From e2eb99c66c6894cf28f4bc1af643b67ba58cf8ac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefan Marinov Date: Sat, 20 Sep 2025 10:23:22 +0000 Subject: [PATCH] Update Bulgarian translation --- po/bg.po | 4830 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 2385 insertions(+), 2445 deletions(-) diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 3778c345..086cbf97 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -2,42 +2,43 @@ # Copyright (C) 2024 fractal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # twlvnn kraftwerk , 2024, 2025. +# Stefan Marinov , 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2025-01-30 18:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-01-31 10:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-14 07:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-20 11:45+0200\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 47.1\n" - -#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 -#: src/login/session_setup_view.ui:22 src/window.ui:8 +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.7\n" +"X-DL-Lang: bg\n" +"X-DL-Module: fractal\n" +"X-DL-Branch: main\n" +"X-DL-Domain: po\n" +"X-DL-State: Translating\n" + +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:2 data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 src/login/session_setup_view.blp:22 +#: src/window.blp:9 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" -#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 -msgid "" -"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " -"communication." -msgstr "" -"Fractal е децентрализиран, сигурен клиент за изпращане на съобщения за " -"съвместна групова комуникация." +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 +msgid "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group communication." +msgstr "Fractal е децентрализиран, сигурен клиент за изпращане на съобщения за съвместна групова комуникация." -#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Групово общуване с „Fractal“" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:13 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" msgstr "" "matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;чат;комуникации;разговори;разговори;интернет;матрикс;матрица;айерси;ай " @@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Сериализиран списък на настройките за #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28 msgid "Current session" -msgstr "Текущата сесия" +msgstr "Текуща сесия" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Chat on Matrix" @@ -81,44 +82,36 @@ msgstr "Общуване в Matrix" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 msgid "" -"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " -"is optimized for collaboration in large groups, such as free software " -"projects, and will fit all screens, big or small." +"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface is optimized for collaboration in large groups, such as " +"free software projects, and will fit all screens, big or small." msgstr "" -"„Fractal“ е програма за GNOME за изпращане на съобщения по Matrix. Тя е " -"написана на програмния език Rust. Интерфейсът ѝ е оптимизиран за съвместна " -"работа в големи групи, като например проекти за свободен софтуер. Тя работи " -"на всякакви екрани — и големи, и малки." +"„Fractal“ е програма за GNOME за изпращане на съобщения по Matrix. Тя е написана на програмния език Rust. Интерфейсът ѝ е " +"оптимизиран за съвместна работа в големи групи, като например проекти за свободен софтуер. Тя работи на всякакви екрани — и " +"големи, и малки." #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Highlights:" msgstr "Функции:" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16 -msgid "" -"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, " -"securely thanks to end-to-end encryption" +msgid "Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, securely thanks to end-to-end encryption" msgstr "" -"Намирайте стаи, в които да обсъждате любимите си теми, или говорете частно и " -"сигурно с хората, благодарение на шифрирането от край до край" +"Намирайте стаи, в които да обсъждате любимите си теми, или говорете частно и сигурно с хората, благодарение на шифрирането от край " +"до край" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location" -msgstr "" -"Изпращайте форматирани съобщения, файлове или текущото си местоположение" +msgstr "Изпращайте форматирани съобщения, файлове или текущото си местоположение" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18 -msgid "" -"Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit " -"or remove messages" +msgid "Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit or remove messages" msgstr "" -"Отговаряйте на конкретни съобщения, реагирайте с емотикони, споменавайте " -"потребители или стаи, редактирайте или премахвайте съобщения" +"Отговаряйте на конкретни съобщения, реагирайте с емотикони, споменавайте потребители или стаи, редактирайте или премахвайте " +"съобщения" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19 msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation" -msgstr "" -"Преглеждайте изображения и изпълнявайте аудио и видео директно в разговора" +msgstr "Преглеждайте изображения и изпълнявайте аудио и видео директно в разговора" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20 msgid "See who has read messages, and who is typing" @@ -126,9 +119,7 @@ msgstr "Вижте кой е прочел съобщенията и кой пи #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)" -msgstr "" -"Вписване в няколко регистрации наведнъж (с поддръжка на еднократна " -"идентификация)" +msgstr "Вписване в няколко регистрации наведнъж (с поддръжка на еднократна идентификация)" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39 msgid "Fractal’s main window" @@ -142,819 +133,736 @@ msgstr "Преглед на историята на съобщенията в с msgid "Fractal’s interface adapts to small screens" msgstr "Интерфейсът на Fractal се адаптира към малки екрани" -#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:33 +#: src/account_chooser_dialog/mod.blp:5 src/account_chooser_dialog/mod.blp:35 msgid "Select an Account" msgstr "Избор на регистрация" -#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:62 +#: src/account_chooser_dialog/mod.blp:62 msgid "Select the account you want to open the URI with" msgstr "Изберете регистрацията, с която искате да отворите адреса" -#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:26 +#: src/account_switcher/account_switcher_button.blp:14 msgid "Switch Accounts" msgstr "Смяна на регистрации" -#: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38 +#: src/account_switcher/account_switcher_popover.blp:40 msgid "_Add Account" msgstr "_Добавяне на регистрация" -#: src/account_switcher/session_item.ui:62 -#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4 +#: src/account_switcher/session_item.blp:58 src/session/view/account_settings/mod.blp:5 msgid "Account Settings" msgstr "Настройки на регистрацията" -#: src/application.rs:275 +#: src/application.rs:244 msgid "The Fractal Team" msgstr "Екипът на „Fractal“" -#: src/application.rs:281 -msgid "© 2017-2024 The Fractal Team" -msgstr "© 2017-2024 Екипът на „Fractal“" +#: src/application.rs:250 +msgid "© The Fractal Team" +msgstr "© Екипът на „Fractal“" -#: src/application.rs:295 +#: src/application.rs:264 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Twlvnn Kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" -"\n" +"Twlvnn Kraftwerk \n" +"Stefan Marinov\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" -"Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" -"Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." +"Научете повече за нас на уебсайта ни: https://fsa-bg.org/project/gtp\n" +"Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел: https://fsa-bg.org/project/gtp/newticket" #. This can't be added via the builder -#: src/application.rs:299 +#: src/application.rs:268 msgid "Name by" msgstr "Име от" -#: src/application.rs:414 +#: src/application.rs:382 msgid "Session not found" msgstr "Сесията липсва" -#: src/components/action_button.ui:33 +#: src/components/action_button.blp:28 msgid "Confirm Change" msgstr "Потвърждаване на промяната" -#: src/components/action_button.ui:52 src/components/rows/loading_row.ui:27 -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:142 -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:79 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:54 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:53 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:60 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:86 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:197 +#: src/components/action_button.blp:46 src/components/rows/loading_row.blp:26 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:134 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:83 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:50 src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:49 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:55 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:77 src/session/view/content/room_history/mod.blp:106 msgid "Try Again" msgstr "Нов опит" -#: src/components/action_button.ui:65 -#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:13 -#: src/login/session_setup_view.ui:15 -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:52 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:23 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:176 src/window.ui:17 +#: src/components/action_button.blp:62 src/components/camera/qrcode_scanner.blp:14 src/login/session_setup_view.blp:16 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:63 src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:17 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:16 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:22 src/session/view/content/room_history/mod.blp:87 +#: src/window.blp:17 msgid "Loading" msgstr "Зареждане" -#: src/components/action_button.ui:89 +#: src/components/action_button.blp:84 msgid "Success" msgstr "Успех" -#: src/components/action_button.ui:108 +#: src/components/action_button.blp:102 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" -#: src/components/action_button.ui:126 src/error_page.ui:10 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:136 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:77 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:81 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:93 +#: src/components/action_button.blp:119 src/error_page.blp:9 src/session/view/content/explore/mod.blp:113 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:117 src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:109 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:113 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:68 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:72 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:93 src/window.blp:87 msgid "Error" msgstr "Грешка" -#: src/components/avatar/editable.rs:511 +#: src/components/avatar/editable.rs:507 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: src/components/avatar/editable.rs:516 +#: src/components/avatar/editable.rs:513 msgid "Choose Avatar" msgstr "Избор на аватар" -#: src/components/avatar/editable.rs:518 -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:204 +#: src/components/avatar/editable.rs:515 src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:184 msgid "Choose" msgstr "Избиране" -#: src/components/avatar/editable.rs:532 +#: src/components/avatar/editable.rs:529 msgid "Could not open avatar file" msgstr "Файлът с аватара не може да се отвори" -#: src/components/avatar/editable.rs:553 +#: src/components/avatar/editable.rs:550 msgid "The chosen file is not an image" msgstr "Избраният файл не е изображение" -#: src/components/avatar/editable.rs:559 +#: src/components/avatar/editable.rs:556 msgid "Could not determine the type of the chosen file" msgstr "Видът на избрания файл не може да се определи" -#: src/components/avatar/editable.ui:70 +#: src/components/avatar/editable.blp:64 msgid "Remove Avatar" msgstr "Премахване на аватара" -#: src/components/avatar/editable.ui:87 +#: src/components/avatar/editable.blp:81 msgid "Select New Avatar" msgstr "Избиране на нов аватар" -#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:90 +#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:91 msgid "Camera" msgstr "Камера" -#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:22 -#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:35 +#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:6 +msgid "QR Code Scanner" +msgstr "Скенер за QR кодове" + +#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:21 src/components/camera/qrcode_scanner.blp:33 msgid "Could Not Connect to Camera" msgstr "Камерата не може да се свърже" -#: src/components/camera/viewfinder.rs:72 +#: src/components/camera/viewfinder.rs:74 msgid "Viewfinder" msgstr "Визьор" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384 -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:190 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384 src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:196 msgid "Could not send a new verification request" msgstr "Не може да се изпрати нова заявка за потвърждаване" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:435 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:436 msgid "Could not create the crypto identity" msgstr "Криптографската самоличност не може да се създаде" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:9 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:35 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:8 src/components/crypto/identity_setup_view.blp:33 msgid "Verify Your New Session" msgstr "Потвърждаване на новата сесия" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:46 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:44 msgid "" -"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure " -"that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations." +"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure that no one is trying to impersonate you or intercept " +"your conversations." msgstr "" -"Потвърждаването на сесията ви позволява на вас и на хората, с които пишете, " -"да сте сигурни, че никой не се опитва да се представи за вас или да прихване " -"разговорите ви." +"Потвърждаването на сесията ви позволява на вас и на хората, с които пишете, да сте сигурни, че никой не се опитва да се представи " +"за вас или да прихване разговорите ви." -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:55 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:56 msgid "Verify With Another Session" msgstr "Потвърждаване с друга сесия" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:65 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:66 msgid "No other devices logged into this account?" msgstr "Няма други устройства, вписани в тази регистрация?" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:74 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:9 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:35 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:74 src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:8 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:33 msgid "Recover Account" msgstr "Възстановяване на регистрацията" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:85 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:262 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:98 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:209 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:515 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:260 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:328 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:85 src/components/crypto/identity_setup_view.blp:261 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:95 src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:204 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:493 msgid "Reset" -msgstr "Връщане" +msgstr "Зануляване" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:106 -#: src/identity_verification_view/mod.ui:5 src/session/view/content/mod.ui:70 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:101 src/identity_verification_view/mod.blp:6 src/session/view/content/mod.blp:68 msgid "Identity Verification" msgstr "Потвърждаване на самоличността" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:125 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:151 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:116 src/components/crypto/identity_setup_view.blp:141 msgid "Set Up Crypto Identity" msgstr "Настройване на криптографска самоличност" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:162 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:237 -msgid "" -"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and " -"automatically trust their verified sessions." +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:152 src/components/crypto/identity_setup_view.blp:227 +msgid "Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their verified sessions." msgstr "" -"Криптографската ви самоличност позволява да потвърждавате други регистрации " -"в Matrix и автоматично да се доверявате на техните потвърдени сесии." +"Криптографската ви самоличност позволява да потвърждавате други регистрации в Matrix и автоматично да се доверявате на техните " +"потвърдени сесии." -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:170 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:163 msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created." -msgstr "" -"Трябва да настройте криптографска идентичност, тъй като тя никога не е била " -"създавана." +msgstr "Трябва да настройте криптографска идентичност, тъй като тя никога не е била създавана." -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:178 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:305 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:174 src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:301 msgid "Set Up" msgstr "Настройване" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:200 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:226 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:169 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:263 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:191 src/components/crypto/identity_setup_view.blp:216 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:163 src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:187 msgid "Reset Crypto Identity" -msgstr "Изчистване на криптографската самоличност" +msgstr "Зануляване на криптографската самоличност" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:245 -msgid "" -"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to " -"you managed to be verified." -msgstr "" -"Трябва да изчистите криптографската си самоличност, ако е потвърдено " -"устройство, което не ви принадлежи." +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:238 +msgid "You should reset your crypto identity if a device that does not belong to you managed to be verified." +msgstr "Трябва да занулите криптографската си самоличност, ако е потвърдено устройство, което не ви принадлежи." -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:253 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:249 msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key." -msgstr "" -"За да продължите, ще трябва да занулите ключа за възстановяване на " -"регистрацията си." +msgstr "За да продължите, ще трябва да занулите ключа за възстановяване на регистрацията си." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182 msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions" -msgstr "Това прави потвърждаването на всички потребители и сесии невалидно." +msgstr "Това прави потвържденията на всички потребители и сесии невалидно." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:187 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:188 msgid "" -"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. " -"Invalidates the verifications of all users and sessions." +"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. Invalidates the verifications of all users and sessions." msgstr "" -"Изисква се, защото криптографската самоличност в данните за възстановяване е " -"непълна. Това прави потвърждаването на всички потребители и сесии невалидно." +"Изисква се, защото криптографската самоличност в данните за възстановяване е непълна. Това прави потвържденията на всички " +"потребители и сесии невалидно." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:197 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:199 msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore" msgstr "Възможно е вече да не може да четете миналите си шифрирани съобщения" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:202 -msgid "" -"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to " -"read your past encrypted messages anymore." +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:205 +msgid "Required because the backup is not set up properly. You might not be able to read your past encrypted messages anymore." msgstr "" -"Изисква се, защото резервното копие не е настроено правилно. Възможно е вече " -"да не може да четете миналите си шифрирани съобщения." +"Изисква се, защото резервното копие не е настроено правилно. Възможно е вече да не може да четете миналите си шифрирани съобщения." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:220 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:225 msgid "" -"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to " -"recover your account if you lose access to all your sessions." +"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to recover your account if you lose access to all your " +"sessions." msgstr "" -"Уверете се, че съхранявате този ключ за възстановяване на сигурно място. То " -"ще ви е необходимо, за да възстановите регистрацията си, ако загубите достъп " -"до всичките си сесии." +"Уверете се, че съхранявате този ключ за възстановяване на сигурно място. То ще ви е необходимо, за да възстановите регистрацията " +"си, ако загубите достъп до всичките си сесии." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:222 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:229 msgid "" -"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You " -"will need it to recover your account if you lose access to all your sessions." +"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You will need it to recover your account if you lose access " +"to all your sessions." msgstr "" -"Не забравяйте паролата си и я съхранявате на сигурно място. Тя ще ви е " -"необходима, за да възстановите регистрацията си, ако загубите достъп до " -"всичките си сесии." +"Не забравяйте паролата си и я съхранявате на сигурно място. Тя ще ви е необходима, за да възстановите регистрацията си, ако " +"загубите достъп до всичките си сесии." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:282 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:290 msgid "The recovery passphrase or key is invalid" msgstr "Паролната фраза или ключът са неправилни" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:285 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:293 msgid "Could not access recovery data" msgstr "Данните за възстановяване са недостъпни" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:336 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:344 msgid "Could not reset the crypto identity" -msgstr "Криптографската самоличност не може да се върне" +msgstr "Криптографската самоличност не може да се занули" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:389 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:398 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:423 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:397 src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:406 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:431 msgid "Could not reset account recovery" -msgstr "Възстановяването на регистрацията не може да се върне" +msgstr "Възстановяването на регистрацията не може да се занули" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:458 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:466 msgid "Could not reset account recovery key" -msgstr "Ключът за възстановяване на регистрацията не може да се върне" +msgstr "Ключът за възстановяване на регистрацията не може да се занули" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:496 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:504 msgid "Could not enable account recovery" msgstr "Възстановяването на регистрацията не може да се включи" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:46 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:44 msgid "Restore full access to your account." msgstr "Възстановете пълен достъп до регистрацията си." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:54 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:51 msgid "" -"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery " -"key that is usually set up when you create your account." +"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery key that is usually set up when you create your " +"account." msgstr "" -"За да получите достъп до данните за възстановяване, е необходима паролата за " -"възстановяване или ключът за възстановяване, който обикновено се задава при " -"създаването на регистрацията ви." +"За да получите достъп до данните за възстановяване, е необходима паролата за възстановяване или ключът за възстановяване, който " +"обикновено се задава при създаването на регистрацията ви." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:67 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:67 msgid "Recovery Passphrase or Key" msgstr "Паролна фраза или ключ за възстановяване" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:348 -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:75 src/session/view/sidebar/mod.rs:329 msgid "Recover" msgstr "Възстановяване" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:88 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:86 msgid "Lost your recovery passphrase or key?" msgstr "Загубили сте паролната фраза или ключа за възстановяване?" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:119 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:145 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:111 src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:136 msgid "Reset Account Recovery" -msgstr "Връщане на възстановяването на регистрацията" +msgstr "Зануляване на възстановяването на регистрацията" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:156 -msgid "" -"Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your " -"recovery setup." +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:147 +msgid "Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your recovery setup." msgstr "" -"Връщането на възстановяването на регистрацията може да ви позволи да " -"поправите или върнете част или всички настройки за възстановяване." +"Зануляването на възстановяването на регистрацията може да ви позволи да поправите или върнете част или всички настройки за " +"възстановяване." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:174 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:167 msgid "Reset Room Encryption Keys Backup" -msgstr "Връщане на резервата на ключовете за шифриране на стаите" +msgstr "Зануляване на резервата на ключовете за шифриране на стаите" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:181 -msgid "" -"If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be " -"created." -msgstr "" -"Ако не предоставите нова паролна фраза за възстановяване, ще се създаде ключ " -"за възстановяване." +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:172 +msgid "If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be created." +msgstr "Ако не предоставите нова паролна фраза за възстановяване, ще се създаде ключ за възстановяване." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:189 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:284 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:183 src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:279 msgid "" -"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. " -"Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also " -"be able to access all your encrypted conversations and to impersonate you." +"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. Otherwise, if someone manages to get your account " +"password, they will also be able to access all your encrypted conversations and to impersonate you." msgstr "" -"Не трябва да използвате повторно паролата на Matrix регистрацията си като " -"паролна фраза. В противен случай, ако някой успее да се сдобие с паролата на " -"регистрацията ви, той ще може да получи достъп и до всички ваши шифрирани " -"разговори и да се представи за вас." +"Не трябва да използвате повторно паролата на Matrix регистрацията си като паролна фраза. В противен случай, ако някой успее да се " +"сдобие с паролата на регистрацията ви, той ще може да получи достъп и до всички ваши шифрирани разговори и да се представи за вас." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:202 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:297 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:199 src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:295 msgid "Recovery Passphrase (Optional)" msgstr "Паролна фраза за възстановяване (по избор)" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:231 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:257 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:221 src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:246 msgid "Set Up Account Recovery" msgstr "Настройване на възстановяване на регистрацията" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:268 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:257 msgid "" -"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your " -"encrypted messages even if you lose access to all your sessions." +"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your encrypted messages even if you lose access to all " +"your sessions." msgstr "" -"Възстановяването на регистрацията ви позволява да възстановите своята " -"криптографска самоличност и да прочетете шифрираните си съобщения, дори ако " -"загубите достъп до всичките си сесии." +"Възстановяването на регистрацията ви позволява да възстановите своята криптографска самоличност и да прочетете шифрираните си " +"съобщения, дори ако загубите достъп до всичките си сесии." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:276 -msgid "" -"If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created." -msgstr "" -"Ако не предоставите паролна фраза за възстановяване, ще се създаде ключ за " -"възстановяване." +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:268 +msgid "If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created." +msgstr "Ако не предоставите паролна фраза за възстановяване, ще се създаде ключ за възстановяване." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:327 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:354 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:318 src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:344 msgid "Account Recovery Set Up Successfully" msgstr "Възстановяването на регистрацията е успешно настроена" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:391 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:379 msgid "Copy Recovery Key" msgstr "Копиране на ключа за възстановяване" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:408 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:494 -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:52 -#: src/identity_verification_view/completed_page.ui:48 -#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:44 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:396 src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:473 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:50 src/identity_verification_view/completed_page.blp:51 +#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:48 msgid "_Done" msgstr "_Готово" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:431 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:458 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:343 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:414 src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:440 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:267 msgid "Account Recovery Incomplete" msgstr "Възстановяването на регистрацията е незавършено" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:469 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:451 msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete." msgstr "Възстановяването е успешно, но данните за възстановяване са непълни." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:477 -msgid "" -"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the " -"data, and attempt to recover this session again." +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:458 +msgid "To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the data, and attempt to recover this session again." msgstr "" -"За да поправите това, трябва да върнете възстановяването от сесия, която " -"съдържа всички данни, и да се опитате да възстановите тази сесия отново." +"За да поправите това, трябва да занулите възстановяването от сесия, която съдържа всички данни, и да се опитате да възстановите " +"тази сесия отново." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:485 -msgid "" -"Note that account recovery can have a different name in other Matrix " -"clients, like “key backup” or “secure backup”." +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:465 +msgid "Note that account recovery can have a different name in other Matrix clients, like “key backup” or “secure backup”." msgstr "" -"Обърнете внимание, че възстановяването на регистрацията може да има различно " -"име в други Matrix клиенти, например „създаване на резерва на ключовете“ или " -"„създаване на сигурна резерва“." +"Обърнете внимание, че възстановяването на регистрацията може да има различно име в други Matrix клиенти, например „създаване на " +"резерва на ключовете“ или „създаване на сигурна резерва“." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:506 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:485 msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery" -msgstr "Може също така да върнете възстановяването на регистрацията" - -#: src/components/dialogs/auth.rs:275 -msgid "Please authenticate the operation with your password" -msgstr "Удостоверете операцията с паролата си." - -#: src/components/dialogs/auth.rs:312 -msgid "" -"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press " -"confirm" -msgstr "" -"Удостоверете операцията чрез браузъра и след като завършите, натиснете " -"бутона за потвърждение." +msgstr "Може също така да занулите възстановяването на регистрацията" -#: src/components/dialogs/auth.ui:4 src/login/in_browser_page.ui:5 -#: src/login/in_browser_page.ui:40 +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:36 src/components/dialogs/auth/mod.blp:4 +#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:36 src/login/in_browser_page.blp:6 src/login/in_browser_page.blp:39 msgid "Authentication" msgstr "Удостоверяване" -#: src/components/dialogs/auth.ui:33 src/login/in_browser_page.ui:74 +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:50 +msgid "Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press confirm" +msgstr "Удостоверете операцията чрез браузъра и след като завършите, натиснете бутона за потвърждение." + +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:74 src/login/in_browser_page.blp:77 msgid "Contin_ue" msgstr "_Продължаване" -#: src/components/dialogs/auth.ui:64 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14 +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:103 src/components/dialogs/auth/password_page.blp:81 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:15 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:15 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказване" -#: src/components/dialogs/auth.ui:65 +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:110 src/components/dialogs/auth/password_page.blp:88 msgid "C_onfirm" msgstr "_Потвърждаване" -#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. -#: src/components/dialogs/join_room.rs:204 -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:201 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:877 -#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:77 -msgid "View" -msgstr "Показване" - -#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. -#: src/components/dialogs/join_room.rs:207 -#: src/components/dialogs/join_room.ui:91 -msgid "Look Up" -msgstr "Търсене" - -#: src/components/dialogs/join_room.rs:268 -msgid "" -"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " -"known by the homeserver or because its details are private. You can still " -"try to join it." -msgstr "" -"Подробностите за стаята не може да се прегледат. Това може да се дължи на " -"факта, че стаята не е известна на домашния сървър или че данните за нея са " -"частни. Все пак може да опитате да се присъедините към нея." - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/join_room.rs:291 -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 -msgid "1 member" -msgid_plural "{n} members" -msgstr[0] "1 член" -msgstr[1] "{n} члена" - -#: src/components/dialogs/join_room.ui:4 src/components/dialogs/join_room.ui:38 -msgid "Join a Room" -msgstr "Присъединяване към стая" - -#: src/components/dialogs/join_room.ui:17 src/login/greeter.ui:16 -#: src/login/greeter.ui:18 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19 -#: src/session/view/media_viewer.ui:70 src/session/view/media_viewer.ui:72 -msgid "Back" -msgstr "Назад" +#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:308 +msgid "The password is invalid." +msgstr "Неправилни потребителско име или парола." -#: src/components/dialogs/join_room.ui:72 -msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room" -msgstr "" -"Въведете идентификатор, псевдоним или връзка на стая, за да я потърсите" +#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:310 src/login/in_browser_page.rs:127 +msgid "An unexpected error occurred." +msgstr "Възникна неочаквана грешка." -#: src/components/dialogs/join_room.ui:190 -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:203 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:880 -#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:79 -msgid "Join" -msgstr "Присъединяване" +#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:50 +msgid "Please authenticate the operation with your password" +msgstr "Удостоверете операцията с паролата си." #. We are rejecting an invite. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24 msgid "Decline Invite?" msgstr "Отказване на поканата?" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:26 -msgid "" -"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your " -"own later." -msgstr "" -"Наистина ли искате да откажете тази покана? Може сами да се присъедините към " -"тази стая по-късно." +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:27 +msgid "Do you really want to decline this invite? You can join this room on your own later." +msgstr "Наистина ли искате да откажете тази покана? Може сами да влезете в тази стая по-късно." -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:29 -msgid "" -"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this " -"room without it." -msgstr "" -"Наистина ли искате да откажете тази покана? Без нея няма да може да се " -"присъедините към тази стая." +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:31 +msgid "Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this room without it." +msgstr "Наистина ли искате да откажете тази покана? Без нея няма да може да влезете в тази стая." -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:32 -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:46 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:34 src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:55 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173 msgid "Decline" msgstr "Отказване" #. We are leaving a room that was joined. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:37 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39 msgid "Leave Room?" msgstr "Напускане на стаята?" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:41 msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." -msgstr "" -"Наистина ли искате да напуснете тази стая? Може да се върнете по-късно." +msgstr "Наистина ли искате да напуснете тази стая? Може да се върнете по-късно." -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:42 -msgid "" -"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back " -"without an invitation." -msgstr "" -"Наистина ли искате да напуснете тази стая? Няма да може да се върнете без " -"покана." +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:44 +msgid "Do you really want to leave this room? You will not be able to come back without an invitation." +msgstr "Наистина ли искате да напуснете тази стая? Няма да може да се върнете без покана." -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:45 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:47 msgid "Leave" msgstr "Напускане" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:56 -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:318 -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:379 -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:414 -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:375 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:271 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:550 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1119 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:558 -#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:116 -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:944 -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1003 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:77 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:58 src/components/dialogs/message_dialogs.rs:323 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:398 src/components/dialogs/message_dialogs.rs:447 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:469 src/components/dialogs/message_dialogs.rs:491 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:55 src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:391 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267 src/session/view/content/room_details/general_page.rs:990 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:130 src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:582 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:646 src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:71 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:65 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:67 msgid "Ignore {user}" msgstr "Игнориране на {user}" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:69 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:71 msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored" -msgstr "" -"Всички съобщения или покани, изпратени от този потребител, ще се игнорират" +msgstr "Всички съобщения или покани, изпратени от този потребител, ще се игнорират" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:130 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:132 msgid "Ban {user}?" -msgstr "Забраняване на {user}?" +msgstr "Забрани достъпа на {user}?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:134 -msgid "" -"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the " -"room again until someone unbans them." +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:136 +msgid "Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the room again until someone unbans them." msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате да забраните {user_id}? Няма да може да се " -"присъедини отново към стаята, докато някой не ги освободи от забраната." +"Сигурни ли сте, че искате да забраните достъпа на {user_id}? Няма да може да влезе отново в стаята, докато някой не ги освободи от " +"забраната." #. Translators: As in, 'Ban room member'. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:137 -#: src/components/user_page.ui:155 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:233 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:139 src/components/user_page.blp:142 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:234 msgid "Ban" -msgstr "Забраняване" +msgstr "Забрана на достъп" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:148 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:150 msgid "Revoke Invite for {user}?" msgstr "Премахване на поканата за {user}?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:155 -msgid "" -"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be " -"able to join the room on their own." -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате да премахнете поканата за {user_id}? Той все пак " -"ще може сам да се присъедини отново към стаята." +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:157 +msgid "Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be able to join the room on their own." +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете поканата на {user_id}? Той все пак ще може сам да влезе отново в стаята." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:162 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:164 msgid "" -"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be " -"able to join the room again until someone reinvites them." +"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be able to join the room again until someone reinvites " +"them." msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате да премахнете поканата за {user_id}? Той няма да " -"може да се присъедини отново към стаята, докато някой не го покани отново." +"Сигурни ли сте, че искате да премахнете поканата на {user_id}? Той няма да може да влезе отново в стаята, докато някой не го " +"покани отново." -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:166 -#: src/components/user_page.rs:391 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:168 src/components/user_page.rs:390 msgid "Revoke Invite" msgstr "Премахване на поканата" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:173 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:175 msgid "Deny Access to {user}?" msgstr "Отказване на достъпа на {user}?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:179 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:181 msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да откажете достъп на {user_id}?" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:182 -#: src/components/user_page.rs:392 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:184 msgid "Deny Access" msgstr "Отказване на достъп" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:189 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:191 msgid "Kick {user}?" msgstr "Изхвърляне на {user}?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:194 -msgid "" -"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the " -"room again on their own." -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате да изхвърлите {user_id}? Той все пак ще може сам " -"да се присъедини отново към стаята." +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:196 +msgid "Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the room again on their own." +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изхвърлите {user_id}? Той все пак ще може сам да влезе отново в стаята." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:201 -msgid "" -"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the " -"room again until someone invites them." -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате да изхвърлите {user_id}? Той няма да може да се " -"присъедини отново към стаята, докато някой не го покани." +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:203 +msgid "Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the room again until someone invites them." +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изхвърлите {user_id}? Той няма да може да влезе отново в стаята, докато някой не го покани." #. Translators: As in, 'Kick room member'. -#. // Translators: As in, 'Kick room member'. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:205 -#: src/components/user_page.rs:394 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:207 src/components/user_page.rs:393 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:222 msgid "Kick" msgstr "Изхвърляне" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:216 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:218 msgid "Remove Messages Sent by {user}?" msgstr "Премахване на съобщения, изпратени от {user}?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:222 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:224 msgid "" -"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " -"want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone." +"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you want to remove 1 message sent by {user_id}? This " +"cannot be undone." msgid_plural "" -"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " -"want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone." +"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you want to remove {n} messages sent by {user_id}? This " +"cannot be undone." msgstr[0] "" -"Това премахва всички съобщения, получени от домашния сървър. Сигурни ли сте, " -"че искате да премахнете 1 съобщение, изпратено от {user_id}? Това не може да " -"се върне." +"Това премахва всички съобщения, получени от домашния сървър. Сигурни ли сте, че искате да премахнете 1 съобщение, изпратено от " +"{user_id}? Това не може да се върне." msgstr[1] "" -"Това премахва всички съобщения, получени от домашния сървър. Сигурни ли сте, " -"че искате да премахнете {n} съобщения, изпратени от {user_id}? Това не може " -"да се върне." - -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:227 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:376 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:272 -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:945 +"Това премахва всички съобщения, получени от домашния сървър. Сигурни ли сте, че искате да премахнете {n} съобщения, изпратени от " +"{user_id}? Това не може да се върне." + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232 src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:392 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:268 src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:583 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:233 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:238 msgid "No Messages Sent by {user}" msgstr "Няма съобщения, изпратени от {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:239 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:244 msgid "" -"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You " -"can try to load more by going further back in the room history." +"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You can try to load more by going further back in the room " +"history." msgstr "" -"Няма получени съобщения от домашния сървър, изпратени от {user_id}. Може да " -"опитате да заредите повече, като се върнете по-назад в историята на стаята." +"Няма получени съобщения от домашния сървър, изпратени от {user_id}. Може да опитате да заредите повече, като се върнете по-назад в " +"историята на стаята." -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:267 -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:985 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:272 src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:628 msgid "Reason (optional)" msgstr "Причина (по избор)" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:291 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:296 msgid "Remove the latest message sent by the user" msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user" msgstr[0] "Премахване на последното съобщение, изпратено от потребителя" msgstr[1] "Премахване на последните {n} съобщения, изпратени от потребителя" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:362 +#. this is a variable name. The count cannot be zero. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:377 msgid "Mute {user}?" -msgstr "Заглушаване на {user}?" +msgid_plural "Mute Members?" +msgstr[0] "Заглушаване на {user}?" +msgstr[1] "Заглушаване на потребители?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:368 -msgid "" -"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new " -"messages." -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате да заглушите {user_id}? Няма да може да изпраща " -"нови съобщения." +#. this is a variable name. The count cannot be zero. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:385 +msgid "Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new messages to this room." +msgid_plural "Are you sure you want to mute these members? They will not be able to send new messages to this room." +msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да заглушите {user_id}? Няма да може да изпраща нови съобщения." +msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да заглушите тези потребители? Няма да могат да изпращат нови съобщения." #. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:381 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:400 msgid "Mute" msgstr "Заглушаване" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:397 +#. this is a variable name. The count cannot be zero. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:426 msgid "Promote {user}?" -msgstr "Повишаване на {user}?" +msgid_plural "Promote Members?" +msgstr[0] "Повишаване на {user}?" +msgstr[1] "Повишаване на потребители?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:403 +#. this is a variable name. The count cannot be zero. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:434 +msgid "If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to demote them in the future." +msgid_plural "If you promote these members to the same level as yours, you will not be able to demote them in the future." +msgstr[0] "Ако повишите {user_id} до същото ниво като вашето, няма да може да го понижите в бъдеще." +msgstr[1] "Ако повишите тези потребители до същото ниво като вашето, няма да може да ги понижите в бъдеще." + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:448 +msgid "Promote" +msgstr "Повишаване" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:457 +msgid "Demote Yourself?" +msgstr "Понижаване на себе си?" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:459 +msgid "Are you sure you want to lower your power level? You will need to ask another member with a higher power level to undo this." +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да понижите своите права? Ще трябва да поискате от друг с по-високи права да отмени тази промяна." + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:470 +msgid "Demote" +msgstr "Понижаване" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:481 +msgid "Save Changes?" +msgstr "Запазване на промените?" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:483 +msgid "This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost." +msgstr "Тази страница съдържа незапазени промени. Незапазените промени ще се изгубят." + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:492 +msgid "Discard" +msgstr "Отхвърляне" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:493 src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:98 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:144 src/utils/matrix/media_message.rs:175 +msgid "Save" +msgstr "Запазване" + +#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:239 src/components/dialogs/room_preview.rs:347 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:360 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:77 src/session/view/content/room_history/state/creation.blp:20 +msgid "View" +msgstr "Показване" + +#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:242 src/components/dialogs/room_preview.blp:90 +msgid "Look Up" +msgstr "Търсене" + +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:302 msgid "" -"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to " -"demote them in the future." +"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not known by the homeserver or because its details are " +"private. You can still try to join it." msgstr "" -"Ако повишите {user_id} до същото ниво като вашето, няма да може да го " -"понижите в бъдеще." +"Подробностите за стаята не може да се прегледат. Това може да се дължи на факта, че стаята не е известна на домашния сървър или че " +"данните за нея са частни. Все пак може да опитате да влезете в нея." -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:415 -msgid "Promote" -msgstr "Повишаване" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:325 src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:161 +msgid "1 member" +msgid_plural "{n} members" +msgstr[0] "1 член" +msgstr[1] "{n} членове" + +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:349 src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:187 +msgid "Request an Invite" +msgstr "Поискайте покана" + +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:351 src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:195 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:362 +msgid "Join" +msgstr "Присъединяване" + +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:5 src/components/dialogs/room_preview.blp:39 +msgid "Join a Room" +msgstr "Присъединяване към стая" + +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:19 src/login/greeter.blp:17 src/login/greeter.blp:20 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:15 +#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:19 +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:19 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:20 src/session/view/media_viewer.blp:76 +#: src/session/view/media_viewer.blp:79 +msgid "Back" +msgstr "Назад" -#: src/components/dialogs/user_profile.ui:4 +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:70 +msgid "Enter an address or link to look up a room" +msgstr "Въведете адрес или връзка към стая, за да я потърсите" + +#: src/components/dialogs/user_profile.blp:5 msgid "User Profile" msgstr "Потребителска регистрация" @@ -986,197 +894,195 @@ msgstr "Видеото не може да се възпроизведе" msgid "File not Viewable" msgstr "Файлът не може да се покаже" -#: src/components/media/location_viewer.rs:124 +#: src/components/media/location_viewer.rs:146 msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" -msgstr "" -"Местоположение на географска ширина {latitude} и географска дължина " -"{longitude}" +msgstr "Местоположение на географска ширина {latitude} и географска дължина {longitude}" -#: src/components/pill/at_room.rs:29 +#: src/components/pill/at_room.rs:32 msgid "Notify the whole room" msgstr "Известяване на цялата стая" #. Translators: As in 'Custom role'. #. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions. -#: src/components/power_level_selection/popover.ui:149 -#: src/session/model/room/permissions.rs:72 +#: src/components/power_level_selection/popover.blp:127 src/session/model/room/permissions.rs:66 msgid "Custom" msgstr "Друга" -#: src/components/power_level_selection/popover.ui:164 +#: src/components/power_level_selection/popover.blp:141 msgid "Confirm Custom Role" msgstr "Потвърждаване на ролята" -#: src/components/user_page.rs:252 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:88 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:77 +#: src/components/power_level_selection/row.blp:99 +msgid "More Information" +msgstr "Допълнителна информация" + +#: src/components/power_level_selection/row.blp:117 +msgid "" +"Creator is an immutable role that can be attributed to several users when creating a room. Creators always have a higher power " +"level than any other room members, except other creators, and have the permission to do anything in the room. The only way to " +"demote a creator is to replace the current room with another one with a different creator, by upgrading the room for example." +msgstr "" +"Създател е непроменима роля, която може да се даде на множество потребители при създаването на стая. Създателите винаги имат по-" +"високи нива на права̀ от всички останали членове, освен от другите създатели, и имат права̀ да правят всичко в стаята. Единственият " +"начин да се понижи създател е като сегашната стая се замени с друга стая, която има друг създател, напр. посредством обновяването " +"ѝ до по-нова версия на стаята." + +#: src/components/user_page.rs:256 src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:43 msgid "Matrix user ID copied to clipboard" msgstr "Потребителският идентификатор в Matrix е копиран в буфера за обмен" -#: src/components/user_page.rs:279 +#: src/components/user_page.rs:283 msgid "Open Direct Chat" msgstr "Отваряне на директен чат" -#: src/components/user_page.rs:281 +#: src/components/user_page.rs:285 msgid "Create Direct Chat" msgstr "Създаване на директен чат" -#: src/components/user_page.rs:301 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:553 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:200 +#: src/components/user_page.rs:305 src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:190 msgid "Could not create a new Direct Chat" msgstr "Не може да се създаде нов директен чат." -#: src/components/user_page.rs:332 +#: src/components/user_page.rs:336 msgid "In {room_name}" msgstr "В „{room_name}“" #. Translators: As in, 'The room member was invited'. -#: src/components/user_page.rs:343 +#: src/components/user_page.rs:347 msgctxt "member" msgid "Invited" msgstr "Поканен" #. Translators: As in, 'The room member was banned'. -#: src/components/user_page.rs:347 +#: src/components/user_page.rs:351 msgctxt "member" msgid "Banned" -msgstr "Забранен" +msgstr "Забранен достъп" -#. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'. -#: src/components/user_page.rs:351 +#. Translators: As in, 'The room member requested an invite'. +#: src/components/user_page.rs:355 msgctxt "member" -msgid "Knocked" -msgstr "Почука" +msgid "Requested an Invite" +msgstr "Поканата е поискана" #. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'. -#: src/components/user_page.rs:355 +#: src/components/user_page.rs:359 msgctxt "member" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестна" -#: src/components/user_page.rs:379 -msgid "Allow Access" -msgstr "Позволяване на достъп" +#: src/components/user_page.rs:391 +msgid "Deny Request" +msgstr "Отхвърляне на заявката" -#: src/components/user_page.rs:478 +#: src/components/user_page.rs:499 msgid "Could not change the role" msgstr "Ролята не може да се промени" -#: src/components/user_page.rs:500 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:577 +#: src/components/user_page.rs:520 msgid "Could not invite user" msgstr "Потребителят не може да се покани" -#: src/components/user_page.rs:534 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:611 +#: src/components/user_page.rs:554 src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:720 msgid "Could not revoke invite of user" msgstr "Поканата на потребителя не може да се премахне" -#: src/components/user_page.rs:535 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:612 +#: src/components/user_page.rs:555 msgid "Could not deny access to user" msgstr "Достъпът на потребителя не може да се откаже" -#: src/components/user_page.rs:536 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:613 +#: src/components/user_page.rs:556 msgid "Could not kick user" msgstr "Потребителят не може да се изхвърли" -#: src/components/user_page.rs:582 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:699 +#: src/components/user_page.rs:602 msgid "Could not ban user" msgstr "Потребителят не може да се забрани" -#: src/components/user_page.rs:614 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:720 +#: src/components/user_page.rs:633 msgid "Could not unban user" msgstr "Забраната на потребителя не може да се отмени" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/components/user_page.rs:663 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:775 +#: src/components/user_page.rs:681 msgid "Could not remove 1 message sent by the user" msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user" msgstr[0] "1 съобщение, изпратено от потребителя, не може да се премахне" msgstr[1] "{n} съобщения, изпратени от потребителя, не може да се премахнат" -#: src/components/user_page.rs:679 +#: src/components/user_page.rs:697 msgid "Identity verified" msgstr "Самоличността е потвърдена" -#: src/components/user_page.rs:686 +#: src/components/user_page.rs:704 msgid "Identity not verified" msgstr "Самоличността не е потвърдена" -#: src/components/user_page.rs:701 +#: src/components/user_page.rs:719 msgid "Could not start user verification" msgstr "Потвърждаването на потребителя не може де се стартира" -#: src/components/user_page.rs:724 +#: src/components/user_page.rs:744 msgid "Ignored" msgstr "Игнориран" -#: src/components/user_page.rs:726 -#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30 +#: src/components/user_page.rs:746 src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.blp:30 msgid "Stop Ignoring" msgstr "Спиране на игнорирането" -#: src/components/user_page.rs:729 +#: src/components/user_page.rs:749 msgid "Not Ignored" msgstr "Не е игнориран" -#: src/components/user_page.rs:730 +#: src/components/user_page.rs:750 msgid "Ignore" msgstr "Игнориране" -#: src/components/user_page.rs:747 -#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:100 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:801 +#: src/components/user_page.rs:767 src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:85 msgid "Could not stop ignoring user" msgstr "Игнорирането на потребителя не може да се спре" -#: src/components/user_page.rs:750 src/session/view/content/invite.rs:304 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:804 -#: src/session/view/sidebar/row.rs:761 +#: src/components/user_page.rs:770 src/session/view/content/invite.rs:290 src/session/view/sidebar/row.rs:770 msgid "Could not ignore user" msgstr "Потребителят не може да се игнорира" -#: src/components/user_page.ui:66 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:87 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:28 +#: src/components/user_page.blp:57 src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:42 msgid "Copy Matrix User ID" msgstr "Копиране на потребителския идентификатор в Matrix" -#: src/components/user_page.ui:119 +#: src/components/user_page.blp:107 msgid "Role" msgstr "Роля" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/components/user_page.ui:132 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/components/user_page.blp:122 msgid "Power Level" msgstr "Ниво на права" -#. Translators: As in, 'Unan room member'. -#: src/components/user_page.ui:162 +#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. +#. Translators: This is a verb. +#: src/components/user_page.blp:128 src/session/view/content/invite.blp:14 src/session/view/content/invite.blp:39 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:145 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:210 +msgid "Invite" +msgstr "Поканване" + +#. Translators: As in, 'Unban room member'. +#: src/components/user_page.blp:152 msgid "Unban" -msgstr "Отменяне на забраната" +msgstr "Отмяна на забраната" -#: src/components/user_page.ui:171 +#: src/components/user_page.blp:157 msgid "Remove Messages" msgstr "Премахване на съобщенията" -#: src/components/user_page.ui:185 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 +#: src/components/user_page.blp:172 msgid "Security" msgstr "Сигурност" -#: src/components/user_page.ui:212 -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:57 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:279 -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:313 +#: src/components/user_page.blp:199 src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:66 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 src/session/view/sidebar/mod.rs:322 msgid "Verify" msgstr "Потвърждаване" @@ -1184,496 +1090,419 @@ msgstr "Потвърждаване" msgid "QR Code" msgstr "QR код" -#: src/error_page.rs:98 -msgid "Command copied to clipboard" -msgstr "Командата е копирана в буфера за обмен" +#: src/error_page.blp:19 src/error_page.blp:23 src/error_page.blp:31 src/error_page.blp:35 src/login/greeter.blp:28 +#: src/login/greeter.blp:32 src/login/greeter.blp:40 src/login/greeter.blp:44 src/window.blp:29 src/window.blp:33 +msgid "About Fractal" +msgstr "Относно Fractal" -#: src/error_page.ui:25 +#: src/error_page.blp:45 msgid "Secret Portal Error" msgstr "Грешка с портала за тайни" -#: src/error_page.ui:39 +#: src/error_page.blp:58 msgid "" -"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session " -"information and an error occurred while we were trying to restore your " -"sessions." +"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session information and an error occurred while we were trying to " +"restore your sessions." msgstr "" -"Fractal разчита на таен портал за управление на поверителната информация за " -"сесиите ви и е възникнала грешка, докато сме се опитвали да възстановим " -"сесиите ви." +"Fractal разчита на таен портал за управление на поверителната информация за сесиите ви и е възникнала грешка, докато сме се " +"опитвали да възстановим сесиите ви." -#: src/error_page.ui:51 -msgid "" -"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:" -msgstr "" -"Ето няколко неща, които може да ви помогнат да отстраните проблеми с тайния " -"портал:" +#: src/error_page.blp:73 +msgid "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:" +msgstr "Ето няколко неща, които може да ви помогнат да отстраните проблеми с тайния портал:" -#: src/error_page.ui:68 -msgid "" -"Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-" -"keyring." -msgstr "" -"Уверете се, че имате инсталиран доставчик на тайни и пароли, например gnome-" -"keyring." +#: src/error_page.blp:92 +msgid "Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-keyring." +msgstr "Уверете се, че имате инсталиран доставчик на тайни и пароли, например gnome-keyring." -#: src/error_page.ui:91 -msgid "" -"If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow " -"Fractal to interact with it, like this:" +#: src/error_page.blp:116 +msgid "If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow Fractal to interact with it, like this:" msgstr "" -"Ако предпочитате да използвате доставчик на услуга за тайни, трябва да " -"позволите на „Fractal“ да работи с него по следния начин:" +"Ако предпочитате да използвате доставчик на услуга за тайни, трябва да позволите на „Fractal“ да работи с него по следния начин:" -#: src/error_page.ui:113 +#: src/error_page.blp:144 msgid "Copy Command" msgstr "Копиране на командата" -#: src/error_page.ui:148 +#: src/error_page.blp:170 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "Проверете дали имате стандартен ключодържател и дали той е отключен." -#: src/error_page.ui:160 -msgid "" -"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " -"details." -msgstr "" -"Проверете журналите на програмата и документацията на вашата дистрибуция за " -"повече подробности." +#: src/error_page.blp:183 +msgid "Check the application logs and your distribution’s documentation for more details." +msgstr "Проверете журналите на програмата и документацията на вашата дистрибуция за повече подробности." -#: src/error_page.ui:176 +#: src/error_page.blp:198 msgid "Could Not Initialize Session" msgstr "Сесията не може да се инициализира" -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129 -#: src/session/model/notifications/mod.rs:307 +#: src/error_page.rs:94 +msgid "Command copied to clipboard" +msgstr "Командата е копирана в буфера за обмен" + +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:130 src/session/model/notifications/mod.rs:388 msgid "Login Request From Another Session" msgstr "Заявка за вписване от друга сесия" -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:131 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:132 msgid "Verify the new session from the current session." msgstr "Потвърдете новата сесия от текущата сесия." -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134 -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183 -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:158 -#: src/session/model/notifications/mod.rs:244 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:135 src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:184 +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:160 src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:159 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:326 msgid "Verification Request" msgstr "Заявка за потвърждаване" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:138 -msgid "" -"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " -"conversation." -msgstr "" -"{user} помоли да бъде проверен. Потвърждаването на потребителя повишава " -"сигурността на разговора." +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:139 +msgid "{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the conversation." +msgstr "{user} помоли да бъде проверен. Потвърждаването на потребителя повишава сигурността на разговора." -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:161 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:162 msgid "Could not decline verification request" msgstr "Заявката за потвърждаване не може да се откаже" -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:177 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:178 msgid "Could not accept verification request" msgstr "Заявката за потвърждаване не може да се приеме" -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:139 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:140 msgid "The verification was cancelled from the other session." msgstr "Потвърждаването е отменено от друга сесия." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:145 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:146 msgid "The verification was cancelled by {user}." msgstr "Потвърждаването е отменено от {user}." -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:151 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:152 msgid "The verification process failed because it reached a timeout." msgstr "Процесът на потвърждаване е неуспешен, тъй като времето изтече." -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:153 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:154 msgid "You accepted the request from another session." msgstr "Приехте заявката от друга сесия." -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:156 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:157 msgid "The emoji did not match." msgstr "Емотиконите не съвпадат." -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:158 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:159 msgid "The numbers did not match." msgstr "Числата не съвпадат." -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:161 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:162 msgid "An unexpected error happened during the verification process." -msgstr "Възникна неочаквана грешка по време на процеса на потвърждаване." +msgstr "Възникна неочаквана грешка по време на потвърждението." -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:166 -#: src/identity_verification_view/mod.ui:103 -#: src/identity_verification_view/mod.ui:114 -#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:22 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:167 src/identity_verification_view/mod.blp:88 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:97 src/identity_verification_view/room_left_page.blp:22 msgid "Verification Cancelled" msgstr "Потвърждаването е отменено" -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:168 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:169 msgid "Verification Error" msgstr "Грешка при потвърждаването" -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:41 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:60 msgid "Send New Request" msgstr "Изпращане на нова заявка" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175 -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:153 -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:106 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:176 src/identity_verification_view/sas_page.rs:148 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:154 msgid "Verify Session" msgstr "Потвърждаване на сесията" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:179 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:180 msgid "Scan this QR code from the other session." msgstr "Сканирайте този QR код от другата сесия." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:189 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:190 msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." msgstr "Помолете {user} да сканира този QR код от сесията си." -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:198 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:199 msgid "Select a verification method to proceed." msgstr "Изберете метод за потвърждаване, за да продължите." -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:201 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:202 msgid "Click on the verification method to proceed." msgstr "Натиснете върху метода за потвърждаване, за да продължите." -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:233 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:234 msgid "Could not access camera" msgstr "Камерата не може да се достъпи" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:221 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:251 src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:222 msgid "Could not start emoji verification" msgstr "Потвърждаването с емотикони не може да започне" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:266 -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:176 -#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:233 -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:163 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:267 src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:177 +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:145 src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:234 +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:164 msgid "Could not cancel the verification" msgstr "Потвърждаването с емотикони не може да се откаже" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:51 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:48 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:55 src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:51 msgid "Can’t scan QR code?" msgstr "Не може да сканирате QR кода?" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:60 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:63 msgid "Scan QR code with this session" msgstr "Сканиране на QR код с тази сесия" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:69 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:67 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:72 src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:73 msgid "Compare Emoji" msgstr "Сравняване на емотикони" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:80 -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:167 -#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:48 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:78 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:83 src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:168 +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:51 src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:84 msgid "Cancel Verification" msgstr "Отказване на потвърждаването" -#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:121 +#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:122 msgid "Request Complete" msgstr "Заявката е завършена" -#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:123 +#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:124 msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." msgstr "Новата сесия сега е готова да изпраща и получава сигурни съобщения." -#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:127 +#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:128 msgid "Verification Complete" msgstr "Потвърждаването е завършено" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:130 -msgid "" -"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " -"private." -msgstr "" -"{user} е потвърден и вече може да сте сигурни, че комуникацията ви ще бъде " -"поверителна." +#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:131 +msgid "{user} is verified and you can now be sure that your communication will be private." +msgstr "{user} е потвърден и вече може да сте сигурни, че комуникацията ви ще бъде поверителна." -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:129 msgid "Does the other session show a confirmation?" msgstr "Другата сесия показва ли потвърждение?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:134 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:135 msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" msgstr "{user} вижда ли потвърждение за своята сесия?" -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:160 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:161 msgid "Could not confirm the scan of the QR Code" msgstr "Сканирането на QR кода не може да се потвърди" -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:19 msgid "Confirm Scan" msgstr "Потвърждаване на сканирането" -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:47 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:72 msgid "Confirm" msgstr "Потвърждаване" -#: src/identity_verification_view/mod.rs:199 +#: src/identity_verification_view/mod.rs:200 msgid "Scan QR Code" msgstr "Сканиране на QR кода" -#: src/identity_verification_view/mod.ui:15 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:16 msgid "New Identity Verification Request" msgstr "Нова заявка за потвърждаване на самоличността" -#: src/identity_verification_view/mod.ui:26 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:25 msgid "Wait for Other Party" msgstr "Изчакайте другата страна" -#: src/identity_verification_view/mod.ui:37 -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:34 src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:22 msgid "No Supported Verification Methods" msgstr "Няма поддържани методи за потвърждаване" -#: src/identity_verification_view/mod.ui:48 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:43 msgid "Verification Request Methods" msgstr "Методи на заявка за потвърждаване" -#: src/identity_verification_view/mod.ui:59 -#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:52 src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:19 msgid "Scan Complete" msgstr "Сканирането е завършено" -#: src/identity_verification_view/mod.ui:70 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:61 msgid "Confirm Scan Result" msgstr "Потвърждаване на резултата от сканирането" -#: src/identity_verification_view/mod.ui:81 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:70 msgid "Short Authentication String Verification" msgstr "Удостоверяване на кратък низ за потвърждаване" -#: src/identity_verification_view/mod.ui:92 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:79 msgid "Verification Successful" msgstr "Потвърждаването е успешно" -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:138 -msgid "" -"None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." -msgstr "" -"Нито един от методите, предлагани от другия клиент, не се поддържа от " -"„Fractal“." +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:139 +msgid "None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." +msgstr "Нито един от методите, предлагани от другия клиент, не се поддържа от „Fractal“." -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:141 -msgid "" -"A login request was received, but none of the methods offered by the other " -"client are supported by Fractal." -msgstr "" -"Получена е заявка за вписване, но нито един от методите, предлагани от " -"другия клиент, не се поддържа от „Fractal“." +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:142 +msgid "A login request was received, but none of the methods offered by the other client are supported by Fractal." +msgstr "Получена е заявка за вписване, но нито един от методите, предлагани от другия клиент, не се поддържа от „Fractal“." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:150 -msgid "" -"None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." -msgstr "" -"Нито един от методите, предлагани от клиента на {user}, не се поддържа от " -"„Fractal“." +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:151 +msgid "None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." +msgstr "Нито един от методите, предлагани от клиента на {user}, не се поддържа от „Fractal“." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:157 -msgid "" -"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the " -"other client are supported by Fractal." -msgstr "" -"{user} изпрати заявка за вписване, но нито един от методите, предлагани от " -"другия клиент, не се поддържа от „Fractal“." +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:158 +msgid "{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the other client are supported by Fractal." +msgstr "{user} изпрати заявка за вписване, но нито един от методите, предлагани от другия клиент, не се поддържа от „Fractal“." -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:169 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:170 msgid "Decline Verification" msgstr "Отказване на потвърждаването" -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:191 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:192 msgid "Could not decline the verification" msgstr "Потвърждаването не може да се откаже" -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:44 -msgid "" -"You can accept this verification from another session or decline it for all " -"your sessions" -msgstr "" -"Може да приемете това потвърждение от друга сесия или да я откажете за " -"всичките си сесии." +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:48 +msgid "You can accept this verification from another session or decline it for all your sessions" +msgstr "Може да приемете това потвърждение от друга сесия или да я откажете за всичките си сесии." -#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:118 -msgid "" -"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " -"verification from the other session." -msgstr "" -"Успешно сканирахте QR кода. Може да се наложи да потвърдите потвърждението " -"от другата сесия." +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:119 +msgid "You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the verification from the other session." +msgstr "Успешно сканирахте QR кода. Може да се наложи да одобрите потвърждението от другата сесия." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:123 -msgid "" -"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " -"verification." -msgstr "" -"Успешно сканирахте QR кода. {user} може да се наложи да потвърди " -"потвърждението от другата сесия." +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:124 +msgid "You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the verification." +msgstr "Успешно сканирахте QR кода. {user} може да се наложи да одобри потвърждението от другата сесия." -#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:37 +#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:38 msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place" msgstr "Вече не сте в стаята, в която се извършва потвърждаването." -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:150 +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:151 msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client." -msgstr "" -"Проверете дали същите емотикони се появяват в същия ред на другия клиент." +msgstr "Проверете дали същите емотикони се появяват в същия ред на другия клиент." -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:154 +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:155 msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client." msgstr "Проверете дали същите числа се появяват в същия ред на другия клиент." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:164 -msgid "" -"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " -"screen." +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:165 +msgid "Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their screen." msgstr "Попитайте дали {user} вижда следните емотикони в същия ред на екрана." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:171 -msgid "" -"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on " -"their screen." +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:172 +msgid "Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on their screen." msgstr "Попитайте дали {user} вижда следните числа в същия ред на екрана." -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:252 +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:253 msgid "Could not send that the data does not match" msgstr "Не може да се изпрати съобщение, че данните не съвпадат" -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:269 +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:270 msgid "Could not send confirmation that the data matches" -msgstr "Не може да с изпрати потвърждение, че данните съвпадат" +msgstr "Не може да се изпрати потвърждение, че данните съвпадат" -#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match. -#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:57 +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click +#. when the emojis do not match. +#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:65 msgid "Do Not Match" msgstr "Не съвпада" -#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match. -#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:69 +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click +#. when the emojis match. +#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:78 msgid "Match" msgstr "Съвпадение" -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:155 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:156 msgid "Scan the QR code displayed by the other session." msgstr "Сканирайте QR кода, показан от другата сесия." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:162 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:163 msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." msgstr "Сканирайте QR кода, показан на устройството на {user}." -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:200 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:201 msgid "Could not validate scanned QR Code" -msgstr "Проверката на QR кода е неуспешна" +msgstr "Неуспешна проверка на QR кода" -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:58 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:64 msgid "Show a QR code to scan with another device" msgstr "Показване на QR код за сканиране с друго устройство" -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:123 +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:124 msgid "Get Another Device" msgstr "Вземете друго устройство" -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:125 +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:126 msgid "Accept the verification request from another session or device." msgstr "Приемете заявка за потвърждение от друга сесия или устройство." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:133 +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:134 msgid "Waiting for {user}" msgstr "Чакане за {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:139 +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:140 msgid "Ask {user} to accept the verification request." msgstr "Помолете {user} да приеме заявката за потвърждаване." -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:41 -msgid "" -"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way " -"of communication." -msgstr "" -"За да бъде сигурно, потвърждаването трябва да се извърши на място или да се " -"използва сигурен начин на комуникация." +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:45 +msgid "To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way of communication." +msgstr "За да бъде сигурно, потвърждаването трябва да се извърши на място или да се използва сигурен начин на комуникация." -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:55 +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:61 msgid "The request is not showing up on the other device?" msgstr "Заявката не се показва на другото устройство?" -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:64 +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:73 msgid "Cancel Verification Request" msgstr "Отказване на заявката за потвърждение" -#: src/login/advanced_dialog.ui:4 +#: src/login/advanced_dialog.blp:5 msgid "Homeserver Discovery" msgstr "Откриване на домашен сървър" -#: src/login/advanced_dialog.ui:11 +#: src/login/advanced_dialog.blp:11 msgid "" -"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " -"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " -"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " -"the URL yourself." +"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the URL of a Matrix homeserver from a domain name. This " +"should only be disabled if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide the URL yourself." msgstr "" -"Автоматичното откриване позволява да се открие адресът на домашен сървър за " -"Matrix от име на домейн. Това трябва да се, изключи само ако домашният ви " -"сървър не поддържа автоматично откриване или ако искате сами да предоставите " -"адреса." +"Автоматичното откриване позволява да се открие адресът на домашен сървър за Matrix от име на домейн. Това трябва да се, изключи " +"само ако домашният ви сървър не поддържа автоматично откриване или ако искате сами да предоставите адреса." -#: src/login/advanced_dialog.ui:14 +#: src/login/advanced_dialog.blp:14 msgid "_Auto-Discovery" msgstr "_Автоматично откриване" #. Translators: Fractal is the application name. -#: src/login/greeter.ui:6 src/login/greeter.ui:91 +#: src/login/greeter.blp:7 src/login/greeter.blp:84 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Добре дошли във „Fractal“" -#: src/login/greeter.ui:26 src/login/greeter.ui:29 src/login/greeter.ui:37 -#: src/login/greeter.ui:40 src/window.ui:30 src/window.ui:33 -msgid "About Fractal" -msgstr "Относно Fractal" - -#: src/login/greeter.ui:117 +#: src/login/greeter.blp:104 msgid "_Log In" msgstr "_Вписване" -#: src/login/greeter.ui:130 +#: src/login/greeter.blp:118 msgid "_Create Account" msgstr "_Създаване на регистрация" @@ -1685,7 +1514,7 @@ msgstr "Име на домейна" msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" msgstr "Домейнът на вашия домашен сървър за Matrix, например gnome.org" -#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.ui:68 +#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.blp:69 msgid "Homeserver URL" msgstr "Адрес на домашния сървър" @@ -1695,79 +1524,94 @@ msgstr "Адрес на домашния сървър" msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" msgstr "Адресът на вашия домашен сървър за Matrix, например {address}" -#: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:93 +#: src/login/homeserver_page.rs:254 src/login/mod.rs:297 src/login/mod.rs:321 src/login/mod.rs:367 src/login/mod.rs:384 +msgid "Could not set up login" +msgstr "Регистрацията не може да бъде настроена" + +#: src/login/homeserver_page.blp:6 src/login/homeserver_page.blp:44 src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:104 msgid "Homeserver" msgstr "Домашен сървър" -#: src/login/homeserver_page.ui:100 src/login/method_page.ui:150 +#: src/login/homeserver_page.blp:103 src/login/method_page.blp:141 msgid "Next" msgstr "Следващо" #. Translators: As in 'Advanced Settings'. -#: src/login/homeserver_page.ui:115 +#: src/login/homeserver_page.blp:118 msgid "Advanced…" msgstr "Допълнително…" -#: src/login/in_browser_page.ui:55 +#: src/login/in_browser_page.rs:100 +msgid "Could not open URL" +msgstr "Адресът не може да се отвори" + +#: src/login/in_browser_page.blp:55 msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser" msgstr "Натиснете върху бутона по-долу и следвайте стъпките в браузъра" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/login/method_page.rs:124 +#: src/login/method_page.rs:95 msgid "Log in to {domain_name}" msgstr "Вписване в {domain_name}" -#: src/login/method_page.rs:131 +#: src/login/method_page.rs:102 msgid "Log in" msgstr "Вписване" -#: src/login/method_page.rs:174 +#: src/login/method_page.rs:144 msgid "More SSO Providers" msgstr "Още доставчици на SSO" -#: src/login/method_page.rs:177 +#: src/login/method_page.rs:147 msgid "Login via SSO" msgstr "Вписване чрез SSO" -#: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:75 +#: src/login/method_page.blp:6 src/window.blp:73 msgid "Log In" msgstr "Вписване" -#: src/login/method_page.ui:100 +#: src/login/method_page.blp:94 msgid "Matrix Username" msgstr "Потребителско име за Matrix" -#: src/login/method_page.ui:116 +#: src/login/method_page.blp:109 msgid "Password" msgstr "Парола" -#: src/login/method_page.ui:132 +#: src/login/method_page.blp:124 msgid "Single Sign-On Providers" msgstr "Доставчици за еднократна идентификация" -#: src/login/mod.rs:444 +#: src/login/mod.rs:453 msgid "Could not store session" msgstr "Сесията не може да се съхрани" -#: src/login/mod.ui:27 src/login/mod.ui:61 +#: src/login/mod.rs:583 +msgid "Authorization Completed" +msgstr "Упълномощаването е завършено" + +#: src/login/mod.rs:585 +msgid "The authorization step is complete. You can close this page and go back to Fractal." +msgstr "Успешно упълномощаване. Можете да затворите тази страница и да се върнете във Fractal." + +#: src/login/mod.blp:22 src/login/mod.blp:54 msgid "Login Complete" msgstr "Вписването е завършено" -#: src/login/mod.ui:82 +#: src/login/mod.blp:75 msgid "This session is ready to send and receive secure messages" msgstr "Тази сесия е готова да изпраща и получава сигурни съобщения." -#: src/login/mod.ui:88 +#: src/login/mod.blp:84 msgid "Start Chatting" msgstr "Начало на разговор" -#: src/login/session_setup_view.ui:5 +#: src/login/session_setup_view.blp:6 msgid "Session Setup" msgstr "Настройване на сесията" -#: src/login/session_setup_view.ui:43 src/window.ui:58 +#: src/login/session_setup_view.blp:47 src/window.blp:59 msgid "Fetching Account Data…" msgstr "Доставяне на данните на регистрацията…" @@ -1781,249 +1625,570 @@ msgstr "Вписване с {brand}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/secret/linux.rs:154 +#: src/secret/linux.rs:175 msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "Fractal: данни за идентификация в Matrix за {user_id}" -#: src/secret/linux.rs:450 +#: src/secret/linux.rs:527 msgid "The secret storage file is corrupted." msgstr "Файлът за съхранение на тайни е повреден." -#: src/secret/linux.rs:454 +#: src/secret/linux.rs:529 msgid "Could not access the secret storage file location." msgstr "Местоположението за файла за съхранение на тайни не е достъпно." -#: src/secret/linux.rs:457 +#: src/secret/linux.rs:532 msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file." msgstr "Възникна неочаквана грешка при достъп до файла за съхранение на тайни." -#: src/secret/linux.rs:460 +#: src/secret/linux.rs:535 msgid "The secret storage file has been changed by another process." msgstr "Файлът за съхранение на тайни е променен от друг процес." -#: src/secret/linux.rs:463 -msgid "" -"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " -"backend." -msgstr "Възникна неочаквана грешка при работата по D-Bus със слоя за тайни." +#: src/secret/linux.rs:538 +msgid "The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept any prompt asking to access it." +msgstr "Заявката към портала за тайни на Flatpak е отменена. Уверете се, че сте приели всяка покана за достъп до него." -#: src/secret/linux.rs:466 -msgid "" -"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " -"any prompt asking to access it." -msgstr "" -"Заявката към портала за тайни на Flatpak е отменена. Уверете се, че сте " -"приели всяка покана за достъп до него." +#: src/secret/linux.rs:541 +msgid "The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is installed, and it is at least at version 1.5.0." +msgstr "Порталът за тайни на Flatpak не е наличен. Уверете се, че xdg-desktop-portal е инсталиран и е поне на версия 1.5.0." -#: src/secret/linux.rs:469 -msgid "" -"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " -"installed, and it is at least at version 1.5.0." -msgstr "" -"Порталът за тайни на Flatpak не е наличен. Уверете се, че xdg-desktop-portal " -"е инсталиран и е поне на версия 1.5.0." +#: src/secret/linux.rs:544 +msgid "An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal backend." +msgstr "Възникна неочаквана грешка при работата по D-Bus със слоя за тайни." -#: src/secret/linux.rs:472 +#: src/secret/linux.rs:547 msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." -msgstr "" -"Порталът за тайни на Flatpak предостави ключ, който е твърде слаб, за да е " -"сигурен." +msgstr "Порталът за тайни на Flatpak предостави ключ, който е твърде слаб, за да е сигурен." -#: src/secret/linux.rs:486 +#: src/secret/linux.rs:560 msgid "The item was deleted." msgstr "Елементът е изтрит." -#: src/secret/linux.rs:490 src/secret/linux.rs:510 -msgid "" -"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." -msgstr "" -"Възникна неочаквана грешка при взаимодействието по D-Bus с услугата за тайни." +#: src/secret/linux.rs:563 src/secret/linux.rs:578 +msgid "An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." +msgstr "Възникна неочаквана грешка при взаимодействието по D-Bus с услугата за тайни." -#: src/secret/linux.rs:493 +#: src/secret/linux.rs:565 msgid "The collection or item is locked." msgstr "Колекцията или елементът са заключени." -#: src/secret/linux.rs:496 +#: src/secret/linux.rs:567 msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." msgstr "Сесията за услугата за тайни по D-Bus услугата не съществува." -#: src/secret/linux.rs:499 +#: src/secret/linux.rs:569 msgid "The collection or item does not exist." msgstr "Колекцията или елементът не съществуват" -#: src/secret/linux.rs:503 -msgid "" -"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " -"any prompt asking to access it." -msgstr "" -"Заявката до услугата за тайни по D-Bus е отменена. Уверете се, че сте приели " -"всяка покана за достъп до нея." +#: src/secret/linux.rs:572 +msgid "The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept any prompt asking to access it." +msgstr "Заявката до услугата за тайни по D-Bus е отменена. Уверете се, че сте приели всяка покана за достъп до нея." -#: src/secret/linux.rs:506 -msgid "" -"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " -"set as default." +#: src/secret/linux.rs:575 +msgid "Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and set as default." msgstr "" -"Не може да се осъществи достъп до колекцията по подразбиране. Уверете се, че " -"е създаден ключодържател и е зададен като стандартна колекция." +"Не може да се осъществи достъп до колекцията по подразбиране. Уверете се, че е създаден ключодържател и е зададен като стандартна " +"колекция." -#: src/session/model/session.rs:651 +#: src/session/model/session.rs:823 msgid "Could not log the session out" msgstr "Неуспешен изход от сесията" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/model/notifications/mod.rs:248 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:330 msgid "{user} sent a verification request" msgstr "{user} изпрати заявка за потвърждаване" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/model/notifications/mod.rs:311 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:392 msgid "Verify your new session “{name}”" msgstr "Потвърдете новата си сесия „{name}“" -#: src/session/model/room/join_rule.rs:249 -msgid "Only invited users, and users can knock" -msgstr "Само поканените потребители и потребителите може да почукат" +#: src/session/model/notifications/mod.rs:484 +msgid "{user} sent an audio file." +msgstr "{user} изпрати аудио файл." + +#: src/session/model/notifications/mod.rs:487 +msgid "{user} sent a file." +msgstr "{user} изпрати файл." + +#: src/session/model/notifications/mod.rs:489 +msgid "{user} sent an image." +msgstr "{user} изпрати изображение." + +#: src/session/model/notifications/mod.rs:492 +msgid "{user} sent their location." +msgstr "{user} изпрати тяхното местоположение." + +#: src/session/model/notifications/mod.rs:504 +msgid "{user} sent a video." +msgstr "{user} изпрати видео." + +#: src/session/model/notifications/mod.rs:511 +msgid "{user} sent a sticker." +msgstr "{user} изпрати стикер." + +#: src/session/model/notifications/mod.rs:521 +msgid "{user}: {message}" +msgstr "{user}: {message}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/model/notifications/mod.rs:571 +msgid "{user} invited you" +msgstr "{user} ви покани" + +#: src/session/model/room/join_rule.rs:259 +msgid "Only invited users, and users can request an invite" +msgstr "Само поканените потребители, други потребители могат да поискат покана" -#: src/session/model/room/join_rule.rs:251 +#: src/session/model/room/join_rule.rs:261 msgid "Only invited users" -msgstr "Само поканени потребители" +msgstr "Само поканените потребители" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/model/room/join_rule.rs:265 -msgid "Members of {room}, and users can knock" -msgstr "Членовете на „{room}“ и потребителите може да почукат" +#: src/session/model/room/join_rule.rs:275 +msgid "Members of {room}, and users can request an invite" +msgstr "Членовете на „{room}“, други потребители могат да поискат покана" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/model/room/join_rule.rs:272 +#: src/session/model/room/join_rule.rs:282 msgid "Members of {room}" msgstr "Членовете на „{room}“" -#: src/session/model/room/join_rule.rs:277 +#: src/session/model/room/join_rule.rs:287 msgid "Any registered user" msgstr "Всеки регистриран потребител" -#: src/session/model/room/join_rule.rs:278 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1023 +#: src/session/model/room/join_rule.rs:288 src/session/view/content/room_details/general_page.rs:935 msgid "Unsupported rule" msgstr "Неподдържано правило" #. Translators: This is the name of a room that is empty but had another #. user before. Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/model/room/mod.rs:372 +#: src/session/model/room/mod.rs:386 msgid "Empty Room (was {user})" msgstr "Празна стая (беше {user})" #. Translators: This is the name of a room without other users. -#: src/session/model/room/mod.rs:375 +#: src/session/model/room/mod.rs:389 msgid "Empty Room" msgstr "Празна стая" #. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. -#: src/session/model/room/mod.rs:385 +#: src/session/model/room/mod.rs:399 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions. -#: src/session/model/room/permissions.rs:70 +#: src/session/model/room/permissions.rs:64 msgid "Default" msgstr "Стандартно" -#: src/session/model/room/permissions.rs:73 +#: src/session/model/room/permissions.rs:67 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" -#: src/session/model/room/permissions.rs:74 +#: src/session/model/room/permissions.rs:68 msgid "Admin" msgstr "Администратор" +#: src/session/model/room/permissions.rs:69 +msgid "Creator" +msgstr "Създател на стая" + #. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages. -#: src/session/model/room/permissions.rs:76 +#: src/session/model/room/permissions.rs:71 msgid "Muted" msgstr "Заглушен" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/model/room_list/mod.rs:399 +#: src/session/model/room_list/mod.rs:329 msgid "Could not join room {room_name}" msgstr "Неуспешно присъединяване към стаята „{room_name}“" -#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:78 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/model/room_list/mod.rs:361 +msgid "Could not request an invite to room {room_name}" +msgstr "Неуспешно поискване на покана за стаята „{room_name}“" + +#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:82 msgid "Verifications" msgstr "Потвърждения" -#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:79 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:270 +#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:83 +msgid "Invite Requests" +msgstr "Заявки за покани" + +#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:84 src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:262 msgid "Invited" msgstr "Поканени" -#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:80 +#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:85 msgid "Favorites" msgstr "Любими" -#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:81 +#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:86 msgid "Rooms" msgstr "Стаи" -#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:82 +#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:87 msgid "Low Priority" msgstr "Нисък приоритет" -#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:83 +#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:88 msgid "Historical" msgstr "Исторически" -#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:32 +#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:31 msgid "Explore" msgstr "Разглеждане" -#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:33 +#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:32 msgid "Forget Room" msgstr "Забравяне на стаята" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:151 -msgid "Password must be at least 8 characters long" -msgstr "Дължината на паролата трябва да е поне 8 знака" - -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154 -msgid "Password must have at least one lower-case letter" +#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:324 +msgid "Last seen at %H:%M" +msgstr "Последно видян в %H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:329 +msgid "Last seen at %I:%M %p" +msgstr "Последно видян в %I:%M %p" + +#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:339 +#, no-c-format +msgid "Last seen yesterday at %H:%M" +msgstr "Последно видян вчера в %H:%M" + +#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04 +#. PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:346 +#, no-c-format +msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" +msgstr "Последно видян вчера в %I:%M %p" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h +#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:357 +#, no-c-format +msgid "Last seen %A at %H:%M" +msgstr "Последно видян в %A в %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e. +#. "Last seen Monday at 11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:364 +#, no-c-format +msgid "Last seen %A at %I:%M %p" +msgstr "Последно видян в %A в %I:%M %p" + +#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last +#. seen February 3 at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:373 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" +msgstr "Последно видян на %-e %B в %H:%M" + +#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last +#. seen February 3 at 11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:380 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" +msgstr "Последно видян на %-e %B в %I:%M %p" + +#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last +#. seen February 3 2015 at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:388 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" +msgstr "Последно видян на %-e %B %Y в %H:%M" + +#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last +#. seen February 3 2015 at 11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:395 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" +msgstr "Последно видян на %-e %B %Y в %I:%M %p" + +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:150 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:148 +msgid "Export Room Encryption Keys" +msgstr "Изнасяне на ключове за шифроване на стаи" + +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:153 +msgid "" +"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms " +"on another device or with another Matrix client." +msgstr "" +"Изнасянето на ключовете за шифриране на стаята ви позволява да направите резервно копие, за да може да дешифрирате съобщенията си " +"в стаи, шифрирани от край до край, на друго устройство или с друг клиент за Matrix." + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:156 +msgid "" +"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a strong passphrase that will be used to encrypt the data." +msgstr "" +"Резервното копие трябва да се съхранява на сигурно място и да е защитено със силна парола, която ще се използва за шифриране на " +"данните." + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:159 +msgid "Export Keys" +msgstr "Изнасяне на ключове" + +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:162 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:157 +msgid "Import Room Encryption Keys" +msgstr "Внасяне на ключове за шифроване на стаи" + +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:165 +msgid "" +"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms with a previous backup from " +"a Matrix client." +msgstr "" +"Внасянето на ключовете за шифриране на стаята ви позволява да дешифрирате съобщенията си в стаи, шифрирани от край до край, с " +"предишно резервно копие от клиент на Matrix." + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:168 +msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." +msgstr "Въведете паролната фраза, предоставена при създаването на файла за резервата." + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:171 +msgid "Import Keys" +msgstr "Внасяне на ключове" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:193 +msgid "fractal-encryption-keys" +msgstr "fractal-ключове-за-шифриране" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:199 +msgid "Save Encryption Keys To…" +msgstr "Запазване на ключовете за шифриране в…" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:202 +msgid "Import Encryption Keys From…" +msgstr "Внасяне на ключовете за шифриране от…" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:215 src/utils/matrix/media_message.rs:200 +msgid "Could not access file" +msgstr "Файлът не може да се достъпи" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:244 +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Паролните фрази не съвпадат" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:321 +msgid "Room encryption keys exported successfully" +msgstr "Ключовете за шифриране на стаите са успешно внесени" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:327 +msgid "Imported 1 room encryption key" +msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" +msgstr[0] "Внесен е 1 ключ за шифриране на стая" +msgstr[1] "Внесени са {n} ключа за шифриране на стаи" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:341 +msgid "Could not export the keys" +msgstr "Ключовете не може да се изнесат" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:355 +msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." +msgstr "Паролната фраза не съвпада с фразата, използвана за изнасяне на ключовете." + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:360 +msgid "Could not import the keys" +msgstr "Ключовете не може да се внесат" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:68 +msgid "Passphrase" +msgstr "Паролна фраза" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:87 +msgid "Confirm Passphrase" +msgstr "Потвърждаване на паролната фраза" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:117 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:5 src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:121 +msgid "Choose…" +msgstr "Избиране…" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:155 +msgid "No Crypto Identity" +msgstr "Без криптографска самоличност" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:157 +msgid "Verifying your own devices or other users is not possible" +msgstr "Потвърждаването на собствените ви устройства или на други потребители не е възможно" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:160 src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:233 +msgid "Enable…" +msgstr "Включване…" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:163 +msgid "Enable Crypto Identity" +msgstr "Включване на криптографската самоличност" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:179 +msgid "Crypto Identity Enabled" +msgstr "Криптографската самоличност е включена" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:181 +msgid "The crypto identity exists and this device is verified" +msgstr "Криптографската идентичност съществува и това устройство е потвърдено" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:184 src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:252 +msgid "Reset…" +msgstr "Зануляване…" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:199 +msgid "Crypto Identity Incomplete" +msgstr "Криптографската самоличност е незавършена" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:201 +msgid "The crypto identity exists but this device is not verified" +msgstr "Криптографската самоличност съществува, но това устройство не е потвърдено." + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:204 +msgid "Verify…" +msgstr "Потвърждаване…" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:207 +msgid "Verify This Session" +msgstr "Потвърждаване на тази сесия" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:228 +msgid "Account Recovery Disabled" +msgstr "Възстановяването на регистрацията е изключено" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:230 +msgid "Enable recovery to be able to restore your account without another device" +msgstr "Включете възстановяването, за да може да възстановите регистрацията си без друго устройство" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:236 +msgid "Enable Account Recovery" +msgstr "Включване на възстановяването на регистрацията" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:247 +msgid "Account Recovery Enabled" +msgstr "Възстановяването на регистрацията е включено" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:249 +msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized" +msgstr "Вашите ключове за подписване и шифриране са синхронизирани" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:255 +msgid "Reset Account Recovery Key" +msgstr "Зануляване на ключа за възстановяване на регистрацията" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:269 +msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys" +msgstr "Възстановете, за да синхронизирате вашите ключове за подписване и шифриране" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:272 +msgid "Recover…" +msgstr "Възстановяване…" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:275 +msgid "Recover Account Data" +msgstr "Възстановяване на данните на регистрацията" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:6 +msgid "Encryption" +msgstr "Шифриране" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:10 +msgid "Crypto Identity" +msgstr "Криптографска самоличност" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:11 +msgid "Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their verified sessions" +msgstr "Позволяване ви да потвърждавате други регистрации в Matrix и автоматично да се доверявате на техните потвърдени сесии" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:75 +msgid "Account Recovery" +msgstr "Възстановяване на регистрацията" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:76 +msgid "Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if you ever lose access to all your sessions" +msgstr "" +"Позволява пълно възстановяване на регистрацията ви с ключ или парола за възстановяване, ако някога загубите достъп до всичките си " +"сесии." + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:104 +msgid "Password must be at least 8 characters long" +msgstr "Дължината на паролата трябва да е поне 8 знака" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:107 +msgid "Password must have at least one lower-case letter" msgstr "Паролата трябва да съдържа поне една малка буква" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:158 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:111 msgid "Password must have at least one upper-case letter" msgstr "Паролата трябва да съдържа поне една главна буква" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:161 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:114 msgid "Password must have at least one digit" msgstr "Паролата трябва да съдържа поне една цифра" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:163 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:116 msgid "Password must have at least one symbol" msgstr "Паролата трябва да съдържа поне един специален знак" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:193 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:146 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролите не съвпадат" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:245 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:192 msgid "Password changed successfully" msgstr "Паролата е успешно променена" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:257 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:206 msgid "Password rejected for being too weak" msgstr "Паролата е отхвърлена, защото е прекалено слаба" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:261 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:210 msgid "Could not change password" msgstr "Паролата не може да се промени" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:59 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:59 msgid "Change Password" msgstr "Смяна на паролата" @@ -2035,1383 +2200,1106 @@ msgstr "Ако промените паролата си, ще излезете msgid "New Password" msgstr "Нова парола" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:116 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:125 msgid "Confirm New Password" msgstr "Потвърдете новата парола" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:152 -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:78 -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:89 -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:87 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:162 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:81 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:92 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:86 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 msgid "Continue" msgstr "Продължаване" -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:154 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:150 msgid "Account successfully deactivated" msgstr "Регистрацията е успешно деактивирана" -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:162 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158 msgid "Could not deactivate account" msgstr "Деактивирането на регистрацията е неуспешно" #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:8 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:131 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:6 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:88 msgid "Deactivate Account" msgstr "Деактивиране на регистрацията" #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:43 -msgid "" -"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " -"contacts, files, and more, forever." -msgstr "" -"Деактивирането на регистрацията ви означава, че ще загубите достъп до " -"всичките си съобщения, контакти, файлове и още." +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:45 +msgid "Deactivating your account means you will lose access to all your messages, contacts, files, and more, forever." +msgstr "Деактивирането на регистрацията ви означава, че ще загубите достъп до всичките си съобщения, контакти, файлове и още." #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:52 -msgid "" -"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " -"Matrix user ID:" -msgstr "" -"За да потвърдите, че наистина искате да деактивирате тази регистрация, " -"въведете потребителския си идентификатор в Matrix:" +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:57 +msgid "To confirm that you really want to deactivate this account, type in your Matrix user ID:" +msgstr "За да потвърдите, че наистина искате да деактивирате тази регистрация, въведете потребителския си идентификатор в Matrix:" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:87 msgid "" -"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is " -"your last connected session and you have no recent local backup of your " -"encryption keys, you will not be able to restore your account." +"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is your last connected session and you have no recent " +"local backup of your encryption keys, you will not be able to restore your account." msgstr "" -"Криптографската самоличност и възстановяването на регистрацията не са " -"настроени правилно. Ако това е последната ви свързана сесия и нямате " -"скорошно локално резервно копие на ключовете за шифриране, няма да може да " -"възстановите регистрацията си." +"Криптографската самоличност и възстановяването на регистрацията не са настроени правилно. Ако това е последната ви свързана сесия " +"и нямате скорошно локално резервно копие на ключовете за шифриране, няма да може да възстановите регистрацията си." #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:95 msgid "" -"This is your last connected session. Make sure that you can still access " -"your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before " -"logging out." +"This is your last connected session. Make sure that you can still access your recovery key or passphrase, or to backup your " +"encryption keys before logging out." msgstr "" -"Това е последната ви свързана сесия. Уверете се, че все още имате достъп до " -"ключа или паролната си фраза за възстановяване, или направете резервно копие " -"на ключовете за шифриране, преди да излезете от системата." +"Това е последната ви свързана сесия. Уверете се, че все още имате достъп до ключа или паролната си фраза за възстановяване, или " +"направете резервно копие на ключовете за шифриране, преди да излезете от системата." -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:118 -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:123 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:5 src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:75 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:60 msgid "Log Out" msgstr "Излизане" -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:14 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:16 msgid "Log Out of This Session" msgstr "Излизане от тази сесия" -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:42 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:43 msgid "Are you sure you want to log out of this session?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете от тази сесия?" -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:68 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:72 msgid "Review Account Security" msgstr "Преглед на сигурността на регистрацията" -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:106 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:102 msgid "Logout Failed" msgstr "Излизането е неуспешно" -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:125 -msgid "" -"Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a " -"permanent error, you can remove the session." +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:120 +msgid "Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a permanent error, you can remove the session." msgstr "" -"Излизането от тази сесия е неуспешно. Може да опитате отново или, ако това е " -"постоянно срещана грешка, може да премахнете сесията." +"Излизането от тази сесия е неуспешно. Може да опитате отново или, ако това е постоянно срещана грешка, може да премахнете сесията." -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:150 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:144 msgid "" -"Removing the session deletes the associated data from the system, but your " -"homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged " -"out." +"Removing the session deletes the associated data from the system, but your homeserver and other sessions will not be aware that " +"this session was logged out." msgstr "" -"Премахването на сесията изтрива свързаните с нея данни от системата, но " -"вашият домашен сървър и другите сесии няма да знаят, че сте излезли от " -"сесията." +"Премахването на сесията изтрива свързаните с нея данни от системата, но вашият домашен сървър и другите сесии няма да знаят, че " +"сте излезли от сесията." -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:167 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:158 msgid "Remove Session" msgstr "Премахване на сесията" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:275 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:153 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:290 src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:149 msgid "Avatar removed successfully" msgstr "Аватарът е успешно премахнат" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:277 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:155 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:292 src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:151 msgid "Avatar changed successfully" msgstr "Аватарът е успешно променен" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:296 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:306 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:180 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:190 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:310 src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:320 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:176 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:186 msgid "Could not load file" msgstr "Файлът не може да се зареди" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:325 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:217 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:339 src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:213 msgid "Could not upload avatar" msgstr "Аватарът не може да се качи" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:354 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:240 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:370 src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:236 msgid "Could not change avatar" msgstr "Аватарът не може да се промени" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:371 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:265 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:387 src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:261 msgid "Remove Avatar?" msgstr "Премахване на аватара?" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:372 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:388 msgid "Do you really want to remove your avatar?" msgstr "Наистина ли искате да премахнете аватара си?" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:410 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:297 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:426 src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:293 msgid "Could not remove avatar" msgstr "Аватарът не може да се премахне" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:462 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:475 msgid "Name changed successfully" msgstr "Името е успешно променено" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:513 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:525 msgid "Could not change display name" -msgstr "Името за показване не може да се промени" +msgstr "Псевдонимът не може да се промени" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:6 msgid "General" msgstr "Общи" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:12 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:16 msgid "Account Avatar" msgstr "Аватар на регистрацията" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:31 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:58 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:68 -#: src/session/view/room_creation.ui:47 src/session/view/room_creation.ui:50 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:23 src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:40 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:44 src/session/view/create_room_dialog.blp:48 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:51 msgid "Name" msgstr "Име" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:73 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:40 +msgid "Matrix User ID" +msgstr "Потребителски идентификатор в Matrix" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:47 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:5 +msgid "Sessions" +msgstr "Сесии" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:68 msgid "Manage Account" msgstr "Управление на регистрацията" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:291 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:101 src/session/view/content/room_details/general_page.blp:229 msgid "Advanced Information" msgstr "Допълнителна информация" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:85 -msgid "Matrix User ID" -msgstr "Потребителски идентификатор в Matrix" - -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:95 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:106 msgid "Copy Homeserver Address" msgstr "Копиране на адреса на домашния сървър" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:96 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:107 msgid "Homeserver address copied to clipboard" msgstr "Адресът на домашния сървър е копиран в буфера за обмен" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:101 -msgid "Session ID" -msgstr "Идентификатор на сесията" +#. Translators: local refers to the ID, not the session. +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:112 +msgid "Local Session ID" +msgstr "Локален идентификатор на сесията" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:103 -msgid "Copy Session ID" +#. Translators: local refers to the ID, not the session. +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:115 +msgid "Copy Local Session ID" msgstr "Копиране на идентификатора на сесията" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:104 -msgid "Session ID copied to clipboard" +#. Translators: local refers to the ID, not the session. +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:117 +msgid "Local session ID copied to clipboard" msgstr "Идентификаторът на сесията е копиран в буфера за обмен" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:303 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:198 msgid "Could not enable account notifications" msgstr "Известията за регистрацията не може да се включат" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:305 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:200 msgid "Could not disable account notifications" msgstr "Известията за регистрацията не може да се изключат" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:357 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:290 msgid "Could not change global notifications setting" msgstr "Глобалната настройка за известията не може да се променят" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:374 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:343 msgid "Remove “{keyword}”" msgstr "Премахване на „{keyword}“" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:408 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:374 msgid "Could not remove notification keyword" msgstr "Ключовата дума за известието не може да се премахне" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:479 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:441 msgid "Could not add notification keyword" msgstr "Ключовата дума за известието не може да се добави" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:136 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:6 src/session/view/content/room_details/general_page.blp:111 msgid "Notifications" msgstr "Известия" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:11 msgid "Enable for This Account" msgstr "Включване за тази регистрация" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:19 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:18 msgid "Enable for This Session" msgstr "Включване за тази сесия" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:27 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:24 msgid "Global" msgstr "Глобално" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:28 -msgid "" -"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific " -"rules" -msgstr "" -"Съобщенията, които задействат известия в стаи, за които няма по-специфични " -"правила" +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:25 +msgid "Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific rules" +msgstr "Съобщенията, които задействат известия в стаи, за които няма по-специфични правила" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:31 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:28 msgid "All messages in all rooms" msgstr "Всички съобщения във всички стаи" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:38 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:34 msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms" -msgstr "" -"Всички съобщения в директните чатове, както и споменавания и ключови думи " -"във всички стаи" +msgstr "Всички съобщения в директните чатове, както и споменавания и ключови думи във всички стаи" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:45 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:40 msgid "Only mentions and keywords in all rooms" msgstr "Само споменавания и ключови думи във всички стаи" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:54 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:47 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:55 -msgid "" -"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching " -"on these keywords is case-insensitive." +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:48 +msgid "Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching on these keywords is case-insensitive." msgstr "" -"Съобщенията, които съдържат една от тези ключови думи, задействат известия. " -"Съвпадането на тези ключови думи е без чувствителност към регистъра." +"Съобщенията, които съдържат една от тези ключови думи, задействат известия. Съвпадането на тези ключови думи е без чувствителност " +"към регистъра." -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:67 -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:68 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:59 src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:60 msgid "Add Keyword" msgstr "Добавяне на ключова дума" -#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:26 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:5 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:11 msgid "Ignored Users" msgstr "Игнорирани потребители" -#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:18 msgid "Toggle Ignored Users Search" msgstr "Превключване на търсенето на игнорирани потребители" -#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:32 msgid "Search for ignored users" msgstr "Търсене на игнорирани потребители" -#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:64 msgid "No Ignored Users" msgstr "Няма игнорирани потребители" -#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:65 msgid "You can add users to this list from their room member profile" -msgstr "" -"Може да добавяте потребители в този списък от тяхната регистрация на стаята" - -#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:170 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:168 -msgid "Export Room Encryption Keys" -msgstr "Изнасяне на ключове за шифроване на стаи" - -#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:173 -msgid "" -"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " -"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " -"with another Matrix client." -msgstr "" -"Изнасянето на ключовете за шифриране на стаята ви позволява да направите " -"резервно копие, за да може да дешифрирате съобщенията си в стаи, шифрирани " -"от край до край, на друго устройство или с друг клиент за Matrix." - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:176 -msgid "" -"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " -"strong passphrase that will be used to encrypt the data." -msgstr "" -"Резервното копие трябва да се съхранява на сигурно място и да е защитено със " -"силна парола, която ще се използва за шифриране на данните." - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:179 -msgid "Export Keys" -msgstr "Изнасяне на ключове" - -#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:182 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:178 -msgid "Import Room Encryption Keys" -msgstr "Внасяне на ключове за шифроване на стаи" - -#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:185 -msgid "" -"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " -"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." -msgstr "" -"Внасянето на ключовете за шифриране на стаята ви позволява да дешифрирате " -"съобщенията си в стаи, шифрирани от край до край, с предишно резервно копие " -"от клиент на Matrix." - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:188 -msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." -msgstr "" -"Въведете паролната фраза, предоставена при създаването на файла за резервата." - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:191 -msgid "Import Keys" -msgstr "Внасяне на ключове" - -#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application -#. name. -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212 -msgid "fractal-encryption-keys" -msgstr "fractal-ключове-за-шифриране" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217 -msgid "Save Encryption Keys To…" -msgstr "Запазване на ключовете за шифриране в…" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 -msgid "Import Encryption Keys From…" -msgstr "Внасяне на ключовете за шифриране от…" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:233 -#: src/utils/matrix/media_message.rs:180 -msgid "Could not access file" -msgstr "Файлът не може да се достъпи" +msgstr "Може да добавяте потребители към този списък от тяхната регистрация в стаите" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:263 -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Паролните фрази не съвпадат" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:335 -msgid "Room encryption keys exported successfully" -msgstr "Ключовете за шифриране на стаите са успешно внесени" +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:232 +msgid "Could not change media previews setting" +msgstr "Неуспешна промяна на настройката за преглед на медийно съдържание" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:341 -msgid "Imported 1 room encryption key" -msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" -msgstr[0] "Внесен е 1 ключ за шифриране на стая" -msgstr[1] "Внесени са {n} ключа за шифриране на стаи" +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:289 +msgid "Could not enable avatars for invites" +msgstr "Неуспешна заявка за показване на аватари при покани" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:355 -msgid "Could not export the keys" -msgstr "Ключовете не може да се изнесат" +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:291 +msgid "Could not disable avatars for invites" +msgstr "Неуспешна заявка за скриване на аватари при покани" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:365 -msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." -msgstr "" -"Паролната фраза не съвпада с фразата, използвана за изнасяне на ключовете." - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:369 -msgid "Could not import the keys" -msgstr "Ключовете не може да се внесат" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:61 -msgid "Passphrase" -msgstr "Паролна фраза" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81 -msgid "Confirm Passphrase" -msgstr "Потвърждаване на паролната фраза" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65 -msgid "File" -msgstr "Файл" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:120 -msgid "Choose…" -msgstr "Избиране…" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:231 -msgid "No Crypto Identity" -msgstr "Без криптографска самоличност" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:233 -msgid "Verifying your own devices or other users is not possible" -msgstr "" -"Потвърждаването на собствените ви устройства или на други потребители не е " -"възможно" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:236 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:309 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1120 -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311 src/session/view/sidebar/mod.rs:317 -msgid "Enable" -msgstr "Включване" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:239 -msgid "Enable Crypto Identity" -msgstr "Включване на криптографската самоличност" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:255 -msgid "Crypto Identity Enabled" -msgstr "Криптографската самоличност е включена" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:257 -msgid "The crypto identity exists and this device is verified" -msgstr "Криптографската идентичност съществува и това устройство е потвърдено" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:274 -msgid "Crypto Identity Incomplete" -msgstr "Криптографската самоличност е незавършена" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:276 -msgid "The crypto identity exists but this device is not verified" -msgstr "" -"Криптографската самоличност съществува, но това устройство не е потвърдено." - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:282 -msgid "Verify This Session" -msgstr "Потвърждаване на тази сесия" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:304 -msgid "Account Recovery Disabled" -msgstr "Възстановяването на регистрацията е изключено" +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:6 +msgid "Safety" +msgstr "Сигурност" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:306 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:12 msgid "" -"Enable recovery to be able to restore your account without another device" -msgstr "" -"Включете възстановяването, за да може да възстановите регистрацията си без " -"друго устройство" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:312 -msgid "Enable Account Recovery" -msgstr "Включване на възстановяването на регистрацията" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:323 -msgid "Account Recovery Enabled" -msgstr "Възстановяването на регистрацията е включено" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:325 -msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized" -msgstr "Вашите ключове за подписване и шифриране са синхронизирани" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:331 -msgid "Reset Account Recovery Key" -msgstr "Връщане на ключа за възстановяване на регистрацията" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:345 -msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys" +"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will still see some of their activity, like when they join or " +"leave a room." msgstr "" -"Възстановете, за да синхронизирате вашите ключове за подписване и шифриране" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:351 -msgid "Recover Account Data" -msgstr "Възстановяване на данните на регистрацията" +"Всички съобщения или покани, изпратени от тези потребители, ще се игнорират. Все пак ще виждате някои от техните действия, " +"например когато влизат в или напускат стая." -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:19 msgid "Privacy" msgstr "Поверителност" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:13 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:23 msgid "Send Read Receipts" msgstr "Изпращане на известия за прочитане" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14 -msgid "" -"Allow other members of the rooms you participate in to track which messages " -"you have seen" -msgstr "" -"Позволяване на другите членове на стаите, в които участвате, да следят кои " -"съобщения сте видели" +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:24 +msgid "Allow other members of the rooms you participate in to track which messages you have seen" +msgstr "Позволява на другите членове на стаите, в които участвате, да следят кои съобщения сте видели" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:20 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:29 msgid "Send Typing Notifications" msgstr "Изпращане на известия за писане" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:21 -msgid "" -"Allow other members of the rooms you participate in to see when you are " -"typing a message" -msgstr "" -"Позволява на другите членове на стаите, в които участвате, да виждат, когато " -"пишете съобщение" +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:30 +msgid "Allow other members of the rooms you participate in to see when you are typing a message" +msgstr "Позволява на другите членове на стаите, в които участвате, да виждат, когато пишете съобщение" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:27 -msgid "" -"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will " -"still see some of their activity, like when they join or leave a room." +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:35 +msgid "Media Previews" +msgstr "Преглед на медийно съдържание" + +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:36 +msgid "Which rooms automatically show previews for images and videos. Hidden previews can always be shown by clicking on the media." msgstr "" -"Всички съобщения или покани, изпратени от тези потребители, ще се игнорират. " -"Все пак ще виждате някои от техните действия, например когато се " -"присъединяват или напускат стая." +"В кои стаи автоматично да се показват изображения и видео съдържание. Скритото съдържание винаги може да бъде показано посредством " +"кликване с мишката." -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:36 -msgid "Crypto Identity" -msgstr "Криптографска самоличност" +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:39 +msgid "Show in all rooms" +msgstr "Показване във всички стаи" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:37 -msgid "" -"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their " -"verified sessions" -msgstr "" -"Позволяване ви да потвърждавате други регистрации в Matrix и автоматично да " -"се доверявате на техните потвърдени сесии" +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:45 +msgid "Show only in private rooms" +msgstr "Показване само в частни стаи" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:99 -msgid "Account Recovery" -msgstr "Възстановяване на регистрацията" +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:51 +msgid "Hide in all rooms" +msgstr "Скриване във всички стаи" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:100 -msgid "" -"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if " -"you ever lose access to all your sessions" -msgstr "" -"Позволява пълно възстановяване на регистрацията ви с ключ или парола за " -"възстановяване, ако някога загубите достъп до всичките си сесии." +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:59 +msgid "Show Avatars for Invites" +msgstr "Показване на аватари при покани" -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:5 -msgid "Sessions" -msgstr "Сесии" +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:60 +msgid "Display the avatars of the room and the inviter" +msgstr "Виждане на аватарите на стаята и на канещия потребител" -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:9 -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:13 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:13 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:23 msgid "Current Session" msgstr "Текущата сесия" -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:24 -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:48 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:29 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:57 msgid "Other Active Sessions" msgstr "Други активни сесии" -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:70 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:74 msgid "Could not load the list of connected devices" msgstr "Списъкът на свързаните устройства не може да се зареди" -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:125 -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:87 -msgid "Disconnect Session" -msgstr "Прекъсване на сесията" +#. Translators: As in 'The session is verified'. +#. Translators: As in 'A verified session'. +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.blp:40 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:115 +msgid "Verified" +msgstr "Потвърдена сесия" -#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:185 -msgid "Last seen at %H:%M" -msgstr "Последно видян в %H:%M" +#. Translators: As in 'The session is not verified'. +#. Translators: As in 'A verified session'. +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.blp:51 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:119 +msgid "Not verified" +msgstr "Непотвърдена сесия" -#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:190 -msgid "Last seen at %I:%M %p" -msgstr "Последно видян в %I:%M %p" +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:210 +msgid "Session renamed" +msgstr "Сесията беше преименувана" -#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:200 -#, no-c-format -msgid "Last seen yesterday at %H:%M" -msgstr "Последно видян вчера в %H:%M" +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:214 +msgid "Could not rename session" +msgstr "Сесията не може да бъде преименувана" -#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04 -#. PM". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:207 -#, no-c-format -msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" -msgstr "Последно видян вчера в %I:%M %p" +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:244 +msgid "Could not disconnect session “{device_name}”" +msgstr "Сесията „{device_name}“ не може да се прекъсне" -#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h -#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:218 -#, no-c-format -msgid "Last seen %A at %H:%M" -msgstr "Последно видян в %A в %H:%M" +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:14 +msgid "Matrix Session ID" +msgstr "Идентификатор на сесията" -#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e. -#. "Last seen Monday at 11:04 PM". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:225 -#, no-c-format -msgid "Last seen %A at %I:%M %p" -msgstr "Последно видян в %A в %I:%M %p" +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:16 +msgid "Copy Matrix Session ID" +msgstr "Копиране на идентификатора на сесията" -#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last -#. seen February 3 at 23:04". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:234 -#, no-c-format -msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" -msgstr "Последно видян на %-e %B в %H:%M" +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:17 +msgid "Matrix session ID copied to clipboard" +msgstr "Идентификаторът на Matrix сесията е копиран в буфера за обмен" -#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last -#. seen February 3 at 11:04 PM". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:241 -#, no-c-format -msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" -msgstr "Последно видян на %-e %B в %I:%M %p" +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:22 +msgid "Public Name" +msgstr "Публично име" -#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last -#. seen February 3 2015 at 23:04". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:249 -#, no-c-format -msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" -msgstr "Последно видян на %-e %B %Y в %H:%M" - -#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last -#. seen February 3 2015 at 11:04 PM". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:256 -#, no-c-format -msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" -msgstr "Последно видян на %-e %B %Y в %I:%M %p" +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:38 +msgid "Last Seen" +msgstr "Последна активност" -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:322 -msgid "Could not disconnect device “{device_name}”" -msgstr "Устройството „{device_name}“ не може да се прекъсне" +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:48 +msgid "Last Location" +msgstr "Последно местоположение" -#. Translators: As in 'A verified session'. -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:34 -msgid "Verified" -msgstr "Потвърден" +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:71 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:81 +msgid "Disconnect" +msgstr "Излизане" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:20 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:26 msgid "Public Rooms Search" msgstr "Търсене на публични стаи" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:21 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:27 msgid "Search for a room in the public directory of the selected server" msgstr "Търсете стая в публичната папка на избрания сървър" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:32 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:38 msgid "Switch servers" msgstr "Сменяне на сървъри" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:61 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:70 msgid "No Rooms" msgstr "Без стаи" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:67 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:76 msgid "No rooms matching the search were found" msgstr "Не бяха намерени стаи, отговарящи на търсенето" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:78 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:86 msgid "List of Public Rooms" msgstr "Списък на публичните стаи" -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:209 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:118 src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:114 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:94 +msgid "An error occurred while searching for matches" +msgstr "Възникна грешка при търсенето на съвпадения" + +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:183 msgid "View {room_name}" msgstr "Преглеждане на „{room_name}“" -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:211 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:189 +msgid "Request an invite to {room_name}" +msgstr "Поискай покана за присъединяване към „{room_name}“" + +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:196 msgid "Join {room_name}" -msgstr "Присъединяване в „{room_name}“" +msgstr "Присъединяване към „{room_name}“" -#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22 +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:27 msgid "Server List" msgstr "Списък със сървъри" -#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:38 -#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:45 +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:40 src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:48 msgid "Add Server" -msgstr "Добавяне на сървъра" +msgstr "Добавяне на сървър" -#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28 -#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30 +#: src/session/view/content/explore/server_row.blp:18 msgid "Remove Server" msgstr "Премахване на сървъра" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are -#. variable names. -#: src/session/view/content/invite.rs:188 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these +#. are variable names. +#: src/session/view/content/invite.rs:189 msgid "{user_name} ({user_id}) invited you" msgstr "{user_name} ({user_id}) ви покани" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/invite.rs:254 src/session/view/sidebar/row.rs:716 +#: src/session/view/content/invite.rs:239 src/session/view/sidebar/row.rs:724 msgid "Could not accept invitation for {room}" msgstr "Поканата за „{room}“ не може да се приеме" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/invite.rs:292 src/session/view/sidebar/row.rs:706 +#: src/session/view/content/invite.rs:278 src/session/view/sidebar/row.rs:714 msgid "Could not decline invitation for {room}" msgstr "Поканата за „{room}“ не може да се откаже" -#. Translators: This is a verb. -#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:167 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:209 -msgid "Invite" -msgstr "Поканване" - -#: src/session/view/content/invite.ui:116 +#: src/session/view/content/invite.blp:102 msgid "_Decline" msgstr "_Отказване" -#: src/session/view/content/invite.ui:126 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 +#: src/session/view/content/invite.blp:112 src/session/view/sidebar/mod.blp:38 msgid "_Accept" msgstr "_Приемане" -#: src/session/view/content/mod.ui:4 +#: src/session/view/content/invite_request.rs:168 +msgid "Could not retract invite request" +msgstr "Заявката за покана не може да се оттегли" + +#: src/session/view/content/invite_request.blp:13 src/session/view/content/invite_request.blp:37 src/session/view/content/mod.blp:45 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:367 +msgid "Invite Request" +msgid_plural "Invite Requests" +msgstr[0] "Заявка за покана" +msgstr[1] "Заявки за покани" + +#: src/session/view/content/invite_request.blp:88 +msgid "You requested an invite to this room" +msgstr "Поискахте покана за присъединяване към тази стая" + +#: src/session/view/content/invite_request.blp:101 src/session/view/sidebar/mod.blp:50 +msgid "_Retract" +msgstr "Отте_гляне" + +#: src/session/view/content/mod.blp:5 msgid "Main Content" msgstr "Основно съдържание" -#: src/session/view/content/mod.ui:13 src/session/view/content/mod.ui:28 +#: src/session/view/content/mod.blp:14 src/session/view/content/mod.blp:28 msgid "No Room Selected" msgstr "Няма избрана стая" -#: src/session/view/content/mod.ui:29 +#: src/session/view/content/mod.blp:29 msgid "Join a room to start chatting" -msgstr "Присъединете се към стая, за да започнете разговор" +msgstr "Влезте в стая, за да започнете разговор" -#: src/session/view/content/mod.ui:39 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:212 +#: src/session/view/content/mod.blp:36 src/session/view/content/room_history/mod.blp:119 msgid "Room History" msgstr "История на стаята" -#: src/session/view/content/mod.ui:50 +#: src/session/view/content/mod.blp:52 msgid "Room Invite" msgstr "Покана за стаята" -#: src/session/view/content/mod.ui:59 +#: src/session/view/content/mod.blp:59 msgid "Explore Rooms" msgstr "Разглеждане на стаи" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.blp:16 msgid "Address auto-completion" msgstr "Автоматично попълване на адреса" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:329 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:328 msgid "Local Addresses on {homeserver}" msgstr "Локални адреси на {homeserver}" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:403 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:390 msgid "Remove address" msgstr "Премахване на адреса" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:407 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:394 msgid "Remove “{address}”" msgstr "Премахване на „{address}“" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:448 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:721 -#: src/session/view/room_creation.ui:132 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:431 src/session/view/content/room_details/general_page.rs:678 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:128 msgid "Main Address" msgstr "Основен адрес" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:472 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:455 msgid "Set as main address" msgstr "Задаване като основен адрес" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:478 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:461 msgid "Set “{address}” as main address" msgstr "Задаване на „{address}“ като основен адрес" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:522 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:504 msgid "Could not remove public address" msgstr "Публичният адрес не може да се премахне" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:548 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:529 msgid "Could not set main public address" msgstr "Основният публичен адрес не може да се зададе" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:602 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:577 msgid "Could not add public address" msgstr "Публичният адрес не може да се добави" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:606 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:581 msgid "This address is not registered as a local address" msgstr "Този адрес не е регистриран като локален адрес" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:609 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:584 msgid "This address does not belong to this room" msgstr "Този адрес не принадлежи на тази стая" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:663 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:639 msgid "Unregister local address" msgstr "Дерегистриране на локалния адрес" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:667 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:643 msgid "Unregister “{address}”" msgstr "Дерегистриране на „{address}“" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:706 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:679 msgid "Could not unregister local address" msgstr "Локалният адрес не може да се дерегистрира" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:739 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:712 msgid "Register “{address}”" msgstr "Регистриране на „{address}“" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:777 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:749 msgid "Could not register local address" msgstr "Локалният адрес не може да се регистрира" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:781 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:753 msgid "This address is already registered" msgstr "Този адрес вече е регистриран" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:5 msgid "Edit Room Addresses" msgstr "Редактиране на адресите на стаята" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:170 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:13 src/session/view/content/room_details/general_page.blp:140 msgid "Public Addresses" msgstr "Публични адреси" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:14 msgid "" -"Public addresses are advertised for all users in the room and the main " -"address is used to identify a room publicly. Before adding an address to " -"this list, it must be registered as a local address." +"Public addresses are advertised for all users in the room and the main address is used to identify a room publicly. Before adding " +"an address to this list, it must be registered as a local address." msgstr "" -"Публичните адреси се обявяват за всички потребители в стаята, а основният " -"адрес се използва за публично идентифициране на стаята. Преди да добавите " -"адрес в този списък, той трябва да се регистрира като локален адрес." +"Публичните адреси се обявяват за всички потребители в стаята, а основният адрес се използва за публично идентифициране на стаята. " +"Преди да добавите адрес в този списък, той трябва да се регистрира като локален адрес." -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:42 msgid "" -"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are " -"not made public, only people on your homeserver can discover them." +"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are not made public, only people on your homeserver can " +"discover them." msgstr "" -"Локалните адреси може да се регистрират само в собствения ви домашен сървър. " -"Ако те не са публични, само хората от вашия домашен сървър може да ги " -"открият." +"Локалните адреси може да се регистрират само в собствения ви домашен сървър. Ако те не са публични, само хората от вашия домашен " +"сървър може да ги открият." -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81 -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:73 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:74 msgid "Add Public Address" msgstr "Добавяне на публичен адрес" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87 -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:92 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:80 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:86 msgid "Register Local Address" msgstr "Регистриране на локален адрес" -#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89 -#: src/session/view/room_creation.ui:134 +#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, +#. as in '@my-room:example.org'. +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:83 src/session/view/create_room_dialog.blp:131 msgid "my-room" msgstr "моята-стая" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90 -#: src/session/view/room_creation.ui:135 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:84 src/session/view/create_room_dialog.blp:132 msgid "First part of the address, for example “my-room”" msgstr "Първа част на адреса, например „моята-стая“." -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:263 msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" msgstr "Наистина ли искате да премахнете аватара за тази стая?" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:331 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:326 msgid "Room name saved successfully" msgstr "Името на стаята е успешно запазено" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:403 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:397 msgid "Could not change room name" msgstr "Името на стаята не може да се променени" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:442 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:435 msgid "Room description saved successfully" msgstr "Описанието на стаята е успешно запазено" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:519 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:511 msgid "Could not change room description" msgstr "Описанието на стаята не може да се променени" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:539 -msgid "Discard Unsaved Changes?" -msgstr "Отхвърляне на незапазените промени?" - -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:541 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:549 -msgid "" -"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost." -msgstr "" -"Тази страница съдържа незапазени промени. Незапазените промени ще се изгубят." - -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:551 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:559 -msgid "Discard" -msgstr "Отхвърляне" - -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:5 msgid "Edit Room Details" msgstr "Редактиране на подробностите на стаята" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:29 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:34 msgid "Room Avatar" msgstr "Аватар на стаята" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:92 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:60 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:140 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:156 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:560 -#: src/utils/matrix/media_message.rs:155 -msgid "Save" -msgstr "Запазване" - -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:143 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:107 msgid "Save Description" msgstr "Запазване на описанието" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:463 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:509 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:268 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:463 src/session/view/content/room_details/general_page.rs:509 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:260 msgid "Member" msgid_plural "Members" msgstr[0] "Член" msgstr[1] "Членове" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:675 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:633 msgid "Could not change notifications setting" msgstr "Настройката за известията не може да се промени" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:716 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:755 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:673 src/session/view/content/room_details/general_page.rs:712 msgid "Copy address" msgstr "Копиране на адреса" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:717 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:756 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:674 src/session/view/content/room_details/general_page.rs:713 msgid "Address copied to clipboard" msgstr "Адресът е копиран в буфера за обмен" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:798 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:755 msgid "Room link copied to clipboard" msgstr "Връзката на стаята е копирана в буфера за обмен" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:851 -msgid "Could not change who can join" -msgstr "Не може да се промени кой може да се присъедини" - -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:899 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:814 msgid "Could not change guest access" msgstr "Достъпът на гостите не може да се промени" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:916 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:831 msgid "Publish in the {homeserver} directory" msgstr "Публикуване в папката на {homeserver}" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:993 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:906 msgid "Could not publish room in directory" msgstr "Стаята не може да се публикува в папката" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:995 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:908 msgid "Could not unpublish room from directory" msgstr "Стаята не може да се премахне от папката за публикуване" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1016 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:277 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:926 src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:53 msgid "Anyone, even if they are not in the room" msgstr "Всеки, дори да не е в стаята" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1019 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:278 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:929 src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:59 msgid "Members only, since this option was selected" -msgstr "Само за членове, тъй като е избрана тази опция" +msgstr "Само за членове, откакто е избрана тази опция" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1021 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:280 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:931 src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:65 msgid "Members only, since they were invited" -msgstr "Само за членове, тъй като те са били поканени" +msgstr "Само за членове, откакто са били поканени" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1022 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:279 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:933 src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:71 msgid "Members only, since they joined the room" -msgstr "Само за членове, откакто са се присъединили към стаята" - -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1070 -msgid "Could not change who can read history" -msgstr "Не може да се промени кой може да чете историята" +msgstr "Само за членове, откакто са влезли в стаята" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1114 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:985 msgid "Enable Encryption?" msgstr "Включване на шифриране?" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1115 -msgid "" -"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " -"arrived. This cannot be disabled later." +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:986 +msgid "Enabling encryption will prevent new members to read the history before they arrived. This cannot be disabled later." msgstr "" -"Включването на шифрирането ще попречи на новите членове да прочетат " -"историята преди присъединяването си. Това не може да се изключи по-късно." +"Включването на шифрирането ще попречи на новите членове да прочетат историята преди присъединяването си. Това не може да се " +"изключи по-късно." + +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:991 src/session/view/sidebar/mod.rs:320 src/session/view/sidebar/mod.rs:326 +msgid "Enable" +msgstr "Включване" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1130 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1002 msgid "Could not enable encryption" msgstr "Шифрирането не може да се включи" #. Translators: As in, 'Room federated'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1156 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1062 msgid "Federated" msgstr "Федерирана" #. Translators: As in, 'Room not federated'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1159 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1065 msgid "Not federated" msgstr "Нефедерирана" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1189 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1099 msgid "Room upgraded successfully" msgstr "Стаята е успешно обновена" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1193 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1103 msgid "Could not upgrade room" msgstr "Стаята не може да се обнови" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:4 -#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:5 src/session/view/content/room_details/mod.blp:5 msgid "Room Details" msgstr "Подробности за стаята" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:62 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:48 msgid "Edit Details" msgstr "Редактиране на подробностите" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:89 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:333 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:72 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:405 msgid "There are no members in this room" msgstr "Няма членове в тази стая" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:112 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:91 src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:5 msgid "Media" -msgstr "Медия" +msgstr "Медийно съдържание" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:119 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:97 msgid "Files" msgstr "Файлове" #. Translators: As in 'Audio file'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:127 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:90 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:104 src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:6 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:87 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:137 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:112 msgid "Which messages trigger notifications in this room" msgstr "Кои съобщения задействат известия в тази стая" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:140 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:115 msgid "Use Global Setting" msgstr "Използване на глобалната настройка" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:147 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:121 msgid "All Messages" msgstr "Всички съобщения" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:154 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:127 msgid "Only Mentions and Keywords" msgstr "Само споменавания и ключови думи" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:161 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:133 msgid "Disable Notifications" msgstr "Изключване на известията" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:183 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:153 msgid "Edit Public Addresses" msgstr "Редактиране на публичните адреси" #. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:193 -#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:13 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:160 src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:14 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:203 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:168 msgid "This room has no public addresses" msgstr "Тази стая няма публични адреси" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:220 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:186 msgid "Copy Room Link" msgstr "Копиране на връзката на стаята" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:230 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:193 msgid "Access and Visibility" msgstr "Достъп и видимост" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:240 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:197 src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:5 msgid "Who Can Join" msgstr "Кой може да се присъедини" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:244 -msgid "Only Invited Users" -msgstr "Само поканени потребители" - -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:245 -msgid "Any Registered User" -msgstr "Всеки регистриран потребител" - -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:261 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:208 msgid "Allow Guests" msgstr "Позволяване на гости" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:262 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:209 msgid "Guests are Matrix users without a registered account" msgstr "Гостите са потребители на Matrix без регистрация" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:273 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:218 src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:5 msgid "Who Can Read History" msgstr "Кой може да чете историята" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:294 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:232 msgid "Matrix Room ID" msgstr "Идентификатор на стаята в Matrix" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:301 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:235 msgid "Copy Matrix Room ID" msgstr "Копиране на идентификатора на стаята в Matrix" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:302 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:236 msgid "Matrix room ID copied to clipboard" msgstr "Идентификаторът на стаята в Matrix е копиран в буфера за обмен" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:307 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:240 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:159 msgid "Enable Encryption" msgstr "Включване на шифриране" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:318 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:246 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:5 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:9 msgid "Permissions" msgstr "Права̀" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:333 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:254 msgid "Room Version" msgstr "Версия на стаята" #. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:345 -#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:118 -msgid "Upgrade" -msgstr "Обновяване" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:263 +msgid "Upgrade…" +msgstr "Обновяване…" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:358 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:275 msgid "Federation" msgstr "Федериране" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this case, the file to play is an #. audio file. -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:80 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:81 msgid "Play {filename}" msgstr "Изпълнение на „{filename}“" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:98 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:99 msgid "Unknown duration" msgstr "Неизвестна продължителност" #. Translators: As in "Play audio file". -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.blp:13 msgid "Play" msgstr "Изпълнение" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:26 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:33 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:24 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:31 msgid "No Audio" msgstr "Без аудио" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:34 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:32 msgid "This room does not contain any audio" msgstr "Тази стая не съдържа аудио" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:42 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:49 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:38 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:45 msgid "Could Not Load Audio" msgstr "Аудиото не може да се зареди" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:50 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:49 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:56 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:193 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:46 src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:45 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:51 src/session/view/content/room_history/mod.blp:102 msgid "Check your network connection" msgstr "Проверете мрежовата си връзка" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:69 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:63 msgid "Audio History" msgstr "История на аудио" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:73 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:74 msgid "Save {filename}" msgstr "Запазване на „{filename}“" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:81 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:82 msgid "Unknown size" msgstr "Неизвестен размер" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:97 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:98 msgid "Open File" msgstr "Отваряне на файл" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:100 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:155 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27 -#: src/utils/matrix/media_message.rs:153 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:101 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:143 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.blp:12 src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:24 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:28 src/utils/matrix/media_message.rs:173 msgid "Save File" msgstr "Запазване на файл" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:25 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:32 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:157 src/utils/matrix/media_message.rs:192 +msgid "Could not save file" +msgstr "Файлът не може да се запази" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:23 src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:30 msgid "No Files" msgstr "Няма файлове" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:33 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:31 msgid "This room does not contain any files" msgstr "Тази стая не съдържа файлове" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:41 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:48 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:37 src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:44 msgid "Could Not Load Files" -msgstr "Неуспешно зареждане на файлове" +msgstr "Грешка при зареждането на файлове" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:68 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:62 msgid "File History" msgstr "История на файловете" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:32 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:39 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:29 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:36 msgid "No Media" msgstr "Без медия" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:40 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:37 msgid "This room does not contain any media" -msgstr "Тази стая не съдържа медия" +msgstr "Тази стая не съдържа медийно съдържание" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:48 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:55 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:43 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:50 msgid "Could Not Load Media" -msgstr "Неуспешно зареждане на медия" +msgstr "Грешка при зареждането на медийно съдържание" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:75 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:68 msgid "Media History" -msgstr "История на медията" +msgstr "История на медийното съдържание" + +#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:30 +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:30 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:32 +msgid "_Save" +msgstr "_Запазване" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:269 +#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.rs:189 +msgid "Could not change who can read history" +msgstr "Не може да се промени кой може да чете историята" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:261 msgid "Banned" msgstr "Забранен" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these #. are variable names. -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:237 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:235 msgid "Could not invite {user} to {room}" msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}" -msgstr[0] "Неуспешна покана към {user} в „{room}“" -msgstr[1] "Неуспешни покани към {n} потребители в „{room}“" +msgstr[0] "Неуспешна покана до {user} за „{room}“" +msgstr[1] "Неуспешни покани до {n} потребители за „{room}“" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:5 msgid "Invite New Members" -msgstr "Покани към нови членове" +msgstr "Покани нови членове" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:20 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:22 msgid "I_nvite" msgstr "_Поканване" #. Translators: In this string, this is a verb. -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:58 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:64 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:53 +#. Translators: In this string, 'Search' is a verb. +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:53 src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:59 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:50 msgid "Search" msgstr "Търсене" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:65 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:60 msgid "Search for users to invite them to this room" msgstr "Търсете потребители, които да поканите в тази стая" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:73 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:66 msgid "Matching Users" msgstr "Съвпадащи потребители" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:123 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:127 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:98 src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:102 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:83 msgid "No Users Found" msgstr "Няма намерени потребители" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:128 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:103 msgid "No users matching the search were found" msgstr "Не бяха открити потребители, отговарящи на търсенето" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:141 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:105 -msgid "An error occurred while searching for matches" -msgstr "Възникна грешка при търсенето на съвпадения" - -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:149 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:120 msgid "Searching for Users" msgstr "Търсене на потребители" -#: src/session/view/content/room_details/member_row.ui:45 +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:114 +msgid "The version of this room does not support all possibilities. Upgrade this room to the latest version to see more options." +msgstr "Версията на тази стая е остаряла. Обновете стаята до последната налична версия за повече възможности." + +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:232 +msgid "Could not change who can join" +msgstr "Не може да се промени кой може да се присъедини" + +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:80 +msgid "Only Invited Users" +msgstr "Само поканени потребители" + +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:86 +msgid "Any Registered User" +msgstr "Всеки регистриран потребител" + +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:99 +msgid "Allow Invite Requests" +msgstr "Позволяване на заявки за покани" + +#: src/session/view/content/room_details/member_row.blp:38 msgid "Identity Verified" msgstr "Самоличността е потвърдена" #. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'. -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:121 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:116 msgctxt "members" msgid "Invited" msgid_plural "Invited" @@ -3419,240 +3307,279 @@ msgstr[0] "Поканен" msgstr[1] "Поканени" #. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'. -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:123 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:118 msgctxt "members" msgid "Banned" msgid_plural "Banned" msgstr[0] "Забранен" msgstr[1] "Забранени" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:278 -msgid "Invited Room Member" -msgid_plural "Invited Room Members" -msgstr[0] "Поканен член на стаята" -msgstr[1] "Поканени членове на стаята" +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:120 +msgctxt "members" +msgid "Invite Request" +msgid_plural "Invite Requests" +msgstr[0] "Заявка за покана" +msgstr[1] "Заявки за покана" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:280 -msgid "Banned Room Member" -msgid_plural "Banned Room Members" -msgstr[0] "Забранен член на стаята" -msgstr[1] "Забранени членове на стаята" +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:341 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:73 +msgid "Could not load the full list of room members" +msgstr "Пълният списък с членовете на стаята не може да се зареди" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:281 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:360 msgid "Room Member" msgid_plural "Room Members" msgstr[0] "Член на стаята" msgstr[1] "Членове на стаята" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:322 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:362 +msgid "Invited Room Member" +msgid_plural "Invited Room Members" +msgstr[0] "Поканен член в стаята" +msgstr[1] "Поканени членове в стаята" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:365 +msgid "Banned Room Member" +msgid_plural "Banned Room Members" +msgstr[0] "Член със забранен достъп до стаята" +msgstr[1] "Членове със забранен достъп до стаята" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:404 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:51 +msgid "No Room Members" +msgstr "Няма членове в стаята" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:409 msgid "No Invited Room Members" -msgstr "Не са поканени членове на стаята" +msgstr "Без поканени членове в стаята" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:323 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:410 msgid "There are no invited members in this room" -msgstr "Няма поканени членове на стаята" +msgstr "Няма поканени членове в тази стая" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:327 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:414 msgid "No Banned Room Members" -msgstr "Няма забранени членове на стаята" +msgstr "Без забранени членове в стаята" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:328 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:415 msgid "There are no banned members in this room" -msgstr "Няма забранени членове на тази стая" +msgstr "Няма членове със забранен достъп до тази стая" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:332 -msgid "No Room Members" -msgstr "Няма членове на стаята" +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:419 +msgid "No Invite Requests" +msgstr "Без заявки за покани" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:420 +msgid "There are no invite requests in this room" +msgstr "Няма заявки за покани за присъединяване към тази стая" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:12 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:14 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:11 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:14 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:14 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:17 msgid "Toggle Room Members Search" -msgstr "Превключване на търсенето за членове в стаята" +msgstr "Превключване на търсенето на членове в стаята" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:30 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:34 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:29 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:33 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:32 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:36 msgid "Search for room members" -msgstr "Търсене на членове на стаята" - -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:82 -#: src/session/view/content/room_details/membership_lists.rs:186 -msgid "Could not load the full list of room members" -msgstr "Пълният списък с членовете на стаята не може да се зареди" +msgstr "Търсене на членове в стаята" -#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:132 +#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:154 msgid "The user is not in the room members list anymore" msgstr "Потребителят вече не е в списъка с членове на стаята" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:5 msgid "Add Custom Permissions" msgstr "Добавяне на други права̀" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:11 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:12 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:50 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:46 msgid "Assign Power Level" msgstr "Задаване на нивото на права̀" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:71 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:64 msgid "Search Results" msgstr "Резултати от търсенето" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:96 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:100 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:84 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:88 msgid "No Matching Members Found" msgstr "Не са намерени съвпадащи членове" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:101 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:89 msgid "No room members matching the search were found" msgstr "Не бяха намерени членове на стаята, отговарящи на търсенето" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:4 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:279 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.rs:195 +msgid "There are no room members with assigned power levels in this room" +msgstr "Няма членове с настроени нива на права̀ в тази стая" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.rs:197 +msgid "There are no room members with assigned power levels matching the search" +msgstr "Няма членове с настроени нива на права̀, отговарящи на търсенето" + +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:6 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:282 msgid "Members With Assigned Power Levels" msgstr "Членове със зададени нива на права̀" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:83 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:103 msgid "Add" msgstr "Добавяне" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:547 -msgid "Save Changes?" -msgstr "Запазване на промените?" - -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:604 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:584 msgid "Could not save permissions" msgstr "Правата не може да се запазят" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:30 -msgid "_Save" -msgstr "_Запазване" - -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:44 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:44 msgid "Room Actions" msgstr "Действия по стаята" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:45 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:46 msgid "Power level required to perform different actions in the room" msgstr "Ниво на права̀, необходимо за извършване на различни действия в стаята" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:48 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:49 msgid "Send Messages" msgstr "Изпращане на съобщения" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:59 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:60 msgid "Remove Own Messages" msgstr "Премахване на собствените съобщения" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:70 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:71 msgid "Remove Messages of Other Members" msgstr "Премахване на съобщенията на други членове" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:81 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:82 msgid "Notify Entire Room" msgstr "Известяване на цялата стая" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:92 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:93 msgid "Change Room Settings" msgstr "Променяне на настройките на стаята" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:103 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:104 msgid "Change Room Name" msgstr "Променяне на името на стаята" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:114 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:115 msgid "Change Room Description" msgstr "Променяне на описанието на стаята" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:125 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:126 msgid "Change Room Avatar" msgstr "Променяне на аватара на стаята" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:136 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:137 msgid "Change Addresses" msgstr "Променяне на адресите" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:147 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:148 msgid "Change Who Can Read History" msgstr "Променяне кой може да чете история" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:169 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:170 msgid "Change Permissions" msgstr "Променяне на права̀та" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:180 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:181 msgid "Change Server Access Control List" msgstr "Променяне на списъка за контрол на достъпа на сървъра" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:191 -#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:111 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:192 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:5 src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:49 msgid "Upgrade Room" msgstr "Обновяване на стаята" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:204 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:204 msgid "Member Actions" msgstr "Действия на членовете" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:205 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:206 msgid "Power level required to perform different actions on room members" -msgstr "" -"Ниво на права̀, необходимо за извършване на различни действия върху членовете " -"на стаята" +msgstr "Ниво на права̀, необходимо за извършване на различни действия върху членовете на стаята" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:246 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:247 msgid "Members Power Levels" msgstr "Нива̀ на права̀ на членовете" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:247 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:249 msgid "Power levels defined for all members of the room" msgstr "Нива̀ на права̀ за всички членове на стаята" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:250 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:266 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:253 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:267 msgid "Default Power Level" msgstr "Стандартно ниво на права̀" #. Translators: As in 'Stable version'. -#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:85 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:117 msgid "Stable" msgstr "Стабилна" #. Translators: As in 'Experimental version'. -#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:87 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:120 msgid "Experimental" msgstr "Експериментална" -#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:94 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:206 +msgid "After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other creator will be demoted to the default power level." +msgid_plural "" +"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other creators will be demoted to the default power level." +msgstr[0] "След обновяването, ще сте единственият създател в стаята. Другият създател ще бъде понижен до стандартно ниво на права̀." +msgstr[1] "" +"След обновяването, ще сте единственият създател в стаята. Другите създатели ще бъдат понижени до стандартно ниво на права̀." + +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:212 +msgid "After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current creator will be demoted to the default power level." +msgid_plural "" +"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current creators will be demoted to the default power level." +msgstr[0] "След обновяването, ще сте единственият създател в стаята. Сегашният създател ще бъде понижен до стандартно ниво на права̀." +msgstr[1] "" +"След обновяването, ще сте единственият създател в стаята. Сегашните създатели ще бъдат понижени до стандартно ниво на права̀." + +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:64 +msgid "" +"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new features from the Matrix specification. It can also be used " +"to reset the room state, which should make the room faster to join. However it should be used sparingly because it can be " +"disruptive, as room members need to join the new room manually." +msgstr "" +"Обновяването на стаята до по-нова версия позволява да се възползвате от новите функции на Matrix. То може да се използва и за " +"разчистване на състоянието на стаята, което би трябвало да направи присъединяването към нея по-бързо, но трябва да се използва " +"пестеливо, защото членовете на стаята ще трябва да влязат наново." + +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:83 msgid "Version" msgstr "Версия" -#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:112 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:94 msgid "" -"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new " -"features from the Matrix specification. It can also be used to reset the " -"room state, which should make the room faster to join. However it should be " -"used sparingly because it can be disruptive, as room members need to join " -"the new room manually." +"After the upgrade, you will be the only member of the room and other members will need to be re-invited manually. This could be " +"avoided by using third-party upgrade tooling that handles this for you." msgstr "" -"Обновяването на стаята до по-нова версия позволява да се възползвате от " -"новите функции на Matrix. То може да се използва и за зачистване на " -"състоянието на стаята, което би трябвало да направи присъединяването към нея " -"по-бързо, но трябва да се използва пестеливо, защото членовете на стаята ще " -"трябва да се присъединят наново." +"След обновяването ще сте единственият член на стаята и другите членове ще трябва ръчно да бъдат поканени обратно. Това може да се " +"избегне с външни инструменти за обновяване на стаи, които вършат това автоматично." + +#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:137 +msgid "Upgrade" +msgstr "Обновяване" -#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:49 +#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:90 msgid "This is the start of the visible history" msgstr "Това е началото на видимата история" @@ -3660,7 +3587,7 @@ msgstr "Това е началото на видимата история" #. year. For example, "Friday, May 5". #. Please use `-` before specifiers that add spaces on single #. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:61 +#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:102 msgid "%A, %B %-e" msgstr "%A, %-e %B" @@ -3668,161 +3595,253 @@ msgstr "%A, %-e %B" #. year. For ex. "Friday, May 5, 2023". #. Please use `-` before specifiers that add spaces on single #. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:67 +#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:108 msgid "%A, %B %-e, %Y" msgstr "%A, %-e %B, %Y" -#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:74 +#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:115 msgid "New Messages" msgstr "Нови съобщения" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.rs:83 src/session/view/sidebar/mod.rs:372 +msgid "Context Menu" +msgstr "Контекстно меню" + #. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. -#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:7 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:7 msgid "_Reply" msgstr "_Отговаряне" -#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to -#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail. -#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:20 +#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to re-send +#. the same message in another room, like forwarding an e-mail. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:22 msgid "_Forward" msgstr "_Препращане" -#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:27 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:30 msgid "_Select" msgstr "_Избиране" -#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:34 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:38 +msgid "Revoke _Invite" +msgstr "Премахване на _поканата" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:46 msgid "_Copy Text" msgstr "_Копиране на текста" -#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:39 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:52 msgid "Copy T_humbnail" msgstr "Копиране на _миниатюрата" -#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:44 -#: src/session/view/media_viewer.ui:11 src/session/view/media_viewer.ui:35 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:58 src/session/view/media_viewer.blp:13 +#: src/session/view/media_viewer.blp:41 msgid "S_ave Image" msgstr "_Запазване на изображението" -#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:49 -#: src/session/view/media_viewer.ui:16 src/session/view/media_viewer.ui:40 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:64 src/session/view/media_viewer.blp:19 +#: src/session/view/media_viewer.blp:47 msgid "S_ave Video" msgstr "_Запазване на видеото" -#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:54 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:70 msgid "S_ave Audio" msgstr "_Запазване на аудиото" -#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:59 -#: src/session/view/media_viewer.ui:21 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:76 src/session/view/media_viewer.blp:25 msgid "Copy Message _Link" msgstr "Копиране на _връзката на съобщението" -#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:64 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:121 -msgid "_View Details" -msgstr "_Показване на подробностите" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:82 +msgid "_Properties" +msgstr "_Подробности" -#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:71 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:90 msgid "_Discard" msgstr "_Отхвърляне" -#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:78 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:98 msgid "Rep_ort…" msgstr "_Докладване…" -#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:83 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:104 msgid "Re_move" msgstr "_Премахване" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:525 -#: src/session/view/media_viewer.rs:502 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:63 src/session/view/media_viewer.rs:499 msgid "Message link copied to clipboard" msgstr "Връзката на съобщението е копирана в буфера за обмен" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:784 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:337 msgid "Thumbnail copied to clipboard" msgstr "Миниатюрата е копирана в буфера за обмен" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:876 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:511 msgid "Text copied to clipboard" msgstr "Текстът е копиран в буфера за обмен" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:938 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:576 msgid "Remove Message?" msgstr "Изтриване на съобщението?" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:940 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:578 msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." -msgstr "" -"Наистина ли искате да изтриете това съобщение? Това не може да се върне." +msgstr "Наистина ли искате да изтриете това съобщение? Това не може да се върне." -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:954 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:592 msgid "Could not remove message" msgstr "Съобщението не може да се премахне" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:967 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:607 msgid "Could not toggle reaction" msgstr "Реакцията не може да се превключи" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:996 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:639 msgid "Report Event?" msgstr "Докладване на събитие?" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:998 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:641 msgid "" -"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your " -"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the " -"event if it is encrypted or redacted." +"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your homeserver. The administrator will not be able to see the " +"content of the event if it is encrypted or redacted." msgstr "" -"Докладването на събитие ще изпрати неговия уникален идентификатор на " -"администратора на домашния ви сървър. Администраторът няма да види " -"съдържанието на събитието, ако то е шифрирано или редактирано." +"Докладването на събитие ще изпрати неговия уникален идентификатор на администратора на домашния ви сървър. Администраторът няма да " +"види съдържанието на събитието, ако то е шифрирано или редактирано." #. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1005 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:648 msgid "Report" msgstr "Докладване" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1023 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:666 msgid "Could not report event" msgstr "Докладът за събитието не може да се изпрати" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1042 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:686 msgid "Could not discard message" msgstr "Съобщението не може да се отхвърли" -#: src/session/view/content/room_history/item_row_context_menu.rs:85 -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:363 -msgid "Context Menu" -msgstr "Контекстно меню" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:715 +msgid "Revoking invite…" +msgstr "Премахване на поканата…" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:108 +msgid "Original Event Source" +msgstr "Оригинален източник на събитието" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:110 +msgid "Event Source" +msgstr "Източник на събитието" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:124 +msgid "Latest Edit Source" +msgstr "Последна редакция на източника" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:138 +msgid "Source copied to clipboard" +msgstr "Източникът е копиран в буфера за обмен" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:6 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:12 +msgid "Event Properties" +msgstr "Подробности за събитието" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:40 +msgid "Original Event" +msgstr "Оригиналното събитие" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:56 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:130 +msgid "Event ID" +msgstr "Идентификатор на събитието" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:58 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:132 +msgid "Copy Event ID" +msgstr "Копиране на идентификатора на събитието" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:59 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:133 +msgid "Event ID copied to clipboard" +msgstr "Идентификаторът на събитието е копиран в буфера за обмен" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:64 +msgid "Room ID" +msgstr "Идентификатор на стаята" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:66 +msgid "Copy Room ID" +msgstr "Копиране на идентификатора на стаята" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:67 +msgid "Room ID copied to clipboard" +msgstr "Идентификаторът на стаята е копиран в буфера за обмен" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:71 +msgid "Sender ID" +msgstr "Идентификатор на подателя" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:81 +msgid "Show Profile" +msgstr "Потребителска регистрация" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:92 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:138 +msgid "Timestamp" +msgstr "Времена" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:94 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:140 +msgid "Copy Timestamp" +msgstr "Копиране на времената" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:95 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:141 +msgid "Timestamp copied to clipboard" +msgstr "Времената са копирани в буфера за обмен" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:101 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:146 +msgid "View Source" +msgstr "Преглед на източника" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:114 +msgid "Latest Edit" +msgstr "Последна редакция" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:168 +msgid "Copy Source" +msgstr "Копиране на източника" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:88 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:15 +msgid "Send a Reaction" +msgstr "Изпращане на реакция" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:19 +msgid "More Reactions" +msgstr "Още реакции" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:85 msgid "Audio: {filename}" msgstr "Аудио: „{filename}“" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:195 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:192 msgid "Could not retrieve audio file" msgstr "Аудио файлът не може да се получи" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:212 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:209 msgid "Error reading audio file" msgstr "Грешка при четенето на аудио файла" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:274 -msgid "" -"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " -"available." -msgstr "" -"Неуспешно дешифриране на съобщението. Дешифрирането ще се повтори, след като " -"ключовете са налични." +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:310 +msgid "Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are available." +msgstr "Неуспешно дешифриране на съобщението. Дешифрирането ще се повтори, след като ключовете са налични." -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:278 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:314 msgid "This message was removed." msgstr "Това съобщение беше изтрито." -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:283 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:358 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:331 src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:399 msgid "Unsupported event" msgstr "Неподдържано събитие" @@ -3830,44 +3849,45 @@ msgstr "Неподдържано събитие" msgid "File: {filename}" msgstr "Файл: „{filename}“" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:90 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:91 msgid "Location is invalid and cannot be displayed" msgstr "Местоположението е невалидно и не може да се покаже" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.ui:5 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.blp:12 msgid "User Location" msgstr "Местоположение на потребителя" #. Translators: As in 'Sending message…'. -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:23 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:26 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:21 msgid "Sending…" msgstr "Изпращане…" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:39 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:31 msgid "Temporary Error Sending Message" msgstr "Временна грешка при изпращане на съобщение" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:54 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:45 msgid "Message Cannot Be Sent" msgstr "Съобщението не може да се изпрати" #. Translators: As in 'Sent message'. -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:70 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:73 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:60 msgid "Sent" msgstr "Изпратено" #. Translators: As in 'Edited message'. -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:92 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:95 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:74 msgid "Edited" msgstr "Редактирано" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:234 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:256 msgid "Sent at {time}" msgstr "Изпратено в {time}" +#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.blp:13 +msgid "Show Sender Profile" +msgstr "Потребителска регистрация на изпращача" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:202 @@ -3880,176 +3900,194 @@ msgstr[1] "{n} члена реагираха с {reaction_key}" msgid "{user} reacted with {reaction_key}" msgstr "{user} реагира с {reaction_key}" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.ui:5 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.blp:6 msgid "Reactions" msgstr "Реакции" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.ui:9 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.blp:16 msgid "In Reply To" msgstr "В отговор на" +#. Translators: This is a verb, as in 'Mention user'. +#: src/session/view/content/room_history/message_row/sender_name.rs:188 +msgid "Mention" +msgstr "_Споменаване" + #. Translators: this is the fallback title for an expander. -#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:434 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:444 msgid "Details" msgstr "Подробности" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:364 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:553 msgid "Image" msgstr "Изображение" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:365 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:554 msgid "Sticker" msgstr "Стикер" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:366 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:555 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:371 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:560 msgid "Image: {filename}" msgstr "Изображение: „{filename}“" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:374 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:563 msgid "Sticker: {filename}" msgstr "Стикер: „{filename}“" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:377 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:566 msgid "Video: {filename}" msgstr "Видео: „{filename}“" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:487 -#: src/utils/media/image/mod.rs:762 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:740 src/utils/media/image/mod.rs:935 msgid "Could not retrieve media" -msgstr "Медията не може да се получи" +msgstr "Медийното съдържание не може да се получи" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:531 -#: src/utils/media/image/mod.rs:765 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:789 src/utils/media/image/mod.rs:938 msgid "An unexpected error occurred" msgstr "Възникна неочаквана грешка" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:21 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.blp:49 +msgid "Click to show preview" +msgstr "Кликни, за да покажеш прегледа" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.blp:77 +msgid "Hide media preview" +msgstr "Скриване на прегледа на медийното съдържание" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:22 msgid "_Send" msgstr "_Изпращане" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:668 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:684 msgid "Public Room Mention Auto-completion" msgstr "Автоматично попълване за споменавания на публични стаи" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:670 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:686 msgid "Room Member Mention Auto-completion" msgstr "Автоматично попълване за споменавания на членове на стая" +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:350 +msgid "The conversation continues in a new room" +msgstr "Разговорът продължава в нова стая" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:352 +msgid "The conversation has ended" +msgstr "Разговорът е приключил" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:342 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:514 msgid "Reply to {user}" msgstr "Отговаряне на {user}" #. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:358 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:532 msgctxt "room-history" msgid "Edit" msgstr "Редактиране" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:490 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:701 msgid "Could not send reply" msgstr "Отговорът не може да се изпрати" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:507 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:717 msgid "Could not send edit" msgstr "Редакцията не може да си изпрати" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:519 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:728 msgid "Could not send message" msgstr "Съобщението не може да се изпрати" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:565 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:774 msgid "Your Location" msgstr "Вашето местоположение" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:626 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:834 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Местоположение на потребителя {geo_uri} на {iso8601_datetime}" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:649 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:856 msgid "Could not send location" msgstr "Местоположението не може да се изпрати" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:656 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:863 msgid "The location request has been cancelled" msgstr "Заявката за местоположението е отменена" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:657 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:864 msgid "The location services are disabled" msgstr "Услугите за местоположение са изключени" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:658 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:865 msgid "Could not retrieve current location" msgstr "Текущото местоположение не може да се получи" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:691 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:900 msgid "Could not send file" msgstr "Файлът не може да се изпрати" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:745 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:954 msgid "Select File" msgstr "Избиране на файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:747 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:956 msgid "Select" msgstr "Избиране" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:762 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:971 msgid "Could not open file" msgstr "Файлът не може да се отвори" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:788 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:796 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:997 src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1005 msgid "Error reading file" msgstr "Грешка при четенето на файла" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:857 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1066 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Грешка при получаване на изображението от буфера за обмен" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:874 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1083 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Грешка при получаване на файла от буфера за обмен" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:8 msgid "_Location" msgstr "_Местоположение" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:15 msgid "_Markdown" msgstr "_Markdown" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:92 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:88 msgid "Send a File" msgstr "Изпращане на файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:100 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:95 msgid "Insert an Emoji" msgstr "Вмъкване на емотикона" #. Translators: This is the name of the input widget where messages #. are entered before being sent, for accessibility tools. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:126 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:120 msgid "Message Composer" msgstr "Композитор на съобщения" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:145 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:147 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:135 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:138 msgid "More Options" msgstr "Повече опции" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:156 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:146 msgid "Send Message" msgstr "Изпращане на съобщение" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:176 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:170 msgid "You don’t have permission to send messages to this room" msgstr "Нямате права̀ да изпращате съобщения в тази стая" @@ -4058,7 +4096,7 @@ msgstr "Нямате права̀ да изпращате съобщения в #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:109 -msgid "%B %-e at %I∶%M %p" +msgid "%B %-e at %I:%M %p" msgstr "%-e %B в %I∶%M %p" #. Translators: this is a date and a time in 24h format. @@ -4066,396 +4104,225 @@ msgstr "%-e %B в %I∶%M %p" #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:115 -msgid "%B %-e at %H∶%M" +msgid "%B %-e at %H:%M" msgstr "%-e %B в %H∶%M" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:330 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:418 msgid "Error getting file from drop" msgstr "Грешка при получаването на пуснатия файл" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:875 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:879 -#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 -msgid "There is a newer version of this room" -msgstr "Има по-нова версия на тази стая" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:882 -msgid "This room was closed" -msgstr "Тази стая е затворена" - #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:911 -#: src/session/view/sidebar/row.rs:739 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1023 src/session/view/sidebar/row.rs:747 msgid "Could not leave {room}" msgstr "„{room}“ не може да се напусне" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:934 -#: src/session/view/sidebar/row.rs:728 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1046 src/session/view/sidebar/row.rs:736 msgid "Could not join {room}" -msgstr "Неуспешно присъединяване в „{room}“" +msgstr "Неуспешно присъединяване към „{room}“" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:951 -#: src/session/view/sidebar/row.rs:773 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1063 src/session/view/sidebar/row.rs:780 msgid "Could not forget {room}" msgstr "„{room}“ не може да се забрани" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1022 -msgid "Sender Context Menu" -msgstr "Контекстно меню на подателя" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1107 +msgid "There is a pending invite request" +msgid_plural "There are {n} pending invite requests" +msgstr[0] "Изчакваща заявка за покана" +msgstr[1] "Изчакващи {n} заявки за покани" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:7 msgid "Room _Details" msgstr "_Подробности за стаята" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:13 msgid "_Invite New Members…" msgstr "_Поканване на нови членове…" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:18 -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:78 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:21 src/session/view/sidebar/mod.blp:104 msgid "_Leave Room" msgstr "_Напускане на стаята" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:23 -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:83 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:27 src/session/view/sidebar/mod.blp:110 msgid "Re_join Room" msgstr "_Връщане в стаята" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:28 -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:88 -msgid "_Forget Room" -msgstr "_Забравяне на стаята" - -#. Translators: In this string, 'Mention' is a verb. -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:43 -msgid "_Mention" -msgstr "_Споменаване" - -#. Translators: In this string, 'Open' is a verb. -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:49 -msgid "_Open Direct Chat" -msgstr "_Отваряне на директен чат" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:54 -msgid "Copy _Link" -msgstr "Копиране на _връзката" - -#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:61 -msgid "_Invite" -msgstr "_Поканване" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:66 -msgid "Revoke _Invite" -msgstr "Премахване на _поканата" - -#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:72 -msgid "M_ute" -msgstr "_Заглушаване" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:77 -msgid "_Unmute" -msgstr "_Звук" - -#. Translators: In this string, 'Kick' is a verb. -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:83 -msgid "_Kick" -msgstr "_Изхвърляне" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:88 -msgid "_Deny Access" -msgstr "_Отказване на достъп" - -#. Translators: In this string, 'Ban' is a verb. -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:94 -msgid "_Ban" -msgstr "_Забраняване" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:99 -msgid "Un_ban" -msgstr "_Отменяне на забраната" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:104 -msgid "_Remove Messages" -msgstr "_Премахване на съобщения" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:109 -msgid "I_gnore" -msgstr "_Игнориране" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114 -msgid "Stop I_gnoring" -msgstr "Спиране на _игнорирането" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:148 -msgid "Room Menu" -msgstr "Меню на стаята" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:185 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:192 -msgid "Could Not Load Room" -msgstr "Стаята не може да се зареди" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:226 -msgid "Scroll to Bottom" -msgstr "Придвижване до най-долу" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:239 -msgid "Drop Here to Send" -msgstr "Пуснете тук, за да изпратите" - -#: src/session/view/content/room_history/quick_reaction_chooser.ui:7 -msgid "Send a Reaction" -msgstr "Изпращане на реакция" - -#: src/session/view/content/room_history/quick_reaction_chooser.ui:17 -msgid "More Reactions" -msgstr "Още реакции" - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:260 -msgid "Seen by 1 member" -msgid_plural "Seen by {n} members" -msgstr[0] "Видяно от 1 член" -msgstr[1] "Видяно от {n} члена" - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:274 -msgid "Seen by {name}" -msgstr "Видяно от {name}" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:99 -msgid "Link copied to clipboard" -msgstr "Връзката е копирана в буфера за обмен" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:306 -msgid "{user}’s avatar" -msgstr "аватарът на {user}" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:548 -msgid "Creating a new Direct Chat…" -msgstr "Създаване на нов директен чат…" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:572 -msgid "Inviting user…" -msgstr "Поканване на потребителя…" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:601 -msgid "Revoking invite…" -msgstr "Премахване на поканата…" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:602 -msgid "Denying access…" -msgstr "Отказване на достъпа…" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:603 -msgid "Kicking user…" -msgstr "Изхвърляне на потребителя…" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:639 -msgid "Muting member…" -msgstr "Заглушаване на член…" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:643 -msgid "Unmuting member…" -msgstr "Премахване на заглушаването на член…" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:654 -msgid "Member muted" -msgstr "Членът е заглушен" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:656 -msgid "Member unmuted" -msgstr "Заглушаването на члена е премахнато" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:659 -msgid "Could not mute member" -msgstr "Членът не може да се заглуши" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:661 -msgid "Could not unmute member" -msgstr "Неуспешно премахване на заглушаването на члена" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:690 -msgid "Banning user…" -msgstr "Забраняване на потребителя…" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:715 -msgid "Unbanning user…" -msgstr "Отменяне на забраната на потребителя…" - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:759 -msgid "Removing 1 message sent by the user…" -msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…" -msgstr[0] "Премахване на 1 съобщение, изпратено от потребителя…" -msgstr[1] "Премахване на {n} съобщения, изпратени от потребителя…" +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:33 src/session/view/sidebar/mod.blp:116 +msgid "_Forget Room" +msgstr "_Забравяне на стаята" -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:793 -msgid "Stop ignoring user…" -msgstr "Спиране на игнорирането на потребителя…" +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:64 +msgid "Room Menu" +msgstr "Меню на стаята" -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:795 -msgid "Ignoring user…" -msgstr "Игнориране на потребителя…" +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:94 src/session/view/content/room_history/mod.blp:101 +msgid "Could Not Load Room" +msgstr "Стаята не може да се зареди" -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:5 -msgid "Open Sender Context Menu" -msgstr "Отваряне на контекстното меню на подателя" +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:133 +msgid "Scroll to Bottom" +msgstr "Придвижване до най-долу" -#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:57 -msgid "This is the continuation of an upgraded room." -msgstr "Това е продължението на обновена стая." +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:145 +msgid "Drop Here to Send" +msgstr "Пуснете тук, за да изпратите" -#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:62 -msgid "This is the beginning of this room." -msgstr "Това е началото на тази стая." +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:257 +msgid "Seen by 1 member" +msgid_plural "Seen by {n} members" +msgstr[0] "Видяно от 1 член" +msgstr[1] "Видяно от {n} членове" -#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20 -msgid "Previous room" -msgstr "Предишната стая" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:271 +msgid "Seen by {name}" +msgstr "Видяно от {name}" -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:95 +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:100 msgid "This room is encrypted from this point on." msgstr "Тази стая е шифрирана от този момент нататък." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is -#. a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:110 -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:188 -msgid "{user} was invited to this room." -msgstr "{user} е поканен в тази стая." - -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:122 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are +#. variable names. +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:115 src/session/view/content/room_history/state/content.rs:203 +msgid "{sender} invited {user}." +msgstr "{sender} покани {user}." + +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:127 msgid "An unsupported state event was received." msgstr "Получено е неподдържано събитие за състояние." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this -#. is a variable name. -#. We don't know what changed so fall back to the membership. -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this -#. is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:160 -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:368 +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:164 src/session/view/content/room_history/state/content.rs:389 msgid "{user} joined this room." msgstr "{user} се присъедини към тази стая." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:165 +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:171 msgid "{user} left the room." msgstr "{user} напусна стаята." #. Translators: Do NOT translate the content between -#. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:170 -msgid "{user} was banned." -msgstr "{user} бе забранен." +#. '{' and '}', these are variable names. +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:176 +msgid "{sender} banned {user}." +msgstr "{sender} забрани достъпа на {user}." #. Translators: Do NOT translate the content between -#. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:176 -msgid "{user} was unbanned." -msgstr "Забраната на {user} е отменена." +#. '{' and '}', these are variable names. +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:185 +msgid "{sender} unbanned {user}." +msgstr "{sender} отмени забраната на досъпа на {user}." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and -#. '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:182 -msgid "{user} was kicked out of the room." -msgstr "{user} бе изхвърлен от стаята." - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is -#. a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:194 -msgid "{user} was kicked out of the room and banned." -msgstr "{user} бе изхвърлен от стаята и забранен." +#. '}', these are variable names. +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:194 +msgid "{sender} kicked {user} out." +msgstr "{sender} изхвърли {user}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:200 +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:212 msgid "{user} accepted the invite." msgstr "{user} прие поканата." #. Translators: Do NOT translate the content between -#. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:206 -msgid "{user} rejected the invite." +#. '{' and '}', these are variable names. +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:218 +msgid "{user} declined the invite." msgstr "{user} отхвърли поканата." #. Translators: Do NOT translate the content between -#. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:212 -msgid "The invitation for {user} has been revoked." -msgstr "Поканата за {user} е премахната." +#. '{' and '}', these are variable names. +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:227 +msgid "{sender} revoked the invitation for {user}." +msgstr "{sender} отмени поканата на {user}." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:221 +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:239 msgid "{user} requested to be invited to this room." msgstr "{user} иска да бъде поканен в тази стая." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:228 +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:246 msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." msgstr "{user} оттегли заявката си да бъде поканен в тази стая." #. Translators: Do NOT translate the content between -#. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:234 -msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." -msgstr "Заявката на {user} да бъде поканен в тази стая беше отказана." +#. '{' and '}', these are variable names. +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:252 +msgid "{sender} denied {user}’s request to be invited to this room." +msgstr "{sender} отказа заявката на {user} да бъде поканен в тази стая." -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:242 +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:263 msgid "An unsupported room member event was received." msgstr "Получено е неподдържано събитие за член на стаята." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:312 +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:330 msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." -msgstr "{previous_user_name} промени името си за показване на {new_user_name}." +msgstr "{previous_user_name} промени псевдонима си на {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:322 +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:340 msgid "{previous_user_name} removed their display name." -msgstr "{previous_user_name} премахна името си за показване." +msgstr "{previous_user_name} премахна псевдонима си." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:334 +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:352 msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." -msgstr "{user_id} зададе името си за показване на {new_user_name}." +msgstr "{user_id} зададе псевдонима си на {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:346 +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:366 msgid "{user} set their avatar." msgstr "{user} си зададе аватар." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:353 +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:373 msgid "{user} removed their avatar." msgstr "{user} премахна аватара си." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:360 +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:380 msgid "{user} changed their avatar." msgstr "{user} промени аватара си." -#: src/session/view/content/room_history/title.ui:10 +#: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:57 +msgid "This conversation started in another room." +msgstr "Разговорът тук започна в друга стая." + +#: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:62 +msgid "The conversation starts here." +msgstr "Разговорът започва тук." + +#. Translators: This is a change in the room, not a change between +#. rooms. Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state/group_row.rs:228 +msgid "1 room change" +msgid_plural "{n} room changes" +msgstr[0] "1 промяна в стаята" +msgstr[1] "{n} промени в стаята" + +#: src/session/view/content/room_history/title.blp:7 msgid "Open Room Details" msgstr "Отваряне на подробностите за стаята" @@ -4471,15 +4338,15 @@ msgstr "{user} пише…" msgid "{n} member is typing…" msgid_plural "{n} members are typing…" msgstr[0] "{n} член пише…" -msgstr[1] "{n} члена пишат…" +msgstr[1] "{n} членове пишат…" #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67 msgid "Could not accept verification" -msgstr "Потвърждението не може да се приеме" +msgstr "Потвърждаването не може да се приеме" #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88 msgid "Could not decline verification" -msgstr "Потвърждението не може да се откаже" +msgstr "Потвърждаването не може да се откаже" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. @@ -4491,540 +4358,438 @@ msgstr "{user_name} иска да бъде потвърден" msgid "Verification in progress" msgstr "В процес на потвърждаване" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:144 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:148 msgid "An error occurred while searching for users" msgstr "Възникна грешка при търсенето на потребители" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:5 msgid "Direct Chat" msgstr "Директен чат" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:30 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:31 msgid "New Direct Chat" msgstr "Нов директен чат" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:54 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:51 msgid "Search for people to start a new chat with" msgstr "Търсене на хора, с които да започнете нов чат" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:93 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:84 msgid "No users matching the search pattern were found" msgstr "Липсват потребители, отговарящи на търсенето" -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:94 -msgid "Original Event Source" -msgstr "Оригинален източник на събитието" - -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:96 -msgid "Event Source" -msgstr "Източник на събитието" - -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:110 -msgid "Latest Edit Source" -msgstr "Последна редакция на източника" - -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:124 -msgid "Source copied to clipboard" -msgstr "Източникът е копиран в буфера за обмен" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:4 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:14 -msgid "Event Details" -msgstr "Подробности за събитието" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:47 -msgid "Original Event" -msgstr "Оригиналното събитие" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:160 -msgid "Event ID" -msgstr "Идентификатор на събитието" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:166 -msgid "Copy Event ID" -msgstr "Копиране на идентификатора на събитието" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:167 -msgid "Event ID copied to clipboard" -msgstr "Идентификаторът на събитието е копиран в буфера за обмен" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:76 -msgid "Room ID" -msgstr "Идентификатор на стаята" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:84 -msgid "Copy Room ID" -msgstr "Копиране на идентификатора на стаята" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:85 -msgid "Room ID copied to clipboard" -msgstr "Идентификаторът на стаята е копиран в буфера за обмен" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:91 -msgid "Sender ID" -msgstr "Идентификатор на подателя" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:97 -msgid "Copy Sender ID" -msgstr "Копиране на идентификатора на подателя" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:98 -msgid "Sender ID copied to clipboard" -msgstr "Идентификаторът на подателя е копиран в буфера за обмен" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:104 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:173 -msgid "Timestamp" -msgstr "Времена" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:110 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:179 -msgid "Copy Timestamp" -msgstr "Копиране на времената" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:111 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:180 -msgid "Timestamp copied to clipboard" -msgstr "Времената са копирани в буфера за обмен" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:122 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:186 -msgid "View Source" -msgstr "Преглед на източника" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:144 -msgid "Latest Edit" -msgstr "Последна редакция" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:216 -msgid "Copy Source" -msgstr "Копиране на източника" - -#: src/session/view/media_viewer.rs:469 -msgid "Image copied to clipboard" -msgstr "Изображението е копирано в буфера за обмен" - -#: src/session/view/media_viewer.ui:6 src/session/view/media_viewer.ui:30 -msgid "_Copy Image" -msgstr "_Копиране на изображението" - -#: src/session/view/media_viewer.ui:80 src/session/view/media_viewer.ui:82 -msgid "Media Menu" -msgstr "Меню на медия" - -#: src/session/view/media_viewer.ui:92 src/session/view/media_viewer.ui:94 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Цял екран" - -#: src/session/view/media_viewer.ui:103 src/session/view/media_viewer.ui:105 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Изход от цял екран" - -#: src/session/view/room_creation.rs:192 -msgid "The address is already taken." -msgstr "Адресът вече е зает." - -#: src/session/view/room_creation.rs:224 +#: src/session/view/create_room_dialog.rs:120 msgid "Cannot contain “:”" msgstr "Не може да съдържа „:“" -#: src/session/view/room_creation.rs:229 +#: src/session/view/create_room_dialog.rs:123 msgid "Cannot contain “#”" msgstr "Не може да съдържа „#“" -#: src/session/view/room_creation.rs:234 +#: src/session/view/create_room_dialog.rs:126 msgid "Too long. Use a shorter address." msgstr "Прекалено дълго. Използвайте по-кратък адрес." -#: src/session/view/room_creation.ui:35 +#: src/session/view/create_room_dialog.rs:241 +msgid "The address is already taken." +msgstr "Адресът вече е зает." + +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:36 msgid "New Room" msgstr "Нова стая" -#: src/session/view/room_creation.ui:59 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:58 msgid "Description (Optional)" msgstr "Описание (по избор)" -#: src/session/view/room_creation.ui:84 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:85 msgid "Room Visibility" msgstr "Видимост на стаята" -#: src/session/view/room_creation.ui:87 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:88 msgid "Private" msgstr "Частна" -#: src/session/view/room_creation.ui:88 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:89 msgid "Only invited people can join this room" -msgstr "Само поканени хора може да се присъединят към тази стая" +msgstr "Само поканените могат да влязат в тази стая" -#: src/session/view/room_creation.ui:101 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:101 msgid "Public" msgstr "Публична" -#: src/session/view/room_creation.ui:102 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:102 msgid "Anyone can find and join this room" -msgstr "Всеки може да намери и да се присъедини към тази стая" +msgstr "Всеки може да намери и да влезе в тази стая" -#: src/session/view/room_creation.ui:120 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:118 msgid "End-to-End Encryption" msgstr "Шифриране от край до край" -#: src/session/view/room_creation.ui:121 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:119 msgid "Cannot be disabled later" msgstr "Не може да се изключи по-късно" -#: src/session/view/room_creation.ui:163 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:155 msgid "_Create Room" msgstr "_Създаване на стая" -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311 +#: src/session/view/media_viewer.rs:466 +msgid "Image copied to clipboard" +msgstr "Изображението е копирано в буфера за обмен" + +#: src/session/view/media_viewer.blp:7 src/session/view/media_viewer.blp:35 +msgid "_Copy Image" +msgstr "_Копиране на изображението" + +#: src/session/view/media_viewer.blp:87 src/session/view/media_viewer.blp:91 +msgid "Media Menu" +msgstr "Меню на медия" + +#: src/session/view/media_viewer.blp:100 src/session/view/media_viewer.blp:103 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Цял екран" + +#: src/session/view/media_viewer.blp:112 src/session/view/media_viewer.blp:115 +msgid "Exit Fullscreen" +msgstr "Изход от цял екран" + +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 msgid "No crypto identity" msgstr "Няма криптографска самоличност" -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:313 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:322 msgid "Crypto identity incomplete" msgstr "Криптографската самоличност е незавършена" -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:317 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:326 msgid "Account recovery disabled" msgstr "Възстановяването на регистрацията е изключено" -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:329 msgid "Account recovery incomplete" msgstr "Възстановяването на регистрацията не е завършено" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:7 msgid "New _Direct Chat…" msgstr "Нов _директен чат…" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:12 msgid "_New Room…" msgstr "_Нова стая…" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:17 msgid "_Join Room…" msgstr "_Присъединяване към стаята…" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:24 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавишни комбинации" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:29 msgid "_About Fractal" msgstr "_Относно „Fractal“" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:44 msgid "Dec_line" msgstr "_Отказване" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:58 msgid "_Mark as Read" msgstr "_Маркиране като прочетено" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:51 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:64 +msgid "_Mark as Unread" +msgstr "_Маркиране като непрочетено" + +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:72 msgid "Move to _Favorites" -msgstr "Преместване към любими" +msgstr "Преместване към _любими" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:56 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:78 msgid "Move to _Rooms" msgstr "Преместване в _стаите" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:84 msgid "Move to Low _Priority" msgstr "Преместване в _нисък приоритет" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:90 msgid "Mark as _Direct Chat" msgstr "Маркиране като _директен чат" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:96 msgid "Unmark as _Direct Chat" msgstr "Демаркиране като _директен чат" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:95 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:124 msgid "Sidebar" msgstr "Странична лента" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:112 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:142 msgid "Main Menu" msgstr "Основно меню" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:121 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:151 msgid "Toggle Room Search" msgstr "Превключване на търсенето в стаята" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:134 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:162 msgid "Room Search" msgstr "Търсене в стаята" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:135 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:163 msgid "Search for a room" msgstr "Търсене на стая" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:170 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:193 msgid "Room List" msgstr "Списък на стаите" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:171 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:194 msgid "Allows to navigate between rooms" msgstr "Позволява навигация между стаите" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. Presented to screen readers when a #. room is a direct chat with another user. -#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:265 +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:285 msgid "Direct chat with {name}" msgstr "Директен чат с {name}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications #. for unread messages. -#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:277 +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:297 msgid "1 notification" msgid_plural "{count} notifications" msgstr[0] "1 известие" msgstr[1] "{count} известия" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/sidebar/row.rs:748 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:756 msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}" -msgstr "" -"Преместването на „{room}“ от „{previous_category}“ в „{new_category}“ е " -"неуспешно" +msgstr "Преместването на „{room}“ от „{previous_category}“ в „{new_category}“ е неуспешно" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/sidebar/row.rs:791 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:798 msgid "Could not mark {room} as direct chat" msgstr "Неуспешно маркиране на „{room}“ като директен чат" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/sidebar/row.rs:796 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:803 msgid "Could not unmark {room} as direct chat" msgstr "Неуспешно демаркиране на „{room}“ като директен чат" #. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" #. section. -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:108 +#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:127 msgid "Join Room as Favorite" msgstr "Присъединяване към стаята като любима" -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:109 +#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:128 msgid "Join Room" -msgstr "Присъединяване към стаята" +msgstr "Присъединяване в стаята" #. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low #. Priority" section. -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:112 +#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:131 msgid "Join Room as Low Priority" msgstr "Присъединяване към стаята като нисък приоритет" -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:113 +#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:132 msgid "Reject Invite" msgstr "Отхвърляне на поканата" -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:117 -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:130 +#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:136 src/session/view/sidebar/section_row.rs:149 msgid "Move to Rooms" msgstr "Преместване в стаите" -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:118 -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:124 +#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:137 src/session/view/sidebar/section_row.rs:143 msgid "Move to Low Priority" msgstr "Преместване в нисък приоритет" -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:119 -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:125 -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:131 +#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:138 src/session/view/sidebar/section_row.rs:144 +#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:150 msgid "Leave Room" msgstr "Напускане на стаята" -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:123 -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:129 +#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:142 src/session/view/sidebar/section_row.rs:148 msgid "Move to Favorites" msgstr "Преместване в любими" #. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" #. section. -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:137 +#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:156 msgid "Rejoin Room as Favorite" msgstr "Връщане в стаята като любима" -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:138 +#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:157 msgid "Rejoin Room" msgstr "Връщане в стаята" #. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low #. Priority" section. -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:141 +#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:160 msgid "Rejoin Room as Low Priority" msgstr "Връщане в стаята като нисък приоритет" -#: src/session_list/mod.rs:161 src/session_list/mod.rs:197 +#: src/session_list/mod.rs:164 src/session_list/mod.rs:199 msgid "Could not restore previous sessions" msgstr "Неуспешно възстановяване на предишните сесии" -#: src/session_list/mod.rs:198 +#: src/session_list/mod.rs:200 msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory" msgstr "Възникна неочаквана грешка при достъп до папката с данни" -#: src/shortcuts.ui:11 +#: src/shortcuts-dialog.blp:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общи" -#: src/shortcuts.ui:14 +#: src/shortcuts-dialog.blp:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search Room by Address or Link" +msgstr "Търсене в списъка със стаи" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Account Settings" +msgstr "Настройки на регистрацията" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open Menu" +msgstr "Основно меню" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Клавишни комбинации" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:29 msgctxt "shortcut window" -msgid "Show Shortcuts" -msgstr "Показване на клавишните комбинации" +msgid "Close Window" +msgstr "Затваряне на прозореца" -#: src/shortcuts.ui:20 +#: src/shortcuts-dialog.blp:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" -#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list. -#: src/shortcuts.ui:27 +#: src/shortcuts-dialog.blp:40 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Room List" +msgstr "Списък на стаите" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Search Room List" msgstr "Търсене в списъка със стаи" -#: src/shortcuts.ui:33 +#: src/shortcuts-dialog.blp:48 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next Room" +msgstr "Следваща стая" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous Room" +msgstr "Предишна стая" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:60 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open Room With Unread Messages" -msgstr "Отваряне на стая с непрочетени съобщения" +msgid "First Room With Unread Messages" +msgstr "Първа стая с непрочетени съобщения" -#: src/shortcuts.ui:39 +#: src/shortcuts-dialog.blp:65 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the next room in the list" -msgstr "Отваряне на следващата стая в списъка" +msgid "Next Room With Unread Messages" +msgstr "Следваща стая с непрочетени съобщения" -#: src/shortcuts.ui:45 +#: src/shortcuts-dialog.blp:70 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the previous room in the list" -msgstr "Отваряне на предишната стая в списъка" +msgid "Previous Room With Unread Messages" +msgstr "Предишна стая с непрочетени съобщения" -#: src/shortcuts.ui:51 +#: src/shortcuts-dialog.blp:76 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the next room with unread messages in the list" -msgstr "Отваряне на следващата стая с непрочетени съобщения в списъка" +msgid "Room History" +msgstr "История на стаята" -#: src/shortcuts.ui:57 +#: src/shortcuts-dialog.blp:79 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the previous room with unread messages in the list" -msgstr "Отваряне на предишната стая с непрочетени съобщения в списъка" +msgid "Event Properties" +msgstr "Подробности за събитието" -#: src/shortcuts.ui:63 +#: src/shortcuts-dialog.blp:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Room" msgstr "Затваряне на стаята" -#: src/user_facing_error.rs:26 -msgid "The connection timed out. Try again later." +#: src/user_facing_error.rs:18 +msgid "Connection timed out." msgstr "Времето за осъществяване на връзка изтече. Опитайте отново по-късно." -#: src/user_facing_error.rs:28 +#: src/user_facing_error.rs:20 msgid "Could not connect to the homeserver." -msgstr "Неуспешна връзката към домашния сървър." +msgstr "Грешка при свръзването към домашния сървър." -#: src/user_facing_error.rs:38 -msgid "The provided username or password is invalid." -msgstr "Предоставеното потребителско име или парола са неправилни." +#: src/user_facing_error.rs:26 +msgid "Invalid credentials." +msgstr "Неправилни потребителско име или парола." -#: src/user_facing_error.rs:39 -msgid "The account is deactivated." +#: src/user_facing_error.rs:27 +msgid "Account deactivated." msgstr "Регистрацията е деактивирана." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/user_facing_error.rs:55 -msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." -msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." -msgstr[0] "" -"Превишихте ограничението на скоростта на домашния сървър, опитайте отново " -"след 1 секунда." -msgstr[1] "" -"Превишихте ограничението на скоростта на домашния сървър, опитайте отново " -"след {n} секунди." - -#: src/user_facing_error.rs:61 -msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." -msgstr "" -"Превишихте ограничението на скоростта на домашния сървър, опитайте отново по-" -"късно." - -#: src/user_facing_error.rs:71 -msgid "An unexpected connection error occurred." +#: src/user_facing_error.rs:43 +msgid "Rate limit exceeded, retry in 1 second." +msgid_plural "Rate limit exceeded, retry in {n} seconds." +msgstr[0] "Твърде много заявки, опитай отново след 1 секунда." +msgstr[1] "Твърде много заявки, опитай отново след {n} секунди." + +#: src/user_facing_error.rs:49 +msgid "Rate limit exceeded, try again later." +msgstr "Твърде много заявки, опитай отново по-късно." + +#: src/user_facing_error.rs:59 +msgid "Unexpected connection error." msgstr "Възникна неочаквана грешка във връзката." -#: src/user_facing_error.rs:79 +#: src/user_facing_error.rs:67 msgid "Could not decrypt the event." msgstr "Събитието не може да се дешифрира" -#: src/user_facing_error.rs:81 src/user_facing_error.rs:95 -msgid "An unexpected error occurred." +#: src/user_facing_error.rs:69 src/user_facing_error.rs:81 +msgid "Unexpected error." msgstr "Възникна неочаквана грешка." -#: src/user_facing_error.rs:89 -msgid "This is not a valid URL." +#: src/user_facing_error.rs:77 +msgid "Invalid URL." msgstr "Неправилен адрес." -#: src/user_facing_error.rs:91 -msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." -msgstr "" -"Неуспешно автоматично откриване на домашния сървър. Опитайте да въведете " -"пълния адрес на ръка." +#: src/user_facing_error.rs:78 +msgid "Could not discover homeserver." +msgstr "Домашният сървър не може да бъде открит." -#: src/user_facing_error.rs:94 +#: src/user_facing_error.rs:80 msgid "Could not open the store." msgstr "Хранилището не може да се отвори." -#: src/utils/matrix/media_message.rs:172 -msgid "Could not save file" -msgstr "Файлът не може да се запази" - -#: src/utils/matrix/mod.rs:190 -msgid "{user} sent an audio file." -msgstr "{user} изпрати аудио файл." - -#: src/utils/matrix/mod.rs:193 -msgid "{user} sent a file." -msgstr "{user} изпрати файл." - -#: src/utils/matrix/mod.rs:195 -msgid "{user} sent an image." -msgstr "{user} изпрати изображение." - -#: src/utils/matrix/mod.rs:198 -msgid "{user} sent their location." -msgstr "{user} изпрати тяхното местоположение." - -#: src/utils/matrix/mod.rs:210 -msgid "{user} sent a video." -msgstr "{user} изпрати видео." - -#: src/utils/matrix/mod.rs:217 -msgid "{user} sent a sticker." -msgstr "{user} изпрати стикер." - -#: src/utils/matrix/mod.rs:227 -msgid "{user}: {message}" -msgstr "{user}: {message}" - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/utils/matrix/mod.rs:251 -msgid "{user} invited you" -msgstr "{user} ви покани" - -#: src/utils/matrix/mod.rs:277 +#: src/utils/matrix/mod.rs:176 msgid "Could not generate unique session ID" msgstr "Неуспешно генериране на уникален идентификатор за сесията" -#: src/utils/media/image/mod.rs:763 +#: src/utils/matrix/mod.rs:177 +msgid "Could not access the session tokens" +msgstr "Идентификаторите на сесията не може да се достъпят" + +#: src/utils/media/image/mod.rs:936 msgid "Image format not supported" msgstr "Неподдържан формат на изображението" @@ -5048,6 +4813,181 @@ msgstr "аудио" msgid "file" msgstr "файл" -#: src/window.ui:84 +#: src/window.blp:80 msgid "Session" msgstr "Сесия" + +#~ msgid "© 2017-2024 The Fractal Team" +#~ msgstr "© 2017-2024 Екипът на „Fractal“" + +#~ msgctxt "member" +#~ msgid "Knocked" +#~ msgstr "Почука" + +#~ msgid "Allow Access" +#~ msgstr "Позволяване на достъп" + +#~ msgid "Discard Unsaved Changes?" +#~ msgstr "Отхвърляне на незапазените промени?" + +#~ msgid "_View Details" +#~ msgstr "_Показване на подробностите" + +#~ msgid "There is a newer version of this room" +#~ msgstr "Има по-нова версия на тази стая" + +#~ msgid "This room was closed" +#~ msgstr "Тази стая е затворена" + +#~ msgid "Sender Context Menu" +#~ msgstr "Контекстно меню на подателя" + +#~ msgid "_Open Direct Chat" +#~ msgstr "_Отваряне на директен чат" + +#~ msgid "Copy _Link" +#~ msgstr "Копиране на _връзката" + +#~ msgid "_Invite" +#~ msgstr "_Поканване" + +#~ msgid "M_ute" +#~ msgstr "_Заглушаване" + +#~ msgid "_Unmute" +#~ msgstr "_Звук" + +#~ msgid "_Kick" +#~ msgstr "_Изхвърляне" + +#~ msgid "_Deny Access" +#~ msgstr "_Отказване на достъп" + +#~ msgid "_Ban" +#~ msgstr "_Забраняване" + +#~ msgid "Un_ban" +#~ msgstr "_Отменяне на забраната" + +#~ msgid "_Remove Messages" +#~ msgstr "_Премахване на съобщения" + +#~ msgid "I_gnore" +#~ msgstr "_Игнориране" + +#~ msgid "Stop I_gnoring" +#~ msgstr "Спиране на _игнорирането" + +#~ msgid "Link copied to clipboard" +#~ msgstr "Връзката е копирана в буфера за обмен" + +#~ msgid "{user}’s avatar" +#~ msgstr "аватарът на {user}" + +#~ msgid "Creating a new Direct Chat…" +#~ msgstr "Създаване на нов директен чат…" + +#~ msgid "Inviting user…" +#~ msgstr "Поканване на потребителя…" + +#~ msgid "Denying access…" +#~ msgstr "Отказване на достъпа…" + +#~ msgid "Kicking user…" +#~ msgstr "Изхвърляне на потребителя…" + +#~ msgid "Muting member…" +#~ msgstr "Заглушаване на член…" + +#~ msgid "Unmuting member…" +#~ msgstr "Премахване на заглушаването на член…" + +#~ msgid "Member muted" +#~ msgstr "Членът е заглушен" + +#~ msgid "Member unmuted" +#~ msgstr "Заглушаването на члена е премахнато" + +#~ msgid "Could not mute member" +#~ msgstr "Членът не може да се заглуши" + +#~ msgid "Could not unmute member" +#~ msgstr "Неуспешно премахване на заглушаването на члена" + +#~ msgid "Banning user…" +#~ msgstr "Забраняване на потребителя…" + +#~ msgid "Unbanning user…" +#~ msgstr "Отменяне на забраната на потребителя…" + +#~ msgid "Removing 1 message sent by the user…" +#~ msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…" +#~ msgstr[0] "Премахване на 1 съобщение, изпратено от потребителя…" +#~ msgstr[1] "Премахване на {n} съобщения, изпратени от потребителя…" + +#~ msgid "Stop ignoring user…" +#~ msgstr "Спиране на игнорирането на потребителя…" + +#~ msgid "Ignoring user…" +#~ msgstr "Игнориране на потребителя…" + +#~ msgid "Open Sender Context Menu" +#~ msgstr "Отваряне на контекстното меню на подателя" + +#~ msgid "This is the continuation of an upgraded room." +#~ msgstr "Това е продължението на обновена стая." + +#~ msgid "This is the beginning of this room." +#~ msgstr "Това е началото на тази стая." + +#~ msgid "{user} was invited to this room." +#~ msgstr "{user} е поканен в тази стая." + +#~ msgid "{user} was kicked out of the room." +#~ msgstr "{user} бе изхвърлен от стаята." + +#~ msgid "{user} was kicked out of the room and banned." +#~ msgstr "{user} бе изхвърлен от стаята и забранен." + +#~ msgid "The invitation for {user} has been revoked." +#~ msgstr "Поканата за {user} е премахната." + +#~ msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." +#~ msgstr "Заявката на {user} да бъде поканен в тази стая беше отказана." + +#~ msgid "Copy Sender ID" +#~ msgstr "Копиране на идентификатора на подателя" + +#~ msgid "Sender ID copied to clipboard" +#~ msgstr "Идентификаторът на подателя е копиран в буфера за обмен" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show Shortcuts" +#~ msgstr "Показване на клавишните комбинации" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the next room in the list" +#~ msgstr "Отваряне на следващата стая в списъка" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the previous room in the list" +#~ msgstr "Отваряне на предишната стая в списъка" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the next room with unread messages in the list" +#~ msgstr "Отваряне на следващата стая с непрочетени съобщения в списъка" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list" +#~ msgstr "Отваряне на предишната стая с непрочетени съобщения в списъка" + +#~ msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." +#~ msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." +#~ msgstr[0] "Превишихте ограничението на скоростта на домашния сървър, опитайте отново след 1 секунда." +#~ msgstr[1] "Превишихте ограничението на скоростта на домашния сървър, опитайте отново след {n} секунди." + +#~ msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." +#~ msgstr "Превишихте ограничението на скоростта на домашния сървър, опитайте отново по-късно." + +#~ msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." +#~ msgstr "Неуспешно автоматично откриване на домашния сървър. Опитайте да въведете пълния адрес на ръка."