From d702e0bb5691205ca4632c7813e2b3f24be5fd8c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C3=81lvaro=20Burns?= Date: Wed, 9 Apr 2025 12:44:19 +0000 Subject: [PATCH] Update Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 691 +++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 360 insertions(+), 331 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d10b4213..b57b65bd 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -13,10 +13,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-27 16:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-25 20:34-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-08 15:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-08 20:42-0300\n" "Last-Translator: Álvaro Burns <>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -170,15 +170,15 @@ msgstr "_Adicionar conta" msgid "Account Settings" msgstr "Configurações de conta" -#: src/application.rs:236 +#: src/application.rs:254 msgid "The Fractal Team" msgstr "A equipe do Fractal" -#: src/application.rs:242 +#: src/application.rs:260 msgid "© The Fractal Team" msgstr "© A Equipe do Fractal" -#: src/application.rs:256 +#: src/application.rs:274 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bruno Lopes da Silva \n" @@ -189,11 +189,11 @@ msgstr "" "Filipe Motta " #. This can't be added via the builder -#: src/application.rs:260 +#: src/application.rs:278 msgid "Name by" msgstr "Nome por" -#: src/application.rs:369 +#: src/application.rs:392 msgid "Session not found" msgstr "Sessão não encontrada" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Tente novamente" #: src/components/action_button.ui:65 #: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:13 #: src/login/session_setup_view.ui:15 -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:52 +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:63 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:23 @@ -232,6 +232,8 @@ msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: src/components/action_button.ui:126 src/error_page.ui:10 +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:139 +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:143 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:136 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:77 @@ -240,28 +242,28 @@ msgstr "Aviso" msgid "Error" msgstr "Erro" -#: src/components/avatar/editable.rs:511 +#: src/components/avatar/editable.rs:509 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: src/components/avatar/editable.rs:516 +#: src/components/avatar/editable.rs:515 msgid "Choose Avatar" msgstr "Escolha o provedor" -#: src/components/avatar/editable.rs:518 -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:204 +#: src/components/avatar/editable.rs:517 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:184 msgid "Choose" msgstr "Escolher" -#: src/components/avatar/editable.rs:532 +#: src/components/avatar/editable.rs:531 msgid "Could not open avatar file" msgstr "Falha ao abrir o avatar" -#: src/components/avatar/editable.rs:553 +#: src/components/avatar/editable.rs:552 msgid "The chosen file is not an image" msgstr "O arquivo escolhido não é uma imagem" -#: src/components/avatar/editable.rs:559 +#: src/components/avatar/editable.rs:558 msgid "Could not determine the type of the chosen file" msgstr "Falha ao determinar o tipo do arquivo escolhido" @@ -286,12 +288,12 @@ msgstr "Falha ao conectar à câmera" msgid "Viewfinder" msgstr "Visor" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:385 #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:195 msgid "Could not send a new verification request" msgstr "Falha ao enviar uma requisição de verificação" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:435 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:437 msgid "Could not create the crypto identity" msgstr "Falha ao criar uma identidade criptografada" @@ -364,7 +366,7 @@ msgstr "Configurar" #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:200 #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:226 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:169 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:263 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:248 msgid "Reset Crypto Identity" msgstr "Redefinir identidade criptográfica" @@ -557,7 +559,7 @@ msgstr "_Concluído" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:431 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:458 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:343 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:328 msgid "Account Recovery Incomplete" msgstr "Recuperação de conta incompleta" @@ -623,8 +625,8 @@ msgstr "C_onfirmar" msgid "The password is invalid." msgstr "A senha é inválida." -#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:310 src/user_facing_error.rs:81 -#: src/user_facing_error.rs:95 +#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:310 src/login/in_browser_page.rs:127 +#: src/user_facing_error.rs:81 src/user_facing_error.rs:95 msgid "An unexpected error occurred." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." @@ -685,14 +687,14 @@ msgstr "Sair" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:379 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:414 #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:52 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:375 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:271 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:550 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1119 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:558 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:371 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:266 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:541 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1070 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:551 #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:116 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:917 -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:976 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:975 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:77 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 msgid "Cancel" @@ -756,7 +758,7 @@ msgstr "" "entrar na sala novamente até que alguém os convide." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:166 -#: src/components/user_page.rs:391 +#: src/components/user_page.rs:390 msgid "Revoke Invite" msgstr "Revogar convite" @@ -773,7 +775,7 @@ msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" msgstr "Você tem certeza que quer rejeitar o acesso a {user_id}?" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:182 -#: src/components/user_page.rs:392 +#: src/components/user_page.rs:391 msgid "Deny Access" msgstr "Negar acesso" @@ -804,7 +806,7 @@ msgstr "" #. Translators: As in, 'Kick room member'. #. // Translators: As in, 'Kick room member'. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:205 -#: src/components/user_page.rs:394 +#: src/components/user_page.rs:393 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221 msgid "Kick" msgstr "Expulsar" @@ -833,8 +835,8 @@ msgstr[1] "" "desfeito." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:227 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:376 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:272 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:372 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:918 msgid "Remove" msgstr "Remover" @@ -856,7 +858,7 @@ msgstr "" "tentar carregar mais indo mais para trás no histórico da sala." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:267 -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:958 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:957 msgid "Reason (optional)" msgstr "Razão (opcional)" @@ -911,7 +913,7 @@ msgstr "Promover" #. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. #: src/components/dialogs/room_preview.rs:208 -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:201 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:174 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:876 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:77 msgid "View" @@ -936,7 +938,7 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/room_preview.rs:295 -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:155 msgid "1 member" msgid_plural "{n} members" msgstr[0] "1 membro" @@ -960,7 +962,7 @@ msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room" msgstr "Digite um ID de sala, um apelido ou um link para procurar uma sala" #: src/components/dialogs/room_preview.ui:190 -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:203 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:176 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:879 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:79 msgid "Join" @@ -1017,138 +1019,138 @@ msgstr "Customizar" msgid "Confirm Custom Role" msgstr "Confirmar regra customisada" -#: src/components/user_page.rs:252 +#: src/components/user_page.rs:251 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:88 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:77 msgid "Matrix user ID copied to clipboard" msgstr "ID do usuário Matrix copiado para a área de transferência" -#: src/components/user_page.rs:279 +#: src/components/user_page.rs:278 msgid "Open Direct Chat" msgstr "Abrir bate-papo direto" -#: src/components/user_page.rs:281 +#: src/components/user_page.rs:280 msgid "Create Direct Chat" msgstr "Criar bate-papo direto" -#: src/components/user_page.rs:301 +#: src/components/user_page.rs:300 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:553 #: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:190 msgid "Could not create a new Direct Chat" msgstr "Falha ao criar um bate-papo direto" # O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida -#: src/components/user_page.rs:332 +#: src/components/user_page.rs:331 msgid "In {room_name}" msgstr "Em {room_name}" #. Translators: As in, 'The room member was invited'. -#: src/components/user_page.rs:343 +#: src/components/user_page.rs:342 msgctxt "member" msgid "Invited" msgstr "Convidado(a)" #. Translators: As in, 'The room member was banned'. -#: src/components/user_page.rs:347 +#: src/components/user_page.rs:346 msgctxt "member" msgid "Banned" msgstr "Banido" #. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'. -#: src/components/user_page.rs:351 +#: src/components/user_page.rs:350 msgctxt "member" msgid "Knocked" msgstr "Expulso" #. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'. -#: src/components/user_page.rs:355 +#: src/components/user_page.rs:354 msgctxt "member" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido(a)" -#: src/components/user_page.rs:379 +#: src/components/user_page.rs:378 msgid "Allow Access" msgstr "Permitir acesso" -#: src/components/user_page.rs:478 +#: src/components/user_page.rs:477 msgid "Could not change the role" msgstr "Não é possível alterar a função" -#: src/components/user_page.rs:500 +#: src/components/user_page.rs:498 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:577 msgid "Could not invite user" msgstr "Falha ao convidar usuário" -#: src/components/user_page.rs:534 +#: src/components/user_page.rs:532 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:611 msgid "Could not revoke invite of user" msgstr "Falha ao revogar convite para o usuário" -#: src/components/user_page.rs:535 +#: src/components/user_page.rs:533 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:612 msgid "Could not deny access to user" msgstr "Falha ao negar acesso ao usuário" -#: src/components/user_page.rs:536 +#: src/components/user_page.rs:534 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:613 msgid "Could not kick user" msgstr "Falha ao expulsar o usuário" -#: src/components/user_page.rs:582 +#: src/components/user_page.rs:580 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:699 msgid "Could not ban user" msgstr "Falha ao banir o usuário" -#: src/components/user_page.rs:614 +#: src/components/user_page.rs:611 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:720 msgid "Could not unban user" msgstr "Falha ao desbanir o usuário" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/components/user_page.rs:663 +#: src/components/user_page.rs:659 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:775 msgid "Could not remove 1 message sent by the user" msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user" msgstr[0] "Falha ao remover 1 mensagem enviada pelo usuário" msgstr[1] "Falha ao remover {n} mensagens enviadas pelos usuários" -#: src/components/user_page.rs:679 +#: src/components/user_page.rs:675 msgid "Identity verified" msgstr "Identidade verificada" -#: src/components/user_page.rs:686 +#: src/components/user_page.rs:682 msgid "Identity not verified" msgstr "Identidade não verificada" -#: src/components/user_page.rs:701 +#: src/components/user_page.rs:697 msgid "Could not start user verification" msgstr "Falha ao começar verificação de usuário" -#: src/components/user_page.rs:726 +#: src/components/user_page.rs:722 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" -#: src/components/user_page.rs:728 +#: src/components/user_page.rs:724 #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30 msgid "Stop Ignoring" msgstr "Parar de ignorar" -#: src/components/user_page.rs:731 +#: src/components/user_page.rs:727 msgid "Not Ignored" msgstr "Não ignorado" -#: src/components/user_page.rs:732 +#: src/components/user_page.rs:728 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: src/components/user_page.rs:749 -#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:100 +#: src/components/user_page.rs:745 +#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:85 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:801 msgid "Could not stop ignoring user" msgstr "Falha ao parar de ignorar o usuário" -#: src/components/user_page.rs:752 src/session/view/content/invite.rs:309 +#: src/components/user_page.rs:748 src/session/view/content/invite.rs:309 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:804 #: src/session/view/sidebar/row.rs:761 msgid "Could not ignore user" @@ -1256,7 +1258,7 @@ msgid "Could Not Initialize Session" msgstr "Falha ao Iniciar Sessão" #: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129 -#: src/session/model/notifications/mod.rs:324 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:327 msgid "Login Request From Another Session" msgstr "Solicitação de Autenticação de outra Sessão" @@ -1268,7 +1270,7 @@ msgstr "Verifique a nova sessão a partir da sessão atual." #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183 #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:158 -#: src/session/model/notifications/mod.rs:260 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:265 msgid "Verification Request" msgstr "Solicitação de verificação" @@ -1700,7 +1702,7 @@ msgstr "Nome de domínio" msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" msgstr "O domínio de seu homeserver Matrix, por exemplo gnome.org" -#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.ui:68 +#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.ui:63 msgid "Homeserver URL" msgstr "URL do servidor base" @@ -1710,12 +1712,17 @@ msgstr "URL do servidor base" msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" msgstr "A URL do seu homeserver Matrix, por exemplo {address}" +#: src/login/homeserver_page.rs:254 src/login/mod.rs:300 src/login/mod.rs:324 +#: src/login/mod.rs:370 src/login/mod.rs:387 +msgid "Could not set up login" +msgstr "Falha ao definir login" + #: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:93 msgid "Homeserver" msgstr "Servidor base" -#: src/login/homeserver_page.ui:100 src/login/method_page.ui:150 +#: src/login/homeserver_page.ui:100 src/login/method_page.ui:140 msgid "Next" msgstr "Próximo" @@ -1724,25 +1731,29 @@ msgstr "Próximo" msgid "Advanced…" msgstr "Avançado…" +#: src/login/in_browser_page.rs:100 +msgid "Could not open URL" +msgstr "Falha ao abrir URL" + #: src/login/in_browser_page.ui:55 msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser" msgstr "Clique no botão abaixo e siga os passos no navegador" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/login/method_page.rs:124 +#: src/login/method_page.rs:95 msgid "Log in to {domain_name}" msgstr "Conectar a {domain_name}" -#: src/login/method_page.rs:131 +#: src/login/method_page.rs:102 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sessão" -#: src/login/method_page.rs:174 +#: src/login/method_page.rs:144 msgid "More SSO Providers" msgstr "Mais provedores de SSO" -#: src/login/method_page.rs:177 +#: src/login/method_page.rs:147 msgid "Login via SSO" msgstr "Entrar via SSO" @@ -1750,22 +1761,34 @@ msgstr "Entrar via SSO" msgid "Log In" msgstr "Iniciar sessão" -#: src/login/method_page.ui:100 +#: src/login/method_page.ui:90 msgid "Matrix Username" msgstr "Nome de usuário Matrix" -#: src/login/method_page.ui:116 +#: src/login/method_page.ui:106 msgid "Password" msgstr "Senha" -#: src/login/method_page.ui:132 +#: src/login/method_page.ui:122 msgid "Single Sign-On Providers" msgstr "Provedores de login único" -#: src/login/mod.rs:443 +#: src/login/mod.rs:456 msgid "Could not store session" msgstr "Falha ao armazenar a sessão" +#: src/login/mod.rs:585 +msgid "Authorization Completed" +msgstr "Autorização concluída" + +#: src/login/mod.rs:587 +msgid "" +"The authorization step is complete. You can close this page and go back to " +"Fractal." +msgstr "" +"A autorização está completa. Você pode fechar esta página e voltar ao " +"Fractal." + #: src/login/mod.ui:27 src/login/mod.ui:61 msgid "Login Complete" msgstr "Entrada concluída" @@ -1796,28 +1819,28 @@ msgstr "Entrar com {brand}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/secret/linux.rs:172 +#: src/secret/linux.rs:175 msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "Fractal: credenciais Matrix para {user_id}" -#: src/secret/linux.rs:514 +#: src/secret/linux.rs:528 msgid "The secret storage file is corrupted." msgstr "O armazenamento de segredos foi corrompido." -#: src/secret/linux.rs:518 +#: src/secret/linux.rs:532 msgid "Could not access the secret storage file location." msgstr "Falha ao acessar o armazenamento de segredos" -#: src/secret/linux.rs:521 +#: src/secret/linux.rs:535 msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file." msgstr "" "Ocorreu um erro desconhecido ao interagir com o armazenamento de segredos." -#: src/secret/linux.rs:524 +#: src/secret/linux.rs:538 msgid "The secret storage file has been changed by another process." msgstr "O armazenamento de segredos foi mudado por outro processo." -#: src/secret/linux.rs:527 +#: src/secret/linux.rs:541 msgid "" "The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." @@ -1826,7 +1849,7 @@ msgstr "" "de aceitar qualquer mensagem pedindo para acessar isto." # Não acho que xdg-desktop-portal tenha uma tradução, mas deixo em aproximada por precaução -#: src/secret/linux.rs:530 +#: src/secret/linux.rs:544 msgid "" "The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " "installed, and it is at least at version 1.5.0." @@ -1834,7 +1857,7 @@ msgstr "" "O Portar de Segredos Flatpak não está disponível. Tenha certeza que xdg-" "desktop-portal está instalado, e está pelo menos na versão 1.5.0." -#: src/secret/linux.rs:533 +#: src/secret/linux.rs:547 msgid "" "An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " "backend." @@ -1842,34 +1865,34 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro desconhecido ao interagir com o backend do D-Bus Secret " "Portal." -#: src/secret/linux.rs:536 +#: src/secret/linux.rs:550 msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." msgstr "" "O Portal de Segredos Flatpak providenciou uma chave que é muito fraca para " "ser segura." -#: src/secret/linux.rs:550 +#: src/secret/linux.rs:564 msgid "The item was deleted." msgstr "O item foi excluído." -#: src/secret/linux.rs:554 src/secret/linux.rs:575 +#: src/secret/linux.rs:568 src/secret/linux.rs:589 msgid "" "An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao interagir com o D-Bus Secret Service." -#: src/secret/linux.rs:557 +#: src/secret/linux.rs:571 msgid "The collection or item is locked." msgstr "A coleção ou item está trancado." -#: src/secret/linux.rs:560 +#: src/secret/linux.rs:574 msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." msgstr "A sessão do D-Bus Secret Service não existe." -#: src/secret/linux.rs:563 +#: src/secret/linux.rs:577 msgid "The collection or item does not exist." msgstr "A coleção ou item não existe." -#: src/secret/linux.rs:567 +#: src/secret/linux.rs:581 msgid "" "The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." @@ -1877,7 +1900,7 @@ msgstr "" "A requisição para o D-Bus Secret Service foi cancelada. Tenha certeza de " "aceitar qualquer mensagem pedindo acesso" -#: src/secret/linux.rs:570 +#: src/secret/linux.rs:584 msgid "" "Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " "set as default." @@ -1885,19 +1908,19 @@ msgstr "" "Falha ao acessar a coleção padrão. Tenha certeza que um chaveiro foi criado " "e definido como padrão." -#: src/session/model/session.rs:807 +#: src/session/model/session.rs:745 msgid "Could not log the session out" msgstr "Falha ao encerrar a sessão" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/model/notifications/mod.rs:264 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:269 msgid "{user} sent a verification request" msgstr "{user} enviou uma mensagem de verificação" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/model/notifications/mod.rs:328 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:331 msgid "Verify your new session “{name}”" msgstr "Verifique a nova sessão “{name}”" @@ -1927,7 +1950,7 @@ msgid "Any registered user" msgstr "Qualquer usuário registrado" #: src/session/model/room/join_rule.rs:278 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1023 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:976 msgid "Unsupported rule" msgstr "Regra sem suporte" @@ -1977,7 +2000,7 @@ msgid "Verifications" msgstr "Verificações" #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:79 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:270 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:262 msgid "Invited" msgstr "Convidado(a)" @@ -2008,21 +2031,21 @@ msgstr "Esquecer da sala" #. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:298 +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:324 msgid "Last seen at %H:%M" msgstr "Visto pela última vez às %H:%M" #. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:303 +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:329 msgid "Last seen at %I:%M %p" msgstr "Visto pela última vez às %I:%M %p" #. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:313 +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:339 #, no-c-format msgid "Last seen yesterday at %H:%M" msgstr "Visto pela última vez ontem às %H:%M" @@ -2031,7 +2054,7 @@ msgstr "Visto pela última vez ontem às %H:%M" #. PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:320 +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:346 #, no-c-format msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" msgstr "Visto pela última vez ontem às %I:%M %p" @@ -2040,7 +2063,7 @@ msgstr "Visto pela última vez ontem às %I:%M %p" #. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:331 +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:357 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %H:%M" msgstr "Visto pela última vez na(o) %A às %H:%M" @@ -2049,7 +2072,7 @@ msgstr "Visto pela última vez na(o) %A às %H:%M" #. "Last seen Monday at 11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:338 +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:364 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %I:%M %p" msgstr "Visto pela última vez em %A às %I:%M %p" @@ -2058,7 +2081,7 @@ msgstr "Visto pela última vez em %A às %I:%M %p" #. seen February 3 at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:347 +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:373 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" msgstr "Visto pela última vez em %-e de %B às %H:%M" @@ -2067,7 +2090,7 @@ msgstr "Visto pela última vez em %-e de %B às %H:%M" #. seen February 3 at 11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:354 +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:380 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" msgstr "Visto pela última vez em %-e de %B às %I:%M %p" @@ -2076,7 +2099,7 @@ msgstr "Visto pela última vez em %-e de %B às %I:%M %p" #. seen February 3 2015 at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:362 +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:388 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" msgstr "Visto pela última vez em %-e de %B de %Y às %H:%M" @@ -2085,44 +2108,44 @@ msgstr "Visto pela última vez em %-e de %B de %Y às %H:%M" #. seen February 3 2015 at 11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:369 +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:395 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" msgstr "Visto pela última vez em %-e de %B de %Y às %I:%M %p" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:151 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:104 msgid "Password must be at least 8 characters long" msgstr "A senha deve ter pelo menos 8 caracteres" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:107 msgid "Password must have at least one lower-case letter" msgstr "A senha deve ter pelo menos uma letra minúscula" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:158 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:111 msgid "Password must have at least one upper-case letter" msgstr "A senha deve ter pelo menos uma letra maiúscula" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:161 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:114 msgid "Password must have at least one digit" msgstr "A senha deve ter pelo menos um dígito" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:163 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:116 msgid "Password must have at least one symbol" msgstr "A senha deve ter pelo menos um símbolo" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:193 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:146 msgid "Passwords do not match" msgstr "As senhas não conferem" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:239 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:192 msgid "Password changed successfully" msgstr "Senha alterada com sucesso" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:251 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:206 msgid "Password rejected for being too weak" msgstr "Senha rejeitada por ser fraca demais" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:255 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:210 msgid "Could not change password" msgstr "Falha ao alterar a senha" @@ -2139,11 +2162,11 @@ msgstr "Mudar sua senha vai desconectar você de suas outras sessões." msgid "New Password" msgstr "Nova senha" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:116 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:125 msgid "Confirm New Password" msgstr "Confirmar nova senha" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:152 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:162 #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:78 #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:89 #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:87 @@ -2206,7 +2229,7 @@ msgstr "" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:118 -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:103 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:109 msgid "Log Out" msgstr "Encerrar sessão" @@ -2247,52 +2270,52 @@ msgstr "" msgid "Remove Session" msgstr "Remover sessão" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:275 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:153 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:270 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:148 msgid "Avatar removed successfully" msgstr "Avatar removido com sucesso" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:277 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:155 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:272 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:150 msgid "Avatar changed successfully" msgstr "Avatar alterado com sucesso" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:296 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:306 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:180 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:190 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:290 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:300 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:175 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:185 msgid "Could not load file" msgstr "Falha ao carregar arquivo" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:325 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:217 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:319 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:212 msgid "Could not upload avatar" msgstr "Falha ao carregar o avatar" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:354 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:240 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:350 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:235 msgid "Could not change avatar" msgstr "Falha ao alterar o avatar" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:371 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:265 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:367 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:260 msgid "Remove Avatar?" msgstr "Remover Avatar?" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:372 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:368 msgid "Do you really want to remove your avatar?" msgstr "Tem certeza que deseja remover seu avatar?" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:410 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:297 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:406 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:292 msgid "Could not remove avatar" msgstr "Falha ao remover o avatar" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:462 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:455 msgid "Name changed successfully" msgstr "Nome alterado com sucesso" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:513 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:505 msgid "Could not change display name" msgstr "Falha ao exibir o nome" @@ -2348,27 +2371,27 @@ msgstr "Copiar ID de sessão" msgid "Session ID copied to clipboard" msgstr "ID da sessão copiado para a área de transferência" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:303 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:269 msgid "Could not enable account notifications" msgstr "Falha ao ativar as notificações da conta" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:305 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:271 msgid "Could not disable account notifications" msgstr "Falha ao desativar as notificações da conta" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:357 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:320 msgid "Could not change global notifications setting" msgstr "Falha ao mudar a configuração de notificações globais" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:374 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:339 msgid "Remove “{keyword}”" msgstr "Remover “{keyword}”" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:408 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:370 msgid "Could not remove notification keyword" msgstr "Falha ao remover a palavra-chave de notificação" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:479 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:438 msgid "Could not add notification keyword" msgstr "Falha ao adicionar a palavra-chave de notificação" @@ -2453,13 +2476,13 @@ msgstr "" "sala deles" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:170 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:150 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:168 msgid "Export Room Encryption Keys" msgstr "Exportar chaves de encriptação das salas" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:173 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:153 msgid "" "Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " "to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " @@ -2469,7 +2492,7 @@ msgstr "" "para poder descriptografar suas mensagens em salas criptografadas de ponta a " "ponta em outro dispositivo ou com outro cliente Matrix." -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:176 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:156 msgid "" "The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " "strong passphrase that will be used to encrypt the data." @@ -2477,18 +2500,18 @@ msgstr "" "O backup deve ser armazenado em um lugar seguro e protegido com uma frase de " "segurança forte que será usada para criptografar os dados." -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:179 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:159 msgid "Export Keys" msgstr "Exportar chaves" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:182 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:162 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:178 msgid "Import Room Encryption Keys" msgstr "Importar chaves de encriptação das salas" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:185 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:165 msgid "" "Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " "end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." @@ -2497,57 +2520,55 @@ msgstr "" "suas mensagens em salas criptografadas de ponta a ponta com um backup " "anterior de um cliente Matrix." -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:188 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:168 msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." msgstr "" "Insira a frase de segurança fornecida quando o arquivo de backup foi criado." -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:191 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:171 msgid "Import Keys" msgstr "Importar chaves" -#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application -#. name. -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:193 msgid "fractal-encryption-keys" msgstr "chaves-de-encriptação-fractal" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:199 msgid "Save Encryption Keys To…" msgstr "Salvar chaves de criptografia para…" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:202 msgid "Import Encryption Keys From…" msgstr "Importar chaves de encriptação de…" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:233 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215 #: src/utils/matrix/media_message.rs:180 msgid "Could not access file" msgstr "Falha ao acessar o arquivo" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:263 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:244 msgid "Passphrases do not match" msgstr "As senhas não conferem" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:335 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:321 msgid "Room encryption keys exported successfully" msgstr "Chaves de encriptação da sala exportadas com sucesso" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:341 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:327 msgid "Imported 1 room encryption key" msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" msgstr[0] "Importado 1 chave de encriptação da sala" msgstr[1] "Importado {n} chaves de encriptação da sala" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:355 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:341 msgid "Could not export the keys" msgstr "Falha ao exportar as chaves" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:365 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:355 msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." msgstr "A frase de segurança não corresponde à usada para exportar as chaves." -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:369 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:360 msgid "Could not import the keys" msgstr "Falha ao importar as chaves" @@ -2569,87 +2590,87 @@ msgstr "Arquivo" msgid "Choose…" msgstr "Escolher…" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:231 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:216 msgid "No Crypto Identity" msgstr "Nenhuma identidade criptográfica" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:233 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:218 msgid "Verifying your own devices or other users is not possible" msgstr "Verificar seus próprios dispositivos ou outros usuários não é possível" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:236 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:309 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:221 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:294 msgid "Enable…" msgstr "Habilitar…" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:239 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:224 msgid "Enable Crypto Identity" msgstr "Habilitar identidade criptográfica" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:255 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:240 msgid "Crypto Identity Enabled" msgstr "Identidade Cripto Habilitada" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:257 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:242 msgid "The crypto identity exists and this device is verified" msgstr "A identidade cripto existe e esse dispositivo é verificado" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:260 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:328 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:245 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:313 msgid "Reset…" msgstr "Redefinir…" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:274 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:260 msgid "Crypto Identity Incomplete" msgstr "Identidade cripto inconpleta" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:276 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:262 msgid "The crypto identity exists but this device is not verified" msgstr "A identidade cripto existe, mas este dispositivo não está verificado" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:279 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:265 msgid "Verify…" msgstr "Verificar…" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:282 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:268 msgid "Verify This Session" msgstr "Verificar sessão" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:304 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:289 msgid "Account Recovery Disabled" msgstr "Recuperação de conta desativada" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:306 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:291 msgid "" "Enable recovery to be able to restore your account without another device" msgstr "" "Habilitar a recuperação para poder restaurar sua conta sem outro dispositivo" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:312 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:297 msgid "Enable Account Recovery" msgstr "Habilitar recuperação de conta" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:323 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:308 msgid "Account Recovery Enabled" msgstr "Recuperação de conta ativada" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:325 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:310 msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized" msgstr "Suas chaves de assinatura e criptografia estão sincronizadas" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:331 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:316 msgid "Reset Account Recovery Key" msgstr "Resetar chave de recuperação de conta" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:345 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:330 msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys" msgstr "Recupere para sincronizar suas chaves de assinatura e criptografia" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:348 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:333 msgid "Recover…" msgstr "Recuperar…" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:351 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:336 msgid "Recover Account Data" msgstr "Recuperar dados da conta" @@ -2736,69 +2757,83 @@ msgstr "Falha ao carregar a lista de dispositivos conectados" #. Translators: As in 'The session is verified'. #. Translators: As in 'A verified session'. #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:43 -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.rs:110 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.rs:116 msgid "Verified" msgstr "Verificado" #. Translators: As in 'The session is not verified'. #. Translators: As in 'A verified session'. #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:60 -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.rs:114 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.rs:120 msgid "Not verified" msgstr "Não verificado" -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.rs:179 -msgid "Could not disconnect device “{device_name}”" -msgstr "Falha ao desconectar o dispositivo “{device_name}”" +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.rs:214 +msgid "Session renamed" +msgstr "Sessão renomeada" + +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.rs:218 +msgid "Could not rename session" +msgstr "Falha ao renomear sessão" -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:40 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.rs:248 +msgid "Could not disconnect session “{device_name}”" +msgstr "Falha ao desconectar a sessão “{device_name}”" + +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:37 msgid "Public Name" msgstr "Nome Público" -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:58 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:64 msgid "Last Seen" msgstr "Visto por último" -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:80 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:86 msgid "Last Location" msgstr "Última localização" -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:114 -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:124 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:120 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:130 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:20 +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:23 msgid "Public Rooms Search" msgstr "Pesquisa de salas públicas" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:21 +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:24 msgid "Search for a room in the public directory of the selected server" msgstr "Procurar por uma sala no repositório público do servidor selecionado" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:32 +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:35 msgid "Switch servers" msgstr "Mudar servidor" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:61 +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:72 msgid "No Rooms" msgstr "Nenhuma sala" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:67 +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:78 msgid "No rooms matching the search were found" msgstr "Nenhuma sala correspondente à pesquisa foi encontrada" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:78 +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:89 msgid "List of Public Rooms" msgstr "Lista de Salas Públicas" +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:144 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:141 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:105 +msgid "An error occurred while searching for matches" +msgstr "Ocorreu um erro ao pesquisar por correspondências" + # O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:209 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 msgid "View {room_name}" msgstr "Ver {room_name}" # O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:211 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:184 msgid "Join {room_name}" msgstr "Entrar em {room_name}" @@ -2806,12 +2841,11 @@ msgstr "Entrar em {room_name}" msgid "Server List" msgstr "Lista de Servidores" -#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:38 -#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:45 +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:40 +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:49 msgid "Add Server" msgstr "Adicionar servidor" -#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28 #: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30 msgid "Remove Server" msgstr "Remover servidor" @@ -2880,81 +2914,81 @@ msgstr "Adicionar auto-completação" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:329 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:328 msgid "Local Addresses on {homeserver}" msgstr "Endereços Locais em {homeserver}" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:403 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:390 msgid "Remove address" msgstr "Remover endereço" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:407 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:394 msgid "Remove “{address}”" msgstr "Remover “{address}”" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:448 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:721 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:431 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:674 #: src/session/view/create_room_dialog.ui:132 msgid "Main Address" msgstr "Endereço principal" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:472 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:455 msgid "Set as main address" msgstr "Definir com endereço principal" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:478 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:461 msgid "Set “{address}” as main address" msgstr "Definir “{address}” como endereço principal" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:522 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:504 msgid "Could not remove public address" msgstr "Falha ao remover o endereço público" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:548 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:529 msgid "Could not set main public address" msgstr "Falha ao definir o endereço público principal" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:602 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:577 msgid "Could not add public address" msgstr "Falha ao adicionar o endereço público" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:606 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:581 msgid "This address is not registered as a local address" msgstr "Este endereço não está registrado como um endereço local" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:609 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:584 msgid "This address does not belong to this room" msgstr "Esse endereço não pertence a esta sala" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:663 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:639 msgid "Unregister local address" msgstr "Cancelar endereço local" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:667 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:643 msgid "Unregister “{address}”" msgstr "Cancelar “{address}”" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:706 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:679 msgid "Could not unregister local address" msgstr "Falha ao cancelar o endereço local" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:739 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:712 msgid "Register “{address}”" msgstr "Registrar “{address}”" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:777 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:749 msgid "Could not register local address" msgstr "Falha ao registrar endereço local" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:781 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:753 msgid "This address is already registered" msgstr "Este endereço já está registrado" @@ -3008,40 +3042,40 @@ msgstr "minha-sala" msgid "First part of the address, for example “my-room”" msgstr "Primeira parte do endereço, com por exemplo “minha-sala”" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:262 msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" msgstr "Você realmente quer remover o avatar desta sala?" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:331 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:325 msgid "Room name saved successfully" msgstr "Nome da sala salvo com sucesso" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:403 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:396 msgid "Could not change room name" msgstr "Falha ao mudar o nome da sala" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:442 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:434 msgid "Room description saved successfully" msgstr "Descrição da sala salva com sucesso" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:519 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:510 msgid "Could not change room description" msgstr "Falha ao mudar a descrição da sala" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:539 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:530 msgid "Discard Unsaved Changes?" msgstr "Descartar mudanças não salvas?" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:541 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:549 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:532 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:542 msgid "" "This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost." msgstr "" "Esta página contém alterações não salvas. Alterações que não forem salvas " "serão perdidas." -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:551 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:559 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:542 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:552 msgid "Discard" msgstr "Descartar" @@ -3058,8 +3092,8 @@ msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:140 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:156 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:560 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:144 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:553 #: src/utils/matrix/media_message.rs:155 msgid "Save" msgstr "Salvar" @@ -3068,83 +3102,83 @@ msgstr "Salvar" msgid "Save Description" msgstr "Salvar descrição" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:463 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:509 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:268 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:458 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:504 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:260 msgid "Member" msgid_plural "Members" msgstr[0] "Membro" msgstr[1] "Membros" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:675 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:629 msgid "Could not change notifications setting" msgstr "Falha ao mudar a configuração de notificações" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:716 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:755 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:669 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:708 msgid "Copy address" msgstr "Copiar endereço" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:717 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:756 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:670 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:709 msgid "Address copied to clipboard" msgstr "Endereço copiado para a área de transferência" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:798 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:751 msgid "Room link copied to clipboard" msgstr "Link da sala copiado para a área de transferência" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:851 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:804 msgid "Could not change who can join" msgstr "Falha ao alterar quem consegue entrar" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:899 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:852 msgid "Could not change guest access" msgstr "Falha ao alterar o acesso de convidados" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:916 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:869 msgid "Publish in the {homeserver} directory" msgstr "Publicar no diretório {homeserver}" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:993 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:944 msgid "Could not publish room in directory" msgstr "Falha ao publicar sala no diretório" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:995 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:946 msgid "Could not unpublish room from directory" msgstr "Falha ao despublicar a sala do diretório" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1016 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:967 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:277 msgid "Anyone, even if they are not in the room" msgstr "Qualquer um, mesmo que eles não estejam na sala" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1019 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:970 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:278 msgid "Members only, since this option was selected" msgstr "Apenas membros, já que esta opção foi selecionada" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1021 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:972 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:280 msgid "Members only, since they were invited" msgstr "Membros apenas, uma vez que foram convidados" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1022 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:974 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:279 msgid "Members only, since they joined the room" msgstr "Apenas membros, uma vez que entraram na sala" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1070 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1023 msgid "Could not change who can read history" msgstr "Falha ao mudar quem pode ler o histórico" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1114 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1065 msgid "Enable Encryption?" msgstr "Habilitar Encriptação?" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1115 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1066 msgid "" "Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " "arrived. This cannot be disabled later." @@ -3152,30 +3186,30 @@ msgstr "" "Habilitar criptografia impedirá que novos membros leiam o histórico antes de " "sua chegada. Isso não pode ser desativado depois." -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1120 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1071 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:321 src/session/view/sidebar/mod.rs:327 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1130 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1082 msgid "Could not enable encryption" msgstr "Falha ao habilitar encriptação" #. Translators: As in, 'Room federated'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1156 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1108 msgid "Federated" msgstr "Federada" #. Translators: As in, 'Room not federated'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1159 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1111 msgid "Not federated" msgstr "Não federada" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1189 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1142 msgid "Room upgraded successfully" msgstr "Sala atualizada com sucesso" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1193 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1146 msgid "Could not upgrade room" msgstr "Falha ao atualizar a sala" @@ -3314,11 +3348,11 @@ msgstr "Federação" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this case, the file to play is an #. audio file. -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:80 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:81 msgid "Play {filename}" msgstr "Tocar {filename}" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:98 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:99 msgid "Unknown duration" msgstr "Duração desconhecida" @@ -3354,20 +3388,20 @@ msgstr "Histórico de áudio" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:73 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:74 msgid "Save {filename}" msgstr "Salvar {filename}" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:81 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:82 msgid "Unknown size" msgstr "Tamanho desconhecido" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:97 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:98 msgid "Open File" msgstr "Abrir arquivo" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:100 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:155 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:101 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:143 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27 @@ -3375,6 +3409,11 @@ msgstr "Abrir arquivo" msgid "Save File" msgstr "Salvar arquivo" +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:157 +#: src/utils/matrix/media_message.rs:172 +msgid "Could not save file" +msgstr "Falha ao salvar o arquivo" + #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:25 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:32 msgid "No Files" @@ -3411,13 +3450,13 @@ msgstr "Falha ao carregar mídia" msgid "Media History" msgstr "Histórico de mídia" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:269 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:261 msgid "Banned" msgstr "Banido" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these #. are variable names. -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:237 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:228 msgid "Could not invite {user} to {room}" msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}" msgstr[0] "Não pôde convidar {user} para {room}" @@ -3457,11 +3496,6 @@ msgstr "Nenhum usuário encontrado" msgid "No users matching the search were found" msgstr "Nenhum usuário correspondente à pesquisa foi encontrado" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:141 -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:105 -msgid "An error occurred while searching for matches" -msgstr "Ocorreu um erro ao pesquisar por correspondências" - #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:149 msgid "Searching for Users" msgstr "Procurando por usuários" @@ -3539,7 +3573,7 @@ msgid "Search for room members" msgstr "Pesquise por membros da sala" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:82 -#: src/session/view/content/room_details/membership_lists.rs:186 +#: src/session/view/content/room_details/membership_lists.rs:184 msgid "Could not load the full list of room members" msgstr "Falha ao carregar a lista completa de membros da sala" @@ -3583,11 +3617,11 @@ msgstr "Membros com níveis de poder atribuídos" msgid "Add" msgstr "Adicionar" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:547 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:540 msgid "Save Changes?" msgstr "Salvar mudanças?" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:604 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:596 msgid "Could not save permissions" msgstr "Falha ao salvar permissões" @@ -3824,15 +3858,15 @@ msgstr "Você realmente quer remover essa mensagem? Isso não pode ser desfeito. msgid "Could not remove message" msgstr "Falha ao remover a mensagem" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:940 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:939 msgid "Could not toggle reaction" msgstr "Falha ao alternar reação" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:969 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:968 msgid "Report Event?" msgstr "Reportar evento?" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:971 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:970 msgid "" "Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your " "homeserver. The administrator will not be able to see the content of the " @@ -3843,15 +3877,15 @@ msgstr "" "ou redigido." #. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:978 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:977 msgid "Report" msgstr "Reportar" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:996 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:995 msgid "Could not report event" msgstr "Falha ao reportar evento" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1015 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1013 msgid "Could not discard message" msgstr "Falha ao descartar mensagem" @@ -3872,7 +3906,7 @@ msgstr "Falha ao recuperar o arquivo de áudio" msgid "Error reading audio file" msgstr "Erro ao ler o arquivo de áudio" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:274 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:283 msgid "" "Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " "available." @@ -3880,12 +3914,8 @@ msgstr "" "Falha ao descriptografar esta mensagem, a descriptografia será tentada " "novamente assim que as chaves estiverem disponíveis." -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:278 -msgid "This message was removed." -msgstr "Essa mensagem foi removida." - -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:283 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:358 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:300 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:368 msgid "Unsupported event" msgstr "Evento sem suporte" @@ -4007,80 +4037,80 @@ msgstr "Preenchimento automático de menção do membro da sala" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:358 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:363 msgid "Reply to {user}" msgstr "Responder a {user}" #. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:374 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:379 msgctxt "room-history" msgid "Edit" msgstr "Edição" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:506 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:523 msgid "Could not send reply" msgstr "Falha ao enviar resposta" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:523 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:539 msgid "Could not send edit" msgstr "Falha ao enviar edição" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:535 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:550 msgid "Could not send message" msgstr "Falha ao enviar mensagem" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:581 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:596 msgid "Your Location" msgstr "Seu local" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:642 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:657 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Local do usuário {geo_uri} em {iso8601_datetime}" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:665 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:679 msgid "Could not send location" msgstr "Falha ao enviar local" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:672 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:686 msgid "The location request has been cancelled" msgstr "A solicitação de local foi cancelada" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:673 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:687 msgid "The location services are disabled" msgstr "O serviço de localização está desabilitado" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:674 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:688 msgid "Could not retrieve current location" msgstr "Falha ao recuperar a localização atual" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:707 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:719 msgid "Could not send file" msgstr "Falha ao enviar arquivo" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:761 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:773 msgid "Select File" msgstr "Selecionar um arquivo" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:763 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:775 msgid "Select" msgstr "Selecionar" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:778 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:790 msgid "Could not open file" msgstr "Falha ao abrir o arquivo" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:804 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:812 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:816 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:824 msgid "Error reading file" msgstr "Erro ao ler o arquivo" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:873 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:885 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Erro ao pegar imagem da área de transferência" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:890 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:902 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Erro ao pegar arquivo da área de transferência" @@ -4164,7 +4194,7 @@ msgstr "Não pôde entrar em {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:950 -#: src/session/view/sidebar/row.rs:773 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:772 msgid "Could not forget {room}" msgstr "Falha em esquecer {room}" @@ -4855,13 +4885,13 @@ msgstr "Falha ao mover {room} de {previous_category} para {new_category}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/sidebar/row.rs:791 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:790 msgid "Could not mark {room} as direct chat" msgstr "Falha ao marcar {room} como conversa direta" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/sidebar/row.rs:796 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:795 msgid "Could not unmark {room} as direct chat" msgstr "Falha ao desmarcar {room} como conversa direta" @@ -5040,49 +5070,45 @@ msgstr "" msgid "Could not open the store." msgstr "Falha ao abrir o armazenamento." -#: src/utils/matrix/media_message.rs:172 -msgid "Could not save file" -msgstr "Falha ao salvar o arquivo" - -#: src/utils/matrix/mod.rs:191 +#: src/utils/matrix/mod.rs:196 msgid "{user} sent an audio file." msgstr "{user} enviou um áudio." -#: src/utils/matrix/mod.rs:194 +#: src/utils/matrix/mod.rs:199 msgid "{user} sent a file." msgstr "{user} enviou um arquivo." -#: src/utils/matrix/mod.rs:196 +#: src/utils/matrix/mod.rs:201 msgid "{user} sent an image." msgstr "{user} enviou uma imagen." -#: src/utils/matrix/mod.rs:199 +#: src/utils/matrix/mod.rs:204 msgid "{user} sent their location." msgstr "{user} enviou sua localização." -#: src/utils/matrix/mod.rs:211 +#: src/utils/matrix/mod.rs:216 msgid "{user} sent a video." msgstr "{user} enviou um vídeo." -#: src/utils/matrix/mod.rs:218 +#: src/utils/matrix/mod.rs:223 msgid "{user} sent a sticker." msgstr "{user} enviou um adesivo." -#: src/utils/matrix/mod.rs:228 +#: src/utils/matrix/mod.rs:233 msgid "{user}: {message}" msgstr "{user}: {message}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/utils/matrix/mod.rs:252 +#: src/utils/matrix/mod.rs:257 msgid "{user} invited you" msgstr "{user} convidou você" -#: src/utils/matrix/mod.rs:281 +#: src/utils/matrix/mod.rs:286 msgid "Could not generate unique session ID" msgstr "Não foi possível gerar um ID de sessão única" -#: src/utils/matrix/mod.rs:282 +#: src/utils/matrix/mod.rs:287 msgid "Could not access the session tokens" msgstr "Não pôde acessar aos tokens da sessão" @@ -5114,6 +5140,9 @@ msgstr "arquivo" msgid "Session" msgstr "Sessão" +#~ msgid "This message was removed." +#~ msgstr "Essa mensagem foi removida." + #~ msgid "Copy Sender ID" #~ msgstr "Copiar ID do emetente"