From d35502c1c7fcbd057cc498f1cf7989e0766ae011 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Artur S0 Date: Thu, 11 Jan 2024 10:11:53 +0000 Subject: [PATCH] Update Russian translation --- po/ru.po | 2917 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 1797 insertions(+), 1120 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index e5e437f1..3ea57f7a 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-08 20:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-09 12:14+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-09 13:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-09 21:05+0300\n" "Last-Translator: Artur So \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 src/window.ui:8 @@ -127,7 +127,7 @@ msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)" msgstr "" "Вход в несколько учетных записей одновременно (с поддержкой Single-Sign On)" -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:26 src/application.rs:172 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:26 src/application.rs:191 msgid "The Fractal Team" msgstr "Команда Fractal" @@ -143,6 +143,14 @@ msgstr "Просмотр медиаистории комнаты Matrix" msgid "Fractal’s interface adapts to small screens" msgstr "Интерфейс Fractal адаптируется к маленьким экранам" +#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:34 +msgid "Select an Account" +msgstr "Выберите учетную запись" + +#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:63 +msgid "Select the account you want to open the URI with." +msgstr "Выберите учетную запись, с помощью которой вы хотите открыть URI." + #: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:4 #: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:6 msgid "Switch Accounts" @@ -150,7 +158,7 @@ msgstr "Переключить учетные записи" #: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38 msgid "_Add Account" -msgstr "_Добавить учётную запись" +msgstr "_Добавить учетную запись" #: src/account_switcher/session_item.ui:56 #: src/account_switcher/session_item.ui:58 @@ -158,21 +166,25 @@ msgstr "_Добавить учётную запись" msgid "Account Settings" msgstr "Настройки учетной записи" -#: src/application.rs:179 -msgid "© 2017-2023 The Fractal Team" -msgstr "© 2017-2023 Команда Fractal" +#: src/application.rs:198 +msgid "© 2017-2024 The Fractal Team" +msgstr "© 2017-2024 Команда Fractal" -#: src/application.rs:193 +#: src/application.rs:212 msgid "translator-credits" msgstr "" "Artem Polishchuk , 2018-2019\n" "Aleksandr Melman , 2022-2023" #. This can't be added via the builder -#: src/application.rs:199 +#: src/application.rs:218 msgid "Name by" msgstr "Имя" +#: src/application.rs:304 +msgid "Session not found" +msgstr "Сеанс не найден" + #: src/components/auth_dialog.ui:20 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" @@ -194,44 +206,44 @@ msgid "Authenticate via Browser" msgstr "Аутентификация через браузер" #: src/components/auth_dialog.ui:114 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:324 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:349 -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:743 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:69 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:71 -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181 -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:445 -#: src/utils/message_dialog.rs:47 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:304 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:403 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:702 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:78 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:80 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173 +#: src/utils/message_dialog.rs:52 src/utils/message_dialog.rs:154 +#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:53 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/components/auth_dialog.ui:119 -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:435 +#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:42 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" -#: src/components/editable_avatar.rs:392 +#: src/components/editable_avatar.rs:351 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: src/components/editable_avatar.rs:397 +#: src/components/editable_avatar.rs:356 msgid "Choose Avatar" msgstr "Выбрать аватар" -#: src/components/editable_avatar.rs:399 -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:250 +#: src/components/editable_avatar.rs:358 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" -#: src/components/editable_avatar.rs:413 +#: src/components/editable_avatar.rs:372 msgid "Could not open avatar file" msgstr "Не удалось открыть файл аватара" -#: src/components/editable_avatar.rs:434 +#: src/components/editable_avatar.rs:393 msgid "The chosen file is not an image" msgstr "Выбранный файл не является изображением" -#: src/components/editable_avatar.rs:440 +#: src/components/editable_avatar.rs:399 msgid "Could not determine the type of the chosen file" msgstr "Не удалось определить тип выбранного файла" @@ -243,27 +255,28 @@ msgstr "Удалить аватар" msgid "Select New Avatar" msgstr "Выбрать новый аватар" -#: src/components/loading_row.ui:32 +#: src/components/loading_row.ui:26 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:89 msgid "Try again" msgstr "Попробовать снова" -#: src/components/location_viewer.rs:137 +#: src/components/location_viewer.rs:113 msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" msgstr "Местоположение на широте {latitude} и долготе {longitude}" -#: src/components/media_content_viewer.rs:169 +#: src/components/media_content_viewer.rs:132 msgid "Image not Viewable" msgstr "Изображение не просматривается" -#: src/components/media_content_viewer.rs:170 +#: src/components/media_content_viewer.rs:133 msgid "Audio Clip not Playable" msgstr "Аудиоклип не воспроизводится" -#: src/components/media_content_viewer.rs:171 +#: src/components/media_content_viewer.rs:134 msgid "Video not Playable" msgstr "Видео не воспроизводится" -#: src/components/media_content_viewer.rs:172 +#: src/components/media_content_viewer.rs:135 msgid "File not Viewable" msgstr "Файл не просматривается" @@ -272,7 +285,8 @@ msgid "Unable to connect to Camera" msgstr "Невозможно подключиться к камере" #: src/error_page.ui:10 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:139 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:84 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:103 msgid "Error" msgstr "Ошибка" @@ -323,16 +337,17 @@ msgstr "" msgid "Failed to Initialize the Session" msgstr "Не удалось инициализировать сеанс" -#: src/greeter.rs:75 src/login/mod.rs:620 src/window.rs:466 +#: src/greeter.rs:75 src/login/mod.rs:583 src/window.rs:424 msgid "No network connection" msgstr "Нет подключения к сети" -#: src/greeter.rs:79 src/login/mod.rs:625 src/window.rs:470 +#: src/greeter.rs:79 src/login/mod.rs:588 src/window.rs:428 msgid "No Internet connection" msgstr "Нет подключения к Интернету" #: src/greeter.ui:13 src/greeter.ui:15 src/login/mod.ui:13 src/login/mod.ui:15 -#: src/session/view/media_viewer.ui:56 src/session/view/media_viewer.ui:58 +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:18 src/session/view/media_viewer.ui:56 +#: src/session/view/media_viewer.ui:58 msgid "Back" msgstr "Назад" @@ -373,63 +388,71 @@ msgstr "" msgid "_Auto-discovery" msgstr "_Автообнаружение" -#: src/login/homeserver_page.rs:126 +#: src/login/homeserver_page.rs:101 msgid "Domain Name" msgstr "Имя домена" -#: src/login/homeserver_page.rs:128 +#: src/login/homeserver_page.rs:103 msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" msgstr "Домен вашего домашнего сервера Matrix, например, gnome.org" -#: src/login/homeserver_page.rs:131 src/login/method_page.ui:43 +#: src/login/homeserver_page.rs:106 src/login/method_page.ui:43 msgid "Homeserver URL" msgstr "URL домашнего сервера" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/login/homeserver_page.rs:135 +#: src/login/homeserver_page.rs:110 msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" msgstr "URL вашего домашнего сервера Matrix, например {address}" #: src/login/homeserver_page.ui:22 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:63 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82 msgid "Homeserver" msgstr "Домашний сервер" -#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:110 -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:281 -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:347 +#: src/login/homeserver_page.ui:70 src/login/method_page.ui:118 +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:293 +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:365 msgid "Next" msgstr "Далее" #. Translators: As in 'Advanced Settings'. -#: src/login/homeserver_page.ui:81 +#: src/login/homeserver_page.ui:85 msgid "Advanced…" msgstr "Дополнительно…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/login/method_page.rs:147 +#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On. +#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub… +#: src/login/idp_button.rs:121 +msgid "Log in with {brand}" +msgstr "Войти с помощью {brand}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/login/method_page.rs:121 msgid "Log in to {domain_name}" msgstr "Войти в {domain_name}" -#: src/login/method_page.rs:154 +#: src/login/method_page.rs:128 msgid "Log in" msgstr "Войти" -#: src/login/method_page.ui:71 +#: src/login/method_page.ui:73 msgid "Matrix Username" msgstr "Имя пользователя Matrix" -#: src/login/method_page.ui:81 +#: src/login/method_page.ui:87 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: src/login/method_page.ui:103 +#: src/login/method_page.ui:111 msgid "More SSO Providers" msgstr "Больше поставщиков SSO" -#: src/login/mod.rs:511 +#: src/login/mod.rs:468 msgid "Unable to store session" msgstr "Невозможно сохранить сеанс" @@ -438,7 +461,6 @@ msgid "Login Complete" msgstr "Вход выполнен" #: src/login/mod.ui:109 -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:520 msgid "This session is ready to send and receive secure messages." msgstr "Этот сеанс готов к отправке и получению защищенных сообщений." @@ -544,53 +566,53 @@ msgstr "" "Не удалось получить доступ к коллекции по умолчанию. Убедитесь, что связка " "ключей была создана и установлена по умолчанию." -#: src/secret.rs:198 +#: src/secret.rs:199 msgid "Malformed version in stored session" msgstr "Некорректная версия в сохраненном сеансе" -#: src/secret.rs:221 +#: src/secret.rs:222 msgid "Could not find profile in stored session" msgstr "Не удалось найти профиль в сохраненном сеансе" -#: src/secret.rs:234 +#: src/secret.rs:235 msgid "Malformed homeserver in stored session" msgstr "Некорректный домашний сервер в сохраненном сеансе" -#: src/secret.rs:240 +#: src/secret.rs:241 msgid "Could not find homeserver in stored session" msgstr "Не удалось найти домашний сервер в сохраненном сеансе" -#: src/secret.rs:250 +#: src/secret.rs:251 msgid "Malformed user ID in stored session" msgstr "Некорректный ID пользователя в сохраненном сеансе" -#: src/secret.rs:256 +#: src/secret.rs:257 msgid "Could not find user ID in stored session" msgstr "Не удалось найти ID пользователя в сохраненном сеансе" -#: src/secret.rs:264 +#: src/secret.rs:265 msgid "Could not find device ID in stored session" msgstr "Не удалось найти ID устройства в сохраненном сеансе" -#: src/secret.rs:272 +#: src/secret.rs:273 msgid "Could not find database path in stored session" msgstr "Не удалось найти путь к базе данных в сохраненном сеансе" -#: src/secret.rs:284 src/secret.rs:294 +#: src/secret.rs:285 src/secret.rs:295 msgid "Malformed secret in stored session" msgstr "Некорректный секрет в сохраненном сеансе" -#: src/secret.rs:303 +#: src/secret.rs:304 msgid "Could not get secret in stored session" msgstr "Не удалось получить секрет в сохраненном сеансе" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/secret.rs:417 +#: src/secret.rs:418 msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "Fractal: Учетные данные Matrix для {user_id}" -#: src/session/model/session.rs:477 +#: src/session/model/session.rs:451 msgid "Failed to logout the session." msgstr "Не удалось выйти из сеанса." @@ -607,233 +629,93 @@ msgid "Normal user" msgstr "Обычный пользователь" #. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. -#: src/session/model/room/mod.rs:904 +#: src/session/model/room/mod.rs:272 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. -#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/model/room/mod.rs:932 +#: src/session/model/room/mod.rs:1124 msgid "Empty Room (was {user})" msgstr "Пустая комната (был(-а) {user})" #. Translators: This is the name of a room without other users. -#: src/session/model/room/mod.rs:934 +#: src/session/model/room/mod.rs:1127 msgid "Empty Room" msgstr "Пустая комната" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/model/room_list/mod.rs:375 +#: src/session/model/room_list/mod.rs:407 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:560 msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." msgstr "" "Не удалось присоединиться к комнате {room_name}. Повторите попытку позже." -#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:28 +#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:29 msgid "Verifications" msgstr "Проверки" -#. Translators: As in 'Invited Room Members'. -#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:29 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:293 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:131 +#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:30 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:261 msgid "Invited" msgstr "Приглашен(-а)" -#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:30 +#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:31 msgid "Favorites" msgstr "Избранное" -#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:31 +#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:32 msgid "Rooms" msgstr "Комнаты" -#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:32 +#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:33 msgid "Low Priority" msgstr "Низкий приоритет" -#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:33 +#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:34 msgid "Historical" msgstr "Архивное" -#: src/session/model/sidebar/icon_item.rs:30 +#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:30 msgid "Explore" msgstr "Обзор" -#: src/session/model/sidebar/icon_item.rs:31 +#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:31 msgid "Forget Room" msgstr "Забыть комнату" -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:134 -msgid "Failed to load connected device." -msgstr "Не удалось загрузить подключенное устройство." - -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:180 -msgid "Failed to load the list of connected devices." -msgstr "Не удалось загрузить список подключенных устройств." - -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:106 -msgid "Disconnect Session" -msgstr "Отключить сеанс" - -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:108 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:127 -msgid "Log Out" -msgstr "Выйти" - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:232 -msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" -msgstr "Не удалось отключить устройство “{device_name}”" - -#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:278 -msgid "Last seen at %H:%M" -msgstr "Был(-а) в сети в %H:%M" - -#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:283 -msgid "Last seen at %I:%M %p" -msgstr "Был(-а) в сети в %I:%M %p" - -#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:293 -#, no-c-format -msgid "Last seen yesterday at %H:%M" -msgstr "Был(-а) в сети вчера в %H:%M" - -#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04 -#. PM". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:300 -#, no-c-format -msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" -msgstr "Был(-а) в сети вчера в %I:%M %p" - -#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h -#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:311 -#, no-c-format -msgid "Last seen %A at %H:%M" -msgstr "Был(-а) в сети в %A в %H:%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e. -#. "Last seen Monday at 11:04 PM". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:318 -#, no-c-format -msgid "Last seen %A at %I:%M %p" -msgstr "Был(-а) в сети в %A в %I:%M %p" - -#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last -#. seen February 3 at 23:04". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:327 -#, no-c-format -msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" -msgstr "Был(-а) в сети %-e %b в %H:%M" - -#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last -#. seen February 3 at 11:04 PM". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:334 -#, no-c-format -msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" -msgstr "Был(-а) в сети %-e %b в %I:%M %p" - -#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last -#. seen February 3 2015 at 23:04". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:342 -#, no-c-format -msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" -msgstr "Был(-а) в сети %-e %b %Y в %H:%M" - -#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last -#. seen February 3 2015 at 11:04 PM". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:349 -#, no-c-format -msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" -msgstr "Был(-а) в сети %-e %b %Y в %I:%M %p" - -#. Translators: As in 'A verified session'. -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:31 -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:34 -msgid "Verified" -msgstr "Проверенный" - -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:70 -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:506 -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:511 -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:514 -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:530 -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:534 -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:538 -msgid "Verify Session" -msgstr "Проверить сеанс" - -#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:5 -msgid "Sessions" -msgstr "Сеансы" - -#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:9 -#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:13 -msgid "Current Session" -msgstr "Текущий сеанс" - -#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:24 -#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:28 -msgid "Other Active Sessions" -msgstr "Другие активные сеансы" - -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:174 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:146 msgid "Password must be at least 8 characters long" msgstr "Пароль должен содержать не менее 8 символов" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:177 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:149 msgid "Password must have at least one lower-case letter" msgstr "Пароль должен содержать хотя бы одну строчную букву" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:181 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:153 msgid "Password must have at least one upper-case letter" msgstr "Пароль должен содержать хотя бы одну заглавную букву" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:184 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:156 msgid "Password must have at least one digit" msgstr "Пароль должен содержать хотя бы одну цифру" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:186 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:158 msgid "Password must have at least one symbol" msgstr "Пароль должен содержать хотя бы один символ" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:216 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:188 msgid "Passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:269 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:244 msgid "Password changed successfully" msgstr "Пароль успешно изменен" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:280 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:255 msgid "Password rejected for being too weak" msgstr "Пароль отклонен как слишком слабый" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:284 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:259 msgid "Could not change password" msgstr "Не удалось изменить пароль" @@ -867,15 +749,15 @@ msgstr "Подтвердить новый пароль" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:142 #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:70 #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:73 -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:175 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:147 msgid "Account successfully deactivated" msgstr "Учетная запись успешно деактивирована" -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:184 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:156 msgid "Could not deactivate account" msgstr "Не удалось деактивировать учетную запись" @@ -922,68 +804,68 @@ msgstr "" msgid "Backup Encryption Keys" msgstr "Резервная копия ключей шифрования" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:80 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:85 msgid "Homeserver address copied to clipboard" msgstr "Адрес домашнего сервера скопирован в буфер обмена" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:86 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:91 msgid "Matrix user ID copied to clipboard" msgstr "ID пользователя Matrix скопирован в буфер обмена" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:92 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:97 msgid "Session ID copied to clipboard" msgstr "ID сеанса скопирован в буфер обмена" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:245 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:253 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:218 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:303 msgid "Avatar removed successfully" msgstr "Аватар успешно удален" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:247 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:255 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:220 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:305 msgid "Avatar changed successfully" msgstr "Аватар успешно изменен" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:260 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:278 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:237 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:328 msgid "Could not load file" msgstr "Не удалось загрузить файл" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:275 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:299 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:252 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:352 msgid "Could not upload avatar" msgstr "Не удалось загрузить аватар" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:304 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:319 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:281 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:373 msgid "Could not change avatar" msgstr "Не удалось изменить аватар" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:320 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:343 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:300 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:397 msgid "Remove Avatar?" msgstr "Удалить аватар?" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:321 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:301 msgid "Do you really want to remove your avatar?" msgstr "Вы действительно хотите удалить аватар?" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:325 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:350 -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:744 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:305 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:404 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:703 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:359 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:375 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:339 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:430 msgid "Could not remove avatar" msgstr "Не удалось удалить аватар" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:398 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:382 msgid "Name changed successfully" msgstr "Имя успешно изменено" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:439 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:427 msgid "Could not change display name" msgstr "Не удалось изменить отображаемое имя" @@ -997,21 +879,22 @@ msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:60 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:279 msgid "Advanced Information" msgstr "Дополнительная информация" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:71 -msgid "Copy homeserver address to clipboard" -msgstr "Копировать адрес домашнего сервера в буфер обмена" - -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:63 msgid "Matrix User ID" msgstr "ID пользователя Matrix" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:90 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:71 msgid "Copy Matrix user ID to clipboard" msgstr "Копировать ID пользователя Matrix в буфер обмена" +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:90 +msgid "Copy homeserver address to clipboard" +msgstr "Копировать адрес домашнего сервера в буфер обмена" + #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:101 msgid "Session ID" msgstr "ID сеанса" @@ -1020,20 +903,37 @@ msgstr "ID сеанса" msgid "Copy session ID to clipboard" msgstr "Копировать ID сеанса в буфер обмена" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:177 -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:190 -msgid "Could not load notifications settings. Try again later." -msgstr "Не удалось загрузить настройки уведомлений. Повторите попытку позже." +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:127 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:108 +msgid "Log Out" +msgstr "Выйти" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:289 msgid "Could not enable account notifications" msgstr "Не удалось включить уведомления учетной записи" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:293 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291 msgid "Could not disable account notifications" msgstr "Не удалось отключить уведомления учетной записи" +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:345 +msgid "Could not change global notifications setting" +msgstr "Не удалось изменить настройки глобальных уведомлений" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:368 +msgid "Remove “{keyword}”" +msgstr "Удалить \"{keyword}\"" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:403 +msgid "Could not remove notification keyword" +msgstr "Не удалось удалить ключевое слово для уведомления" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:482 +msgid "Could not add notification keyword" +msgstr "Не удалось добавить ключевое слово для уведомления" + #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:205 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" @@ -1041,18 +941,96 @@ msgstr "Уведомления" msgid "Enable for this account" msgstr "Включить для этой учетной записи" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:34 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:33 msgid "Enable for this session" msgstr "Включить для этого сеанса" +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:41 +msgid "Global" +msgstr "Глобальные" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:42 +msgid "" +"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific " +"rules." +msgstr "" +"Какие сообщения вызывают уведомления в комнатах, для которых не установлены " +"более конкретные правила." + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:46 +msgid "All messages in all rooms" +msgstr "Все сообщения во всех комнатах" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:63 +msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms" +msgstr "" +"Все сообщения в прямых чатах, а также упоминания и ключевые слова во всех " +"комнатах" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:80 +msgid "Only mentions and keywords in all rooms" +msgstr "Только упоминания и ключевые слова во всех комнатах" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:98 +msgid "Keywords" +msgstr "Ключевые слова" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:99 +msgid "" +"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching " +"on these keywords is case-insensitive." +msgstr "" +"Сообщения, содержащие одно из этих ключевых слов, вызывают уведомления. " +"Сопоставление по этим ключевым словам не зависит от регистра." + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:111 +msgid "Add Keyword…" +msgstr "Добавить ключевое слово…" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:120 +msgid "Add Keyword" +msgstr "Добавить ключевое слово" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:101 +#: src/session/view/user_page.rs:632 +msgid "Failed to stop ignoring user" +msgstr "Не удалось остановить игнорирование пользователя" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:27 +#: src/session/view/user_page.rs:610 +msgid "Stop Ignoring" +msgstr "Остановить игнорирование" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:11 +msgid "Ignored Users" +msgstr "Игнорируемые пользователи" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18 +msgid "Toggle Ignored Users Search" +msgstr "Переключить поиск игнорируемых пользователей" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33 +msgid "Search for ignored users" +msgstr "Поиск игнорируемых пользователей" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74 +msgid "No Ignored Users" +msgstr "Нет игнорируемых пользователей" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75 +msgid "You can add users to this list from their room member profile." +msgstr "" +"Вы можете добавить пользователей в этот список из профиля участника комнаты." + #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:211 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:176 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:41 msgid "Export Room Encryption Keys" msgstr "Экспорт ключей шифрования комнаты" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:214 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:179 msgid "" "Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " "to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " @@ -1062,7 +1040,7 @@ msgstr "" "чтобы иметь возможность расшифровать сообщения в комнатах со сквозным " "шифрованием на другом устройстве или с помощью другого клиента Matrix." -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:182 msgid "" "The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " "strong passphrase that will be used to encrypt the data." @@ -1071,18 +1049,18 @@ msgstr "" "надежной парольной фразой, которая будет использоваться для шифрования " "данных." -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:185 msgid "Export Keys" msgstr "Экспорт ключей" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:223 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:22 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:188 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:49 msgid "Import Room Encryption Keys" msgstr "Импорт ключей шифрования комнаты" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:226 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:191 msgid "" "Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " "end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." @@ -1091,64 +1069,64 @@ msgstr "" "комнатах со сквозным шифрованием с помощью предыдущей резервной копии из " "клиента Matrix." -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:229 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:194 msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." msgstr "Введите парольную фразу, указанную при создании файла резервной копии." -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:232 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:197 msgid "Import Keys" msgstr "Импорт ключей" #. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application #. name. -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:258 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:223 msgid "fractal-encryption-keys" msgstr "fractal-encryption-keys" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:263 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:228 msgid "Save Encryption Keys To…" msgstr "Сохранить ключи шифрования в…" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:266 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:231 msgid "Import Encryption Keys From…" msgstr "Импортировать ключи шифрования из…" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:279 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:244 #: src/utils/media.rs:218 msgid "Could not access file" msgstr "Не удалось получить доступ к файлу" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:305 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:270 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Парольные фразы не совпадают" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:379 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:344 msgid "Room encryption keys exported successfully" msgstr "Ключи шифрования комнаты успешно экспортированы" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:384 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:349 msgid "Imported 1 room encryption key" msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" msgstr[0] "Импортирован {n} ключ шифрования комнаты" msgstr[1] "Импортировано {n} ключа шифрования комнаты" msgstr[2] "Импортировано {n} ключей шифрования комнаты" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:397 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:362 msgid "Could not export the keys" msgstr "Не удалось экспортировать ключи" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:407 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:372 msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." msgstr "" "Парольная фраза не совпадает с той, которая использовалась для экспорта " "ключей." -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:411 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:376 msgid "Could not import the keys" msgstr "Не удалось импортировать ключи" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:58 -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:275 +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:287 msgid "Passphrase" msgstr "Парольная фраза" @@ -1157,7 +1135,7 @@ msgid "Confirm Passphrase" msgstr "Подтвердить парольную фразу" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:106 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:157 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:170 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 msgid "File" msgstr "Файл" @@ -1167,167 +1145,361 @@ msgid "Choose…" msgstr "Выбрать…" #. Translators: As in "The signing key is available". -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:171 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:198 msgid "Available" msgstr "Доступно" #. Translators: As in "The signing key is not available". -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:176 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:203 msgid "Not available" msgstr "Недоступно" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 -#: src/session/view/user_page.ui:69 +#: src/session/view/user_page.ui:155 msgid "Security" msgstr "Безопасность" +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:12 +msgid "" +"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will " +"still see some of their activity, like when they join or leave a room." +msgstr "" +"Все сообщения и приглашения, отправленные этими пользователями, будут " +"игнорироваться. Вы по-прежнему будете видеть некоторые их действия, " +"например, когда они присоединяются или покидают комнату." + #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:10 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:37 msgid "Room Encryption Keys" msgstr "Ключи шифрования комнаты" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:31 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:58 msgid "Cross-Signing" msgstr "Перекрестное подписание" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:34 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:61 msgid "Master key" msgstr "Мастер-ключ" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:44 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:71 msgid "Self-signing key" msgstr "Ключ самоподписания" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:54 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:81 msgid "User-signing key" msgstr "Ключ подписания пользователя" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:58 -msgid "No rooms matching the search were found" -msgstr "Комнат, соответствующих запросу, не найдено" +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:5 +msgid "Sessions" +msgstr "Сеансы" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:99 -msgid "Room List" -msgstr "Список комнат" +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:42 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:46 +msgid "Current Session" +msgstr "Текущий сеанс" -#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:211 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:919 -#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:120 -msgid "View" -msgstr "Посмотреть" +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:57 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:61 +msgid "Other Active Sessions" +msgstr "Другие активные сеансы" -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:213 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:922 -#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:122 -msgid "Join" -msgstr "Присоединиться" +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:85 +msgid "Failed to load the list of connected devices." +msgstr "Не удалось загрузить список подключенных устройств." -#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:35 -msgid "Add server…" -msgstr "Добавить сервер…" +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:110 +msgid "Disconnect Session" +msgstr "Отключить сеанс" -#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:42 -#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:44 -msgid "Add Server" -msgstr "Добавить сервер" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:160 +msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" +msgstr "Не удалось отключить устройство “{device_name}”" -#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28 -#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30 -msgid "Remove Server" -msgstr "Удалить сервер" +#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:207 +msgid "Last seen at %H:%M" +msgstr "Был(-а) в сети в %H:%M" -#: src/session/view/content/invite.rs:107 -msgid "{user} invited you" -msgstr "{user} пригласил(-а) вас" +#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:212 +msgid "Last seen at %I:%M %p" +msgstr "Был(-а) в сети в %I:%M %p" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this -#. is a variable name. -#: src/session/view/content/invite.rs:227 -msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." -msgstr "Не удалось принять приглашение для {room}. Повторите попытку позже." +#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:222 +#, no-c-format +msgid "Last seen yesterday at %H:%M" +msgstr "Был(-а) в сети вчера в %H:%M" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this -#. is a variable name. -#: src/session/view/content/invite.rs:263 -msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later." -msgstr "Не удалось отклонить приглашение для {room}. Повторите попытку позже." +#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04 +#. PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:229 +#, no-c-format +msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" +msgstr "Был(-а) в сети вчера в %I:%M %p" -#. Translators: This is a verb. -#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:100 -msgid "Invite" -msgstr "Пригласить" +#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h +#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:240 +#, no-c-format +msgid "Last seen %A at %H:%M" +msgstr "Был(-а) в сети в %A в %H:%M" -#: src/session/view/content/invite.ui:100 -msgid "_Decline" -msgstr "_Отклонить" +#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e. +#. "Last seen Monday at 11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:247 +#, no-c-format +msgid "Last seen %A at %I:%M %p" +msgstr "Был(-а) в сети в %A в %I:%M %p" -#: src/session/view/content/invite.ui:110 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 -msgid "_Accept" -msgstr "_Принять" +#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last +#. seen February 3 at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:256 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" +msgstr "Был(-а) в сети %-e %b в %H:%M" -#: src/session/view/content/mod.ui:24 +#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last +#. seen February 3 at 11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:263 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" +msgstr "Был(-а) в сети %-e %b в %I:%M %p" + +#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last +#. seen February 3 2015 at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:271 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" +msgstr "Был(-а) в сети %-e %b %Y в %H:%M" + +#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last +#. seen February 3 2015 at 11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:278 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" +msgstr "Был(-а) в сети %-e %b %Y в %I:%M %p" + +#. Translators: As in 'A verified session'. +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:31 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:34 +msgid "Verified" +msgstr "Проверенный" + +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:75 +#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:160 +#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:140 +#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:163 +msgid "Verify Session" +msgstr "Проверить сеанс" + +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:66 +msgid "No rooms matching the search were found" +msgstr "Комнат, соответствующих запросу, не найдено" + +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:113 +msgid "Room List" +msgstr "Список комнат" + +#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:156 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:918 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:88 +#: src/session/view/join_room_dialog.rs:174 +msgid "View" +msgstr "Посмотреть" + +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:158 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:921 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:90 +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:189 +msgid "Join" +msgstr "Присоединиться" + +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:35 +msgid "Add server…" +msgstr "Добавить сервер…" + +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:42 +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:44 +msgid "Add Server" +msgstr "Добавить сервер" + +#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28 +#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30 +msgid "Remove Server" +msgstr "Удалить сервер" + +#: src/session/view/content/invite.rs:81 +msgid "{user} invited you" +msgstr "{user} пригласил(-а) вас" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/view/content/invite.rs:207 +msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." +msgstr "Не удалось принять приглашение для {room}. Повторите попытку позже." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/view/content/invite.rs:243 +msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later." +msgstr "Не удалось отклонить приглашение для {room}. Повторите попытку позже." + +#. Translators: This is a verb. +#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:99 +msgid "Invite" +msgstr "Пригласить" + +#: src/session/view/content/invite.ui:100 +msgid "_Decline" +msgstr "_Отклонить" + +#: src/session/view/content/invite.ui:110 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 +msgid "_Accept" +msgstr "_Принять" + +#: src/session/view/content/mod.ui:24 msgid "No Room Selected" msgstr "Не выбрано ни одной комнаты" #: src/session/view/content/mod.ui:25 msgid "Join a room to start chatting." -msgstr "Присоединитесь к комнате, чтобы начать общаться." +msgstr "Присоединитесь к комнате, чтобы начать общение." -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:345 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:399 msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" msgstr "Вы действительно хотите удалить аватар для этой комнаты?" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:469 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:508 msgid "Room name saved successfully" msgstr "Имя комнаты успешно сохранено" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:494 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:533 msgid "Room topic saved successfully" msgstr "Тема комнаты успешно сохранена" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:572 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:611 msgid "Could not change room name" msgstr "Не удалось изменить имя комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:596 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:635 msgid "Could not change room topic" msgstr "Не удалось изменить тему комнаты" +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:648 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:258 +msgid "Member" +msgid_plural "Members" +msgstr[0] "Участник" +msgstr[1] "Участники" +msgstr[2] "Участники" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:736 +msgid "Could not change notifications setting" +msgstr "Не удалось изменить настройки уведомлений" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:751 +msgid "Matrix room ID copied to clipboard" +msgstr "ID комнаты Matrix скопирован в буфер обмена" + +#. Translators: As in, 'Room federated'. +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:762 +msgid "Federated" +msgstr "Федеративная" + +#. Translators: As in, 'Room not federated'. +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:765 +msgid "Not federated" +msgstr "Не федеративная" + #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:4 #: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 msgid "Room Details" msgstr "Информация о комнате" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:46 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:60 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:87 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:101 msgid "Edit Details" msgstr "Редактировать подробности" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:98 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:112 msgid "Save Details" msgstr "Сохранить подробности" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:113 -msgid "Members" -msgstr "Участники" - -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:141 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:154 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:4 msgid "Media" msgstr "Мультимедиа" #. Translators: As in 'Audio file'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:174 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:187 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:121 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:206 +msgid "Which messages trigger notifications in this room." +msgstr "Какие сообщения вызывают уведомления в этой комнате." + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:210 +msgid "Use the global setting" +msgstr "Использовать глобальные настройки" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:227 +msgid "All messages" +msgstr "Все сообщения" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:244 +msgid "Only mentions and keywords" +msgstr "Только упоминания и ключевые слова" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:261 +msgid "Disable notifications" +msgstr "Отключить уведомления" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:282 +msgid "Matrix Room ID" +msgstr "ID комнаты Matrix" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:294 +msgid "Copy Matrix room ID to clipboard" +msgstr "Копировать ID комнаты Matrix в буфер обмена" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:306 +msgid "Room Version" +msgstr "Версия комнаты" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:319 +msgid "Federation" +msgstr "Федерация" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:87 msgid "Unknown duration" msgstr "Неизвестная продолжительность" @@ -1337,7 +1509,11 @@ msgstr "Неизвестная продолжительность" msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:110 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:82 +msgid "Unknown size" +msgstr "Неизвестный размер" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:113 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:14 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 @@ -1346,28 +1522,18 @@ msgstr "Воспроизвести" msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:111 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:114 #: src/utils/media.rs:193 msgid "Save" msgstr "Сохранить" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:160 -msgid "Unknown size" -msgstr "Неизвестный размер" - -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290 -msgid "Member" -msgstr "Участник" - -#. Translators: As in 'Banned Room Members'. -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:291 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:133 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:259 msgid "Banned" msgstr "Заблокирован(-а)" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these #. are variable names. -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:339 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:321 msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later." msgstr[0] "Не удалось пригласить {user} в {room}. Повторите попытку позже." @@ -1382,7 +1548,6 @@ msgstr "Пригласить новых участников" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:16 -#: src/session/view/join_room_dialog.ui:9 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" @@ -1400,39 +1565,66 @@ msgstr "Поиск" msgid "Search for users to invite them to this room." msgstr "Поиск пользователей, чтобы пригласить их в эту комнату." -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:132 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:133 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:91 msgid "No Users Found" msgstr "Пользователи не найдены" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:133 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:134 msgid "No users matching the search were found." msgstr "Пользователей, соответствующих запросу, не найдено." -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:141 msgid "An error occurred while searching for matches." msgstr "Произошла ошибка при поиске совпадений." -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/extra_lists.rs:199 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/extra_lists.rs:161 msgid "Could not load the full list of room members" msgstr "Не удалось загрузить полный список участников комнаты" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:45 -#: src/session/view/user_page.rs:148 +#: src/session/view/user_page.rs:560 msgid "Identity verified" msgstr "Идентификация подтверждена" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:173 -msgid "Invited Room Members" -msgstr "Приглашенные участники комнаты" - -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:174 -msgid "Banned Room Members" -msgstr "Заблокированные участники комнаты" - -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:175 -msgid "Room Members" -msgstr "Участники комнаты" +#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'. +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:117 +msgctxt "members" +msgid "Invited" +msgid_plural "Invited" +msgstr[0] "Приглашенный" +msgstr[1] "Приглашенные" +msgstr[2] "Приглашенные" + +#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'. +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:119 +msgctxt "members" +msgid "Banned" +msgid_plural "Banned" +msgstr[0] "Заблокированный" +msgstr[1] "Заблокированные" +msgstr[2] "Заблокированные" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:214 +msgid "Invited Room Member" +msgid_plural "Invited Room Members" +msgstr[0] "Приглашенный участник комнаты" +msgstr[1] "Приглашенные участники комнаты" +msgstr[2] "Приглашенные участники комнаты" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:215 +msgid "Banned Room Member" +msgid_plural "Banned Room Members" +msgstr[0] "Заблокированный участник комнаты" +msgstr[1] "Заблокированные участники комнаты" +msgstr[2] "Заблокированные участники комнаты" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:216 +msgid "Room Member" +msgid_plural "Room Members" +msgstr[0] "Участник комнаты" +msgstr[1] "Участники комнаты" +msgstr[2] "Участники комнаты" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13 @@ -1444,152 +1636,168 @@ msgstr "Переключить поиск участников комнаты" msgid "Search for room members" msgstr "Поиск участников комнаты" +#: src/session/view/content/room_details/members_page/mod.rs:83 +msgid "The user is not in the room members list anymore" +msgstr "Пользователь больше не находится в списке участников комнаты" + #. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:87 msgid "_Reply" msgstr "_Ответить" #. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:93 msgid "_Edit" msgstr "_Редактировать" #. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to #. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail. #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:25 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:100 msgid "_Forward" msgstr "_Переслать" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:32 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:86 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:107 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:161 msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:39 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:114 msgid "_Copy Text" msgstr "_Копировать текст" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:45 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:120 msgid "_Copy Thumbnail" msgstr "_Копировать эскиз" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:50 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:125 #: src/session/view/media_viewer.ui:11 msgid "S_ave Image" msgstr "Со_хранить изображение" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:55 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:130 #: src/session/view/media_viewer.ui:16 msgid "S_ave Video" msgstr "Со_хранить видео" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:60 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:135 #: src/session/view/media_viewer.ui:21 msgid "S_ave Audio" msgstr "Со_хранить аудио" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:65 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:93 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:140 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:168 #: src/session/view/media_viewer.ui:26 msgid "_Permalink" msgstr "_Постоянная ссылка" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:70 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:98 -msgid "_View Source" -msgstr "_Посмотреть исходный код" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:145 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:173 +msgid "_View Details" +msgstr "П_осмотреть подробности" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:77 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:105 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:152 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:180 msgid "Re_move" msgstr "_Удалить" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:304 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:270 msgid "This is the start of the visible history" msgstr "Это начало видимой истории" #. Translators: This is a date format in the day divider without the #. year. For example, "Friday, May 5". -#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:327 +#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single +#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:310 msgid "%A, %B %-e" msgstr "%A, %-e %b" -#. Translators: This is a date format in the day divider with the year. -#. For ex. "Friday, May 5, 2023". -#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:333 +#. Translators: This is a date format in the day divider with the +#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023". +#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single +#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:316 msgid "%A, %B %-e, %Y" msgstr "%A, %-e %b, %Y" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:339 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:322 msgid "New Messages" msgstr "Новые сообщения" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:466 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:564 -#: src/session/view/media_viewer.rs:573 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:480 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:590 +#: src/session/view/media_viewer.rs:533 msgid "Permalink copied to clipboard" msgstr "Постоянная ссылка скопирована в буфер обмена" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:470 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:568 -#: src/session/view/media_viewer.rs:577 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:484 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:594 +#: src/session/view/media_viewer.rs:537 msgid "Failed to copy the permalink" msgstr "Не удалось скопировать постоянную ссылку" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:565 -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:602 -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:629 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:551 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:586 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:611 msgid "Message copied to clipboard" msgstr "Сообщение скопировано в буфер обмена" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:644 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:626 msgid "Thumbnail copied to clipboard" msgstr "Эскиз скопирован в буфер обмена" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:737 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:696 msgid "Remove Message?" msgstr "Удалить сообщение?" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:739 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:698 msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." msgstr "" "Вы действительно хотите удалить это сообщение? Это невозможно отменить." -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:754 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:713 msgid "Failed to remove message" msgstr "Не удалось удалить сообщение" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:775 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:733 msgid "Failed to remove reaction" msgstr "Не удалось удалить реакцию" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:782 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:740 msgid "Failed to add reaction" msgstr "Не удалось добавить реакцию" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:224 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:228 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:178 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:182 msgid "Could not retrieve audio file" msgstr "Не удалось получить аудиофайл" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:241 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:195 msgid "Error reading audio file" msgstr "Ошибка чтения аудиофайла" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:331 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:316 msgid "Identity verification was started" msgstr "Началась проверка идентификатора" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:342 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:385 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:327 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:370 msgid "Unsupported event" msgstr "Неподдерживаемое событие" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:364 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:349 msgid "" "Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " "available." @@ -1597,7 +1805,7 @@ msgstr "" "Не удается расшифровать это сообщение, расшифровка будет повторена, как " "только ключи будут доступны." -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:374 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:359 msgid "This message was removed." msgstr "Это сообщение было удалено." @@ -1605,20 +1813,20 @@ msgstr "Это сообщение было удалено." msgid "Location is invalid and cannot be displayed" msgstr "Местоположение неверно и не может быть отображено" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:436 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:369 msgid "Image file not supported" msgstr "Файл изображения не поддерживается" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:473 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:478 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:406 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:411 msgid "Could not retrieve media" msgstr "Не удалось получить медиафайл" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:130 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:87 msgid "Could not send the message" msgstr "Не удалось отправить сообщение" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:136 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:93 msgid "An error occurred with the sending queue" msgstr "Произошла ошибка в очереди отправки" @@ -1644,57 +1852,58 @@ msgstr "Изменено" msgid "_Send" msgstr "_Отправить" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:130 -msgid "The location request has been cancelled." -msgstr "Запрос местоположения был отменен." - -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:134 -msgid "Failed to retrieve current location." -msgstr "Не удалось получить текущее местоположение." - #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:422 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:366 msgid "Reply to {user}" msgstr "Ответ для {user}" #. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:473 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:421 msgctxt "room-history" msgid "Edit" msgstr "Редактирование" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:685 +#. Show the dialog as loading first. +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:613 msgid "Your Location" msgstr "Ваше местоположение" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable #. name. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:697 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:692 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Местоположение пользователя {geo_uri} в {iso8601_datetime}" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:750 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:712 +msgid "The location request has been cancelled." +msgstr "Запрос местоположения был отменен." + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:713 +msgid "Failed to retrieve current location." +msgstr "Не удалось получить текущее местоположение." + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:754 msgid "Select File" msgstr "Выбрать файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:752 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:756 msgid "Select" msgstr "Выбрать" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:767 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:771 msgid "Could not open file" msgstr "Не удалось открыть файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:812 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:821 msgid "Error reading file" msgstr "Ошибка чтения файла" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:837 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:846 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Ошибка получения изображения из буфера обмена" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:854 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:863 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Ошибка получения файла из буфера обмена" @@ -1702,41 +1911,45 @@ msgstr "Ошибка получения файла из буфера обмен msgid "_Location" msgstr "_Местонахождение" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:11 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12 msgid "_Markdown" msgstr "_Markdown" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:87 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:89 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:96 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:98 msgid "Send a File" msgstr "Отправить файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:98 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:100 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:107 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:109 msgid "Insert an Emoji" msgstr "Вставить эмодзи" #. Translators: This is the name of the input widget where messages #. are entered before being sent, for accessibility tools. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:123 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:132 msgid "Message Composer" msgstr "Конструктор сообщения" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:137 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:139 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:146 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:148 msgid "More Options" msgstr "Больше опций" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:149 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:155 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:158 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:164 msgid "Send Message" msgstr "Отправить сообщение" +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:179 +msgid "You don’t have permission to send messages to this room" +msgstr "У вас нет разрешения на отправку сообщений в эту комнату" + #. Translators: this is a date and a time in 12h format. #. For example, "May 5 at 01:20 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:147 +#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:117 msgid "%B %-e at %I∶%M %p" msgstr "%-e %b в %I∶%M %p" @@ -1744,26 +1957,32 @@ msgstr "%-e %b в %I∶%M %p" #. For example, "May 5 at 13:20". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:153 +#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:123 msgid "%B %-e at %H∶%M" msgstr "%-e %b в %H∶%M" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:367 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:346 msgid "Error getting file from drop" msgstr "Ошибка получения файла из сброса" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:550 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:541 msgid "Failed to leave {room}" msgstr "Не удалось покинуть {room}." -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:917 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:921 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:577 +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:381 src/session/view/sidebar/row.rs:312 +msgid "Failed to forget {room}." +msgstr "Не удалось забыть {room}." + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:916 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:920 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 msgid "There is a newer version of this room" msgstr "Есть более новая версия этой комнаты" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:924 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:923 msgid "This room was closed" msgstr "Эта комната была закрыта" @@ -1784,42 +2003,52 @@ msgstr "_Постоянная ссылка комнаты" msgid "_Leave Room" msgstr "_Покинуть комнату" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:57 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:59 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:27 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 +msgid "Re_join Room" +msgstr "Ве_рнуться в комнату" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:32 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 +msgid "_Forget Room" +msgstr "_Забыть комнату" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:68 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:70 msgid "Room Menu" msgstr "Меню комнаты" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:101 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:112 msgid "Unable to load room" msgstr "Не удается загрузить комнату" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:102 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:113 msgid "Check your network connection." msgstr "Проверьте свое сетевое подключение." -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:106 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:117 msgid "Try Again" msgstr "Попробовать снова" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:130 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:141 msgid "Scroll to Bottom" msgstr "Прокрутить вниз" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:132 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:143 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Прокрутить вниз" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:144 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:155 msgid "Drop Here to Send" msgstr "Сбросьте здесь, чтобы отправить" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:165 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:177 msgid "Room History" msgstr "История комнаты" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:295 +#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:245 msgid "Seen by 1 member" msgid_plural "Seen by {n} members" msgstr[0] "Просмотрено 1 участником" @@ -1828,15 +2057,15 @@ msgstr[2] "Просмотрено {n} участниками" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:308 +#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:258 msgid "Seen by {name}" msgstr "Просмотрено {name}" -#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:68 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:69 msgid "This is the continuation of an upgraded room." msgstr "Это продолжение обновленной комнаты." -#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:73 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:74 msgid "This is the beginning of this room." msgstr "Это начало этой комнаты." @@ -1844,7 +2073,7 @@ msgstr "Это начало этой комнаты." msgid "Previous room" msgstr "Предыдущая комната" -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:135 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:111 msgid "This room is encrypted from this point on." msgstr "С этого момента эта комната зашифрована." @@ -1852,12 +2081,12 @@ msgstr "С этого момента эта комната зашифрован #. variable name. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:150 -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:266 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:126 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:242 msgid "{user} was invited to this room." msgstr "{user} был(-а) приглашен(-а) в эту комнату." -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:162 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:138 msgid "An unsupported state event was received." msgstr "Получено неподдерживаемое событие состояния." @@ -1866,575 +2095,352 @@ msgstr "Получено неподдерживаемое событие сос #. We don't know what changed so fall back to the membership. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:238 -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:395 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:214 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:371 msgid "{user} joined this room." msgstr "{user} присоединился(-ась) к этой комнате." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:243 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:219 msgid "{user} left the room." msgstr "{user} покинул(-а) комнату." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:248 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:224 msgid "{user} was banned." msgstr "{user} был(-а) заблокирован(-а)." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:254 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:230 msgid "{user} was unbanned." msgstr "{user} был(-а) разблокирован(-а)." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and #. '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:260 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:236 msgid "{user} was kicked out of the room." msgstr "{user} был(-а) удален(-а) из комнаты." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:272 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:248 msgid "{user} was kicked out of the room and banned." msgstr "{user} был(-а) удален(-а) из комнаты и заблокирован(-а)." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:278 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:254 msgid "{user} accepted the invite." msgstr "{user} принял(-а) приглашение." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:284 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:260 msgid "{user} rejected the invite." msgstr "{user} отклонил(-а) приглашение." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:290 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:266 msgid "The invitation for {user} has been revoked." msgstr "Приглашение для {user} было отозвано." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:299 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:275 msgid "{user} requested to be invited to this room." msgstr "{user} запросил(-а) приглашение в эту комнату." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:306 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:282 msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." msgstr "{user} отозвал(-а) свой запрос на приглашение в эту комнату." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:312 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:288 msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." msgstr "Запрос {user} на приглашение в эту комнату был отклонен." -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:320 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:296 msgid "An unsupported room member event was received." msgstr "Получено неподдерживаемое событие участника комнаты." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:339 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:315 msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." msgstr "" "{previous_user_name} изменил(-а) свое отображаемое имя на {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:349 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:325 msgid "{previous_user_name} removed their display name." msgstr "{previous_user_name} удалил(-а) свое отображаемое имя." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:361 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:337 msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." msgstr "{user_id} установил(-а) свое отображаемое имя на {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:373 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:349 msgid "{user} set their avatar." msgstr "{user} установил(-а) свой аватар." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:380 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:356 msgid "{user} removed their avatar." msgstr "{user} удалил(-а) свой аватар." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:387 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:363 msgid "{user} changed their avatar." msgstr "{user} изменил(-а) свой аватар." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:166 +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:135 msgid "{user} is typing…" msgstr "{user} печатает…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:173 +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142 msgid "{n} member is typing…" msgid_plural "{n} members are typing…" msgstr[0] "{n} участник печатает…" msgstr[1] "{n} участника печатают…" msgstr[2] "{n} участников печатают…" +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:65 +msgid "Failed to accept verification" +msgstr "Не удалось принять проверку" + +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:81 +msgid "Failed to decline verification" +msgstr "Не удалось отказаться от проверки" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:169 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:161 msgid "{user_name} wants to be verified" msgstr "{user_name} хочет быть проверенным" -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:57 -#: src/session/view/user_page.ui:96 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:167 +#: src/session/view/user_page.ui:183 +#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.ui:53 msgid "Verify" msgstr "Проверить" -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:47 -#: src/utils/message_dialog.rs:22 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:168 +#: src/utils/message_dialog.rs:27 +#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.ui:42 msgid "Decline" msgstr "Отклонить" -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:179 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:171 msgid "Verification in progress" msgstr "Выполняется проверка" -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:505 -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:529 -msgid "Verify the new session from the current session." -msgstr "Проверьте новый сеанс из текущего сеанса." +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:135 +msgid "An error occurred while searching for users" +msgstr "Произошла ошибка при поиске пользователей" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:177 +#: src/session/view/user_page.rs:289 +msgid "Failed to create a new Direct Chat" +msgstr "Не удалось создать новый прямой чат" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4 +msgid "Direct Chat" +msgstr "Прямой чат" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:31 +msgid "New Direct Chat" +msgstr "Новый прямой чат" -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:508 -msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." -msgstr "Отсканируйте QR-код из другого сеанса, вошедшего в эту учетную запись." +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:56 +msgid "Search for people to start a new chat with" +msgstr "Поиск тех, с кем можно начать новый чат" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92 +msgid "No users matching the search pattern were found" +msgstr "Пользователей, отвечающих критерию поиска, не найдено" + +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 +msgid "An error occurred while searching for matches" +msgstr "Произошла ошибка при поиске совпадений" -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:510 -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:533 +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:60 +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:116 +msgid "Event ID copied to clipboard" +msgstr "ID события скопирован в буфер обмена" + +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:71 +msgid "Room ID copied to clipboard" +msgstr "ID комнаты скопирован в буфер обмена" + +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:82 +msgid "Sender ID copied to clipboard" +msgstr "ID отправителя скопирован в буфер обмена" + +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:93 +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:127 +msgid "Timestamp copied to clipboard" +msgstr "Временная метка скопирована в буфер обмена" + +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:105 +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:139 +msgid "Source copied to clipboard" +msgstr "Исходный код скопирован в буфер обмена" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:5 +msgid "Event Details" +msgstr "Подробности события" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:43 +msgid "Original Event" +msgstr "Первоначальное событие" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:58 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:236 +msgid "Event ID" +msgstr "ID события" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:72 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:250 +msgid "Copy event ID to clipboard" +msgstr "Копировать ID события в буфер обмена" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:83 +msgid "Room ID" +msgstr "ID комнаты" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:99 +msgid "Copy room ID to clipboard" +msgstr "Копировать ID комнаты в буфер обмена" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:110 +msgid "Sender ID" +msgstr "ID отправителя" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:124 +msgid "Copy sender ID to clipboard" +msgstr "Копировать ID отправителя в буфер обмена" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:135 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:261 +msgid "Timestamp" +msgstr "Временная метка" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:149 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:275 +msgid "Copy timestamp to clipboard" +msgstr "Копировать временную метку в буфер обмена" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:160 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:286 +msgid "Source" +msgstr "Исходный код" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:170 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:296 +msgid "Copy source to clipboard" +msgstr "Копировать исходный код в буфер обмена" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:221 +msgid "Latest Edit" +msgstr "Последняя правка" + +#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. +#: src/session/view/join_room_dialog.rs:177 +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:89 +msgid "Look Up" +msgstr "Искать" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/view/join_room_dialog.rs:314 +msgid "1 member" +msgid_plural "{n} members" +msgstr[0] "1 участник" +msgstr[1] "{n} участника" +msgstr[2] "{n} участников" + +#: src/session/view/join_room_dialog.rs:338 msgid "" -"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " -"verification from the other session." +"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " +"known by the homeserver or because its details are private. You can still " +"try to join it." msgstr "" -"Вы успешно отсканировали QR-код. Возможно, вам потребуется подтвердить " -"проверку из другого сеанса." +"Информация о комнате не может быть просмотрена. Это может быть связано с " +"тем, что комната не известна домашнему серверу или ее данные являются " +"приватными. Вы все равно можете попробовать присоединиться к ней." -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:513 -msgid "Scan this QR code from the other session." -msgstr "Отсканируйте этот QR-код из другого сеанса." +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:4 +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:39 +msgid "Join a Room" +msgstr "Присоединиться к комнате" -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:516 -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:540 -msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device." +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:73 +msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink to look up a room." msgstr "" -"Проверьте, отображаются ли те же эмодзи в том же порядке на другом " -"устройстве." +"Введите ID комнаты, псевдоним комнаты или постоянную ссылку, чтобы найти " +"комнату." -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:518 -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:542 -msgid "Request Complete" -msgstr "Запрос выполнен" +#: src/session/view/media_viewer.rs:488 +msgid "Image copied to clipboard" +msgstr "Изображение скопировано в буфер обмена" -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:523 -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:552 -msgid "Does the other session show a confirmation?" -msgstr "Показывает ли другой сеанс подтверждение?" +#: src/session/view/media_viewer.ui:6 +msgid "_Copy Image" +msgstr "_Копировать изображение" -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:527 -msgid "Login Request From Another Session" -msgstr "Запрос на вход из другого сеанса" +#: src/session/view/media_viewer.ui:66 src/session/view/media_viewer.ui:68 +msgid "Media Menu" +msgstr "Меню мультимедиа" -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:532 -msgid "Scan the QR code displayed by the other session." -msgstr "Отсканируйте QR-код, отображаемый другим сеансом." +#: src/session/view/media_viewer.ui:78 src/session/view/media_viewer.ui:80 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Во весь экран" -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 -msgid "Scan this QR code from the newly logged in session." -msgstr "Отсканируйте этот QR-код из нового сеанса входа." +#: src/session/view/media_viewer.ui:89 src/session/view/media_viewer.ui:91 +msgid "Exit Fullscreen" +msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:544 -msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." -msgstr "Теперь новый сеанс готов к отправке и получению защищенных сообщений." +#: src/session/view/room_creation.rs:205 +msgid "The address is already taken." +msgstr "Адрес уже занят." -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:547 -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:28 -msgid "Get Another Device" -msgstr "Подключить другое устройство" +#: src/session/view/room_creation.rs:237 +msgid "Can’t contain “:”" +msgstr "Не может содержать “:”" -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:549 -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:39 -msgid "Accept the verification request from another session or device." -msgstr "Примите запрос на проверку из другого сеанса или устройства." +#: src/session/view/room_creation.rs:242 +msgid "Can’t contain “#”" +msgstr "Не может содержать “#”" -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:557 -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:564 -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:575 -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:582 -msgid "Verification Request" -msgstr "Запрос на проверку" +#: src/session/view/room_creation.rs:247 +msgid "Too long. Use a shorter address." +msgstr "Слишком длинный. Используйте более короткий адрес." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:562 -msgid "" -"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " -"conversation." -msgstr "" -"{user} попросил(-а) пройти проверку. Проверка пользователя повышает " -"безопасность общения." +#: src/session/view/room_creation.ui:37 +msgid "New Room" +msgstr "Новая комната" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:568 -msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." -msgstr "Отсканируйте QR-код, показанный на устройстве {user}." - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:573 -msgid "" -"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " -"verification." -msgstr "" -"Вы успешно отсканировали QR-код. Возможно, {user} потребуется подтвердить " -"проверку." - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:579 -msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." -msgstr "Попросите {user} отсканировать этот QR-код из своего сеанса." - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:586 -msgid "" -"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " -"screen." -msgstr "" -"Спросите {user}, видят ли они, что следующие эмодзи появляются на их экране " -"в том же порядке." - -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:590 -msgid "Verification Complete" -msgstr "Проверка выполнена" - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:593 -msgid "" -"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " -"private." -msgstr "" -"{user} проверен(-а), и теперь вы можете быть уверены, что ваше общение будет " -"конфиденциальным." - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:597 -msgid "Waiting for {user}" -msgstr "Ожидание для {user}" - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:603 -msgid "Ask {user} to accept the verification request." -msgstr "Попросите {user} принять запрос на проверку." - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:609 -msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" -msgstr "Видит ли {user} подтверждение на своем сеансе?" - -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:650 -msgid "You cancelled the verification process." -msgstr "Вы отменили процесс проверки." - -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:652 -msgid "The verification process failed because it reached a timeout." -msgstr "" -"Процесс проверки завершился неудачно, поскольку время ожидания истекло." - -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:655 -msgid "You accepted the request from an other session." -msgstr "Вы приняли запрос из другого сеанса." - -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:658 -msgid "The emoji did not match." -msgstr "Эмодзи не совпали." - -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:667 -msgid "An unknown error occurred during the verification process." -msgstr "Произошла неизвестная ошибка в процессе проверки." - -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:110 -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:214 -msgid "Can’t scan QR code?" -msgstr "Не можете отсканировать QR-код?" - -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:118 -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:231 -msgid "Compare Emoji" -msgstr "Сравнить эмодзи" - -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:145 -msgid "Scan Complete" -msgstr "Сканирование выполнено" - -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:223 -msgid "Scan QR code with this session" -msgstr "Сканировать QR-код с помощью этого сеанса" - -#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match. -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:292 -msgid "Do Not Match" -msgstr "Не совпадает" - -#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match. -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:303 -msgid "Match" -msgstr "Совпадает" - -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:412 -msgid "Confirm Scan" -msgstr "Подтвердить сканирование" - -#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:271 -msgid "" -"You need to set up an encryption identity, since this is the first time you " -"logged into your account." -msgstr "" -"Вам необходимо установить идентификатор шифрования, поскольку вы впервые " -"вошли в свою учетную запись." - -#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:274 -msgid "Set Up" -msgstr "Установить" - -#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:279 -msgid "" -"No other devices are available to verify this session. You can either " -"restore cross-signing from another device and restart this process or reset " -"the encryption identity." -msgstr "" -"Для проверки этого сеанса другие устройства недоступны. Вы можете либо " -"восстановить перекрестную подпись с другого устройства и перезапустить этот " -"процесс, либо сбросить идентификатор шифрования." - -#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:282 -#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:290 -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:72 -msgid "Reset" -msgstr "Сброс" - -#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:287 -msgid "" -"If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption " -"identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users " -"and sessions." -msgstr "" -"Если вы потеряли доступ ко всем другим сеансам, вы можете создать новый " -"идентификатор шифрования. Будьте осторожны, поскольку это приведет к отмене " -"всех проверенных пользователей и сеансов." - -#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:435 -msgid "" -"You cancelled the authentication needed to create the encryption identity." -msgstr "" -"Вы отменили аутентификацию, необходимую для создания идентификатора " -"шифрования." - -#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:441 -msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity." -msgstr "Во время создания идентификатора шифрования произошла ошибка." - -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:52 -msgid "No other devices logged into this account?" -msgstr "Нет других устройств, вошедших в эту учетную запись?" - -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:61 -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:168 -msgid "Recovery" -msgstr "Восстановление" - -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:111 -msgid "Set Up Encryption Identity" -msgstr "Установка идентификатора шифрования" - -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:139 -msgid "Restart verification" -msgstr "Перезапустить проверку" - -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:179 -msgid "" -"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " -"messages" -msgstr "" -"Без другого устройства требуется парольная фраза или ключ восстановления для " -"доступа к сообщениям" - -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:188 -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:245 -msgid "Recovery Passphrase" -msgstr "Парольная фраза восстановления" - -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:198 -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:310 -msgid "Recovery Key" -msgstr "Ключ восстановления" - -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:207 -msgid "" -"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " -"this makes your old messages inaccessible forever." -msgstr "" -"Если у вас нет ничего из этого, вы можете сбросить свой идентификатор, но " -"имейте в виду, что это сделает ваши старые сообщения недоступными навсегда." - -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:217 -msgid "Reset Identity" -msgstr "Сбросить идентификатор" - -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:256 -msgid "" -"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." -msgstr "" -"Ваша парольная фраза восстановления была установлена при первом создании " -"этой учетной записи." - -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:264 -msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." -msgstr "" -"Если вы выбрали вместо этого ключ восстановления, вернитесь назад и выберите " -"этот вариант." - -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:321 -msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." -msgstr "" -"Ваш ключ восстановления был установлен при первом создании этой учетной " -"записи." - -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:329 -msgid "" -"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " -"option." -msgstr "" -"Если вы выбрали вместо этого парольную фразу восстановления, вернитесь назад " -"и выберите этот вариант." - -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:159 -msgid "An error occurred while searching for users" -msgstr "Произошла ошибка при поиске пользователей" - -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:201 -msgid "Failed to create a new Direct Chat" -msgstr "Не удалось начать прямое общение" - -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4 -msgid "Direct Chat" -msgstr "Прямое общение" - -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:31 -msgid "New Direct Chat" -msgstr "Новое прямое общение" - -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:56 -msgid "Search for people to start a new chat with" -msgstr "Искать тех, с кем можно начать общение" - -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92 -msgid "No users matching the search pattern were found" -msgstr "Пользователей, отвечающих критерию поиска, не найдено" - -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 -msgid "An error occurred while searching for matches" -msgstr "Произошла ошибка при поиске совпадений" - -#: src/session/view/event_source_dialog.ui:5 -msgid "Event Source" -msgstr "Исходный код события" - -#: src/session/view/event_source_dialog.ui:18 -#: src/session/view/event_source_dialog.ui:20 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Копировать в буфер обмена" - -#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. -#: src/session/view/join_room_dialog.rs:141 -msgid "_View" -msgstr "_Просмотр" - -#: src/session/view/join_room_dialog.rs:143 -#: src/session/view/join_room_dialog.ui:10 -msgid "_Join" -msgstr "_Присоединиться" - -#: src/session/view/join_room_dialog.ui:4 -msgid "Join a Room" -msgstr "Присоединиться к комнате" - -#: src/session/view/join_room_dialog.ui:5 -msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink." -msgstr "Введите ID комнаты, псевдоним комнаты или постоянную ссылку." - -#: src/session/view/media_viewer.rs:531 -msgid "Image copied to clipboard" -msgstr "Изображение скопировано в буфер обмена" - -#: src/session/view/media_viewer.ui:6 -msgid "_Copy Image" -msgstr "_Копировать изображение" - -#: src/session/view/media_viewer.ui:66 src/session/view/media_viewer.ui:68 -msgid "Media Menu" -msgstr "Меню мультимедиа" - -#: src/session/view/media_viewer.ui:78 src/session/view/media_viewer.ui:80 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Во весь экран" - -#: src/session/view/media_viewer.ui:89 src/session/view/media_viewer.ui:91 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Выйти из полноэкранного режима" - -#: src/session/view/room_creation.rs:231 -msgid "The address is already taken." -msgstr "Адрес уже занят." - -#: src/session/view/room_creation.rs:263 -msgid "Can’t contain “:”" -msgstr "Не может содержать “:”" - -#: src/session/view/room_creation.rs:268 -msgid "Can’t contain “#”" -msgstr "Не может содержать “#”" - -#: src/session/view/room_creation.rs:273 -msgid "Too long. Use a shorter address." -msgstr "Слишком длинный. Используйте более короткий адрес." - -#: src/session/view/room_creation.ui:37 -msgid "New Room" -msgstr "Новая комната" - -#: src/session/view/room_creation.ui:61 -msgid "Topic (Optional)" -msgstr "Тема (необязательно)" +#: src/session/view/room_creation.ui:61 +msgid "Topic (Optional)" +msgstr "Тема (необязательно)" #: src/session/view/room_creation.ui:69 msgid "Room Visibility" @@ -2484,64 +2490,64 @@ msgstr "_Создать комнату" #. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" #. section. -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:156 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:88 msgid "Join Room as Favorite" msgstr "Присоединиться к комнате как Избранное" -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:157 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:89 msgid "Join Room" msgstr "Присоединиться к комнате" -#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low Priority" -#. section. -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:160 +#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low +#. Priority" section. +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:92 msgid "Join Room as Low Priority" msgstr "Присоединиться к комнате как Низкий приоритет" -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:161 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:93 msgid "Reject Invite" msgstr "Отклонить приглашение" -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:165 -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:178 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:97 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:110 msgid "Move to Rooms" msgstr "Переместить в Комнаты" -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:166 -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:172 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:98 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:104 msgid "Move to Low Priority" msgstr "Переместить в Низкий приоритет" -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:167 -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:173 -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:179 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:99 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:105 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:111 msgid "Leave Room" msgstr "Покинуть комнату" -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:171 -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:177 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:103 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:109 msgid "Move to Favorites" msgstr "Переместить в Избранное" #. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" #. section. -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:185 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:117 msgid "Rejoin Room as Favorite" msgstr "Вернуться в комнату как Избранное" -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:186 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:118 msgid "Rejoin Room" msgstr "Вернуться в комнату" -#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low Priority" -#. section. -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:189 +#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low +#. Priority" section. +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:121 msgid "Rejoin Room as Low Priority" msgstr "Вернуться в комнату как Низкий приоритет" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 msgid "New _Direct Chat" -msgstr "Новое _прямое общение" +msgstr "Новый _прямой чат" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 msgid "_New Room" @@ -2575,14 +2581,6 @@ msgstr "Переместить в _Комнаты" msgid "Move to Low _Priority" msgstr "Переместить в Низкий _приоритет" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 -msgid "Re_join Room" -msgstr "Ве_рнуться в комнату" - -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 -msgid "_Forget Room" -msgstr "_Забыть комнату" - #: src/session/view/sidebar/mod.ui:92 src/session/view/sidebar/mod.ui:94 msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" @@ -2603,222 +2601,910 @@ msgstr "Поиск в комнате" msgid "Offline" msgstr "Не в сети" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:144 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:145 msgid "Sidebar" msgstr "Боковая панель" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:145 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:146 msgid "Allows to navigate between rooms" msgstr "Позволяет перемещаться между комнатами" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:372 src/session/view/sidebar/row.rs:335 +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:362 src/session/view/sidebar/row.rs:297 msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." msgstr "Не удалось переместить {room} из {previous_category} в {new_category}." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:391 src/session/view/sidebar/row.rs:350 -msgid "Failed to forget {room}." -msgstr "Не удалось забыть {room}." +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. Presented to screen readers when a +#. room is a direct chat with another user. +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:424 +msgid "Direct chat with {name}" +msgstr "Прямой чат с {name}" + +#: src/session/view/user_page.rs:263 +msgid "Open Direct Chat" +msgstr "Открыть прямой чат" + +#: src/session/view/user_page.rs:265 +msgid "Create Direct Chat" +msgstr "Создать прямой чат" + +#: src/session/view/user_page.rs:325 +msgid "In {room_name}" +msgstr "В {room_name}" + +#. Translators: As in, 'The room member was invited'. +#: src/session/view/user_page.rs:339 +msgctxt "member" +msgid "Invited" +msgstr "Приглашен" + +#. Translators: As in, 'The room member was banned'. +#: src/session/view/user_page.rs:343 +msgctxt "member" +msgid "Banned" +msgstr "Заблокирован" + +#. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'. +#: src/session/view/user_page.rs:347 +msgctxt "member" +msgid "Knocked" +msgstr "Удален" + +#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'. +#: src/session/view/user_page.rs:351 +msgctxt "member" +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: src/session/view/user_page.rs:368 +msgid "Allow Access" +msgstr "Разрешить доступ" + +#: src/session/view/user_page.rs:380 src/utils/message_dialog.rs:100 +msgid "Revoke Invite" +msgstr "Отозвать приглашение" + +#: src/session/view/user_page.rs:381 src/utils/message_dialog.rs:112 +msgid "Deny Access" +msgstr "Отказать в доступе" + +#. Translators: As in, 'Kick room member'. +#: src/session/view/user_page.rs:383 src/utils/message_dialog.rs:128 +msgid "Kick" +msgstr "Удалить" + +#: src/session/view/user_page.rs:440 +msgid "Failed to invite user" +msgstr "Не удалось пригласить пользователя" + +#: src/session/view/user_page.rs:477 +msgid "Failed to revoke invite of user" +msgstr "Не удалось отозвать приглашение пользователя" + +#: src/session/view/user_page.rs:478 +msgid "Failed to deny access to user" +msgstr "Не удалось отказать в доступе пользователю" + +#: src/session/view/user_page.rs:479 +msgid "Failed to kick user" +msgstr "Не удалось удалить пользователя" + +#: src/session/view/user_page.rs:518 +msgid "Failed to ban user" +msgstr "Не удалось заблокировать пользователя" + +#: src/session/view/user_page.rs:545 +msgid "Failed to unban user" +msgstr "Не удалось разблокировать пользователя" + +#: src/session/view/user_page.rs:567 +msgid "Identity not verified" +msgstr "Идентификация не подтверждена" + +#: src/session/view/user_page.rs:583 +msgid "Failed to start user verification" +msgstr "Не удалось запустить проверку пользователя" + +#: src/session/view/user_page.rs:609 +msgid "Ignored" +msgstr "Игнорируется" + +#: src/session/view/user_page.rs:613 +msgid "Not Ignored" +msgstr "Не игнорируется" + +#: src/session/view/user_page.rs:614 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнорировать" + +#: src/session/view/user_page.rs:635 +msgid "Failed to ignore user" +msgstr "Не удалось проигнорировать пользователя" + +#: src/session/view/user_page.ui:96 +msgid "Role" +msgstr "Роль" + +#. Translators: As in, 'Ban room member'. +#: src/session/view/user_page.ui:133 src/utils/message_dialog.rs:77 +msgid "Ban" +msgstr "Заблокировать" + +#. Translators: As in, 'Unban room member'. +#: src/session/view/user_page.ui:143 +msgid "Unban" +msgstr "Разблокировать" + +#: src/session/view/user_profile_dialog.ui:4 +msgid "User Profile" +msgstr "Профиль пользователя" + +#: src/session_list/mod.rs:254 +msgid "Failed to restore previous sessions" +msgstr "Не удалось восстановить предыдущие сеансы" + +#: src/shortcuts.ui:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: src/shortcuts.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Shortcuts" +msgstr "Показать комбинации клавиш" + +#: src/shortcuts.ui:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Закрыть" + +#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list. +#: src/shortcuts.ui:27 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search Room List" +msgstr "Поиск по списку комнат" + +#: src/shortcuts.ui:33 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close Room" +msgstr "Закрыть комнату" + +#: src/user_facing_error.rs:25 +msgid "The connection timed out. Try again later." +msgstr "Подключение прервалось. Повторите попытку позже." + +#: src/user_facing_error.rs:27 +msgid "Unable to connect to the homeserver." +msgstr "Невозможно подключиться к домашнему серверу." + +#: src/user_facing_error.rs:37 +msgid "The provided username or password is invalid." +msgstr "Предоставленные имя пользователя или пароль неверны." + +#: src/user_facing_error.rs:38 +msgid "The account is deactivated." +msgstr "Учетная запись деактивирована." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/user_facing_error.rs:45 +msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." +msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." +msgstr[0] "" +"Вы превысили лимит скорости домашнего сервера, повторная попытка через {n} " +"секунду." +msgstr[1] "" +"Вы превысили лимит скорости домашнего сервера, повторная попытка через {n} " +"секунды." +msgstr[2] "" +"Вы превысили лимит скорости домашнего сервера, повторная попытка через {n} " +"секунд." + +#: src/user_facing_error.rs:51 +msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." +msgstr "" +"Вы превысили лимит скорости домашнего сервера, повторите попытку позже." + +#: src/user_facing_error.rs:61 +msgid "An unknown connection error occurred." +msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения." + +#: src/user_facing_error.rs:69 +msgid "Could not decrypt the event" +msgstr "Не удалось расшифровать событие" + +#: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Произошла неизвестная ошибка." + +#: src/user_facing_error.rs:79 +msgid "This is not a valid URL" +msgstr "Это неверный URL" + +#: src/user_facing_error.rs:81 +msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." +msgstr "" +"Сбой автообнаружения домашнего сервера. Попробуйте ввести полный URL вручную." + +#: src/user_facing_error.rs:84 +msgid "Could not open the store." +msgstr "Не удалось открыть хранилище." + +#: src/utils/matrix.rs:121 +msgid "{user} sent an audio file." +msgstr "{user} отправил(-а) аудиофайл." + +#: src/utils/matrix.rs:124 +msgid "{user} sent a file." +msgstr "{user} отправил(-а) файл." + +#: src/utils/matrix.rs:126 +msgid "{user} sent an image." +msgstr "{user} отправил(-а) изображение." + +#: src/utils/matrix.rs:129 +msgid "{user} sent their location." +msgstr "{user} отправил(-а) свое местоположение." + +#: src/utils/matrix.rs:141 +msgid "{user} sent a video." +msgstr "{user} отправил(-а) видео." + +#: src/utils/matrix.rs:144 +msgid "{user} sent a verification request." +msgstr "{user} отправил(-а) запрос на проверку." + +#: src/utils/matrix.rs:152 +msgid "{user} sent a sticker." +msgstr "{user} отправил(-а) стикер." + +#: src/utils/matrix.rs:162 +msgid "{user}: {message}" +msgstr "{user}: {message}" + +#. Translators: Default name for image files. +#: src/utils/media.rs:33 +msgid "image" +msgstr "изображение" + +#. Translators: Default name for video files. +#: src/utils/media.rs:35 +msgid "video" +msgstr "видео" + +#. Translators: Default name for audio files. +#: src/utils/media.rs:37 +msgid "audio" +msgstr "аудио" + +#. Translators: Default name for files. +#: src/utils/media.rs:39 +msgid "file" +msgstr "файл" + +#: src/utils/media.rs:210 +msgid "Could not save file" +msgstr "Не удалось сохранить файл" + +#. We are rejecting an invite. +#: src/utils/message_dialog.rs:19 +msgid "Decline Invite?" +msgstr "Отклонить приглашение?" + +#: src/utils/message_dialog.rs:21 +msgid "" +"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your " +"own later." +msgstr "" +"Вы действительно хотите отклонить это приглашение? Вы можете присоединиться " +"позже к этой комнате самостоятельно." + +#: src/utils/message_dialog.rs:24 +msgid "" +"Do you really want to decline this invite? You won’t be able to join this " +"room without it." +msgstr "" +"Вы действительно хотите отклонить это приглашение? Без него Вы не сможете " +"присоединиться к этой комнате." + +#. We are leaving a room that was joined. +#: src/utils/message_dialog.rs:32 +msgid "Leave Room?" +msgstr "Покинуть комнату?" + +#: src/utils/message_dialog.rs:34 +msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." +msgstr "" +"Вы действительно хотите покинуть эту комнату? Вы можете вернуться позже." + +#: src/utils/message_dialog.rs:37 +msgid "" +"Do you really want to leave this room? You won’t be able to come back " +"without an invitation." +msgstr "" +"Вы действительно хотите покинуть эту комнату? Вы не сможете вернуться без " +"приглашения." + +#: src/utils/message_dialog.rs:40 +msgid "Leave" +msgstr "Покинуть" + +#: src/utils/message_dialog.rs:72 +msgid "Ban {user}?" +msgstr "Заблокировать {user}?" + +#: src/utils/message_dialog.rs:74 +msgid "" +"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the " +"room again until someone unbans them." +msgstr "" +"Вы уверены, что хотите заблокировать {user_id}? Они не смогут присоединиться " +"к комнате, пока кто-нибудь не снимет с них блокировку." + +#: src/utils/message_dialog.rs:86 +msgid "Revoke Invite for {user}?" +msgstr "Отозвать приглашение для {user}?" + +#: src/utils/message_dialog.rs:91 +msgid "" +"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be " +"able to join the room on their own." +msgstr "" +"Вы уверены, что хотите отозвать приглашение для {user_id}? Они по-прежнему " +"смогут присоединиться к комнате самостоятельно." + +#: src/utils/message_dialog.rs:96 +msgid "" +"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be " +"able to join the room again until someone reinvites them." +msgstr "" +"Вы уверены, что хотите отозвать приглашение для {user_id}? Они не смогут " +"присоединиться к комнате, пока кто-нибудь не пригласит их заново." + +#: src/utils/message_dialog.rs:105 +msgid "Deny Access to {user}?" +msgstr "Отказать в доступе {user}?" + +#: src/utils/message_dialog.rs:109 +msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" +msgstr "Вы уверены, что хотите отказать в доступе {user_id}?" + +#: src/utils/message_dialog.rs:116 +msgid "Kick {user}?" +msgstr "Удалить {user}?" + +#: src/utils/message_dialog.rs:119 +msgid "" +"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the " +"room again on their own." +msgstr "" +"Вы уверены, что хотите удалить {user_id}? Они все равно смогут " +"присоединиться к комнате самостоятельно." + +#: src/utils/message_dialog.rs:124 +msgid "" +"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the " +"room again until someone invites them." +msgstr "" +"Вы уверены, что хотите удалить {user_id}? Они не смогут присоединиться к " +"комнате, пока кто-нибудь не пригласит их." + +#: src/utils/message_dialog.rs:138 +msgid "Reason (optional)" +msgstr "Причина (необязательно)" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:123 +msgid "Login Request From Another Session" +msgstr "Запрос на вход из другого сеанса" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:125 +msgid "Verify the new session from the current session." +msgstr "Проверьте новый сеанс из текущего сеанса." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:128 +#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:168 +#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:152 +#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:168 +msgid "Verification Request" +msgstr "Запрос на проверку" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:132 +msgid "" +"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " +"conversation." +msgstr "" +"{user} попросил(-а) пройти проверку. Проверка пользователя повышает " +"безопасность общения." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:155 +msgid "Failed to decline verification request" +msgstr "Не удалось отказаться от запроса на проверку" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:172 +msgid "Failed to accept verification request" +msgstr "Не удалось принять запрос на проверку." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:131 +msgid "The verification was cancelled from the other session." +msgstr "Проверка была отменена из другого сеанса." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:137 +msgid "The verification was cancelled by {user}." +msgstr "Проверка была отменена {user}." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:143 +msgid "The verification process failed because it reached a timeout." +msgstr "" +"Процесс проверки завершился неудачно, поскольку время ожидания истекло." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:145 +msgid "You accepted the request from another session." +msgstr "Вы приняли запрос из другого сеанса." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:148 +msgid "The emoji did not match." +msgstr "Эмодзи не совпали." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:150 +msgid "The numbers did not match." +msgstr "Цифры не совпали." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:153 +msgid "An unexpected error happened during the verification process." +msgstr "В процессе проверки произошла непредвиденная ошибка." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:158 +msgid "Verification Cancelled" +msgstr "Проверка отменена" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:160 +msgid "Verification Error" +msgstr "Ошибка проверки" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:183 +#: src/verification_view/session_verification_view.rs:430 +msgid "Failed to send a new verification request" +msgstr "Не удалось отправить новый запрос на проверку" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.ui:37 +msgid "Send New Request" +msgstr "Отправить новый запрос" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.ui:48 +#: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.ui:42 +msgid "Dismiss" +msgstr "Отклонить" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:164 +msgid "Scan this QR code from the other session." +msgstr "Отсканируйте этот QR-код из другого сеанса." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:174 +msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." +msgstr "Попросите {user} отсканировать этот QR-код из своего сеанса." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183 +msgid "Select a verification method to proceed." +msgstr "Выберите метод проверки, чтобы продолжить." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:186 +msgid "Click on the verification method to proceed." +msgstr "Нажмите на метод проверки, чтобы продолжить." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:219 +msgid "Failed to access camera" +msgstr "Не удалось получить доступ к камере" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:238 +#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:241 +msgid "Failed to start emoji verification" +msgstr "Не удалось запустить проверку эмодзи" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:256 +#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:173 +#: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144 +#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:259 +#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:159 +msgid "Failed to cancel the verification" +msgstr "Не удалось отменить проверку" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.ui:47 +#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:44 +msgid "Can’t scan QR code?" +msgstr "Не можете отсканировать QR-код?" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.ui:56 +msgid "Scan QR code with this session" +msgstr "Сканировать QR-код с помощью этого сеанса" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.ui:65 +#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:62 +msgid "Compare Emoji" +msgstr "Сравнить эмодзи" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.ui:76 +#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:158 +#: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:43 +#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:73 +msgid "Cancel Verification" +msgstr "Отменить проверку" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.rs:115 +msgid "Request Complete" +msgstr "Запрос выполнен" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.rs:117 +msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." +msgstr "Теперь новый сеанс готов к отправке и получению защищенных сообщений." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.rs:121 +msgid "Verification Complete" +msgstr "Проверка выполнена" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.rs:124 +msgid "" +"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " +"private." +msgstr "" +"{user} проверен(-а), и теперь вы можете быть уверены, что ваше общение будет " +"конфиденциальным." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:122 +msgid "Does the other session show a confirmation?" +msgstr "Показывает ли другой сеанс подтверждение?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128 +msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" +msgstr "Видит ли {user} подтверждение на своем сеансе?" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:155 +msgid "Failed to confirm the scan of the QR Code" +msgstr "Не удалось подтвердить сканирование QR-кода" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19 +msgid "Confirm Scan" +msgstr "Подтвердить сканирование" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:129 +msgid "" +"None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." +msgstr "" +"Ни один из методов, предлагаемых другим клиентом, не поддерживается Fractal." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:132 +msgid "" +"A login request was received, but none of the methods offered by the other " +"client are supported by Fractal." +msgstr "" +"Был получен запрос на вход в систему, но ни один из методов, предлагаемых " +"другим клиентом, не поддерживается Fractal." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:141 +msgid "" +"None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." +msgstr "" +"Ни один из методов, предлагаемых клиентом {user}, не поддерживается Fractal." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:148 +msgid "" +"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the " +"other client are supported by Fractal." +msgstr "" +"{user} отправил(-а) запрос на проверку, но ни один из методов, предложенных " +"другим клиентом, не поддерживается Fractal." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:160 +msgid "Decline Verification" +msgstr "Отказаться от проверки" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:183 +msgid "Failed to decline the verification" +msgstr "Не удалось отказаться от проверки" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22 +msgid "No Supported Verification Methods" +msgstr "Нет поддерживаемых методов проверки" + +#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:40 +msgid "" +"You can accept this verification from another session or decline it for all " +"your sessions." +msgstr "" +"Вы можете принять эту проверку из другого сеанса или отказаться от нее для " +"всех своих сеансов." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:117 +msgid "" +"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " +"verification from the other session." +msgstr "" +"Вы успешно отсканировали QR-код. Возможно, вам потребуется подтвердить " +"проверку из другого сеанса." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:122 +msgid "" +"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " +"verification." +msgstr "" +"Вы успешно отсканировали QR-код. Возможно, {user} потребуется подтвердить " +"проверку." + +#: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19 +msgid "Scan Complete" +msgstr "Сканирование выполнено" -#: src/session/view/user_page.rs:155 -msgid "Identity not verified" -msgstr "Идентификация не подтверждена" +#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:143 +msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client." +msgstr "" +"Проверьте, появляются ли те же самые эмодзи в том же порядке на другом " +"клиенте." -#: src/session/view/user_page.rs:171 -msgid "Failed to start user verification" -msgstr "Не удалось запустить проверку пользователя" +#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:147 +msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client." +msgstr "" +"Проверьте, появляются ли те же самые цифры в том же порядке на другом " +"клиенте." -#: src/session_list/mod.rs:282 -msgid "Failed to restore previous sessions" -msgstr "Не удалось восстановить предыдущие сеансы" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:157 +msgid "" +"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " +"screen." +msgstr "" +"Спросите {user}, видят ли они, что следующие эмодзи появляются на их экране " +"в том же порядке." -#: src/shortcuts.ui:11 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Общие" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:164 +msgid "" +"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on " +"their screen." +msgstr "" +"Спросите {user}, видят ли они, что следующие цифры появляются на их экране в " +"том же порядке." -#: src/shortcuts.ui:14 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show Shortcuts" -msgstr "Показать комбинации клавиш" +#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:247 +msgid "Failed to send that the data does not match" +msgstr "Не удалось отправить подтверждение того, что данные не совпадают" -#: src/shortcuts.ui:20 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Закрыть" +#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:264 +msgid "Failed to send confirmation that the data matches" +msgstr "Не удалось отправить подтверждение того, что данные совпадают" -#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list. -#: src/shortcuts.ui:27 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search Room List" -msgstr "Поиск по списку комнат" +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match. +#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.ui:53 +msgid "Do Not Match" +msgstr "Не совпадает" -#: src/shortcuts.ui:33 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close Room" -msgstr "Закрыть комнату" +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match. +#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.ui:65 +msgid "Match" +msgstr "Совпадает" -#: src/user_facing_error.rs:25 -msgid "The connection timed out. Try again later." -msgstr "Подключение прервалось. Повторите попытку позже." +#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:165 +msgid "Scan the QR code displayed by the other session." +msgstr "Отсканируйте QR-код, отображаемый другим сеансом." -#: src/user_facing_error.rs:27 -msgid "Unable to connect to the homeserver." -msgstr "Невозможно подключиться к домашнему серверу." +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:172 +msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." +msgstr "Отсканируйте QR-код, показанный на устройстве {user}." -#: src/user_facing_error.rs:37 -msgid "The provided username or password is invalid." -msgstr "Предоставленные имя пользователя или пароль неверны." +#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:213 +msgid "Failed to validate scanned QR Code" +msgstr "Не удалось подтвердить отсканированный QR-код" -#: src/user_facing_error.rs:38 -msgid "The account is deactivated." -msgstr "Учетная запись деактивирована." +#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:53 +msgid "Show a QR code to scan with another device" +msgstr "Показать QR-код для сканирования с помощью другого устройства" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/user_facing_error.rs:45 -msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." -msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." -msgstr[0] "" -"Вы превысили лимит скорости домашнего сервера, повторная попытка через {n} " -"секунду." -msgstr[1] "" -"Вы превысили лимит скорости домашнего сервера, повторная попытка через {n} " -"секунды." -msgstr[2] "" -"Вы превысили лимит скорости домашнего сервера, повторная попытка через {n} " -"секунд." +#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:120 +msgid "Get Another Device" +msgstr "Подключить другое устройство" -#: src/user_facing_error.rs:51 -msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." -msgstr "" -"Вы превысили лимит скорости домашнего сервера, повторите попытку позже." +#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:122 +msgid "Accept the verification request from another session or device." +msgstr "Примите запрос на проверку из другого сеанса или устройства." -#: src/user_facing_error.rs:61 -msgid "An unknown connection error occurred." -msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения." +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:129 +msgid "Waiting for {user}" +msgstr "Ожидание для {user}" -#: src/user_facing_error.rs:69 -msgid "Could not decrypt the event" -msgstr "Не удалось расшифровать событие" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:135 +msgid "Ask {user} to accept the verification request." +msgstr "Попросите {user} принять запрос на проверку." -#: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85 -msgid "An unknown error occurred." -msgstr "Произошла неизвестная ошибка." +#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:42 +msgid "The request is not showing up on the other device?" +msgstr "Запрос не отображается на другом устройстве?" -#: src/user_facing_error.rs:79 -msgid "This is not a valid URL" -msgstr "Это неверный URL" +#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:51 +msgid "Cancel Verification Request" +msgstr "Отменить запрос на проверку" -#: src/user_facing_error.rs:81 -msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." +#: src/verification_view/session_verification_view.rs:320 +msgid "" +"You need to set up an encryption identity, since it has never been created." msgstr "" -"Сбой автообнаружения домашнего сервера. Попробуйте ввести полный URL вручную." +"Вам нужно установить идентификатор шифрования, поскольку он еще не был " +"создан." -#: src/user_facing_error.rs:84 -msgid "Could not open the store." -msgstr "Не удалось открыть хранилище." +#: src/verification_view/session_verification_view.rs:324 +msgid "Set Up" +msgstr "Установить" -#: src/utils/matrix.rs:109 -msgid "{user} sent an audio file." -msgstr "{user} отправил(-а) аудиофайл." +#: src/verification_view/session_verification_view.rs:327 +msgid "" +"No other sessions are available to verify this session. You can either " +"restore cross-signing from another session and restart this process, or " +"reset the encryption identity." +msgstr "" +"Для проверки этого сеанса другие сеансы недоступны. Вы можете либо " +"восстановить перекрестную подпись из другого сеанса и запустить этот процесс " +"заново, либо сбросить идентификатор шифрования." -#: src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:123 src/utils/matrix.rs:127 -#: src/utils/matrix.rs:131 -msgid "{user}: {message}" -msgstr "{user}: {message}" +#: src/verification_view/session_verification_view.rs:330 +#: src/verification_view/session_verification_view.rs:336 +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:78 +msgid "Reset" +msgstr "Сброс" -#: src/utils/matrix.rs:115 -msgid "{user} sent a file." -msgstr "{user} отправил(-а) файл." +#: src/verification_view/session_verification_view.rs:333 +msgid "" +"If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption " +"identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users " +"and sessions." +msgstr "" +"Если вы потеряли доступ ко всем другим сеансам, вы можете создать новый " +"идентификатор шифрования. Будьте осторожны, поскольку это приведет к отмене " +"всех проверенных пользователей и сеансов." -#: src/utils/matrix.rs:117 -msgid "{user} sent an image." -msgstr "{user} отправил(-а) изображение." +#: src/verification_view/session_verification_view.rs:395 +msgid "" +"You cancelled the authentication needed to create the encryption identity." +msgstr "" +"Вы отменили аутентификацию, необходимую для создания идентификатора " +"шифрования." -#: src/utils/matrix.rs:120 -msgid "{user} sent their location." -msgstr "{user} отправил(-а) свое местоположение." +#: src/verification_view/session_verification_view.rs:401 +msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity." +msgstr "Во время создания идентификатора шифрования произошла ошибка." -#: src/utils/matrix.rs:135 -msgid "{user} sent a video." -msgstr "{user} отправил(-а) видео." +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:27 +msgid "Verify Your New Session" +msgstr "Проверить новый сеанс" -#: src/utils/matrix.rs:138 -msgid "{user} sent a verification request." -msgstr "{user} отправил(-а) запрос на проверку." +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:38 +msgid "" +"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure " +"that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations." +msgstr "" +"Проверка сеанса позволяет вам и людям, с которыми вы общаетесь, быть " +"уверенными в том, что никто не пытается выдать себя за вас или перехватить " +"ваши разговоры." -#: src/utils/matrix.rs:146 -msgid "{user} sent a sticker." -msgstr "{user} отправил(-а) стикер." +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:47 +msgid "Verify With Another Session" +msgstr "Проверить с помощью другого сеанса" -#. Translators: Default name for image files. -#: src/utils/media.rs:33 -msgid "image" -msgstr "изображение" +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:57 +msgid "No other devices logged into this account?" +msgstr "Нет других устройств, вошедших в эту учетную запись?" -#. Translators: Default name for video files. -#: src/utils/media.rs:35 -msgid "video" -msgstr "видео" +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:67 +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:174 +msgid "Recovery" +msgstr "Восстановление" -#. Translators: Default name for audio files. -#: src/utils/media.rs:37 -msgid "audio" -msgstr "аудио" +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:121 +msgid "Set Up Encryption Identity" +msgstr "Установка идентификатора шифрования" -#. Translators: Default name for files. -#: src/utils/media.rs:39 -msgid "file" -msgstr "файл" +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:185 +msgid "" +"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " +"messages" +msgstr "" +"Без другого устройства требуется парольная фраза или ключ восстановления для " +"доступа к сообщениям" -#: src/utils/media.rs:210 -msgid "Could not save file" -msgstr "Не удалось сохранить файл" +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:194 +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:257 +msgid "Recovery Passphrase" +msgstr "Парольная фраза восстановления" -#. We are rejecting an invite. -#: src/utils/message_dialog.rs:14 -msgid "Decline Invite?" -msgstr "Отклонить приглашение?" +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:204 +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:328 +msgid "Recovery Key" +msgstr "Ключ восстановления" -#: src/utils/message_dialog.rs:16 +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:213 msgid "" -"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your " -"own later." +"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " +"this makes your old messages inaccessible forever." msgstr "" -"Вы действительно хотите отклонить это приглашение? Вы можете присоединиться " -"позже к этой комнате самостоятельно." +"Если у вас нет ничего из этого, вы можете сбросить свой идентификатор, но " +"имейте в виду, что это сделает ваши старые сообщения недоступными навсегда." -#: src/utils/message_dialog.rs:19 +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:223 +msgid "Reset Identity" +msgstr "Сбросить идентификатор" + +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:268 msgid "" -"Do you really want to decline this invite? You won’t be able to join this " -"room without it." +"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." msgstr "" -"Вы действительно хотите отклонить это приглашение? Без него Вы не сможете " -"присоединиться к этой комнате." +"Ваша парольная фраза восстановления была установлена при первом создании " +"этой учетной записи." -#. We are leaving a room that was joined. -#: src/utils/message_dialog.rs:27 -msgid "Leave Room?" -msgstr "Покинуть комнату?" +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:276 +msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." +msgstr "" +"Если вы выбрали вместо этого ключ восстановления, вернитесь назад и выберите " +"этот вариант." -#: src/utils/message_dialog.rs:29 -msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:339 +msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." msgstr "" -"Вы действительно хотите покинуть эту комнату? Вы можете вернуться позже." +"Ваш ключ восстановления был установлен при первом создании этой учетной " +"записи." -#: src/utils/message_dialog.rs:32 +#: src/verification_view/session_verification_view.ui:347 msgid "" -"Do you really want to leave this room? You won’t be able to come back " -"without an invitation." +"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " +"option." msgstr "" -"Вы действительно хотите покинуть эту комнату? Вы не сможете вернуться без " -"приглашения." +"Если вы выбрали вместо этого парольную фразу восстановления, вернитесь назад " +"и выберите этот вариант." -#: src/utils/message_dialog.rs:35 -msgid "Leave" -msgstr "Покинуть" +#~ msgid "Failed to load connected device." +#~ msgstr "Не удалось загрузить подключенное устройство." + +#~ msgid "Members" +#~ msgstr "Участники" + +#~ msgid "_View Source" +#~ msgstr "_Посмотреть исходный код" + +#~ msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." +#~ msgstr "" +#~ "Отсканируйте QR-код из другого сеанса, вошедшего в эту учетную запись." + +#~ msgid "Scan this QR code from the newly logged in session." +#~ msgstr "Отсканируйте этот QR-код из нового сеанса входа." + +#~ msgid "Restart verification" +#~ msgstr "Перезапустить проверку" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Просмотр" + +#~ msgid "_Join" +#~ msgstr "_Присоединиться" #~ msgid "_Forgot Password?" #~ msgstr "_Забыли пароль?" @@ -2835,9 +3521,6 @@ msgstr "Покинуть" #~ msgid "Make _Admin" #~ msgstr "Сделать _администратором" -#~ msgid "_Kick" -#~ msgstr "_Удалить" - #~ msgid "Session removed successfully." #~ msgstr "Сеанс успешно удален." @@ -2906,9 +3589,6 @@ msgstr "Покинуть" #~ msgid "Joined" #~ msgstr "Присоединился(-ась)" -#~ msgid "Knocked" -#~ msgstr "Выбит(-а)" - #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Пользовательский" @@ -2976,9 +3656,6 @@ msgstr "Покинуть" #~ msgstr "" #~ "Вы можете подождать еще немного или выбрать один из следующих вариантов:" -#~ msgid "Verify your session with another device" -#~ msgstr "Проверить сеанс с помощью другого устройства" - #~ msgid "Reset cross-signing on your other device and retry verification" #~ msgstr "" #~ "Сбросить перекрестное подписание на другом устройстве и повторить проверку"