Browse Source

Update Ukrainian translation

pipelines/786320
Yuri Chornoivan 1 year ago committed by GNOME Translation Robot
parent
commit
e744adbe32
  1. 293
      po/uk.po

293
po/uk.po

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-06 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-07 08:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-10 19:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-11 12:59+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -416,21 +416,21 @@ msgstr "Пароль або ключ відновлення є некорект
msgid "Could not access recovery data"
msgstr "Не вдалося отримати доступ до даних відновлення"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:340
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:336
msgid "Could not reset the crypto identity"
msgstr "Не вдалося скинути криптопрофіль"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:393
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:402
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:427
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:389
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:398
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:423
msgid "Could not reset account recovery"
msgstr "Не вдалося скинути відновлення облікового запису"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:462
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:458
msgid "Could not reset account recovery key"
msgstr "Не вдалося скинути ключ відновлення облікового запису"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:500
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:496
msgid "Could not enable account recovery"
msgstr "Не вдалося увімкнути відновлення облікового запису"
@ -571,11 +571,11 @@ msgstr ""
msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery"
msgstr "Крім того, ви можете скинути відновлення облікового запису"
#: src/components/dialogs/auth.rs:231
#: src/components/dialogs/auth.rs:269
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr "Будь ласка, пройдіть розпізнавання, ввівши пароль"
#: src/components/dialogs/auth.rs:268
#: src/components/dialogs/auth.rs:306
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press "
"confirm"
@ -715,14 +715,14 @@ msgstr "Полишити"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:379
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:414
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:296
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:259
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:538
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:375
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:271
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:550
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1119
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:558
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:116
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:933
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:992
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:944
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1003
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:77
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
msgid "Cancel"
@ -874,9 +874,9 @@ msgstr[3] ""
"може бути скасовано."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:227
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:297
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:260
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:934
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:376
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:272
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:945
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
@ -898,7 +898,7 @@ msgstr ""
"журналі кімнати."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:267
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:974
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:985
msgid "Reason (optional)"
msgstr "Причина (необов'язкова)"
@ -1005,7 +1005,7 @@ msgid "Confirm Custom Role"
msgstr "Підтвердження нетипової ролі"
#: src/components/user_page.rs:252
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:74
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:88
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:77
msgid "Matrix user ID copied to clipboard"
msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix скопійовано до буфера обміну"
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgid "Could not ignore user"
msgstr "Не вдалося почати ігнорувати користувача"
#: src/components/user_page.ui:66
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:73
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:87
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:28
msgid "Copy Matrix User ID"
msgstr "Скопіювати ідентифікатор користувача Matrix"
@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "Надіслати новий запит"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:174
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:76
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:106
msgid "Verify Session"
msgstr "Перевірити сеанс"
@ -1698,26 +1698,26 @@ msgstr "Уві_йти"
msgid "_Create Account"
msgstr "С_творити обліковий запис"
#: src/login/homeserver_page.rs:119
#: src/login/homeserver_page.rs:102
msgid "Domain Name"
msgstr "Назва домену"
#: src/login/homeserver_page.rs:121
#: src/login/homeserver_page.rs:104
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "Домен вашого домашнього сервера Matrix, наприклад gnome.org"
#: src/login/homeserver_page.rs:124 src/login/method_page.ui:68
#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.ui:68
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Адреса домашнього сервера"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/homeserver_page.rs:128
#: src/login/homeserver_page.rs:111
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr "Адреса вашого домашнього сервера Matrix, наприклад {address}"
#: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:79
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:93
msgid "Homeserver"
msgstr "Домашній сервер"
@ -1734,25 +1734,25 @@ msgstr "Додатково…"
#. variable name.
#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On.
#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub…
#: src/login/idp_button.rs:124
#: src/login/idp_button.rs:68
msgid "Log in with {brand}"
msgstr "Увійти за допомогою {brand}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/method_page.rs:136
#: src/login/method_page.rs:124
msgid "Log in to {domain_name}"
msgstr "Увійти до {domain_name}"
#: src/login/method_page.rs:143
#: src/login/method_page.rs:131
msgid "Log in"
msgstr "Увійти"
#: src/login/method_page.rs:183
#: src/login/method_page.rs:174
msgid "More SSO Providers"
msgstr "Додаткові надавачі SSO"
#: src/login/method_page.rs:186
#: src/login/method_page.rs:177
msgid "Login via SSO"
msgstr "Вхід за допомогою SSO"
@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "Пароль"
msgid "Single Sign-On Providers"
msgstr "Надавачі єдиної системи розпізнавання"
#: src/login/mod.rs:479
#: src/login/mod.rs:500
msgid "Could not store session"
msgstr "Не вдалося зберегти сеанс"
@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося отримати доступу до типової збірки. Переконайтеся, що в'язку "
"ключів було створено і зроблено типовою."
#: src/session/model/session.rs:591
#: src/session/model/session.rs:649
msgid "Could not log the session out"
msgstr "Не вдалося вийти з сеансу"
@ -1950,17 +1950,17 @@ msgstr "Непідтримуване правило"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another
#. user before. Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/model/room/mod.rs:387
#: src/session/model/room/mod.rs:380
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Порожня кімната (був {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:390
#: src/session/model/room/mod.rs:383
msgid "Empty Room"
msgstr "Порожня кімната"
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/model/room/mod.rs:400
#: src/session/model/room/mod.rs:393
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
@ -2021,44 +2021,44 @@ msgstr "Ознайомлення"
msgid "Forget Room"
msgstr "Забути про кімнату"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:151
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr "Пароль має складатися із принаймні 8 символів"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:157
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру нижнього регістру"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:161
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:158
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру верхнього регістру"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:164
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:161
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr "У паролі має містити принаймні одна цифра"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:166
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:163
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr "У паролі має містити принаймні один символ пунктуації"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:196
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:193
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:246
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:245
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Пароль успішно змінено"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:258
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:257
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Пароль є надто простим"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:262
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:261
msgid "Could not change password"
msgstr "Не вдалося змінити пароль"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:58
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:59
msgid "Change Password"
msgstr "Зміна пароля"
@ -2075,23 +2075,24 @@ msgid "Confirm New Password"
msgstr "Підтвердження нового пароля"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:152
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:77
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:78
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:89
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:87
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:120
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:154
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "Обліковий запис успішно вимкнено"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:129
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:162
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Не вдалося вимкнути обліковий запис"
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:8
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:117
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:131
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Деактивувати обліковий запис"
@ -2134,8 +2135,8 @@ msgstr ""
"ключів шифрування до виходу з облікового запису."
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:104
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:110
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:118
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:123
msgid "Log Out"
msgstr "Вийти"
@ -2176,50 +2177,52 @@ msgstr ""
msgid "Remove Session"
msgstr "Вилучити сеанс"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:210
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:275
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:153
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Аватар успішно вилучено"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:212
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:277
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:155
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Аватар успішно змінено"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:231
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:296
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:306
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:180
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:190
msgid "Could not load file"
msgstr "Не вдалось завантажити файл"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:246
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:205
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:325
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:217
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Не вдалося вивантажити аватар"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:275
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:228
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:354
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:240
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Не вдалося змінити аватар"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:292
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:253
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:371
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:265
msgid "Remove Avatar?"
msgstr "Вилучити аватар?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:293
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:372
msgid "Do you really want to remove your avatar?"
msgstr "Ви дійсно хочете вилучити ваш аватар?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:331
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:285
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:410
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:297
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Не вдалося вилучити аватар"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:383
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:462
msgid "Name changed successfully"
msgstr "Ім'я успішно змінено"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:434
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:513
msgid "Could not change display name"
msgstr "Не вдалося змінити показане ім'я"
@ -2238,32 +2241,37 @@ msgstr "Аватар облікового запису"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:68
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:73
#| msgid "_Create Account"
msgid "Manage Account"
msgstr "Керування обліковим записом"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:282
msgid "Advanced Information"
msgstr "Додаткова інформація"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:71
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:85
msgid "Matrix User ID"
msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:81
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:95
msgid "Copy Homeserver Address"
msgstr "Скопіювати адресу домашнього сервера"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:96
msgid "Homeserver address copied to clipboard"
msgstr "Адресу домашнього сервера скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:87
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:101
msgid "Session ID"
msgstr "Ідентифікатор сеансу"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:89
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:103
msgid "Copy Session ID"
msgstr "Скопіювати ідентифікатор сеансу"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:90
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:104
msgid "Session ID copied to clipboard"
msgstr "Ідентифікатор сеансу скопійовано до буфера обміну"
@ -2645,28 +2653,29 @@ msgstr "Інші активні сеанси"
msgid "Could not load the list of connected devices"
msgstr "Не вдалося завантажити список з'єднаних пристроїв"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:112
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:125
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:87
msgid "Disconnect Session"
msgstr "Від'єднати сеанс"
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:171
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:185
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "Востаннє бачили %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:176
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:190
msgid "Last seen at %I:%M %p"
msgstr "Востаннє бачили %I:%M %p"
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:186
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:200
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %H:%M"
msgstr "Востаннє бачили вчора о %H:%M"
@ -2675,7 +2684,7 @@ msgstr "Востаннє бачили вчора о %H:%M"
#. PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:193
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:207
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p"
msgstr "Востаннє бачили вчора о %I:%M %p"
@ -2684,7 +2693,7 @@ msgstr "Востаннє бачили вчора о %I:%M %p"
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:204
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:218
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr "Востаннє бачили %A о %H:%M"
@ -2693,7 +2702,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %A о %H:%M"
#. "Last seen Monday at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:211
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:225
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %I:%M %p"
msgstr "Востаннє бачили %A о %I:%M %p"
@ -2702,7 +2711,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %A о %I:%M %p"
#. seen February 3 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:220
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:234
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %H:%M"
@ -2711,7 +2720,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %H:%M"
#. seen February 3 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:227
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:241
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p"
msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %I:%M %p"
@ -2720,7 +2729,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %I:%M %p"
#. seen February 3 2015 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:235
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:249
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %H:%M"
@ -2729,12 +2738,12 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %H:%M"
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:242
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:256
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p"
msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %I:%M %p"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:294
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:322
msgid "Could not disconnect device “{device_name}”"
msgstr "Не вдалося від'єднати пристрій «{device_name}»."
@ -2981,31 +2990,31 @@ msgstr "my-room"
msgid "First part of the address, for example “my-room”"
msgstr "Перша частина адреси, наприклад «my-room»"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:255
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
msgstr "Ви справді хочете вилучити аватар для цієї кімнати?"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:319
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:331
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "Назву кімнати успішно збережено"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:391
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:403
msgid "Could not change room name"
msgstr "Не вдалося змінити назву кімнати"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:430
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:442
msgid "Room description saved successfully"
msgstr "Опис кімнати успішно збережено"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:507
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:519
msgid "Could not change room description"
msgstr "Не вдалося змінити опис кімнати"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:527
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:539
msgid "Discard Unsaved Changes?"
msgstr "Відкинути незбережені зміни?"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:529
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:541
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:549
msgid ""
"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost."
@ -3013,7 +3022,7 @@ msgstr ""
"На цій сторінці містяться незбережені зміни. Зміни, які не було збережено, "
"буде втрачено."
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:539
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:551
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:559
msgid "Discard"
msgstr "Відкинути"
@ -3175,7 +3184,7 @@ msgstr "Файли"
#. Translators: As in 'Audio file'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:127
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:84
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:90
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
@ -3668,7 +3677,6 @@ msgstr "Типовий рівень повноважень"
#. Translators: As in 'Stable version'.
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:85
#| msgid "Enable"
msgid "Stable"
msgstr "Стабільна"
@ -3704,7 +3712,7 @@ msgstr "Це початок видимого журналу"
#. year. For example, "Friday, May 5".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:63
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:61
msgid "%A, %B %-e"
msgstr "%A, %-d %B"
@ -3712,11 +3720,11 @@ msgstr "%A, %-d %B"
#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:69
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:67
msgid "%A, %B %-e, %Y"
msgstr "%A, %-e %b %Y"
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:76
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:74
msgid "New Messages"
msgstr "Нові повідомлення"
@ -3784,42 +3792,42 @@ msgstr "Пос_каржитися…"
msgid "Re_move"
msgstr "В_илучити"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:514
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:525
#: src/session/view/media_viewer.rs:502
msgid "Message link copied to clipboard"
msgstr "Посилання на повідомлення скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:773
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:784
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Мініатюру скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:865
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:876
msgid "Text copied to clipboard"
msgstr "Текст скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:927
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:938
msgid "Remove Message?"
msgstr "Вилучити повідомлення?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:929
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:940
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr ""
"Ви справді хочете вилучити це повідомлення? Наслідки цієї дії не може бути "
"скасовано."
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:943
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:954
msgid "Could not remove message"
msgstr "Не вдалося вилучити повідомлення"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:956
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:967
msgid "Could not toggle reaction"
msgstr "Не вдалося перемкнути реакцію"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:985
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:996
msgid "Report Event?"
msgstr "Поскаржитися на подію?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:987
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:998
msgid ""
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your "
"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the "
@ -3830,15 +3838,15 @@ msgstr ""
"вміст події, якщо його було зашифровано або змінено внаслідок редагування."
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'.
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:994
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1005
msgid "Report"
msgstr "Поскаржитися"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1012
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1023
msgid "Could not report event"
msgstr "Не вдалося поскаржитися на подію"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1031
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1042
msgid "Could not discard message"
msgstr "Не вдалося відкинути повідомлення"
@ -3847,19 +3855,19 @@ msgstr "Не вдалося відкинути повідомлення"
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстне меню"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:82
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:88
msgid "Audio: {filename}"
msgstr "Звук: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:173
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:195
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Не вдалося отримати звуковий файл"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:190
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:212
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Помилка під час читання звукового файла"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:235
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:264
msgid ""
"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
@ -3867,12 +3875,12 @@ msgstr ""
"Не вдалося розшифрувати це повідомлення, але програма повторить спробу, "
"щойно стануть доступними ключі."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:245
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:274
msgid "This message was removed."
msgstr "Це повідомлення було вилучено."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:256
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:355
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:285
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:397
msgid "Unsupported event"
msgstr "Непідтримувана подія"
@ -3945,36 +3953,36 @@ msgstr "У відповідь на"
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:335
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:357
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:336
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:358
msgid "Sticker"
msgstr "Наліпка"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:337
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:359
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:342
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:364
msgid "Image: {filename}"
msgstr "Зображення: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:345
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:367
msgid "Sticker: {filename}"
msgstr "Наліпка: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:348
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:370
msgid "Video: {filename}"
msgstr "Відео: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:458
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:480
#: src/utils/media/image/mod.rs:727
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Не вдалося отримати мультимедійні дані"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:502
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:524
#: src/utils/media/image/mod.rs:730
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Сталася неочікувана помилка."
@ -4041,31 +4049,32 @@ msgstr "Служби визначення розташування вимкне
msgid "Could not retrieve current location"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо поточного розташування"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:696
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:691
msgid "Could not send file"
msgstr "Не вдалося надіслати файл"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:746
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:745
msgid "Select File"
msgstr "Виберіть файл"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:748
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:747
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:763
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:762
msgid "Could not open file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:791
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:788
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:796
msgid "Error reading file"
msgstr "Помилка при зчитуванні файла"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:852
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:857
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:869
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:874
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну"
@ -5033,41 +5042,41 @@ msgstr "Не вдалося відкрити сховище."
msgid "Could not save file"
msgstr "Не вдалося зберегти файл"
#: src/utils/matrix/mod.rs:189
#: src/utils/matrix/mod.rs:190
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "Користувачем {user} надіслано звуковий файл."
#: src/utils/matrix/mod.rs:192
#: src/utils/matrix/mod.rs:193
msgid "{user} sent a file."
msgstr "Користувачем {user} надіслано файл."
#: src/utils/matrix/mod.rs:194
#: src/utils/matrix/mod.rs:195
msgid "{user} sent an image."
msgstr "Користувачем {user} надіслано зображення."
#: src/utils/matrix/mod.rs:197
#: src/utils/matrix/mod.rs:198
msgid "{user} sent their location."
msgstr "Користувачем {user} надіслано дані щодо місця перебування."
#: src/utils/matrix/mod.rs:209
#: src/utils/matrix/mod.rs:210
msgid "{user} sent a video."
msgstr "Користувачем {user} надіслано відео."
#: src/utils/matrix/mod.rs:216
#: src/utils/matrix/mod.rs:217
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "Користувачем {user} надіслано наліпку."
#: src/utils/matrix/mod.rs:226
#: src/utils/matrix/mod.rs:227
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/utils/matrix/mod.rs:250
#: src/utils/matrix/mod.rs:251
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} запросив/запросила вас"
#: src/utils/matrix/mod.rs:276
#: src/utils/matrix/mod.rs:277
msgid "Could not generate unique session ID"
msgstr "Не вдалося створити унікальний ідентифікатор сеансу"

Loading…
Cancel
Save