification_view/mod.ui:80 msgid "Confirm Scan Result" msgstr "אימות תוצאת הסריקה" #: src/identity_verification_view/mod.ui:91 msgid "Short Authentication String Verification" msgstr "" #: src/identity_verification_view/mod.ui:102 msgid "Verification Successful" msgstr "האימות עבר בהצלחה" #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:138 msgid "" "None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." msgstr "" #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:141 msgid "" "A login request was received, but none of the methods offered by the other " "client are supported by Fractal." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:150 msgid "" "None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:157 msgid "" "{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the " "other client are supported by Fractal." msgstr "" #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:169 #, fuzzy #| msgid "Notifications" msgid "Decline Verification" msgstr "התראות" #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:191 #, fuzzy #| msgid "Couldn’t delete the account" msgid "Could not decline the verification" msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:44 msgid "" "You can accept this verification from another session or decline it for all " "your sessions" msgstr "" #: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:118 msgid "" "You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " "verification from the other session." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:123 msgid "" "You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " "verification." msgstr "" #: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:37 msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place" msgstr "" #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:150 msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client." msgstr "" #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:154 msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:164 msgid "" "Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " "screen." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:171 msgid "" "Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on " "their screen." msgstr "" #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:253 msgid "Could not send that the data does not match" msgstr "" #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:270 msgid "Could not send confirmation that the data matches" msgstr "" #. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match. #: src/identity_verification_view/sas_page.ui:57 msgid "Do Not Match" msgstr "לא להתאים" #. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match. #: src/identity_verification_view/sas_page.ui:69 msgid "Match" msgstr "להתאים" #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:176 #, fuzzy #| msgid "Scan QR code with this session" msgid "Scan the QR code displayed by the other session." msgstr "סריקת קוד QR עם הפעלה זו" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:183 msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." msgstr "" #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:227 msgid "Could not validate scanned QR Code" msgstr "" #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:58 msgid "Show a QR code to scan with another device" msgstr "" #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:123 msgid "Get Another Device" msgstr "" #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:125 msgid "Accept the verification request from another session or device." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:133 msgid "Waiting for {user}" msgstr "בהמתנה ל־{user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:139 msgid "Ask {user} to accept the verification request." msgstr "" #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:41 msgid "" "To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way " "of communication." msgstr "" #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:55 msgid "The request is not showing up on the other device?" msgstr "" #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:64 #, fuzzy #| msgid "Notification sounds" msgid "Cancel Verification Request" msgstr "צלילי התראות" #: src/login/advanced_dialog.ui:4 msgid "Homeserver Discovery" msgstr "גילוי שרת ביתי" #: src/login/advanced_dialog.ui:11 msgid "" "Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " "URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " "if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " "the URL yourself." msgstr "" #: src/login/advanced_dialog.ui:14 msgid "_Auto-Discovery" msgstr "_גילוי אוטומטי" #. Translators: Fractal is the application name. #: src/login/greeter.ui:6 src/login/greeter.ui:91 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "ברוך בואך לפרקטל" #: src/login/greeter.ui:26 src/login/greeter.ui:29 src/login/greeter.ui:37 #: src/login/greeter.ui:40 #, fuzzy #| msgid "_About Fractal" msgid "About Fractal" msgstr "_על פרקטל" #: src/login/greeter.ui:117 #, fuzzy #| msgid "Log In" msgid "_Log In" msgstr "כניסה" #: src/login/greeter.ui:130 msgid "_Create Account" msgstr "י_צירת חשבון" #: src/login/homeserver_page.rs:119 msgid "Domain Name" msgstr "שם תחום" #: src/login/homeserver_page.rs:121 msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" msgstr "התחום של שרת Matrix שלך, לדוגמה gnome.org" #: src/login/homeserver_page.rs:124 src/login/method_page.ui:68 msgid "Homeserver URL" msgstr "כתובת השרת הביתי" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/login/homeserver_page.rs:128 msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" msgstr "" #: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:79 msgid "Homeserver" msgstr "שרת ביתי" #: src/login/homeserver_page.ui:100 src/login/method_page.ui:150 msgid "Next" msgstr "הבא" #. Translators: As in 'Advanced Settings'. #: src/login/homeserver_page.ui:115 msgid "Advanced…" msgstr "מתקדם…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On. #. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub… #: src/login/idp_button.rs:124 msgid "Log in with {brand}" msgstr "כניסה עם {brand}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/login/method_page.rs:136 #, fuzzy #| msgid "Connecting to {domain_name}" msgid "Log in to {domain_name}" msgstr "מתחבר אל {domain_name}" #: src/login/method_page.rs:143 #, fuzzy #| msgid "_Log in" msgid "Log in" msgstr "_כניסה" #: src/login/method_page.rs:186 msgid "More SSO Providers" msgstr "ספקי SSO נוספים" #: src/login/method_page.rs:189 msgid "Login via SSO" msgstr "כניסה דרך SSO (כניסה אחודה)" #: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:51 msgid "Log In" msgstr "כניסה" #: src/login/method_page.ui:100 msgid "Matrix Username" msgstr "משתמש Matrix" #: src/login/method_page.ui:116 msgid "Password" msgstr "ססמה" #: src/login/method_page.ui:132 #, fuzzy #| msgid "More SSO Providers" msgid "Single Sign-On Providers" msgstr "ספקי SSO נוספים" #: src/login/mod.rs:479 #, fuzzy #| msgid "Unable to store session" msgid "Could not store session" msgstr "לא ניתן לאחסן את ההפעלה" #: src/login/mod.ui:25 src/login/mod.ui:59 #, fuzzy #| msgid "Scan Complete" msgid "Login Complete" msgstr "סריקה הושלמה" #: src/login/mod.ui:80 msgid "This session is ready to send and receive secure messages" msgstr "ההפעלה הזאת מוכנה לשלוח ולקבל הודעות מאובטחות" #: src/login/mod.ui:86 #, fuzzy #| msgid "Start chat" msgid "Start Chatting" msgstr "התחלת התכתבות" #: src/login/session_setup_view.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Session ID" msgid "Session Setup" msgstr "מזהה הפעלה" #: src/login/session_setup_view.ui:43 msgid "Fetching Account Data…" msgstr "נתוני החשבון מתקבלים…" #: src/login/sso_page.ui:5 src/login/sso_page.ui:41 msgid "Single Sign-On" msgstr "Single Sign-On (כניסה אחודה)" #: src/login/sso_page.ui:56 #, fuzzy #| msgid "Please follow the steps in the browser." msgid "Please follow the steps in the browser" msgstr "נא לעקוב אחר הצעדים בדפדפן." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/secret/linux.rs:154 msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "פרקטל: פרטי גישה ב־Matrix עבור {user_id}" #: src/secret/linux.rs:454 msgid "The secret storage file is corrupted." msgstr "קובץ האחסון המאובטח פגום." #: src/secret/linux.rs:458 msgid "Could not access the secret storage file location." msgstr "לא ניתן למיקום קובץ האחסון המאובטח." #: src/secret/linux.rs:461 #, fuzzy #| msgid "Could not access the secret storage file location." msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file." msgstr "לא ניתן למיקום קובץ האחסון המאובטח." #: src/secret/linux.rs:464 msgid "The secret storage file has been changed by another process." msgstr "" #: src/secret/linux.rs:467 msgid "" "An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " "backend." msgstr "" #: src/secret/linux.rs:470 msgid "" "The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." msgstr "" #: src/secret/linux.rs:473 msgid "" "The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " "installed, and it is at least at version 1.5.0." msgstr "" #: src/secret/linux.rs:476 msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." msgstr "" #: src/secret/linux.rs:490 msgid "The item was deleted." msgstr "הפריט נמחק." #: src/secret/linux.rs:494 src/secret/linux.rs:514 msgid "" "An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." msgstr "" #: src/secret/linux.rs:497 #, fuzzy #| msgid "The secret storage file is corrupted." msgid "The collection or item is locked." msgstr "קובץ האחסון המאובטח פגום." #: src/secret/linux.rs:500 msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." msgstr "" #: src/secret/linux.rs:503 #, fuzzy #| msgid "The validation code is not correct." msgid "The collection or item does not exist." msgstr "קוד האימות שגוי." #: src/secret/linux.rs:507 msgid "" "The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." msgstr "" #: src/secret/linux.rs:510 msgid "" "Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " "set as default." msgstr "" #: src/session/model/session.rs:579 #, fuzzy #| msgid "Could not download the file" msgid "Could not log the session out" msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/model/notifications/mod.rs:252 #, fuzzy #| msgid "Notification sounds" msgid "{user} sent a verification request" msgstr "צלילי התראות" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/model/notifications/mod.rs:315 msgid "Verify your new session “{name}”" msgstr "" #: src/session/model/room/join_rule.rs:247 msgid "Only invited users, and users can knock" msgstr "" #: src/session/model/room/join_rule.rs:249 msgid "Only invited users" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/model/room/join_rule.rs:263 msgid "Members of {room}, and users can knock" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/model/room/join_rule.rs:270 msgid "Members of {room}" msgstr "" #: src/session/model/room/join_rule.rs:275 msgid "Any registered user" msgstr "כל משתמש רשום" #: src/session/model/room/join_rule.rs:276 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1022 #, fuzzy #| msgid "Unsupported event" msgid "Unsupported rule" msgstr "אירוע לא נתמך" #: src/session/model/room/mod.rs:397 msgid "Empty Room (was {user})" msgstr "" #. Translators: This is the name of a room without other users. #: src/session/model/room/mod.rs:400 msgid "Empty Room" msgstr "חדר ריק" #. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. #: src/session/model/room/mod.rs:410 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions. #: src/session/model/room/permissions.rs:69 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: src/session/model/room/permissions.rs:72 msgid "Moderator" msgstr "פיקוח" #: src/session/model/room/permissions.rs:73 msgid "Admin" msgstr "הנהלה" #. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages. #: src/session/model/room/permissions.rs:75 msgid "Muted" msgstr "מושתק" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/model/room_list/mod.rs:406 #, fuzzy #| msgid "Could not join room {room_name}. Try again later." msgid "Could not join room {room_name}" msgstr "לא ניתן להצטרף לחדר {room_name}. נא לנסות שוב בהמשך." #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:64 msgid "Verifications" msgstr "אימות" #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:65 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:270 msgid "Invited" msgstr "הוזמנת" #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:66 msgid "Favorites" msgstr "מועדפים" #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:67 msgid "Rooms" msgstr "חדרים" #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:68 msgid "Low Priority" msgstr "עדיפות נמוכה" #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:69 msgid "Historical" msgstr "היסטורי" #: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:32 msgid "Explore" msgstr "חשיפה" #: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:33 msgid "Forget Room" msgstr "לשכוח חדר" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154 msgid "Password must be at least 8 characters long" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:157 msgid "Password must have at least one lower-case letter" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:161 msgid "Password must have at least one upper-case letter" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:164 msgid "Password must have at least one digit" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:166 msgid "Password must have at least one symbol" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:196 #, fuzzy #| msgid "The passwords do not match." msgid "Passwords do not match" msgstr "הססמאות אינן תואמות." #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:246 msgid "Password changed successfully" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:258 msgid "Password rejected for being too weak" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:262 #, fuzzy #| msgid "Couldn’t change the password" msgid "Could not change password" msgstr "לא ניתן להחליף את הססמה" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:58 msgid "Change Password" msgstr "החלפת ססמה" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43 msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." msgstr "שינוי הססמה שלך תנתק אותך מההפעלות האחרות שלך." #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70 msgid "New Password" msgstr "ססמה חדשה" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:116 msgid "Confirm New Password" msgstr "אימות הססמה החדשה" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:152 #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:77 #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:87 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 msgid "Continue" msgstr "המשך" #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:120 msgid "Account successfully deactivated" msgstr "החשבון הושבת בהצלחה" #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:129 msgid "Could not deactivate account" msgstr "לא ניתן להשבית את החשבון" #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:8 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:117 msgid "Deactivate Account" msgstr "השבתת חשבון" #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:43 msgid "" "Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " "contacts, files, and more, forever." msgstr "" "משמעות השבתת החשבון שלך היא שכל ההודעות, אנשי הקשר, הקבצים שלך ועוד יאבדו " "לצמיתות." #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:52 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " "Matrix user ID:" msgstr "כדי לאשר את ביטול החשבון עליך להקליד את מזהה משתמש Matrix שלך:" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:87 msgid "" "The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is " "your last connected session and you have no recent local backup of your " "encryption keys, you will not be able to restore your account." msgstr "" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:95 msgid "" "This is your last connected session. Make sure that you can still access " "your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before " "logging out." msgstr "" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:104 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:110 msgid "Log Out" msgstr "יציאה" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:14 msgid "Log Out of This Session" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:42 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete your account?" msgid "Are you sure you want to log out of this session?" msgstr "למחוק את החשבון שלך?" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:68 msgid "Review Account Security" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:106 msgid "Logout Failed" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:125 msgid "" "Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a " "permanent error, you can remove the session." msgstr "" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:150 msgid "" "Removing the session deletes the associated data from the system, but your " "homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged " "out." msgstr "" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:167 #, fuzzy #| msgid "Verify Session" msgid "Remove Session" msgstr "אימות הפעלה" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:210 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:153 msgid "Avatar removed successfully" msgstr "התמונה הייצוגית הוסרה בהצלחה" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:212 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:155 msgid "Avatar changed successfully" msgstr "התמונה הייצוגית הוחלפה בהצלחה" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:231 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:180 msgid "Could not load file" msgstr "לא ניתן לטעון קובץ" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:246 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:204 msgid "Could not upload avatar" msgstr "לא ניתן להעלות תמונה אישית" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:275 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:227 msgid "Could not change avatar" msgstr "לא ניתן לשנות תמונה אישית" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:292 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:252 msgid "Remove Avatar?" msgstr "להסיר את התמונה האישית?" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:293 msgid "Do you really want to remove your avatar?" msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את התמונה האישית שלך?" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:331 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:284 msgid "Could not remove avatar" msgstr "לא ניתן למחוק תמונה אישית" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:383 msgid "Name changed successfully" msgstr "השם הוחלף בהצלחה" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:434 msgid "Could not change display name" msgstr "לא ניתן להחליף את שם התצוגה" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5 msgid "General" msgstr "כללי" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:12 msgid "Account Avatar" msgstr "תמונה אישית של החשבון" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:31 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:58 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:68 #: src/session/view/room_creation.ui:47 src/session/view/room_creation.ui:50 msgid "Name" msgstr "שם" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:68 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:282 msgid "Advanced Information" msgstr "פרטים מתקדמים" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:71 msgid "Matrix User ID" msgstr "מזהה משתמש Matrix" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:81 #, fuzzy #| msgid "Room Address" msgid "Copy Homeserver Address" msgstr "כתובת חדר" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82 #, fuzzy #| msgid "Image from Clipboard" msgid "Homeserver address copied to clipboard" msgstr "תמונה מלוח הגזירים" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:87 msgid "Session ID" msgstr "מזהה הפעלה" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:89 msgid "Copy Session ID" msgstr "העתקת מזהה הפעלה" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:90 msgid "Session ID copied to clipboard" msgstr "מזהה ההפעלה הועתק ללוח הגזירים" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:306 msgid "Could not enable account notifications" msgstr "לא ניתן להפעיל התראות לחשבון" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:308 msgid "Could not disable account notifications" msgstr "לא ניתן להשבית התראות לחשבון" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:360 msgid "Could not change global notifications setting" msgstr "לא ניתן לשנות הגדרות התראות גלובליות" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:377 msgid "Remove “{keyword}”" msgstr "הסרת „{keyword}”" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:411 #, fuzzy #| msgid "Couldn’t delete the account" msgid "Could not remove notification keyword" msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:482 #, fuzzy #| msgid "Couldn’t delete the account" msgid "Could not add notification keyword" msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:136 msgid "Notifications" msgstr "התראות" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11 msgid "Enable for This Account" msgstr "לאפשר לחשבון זה" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:19 msgid "Enable for This Session" msgstr "לאפשר להפעלה זו" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:27 msgid "Global" msgstr "ראשי" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:28 msgid "" "Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific " "rules" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:31 msgid "All messages in all rooms" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:38 msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:45 msgid "Only mentions and keywords in all rooms" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:54 msgid "Keywords" msgstr "מילות מפתח" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:55 msgid "" "Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching " "on these keywords is case-insensitive." msgstr "" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:67 #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:68 msgid "Add Keyword" msgstr "הוספת מילת מפתח" #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:26 msgid "Ignored Users" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18 #, fuzzy #| msgid "Toggle Room History Search" msgid "Toggle Ignored Users Search" msgstr "החלפת מצב חיפוש בהיסטוריית חדר" #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33 #, fuzzy #| msgid "Search for Room Members" msgid "Search for ignored users" msgstr "חיפוש אחר חברים בחדר" #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74 msgid "No Ignored Users" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75 msgid "You can add users to this list from their room member profile" msgstr "" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:170 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:168 msgid "Export Room Encryption Keys" msgstr "ייבוא מפתחות הצפנת חדר" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:173 msgid "" "Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " "to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " "with another Matrix client." msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:176 msgid "" "The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " "strong passphrase that will be used to encrypt the data." msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:179 msgid "Export Keys" msgstr "ייצוא מפתחות" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:182 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:178 msgid "Import Room Encryption Keys" msgstr "ייצוא מפתחות הצפנת חדר" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:185 msgid "" "Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " "end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:188 msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:191 msgid "Import Keys" msgstr "" #. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application #. name. #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212 msgid "fractal-encryption-keys" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217 msgid "Save Encryption Keys To…" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 msgid "Import Encryption Keys From…" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:233 #: src/utils/matrix/media_message.rs:177 #, fuzzy #| msgid "Couldn’t save file" msgid "Could not access file" msgstr "לא ניתן לשמור קובץ" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:263 #, fuzzy #| msgid "The passwords do not match." msgid "Passphrases do not match" msgstr "הססמאות אינן תואמות." #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:335 msgid "Room encryption keys exported successfully" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:340 #, fuzzy #| msgid "No room description" msgid "Imported 1 room encryption key" msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" msgstr[0] "אין תיאור לחדר" msgstr[1] "אין תיאור לחדר" msgstr[2] "אין תיאור לחדר" msgstr[3] "אין תיאור לחדר" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:354 msgid "Could not export the keys" msgstr "לא ניתן לייצא את המפתחות" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:364 msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." msgstr "מילת הצופן לא מתאימה את זו ששימשה לייצוא המפתחות." #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:368 msgid "Could not import the keys" msgstr "לא ניתן לייבא את המפתחות" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:61 msgid "Passphrase" msgstr "מילת צופן" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81 msgid "Confirm Passphrase" msgstr "אימות מילת צופן" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65 msgid "File" msgstr "קובץ" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:120 msgid "Choose…" msgstr "בחירה…" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:231 msgid "No Crypto Identity" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:233 msgid "Verifying your own devices or other users is not possible" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:236 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:309 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1119 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:306 src/session/view/sidebar/mod.rs:312 msgid "Enable" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:239 msgid "Enable Crypto Identity" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:255 msgid "Crypto Identity Enabled" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:257 msgid "The crypto identity exists and this device is verified" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:274 msgid "Crypto Identity Incomplete" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:276 msgid "The crypto identity exists but this device is not verified" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:282 #, fuzzy #| msgid "Verify Session" msgid "Verify This Session" msgstr "אימות הפעלה" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:304 msgid "Account Recovery Disabled" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:306 msgid "" "Enable recovery to be able to restore your account without another device" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:312 msgid "Enable Account Recovery" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:323 msgid "Account Recovery Enabled" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:325 msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:331 msgid "Reset Account Recovery Key" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:345 msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:351 #, fuzzy #| msgid "Deactivate Account" msgid "Recover Account Data" msgstr "השבתת חשבון" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9 #, fuzzy #| msgid "_Private" msgid "Privacy" msgstr "_פרטי" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:13 msgid "Send Read Receipts" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14 msgid "" "Allow other members of the rooms you participate in to track which messages " "you have seen" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:20 #, fuzzy #| msgid "Notifications" msgid "Send Typing Notifications" msgstr "התראות" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:21 msgid "" "Allow other members of the rooms you participate in to see when you are " "typing a message" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:27 msgid "" "All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will " "still see some of their activity, like when they join or leave a room." msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:36 msgid "Crypto Identity" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:37 msgid "" "Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their " "verified sessions" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:99 #, fuzzy #| msgid "Recovery" msgid "Account Recovery" msgstr "שחזור" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:100 msgid "" "Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if " "you ever lose access to all your sessions" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:5 msgid "Sessions" msgstr "הפעלות" #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:9 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:13 msgid "Current Session" msgstr "הפעלה נוכחית" #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:24 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:48 msgid "Other Active Sessions" msgstr "הפעלות פעילות אחרות" #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:70 msgid "Could not load the list of connected devices" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:112 #, fuzzy #| msgid "Delete Message" msgid "Disconnect Session" msgstr "מחיקת הודעה" #. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:171 msgid "Last seen at %H:%M" msgstr "" #. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:176 msgid "Last seen at %I:%M %p" msgstr "" #. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:186 #, no-c-format msgid "Last seen yesterday at %H:%M" msgstr "" #. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04 #. PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:193 #, no-c-format msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" msgstr "" #. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h #. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:204 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %H:%M" msgstr "" #. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e. #. "Last seen Monday at 11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:211 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %I:%M %p" msgstr "" #. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last #. seen February 3 at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:220 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" msgstr "" #. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last #. seen February 3 at 11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:227 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" msgstr "" #. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last #. seen February 3 2015 at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:235 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" msgstr "" #. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last #. seen February 3 2015 at 11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:242 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:294 msgid "Could not disconnect device “{device_name}”" msgstr "" #. Translators: As in 'A verified session'. #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:34 #, fuzzy #| msgid "Verify" msgid "Verified" msgstr "אימות" #: src/session/view/content/explore/mod.ui:20 #, fuzzy #| msgid "Room Search" msgid "Public Rooms Search" msgstr "חיפוש חדר" #: src/session/view/content/explore/mod.ui:21 msgid "Search for a room in the public directory of the selected server" msgstr "" #: src/session/view/content/explore/mod.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Other Homeserver" msgid "Switch servers" msgstr "שרת ביתי אחר" #: src/session/view/content/explore/mod.ui:61 #, fuzzy #| msgid "Rooms" msgid "No Rooms" msgstr "חדרים" #: src/session/view/content/explore/mod.ui:67 msgid "No rooms matching the search were found" msgstr "לא נמצאו חדרים המתאימים לחיפוש" #: src/session/view/content/explore/mod.ui:78 msgid "List of Public Rooms" msgstr "" #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:209 #, fuzzy #| msgid "Join {room_name}?" msgid "View {room_name}" msgstr "להצטרף אל {room_name}?" #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:211 #, fuzzy #| msgid "Join {room_name}?" msgid "Join {room_name}" msgstr "להצטרף אל {room_name}?" #: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22 msgid "Server List" msgstr "" #: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:38 #: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:45 msgid "Add Server" msgstr "הוספת שרת" #: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28 #: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30 msgid "Remove Server" msgstr "הסרת שרת" #: src/session/view/content/invite.rs:187 #, fuzzy #| msgid "{user} invited you" msgid "{user_name} ({user_id}) invited you" msgstr "הוזמנת על ידי {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/view/content/invite.rs:248 src/session/view/sidebar/row.rs:715 #, fuzzy #| msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." msgid "Could not accept invitation for {room}" msgstr "ההצטרפות לחדר {room_name} נכשלה. נא לנסות שוב בהמשך." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/view/content/invite.rs:288 src/session/view/sidebar/row.rs:705 #, fuzzy #| msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." msgid "Could not decline invitation for {room}" msgstr "ההצטרפות לחדר {room_name} נכשלה. נא לנסות שוב בהמשך." #. Translators: This is a verb. #: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:167 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:209 msgid "Invite" msgstr "הזמנה" #: src/session/view/content/invite.ui:125 msgid "_Decline" msgstr "_סירוב" #: src/session/view/content/invite.ui:135 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 msgid "_Accept" msgstr "_קבלה" #: src/session/view/content/mod.ui:4 msgid "Main Content" msgstr "" #: src/session/view/content/mod.ui:13 src/session/view/content/mod.ui:28 msgid "No Room Selected" msgstr "לא נבחרו חדרים" #: src/session/view/content/mod.ui:29 #, fuzzy #| msgid "Join a room to start chatting." msgid "Join a room to start chatting" msgstr "יש להצטרף לחדר כדי להתחיל להתכתב." #: src/session/view/content/mod.ui:39 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:212 msgid "Room History" msgstr "היסטוריית חדר" #: src/session/view/content/mod.ui:50 msgid "Room Invite" msgstr "הזמנה לחדר" #: src/session/view/content/mod.ui:59 msgid "Explore Rooms" msgstr "חקירת חדרים" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5 msgid "Address auto-completion" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:328 msgid "Local Addresses on {homeserver}" msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:402 msgid "Remove address" msgstr "הסרת כתובת" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:406 msgid "Remove “{address}”" msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:447 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:720 #: src/session/view/room_creation.ui:132 msgid "Main Address" msgstr "כתובת ראשית" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:471 msgid "Set as main address" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:477 msgid "Set “{address}” as main address" msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:521 msgid "Could not remove public address" msgstr "לא ניתן להסיר כתובת ציבורית" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:547 msgid "Could not set main public address" msgstr "לא ניתן להגדיר את הכתובת הציבורית הראשית" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:601 msgid "Could not add public address" msgstr "לא נוסית להוסיף את הכתובת הראשית" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:605 msgid "This address is not registered as a local address" msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:608 msgid "This address does not belong to this room" msgstr "הכתובת הזאת לא שייכת לחדר הזה" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:662 msgid "Unregister local address" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:666 msgid "Unregister “{address}”" msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:705 msgid "Could not unregister local address" msgstr "לא ניתן לבטל את רישום הכתובת המקומית" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:738 msgid "Register “{address}”" msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:776 msgid "Could not register local address" msgstr "לא ניתן לרשום כתובת מקומית" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:780 msgid "This address is already registered" msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:4 msgid "Edit Room Addresses" msgstr "עריכת כתובות חדר" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:170 msgid "Public Addresses" msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15 msgid "" "Public addresses are advertised for all users in the room and the main " "address is used to identify a room publicly. Before adding an address to " "this list, it must be registered as a local address." msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46 msgid "" "Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are " "not made public, only people on your homeserver can discover them." msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81 #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82 msgid "Add Public Address" msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87 #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:92 msgid "Register Local Address" msgstr "" #. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'. #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89 #: src/session/view/room_creation.ui:134 msgid "my-room" msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90 #: src/session/view/room_creation.ui:135 msgid "First part of the address, for example “my-room”" msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:254 msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:318 msgid "Room name saved successfully" msgstr "שם החדר נשמר בהצלחה" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:390 msgid "Could not change room name" msgstr "לא ניתן להחליף את שם החדר" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:429 msgid "Room description saved successfully" msgstr "תיאור החדר נשמחר בהצלחה" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:506 msgid "Could not change room description" msgstr "לא ניתן להחליף את תיאור החדר" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:526 msgid "Discard Unsaved Changes?" msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:528 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:586 msgid "" "This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost." msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:538 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:596 msgid "Discard" msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:4 msgid "Edit Room Details" msgstr "עריכת פרטי החדר" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:29 #, fuzzy #| msgid "Choose Avatar" msgid "Room Avatar" msgstr "בחירת תמונה אישית" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:92 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:140 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:156 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:597 #: src/utils/matrix/media_message.rs:152 msgid "Save" msgstr "שמירה" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:143 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Save Description" msgstr "תיאור" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:462 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:508 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:268 msgid "Member" msgid_plural "Members" msgstr[0] "חבר" msgstr[1] "חברים" msgstr[2] "חברים" msgstr[3] "חברים" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:674 #, fuzzy #| msgid "Couldn’t delete the account" msgid "Could not change notifications setting" msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:715 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:754 #, fuzzy #| msgid "Room Address" msgid "Copy address" msgstr "כתובת חדר" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:716 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:755 #, fuzzy #| msgid "Image from Clipboard" msgid "Address copied to clipboard" msgstr "תמונה מלוח הגזירים" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:797 #, fuzzy #| msgid "Permalink copied to clipboard" msgid "Room link copied to clipboard" msgstr "הקישור הקבוע הועתק ללוח הגזירים" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:850 #, fuzzy #| msgid "Couldn’t change the password" msgid "Could not change who can join" msgstr "לא ניתן להחליף את הססמה" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:898 #, fuzzy #| msgid "Couldn’t change the password" msgid "Could not change guest access" msgstr "לא ניתן להחליף את הססמה" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:915 #, fuzzy #| msgid "Publish in room directory" msgid "Publish in the {homeserver} directory" msgstr "פרסום במגדיר החדרים" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:992 #, fuzzy #| msgid "Publish in room directory" msgid "Could not publish room in directory" msgstr "פרסום במגדיר החדרים" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:994 #, fuzzy #| msgid "Publish in room directory" msgid "Could not unpublish room from directory" msgstr "פרסום במגדיר החדרים" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1015 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:268 msgid "Anyone, even if they are not in the room" msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1018 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:269 msgid "Members only, since this option was selected" msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1020 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:271 #, fuzzy #| msgid "History after they were invited" msgid "Members only, since they were invited" msgstr "את ההיסטוריה מאז הזמנתם" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1021 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:270 msgid "Members only, since they joined the room" msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1069 #, fuzzy #| msgid "Could not change avatar" msgid "Could not change who can read history" msgstr "לא ניתן לשנות תמונה אישית" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1113 msgid "Enable Encryption?" msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1114 msgid "" "Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " "arrived. This cannot be disabled later." msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1129 #, fuzzy #| msgid "Couldn’t delete the account" msgid "Could not enable encryption" msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" #. Translators: As in, 'Room federated'. #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1155 msgid "Federated" msgstr "" #. Translators: As in, 'Room not federated'. #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1158 msgid "Not federated" msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1188 #, fuzzy #| msgid "Name changed successfully" msgid "Room upgraded successfully" msgstr "השם הוחלף בהצלחה" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1192 #, fuzzy #| msgid "Could not upload avatar" msgid "Could not upgrade room" msgstr "לא ניתן להעלות תמונה אישית" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:4 #: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 msgid "Room Details" msgstr "פרטי החדר" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:62 msgid "Edit Details" msgstr "עריכת פרטים" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:89 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:341 #, fuzzy #| msgid "There is a newer version of this room." msgid "There are no members in this room" msgstr "יש גרסה חדשה יותר של החדר הזה." #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:112 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:4 msgid "Media" msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:119 msgid "Files" msgstr "" #. Translators: As in 'Audio file'. #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:127 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:94 #, fuzzy #| msgid "audio" msgid "Audio" msgstr "שמע" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:137 msgid "Which messages trigger notifications in this room" msgstr "אילו סוגי הודעות יגרמו להתראות בחדר זה" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:140 msgid "Use Global Setting" msgstr "שימוש בהגדרות הכלליות" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:147 msgid "All Messages" msgstr "כל ההודעות" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:154 msgid "Only Mentions and Keywords" msgstr "אזכורים ומילות מפתח בלבד" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:161 msgid "Disable Notifications" msgstr "השבתת התראות" #. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:181 msgctxt "room details" msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:185 msgid "Edit Public Addresses" msgstr "עריכת כתובת ציבורית" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:194 msgid "This room has no public addresses" msgstr "לחדר זה אין כתובת ציבורית" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:211 msgid "Copy Room Link" msgstr "העתקת קישור חדר" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:221 msgid "Access and Visibility" msgstr "גישה וצפייה" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:231 msgid "Who Can Join" msgstr "מי יכול להצטרף" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:235 msgid "Only Invited Users" msgstr "רק משתמשים מוזמנים" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:236 msgid "Any Registered User" msgstr "רק משתמשי רשומים" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:252 msgid "Allow Guests" msgstr "לאפשר אורחים" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:253 msgid "Guests are Matrix users without a registered account" msgstr "אורחים הינם משתמשי Matrix ללא חשבון רשום" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:264 msgid "Who Can Read History" msgstr "מי יכול לצפות בהיסטוריה" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:285 msgid "Matrix Room ID" msgstr "מזהה חדר Matrix" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:292 msgid "Copy Matrix Room ID" msgstr "העתקת מזהה חדר Matrix" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:293 msgid "Matrix room ID copied to clipboard" msgstr "מזהה חדר Matrix הועתק ללוח הגזירים" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:298 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158 msgid "Enable Encryption" msgstr "לאפשר הצפנה" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:309 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9 msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:324 msgid "Room Version" msgstr "גרסת חדר" #. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:336 #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:82 msgid "Upgrade" msgstr "שדרוג" #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:349 #, fuzzy #| msgid "Moderator" msgid "Federation" msgstr "פיקוח" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this case, the file to play is an #. audio file. #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:74 msgid "Play {filename}" msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:92 msgid "Unknown duration" msgstr "אורך לא ידוע" #. Translators: As in "Play audio file". #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13 msgid "Play" msgstr "נגינה" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:26 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:33 msgid "No Audio" msgstr "אין שמע" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:34 msgid "This room does not contain any audio" msgstr "חדר זה לא מכיל אף שמע" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:42 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:49 msgid "Could Not Load Audio" msgstr "לא ניתן לטעון שמע" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:50 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:49 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:56 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:193 msgid "Check your network connection" msgstr "יש לבדוק את חיבור הרשת שלך" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:69 msgid "Audio History" msgstr "היסטוריית שנע" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:73 msgid "Save {filename}" msgstr "שמירת {filename}" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:81 msgid "Unknown size" msgstr "גודל לא ידוע" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:97 msgid "Open File" msgstr "פתיחת קובץ" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:100 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:155 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27 #: src/utils/matrix/media_message.rs:150 msgid "Save File" msgstr "שמירת קובץ" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:25 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:32 msgid "No Files" msgstr "אין קבצים" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:33 msgid "This room does not contain any files" msgstr "חדר זה לא מכיל אף קובץ" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:41 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:48 msgid "Could Not Load Files" msgstr "לא ניתן לטעון קבצים" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:68 msgid "File History" msgstr "היסטוריית קבצים" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:32 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:39 msgid "No Media" msgstr "איו מדיה" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:40 msgid "This room does not contain any media" msgstr "חדר זה לא מכיל אף מדיה" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:48 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:55 msgid "Could Not Load Media" msgstr "לא ניתן לטעון מדיה" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:75 msgid "Media History" msgstr "היסטוריית מדיה" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:269 msgid "Banned" msgstr "מורחק" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these #. are variable names. #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:239 msgid "Could not invite {user} to {room}" msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}" msgstr[0] "לא ניתן להזמין את {user} אל {room}" msgstr[1] "לא ניתן להזמין שני משתמשים אל {room}" msgstr[2] "לא ניתן להזמין {n} משתמשים אל {room}" msgstr[3] "לא ניתן להזמין {n} משתמשים אל {room}" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4 msgid "Invite New Members" msgstr "הזמנת חברים חדשים" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:20 msgid "I_nvite" msgstr "_הזמנה" #. Translators: In this string, this is a verb. #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:58 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:64 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:53 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:65 msgid "Search for users to invite them to this room" msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:73 msgid "Matching Users" msgstr "משתמשים מתאימים" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:123 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:127 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92 msgid "No Users Found" msgstr "לא נמצאו משתמשים" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:128 msgid "No users matching the search were found" msgstr "לא נמצאו משתמשים המתאימים לחיפוש" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:141 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:105 msgid "An error occurred while searching for matches" msgstr "ארעה שגיאה במהלך החיפוש עבור התאמות" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:149 msgid "Searching for Users" msgstr "מחפש משתמשים" #: src/session/view/content/room_details/member_row.ui:45 msgid "Identity Verified" msgstr "" #. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'. #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:121 msgctxt "members" msgid "Invited" msgid_plural "Invited" msgstr[0] "הוזמן" msgstr[1] "הוזמנו" msgstr[2] "הוזמנו" msgstr[3] "הוזמנו" #. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'. #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:123 msgctxt "members" msgid "Banned" msgid_plural "Banned" msgstr[0] "הורחק" msgstr[1] "הורחקו" msgstr[2] "הורחקו" msgstr[3] "הורחקו" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:286 msgid "Invited Room Member" msgid_plural "Invited Room Members" msgstr[0] "חבר הוזמן לחדר" msgstr[1] "הוזמנו חברים לחדר" msgstr[2] "הוזמנו חברים לחדר" msgstr[3] "הוזמנו חברים לחדר" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:288 msgid "Banned Room Member" msgid_plural "Banned Room Members" msgstr[0] "חבר שמורחק מהחדר" msgstr[1] "חברים שמורחקים מהחדר" msgstr[2] "חברים שמורחקים מהחדר" msgstr[3] "חברים שמורחקים מהחדר" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:289 msgid "Room Member" msgid_plural "Room Members" msgstr[0] "חבר חדר" msgstr[1] "חברי חדר" msgstr[2] "חברי חדר" msgstr[3] "חברי חדר" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:330 #, fuzzy #| msgid "Invited Room Member" #| msgid_plural "Invited Room Members" msgid "No Invited Room Members" msgstr "חבר הוזמן לחדר" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:331 #, fuzzy #| msgid "There is a newer version of this room." msgid "There are no invited members in this room" msgstr "יש גרסה חדשה יותר של החדר הזה." #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:335 #, fuzzy #| msgid "Banned Room Members" msgid "No Banned Room Members" msgstr "חברי חדר מורחקים" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:336 #, fuzzy #| msgid "There is a newer version of this room." msgid "There are no banned members in this room" msgstr "יש גרסה חדשה יותר של החדר הזה." #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:340 #, fuzzy #| msgid "Room Members" msgid "No Room Members" msgstr "חברי חדר" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13 #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:12 #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Room search" msgid "Toggle Room Members Search" msgstr "חיפוש חדרים" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33 #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:30 #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:34 msgid "Search for room members" msgstr "חיפוש אחר חברים בחדר" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:82 #: src/session/view/content/room_details/membership_lists.rs:186 msgid "Could not load the full list of room members" msgstr "לא ניתן להוריד את רשימת החברים המלאה של חדר זה" #: src/session/view/content/room_details/mod.rs:132 msgid "The user is not in the room members list anymore" msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:4 msgid "Add Custom Permissions" msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:11 msgid "_Add" msgstr "_הוספה" #. Translators: value used to assign room member roles #: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:50 msgid "Assign Power Level" msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:71 msgid "Search Results" msgstr "תוצאות חיפוש" #: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:96 #: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:100 msgid "No Matching Members Found" msgstr "לא נמצאו משתמשים מתאימים" #: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:101 #, fuzzy #| msgid "No rooms matching the search were found" msgid "No room members matching the search were found" msgstr "לא נמצאו חדרים המתאימים לחיפוש" #. Translators: value used to assign room member roles #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:4 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:279 msgid "Members With Assigned Power Levels" msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:83 msgid "Add" msgstr "הוספה" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:584 msgid "Save Changes?" msgstr "שמירת השינויים?" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:641 msgid "Could not save permissions" msgstr "לא ניתן לשמור את ההרשאות" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:30 msgid "_Save" msgstr "_שמירה" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:44 msgid "Room Actions" msgstr "" #. Translators: value used to assign room member roles #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:45 msgid "Power level required to perform different actions in the room" msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:48 msgid "Send Messages" msgstr "שליחת הודעות" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:59 msgid "Remove Own Messages" msgstr "הסרת הודעות שלך" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:70 msgid "Remove Messages of Other Members" msgstr "הסרת הודעות של חברים אחרים" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:81 msgid "Notify Entire Room" msgstr "שליחת התראה לכל החדר" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:92 msgid "Change Room Settings" msgstr "שינוי הגדרות החדר" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:103 msgid "Change Room Name" msgstr "שינוי שם החדר" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:114 msgid "Change Room Description" msgstr "שינוי תיאור החדר" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:125 msgid "Change Room Avatar" msgstr "שינוי התמונה הייצוגית של החדר" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:136 msgid "Change Addresses" msgstr "שינוי כתובות" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:147 msgid "Change Who Can Read History" msgstr "שינוי מי יכול לקרוא את ההיסטוריה" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:169 msgid "Change Permissions" msgstr "שינוי הרשאות" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:180 msgid "Change Server Access Control List" msgstr "" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:191 #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:75 msgid "Upgrade Room" msgstr "שדרוג החדר" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:204 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "Member Actions" msgstr "חברים" #. Translators: value used to assign room member roles #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:205 msgid "Power level required to perform different actions on room members" msgstr "" #. Translators: value used to assign room member roles #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:246 msgid "Members Power Levels" msgstr "" #. Translators: value used to assign room member roles #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:247 msgid "Power levels defined for all members of the room" msgstr "" #. Translators: value used to assign room member roles #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:250 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:266 #, fuzzy #| msgid "Default Matrix Server" msgid "Default Power Level" msgstr "שרת Matrix כבררת מחדל" #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:59 #, fuzzy #| msgid "Verify Session" msgid "Version" msgstr "אימות הפעלה" #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:76 msgid "" "Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new " "features from the Matrix specification. It can also be used to reset the " "room state, which should make the room faster to join. However it should be " "used sparingly because it can be disruptive, as room members need to join " "the new room manually." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:131 msgid "{version} (unstable)" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:59 msgid "This is the start of the visible history" msgstr "זוהי תחילתה של ההיסטוריה הניתן לצפייה" #. Translators: This is a date format in the day divider without the #. year. For example, "Friday, May 5". #. Please use `-` before specifiers that add spaces on single #. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:72 #, fuzzy #| msgid "%B %e" msgid "%A, %B %-e" msgstr "‫%e ב%B" #. Translators: This is a date format in the day divider with the #. year. For ex. "Friday, May 5, 2023". #. Please use `-` before specifiers that add spaces on single #. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:78 #, fuzzy #| msgid "%B %e, %Y" msgid "%A, %B %-e, %Y" msgstr "‫%e ב%B, %Y" #: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:85 msgid "New Messages" msgstr "הודעות חדשות" #. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:98 msgid "_Reply" msgstr "לה_שיב" #. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:104 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to #. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail. #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:25 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:111 msgid "_Forward" msgstr "_קדימה" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:32 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:118 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:183 msgid "_Select" msgstr "_בחירה" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:39 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:125 msgid "_Copy Text" msgstr "_העתקת טקסט" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:44 #, fuzzy #| msgid "_Copy Thumbnail" msgid "Copy T_humbnail" msgstr "_העתקת תמונה ממוזערת" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:49 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:135 #: src/session/view/media_viewer.ui:11 src/session/view/media_viewer.ui:35 msgid "S_ave Image" msgstr "_שמירת תמונה" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:54 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:140 #: src/session/view/media_viewer.ui:16 src/session/view/media_viewer.ui:40 msgid "S_ave Video" msgstr "_שמירת סרטון" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:59 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:145 msgid "S_ave Audio" msgstr "שמירת _שמע" # msgctxt "shortcut window" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:64 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:150 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:190 #: src/session/view/media_viewer.ui:21 #, fuzzy #| msgid "Open Message Menu" msgid "Copy Message _Link" msgstr "פתיחת תפריט הודעה" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:69 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:155 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:195 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:121 #, fuzzy #| msgid "Save Details" msgid "_View Details" msgstr "שמירת פרטים" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:76 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:162 msgid "_Discard" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:83 msgid "Rep_ort…" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:88 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:174 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:207 msgid "Re_move" msgstr "ה_סרה" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:130 msgid "_Copy Thumbnail" msgstr "_העתקת תמונה ממוזערת" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:169 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:202 msgid "Rep_ort" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:520 #: src/session/view/media_viewer.rs:491 #, fuzzy #| msgid "Permalink copied to clipboard" msgid "Message link copied to clipboard" msgstr "הקישור הקבוע הועתק ללוח הגזירים" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:657 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:710 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:745 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:825 #, fuzzy #| msgid "Image from Clipboard" msgid "Text copied to clipboard" msgstr "תמונה מלוח הגזירים" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:765 msgid "Thumbnail copied to clipboard" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:868 #, fuzzy #| msgid "Send Message" msgid "Remove Message?" msgstr "שליחת הודעה" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:870 msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:884 #, fuzzy #| msgid "Could not retrieve file URI" msgid "Could not remove message" msgstr "לא ניתן לקבל את כתובת הקובץ" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:895 #, fuzzy #| msgid "Couldn’t delete the account" msgid "Could not toggle reaction" msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:921 #, fuzzy #| msgid "Unsupported event" msgid "Report Event?" msgstr "אירוע לא נתמך" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:923 msgid "" "Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your " "homeserver. The administrator will not be able to see the content of the " "event if it is encrypted or redacted." msgstr "" #. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:930 msgid "Report" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:948 #, fuzzy #| msgid "Couldn’t delete the account" msgid "Could not report event" msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:964 #, fuzzy #| msgid "Could not retrieve file URI" msgid "Could not discard message" msgstr "לא ניתן לקבל את כתובת הקובץ" #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:92 msgid "Audio: {filename}" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:179 msgid "Could not retrieve audio file" msgstr "לא ניתן לקבל את קובץ השמע" #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:196 msgid "Error reading audio file" msgstr "שגיאה בקריאת קובץ השמע" #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:237 msgid "" "Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " "available." msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:247 #, fuzzy #| msgid "This message has no source." msgid "This message was removed." msgstr "להודעה הזאת אין מקור." #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:258 #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:357 msgid "Unsupported event" msgstr "אירוע לא נתמך" #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63 msgid "File: {filename}" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:103 msgid "Location is invalid and cannot be displayed" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/message_row/location.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Your Location" msgid "User Location" msgstr "המיקום שלך" #. Translators: As in 'Sending message…'. #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:15 #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:18 msgid "Sending…" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:31 msgid "Temporary Error Sending Message" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:46 msgid "Message Cannot Be Sent" msgstr "" #. Translators: As in 'Sent message'. #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:62 #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:65 msgid "Sent" msgstr "" #. Translators: As in 'Edited message'. #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:84 #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:87 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Edited" msgstr "_עריכה" #: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:254 msgid "Sent at {time}" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:215 msgid "1 member reacted with {reaction_key}" msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:233 #, fuzzy #| msgid "Search for users to invite them to this room." msgid "{user} reacted with {reaction_key}" msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה." #: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Notifications" msgid "Reactions" msgstr "התראות" #: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.ui:9 msgid "In Reply To" msgstr "" #. Translators: this is the fallback title for an expander. #: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:428 #, fuzzy #| msgid "Room Details" msgid "Details" msgstr "פרטי החדר" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:315 msgid "Image: {filename}" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:318 msgid "Sticker: {filename}" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:321 #, fuzzy #| msgid "Invite to {name}" msgid "Video: {filename}" msgstr "הזמנה אל {name}" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:326 #, fuzzy #| msgid "Images" msgid "Image" msgstr "תמונות" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:327 msgid "Sticker" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:328 #, fuzzy #| msgid "video" msgid "Video" msgstr "סרט" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:415 #: src/utils/media/image.rs:800 msgid "Could not retrieve media" msgstr "לא ניתן לקבל את המדיה" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:21 msgid "_Send" msgstr "_שליחה" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:699 msgid "Public Room Mention Auto-completion" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:701 msgid "Room Member Mention Auto-completion" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:438 msgid "Reply to {user}" msgstr "לענות למשתמש {user}" #. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:450 msgctxt "room-history" msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:634 msgid "Could not send reply" msgstr "לא ניתן לשלוח תגובה" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:649 msgid "Could not send edit" msgstr "לא ניתן לשלוח עריכה" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:660 msgid "Could not send message" msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #. Show the dialog as loading. #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:706 msgid "Your Location" msgstr "המיקום שלך" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable #. name. #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:767 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "מיקום המשתמש {geo_uri} בתאריך {iso8601_datetime}" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:789 msgid "Could not send location" msgstr "לא ניתן לשלוח מקום" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:796 msgid "The location request has been cancelled" msgstr "בקשת המקום בוטלה" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:797 msgid "The location services are disabled" msgstr "שירותי המיקום מושבתים" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:798 msgid "Could not retrieve current location" msgstr "לא ניתן לקבל את המקום הנוכחי" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:834 msgid "Could not send file" msgstr "לא ניתן לשלוח קובץ" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:883 msgid "Select File" msgstr "בחירת קובץ" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:885 msgid "Select" msgstr "בחירה" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:900 msgid "Could not open file" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:927 msgid "Error reading file" msgstr "שגיאה בעת קריאת קובץ" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:987 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "שגיאה בקבלת תמונה מלוח הגזירים" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1004 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "שגיאה בקבלת קובץ מלוח הגזירים" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6 msgid "_Location" msgstr "_מיקום" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12 msgid "_Markdown" msgstr "_Markdown" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:96 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:98 msgid "Send a File" msgstr "שליחת קובץ" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:107 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:109 msgid "Insert an Emoji" msgstr "" #. Translators: This is the name of the input widget where messages #. are entered before being sent, for accessibility tools. #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:132 msgid "Message Composer" msgstr "מחבר הודעות" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:146 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:148 msgid "More Options" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:158 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:165 msgid "Send Message" msgstr "שליחת הודעה" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:180 msgid "You don’t have permission to send messages to this room" msgstr "אין לך הרשאה לשלוח הודעות לחדר הזה" #. Translators: this is a date and a time in 12h format. #. For example, "May 5 at 01:20 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:120 #, fuzzy #| msgid "%l∶%M %p" msgid "%B %-e at %I∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is a date and a time in 24h format. #. For example, "May 5 at 13:20". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:126 msgid "%B %-e at %H∶%M" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:360 msgid "Error getting file from drop" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:841 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:845 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 #, fuzzy #| msgid "There is a newer version of this room." msgid "There is a newer version of this room" msgstr "יש גרסה חדשה יותר של החדר הזה." #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:848 #, fuzzy #| msgid "This room was upgraded." msgid "This room was closed" msgstr "חדר זה שודרג." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:873 #: src/session/view/sidebar/row.rs:738 #, fuzzy #| msgid "Could not remove avatar" msgid "Could not leave {room}" msgstr "לא ניתן למחוק תמונה אישית" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:892 #: src/session/view/sidebar/row.rs:727 #, fuzzy #| msgid "Unable to load room" msgid "Could not join {room}" msgstr "לא ניתן לטעון את החדר" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:909 #: src/session/view/sidebar/row.rs:771 #, fuzzy #| msgid "Unable to load room" msgid "Could not forget {room}" msgstr "לא ניתן לטעון את החדר" #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1008 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:424 #, fuzzy #| msgid "Continue" msgid "Context Menu" msgstr "המשך" #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1028 msgid "Sender Context Menu" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6 msgid "Room _Details" msgstr "פרטי ה_חדר" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 #, fuzzy #| msgid "_Invite New Member" msgid "_Invite New Members…" msgstr "ה_זמנת חבר חדש" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:18 #: src/session/view/sidebar/mod.ui:78 msgid "_Leave Room" msgstr "י_ציאה מהחדר" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:23 #: src/session/view/sidebar/mod.ui:83 msgid "Re_join Room" msgstr "הצטרפות מ_חדש לחדר" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:28 #: src/session/view/sidebar/mod.ui:88 msgid "_Forget Room" msgstr "_לשכוח חדר" #. Translators: In this string, 'Mention' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:43 msgid "_Mention" msgstr "" #. Translators: In this string, 'Open' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:49 #, fuzzy #| msgid "New Direct Chat" msgid "_Open Direct Chat" msgstr "התכתבות ישירה חדשה" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:54 msgid "Copy _Link" msgstr "העתקת _קישור" #. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:61 msgid "_Invite" msgstr "_הזמנה" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Reject Invite" msgid "Revoke _Invite" msgstr "דחיית הזמנה" #. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:72 msgid "M_ute" msgstr "_השתקה" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:77 msgid "_Unmute" msgstr "_ביטול ההשתקה" #. Translators: In this string, 'Kick' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:83 msgid "_Kick" msgstr "ב_עיטה" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:88 msgid "_Deny Access" msgstr "_מניעת גישה" #. Translators: In this string, 'Ban' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:94 msgid "_Ban" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:99 msgid "Un_ban" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:104 msgid "_Remove Messages" msgstr "_הסרת הודעות" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:109 msgid "I_gnore" msgstr "ה_תעלמות" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114 msgid "Stop I_gnoring" msgstr "_הפסקת התעלמות" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:148 msgid "Room Menu" msgstr "תפריט חדרים" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:185 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:192 msgid "Could Not Load Room" msgstr "לא ניתן לטעון את החדר" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:226 msgid "Scroll to Bottom" msgstr "גלילה לתחתית" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:239 msgid "Drop Here to Send" msgstr "גרירה לכאן לשליחה" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:267 msgid "Seen by 1 member" msgid_plural "Seen by {n} members" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:280 msgid "Seen by {name}" msgstr "נצפה על ידי {name}" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:99 msgid "Link copied to clipboard" msgstr "הקישור הועתק ללוח הגזירים" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:281 #, fuzzy #| msgid "Choose avatar" msgid "{user}’s avatar" msgstr "בחירת תמונה אישית" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:529 msgid "Creating a new Direct Chat…" msgstr "יצירת התכתבות ישירה חדשה…" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:553 msgid "Inviting user…" msgstr "מזמין משתמש…" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:581 msgid "Revoking invite…" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:582 msgid "Denying access…" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:583 msgid "Kicking user…" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:618 msgid "Muting member…" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:621 msgid "Unmuting member…" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:631 #, fuzzy #| msgid "Member" msgid "Member muted" msgstr "חבר" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:633 #, fuzzy #| msgid "Member" msgid "Member unmuted" msgstr "חבר" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:638 #, fuzzy #| msgid "Could not retrieve media" msgid "Could not mute member" msgstr "לא ניתן לקבל את המדיה" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:640 #, fuzzy #| msgid "Could not retrieve media" msgid "Could not unmute member" msgstr "לא ניתן לקבל את המדיה" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:669 msgid "Banning user…" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:693 msgid "Unbanning user…" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:736 msgid "Removing 1 message sent by the user…" msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:769 msgid "Stop ignoring user…" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:771 msgid "Ignoring user…" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:5 msgid "Open Sender Context Menu" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:69 msgid "This is the continuation of an upgraded room." msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:74 msgid "This is the beginning of this room." msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20 msgid "Previous room" msgstr "חדר קודם" #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:113 msgid "This room is encrypted from this point on." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:128 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:244 #, fuzzy #| msgid "Search for users to invite them to this room." msgid "{user} was invited to this room." msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה." #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:140 msgid "An unsupported state event was received." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #. We don't know what changed so fall back to the membership. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:216 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:373 msgid "{user} joined this room." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:221 msgid "{user} left the room." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:226 msgid "{user} was banned." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:232 msgid "{user} was unbanned." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and #. '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:238 msgid "{user} was kicked out of the room." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:250 #, fuzzy #| msgid "Search for users to invite them to this room." msgid "{user} was kicked out of the room and banned." msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:256 #, fuzzy #| msgid "Search for users to invite them to this room." msgid "{user} accepted the invite." msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:262 msgid "{user} rejected the invite." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:268 msgid "The invitation for {user} has been revoked." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:277 #, fuzzy #| msgid "Search for users to invite them to this room." msgid "{user} requested to be invited to this room." msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:284 #, fuzzy #| msgid "Search for users to invite them to this room." msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:290 #, fuzzy #| msgid "Search for users to invite them to this room." msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה." #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:298 msgid "An unsupported room member event was received." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:317 msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:327 msgid "{previous_user_name} removed their display name." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:339 msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:351 msgid "{user} set their avatar." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:358 msgid "{user} removed their avatar." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:365 msgid "{user} changed their avatar." msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/title.ui:10 #, fuzzy #| msgid "Room Details" msgid "Open Room Details" msgstr "פרטי החדר" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. #: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:135 #, fuzzy #| msgid "{} is typing…" #| msgid_plural "{} and {} are typing…" msgid "{user} is typing…" msgstr "הקלדה אצל {}…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. #: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142 #, fuzzy #| msgid "{} is typing…" #| msgid_plural "{} and {} are typing…" msgid "{n} member is typing…" msgid_plural "{n} members are typing…" msgstr[0] "הקלדה אצל {}…" msgstr[1] "הקלדה אצל {}…" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67 #, fuzzy #| msgid "Couldn’t delete the account" msgid "Could not accept verification" msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88 #, fuzzy #| msgid "Couldn’t delete the account" msgid "Could not decline verification" msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166 msgid "{user_name} wants to be verified" msgstr "" #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 msgid "Verification in progress" msgstr "מתבצע אימות" #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:144 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while searching for matches." msgid "An error occurred while searching for users" msgstr "ארעה שגיאה במהלך החיפוש עבור התאמות." #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4 msgid "Direct Chat" msgstr "התכתבות ישירה" #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:30 msgid "New Direct Chat" msgstr "התכתבות ישירה חדשה" #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:54 msgid "Search for people to start a new chat with" msgstr "" #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:93 msgid "No users matching the search pattern were found" msgstr "לא נמצא משתמשים שתואמים לתבנית החיפוש" #: src/session/view/event_details_dialog.rs:52 msgid "Source copied to clipboard" msgstr "המקור הועתק ללוח הגזירים" #: src/session/view/event_details_dialog.rs:113 msgid "Original Event Source" msgstr "מקור האירוע המקורי" #: src/session/view/event_details_dialog.rs:115 msgid "Event Source" msgstr "מקור אירוע" #: src/session/view/event_details_dialog.rs:129 msgid "Latest Edit Source" msgstr "מקור העריכה האחרון" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:4 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:14 msgid "Event Details" msgstr "פרטי אירוע" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:47 msgid "Original Event" msgstr "" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:63 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:158 msgid "Event ID" msgstr "מזהה אירוע" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:69 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:164 msgid "Copy Event ID" msgstr "העתקת מזהה אירוע" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:70 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:165 msgid "Event ID copied to clipboard" msgstr "מזהה האירוע הועתק ללוח הגזירים" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:76 msgid "Room ID" msgstr "מזהה חדר" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:84 msgid "Copy Room ID" msgstr "העתקת מזהה החדר" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:85 msgid "Room ID copied to clipboard" msgstr "מזהה החדר הועתק ללוח הגזירים" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:91 msgid "Sender ID" msgstr "" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:97 msgid "Copy Sender ID" msgstr "" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:98 msgid "Sender ID copied to clipboard" msgstr "מזהה המוען הועתק ללוח הגזירים" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:104 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:171 msgid "Timestamp" msgstr "" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:110 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:177 msgid "Copy Timestamp" msgstr "העתקת חותם זמן" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:111 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:178 msgid "Timestamp copied to clipboard" msgstr "חותם הזמן הועתק ללוח הגזירים" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:122 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:184 msgid "View Source" msgstr "הצגת מקור" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:142 msgid "Latest Edit" msgstr "" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:215 msgid "Copy Source" msgstr "העתקת מקור" #: src/session/view/media_viewer.rs:461 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "התמונה הועתקה ללוח הגזירים" #: src/session/view/media_viewer.ui:6 src/session/view/media_viewer.ui:30 msgid "_Copy Image" msgstr "הע_תקת תמונה" #: src/session/view/media_viewer.ui:80 src/session/view/media_viewer.ui:82 msgid "Media Menu" msgstr "" #: src/session/view/media_viewer.ui:92 src/session/view/media_viewer.ui:94 msgid "Fullscreen" msgstr "מסך מלא" #: src/session/view/media_viewer.ui:103 src/session/view/media_viewer.ui:105 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "יציאה ממסך מלא" #: src/session/view/room_creation.rs:192 msgid "The address is already taken." msgstr "" #: src/session/view/room_creation.rs:224 msgid "Cannot contain “:”" msgstr "לא יכול להכיל „:”" #: src/session/view/room_creation.rs:229 msgid "Cannot contain “#”" msgstr "לא יכול להכיל „#”" #: src/session/view/room_creation.rs:234 msgid "Too long. Use a shorter address." msgstr "ארוכה מדי. יש להשתמש בכתובת קצרה יותר." #: src/session/view/room_creation.ui:35 msgid "New Room" msgstr "חדר חדש" #: src/session/view/room_creation.ui:59 msgid "Description (Optional)" msgstr "תיאור (רשות)" #: src/session/view/room_creation.ui:84 msgid "Room Visibility" msgstr "חשיפת החדר" #: src/session/view/room_creation.ui:87 msgid "Private" msgstr "פרטי" #: src/session/view/room_creation.ui:88 msgid "Only invited people can join this room" msgstr "" #: src/session/view/room_creation.ui:101 msgid "Public" msgstr "ציבורי" #: src/session/view/room_creation.ui:102 msgid "Anyone can find and join this room" msgstr "" #: src/session/view/room_creation.ui:120 msgid "End-to-End Encryption" msgstr "" #: src/session/view/room_creation.ui:121 msgid "Cannot be disabled later" msgstr "" #: src/session/view/room_creation.ui:163 msgid "_Create Room" msgstr "י_צירת חדר" #: src/session/view/sidebar/mod.rs:306 msgid "No crypto identity" msgstr "" #: src/session/view/sidebar/mod.rs:308 msgid "Crypto identity incomplete" msgstr "" #: src/session/view/sidebar/mod.rs:312 msgid "Account recovery disabled" msgstr "" #: src/session/view/sidebar/mod.rs:315 msgid "Account recovery incomplete" msgstr "" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 msgid "New _Direct Chat…" msgstr "התכתבות י_שירה חדשה…" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 msgid "_New Room…" msgstr "חדר _חדש…" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:14 msgid "_Join Room…" msgstr "ה_צטרפות לחדר…" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:20 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_צירופי מקשים" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:24 msgid "_About Fractal" msgstr "_על פרקטל" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:37 #, fuzzy #| msgid "Decline" msgid "Dec_line" msgstr "סירוב" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:44 #, fuzzy #| msgid "New Direct Chat" msgid "_Mark as Read" msgstr "התכתבות ישירה חדשה" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:51 msgid "Move to _Favorites" msgstr "העברה ל_מועדפים" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:56 msgid "Move to _Rooms" msgstr "העברה ל_חדרים" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:61 msgid "Move to Low _Priority" msgstr "העברה ל_עדיפות נמוכה" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 #, fuzzy #| msgid "New Direct Chat" msgid "Mark as _Direct Chat" msgstr "התכתבות ישירה חדשה" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 #, fuzzy #| msgid "New Direct Chat" msgid "Unmark as _Direct Chat" msgstr "התכתבות ישירה חדשה" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:95 msgid "Sidebar" msgstr "סרגל צד" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:112 msgid "Main Menu" msgstr "" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:121 #, fuzzy #| msgid "Room search" msgid "Toggle Room Search" msgstr "חיפוש חדרים" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:134 msgid "Room Search" msgstr "חיפוש חדר" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:135 msgid "Search for a room" msgstr "חיפוש אחר חדר" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:170 msgid "Room List" msgstr "רשימת חדרים" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:171 msgid "Allows to navigate between rooms" msgstr "לאפשר ניווט בין חדרים" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. Presented to screen readers when a #. room is a direct chat with another user. #: src/session/view/sidebar/room_row.rs:266 msgid "Direct chat with {name}" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications #. for unread messages. #: src/session/view/sidebar/room_row.rs:278 msgid "1 notification" msgid_plural "{count} notifications" msgstr[0] "1 notification" msgstr[1] "{count} notifications" msgstr[2] "{count} התראות" msgstr[3] "{count} notifications{count} התראות" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/sidebar/row.rs:747 msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/sidebar/row.rs:787 msgid "Could not mark {room} as direct chat" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/sidebar/row.rs:792 msgid "Could not unmark {room} as direct chat" msgstr "" #. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" #. section. #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:113 msgid "Join Room as Favorite" msgstr "הצטרפות לחדר כמועדף" #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:114 msgid "Join Room" msgstr "הצטרפות לחדר" #. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low #. Priority" section. #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:117 msgid "Join Room as Low Priority" msgstr "הצטרפות לחדר כעדיפות נמוכה" #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:118 msgid "Reject Invite" msgstr "דחיית הזמנה" #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:122 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:135 msgid "Move to Rooms" msgstr "העברה לחדרים" #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:123 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:129 msgid "Move to Low Priority" msgstr "העברה לעדיפות נמוכה" #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:124 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:130 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:136 msgid "Leave Room" msgstr "יציאה מהחדר" #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:128 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:134 msgid "Move to Favorites" msgstr "העברה למועדפים" #. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" #. section. #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:142 msgid "Rejoin Room as Favorite" msgstr "הצטרפות לחדר מחדש כמועדף" #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:143 msgid "Rejoin Room" msgstr "הצטרפות לחדר מחדש" #. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low #. Priority" section. #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:146 msgid "Rejoin Room as Low Priority" msgstr "" #: src/session_list/mod.rs:230 src/session_list/mod.rs:267 #, fuzzy #| msgid "Could not retrieve file URI" msgid "Could not restore previous sessions" msgstr "לא ניתן לקבל את כתובת הקובץ" #: src/session_list/mod.rs:268 msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory" msgstr "" #: src/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "כללי" #: src/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "הצגת צירופי מקשים" #: src/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "יציאה" #. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list. #: src/shortcuts.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Search Room List" msgstr "" #: src/shortcuts.ui:33 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Open the next room with unread messages in the list" msgctxt "shortcut window" msgid "Open Room With Unread Messages" msgstr "פתיחת החדר הבא עם הודעות שלא נקראו ברשימה" #: src/shortcuts.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Room" msgstr "סגירת חדר" #: src/user_facing_error.rs:26 msgid "The connection timed out. Try again later." msgstr "" #: src/user_facing_error.rs:28 #, fuzzy #| msgid "Could not download the file" msgid "Could not connect to the homeserver." msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ" #: src/user_facing_error.rs:38 msgid "The provided username or password is invalid." msgstr "שם המשתמש והסיסמה שסופקו שגויים." #: src/user_facing_error.rs:39 msgid "The account is deactivated." msgstr "החשבון מושבת." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/user_facing_error.rs:55 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/user_facing_error.rs:61 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." msgstr "" #: src/user_facing_error.rs:71 msgid "An unexpected connection error occurred." msgstr "" #: src/user_facing_error.rs:79 msgid "Could not decrypt the event." msgstr "לא ניתן לפענח את האירוע." #: src/user_facing_error.rs:81 src/user_facing_error.rs:95 msgid "An unexpected error occurred." msgstr "" #: src/user_facing_error.rs:89 msgid "This is not a valid URL." msgstr "" #: src/user_facing_error.rs:91 msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." msgstr "" #: src/user_facing_error.rs:94 #, fuzzy #| msgid "Could not download the file" msgid "Could not open the store." msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ" #: src/utils/matrix/media_message.rs:169 msgid "Could not save file" msgstr "לא ניתן לשמור קובץ" #: src/utils/matrix/mod.rs:188 msgid "{user} sent an audio file." msgstr "" #: src/utils/matrix/mod.rs:191 msgid "{user} sent a file." msgstr "קובץ נשלח על ידי {user}." #: src/utils/matrix/mod.rs:193 msgid "{user} sent an image." msgstr "" #: src/utils/matrix/mod.rs:196 msgid "{user} sent their location." msgstr "המקום של {user} נשלח." #: src/utils/matrix/mod.rs:208 msgid "{user} sent a video." msgstr "נשלח סרטון על ידי {user}." #: src/utils/matrix/mod.rs:215 msgid "{user} sent a sticker." msgstr "" #: src/utils/matrix/mod.rs:225 msgid "{user}: {message}" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/utils/matrix/mod.rs:249 msgid "{user} invited you" msgstr "הוזמנת על ידי {user}" #: src/utils/matrix/mod.rs:275 msgid "Could not generate unique session ID" msgstr "לא ניתן לייצר מזהה הפעלה ייחודי" #: src/utils/media/image.rs:801 msgid "Image format not supported" msgstr "" #: src/utils/media/image.rs:802 msgid "An unexpected error occurred" msgstr "" #. Translators: Default name for image files. #: src/utils/media/mod.rs:33 msgid "image" msgstr "תמונה" #. Translators: Default name for video files. #: src/utils/media/mod.rs:35 msgid "video" msgstr "סרט" #. Translators: Default name for audio files. #: src/utils/media/mod.rs:37 msgid "audio" msgstr "שמע" #. Translators: Default name for files. #: src/utils/media/mod.rs:39 msgid "file" msgstr "קובץ" #: src/window.ui:60 msgid "Session" msgstr "הפעלה" #~ msgid "Authenticate via Browser" #~ msgstr "אימות באמצעות הדפדפן" #~ msgid "_Reject" #~ msgstr "_דחייה" #, fuzzy #~| msgid "Unable to store session" #~ msgid "Malformed version in stored session" #~ msgstr "לא ניתן לאחסן את ההפעלה" #~ msgid "Matrix group messaging app" #~ msgstr "יישומון התכתבות קבוצתית ב־Matrix" #~ msgid "" #~ "Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " #~ "your encrypted message history. It is recommended to backup your " #~ "encryption keys before proceeding." #~ msgstr "" #~ "תמיכת פרקטל בהצפנה אינה יציבה, לכן יתכן ותאבדנה לך היסטוריית הודעות " #~ "מוצפנות. מומלץ לגבות את מפתחות ההצפנות שלך לפני המשך התהליך." #~ msgid "Try again" #~ msgstr "ניסיון חוזר" #~ msgid "Room History Search" #~ msgstr "חיפוש בהיסטוריית החדר" #~ msgid "Unable to load room" #~ msgstr "לא ניתן לטעון את החדר" #, fuzzy #~| msgid "_Attachment" #~ msgid "Browse Attachment" #~ msgstr "_צרופה" #~ msgid "Open Emoji Picker" #~ msgstr "פתיחת בוחר אמוג׳י" #~ msgid "" #~ "It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " #~ "corrupted. If you know how to fix it you should do so." #~ msgstr "" #~ "נראה כי אחת מהפעלות פרקטל המאוחסנות בשירות המאובטח פגומה. אם הידע שלך " #~ "מאפשר לך לתקן את זה, עליך לעשות זאת." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Alternatively, we could delete this session for you. This means you will " #~| "have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " #~| "unless you have a session open in another client or you have already " #~| "backed up your encryption keys." #~ msgid "" #~ "Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you " #~ "will have to login again and you will lose access to your encrypted " #~ "messages, unless you have a session open in another client or you have " #~ "already backed up your encryption keys." #~ msgstr "" #~ "לחלופין, אנו יכולים למחוק בשבילך את ההפעלה הזו. המשמעות לכך היא שיהיה " #~ "עליך להתחבר שוב וכן שכל ההודעות המוצפנות שלך תלכנה לאיבוד, אלא אם יש לך " #~ "הפעלה פתוחה בלקוח אחר או שכבר גיבית את מפתחות ההצפנה שלך." #, fuzzy #~| msgid "Clicking this button might delete more than one session!" #~ msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" #~ msgstr "לחיצה על כפתור זה עשויה לגרום למחיקה של יותר מהפעלה אחת!" #, fuzzy #~| msgid "Delete the corrupted session" #~ msgid "Disconnect the corrupted session" #~ msgstr "מחיקת ההפעלה הפגומה" #~ msgid "_Permalink" #~ msgstr "_קישור קבוע" #~ msgid "Done" #~ msgstr "בוצע" #~ msgid "_Join" #~ msgstr "ה_צטרפות" #~ msgid "_Forgot Password?" #~ msgstr "_שכחת ססמה?" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "ה_בא" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_אימות" #, fuzzy #~| msgid "Admin" #~ msgid "Make _Admin" #~ msgstr "הנהלה" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "י_צירה" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "הקמה" #~ msgid "Move to _People" #~ msgstr "העברה ל_אנשים" #~ msgid "App Settings Menu" #~ msgstr "תפריט הגדרות יישום" #~ msgid "No file was chosen" #~ msgstr "לא נבחר קובץ" #~ msgid "Invite new Members" #~ msgstr "הזמנת חברים חדשים" #~ msgid "Failed to copy the permalink" #~ msgstr "אירעה שגיאה בהעתקת הקישור הקבוע" #, fuzzy #~| msgid "{} is typing…" #~| msgid_plural "{} and {} are typing…" #~ msgid "{user1} and {user2} are typing…" #~ msgstr "הקלדה אצל {}…" #, fuzzy #~| msgid "Join" #~ msgid "Joined" #~ msgstr "הצטרפות" #, fuzzy #~| msgid "Join Room" #~ msgid "Join Room as People" #~ msgstr "הצטרפות לחדר" #, fuzzy #~| msgid "Join Room" #~ msgid "Rejoin Room as People" #~ msgstr "הצטרפות לחדר" #~ msgid "Outdated" #~ msgstr "מיושן" #~ msgid "Spaces" #~ msgstr "רווחים" #~ msgid "People" #~ msgstr "אנשים" #~ msgid "Julian Sparber" #~ msgstr "Julian Sparber" #~ msgid "No Preview Available" #~ msgstr "אין תצוגה מקדימה זמינה" #~ msgid "> quote" #~ msgstr "> ציטוט" #~ msgid "**bold**" #~ msgstr "**מודגש**" #~ msgid "`code`" #~ msgstr "`קוד`" #~ msgid "*italic*" #~ msgstr "*נטוי*" #~ msgid "Invite new member" #~ msgstr "הזמנת חבר חדש" #~ msgid "Open" #~ msgstr "פתיחה" #~ msgid "Enable Markdown Formatting" #~ msgstr "הפעלת עיצוב Markdown" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_העדפות" #~ msgid "Unmark as _Favorite" #~ msgstr "ביטול זימון כ_מועדף" #~ msgid "Unmark as Low _Priority" #~ msgstr "ביטול סימון בע_דיפות נמוכה" #~ msgid "Learn more about Fractal" #~ msgstr "מידע נוסף על פרקטל" #~ msgid "A Matrix client for GNOME" #~ msgstr "לקוח Matrix עבור GNOME" #, fuzzy #~| msgid "Invite" #~ msgid "1 Invited" #~ msgid_plural "{n} Invited" #~ msgstr[0] "הזמנה" #~ msgstr[1] "הזמנה" #~ msgstr[2] "הזמנה" #~ msgstr[3] "הזמנה" #~ msgid "Too long. Use a shorter name." #~ msgstr "ארוך מדי. יש להשתמש בשם קצר יותר." #~ msgid "Retry" #~ msgstr "ניסיון חוזר" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close the active room" #~ msgstr "סגירת החדר הפעיל" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open / close the room sidebar search" #~ msgstr "פתיחת/סגירת החיפוש בחדר מסרגל הצד" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open the previous room in the list" #~ msgstr "פתיחת החדר הקודם ברשימה" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open the next room in the list" #~ msgstr "פתיחת החדר הבא ברשימה" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list" #~ msgstr "פתיחת החדר הקודם עם הודעות שלא נקראו ברשימה" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open the first room of the list" #~ msgstr "פתיחת החדר הראשון ברשימה" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open the last room of the list" #~ msgstr "פתיחת החדר האחרון ברשימה" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "View older messages" #~ msgstr "הצגת הודעות ישנות יותר" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "View newer messages" #~ msgstr "הצגת הודעות חדשות יותר" #~ msgctxt "shortcut message" #~ msgid "Composing a new message" #~ msgstr "חיבור הודעה חדשה" #~ msgctxt "shortcut message" #~ msgid "Write on a new line" #~ msgstr "כתיבה בשורה חדשה" #~ msgid "Type of password and token storage" #~ msgstr "סוג אחסון הססמה והאסימון" #~ msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" #~ msgstr "סוג אחסון הססמה והאסימון, ערך בררת המחדל הוא: השירות הסודי" #~ msgid "If markdown sending is active" #~ msgstr "אם שליחה כ־Markdown פעילה" #~ msgid "Whether support for sending markdown messages is on" #~ msgstr "האם האפשרות לתמוך בשליחת הודעות בתצורת Markdown פעילה" #~ msgid "X position of the main window on startup" #~ msgstr "מיקום ה־X של החלון הראשי עם ההפעלה" #~ msgid "Y position of the main window on startup" #~ msgstr "מיקום ה־Y של החלון הראשי עם ההפעלה" #~ msgid "Width of the main window on startup" #~ msgstr "רוחב החלון הראשי עם ההפעלה" #~ msgid "Height of the main window on startup" #~ msgstr "גובה החלון הראשי עם ההפעלה" #~ msgid "Daniel García Moreno" #~ msgstr "דניאל גרסיה מורנו" #~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." #~ msgstr "" #~ "אנשים אחרים יכולים לחפש אותך על ידי חיפוש אחר כל אחד מאמצעי הזיהוי האלו." #~ msgid "Type in your name" #~ msgstr "נא למלא את השם שלך" #~ msgid "Email" #~ msgstr "דוא״ל" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "טלפון" #~ msgid "Device ID" #~ msgstr "מזהה מכשיר" #~ msgid "Also erase all messages" #~ msgstr "למחוק גם את כל ההודעות" #~ msgid "Check your email" #~ msgstr "נא לבדוק את תיבת הדוא״ל שלך" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "החלה" #~ msgid "New direct chat" #~ msgstr "התכתבות ישירה חדשה" #~ msgid "Invitation" #~ msgstr "הזמנה" #~ msgid "ID or Alias" #~ msgstr "מזהה או כינוי" #~ msgid "Join room" #~ msgstr "הצטרפות לחדר" #~ msgid "Close" #~ msgstr "סגירה" #~ msgid "" #~ "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " #~ "anymore." #~ msgstr "לאחר עזיבתך, לא תהיה לך עוד אפשרות לתקשר עם אנשים מתוך החדר." #~ msgid "What is your Provider?" #~ msgstr "מה הספק שלך?" #~ msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" #~ msgstr "שם תחום ספק Matrix, למשל: myserver.co" #~ msgid "The domain may not be empty." #~ msgstr "שם התחום לא יכול להישאר ריק." #~ msgid "_User ID" #~ msgstr "מ_זהה משתמש" #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_ססמה" #~ msgid "User name, email, or phone number" #~ msgstr "שם המשתמש, כתובת הדוא״ל או מספר הטלפון" #~ msgid "Keyboard _Shortcuts" #~ msgstr "_קיצורי מקלדת" #~ msgid "User" #~ msgstr "משתמש" #~ msgid "No room" #~ msgstr "אין חדר" #~ msgid "Loading more media" #~ msgstr "נטענת מדיה נוספת" #~ msgid "Open With…" #~ msgstr "לפתוח עם…" #~ msgid "Copy Selection" #~ msgstr "העתקת הבחירה" #~ msgid "Ch_ange" #~ msgstr "_שינוי" #~ msgid "Invite to This Room" #~ msgstr "הזמנה לחדר הזה" #~ msgid "Add name" #~ msgstr "הוספת שם" #~ msgid "Add topic" #~ msgstr "הוספת נושא" #~ msgid "Type in your room topic" #~ msgstr "נא להקליד את נושא החדר שלך" #~ msgid "For all messages" #~ msgstr "לכל ההודעות" #~ msgid "Only for mentions" #~ msgstr "רק לאזכורים" #~ msgid "photos" #~ msgstr "תמונות" #~ msgid "documents" #~ msgstr "מסמכים" #~ msgid "New members can see" #~ msgstr "חברים חדשים יכולים לראות" #~ msgid "All room history" #~ msgstr "את כל היסטוריית החדר" #~ msgid "Allow joining without invite" #~ msgstr "לאפשר הצטרפות ללא הזמנה" #~ msgid "Show rooms from:" #~ msgstr "הצגת חדרים מתוך:" #~ msgid "Your homeserver" #~ msgstr "שרת הבית שלך" #~ msgid "Other Protocol" #~ msgstr "פרוטוקול אחר" #~ msgid "Enter the code received via SMS" #~ msgstr "נא למלא את הקוד שקיבלת במסרון" #~ msgid "" #~ "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link " #~ "you received. Once you’ve done that, click Continue." #~ msgstr "" #~ "כדי להוסיף את כתובת הדוא״ל הזאת, עליך לעבור לתיבת הדואר הנכנס שלך ולהיכנס " #~ "לקישור שקיבלת. לאחר ביצוע המשימה הזאת יש ללחוץ על המשך." #~ msgid "Fractal [{}]" #~ msgstr "פרקטל [{}]" #~ msgid "An audio file has been added to the conversation." #~ msgstr "נוסף קובץ שמע להתכתבות." #~ msgid "A video has been added to the conversation." #~ msgstr "נוסף סרטון להתכתבות." #~ msgid "A file has been added to the conversation." #~ msgstr "נוסף קובץ להתכתבות." #~ msgid " (direct message)" #~ msgstr " (הודעה ישירה)" #~ msgid "Leave {room_name}?" #~ msgstr "לעזוב את {room_name}?" #~ msgid "The room ID is malformed" #~ msgstr "מזהה החדר משובש" #~ msgid "EMPTY ROOM" #~ msgstr "חדר ריק" #~ msgid "{m1} and {m2}" #~ msgstr "‫{m1} וגם {m2}" #~ msgid "{m1} and Others" #~ msgstr "‫{m1} ואחרים" #~ msgid "Several users are typing…" #~ msgstr "כמה משתמשים מקלידים…" #~ msgid "Syncing, this could take a while" #~ msgstr "מתבצע סנכרון, עלול לארוך זמן מה" #~ msgid "Can’t join the room, try again." #~ msgstr "לא ניתן להצטרף לחדר, נא לנסות שוב." #~ msgid "Can’t create the room, try again" #~ msgstr "לא ניתן ליצור חדר, נא לנסות שוב" #~ msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." #~ msgstr "לא ניתן לטעון את הגדרות החשבון, עמך הסליחה." #~ msgid "Email is already in use" #~ msgstr "כתובת הדוא״ל כבר בשימוש" #~ msgid "Please enter a valid email address." #~ msgstr "נא למלא כתובת דוא״ל תקנית." #~ msgid "Phone number is already in use" #~ msgstr "מספר הטלפון כבר בשימוש" #~ msgid "" #~ "Please enter your phone number in the format: \n" #~ " + your country code and your phone number." #~ msgstr "" #~ "נא למלא את מספר הטלפון שלך בצורה: ‬‬\n" #~ "‫‫‫‫ + קוד המדינה ומספר הטלפון שלך." #~ msgid "Couldn’t add the phone number." #~ msgstr "לא ניתן להוסיף את מספר הטלפון." #~ msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." #~ msgstr "© 2017–2020 דניאל גרסיה מורנו ואחרים." #~ msgid "" #~ "You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" #~ msgstr "הוזמנת להצטרף לחדר {room_name} על ידי {sender_name}" #~ msgid "You’ve been invited to join {room_name}" #~ msgstr "הוזמנת להצטרף אל {room_name}" #~ msgid "Room · {} member" #~ msgid_plural "Room · {} members" #~ msgstr[0] "חדר · חבר אחד" #~ msgstr[1] "חדר · שני חברים" #~ msgstr[2] "חדר · {} חברים" #~ msgstr[3] "חדר · {} חברים" #~ msgid "{} member" #~ msgid_plural "{} members" #~ msgstr[0] "חבר אחד" #~ msgstr[1] "שני חברים" #~ msgstr[2] "{} חברים" #~ msgstr[3] "{} חברים" #~ msgid "Save media as" #~ msgstr "שמירת המדיה בשם" #~ msgid "You have been kicked from {}" #~ msgstr "נבעטת מתוך {}" #~ msgid "" #~ "Kicked by: {}\n" #~ " “{}”" #~ msgstr "" #~ "בעיטה על ידי: {}\n" #~ "‬\n" #~ "‫ „{}”" #~ msgid "Malformed server URL" #~ msgstr "כתובת השרת משובשת" #~ msgid "Error while loading previous media" #~ msgstr "טעינת המדיה הקודמת נתקלה בשגיאה" #~ msgid "Privileged" #~ msgstr "עם הרשאות" #~ msgid "Last edited %c" #~ msgstr "עריכה אחרונה ב־%c" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #~ msgid "Invites" #~ msgstr "הזמנות" #~ msgid "You don’t have any invitations" #~ msgstr "אין לך הזמנות" #~ msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" #~ msgstr "ניתן לגרור ולשחרר חדרים לכאן כדי להוסיף אותם למועדפים שלך" #~ msgid "You don’t have any rooms yet" #~ msgstr "אין לך חדרים עדיין"