diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index fce5346f..ed7bb066 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-16 11:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-16 21:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-25 13:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-26 21:54+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -92,10 +92,22 @@ msgstr "" "написана на Rust. Інтерфейс оптимізований для спільної роботи у великих " "групах, таких як проекти вільного програмного забезпечення." -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:169 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:148 msgid "The Fractal Team" msgstr "Команда «Фрактал»" +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:24 +msgid "Fractal’s main window" +msgstr "Головне вікно Fractal" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:28 +msgid "View the media history of a Matrix room" +msgstr "Перегляд журналу мультимедіа кімнати Matrix" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:32 +msgid "Fractal’s interface adapts to small screens" +msgstr "Інтерфейс Fractal адаптується до малих екранів" + #: src/account_switcher/mod.ui:37 msgid "_Add Account" msgstr "Д_одати обліковий запис" @@ -106,16 +118,16 @@ msgstr "Д_одати обліковий запис" msgid "Account Settings" msgstr "Налаштування облікового запису" -#: src/application.rs:177 +#: src/application.rs:155 msgid "© 2017-2023 The Fractal Team" msgstr "© Команда «Фрактал», 2017-2023" -#: src/application.rs:191 +#: src/application.rs:169 msgid "translator-credits" msgstr "Artem Polishchuk , 2019." #. This can't be added via the builder -#: src/application.rs:195 +#: src/application.rs:175 msgid "Name by" msgstr "Авторка назви" @@ -140,7 +152,7 @@ msgid "Authenticate via Browser" msgstr "Розпізнавання за допомогою браузера" #: src/components/auth_dialog.ui:114 -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:299 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:318 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:349 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:743 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:69 @@ -217,56 +229,17 @@ msgstr "Файл не придатний до перегляду" msgid "Unable to connect to Camera" msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з «Камерою»" -#: src/error_page.rs:110 -msgid "Session removed successfully." -msgstr "Сеанс успішно вилучено." - -#: src/error_page.rs:118 -msgid "Could not remove session from secret storage" -msgstr "Не вдалося вилучити сеанс із зашифрованого сховища" - #: src/error_page.ui:10 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:139 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:103 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: src/error_page.ui:17 +#: src/error_page.ui:22 msgid "Secret Service Error" msgstr "Помилка «Секретної служби»" -#: src/error_page.ui:39 -msgid "" -"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " -"corrupted. If you know how to fix it you should do so." -msgstr "" -"Здається один із сеансів «Фрактала», який було збережено у «Секретній " -"службі», пошкоджено. Якщо вам відомо, як виправити цю помилку, можете " -"зробити це." - -#: src/error_page.ui:50 -msgid "" -"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will " -"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " -"unless you have a session open in another client or you have already backed " -"up your encryption keys." -msgstr "" -"Крім того, ви можете від'єднати цей сеанс. Це означає, що вам доведеться " -"знову увійти до системи, і ви втратите доступ до ваших шифрованих " -"повідомлень, якщо сеанс не було відкрито у іншому клієнті або вами не було " -"створено резервної копії ваших ключів шифрування." - -#: src/error_page.ui:73 -msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" -msgstr "" -"Натискання цієї кнопки може призвести до від'єднання декількох сеансів!" - -#: src/error_page.ui:86 -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103 -msgid "Disconnect Session" -msgstr "Від'єднати сеанс" - -#: src/error_page.ui:109 +#: src/error_page.ui:36 msgid "" "Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " "information and an error occurred while we were trying to store or get your " @@ -276,25 +249,25 @@ msgstr "" "«Секретну службу». Під час спроби зберегти або отримати дані вашого сеансу " "сталася помилка." -#: src/error_page.ui:124 +#: src/error_page.ui:48 msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" msgstr "" "Ось декілька порад, які можуть допомогти вам виправити проблеми із " "«Секретною службою»:" -#: src/error_page.ui:147 +#: src/error_page.ui:65 msgid "" "Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." msgstr "" "Переконайтеся, що встановлено обгортку «Секретної служби», наприклад gnome-" "keyring." -#: src/error_page.ui:172 +#: src/error_page.ui:84 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "Перевірте, чи є у вас типова в'язка ключів і чи її розблоковано." -#: src/error_page.ui:187 +#: src/error_page.ui:96 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." @@ -302,11 +275,11 @@ msgstr "" "Ознайомтеся із журналом програми та документацією до вашого дистрибутива, " "щоб дізнатися більше." -#: src/greeter.rs:75 src/login/mod.rs:626 src/window.rs:497 +#: src/greeter.rs:75 src/login/mod.rs:620 src/window.rs:494 msgid "No network connection" msgstr "Немає з'єднання з мережею" -#: src/greeter.rs:79 src/login/mod.rs:631 src/window.rs:501 +#: src/greeter.rs:79 src/login/mod.rs:625 src/window.rs:498 msgid "No Internet connection" msgstr "Відсутнє з'єднання з інтернетом" @@ -352,21 +325,21 @@ msgstr "" msgid "_Auto-discovery" msgstr "_Автовизначення" -#: src/login/homeserver_page.rs:130 +#: src/login/homeserver_page.rs:126 msgid "Domain Name" msgstr "Назва домену" -#: src/login/homeserver_page.rs:132 +#: src/login/homeserver_page.rs:128 msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" msgstr "Домен вашого домашнього сервера Matrix, наприклад gnome.org" -#: src/login/homeserver_page.rs:135 src/login/method_page.ui:43 +#: src/login/homeserver_page.rs:131 src/login/method_page.ui:43 msgid "Homeserver URL" msgstr "Адреса домашнього сервера" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/login/homeserver_page.rs:139 +#: src/login/homeserver_page.rs:135 msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" msgstr "Адреса вашого домашнього сервера Matrix, наприклад {address}" @@ -388,11 +361,11 @@ msgstr "Додатково…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/login/method_page.rs:151 +#: src/login/method_page.rs:147 msgid "Log in to {domain_name}" msgstr "Увійти до {domain_name}" -#: src/login/method_page.rs:158 +#: src/login/method_page.rs:154 msgid "Log in" msgstr "Увійти" @@ -412,7 +385,7 @@ msgstr "За_були пароль?" msgid "More SSO Providers" msgstr "Додаткові надавачі SSO" -#: src/login/mod.rs:514 +#: src/login/mod.rs:511 msgid "Unable to store session" msgstr "Не вдалося зберегти сеанс" @@ -439,32 +412,32 @@ msgstr "Будь ласка, виконайте настанови з брауз #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/secret.rs:62 +#: src/secret.rs:72 msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}" msgstr "Виявлено збережений сеанс непідтримуваної версії {version_nb}" -#: src/secret.rs:93 +#: src/secret.rs:101 msgid "The secret storage file is corrupted." msgstr "Файл сховища реєстраційних даних пошкоджено." -#: src/secret.rs:97 +#: src/secret.rs:105 msgid "Could not access the secret storage file location." msgstr "" "Не вдалося отримати доступ до місця зберігання файл сховища реєстраційних " "даних." -#: src/secret.rs:100 +#: src/secret.rs:108 msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." msgstr "" "Під час спроби доступу до файла сховища реєстраційних даних сталася невідома " "помилка" -#: src/secret.rs:103 +#: src/secret.rs:111 msgid "The secret storage file has been changed by another process." msgstr "" "До файла сховища реєстраційних даних внесено зміни стороннім процесом." -#: src/secret.rs:106 +#: src/secret.rs:114 msgid "" "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " "backend." @@ -472,7 +445,7 @@ msgstr "" "Під час роботи із модулем порталу реєстраційних даних за допомогою D-Bus " "сталася невідома помилка" -#: src/secret.rs:109 +#: src/secret.rs:117 msgid "" "The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." @@ -480,7 +453,7 @@ msgstr "" "Запит до порталу реєстраційних даних Flatpak було скасовано. Переконайтеся, " "що прийнято усі запити, що вимагають доступу до нього." -#: src/secret.rs:112 +#: src/secret.rs:120 msgid "" "The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " "installed, and it is at least at version 1.5.0." @@ -488,37 +461,37 @@ msgstr "" "Немає доступу до порталу реєстраційних даних Flatpak. Переконайтеся, що " "встановлено пакунок xdg-desktop-portal версії, яка є не меншою за 1.5.0." -#: src/secret.rs:115 +#: src/secret.rs:123 msgid "" "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." msgstr "" "Портал реєстраційних даних Flatpak надав ключ, який є надто простим, щоб " "бути безпечним." -#: src/secret.rs:127 +#: src/secret.rs:135 msgid "The item was deleted." msgstr "Запис було вилучено." -#: src/secret.rs:131 src/secret.rs:151 +#: src/secret.rs:139 src/secret.rs:159 msgid "" "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." msgstr "" "Під час роботи із службою реєстраційних даних за допомогою D-Bus сталася " "невідома помилка" -#: src/secret.rs:134 +#: src/secret.rs:142 msgid "The collection or item is locked." msgstr "Збірку або запис замкнено." -#: src/secret.rs:137 +#: src/secret.rs:145 msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." msgstr "Сеансу D-Bus «Секретної служби» не існує." -#: src/secret.rs:140 +#: src/secret.rs:148 msgid "The collection or item does not exist." msgstr "Збірки або запису не існує." -#: src/secret.rs:144 +#: src/secret.rs:152 msgid "" "The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." @@ -527,7 +500,7 @@ msgstr "" "скасовано. Переконайтеся, що прийнято усі запити, що вимагають доступу до " "неї." -#: src/secret.rs:147 +#: src/secret.rs:155 msgid "" "Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " "set as default." @@ -535,50 +508,50 @@ msgstr "" "Не вдалося отримати доступу до типової збірки. Переконайтеся, що в'язку " "ключів було створено і зроблено типовою." -#: src/secret.rs:190 +#: src/secret.rs:198 msgid "Malformed version in stored session" msgstr "Помилкове форматування запису версії у збереженому сеансі" -#: src/secret.rs:214 +#: src/secret.rs:221 msgid "Could not find profile in stored session" msgstr "Не вдалося знайти профіль у збереженому сеансі" -#: src/secret.rs:228 +#: src/secret.rs:234 msgid "Malformed homeserver in stored session" msgstr "Помилкове форматування запису домашнього сервера у збереженому сеансі" -#: src/secret.rs:235 +#: src/secret.rs:240 msgid "Could not find homeserver in stored session" msgstr "Не вдалося знайти дані домашнього сервера у збереженому сеансі" -#: src/secret.rs:246 +#: src/secret.rs:250 msgid "Malformed user ID in stored session" msgstr "" "Помилкове форматування ідентифікатора користувача у збереженому сеансі" -#: src/secret.rs:253 +#: src/secret.rs:256 msgid "Could not find user ID in stored session" msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор користувача у збереженому сеансі" -#: src/secret.rs:262 +#: src/secret.rs:264 msgid "Could not find device ID in stored session" msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор пристрою у збереженому сеансі" -#: src/secret.rs:271 +#: src/secret.rs:272 msgid "Could not find database path in stored session" msgstr "Не вдалося знайти шлях до бази даних у збереженому сеансі" -#: src/secret.rs:284 src/secret.rs:295 +#: src/secret.rs:284 src/secret.rs:294 msgid "Malformed secret in stored session" msgstr "Помилкове форматування реєстраційних даних у збереженому сеансі" -#: src/secret.rs:305 +#: src/secret.rs:303 msgid "Could not get secret in stored session" msgstr "Не вдалося отримати зашифровані дані у збереженому сеансі" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/secret.rs:420 +#: src/secret.rs:417 msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "Фрактал: реєстраційні дані Matrix для {user_id}" @@ -648,11 +621,11 @@ msgstr "Низький пріоритет" msgid "Historical" msgstr "Історичні" -#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:18 +#: src/session/model/sidebar/icon_item.rs:30 msgid "Explore" msgstr "Ознайомлення" -#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:19 +#: src/session/model/sidebar/icon_item.rs:31 msgid "Forget Room" msgstr "Забути про кімнату" @@ -664,8 +637,12 @@ msgstr "Не вдалося завантажити дані з'єднаного msgid "Failed to load the list of connected devices." msgstr "Не вдалося завантажити список з'єднаних пристроїв." +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103 +msgid "Disconnect Session" +msgstr "Від'єднати сеанс" + #: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:105 -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:112 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:127 msgid "Log Out" msgstr "Вийти" @@ -905,22 +882,22 @@ msgstr "" msgid "Could not import the keys" msgstr "Не вдалося імпортувати ключі" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:64 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:58 #: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:275 msgid "Passphrase" msgstr "Пароль" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:75 msgid "Confirm Passphrase" msgstr "Підтвердьте пароль" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:112 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:106 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:157 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 msgid "File" msgstr "Файл" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:110 msgid "Choose…" msgstr "Вибрати…" @@ -1000,11 +977,11 @@ msgstr "Не вдалося змінити пароль" msgid "Change Password" msgstr "Зміна пароля" -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:44 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:41 msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." msgstr "Зміна пароля призведе до виходу з інших ваших сеансів." -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:55 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:49 msgid "" "Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " "your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " @@ -1014,17 +991,17 @@ msgstr "" "доступ до вашого зашифрованого журналу повідомлень. Перш ніж продовжувати, " "рекомендуємо створити резервну копію ваших ключів шифрування." -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:78 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:72 msgid "New Password" msgstr "Новий пароль" -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:118 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:112 msgid "Confirm New Password" msgstr "Підтвердження нового пароля" -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:148 -#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:76 -#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:79 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:142 +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:70 +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:73 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" @@ -1038,11 +1015,11 @@ msgid "Could not deactivate account" msgstr "Не вдалося вимкнути обліковий запис" #: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:7 -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:126 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:141 msgid "Deactivate Account" msgstr "Деактивувати обліковий запис" -#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:44 +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:41 msgid "" "Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " "contacts, files, and more, forever." @@ -1050,7 +1027,7 @@ msgstr "" "Деактивація вашого облікового запису означає, що ви назавжди втратите доступ " "до всіх своїх повідомлень, контактів, файли та інших даних." -#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:55 +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:49 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " "Matrix user ID:" @@ -1062,7 +1039,7 @@ msgstr "" msgid "Log Out of this Session" msgstr "Вийти з цього сеансу" -#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:44 +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:41 msgid "" "Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " "lose access to your encrypted message history." @@ -1071,66 +1048,81 @@ msgstr "" "ключів шифрування кімнати, тому ви можете втратити доступ до журналу ваших " "шифрованих повідомлень." -#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:55 +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:49 msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." msgstr "" "Перш ніж продовжувати, рекомендуємо створити резервну копію ваших ключів " "шифрування." -#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:70 +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:64 msgid "Backup Encryption Keys" msgstr "Створити резервну копію ключів шифрування" -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:220 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:78 +#| msgid "Message copied to clipboard" +msgid "Homeserver address copied to clipboard" +msgstr "Адресу домашнього сервера скопійовано до буфера обміну" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:84 +#| msgid "Message copied to clipboard" +msgid "Matrix user ID copied to clipboard" +msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix скопійовано до буфера обміну" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:90 +#| msgid "Message copied to clipboard" +msgid "Session ID copied to clipboard" +msgstr "Ідентифікатор сеансу скопійовано до буфера обміну" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:239 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:253 msgid "Avatar removed successfully" msgstr "Аватар успішно вилучено" -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:222 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:241 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:255 msgid "Avatar changed successfully" msgstr "Аватар успішно змінено" -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:235 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:254 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:278 msgid "Could not load file" msgstr "Не вдалось завантажити файл" -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:250 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:269 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:299 msgid "Could not upload avatar" msgstr "Не вдалося вивантажити аватар" -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:279 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:298 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:319 msgid "Could not change avatar" msgstr "Не вдалося змінити аватар" -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:295 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:314 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:343 msgid "Remove Avatar?" msgstr "Вилучити аватар?" -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:296 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:315 msgid "Do you really want to remove your avatar?" msgstr "Ви дійсно хочете вилучити ваш аватар?" -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:300 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:319 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:350 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:744 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:334 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:353 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:375 msgid "Could not remove avatar" msgstr "Не вдалося вилучити аватар" -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:373 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:392 msgid "Name changed successfully" msgstr "Ім'я успішно змінено" -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:414 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:433 msgid "Could not change display name" msgstr "Не вдалося змінити показане ім'я" @@ -1139,7 +1131,7 @@ msgid "General" msgstr "Загальні" #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:27 -#: src/session/view/room_creation.ui:56 +#: src/session/view/room_creation.ui:54 msgid "Name" msgstr "Ім'я" @@ -1147,14 +1139,29 @@ msgstr "Ім'я" msgid "Advanced Information" msgstr "Додаткова інформація" -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:77 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:71 +#| msgid "Copy to Clipboard" +msgid "Copy homeserver address to clipboard" +msgstr "Скопіювати адресу домашнього сервера до буфера" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:82 msgid "Matrix User ID" msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix" -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:91 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:90 +#| msgid "Copy to Clipboard" +msgid "Copy Matrix user ID to clipboard" +msgstr "Скопіювати ідентифікатор користувача Matrix до буфера" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:101 msgid "Session ID" msgstr "Ідентифікатор сеансу" +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:109 +#| msgid "Copy to Clipboard" +msgid "Copy session ID to clipboard" +msgstr "Скопіювати ідентифікатор сеансу до буфера" + #: src/session/view/content/explore/mod.ui:58 msgid "No rooms matching the search were found" msgstr "Не знайдено жодної кімнати, яка відповідає критерію пошуку" @@ -1165,14 +1172,14 @@ msgstr "Список кімнат" #. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:915 -#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:124 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:918 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:120 msgid "View" msgstr "Перегляд" #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:212 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:918 -#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:126 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:921 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:122 msgid "Join" msgstr "Увійти" @@ -1368,7 +1375,7 @@ msgstr "Не знайдено жодного користувача, який в msgid "An error occurred while searching for matches." msgstr "Під час пошуку відповідників сталася помилка." -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/extra_lists.rs:203 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/extra_lists.rs:199 msgid "Could not load the full list of room members" msgstr "Не вдалося завантажити повний список учасників кімнати." @@ -1587,12 +1594,10 @@ msgid "Could not retrieve media" msgstr "Не вдалося отримати мультимедійні дані" #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:130 -#| msgid "Could not open the store." msgid "Could not send the message" msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення" #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:136 -#| msgid "An error occurred while searching for users" msgid "An error occurred with the sending queue" msgstr "Сталася помилка у черзі надсилання" @@ -1733,13 +1738,13 @@ msgstr "Помилка під час отримання файла зі скид msgid "Failed to leave {room}" msgstr "Не вдалося полишити {room}." -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:913 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:917 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:916 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:920 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 msgid "There is a newer version of this room" msgstr "Існує новіша версія цієї кімнати" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:920 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:923 msgid "This room was closed" msgstr "Цю кімнату було закрито" @@ -1795,7 +1800,7 @@ msgstr "Журнал кімнати" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:299 +#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:295 msgid "Seen by 1 member" msgid_plural "Seen by {n} members" msgstr[0] "Переглянуто {n} учасником" @@ -1805,7 +1810,7 @@ msgstr[3] "Переглянуто 1 учасником" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:312 +#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:308 msgid "Seen by {name}" msgstr "Переглянуто {name}" @@ -1956,13 +1961,13 @@ msgstr "{user} змінено аватар." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:170 +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:166 msgid "{user} is typing…" msgstr "{user} вводить повідомлення…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:177 +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:173 msgid "{n} member is typing…" msgid_plural "{n} members are typing…" msgstr[0] "{n} учасник вводить повідомлення…" @@ -2393,59 +2398,59 @@ msgstr "На весь екран" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: src/session/view/room_creation.rs:232 +#: src/session/view/room_creation.rs:234 msgid "The address is already taken." msgstr "Адресу вже використано." -#: src/session/view/room_creation.rs:265 +#: src/session/view/room_creation.rs:266 msgid "Can’t contain “:”" msgstr "Не може містити «:»" -#: src/session/view/room_creation.rs:270 +#: src/session/view/room_creation.rs:271 msgid "Can’t contain “#”" msgstr "Не може містити «#»" -#: src/session/view/room_creation.rs:275 +#: src/session/view/room_creation.rs:276 msgid "Too long. Use a shorter address." msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою." -#: src/session/view/room_creation.ui:39 +#: src/session/view/room_creation.ui:37 msgid "New Room" msgstr "Нова кімната" -#: src/session/view/room_creation.ui:63 +#: src/session/view/room_creation.ui:61 msgid "Topic (Optional)" msgstr "Тема (необов'язкова)" -#: src/session/view/room_creation.ui:71 +#: src/session/view/room_creation.ui:69 msgid "Room Visibility" msgstr "Видимість кімнати" -#: src/session/view/room_creation.ui:74 +#: src/session/view/room_creation.ui:72 msgid "Private" msgstr "Приватна" -#: src/session/view/room_creation.ui:75 +#: src/session/view/room_creation.ui:73 msgid "Only invited people can join this room" msgstr "До цієї кімнати можуть долучатися лише запрошені люди" -#: src/session/view/room_creation.ui:88 +#: src/session/view/room_creation.ui:86 msgid "Public" msgstr "Відкрита" -#: src/session/view/room_creation.ui:89 +#: src/session/view/room_creation.ui:87 msgid "Anyone can find and join this room" msgstr "Цю кімнати може знаходити і долучатися до неї будь-хто" -#: src/session/view/room_creation.ui:107 +#: src/session/view/room_creation.ui:105 msgid "End-to-End Encryption" msgstr "Міжвузлове шифрування" -#: src/session/view/room_creation.ui:108 +#: src/session/view/room_creation.ui:106 msgid "Cannot be disabled later" msgstr "Не можна вимикати пізніше" -#: src/session/view/room_creation.ui:120 +#: src/session/view/room_creation.ui:118 msgid "" "Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will " "need to back them up manually or your message history will be lost if you " @@ -2456,11 +2461,11 @@ msgstr "" "вручну, інакше ви втратите ваш журнал повідомлень, якщо втратите доступ до " "усіх ваших сеансів." -#: src/session/view/room_creation.ui:134 +#: src/session/view/room_creation.ui:132 msgid "Room Address" msgstr "Адреса кімнати" -#: src/session/view/room_creation.ui:184 +#: src/session/view/room_creation.ui:182 msgid "_Create Room" msgstr "С_творити кімнату" @@ -2598,12 +2603,12 @@ msgid "Allows to navigate between rooms" msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:374 src/session/view/sidebar/row.rs:342 +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:372 src/session/view/sidebar/row.rs:335 msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:393 src/session/view/sidebar/row.rs:357 +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:391 src/session/view/sidebar/row.rs:350 msgid "Failed to forget {room}." msgstr "Не вдалося забути про {room}." @@ -2801,10 +2806,39 @@ msgstr "" msgid "Leave" msgstr "Полишити" -#: src/window.rs:360 +#: src/window.rs:357 msgid "Failed to restore previous sessions" msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси" +#~ msgid "Session removed successfully." +#~ msgstr "Сеанс успішно вилучено." + +#~ msgid "Could not remove session from secret storage" +#~ msgstr "Не вдалося вилучити сеанс із зашифрованого сховища" + +#~ msgid "" +#~ "It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " +#~ "corrupted. If you know how to fix it you should do so." +#~ msgstr "" +#~ "Здається один із сеансів «Фрактала», який було збережено у «Секретній " +#~ "службі», пошкоджено. Якщо вам відомо, як виправити цю помилку, можете " +#~ "зробити це." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you " +#~ "will have to login again and you will lose access to your encrypted " +#~ "messages, unless you have a session open in another client or you have " +#~ "already backed up your encryption keys." +#~ msgstr "" +#~ "Крім того, ви можете від'єднати цей сеанс. Це означає, що вам доведеться " +#~ "знову увійти до системи, і ви втратите доступ до ваших шифрованих " +#~ "повідомлень, якщо сеанс не було відкрито у іншому клієнті або вами не " +#~ "було створено резервної копії ваших ключів шифрування." + +#~ msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" +#~ msgstr "" +#~ "Натискання цієї кнопки може призвести до від'єднання декількох сеансів!" + #~ msgid "People" #~ msgstr "Люди"