From da29e93a55ed97647d9bcde12283866ead39bf3d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Brage Fuglseth Date: Sun, 14 Jan 2024 23:14:18 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Add=20Norwegian=20Bokm=C3=A5l=20translation?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/LINGUAS | 1 + po/nb.po | 3409 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 3410 insertions(+) create mode 100644 po/nb.po diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 54c7660d..c7d22992 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -22,6 +22,7 @@ id it ja kk +nb nl oc pl diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po new file mode 100644 index 00000000..09f6eb1c --- /dev/null +++ b/po/nb.po @@ -0,0 +1,3409 @@ +# Norwegian Bokmål translation for fractal. +# Copyright (C) 2024 fractal's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the fractal package. +# Brage Fuglseth , 2024. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fractal main\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-12 09:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-15 00:12+0100\n" +"Last-Translator: Brage \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" + +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 src/window.ui:8 +msgid "Fractal" +msgstr "Fractal" + +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 +msgid "" +"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " +"communication." +msgstr "" +"Fractal er en desentralisert og sikker meldingsapp til samarbeid og " +"kommunikasjon i grupper." + +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 +msgid "Fractal group messaging" +msgstr "Meldinger" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 +msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" +msgstr "" +"Matrix;matrix.org;meldinger;chat;samtaler;kommunikasjon;nettprat;riot;" +"element;" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 +msgid "Window width" +msgstr "Vindusbredde" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 +msgid "Window height" +msgstr "Vindushøyde" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 +msgid "Window maximized state" +msgstr "Maksimalisering" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 +msgid "Enable markdown formatting" +msgstr "Markdown-formatering" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" +msgstr "Om meldinger bør behandles som markdown når de sendes" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23 +msgid "Session settings" +msgstr "Øktinnstillinger" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24 +msgid "Serialized list of settings per session" +msgstr "Formatert liste over innstillinger for hver økt" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28 +msgid "Current session" +msgstr "Nåværende økt" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 +msgid "Matrix group messaging app" +msgstr "Send meldinger med Matrix" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 +msgid "" +"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " +"is optimized for collaboration in large groups, such as free software " +"projects, and will fit all screens, big or small." +msgstr "" +"Fractal er en Matrix-meldingsapp for GNOME. Den er laget spesielt for " +"samarbeid i store grupper, og vil passe alle skjermer, uansett størrelse.." + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14 +msgid "Highlights:" +msgstr "Fractal lar deg:" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16 +msgid "" +"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, " +"securely thanks to end-to-end encryption" +msgstr "" +"Finn åpne samtaler for å diskutere favorittemaene dine, eller snakk privat " +"under fire øyne med ende-til-ende-kryptering" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 +msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location" +msgstr "" +"Sende meldinger med formatert tekst, legge ved filer og dele posisjonen din" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18 +msgid "Reply to specific messages, react with emoji, edit or remove messages" +msgstr "" +"Svare på spesifikke meldinger, reagere med emojier, redigere meldinger og " +"slette ting du har sendt" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19 +msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation" +msgstr "Se på bilder og spille av lyd og video rett fra samtalen" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20 +msgid "See who has read messages, and who is typing" +msgstr "Se hvem som har lest meldinger og hvem som skriver" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21 +msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)" +msgstr "" +"Logge inn med flere kontoer på én gang, gjennom mange tilgjengelige " +"kontotjenester" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:26 src/application.rs:191 +msgid "The Fractal Team" +msgstr "Fractal-gruppen" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:33 +msgid "Fractal’s main window" +msgstr "Fractal sitt hovedvindu" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:37 +msgid "View the media history of a Matrix room" +msgstr "Se tidligere sendte bilder og videoer i samtaler" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:41 +msgid "Fractal’s interface adapts to small screens" +msgstr "Fractal tilpasser seg små skjermer" + +#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:34 +msgid "Select an Account" +msgstr "Velg konto" + +#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:63 +msgid "Select the account you want to open the URI with." +msgstr "Velg hvilken konto du vil åpne lenken med." + +#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:4 +#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:6 +msgid "Switch Accounts" +msgstr "Bytt konto" + +#: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38 +msgid "_Add Account" +msgstr "_Legg til konto" + +#: src/account_switcher/session_item.ui:56 +#: src/account_switcher/session_item.ui:58 +#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4 +msgid "Account Settings" +msgstr "Kontoinnstillinger" + +#: src/application.rs:198 +msgid "© 2017-2024 The Fractal Team" +msgstr "© 2017-2024 Fractal-gruppen" + +#: src/application.rs:212 +msgid "translator-credits" +msgstr "Brage Fuglseth https://bragefuglseth.dev" + +#. This can't be added via the builder +#: src/application.rs:218 +msgid "Name by" +msgstr "Navngitt av" + +#: src/application.rs:304 +msgid "Session not found" +msgstr "Fant ikke økt" + +#: src/components/auth_dialog.ui:20 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentisering" + +#: src/components/auth_dialog.ui:43 +msgid "Please authenticate the operation with your password" +msgstr "Skriv inn passordet ditt for å autentisere handlingen" + +#: src/components/auth_dialog.ui:70 +msgid "" +"Please authenticate the operation via the browser and once completed press " +"confirm." +msgstr "Autentiser handlingen med nettleseren og trykk på “Bekreft”." + +#: src/components/auth_dialog.ui:81 +msgid "Authenticate via Browser" +msgstr "Autentiser med nettleser" + +#: src/components/auth_dialog.ui:114 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:304 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:403 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:692 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:78 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:80 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173 +#: src/utils/message_dialog.rs:52 src/utils/message_dialog.rs:154 +#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:53 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: src/components/auth_dialog.ui:119 +#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:42 +msgid "Confirm" +msgstr "Bekreft" + +#: src/components/editable_avatar.rs:351 +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: src/components/editable_avatar.rs:356 +msgid "Choose Avatar" +msgstr "Velg profilbilde" + +#: src/components/editable_avatar.rs:358 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215 +msgid "Choose" +msgstr "Velg" + +#: src/components/editable_avatar.rs:372 +msgid "Could not open avatar file" +msgstr "Åpning av profilbilde mislyktes" + +#: src/components/editable_avatar.rs:393 +msgid "The chosen file is not an image" +msgstr "Den valgte filen er ikke et bilde" + +#: src/components/editable_avatar.rs:399 +msgid "Could not determine the type of the chosen file" +msgstr "Filtypen er ikke gjenkjennbar" + +#: src/components/editable_avatar.ui:53 src/components/editable_avatar.ui:55 +msgid "Remove Avatar" +msgstr "Fjern profilbilde" + +#: src/components/editable_avatar.ui:73 src/components/editable_avatar.ui:75 +msgid "Select New Avatar" +msgstr "Velg nytt profilbilde" + +#: src/components/loading_row.ui:26 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:89 +msgid "Try again" +msgstr "Prøv igjen" + +#: src/components/location_viewer.rs:113 +msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" +msgstr "Posisjon ved breddegrad {latitude} og lengdegrad {longitude}" + +#: src/components/media_content_viewer.rs:132 +msgid "Image not Viewable" +msgstr "Bildet kan ikke vises" + +#: src/components/media_content_viewer.rs:133 +msgid "Audio Clip not Playable" +msgstr "Lydklippet kan ikke spilles av" + +#: src/components/media_content_viewer.rs:134 +msgid "Video not Playable" +msgstr "VIdeoen kan ikke spilles av" + +#: src/components/media_content_viewer.rs:135 +msgid "File not Viewable" +msgstr "Filen kan ikke vises" + +#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:21 +msgid "Unable to connect to Camera" +msgstr "Tilkobling til kamera mislyktes" + +#: src/error_page.ui:10 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:84 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:103 +msgid "Error" +msgstr "Noe gikk galt" + +#: src/error_page.ui:25 +#, fuzzy +msgid "Secret Service Error" +msgstr "Feil med innloggingstjeneste" + +#: src/error_page.ui:39 +#, fuzzy +msgid "" +"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " +"information and an error occurred while we were trying to store or get your " +"session." +msgstr "" +"Fractal bruker en innloggingstjeneste til å ta vare på sensitiv informasjon " +"om innloggingen din, og noe gikk galt når innloggingsinformasjonen skulle " +"hentes ut eller lagres." + +#: src/error_page.ui:51 +#, fuzzy +msgid "" +"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" +msgstr "Her er noen metoder som kan løse problemer med innloggingstjenesten:" + +#: src/error_page.ui:68 +#, fuzzy +msgid "" +"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." +msgstr "" +"Sørg for at du har en innloggingstjeneste installert, som gnome-keyring." + +#: src/error_page.ui:87 +#, fuzzy +msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." +msgstr "Pass på at du har en standard-nøkkelring og at den er opplåst." + +#: src/error_page.ui:99 +msgid "" +"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " +"details." +msgstr "" +"Les gjennom apploggen og dokumentasjonen til systemet ditt for mer " +"informasjon." + +#: src/error_page.ui:115 +msgid "Failed to Initialize the Session" +msgstr "Oppstart av økt mislyktes" + +#: src/greeter.rs:75 src/login/mod.rs:583 src/window.rs:424 +msgid "No network connection" +msgstr "Ingen nettverksforbindelse" + +#: src/greeter.rs:79 src/login/mod.rs:588 src/window.rs:428 +msgid "No Internet connection" +msgstr "Ingen nettverksforbindelse" + +#: src/greeter.ui:13 src/greeter.ui:15 src/login/mod.ui:13 src/login/mod.ui:15 +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:18 src/session/view/media_viewer.ui:56 +#: src/session/view/media_viewer.ui:58 +msgid "Back" +msgstr "Tilbake" + +#: src/greeter.ui:23 src/greeter.ui:26 src/greeter.ui:34 src/greeter.ui:37 +msgid "About Fractal" +msgstr "Om Fractal" + +#. Translators: Fractal is the application name. +#: src/greeter.ui:88 +msgid "Welcome to Fractal" +msgstr "Velkommen til Fractal" + +#: src/greeter.ui:114 +msgid "_Log In" +msgstr "_Logg inn" + +#: src/greeter.ui:126 +msgid "_Create Account" +msgstr "_Opprett konto" + +#: src/login/advanced_dialog.ui:5 +msgid "Homeserver Discovery" +msgstr "Oppdag tjenere" + +#: src/login/advanced_dialog.ui:14 +msgid "" +"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " +"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " +"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " +"the URL yourself." +msgstr "" +"Med automatisk oppdagelse kan lenken til en Matrix-tjener oppdages fra et " +"domenenavn. Dette bør bare være slått av hvis tjeneren din ikke støtter " +"automatisk oppdagelse eller du ønsker å oppgi lenken selv." + +#: src/login/advanced_dialog.ui:17 +msgid "_Auto-discovery" +msgstr "_Automatisk oppdagelse" + +#: src/login/homeserver_page.rs:101 +msgid "Domain Name" +msgstr "Domenenavn" + +#: src/login/homeserver_page.rs:103 +msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" +msgstr "Domenet til tjeneren kontoen din er på, for eksempel gnome.org" + +#: src/login/homeserver_page.rs:106 src/login/method_page.ui:43 +msgid "Homeserver URL" +msgstr "Tjenerlenke" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/login/homeserver_page.rs:110 +msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" +msgstr "Lenken til Matrix-tjeneren kontoen din er på, for eksempel {address}" + +#: src/login/homeserver_page.ui:22 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82 +msgid "Homeserver" +msgstr "Matrix-tjener" + +#: src/login/homeserver_page.ui:70 src/login/method_page.ui:118 +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:293 +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:365 +msgid "Next" +msgstr "Neste" + +#. Translators: As in 'Advanced Settings'. +#: src/login/homeserver_page.ui:85 +msgid "Advanced…" +msgstr "Avansert…" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On. +#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub… +#: src/login/idp_button.rs:121 +msgid "Log in with {brand}" +msgstr "Logg inn med {brand}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/login/method_page.rs:121 +msgid "Log in to {domain_name}" +msgstr "Logg inn på {domain_name}" + +#: src/login/method_page.rs:128 +msgid "Log in" +msgstr "Logg inn" + +#: src/login/method_page.ui:73 +msgid "Matrix Username" +msgstr "Brukernavn" + +#: src/login/method_page.ui:87 +msgid "Password" +msgstr "Passord" + +#: src/login/method_page.ui:111 +msgid "More SSO Providers" +msgstr "Flere alternativer" + +#: src/login/mod.rs:468 +msgid "Unable to store session" +msgstr "Lagring av økt mislyktes" + +#: src/login/mod.ui:93 +msgid "Login Complete" +msgstr "Innlogging fullført" + +#: src/login/mod.ui:109 +msgid "This session is ready to send and receive secure messages." +msgstr "Fractal er klar til å sende og motta sikre meldinger." + +#: src/login/mod.ui:115 +msgid "Start Chatting" +msgstr "Begynn å prate" + +#: src/login/sso_page.ui:25 +msgid "Single Sign-On" +msgstr "Innloggingstjeneste" + +#: src/login/sso_page.ui:36 +msgid "Please follow the steps in the browser." +msgstr "Følg instruksjonene i nettleseren." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/secret/linux.rs:91 +msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" +msgstr "Fractal: Matrix-innloggingsinformasjon for {user_id}" + +#: src/secret/linux.rs:144 +msgid "Malformed version in stored session" +msgstr "Ukjent versjon i lagret økt" + +#: src/secret/linux.rs:169 +msgid "Could not find profile in stored session" +msgstr "Fant ikke profil i lagret økt" + +#: src/secret/linux.rs:182 +msgid "Malformed homeserver in stored session" +msgstr "Ukjent tjener i lagret økt" + +#: src/secret/linux.rs:188 +msgid "Could not find homeserver in stored session" +msgstr "Fant ikke tjener i lagret økt" + +#: src/secret/linux.rs:198 +msgid "Malformed user ID in stored session" +msgstr "Ukjent brukernavn i lagret økt" + +#: src/secret/linux.rs:204 +msgid "Could not find user ID in stored session" +msgstr "Fant ikke brukernavn i lagret økt" + +#: src/secret/linux.rs:212 +msgid "Could not find device ID in stored session" +msgstr "Fant ikke enhets-ID i lagret økt" + +#: src/secret/linux.rs:220 +msgid "Could not find database path in stored session" +msgstr "Fant ikke database i lagret økt" + +#: src/secret/linux.rs:232 src/secret/linux.rs:242 +msgid "Malformed secret in stored session" +msgstr "Ukjent innloggingsinformasjon i lagret økt" + +#: src/secret/linux.rs:251 +msgid "Could not get secret in stored session" +msgstr "Fant ikke innloggingsinformasjon i lagret økt" + +#: src/secret/linux.rs:418 +msgid "The secret storage file is corrupted." +msgstr "Innloggingsfilen er skadet." + +#: src/secret/linux.rs:422 +msgid "Could not access the secret storage file location." +msgstr "Åpning av mappe med med innloggingsfil mislyktes." + +#: src/secret/linux.rs:425 +msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." +msgstr "Åpning av innloggingsfil mislyktes." + +#: src/secret/linux.rs:428 +msgid "The secret storage file has been changed by another process." +msgstr "Innloggingsfilen har blitt endret av en annen prosess." + +#: src/secret/linux.rs:431 +msgid "" +"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " +"backend." +msgstr "Kommunisering med D-Bus-innloggingsportalen mislyktes." + +#: src/secret/linux.rs:434 +msgid "" +"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " +"any prompt asking to access it." +msgstr "" +"Forespørselen til Flatpak-innloggingsportalen ble avbrutt. Pass på å godta " +"når systemet spør om det." + +#: src/secret/linux.rs:437 +msgid "" +"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " +"installed, and it is at least at version 1.5.0." +msgstr "" +"Flatpak-innloggingsportalen er ikke tilgjengelig. Sørg for at “xdg-desktop-" +"portal” er installert, og at versjonsnummeret er minst 1.5.0." + +#: src/secret/linux.rs:440 +msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." +msgstr "" +"Flatpak-innloggingsportalen ga en nøkkel som er for svak til å være sikker." + +#: src/secret/linux.rs:452 +msgid "The item was deleted." +msgstr "Element slettet." + +#: src/secret/linux.rs:456 src/secret/linux.rs:476 +msgid "" +"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." +msgstr "Kommunisering med D-Bus-innloggingstjenesten mislyktes." + +#: src/secret/linux.rs:459 +msgid "The collection or item is locked." +msgstr "Samlingen eller elementet er låst." + +#: src/secret/linux.rs:462 +msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." +msgstr "D-Bus-innloggingsøkten eksisterer ikke." + +#: src/secret/linux.rs:465 +msgid "The collection or item does not exist." +msgstr "Samlingen eller elementet eksisterer ikke." + +#: src/secret/linux.rs:469 +msgid "" +"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " +"any prompt asking to access it." +msgstr "" +"Forespørselen til D-Bus-innloggingstjenesten ble avbrutt. Pass på å godta " +"når systemet spør om det." + +#: src/secret/linux.rs:472 +msgid "" +"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " +"set as default." +msgstr "" +"Åpning av standardsamling mislyktes. Pass på at en nøkkelring ble opprettet " +"og valgt som standard." + +#: src/session/model/session.rs:451 +msgid "Failed to logout the session." +msgstr "Utlogging mislyktes." + +#: src/session/model/room/member_role.rs:50 +msgid "Admin" +msgstr "Administrator" + +#: src/session/model/room/member_role.rs:51 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderator" + +#: src/session/model/room/member_role.rs:52 +msgid "Normal user" +msgstr "Vanlig bruker" + +#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. +#: src/session/model/room/mod.rs:292 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: src/session/model/room/mod.rs:1147 +msgid "Empty Room (was {user})" +msgstr "Tom samtale (tidligere {user})" + +#. Translators: This is the name of a room without other users. +#: src/session/model/room/mod.rs:1150 +msgid "Empty Room" +msgstr "Tom samtale" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/model/room_list/mod.rs:407 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:560 +msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." +msgstr "Tilkobling til {room_name} mislyktes. Prøv igjen senere." + +#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:29 +msgid "Verifications" +msgstr "Verifiseringer" + +#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:30 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:261 +msgid "Invited" +msgstr "Invitasjoner" + +#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:31 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritter" + +#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:32 +msgid "Rooms" +msgstr "Samtaler" + +#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:33 +msgid "Low Priority" +msgstr "Uviktig" + +#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:34 +msgid "Historical" +msgstr "Forlatt" + +#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:30 +msgid "Explore" +msgstr "Utforsk" + +#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:31 +msgid "Forget Room" +msgstr "Glem samtale" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:146 +msgid "Password must be at least 8 characters long" +msgstr "Passordet må ha minst 8 tegn" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:149 +msgid "Password must have at least one lower-case letter" +msgstr "Passordet må ha minst 1 liten bokstav" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:153 +msgid "Password must have at least one upper-case letter" +msgstr "Passordet må ha minst 1 stor bokstav" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:156 +msgid "Password must have at least one digit" +msgstr "Passordet må ha minst 1 tegn" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:158 +msgid "Password must have at least one symbol" +msgstr "Passordet må ha minst 1 symbol" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:188 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Passordene er ulike" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:244 +msgid "Password changed successfully" +msgstr "Passord endret" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:255 +msgid "Password rejected for being too weak" +msgstr "Passordet er for svakt" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:259 +msgid "Could not change password" +msgstr "Endring av passord mislyktes" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:51 +msgid "Change Password" +msgstr "Endre passord" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:41 +msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." +msgstr "Å endre passordet vil føre til utlogging fra andre økter." + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:49 +msgid "" +"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " +"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " +"keys before proceeding." +msgstr "" +"Fractal sitt krypteringssystem er fortsatt under arbeid, så det kan hende at " +"du mister tilgang til de krypterte meldingene dine. Det anbefales å " +"sikkerhetskopiere krypteringsnøklene dine før du fortsetter." + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:72 +msgid "New Password" +msgstr "Nytt passord" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:112 +msgid "Confirm New Password" +msgstr "Bekreft nytt passord" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:142 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:70 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:73 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 +msgid "Continue" +msgstr "Fortsett" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:147 +msgid "Account successfully deactivated" +msgstr "Konto deaktivert" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:156 +msgid "Could not deactivate account" +msgstr "Deaktivering av konto mislyktes" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:7 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:141 +msgid "Deactivate Account" +msgstr "Deaktiver konto" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:41 +msgid "" +"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " +"contacts, files, and more, forever." +msgstr "" +"Å deaktivere kontoen din vil gjøre at du mister meldingene dine, kontaktene " +"dine, filene dine, og alt annet knyttet til kontoen." + +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:49 +msgid "" +"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " +"Matrix user ID:" +msgstr "" +"For å bekrefte at du ønsker å deaktivere kontoen, skriv inn Matrix-" +"brukernavnet ditt:" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 +msgid "Log Out of this Session" +msgstr "Logg ut av økt" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:41 +msgid "" +"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " +"lose access to your encrypted message history." +msgstr "" +"Fractal kan ikke sikkerhetskopiere krypteringsnøkler over nettet, så det kan " +"hende at du mister tilgang til de krypterte meldingene dine." + +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:49 +msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." +msgstr "" +"Det anbefales å sikkerhetskopiere krypteringsnøklene dine før du fortsetter." + +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:64 +msgid "Backup Encryption Keys" +msgstr "Sikkerhetskopier nøkler" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:85 +msgid "Homeserver address copied to clipboard" +msgstr "Tjenerlenke kopiert til utklippstavlen" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:91 +#: src/session/view/user_page.rs:252 +msgid "Matrix user ID copied to clipboard" +msgstr "Matrix-brukernavn kopiert til utklippstavlen" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:97 +msgid "Session ID copied to clipboard" +msgstr "Øktkode kopiert til utklippstavlen" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:218 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:303 +msgid "Avatar removed successfully" +msgstr "Profilbilde slettet" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:220 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:305 +msgid "Avatar changed successfully" +msgstr "Profilbilde endret" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:237 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:328 +msgid "Could not load file" +msgstr "Åpning av fil mislyktes" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:252 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:352 +msgid "Could not upload avatar" +msgstr "Opplasting av profilbilde mislyktes" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:281 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:373 +msgid "Could not change avatar" +msgstr "Endring av profilbilde mislyktes" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:300 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:397 +msgid "Remove Avatar?" +msgstr "Fjerne profilbilde?" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:301 +msgid "Do you really want to remove your avatar?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne profilbildet ditt?" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:305 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:404 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:693 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:339 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:430 +msgid "Could not remove avatar" +msgstr "Fjerning av profilbilde mislyktes" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:382 +msgid "Name changed successfully" +msgstr "Navn endret" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:427 +msgid "Could not change display name" +msgstr "Endring av visningsnavn mislyktes" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:27 +#: src/session/view/room_creation.ui:54 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:60 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:279 +msgid "Advanced Information" +msgstr "Teknisk informasjon" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:63 +msgid "Matrix User ID" +msgstr "Matrix-brukernavn" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:71 +#: src/session/view/user_page.ui:67 +msgid "Copy Matrix user ID to clipboard" +msgstr "Kopier Matrix-brukernavn til utklippstavle" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:90 +msgid "Copy homeserver address to clipboard" +msgstr "Kopier tjenerlenke til utklippstavle" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:101 +msgid "Session ID" +msgstr "Øktkode" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:109 +msgid "Copy session ID to clipboard" +msgstr "Kopier øktkode til utklippstavle" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:127 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:108 +msgid "Log Out" +msgstr "Logg ut" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:289 +msgid "Could not enable account notifications" +msgstr "Aktivering av kontovarslinger mislyktes" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291 +msgid "Could not disable account notifications" +msgstr "Deaktivering av kontovarslinger mislyktes" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:345 +msgid "Could not change global notifications setting" +msgstr "Endring av varslingsinnstilling mislyktes" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:368 +msgid "Remove “{keyword}”" +msgstr "Fjern “{keyword}”" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:403 +msgid "Could not remove notification keyword" +msgstr "Fjerning av nøkkelord mislyktes" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:482 +msgid "Could not add notification keyword" +msgstr "Følging av nøkkelord mislyktes" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:205 +msgid "Notifications" +msgstr "Varslinger" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11 +msgid "Enable for this account" +msgstr "Slå på for denne kontoen" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:33 +msgid "Enable for this session" +msgstr "Slå på for denne økten" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:41 +msgid "Global" +msgstr "Globalt" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:42 +msgid "" +"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific " +"rules." +msgstr "" +"Meldinger som utløser varslinger i samtaler uten mer spesifikke " +"innstillinger." + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:46 +msgid "All messages in all rooms" +msgstr "Alle meldinger i alle samtaler" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:63 +msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms" +msgstr "" +"Alle meldinger i direktesamtaler, og nevninger og nøkkelord i alle samtaler" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:80 +msgid "Only mentions and keywords in all rooms" +msgstr "Bare nevninger og nøkkelord i alle samtaler" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:98 +msgid "Keywords" +msgstr "Nøkkelord" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:99 +msgid "" +"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching " +"on these keywords is case-insensitive." +msgstr "" +"Meldinger som inneholder et av disse nøkkelordene, utløser varslinger. Det " +"skilles ikke mellom store og små bokstaver." + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:111 +msgid "Add Keyword…" +msgstr "Legg til nøkkelord…" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:120 +msgid "Add Keyword" +msgstr "Legg til nøkkelord" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:101 +#: src/session/view/user_page.rs:643 +msgid "Failed to stop ignoring user" +msgstr "Oppheving av ignorering mislyktes" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:27 +#: src/session/view/user_page.rs:621 +msgid "Stop Ignoring" +msgstr "Opphev ignorering" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:11 +msgid "Ignored Users" +msgstr "Ignorerte kontoer" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18 +msgid "Toggle Ignored Users Search" +msgstr "Søk etter ignorerte kontoer" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33 +msgid "Search for ignored users" +msgstr "Søk etter ignorerte kontoer" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74 +msgid "No Ignored Users" +msgstr "Ingen ignorerte kontoer" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75 +msgid "You can add users to this list from their room member profile." +msgstr "Åpne profilen til en konto fra en samtale for å ignorere den." + +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:176 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:41 +msgid "Export Room Encryption Keys" +msgstr "Eksporter krypteringsnøkler for samtaler" + +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:179 +msgid "" +"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " +"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " +"with another Matrix client." +msgstr "" +"Å eksportere krypteringsnøklene dine for samtaler, gjør at du kan " +"sikkerhetskopiere dem og dekryptere meldingene på en annen enhet eller med " +"en annen Matrix-app." + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:182 +msgid "" +"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " +"strong passphrase that will be used to encrypt the data." +msgstr "" +"Sikkerhetskopien må lagres på et sikkert sted og beskyttes med et sterkt " +"passord som vil brukes til å kryptere den." + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:185 +msgid "Export Keys" +msgstr "Eksporter nøkler" + +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:188 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:49 +msgid "Import Room Encryption Keys" +msgstr "Importer krypteringsnøkler for samtaler" + +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:191 +msgid "" +"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " +"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." +msgstr "" +"Å importere krypteringsnøklene dine for samtaler, gjør at du kan dekryptere " +"meldingene dine med nøkler fra en annen Matrix-app." + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:194 +msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." +msgstr "Skriv inn passordet fra da sikkerhetskopien ble opprettet." + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:197 +msgid "Import Keys" +msgstr "Importer nøkler" + +#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application +#. name. +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:223 +msgid "fractal-encryption-keys" +msgstr "fractal-krypteringsnøkler" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:228 +msgid "Save Encryption Keys To…" +msgstr "Lagre krypteringsnøkler til…" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:231 +msgid "Import Encryption Keys From…" +msgstr "Importer krypteringsnøkler fra…" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:244 +#: src/utils/media.rs:218 +msgid "Could not access file" +msgstr "Fikk ikke tilgang til fil" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:270 +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Passordene er ulike" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:344 +msgid "Room encryption keys exported successfully" +msgstr "Krypteringsnøkler eksportert" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:349 +msgid "Imported 1 room encryption key" +msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" +msgstr[0] "1 krypteringsnøkkel importert" +msgstr[1] "{n} krypteringsnøkler importert" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:362 +msgid "Could not export the keys" +msgstr "Eksportering av nøkler mislyktes" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:372 +msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." +msgstr "Passordet er ulikt det som ble brukt til å eksportere nøklene." + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:376 +msgid "Could not import the keys" +msgstr "Importering av nøkler mislyktes" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:58 +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:287 +msgid "Passphrase" +msgstr "Passord" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:75 +msgid "Confirm Passphrase" +msgstr "Bekreft passord" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:106 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:170 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:110 +msgid "Choose…" +msgstr "Velg…" + +#. Translators: As in "The signing key is available". +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:198 +msgid "Available" +msgstr "Tilgjengelig" + +#. Translators: As in "The signing key is not available". +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:203 +msgid "Not available" +msgstr "Utilgjengelig" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 +#: src/session/view/user_page.ui:171 +msgid "Security" +msgstr "Sikkerhet" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:12 +msgid "" +"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will " +"still see some of their activity, like when they join or leave a room." +msgstr "" +"Alle meldinger og invitasjoner sendt fra disse kontoene vil ignoreres. Du " +"vil fortsatt kunne se noe av aktiviteten deres, som når de blir med i eller " +"forlater en samtale." + +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:37 +msgid "Room Encryption Keys" +msgstr "Krypteringsnøkler for samtaler" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:58 +msgid "Cross-Signing" +msgstr "Kryssignering" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:61 +msgid "Master key" +msgstr "Hovednøkkel" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:71 +msgid "Self-signing key" +msgstr "Nøkkel til egensignering" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:81 +msgid "User-signing key" +msgstr "Nøkkel til kontosignering" + +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:5 +msgid "Sessions" +msgstr "Økter" + +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:42 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:46 +msgid "Current Session" +msgstr "Nåværende økt" + +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:57 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:61 +msgid "Other Active Sessions" +msgstr "Andre aktive økter" + +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:85 +msgid "Failed to load the list of connected devices." +msgstr "Innlasting av tilkoblede enheter mislyktes." + +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:110 +msgid "Disconnect Session" +msgstr "Koble fra økt" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:160 +msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" +msgstr "Frakobling av “{device_name}” mislyktes" + +#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:207 +msgid "Last seen at %H:%M" +msgstr "Sist sett kl. %H∶%M" + +#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:212 +msgid "Last seen at %I:%M %p" +msgstr "Sist sett kl. %I∶%M %p" + +#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:222 +#, no-c-format +msgid "Last seen yesterday at %H:%M" +msgstr "Sist sett i går kl. %H∶%M" + +#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04 +#. PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:229 +#, no-c-format +msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" +msgstr "Sist sett i går kl. %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h +#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:240 +#, no-c-format +msgid "Last seen %A at %H:%M" +msgstr "Sist sett %A kl. %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e. +#. "Last seen Monday at 11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:247 +#, no-c-format +msgid "Last seen %A at %I:%M %p" +msgstr "Sist sett %A kl. %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last +#. seen February 3 at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:256 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" +msgstr "Sist sett %-e. %B kl. %H∶%M" + +#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last +#. seen February 3 at 11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:263 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" +msgstr "Sist sett %-e. %B kl. %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last +#. seen February 3 2015 at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:271 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" +msgstr "Sist sett %-e. %B %Y kl. %H∶%M" + +#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last +#. seen February 3 2015 at 11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:278 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" +msgstr "Sist sett %-e. %B %Y kl. %l∶%M %p" + +#. Translators: As in 'A verified session'. +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:31 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:34 +msgid "Verified" +msgstr "Verifisert" + +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:75 +#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:160 +#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:140 +#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:163 +msgid "Verify Session" +msgstr "Verifiser økt" + +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:66 +msgid "No rooms matching the search were found" +msgstr "Fant ingen samtaler" + +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:113 +msgid "Room List" +msgstr "Samtaleliste" + +#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:156 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:911 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:88 +#: src/session/view/join_room_dialog.rs:197 +msgid "View" +msgstr "Vis" + +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:158 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:914 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:90 +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:189 +msgid "Join" +msgstr "Bli med" + +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:35 +msgid "Add server…" +msgstr "Legg til tjener…" + +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:42 +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:44 +msgid "Add Server" +msgstr "Legg til tjener" + +#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28 +#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30 +msgid "Remove Server" +msgstr "Fjern tjener" + +#: src/session/view/content/invite.rs:81 +msgid "{user} invited you" +msgstr "{user} inviterte deg" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/view/content/invite.rs:207 +msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." +msgstr "Godtagning av invitasjon til {room} mislyktes." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/view/content/invite.rs:243 +msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later." +msgstr "Avslåing av invitasjon til {room} mislyktes." + +#. Translators: This is a verb. +#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:99 +msgid "Invite" +msgstr "Inviter" + +#: src/session/view/content/invite.ui:100 +msgid "_Decline" +msgstr "_Avslå" + +#: src/session/view/content/invite.ui:110 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 +msgid "_Accept" +msgstr "_Godta" + +#: src/session/view/content/mod.ui:24 +msgid "No Room Selected" +msgstr "Åpne en samtale" + +#: src/session/view/content/mod.ui:25 +msgid "Join a room to start chatting." +msgstr "Gå inn i en samtale for å begynne å prate." + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:399 +msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne bildet til denne samtalen?" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:508 +msgid "Room name saved successfully" +msgstr "Navn lagret" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:533 +msgid "Room topic saved successfully" +msgstr "Beskrivelse lagret" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:611 +msgid "Could not change room name" +msgstr "Endring av navn mislyktes" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:635 +msgid "Could not change room topic" +msgstr "Endring av beskrivelse mislyktes" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:648 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:258 +msgid "Member" +msgid_plural "Members" +msgstr[0] "Medlem" +msgstr[1] "Medlemmer" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:736 +msgid "Could not change notifications setting" +msgstr "Endring av varslingsinnstilling mislyktes" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:751 +msgid "Matrix room ID copied to clipboard" +msgstr "Matrix-samtalekode kopiert til utklippstavlen" + +#. Translators: As in, 'Room federated'. +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:762 +msgid "Federated" +msgstr "Tilknyttet" + +#. Translators: As in, 'Room not federated'. +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:765 +msgid "Not federated" +msgstr "Uavhengig" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 +msgid "Room Details" +msgstr "Om samtalen" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:60 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:101 +msgid "Edit Details" +msgstr "Rediger informasjon" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:112 +msgid "Save Details" +msgstr "Lagre informasjon" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:154 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:4 +msgid "Media" +msgstr "Medier" + +#. Translators: As in 'Audio file'. +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:187 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:206 +msgid "Which messages trigger notifications in this room." +msgstr "Hvilke meldinger som utløser varslinger i denne samtalen." + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:210 +msgid "Use the global setting" +msgstr "Bruk global innstilling" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:227 +msgid "All messages" +msgstr "Alle meldinger" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:244 +msgid "Only mentions and keywords" +msgstr "Bare nevninger og nøkkelord" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:261 +msgid "Disable notifications" +msgstr "Slå av varslinger" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:282 +msgid "Matrix Room ID" +msgstr "Matrix-samtalekode" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:294 +msgid "Copy Matrix room ID to clipboard" +msgstr "Kopier Matrix-samtalekode til utklippstavle" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:306 +msgid "Room Version" +msgstr "Versjon" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:319 +msgid "Federation" +msgstr "Tilknytning" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:87 +msgid "Unknown duration" +msgstr "Ukjent varighet" + +#. Translators: As in "Play audio file". +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:16 +msgid "Play" +msgstr "Spill av" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:82 +msgid "Unknown size" +msgstr "Ukjent størrelse" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:113 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:14 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27 +#: src/utils/media.rs:191 +msgid "Save File" +msgstr "Lagre fil" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:114 +#: src/utils/media.rs:193 +msgid "Save" +msgstr "Lagre" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:259 +msgid "Banned" +msgstr "Utestengt" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these +#. are variable names. +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:321 +msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." +msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later." +msgstr[0] "Invitering av {user} til {room} mislyktes." +msgstr[1] "Invitering av {n} kontoer til {room} mislyktes." + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4 +msgid "Invite New Members" +msgstr "Inviter kontoer" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:16 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Avbryt" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:19 +msgid "I_nvite" +msgstr "_Inviter" + +#. Translators: In this string, this is a verb. +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:87 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:55 +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:88 +msgid "Search for users to invite them to this room." +msgstr "Søk etter kontoer for å invitere dem til samtalen." + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:133 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:91 +msgid "No Users Found" +msgstr "Ingen treff" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:134 +msgid "No users matching the search were found." +msgstr "Fant ingen kontoer som samsvarer med søket." + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:141 +msgid "An error occurred while searching for matches." +msgstr "Noe gikk galt med søket." + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/extra_lists.rs:161 +msgid "Could not load the full list of room members" +msgstr "Innlasting av medlemsliste mislyktes" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:45 +#: src/session/view/user_page.rs:571 +msgid "Identity verified" +msgstr "Identitet verifisert" + +#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'. +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:117 +msgctxt "members" +msgid "Invited" +msgid_plural "Invited" +msgstr[0] "Invitert" +msgstr[1] "Inviterte" + +#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'. +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:119 +msgctxt "members" +msgid "Banned" +msgid_plural "Banned" +msgstr[0] "Utestengt" +msgstr[1] "Utestengte" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:214 +msgid "Invited Room Member" +msgid_plural "Invited Room Members" +msgstr[0] "Invitert konto" +msgstr[1] "Inviterte kontoer" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:215 +msgid "Banned Room Member" +msgid_plural "Banned Room Members" +msgstr[0] "Utestengt konto" +msgstr[1] "Utestengte kontoer" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:216 +msgid "Room Member" +msgid_plural "Room Members" +msgstr[0] "Medlem" +msgstr[1] "Medlemmer" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13 +msgid "Toggle Room Members Search" +msgstr "Søk etter medlemmer" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33 +msgid "Search for room members" +msgstr "Søk etter medlemmer" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/mod.rs:83 +msgid "The user is not in the room members list anymore" +msgstr "Denne kontoen er ikke i medlemslisten lenger" + +#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:87 +msgid "_Reply" +msgstr "_Svar" + +#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:93 +msgid "_Edit" +msgstr "_Rediger" + +#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to +#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:25 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:100 +msgid "_Forward" +msgstr "_Videresend" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:32 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:107 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:161 +msgid "_Select" +msgstr "V_elg" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:39 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:114 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Kopier tekst" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:45 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:120 +msgid "_Copy Thumbnail" +msgstr "_Kopier forhåndsvisning" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:50 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:125 +#: src/session/view/media_viewer.ui:11 +msgid "S_ave Image" +msgstr "_Lagre bilde" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:55 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:130 +#: src/session/view/media_viewer.ui:16 +msgid "S_ave Video" +msgstr "_Lagre video" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:60 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:135 +#: src/session/view/media_viewer.ui:21 +msgid "S_ave Audio" +msgstr "_Lagre lydklipp" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:65 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:140 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:168 +#: src/session/view/media_viewer.ui:26 +msgid "_Permalink" +msgstr "Kopier _lenke" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:70 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:145 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:173 +msgid "_View Details" +msgstr "_Vis informasjon" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:77 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:152 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:180 +msgid "Re_move" +msgstr "_Slett" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:270 +msgid "This is the start of the visible history" +msgstr "Her begynner den synlige delen av samtalen" + +#. Translators: This is a date format in the day divider without the +#. year. For example, "Friday, May 5". +#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single +#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:310 +msgid "%A, %B %-e" +msgstr "%A %-e. %B" + +#. Translators: This is a date format in the day divider with the +#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023". +#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single +#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:316 +msgid "%A, %B %-e, %Y" +msgstr "%A %-e. %B %Y" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:322 +msgid "New Messages" +msgstr "Nye meldinger" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:476 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:590 +#: src/session/view/media_viewer.rs:528 +msgid "Permalink copied to clipboard" +msgstr "Lenke kopiert til utklippstavlen" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:541 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:576 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:601 +msgid "Message copied to clipboard" +msgstr "Tekst kopiert til utklippstavlen" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:616 +msgid "Thumbnail copied to clipboard" +msgstr "Forhåndsvisning kopiert til utklippstavlen" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:686 +msgid "Remove Message?" +msgstr "Slette melding?" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:688 +msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil slette denne meldingen? Den vil bli borte for " +"alltid." + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:703 +msgid "Failed to remove message" +msgstr "Sletting av melding mislyktes" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:723 +msgid "Failed to remove reaction" +msgstr "Sletting av reaksjon mislyktes" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:730 +msgid "Failed to add reaction" +msgstr "Sending av reaksjon mislyktes" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:178 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:182 +msgid "Could not retrieve audio file" +msgstr "Nedlasting av lydklipp mislyktes" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:195 +msgid "Error reading audio file" +msgstr "Innlasting av lydklipp mislyktes" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:316 +msgid "Identity verification was started" +msgstr "Verifisering påbegynt" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:327 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:370 +msgid "Unsupported event" +msgstr "Ukjent meldingstype" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:349 +msgid "" +"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " +"available." +msgstr "" +"Dekryptering av melding mislyktes, det vil bli gjort et nytt forsøk når " +"nøklene er tilgjengelige." + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:359 +msgid "This message was removed." +msgstr "Denne meldingen ble slettet." + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:100 +msgid "Location is invalid and cannot be displayed" +msgstr "Posisjonen er ugyldig og kan ikke vises" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:369 +msgid "Image file not supported" +msgstr "Ukjent bildefil" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:406 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:411 +msgid "Could not retrieve media" +msgstr "Innlasting av medier mislyktes" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:91 +msgid "Could not send the message" +msgstr "Sending av melding mislyktes" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:97 +msgid "An error occurred with the sending queue" +msgstr "Noe gikk galt med utsendingskøen" + +#. Translators: As in 'Sending message…'. +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:14 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:17 +msgid "Sending…" +msgstr "Sender…" + +#. Translators: As in 'Sent message'. +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:45 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:48 +msgid "Sent" +msgstr "Sendt" + +#. Translators: As in 'Edited message'. +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:67 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:70 +msgid "Edited" +msgstr "Redigert" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:23 +msgid "_Send" +msgstr "_Send" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:383 +msgid "Reply to {user}" +msgstr "Svar {user}" + +#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:438 +msgctxt "room-history" +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +#. Show the dialog as loading first. +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:631 +msgid "Your Location" +msgstr "Posisjonen din" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable +#. name. +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:710 +msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" +msgstr "Posisjon {geo_uri} på tidspunktet {iso8601_datetime}" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:730 +msgid "The location request has been cancelled." +msgstr "Posisjonsforespørselen ble avbrutt." + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:731 +msgid "Failed to retrieve current location." +msgstr "Innhenting av posisjon mislyktes." + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:772 +msgid "Select File" +msgstr "Velg fil" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:774 +msgid "Select" +msgstr "Velg" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:789 +msgid "Could not open file" +msgstr "Åpning av fil mislyktes" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:839 +msgid "Error reading file" +msgstr "Avlesning av fil mislyktes" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:864 +msgid "Error getting image from clipboard" +msgstr "Innliming av bilde mislyktes" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:881 +msgid "Error getting file from clipboard" +msgstr "Innliming av fil mislyktes" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6 +msgid "_Location" +msgstr "_Posisjon" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12 +msgid "_Markdown" +msgstr "_Markdown" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:96 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:98 +msgid "Send a File" +msgstr "Send fil" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:107 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:109 +msgid "Insert an Emoji" +msgstr "Sett inn emoji" + +#. Translators: This is the name of the input widget where messages +#. are entered before being sent, for accessibility tools. +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:132 +msgid "Message Composer" +msgstr "Skrivefelt" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:146 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:148 +msgid "More Options" +msgstr "Flere alternativer" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:158 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:164 +msgid "Send Message" +msgstr "Send melding" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:179 +msgid "You don’t have permission to send messages to this room" +msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger i denne samtalen" + +#. Translators: this is a date and a time in 12h format. +#. For example, "May 5 at 01:20 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:117 +msgid "%B %-e at %I∶%M %p" +msgstr "%-e. %B kl. %I∶%M %p" + +#. Translators: this is a date and a time in 24h format. +#. For example, "May 5 at 13:20". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:123 +msgid "%B %-e at %H∶%M" +msgstr "%-e. %B kl. %H∶%M" + +# Refererer til "dra-og-slipp"-funksjonalitet +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:346 +msgid "Error getting file from drop" +msgstr "Innhenting av fil mislyktes" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:541 +msgid "Failed to leave {room}" +msgstr "Forlating av {room} mislyktes" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:577 +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:381 src/session/view/sidebar/row.rs:312 +msgid "Failed to forget {room}." +msgstr "Glemming av {room} mislyktes." + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:909 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:913 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 +msgid "There is a newer version of this room" +msgstr "Det finnes en nyere versjon av denne samtalen" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:916 +msgid "This room was closed" +msgstr "Denne samtalen er stengt" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6 +msgid "Room _Details" +msgstr "_Om samtalen" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 +msgid "_Invite New Members" +msgstr "_Inviter kontoer" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16 +msgid "Room _Permalink" +msgstr "_Kopier lenke" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:22 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61 +msgid "_Leave Room" +msgstr "_Forlat" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:27 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 +msgid "Re_join Room" +msgstr "_Bli med igjen" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:32 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 +msgid "_Forget Room" +msgstr "_Glem" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:68 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:70 +msgid "Room Menu" +msgstr "Samtalemeny" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:112 +msgid "Unable to load room" +msgstr "Innlasting av samtale mislyktes" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:113 +msgid "Check your network connection." +msgstr "Sjekk nettverkstilkoblingen din." + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:117 +msgid "Try Again" +msgstr "Prøv igjen" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:141 +msgid "Scroll to Bottom" +msgstr "Gå til bunnen" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:143 +msgid "Scroll to bottom" +msgstr "Gå til bunnen" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:155 +msgid "Drop Here to Send" +msgstr "Slipp her for å sende" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:177 +msgid "Room History" +msgstr "Samtale" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:245 +msgid "Seen by 1 member" +msgid_plural "Seen by {n} members" +msgstr[0] "Sett av 1 medlem" +msgstr[1] "Sett av {n} medlemmer" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:258 +msgid "Seen by {name}" +msgstr "Sett av {name}" + +#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:69 +msgid "This is the continuation of an upgraded room." +msgstr "Dette er fortsettelsen av en oppgradert samtale." + +#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:74 +msgid "This is the beginning of this room." +msgstr "Dette er begynnelsen av samtalen." + +#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20 +msgid "Previous room" +msgstr "Tidligere samtale" + +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:111 +msgid "This room is encrypted from this point on." +msgstr "Denne samtalen er kryptert fra nå av." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is +#. a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:126 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:242 +msgid "{user} was invited to this room." +msgstr "{user} ble invitert til samtalen." + +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:138 +msgid "An unsupported state event was received." +msgstr "En ukjent handling ble mottatt." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#. We don't know what changed so fall back to the membership. +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:214 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:371 +msgid "{user} joined this room." +msgstr "{user} ble med i samtalen." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:219 +msgid "{user} left the room." +msgstr "{user} forlot samtalen." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:224 +msgid "{user} was banned." +msgstr "{user} ble utestengt fra samtalen." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:230 +msgid "{user} was unbanned." +msgstr "{user} ble sluppet inn i samtalen igjen." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and +#. '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:236 +msgid "{user} was kicked out of the room." +msgstr "{user} ble sparket ut av samtalen." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is +#. a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:248 +msgid "{user} was kicked out of the room and banned." +msgstr "{user} ble sparket ut og utestengt fra samtalen." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:254 +msgid "{user} accepted the invite." +msgstr "{user} godtok invitasjonen." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:260 +msgid "{user} rejected the invite." +msgstr "{user} avslo invitasjonen." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:266 +msgid "The invitation for {user} has been revoked." +msgstr "Invitasjonen av {user} ble trukket tilbake." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:275 +msgid "{user} requested to be invited to this room." +msgstr "{user} ba om å bli invitert til samtalen." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:282 +msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." +msgstr "{user} trakk tilbake forespørselen om å bli invitert." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:288 +msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." +msgstr "{user} sin forespørsel om å bli invitert til samtalen ble avslått." + +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:296 +msgid "An unsupported room member event was received." +msgstr "En ukjent handling ble mottatt." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:315 +msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." +msgstr "{previous_user_name} endret navn til {new_user_name}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:325 +msgid "{previous_user_name} removed their display name." +msgstr "{previous_user_name} fjernet visningsnavnet sitt." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:337 +msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." +msgstr "{user_id} tok i bruk visningsnavnet {new_user_name}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:349 +msgid "{user} set their avatar." +msgstr "{user} tok i bruk et profilbilde." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:356 +msgid "{user} removed their avatar." +msgstr "{user} fjernet profilbildet sitt." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:363 +msgid "{user} changed their avatar." +msgstr "{user} endret profilbildet sitt." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are +#. variable names. +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:135 +msgid "{user} is typing…" +msgstr "{user} skriver…" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are +#. variable names. +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142 +msgid "{n} member is typing…" +msgid_plural "{n} members are typing…" +msgstr[0] "{n} skriver…" +msgstr[1] "{n} skriver…" + +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:65 +msgid "Failed to accept verification" +msgstr "Godtagning av verifisering mislyktes" + +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:81 +msgid "Failed to decline verification" +msgstr "Avslåing av verifisering mislyktes" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:161 +msgid "{user_name} wants to be verified" +msgstr "{user_name} ber om å bli verifisert" + +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:167 +#: src/session/view/user_page.ui:199 +#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.ui:53 +msgid "Verify" +msgstr "Verifiser" + +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:168 +#: src/utils/message_dialog.rs:27 +#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.ui:42 +msgid "Decline" +msgstr "Avslå" + +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:171 +msgid "Verification in progress" +msgstr "Verifisering pågår" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:135 +msgid "An error occurred while searching for users" +msgstr "Noe gikk galt med søket" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:177 +#: src/session/view/user_page.rs:300 +msgid "Failed to create a new Direct Chat" +msgstr "Oppretting av samtale mislyktes" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4 +msgid "Direct Chat" +msgstr "Direktesamtale" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:31 +msgid "New Direct Chat" +msgstr "Ny direktesamtale" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:56 +msgid "Search for people to start a new chat with" +msgstr "Søk etter en konto å starte en ny samtale med" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92 +msgid "No users matching the search pattern were found" +msgstr "Fant ingen kontoer som samsvarer med søket" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 +msgid "An error occurred while searching for matches" +msgstr "Søking etter treff mislyktes" + +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:60 +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:116 +msgid "Event ID copied to clipboard" +msgstr "Handlingskode kopiert til utklippstavlen" + +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:71 +msgid "Room ID copied to clipboard" +msgstr "Samtalekode kopiert til utklippstavlen" + +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:82 +msgid "Sender ID copied to clipboard" +msgstr "Brukernavn kopiert til utklippstavlen" + +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:93 +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:127 +msgid "Timestamp copied to clipboard" +msgstr "Tidspunkt kopiert til utklippstavlen" + +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:105 +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:139 +msgid "Source copied to clipboard" +msgstr "Rådata kopiert til utklippstavlen" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:5 +msgid "Event Details" +msgstr "Handlingsdetaljer" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:43 +msgid "Original Event" +msgstr "Opprinnelig handling" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:58 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:236 +msgid "Event ID" +msgstr "Handlingskode" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:72 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:250 +msgid "Copy event ID to clipboard" +msgstr "Kopier handlingskode til utklippstavlen" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:83 +msgid "Room ID" +msgstr "Samtalekode" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:99 +msgid "Copy room ID to clipboard" +msgstr "Kopier samtalekode til utklippstavlen" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:110 +msgid "Sender ID" +msgstr "Avsender" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:124 +msgid "Copy sender ID to clipboard" +msgstr "Kopier brukernavn til utklippstavlen" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:135 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:261 +msgid "Timestamp" +msgstr "Tidspunkt" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:149 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:275 +msgid "Copy timestamp to clipboard" +msgstr "Kopier tidspunkt til utklippstavlen" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:160 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:286 +msgid "Source" +msgstr "Rådata" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:170 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:296 +msgid "Copy source to clipboard" +msgstr "Kopier rådata til utklippstavlen" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:221 +msgid "Latest Edit" +msgstr "Sist redigert" + +#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. +#: src/session/view/join_room_dialog.rs:200 +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:89 +msgid "Look Up" +msgstr "Finn" + +#: src/session/view/join_room_dialog.rs:263 +msgid "" +"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " +"known by the homeserver or because its details are private. You can still " +"try to join it." +msgstr "" +"Samtaledetaljene kan ikke forhåndsvises. Dette kan være fordi samtalen er " +"ukjent for tjeneren, eller fordi detaljene er private." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/view/join_room_dialog.rs:285 +msgid "1 member" +msgid_plural "{n} members" +msgstr[0] "1 medlem" +msgstr[1] "{n} medlemmer" + +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:4 +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:39 +msgid "Join a Room" +msgstr "Bli med i rom" + +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:73 +msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink to look up a room." +msgstr "Oppgi en samtalekode, et navn eller en lenke for å finne en samtale." + +#: src/session/view/media_viewer.rs:488 +msgid "Image copied to clipboard" +msgstr "Bilde kopiert til utklippstavlen" + +#: src/session/view/media_viewer.ui:6 +msgid "_Copy Image" +msgstr "_Kopier bilde" + +#: src/session/view/media_viewer.ui:66 src/session/view/media_viewer.ui:68 +msgid "Media Menu" +msgstr "Mediemeny" + +#: src/session/view/media_viewer.ui:78 src/session/view/media_viewer.ui:80 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Fullskjerm" + +#: src/session/view/media_viewer.ui:89 src/session/view/media_viewer.ui:91 +msgid "Exit Fullscreen" +msgstr "Gå ut av fullskjerm" + +#: src/session/view/room_creation.rs:205 +msgid "The address is already taken." +msgstr "Samtalekoden er opptatt." + +#: src/session/view/room_creation.rs:237 +msgid "Can’t contain “:”" +msgstr "Kan ikke inneholde “:”" + +#: src/session/view/room_creation.rs:242 +msgid "Can’t contain “#”" +msgstr "Kan ikke inneholde “#”" + +#: src/session/view/room_creation.rs:247 +msgid "Too long. Use a shorter address." +msgstr "For lang. Bruk en kortere kode." + +#: src/session/view/room_creation.ui:37 +msgid "New Room" +msgstr "Ny samtale" + +#: src/session/view/room_creation.ui:61 +msgid "Topic (Optional)" +msgstr "Beskrivelse" + +#: src/session/view/room_creation.ui:69 +msgid "Room Visibility" +msgstr "Synlighet" + +#: src/session/view/room_creation.ui:72 +msgid "Private" +msgstr "Privat" + +#: src/session/view/room_creation.ui:73 +msgid "Only invited people can join this room" +msgstr "Bare inviterte kontoer kan bli med i samtalen" + +#: src/session/view/room_creation.ui:86 +msgid "Public" +msgstr "Offentlig" + +#: src/session/view/room_creation.ui:87 +msgid "Anyone can find and join this room" +msgstr "Hvem som helst kan finne og bli med i samtalen" + +#: src/session/view/room_creation.ui:105 +msgid "End-to-End Encryption" +msgstr "Ende-til-ende-kryptering" + +#: src/session/view/room_creation.ui:106 +msgid "Cannot be disabled later" +msgstr "Kan ikke slås av senere" + +#: src/session/view/room_creation.ui:118 +msgid "" +"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will " +"need to back them up manually or your message history will be lost if you " +"lose access to all your sessions." +msgstr "" +"Fractal kan ikke sikkerhetskopiere krypteringsnøkler over nettet, så de må " +"lagres manuelt hvis de skal være sikret mot et eventuelt tap av alle " +"tilgjengelige økter." + +#: src/session/view/room_creation.ui:132 +msgid "Room Address" +msgstr "Samtalekode" + +#: src/session/view/room_creation.ui:182 +msgid "_Create Room" +msgstr "_Opprett samtale" + +#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" +#. section. +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:88 +msgid "Join Room as Favorite" +msgstr "Bli med og merk som favoritt" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:89 +msgid "Join Room" +msgstr "Bli med" + +#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low +#. Priority" section. +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:92 +msgid "Join Room as Low Priority" +msgstr "Bli med og merk som uviktig" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:93 +msgid "Reject Invite" +msgstr "Avslå invitasjon" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:97 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:110 +msgid "Move to Rooms" +msgstr "Merk som vanlig" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:98 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:104 +msgid "Move to Low Priority" +msgstr "Merk som uviktig" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:99 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:105 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:111 +msgid "Leave Room" +msgstr "Forlat samtale" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:103 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:109 +msgid "Move to Favorites" +msgstr "Merk som favoritt" + +#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" +#. section. +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:117 +msgid "Rejoin Room as Favorite" +msgstr "Bli med igjen og merk som favoritt" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:118 +msgid "Rejoin Room" +msgstr "Bli med igjen" + +#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low +#. Priority" section. +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:121 +msgid "Rejoin Room as Low Priority" +msgstr "Bli med igjen og merk som uviktig" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 +msgid "New _Direct Chat" +msgstr "Ny _direktesamtale" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 +msgid "_New Room" +msgstr "_Ny gruppesamtale" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14 +msgid "_Join Room" +msgstr "_Bli med i samtale" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Tastatursnarveier" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24 +msgid "_About Fractal" +msgstr "_Om Fractal" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37 +msgid "_Reject" +msgstr "_Avslå" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44 +msgid "Move to _Favorites" +msgstr "Merk som _favoritt" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49 +msgid "Move to _Rooms" +msgstr "Merk som _vanlig" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54 +msgid "Move to Low _Priority" +msgstr "Merk som _uviktig" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:92 src/session/view/sidebar/mod.ui:94 +msgid "Main Menu" +msgstr "Hovedmeny" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:103 src/session/view/sidebar/mod.ui:105 +msgid "Toggle Room Search" +msgstr "Søk etter samtaler" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:119 +msgid "Room Search" +msgstr "Samtalesøk" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:120 +msgid "Search for a room" +msgstr "Søk etter en samtale" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:129 +msgid "Offline" +msgstr "Frakoblet" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:145 +msgid "Sidebar" +msgstr "Sidemeny" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:146 +msgid "Allows to navigate between rooms" +msgstr "Muliggjør navigering mellom rom" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:362 src/session/view/sidebar/row.rs:297 +msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." +msgstr "" +"Flytting av {room} fra {previous_category} til {new_category} mislyktes." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. Presented to screen readers when a +#. room is a direct chat with another user. +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:424 +msgid "Direct chat with {name}" +msgstr "Direktesamtale med {name}" + +#: src/session/view/user_page.rs:274 +msgid "Open Direct Chat" +msgstr "Åpne direktesamtale" + +#: src/session/view/user_page.rs:276 +msgid "Create Direct Chat" +msgstr "Opprett direktesamtale" + +#: src/session/view/user_page.rs:336 +msgid "In {room_name}" +msgstr "I {room_name}" + +#. Translators: As in, 'The room member was invited'. +#: src/session/view/user_page.rs:350 +msgctxt "member" +msgid "Invited" +msgstr "Invitert" + +#. Translators: As in, 'The room member was banned'. +#: src/session/view/user_page.rs:354 +msgctxt "member" +msgid "Banned" +msgstr "Utestengt" + +#. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'. +#: src/session/view/user_page.rs:358 +msgctxt "member" +msgid "Knocked" +msgstr "Bedt om tilgang" + +#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'. +#: src/session/view/user_page.rs:362 +msgctxt "member" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: src/session/view/user_page.rs:379 +msgid "Allow Access" +msgstr "Gi tilgang" + +#: src/session/view/user_page.rs:391 src/utils/message_dialog.rs:100 +msgid "Revoke Invite" +msgstr "Trekk tilbake invitasjon" + +#: src/session/view/user_page.rs:392 src/utils/message_dialog.rs:112 +msgid "Deny Access" +msgstr "Avvis" + +#. Translators: As in, 'Kick room member'. +#: src/session/view/user_page.rs:394 src/utils/message_dialog.rs:128 +msgid "Kick" +msgstr "Spark ut" + +#: src/session/view/user_page.rs:451 +msgid "Failed to invite user" +msgstr "Invitering av konto mislyktes" + +#: src/session/view/user_page.rs:488 +msgid "Failed to revoke invite of user" +msgstr "Tilbaketrekning av invitasjon mislyktes" + +#: src/session/view/user_page.rs:489 +msgid "Failed to deny access to user" +msgstr "Avvisning av konto mislyktes" + +#: src/session/view/user_page.rs:490 +msgid "Failed to kick user" +msgstr "Sparking av konto mislyktes" + +#: src/session/view/user_page.rs:529 +msgid "Failed to ban user" +msgstr "Utestenging av konto mislyktes" + +#: src/session/view/user_page.rs:556 +msgid "Failed to unban user" +msgstr "Oppheving av utestenging mislyktes" + +#: src/session/view/user_page.rs:578 +msgid "Identity not verified" +msgstr "Ikke verifisert" + +#: src/session/view/user_page.rs:594 +msgid "Failed to start user verification" +msgstr "Oppstart av verifisering mislyktes" + +#: src/session/view/user_page.rs:620 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorert" + +#: src/session/view/user_page.rs:624 +msgid "Not Ignored" +msgstr "Ikke ignorert" + +#: src/session/view/user_page.rs:625 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: src/session/view/user_page.rs:646 +msgid "Failed to ignore user" +msgstr "Ignorering av konto mislyktes" + +#: src/session/view/user_page.ui:112 +msgid "Role" +msgstr "Rolle" + +#. Translators: As in, 'Ban room member'. +#: src/session/view/user_page.ui:149 src/utils/message_dialog.rs:77 +msgid "Ban" +msgstr "Utesteng" + +#. Translators: As in, 'Unban room member'. +#: src/session/view/user_page.ui:159 +msgid "Unban" +msgstr "Opphev utestenging" + +#: src/session/view/user_profile_dialog.ui:4 +msgid "User Profile" +msgstr "Profil" + +#: src/session_list/mod.rs:254 +msgid "Failed to restore previous sessions" +msgstr "Gjenoppretting av tidligere økter mislyktes" + +#: src/shortcuts.ui:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: src/shortcuts.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Shortcuts" +msgstr "Vis snarveier" + +#: src/shortcuts.ui:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Avslutt" + +#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list. +#: src/shortcuts.ui:27 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search Room List" +msgstr "Søk etter samtaler" + +#: src/shortcuts.ui:33 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close Room" +msgstr "Lukk samtale" + +#: src/user_facing_error.rs:25 +msgid "The connection timed out. Try again later." +msgstr "Tilkoblingen tok for lang tid. Prøv igjen senere." + +#: src/user_facing_error.rs:27 +msgid "Unable to connect to the homeserver." +msgstr "Tilkobling til tjener mislyktes." + +#: src/user_facing_error.rs:37 +msgid "The provided username or password is invalid." +msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord." + +#: src/user_facing_error.rs:38 +msgid "The account is deactivated." +msgstr "Kontoen er deaktivert." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/user_facing_error.rs:45 +msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." +msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." +msgstr[0] "Tjenerens hastighetsgrense er nådd. Prøv igjen om 1 sekund." +msgstr[1] "Tjenerens hastighetsgrense er nådd. Prøv igjen om {n} sekunder." + +#: src/user_facing_error.rs:51 +msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." +msgstr "Tjenerens hastighetsgrense er nådd. Prøv igjen senere." + +#: src/user_facing_error.rs:61 +msgid "An unknown connection error occurred." +msgstr "Noe gikk galt med nettverkstilkoblingen." + +#: src/user_facing_error.rs:69 +msgid "Could not decrypt the event" +msgstr "Dekryptering mislyktes" + +#: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Noe gikk galt." + +#: src/user_facing_error.rs:79 +msgid "This is not a valid URL" +msgstr "Ugyldig lenke" + +#: src/user_facing_error.rs:81 +msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." +msgstr "" +"Automatisk oppdagelse mislyktes. Prøv å oppgi den fulle lenken manuelt." + +#: src/user_facing_error.rs:84 +msgid "Could not open the store." +msgstr "Innlasting av database mislyktes." + +#: src/utils/matrix.rs:120 +msgid "{user} sent an audio file." +msgstr "{user} sendte et lydklipp." + +#: src/utils/matrix.rs:123 +msgid "{user} sent a file." +msgstr "{user} sendte en fil." + +#: src/utils/matrix.rs:125 +msgid "{user} sent an image." +msgstr "{user} sendte et bilde." + +#: src/utils/matrix.rs:128 +msgid "{user} sent their location." +msgstr "{user} sendte posisjonen sin." + +#: src/utils/matrix.rs:140 +msgid "{user} sent a video." +msgstr "{user} sendte en video." + +#: src/utils/matrix.rs:143 +msgid "{user} sent a verification request." +msgstr "{user} sendte en verifiseringsforespørsel." + +#: src/utils/matrix.rs:151 +msgid "{user} sent a sticker." +msgstr "{user} sendte et klistremerke." + +#: src/utils/matrix.rs:161 +msgid "{user}: {message}" +msgstr "{user}: {message}" + +#. Translators: Default name for image files. +#: src/utils/media.rs:33 +msgid "image" +msgstr "bilde" + +#. Translators: Default name for video files. +#: src/utils/media.rs:35 +msgid "video" +msgstr "video" + +#. Translators: Default name for audio files. +#: src/utils/media.rs:37 +msgid "audio" +msgstr "lydklipp" + +#. Translators: Default name for files. +#: src/utils/media.rs:39 +msgid "file" +msgstr "fil" + +#: src/utils/media.rs:210 +msgid "Could not save file" +msgstr "Lagring av fil mislyktes" + +#. We are rejecting an invite. +#: src/utils/message_dialog.rs:19 +msgid "Decline Invite?" +msgstr "Avslå invitasjon?" + +#: src/utils/message_dialog.rs:21 +msgid "" +"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your " +"own later." +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil avslå invitasjonen? Du kan bli med i samtalen på " +"egen hånd senere." + +#: src/utils/message_dialog.rs:24 +msgid "" +"Do you really want to decline this invite? You won’t be able to join this " +"room without it." +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil avslå invitasjonen? Du kan ikke bli med i samtalen " +"uten den." + +#. We are leaving a room that was joined. +#: src/utils/message_dialog.rs:32 +msgid "Leave Room?" +msgstr "Forlate samtale?" + +#: src/utils/message_dialog.rs:34 +msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil forlate samtalen? Du kan komme tilbake senere." + +#: src/utils/message_dialog.rs:37 +msgid "" +"Do you really want to leave this room? You won’t be able to come back " +"without an invitation." +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil forlate samtalen? Du vil ikke kunne bli med igjen " +"uten en invitasjon." + +#: src/utils/message_dialog.rs:40 +msgid "Leave" +msgstr "Forlat" + +#: src/utils/message_dialog.rs:72 +msgid "Ban {user}?" +msgstr "Utestenge {user}?" + +#: src/utils/message_dialog.rs:74 +msgid "" +"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the " +"room again until someone unbans them." +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil utestenge {user_id}? De vil ikke kunne bli med i " +"samtalen igjen før noen opphever utestengingen." + +#: src/utils/message_dialog.rs:86 +msgid "Revoke Invite for {user}?" +msgstr "Trekke tilbake invitasjon av {user}?" + +#: src/utils/message_dialog.rs:91 +msgid "" +"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be " +"able to join the room on their own." +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil trekke tilbake invitasjonen av {user_id}? De vil " +"fortsatt kunne bli med i samtalen på egen hånd." + +#: src/utils/message_dialog.rs:96 +msgid "" +"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be " +"able to join the room again until someone reinvites them." +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil trekke tilbake invitasjonen av {user_id}? De vil " +"ikke kunne bli med i samtalen med mindre noen inviterer dem på nytt." + +#: src/utils/message_dialog.rs:105 +msgid "Deny Access to {user}?" +msgstr "Avslå forespørsel fra {user}?" + +#: src/utils/message_dialog.rs:109 +msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker å avslå forespørselen fra {user}?" + +#: src/utils/message_dialog.rs:116 +msgid "Kick {user}?" +msgstr "Sparke ut {user}?" + +#: src/utils/message_dialog.rs:119 +msgid "" +"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the " +"room again on their own." +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil sparke ut {user_id}? De vil fortsatt kunne bli med " +"i samtalen igjen på egen hånd." + +#: src/utils/message_dialog.rs:124 +msgid "" +"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the " +"room again until someone invites them." +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil sparke ut {user_id}? De vil ikke kunne bli med i " +"samtalen med mindre noen inviterer dem." + +#: src/utils/message_dialog.rs:138 +msgid "Reason (optional)" +msgstr "Begrunnelse" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:123 +msgid "Login Request From Another Session" +msgstr "Forespørsel fra annen økt" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:125 +msgid "Verify the new session from the current session." +msgstr "Verifiser den nye økten fra den nåværende økten." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:128 +#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:168 +#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:152 +#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:168 +msgid "Verification Request" +msgstr "Verfiseringsforespørsel" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:132 +msgid "" +"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " +"conversation." +msgstr "" +"{user} ba om å bli verifisert. Å verifisere en konto gjør samtalen sikrere." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:155 +msgid "Failed to decline verification request" +msgstr "Avslåing av forespørsel mislyktes" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:172 +msgid "Failed to accept verification request" +msgstr "Godtagning av forespørsel mislyktes" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:131 +msgid "The verification was cancelled from the other session." +msgstr "Verifiseringen ble avbrutt fra den andre økten." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:137 +msgid "The verification was cancelled by {user}." +msgstr "Verifiseringen ble avbrutt av {user}." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:143 +msgid "The verification process failed because it reached a timeout." +msgstr "Verifiseringen mislyktes fordi den tok for lang tid." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:145 +msgid "You accepted the request from another session." +msgstr "Forespørselen ble akseptert fra en annen økt." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:148 +msgid "The emoji did not match." +msgstr "Emojiene samsvarte ikke." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:150 +msgid "The numbers did not match." +msgstr "Tallene samsvarte ikke." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:153 +msgid "An unexpected error happened during the verification process." +msgstr "Noe gikk galt under verifiseringen." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:158 +msgid "Verification Cancelled" +msgstr "Verifisering avbrutt" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:160 +msgid "Verification Error" +msgstr "Verifiseringsfeil" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:183 +#: src/verification_view/session_verification_view.rs:430 +msgid "Failed to send a new verification request" +msgstr "Sending av ny forespørsel mislyktes" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.ui:37 +msgid "Send New Request" +msgstr "Send på nytt" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.ui:48 +#: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.ui:42 +msgid "Dismiss" +msgstr "Avvis" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:164 +msgid "Scan this QR code from the other session." +msgstr "Les av denne QR-koden fra den andre økten." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:174 +msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." +msgstr "Spør {user} om å lese av denne QR-koden fra sin økt." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183 +msgid "Select a verification method to proceed." +msgstr "Velg en metode for å fortsette." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:186 +msgid "Click on the verification method to proceed." +msgstr "Trykk på metoden for å fortsette." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:219 +msgid "Failed to access camera" +msgstr "Tilkobling til kamera mislyktes" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:238 +#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:241 +msgid "Failed to start emoji verification" +msgstr "Verifisering med emojier mislyktes" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:256 +#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:173 +#: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144 +#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:259 +#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:159 +msgid "Failed to cancel the verification" +msgstr "Avbrytning av verifisering mislyktes" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.ui:47 +#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:44 +msgid "Can’t scan QR code?" +msgstr "Går det ikke å lese av QR-koden?" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.ui:56 +msgid "Scan QR code with this session" +msgstr "Les av QR-kode med denne økten" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.ui:65 +#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:62 +msgid "Compare Emoji" +msgstr "Sammenlign emojier" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.ui:76 +#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:158 +#: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:43 +#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:73 +msgid "Cancel Verification" +msgstr "Avbryt verifisering" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.rs:115 +msgid "Request Complete" +msgstr "Forespørsel fullført" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.rs:117 +msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." +msgstr "Den nye økten er klar til å sende og motta sikre meldinger." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.rs:121 +msgid "Verification Complete" +msgstr "Verifisering fullført" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.rs:124 +msgid "" +"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " +"private." +msgstr "" +"{user} er verifisert, og det er nå sikkert at kommunikasjonen deres vil være " +"privat." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:122 +msgid "Does the other session show a confirmation?" +msgstr "Viser den andre økten et bekreftelsesvindu?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128 +msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" +msgstr "Kan {user} se et bekreftelsesvindu i økten sin?" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:155 +msgid "Failed to confirm the scan of the QR Code" +msgstr "Avlesning av QR-kode mislyktes" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19 +msgid "Confirm Scan" +msgstr "Bekreft avlesning" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:129 +msgid "" +"None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." +msgstr "Ingen av metodene til den andre appen virker med Fractal." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:132 +msgid "" +"A login request was received, but none of the methods offered by the other " +"client are supported by Fractal." +msgstr "" +"En innloggingsforespørsel ble mottatt, men ingen av metodene til den andre " +"appen virker med Fractal." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:141 +msgid "" +"None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." +msgstr "Ingen av metodene til {user} sin app virker med Fractal." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:148 +msgid "" +"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the " +"other client are supported by Fractal." +msgstr "" +"{user} sendte en verifiseringsforespørsel, men ingen av metodene til den " +"andre appen virker med Fractal." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:160 +msgid "Decline Verification" +msgstr "Avslå verifisering" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:183 +msgid "Failed to decline the verification" +msgstr "Avslåing av verifisering mislyktes" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22 +msgid "No Supported Verification Methods" +msgstr "Ingen støttede verifiseringsmetoder" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:40 +msgid "" +"You can accept this verification from another session or decline it for all " +"your sessions." +msgstr "" +"Du kan godta denne verifiseringen fra en annen økt, eller avslå den for alle " +"øktene dine." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:117 +msgid "" +"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " +"verification from the other session." +msgstr "" +"QR-koden ble lest av. Det kan hende at verifiseringen må bekreftes fra den " +"andre økten." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:122 +msgid "" +"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " +"verification." +msgstr "" +"QR-koden ble lest av. Det kan hende at {user} må bekrefte verifiseringen." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19 +msgid "Scan Complete" +msgstr "Avlesning fullført" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:143 +msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client." +msgstr "" +"Sjekk om de samme emojiene dukker opp i samme rekkefølge i den andre økten." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:147 +msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client." +msgstr "" +"Sjekk om de samme tallene dukker opp i samme rekkefølge i den andre økten." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:157 +msgid "" +"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " +"screen." +msgstr "" +"Spør {user} om de ser disse emojiene i samme rekkefølge på skjermen sin." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:164 +msgid "" +"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on " +"their screen." +msgstr "" +"Spør {user} om de ser disse tallene i samme rekkefølge på skjermen sin." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:247 +msgid "Failed to send that the data does not match" +msgstr "Sending av feilmelding mislyktes" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:264 +msgid "Failed to send confirmation that the data matches" +msgstr "Sending av bekreftelse mislyktes" + +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match. +#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.ui:53 +msgid "Do Not Match" +msgstr "Samsvarer ikke" + +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match. +#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.ui:65 +msgid "Match" +msgstr "Samsvarer" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:165 +msgid "Scan the QR code displayed by the other session." +msgstr "Les av QR-koden som vises i den andre økten." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:172 +msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." +msgstr "Les av QR-koden på {user} sin enhet." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:213 +msgid "Failed to validate scanned QR Code" +msgstr "Godkjenning av avlest QR-kode mislyktes" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:53 +msgid "Show a QR code to scan with another device" +msgstr "Les av QR-kode" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:120 +msgid "Get Another Device" +msgstr "Få tak i en annen økt" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:122 +msgid "Accept the verification request from another session or device." +msgstr "" +"Godta verifiseringsforespørselen i en annen økt eller på en annen enhet." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:129 +msgid "Waiting for {user}" +msgstr "Venter på {user}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:135 +msgid "Ask {user} to accept the verification request." +msgstr "Spør {user} om å godta verifiseringsforespørselen." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:42 +msgid "The request is not showing up on the other device?" +msgstr "Vises ikke forespørselen i den andre økten?" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:51 +msgid "Cancel Verification Request" +msgstr "Avbryt forespørsel" + +#: src/verification_view/session_verification_view.rs:320 +msgid "" +"You need to set up an encryption identity, since it has never been created." +msgstr "Du må sette opp kryptering, siden det ikke har blitt gjort ennå." + +#: src/verification_view/session_verification_view.rs:324 +msgid "Set Up" +msgstr "Sett opp" + +#: src/verification_view/session_verification_view.rs:327 +msgid "" +"No other sessions are available to verify this session. You can either " +"restore cross-signing from another session and restart this process, or " +"reset the encryption identity." +msgstr "" +"Det er ingen andre økter å verifisere denne med. Du kan enten gjenopprette " +"fra en annen enhet og begynne på nytt, eller tilbakestille krypteringen helt." + +#: src/verification_view/session_verification_view.rs:330 +#: src/verification_view/session_verification_view.rs:336 +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:78 +msgid "Reset" +msgstr "Tilbakestill" + +#: src/verification_view/session_verification_view.rs:333 +msgid "" +"If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption " +"identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users " +"and sessions." +msgstr "" +"Hvis du har mistet tilgang til alle andre økter, kan du sette opp kryptering " +"på nytt. Dette vil oppheve verifiseringen av alle tilknyttede kontoer og " +"økter." + +#: src/verification_view/session_verification_view.rs:395 +msgid "" +"You cancelled the authentication needed to create the encryption identity." +msgstr "Godkjenningen som måtte til for å sette opp krypteringen, ble avbrutt." + +#: src/verification_view/session_verification_view.rs:401 +msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity." +msgstr "Noe gikk galt under oppsett av kryptering." + +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:27 +msgid "Verify Your New Session" +msgstr "Verifiser den nye økten" + +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:38 +msgid "" +"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure " +"that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations." +msgstr "" +"Å verifisere økten lar deg og de du snakker med være sikre på at ingen " +"prøver å forstyrre samtalen eller utgi seg for å være en av dere." + +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:47 +msgid "Verify With Another Session" +msgstr "Verifiser med annen økt" + +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:57 +msgid "No other devices logged into this account?" +msgstr "Ingen andre enheter logget på kontoen?" + +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:67 +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:174 +msgid "Recovery" +msgstr "Gjenoppretting" + +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:121 +msgid "Set Up Encryption Identity" +msgstr "Sett opp kryptering" + +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:185 +msgid "" +"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " +"messages" +msgstr "" +"Uten en annen enhet trenger du et gjenopprettelsespassord eller en nøkkel " +"for å få tilgang til meldingene dine" + +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:194 +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:257 +msgid "Recovery Passphrase" +msgstr "Passord" + +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:204 +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:328 +msgid "Recovery Key" +msgstr "Nøkkel" + +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:213 +msgid "" +"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " +"this makes your old messages inaccessible forever." +msgstr "" +"Hvis du ikke har noen av disse, kan du tilbakestille krypteringen, men dette " +"vil gjøre de tidligere meldingene dine permanent utilgjengelige." + +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:223 +msgid "Reset Identity" +msgstr "Tilbakestill kryptering" + +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:268 +msgid "" +"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." +msgstr "Gjenopprettelsespassordet ble satt opp når kontoen ble opprettet." + +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:276 +msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." +msgstr "Hvis du valgte å bruke nøkkel, må du gå tilbake og velge det i stedet." + +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:339 +msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." +msgstr "Gjenopprettelsesnøkkelen ble satt opp når kontoen ble opprettet." + +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:347 +msgid "" +"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " +"option." +msgstr "" +"Hvis du valgte å bruke passord, må du gå tilbake og velge det i stedet."