diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 9233bac4..d10b4213 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -13,16 +13,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-11 12:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-11 19:56-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-27 16:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-25 20:34-0300\n" "Last-Translator: Álvaro Burns <>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 47.1\n" +"X-Generator: Gtranslator 48.0\n" "X-DL-Lang: pt_BR\n" "X-DL-Module: fractal\n" "X-DL-Branch: main\n" @@ -170,15 +170,15 @@ msgstr "_Adicionar conta" msgid "Account Settings" msgstr "Configurações de conta" -#: src/application.rs:285 +#: src/application.rs:236 msgid "The Fractal Team" msgstr "A equipe do Fractal" -#: src/application.rs:291 +#: src/application.rs:242 msgid "© The Fractal Team" msgstr "© A Equipe do Fractal" -#: src/application.rs:305 +#: src/application.rs:256 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bruno Lopes da Silva \n" @@ -189,11 +189,11 @@ msgstr "" "Filipe Motta " #. This can't be added via the builder -#: src/application.rs:309 +#: src/application.rs:260 msgid "Name by" msgstr "Nome por" -#: src/application.rs:424 +#: src/application.rs:369 msgid "Session not found" msgstr "Sessão não encontrada" @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Aviso" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:77 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:81 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:93 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:100 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -287,7 +287,7 @@ msgid "Viewfinder" msgstr "Visor" #: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384 -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:190 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:195 msgid "Could not send a new verification request" msgstr "Falha ao enviar uma requisição de verificação" @@ -467,7 +467,7 @@ msgid "Recovery Passphrase or Key" msgstr "Senha de recuperação ou chave" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77 -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:330 msgid "Recover" msgstr "Recuperação" @@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "Copie a chave de recuperação" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:408 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:494 -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:52 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:46 #: src/identity_verification_view/completed_page.ui:48 #: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:44 msgid "_Done" @@ -587,11 +587,14 @@ msgstr "" msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery" msgstr "Alternativamente, você pode redefinir a recuperação de conta" -#: src/components/dialogs/auth.rs:275 -msgid "Please authenticate the operation with your password" -msgstr "Autentique a operação com sua senha" +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:35 +#: src/components/dialogs/auth/mod.ui:4 +#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:35 +#: src/login/in_browser_page.ui:5 src/login/in_browser_page.ui:40 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" -#: src/components/dialogs/auth.rs:312 +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:50 msgid "" "Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press " "confirm" @@ -599,80 +602,35 @@ msgstr "" "Autentique a operação por meio do navegador e, uma vez concluída, pressione " "confirmar." -#: src/components/dialogs/auth.ui:4 src/login/in_browser_page.ui:5 -#: src/login/in_browser_page.ui:40 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação" - -#: src/components/dialogs/auth.ui:33 src/login/in_browser_page.ui:74 +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:73 +#: src/login/in_browser_page.ui:74 msgid "Contin_ue" msgstr "Contin_uar" -#: src/components/dialogs/auth.ui:64 +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:107 +#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:83 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: src/components/dialogs/auth.ui:65 +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:115 +#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:91 msgid "C_onfirm" msgstr "C_onfirmar" -#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. -#: src/components/dialogs/join_room.rs:204 -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:201 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:867 -#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:77 -msgid "View" -msgstr "Ver" +#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:308 +msgid "The password is invalid." +msgstr "A senha é inválida." -#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. -#: src/components/dialogs/join_room.rs:207 -#: src/components/dialogs/join_room.ui:91 -msgid "Look Up" -msgstr "Procurar" - -#: src/components/dialogs/join_room.rs:268 -msgid "" -"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " -"known by the homeserver or because its details are private. You can still " -"try to join it." -msgstr "" -"Os detalhes da sala não podem ser visualizados. Isso pode ocorrer porque a " -"sala não é conhecida pelo homeserver ou porque seus detalhes são privados. " -"Você ainda pode tentar entrar nela." - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/join_room.rs:291 -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 -msgid "1 member" -msgid_plural "{n} members" -msgstr[0] "1 membro" -msgstr[1] "{n} membros" - -#: src/components/dialogs/join_room.ui:4 src/components/dialogs/join_room.ui:38 -msgid "Join a Room" -msgstr "Entrar na sala" - -#: src/components/dialogs/join_room.ui:17 src/login/greeter.ui:16 -#: src/login/greeter.ui:18 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19 -#: src/session/view/media_viewer.ui:70 src/session/view/media_viewer.ui:72 -msgid "Back" -msgstr "Voltar" - -#: src/components/dialogs/join_room.ui:72 -msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room" -msgstr "Digite um ID de sala, um apelido ou um link para procurar uma sala" +#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:310 src/user_facing_error.rs:81 +#: src/user_facing_error.rs:95 +msgid "An unexpected error occurred." +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: src/components/dialogs/join_room.ui:190 -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:203 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:870 -#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:79 -msgid "Join" -msgstr "Entrar" +#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:50 +msgid "Please authenticate the operation with your password" +msgstr "Autentique a operação com sua senha" #. We are rejecting an invite. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24 @@ -696,7 +654,7 @@ msgstr "" "sala sem ele." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:32 -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:46 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:52 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173 msgid "Decline" msgstr "Recursar" @@ -726,7 +684,7 @@ msgstr "Sair" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:318 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:379 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:414 -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:52 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:375 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:271 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:550 @@ -951,6 +909,63 @@ msgstr "" msgid "Promote" msgstr "Promover" +#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:208 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:201 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:876 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:77 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:211 +#: src/components/dialogs/room_preview.ui:91 +msgid "Look Up" +msgstr "Procurar" + +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:272 +msgid "" +"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " +"known by the homeserver or because its details are private. You can still " +"try to join it." +msgstr "" +"Os detalhes da sala não podem ser visualizados. Isso pode ocorrer porque a " +"sala não é conhecida pelo homeserver ou porque seus detalhes são privados. " +"Você ainda pode tentar entrar nela." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:295 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 +msgid "1 member" +msgid_plural "{n} members" +msgstr[0] "1 membro" +msgstr[1] "{n} membros" + +#: src/components/dialogs/room_preview.ui:4 +#: src/components/dialogs/room_preview.ui:38 +msgid "Join a Room" +msgstr "Entrar na sala" + +#: src/components/dialogs/room_preview.ui:17 src/login/greeter.ui:16 +#: src/login/greeter.ui:18 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19 +#: src/session/view/media_viewer.ui:70 src/session/view/media_viewer.ui:72 +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +#: src/components/dialogs/room_preview.ui:72 +msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room" +msgstr "Digite um ID de sala, um apelido ou um link para procurar uma sala" + +#: src/components/dialogs/room_preview.ui:190 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:203 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:879 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:79 +msgid "Join" +msgstr "Entrar" + #: src/components/dialogs/user_profile.ui:4 msgid "User Profile" msgstr "Perfil do usuário " @@ -1018,7 +1033,7 @@ msgstr "Criar bate-papo direto" #: src/components/user_page.rs:301 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:553 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:200 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:190 msgid "Could not create a new Direct Chat" msgstr "Falha ao criar um bate-papo direto" @@ -1110,30 +1125,30 @@ msgstr "Identidade não verificada" msgid "Could not start user verification" msgstr "Falha ao começar verificação de usuário" -#: src/components/user_page.rs:724 +#: src/components/user_page.rs:726 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" -#: src/components/user_page.rs:726 +#: src/components/user_page.rs:728 #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30 msgid "Stop Ignoring" msgstr "Parar de ignorar" -#: src/components/user_page.rs:729 +#: src/components/user_page.rs:731 msgid "Not Ignored" msgstr "Não ignorado" -#: src/components/user_page.rs:730 +#: src/components/user_page.rs:732 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: src/components/user_page.rs:747 +#: src/components/user_page.rs:749 #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:100 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:801 msgid "Could not stop ignoring user" msgstr "Falha ao parar de ignorar o usuário" -#: src/components/user_page.rs:750 src/session/view/content/invite.rs:304 +#: src/components/user_page.rs:752 src/session/view/content/invite.rs:309 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:804 #: src/session/view/sidebar/row.rs:761 msgid "Could not ignore user" @@ -1169,9 +1184,9 @@ msgid "Security" msgstr "Segurança" #: src/components/user_page.ui:212 -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:57 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:63 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:313 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:323 msgid "Verify" msgstr "Verificar" @@ -1241,7 +1256,7 @@ msgid "Could Not Initialize Session" msgstr "Falha ao Iniciar Sessão" #: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129 -#: src/session/model/notifications/mod.rs:307 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:324 msgid "Login Request From Another Session" msgstr "Solicitação de Autenticação de outra Sessão" @@ -1253,7 +1268,7 @@ msgstr "Verifique a nova sessão a partir da sessão atual." #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183 #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:158 -#: src/session/model/notifications/mod.rs:244 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:260 msgid "Verification Request" msgstr "Solicitação de verificação" @@ -1316,7 +1331,7 @@ msgstr "Verificação cancelada" msgid "Verification Error" msgstr "Erro de verificação" -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:41 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:56 msgid "Send New Request" msgstr "Enviar nova requisição" @@ -1423,7 +1438,7 @@ msgstr "Falha ao confirmar o scaneamento do QR Code" msgid "Confirm Scan" msgstr "Confirmar leitura" -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:47 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:66 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" @@ -1575,12 +1590,12 @@ msgid "Could not send confirmation that the data matches" msgstr "Falha ao enviar confirmação pois os dados não correspondem" #. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match. -#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:57 +#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:62 msgid "Do Not Match" msgstr "Não conferem" #. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match. -#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:69 +#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:74 msgid "Match" msgstr "Conferem" @@ -1731,7 +1746,7 @@ msgstr "Mais provedores de SSO" msgid "Login via SSO" msgstr "Entrar via SSO" -#: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:75 +#: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:82 msgid "Log In" msgstr "Iniciar sessão" @@ -1767,7 +1782,7 @@ msgstr "Iniciar bate-papo" msgid "Session Setup" msgstr "Configuração da sessão" -#: src/login/session_setup_view.ui:43 src/window.ui:58 +#: src/login/session_setup_view.ui:43 src/window.ui:63 msgid "Fetching Account Data…" msgstr "Buscando dados da conta…" @@ -1785,32 +1800,24 @@ msgstr "Entrar com {brand}" msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "Fractal: credenciais Matrix para {user_id}" -#: src/secret/linux.rs:512 +#: src/secret/linux.rs:514 msgid "The secret storage file is corrupted." msgstr "O armazenamento de segredos foi corrompido." -#: src/secret/linux.rs:516 +#: src/secret/linux.rs:518 msgid "Could not access the secret storage file location." msgstr "Falha ao acessar o armazenamento de segredos" -#: src/secret/linux.rs:519 +#: src/secret/linux.rs:521 msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file." msgstr "" "Ocorreu um erro desconhecido ao interagir com o armazenamento de segredos." -#: src/secret/linux.rs:522 +#: src/secret/linux.rs:524 msgid "The secret storage file has been changed by another process." msgstr "O armazenamento de segredos foi mudado por outro processo." -#: src/secret/linux.rs:525 -msgid "" -"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " -"backend." -msgstr "" -"Ocorreu um erro desconhecido ao interagir com o backend do D-Bus Secret " -"Portal." - -#: src/secret/linux.rs:528 +#: src/secret/linux.rs:527 msgid "" "The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." @@ -1819,7 +1826,7 @@ msgstr "" "de aceitar qualquer mensagem pedindo para acessar isto." # Não acho que xdg-desktop-portal tenha uma tradução, mas deixo em aproximada por precaução -#: src/secret/linux.rs:531 +#: src/secret/linux.rs:530 msgid "" "The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " "installed, and it is at least at version 1.5.0." @@ -1827,34 +1834,42 @@ msgstr "" "O Portar de Segredos Flatpak não está disponível. Tenha certeza que xdg-" "desktop-portal está instalado, e está pelo menos na versão 1.5.0." -#: src/secret/linux.rs:534 +#: src/secret/linux.rs:533 +msgid "" +"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " +"backend." +msgstr "" +"Ocorreu um erro desconhecido ao interagir com o backend do D-Bus Secret " +"Portal." + +#: src/secret/linux.rs:536 msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." msgstr "" "O Portal de Segredos Flatpak providenciou uma chave que é muito fraca para " "ser segura." -#: src/secret/linux.rs:548 +#: src/secret/linux.rs:550 msgid "The item was deleted." msgstr "O item foi excluído." -#: src/secret/linux.rs:552 src/secret/linux.rs:572 +#: src/secret/linux.rs:554 src/secret/linux.rs:575 msgid "" "An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao interagir com o D-Bus Secret Service." -#: src/secret/linux.rs:555 +#: src/secret/linux.rs:557 msgid "The collection or item is locked." msgstr "A coleção ou item está trancado." -#: src/secret/linux.rs:558 +#: src/secret/linux.rs:560 msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." msgstr "A sessão do D-Bus Secret Service não existe." -#: src/secret/linux.rs:561 +#: src/secret/linux.rs:563 msgid "The collection or item does not exist." msgstr "A coleção ou item não existe." -#: src/secret/linux.rs:565 +#: src/secret/linux.rs:567 msgid "" "The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." @@ -1862,7 +1877,7 @@ msgstr "" "A requisição para o D-Bus Secret Service foi cancelada. Tenha certeza de " "aceitar qualquer mensagem pedindo acesso" -#: src/secret/linux.rs:568 +#: src/secret/linux.rs:570 msgid "" "Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " "set as default." @@ -1870,19 +1885,19 @@ msgstr "" "Falha ao acessar a coleção padrão. Tenha certeza que um chaveiro foi criado " "e definido como padrão." -#: src/session/model/session.rs:720 +#: src/session/model/session.rs:807 msgid "Could not log the session out" msgstr "Falha ao encerrar a sessão" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/model/notifications/mod.rs:248 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:264 msgid "{user} sent a verification request" msgstr "{user} enviou uma mensagem de verificação" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/model/notifications/mod.rs:311 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:328 msgid "Verify your new session “{name}”" msgstr "Verifique a nova sessão “{name}”" @@ -1953,7 +1968,7 @@ msgstr "Silenciado" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/model/room_list/mod.rs:399 +#: src/session/model/room_list/mod.rs:299 msgid "Could not join room {room_name}" msgstr "Não pôde entrar na sala {room_name}" @@ -2292,7 +2307,8 @@ msgstr "Avatar da Conta" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:31 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:58 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:68 -#: src/session/view/room_creation.ui:47 src/session/view/room_creation.ui:50 +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:47 +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:50 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -2802,19 +2818,19 @@ msgstr "Remover servidor" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/view/content/invite.rs:188 +#: src/session/view/content/invite.rs:193 msgid "{user_name} ({user_id}) invited you" msgstr "{user_name} ({user_id}) convidou você" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/invite.rs:254 src/session/view/sidebar/row.rs:716 +#: src/session/view/content/invite.rs:259 src/session/view/sidebar/row.rs:716 msgid "Could not accept invitation for {room}" msgstr "Não pôde aceitar convite para {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/invite.rs:292 src/session/view/sidebar/row.rs:706 +#: src/session/view/content/invite.rs:297 src/session/view/sidebar/row.rs:706 msgid "Could not decline invitation for {room}" msgstr "Não pôde recusar convite para {room}" @@ -2880,7 +2896,7 @@ msgstr "Remover “{address}”" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:448 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:721 -#: src/session/view/room_creation.ui:132 +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:132 msgid "Main Address" msgstr "Endereço principal" @@ -2983,12 +2999,12 @@ msgstr "Registrar Endereço Local" #. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'. #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89 -#: src/session/view/room_creation.ui:134 +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:134 msgid "my-room" msgstr "minha-sala" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90 -#: src/session/view/room_creation.ui:135 +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:135 msgid "First part of the address, for example “my-room”" msgstr "Primeira parte do endereço, com por exemplo “minha-sala”" @@ -3137,7 +3153,7 @@ msgstr "" "sua chegada. Isso não pode ser desativado depois." #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1120 -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311 src/session/view/sidebar/mod.rs:317 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:321 src/session/view/sidebar/mod.rs:327 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" @@ -3419,7 +3435,7 @@ msgstr "C_onvidar" #. Translators: In this string, this is a verb. #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:58 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:64 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:53 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:53 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" @@ -3433,7 +3449,7 @@ msgstr "Usuários correspondentes" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:123 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:127 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:92 msgid "No Users Found" msgstr "Nenhum usuário encontrado" @@ -3442,7 +3458,7 @@ msgid "No users matching the search were found" msgstr "Nenhum usuário correspondente à pesquisa foi encontrado" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:141 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:105 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:105 msgid "An error occurred while searching for matches" msgstr "Ocorreu um erro ao pesquisar por correspondências" @@ -3840,7 +3856,7 @@ msgid "Could not discard message" msgstr "Falha ao descartar mensagem" #: src/session/view/content/room_history/item_row_context_menu.rs:85 -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:363 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:373 msgid "Context Menu" msgstr "Menu de contexto" @@ -3991,80 +4007,80 @@ msgstr "Preenchimento automático de menção do membro da sala" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:346 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:358 msgid "Reply to {user}" msgstr "Responder a {user}" #. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:362 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:374 msgctxt "room-history" msgid "Edit" msgstr "Edição" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:494 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:506 msgid "Could not send reply" msgstr "Falha ao enviar resposta" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:511 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:523 msgid "Could not send edit" msgstr "Falha ao enviar edição" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:523 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:535 msgid "Could not send message" msgstr "Falha ao enviar mensagem" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:569 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:581 msgid "Your Location" msgstr "Seu local" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:630 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:642 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Local do usuário {geo_uri} em {iso8601_datetime}" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:653 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:665 msgid "Could not send location" msgstr "Falha ao enviar local" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:660 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:672 msgid "The location request has been cancelled" msgstr "A solicitação de local foi cancelada" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:661 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:673 msgid "The location services are disabled" msgstr "O serviço de localização está desabilitado" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:662 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:674 msgid "Could not retrieve current location" msgstr "Falha ao recuperar a localização atual" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:695 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:707 msgid "Could not send file" msgstr "Falha ao enviar arquivo" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:749 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:761 msgid "Select File" msgstr "Selecionar um arquivo" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:751 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:763 msgid "Select" msgstr "Selecionar" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:766 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:778 msgid "Could not open file" msgstr "Falha ao abrir o arquivo" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:792 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:800 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:804 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:812 msgid "Error reading file" msgstr "Erro ao ler o arquivo" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:861 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:873 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Erro ao pegar imagem da área de transferência" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:878 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:890 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Erro ao pegar arquivo da área de transferência" @@ -4119,40 +4135,40 @@ msgstr "%-e de %B às %I∶%M %p" msgid "%B %-e at %H∶%M" msgstr "%-e de %B às %H:%M" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:321 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:331 msgid "Error getting file from drop" msgstr "Erro ao obter arquivo largado" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:865 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:869 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:874 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:878 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 msgid "There is a newer version of this room" msgstr "Há uma versão mais recente desta sala" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:872 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:881 msgid "This room was closed" msgstr "Esta sala foi fechada" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:901 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:910 #: src/session/view/sidebar/row.rs:739 msgid "Could not leave {room}" msgstr "Falha ao deixar {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:924 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:933 #: src/session/view/sidebar/row.rs:728 msgid "Could not join {room}" msgstr "Não pôde entrar em {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:941 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:950 #: src/session/view/sidebar/row.rs:773 msgid "Could not forget {room}" msgstr "Falha em esquecer {room}" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1012 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1021 msgid "Sender Context Menu" msgstr "Menu de Contexto do Remetente" @@ -4543,39 +4559,95 @@ msgstr "{user_name} deseja ser verificado" msgid "Verification in progress" msgstr "Verificação em progresso" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:144 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:148 msgid "An error occurred while searching for users" msgstr "Ocorreu um erro ao pesquisar por usuários" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:4 msgid "Direct Chat" msgstr "Bate-papo direto" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:30 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:30 msgid "New Direct Chat" msgstr "Novo bate-papo direto" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:54 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:54 msgid "Search for people to start a new chat with" msgstr "Procure pessoas para iniciar uma nova conversa" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:93 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:93 msgid "No users matching the search pattern were found" msgstr "Nenhum usuário correspondente à pesquisa foi encontrado" -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:94 +#: src/session/view/create_room_dialog.rs:119 +msgid "Cannot contain “:”" +msgstr "Não pode conter “:”" + +#: src/session/view/create_room_dialog.rs:122 +msgid "Cannot contain “#”" +msgstr "Não pode conter “#”" + +#: src/session/view/create_room_dialog.rs:125 +msgid "Too long. Use a shorter address." +msgstr "Grande demais. Use um endereço mais curto." + +#: src/session/view/create_room_dialog.rs:234 +msgid "The address is already taken." +msgstr "O endereço já está sendo usado." + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:35 +msgid "New Room" +msgstr "Nova sala" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:59 +msgid "Description (Optional)" +msgstr "Descrição (opcional)" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:84 +msgid "Room Visibility" +msgstr "Visibilidade da sala" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:87 +msgid "Private" +msgstr "Privado" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:88 +msgid "Only invited people can join this room" +msgstr "Apenas pessoas convidadas podem se juntar a esta sala" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:101 +msgid "Public" +msgstr "Público" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:102 +msgid "Anyone can find and join this room" +msgstr "Qualquer um pode achar e se juntar a esta sala" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:120 +msgid "End-to-End Encryption" +msgstr "Encriptação de ponta-a-ponta" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:121 +msgid "Cannot be disabled later" +msgstr "Não é possível desativar mais tarde" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:163 +msgid "_Create Room" +msgstr "_Criar sala" + +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:106 msgid "Original Event Source" msgstr "Fonte do evento original" -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:96 +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:108 msgid "Event Source" msgstr "Ver fonte" -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:110 +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:122 msgid "Latest Edit Source" msgstr "Fonte da última edição" -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:124 +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:136 msgid "Source copied to clipboard" msgstr "Fonte copiada para a área de transferência" @@ -4589,17 +4661,17 @@ msgid "Original Event" msgstr "Evento original" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:63 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:162 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:173 msgid "Event ID" msgstr "ID do evento" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:69 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:168 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:179 msgid "Copy Event ID" msgstr "Copiar ID do evento" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:70 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:169 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:180 msgid "Event ID copied to clipboard" msgstr "ID do evento copiado para a área de transferência" @@ -4615,44 +4687,36 @@ msgstr "Copiar ID da sala" msgid "Room ID copied to clipboard" msgstr "ID da sala copiada para a área de transferência" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:93 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:92 msgid "Sender ID" msgstr "ID do remetente" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:99 -msgid "Copy Sender ID" -msgstr "Copiar ID do emetente" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:100 -msgid "Sender ID copied to clipboard" -msgstr "ID do remetente copiado para a área de transferência" - # A tradução de Timestamp para o português seria "Carimbo de Data/Hora", mas a achei ruim e muito grande, e como muito do conteúdo da internet na rede nacional usa neste no original, descedi mantela assim. -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:106 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:175 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:117 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:186 msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:112 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:181 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:123 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:192 msgid "Copy Timestamp" msgstr "Copiar timestamp" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:113 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:182 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:124 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:193 msgid "Timestamp copied to clipboard" msgstr "Timestamp copiado para a área de transferência" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:124 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:188 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:135 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:199 msgid "View Source" msgstr "Ver fonte" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:146 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:157 msgid "Latest Edit" msgstr "Última edição" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:218 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:229 msgid "Copy Source" msgstr "Copiar fonte" @@ -4676,75 +4740,19 @@ msgstr "Tela cheia" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Sair da tela cheia" -#: src/session/view/room_creation.rs:192 -msgid "The address is already taken." -msgstr "O endereço já está sendo usado." - -#: src/session/view/room_creation.rs:224 -msgid "Cannot contain “:”" -msgstr "Não pode conter “:”" - -#: src/session/view/room_creation.rs:229 -msgid "Cannot contain “#”" -msgstr "Não pode conter “#”" - -#: src/session/view/room_creation.rs:234 -msgid "Too long. Use a shorter address." -msgstr "Grande demais. Use um endereço mais curto." - -#: src/session/view/room_creation.ui:35 -msgid "New Room" -msgstr "Nova sala" - -#: src/session/view/room_creation.ui:59 -msgid "Description (Optional)" -msgstr "Descrição (opcional)" - -#: src/session/view/room_creation.ui:84 -msgid "Room Visibility" -msgstr "Visibilidade da sala" - -#: src/session/view/room_creation.ui:87 -msgid "Private" -msgstr "Privado" - -#: src/session/view/room_creation.ui:88 -msgid "Only invited people can join this room" -msgstr "Apenas pessoas convidadas podem se juntar a esta sala" - -#: src/session/view/room_creation.ui:101 -msgid "Public" -msgstr "Público" - -#: src/session/view/room_creation.ui:102 -msgid "Anyone can find and join this room" -msgstr "Qualquer um pode achar e se juntar a esta sala" - -#: src/session/view/room_creation.ui:120 -msgid "End-to-End Encryption" -msgstr "Encriptação de ponta-a-ponta" - -#: src/session/view/room_creation.ui:121 -msgid "Cannot be disabled later" -msgstr "Não é possível desativar mais tarde" - -#: src/session/view/room_creation.ui:163 -msgid "_Create Room" -msgstr "_Criar sala" - -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:321 msgid "No crypto identity" msgstr "Nenhuma identidade criptográfica" -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:313 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:323 msgid "Crypto identity incomplete" msgstr "Identidade criptográfica incompleta" -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:317 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:327 msgid "Account recovery disabled" msgstr "Recuperação de conta desativada" -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:330 msgid "Account recovery incomplete" msgstr "Recuperação de conta incompleta" @@ -5018,10 +5026,6 @@ msgstr "Ocorreu um erro de conexão desconhecido." msgid "Could not decrypt the event." msgstr "Falha ao descriptografar o evento" -#: src/user_facing_error.rs:81 src/user_facing_error.rs:95 -msgid "An unexpected error occurred." -msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." - #: src/user_facing_error.rs:89 msgid "This is not a valid URL." msgstr "Esta não é uma URL válida" @@ -5106,10 +5110,16 @@ msgstr "áudio" msgid "file" msgstr "arquivo" -#: src/window.ui:84 +#: src/window.ui:91 msgid "Session" msgstr "Sessão" +#~ msgid "Copy Sender ID" +#~ msgstr "Copiar ID do emetente" + +#~ msgid "Sender ID copied to clipboard" +#~ msgstr "ID do remetente copiado para a área de transferência" + #~ msgid "© 2017-2024 The Fractal Team" #~ msgstr "© 2017-2022 A equipe do Fractal"