diff --git a/po/de.po b/po/de.po index fd327ec2..80f13c67 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -7,21 +7,23 @@ # Felix Häcker , 2019. # Mario Blättermann , 2018-2019. # Philipp Kiemle , 2021-2022. +# Christian Kirbach , 2022. +# Konstantin Tutsch , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-20 08:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-21 22:55+0200\n" -"Last-Translator: Tim Sabsch \n" -"Language-Team: Deutsch \n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-09 10:46+0200\n" +"Last-Translator: Jürgen Benvenuti \n" +"Language-Team: German <>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.1\n" #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 @@ -66,10 +68,12 @@ msgstr "Markdown-Formatierung aktivieren" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" msgstr "" +"Legt fest, ob Nachrichten als Markdown verarbeitet werden sollen, wenn sie " +"gesendet werden" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Julian Sparber" -msgstr "" +msgstr "Julian Sparber" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Matrix group messaging app" @@ -142,7 +146,7 @@ msgid "Other Active Sessions" msgstr "Andere aktive Sitzungen" #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5 -#: data/resources/ui/content-room-details.ui:9 +#: data/resources/ui/content-room-details.ui:10 msgid "General" msgstr "Allgemein" @@ -176,38 +180,36 @@ msgstr "_Abbrechen" msgid "_Send" msgstr "_Senden" -#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:36 -msgid "No Preview Available" -msgstr "Keine Vorschau verfügbar" - #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20 msgid "Authentication" msgstr "Legitimation" #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43 msgid "Please authenticate the operation with your password" -msgstr "Bitte autorisieren Sie den Vorgang mit Ihrem Passwort" +msgstr "Bitte legitimieren Sie den Vorgang mit Ihrem Passwort" #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70 msgid "" "Please authenticate the operation via the browser and once completed press " "confirm." msgstr "" +"Bitte legitimieren Sie den Vorgang über Ihren Browser und drücken danach auf " +"»Bestätigen«." #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80 msgid "Authenticate via Browser" -msgstr "Mittels Browser le_gitimieren" +msgstr "Mittels Browser legitimieren" #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:449 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:452 #: src/components/editable_avatar.rs:344 #: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:182 -#: src/session/room/event_actions.rs:210 +#: src/session/room/event_actions.rs:237 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:439 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:442 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" @@ -229,7 +231,7 @@ msgstr "Ei_nladen" #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:87 msgid "Search for users to invite them to this room." -msgstr "" +msgstr "Suchen Sie nach Nutzern, um sie diesem Raum hinzuzufügen." #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123 msgid "No users matching the search were found." @@ -244,11 +246,11 @@ msgstr "Bei der Suche nach Treffern ist ein Fehler aufgetreten" msgid "Invite" msgstr "Einladen" -#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:33 +#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:29 msgid "_Reject" msgstr "_Ablehnen" -#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:28 +#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:24 msgid "_Accept" msgstr "_Annehmen" @@ -289,15 +291,19 @@ msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: data/resources/ui/content-message-file.ui:28 -#: src/session/room/event_actions.rs:209 +#: src/session/room/event_actions.rs:236 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: data/resources/ui/content-room-details.ui:4 -#: src/session/content/room_details/mod.rs:250 +#: src/session/content/room_details/mod.rs:265 msgid "Room Details" msgstr "Raumdetails" +#: data/resources/ui/content-room-details.ui:100 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + #: data/resources/ui/content-room-history.ui:6 msgid "Room _Details" msgstr "Raum_details" @@ -306,7 +312,7 @@ msgstr "Raum_details" msgid "_Invite New Member" msgstr "Neuen Teilnehmer _einladen" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18 data/resources/ui/sidebar.ui:62 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18 data/resources/ui/sidebar.ui:58 msgid "_Leave Room" msgstr "Raum _verlassen" @@ -328,53 +334,53 @@ msgstr "Raumeinstellungen" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:89 msgid "Toggle Room History Search" -msgstr "" +msgstr "Raumverlauf-Suche ein-/ausschalten" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:107 msgid "Room History Search" msgstr "Raumverlauf-Suche" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:144 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:142 msgid "Unable to load room" msgstr "Laden des Raums nicht möglich" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:145 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:143 msgid "Check your network connection." msgstr "Prüfen Sie Ihre Netzwerkverbindung." -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:148 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:146 msgid "Try Again" msgstr "Erneut versuchen" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:173 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:171 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Nach unten rollen" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:185 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:183 msgid "Drop Here to Send" msgstr "Zum Senden hier ablegen" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:206 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:204 msgid "Room History" msgstr "Raumverlauf" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:244 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:242 msgid "Enable Markdown Formatting" msgstr "Markdown-Formatierung aktivieren" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:265 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:263 msgid "Message Entry" msgstr "Nachrichtenfeld" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:280 -msgid "Open Message Menu" -msgstr "Nachrichtenmenü öffnen" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:290 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:277 msgid "Open Emoji Picker" msgstr "Emoji-Auswahl öffnen" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:305 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:288 +msgid "Open Message Menu" +msgstr "Nachrichtenmenü öffnen" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:303 msgid "Send Message" msgstr "Nachricht senden" @@ -403,6 +409,9 @@ msgid "" "It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " "corrupted. If you know how to fix it you should do so." msgstr "" +"Es scheint, als ob eine der Fractal-Sitzungen, die im Sicherheitsdienst " +"gespeichert ist, beschädigt ist. Wenn Sie eine Lösung für dieses Problem " +"kennen, sollten Sie sie anwenden." #: data/resources/ui/error-page.ui:51 msgid "" @@ -411,41 +420,60 @@ msgid "" "unless you have a session open in another client or you have already backed " "up your encryption keys." msgstr "" +"Alternativ könnte diese Sitzung getrennt werden. Dies hätte die Auswirkung, " +"dass Sie sich neu anmelden müssten und den Zugriff auf Ihre verschlüsselten " +"Nachrichten verlieren würden, sofern Sie nicht eine weitere Sitzung in einem " +"anderen Dienst geöffnet haben oder Ihren Verschlüsselungsschlüssel gesichert " +"haben." #: data/resources/ui/error-page.ui:74 msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" msgstr "" +"Wenn Sie diesen Knopf drücken, könnte eventuell mehr als eine Sitzung " +"getrennt werden!" #: data/resources/ui/error-page.ui:86 msgid "Disconnect the corrupted session" msgstr "Die beschädigte Sitzung trennen" +# "secret service" ist hier als Protokoll zu verstehen, dass u.a. von gnome-keyring unterstützt wird. #: data/resources/ui/error-page.ui:109 msgid "" "Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " "information and an error occurred while we were trying to store or get your " "session." msgstr "" +"Fractal stützt sich auf einen Sicherheitsdienst, um Ihre sensiblen " +"Sitzungsinformationen zu verwalten. Bei dem Versuch, Ihre Sitzung abzurufen " +"oder zu speichern, ist ein Fehler aufgetreten." #: data/resources/ui/error-page.ui:124 msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" msgstr "" +"Hier sind ein paar Tipps, die Ihnen helfen könnten, Probleme mit dem " +"Sicherheitsdienst zu lösen:" #: data/resources/ui/error-page.ui:147 msgid "" "Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass Sie einen Sicherheitsdienst installiert haben, " +"beispielsweise »gnome-keyring«." #: data/resources/ui/error-page.ui:172 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass Sie einen Standard-Schlüsselbund eingerichtet haben " +"und dieser entschlüsselt ist." #: data/resources/ui/error-page.ui:187 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." msgstr "" +"Überprüfen Sie die Anwendungsprotokolle und lesen Sie die Dokumentation " +"Ihrer Distribution für mehr Informationen." #: data/resources/ui/event-menu.ui:11 msgid "_Reply" @@ -455,35 +483,43 @@ msgstr "_Antworten" msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: data/resources/ui/event-menu.ui:21 data/resources/ui/event-menu.ui:86 +#: data/resources/ui/event-menu.ui:21 data/resources/ui/event-menu.ui:106 msgid "_Forward" -msgstr "" +msgstr "_Weiter" -#: data/resources/ui/event-menu.ui:28 data/resources/ui/event-menu.ui:93 +#: data/resources/ui/event-menu.ui:28 data/resources/ui/event-menu.ui:113 msgid "_Select" msgstr "Aus_wählen" -#: data/resources/ui/event-menu.ui:35 data/resources/ui/event-menu.ui:100 +#: data/resources/ui/event-menu.ui:35 data/resources/ui/event-menu.ui:120 msgid "_Copy Text" msgstr "Text kopieren" -#: data/resources/ui/event-menu.ui:41 data/resources/ui/event-menu.ui:72 +#: data/resources/ui/event-menu.ui:41 data/resources/ui/event-menu.ui:82 msgid "_Copy Image" msgstr "Bild _kopieren" -#: data/resources/ui/event-menu.ui:46 data/resources/ui/event-menu.ui:77 +#: data/resources/ui/event-menu.ui:46 data/resources/ui/event-menu.ui:87 msgid "S_ave Image" msgstr "Bild _speichern" -#: data/resources/ui/event-menu.ui:51 data/resources/ui/event-menu.ui:106 +#: data/resources/ui/event-menu.ui:51 data/resources/ui/event-menu.ui:92 +msgid "S_ave Video" +msgstr "Video _speichern" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:56 data/resources/ui/event-menu.ui:97 +msgid "S_ave Audio" +msgstr "Audio _speichern" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:61 data/resources/ui/event-menu.ui:126 msgid "_Permalink" -msgstr "" +msgstr "_Permanenter Link" -#: data/resources/ui/event-menu.ui:56 data/resources/ui/event-menu.ui:111 +#: data/resources/ui/event-menu.ui:66 data/resources/ui/event-menu.ui:131 msgid "_View Source" msgstr "Quelle _ansehen" -#: data/resources/ui/event-menu.ui:63 data/resources/ui/event-menu.ui:118 +#: data/resources/ui/event-menu.ui:73 data/resources/ui/event-menu.ui:138 msgid "Re_move" msgstr "_Entfernen" @@ -496,6 +532,9 @@ msgid "" "You are running an early stage development version. Be aware it is a work in " "progress and far from complete yet." msgstr "" +"Sie nutzen eine Version, die noch in früher Entwicklung ist. Beachten Sie, " +"dass diese Version noch in Arbeit und weit von der Fertigstellung entfernt " +"ist." #. Fractal is the application name and shouldn't be translated #: data/resources/ui/greeter.ui:83 @@ -521,12 +560,12 @@ msgid "Verify" msgstr "Verifizieren" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:109 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:210 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:213 msgid "Can’t scan QR code?" msgstr "Sie können den QR-Code nicht scannen?" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:117 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:227 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:230 msgid "Compare Emoji" msgstr "Emoji vergleichen" @@ -534,23 +573,23 @@ msgstr "Emoji vergleichen" msgid "Scan Complete" msgstr "Scan abgeschlossen" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:219 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:222 msgid "Scan QR code with this session" msgstr "QR-Code mit dieser Sitzung scannen" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:287 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:290 msgid "Do Not Match" msgstr "Keine Übereinstimmung" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:297 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:300 msgid "Match" msgstr "Übereinstimmung" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:347 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:350 msgid "Done" msgstr "Fertig" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:416 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:419 msgid "Confirm Scan" msgstr "Scan bestätigen" @@ -565,6 +604,11 @@ msgid "" "if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " "the URL yourself." msgstr "" +"Automatisches Entdecken, auch bekannt als »well-known lookup«, erlaubt das " +"Entdecken der Adresse eines Matrix-Heimservers mithilfe eines Domainnamens. " +"Diese Funktion sollte nur deaktiviert werden, wenn Ihr Heimserver " +"automatisches Entdecken nicht unterstützt oder wenn Sie die Adresse selbst " +"zur Verfügung stellen möchten." #: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17 msgid "_Auto-discovery" @@ -592,7 +636,7 @@ msgstr "Passwort _vergessen?" #: data/resources/ui/login.ui:216 msgid "Please follow the steps in the browser." -msgstr "" +msgstr "Bitte folgen Sie den Anweisungen in Ihrem Browser." #: data/resources/ui/member-menu.ui:6 msgid "_Verify" @@ -606,9 +650,10 @@ msgstr "Zum Moderator ernennen" msgid "Make _Admin" msgstr "Zum Administrator ernennen" +# aka jemanden aus einem Chat verbannen - pk #: data/resources/ui/member-menu.ui:26 msgid "_Kick" -msgstr "" +msgstr "_Rauswerfen" #: data/resources/ui/room-creation.ui:4 msgid "Create new Room" @@ -638,20 +683,22 @@ msgstr "Ö_ffentlich" msgid "Room Address" msgstr "Raumadresse" +# Passt das so, oder habt ihr bessere Vorschläge? - jb #: data/resources/ui/session-verification.ui:49 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538 msgid "Get Another Device" -msgstr "" +msgstr "Ein weiteres Gerät besorgen" #: data/resources/ui/session-verification.ui:60 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:540 msgid "Accept the verification request from another session or device." msgstr "" +"Akzeptieren Sie die Verifikationsanfrage von einer anderen Sitzung oder " +"einem anderen Gerät aus." #: data/resources/ui/session-verification.ui:73 -#, fuzzy msgid "No other devices logged into this account?" -msgstr "Hängt von %u anderen Geräten ab" +msgstr "Sind keine weiteren Geräte in diesem Konto angemeldet?" #: data/resources/ui/session-verification.ui:81 #: data/resources/ui/session-verification.ui:176 @@ -672,6 +719,8 @@ msgid "" "You need to setup an encryption identity, since this is the first time you " "logged into your account." msgstr "" +"Sie müssen eine Verschlüsselungsidentität einrichten, da dies Ihre erste " +"Anmeldung mit diesem Konto ist." #: data/resources/ui/session-verification.ui:147 msgid "Setup" @@ -682,6 +731,9 @@ msgid "" "Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " "messages" msgstr "" +"Ohne ein anderes Gerät benötigen Sie eine Wiederherstellungs-Passphrase oder " +"einen Wiederherstellungs-Schlüssel, um auf Ihre Nachrichten zugreifen zu " +"können" #: data/resources/ui/session-verification.ui:195 #: data/resources/ui/session-verification.ui:250 @@ -691,13 +743,16 @@ msgstr "Wiederherstellungs-Passphrase" #: data/resources/ui/session-verification.ui:204 #: data/resources/ui/session-verification.ui:314 msgid "Recovery Key" -msgstr "Wiederherstellungsschlüssel" +msgstr "Wiederherstellungs-Schlüssel" #: data/resources/ui/session-verification.ui:213 msgid "" "If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " "this makes your old messages inaccessible forever." msgstr "" +"Wenn Sie nichts davon besitzen, können Sie Ihre Identität zurücksetzen. " +"Seien Sie sich aber bewusst, dass dann Ihre alten Nachrichten für immer " +"unzugänglich sein werden." #: data/resources/ui/session-verification.ui:222 msgid "Reset Identity" @@ -707,10 +762,14 @@ msgstr "Identität zurücksetzen" msgid "" "Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." msgstr "" +"Ihre Wiederherstellungs-Passphrase wurde eingerichtet, als Sie dieses Konto " +"erstellt haben." #: data/resources/ui/session-verification.ui:269 msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." msgstr "" +"Wenn Sie sich stattdessen für einen Wiederherstellungs-Schlüssel entschieden " +"haben, gehen Sie zurück und wählen diese Option." #: data/resources/ui/session-verification.ui:280 msgid "Passphrase" @@ -724,12 +783,16 @@ msgstr "Weiter" #: data/resources/ui/session-verification.ui:325 msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." msgstr "" +"Ihr Wiederherstellungs-Schlüssel wurde eingerichtet, als Sie dieses Konto " +"erstellt haben." #: data/resources/ui/session-verification.ui:333 msgid "" "If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " "option." msgstr "" +"Wenn Sie sich stattdessen für eine Wiederherstellungs-Passphrase entschieden " +"haben, gehen Sie zurück und wählen diese Option." #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" @@ -761,68 +824,65 @@ msgid "_New Room" msgstr "_Neuer Raum" #: data/resources/ui/sidebar.ui:12 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Einstellungen" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:16 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Tasten_kürzel" -#: data/resources/ui/sidebar.ui:20 +#: data/resources/ui/sidebar.ui:16 msgid "_About Fractal" msgstr "_Info zu Fractal" -#: data/resources/ui/sidebar.ui:40 -msgid "Mark as _Favorite" -msgstr "Als _Favorit markieren" +#: data/resources/ui/sidebar.ui:36 +msgid "Move to _Favorites" +msgstr "In _Favoriten verschieben" -#: data/resources/ui/sidebar.ui:45 -msgid "Unmark as _Favorite" -msgstr "_Favoriten-Markierung entfernen" +#: data/resources/ui/sidebar.ui:41 +msgid "Move to _Rooms" +msgstr "In _Räume verschieben" -#: data/resources/ui/sidebar.ui:50 -msgid "Mark as Low _Priority" -msgstr "Als Niedrige _Priorität markieren" +#: data/resources/ui/sidebar.ui:46 +msgid "Move to _People" +msgstr "Verschieben nach _Personen" -#: data/resources/ui/sidebar.ui:55 -msgid "Unmark as Low _Priority" -msgstr "Markierung als Niedrige _Priorität entfernen" +# Gemeint ist die gleichnamige Kategorie +#: data/resources/ui/sidebar.ui:51 +msgid "Move to Low _Priority" +msgstr "In Niedrige _Priorität verschieben" -#: data/resources/ui/sidebar.ui:67 +#: data/resources/ui/sidebar.ui:63 msgid "Re_join Room" msgstr "Raum _erneut beitreten" -#: data/resources/ui/sidebar.ui:72 +#: data/resources/ui/sidebar.ui:68 msgid "_Forget Room" msgstr "Raum _vergessen" -#: data/resources/ui/sidebar.ui:91 +#: data/resources/ui/sidebar.ui:87 msgid "Switch Accounts" msgstr "Konto wechseln" -#: data/resources/ui/sidebar.ui:113 +#: data/resources/ui/sidebar.ui:109 msgid "App Settings Menu" -msgstr "" +msgstr "Menü mit Anwendungseinstellungen" -#: data/resources/ui/sidebar.ui:123 +#: data/resources/ui/sidebar.ui:119 msgid "Toggle Room Search" -msgstr "" +msgstr "Raumsuche ein-/ausblenden" -#: data/resources/ui/sidebar.ui:135 +#: data/resources/ui/sidebar.ui:131 msgid "Room Search" msgstr "Raumsuche" -#: data/resources/ui/sidebar.ui:136 +#: data/resources/ui/sidebar.ui:132 msgid "Search for a room" msgstr "Nach einem Raum suchen" -#: data/resources/ui/sidebar.ui:152 +#: data/resources/ui/sidebar.ui:148 msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" -#: data/resources/ui/sidebar.ui:153 +#: data/resources/ui/sidebar.ui:149 msgid "Allows to navigate between rooms" -msgstr "" +msgstr "Ermöglicht es, zwischen Räumen zu navigieren" #: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21 msgid "Unable to connect to Camera" @@ -846,7 +906,10 @@ msgstr "" "Tim Sabsch \n" "Mario Blättermann \n" "Felix Häcker \n" -"Philipp Kiemle " +"Philipp Kiemle \n" +"Jürgen Benvenuti \n" +"Christian Kirbach \n" +"Konstantin Tutsch " #. This can't be added via the builder #: src/application.rs:190 @@ -861,25 +924,45 @@ msgstr "Benutzerbild auswählen" msgid "Choose" msgstr "Auswählen" -#: src/components/editable_avatar.rs:366 +#: src/components/editable_avatar.rs:364 msgid "The chosen file is not an image" msgstr "Die gewählte Datei ist kein Bild" -#: src/components/editable_avatar.rs:374 +#: src/components/editable_avatar.rs:370 msgid "Could not determine the type of the chosen file" msgstr "Der Typ der ausgewählten Datei konnte nicht ermittelt werden" -#: src/components/editable_avatar.rs:383 +#: src/components/editable_avatar.rs:375 msgid "No file was chosen" msgstr "Es wurde keine Datei ausgewählt" +#: src/components/location_viewer.rs:95 +msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" +msgstr "Ort bei Breitengrad {latitude} und bei Längengrad {longtitude}" + +#: src/components/media_content_viewer.rs:161 +msgid "Image not Viewable" +msgstr "Bild kann nicht angezeigt werden" + +#: src/components/media_content_viewer.rs:162 +msgid "Audio Clip not Playable" +msgstr "Audio kann nicht abgespielt werden" + +#: src/components/media_content_viewer.rs:163 +msgid "Video not Playable" +msgstr "Video kann nicht abgespielt werden" + +#: src/components/media_content_viewer.rs:164 +msgid "File not Viewable" +msgstr "Datei kann nicht angezeigt werden" + #: src/error_page.rs:108 msgid "Session removed successfully." msgstr "Sitzung erfolgreich entfernt." -#: src/error_page.rs:120 +#: src/error_page.rs:116 msgid "Could not remove session from secret storage" -msgstr "" +msgstr "Sitzung konnte nicht aus dem Sicherheitsdienst entfernt werden" #: src/login/mod.rs:336 msgid "Domain Name" @@ -887,13 +970,13 @@ msgstr "Domänenname" #: src/login/mod.rs:338 msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" -msgstr "" +msgstr "Die Domain Ihres Matrix-Heimservers, zum Beispiel »gnome.org«" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/login/mod.rs:345 msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" -msgstr "" +msgstr "Die Adresse Ihres Matrix-Heimservers, zum Beispiel »{address}«" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable #. name. @@ -968,11 +1051,11 @@ msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:216 +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:215 msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" msgstr "Trennen des Geräts »{device_name}« fehlgeschlagen" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:230 +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:228 msgid "" "Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " "your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " @@ -980,39 +1063,39 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: Time in 24h format -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:288 +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:286 msgid "Last seen at %H:%M" msgstr "Zuletzt gesehen um %H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:291 +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:289 msgid "Last seen at %l:%M %p" msgstr "Zuletzt gesehen um %l:%M %p" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:300 +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:298 #, no-c-format msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" msgstr "Zuletzt gestern gesehen um %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:305 +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:303 #, no-c-format msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" msgstr "Zuletzt gestern gesehen um %l:%M %p" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:314 +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:312 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %H:%M" msgstr "Zuletzt gesehen am %A um %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:319 +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:317 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %l:%M %p" msgstr "Zuletzt gesehen am %A um %l:%M %p" @@ -1021,7 +1104,7 @@ msgstr "Zuletzt gesehen am %A um %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. by the abbreviated month name followed by a time in #. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:327 +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:325 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" msgstr "" @@ -1030,7 +1113,7 @@ msgstr "" #. Translators: this is the day of the month followed #. by the abbreviated month name followed by a time in #. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:333 +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:331 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" msgstr "" @@ -1039,7 +1122,7 @@ msgstr "" #. Translators: this is the day number followed #. by the abbreviated month name followed by the year followed #. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:340 +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:338 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" msgstr "" @@ -1048,80 +1131,81 @@ msgstr "" #. Translators: this is the day number followed #. by the abbreviated month name followed by the year followed #. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:346 +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:344 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" msgstr "" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:217 msgid "Password must be at least 8 characters long" -msgstr "" +msgstr "Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:220 msgid "Password must have at least one lower-case letter" -msgstr "" +msgstr "Passwort muss mindestens einen Kleinbuchstaben enthalten" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:224 msgid "Password must have at least one upper-case letter" -msgstr "" +msgstr "Passwort muss mindestens einen Großbuchstaben enthalten" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:227 msgid "Password must have at least one digit" -msgstr "" +msgstr "Passwort muss mindestens eine Ziffer enthalten" +# "symbol" bedeutet hier Sonderzeichen #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:229 msgid "Password must have at least one symbol" -msgstr "" +msgstr "Passwort muss mindestens ein Sonderzeichen enthalten" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:255 msgid "Passwords do not match" msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:313 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:311 msgid "Password changed successfully" msgstr "Passwort erfolgreich geändert" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:329 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:326 msgid "Password rejected for being too weak" -msgstr "" +msgstr "Passwort wurde abgelehnt, weil es zu schwach ist" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:336 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:330 msgid "Could not change password" msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden" -#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:200 +#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:197 msgid "Account successfully deactivated" msgstr "Konto erfolgreich deaktiviert" -#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:210 +#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:205 msgid "Could not deactivate account" msgstr "Konto konnte nicht deaktiviert werden" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:227 +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:225 msgid "Avatar removed successfully" msgstr "Benutzerbild erfolgreich entfernt" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:245 +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:240 msgid "Avatar changed successfully" msgstr "Benutzerbild erfolgreich geändert" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:291 +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:283 msgid "Could not upload avatar" msgstr "Benutzerbild konnte nicht hochgeladen werden" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:316 +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:305 msgid "Could not change avatar" msgstr "Benutzerbild konnte nicht geändert werden" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:348 +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:334 msgid "Could not remove avatar" msgstr "Benutzerbild konnte nicht entfernt werden" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:397 +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:380 msgid "Name changed successfully" msgstr "Name wurde erfolgreich geändert" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:436 +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:416 msgid "Could not change display name" msgstr "Anzeigename konnte nicht geändert werden" @@ -1149,23 +1233,23 @@ msgid_plural "{n} Invited" msgstr[0] "1 eingeladen" msgstr[1] "{n} eingeladen" -#: src/session/content/room_details/mod.rs:169 +#: src/session/content/room_details/mod.rs:176 msgid "Save Details" msgstr "Details speichern" -#: src/session/content/room_details/mod.rs:170 +#: src/session/content/room_details/mod.rs:177 msgid "Edit Details" msgstr "Details bearbeiten" -#: src/session/content/room_details/mod.rs:213 +#: src/session/content/room_details/mod.rs:228 msgid "Choose avatar" msgstr "Benutzerbild auswählen" -#: src/session/content/room_details/mod.rs:244 +#: src/session/content/room_details/mod.rs:259 msgid "Invite new Members" msgstr "Neue Teilnehmer einladen" -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:253 +#: src/session/content/room_history/item_row.rs:255 msgid "New Messages" msgstr "Neue Nachrichten" @@ -1178,12 +1262,7 @@ msgstr "Audiodatei konnte nicht empfangen werden" msgid "Error reading audio file" msgstr "Fehler beim Lesen der Audiodatei" -#: src/session/content/room_history/message_row/location.rs:111 -msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" -msgstr "" - #: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:445 -#: src/session/media_viewer.rs:244 msgid "Image file not supported" msgstr "Bilddatei nicht unterstützt" @@ -1192,42 +1271,56 @@ msgstr "Bilddatei nicht unterstützt" msgid "Could not retrieve media" msgstr "Medium konnte nicht empfangen werden" -#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:380 +#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:377 msgid "Identity verification was started" msgstr "Identitätsverifikation wurde gestartet" -#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:393 -#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:440 +#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:390 +#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:437 msgid "Unsupported event" -msgstr "" +msgstr "Ereignis wird nicht unterstützt" -#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:418 -msgid "Fractal couldn’t decrypt this message." +#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:415 +msgid "" +"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " +"available." msgstr "" +"Diese Nachricht konnte nicht entschlüsselt werden. Ein neuer " +"Entschlüsselungsversuch wird unternommen, sobald die Schlüssel verfügbar " +"sind." -#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:429 +#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:426 msgid "This message was removed." msgstr "Diese Nachricht wurde entfernt." -#: src/session/content/room_history/mod.rs:160 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:155 msgid "The location request has been cancelled." msgstr "" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:164 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:159 msgid "Failed to retrieve current location." msgstr "Feststellen des aktuellen Orts fehlgeschlagen." -#. TODO Get the actual name of the file by reading -#. the text/plain mime type. -#: src/session/content/room_history/mod.rs:412 -#: src/session/content/room_history/mod.rs:792 -msgid "Image" -msgstr "Bild" - -#: src/session/content/room_history/mod.rs:850 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:735 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "" +#: src/session/content/room_history/mod.rs:839 +msgid "Error reading file" +msgstr "Fehler beim Lesen der Datei" + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:865 +msgid "Error getting file from drop" +msgstr "" + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:897 +msgid "Error getting image from clipboard" +msgstr "Fehler beim Auslesen des Bilds aus der Zwischenablage" + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:914 +msgid "Error getting file from clipboard" +msgstr "Fehler beim Auslesen der Datei aus der Zwischenablage" + #: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:62 msgid "This is the continuation of an upgraded room." msgstr "Das ist die Fortsetzung eines aktualisierten Raums." @@ -1236,49 +1329,49 @@ msgstr "Das ist die Fortsetzung eines aktualisierten Raums." msgid "This is the beginning of this room." msgstr "Das ist der Anfang dieses Raums." -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:70 +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:66 msgid "This room is encrypted from this point on." msgstr "Dieser Raum ist von diesem Zeitpunkt an verschlüsselt." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94 +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:85 msgid "{previous_user_name} removed their display name." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:101 +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:92 msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:110 +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:101 msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:125 +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:114 msgid "{user} set their avatar." msgstr "{user} hat ein Benutzerbild festgelegt." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:132 +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:121 msgid "{user} removed their avatar." msgstr "{user} hat das Benutzerbild entfernt." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:139 +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:128 msgid "{user} changed their avatar." msgstr "{user} hat das Benutzerbild geändert." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:150 +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:139 msgid "{user} joined this room." msgstr "{user} ist diesem Raum beigetreten." @@ -1286,58 +1379,58 @@ msgstr "{user} ist diesem Raum beigetreten." #. a variable name. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:156 -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:237 +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:145 +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:222 msgid "{user} was invited to this room." msgstr "{user} wurde in diesen Raum eingeladen." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:164 +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:153 msgid "{user} requested to be invited to this room." msgstr "{user} hat eine Einladung in diesen Raum beantragt." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:177 +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:164 msgid "{user} rejected the invite." msgstr "{user} hat die Einladung abgelehnt." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:184 +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:171 msgid "The invitation for {user} has been revoked." msgstr "Die Einladung für {user} wurde zurückgezogen." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:195 +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:180 msgid "{user} was unbanned." msgstr "Der Bann von {user} wurde aufgehoben." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:206 +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:191 msgid "{user} left the room." msgstr "{user} hat diesen Raum verlassen." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and #. '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:211 +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:196 msgid "{user} was kicked out of the room." msgstr "{user} wurde aus dem Raum geworfen." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:220 +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:205 msgid "{user} was banned." msgstr "{user} wurde gebannt." -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:225 +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:210 msgid "An unsupported room member event was received." msgstr "" -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:246 +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:231 msgid "An unsupported state event was received." msgstr "" @@ -1375,15 +1468,18 @@ msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:532 msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device." msgstr "" +"Überprüfen Sie, ob die selben Emojis auf dem anderen Gerät in der selben " +"Reihenfolge aufscheinen." #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:507 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534 msgid "Request Complete" -msgstr "" +msgstr "Anfrage abgeschlossen" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:509 msgid "This session is ready to send and receive secure messages." msgstr "" +"Diese Sitzung ist bereit, sichere Nachrichten zu senden und zu empfangen." #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:511 msgid "Get Started" @@ -1411,6 +1507,8 @@ msgstr "" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." msgstr "" +"Die neue Sitzung ist nun bereit, sichere Nachrichten zu senden und zu " +"empfangen." #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:548 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:554 @@ -1495,28 +1593,23 @@ msgstr "" #: src/session/content/verification/session_verification.rs:320 msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys." msgstr "" +"Sie haben die Legitimierung abgebrochen, die zum Erzeugen der " +"Verschlüsselungsschlüssel notwendig ist." #: src/session/content/verification/session_verification.rs:324 msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys." msgstr "" +"Beim Erzeugen der Verschlüsselungsschlüssel ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/session/media_viewer.rs:251 -msgid "Could not retrieve image" -msgstr "Bild konnte nicht empfangen werden" - -#: src/session/media_viewer.rs:288 -msgid "Could not retrieve video" -msgstr "Video konnte nicht empfangen werden" - -#: src/session/mod.rs:463 +#: src/session/mod.rs:468 msgid "Unable to store session" msgstr "Speichern der Sitzung nicht möglich" -#: src/session/mod.rs:754 +#: src/session/mod.rs:760 msgid "Failed to logout the session." msgstr "Abmelden der Sitzung fehlgeschlagen." -#: src/session/room/event_actions.rs:205 +#: src/session/room/event_actions.rs:232 msgid "Save File" msgstr "Datei speichern" @@ -1533,40 +1626,51 @@ msgid "Normal user" msgstr "Normaler Benutzer" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:427 +#: src/session/room/mod.rs:466 msgid "Failed to forget {room}." msgstr "Vergessen des Raums {room} fehlgeschlagen." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:574 +#: src/session/room/mod.rs:704 msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." msgstr "" -#: src/session/room/mod.rs:869 +#: src/session/room/mod.rs:1001 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" +#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. +#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:1028 +msgid "Empty Room (was {user})" +msgstr "Leerer Raum (war {user})" + +#. Translators: This is the name of a room without other users. +#: src/session/room/mod.rs:1030 +msgid "Empty Room" +msgstr "Leerer Raum" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1282 +#: src/session/room/mod.rs:1437 msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1316 +#: src/session/room/mod.rs:1466 msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1486 +#: src/session/room/mod.rs:1632 msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1494 +#: src/session/room/mod.rs:1644 msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later." msgid_plural "" "Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later." @@ -1583,23 +1687,27 @@ msgstr "%A, %e. %B" msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: src/session/room_creation/mod.rs:278 +#: src/session/room_creation/mod.rs:276 msgid "The address is already taken." msgstr "Die Adresse ist bereits vergeben." -#: src/session/room_creation/mod.rs:301 +#: src/session/room_creation/mod.rs:299 msgid "Too long. Use a shorter name." msgstr "Zu lang. Verwenden Sie einen kürzeren Namen." -#: src/session/room_creation/mod.rs:329 +#: src/session/room_creation/mod.rs:306 +msgid "Invalid room name." +msgstr "Ungültiger Raumname." + +#: src/session/room_creation/mod.rs:333 msgid "Can’t contain “:”" msgstr "Darf nicht »:« enthalten" -#: src/session/room_creation/mod.rs:334 +#: src/session/room_creation/mod.rs:338 msgid "Can’t contain “#”" msgstr "Darf nicht »#« enthalten" -#: src/session/room_creation/mod.rs:339 +#: src/session/room_creation/mod.rs:343 msgid "Too long. Use a shorter address." msgstr "Zu lang. Verwenden Sie eine kürzere Adresse." @@ -1624,172 +1732,196 @@ msgstr "Raum beitreten und als Niedrige Priorität markieren" msgid "Reject Invite" msgstr "Einladung ablehnen" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:168 -msgid "Unmark as Favorite" -msgstr "Favoriten-Markierung entfernen" +#: src/session/sidebar/category_row.rs:165 +msgid "Join Room as People" +msgstr "Raum als Person beitreten" #: src/session/sidebar/category_row.rs:169 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:175 -msgid "Mark as Low Priority" -msgstr "Als Niedrige Priorität markieren" +#: src/session/sidebar/category_row.rs:184 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:198 +msgid "Move to Rooms" +msgstr "In Räume verschieben" +# Gemeint ist die gleichnamige Kategorie #: src/session/sidebar/category_row.rs:170 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:176 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:182 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:177 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:199 +msgid "Move to Low Priority" +msgstr "In Niedrige Priorität verschieben" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:171 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:178 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:185 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:200 msgid "Leave Room" msgstr "Raum verlassen" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:174 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:180 -msgid "Mark as Favorite" -msgstr "Als Favorit markieren" +#: src/session/sidebar/category_row.rs:172 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:179 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:186 +msgid "Move to People" +msgstr "Verschieben nach Personen" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:181 -msgid "Unmark as Low Priority" -msgstr "Markierung als Niedrige Priorität entfernen" +#: src/session/sidebar/category_row.rs:176 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:183 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:197 +msgid "Move to Favorites" +msgstr "In _Favoriten verschieben" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:186 -msgid "Rejoin Room as Favorite" -msgstr "" +#: src/session/sidebar/category_row.rs:190 +msgid "Rejoin Room as Favorites" +msgstr "Raum erneut beitreten und als Favorit markieren" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:187 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:191 msgid "Rejoin Room" msgstr "Raum erneut beitreten" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:188 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:192 msgid "Rejoin Room as Low Priority" -msgstr "" +msgstr "Raum erneut beitreten und als Niedrige Priorität markieren" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:31 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:193 +msgid "Rejoin Room as People" +msgstr "Raum erneut als Person beitreten" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:34 msgid "Verifications" msgstr "Verifizierungen" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:32 +#: src/session/sidebar/category_type.rs:35 msgid "Invited" msgstr "Eingeladen" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:33 -msgid "Favorite" +#: src/session/sidebar/category_type.rs:36 +msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:34 +#: src/session/sidebar/category_type.rs:37 msgid "Rooms" msgstr "Räume" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:35 +#: src/session/sidebar/category_type.rs:38 msgid "Low Priority" msgstr "Niedrige Priorität" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:36 +#: src/session/sidebar/category_type.rs:39 msgid "Historical" msgstr "Historisch" #. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, -#: src/session/sidebar/category_type.rs:38 +#: src/session/sidebar/category_type.rs:41 msgid "Outdated" msgstr "Veraltet" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:39 +# Es geht hier um Matrix Spaces (siehe auch https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/-/issues/1000#note_1432087). - pk +#: src/session/sidebar/category_type.rs:42 msgid "Spaces" -msgstr "" +msgstr "Bereiche" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:43 +msgid "People" +msgstr "Personen" -#: src/session/sidebar/entry_type.rs:21 +#: src/session/sidebar/entry_type.rs:23 msgid "Explore" msgstr "Entdecken" -#: src/session/sidebar/entry_type.rs:22 +#: src/session/sidebar/entry_type.rs:24 msgid "Forget Room" msgstr "Raum vergessen" -#: src/session/verification/identity_verification.rs:680 +#: src/session/verification/identity_verification.rs:679 msgid "You cancelled the verification process." -msgstr "" +msgstr "Sie haben den Überprüfungsvorgang abgebrochen." -#: src/session/verification/identity_verification.rs:682 +#: src/session/verification/identity_verification.rs:681 msgid "The verification process failed because it reached a timeout." msgstr "" -#: src/session/verification/identity_verification.rs:685 +#: src/session/verification/identity_verification.rs:684 msgid "You accepted the request from an other session." -msgstr "" +msgstr "Sie haben die Anfrage von einer anderen Sitzung akzeptiert." -#: src/session/verification/identity_verification.rs:688 +#: src/session/verification/identity_verification.rs:687 msgid "The emoji did not match." msgstr "Die Emojis haben nicht übereingestimmt." -#: src/session/verification/identity_verification.rs:697 +#: src/session/verification/identity_verification.rs:696 msgid "An unknown error occurred during the verification process." msgstr "" +"Während des Überprüfungsvorgangs ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." #: src/user_facing_error.rs:23 msgid "The connection timed out. Try again later." msgstr "" +"Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung. Bitte versuchen Sie es später " +"erneut." #: src/user_facing_error.rs:25 msgid "Unable to connect to the homeserver." -msgstr "" +msgstr "Verbindung zum Heimserver kann nicht hergestellt werden." -#: src/user_facing_error.rs:30 +#: src/user_facing_error.rs:32 msgid "The provided username or password is invalid." msgstr "Der eingegebene Benutzername oder das Passwort ist falsch." -#: src/user_facing_error.rs:31 +#: src/user_facing_error.rs:33 msgid "The account is deactivated." msgstr "Das Konto ist deaktiviert." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/user_facing_error.rs:38 +#: src/user_facing_error.rs:40 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/user_facing_error.rs:44 +#: src/user_facing_error.rs:46 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." msgstr "" -#: src/user_facing_error.rs:54 +#: src/user_facing_error.rs:56 msgid "An unknown connection error occurred." msgstr "Ein unbekannter Verbindungsfehler ist aufgetreten." -#: src/user_facing_error.rs:62 +#: src/user_facing_error.rs:64 msgid "Could not decrypt the event" msgstr "Ereignis konnte nicht entschlüsselt werden" -#: src/user_facing_error.rs:64 src/user_facing_error.rs:84 +#: src/user_facing_error.rs:66 src/user_facing_error.rs:86 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: src/user_facing_error.rs:71 +#: src/user_facing_error.rs:73 msgid "Could not open the store." msgstr "" -#: src/user_facing_error.rs:78 +#: src/user_facing_error.rs:80 msgid "This is not a valid URL" msgstr "Das ist keine gültige Adresse" -#: src/user_facing_error.rs:80 +#: src/user_facing_error.rs:82 msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." msgstr "" #. Translators: Default name for image files. -#: src/utils.rs:190 +#: src/utils.rs:302 msgid "image" msgstr "Bild" #. Translators: Default name for video files. -#: src/utils.rs:192 +#: src/utils.rs:304 msgid "video" msgstr "video" #. Translators: Default name for audio files. -#: src/utils.rs:194 +#: src/utils.rs:306 msgid "audio" msgstr "audio" #. Translators: Default name for files. -#: src/utils.rs:196 +#: src/utils.rs:308 msgid "file" msgstr "datei" @@ -1797,6 +1929,33 @@ msgstr "datei" msgid "Failed to restore previous sessions" msgstr "Wiederherstellen der vorherigen Sitzungen fehlgeschlagen" +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Einstellungen" + +#~ msgid "No Preview Available" +#~ msgstr "Keine Vorschau verfügbar" + +#~ msgid "Unmark as _Favorite" +#~ msgstr "_Favoriten-Markierung entfernen" + +#~ msgid "Unmark as Low _Priority" +#~ msgstr "Markierung als Niedrige _Priorität entfernen" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Bild" + +#~ msgid "Could not retrieve image" +#~ msgstr "Bild konnte nicht empfangen werden" + +#~ msgid "Could not retrieve video" +#~ msgstr "Video konnte nicht empfangen werden" + +#~ msgid "Unmark as Favorite" +#~ msgstr "Favoriten-Markierung entfernen" + +#~ msgid "Unmark as Low Priority" +#~ msgstr "Markierung als Niedrige Priorität entfernen" + #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close the active room" #~ msgstr "Aktiven Raum schließen" @@ -1999,9 +2158,6 @@ msgstr "Wiederherstellen der vorherigen Sitzungen fehlgeschlagen" #~ msgid "Open With…" #~ msgstr "Öffnen mit …" -#~ msgid "Save Video As…" -#~ msgstr "Video speichern unter …" - #~ msgid "Copy Selection" #~ msgstr "Auswahl kopieren" @@ -2023,9 +2179,6 @@ msgstr "Wiederherstellen der vorherigen Sitzungen fehlgeschlagen" #~ msgid "Type in your room topic" #~ msgstr "Tippen Sie Ihr Raumthema ein" -#~ msgid "No room description" -#~ msgstr "Keine Raumbeschreibung" - #~ msgid "For all messages" #~ msgstr "Für alle Nachrichten" @@ -2187,12 +2340,6 @@ msgstr "Wiederherstellen der vorherigen Sitzungen fehlgeschlagen" #~ msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." #~ msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." -#~ msgid "Image from Clipboard" -#~ msgstr "Bild aus Zwischenablage" - -#~ msgid "Invite to {name}" -#~ msgstr "Zu {name} einladen" - #~ msgid "Join {room_name}?" #~ msgstr "{room_name} beitreten?"