From dc0f72e8f8387359a150bdab4b28a4da2c2edef3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Kirbach Date: Wed, 3 Jan 2024 11:10:16 +0000 Subject: [PATCH] Update German translation --- po/de.po | 3913 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 2241 insertions(+), 1672 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 4ed9811f..ea7d45d5 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -10,24 +10,30 @@ # Christian Kirbach , 2022. # Konstantin Tutsch , 2022. # Jürgen Benvenuti , 2022, 2023. +# Philipp Bartsch , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-27 08:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-05 12:02+0200\n" -"Last-Translator: Philipp Kiemle \n" +"POT-Creation-Date: 2023-12-18 10:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-21 21:33+0100\n" +"Last-Translator: Philipp Bartsch \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" +"X-DL-Lang: de\n" +"X-DL-Module: fractal\n" +"X-DL-Branch: main\n" +"X-DL-Domain: po\n" +"X-DL-State: Translated\n" #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 src/window.ui:8 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" @@ -91,216 +97,111 @@ msgstr "Matrix-Gruppenkommunikations-Anwendung" # Ich musste hier mal etwas weiter ausholen, denn die Sequenz »GNOME in Rust« sagt den meisten Leuten sicherlich gar nichts. # Wobei noch anzuweifeln wäre, ob diese Zusatzinfo für den typischen Benutzer einer neumodischen Softwareverwaltung (für die die Appdata-Strings verwendet werden) überhaupt in irgendeiner Form relevant ist. #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its " +#| "interface is optimized for collaboration in large groups, such as free " +#| "software projects." msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " -"projects." +"projects, and will fit all screens, big or small." msgstr "" "Fractal ist eine in der Programmiersprache Rust geschriebene Matrix-" "Nachrichtenanwendung für GNOME. Ihre Benutzeroberfläche ist für die " "Zusammenarbeit in großen Gruppen, wie bei freien Software-Projekten, " "optimiert." -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:170 -msgid "The Fractal Team" -msgstr "Das Fractal-Team" - -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:12 -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:51 -msgid "Change Password" -msgstr "Passwort ändern" - -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:60 -msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." -msgstr "" -"Das Ändern des Passworts wird Sie von Ihren anderen Sitzungen abmelden." +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14 +msgid "Highlights:" +msgstr "Besondere Merkmale:" -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:71 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16 msgid "" -"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " -"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " -"keys before proceeding." +"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, " +"securely thanks to end-to-end encryption" msgstr "" -"Die Unterstützung für Verschlüsselung in Fractal ist noch nicht ausgereift - " -"Sie könnten den Zugriff auf Ihre verschlüsselte Nachrichtenchronik " -"verlieren. Es wird empfohlen, Ihre Chiffrier-Schlüssel zu sichern, bevor Sie " -"fortfahren." - -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94 -msgid "New Password" -msgstr "Neues Passwort" - -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:134 -msgid "Confirm New Password" -msgstr "Neues Passwort bestätigen" - -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:164 -#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92 -#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:94 -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 -msgid "Continue" -msgstr "Weiter" - -#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:12 -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:126 -msgid "Deactivate Account" -msgstr "Konto deaktivieren" -#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:60 -msgid "" -"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " -"contacts, files, and more, forever." +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 +msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location" msgstr "" -"Mit der Deaktivierung Ihres Kontos verlieren Sie Zugriff auf all Ihre " -"Nachrichten, Kontakte, Dateien, etc., für immer." -#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:71 -msgid "" -"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " -"Matrix user ID:" +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18 +msgid "Reply to specific messages, react with emoji, edit or remove messages" msgstr "" -"Tippen Sie Ihre Matrix-Benutzerkennung ein, um zu bestätigen, dass Sie " -"dieses Konto wirklich deaktivieren wollen:" - -#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:63 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:531 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:539 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:556 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:560 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564 -msgid "Verify Session" -msgstr "Sitzung verifizieren" - -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5 -msgid "Sessions" -msgstr "Sitzungen" - -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9 -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13 -msgid "Current Session" -msgstr "Aktuelle Sitzung" -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24 -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28 -msgid "Other Active Sessions" -msgstr "Andere aktive Sitzungen" - -#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:12 -msgid "Log Out of this Session" -msgstr "Aus dieser Sitzung abmelden" - -#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:60 -msgid "" -"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " -"lose access to your encrypted message history." +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19 +msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation" msgstr "" -#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:71 -msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20 +msgid "See who has read messages, and who is typing" msgstr "" -"Es wird empfohlen, Ihre Chiffrier-Schlüssel zu sichern, bevor Sie fortfahren." - -#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:85 -msgid "Backup Encryption Keys" -msgstr "Sicherungs-Chiffrier-Schlüssel" - -#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:80 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:290 -msgid "Passphrase" -msgstr "Passphrase" -#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:97 -msgid "Confirm Passphrase" -msgstr "Passphrase bestätigen" - -#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:132 -msgid "Choose…" -msgstr "Wählen …" - -#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:5 -msgid "Notifications" -msgstr "Benachrichtigungen" - -#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:11 -msgid "Enable for this account" -msgstr "Für dieses Konto aktivieren" - -#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:34 -msgid "Enable for this session" -msgstr "Für diese Sitzung aktivieren" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:27 -#: data/resources/ui/room-creation.ui:66 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:60 -msgid "Advanced Information" -msgstr "Erweiterte Informationen" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:63 -msgid "Homeserver" -msgstr "Heimserver" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:77 -msgid "Matrix User ID" -msgstr "Matrix-Benutzerkennung" +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21 +msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)" +msgstr "" -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:91 -msgid "Session ID" -msgstr "Sitzungskennung" +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:26 src/application.rs:172 +msgid "The Fractal Team" +msgstr "Das Fractal-Team" -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:112 -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:103 -msgid "Log Out" -msgstr "Abmelden" +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:33 +msgid "Fractal’s main window" +msgstr "Das Hauptfenster von Fractal" -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:5 -msgid "Security" -msgstr "Sicherheit" +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:37 +msgid "View the media history of a Matrix room" +msgstr "" -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:9 -msgid "Room Encryption Keys" -msgstr "Raum-Chiffrier-Schlüssel" +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:41 +msgid "Fractal’s interface adapts to small screens" +msgstr "" -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:12 -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:210 -msgid "Export Room Encryption Keys" -msgstr "Raum-Chiffrier-Schlüssel exportieren" +#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:4 +#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:6 +msgid "Switch Accounts" +msgstr "Konto wechseln" -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:19 -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 -msgid "Import Room Encryption Keys" -msgstr "Raum-Chiffrier-Schlüssel importieren" +#: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38 +msgid "_Add Account" +msgstr "Konto _hinzufügen" -#: data/resources/ui/account-settings.ui:4 +#: src/account_switcher/session_item.ui:56 +#: src/account_switcher/session_item.ui:58 +#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoeinstellungen" -#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14 -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12 -#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:9 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Abbrechen" +#: src/application.rs:179 +msgid "© 2017-2023 The Fractal Team" +msgstr "© 2017-2023 Das Fractal-Team" -#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21 -msgid "_Send" -msgstr "_Senden" +#: src/application.rs:193 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Tim Sabsch \n" +"Mario Blättermann \n" +"Felix Häcker \n" +"Philipp Kiemle \n" +"Jürgen Benvenuti \n" +"Christian Kirbach \n" +"Konstantin Tutsch " + +#. This can't be added via the builder +#: src/application.rs:199 +msgid "Name by" +msgstr "Nach Name" -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20 +#: src/components/auth_dialog.ui:20 msgid "Authentication" msgstr "Legitimation" -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43 +#: src/components/auth_dialog.ui:43 msgid "Please authenticate the operation with your password" msgstr "Bitte legitimieren Sie den Vorgang mit Ihrem Passwort" -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70 +#: src/components/auth_dialog.ui:70 msgid "" "Please authenticate the operation via the browser and once completed press " "confirm." @@ -308,1388 +209,1490 @@ msgstr "" "Bitte legitimieren Sie den Vorgang über Ihren Browser und drücken danach auf " "»Bestätigen«." -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80 +#: src/components/auth_dialog.ui:81 msgid "Authenticate via Browser" msgstr "Mittels Browser legitimieren" -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:452 -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 +#: src/components/auth_dialog.ui:114 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:320 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:342 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:747 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:69 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:71 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:445 +#: src/utils/message_dialog.rs:47 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:442 +#: src/components/auth_dialog.ui:119 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:435 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" -#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:31 -msgid "Try again" -msgstr "Erneut versuchen" - -#: data/resources/ui/content-explore-servers-popover.ui:35 -msgid "Add server…" -msgstr "Server hinzufügen …" - -#: data/resources/ui/content-explore.ui:70 -msgid "No rooms matching the search were found" -msgstr "Keine zur Suche passenden Räume gefunden" - -#: data/resources/ui/content-explore.ui:96 -msgid "Room List" -msgstr "Raumliste" - -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18 -msgid "I_nvite" -msgstr "Ei_nladen" +#: src/components/editable_avatar.rs:333 +msgid "Images" +msgstr "Bilder" -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:85 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" +#: src/components/editable_avatar.rs:338 +msgid "Choose Avatar" +msgstr "Benutzerbild auswählen" -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:86 -msgid "Search for users to invite them to this room." -msgstr "Suchen Sie nach Nutzern, um sie diesem Raum hinzuzufügen." +#: src/components/editable_avatar.rs:340 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:250 +msgid "Choose" +msgstr "Auswählen" -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:115 -msgid "No Users Found" -msgstr "Keine Benutzer gefunden" +#: src/components/editable_avatar.rs:354 +msgid "Could not open avatar file" +msgstr "Benutzerbild konnte nicht geöffnet werden" -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:116 -msgid "No users matching the search were found." -msgstr "Keine zur Suche passenden Teilnehmer gefunden." +#: src/components/editable_avatar.rs:375 +msgid "The chosen file is not an image" +msgstr "Die gewählte Datei ist kein Bild" -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:122 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" +#: src/components/editable_avatar.rs:381 +msgid "Could not determine the type of the chosen file" +msgstr "Der Typ der ausgewählten Datei konnte nicht ermittelt werden" -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123 -msgid "An error occurred while searching for matches." -msgstr "Bei der Suche nach Treffern ist ein Fehler aufgetreten." +#: src/components/editable_avatar.ui:53 src/components/editable_avatar.ui:55 +msgid "Remove Avatar" +msgstr "Benutzerbild entfernen" -#: data/resources/ui/content-invite.ui:26 -#: data/resources/ui/content-invite.ui:51 -#: data/resources/ui/content-member-page.ui:69 -msgid "Invite" -msgstr "Einladen" +#: src/components/editable_avatar.ui:73 src/components/editable_avatar.ui:75 +msgid "Select New Avatar" +msgstr "Neues Benutzerbild auswählen" -#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:33 -msgid "_Reject" -msgstr "_Ablehnen" +#: src/components/loading_row.ui:26 +msgid "Try again" +msgstr "Erneut versuchen" -#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:28 -msgid "_Accept" -msgstr "_Annehmen" +#: src/components/location_viewer.rs:113 +msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" +msgstr "Ort bei Breitengrad {latitude} und bei Längengrad {longitude}" -#: data/resources/ui/content-member-page.ui:19 -msgid "Search for Room Members" -msgstr "Nach Raumteilnehmern suchen" +#: src/components/media_content_viewer.rs:132 +msgid "Image not Viewable" +msgstr "Bild kann nicht angezeigt werden" -#: data/resources/ui/content-member-page.ui:35 -#: data/resources/ui/content-member-page.ui:39 -msgid "Search for room members" -msgstr "Nach Raumteilnehmern suchen" +#: src/components/media_content_viewer.rs:133 +msgid "Audio Clip not Playable" +msgstr "Audio kann nicht abgespielt werden" -#: data/resources/ui/content-message-file.ui:25 -#: src/session/room/event/event_actions.rs:317 -msgid "Save" -msgstr "Speichern" +#: src/components/media_content_viewer.rs:134 +msgid "Video not Playable" +msgstr "Video kann nicht abgespielt werden" -#: data/resources/ui/content-message-row.ui:61 -msgid "Edited" -msgstr "Bearbeitet" +#: src/components/media_content_viewer.rs:135 +msgid "File not Viewable" +msgstr "Datei kann nicht angezeigt werden" -#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4 -#: src/session/content/room_details/mod.rs:201 -msgid "Room Details" -msgstr "Raumdetails" +#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:21 +msgid "Unable to connect to Camera" +msgstr "Verbindung mit der Kamera nicht möglich" -#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:60 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" +#: src/error_page.ui:10 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:139 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:103 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" -#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:100 -msgid "Edit Details" -msgstr "Details bearbeiten" +#: src/error_page.ui:25 +msgid "Secret Service Error" +msgstr "Fehler beim Sicherheitsdienst" -#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:108 -msgid "Save Details" -msgstr "Details speichern" +# "secret service" ist hier als Protokoll zu verstehen, dass u.a. von gnome-keyring unterstützt wird. +#: src/error_page.ui:39 +msgid "" +"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " +"information and an error occurred while we were trying to store or get your " +"session." +msgstr "" +"Fractal stützt sich auf einen Sicherheitsdienst, um Ihre sensiblen " +"Sitzungsinformationen zu verwalten. Bei dem Versuch, Ihre Sitzung abzurufen " +"oder zu speichern, ist ein Fehler aufgetreten." -#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:120 -msgid "Members" -msgstr "Teilnehmer" +#: src/error_page.ui:51 +msgid "" +"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" +msgstr "" +"Hier sind ein paar Tipps, die Ihnen helfen könnten, Probleme mit dem " +"Sicherheitsdienst zu lösen:" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6 -msgid "Room _Details" -msgstr "Raum_details" +#: src/error_page.ui:68 +msgid "" +"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass Sie einen Sicherheitsdienst installiert haben, " +"beispielsweise »gnome-keyring«." -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11 -msgid "_Invite New Member" -msgstr "Neuen Teilnehmer _einladen" +#: src/error_page.ui:87 +msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass Sie einen Standard-Schlüsselbund eingerichtet haben " +"und dieser entschlüsselt ist." -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:16 -msgid "Room _Permalink" -msgstr "_Permanenter Raum-Link" +#: src/error_page.ui:99 +msgid "" +"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " +"details." +msgstr "" +"Überprüfen Sie die Anwendungsprotokolle und lesen Sie die Dokumentation " +"Ihrer Distribution für mehr Informationen." -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:22 data/resources/ui/sidebar.ui:62 -msgid "_Leave Room" -msgstr "Raum _verlassen" +#: src/error_page.ui:115 +msgid "Failed to Initialize the Session" +msgstr "Fehler beim Einrichten der Sitzung" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:31 -msgid "_Location" -msgstr "_Ort" +#: src/greeter.rs:75 src/login/mod.rs:578 src/window.rs:426 +msgid "No network connection" +msgstr "Keine Netzwerkverbindung" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:36 -msgid "_Markdown" -msgstr "_Markdown" +#: src/greeter.rs:79 src/login/mod.rs:583 src/window.rs:430 +msgid "No Internet connection" +msgstr "Keine Internet-Verbindung" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:59 +#: src/greeter.ui:13 src/greeter.ui:15 src/login/mod.ui:13 src/login/mod.ui:15 +#: src/session/view/media_viewer.ui:56 src/session/view/media_viewer.ui:58 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:84 -msgid "Room Settings" -msgstr "Raumeinstellungen" +#: src/greeter.ui:23 src/greeter.ui:26 src/greeter.ui:34 src/greeter.ui:37 +msgid "About Fractal" +msgstr "Info zu Fractal" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:118 -msgid "Unable to load room" -msgstr "Laden des Raums nicht möglich" +#. Translators: Fractal is the application name. +#: src/greeter.ui:88 +msgid "Welcome to Fractal" +msgstr "Willkommen bei Fractal" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:119 -msgid "Check your network connection." -msgstr "Prüfen Sie Ihre Netzwerkverbindung." +#: src/greeter.ui:114 +msgid "_Log In" +msgstr "_Anmelden" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:122 -msgid "Try Again" -msgstr "Erneut versuchen" +#: src/greeter.ui:126 +msgid "_Create Account" +msgstr "Konto _erstellen" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:147 -msgid "Scroll to bottom" -msgstr "Nach unten rollen" +#: src/login/advanced_dialog.ui:5 +msgid "Homeserver Discovery" +msgstr "Heimserver-Erkennung" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:159 -msgid "Drop Here to Send" -msgstr "Zum Senden hier ablegen" +#: src/login/advanced_dialog.ui:14 +msgid "" +"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " +"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " +"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " +"the URL yourself." +msgstr "" +"Automatisches Entdecken, auch bekannt als »well-known lookup«, erlaubt das " +"Entdecken der Adresse eines Matrix-Heimservers mithilfe eines Domainnamens. " +"Diese Funktion sollte nur deaktiviert werden, wenn Ihr Heimserver " +"automatisches Entdecken nicht unterstützt oder wenn Sie die Adresse selbst " +"zur Verfügung stellen möchten." -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:179 -msgid "Room History" -msgstr "Raumverlauf" +#: src/login/advanced_dialog.ui:17 +msgid "_Auto-discovery" +msgstr "_Automatische Erkennung" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:270 -msgid "Browse Attachment" -msgstr "Anhang ansehen" +#: src/login/homeserver_page.rs:104 +msgid "Domain Name" +msgstr "Domänenname" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:280 -msgid "Open Emoji Picker" -msgstr "Emoji-Auswahl öffnen" +#: src/login/homeserver_page.rs:106 +msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" +msgstr "Die Domain Ihres Matrix-Heimservers, zum Beispiel »gnome.org«" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:301 -msgid "Message Entry" -msgstr "Nachrichtenfeld" +#: src/login/homeserver_page.rs:109 src/login/method_page.ui:43 +msgid "Homeserver URL" +msgstr "Adresse des Heimservers" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:316 -msgid "Open Message Menu" -msgstr "Nachrichtenmenü öffnen" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/login/homeserver_page.rs:113 +msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" +msgstr "Die Adresse Ihres Matrix-Heimservers, zum Beispiel »{address}«" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:331 -msgid "Send Message" -msgstr "Nachricht senden" +#: src/login/homeserver_page.ui:22 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82 +msgid "Homeserver" +msgstr "Heimserver" -#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19 -msgid "Previous room" -msgstr "Vorheriger Raum" +#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:110 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:281 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:347 +msgid "Next" +msgstr "Weiter" -#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14 -msgid "There is a newer version of this room." -msgstr "Es existiert eine neuere Version dieses Raums." +#. Translators: As in 'Advanced Settings'. +#: src/login/homeserver_page.ui:81 +msgid "Advanced…" +msgstr "Erweitert …" -#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19 -msgid "Go there" -msgstr "Gehe zu" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/login/method_page.rs:121 +msgid "Log in to {domain_name}" +msgstr "Anmelden an {domain_name}" -#: data/resources/ui/content.ui:36 -msgid "No Room Selected" -msgstr "Kein Raum ausgewählt" +#: src/login/method_page.rs:128 +msgid "Log in" +msgstr "Anmelden" -#: data/resources/ui/content.ui:37 -msgid "Join a room to start chatting." -msgstr "Treten Sie einem Raum bei und beginnen Sie eine Unterhaltung." +#: src/login/method_page.ui:71 +msgid "Matrix Username" +msgstr "Matrix-Benutzername" -#: data/resources/ui/error-page.ui:40 -msgid "" -"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " -"corrupted. If you know how to fix it you should do so." +#: src/login/method_page.ui:81 +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +# https://de.wikipedia.org/wiki/Single_Sign-on +#: src/login/method_page.ui:103 +msgid "More SSO Providers" +msgstr "Mehr SSO-Anbieter" + +#: src/login/mod.rs:469 +msgid "Unable to store session" +msgstr "Speichern der Sitzung nicht möglich" + +#: src/login/mod.ui:93 +msgid "Login Complete" +msgstr "Anmeldung abgeschlossen" + +#: src/login/mod.ui:109 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:519 +msgid "This session is ready to send and receive secure messages." msgstr "" -"Es scheint, als ob eine der Fractal-Sitzungen, die im Sicherheitsdienst " -"gespeichert ist, beschädigt ist. Wenn Sie eine Lösung für dieses Problem " -"kennen, sollten Sie sie anwenden." +"Diese Sitzung ist bereit, sichere Nachrichten zu senden und zu empfangen." -#: data/resources/ui/error-page.ui:51 -msgid "" -"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will " -"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " -"unless you have a session open in another client or you have already backed " -"up your encryption keys." +#: src/login/mod.ui:115 +msgid "Start Chatting" +msgstr "Jetzt chatten" + +#: src/login/sso_page.ui:25 +msgid "Single Sign-On" +msgstr "Einmal-Anmeldung" + +#: src/login/sso_page.ui:36 +msgid "Please follow the steps in the browser." +msgstr "Bitte folgen Sie den Anweisungen in Ihrem Browser." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/secret.rs:72 +msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}" msgstr "" -"Alternativ könnte diese Sitzung getrennt werden. Dies hätte die Auswirkung, " -"dass Sie sich neu anmelden müssten und den Zugriff auf Ihre verschlüsselten " -"Nachrichten verlieren würden, sofern Sie nicht eine weitere Sitzung in einem " -"anderen Dienst geöffnet haben oder Ihren Chiffrier-Schlüssel gesichert haben." +"Eine gespeicherte Sitzung mit nicht unterstützter Version {version_nb} wurde " +"gefunden" + +#: src/secret.rs:101 +msgid "The secret storage file is corrupted." +msgstr "Der Passwort-Speicher ist beschädigt." + +#: src/secret.rs:105 +msgid "Could not access the secret storage file location." +msgstr "Auf den Ort des Passwort-Speichers konnte nicht zugegriffen werden." -#: data/resources/ui/error-page.ui:74 -msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" +#: src/secret.rs:108 +msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." msgstr "" -"Wenn Sie diesen Knopf drücken, könnte eventuell mehr als eine Sitzung " -"getrennt werden!" +"Beim Zugriff auf den Passwort-Speicher ist ein unbekannter Fehler " +"aufgetreten." -#: data/resources/ui/error-page.ui:86 -msgid "Disconnect the corrupted session" -msgstr "Die beschädigte Sitzung trennen" +#: src/secret.rs:111 +msgid "The secret storage file has been changed by another process." +msgstr "" +"Die Datei mit dem Passwort-Speicher wurde von einem anderen Prozess geändert." -# "secret service" ist hier als Protokoll zu verstehen, dass u.a. von gnome-keyring unterstützt wird. -#: data/resources/ui/error-page.ui:109 +#: src/secret.rs:114 msgid "" -"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " -"information and an error occurred while we were trying to store or get your " -"session." -msgstr "" -"Fractal stützt sich auf einen Sicherheitsdienst, um Ihre sensiblen " -"Sitzungsinformationen zu verwalten. Bei dem Versuch, Ihre Sitzung abzurufen " -"oder zu speichern, ist ein Fehler aufgetreten." +"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " +"backend." +msgstr "Beim Zugriff auf das »D-Bus Secret Portal« ist ein Fehler aufgetreten." -#: data/resources/ui/error-page.ui:124 +#: src/secret.rs:117 msgid "" -"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" +"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " +"any prompt asking to access it." msgstr "" -"Hier sind ein paar Tipps, die Ihnen helfen könnten, Probleme mit dem " -"Sicherheitsdienst zu lösen:" -#: data/resources/ui/error-page.ui:147 +#: src/secret.rs:120 msgid "" -"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." +"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " +"installed, and it is at least at version 1.5.0." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Sie einen Sicherheitsdienst installiert haben, " -"beispielsweise »gnome-keyring«." +"Das »Flatpak Secret Portal« ist nicht verfügbar. Stellen Sie sicher, dass " +"»xdg-desktop-portal« in Version 1.5.0 oder höher installiert ist." -#: data/resources/ui/error-page.ui:172 -msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." +#: src/secret.rs:123 +msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Sie einen Standard-Schlüsselbund eingerichtet haben " -"und dieser entschlüsselt ist." -#: data/resources/ui/error-page.ui:187 +#: src/secret.rs:135 +msgid "The item was deleted." +msgstr "Das Element wurde gelöscht." + +#: src/secret.rs:139 src/secret.rs:159 msgid "" -"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " -"details." +"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." msgstr "" -"Überprüfen Sie die Anwendungsprotokolle und lesen Sie die Dokumentation " -"Ihrer Distribution für mehr Informationen." +"Beim Zugriff auf den »D-Bus Secret Service« ist ein unbekannter Fehler " +"aufgetreten." -#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. -#: data/resources/ui/event-menu.ui:12 -msgid "_Reply" -msgstr "_Antworten" +#: src/secret.rs:142 +msgid "The collection or item is locked." +msgstr "" -#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. -#: data/resources/ui/event-menu.ui:18 -msgid "_Edit" -msgstr "_Bearbeiten" +#: src/secret.rs:145 +msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." +msgstr "" -#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb. -#: data/resources/ui/event-menu.ui:24 data/resources/ui/event-menu.ui:115 -msgid "_Forward" -msgstr "_Weiter" +#: src/secret.rs:148 +msgid "The collection or item does not exist." +msgstr "" -#: data/resources/ui/event-menu.ui:31 data/resources/ui/event-menu.ui:122 -msgid "_Select" -msgstr "Aus_wählen" +#: src/secret.rs:152 +msgid "" +"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " +"any prompt asking to access it." +msgstr "" -#: data/resources/ui/event-menu.ui:38 data/resources/ui/event-menu.ui:129 -msgid "_Copy Text" -msgstr "Text kopieren" +#: src/secret.rs:155 +msgid "" +"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " +"set as default." +msgstr "" -#: data/resources/ui/event-menu.ui:44 -msgid "_Copy Thumbnail" -msgstr "Vorschau _kopieren" +#: src/secret.rs:199 +msgid "Malformed version in stored session" +msgstr "In der gespeicherten Sitzung ist eine fehlerhafte Version" -#: data/resources/ui/event-menu.ui:49 data/resources/ui/event-menu.ui:90 -msgid "S_ave Image" -msgstr "Bild _speichern" +#: src/secret.rs:222 +msgid "Could not find profile in stored session" +msgstr "In der gespeicherten Sitzung konnte kein Profil gefunden werden" -#: data/resources/ui/event-menu.ui:54 data/resources/ui/event-menu.ui:95 -msgid "S_ave Video" -msgstr "Video _speichern" +#: src/secret.rs:235 +msgid "Malformed homeserver in stored session" +msgstr "In der gespeicherten Sitzung ist ein fehlerhafter Heimserver" -#: data/resources/ui/event-menu.ui:59 data/resources/ui/event-menu.ui:100 -msgid "S_ave Audio" -msgstr "Audio _speichern" +#: src/secret.rs:241 +msgid "Could not find homeserver in stored session" +msgstr "In der gespeicherten Sitzung konnte kein Heimserver gefunden werden" -#: data/resources/ui/event-menu.ui:64 data/resources/ui/event-menu.ui:105 -#: data/resources/ui/event-menu.ui:135 -msgid "_Permalink" -msgstr "_Permanenter Link" +#: src/secret.rs:251 +msgid "Malformed user ID in stored session" +msgstr "In der gespeicherten Sitzung ist eine fehlerhafte Benutzerkennung" -#: data/resources/ui/event-menu.ui:69 data/resources/ui/event-menu.ui:140 -msgid "_View Source" -msgstr "Quelle _ansehen" +#: src/secret.rs:257 +msgid "Could not find user ID in stored session" +msgstr "" +"In der gespeicherten Sitzung konnte keine Benutzerkennung gefunden werden" -#: data/resources/ui/event-menu.ui:76 data/resources/ui/event-menu.ui:147 -msgid "Re_move" -msgstr "_Entfernen" +#: src/secret.rs:265 +msgid "Could not find device ID in stored session" +msgstr "" +"In der gespeicherten Sitzung konnte keine Gerätekennung gefunden werden" -#: data/resources/ui/event-menu.ui:85 -msgid "_Copy Image" -msgstr "Bild _kopieren" +#: src/secret.rs:273 +msgid "Could not find database path in stored session" +msgstr "In der gespeicherten Sitzung konnte kein Datenbankpfad gefunden werden" -#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5 -msgid "Event Source" -msgstr "Ereignis-Quelle" +#: src/secret.rs:285 src/secret.rs:295 +msgid "Malformed secret in stored session" +msgstr "In der gespeicherten Sitzung ist ein fehlerhaftes Passwort" -#: data/resources/ui/greeter.ui:33 -msgid "" -"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in " -"progress and far from complete yet." -msgstr "" -"Sie nutzen eine Version, die noch in früher Entwicklung ist. Beachten Sie, " -"dass diese Version noch in Arbeit und weit von der Fertigstellung entfernt " -"ist." +#: src/secret.rs:304 +msgid "Could not get secret in stored session" +msgstr "In der gespeicherten Sitzung konnte kein Passwort ermittelt werden" -#. Fractal is the application name and shouldn't be translated -#: data/resources/ui/greeter.ui:72 -msgid "Welcome to Fractal" -msgstr "Willkommen bei Fractal" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/secret.rs:418 +msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" +msgstr "Fractal: Matrix-Zugangsdaten für {user_id}" -#: data/resources/ui/greeter.ui:97 -msgid "_Log in" -msgstr "_Anmelden" +#: src/session/model/session.rs:451 +msgid "Failed to logout the session." +msgstr "Abmelden der Sitzung fehlgeschlagen." -#: data/resources/ui/greeter.ui:107 -msgid "_Create Account" -msgstr "Benutzerkonto _erstellen" +#: src/session/model/room/member_role.rs:50 +msgid "Admin" +msgstr "Administrator" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:46 -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:171 -msgid "Decline" -msgstr "Ablehnen" +#: src/session/model/room/member_role.rs:51 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderator" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:56 -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170 -msgid "Verify" -msgstr "Verifizieren" +#: src/session/model/room/member_role.rs:52 +msgid "Normal user" +msgstr "Normaler Benutzer" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:109 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:213 -msgid "Can’t scan QR code?" -msgstr "Sie können den QR-Code nicht scannen?" +#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. +#: src/session/model/room/mod.rs:245 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:117 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:230 -msgid "Compare Emoji" -msgstr "Emoji vergleichen" +#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. +#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/model/room/mod.rs:896 +msgid "Empty Room (was {user})" +msgstr "Leerer Raum (war {user})" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:144 -msgid "Scan Complete" -msgstr "Scan abgeschlossen" +#. Translators: This is the name of a room without other users. +#: src/session/model/room/mod.rs:898 +msgid "Empty Room" +msgstr "Leerer Raum" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:222 -msgid "Scan QR code with this session" -msgstr "QR-Code mit dieser Sitzung scannen" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/model/room_list/mod.rs:348 +msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." +msgstr "" +"Dem Raum {room_name} beizutreten ist fehlgeschlagen. Versuchen Sie es später " +"wieder." -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:290 -msgid "Do Not Match" -msgstr "Keine Übereinstimmung" +#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:28 +msgid "Verifications" +msgstr "Verifizierungen" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:300 -msgid "Match" -msgstr "Übereinstimmung" +#. Translators: As in 'Invited Room Members'. +#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:29 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:295 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:131 +msgid "Invited" +msgstr "Eingeladen" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:350 -msgid "Done" -msgstr "Fertig" +#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:30 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoriten" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:419 -msgid "Confirm Scan" -msgstr "Scan bestätigen" +#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:31 +msgid "Rooms" +msgstr "Räume" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:482 -msgid "Missing Cross-Signing Keys" -msgstr "" +#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:32 +msgid "Low Priority" +msgstr "Niedrige Priorität" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:500 -msgid "" -"Even though the verification was successful, the other device didn’t send us " -"the necessary keys:" -msgstr "" -"Obwohl die Verifizierung erfolgreich war, hat uns das andere Gerät die " -"benötigten Schlüssel nicht gesendet:" +#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:33 +msgid "Historical" +msgstr "Historisch" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:518 -msgid "User-signing key" -msgstr "" +#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:30 +msgid "Explore" +msgstr "Entdecken" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:538 -msgid "Self-signing key" -msgstr "" +#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:31 +msgid "Forget Room" +msgstr "Raum vergessen" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:557 -msgid "You can wait a bit longer, or choose one of the following options:" -msgstr "" -"Sie können noch ein bisschen länger warten, oder eine der folgenden " -"Möglichkeiten wählen:" +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:134 +msgid "Failed to load connected device." +msgstr "Laden des verbundenen Geräts fehlgeschlagen." -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:578 -msgid "Verify your session with another device" -msgstr "Verifizieren Sie Ihre Sitzung mit einem anderen Gerät" +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:180 +msgid "Failed to load the list of connected devices." +msgstr "Laden der Liste mit verbundenen Geräten fehlgeschlagen." -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:601 -msgid "Reset cross-signing on your other device and retry verification" -msgstr "" +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:106 +msgid "Disconnect Session" +msgstr "Sitzung trennen" -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:624 -msgid "" -"Verify this session without another device, or reset cross-signing on this " -"device" -msgstr "" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:633 -msgid "Restart verification" -msgstr "Verifizierung neu starten" - -#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:4 -msgid "Join a Room" -msgstr "Einem Raum beitreten" - -#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:5 -msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink." -msgstr "Geben Sie eine Raum-ID, ein Raum-Alias oder einen Permalink an." - -#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/join_room_dialog.rs:141 -msgid "_Join" -msgstr "_Beitreten" - -#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5 -msgid "Homeserver Discovery" -msgstr "Heimserver-Erkennung" - -#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14 -msgid "" -"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " -"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " -"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " -"the URL yourself." -msgstr "" -"Automatisches Entdecken, auch bekannt als »well-known lookup«, erlaubt das " -"Entdecken der Adresse eines Matrix-Heimservers mithilfe eines Domainnamens. " -"Diese Funktion sollte nur deaktiviert werden, wenn Ihr Heimserver " -"automatisches Entdecken nicht unterstützt oder wenn Sie die Adresse selbst " -"zur Verfügung stellen möchten." - -#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17 -msgid "_Auto-discovery" -msgstr "_Automatische Erkennung" - -#. Translators: As in 'Advanced Settings'. -#: data/resources/ui/login-homeserver-page.ui:59 -msgid "Advanced…" -msgstr "Erweitert …" - -#: data/resources/ui/login-method-page.ui:37 src/login/homeserver_page.rs:112 -msgid "Homeserver URL" -msgstr "Adresse des Heimservers" - -#: data/resources/ui/login-method-page.ui:60 -msgid "Matrix Username" -msgstr "Matrix-Benutzername" - -#: data/resources/ui/login-method-page.ui:72 -msgid "Password" -msgstr "Passwort" - -#: data/resources/ui/login-method-page.ui:78 -msgid "_Forgot Password?" -msgstr "Passwort _vergessen?" - -# https://de.wikipedia.org/wiki/Single_Sign-on -#: data/resources/ui/login-method-page.ui:100 -msgid "More SSO Providers" -msgstr "Mehr SSO-Anbieter" - -#: data/resources/ui/login-sso-page.ui:21 -msgid "Please follow the steps in the browser." -msgstr "Bitte folgen Sie den Anweisungen in Ihrem Browser." - -#: data/resources/ui/login.ui:23 -msgid "_Next" -msgstr "_Weiter" - -#: data/resources/ui/member-menu.ui:6 -msgid "_Verify" -msgstr "_Verifizieren" - -#: data/resources/ui/member-menu.ui:14 -msgid "Make _Mod" -msgstr "Zum Moderator ernennen" - -#: data/resources/ui/member-menu.ui:20 -msgid "Make _Admin" -msgstr "Zum Administrator ernennen" - -# aka jemanden aus einem Chat verbannen - pk -#: data/resources/ui/member-menu.ui:26 -msgid "_Kick" -msgstr "_Rauswerfen" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:49 -msgid "New Room" -msgstr "Neuer Raum" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:73 -msgid "Topic (Optional)" -msgstr "Thema (Optional)" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:81 -msgid "Room Visibility" -msgstr "Raum-Sichtbarkeit" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:84 -msgid "Private" -msgstr "Privat" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:85 -msgid "Only invited people can join this room" -msgstr "Nur eingeladene Personen können diesem Raum beitreten" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:98 -msgid "Public" -msgstr "Öffentlich" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:99 -msgid "Anyone can find and join this room" -msgstr "Jeder kann diesen Raum finden und ihm beitreten" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:117 -msgid "End-to-End Encryption" -msgstr "Ende-zu-Ende-Verschlüsselung" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:118 -msgid "Cannot be disabled later" -msgstr "Kann später nicht deaktiviert werden" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:136 -msgid "" -"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will " -"need to back them up manually or your message history will be lost if you " -"lose access to all your sessions." -msgstr "" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:150 -msgid "Room Address" -msgstr "Raumadresse" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:200 -msgid "_Create Room" -msgstr "Raum _erstellen" - -# Passt das so, oder habt ihr bessere Vorschläge? - jb -#: data/resources/ui/session-verification.ui:59 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:573 -msgid "Get Another Device" -msgstr "Ein weiteres Gerät besorgen" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:70 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575 -msgid "Accept the verification request from another session or device." -msgstr "" -"Akzeptieren Sie die Verifikationsanfrage von einer anderen Sitzung oder " -"einem anderen Gerät aus." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:83 -msgid "No other devices logged into this account?" -msgstr "Sind keine weiteren Geräte in diesem Konto angemeldet?" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:91 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:186 -msgid "Recovery" -msgstr "Wiederherstellung" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:101 -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:249 -msgid "Reset" -msgstr "Zurücksetzen" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:138 -msgid "Setup Encryption Identity" -msgstr "Verschlüsselungsidentität einrichten" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:149 -msgid "" -"You need to setup an encryption identity, since this is the first time you " -"logged into your account." -msgstr "" -"Sie müssen eine Verschlüsselungsidentität einrichten, da dies Ihre erste " -"Anmeldung mit diesem Konto ist." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:157 -msgid "Setup" -msgstr "Einrichtung" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:197 -msgid "" -"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " -"messages" -msgstr "" -"Ohne ein anderes Gerät benötigen Sie eine Wiederherstellungs-Passphrase oder " -"einen Wiederherstellungs-Schlüssel, um auf Ihre Nachrichten zugreifen zu " -"können" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:205 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:260 -msgid "Recovery Passphrase" -msgstr "Wiederherstellungs-Passphrase" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:214 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:324 -msgid "Recovery Key" -msgstr "Wiederherstellungs-Schlüssel" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:223 -msgid "" -"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " -"this makes your old messages inaccessible forever." -msgstr "" -"Wenn Sie nichts davon besitzen, können Sie Ihre Identität zurücksetzen. " -"Seien Sie sich aber bewusst, dass dann Ihre alten Nachrichten für immer " -"unzugänglich sein werden." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:232 -msgid "Reset Identity" -msgstr "Identität zurücksetzen" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:271 -msgid "" -"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." -msgstr "" -"Ihre Wiederherstellungs-Passphrase wurde eingerichtet, als Sie dieses Konto " -"erstellt haben." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:279 -msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." -msgstr "" -"Wenn Sie sich stattdessen für einen Wiederherstellungs-Schlüssel entschieden " -"haben, gehen Sie zurück und wählen diese Option." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:295 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:360 -msgid "Next" -msgstr "Weiter" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:335 -msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." -msgstr "" -"Ihr Wiederherstellungs-Schlüssel wurde eingerichtet, als Sie dieses Konto " -"erstellt haben." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:343 -msgid "" -"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " -"option." -msgstr "" -"Wenn Sie sich stattdessen für eine Wiederherstellungs-Passphrase entschieden " -"haben, gehen Sie zurück und wählen diese Option." - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show Shortcuts" -msgstr "Tastenkürzel anzeigen" - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Beenden" - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search Room List" -msgstr "Raumliste durchsuchen" - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close Room" -msgstr "Raum schließen" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:6 -msgid "_New Room" -msgstr "_Neuer Raum" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:10 -msgid "_Join Room" -msgstr "Raum _beitreten" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:16 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tasten_kürzel" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:20 -msgid "_About Fractal" -msgstr "_Info zu Fractal" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:40 -msgid "Move to _Favorites" -msgstr "In _Favoriten verschieben" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:45 -msgid "Move to _Rooms" -msgstr "In _Räume verschieben" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:50 -msgid "Move to _People" -msgstr "Verschieben nach _Personen" - -# Gemeint ist die gleichnamige Kategorie -#: data/resources/ui/sidebar.ui:55 -msgid "Move to Low _Priority" -msgstr "In Niedrige _Priorität verschieben" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:67 -msgid "Re_join Room" -msgstr "Raum _erneut beitreten" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:72 -msgid "_Forget Room" -msgstr "Raum _vergessen" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:91 -msgid "Switch Accounts" -msgstr "Konto wechseln" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:113 -msgid "App Settings Menu" -msgstr "Menü mit Anwendungseinstellungen" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:123 -msgid "Toggle Room Search" -msgstr "Raumsuche ein-/ausblenden" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:135 -msgid "Room Search" -msgstr "Raumsuche" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:136 -msgid "Search for a room" -msgstr "Nach einem Raum suchen" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:142 -msgid "Offline" -msgstr "Offline" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:157 -msgid "Sidebar" -msgstr "Seitenleiste" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:158 -msgid "Allows to navigate between rooms" -msgstr "Ermöglicht es, zwischen Räumen zu navigieren" +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:108 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:127 +msgid "Log Out" +msgstr "Abmelden" -#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21 -msgid "Unable to connect to Camera" -msgstr "Verbindung mit der Kamera nicht möglich" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:232 +msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" +msgstr "Trennen des Geräts »{device_name}« fehlgeschlagen" -#: src/application.rs:178 -msgid "© 2017-2023 The Fractal Team" -msgstr "© 2017-2023 Das Fractal-Team" +#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:278 +msgid "Last seen at %H:%M" +msgstr "Zuletzt gesehen um %H:%M" -#: src/application.rs:192 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Tim Sabsch \n" -"Mario Blättermann \n" -"Felix Häcker \n" -"Philipp Kiemle \n" -"Jürgen Benvenuti \n" -"Christian Kirbach \n" -"Konstantin Tutsch " +#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:283 +#, fuzzy +#| msgid "Last seen at %l:%M %p" +msgid "Last seen at %I:%M %p" +msgstr "Zuletzt gesehen um %l:%M %p" -#. This can't be added via the builder -#: src/application.rs:196 -msgid "Name by" -msgstr "Nach Name" +#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:293 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" +msgid "Last seen yesterday at %H:%M" +msgstr "Zuletzt gestern gesehen um %H:%M" -#: src/components/editable_avatar.rs:388 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" +#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04 +#. PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:300 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" +msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" +msgstr "Zuletzt gestern gesehen um %l:%M %p" -#: src/components/editable_avatar.rs:393 -msgid "Choose Avatar" -msgstr "Benutzerbild auswählen" +#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h +#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:311 +#, no-c-format +msgid "Last seen %A at %H:%M" +msgstr "Zuletzt gesehen am %A um %H:%M" -#: src/components/editable_avatar.rs:395 -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:246 -msgid "Choose" -msgstr "Auswählen" +#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e. +#. "Last seen Monday at 11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:318 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Last seen %A at %l:%M %p" +msgid "Last seen %A at %I:%M %p" +msgstr "Zuletzt gesehen am %A um %l:%M %p" -#: src/components/editable_avatar.rs:413 -msgid "Could not open avatar file" -msgstr "Benutzerbild konnte nicht geöffnet werden" +# CHECK - abbreviated month name? +#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last +#. seen February 3 at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:327 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" +msgstr "Zuletzt gesehen %-e. %B um %H:%M" -#: src/components/editable_avatar.rs:434 -msgid "The chosen file is not an image" -msgstr "Die gewählte Datei ist kein Bild" +# CHECK - abbreviated month name? +#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last +#. seen February 3 at 11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:334 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" +msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" +msgstr "Zuletzt gesehen %-e. %B um %l:%M %p" -#: src/components/editable_avatar.rs:440 -msgid "Could not determine the type of the chosen file" -msgstr "Der Typ der ausgewählten Datei konnte nicht ermittelt werden" +# CHECK - abbreviated month name? +#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last +#. seen February 3 2015 at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:342 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" +msgstr "Zuletzt gesehen %-e. %B %Y um %H:%M" -#: src/components/location_viewer.rs:137 -msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" -msgstr "Ort bei Breitengrad {latitude} und bei Längengrad {longitude}" +# CHECK - abbreviated month name? +#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last +#. seen February 3 2015 at 11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:349 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" +msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" +msgstr "Zuletzt gesehen %-e. %B %Y um %l:%M %p" + +#. Translators: As in 'A verified session'. +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:31 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:34 +msgid "Verified" +msgstr "Verifiziert" + +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:73 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:505 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:510 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:513 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:529 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:533 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:537 +msgid "Verify Session" +msgstr "Sitzung verifizieren" -#: src/components/media_content_viewer.rs:169 -msgid "Image not Viewable" -msgstr "Bild kann nicht angezeigt werden" +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:5 +msgid "Sessions" +msgstr "Sitzungen" -#: src/components/media_content_viewer.rs:170 -msgid "Audio Clip not Playable" -msgstr "Audio kann nicht abgespielt werden" +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:9 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:13 +msgid "Current Session" +msgstr "Aktuelle Sitzung" -#: src/components/media_content_viewer.rs:171 -msgid "Video not Playable" -msgstr "Video kann nicht abgespielt werden" +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:24 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:28 +msgid "Other Active Sessions" +msgstr "Andere aktive Sitzungen" -#: src/components/media_content_viewer.rs:172 -msgid "File not Viewable" -msgstr "Datei kann nicht angezeigt werden" +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:174 +msgid "Password must be at least 8 characters long" +msgstr "Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein" -#: src/error_page.rs:114 -msgid "Session removed successfully." -msgstr "Sitzung erfolgreich entfernt." +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:177 +msgid "Password must have at least one lower-case letter" +msgstr "Passwort muss mindestens einen Kleinbuchstaben enthalten" -#: src/error_page.rs:122 -msgid "Could not remove session from secret storage" -msgstr "Sitzung konnte nicht aus dem Sicherheitsdienst entfernt werden" +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:181 +msgid "Password must have at least one upper-case letter" +msgstr "Passwort muss mindestens einen Großbuchstaben enthalten" -#: src/greeter.rs:80 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:432 -msgid "No network connection" -msgstr "Keine Netzwerkverbindung" +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:184 +msgid "Password must have at least one digit" +msgstr "Passwort muss mindestens eine Ziffer enthalten" -#: src/greeter.rs:85 src/login/mod.rs:693 src/window.rs:436 -msgid "No Internet connection" -msgstr "Keine Internet-Verbindung" +# "symbol" bedeutet hier Sonderzeichen +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:186 +msgid "Password must have at least one symbol" +msgstr "Passwort muss mindestens ein Sonderzeichen enthalten" -#: src/login/homeserver_page.rs:107 -msgid "Domain Name" -msgstr "Domänenname" +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:216 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" -#: src/login/homeserver_page.rs:109 -msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" -msgstr "Die Domain Ihres Matrix-Heimservers, zum Beispiel »gnome.org«" +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:269 +msgid "Password changed successfully" +msgstr "Passwort erfolgreich geändert" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/login/homeserver_page.rs:116 -msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" -msgstr "Die Adresse Ihres Matrix-Heimservers, zum Beispiel »{address}«" +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:280 +msgid "Password rejected for being too weak" +msgstr "Passwort wurde abgelehnt, weil es zu schwach ist" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable -#. name. -#: src/login/method_page.rs:159 -msgid "Connecting to {domain_name}" -msgstr "Verbindung zu {domain_name} wird hergestellt" +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:284 +msgid "Could not change password" +msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden" -#: src/login/mod.rs:614 -msgid "Unable to store session" -msgstr "Speichern der Sitzung nicht möglich" +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:51 +msgid "Change Password" +msgstr "Passwort ändern" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/secret.rs:49 -msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}" +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:41 +msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." msgstr "" +"Das Ändern des Passworts wird Sie von Ihren anderen Sitzungen abmelden." -#: src/secret.rs:80 -msgid "The secret storage file is corrupted." +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:49 +msgid "" +"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " +"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " +"keys before proceeding." msgstr "" +"Die Unterstützung für Verschlüsselung in Fractal ist noch nicht ausgereift - " +"Sie könnten den Zugriff auf Ihre verschlüsselte Nachrichtenchronik " +"verlieren. Es wird empfohlen, Ihre Chiffrier-Schlüssel zu sichern, bevor Sie " +"fortfahren." -#: src/secret.rs:84 -#, fuzzy -#| msgid "Could not unlock the secret storage" -msgid "Could not access the secret storage file location." -msgstr "Der geheime Speicher konnte nicht entsperrt werden" +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:72 +msgid "New Password" +msgstr "Neues Passwort" -#: src/secret.rs:87 -#, fuzzy -#| msgid "An unknown error occurred during the verification process." -msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." -msgstr "" -"Während des Überprüfungsvorgangs ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:112 +msgid "Confirm New Password" +msgstr "Neues Passwort bestätigen" -#: src/secret.rs:90 -msgid "The secret storage file has been changed by another process." -msgstr "" +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:142 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:70 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:73 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:179 +msgid "Continue" +msgstr "Weiter" -#: src/secret.rs:93 -#, fuzzy -#| msgid "An unknown error occurred during the verification process." +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:173 +msgid "Account successfully deactivated" +msgstr "Konto erfolgreich deaktiviert" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:182 +msgid "Could not deactivate account" +msgstr "Konto konnte nicht deaktiviert werden" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:7 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:141 +msgid "Deactivate Account" +msgstr "Konto deaktivieren" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:41 msgid "" -"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " -"backend." +"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " +"contacts, files, and more, forever." msgstr "" -"Während des Überprüfungsvorgangs ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." +"Mit der Deaktivierung Ihres Kontos verlieren Sie Zugriff auf all Ihre " +"Nachrichten, Kontakte, Dateien, etc., für immer." -#: src/secret.rs:96 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:49 msgid "" -"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " -"any prompt asking to access it." +"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " +"Matrix user ID:" msgstr "" +"Tippen Sie Ihre Matrix-Benutzerkennung ein, um zu bestätigen, dass Sie " +"dieses Konto wirklich deaktivieren wollen:" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 +msgid "Log Out of this Session" +msgstr "Aus dieser Sitzung abmelden" -#: src/secret.rs:99 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:41 msgid "" -"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " -"installed, and it is at least at version 1.5.0." +"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " +"lose access to your encrypted message history." msgstr "" +"Fractal unterstützt keine Online-Sicherung der Raum-Chiffrier-Schlüssel. Es " +"kann also passieren, dass Sie den Zugang zu den verschlüsselten " +"Nachrichtenverläufen verlieren." -#: src/secret.rs:102 -msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:49 +msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." msgstr "" +"Es wird empfohlen, Ihre Chiffrier-Schlüssel zu sichern, bevor Sie fortfahren." -#: src/secret.rs:114 -msgid "The item was deleted." -msgstr "Das Element wurde gelöscht." +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:64 +msgid "Backup Encryption Keys" +msgstr "Raum-Chiffrier-Schlüssel sichern" -#: src/secret.rs:117 -msgid "" -"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " -"any prompt asking to access it." -msgstr "" +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:80 +msgid "Homeserver address copied to clipboard" +msgstr "Heimserver-Adresse in Zwischenablage kopiert" -#: src/secret.rs:120 -msgid "" -"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " -"set as default." -msgstr "" +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:86 +msgid "Matrix user ID copied to clipboard" +msgstr "Matrix-Benutzerkennung in Zwischenablage kopiert" -#: src/secret.rs:124 -#, fuzzy -#| msgid "An unknown error occurred during the verification process." -msgid "" -"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." -msgstr "" -"Während des Überprüfungsvorgangs ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:92 +msgid "Session ID copied to clipboard" +msgstr "Sitzungskennung in Zwischenablage kopiert" -#: src/secret.rs:163 -#, fuzzy -#| msgid "No secret in stored session" -msgid "Malformed version in stored session" -msgstr "Kein Geheimnis in gespeicherter Sitzung" +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:241 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:243 +msgid "Avatar removed successfully" +msgstr "Benutzerbild erfolgreich entfernt" -#: src/secret.rs:184 -msgid "Malformed homeserver in stored session" -msgstr "" +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:243 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:245 +msgid "Avatar changed successfully" +msgstr "Benutzerbild erfolgreich geändert" -#: src/secret.rs:191 -msgid "Could not find homeserver in stored session" -msgstr "" +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:256 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:268 +msgid "Could not load file" +msgstr "Laden der Datei fehlgeschlagen" -#: src/secret.rs:202 -msgid "Malformed user ID in stored session" -msgstr "" +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:271 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:292 +msgid "Could not upload avatar" +msgstr "Benutzerbild konnte nicht hochgeladen werden" -#: src/secret.rs:209 -msgid "Could not find user ID in stored session" -msgstr "" -"In der gespeicherten Sitzung konnte keine Benutzerkennung gefunden werden" +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:300 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:312 +msgid "Could not change avatar" +msgstr "Benutzerbild konnte nicht geändert werden" -#: src/secret.rs:218 -msgid "Could not find device ID in stored session" -msgstr "" -"In der gespeicherten Sitzung konnte keine Gerätekennung gefunden werden" +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:316 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:336 +msgid "Remove Avatar?" +msgstr "Benutzerbild entfernen?" -#: src/secret.rs:227 -msgid "Could not find database path in stored session" -msgstr "In der gespeicherten Sitzung konnte kein Datenbankpfad gefunden werden" +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:317 +msgid "Do you really want to remove your avatar?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Ihr Benutzerbild löschen wollen?" -#: src/secret.rs:240 src/secret.rs:251 -msgid "Malformed secret in stored session" -msgstr "" +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:321 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:343 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:748 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" -#: src/secret.rs:261 -msgid "Could not get secret in stored session" -msgstr "" +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:355 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:368 +msgid "Could not remove avatar" +msgstr "Benutzerbild konnte nicht entfernt werden" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/secret.rs:372 -msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" -msgstr "Fractal: Matrix-Zugangsdaten für {user_id}" +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:394 +msgid "Name changed successfully" +msgstr "Name wurde erfolgreich geändert" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:134 -msgid "Failed to load connected device." -msgstr "Laden des verbundenen Geräts fehlgeschlagen." +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:435 +msgid "Could not change display name" +msgstr "Anzeigename konnte nicht geändert werden" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:180 -msgid "Failed to load the list of connected devices." -msgstr "Laden der Liste mit verbundenen Geräten fehlgeschlagen." +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:101 -msgid "Disconnect Session" -msgstr "Sitzung trennen" +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:27 +#: src/session/view/room_creation.ui:54 +msgid "Name" +msgstr "Name" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:214 -msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" -msgstr "Trennen des Geräts »{device_name}« fehlgeschlagen" +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:60 +msgid "Advanced Information" +msgstr "Erweiterte Informationen" -#. Translators: Time in 24h format -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:255 -msgid "Last seen at %H:%M" -msgstr "Zuletzt gesehen um %H:%M" +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:63 +msgid "Matrix User ID" +msgstr "Matrix-Benutzerkennung" -#. Translators: Time in 12h format -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:258 -msgid "Last seen at %l:%M %p" -msgstr "Zuletzt gesehen um %l:%M %p" +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:71 +msgid "Copy Matrix user ID to clipboard" +msgstr "Matrix-Benutzerkennung in die Zwischenablage kopieren" -#. Translators: this is the word Yesterday followed by -#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:267 -#, no-c-format -msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" -msgstr "Zuletzt gestern gesehen um %H:%M" +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:90 +msgid "Copy homeserver address to clipboard" +msgstr "Adresse des Heimservers in die Zwischenablage kopieren" -#. Translators: this is the word Yesterday followed by -#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:272 -#, no-c-format -msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" -msgstr "Zuletzt gestern gesehen um %l:%M %p" +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:101 +msgid "Session ID" +msgstr "Sitzungskennung" -#. Translators: this is the name of the week day followed by -#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:281 -#, no-c-format -msgid "Last seen %A at %H:%M" -msgstr "Zuletzt gesehen am %A um %H:%M" +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:109 +msgid "Copy session ID to clipboard" +msgstr "Sitzungskennung in die Zwischenablage kopieren" -#. Translators: this is the week day name followed by -#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:286 -#, no-c-format -msgid "Last seen %A at %l:%M %p" -msgstr "Zuletzt gesehen am %A um %l:%M %p" +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:289 +msgid "Could not enable account notifications" +msgstr "Kontobenachrichtigungen konnten nicht aktiviert werden" -# CHECK - abbreviated month name? -#. Translators: this is the day of the month followed -#. by the abbreviated month name followed by a time in -#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:294 -#, no-c-format -msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291 +msgid "Could not disable account notifications" +msgstr "Kontobenachrichtigungen konnten nicht deaktiviert werden" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:345 +#, fuzzy +#| msgid "Could not load notifications settings. Try again later." +msgid "Could not change global notifications setting" msgstr "" +"Benachrichtigungseinstellungen konnten nicht geladen werden. Versuchen Sie " +"es später erneut." -# CHECK - abbreviated month name? -#. Translators: this is the day of the month followed -#. by the abbreviated month name followed by a time in -#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:300 -#, no-c-format -msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:368 +msgid "Remove “{keyword}”" msgstr "" -# CHECK - abbreviated month name? -#. Translators: this is the day number followed -#. by the abbreviated month name followed by the year followed -#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:307 -#, no-c-format -msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:403 +#, fuzzy +#| msgid "Could not enable account notifications" +msgid "Could not remove notification keyword" +msgstr "Kontobenachrichtigungen konnten nicht aktiviert werden" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:482 +#, fuzzy +#| msgid "Could not enable account notifications" +msgid "Could not add notification keyword" +msgstr "Kontobenachrichtigungen konnten nicht aktiviert werden" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 +msgid "Notifications" +msgstr "Benachrichtigungen" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11 +msgid "Enable for this account" +msgstr "Für dieses Konto aktivieren" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:33 +msgid "Enable for this session" +msgstr "Für diese Sitzung aktivieren" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:41 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:42 +msgid "" +"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific " +"rules." msgstr "" -# CHECK - abbreviated month name? -#. Translators: this is the day number followed -#. by the abbreviated month name followed by the year followed -#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:313 -#, no-c-format -msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:46 +msgid "All messages in all rooms" msgstr "" -#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:174 -#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:187 -msgid "Could not load notifications settings. Try again later" +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:63 +msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms" msgstr "" -"Benachrichtigungseinstellungen konnten nicht geladen werden. Versuchen Sie " -"es später erneut" -#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:288 -msgid "Could not enable account notifications" -msgstr "Kontobenachrichtigungen konnten nicht aktiviert werden" +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:80 +msgid "Only mentions and keywords in all rooms" +msgstr "" -#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:290 -msgid "Could not disable account notifications" -msgstr "Kontobenachrichtigungen konnten nicht deaktiviert werden" +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:98 +msgid "Keywords" +msgstr "Stichwörter" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:99 +msgid "" +"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching " +"on these keywords is case-insensitive." +msgstr "" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:111 +#, fuzzy +#| msgid "Add server…" +msgid "Add Keyword…" +msgstr "Server hinzufügen …" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:120 +msgid "Add Keyword" +msgstr "Schlüsselwort hinzufügen" + +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:211 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14 +msgid "Export Room Encryption Keys" +msgstr "Raum-Chiffrier-Schlüssel exportieren" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212 +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:214 msgid "" "Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " "to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " "with another Matrix client." msgstr "" +"Das Exportieren Ihres Raum-Chiffrier-Schlüssels ermöglicht es Ihnen eine " +"Sicherung zu erstellen, um Nachrichten aus Räumen mit Ende-zu-Ende-" +"Verschlüsselung auf einem anderen Gerät oder von einem anderen Matrix-" +"Programm aus zu entschlüsseln." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217 msgid "" "The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " "strong passphrase that will be used to encrypt the data." msgstr "" +"Die Sicherungskopie muss an einem sicheren Ort gespeichert und mit einem " +"starken Passwort verschlüsselt werden." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:218 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 msgid "Export Keys" msgstr "Schlüssel exportieren" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222 +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:223 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:22 +msgid "Import Room Encryption Keys" +msgstr "Raum-Chiffrier-Schlüssel importieren" + +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:226 msgid "" "Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " "end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." msgstr "" +"Das Importieren Ihres Raum-Chiffrier-Schlüssels ermöglicht das Entschlüsseln " +"von Nachrichten aus Räumen mit Ende-zu-Ende-Verschlüsselung aus einer " +"Sicherungskopie eines anderen Matrix-Programms." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:225 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:229 msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." msgstr "" +"Geben Sie das Passwort ein, das beim Erstellen der Sicherungskopie genutzt " +"wurde." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:228 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:232 msgid "Import Keys" msgstr "Schlüssel importieren" #. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application #. name. -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:254 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:258 msgid "fractal-encryption-keys" msgstr "Fractal-Chiffrier-Schlüssel" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:259 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:263 msgid "Save Encryption Keys To…" msgstr "Chiffrier-Schlüssel speichern nach …" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:262 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:266 msgid "Import Encryption Keys From…" msgstr "Chiffrier-Schlüssel importieren von …" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:275 -#: src/session/room/event/event_actions.rs:346 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:279 +#: src/utils/media.rs:218 msgid "Could not access file" msgstr "Dateizugriff fehlgeschlagen" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:301 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:305 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Die Passphrasen stimmen nicht überein" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:375 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:379 msgid "Room encryption keys exported successfully" msgstr "Raum-Chiffrier-Schlüssel erfolgreich exportiert" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:380 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:384 msgid "Imported 1 room encryption key" msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" msgstr[0] "Es wurde 1 Raum-Chiffrier-Schlüssel importiert" msgstr[1] "Es wurden {n} Raum-Chiffrier-Schlüssel importiert" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:393 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:397 msgid "Could not export the keys" msgstr "Schlüssel konnten nicht exportiert werden" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:403 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:407 msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." -msgstr "" +msgstr "Das Passwort stimmt nicht mit dem beim Exportieren genutzten überein." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:407 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:411 msgid "Could not import the keys" msgstr "Schlüssel konnten nicht importiert werden" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:172 -msgid "Password must be at least 8 characters long" -msgstr "Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein" - -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:175 -msgid "Password must have at least one lower-case letter" -msgstr "Passwort muss mindestens einen Kleinbuchstaben enthalten" - -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:179 -msgid "Password must have at least one upper-case letter" -msgstr "Passwort muss mindestens einen Großbuchstaben enthalten" - -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:182 -msgid "Password must have at least one digit" -msgstr "Passwort muss mindestens eine Ziffer enthalten" - -# "symbol" bedeutet hier Sonderzeichen -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184 -msgid "Password must have at least one symbol" -msgstr "Passwort muss mindestens ein Sonderzeichen enthalten" - -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:214 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:58 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:275 +msgid "Passphrase" +msgstr "Passphrase" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:272 -msgid "Password changed successfully" -msgstr "Passwort erfolgreich geändert" +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:75 +msgid "Confirm Passphrase" +msgstr "Passphrase bestätigen" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:283 -msgid "Password rejected for being too weak" -msgstr "Passwort wurde abgelehnt, weil es zu schwach ist" +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:106 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:157 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 +msgid "File" +msgstr "Datei" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:287 -msgid "Could not change password" -msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden" +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:110 +msgid "Choose…" +msgstr "Wählen …" -#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:172 -msgid "Account successfully deactivated" -msgstr "Konto erfolgreich deaktiviert" +#. Translators: As in "The signing key is available". +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:171 +msgid "Available" +msgstr "Verfügbar" -#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:180 -msgid "Could not deactivate account" -msgstr "Konto konnte nicht deaktiviert werden" +#. Translators: As in "The signing key is not available". +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:176 +msgid "Not available" +msgstr "Nicht verfügbar" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:222 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:225 -msgid "Avatar removed successfully" -msgstr "Benutzerbild erfolgreich entfernt" +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 +#: src/session/view/user_page.ui:79 +msgid "Security" +msgstr "Sicherheit" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:224 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:227 -msgid "Avatar changed successfully" -msgstr "Benutzerbild erfolgreich geändert" +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:10 +msgid "Room Encryption Keys" +msgstr "Raum-Chiffrier-Schlüssel" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:237 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:246 -msgid "Could not load file" -msgstr "Laden der Datei fehlgeschlagen" +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:31 +msgid "Cross-Signing" +msgstr "Quersignierung" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:252 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:267 -msgid "Could not upload avatar" -msgstr "Benutzerbild konnte nicht hochgeladen werden" +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:34 +msgid "Master key" +msgstr "" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:281 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:287 -msgid "Could not change avatar" -msgstr "Benutzerbild konnte nicht geändert werden" +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:44 +msgid "Self-signing key" +msgstr "Selbst signierter Schlüssel" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:315 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:317 -msgid "Could not remove avatar" -msgstr "Benutzerbild konnte nicht entfernt werden" +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:54 +msgid "User-signing key" +msgstr "" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:354 -msgid "Name changed successfully" -msgstr "Name wurde erfolgreich geändert" +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:58 +msgid "No rooms matching the search were found" +msgstr "Keine zur Suche passenden Räume gefunden" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:395 -msgid "Could not change display name" -msgstr "Anzeigename konnte nicht geändert werden" +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:99 +msgid "Room List" +msgstr "Raumliste" -#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:209 +#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:919 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:120 msgid "View" msgstr "Ansehen" -#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:212 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:922 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:122 msgid "Join" msgstr "Beitreten" -#: src/session/content/invite.rs:115 +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:35 +msgid "Add server…" +msgstr "Server hinzufügen …" + +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:42 +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:44 +msgid "Add Server" +msgstr "Server hinzufügen" + +#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28 +#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30 +msgid "Remove Server" +msgstr "Server entfernen" + +#: src/session/view/content/invite.rs:107 msgid "{user} invited you" msgstr "{user} hat Sie eingeladen" -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:410 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/view/content/invite.rs:229 +msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." +msgstr "" +"Fehler beim Annehmen der Einladung zu {room}. Versuchen Sie es später erneut." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/view/content/invite.rs:265 +msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later." +msgstr "" +"Fehler beim Ablehnen der Einladung zu {room}. Versuchen Sie es später erneut." + +#. Translators: This is a verb. +#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:100 +msgid "Invite" +msgstr "Einladen" + +#: src/session/view/content/invite.ui:100 +msgid "_Decline" +msgstr "A_blehnen" + +#: src/session/view/content/invite.ui:110 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 +msgid "_Accept" +msgstr "_Annehmen" + +#: src/session/view/content/mod.ui:24 +msgid "No Room Selected" +msgstr "Kein Raum ausgewählt" + +#: src/session/view/content/mod.ui:25 +msgid "Join a room to start chatting." +msgstr "Treten Sie einem Raum bei und beginnen Sie eine Unterhaltung." + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:338 +msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie das Benutzerbild aus diesem Raum entfernen wollen?" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:462 msgid "Room name saved successfully" msgstr "Raumname erfolgreich gespeichert" -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:435 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:487 msgid "Room topic saved successfully" msgstr "Raumthema erfolgreich gespeichert" -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:508 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:565 msgid "Could not change room name" msgstr "Raumname konnte nicht geändert werden" -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:532 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:589 msgid "Could not change room topic" msgstr "Raumthema konnte nicht geändert werden" -#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:287 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 +msgid "Room Details" +msgstr "Raumdetails" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:46 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:87 +msgid "Edit Details" +msgstr "Details bearbeiten" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:98 +msgid "Save Details" +msgstr "Details speichern" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:113 +msgid "Members" +msgstr "Teilnehmer" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:141 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:4 +msgid "Media" +msgstr "Medien" + +#. Translators: As in 'Audio file'. +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:174 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:121 +msgid "Unknown duration" +msgstr "Unbekannte Dauer" + +#. Translators: As in "Play audio file". +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:16 +msgid "Play" +msgstr "Wiedergeben" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:110 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:14 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27 +#: src/utils/media.rs:191 +msgid "Save File" +msgstr "Datei speichern" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:111 +#: src/utils/media.rs:193 +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:160 +msgid "Unknown size" +msgstr "Unbekannte Größe" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:292 msgid "Member" msgstr "Teilnehmer" -#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288 -#: src/session/room/member.rs:45 +#. Translators: As in 'Banned Room Members'. +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:293 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:133 msgid "Banned" -msgstr "Gebannt" +msgstr "Verbannt" -#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290 -#: src/session/room/member.rs:44 -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:30 -msgid "Invited" -msgstr "Eingeladen" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these +#. are variable names. +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:348 +msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." +msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later." +msgstr[0] "" +"Fehler beim Einladen von {user} zu {room}. Versuchen Sie es später erneut." +msgstr[1] "" +"Fehler beim Einladen von {n} Teilnehmern zu {room}. Versuchen Sie es später " +"erneut." + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4 +msgid "Invite New Members" +msgstr "Neue Teilnehmer einladen" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:16 +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:9 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Abbrechen" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:19 +msgid "I_nvite" +msgstr "Ei_nladen" + +#. Translators: In this string, this is a verb. +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:87 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:55 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:88 +msgid "Search for users to invite them to this room." +msgstr "Suchen Sie nach Nutzern, um sie diesem Raum hinzuzufügen." + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:132 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:91 +msgid "No Users Found" +msgstr "Keine Benutzer gefunden" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:133 +msgid "No users matching the search were found." +msgstr "Keine zur Suche passenden Teilnehmer gefunden." + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140 +msgid "An error occurred while searching for matches." +msgstr "Bei der Suche nach Treffern ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:286 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/extra_lists.rs:199 +msgid "Could not load the full list of room members" +msgstr "Laden der vollständigen Teilnehmerliste fehlgeschlagen" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:45 +#: src/session/view/user_page.rs:187 +#, fuzzy +#| msgid "Identity server" +msgid "Identity verified" +msgstr "Identitätsserver" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:173 msgid "Invited Room Members" msgstr "Eingeladene Raumteilnehmer" -#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:287 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:174 msgid "Banned Room Members" msgstr "Gebannte Raumteilnehmer" -#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:288 -#: src/session/content/room_details/mod.rs:217 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:175 msgid "Room Members" msgstr "Raumteilnehmer" -#: src/session/content/room_details/mod.rs:233 -msgid "Invite new Members" -msgstr "Neue Teilnehmer einladen" +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13 +msgid "Toggle Room Members Search" +msgstr "Raumteilnehmersuche ein-/ausblenden" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33 +msgid "Search for room members" +msgstr "Nach Raumteilnehmern suchen" + +#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12 +msgid "_Reply" +msgstr "_Antworten" + +#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" + +#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to +#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:25 +msgid "_Forward" +msgstr "_Weiter" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:32 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:86 +msgid "_Select" +msgstr "Aus_wählen" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:39 +msgid "_Copy Text" +msgstr "Text kopieren" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:45 +msgid "_Copy Thumbnail" +msgstr "Vorschau _kopieren" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:50 +#: src/session/view/media_viewer.ui:11 +msgid "S_ave Image" +msgstr "Bild _speichern" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:55 +#: src/session/view/media_viewer.ui:16 +msgid "S_ave Video" +msgstr "Video _speichern" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:60 +#: src/session/view/media_viewer.ui:21 +msgid "S_ave Audio" +msgstr "Audio _speichern" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:65 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:93 +#: src/session/view/media_viewer.ui:26 +msgid "_Permalink" +msgstr "_Permanenter Link" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:70 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:98 +msgid "_View Source" +msgstr "Quelltext _ansehen" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:77 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:105 +msgid "Re_move" +msgstr "_Entfernen" -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:303 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:309 msgid "This is the start of the visible history" -msgstr "" +msgstr "Dies ist der Beginn des sichtbaren Verlaufs" #. Translators: This is a date format in the day divider without the -#. year -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:326 -msgid "%A, %B %e" +#. year. For example, "Friday, May 5". +#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:332 +msgid "%A, %B %-e" msgstr "%A, %e. %B" -#. Translators: This is a date format in the day divider with the year -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:329 -msgid "%A, %B %e, %Y" +#. Translators: This is a date format in the day divider with the year. +#. For ex. "Friday, May 5, 2023". +#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:338 +msgid "%A, %B %-e, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:335 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:344 msgid "New Messages" msgstr "Neue Nachrichten" -#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:231 -#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:235 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:473 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:564 +#: src/session/view/media_viewer.rs:533 +msgid "Permalink copied to clipboard" +msgstr "Permanenter Link wurde in die Zwischenablage kopiert" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:477 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:568 +#: src/session/view/media_viewer.rs:537 +msgid "Failed to copy the permalink" +msgstr "Kopieren des permanenten Links fehlgeschlagen" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:566 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:603 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:630 +msgid "Message copied to clipboard" +msgstr "Nachricht in Zwischenablage kopiert" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:645 +msgid "Thumbnail copied to clipboard" +msgstr "Vorschau in Zwischenablage kopiert" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:741 +msgid "Remove Message?" +msgstr "Nachricht löschen?" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:743 +msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass die Nachricht gelöscht werden soll? Dies kann nicht " +"rückgängig gemacht werden." + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:758 +msgid "Failed to remove message" +msgstr "Löschen der Nachricht fehlgeschlagen" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:781 +msgid "Failed to remove reaction" +msgstr "Löschen der Reaktion fehlgeschlagen" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:788 +msgid "Failed to add reaction" +msgstr "Hinzufügen der Reaktion fehlgeschlagen" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:224 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:228 msgid "Could not retrieve audio file" msgstr "Audiodatei konnte nicht empfangen werden" -#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:248 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:241 msgid "Error reading audio file" msgstr "Fehler beim Lesen der Audiodatei" -#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:343 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:338 msgid "Identity verification was started" msgstr "Identitätsverifikation wurde gestartet" -#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:356 -#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:392 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:349 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:392 msgid "Unsupported event" msgstr "Ereignis wird nicht unterstützt" -#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:380 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:371 msgid "" "Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " "available." @@ -1698,90 +1701,258 @@ msgstr "" "Entschlüsselungsversuch wird unternommen, sobald die Schlüssel verfügbar " "sind." -#: src/session/content/room_history/message_row/location.rs:98 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:381 +msgid "This message was removed." +msgstr "Diese Nachricht wurde entfernt." + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:100 msgid "Location is invalid and cannot be displayed" msgstr "Standort ist ungültig und kann nicht angezeigt werden" -#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:436 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:436 msgid "Image file not supported" msgstr "Bilddatei nicht unterstützt" -#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:475 -#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:480 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:473 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:478 msgid "Could not retrieve media" msgstr "Medium konnte nicht empfangen werden" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:214 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:130 +msgid "Could not send the message" +msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:136 +msgid "An error occurred with the sending queue" +msgstr "" + +#. Translators: As in 'Sending message…'. +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:14 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:17 +msgid "Sending…" +msgstr "Senden …" + +#. Translators: As in 'Sent message'. +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:45 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:48 +msgid "Sent" +msgstr "Gesendet" + +#. Translators: As in 'Edited message'. +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:67 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:70 +msgid "Edited" +msgstr "Bearbeitet" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:23 +msgid "_Send" +msgstr "_Senden" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:130 msgid "The location request has been cancelled." msgstr "Die Standortanfrage wurde abgebrochen." -#: src/session/content/room_history/mod.rs:218 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:134 msgid "Failed to retrieve current location." msgstr "Feststellen des aktuellen Orts fehlgeschlagen." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. -#: src/session/content/room_history/mod.rs:668 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:422 msgid "Reply to {user}" msgstr "{user} antworten" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:781 -#: src/session/room/event/event_actions.rs:110 -msgid "Permalink copied to clipboard" -msgstr "Permanenter Link wurde in die Zwischenablage kopiert" - -#: src/session/content/room_history/mod.rs:785 -#: src/session/room/event/event_actions.rs:114 -msgid "Failed to copy the permalink" -msgstr "Kopieren des permanenten Links fehlgeschlagen" +#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:476 +msgctxt "room-history" +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" # Location: Ort oder Standort? Hier kommt beides vor. - jb -#: src/session/content/room_history/mod.rs:991 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:688 msgid "Your Location" msgstr "Ihr Standort" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1001 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable +#. name. +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:700 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" +msgstr "Benutzerposition {geo_uri} am {iso8601_datetime}" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:753 +msgid "Select File" +msgstr "Datei auswählen" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:755 +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:770 +msgid "Could not open file" +msgstr "Could not open file" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:815 +msgid "Error reading file" +msgstr "Fehler beim Lesen der Datei" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:840 +msgid "Error getting image from clipboard" +msgstr "Fehler beim Auslesen des Bilds aus der Zwischenablage" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:857 +msgid "Error getting file from clipboard" +msgstr "Fehler beim Auslesen der Datei aus der Zwischenablage" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6 +msgid "_Location" +msgstr "_Ort" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:11 +msgid "_Markdown" +msgstr "_Markdown" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:87 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:89 +msgid "Send a File" +msgstr "Eine Datei senden" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:98 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:100 +msgid "Insert an Emoji" +msgstr "Emoji einfügen" + +#. Translators: This is the name of the input widget where messages +#. are entered before being sent, for accessibility tools. +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:123 +msgid "Message Composer" +msgstr "Nachrichtenfeld" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:137 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:139 +msgid "More Options" +msgstr "Mehr Optionen" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:149 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:155 +msgid "Send Message" +msgstr "Nachricht senden" + +#. Translators: this is a date and a time in 12h format. +#. For example, "May 5 at 01:20 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:147 +#, fuzzy +#| msgid "%B %-e at %-l∶%M %p" +msgid "%B %-e at %I∶%M %p" +msgstr "%-e. %B um %-l∶%M %p" + +#. Translators: this is a date and a time in 24h format. +#. For example, "May 5 at 13:20". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:153 +#, fuzzy +#| msgid "%B %-e at %-k∶%M" +msgid "%B %-e at %H∶%M" +msgstr "%-e. %B um %-k:%M" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:367 +msgid "Error getting file from drop" msgstr "" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1046 -msgid "Select File" -msgstr "Datei auswählen" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:550 +msgid "Failed to leave {room}" +msgstr "Verlassen des Raums {room} fehlgeschlagen." + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:917 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:921 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 +msgid "There is a newer version of this room" +msgstr "Es existiert eine neuere Version dieses Raums." + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:924 +msgid "This room was closed" +msgstr "Dieser Raum wurde geschlossen" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6 +msgid "Room _Details" +msgstr "Raum_details" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 +msgid "_Invite New Members" +msgstr "Neue Teilnehmer _einladen" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16 +msgid "Room _Permalink" +msgstr "_Permanenter Raum-Link" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:22 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61 +msgid "_Leave Room" +msgstr "Raum _verlassen" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:57 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:59 +msgid "Room Menu" +msgstr "Raummenü" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:101 +msgid "Unable to load room" +msgstr "Laden des Raums nicht möglich" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:102 +msgid "Check your network connection." +msgstr "Prüfen Sie Ihre Netzwerkverbindung." + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:106 +msgid "Try Again" +msgstr "Erneut versuchen" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1048 -msgid "Select" -msgstr "Auswählen" +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:130 +msgid "Scroll to Bottom" +msgstr "Nach ganz unten rollen" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1067 -#| msgid "Couldn’t open file" -msgid "Could not open file" -msgstr "Could not open file" +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:132 +msgid "Scroll to bottom" +msgstr "Nach ganz unten rollen" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1112 -msgid "Error reading file" -msgstr "Fehler beim Lesen der Datei" +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:144 +msgid "Drop Here to Send" +msgstr "Zum Senden hier ablegen" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1138 -msgid "Error getting file from drop" -msgstr "" +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:165 +msgid "Room History" +msgstr "Raumverlauf" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1170 -msgid "Error getting image from clipboard" -msgstr "Fehler beim Auslesen des Bilds aus der Zwischenablage" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:295 +msgid "Seen by 1 member" +msgid_plural "Seen by {n} members" +msgstr[0] "Gesehen von einem Mitglied" +msgstr[1] "Gesehen von {n} Mitgliedern" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1187 -msgid "Error getting file from clipboard" -msgstr "Fehler beim Auslesen der Datei aus der Zwischenablage" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:308 +msgid "Seen by {name}" +msgstr "Gesehen von {name}" -#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:66 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:68 msgid "This is the continuation of an upgraded room." msgstr "Das ist die Fortsetzung eines aktualisierten Raums." -#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:71 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:73 msgid "This is the beginning of this room." msgstr "Das ist der Anfang dieses Raums." -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20 +msgid "Previous room" +msgstr "Vorheriger Raum" + +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:139 msgid "This room is encrypted from this point on." msgstr "Dieser Raum ist von diesem Zeitpunkt an verschlüsselt." @@ -1789,12 +1960,12 @@ msgstr "Dieser Raum ist von diesem Zeitpunkt an verschlüsselt." #. variable name. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:109 -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:225 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:154 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:270 msgid "{user} was invited to this room." msgstr "{user} wurde in diesen Raum eingeladen." -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:121 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:166 msgid "An unsupported state event was received." msgstr "" @@ -1803,576 +1974,831 @@ msgstr "" #. We don't know what changed so fall back to the membership. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:197 -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:350 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:242 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:399 msgid "{user} joined this room." msgstr "{user} ist diesem Raum beigetreten." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:202 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:247 msgid "{user} left the room." msgstr "{user} hat diesen Raum verlassen." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:207 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:252 msgid "{user} was banned." msgstr "{user} wurde gebannt." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:213 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:258 msgid "{user} was unbanned." msgstr "Der Bann von {user} wurde aufgehoben." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and #. '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:219 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:264 msgid "{user} was kicked out of the room." msgstr "{user} wurde aus dem Raum geworfen." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:231 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:276 msgid "{user} was kicked out of the room and banned." msgstr "{user} wurde aus dem Raum geworfen und gebannt." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:237 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:282 msgid "{user} accepted the invite." msgstr "{user} hat die Einladung angenommen." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:243 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:288 msgid "{user} rejected the invite." msgstr "{user} hat die Einladung abgelehnt." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:249 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:294 msgid "The invitation for {user} has been revoked." msgstr "Die Einladung für {user} wurde zurückgezogen." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:258 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:303 msgid "{user} requested to be invited to this room." msgstr "{user} hat eine Einladung in diesen Raum beantragt." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:265 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:310 msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." msgstr "{user} hat den Antrag auf Einladung in diesen Raum zurückgezogen." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:271 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:316 msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." msgstr "Der Antrag von {user} auf Einladung in diesen Raum wurde abgelehnt." -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:279 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:324 msgid "An unsupported room member event was received." -msgstr "" +msgstr "Nicht unterstütztes Teilnehmer-Ereignis empfangen." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:298 -msgid "{previous_user_name} removed their display name." -msgstr "" +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:343 +msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." +msgstr "{previous_user_name} hat den Anzeigenamen zu {new_user_name} geändert." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:305 -msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." -msgstr "" +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:353 +msgid "{previous_user_name} removed their display name." +msgstr "{previous_user_name} hat den Anzeigenamen entfernt." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:316 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:365 msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." -msgstr "" +msgstr "{user_id} hat nun den Anzeigenamen {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:328 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:377 msgid "{user} set their avatar." msgstr "{user} hat ein Benutzerbild festgelegt." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:335 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:384 msgid "{user} removed their avatar." msgstr "{user} hat das Benutzerbild entfernt." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:342 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:391 msgid "{user} changed their avatar." msgstr "{user} hat das Benutzerbild geändert." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:173 -msgid "{user} is typing…" -msgstr "{user} schreibt gerade …" - #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:183 -msgid "{user1} and {user2} are typing…" -msgstr "{user1} und {user2} schreiben gerade …" +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:166 +msgid "{user} is typing…" +msgstr "{user} schreibt gerade …" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:190 -msgid "{user1}, {user2} and 1 other are typing…" -msgid_plural "{user1}, {user2} and {n} others are typing…" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:173 +msgid "{n} member is typing…" +msgid_plural "{n} members are typing…" +msgstr[0] "{n} Mitglied schreibt gerade …" +msgstr[1] "{n} Mitglieder schreiben gerade …" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:164 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:168 msgid "{user_name} wants to be verified" msgstr "{user_name} möchte verifiziert werden" -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:174 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:174 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:57 +#: src/session/view/user_page.ui:106 +msgid "Verify" +msgstr "Verifizieren" + +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:47 +#: src/utils/message_dialog.rs:22 +msgid "Decline" +msgstr "Ablehnen" + +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:178 msgid "Verification in progress" -msgstr "Verifizierung läuft" +msgstr "Verifizieren läuft" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:555 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:504 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:528 msgid "Verify the new session from the current session." -msgstr "" +msgstr "Verifizieren Sie die neue Sitzung von der aktuellen Sitzung." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:533 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:507 msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." -msgstr "" +msgstr "Scannen Sie den QR-Code in der anderen angemeldeten Sitzung." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:535 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:559 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:509 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:532 msgid "" "You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " "verification from the other session." msgstr "" +"Der Scan vom QR-Code war erfolgreich. Eventuell müssen Sie die Verifikation " +"in der anderen Sitzung bestätigen." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:512 msgid "Scan this QR code from the other session." -msgstr "Diesen QR-Code der anderen Sitzung scannen." +msgstr "Scannen Sie diesen QR-Code in der anderen Sitzung." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:541 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:566 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:515 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:539 msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device." msgstr "" -"Überprüfen Sie, ob die selben Emojis auf dem anderen Gerät in der selben " -"Reihenfolge aufscheinen." +"Überprüfen Sie, dass die selben Emojis auf dem anderen Gerät in der selben " +"Reihenfolge angezeigt werden." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:543 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:517 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:541 msgid "Request Complete" msgstr "Anfrage abgeschlossen" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:545 -msgid "This session is ready to send and receive secure messages." -msgstr "" -"Diese Sitzung ist bereit, sichere Nachrichten zu senden und zu empfangen." - -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:547 -msgid "Get Started" -msgstr "Erste Schritte" - -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:549 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:578 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:522 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:551 msgid "Does the other session show a confirmation?" -msgstr "" +msgstr "Zeigt die andere Sitzung eine Bestätigung?" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:526 msgid "Login Request From Another Session" msgstr "Anmeldungsanfrage einer anderen Sitzung" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:558 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:531 msgid "Scan the QR code displayed by the other session." msgstr "Scannen Sie den in der anderen Sitzung angezeigten QR-Code." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:562 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:535 msgid "Scan this QR code from the newly logged in session." -msgstr "" +msgstr "Scannen Sie diesen QR-Code von der neu angemeldeten Sitzung." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:570 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:543 msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." msgstr "" "Die neue Sitzung ist nun bereit, sichere Nachrichten zu senden und zu " "empfangen." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:583 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:590 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:601 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:608 +# Passt das so, oder habt ihr bessere Vorschläge? - jb +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:546 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:28 +msgid "Get Another Device" +msgstr "Ein weiteres Gerät besorgen" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:548 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:39 +msgid "Accept the verification request from another session or device." +msgstr "" +"Akzeptieren Sie die Verifikationsanfrage von einer anderen Sitzung oder " +"einem anderen Gerät aus." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:556 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:563 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:574 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:581 msgid "Verification Request" msgstr "Verifizierungsanfrage" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:588 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:561 msgid "" "{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " "conversation." msgstr "" +"{user} möchte verifiziert werden. Einen Teilnehmer zu verifizieren erhöht " +"die Vertrauenswürdigkeit der Unterhaltung." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:594 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:567 msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." -msgstr "Den QR-Code scannen, der auf dem Gerät von {user} angezeigt wird." +msgstr "Scannen Sie den QR-Code, der auf dem Gerät von {user} angezeigt wird." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:599 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:572 msgid "" "You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " "verification." msgstr "" -"Sie haben den Code erfolgreich gescannt. {user} muss die Verifizierung " +"Sie haben den QR-Code erfolgreich gescannt. {user} muss die Verifizierung " "möglicherweise noch bestätigen." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:605 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:578 msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." -msgstr "" +msgstr "Bitten Sie {user} diesen QR-Code in dessen Sitzung zu scannen." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:612 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:585 msgid "" "Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " "screen." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass die Emoji bei {user} in der gleichen Reihenfolge " +"erscheinen." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:616 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:589 msgid "Verification Complete" msgstr "Verifizierung abgeschlossen" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:619 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:592 msgid "" "{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " "private." msgstr "" +"{user} ist verifiziert und Sie können davon ausgehen, dass die Kommunikation " +"abgesichert ist." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:623 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:596 msgid "Waiting for {user}" msgstr "Warten auf {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:629 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:602 msgid "Ask {user} to accept the verification request." msgstr "{user} bitten, die Verifizierungsanfrage zu akzeptieren." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:635 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:608 msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" +msgstr "Sieht {user} in der Sitzung eine Bestätigung?" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:649 +msgid "You cancelled the verification process." +msgstr "Sie haben den Verifikationsvorgang abgebrochen." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:651 +msgid "The verification process failed because it reached a timeout." msgstr "" +"Der Verifikationsvorgang ist wegen einer Zeitüberschreitung fehlgeschlagen." -#. Translators: This is the tooltip when a signing key was received. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:751 -msgid "Received" -msgstr "Erhalten" +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:654 +msgid "You accepted the request from an other session." +msgstr "Sie haben die Anfrage von einer anderen Sitzung akzeptiert." -#. Translators: This is the tooltip when a signing key is missing. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:757 -msgid "Missing" -msgstr "Fehlt" +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:657 +msgid "The emoji did not match." +msgstr "Die Emojis haben nicht übereingestimmt." -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:246 -msgid "" -"If you lost access to all other sessions you can create a new crypto " -"identity. Be careful because this will reset all verified users and make " -"previously encrypted conversations unreadable." +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:666 +msgid "An unknown error occurred during the verification process." msgstr "" +"Während des Verifikationsvorgangs ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:324 -msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys." -msgstr "" -"Sie haben die Legitimierung abgebrochen, die zum Erzeugen der Chiffrier-" -"Schlüssel notwendig ist." +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:110 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:214 +msgid "Can’t scan QR code?" +msgstr "Sie können den QR-Code nicht scannen?" -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:328 -msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys." -msgstr "Beim Erzeugen der Chiffrier-Schlüssel ist ein Fehler aufgetreten." +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:118 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:231 +msgid "Compare Emoji" +msgstr "Emoji vergleichen" -#: src/session/join_room_dialog.rs:139 -msgid "_View" -msgstr "_Ansehen" +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:145 +msgid "Scan Complete" +msgstr "Scan abgeschlossen" -#: src/session/mod.rs:713 -msgid "Failed to logout the session." -msgstr "Abmelden der Sitzung fehlgeschlagen." +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:223 +msgid "Scan QR code with this session" +msgstr "QR-Code mit dieser Sitzung scannen" -#: src/session/room/event/event_actions.rs:191 -#: src/session/room/event/event_actions.rs:212 -#: src/session/room/event/event_actions.rs:223 -msgid "Message copied to clipboard" -msgstr "Nachricht in Zwischenablage kopiert" +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match. +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:292 +msgid "Do Not Match" +msgstr "Keine Übereinstimmung" -#: src/session/room/event/event_actions.rs:237 -msgid "Image copied to clipboard" -msgstr "Bild in Zwischenablage kopiert" +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match. +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:303 +msgid "Match" +msgstr "Übereinstimmung" -#: src/session/room/event/event_actions.rs:241 -msgid "Thumbnail copied to clipboard" -msgstr "Vorschau in Zwischenablage kopiert" +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:412 +msgid "Confirm Scan" +msgstr "Scan bestätigen" -#: src/session/room/event/event_actions.rs:315 -msgid "Save File" -msgstr "Datei speichern" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:271 +msgid "" +"You need to set up an encryption identity, since this is the first time you " +"logged into your account." +msgstr "" +"Sie müssen eine Verschlüsselungsidentität einrichten, weil dies Ihre erste " +"Anmeldung mit diesem Konto ist." -#: src/session/room/event/event_actions.rs:338 -msgid "Could not save file" -msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:274 +msgid "Set Up" +msgstr "Einrichten" -#: src/session/room/member.rs:42 -msgid "Left" -msgstr "Links" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:279 +msgid "" +"No other devices are available to verify this session. You can either " +"restore cross-signing from another device and restart this process or reset " +"the encryption identity." +msgstr "" +"Es sind keine weiteren Geräte zum Verifizieren dieser Sitzung verfügbar. Sie " +"können entweder die Quersignierung von einem anderen Gerät wiederherstellen " +"und den Prozess neu starten, oder die Verschlüsselungsidentität zurücksetzen." -#: src/session/room/member.rs:43 -msgid "Joined" -msgstr "Beigetreten" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:282 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:290 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:72 +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" -#: src/session/room/member.rs:46 -msgid "Knocked" -msgstr "Angeklopft" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:287 +msgid "" +"If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption " +"identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users " +"and sessions." +msgstr "" +"Falls Sie den Zugriff zu allen anderen Sitzungen verloren haben, können sie " +"eine neue Verschlüsselungsidentität erstellen. Aber Vorsicht: Dies hebt alle " +"Verifikationen von Teilnehmern und Sitzungen auf." -#: src/session/room/member.rs:47 -msgid "Custom" -msgstr "Benutzerdefiniert" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:435 +msgid "" +"You cancelled the authentication needed to create the encryption identity." +msgstr "" +"Sie haben die Legitimierung abgebrochen, die zum Erzeugen der " +"Verschlüsselungsidentität notwendig ist." -#: src/session/room/member_role.rs:48 -msgid "Admin" -msgstr "Administrator" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:441 +msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity." +msgstr "" +"Beim Erzeugen der Verschlüsselungsidentität ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/session/room/member_role.rs:49 -msgid "Moderator" -msgstr "Moderator" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:52 +msgid "No other devices logged into this account?" +msgstr "Sind keine weiteren Geräte in diesem Konto angemeldet?" -#: src/session/room/member_role.rs:50 -msgid "Normal user" -msgstr "Normaler Benutzer" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:61 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:168 +msgid "Recovery" +msgstr "Wiederherstellung" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:363 -msgid "Failed to forget {room}." -msgstr "Vergessen des Raums {room} fehlgeschlagen." +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:111 +msgid "Set Up Encryption Identity" +msgstr "Verschlüsselungsidentität einrichten" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:616 -msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:139 +msgid "Restart verification" +msgstr "Verifizierung neu starten" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:179 +msgid "" +"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " +"messages" msgstr "" +"Ohne ein anderes Gerät benötigen Sie eine Wiederherstellungs-Passphrase oder " +"einen Wiederherstellungs-Schlüssel, um auf Ihre Nachrichten zugreifen zu " +"können" -#: src/session/room/mod.rs:962 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:188 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:245 +msgid "Recovery Passphrase" +msgstr "Wiederherstellungs-Passphrase" -#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. -#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:990 -msgid "Empty Room (was {user})" -msgstr "Leerer Raum (war {user})" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:198 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:310 +msgid "Recovery Key" +msgstr "Wiederherstellungs-Schlüssel" -#. Translators: This is the name of a room without other users. -#: src/session/room/mod.rs:992 -msgid "Empty Room" -msgstr "Leerer Raum" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:207 +msgid "" +"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " +"this makes your old messages inaccessible forever." +msgstr "" +"Wenn Sie nichts davon besitzen, können Sie Ihre Identität zurücksetzen. " +"Seien Sie sich aber bewusst, dass dann Ihre alten Nachrichten für immer " +"unzugänglich sein werden." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this -#. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1291 -msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:217 +msgid "Reset Identity" +msgstr "Identität zurücksetzen" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:256 +msgid "" +"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." msgstr "" +"Ihre Wiederherstellungs-Passphrase wurde eingerichtet, als Sie dieses Konto " +"erstellt haben." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this -#. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1320 -msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:264 +msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." msgstr "" +"Wenn Sie sich stattdessen für einen Wiederherstellungs-Schlüssel entschieden " +"haben, gehen Sie zurück und wählen diese Option." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this -#. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1507 -msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:321 +msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." msgstr "" +"Ihr Wiederherstellungs-Schlüssel wurde eingerichtet, als Sie dieses Konto " +"erstellt haben." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this -#. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1519 -msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later." -msgid_plural "" -"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:329 +msgid "" +"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " +"option." +msgstr "" +"Wenn Sie sich stattdessen für eine Wiederherstellungs-Passphrase entschieden " +"haben, gehen Sie zurück und wählen diese Option." + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:135 +msgid "An error occurred while searching for users" +msgstr "Bei der Suche nach Teilnehmern ist ein Fehler aufgetreten" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:177 +#: src/session/view/user_page.rs:162 +msgid "Failed to create a new Direct Chat" +msgstr "Erstellen einer neuen Direkt-Unterhaltung fehlgeschlagen" + +# Eigentlich müsste hier »Unterhaltung« statt »Chat« stehen, darauf hatten wir uns vor langer Zeit mal für das mittlerweile verwaiste Empathy geeinigt (im aktuellen Polari wird Chat und Unterhaltung gleichermaßen verwendet). Außerdem würde ich es angesichts der Zielgruppe des Programms sowieso lieber beim englischen Original belassen. +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4 +msgid "Direct Chat" +msgstr "Direkt-Unterhaltung" + +# Eigentlich müsste hier »Unterhaltung« statt »Chat« stehen, darauf hatten wir uns vor langer Zeit mal für das mittlerweile verwaiste Empathy geeinigt (im aktuellen Polari wird Chat und Unterhaltung gleichermaßen verwendet). Außerdem würde ich es angesichts der Zielgruppe des Programms sowieso lieber beim englischen Original belassen. +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:31 +msgid "New Direct Chat" +msgstr "Neue Direkt-Unterhaltung" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:56 +msgid "Search for people to start a new chat with" +msgstr "Suche nach Leuten zum Unterhalten" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92 +msgid "No users matching the search pattern were found" +msgstr "Keine zur Suche passenden Teilnehmer gefunden" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 +msgid "An error occurred while searching for matches" +msgstr "Bei der Suche ist ein Fehler aufgetreten" + +#: src/session/view/event_source_dialog.ui:5 +msgid "Event Source" +msgstr "Ereignis-Quelltext" + +#: src/session/view/event_source_dialog.ui:18 +#: src/session/view/event_source_dialog.ui:20 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "In die Zwischenablage kopieren" + +#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. +#: src/session/view/join_room_dialog.rs:115 +msgid "_View" +msgstr "_Ansehen" + +#: src/session/view/join_room_dialog.rs:117 +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:10 +msgid "_Join" +msgstr "_Beitreten" + +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:4 +msgid "Join a Room" +msgstr "Einem Raum beitreten" + +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:5 +msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink." +msgstr "Geben Sie eine Raum-ID, ein Raum-Alias oder einen Permalink an." + +#: src/session/view/media_viewer.rs:488 +msgid "Image copied to clipboard" +msgstr "Bild in Zwischenablage kopiert" -#: src/session/room_creation/mod.rs:231 +#: src/session/view/media_viewer.ui:6 +msgid "_Copy Image" +msgstr "Bild _kopieren" + +#: src/session/view/media_viewer.ui:66 src/session/view/media_viewer.ui:68 +msgid "Media Menu" +msgstr "Medien-Menü" + +#: src/session/view/media_viewer.ui:78 src/session/view/media_viewer.ui:80 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Vollbild" + +#: src/session/view/media_viewer.ui:89 src/session/view/media_viewer.ui:91 +msgid "Exit Fullscreen" +msgstr "Vollbildmodus beenden" + +#: src/session/view/room_creation.rs:205 msgid "The address is already taken." msgstr "Die Adresse ist bereits vergeben." -#: src/session/room_creation/mod.rs:264 +#: src/session/view/room_creation.rs:237 msgid "Can’t contain “:”" msgstr "Darf nicht »:« enthalten" -#: src/session/room_creation/mod.rs:269 -msgid "Can’t contain “#”" -msgstr "Darf nicht »#« enthalten" +#: src/session/view/room_creation.rs:242 +msgid "Can’t contain “#”" +msgstr "Darf nicht »#« enthalten" + +#: src/session/view/room_creation.rs:247 +msgid "Too long. Use a shorter address." +msgstr "Zu lang. Verwenden Sie eine kürzere Adresse." + +#: src/session/view/room_creation.ui:37 +msgid "New Room" +msgstr "Neuer Raum" + +#: src/session/view/room_creation.ui:61 +msgid "Topic (Optional)" +msgstr "Thema (Optional)" + +#: src/session/view/room_creation.ui:69 +msgid "Room Visibility" +msgstr "Raum-Sichtbarkeit" + +#: src/session/view/room_creation.ui:72 +msgid "Private" +msgstr "Privat" + +#: src/session/view/room_creation.ui:73 +msgid "Only invited people can join this room" +msgstr "Nur eingeladene Personen können diesem Raum beitreten" + +#: src/session/view/room_creation.ui:86 +msgid "Public" +msgstr "Öffentlich" + +#: src/session/view/room_creation.ui:87 +msgid "Anyone can find and join this room" +msgstr "Jeder kann diesen Raum finden und ihm beitreten" + +#: src/session/view/room_creation.ui:105 +msgid "End-to-End Encryption" +msgstr "Ende-zu-Ende-Verschlüsselung" -#: src/session/room_creation/mod.rs:274 -msgid "Too long. Use a shorter address." -msgstr "Zu lang. Verwenden Sie eine kürzere Adresse." +#: src/session/view/room_creation.ui:106 +msgid "Cannot be disabled later" +msgstr "Kann später nicht deaktiviert werden" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room_list.rs:297 -msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." +#: src/session/view/room_creation.ui:118 +msgid "" +"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will " +"need to back them up manually or your message history will be lost if you " +"lose access to all your sessions." msgstr "" -"Dem Raum {room_name} beizutreten ist fehlgeschlagen. Versuchen Sie es später " -"wieder." +"Fractal unterstützt noch keine Online-Sicherung der Raum-Chiffrier-" +"Schlüssel. Sie müssen diese manuell sichern, sonst verlieren Sie alle " +"Unterhaltungsverläufe, sobald Sie Zugang zu allen Sitzungen verloren haben." + +#: src/session/view/room_creation.ui:132 +msgid "Room Address" +msgstr "Raumadresse" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:154 +#: src/session/view/room_creation.ui:182 +msgid "_Create Room" +msgstr "Raum _erstellen" + +#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" +#. section. +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:88 msgid "Join Room as Favorite" msgstr "Raum beitreten und als Favorit markieren" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:155 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:89 msgid "Join Room" msgstr "Raum beitreten" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:156 +#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low +#. Priority" section. +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:92 msgid "Join Room as Low Priority" msgstr "Raum beitreten und als Niedrige Priorität markieren" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:157 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:93 msgid "Reject Invite" msgstr "Einladung ablehnen" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:158 -msgid "Join Room as People" -msgstr "Raum als Person beitreten" - -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:162 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:177 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:191 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:97 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:110 msgid "Move to Rooms" msgstr "In Räume verschieben" # Gemeint ist die gleichnamige Kategorie -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:163 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:170 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:192 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:98 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:104 msgid "Move to Low Priority" msgstr "In Niedrige Priorität verschieben" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:164 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:171 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:178 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:193 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:99 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:105 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:111 msgid "Leave Room" msgstr "Raum verlassen" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:165 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:172 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:179 -msgid "Move to People" -msgstr "Verschieben nach Personen" - -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:169 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:176 -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:190 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:103 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:109 msgid "Move to Favorites" msgstr "In _Favoriten verschieben" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:183 -msgid "Rejoin Room as Favorites" +#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" +#. section. +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:117 +msgid "Rejoin Room as Favorite" msgstr "Raum erneut beitreten und als Favorit markieren" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:184 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:118 msgid "Rejoin Room" msgstr "Raum erneut beitreten" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:185 +#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low +#. Priority" section. +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:121 msgid "Rejoin Room as Low Priority" msgstr "Raum erneut beitreten und als Niedrige Priorität markieren" -#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:186 -msgid "Rejoin Room as People" -msgstr "Raum erneut als Person beitreten" +# Eigentlich müsste hier »Unterhaltung« statt »Chat« stehen, darauf hatten wir uns vor langer Zeit mal für das mittlerweile verwaiste Empathy geeinigt (im aktuellen Polari wird Chat und Unterhaltung gleichermaßen verwendet). Außerdem würde ich es angesichts der Zielgruppe des Programms sowieso lieber beim englischen Original belassen. +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 +msgid "New _Direct Chat" +msgstr "Neue _Direkt-Unterhaltung" -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:29 -msgid "Verifications" -msgstr "Verifizierungen" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 +msgid "_New Room" +msgstr "_Neuer Raum" -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:31 -msgid "Favorites" -msgstr "Favoriten" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14 +msgid "_Join Room" +msgstr "Raum _beitreten" -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:32 -msgid "Rooms" -msgstr "Räume" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Tasten_kürzel" -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:33 -msgid "Low Priority" -msgstr "Niedrige Priorität" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24 +msgid "_About Fractal" +msgstr "_Info zu Fractal" -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:34 -msgid "Historical" -msgstr "Historisch" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37 +msgid "_Reject" +msgstr "_Ablehnen" -#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:36 -msgid "Outdated" -msgstr "Veraltet" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44 +msgid "Move to _Favorites" +msgstr "In _Favoriten verschieben" -# Es geht hier um Matrix Spaces (siehe auch https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/-/issues/1000#note_1432087). - pk -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:37 -msgid "Spaces" -msgstr "Bereiche" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49 +msgid "Move to _Rooms" +msgstr "In _Räume verschieben" -#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:38 -msgid "People" -msgstr "Personen" +# Gemeint ist die gleichnamige Kategorie +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54 +msgid "Move to Low _Priority" +msgstr "In Niedrige _Priorität verschieben" -#: src/session/sidebar/entry_type.rs:18 -msgid "Explore" -msgstr "Entdecken" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 +msgid "Re_join Room" +msgstr "Raum _erneut beitreten" -#: src/session/sidebar/entry_type.rs:19 -msgid "Forget Room" -msgstr "Raum vergessen" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 +msgid "_Forget Room" +msgstr "Raum _vergessen" -#: src/session/verification/identity_verification.rs:637 -msgid "You cancelled the verification process." -msgstr "Sie haben den Überprüfungsvorgang abgebrochen." +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:92 src/session/view/sidebar/mod.ui:94 +msgid "Main Menu" +msgstr "Hauptmenü" -#: src/session/verification/identity_verification.rs:639 -msgid "The verification process failed because it reached a timeout." -msgstr "" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:103 src/session/view/sidebar/mod.ui:105 +msgid "Toggle Room Search" +msgstr "Raumsuche ein-/ausblenden" -#: src/session/verification/identity_verification.rs:642 -msgid "You accepted the request from an other session." -msgstr "Sie haben die Anfrage von einer anderen Sitzung akzeptiert." +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:119 +msgid "Room Search" +msgstr "Raumsuche" -#: src/session/verification/identity_verification.rs:645 -msgid "The emoji did not match." -msgstr "Die Emojis haben nicht übereingestimmt." +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:120 +msgid "Search for a room" +msgstr "Nach einem Raum suchen" -#: src/session/verification/identity_verification.rs:654 -msgid "An unknown error occurred during the verification process." +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:129 +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:144 +msgid "Sidebar" +msgstr "Seitenleiste" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:145 +msgid "Allows to navigate between rooms" +msgstr "Ermöglicht es, zwischen Räumen zu navigieren" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:366 src/session/view/sidebar/row.rs:297 +msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." +msgstr "" +"Das Verschieben von {room} von {previous_category} nach {new_category} ist " +"fehlgeschlagen." + +# »vergessen« geschieht unabsichtlich. Hier ist es aber volle Absicht. +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:385 src/session/view/sidebar/row.rs:312 +msgid "Failed to forget {room}." +msgstr "Verwerfen des Raums {room} ist fehlgeschlagen." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. Presented to screen readers when a +#. room is a direct chat with another user. +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:428 +msgid "Direct chat with {name}" msgstr "" -"Während des Überprüfungsvorgangs ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." + +# Eigentlich müsste hier »Unterhaltung« statt »Chat« stehen, darauf hatten wir uns vor langer Zeit mal für das mittlerweile verwaiste Empathy geeinigt (im aktuellen Polari wird Chat und Unterhaltung gleichermaßen verwendet). Außerdem würde ich es angesichts der Zielgruppe des Programms sowieso lieber beim englischen Original belassen. +#: src/session/view/user_page.rs:136 +msgid "Open Direct Chat" +msgstr "Neue Direkt-Unterhaltung" + +# Eigentlich müsste hier »Unterhaltung« statt »Chat« stehen, darauf hatten wir uns vor langer Zeit mal für das mittlerweile verwaiste Empathy geeinigt (im aktuellen Polari wird Chat und Unterhaltung gleichermaßen verwendet). Außerdem würde ich es angesichts der Zielgruppe des Programms sowieso lieber beim englischen Original belassen. +#: src/session/view/user_page.rs:138 +msgid "Create Direct Chat" +msgstr "Eine Direkt-Unterhaltung erstellen" + +#: src/session/view/user_page.rs:194 +msgid "Identity not verified" +msgstr "Identität nicht verifiziert" + +#: src/session/view/user_page.rs:210 +msgid "Failed to start user verification" +msgstr "Das Starten einer Verifizierung ist fehlgeschlagen" + +#: src/session_list/mod.rs:249 +msgid "Failed to restore previous sessions" +msgstr "Wiederherstellen der vorherigen Sitzungen fehlgeschlagen" + +#: src/shortcuts.ui:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: src/shortcuts.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Shortcuts" +msgstr "Tastenkürzel anzeigen" + +#: src/shortcuts.ui:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Beenden" + +#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list. +#: src/shortcuts.ui:27 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search Room List" +msgstr "Raumliste durchsuchen" + +#: src/shortcuts.ui:33 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close Room" +msgstr "Raum schließen" #: src/user_facing_error.rs:25 msgid "The connection timed out. Try again later." @@ -2398,11 +2824,17 @@ msgstr "Das Konto ist deaktiviert." msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." msgstr[0] "" +"Die Durchsatzratenbegrenzung des Heimservers wurde überschritten, versuchen " +"Sie es in 1 Sekunde erneut." msgstr[1] "" +"Die Durchsatzratenbegrenzung des Heimservers wurde überschritten, versuchen " +"Sie es in {n} Sekunden erneut." #: src/user_facing_error.rs:51 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." msgstr "" +"Die Durchsatzratenbegrenzung des Heimservers wurde überschritten, versuchen " +"Sie es später erneut." #: src/user_facing_error.rs:61 msgid "An unknown connection error occurred." @@ -2423,67 +2855,268 @@ msgstr "Das ist keine gültige Adresse" #: src/user_facing_error.rs:81 msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." msgstr "" +"Heimserver-Autoerkennung fehlgeschlagen. Geben Sie die volle Adresse manuell " +"ein." #: src/user_facing_error.rs:84 msgid "Could not open the store." -msgstr "" +msgstr "Die Datenbank konnte nicht geöffnet werden." + +#: src/utils/matrix.rs:109 +msgid "{user} sent an audio file." +msgstr "{user} hat eine Audio-Datei gesendet." + +#: src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:123 src/utils/matrix.rs:127 +#: src/utils/matrix.rs:131 +msgid "{user}: {message}" +msgstr "{user}: {message}" + +#: src/utils/matrix.rs:115 +msgid "{user} sent a file." +msgstr "{user} hat eine Datei gesendet." + +#: src/utils/matrix.rs:117 +msgid "{user} sent an image." +msgstr "{user} hat ein Bild gesendet." + +#: src/utils/matrix.rs:120 +msgid "{user} sent their location." +msgstr "{user} hat seinen/ihren Standort gesendet." + +#: src/utils/matrix.rs:135 +msgid "{user} sent a video." +msgstr "{user} hat ein Video gesendet." + +#: src/utils/matrix.rs:138 +msgid "{user} sent a verification request." +msgstr "{user} hat eine Verifizierungsanfrage gesendet." + +#: src/utils/matrix.rs:146 +msgid "{user} sent a sticker." +msgstr "{user} hat einen Sticker gesendet." #. Translators: Default name for image files. -#: src/utils/media.rs:51 +#: src/utils/media.rs:33 msgid "image" msgstr "Bild" #. Translators: Default name for video files. -#: src/utils/media.rs:53 +#: src/utils/media.rs:35 msgid "video" msgstr "video" #. Translators: Default name for audio files. -#: src/utils/media.rs:55 +#: src/utils/media.rs:37 msgid "audio" msgstr "audio" #. Translators: Default name for files. -#: src/utils/media.rs:57 +#: src/utils/media.rs:39 msgid "file" msgstr "datei" -#: src/utils/matrix.rs:98 -msgid "{user} sent an audio file." -msgstr "{user} hat eine Audiodatei gesendet." +#: src/utils/media.rs:210 +msgid "Could not save file" +msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden" -#: src/utils/matrix.rs:101 src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:116 -#: src/utils/matrix.rs:120 -msgid "{user}: {message}" -msgstr "{user}: {message}" +#. We are rejecting an invite. +#: src/utils/message_dialog.rs:14 +msgid "Decline Invite?" +msgstr "Einladung ablehnen?" -#: src/utils/matrix.rs:104 -msgid "{user} sent a file." -msgstr "{user} hat eine Datei gesendet." +#: src/utils/message_dialog.rs:16 +msgid "" +"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your " +"own later." +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie die Einladung ablehnen wollen? Sie können dem Raum " +"auch jederzeit ohne Einladung beitreten." -#: src/utils/matrix.rs:106 -msgid "{user} sent an image." -msgstr "{user} hat ein Bild gesendet." +#: src/utils/message_dialog.rs:19 +msgid "" +"Do you really want to decline this invite? You won’t be able to join this " +"room without it." +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie die Einladung ablehnen wollen? Sie können dem Raum " +"nicht ohne Einladung beitreten." -#: src/utils/matrix.rs:109 -msgid "{user} sent their location." -msgstr "{user} hat seinen/ihren Standort gesendet." +#. We are leaving a room that was joined. +#: src/utils/message_dialog.rs:27 +msgid "Leave Room?" +msgstr "Raum verlassen?" -#: src/utils/matrix.rs:124 -msgid "{user} sent a video." -msgstr "{user} hat ein Video gesendet." +#: src/utils/message_dialog.rs:29 +msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass sie den Raum verlassen wollen? Sie können ihn " +"jederzeit wieder beitreten." -#: src/utils/matrix.rs:127 -msgid "{user} sent a verification request." -msgstr "{user} hat eine Verifizierungsanfrage gesendet." +#: src/utils/message_dialog.rs:32 +msgid "" +"Do you really want to leave this room? You won’t be able to come back " +"without an invitation." +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass sie den Raum verlassen wollen? Ohne Einladung können " +"Sie nicht wieder beitreten." -#: src/utils/matrix.rs:135 -msgid "{user} sent a sticker." -msgstr "{user} hat einen Sticker gesendet." +#: src/utils/message_dialog.rs:35 +msgid "Leave" +msgstr "Verlassen" -#: src/window.rs:311 -msgid "Failed to restore previous sessions" -msgstr "Wiederherstellen der vorherigen Sitzungen fehlgeschlagen" +#~ msgid "_Forgot Password?" +#~ msgstr "Passwort _vergessen?" + +#~ msgid "Member Menu" +#~ msgstr "Teilnehmermenü" + +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Verifizieren" + +#~ msgid "Make _Mod" +#~ msgstr "Zum Moderator ernennen" + +#~ msgid "Make _Admin" +#~ msgstr "Zum Administrator ernennen" + +# aka jemanden aus einem Chat verbannen - pk +#~ msgid "_Kick" +#~ msgstr "_Rauswerfen" + +#~ msgid "Search for Room Members" +#~ msgstr "Nach Raumteilnehmern suchen" + +#~ msgid "Room Settings" +#~ msgstr "Raumeinstellungen" + +#~ msgid "Browse Attachment" +#~ msgstr "Anhang ansehen" + +#~ msgid "Open Emoji Picker" +#~ msgstr "Emoji-Auswahl öffnen" + +#~ msgid "Open Message Menu" +#~ msgstr "Nachrichtenmenü öffnen" + +#~ msgid "Go there" +#~ msgstr "Gehe zu" + +#~ msgid "" +#~ "It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " +#~ "corrupted. If you know how to fix it you should do so." +#~ msgstr "" +#~ "Es scheint, als ob eine der Fractal-Sitzungen, die im Sicherheitsdienst " +#~ "gespeichert ist, beschädigt ist. Wenn Sie eine Lösung für dieses Problem " +#~ "kennen, sollten Sie sie anwenden." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you " +#~ "will have to login again and you will lose access to your encrypted " +#~ "messages, unless you have a session open in another client or you have " +#~ "already backed up your encryption keys." +#~ msgstr "" +#~ "Alternativ könnte diese Sitzung getrennt werden. Dies hätte die " +#~ "Auswirkung, dass Sie sich neu anmelden müssten und den Zugriff auf Ihre " +#~ "verschlüsselten Nachrichten verlieren würden, sofern Sie nicht eine " +#~ "weitere Sitzung in einem anderen Dienst geöffnet haben oder Ihren " +#~ "Chiffrier-Schlüssel gesichert haben." + +#~ msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie diesen Knopf drücken, könnte eventuell mehr als eine Sitzung " +#~ "getrennt werden!" + +#~ msgid "Disconnect the corrupted session" +#~ msgstr "Die beschädigte Sitzung trennen" + +#~ msgid "" +#~ "You are running an early stage development version. Be aware it is a work " +#~ "in progress and far from complete yet." +#~ msgstr "" +#~ "Sie nutzen eine Version, die noch in früher Entwicklung ist. Beachten " +#~ "Sie, dass diese Version noch in Arbeit und weit von der Fertigstellung " +#~ "entfernt ist." + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Fertig" + +#~ msgid "" +#~ "Even though the verification was successful, the other device didn’t send " +#~ "us the necessary keys:" +#~ msgstr "" +#~ "Obwohl die Verifizierung erfolgreich war, hat uns das andere Gerät die " +#~ "benötigten Schlüssel nicht gesendet:" + +#~ msgid "You can wait a bit longer, or choose one of the following options:" +#~ msgstr "" +#~ "Sie können noch ein bisschen länger warten, oder eine der folgenden " +#~ "Möglichkeiten wählen:" + +#~ msgid "Verify your session with another device" +#~ msgstr "Verifizieren Sie Ihre Sitzung mit einem anderen Gerät" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Weiter" + +#~ msgid "Setup" +#~ msgstr "Einrichtung" + +#~ msgid "Move to _People" +#~ msgstr "Verschieben nach _Personen" + +#~ msgid "App Settings Menu" +#~ msgstr "Menü mit Anwendungseinstellungen" + +#~ msgid "Session removed successfully." +#~ msgstr "Sitzung erfolgreich entfernt." + +#~ msgid "Could not remove session from secret storage" +#~ msgstr "Sitzung konnte nicht aus dem Sicherheitsdienst entfernt werden" + +#~ msgid "Invite new Members" +#~ msgstr "Neue Teilnehmer einladen" + +#~ msgid "{user1} and {user2} are typing…" +#~ msgstr "{user1} und {user2} schreiben gerade …" + +#~ msgid "Get Started" +#~ msgstr "Erste Schritte" + +#~ msgid "Received" +#~ msgstr "Erhalten" + +#~ msgid "Missing" +#~ msgstr "Fehlt" + +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Links" + +#~ msgid "Joined" +#~ msgstr "Beigetreten" + +#~ msgid "Knocked" +#~ msgstr "Angeklopft" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Benutzerdefiniert" + +#~ msgid "Join Room as People" +#~ msgstr "Raum als Person beitreten" + +#~ msgid "Move to People" +#~ msgstr "Verschieben nach Personen" + +#~ msgid "Rejoin Room as People" +#~ msgstr "Raum erneut als Person beitreten" + +#~ msgid "Outdated" +#~ msgstr "Veraltet" + +# Es geht hier um Matrix Spaces (siehe auch https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/-/issues/1000#note_1432087). - pk +#~ msgid "Spaces" +#~ msgstr "Bereiche" + +#~ msgid "People" +#~ msgstr "Personen" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "E_rstellen" @@ -2521,9 +3154,6 @@ msgstr "Wiederherstellen der vorherigen Sitzungen fehlgeschlagen" #~ msgid "Enable Markdown Formatting" #~ msgstr "Markdown-Formatierung aktivieren" -#~ msgid "This message was removed." -#~ msgstr "Diese Nachricht wurde entfernt." - #~ msgid "Julian Sparber" #~ msgstr "Julian Sparber" @@ -2558,18 +3188,12 @@ msgstr "Wiederherstellen der vorherigen Sitzungen fehlgeschlagen" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Einstellungen" -#~ msgid "No Preview Available" -#~ msgstr "Keine Vorschau verfügbar" - #~ msgid "Unmark as _Favorite" #~ msgstr "_Favoriten-Markierung entfernen" #~ msgid "Unmark as Low _Priority" #~ msgstr "Markierung als Niedrige _Priorität entfernen" -#~ msgid "Could not retrieve image" -#~ msgstr "Bild konnte nicht empfangen werden" - #~ msgid "Could not retrieve video" #~ msgstr "Video konnte nicht empfangen werden" @@ -2683,20 +3307,10 @@ msgstr "Wiederherstellen der vorherigen Sitzungen fehlgeschlagen" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Anwenden" -# Eigentlich müsste hier »Unterhaltung« statt »Chat« stehen, darauf hatten wir uns vor langer Zeit mal für das mittlerweile verwaiste Empathy geeinigt (im aktuellen Polari wird Chat und Unterhaltung gleichermaßen verwendet). Außerdem würde ich es angesichts der Zielgruppe des Programms sowieso lieber beim englischen Original belassen. -#~ msgid "New Direct Chat" -#~ msgstr "Neuer Direkt-Chat" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Wiedergeben" - # Eigentlich müsste hier »Unterhaltung« statt »Chat« stehen, darauf hatten wir uns vor langer Zeit mal für das mittlerweile verwaiste Empathy geeinigt (im aktuellen Polari wird Chat und Unterhaltung gleichermaßen verwendet). Außerdem würde ich es angesichts der Zielgruppe des Programms sowieso lieber beim englischen Original belassen. #~ msgid "New direct chat" #~ msgstr "Neuer Direkt-Chat" -#~ msgid "Start chat" -#~ msgstr "Chat starten" - #~ msgid "Invitation" #~ msgstr "Einladung" @@ -2709,9 +3323,6 @@ msgstr "Wiederherstellen der vorherigen Sitzungen fehlgeschlagen" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" -#~ msgid "Leave?" -#~ msgstr "Verlassen?" - #~ msgid "" #~ "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " #~ "anymore." @@ -2728,9 +3339,6 @@ msgstr "Wiederherstellen der vorherigen Sitzungen fehlgeschlagen" #~ msgid "The domain may not be empty." #~ msgstr "Die Domain darf nicht leer sein." -#~ msgid "Log In" -#~ msgstr "Anmelden" - #~ msgid "_User ID" #~ msgstr "_Benutzer-ID" @@ -2749,18 +3357,12 @@ msgstr "Wiederherstellen der vorherigen Sitzungen fehlgeschlagen" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen" -#~ msgid "Room Menu" -#~ msgstr "Raummenü" - #~ msgid "No room" #~ msgstr "Kein Raum" #~ msgid "Default Matrix Server" #~ msgstr "Vorgegebener Matrix-Server" -#~ msgid "Toggle fullscreen" -#~ msgstr "Vollbildmodus umschalten" - #~ msgid "Loading more media" #~ msgstr "Mehr Medien werden geladen" @@ -2770,12 +3372,6 @@ msgstr "Wiederherstellen der vorherigen Sitzungen fehlgeschlagen" #~ msgid "Copy Selection" #~ msgstr "Auswahl kopieren" -#~ msgid "Delete Message" -#~ msgstr "Nachricht löschen" - -#~ msgid "Copy To Clipboard" -#~ msgstr "In die Zwischenablage kopieren" - #~ msgid "Ch_ange" #~ msgstr "_Ändern" @@ -2833,12 +3429,6 @@ msgstr "Wiederherstellen der vorherigen Sitzungen fehlgeschlagen" #~ msgid "Other Homeserver" #~ msgstr "Anderer Heimserver" -#~ msgid "Select a new avatar" -#~ msgstr "Neuen Avatar auswählen" - -#~ msgid "The validation code is not correct." -#~ msgstr "Der Überprüfungscode ist nicht korrekt." - #~ msgid "Enter the code received via SMS" #~ msgstr "Den per SMS empfangenen Code eingeben" @@ -2850,18 +3440,12 @@ msgstr "Wiederherstellen der vorherigen Sitzungen fehlgeschlagen" #~ "folgen Sie dem empfangenen Link. Sobald Sie dies getan haben, klicken Sie " #~ "auf »Weiter«." -#~ msgid "Are you sure you want to delete your account?" -#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Ihr Konto löschen wollen?" - #~ msgid "Fractal [{}]" #~ msgstr "Fractal [{}]" #~ msgid "An audio file has been added to the conversation." #~ msgstr "Eine Audio-Datei wurde zur Unterhaltung hinzugefügt." -#~ msgid "An image has been added to the conversation." -#~ msgstr "Ein Bild wurde zur Unterhaltung hinzugefügt." - #~ msgid "A video has been added to the conversation." #~ msgstr "Ein Video wurde zur Unterhaltung hinzugefügt." @@ -2874,9 +3458,6 @@ msgstr "Wiederherstellen der vorherigen Sitzungen fehlgeschlagen" #~ msgid "Leave {room_name}?" #~ msgstr "{room_name} verlassen?" -#~ msgid "The room ID is malformed" -#~ msgstr "Ungültige Raum-ID" - #~ msgid "EMPTY ROOM" #~ msgstr "LEERER RAUM" @@ -2984,9 +3565,6 @@ msgstr "Wiederherstellen der vorherigen Sitzungen fehlgeschlagen" #~ msgid "Last edited %c" #~ msgstr "Zuletzt bearbeitet %c" -#~ msgid "%l∶%M %p" -#~ msgstr "%l∶%M %p" - #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" @@ -3035,9 +3613,6 @@ msgstr "Wiederherstellen der vorherigen Sitzungen fehlgeschlagen" #~ msgid "Identity server URL" #~ msgstr "Adresse des Identitätsservers" -#~ msgid "Identity server" -#~ msgstr "Identitätsserver" - #~ msgid "Reset Password" #~ msgstr "Passwort zurücksetzen" @@ -3050,17 +3625,11 @@ msgstr "Wiederherstellen der vorherigen Sitzungen fehlgeschlagen" #~ msgid "Room topic" #~ msgstr "Raumthema" -#~ msgid "Media viewer" -#~ msgstr "Medien-Betrachter" - #~ msgid "Save as…" #~ msgstr "Speichern unter …" #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Privater Chat" -#~ msgid "Unknown Error" -#~ msgstr "Unbekannter Fehler" - #~ msgid "Passwords didn’t match, try again" #~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein, erneut versuchen"