diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 36e2eee9..17b567c6 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2025-08-20 15:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-20 19:16+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 07:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 20:26+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -158,63 +158,63 @@ msgstr "Виберіть обліковий запис" msgid "Select the account you want to open the URI with" msgstr "Виберіть обліковий запис, для якого ви хочете відкрити адресу" -#: src/account_switcher/account_switcher_button.blp:9 +#: src/account_switcher/account_switcher_button.blp:14 msgid "Switch Accounts" msgstr "Перемкнути обліковий запис" -#: src/account_switcher/account_switcher_popover.blp:35 +#: src/account_switcher/account_switcher_popover.blp:40 msgid "_Add Account" msgstr "Д_одати обліковий запис" #: src/account_switcher/session_item.blp:58 -#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4 +#: src/session/view/account_settings/mod.blp:5 msgid "Account Settings" msgstr "Налаштування облікового запису" -#: src/application.rs:245 +#: src/application.rs:244 msgid "The Fractal Team" msgstr "Команда «Фрактал»" -#: src/application.rs:251 +#: src/application.rs:250 msgid "© The Fractal Team" msgstr "© Команда «Фрактал»" -#: src/application.rs:265 +#: src/application.rs:264 msgid "translator-credits" msgstr "Artem Polishchuk , 2019." #. This can't be added via the builder -#: src/application.rs:269 +#: src/application.rs:268 msgid "Name by" msgstr "Авторка назви" -#: src/application.rs:383 +#: src/application.rs:382 msgid "Session not found" msgstr "Не знайдено сеансу" -#: src/components/action_button.blp:33 +#: src/components/action_button.blp:28 msgid "Confirm Change" msgstr "Підтвердити зміну" -#: src/components/action_button.blp:51 src/components/rows/loading_row.blp:26 -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:145 -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:86 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:54 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:53 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:60 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:86 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114 +#: src/components/action_button.blp:46 src/components/rows/loading_row.blp:26 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:134 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:83 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:50 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:49 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:55 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:77 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:106 msgid "Try Again" msgstr "Повторити спробу" #: src/components/action_button.blp:62 #: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:14 #: src/login/session_setup_view.blp:16 -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:61 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:23 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:93 src/window.blp:17 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:63 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:17 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:16 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:22 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:87 src/window.blp:17 msgid "Loading" msgstr "Завантаження" @@ -227,13 +227,13 @@ msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: src/components/action_button.blp:119 src/error_page.blp:9 -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:117 -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:121 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:131 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:135 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:77 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:81 -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:104 src/window.blp:87 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:113 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:117 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:109 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:113 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:68 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:72 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:93 src/window.blp:87 msgid "Error" msgstr "Помилка" @@ -275,7 +275,6 @@ msgid "Camera" msgstr "Камера" #: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:6 -#| msgid "QR Code" msgid "QR Code Scanner" msgstr "Засіб сканування QR-кодів" @@ -334,7 +333,7 @@ msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:101 -#: src/identity_verification_view/mod.blp:6 src/session/view/content/mod.ui:79 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:6 src/session/view/content/mod.blp:68 msgid "Identity Verification" msgstr "Перевірка профілю" @@ -605,14 +604,14 @@ msgstr "" "поверніться сюди і натисніть кнопку «Підтвердити»" #: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:74 -#: src/login/in_browser_page.blp:74 +#: src/login/in_browser_page.blp:77 msgid "Contin_ue" msgstr "Продов_жити" #: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:103 #: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:81 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:15 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:15 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" @@ -691,11 +690,11 @@ msgstr "Полишити" #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:55 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:391 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1036 -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.ui:112 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:990 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:130 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:583 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:647 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:76 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:71 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -728,8 +727,8 @@ msgstr "" #. Translators: As in, 'Ban room member'. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:139 -#: src/components/user_page.blp:145 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:233 +#: src/components/user_page.blp:142 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:234 msgid "Ban" msgstr "Заблокувати" @@ -805,10 +804,9 @@ msgstr "" "долучитися до кімнати, доки хтось його не запросить знову." #. Translators: As in, 'Kick room member'. -#. // Translators: As in, 'Kick room member'. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:207 #: src/components/user_page.rs:393 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:222 msgid "Kick" msgstr "Викинути" @@ -993,26 +991,25 @@ msgid "Discard" msgstr "Відкинути" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:493 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:140 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:98 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:144 #: src/utils/matrix/media_message.rs:175 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. -#. Translators: This is a verb, as in 'View Room' #: src/components/dialogs/room_preview.rs:239 #: src/components/dialogs/room_preview.rs:347 #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:363 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:82 -#: src/session/view/content/room_history/state/creation.ui:20 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:77 +#: src/session/view/content/room_history/state/creation.blp:20 msgid "View" msgstr "Перегляд" #. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. #: src/components/dialogs/room_preview.rs:242 -#: src/components/dialogs/room_preview.blp:89 +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:90 msgid "Look Up" msgstr "Шукати" @@ -1053,19 +1050,21 @@ msgstr "Увійти" msgid "Join a Room" msgstr "Увійти до кімнати" -#: src/components/dialogs/room_preview.blp:19 src/login/greeter.blp:16 -#: src/login/greeter.blp:19 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13 -#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.ui:16 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19 -#: src/session/view/media_viewer.ui:70 src/session/view/media_viewer.ui:72 +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:19 src/login/greeter.blp:17 +#: src/login/greeter.blp:20 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:15 +#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:19 +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:19 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:20 +#: src/session/view/media_viewer.blp:76 src/session/view/media_viewer.blp:79 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/components/dialogs/room_preview.blp:70 -msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room" +#| msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room" +msgid "Enter an address or link to look up a room" msgstr "" -"Введіть ідентифікатор кімнати, альтернативну назву кімнати або посилання, " +"Введіть адресу або посилання, " "щоб виконати пошук кімнати" #: src/components/dialogs/user_profile.blp:5 @@ -1108,13 +1107,14 @@ msgstr "Розташування за широтою {latitude} і довгот msgid "Notify the whole room" msgstr "Сповістити усю кімнату" +#. Translators: As in 'Custom role'. #. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions. -#: src/components/power_level_selection/popover.blp:126 +#: src/components/power_level_selection/popover.blp:127 #: src/session/model/room/permissions.rs:66 msgid "Custom" msgstr "Нетипове" -#: src/components/power_level_selection/popover.blp:139 +#: src/components/power_level_selection/popover.blp:141 msgid "Confirm Custom Role" msgstr "Підтвердження нетипової ролі" @@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "" "кімнати на іншу із іншим автором, наприклад, шляхом оновлення кімнати." #: src/components/user_page.rs:256 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:60 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:43 msgid "Matrix user ID copied to clipboard" msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix скопійовано до буфера обміну" @@ -1242,7 +1242,7 @@ msgid "Ignored" msgstr "Ігноровано" #: src/components/user_page.rs:746 -#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.blp:30 msgid "Stop Ignoring" msgstr "Припинити ігнорування" @@ -1265,40 +1265,42 @@ msgid "Could not ignore user" msgstr "Не вдалося почати ігнорувати користувача" #: src/components/user_page.blp:57 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:59 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:42 msgid "Copy Matrix User ID" msgstr "Скопіювати ідентифікатор користувача Matrix" -#: src/components/user_page.blp:108 +#: src/components/user_page.blp:107 msgid "Role" msgstr "Роль" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/components/user_page.blp:123 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/components/user_page.blp:122 msgid "Power Level" msgstr "Рівень повноважень" +#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. #. Translators: This is a verb. -#: src/components/user_page.blp:128 src/session/view/content/invite.ui:13 -#: src/session/view/content/invite.ui:39 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:167 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:209 +#: src/components/user_page.blp:128 src/session/view/content/invite.blp:14 +#: src/session/view/content/invite.blp:39 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:145 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:210 msgid "Invite" msgstr "Запросити" -#: src/components/user_page.blp:150 +#. Translators: As in, 'Unban room member'. +#: src/components/user_page.blp:152 msgid "Unban" msgstr "Розблокувати" -#: src/components/user_page.blp:159 +#: src/components/user_page.blp:157 msgid "Remove Messages" msgstr "Вилучити повідомлення" -#: src/components/user_page.blp:170 +#: src/components/user_page.blp:172 msgid "Security" msgstr "Безпека" -#: src/components/user_page.blp:197 +#: src/components/user_page.blp:199 #: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:66 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:322 @@ -1310,8 +1312,8 @@ msgid "QR Code" msgstr "QR-код" #: src/error_page.blp:19 src/error_page.blp:23 src/error_page.blp:31 -#: src/error_page.blp:35 src/login/greeter.blp:27 src/login/greeter.blp:31 -#: src/login/greeter.blp:39 src/login/greeter.blp:43 src/window.blp:29 +#: src/error_page.blp:35 src/login/greeter.blp:28 src/login/greeter.blp:32 +#: src/login/greeter.blp:40 src/login/greeter.blp:44 src/window.blp:29 #: src/window.blp:33 msgid "About Fractal" msgstr "Про «Фрактал»" @@ -1352,7 +1354,7 @@ msgstr "" "Якщо ви надаєте перевагу використанню надавача послуг «Секретної служби», " "вам слід дозволити «Фрактал» взаємодію зі службою, ось так:" -#: src/error_page.blp:138 +#: src/error_page.blp:144 msgid "Copy Command" msgstr "Скопіювати команду" @@ -1715,11 +1717,15 @@ msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення про msgid "Could not send confirmation that the data matches" msgstr "Не вдалося надіслати підтвердження відповідності даних" -#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:63 +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click +#. when the emojis do not match. +#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:65 msgid "Do Not Match" msgstr "Не збігається" -#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:74 +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click +#. when the emojis match. +#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:78 msgid "Match" msgstr "Збігається" @@ -1797,15 +1803,16 @@ msgstr "" msgid "_Auto-Discovery" msgstr "_Автовизначення" -#: src/login/greeter.blp:6 src/login/greeter.blp:89 +#. Translators: Fractal is the application name. +#: src/login/greeter.blp:7 src/login/greeter.blp:84 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Вітаємо у «Фракталі»" -#: src/login/greeter.blp:114 +#: src/login/greeter.blp:104 msgid "_Log In" msgstr "Уві_йти" -#: src/login/greeter.blp:127 +#: src/login/greeter.blp:118 msgid "_Create Account" msgstr "С_творити обліковий запис" @@ -1833,7 +1840,7 @@ msgid "Could not set up login" msgstr "Не вдалося налаштувати вхід до системи" #: src/login/homeserver_page.blp:6 src/login/homeserver_page.blp:44 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:128 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:104 msgid "Homeserver" msgstr "Домашній сервер" @@ -1841,7 +1848,8 @@ msgstr "Домашній сервер" msgid "Next" msgstr "Далі" -#: src/login/homeserver_page.blp:117 +#. Translators: As in 'Advanced Settings'. +#: src/login/homeserver_page.blp:118 msgid "Advanced…" msgstr "Додатково…" @@ -2105,7 +2113,7 @@ msgid "Any registered user" msgstr "Будь-який зареєстрований користувач" #: src/session/model/room/join_rule.rs:288 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:942 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:935 msgid "Unsupported rule" msgstr "Непідтримуване правило" @@ -2284,7 +2292,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %I:%M %p" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:150 -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:141 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:148 msgid "Export Room Encryption Keys" msgstr "Експортувати ключі шифрування кімнати" @@ -2314,7 +2322,7 @@ msgstr "Експортувати ключі" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:162 -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:151 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:157 msgid "Import Room Encryption Keys" msgstr "Імпортувати ключі шифрування кімнати" @@ -2383,21 +2391,21 @@ msgstr "" msgid "Could not import the keys" msgstr "Не вдалося імпортувати ключі" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:67 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:68 msgid "Passphrase" msgstr "Пароль" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:87 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:87 msgid "Confirm Passphrase" msgstr "Підтвердьте пароль" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:122 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:117 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:5 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65 msgid "File" msgstr "Файл" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:126 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:121 msgid "Choose…" msgstr "Вибрати…" @@ -2486,15 +2494,15 @@ msgstr "Відновити…" msgid "Recover Account Data" msgstr "Відновити дані облікового запису" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:5 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:6 msgid "Encryption" msgstr "Шифрування" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:9 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:10 msgid "Crypto Identity" msgstr "Криптопрофіль" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:10 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:11 msgid "" "Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their " "verified sessions" @@ -2502,11 +2510,11 @@ msgstr "" "Надає вам змогу перевіряти затверджувати інші облікові записи Matrix і " "автоматично встановлювати довіру до їхніх перевірених сеансів" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:72 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:75 msgid "Account Recovery" msgstr "Відновлення облікового запису" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:73 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:76 msgid "" "Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if " "you ever lose access to all your sessions" @@ -2551,7 +2559,7 @@ msgid "Could not change password" msgstr "Не вдалося змінити пароль" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:79 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:59 msgid "Change Password" msgstr "Зміна пароля" @@ -2568,9 +2576,9 @@ msgid "Confirm New Password" msgstr "Підтвердження нового пароля" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:162 -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:84 -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:95 -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:90 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:81 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:92 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:86 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" @@ -2584,13 +2592,13 @@ msgid "Could not deactivate account" msgstr "Не вдалося вимкнути обліковий запис" #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:8 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:113 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:6 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:88 msgid "Deactivate Account" msgstr "Деактивувати обліковий запис" #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:43 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:45 msgid "" "Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " "contacts, files, and more, forever." @@ -2599,7 +2607,7 @@ msgstr "" "до всіх своїх повідомлень, контактів, файли та інших даних." #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:55 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:57 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " "Matrix user ID:" @@ -2627,29 +2635,29 @@ msgstr "" "вашого ключа або пароль відновлення, або створіть резервну копію ваших " "ключів шифрування до виходу з облікового запису." -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:100 -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:109 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:5 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:75 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:60 msgid "Log Out" msgstr "Вийти" -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:14 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:16 msgid "Log Out of This Session" msgstr "Вийти з цього сеансу" -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:42 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:43 msgid "Are you sure you want to log out of this session?" msgstr "Ви справді бажаєте вийти з цього сеансу?" -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:71 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:72 msgid "Review Account Security" msgstr "Перегляд захисту облікового запису" -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:109 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:102 msgid "Logout Failed" msgstr "Не вдалося вийти" -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:128 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:120 msgid "" "Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a " "permanent error, you can remove the session." @@ -2657,7 +2665,7 @@ msgstr "" "Не вдалося вийти з цього сеансу. Ви можете повторити спробу або, якщо " "помилка не зникає, ви можете вилучити цей сеанс." -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:153 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:144 msgid "" "Removing the session deletes the associated data from the system, but your " "homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged " @@ -2666,7 +2674,7 @@ msgstr "" "Вилучення сеансу вилучає пов'язані дані з системи, але ваш домашній сервер " "та інші сеанси не отримають даних щодо ви вийшли у цьому сеансі." -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:170 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:158 msgid "Remove Session" msgstr "Вилучити сеанс" @@ -2719,60 +2727,60 @@ msgstr "Ім'я успішно змінено" msgid "Could not change display name" msgstr "Не вдалося змінити показане ім'я" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:6 msgid "General" msgstr "Загальні" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:12 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:16 msgid "Account Avatar" msgstr "Аватар облікового запису" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:31 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:58 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:68 -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:47 -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:50 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:23 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:40 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:44 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:48 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:51 msgid "Name" msgstr "Ім'я" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:57 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:40 msgid "Matrix User ID" msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:65 -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:4 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:47 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:5 msgid "Sessions" msgstr "Сеанси" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:89 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:68 msgid "Manage Account" msgstr "Керування обліковим записом" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:125 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:292 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:101 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:229 msgid "Advanced Information" msgstr "Додаткова інформація" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:130 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:106 msgid "Copy Homeserver Address" msgstr "Скопіювати адресу домашнього сервера" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:131 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:107 msgid "Homeserver address copied to clipboard" msgstr "Адресу домашнього сервера скопійовано до буфера обміну" #. Translators: local refers to the ID, not the session. -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:137 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:112 msgid "Local Session ID" msgstr "Локальний ідентифікатор сеансу" #. Translators: local refers to the ID, not the session. -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:140 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:115 msgid "Copy Local Session ID" msgstr "Скопіювати ідентифікатор локального сеансу" #. Translators: local refers to the ID, not the session. -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:142 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:117 msgid "Local session ID copied to clipboard" msgstr "Ідентифікатор локального сеансу скопійовано до буфера обміну" @@ -2800,24 +2808,24 @@ msgstr "Не вдалося вилучити ключове слово для с msgid "Could not add notification keyword" msgstr "Не вдалося додати ключове слово для сповіщень" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:144 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:6 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:111 msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:11 msgid "Enable for This Account" msgstr "Увімкнути для цього запису" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:19 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:18 msgid "Enable for This Session" msgstr "Увімкнути для цього сеансу" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:27 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:24 msgid "Global" msgstr "Загальні" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:28 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:25 msgid "" "Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific " "rules" @@ -2825,25 +2833,25 @@ msgstr "" "Визначає те, які повідомлення вмикатимуть сповіщення у кімнатах, де немає " "специфічніших правил" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:31 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:28 msgid "All messages in all rooms" msgstr "Усі повідомлення в усіх кімнатах" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:38 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:34 msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms" msgstr "" "Усі повідомлення у безпосередньому спілкуванні та згадки і ключові слова в " "усіх кімнатах" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:45 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:40 msgid "Only mentions and keywords in all rooms" msgstr "Лише згадки та ключові слова в усіх кімнатах" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:54 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:47 msgid "Keywords" msgstr "Ключові слова" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:55 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:48 msgid "" "Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching " "on these keywords is case-insensitive." @@ -2852,29 +2860,29 @@ msgstr "" "Відповідність ключовим словам встановлюватиметься з врахуванням регістру " "символів." -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:67 -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:68 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:59 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:60 msgid "Add Keyword" msgstr "Додавання ключового слова" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4 -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:11 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:5 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:11 msgid "Ignored Users" msgstr "Ігноровані користувачі" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:18 msgid "Toggle Ignored Users Search" msgstr "Перемкнути пошук ігнорованих користувачів" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:32 msgid "Search for ignored users" msgstr "Шукати ігнорованих користувачів" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:64 msgid "No Ignored Users" msgstr "Немає ігнорованих користувачів" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:65 msgid "You can add users to this list from their room member profile" msgstr "" "Ви можете додати користувачів до цього списку з їхньої сторінки учасника " @@ -2892,11 +2900,11 @@ msgstr "Не вдалося увімкнути аватари для запро msgid "Could not disable avatars for invites" msgstr "Не вдалося вимкнути аватари для запрошень" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:5 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:6 msgid "Safety" msgstr "Безпека" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:12 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:12 msgid "" "All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will " "still see some of their activity, like when they join or leave a room." @@ -2905,15 +2913,15 @@ msgstr "" "проігноровано. Попри це, ви бачитимете деякі з їхніх дій, зокрема дії з " "долучення до кімнати або її полишення." -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:21 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:19 msgid "Privacy" msgstr "Конфіденційність" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:25 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:23 msgid "Send Read Receipts" msgstr "Надсилати повідомлення про прочитання" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:26 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:24 msgid "" "Allow other members of the rooms you participate in to track which messages " "you have seen" @@ -2921,11 +2929,11 @@ msgstr "" "Дозволити іншим учасникам кімнати, у роботі якої ви берете участь, бачити, " "які повідомлення ви переглянули" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:32 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:29 msgid "Send Typing Notifications" msgstr "Надсилати сповіщення щодо введення" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:33 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:30 msgid "" "Allow other members of the rooms you participate in to see when you are " "typing a message" @@ -2933,11 +2941,11 @@ msgstr "" "Дозволити іншим учасникам кімнати, у роботі якої ви берете участь, бачити, " "чи набираєте ви повідомлення." -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:40 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:35 msgid "Media Previews" msgstr "Перегляд мультимедіа" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:41 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:36 msgid "" "Which rooms automatically show previews for images and videos. Hidden " "previews can always be shown by clicking on the media." @@ -2946,50 +2954,50 @@ msgstr "" "відео. Прихованім попереднім переглядом завжди можна скористатися, клацнувши " "на пункті мультимедійних даних." -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:44 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:39 msgid "Show in all rooms" msgstr "Показувати в усіх кімнатах" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:51 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:45 msgid "Show only in private rooms" msgstr "Показувати лише у приватних кімнатах" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:58 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:51 msgid "Hide in all rooms" msgstr "Приховувати в усіх кімнатах" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:69 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:59 msgid "Show Avatars for Invites" msgstr "Показувати аватари для запрошень" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:70 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:60 msgid "Display the avatars of the room and the inviter" msgstr "Показувати аватари кімнати та того, хто запросив" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:14 -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:18 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:13 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:23 msgid "Current Session" msgstr "Поточний сеанс" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:30 -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:54 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:29 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:57 msgid "Other Active Sessions" msgstr "Інші активні сеанси" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:77 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:74 msgid "Could not load the list of connected devices" msgstr "Не вдалося завантажити список з'єднаних пристроїв" #. Translators: As in 'The session is verified'. #. Translators: As in 'A verified session'. -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.ui:43 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.blp:40 #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:115 msgid "Verified" msgstr "Перевірено" #. Translators: As in 'The session is not verified'. #. Translators: As in 'A verified session'. -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.ui:60 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.blp:51 #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:119 msgid "Not verified" msgstr "Не перевірено" @@ -3006,62 +3014,62 @@ msgstr "Не вдалося перейменувати сеанс" msgid "Could not disconnect session “{device_name}”" msgstr "Не вдалося від'єднатися від сеансу «{device_name}»." -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:22 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:14 msgid "Matrix Session ID" msgstr "Ідентифікатор сеансу matrix" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:24 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:16 msgid "Copy Matrix Session ID" msgstr "Скопіювати ідентифікатор сеансу matrix" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:25 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:17 msgid "Matrix session ID copied to clipboard" msgstr "Ідентифікатор сеансу Matrix скопійовано до буфера обміну" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:37 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:22 msgid "Public Name" msgstr "Відкрита назва" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:64 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:38 msgid "Last Seen" msgstr "Останнє відвідування" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:86 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:48 msgid "Last Location" msgstr "Останнє місце" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:120 -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:130 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:71 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:81 msgid "Disconnect" msgstr "Від’єднатися" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:23 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:26 msgid "Public Rooms Search" msgstr "Пошук відкритих кімнат" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:24 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:27 msgid "Search for a room in the public directory of the selected server" msgstr "Шукати кімнату у відкритому каталозі позначеного сервера" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:35 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:38 msgid "Switch servers" msgstr "Перемкнути сервери" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:70 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:70 msgid "No Rooms" msgstr "Немає кімнат" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:76 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:76 msgid "No rooms matching the search were found" msgstr "Не знайдено жодної кімнати, яка відповідає критерію пошуку" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:87 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:86 msgid "List of Public Rooms" msgstr "Список відкритих кімнат" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:122 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:136 -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:105 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:118 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:114 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:94 msgid "An error occurred while searching for matches" msgstr "Під час пошуку відповідників сталася помилка" @@ -3077,16 +3085,16 @@ msgstr "Надіслати запит щодо запрошення до {room_n msgid "Join {room_name}" msgstr "Долучитися до {room_name}" -#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22 +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:27 msgid "Server List" msgstr "Список серверів" -#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:40 -#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:49 +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:40 +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:48 msgid "Add Server" msgstr "Додати сервер" -#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30 +#: src/session/view/content/explore/server_row.blp:18 msgid "Remove Server" msgstr "Вилучити сервер" @@ -3108,11 +3116,11 @@ msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}" msgid "Could not decline invitation for {room}" msgstr "Не вдалося відхилити запрошення до {room}" -#: src/session/view/content/invite.ui:124 +#: src/session/view/content/invite.blp:102 msgid "_Decline" msgstr "Від_хилити" -#: src/session/view/content/invite.ui:134 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 +#: src/session/view/content/invite.blp:112 src/session/view/sidebar/mod.blp:38 msgid "_Accept" msgstr "При_йняти" @@ -3120,9 +3128,9 @@ msgstr "При_йняти" msgid "Could not retract invite request" msgstr "Не вдалося скасувати запит щодо запрошення" -#: src/session/view/content/invite_request.ui:12 -#: src/session/view/content/invite_request.ui:37 -#: src/session/view/content/mod.ui:50 +#: src/session/view/content/invite_request.blp:13 +#: src/session/view/content/invite_request.blp:37 +#: src/session/view/content/mod.blp:45 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:367 msgid "Invite Request" msgid_plural "Invite Requests" @@ -3131,41 +3139,41 @@ msgstr[1] "Запити щодо запрошення" msgstr[2] "Запити щодо запрошення" msgstr[3] "Запит щодо запрошення" -#: src/session/view/content/invite_request.ui:108 +#: src/session/view/content/invite_request.blp:88 msgid "You requested an invite to this room" msgstr "Ви надіслали запит щодо запрошення до цієї кімнати" -#: src/session/view/content/invite_request.ui:121 -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:42 +#: src/session/view/content/invite_request.blp:101 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:50 msgid "_Retract" msgstr "_Скасувати" -#: src/session/view/content/mod.ui:4 +#: src/session/view/content/mod.blp:5 msgid "Main Content" msgstr "Основний матеріал" -#: src/session/view/content/mod.ui:13 src/session/view/content/mod.ui:28 +#: src/session/view/content/mod.blp:14 src/session/view/content/mod.blp:28 msgid "No Room Selected" msgstr "Не вибрано жодної кімнати" -#: src/session/view/content/mod.ui:29 +#: src/session/view/content/mod.blp:29 msgid "Join a room to start chatting" msgstr "Увійдіть до кімнати, щоб почати спілкування" -#: src/session/view/content/mod.ui:39 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:129 +#: src/session/view/content/mod.blp:36 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:119 msgid "Room History" msgstr "Журнал кімнати" -#: src/session/view/content/mod.ui:59 +#: src/session/view/content/mod.blp:52 msgid "Room Invite" msgstr "Запрошення до кімнати" -#: src/session/view/content/mod.ui:68 +#: src/session/view/content/mod.blp:59 msgid "Explore Rooms" msgstr "Ознайомлення з кімнатами" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.blp:16 msgid "Address auto-completion" msgstr "Автодоповнення адрес" @@ -3186,8 +3194,8 @@ msgid "Remove “{address}”" msgstr "Вилучити «{address}»" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:431 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:680 -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:132 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:678 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:128 msgid "Main Address" msgstr "Основна адреса" @@ -3249,16 +3257,16 @@ msgstr "Не вдалося зареєструвати локальну адре msgid "This address is already registered" msgstr "Цю адресу вже зареєстровано" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:5 msgid "Edit Room Addresses" msgstr "Редагувати адреси кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:178 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:13 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:140 msgid "Public Addresses" msgstr "Загальнодоступні адреси" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:14 msgid "" "Public addresses are advertised for all users in the room and the main " "address is used to identify a room publicly. Before adding an address to " @@ -3269,7 +3277,7 @@ msgstr "" "додавання адреси до цього списку, її має бути зареєстровано як локальну " "адресу." -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:42 msgid "" "Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are " "not made public, only people on your homeserver can discover them." @@ -3278,24 +3286,25 @@ msgstr "" "сервері. Якщо їх не буде зроблено загальнодоступними, їх зможуть виявляти " "лише користувачі вашого домашнього сервера." -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81 -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:73 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:74 msgid "Add Public Address" msgstr "Додати загальнодоступну адресу" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87 -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:92 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:80 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:86 msgid "Register Local Address" msgstr "Зареєструвати локальну адресу" -#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89 -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:134 +#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, +#. as in '@my-room:example.org'. +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:83 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:131 msgid "my-room" msgstr "my-room" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90 -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:135 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:84 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:132 msgid "First part of the address, for example “my-room”" msgstr "Перша частина адреси, наприклад «my-room»" @@ -3319,24 +3328,24 @@ msgstr "Опис кімнати успішно збережено" msgid "Could not change room description" msgstr "Не вдалося змінити опис кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:5 msgid "Edit Room Details" msgstr "Редагувати відомості щодо кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:29 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:34 msgid "Room Avatar" msgstr "Аватар кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:92 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:60 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:143 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:107 msgid "Save Description" msgstr "Зберегти опис" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:465 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:511 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:463 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:509 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:260 msgid "Member" msgid_plural "Members" @@ -3345,71 +3354,67 @@ msgstr[1] "Учасники" msgstr[2] "Учасники" msgstr[3] "Учасник" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:635 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:633 msgid "Could not change notifications setting" msgstr "Не вдалося змінити параметр сповіщень" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:675 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:714 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:673 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:712 msgid "Copy address" msgstr "Копіювати адресу" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:676 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:715 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:674 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:713 msgid "Address copied to clipboard" msgstr "Адресу скопійовано до буфера даних" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:757 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:755 msgid "Room link copied to clipboard" msgstr "Посилання на кімнату скопійовано до буфера обміну" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:818 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:814 msgid "Could not change guest access" msgstr "Не вдалося змінити доступ для гостів" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:835 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:831 msgid "Publish in the {homeserver} directory" msgstr "Оприлюднити у каталозі {homeserver}" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:910 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:906 msgid "Could not publish room in directory" msgstr "Не вдалося оприлюднити кімнату у каталозі" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:912 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:908 msgid "Could not unpublish room from directory" msgstr "Не вдалося скасувати оприлюднення кімнати у каталозі" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:933 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:278 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:926 +#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:53 msgid "Anyone, even if they are not in the room" msgstr "Будь-хто, навіть якщо їх немає у кімнаті" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:936 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:279 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:929 +#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:59 msgid "Members only, since this option was selected" msgstr "Лише учасники, з моменту позначення цього пункту" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:938 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:281 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:931 +#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:65 msgid "Members only, since they were invited" msgstr "Лише учасники, з моменту запрошення" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:940 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:280 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:933 +#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:71 msgid "Members only, since they joined the room" msgstr "Лише учасники, з моменту долучення до кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:989 -msgid "Could not change who can read history" -msgstr "Не вдалося змінити правила читання журналу" - -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1031 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:985 msgid "Enable Encryption?" msgstr "Увімкнути шифрування?" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1032 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:986 msgid "" "Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " "arrived. This cannot be disabled later." @@ -3417,155 +3422,156 @@ msgstr "" "Вмикання шифрування заважатиме новим учасникам читати журнал до того, як " "вони з'явилися у кімнаті. Цю можливість не можна буде вимкнути пізніше." -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1037 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:991 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 src/session/view/sidebar/mod.rs:326 msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1048 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1002 msgid "Could not enable encryption" msgstr "Не вдалося увімкнути шифрування" #. Translators: As in, 'Room federated'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1107 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1062 msgid "Federated" msgstr "Інтегрований" #. Translators: As in, 'Room not federated'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1110 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1065 msgid "Not federated" msgstr "Не федеровано" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1144 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1099 msgid "Room upgraded successfully" msgstr "Кімнату успішно оновлено" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1148 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1103 msgid "Could not upgrade room" msgstr "Не вдалося оновити кімнату" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:4 -#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:5 +#: src/session/view/content/room_details/mod.blp:5 msgid "Room Details" msgstr "Інформація про кімнату" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:69 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:48 msgid "Edit Details" msgstr "Редагувати параметри" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:96 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:72 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:405 msgid "There are no members in this room" msgstr "У цій кімнаті немає учасників" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:120 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:91 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:5 msgid "Media" msgstr "Мультимедіа" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:127 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:97 msgid "Files" msgstr "Файли" #. Translators: As in 'Audio file'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:135 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:104 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:6 #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:90 msgid "Audio" msgstr "Звук" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:145 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:112 msgid "Which messages trigger notifications in this room" msgstr "Визначає те, які повідомлення вмикатимуть сповіщення у цій кімнаті" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:148 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:115 msgid "Use Global Setting" msgstr "Використовувати загальний параметр" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:155 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:121 msgid "All Messages" msgstr "Усі повідомлення" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:162 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:127 msgid "Only Mentions and Keywords" msgstr "Лише згадки та ключові слова" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:169 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:133 msgid "Disable Notifications" msgstr "Вимкнути сповіщення" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:191 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:153 msgid "Edit Public Addresses" msgstr "Редагувати загальнодоступні адреси" #. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:201 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:13 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:160 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:14 msgid "_Edit" msgstr "З_мінити" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:211 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:168 msgid "This room has no public addresses" msgstr "У цієї кімнати немає загальнодоступних адрес" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:228 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:186 msgid "Copy Room Link" msgstr "Копіювати посилання на кімнату" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:238 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:193 msgid "Access and Visibility" msgstr "Доступ і видимість" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:248 -#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:197 +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:5 msgid "Who Can Join" msgstr "Хто може долучатися" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:262 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:208 msgid "Allow Guests" msgstr "Дозволяти вхід для гостей" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:263 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:209 msgid "Guests are Matrix users without a registered account" msgstr "Гості — користувачі Matrix без зареєстрованого облікового запису" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:274 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:218 +#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:5 msgid "Who Can Read History" msgstr "Хто може читати журнал" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:295 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:232 msgid "Matrix Room ID" msgstr "Ідентифікатор кімнати Matrix" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:302 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:235 msgid "Copy Matrix Room ID" msgstr "Скопіювати ідентифікатор кімнати Matrix" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:303 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:236 msgid "Matrix room ID copied to clipboard" msgstr "Ідентифікатор кімнати Matrix скопійовано до буфера обміну" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:308 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:240 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:159 msgid "Enable Encryption" msgstr "Вмикати шифрування" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:319 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:246 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:5 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:9 msgid "Permissions" msgstr "Права доступу" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:334 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:254 msgid "Room Version" msgstr "Версія кімнати" #. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:346 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:263 msgid "Upgrade…" msgstr "Оновити…" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:359 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:275 msgid "Federation" msgstr "Федерація" @@ -3581,32 +3587,32 @@ msgid "Unknown duration" msgstr "Невідома тривалість" #. Translators: As in "Play audio file". -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.blp:13 msgid "Play" msgstr "Відтворити" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:26 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:33 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:24 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:31 msgid "No Audio" msgstr "Немає звукових даних" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:34 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:32 msgid "This room does not contain any audio" msgstr "У цій кімнаті немає ніяких звукових даних" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:42 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:49 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:38 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:45 msgid "Could Not Load Audio" msgstr "Не вдалося завантажити звукові дані" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:50 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:49 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:56 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:110 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:46 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:45 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:51 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:102 msgid "Check your network connection" msgstr "Перевірте ваше з'єднання з мережею" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:69 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:63 msgid "Audio History" msgstr "Журнал звукових даних" @@ -3626,9 +3632,9 @@ msgstr "Відкрити файл" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:101 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:143 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.blp:12 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:24 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:28 #: src/utils/matrix/media_message.rs:173 msgid "Save File" msgstr "Зберегти файл" @@ -3638,42 +3644,52 @@ msgstr "Зберегти файл" msgid "Could not save file" msgstr "Не вдалося зберегти файл" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:25 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:32 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:23 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:30 msgid "No Files" msgstr "Немає файлів" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:33 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:31 msgid "This room does not contain any files" msgstr "У цій кімнаті немає ніяких файлів" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:41 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:48 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:37 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:44 msgid "Could Not Load Files" msgstr "Не вдалось завантажити файли" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:68 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:62 msgid "File History" msgstr "Журнал файлів" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:32 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:39 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:29 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:36 msgid "No Media" msgstr "Немає мультимедійних даних" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:40 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:37 msgid "This room does not contain any media" msgstr "У цій кімнаті немає ніяких мультимедійних даних" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:48 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:55 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:43 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:50 msgid "Could Not Load Media" msgstr "Не вдалося завантажити мультимедійні дані" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:75 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:68 msgid "Media History" msgstr "Журнал мультимедіа" +#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:30 +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:30 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:32 +msgid "_Save" +msgstr "_Зберегти" + +#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.rs:189 +msgid "Could not change who can read history" +msgstr "Не вдалося змінити правила читання журналу" + #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:261 msgid "Banned" msgstr "Заблоковано" @@ -3688,40 +3704,41 @@ msgstr[1] "Не вдалося запросити {n} користувачів msgstr[2] "Не вдалося запросити {n} користувачів до {room}" msgstr[3] "Не вдалося запросити {user} до {room}" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:5 msgid "Invite New Members" msgstr "Запросити нових учасників" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:20 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:22 msgid "I_nvite" msgstr "Запр_осити" #. Translators: In this string, this is a verb. -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:53 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:59 -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:53 +#. Translators: In this string, 'Search' is a verb. +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:53 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:59 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:50 msgid "Search" msgstr "Шукати" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:60 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:60 msgid "Search for users to invite them to this room" msgstr "Шукати користувачів для запрошення їх до цієї кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:68 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:66 msgid "Matching Users" msgstr "Відповідні користувачі" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:118 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:122 -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:92 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:98 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:102 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:83 msgid "No Users Found" msgstr "Користувачів не знайдено" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:123 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:103 msgid "No users matching the search were found" msgstr "Не знайдено жодного користувача, який відповідає критерію пошуку" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:144 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:120 msgid "Searching for Users" msgstr "Пошук користувачів" @@ -3737,24 +3754,19 @@ msgstr "" msgid "Could not change who can join" msgstr "Не вдалося змінити параметр можливості долучення" -#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.ui:26 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:30 -msgid "_Save" -msgstr "_Зберегти" - -#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.ui:76 +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:80 msgid "Only Invited Users" msgstr "Лише запрошені користувачі" -#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.ui:83 +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:86 msgid "Any Registered User" msgstr "Будь-який зареєстрований користувач" -#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.ui:98 +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:99 msgid "Allow Invite Requests" msgstr "Дозволяти запити щодо запрошення" -#: src/session/view/content/room_details/member_row.ui:45 +#: src/session/view/content/room_details/member_row.blp:38 msgid "Identity Verified" msgstr "Профіль перевірено" @@ -3788,7 +3800,7 @@ msgstr[2] "Запити щодо запрошення" msgstr[3] "Запит щодо запрошення" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:341 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:82 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:73 msgid "Could not load the full list of room members" msgstr "Не вдалося завантажити повний список учасників кімнати." @@ -3817,7 +3829,7 @@ msgstr[2] "Заблоковані учасники кімнати" msgstr[3] "Заблоковані учасники кімнати" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:404 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:52 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:51 msgid "No Room Members" msgstr "Немає учасників кімнати" @@ -3845,47 +3857,47 @@ msgstr "Немає запитів щодо запрошення" msgid "There are no invite requests in this room" msgstr "У цій кімнаті немає запитів щодо запрошення" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:12 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:14 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:11 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:14 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:14 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:17 msgid "Toggle Room Members Search" msgstr "Увімкнути або вимкнути пошук учасників кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:30 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:34 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:29 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:33 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:32 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:36 msgid "Search for room members" msgstr "Пошук учасників в кімнаті" -#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:150 +#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:154 msgid "The user is not in the room members list anymore" msgstr "Користувача вже немає у списку учасників кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:5 msgid "Add Custom Permissions" msgstr "Додати нетипові права доступу" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:11 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:12 msgid "_Add" msgstr "_Додати" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:45 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:46 msgid "Assign Power Level" msgstr "Призначити рівень повноважень" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:66 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:64 msgid "Search Results" msgstr "Результати пошуку" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:91 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:95 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:84 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:88 msgid "No Matching Members Found" msgstr "Не знайдено жодного відповідного учасника" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:96 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:89 msgid "No room members matching the search were found" msgstr "Не знайдено жодного учасника кімнати, який відповідає критерію пошуку" @@ -3900,13 +3912,13 @@ msgstr "" "У кімнаті немає учасників з рівнем повноважень, що відповідає критеріям " "пошуку" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:4 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:279 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:6 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:282 msgid "Members With Assigned Power Levels" msgstr "Учасники із призначеними рівнями повноважень" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:105 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:103 msgid "Add" msgstr "Додати" @@ -3914,107 +3926,107 @@ msgstr "Додати" msgid "Could not save permissions" msgstr "Не вдалося зберегти права доступу" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:44 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:44 msgid "Room Actions" msgstr "Дії у кімнаті" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:45 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:46 msgid "Power level required to perform different actions in the room" msgstr "Рівень повноважень, який потрібен для виконання різних дій у кімнаті" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:48 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:49 msgid "Send Messages" msgstr "Надсилати повідомлення" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:59 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:60 msgid "Remove Own Messages" msgstr "Вилучати власні повідомлення" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:70 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:71 msgid "Remove Messages of Other Members" msgstr "Вилучати повідомлення інших учасників" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:81 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:82 msgid "Notify Entire Room" msgstr "Сповістити усю кімнату" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:92 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:93 msgid "Change Room Settings" msgstr "Змінювати параметри кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:103 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:104 msgid "Change Room Name" msgstr "Змінювати назву кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:114 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:115 msgid "Change Room Description" msgstr "Зміна опису кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:125 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:126 msgid "Change Room Avatar" msgstr "Змінювати аватар кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:136 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:137 msgid "Change Addresses" msgstr "Змінювати адреси" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:147 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:148 msgid "Change Who Can Read History" msgstr "Змінювати тих, хто може читати журнал" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:169 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:170 msgid "Change Permissions" msgstr "Змінити права доступу" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:180 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:181 msgid "Change Server Access Control List" msgstr "Змінити списки керування доступом сервера" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:191 -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.ui:4 -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.ui:43 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:192 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:5 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:49 msgid "Upgrade Room" msgstr "Оновити кімнату" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:204 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:204 msgid "Member Actions" msgstr "Дії щодо учасників" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:205 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:206 msgid "Power level required to perform different actions on room members" msgstr "" "Рівень повноважень, який потрібен для виконання різних дій щодо учасників " "кімнати" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:246 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:247 msgid "Members Power Levels" msgstr "Рівні повноважень учасників" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:247 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:249 msgid "Power levels defined for all members of the room" msgstr "Рівні повноважень, які визначено для усіх учасників кімнати" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:250 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:266 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:253 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:267 msgid "Default Power Level" msgstr "Типовий рівень повноважень" #. Translators: As in 'Stable version'. -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:114 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:117 msgid "Stable" msgstr "Стабільна" #. Translators: As in 'Experimental version'. -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:117 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:120 msgid "Experimental" msgstr "Експериментальна" -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:196 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:206 msgid "" "After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other " "creator will be demoted to the default power level." @@ -4034,7 +4046,7 @@ msgstr[3] "" "Після оновлення ви станете єдиним автором у кімнаті. Іншого автора буде " "звужено у правах до типового рівня доступу." -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:202 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:212 msgid "" "After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current " "creator will be demoted to the default power level." @@ -4054,7 +4066,7 @@ msgstr[3] "" "Після оновлення ви станете єдиним автором у кімнаті. Поточного автора буде " "звужено у правах до типового рівня доступу." -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.ui:59 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:64 msgid "" "Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new " "features from the Matrix specification. It can also be used to reset the " @@ -4069,12 +4081,22 @@ msgstr "" "незручностей, оскільки учасникам кімнати доведеться долучатися до нової " "кімнати вручну." -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.ui:74 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:83 msgid "Version" msgstr "Версія" +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:94 +msgid "" +"After the upgrade, you will be the only member of the room and other members " +"will need to be re-invited manually. This could be avoided by using third-" +"party upgrade tooling that handles this for you." +msgstr "" +"Після оновлення ви лишитеся єдиним учасником кімнати, а інших учасників" +" доведеться повторно запросити вручну. Цього можна уникнути за допомогою" +" сторонніх інструментів оновлення, які виконають ці дії за вас." + #. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.ui:120 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:137 msgid "Upgrade" msgstr "Оновити" @@ -4108,64 +4130,64 @@ msgid "Context Menu" msgstr "Контекстне меню" #. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:7 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:7 msgid "_Reply" msgstr "_Відповісти" -#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to -#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail. -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:20 +#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to re-send +#. the same message in another room, like forwarding an e-mail. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:22 msgid "_Forward" msgstr "П_ереспрямувати" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:27 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:30 msgid "_Select" msgstr "_Вибрати" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:34 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:38 msgid "Revoke _Invite" msgstr "Відк_ликати запрошення" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:41 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:46 msgid "_Copy Text" msgstr "_Копіювати текст" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:46 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:52 msgid "Copy T_humbnail" msgstr "Копіювати _мініатюру" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:51 -#: src/session/view/media_viewer.ui:11 src/session/view/media_viewer.ui:35 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:58 +#: src/session/view/media_viewer.blp:13 src/session/view/media_viewer.blp:41 msgid "S_ave Image" msgstr "З_берегти зображення" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:56 -#: src/session/view/media_viewer.ui:16 src/session/view/media_viewer.ui:40 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:64 +#: src/session/view/media_viewer.blp:19 src/session/view/media_viewer.blp:47 msgid "S_ave Video" msgstr "З_берегти відео" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:61 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:70 msgid "S_ave Audio" msgstr "З_берегти звук" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:66 -#: src/session/view/media_viewer.ui:21 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:76 +#: src/session/view/media_viewer.blp:25 msgid "Copy Message _Link" msgstr "Копіювати п_осилання на повідомлення" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:71 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:82 msgid "_View Details" msgstr "_Переглянути подробиці" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:78 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:90 msgid "_Discard" msgstr "_Відкинути" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:85 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:98 msgid "Rep_ort…" msgstr "Пос_каржитися…" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:90 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:104 msgid "Re_move" msgstr "В_илучити" @@ -4231,11 +4253,11 @@ msgstr "Не вдалося відкинути повідомлення" msgid "Revoking invite…" msgstr "Відкликаємо запрошення…" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.ui:7 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:15 msgid "Send a Reaction" msgstr "Надіслати реакцію" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.ui:17 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:19 msgid "More Reactions" msgstr "Інші реакції" @@ -4272,37 +4294,34 @@ msgstr "Непідтримувана подія" msgid "File: {filename}" msgstr "Файл: {filename}" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:90 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:91 msgid "Location is invalid and cannot be displayed" msgstr "Місце є некоректним, його не може бути показано" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.ui:5 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.blp:12 msgid "User Location" msgstr "Місце перебування користувача" #. Translators: As in 'Sending message…'. -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:23 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:26 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:21 msgid "Sending…" msgstr "Надсилання…" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:39 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:31 msgid "Temporary Error Sending Message" msgstr "Тимчасова помилка при надсиланні повідомлення" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:54 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:45 msgid "Message Cannot Be Sent" msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення" #. Translators: As in 'Sent message'. -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:70 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:73 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:60 msgid "Sent" msgstr "Надіслано" #. Translators: As in 'Edited message'. -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:92 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:95 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:74 msgid "Edited" msgstr "Змінено" @@ -4310,7 +4329,7 @@ msgstr "Змінено" msgid "Sent at {time}" msgstr "Надіслано {time}" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.ui:12 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.blp:13 msgid "Show Sender Profile" msgstr "Показати профіль відправника" @@ -4328,11 +4347,11 @@ msgstr[3] "{n} учасник відреагував за допомогою {re msgid "{user} reacted with {reaction_key}" msgstr "{user} надіслано реакцію {reaction_key}" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.ui:5 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.blp:6 msgid "Reactions" msgstr "Реакції" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.ui:9 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.blp:16 msgid "In Reply To" msgstr "У відповідь на" @@ -4380,15 +4399,15 @@ msgstr "Не вдалося отримати мультимедійні дані msgid "An unexpected error occurred" msgstr "Сталася неочікувана помилка." -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.ui:53 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.blp:49 msgid "Click to show preview" msgstr "Клацніть, щоб попередньо переглянути" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.ui:84 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.blp:77 msgid "Hide media preview" msgstr "Приховати перегляд мультимедіа" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:21 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:22 msgid "_Send" msgstr "_Надіслати" @@ -4487,38 +4506,38 @@ msgstr "Помилка під час отримання зображення з msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:8 msgid "_Location" msgstr "_Місце" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:15 msgid "_Markdown" msgstr "_Markdown" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:91 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:88 msgid "Send a File" msgstr "Надіслати файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:99 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:95 msgid "Insert an Emoji" msgstr "Вставити емоційку" #. Translators: This is the name of the input widget where messages #. are entered before being sent, for accessibility tools. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:125 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:120 msgid "Message Composer" msgstr "Редактор повідомлень" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:144 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:146 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:135 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:138 msgid "More Options" msgstr "Додаткові параметри" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:155 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:146 msgid "Send Message" msgstr "Надіслати повідомлення" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:181 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:170 msgid "You don’t have permission to send messages to this room" msgstr "У вас немає права надсилати повідомлення у цій кімнаті" @@ -4571,43 +4590,43 @@ msgstr[1] "Маємо у черзі {n} запити щодо запрошенн msgstr[2] "Маємо у черзі {n} запитів щодо запрошення" msgstr[3] "Маємо у черзі запит щодо запрошення" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:7 msgid "Room _Details" msgstr "Інформація про _кімнату" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:13 msgid "_Invite New Members…" msgstr "З_апросити нових учасників…" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:18 -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:88 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:21 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:104 msgid "_Leave Room" msgstr "По_лишити кімнату" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:23 -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:93 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:27 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:110 msgid "Re_join Room" msgstr "Увійти до кімнати" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:28 -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:98 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:33 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:116 msgid "_Forget Room" msgstr "За_бути про кімнату" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:60 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:64 msgid "Room Menu" msgstr "Меню кімнати" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:102 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:109 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:94 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:101 msgid "Could Not Load Room" msgstr "Не вдалося завантажити кімнату" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:143 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:133 msgid "Scroll to Bottom" msgstr "Гортати до кінця" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:156 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:145 msgid "Drop Here to Send" msgstr "Скиньте сюди, щоб надіслати" @@ -4768,7 +4787,7 @@ msgstr[1] "{n} зміни кімнати" msgstr[2] "{n} змін кімнати" msgstr[3] "{n} зміна кімнати" -#: src/session/view/content/room_history/title.ui:10 +#: src/session/view/content/room_history/title.blp:7 msgid "Open Room Details" msgstr "Відкрити відомості щодо кімнати" @@ -4810,19 +4829,19 @@ msgstr "Виконуємо перевірку" msgid "An error occurred while searching for users" msgstr "Під час пошуку користувачів сталася помилка" -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:4 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:5 msgid "Direct Chat" msgstr "Безпосереднє спілкування" -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:30 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:31 msgid "New Direct Chat" msgstr "Новий чат" -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:54 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:51 msgid "Search for people to start a new chat with" msgstr "Шукати тих, з ким слід почати спілкування" -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:93 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:84 msgid "No users matching the search pattern were found" msgstr "Не знайдено жодного користувача, який відповідає критерію пошуку" @@ -4842,43 +4861,43 @@ msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресо msgid "The address is already taken." msgstr "Адресу вже використано." -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:35 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:36 msgid "New Room" msgstr "Нова кімната" -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:59 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:58 msgid "Description (Optional)" msgstr "Опис (необов'язковий)" -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:84 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:85 msgid "Room Visibility" msgstr "Видимість кімнати" -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:87 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:88 msgid "Private" msgstr "Приватна" -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:88 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:89 msgid "Only invited people can join this room" msgstr "До цієї кімнати можуть долучатися лише запрошені люди" -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:101 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:101 msgid "Public" msgstr "Відкрита" -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:102 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:102 msgid "Anyone can find and join this room" msgstr "Цю кімнати може знаходити і долучатися до неї будь-хто" -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:120 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:118 msgid "End-to-End Encryption" msgstr "Міжвузлове шифрування" -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:121 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:119 msgid "Cannot be disabled later" msgstr "Не можна вимикати пізніше" -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:163 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:155 msgid "_Create Room" msgstr "С_творити кімнату" @@ -4898,75 +4917,75 @@ msgstr "Найсвіжіше джерело редагування" msgid "Source copied to clipboard" msgstr "Джерело скопійовано до буфера обміну" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:4 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:14 +#: src/session/view/event_details_dialog.blp:6 +#: src/session/view/event_details_dialog.blp:16 msgid "Event Details" msgstr "Подробиці події" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:47 +#: src/session/view/event_details_dialog.blp:44 msgid "Original Event" msgstr "Початкова подія" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:173 +#: src/session/view/event_details_dialog.blp:60 +#: src/session/view/event_details_dialog.blp:134 msgid "Event ID" msgstr "Ід. події" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:179 +#: src/session/view/event_details_dialog.blp:62 +#: src/session/view/event_details_dialog.blp:136 msgid "Copy Event ID" msgstr "Скопіювати ідентифікатор події" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:180 +#: src/session/view/event_details_dialog.blp:63 +#: src/session/view/event_details_dialog.blp:137 msgid "Event ID copied to clipboard" msgstr "Ідентифікатор події скопійовано до буфера обміну" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:76 +#: src/session/view/event_details_dialog.blp:68 msgid "Room ID" msgstr "Ід. кімнати" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:86 +#: src/session/view/event_details_dialog.blp:70 msgid "Copy Room ID" msgstr "Скопіювати ідентифікатор кімнати" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:87 +#: src/session/view/event_details_dialog.blp:71 msgid "Room ID copied to clipboard" msgstr "Ідентифікатор кімнати скопійовано до буфера обміну" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:92 +#: src/session/view/event_details_dialog.blp:75 msgid "Sender ID" msgstr "Ід. відправника" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:105 +#: src/session/view/event_details_dialog.blp:85 msgid "Show Profile" msgstr "Показати профіль" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:117 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:186 +#: src/session/view/event_details_dialog.blp:96 +#: src/session/view/event_details_dialog.blp:142 msgid "Timestamp" msgstr "Часова позначка" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:123 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:192 +#: src/session/view/event_details_dialog.blp:98 +#: src/session/view/event_details_dialog.blp:144 msgid "Copy Timestamp" msgstr "Скопіювати часову позначку" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:124 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:193 +#: src/session/view/event_details_dialog.blp:99 +#: src/session/view/event_details_dialog.blp:145 msgid "Timestamp copied to clipboard" msgstr "Часову позначку скопійовано до буфера обміну" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:135 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:199 +#: src/session/view/event_details_dialog.blp:105 +#: src/session/view/event_details_dialog.blp:150 msgid "View Source" msgstr "Перегляд джерела" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:157 +#: src/session/view/event_details_dialog.blp:118 msgid "Latest Edit" msgstr "Найсвіжіше редагування" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:229 +#: src/session/view/event_details_dialog.blp:172 msgid "Copy Source" msgstr "Скопіювати джерело" @@ -4974,19 +4993,19 @@ msgstr "Скопіювати джерело" msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Зображення скопійовано до буфера обміну" -#: src/session/view/media_viewer.ui:6 src/session/view/media_viewer.ui:30 +#: src/session/view/media_viewer.blp:7 src/session/view/media_viewer.blp:35 msgid "_Copy Image" msgstr "_Копіювати зображення" -#: src/session/view/media_viewer.ui:80 src/session/view/media_viewer.ui:82 +#: src/session/view/media_viewer.blp:87 src/session/view/media_viewer.blp:91 msgid "Media Menu" msgstr "Меню дисків" -#: src/session/view/media_viewer.ui:92 src/session/view/media_viewer.ui:94 +#: src/session/view/media_viewer.blp:100 src/session/view/media_viewer.blp:103 msgid "Fullscreen" msgstr "На весь екран" -#: src/session/view/media_viewer.ui:103 src/session/view/media_viewer.ui:105 +#: src/session/view/media_viewer.blp:112 src/session/view/media_viewer.blp:115 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" @@ -5006,83 +5025,83 @@ msgstr "Відновлення облікового запису вимкнен msgid "Account recovery incomplete" msgstr "Відновлення облікового запису є неповним" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:7 msgid "New _Direct Chat…" msgstr "Нове _безпосереднє спілкування…" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:12 msgid "_New Room…" msgstr "_Нова кімната…" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:17 msgid "_Join Room…" msgstr "_Увійти до кімнати…" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:24 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавіатурні скорочення" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:29 msgid "_About Fractal" msgstr "_Про «Фрактал»" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:44 msgid "Dec_line" msgstr "Від_хилити" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:58 msgid "_Mark as Read" msgstr "Позначити як про_читане" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:64 msgid "_Mark as Unread" msgstr "Позначити як непро_читане" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:72 msgid "Move to _Favorites" msgstr "Пересунути до «_Улюблених»" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:78 msgid "Move to _Rooms" msgstr "Пересунути до «_Кімнат»" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:84 msgid "Move to Low _Priority" msgstr "Пересунути до «_Низький пріоритет»" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:76 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:90 msgid "Mark as _Direct Chat" msgstr "Позначити як _безпосередній чат" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:81 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:96 msgid "Unmark as _Direct Chat" msgstr "Зняти позначення _безпосереднього чату" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:105 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:124 msgid "Sidebar" msgstr "Бічна панель" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:122 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:142 msgid "Main Menu" msgstr "Головне меню" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:131 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:151 msgid "Toggle Room Search" msgstr "Увімкнути або вимкнути пошук кімнати" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:144 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:162 msgid "Room Search" msgstr "Пошук кімнати" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:145 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:163 msgid "Search for a room" msgstr "Пошук кімнати" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:180 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:193 msgid "Room List" msgstr "Список кімнат" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:181 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:194 msgid "Allows to navigate between rooms" msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами" @@ -5188,58 +5207,103 @@ msgstr "" "Під час спроби отримання доступу до каталогу даних сталася неочікувана " "помилка" -#: src/shortcuts.ui:11 +#: src/shortcuts-dialog.blp:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Загальні" -#: src/shortcuts.ui:14 +#: src/shortcuts-dialog.blp:9 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Search Room List" msgctxt "shortcut window" -msgid "Show Shortcuts" -msgstr "Показати клавіатурні скорочення" +msgid "Search Room by Address or Link" +msgstr "Шукати кімнату за адресою або посиланням" -#: src/shortcuts.ui:20 +#: src/shortcuts-dialog.blp:14 +#| msgid "Account Settings" msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Завершити" +msgid "Account Settings" +msgstr "Налаштування облікового запису" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:19 +#| msgid "Main Menu" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open Menu" +msgstr "Відкрити меню" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:24 +#| msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Клавіатурні скорочення" -#: src/shortcuts.ui:26 +#: src/shortcuts-dialog.blp:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "Закрити вікно" -#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list. -#: src/shortcuts.ui:33 +#: src/shortcuts-dialog.blp:34 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Завершити" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:40 +#| msgid "Room List" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Room List" +msgstr "Список кімнат" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Search Room List" msgstr "Шукати у списку кімнат" -#: src/shortcuts.ui:39 +#: src/shortcuts-dialog.blp:48 +#| msgid "New Room" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next Room" +msgstr "Наступна кімната" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:53 +#| msgid "Previous room" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous Room" +msgstr "Попередня кімната" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:60 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Open Room With Unread Messages" msgctxt "shortcut window" -msgid "Open Room With Unread Messages" -msgstr "Відкрити кімнату із непрочитаними повідомленнями" +msgid "First Room With Unread Messages" +msgstr "Перша кімната із непрочитаними повідомленнями" -#: src/shortcuts.ui:45 +#: src/shortcuts-dialog.blp:65 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Open Room With Unread Messages" msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the next room in the list" -msgstr "Відкрити наступну кімнату у списку" +msgid "Next Room With Unread Messages" +msgstr "Наступна кімната з непрочитаними повідомленнями" -#: src/shortcuts.ui:51 +#: src/shortcuts-dialog.blp:70 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Open Room With Unread Messages" msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the previous room in the list" -msgstr "Відкрити попередню кімнату у списку" +msgid "Previous Room With Unread Messages" +msgstr "Попередня кімната з непрочитаними повідомленнями" -#: src/shortcuts.ui:57 +#: src/shortcuts-dialog.blp:76 +#| msgid "Room History" msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the next room with unread messages in the list" -msgstr "Відкрити наступну кімнату із непрочитаними повідомленнями у списку" +msgid "Room History" +msgstr "Журнал кімнати" -#: src/shortcuts.ui:63 +#: src/shortcuts-dialog.blp:79 +#| msgid "Event Details" msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the previous room with unread messages in the list" -msgstr "Відкрити попередню кімнату із непрочитаними повідомленнями у списку" +msgid "Event Properties" +msgstr "Властивості події" -#: src/shortcuts.ui:69 +#: src/shortcuts-dialog.blp:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Room" msgstr "Закрити кімнату" @@ -5334,6 +5398,26 @@ msgstr "файл" msgid "Session" msgstr "Сеанс" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show Shortcuts" +#~ msgstr "Показати клавіатурні скорочення" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the next room in the list" +#~ msgstr "Відкрити наступну кімнату у списку" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the previous room in the list" +#~ msgstr "Відкрити попередню кімнату у списку" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the next room with unread messages in the list" +#~ msgstr "Відкрити наступну кімнату із непрочитаними повідомленнями у списку" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list" +#~ msgstr "Відкрити попередню кімнату із непрочитаними повідомленнями у списку" + #~ msgid "Sender Context Menu" #~ msgstr "Контекстне меню відправника" @@ -5501,9 +5585,6 @@ msgstr "Сеанс" #~ msgid "This is the beginning of this room." #~ msgstr "Це початок цієї кімнати." -#~ msgid "Previous room" -#~ msgstr "Попередня кімната" - #~ msgid "Copy Sender ID" #~ msgstr "Скопіювати ідентифікатор відправника"