From d1dfebabf9f432bb0d256540ca9fc3d5a641e001 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Rusek Date: Sat, 21 Feb 2026 23:42:17 +0000 Subject: [PATCH] Update Czech translation --- po/cs.po | 2565 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 1342 insertions(+), 1223 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 6f5b7bb5..6c0e04d6 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -10,9 +10,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-17 12:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-10-18 00:14+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2026-02-07 08:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-22 00:38+0100\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.7\n" +"X-Generator: Poedit 3.8\n" #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:2 data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 #: src/login/session_setup_view.blp:22 src/window.blp:9 @@ -147,9 +147,27 @@ msgstr "Vyberte účet" msgid "Select the account you want to open the URI with" msgstr "Vyberte účet, pomocí kterého chcete otevřít adresu URI" +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:68 +msgid "Passphrase" +msgstr "Přístupová fráze" + +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:87 +msgid "Confirm Passphrase" +msgstr "Potvrdit přístupovou frázi" + +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:117 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:5 +#: src/session_view/room_history/message_row/file.rs:63 +msgid "File" +msgstr "Soubor" + +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:121 +msgid "Choose…" +msgstr "Vybrat…" + #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:150 -#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:148 +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:150 msgid "Export Room Encryption Keys" msgstr "Exportovat šifrovací klíče místnosti" @@ -178,7 +196,7 @@ msgstr "Exportovat klíče" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:162 -#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:157 +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:159 msgid "Import Room Encryption Keys" msgstr "Importovat šifrovací klíče místnosti" @@ -200,7 +218,7 @@ msgid "Import Keys" msgstr "Importovat klíče" #: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:184 -#: src/components/avatar/editable.rs:515 +#: src/components/avatar/editable.rs:513 msgid "Choose" msgstr "Vybrat" @@ -230,6 +248,7 @@ msgid "Room encryption keys exported successfully" msgstr "Šifrovací klíče místnosti byly úspěšně exportovány" #: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:327 +#, rust-format msgid "Imported 1 room encryption key" msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" msgstr[0] "Byl importován šifrovací klíč 1 místnosti" @@ -248,23 +267,32 @@ msgstr "Přístupová fráze se neshoduje s heslem použitým k exportu klíčů msgid "Could not import the keys" msgstr "Nezdařilo se importovat klíče" -#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:68 -msgid "Passphrase" -msgstr "Přístupová fráze" +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:6 +msgid "Encryption" +msgstr "Šifrování" -#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:87 -msgid "Confirm Passphrase" -msgstr "Potvrdit přístupovou frázi" +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:10 +msgid "Crypto Identity" +msgstr "Šifrovací identita" -#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:117 -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:5 -#: src/session_view/room_history/message_row/file.rs:63 -msgid "File" -msgstr "Soubor" +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:11 +msgid "" +"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their verified " +"sessions" +msgstr "" +"Umožňuje ověřit další účty Matrix a automaticky důvěřovat jejich ověřeným sezením" -#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:121 -msgid "Choose…" -msgstr "Vybrat…" +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:75 +msgid "Account Recovery" +msgstr "Obnovení účtu" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:77 +msgid "" +"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if you " +"ever lose access to all your sessions" +msgstr "" +"Umožňuje plně obnovit váš účet pomocí klíče pro obnovení nebo přístupové fráze, " +"pokud někdy ztratíte přístup ke všem svým sezením" #: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:151 msgid "No Crypto Identity" @@ -297,9 +325,9 @@ msgid "Reset…" msgstr "Resetovat…" #: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:183 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:191 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:216 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:163 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:195 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:220 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:167 msgid "Reset Crypto Identity" msgstr "Resetovat šifrovací identitu" @@ -344,8 +372,8 @@ msgid "Reset Account Recovery Key" msgstr "Resetovat klíč obnovení účtu" #: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:263 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:414 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:440 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:424 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:450 msgid "Account Recovery Incomplete" msgstr "Obnovení účtu nekompletní" @@ -361,33 +389,6 @@ msgstr "Obnovit…" msgid "Recover Account Data" msgstr "Obnovit data účtu" -#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:6 -msgid "Encryption" -msgstr "Šifrování" - -#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:10 -msgid "Crypto Identity" -msgstr "Šifrovací identita" - -#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:11 -msgid "" -"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their verified " -"sessions" -msgstr "" -"Umožňuje ověřit další účty Matrix a automaticky důvěřovat jejich ověřeným sezením" - -#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:75 -msgid "Account Recovery" -msgstr "Obnovení účtu" - -#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:76 -msgid "" -"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if you " -"ever lose access to all your sessions" -msgstr "" -"Umožňuje plně obnovit váš účet pomocí klíče pro obnovení nebo přístupové fráze, " -"pokud někdy ztratíte přístup ke všem svým sezením" - #: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:104 msgid "Password must be at least 8 characters long" msgstr "Heslo musí mít nejméně 8 znaků" @@ -442,29 +443,20 @@ msgid "Confirm New Password" msgstr "Potvrdit nové heslo" #: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:162 -#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:81 -#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:92 +#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:83 +#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:94 #: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:86 #: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:176 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" -#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:150 -msgid "Account successfully deactivated" -msgstr "Účet byl úspěšně deaktivován" - -#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158 -msgid "Could not deactivate account" -msgstr "Nezdařilo se deaktivovat účet" - #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. #: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:6 #: src/account_settings/general_page/mod.blp:88 msgid "Deactivate Account" msgstr "Deaktivovat účet" -#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. -#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:45 +#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:46 msgid "" "Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " "contacts, files, and more, forever." @@ -473,7 +465,7 @@ msgstr "" "soubory a další obsah." #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. -#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:57 +#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:59 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account, type in your Matrix " "user ID:" @@ -481,28 +473,17 @@ msgstr "" "Abyste potvrdili, že jej opravdu chcete deaktivovat, zadejte své uživatelské ID " "Matrixu:" -#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:83 -msgid "" -"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is your " -"last connected session and you have no recent local backup of your encryption " -"keys, you will not be able to restore your account." -msgstr "" -"Šifrovací identita a obnovení účtu nejsou správně nastaveny. Pokud je toto vaše " -"poslední připojené sezení a nemáte žádnou nedávnou místní zálohu vašich " -"šifrovacích klíčů, nebudete moci obnovit svůj účet." +#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:150 +msgid "Account successfully deactivated" +msgstr "Účet byl úspěšně deaktivován" -#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:91 -msgid "" -"This is your last connected session. Make sure that you can still access your " -"recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before logging out." -msgstr "" -"Toto je vaše poslední připojené sezení. Před odhlášením se ujistěte, že máte stále " -"přístup ke svému klíči pro obnovení či přístupové frázi nebo zálohujte své " -"šifrovací klíče." +#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158 +msgid "Could not deactivate account" +msgstr "Nezdařilo se deaktivovat účet" #: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:5 #: src/account_settings/general_page/mod.blp:75 -#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:60 +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:62 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásit se" @@ -522,7 +503,7 @@ msgstr "Zkontrolujte zabezpečení účtu" msgid "Logout Failed" msgstr "Odhlášení se nezdařilo" -#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:120 +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:121 msgid "" "Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a permanent " "error, you can remove the session." @@ -530,7 +511,7 @@ msgstr "" "Odhlášení z tohoto sezení se nezdařilo. Můžete to zkusit znovu, nebo pokud se " "jedná o trvalou chybu, můžete sezení odstranit." -#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:134 +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:136 #: src/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:83 #: src/components/action_button.blp:46 src/components/rows/loading_row.blp:26 #: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:50 @@ -541,7 +522,7 @@ msgstr "" msgid "Try Again" msgstr "Zkusit znovu" -#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:144 +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:147 msgid "" "Removing the session deletes the associated data from the system, but your " "homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged out." @@ -549,83 +530,28 @@ msgstr "" "Odstraněním sezení odstraníte přidružená data ze systému, ale váš domovský server " "a další sezení nebudou vědět, že toto sezení bylo odhlášeno." -#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:158 +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:162 msgid "Remove Session" msgstr "Smazat sezení" -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:315 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:149 -msgid "Avatar removed successfully" -msgstr "Avatar byl úspěšně odstraněn" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:317 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:151 -msgid "Avatar changed successfully" -msgstr "Avatar byl úspěšně změněn" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:335 -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:345 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:176 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:186 -msgid "Could not load file" -msgstr "Nezdařilo se načíst soubor" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:364 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:213 -msgid "Could not upload avatar" -msgstr "Nezdařilo se nahrát avatar" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:395 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:236 -msgid "Could not change avatar" -msgstr "Nezdařilo se změnit avatar" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:412 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:261 -msgid "Remove Avatar?" -msgstr "Odebrat avatar?" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:413 -msgid "Do you really want to remove your avatar?" -msgstr "Opravdu chcete odebrat váš avatar?" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:416 -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:58 -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:323 -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:398 -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:447 -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:469 -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:491 -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:55 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:267 -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:988 -#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:130 -#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:584 -#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:648 -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:71 -#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:177 -msgid "Cancel" -msgstr "Zrušit" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:417 -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:268 -#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:585 -msgid "Remove" -msgstr "Odebrat" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:451 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:293 -msgid "Could not remove avatar" -msgstr "Nezdařilo se odstranit avatar" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:500 -msgid "Name changed successfully" -msgstr "Jméno bylo úspěšně změněno" +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:83 +msgid "" +"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is your " +"last connected session and you have no recent local backup of your encryption " +"keys, you will not be able to restore your account." +msgstr "" +"Šifrovací identita a obnovení účtu nejsou správně nastaveny. Pokud je toto vaše " +"poslední připojené sezení a nemáte žádnou nedávnou místní zálohu vašich " +"šifrovacích klíčů, nebudete moci obnovit svůj účet." -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:550 -msgid "Could not change display name" -msgstr "Nezdařilo se změnit zobrazované jméno" +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:91 +msgid "" +"This is your last connected session. Make sure that you can still access your " +"recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before logging out." +msgstr "" +"Toto je vaše poslední připojené sezení. Před odhlášením se ujistěte, že máte stále " +"přístup ke svému klíči pro obnovení či přístupové frázi nebo zálohujte své " +"šifrovací klíče." #: src/account_settings/general_page/mod.blp:6 msgid "General" @@ -697,41 +623,91 @@ msgstr "Kopírovat ID místního sezení" msgid "Local session ID copied to clipboard" msgstr "ID místního sezení bylo zkopírováno do schránky" -#: src/account_settings/mod.blp:5 src/account_switcher/session_item.blp:58 -msgid "Account Settings" -msgstr "Nastavení účtu" - -#: src/account_settings/notifications_page.rs:196 -msgid "Could not enable account notifications" -msgstr "Oznámení účtu se nezdařilo aktivovat" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:315 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:149 +msgid "Avatar removed successfully" +msgstr "Avatar byl úspěšně odstraněn" -#: src/account_settings/notifications_page.rs:198 -msgid "Could not disable account notifications" -msgstr "Oznámení účtu se nezdařilo deaktivovat" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:317 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:151 +msgid "Avatar changed successfully" +msgstr "Avatar byl úspěšně změněn" -#: src/account_settings/notifications_page.rs:288 -msgid "Could not change global notifications setting" -msgstr "Nezdařilo se změnit nastavení globálních oznámení" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:335 +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:345 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:176 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:186 +msgid "Could not load file" +msgstr "Nezdařilo se načíst soubor" -#: src/account_settings/notifications_page.rs:341 -msgid "Remove “{keyword}”" -msgstr "Odebrat „{keyword}“" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:364 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:213 +msgid "Could not upload avatar" +msgstr "Nezdařilo se nahrát avatar" -#: src/account_settings/notifications_page.rs:372 -msgid "Could not remove notification keyword" -msgstr "Nezdařilo se odebrat klíčové slovo pro oznámení" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:395 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:236 +msgid "Could not change avatar" +msgstr "Nezdařilo se změnit avatar" -#: src/account_settings/notifications_page.rs:439 -msgid "Could not add notification keyword" -msgstr "Nezdařilo se přidat klíčové slovo pro oznámení" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:412 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:261 +msgid "Remove Avatar?" +msgstr "Odebrat avatar?" -#: src/account_settings/notifications_page.blp:6 -#: src/session_view/room_details/general_page.blp:111 -msgid "Notifications" -msgstr "Oznámení" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:413 +msgid "Do you really want to remove your avatar?" +msgstr "Opravdu chcete odebrat váš avatar?" -#: src/account_settings/notifications_page.blp:11 -msgid "Enable for This Account" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:416 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:58 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:323 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:409 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:469 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:491 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:513 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:55 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:267 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:999 +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:134 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:584 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:648 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:72 +#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:177 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:417 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:268 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:585 +msgid "Remove" +msgstr "Odebrat" + +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:451 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:293 +msgid "Could not remove avatar" +msgstr "Nezdařilo se odstranit avatar" + +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:500 +msgid "Name changed successfully" +msgstr "Jméno bylo úspěšně změněno" + +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:550 +msgid "Could not change display name" +msgstr "Nezdařilo se změnit zobrazované jméno" + +#: src/account_settings/mod.blp:5 src/account_switcher/session_item.blp:58 +msgid "Account Settings" +msgstr "Nastavení účtu" + +#: src/account_settings/notifications_page.blp:6 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:111 +msgid "Notifications" +msgstr "Oznámení" + +#: src/account_settings/notifications_page.blp:11 +msgid "Enable for This Account" msgstr "Povolit pro tento účet" #: src/account_settings/notifications_page.blp:18 @@ -765,7 +741,7 @@ msgstr "Pouze zmínky a klíčová slova ve všech místnostech" msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" -#: src/account_settings/notifications_page.blp:48 +#: src/account_settings/notifications_page.blp:49 msgid "" "Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching on " "these keywords is case-insensitive." @@ -773,21 +749,46 @@ msgstr "" "Zprávy, které obsahují jedno z těchto klíčových slov, spouštějí oznámení. Při " "shodě těchto klíčových slov se nerozlišují malá a velká písmena." -#: src/account_settings/notifications_page.blp:59 -#: src/account_settings/notifications_page.blp:60 +#: src/account_settings/notifications_page.blp:61 +#: src/account_settings/notifications_page.blp:62 msgid "Add Keyword" msgstr "Přidat klíčové slovo" -#: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:85 -#: src/components/user_page.rs:767 -msgid "Could not stop ignoring user" -msgstr "Ignorování uživatele se nezdařilo zrušit" +#: src/account_settings/notifications_page.rs:196 +msgid "Could not enable account notifications" +msgstr "Oznámení účtu se nezdařilo aktivovat" + +#: src/account_settings/notifications_page.rs:198 +msgid "Could not disable account notifications" +msgstr "Oznámení účtu se nezdařilo deaktivovat" + +#: src/account_settings/notifications_page.rs:288 +msgid "Could not change global notifications setting" +msgstr "Nezdařilo se změnit nastavení globálních oznámení" + +#: src/account_settings/notifications_page.rs:341 +#, rust-format +msgid "Remove “{keyword}”" +msgstr "Odebrat „{keyword}“" + +#: src/account_settings/notifications_page.rs:372 +msgid "Could not remove notification keyword" +msgstr "Nezdařilo se odebrat klíčové slovo pro oznámení" + +#: src/account_settings/notifications_page.rs:439 +msgid "Could not add notification keyword" +msgstr "Nezdařilo se přidat klíčové slovo pro oznámení" #: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.blp:30 #: src/components/user_page.rs:746 msgid "Stop Ignoring" msgstr "Přestaňte ignorovat" +#: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:85 +#: src/components/user_page.rs:767 +msgid "Could not stop ignoring user" +msgstr "Ignorování uživatele se nezdařilo zrušit" + #: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:5 #: src/account_settings/safety_page/mod.blp:11 msgid "Ignored Users" @@ -809,23 +810,11 @@ msgstr "Žádní ignorovaní uživatelé" msgid "You can add users to this list from their room member profile" msgstr "Do tohoto seznamu můžete přidat uživatele z jejich profilu člena místnosti" -#: src/account_settings/safety_page/mod.rs:232 -msgid "Could not change media previews setting" -msgstr "Nezdařilo se změnit nastavení náhledů médií" - -#: src/account_settings/safety_page/mod.rs:289 -msgid "Could not enable avatars for invites" -msgstr "Nezdařilo se povolit avatary pro pozvání" - -#: src/account_settings/safety_page/mod.rs:291 -msgid "Could not disable avatars for invites" -msgstr "Nezdařilo se zakázat avatary pro pozvání" - #: src/account_settings/safety_page/mod.blp:6 msgid "Safety" msgstr "Bezpečnost" -#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:12 +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:13 msgid "" "All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will still " "see some of their activity, like when they join or leave a room." @@ -833,15 +822,15 @@ msgstr "" "Všechny zprávy nebo pozvání odeslané těmito uživateli budou ignorovány. Stále " "uvidíte část jejich aktivity, například když se připojí nebo opustí místnost." -#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:19 +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:21 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" -#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:23 +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:25 msgid "Send Read Receipts" msgstr "Odesílat potvrzení o přečtení" -#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:24 +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:26 msgid "" "Allow other members of the rooms you participate in to track which messages you " "have seen" @@ -849,11 +838,11 @@ msgstr "" "Umožnit ostatním členům místností, kterých jste členem, aby mohli sledovat, které " "zprávy jste viděli" -#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:29 +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:31 msgid "Send Typing Notifications" msgstr "Odesílat upozornění o psaní" -#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:30 +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:32 msgid "" "Allow other members of the rooms you participate in to see when you are typing a " "message" @@ -861,11 +850,11 @@ msgstr "" "Umožnit ostatním členům místností, kterých jste členem, aby viděli, když píšete " "zprávu" -#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:35 +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:37 msgid "Media Previews" msgstr "Náhledy médií" -#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:36 +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:39 msgid "" "Which rooms automatically show previews for images and videos. Hidden previews can " "always be shown by clicking on the media." @@ -873,26 +862,38 @@ msgstr "" "Ve kterých místnostech se automaticky zobrazují náhledy obrázků a videí. Skryté " "náhledy lze vždy zobrazit kliknutím na médium." -#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:39 +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:43 msgid "Show in all rooms" msgstr "Zobrazit ve všech místnostech" -#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:45 +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:49 msgid "Show only in private rooms" msgstr "Zobrazit pouze v soukromých místnostech" -#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:51 +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:55 msgid "Hide in all rooms" msgstr "Skrýt ve všech místnostech" -#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:59 +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:63 msgid "Show Avatars for Invites" msgstr "Zobrazit avatary pro pozvání" -#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:60 +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:64 msgid "Display the avatars of the room and the inviter" msgstr "Zobrazit avatary místnosti a zvoucího" +#: src/account_settings/safety_page/mod.rs:232 +msgid "Could not change media previews setting" +msgstr "Nezdařilo se změnit nastavení náhledů médií" + +#: src/account_settings/safety_page/mod.rs:289 +msgid "Could not enable avatars for invites" +msgstr "Nezdařilo se povolit avatary pro pozvání" + +#: src/account_settings/safety_page/mod.rs:291 +msgid "Could not disable avatars for invites" +msgstr "Nezdařilo se zakázat avatary pro pozvání" + #: src/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:13 #: src/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:23 msgid "Current Session" @@ -921,18 +922,6 @@ msgstr "Ověřeno" msgid "Not verified" msgstr "Není ověřeno" -#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:211 -msgid "Session renamed" -msgstr "Sezení přejmenováno" - -#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:215 -msgid "Could not rename session" -msgstr "Nezdařilo se přejmenovat sezení" - -#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:245 -msgid "Could not disconnect session “{device_name}”" -msgstr "Nezdařilo se odpojit sezení „{device_name}“" - #: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:14 msgid "Matrix Session ID" msgstr "ID sezení Matrixu" @@ -953,16 +942,29 @@ msgstr "Veřejné jméno" msgid "Last Seen" msgstr "Naposledy online" -#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:48 +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:50 msgid "Last Location" msgstr "Poslední poloha" -#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:71 -#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:81 +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:73 +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:83 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit" -#: src/account_switcher/account_switcher_button.blp:14 +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:211 +msgid "Session renamed" +msgstr "Sezení přejmenováno" + +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:215 +msgid "Could not rename session" +msgstr "Nezdařilo se přejmenovat sezení" + +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:245 +#, rust-format +msgid "Could not disconnect session “{device_name}”" +msgstr "Nezdařilo se odpojit sezení „{device_name}“" + +#: src/account_switcher/account_switcher_button.blp:18 msgid "Switch Accounts" msgstr "Přepnout účty" @@ -1026,38 +1028,34 @@ msgstr "Varování" msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: src/components/avatar/editable.rs:507 +#: src/components/avatar/editable.blp:64 +msgid "Remove Avatar" +msgstr "Odebrat avatar" + +#: src/components/avatar/editable.blp:81 +msgid "Select New Avatar" +msgstr "Výbrat nový avatar" + +#: src/components/avatar/editable.rs:505 msgid "Images" msgstr "Obrázky" -#: src/components/avatar/editable.rs:513 +#: src/components/avatar/editable.rs:511 msgid "Choose Avatar" msgstr "Výběr avataru" -#: src/components/avatar/editable.rs:529 +#: src/components/avatar/editable.rs:527 msgid "Could not open avatar file" msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor avataru" -#: src/components/avatar/editable.rs:550 +#: src/components/avatar/editable.rs:548 msgid "The chosen file is not an image" msgstr "Vybraný soubor není obrázek" -#: src/components/avatar/editable.rs:556 +#: src/components/avatar/editable.rs:554 msgid "Could not determine the type of the chosen file" msgstr "Nezdařilo se určit typ zvoleného souboru" -#: src/components/avatar/editable.blp:64 -msgid "Remove Avatar" -msgstr "Odebrat avatar" - -#: src/components/avatar/editable.blp:81 -msgid "Select New Avatar" -msgstr "Výbrat nový avatar" - -#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:91 -msgid "Camera" -msgstr "Fotoaparát" - #: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:6 msgid "QR Code Scanner" msgstr "Skener QR kódů" @@ -1067,25 +1065,20 @@ msgstr "Skener QR kódů" msgid "Could Not Connect to Camera" msgstr "Nepodařilo se připojit ke kameře" +#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:91 +msgid "Camera" +msgstr "Fotoaparát" + #: src/components/camera/viewfinder.rs:74 msgid "Viewfinder" msgstr "Hledáček" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384 -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:196 -msgid "Could not send a new verification request" -msgstr "Nezdařilo se odeslat nový požadavek na ověření" - -#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:436 -msgid "Could not create the crypto identity" -msgstr "Nezdařilo se vytvořit šifrovací identitu" - #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:8 #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:33 msgid "Verify Your New Session" msgstr "Ověřit vaše nové sezení" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:44 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:45 msgid "" "Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure that no " "one is trying to impersonate you or intercept your conversations." @@ -1093,40 +1086,40 @@ msgstr "" "Ověření vašeho sezení umožňuje vám i lidem, se kterými konverzujete, mít jistotu, " "že se za vás nikdo nepokouší vydávat nebo zachytit vaše konverzace." -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:56 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:58 msgid "Verify With Another Session" msgstr "Ověřit pomocí jiného sezení" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:66 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:68 msgid "No other devices logged into this account?" msgstr "K tomuto účtu nejsou přihlášena žádná další zařízení?" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:74 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:76 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:8 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:33 msgid "Recover Account" msgstr "Obnovit účet" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:85 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:261 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:95 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:204 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:493 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:87 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:269 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:97 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:210 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:507 msgid "Reset" msgstr "Resetovat" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:101 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:103 #: src/identity_verification_view/mod.blp:6 src/session_view/content.blp:68 msgid "Identity Verification" msgstr "Ověření identity" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:116 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:141 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:118 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:143 msgid "Set Up Crypto Identity" msgstr "Nastavit šifrovací identitu" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:152 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:227 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:155 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:232 msgid "" "Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and automatically " "trust their verified sessions." @@ -1134,16 +1127,16 @@ msgstr "" "Vaše šifrovací identita vám umožňuje ověřit další účty Matrix a automaticky " "důvěřovat jejich ověřeným sezením." -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:163 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:167 msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created." msgstr "Musíte nastavit šifrovací identitu, protože nebyla nikdy vytvořena." -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:174 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:301 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:178 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:311 msgid "Set Up" msgstr "Nastavit" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:238 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:245 msgid "" "You should reset your crypto identity if a device that does not belong to you " "managed to be verified." @@ -1151,81 +1144,24 @@ msgstr "" "Pokud se podařilo ověřit zařízení, které vám nepatří, měli byste resetovat svou " "šifrovací identitu." -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:249 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:257 msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key." msgstr "Abyste mohli pokračovat, budete také muset resetovat klíč pro obnovení účtu." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182 -msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions" -msgstr "Zruší platnost ověření všech uživatelů a sezení" - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:188 -msgid "" -"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. " -"Invalidates the verifications of all users and sessions." -msgstr "" -"Vyžadováno, protože šifrovací identita v datech pro obnovení není úplná. Zruší " -"platnost ověření všech uživatelů a sezení." - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:199 -msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore" -msgstr "Možná již nebudete moci číst své dřívější zašifrované zprávy" - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:205 -msgid "" -"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to read " -"your past encrypted messages anymore." -msgstr "" -"Vyžadováno, protože záloha není správně nastavena. Možná již nebudete moci číst " -"své dřívější zašifrované zprávy." - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:225 -msgid "" -"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to recover " -"your account if you lose access to all your sessions." -msgstr "" -"Tento klíč pro obnovení uložte na bezpečném místě. Budete jej potřebovat pro " -"obnovení účtu, pokud ztratíte přístup ke všem svým sezením." - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:229 -msgid "" -"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You will " -"need it to recover your account if you lose access to all your sessions." -msgstr "" -"Přístupovou frázi si zapamatujte nebo ji uložte na bezpečném místě. Budete ji " -"potřebovat pro obnovení účtu, pokud ztratíte přístup ke všem svým sezením." - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:290 -msgid "The recovery passphrase or key is invalid" -msgstr "Zadaná přístupová fráze nebo klíč pro obnovení jsou neplatné" - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:293 -msgid "Could not access recovery data" -msgstr "Nezdařilo se získat přístup k datům pro obnovení" - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:344 -msgid "Could not reset the crypto identity" -msgstr "Nezdařilo se resetovat šifrovací identitu" - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:397 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:406 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:431 -msgid "Could not reset account recovery" -msgstr "Nezdařilo se resetovat obnovení účtu" - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:466 -msgid "Could not reset account recovery key" -msgstr "Nezdařilo se resetovat obnovovací klíč účtu" +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:196 +msgid "Could not send a new verification request" +msgstr "Nezdařilo se odeslat nový požadavek na ověření" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:504 -msgid "Could not enable account recovery" -msgstr "Obnovení účtu se nezdařilo aktivovat" +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:436 +msgid "Could not create the crypto identity" +msgstr "Nezdařilo se vytvořit šifrovací identitu" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:44 msgid "Restore full access to your account." msgstr "Obnovte plný přístup ke svému účtu." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:51 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:52 msgid "" "To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery key " "that is usually set up when you create your account." @@ -1233,25 +1169,25 @@ msgstr "" "Pro přístup k datům pro obnovení potřebujeme přístupovou frázi pro obnovení nebo " "klíč pro obnovení, který se obvykle nastavuje při vytváření účtu." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:67 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:69 msgid "Recovery Passphrase or Key" msgstr "Přístupová fráze nebo klíč pro obnovení" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:75 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:77 #: src/session_view/sidebar/mod.rs:329 msgid "Recover" msgstr "Obnovit" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:86 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:88 msgid "Lost your recovery passphrase or key?" msgstr "Ztratili jste přístupovou frázi nebo klíč pro obnovení?" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:111 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:136 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:113 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:138 msgid "Reset Account Recovery" msgstr "Resetovat obnovení účtu" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:147 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:150 msgid "" "Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your " "recovery setup." @@ -1259,19 +1195,19 @@ msgstr "" "Resetování obnovení účtu vám umožní opravit nebo resetovat část nebo celé " "nastavení obnovení." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:167 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:171 msgid "Reset Room Encryption Keys Backup" msgstr "Resetovat zálohu šifrovacích klíčů místnosti" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:172 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:176 msgid "" "If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be created." msgstr "" "Pokud nezadáte novou přístupovou frázi pro obnovení, bude vytvořen klíč pro " "obnovení." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:183 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:279 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:188 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:288 msgid "" "You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. " "Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also be able " @@ -1281,17 +1217,17 @@ msgstr "" "opačném případě, pokud se někomu podaří získat heslo k vašemu účtu, bude mít také " "přístup ke všem vašim šifrovaným konverzacím a může se za vás vydávat." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:199 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:295 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:205 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:305 msgid "Recovery Passphrase (Optional)" msgstr "Přístupová fráze pro obnovení (volitelná)" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:221 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:246 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:227 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:252 msgid "Set Up Account Recovery" msgstr "Nastavit obnovení účtu" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:257 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:264 msgid "" "Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your " "encrypted messages even if you lose access to all your sessions." @@ -1299,33 +1235,33 @@ msgstr "" "Obnovení účtu vám umožňuje obnovit vaši šifrovací identitu a číst zašifrované " "zprávy, i když ztratíte přístup ke všem svým sezením." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:268 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:276 msgid "If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created." msgstr "" "Pokud nezadáte přístupovou frázi pro obnovení, bude vytvořen klíč pro obnovení." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:318 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:344 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:328 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:354 msgid "Account Recovery Set Up Successfully" msgstr "Obnovení účtu bylo úspěšně nastaveno" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:379 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:389 msgid "Copy Recovery Key" msgstr "Kopírovat obnovovací klíč" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:396 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:473 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:406 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:487 #: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:50 #: src/identity_verification_view/completed_page.blp:51 #: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:48 msgid "_Done" msgstr "_Hotovo" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:451 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:461 msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete." msgstr "Obnova byla úspěšná, ale data pro obnovu nebyla úplná." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:458 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:469 msgid "" "To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the data, " "and attempt to recover this session again." @@ -1333,7 +1269,7 @@ msgstr "" "Chcete-li to vyřešit, měli byste resetovat obnovení ze sezení, které obsahuje " "všechna data, a pokusit se toto sezení obnovit znovu." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:465 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:478 msgid "" "Note that account recovery can have a different name in other Matrix clients, like " "“key backup” or “secure backup”." @@ -1341,30 +1277,96 @@ msgstr "" "Všimněte si, že obnovení účtu může mít v jiných klientech Matrix jiný název, " "například „záloha klíče“ nebo „zabezpečená záloha“." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:485 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:499 msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery" msgstr "Případně můžete resetovat Obnovení účtu" -#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:36 -#: src/components/dialogs/auth/mod.blp:4 -#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:36 src/login/in_browser_page.blp:6 -#: src/login/in_browser_page.blp:39 -msgid "Authentication" -msgstr "Ověření" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182 +msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions" +msgstr "Zruší platnost ověření všech uživatelů a sezení" -#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:50 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:188 msgid "" -"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press " -"confirm" +"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. " +"Invalidates the verifications of all users and sessions." msgstr "" -"Ověřte prosím operaci prostřednictvím prohlížeče a po dokončení stiskněte Potvrdit" - -#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:74 -#: src/login/in_browser_page.blp:77 -msgid "Contin_ue" -msgstr "_Pokračovat" +"Vyžadováno, protože šifrovací identita v datech pro obnovení není úplná. Zruší " +"platnost ověření všech uživatelů a sezení." -#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:103 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:199 +msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore" +msgstr "Možná již nebudete moci číst své dřívější zašifrované zprávy" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:205 +msgid "" +"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to read " +"your past encrypted messages anymore." +msgstr "" +"Vyžadováno, protože záloha není správně nastavena. Možná již nebudete moci číst " +"své dřívější zašifrované zprávy." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:225 +msgid "" +"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to recover " +"your account if you lose access to all your sessions." +msgstr "" +"Tento klíč pro obnovení uložte na bezpečném místě. Budete jej potřebovat pro " +"obnovení účtu, pokud ztratíte přístup ke všem svým sezením." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:229 +msgid "" +"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You will " +"need it to recover your account if you lose access to all your sessions." +msgstr "" +"Přístupovou frázi si zapamatujte nebo ji uložte na bezpečném místě. Budete ji " +"potřebovat pro obnovení účtu, pokud ztratíte přístup ke všem svým sezením." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:290 +msgid "The recovery passphrase or key is invalid" +msgstr "Zadaná přístupová fráze nebo klíč pro obnovení jsou neplatné" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:293 +msgid "Could not access recovery data" +msgstr "Nezdařilo se získat přístup k datům pro obnovení" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:344 +msgid "Could not reset the crypto identity" +msgstr "Nezdařilo se resetovat šifrovací identitu" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:397 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:406 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:431 +msgid "Could not reset account recovery" +msgstr "Nezdařilo se resetovat obnovení účtu" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:466 +msgid "Could not reset account recovery key" +msgstr "Nezdařilo se resetovat obnovovací klíč účtu" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:504 +msgid "Could not enable account recovery" +msgstr "Obnovení účtu se nezdařilo aktivovat" + +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:36 +#: src/components/dialogs/auth/mod.blp:4 +#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:36 src/login/in_browser_page.blp:6 +#: src/login/in_browser_page.blp:39 +msgid "Authentication" +msgstr "Ověření" + +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:50 +msgid "" +"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press " +"confirm" +msgstr "" +"Ověřte prosím operaci prostřednictvím prohlížeče a po dokončení stiskněte Potvrdit" + +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:74 +#: src/login/in_browser_page.blp:77 +msgid "Contin_ue" +msgstr "_Pokračovat" + +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:103 #: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:81 #: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:15 #: src/session_view/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:15 @@ -1376,11 +1378,11 @@ msgstr "_Zrušit" msgid "C_onfirm" msgstr "P_otvrdit" -#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:311 +#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:313 msgid "The password is invalid." msgstr "Heslo je neplatné." -#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:313 src/login/in_browser_page.rs:127 +#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:315 src/login/in_browser_page.rs:127 msgid "An unexpected error occurred." msgstr "Došlo k neočekávané chybě." @@ -1435,6 +1437,7 @@ msgid "Leave" msgstr "Opustit" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:67 +#, rust-format msgid "Ignore {user}" msgstr "Ignorovat uživatele {user}" @@ -1445,12 +1448,14 @@ msgstr "Všechny zprávy nebo pozvání odeslané tímto uživatelem budou ignor #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:132 +#, rust-format msgid "Ban {user}?" msgstr "Zablokovat uživatele {user}?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:136 +#, rust-format msgid "" "Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the room " "again until someone unbans them." @@ -1467,12 +1472,14 @@ msgstr "Zablokovat" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:150 +#, rust-format msgid "Revoke Invite for {user}?" msgstr "Zrušit pozvání pro uživatele {user}?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:157 +#, rust-format msgid "" "Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be able " "to join the room on their own." @@ -1483,6 +1490,7 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:164 +#, rust-format msgid "" "Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be able to " "join the room again until someone reinvites them." @@ -1497,12 +1505,14 @@ msgstr "Zrušit pozvání" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:175 +#, rust-format msgid "Deny Access to {user}?" msgstr "Odepřít přístup uživateli {user}?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:181 +#, rust-format msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" msgstr "Opravdu chcete odepřít přístup uživateli {user_id}?" @@ -1511,12 +1521,14 @@ msgid "Deny Access" msgstr "Zamítnout přístup" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:191 +#, rust-format msgid "Kick {user}?" msgstr "Vykopnout {user}?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:196 +#, rust-format msgid "" "Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the room " "again on their own." @@ -1527,6 +1539,7 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:203 +#, rust-format msgid "" "Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the room " "again until someone invites them." @@ -1543,12 +1556,14 @@ msgstr "Vykopnout" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:218 +#, rust-format msgid "Remove Messages Sent by {user}?" msgstr "Smazat zprávy odeslané uživatelem {user}?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:224 +#, rust-format msgid "" "This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you want " "to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone." @@ -1568,12 +1583,14 @@ msgstr[2] "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:238 +#, rust-format msgid "No Messages Sent by {user}" msgstr "Žádné zprávy odeslané uživatelem {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:244 +#, rust-format msgid "" "There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You can try " "to load more by going further back in the room history." @@ -1589,6 +1606,7 @@ msgstr "Důvod (volitelný)" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:296 +#, rust-format msgid "Remove the latest message sent by the user" msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user" msgstr[0] "Smazat poslední zprávu odeslanou uživatelem" @@ -1596,75 +1614,80 @@ msgstr[1] "Smazat poslední {n} zprávy odeslané uživatelem" msgstr[2] "Smazat posledních {n} zpráv odeslaných uživatelem" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. The count cannot be zero. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:377 +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:380 +#, rust-format msgid "Mute {user}?" -msgid_plural "Mute Members?" -msgstr[0] "Ztišit uživatele {user}?" -msgstr[1] "Ztišit uživatele?" -msgstr[2] "Ztišit uživatele?" +msgstr "Ztišit uživatele {user}?" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:384 +msgid "Mute Members?" +msgstr "Ztišit uživatele?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. The count cannot be zero. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:385 +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:393 +#, rust-format msgid "" "Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new " "messages to this room." -msgid_plural "" -"Are you sure you want to mute these members? They will not be able to send new " -"messages to this room." -msgstr[0] "" +msgstr "" "Opravdu chcete ztišit uživatele {user_id}? Nebude moci do této místnosti posílat " "nové zprávy." -msgstr[1] "" -"Opravdu chcete ztišit tyto uživatele? Nebudou moci do této místnosti posílat nové " -"zprávy." -msgstr[2] "" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:398 +msgid "" +"Are you sure you want to mute these members? They will not be able to send new " +"messages to this room." +msgstr "" "Opravdu chcete ztišit tyto uživatele? Nebudou moci do této místnosti posílat nové " "zprávy." #. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:400 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:411 msgid "Mute" msgstr "Ztišit" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. The count cannot be zero. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:426 +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:440 +#, rust-format msgid "Promote {user}?" -msgid_plural "Promote Members?" -msgstr[0] "Povýšit uživatele {user}?" -msgstr[1] "Povýšit uživatele?" -msgstr[2] "Povýšit uživatele?" +msgstr "Povýšit uživatele {user}?" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:444 +msgid "Promote Members?" +msgstr "Povýšit uživatele?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. The count cannot be zero. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:434 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:453 +#, rust-format msgid "" "If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to " "demote them in the future." -msgid_plural "" -"If you promote these members to the same level as yours, you will not be able to " -"demote them in the future." -msgstr[0] "" +msgstr "" "Pokud povýšíte uživatele {user_id} na stejnou úroveň, jako je vaše, nebudete moci " "úroveň tohoto uživatele v budoucnu snížit." -msgstr[1] "" -"Pokud povýšíte tyto uživatele na stejnou úroveň, jako je vaše, nebudete moci " -"úroveň těchto uživatelů v budoucnu snížit." -msgstr[2] "" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:458 +msgid "" +"If you promote these members to the same level as yours, you will not be able to " +"demote them in the future." +msgstr "" "Pokud povýšíte tyto uživatele na stejnou úroveň, jako je vaše, nebudete moci " "úroveň těchto uživatelů v budoucnu snížit." -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:448 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:470 msgid "Promote" msgstr "Povýšit" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:457 +#. / Show a dialog to confirm the demotion of our own user. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:479 msgid "Demote Yourself?" msgstr "Snížit vlastní úroveň?" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:459 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:481 msgid "" "Are you sure you want to lower your power level? You will need to ask another " "member with a higher power level to undo this." @@ -1672,30 +1695,55 @@ msgstr "" "Jste si jistí, že chcete snížit svou úroveň oprávnění? Budete muset požádat jiného " "člena s vyšší úrovní oprávnění, aby tuto akci zrušil." -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:470 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:492 msgid "Demote" msgstr "Snížit úroveň" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:481 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:503 msgid "Save Changes?" msgstr "Uložit změny?" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:483 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:505 msgid "This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost." msgstr "" "Tato stránka obsahuje neuložené změny. Změny, které se neuloží, budou ztraceny." -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:492 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:514 msgid "Discard" msgstr "Zahodit" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:493 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:515 #: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:98 #: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:144 #: src/utils/matrix/media_message.rs:233 msgid "Save" msgstr "Uložit" +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:5 +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:39 +msgid "Join a Room" +msgstr "Vstoupit do místnosti" + +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:19 src/login/greeter.blp:17 +#: src/login/greeter.blp:20 src/session_view/media_viewer.blp:76 +#: src/session_view/media_viewer.blp:79 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:15 +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:19 +#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.blp:19 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:20 +msgid "Back" +msgstr "Zpět" + +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:70 +msgid "Enter an address or link to look up a room" +msgstr "Chcete-li vyhledat místnost, zadejte adresu nebo odkaz" + +#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:90 +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:242 +msgid "Look Up" +msgstr "Vyhledat" + #. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. #: src/components/dialogs/room_preview.rs:239 #: src/components/dialogs/room_preview.rs:347 @@ -1706,12 +1754,6 @@ msgstr "Uložit" msgid "View" msgstr "Zobrazit" -#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. -#: src/components/dialogs/room_preview.rs:242 -#: src/components/dialogs/room_preview.blp:90 -msgid "Look Up" -msgstr "Vyhledat" - #: src/components/dialogs/room_preview.rs:302 msgid "" "The room details cannot be previewed. It can be because the room is not known by " @@ -1725,6 +1767,7 @@ msgstr "" #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/room_preview.rs:325 #: src/session_view/explore/public_room_row.rs:161 +#, rust-format msgid "1 member" msgid_plural "{n} members" msgstr[0] "1 člen" @@ -1742,41 +1785,10 @@ msgstr "Požádat o pozvání" msgid "Join" msgstr "Vstoupit" -#: src/components/dialogs/room_preview.blp:5 -#: src/components/dialogs/room_preview.blp:39 -msgid "Join a Room" -msgstr "Vstoupit do místnosti" - -#: src/components/dialogs/room_preview.blp:19 src/login/greeter.blp:17 -#: src/login/greeter.blp:20 src/session_view/media_viewer.blp:76 -#: src/session_view/media_viewer.blp:79 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:15 -#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:19 -#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.blp:19 -#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:20 -msgid "Back" -msgstr "Zpět" - -#: src/components/dialogs/room_preview.blp:70 -msgid "Enter an address or link to look up a room" -msgstr "Chcete-li vyhledat místnost, zadejte adresu nebo odkaz" - #: src/components/dialogs/user_profile.blp:5 msgid "User Profile" msgstr "Uživatelský profil" -#: src/components/offline_banner.rs:102 -msgid "Offline" -msgstr "Offline" - -#: src/components/offline_banner.rs:109 -msgid "No network connection" -msgstr "Žádné připojení k síti" - -#: src/components/offline_banner.rs:112 -msgid "No Internet connection" -msgstr "Žádné připojení k Internetu" - #: src/components/media/audio_player/mod.rs:304 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" @@ -1810,9 +1822,22 @@ msgid "File not Viewable" msgstr "Soubor nelze zobrazit" #: src/components/media/location_viewer.rs:146 +#, rust-format msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" msgstr "Poloha na zeměpisné šířce {latitude} a zeměpisné délce {longitude}" +#: src/components/offline_banner.rs:102 +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +#: src/components/offline_banner.rs:109 +msgid "No network connection" +msgstr "Žádné připojení k síti" + +#: src/components/offline_banner.rs:112 +msgid "No Internet connection" +msgstr "Žádné připojení k Internetu" + #: src/components/pill/at_room.rs:32 msgid "Notify the whole room" msgstr "Informovat celou místnost" @@ -1832,7 +1857,7 @@ msgstr "Potvrdit vlastní roli" msgid "More Information" msgstr "Více informací" -#: src/components/power_level_selection/row.blp:117 +#: src/components/power_level_selection/row.blp:118 msgid "" "Creator is an immutable role that can be attributed to several users when creating " "a room. Creators always have a higher power level than any other room members, " @@ -1846,6 +1871,44 @@ msgstr "" "Jediný způsob, jak snížit úroveň tvůrce, je nahradit aktuální místnost jinou s " "jiným tvůrcem, například vylepšením místnosti." +#: src/components/user_page.blp:107 +msgid "Role" +msgstr "Role" + +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/components/user_page.blp:122 +msgid "Power Level" +msgstr "Úroveň oprávnění" + +#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. +#. Translators: This is a verb. +#: src/components/user_page.blp:128 src/session_view/invite.blp:14 +#: src/session_view/invite.blp:39 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:145 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:210 +msgid "Invite" +msgstr "Pozvat" + +#. Translators: As in, 'Unban room member'. +#: src/components/user_page.blp:152 +msgid "Unban" +msgstr "Odblokovat" + +#: src/components/user_page.blp:157 +msgid "Remove Messages" +msgstr "Smazat zprávy" + +#: src/components/user_page.blp:172 +msgid "Security" +msgstr "Zabezpečení" + +#: src/components/user_page.blp:199 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:66 +#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:172 +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:322 +msgid "Verify" +msgstr "Ověřit" + #: src/components/user_page.rs:283 msgid "Open Direct Chat" msgstr "Otevřít přímou konverzaci" @@ -1860,17 +1923,22 @@ msgid "Could not create a new Direct Chat" msgstr "Nezdařilo se vytvořit novou přímou konverzaci" #: src/components/user_page.rs:336 +#, rust-format msgid "In {room_name}" msgstr "V místnosti {room_name}" #. Translators: As in, 'The room member was invited'. +#. Translators: This is singular, as in 'Invited Room Member'. #: src/components/user_page.rs:347 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:121 msgctxt "member" msgid "Invited" msgstr "Pozván" #. Translators: As in, 'The room member was banned'. +#. Translators: This is singular, as in 'Banned Room Member'. #: src/components/user_page.rs:351 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:130 msgctxt "member" msgid "Banned" msgstr "Zablokován" @@ -1923,6 +1991,7 @@ msgstr "Odblokování uživatele se nezdařilo" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/user_page.rs:681 +#, rust-format msgid "Could not remove 1 message sent by the user" msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user" msgstr[0] "Nezdařilo se odstranit 1 zprávu odeslanou uživatelem" @@ -1958,60 +2027,22 @@ msgstr "Ignorovat" msgid "Could not ignore user" msgstr "Ignorování uživatele se nezdařilo" -#: src/components/user_page.blp:107 -msgid "Role" -msgstr "Role" +#: src/contrib/qr_code.rs:52 +msgid "QR Code" +msgstr "QR kód" -#. Translators: value used to assign room member roles. -#: src/components/user_page.blp:122 -msgid "Power Level" -msgstr "Úroveň oprávnění" +#: src/error_page.blp:19 src/error_page.blp:23 src/error_page.blp:31 +#: src/error_page.blp:35 src/login/greeter.blp:28 src/login/greeter.blp:32 +#: src/login/greeter.blp:40 src/login/greeter.blp:44 src/window.blp:29 +#: src/window.blp:33 +msgid "About Fractal" +msgstr "O aplikaci Fractal" -#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. -#. Translators: This is a verb. -#: src/components/user_page.blp:128 src/session_view/invite.blp:14 -#: src/session_view/invite.blp:39 -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:145 -#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:210 -msgid "Invite" -msgstr "Pozvat" +#: src/error_page.blp:45 +msgid "Secret Portal Error" +msgstr "Chyba portálu utajení" -#. Translators: As in, 'Unban room member'. -#: src/components/user_page.blp:152 -msgid "Unban" -msgstr "Odblokovat" - -#: src/components/user_page.blp:157 -msgid "Remove Messages" -msgstr "Smazat zprávy" - -#: src/components/user_page.blp:172 -msgid "Security" -msgstr "Zabezpečení" - -#: src/components/user_page.blp:199 -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:66 -#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:172 -#: src/session_view/sidebar/mod.rs:322 -msgid "Verify" -msgstr "Ověřit" - -#: src/contrib/qr_code.rs:52 -msgid "QR Code" -msgstr "QR kód" - -#: src/error_page.blp:19 src/error_page.blp:23 src/error_page.blp:31 -#: src/error_page.blp:35 src/login/greeter.blp:28 src/login/greeter.blp:32 -#: src/login/greeter.blp:40 src/login/greeter.blp:44 src/window.blp:29 -#: src/window.blp:33 -msgid "About Fractal" -msgstr "O aplikaci Fractal" - -#: src/error_page.blp:45 -msgid "Secret Portal Error" -msgstr "Chyba portálu utajení" - -#: src/error_page.blp:58 +#: src/error_page.blp:59 msgid "" "Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session information and " "an error occurred while we were trying to restore your sessions." @@ -2019,19 +2050,19 @@ msgstr "" "Fractal při správě vašich citlivých informací o sezení spoléhá na portál utajení a " "při pokusu o obnovení vašeho sezení došlo k chybě." -#: src/error_page.blp:73 +#: src/error_page.blp:75 msgid "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:" msgstr "" "Zde je několik věcí, které vám mohou pomoci vyřešit problémy s portálem utajení:" -#: src/error_page.blp:92 +#: src/error_page.blp:94 msgid "" "Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-keyring." msgstr "" "Ujistěte se, že máte nainstalovaného poskytovatele backendu portálu utajení, jako " "je gnome-keyring." -#: src/error_page.blp:116 +#: src/error_page.blp:119 msgid "" "If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow Fractal " "to interact with it, like this:" @@ -2039,25 +2070,25 @@ msgstr "" "Pokud místo toho dáváte přednost použití poskytovatele služeb utajení, musíte " "aplikaci Fractal umožnit interakci s ním, například takto:" -#: src/error_page.blp:144 +#: src/error_page.blp:152 msgid "Copy Command" msgstr "Kopírovat příkaz" -#: src/error_page.blp:170 +#: src/error_page.blp:178 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "Zkontrolujte, zda máte výchozí klíčenku a zda je odemčená." -#: src/error_page.blp:183 +#: src/error_page.blp:191 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more details." msgstr "" "Další podrobnosti naleznete v záznamech aplikace a dokumentaci vaší distribuce." -#: src/error_page.blp:198 +#: src/error_page.blp:206 msgid "Could Not Initialize Session" msgstr "Nezdařilo se inicializovat sezení" -#: src/error_page.rs:94 +#: src/error_page.rs:93 msgid "Command copied to clipboard" msgstr "Příkaz byl zkopírován do schránky" @@ -2081,6 +2112,7 @@ msgstr "Požadavek na ověření" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:139 +#, rust-format msgid "" "{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " "conversation." @@ -2095,6 +2127,10 @@ msgstr "Nezdařilo se odmítnout žádost o ověření" msgid "Could not accept verification request" msgstr "Nezdařilo se přijmout žádost o ověření" +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:60 +msgid "Send New Request" +msgstr "Odeslat nový požadavek" + #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:140 msgid "The verification was cancelled from the other session." msgstr "Ověření bylo zrušeno druhým sezením." @@ -2102,6 +2138,7 @@ msgstr "Ověření bylo zrušeno druhým sezením." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:146 +#, rust-format msgid "The verification was cancelled by {user}." msgstr "Ověření bylo zrušeno uživatelem {user}." @@ -2136,9 +2173,26 @@ msgstr "Ověření zrušeno" msgid "Verification Error" msgstr "Chyba ověření" -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:60 -msgid "Send New Request" -msgstr "Odeslat nový požadavek" +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:55 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:51 +msgid "Can’t scan QR code?" +msgstr "Nedaří se vám naskenovat QR kód?" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:63 +msgid "Scan QR code with this session" +msgstr "Naskenovat QR kód pomocí tohoto sezení" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:72 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:73 +msgid "Compare Emoji" +msgstr "Porovnat Emodži" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:83 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:168 +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:51 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:84 +msgid "Cancel Verification" +msgstr "Zrušit ověření" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:176 #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:148 @@ -2153,6 +2207,7 @@ msgstr "Naskenujte tento QR kód z jiného sezení." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:190 +#, rust-format msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." msgstr "Požádejte uživatele {user}, aby naskenoval tento QR kód ze svého sezení." @@ -2181,27 +2236,6 @@ msgstr "Nezdařilo se spustit ověření Emodži" msgid "Could not cancel the verification" msgstr "Nezdařilo se zrušit ověření" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:55 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:51 -msgid "Can’t scan QR code?" -msgstr "Nedaří se vám naskenovat QR kód?" - -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:63 -msgid "Scan QR code with this session" -msgstr "Naskenovat QR kód pomocí tohoto sezení" - -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:72 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:73 -msgid "Compare Emoji" -msgstr "Porovnat Emodži" - -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:83 -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:168 -#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:51 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:84 -msgid "Cancel Verification" -msgstr "Zrušit ověření" - #: src/identity_verification_view/completed_page.rs:122 msgid "Request Complete" msgstr "Žádost dokončena" @@ -2217,12 +2251,21 @@ msgstr "Ověření dokončeno" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/completed_page.rs:131 +#, rust-format msgid "" "{user} is verified and you can now be sure that your communication will be private." msgstr "" "Uživatel {user} je ověřen a nyní si můžete být jisti, že vaše komunikace bude " "soukromá." +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:19 +msgid "Confirm Scan" +msgstr "Potvrdit skenování" + +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:72 +msgid "Confirm" +msgstr "Potvrdit" + #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:129 msgid "Does the other session show a confirmation?" msgstr "Zobrazuje druhé sezení potvrzení?" @@ -2230,6 +2273,7 @@ msgstr "Zobrazuje druhé sezení potvrzení?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:135 +#, rust-format msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" msgstr "Vidí uživatel {user} potvrzení ve svém sezení?" @@ -2237,18 +2281,6 @@ msgstr "Vidí uživatel {user} potvrzení ve svém sezení?" msgid "Could not confirm the scan of the QR Code" msgstr "Nezdařilo se potvrdit sken QR kódu" -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:19 -msgid "Confirm Scan" -msgstr "Potvrdit skenování" - -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:72 -msgid "Confirm" -msgstr "Potvrdit" - -#: src/identity_verification_view/mod.rs:200 -msgid "Scan QR Code" -msgstr "Naskenovat QR kód" - #: src/identity_verification_view/mod.blp:16 msgid "New Identity Verification Request" msgstr "Nový požadavek na ověření identity" @@ -2283,6 +2315,18 @@ msgstr "Ověření krátkého autentizačního řetězce" msgid "Verification Successful" msgstr "Ověření proběhlo úspěšně" +#: src/identity_verification_view/mod.rs:200 +msgid "Scan QR Code" +msgstr "Naskenovat QR kód" + +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:48 +msgid "" +"You can accept this verification from another session or decline it for all your " +"sessions" +msgstr "" +"Toto ověření můžete přijmout z jiného sezení nebo jej odmítnout pro všechny vaše " +"sezení" + #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:139 msgid "None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." msgstr "Fractal nepodporuje žádný ze způsobů nabízených druhým klientem." @@ -2298,12 +2342,14 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:151 +#, rust-format msgid "None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." msgstr "Fractal nepodporuje žádný ze způsobů nabízených klientem uživatele {user}." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:158 +#, rust-format msgid "" "{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the other " "client are supported by Fractal." @@ -2319,14 +2365,6 @@ msgstr "Odmítnout ověření" msgid "Could not decline the verification" msgstr "Nezdařilo se odmítnout ověření" -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:48 -msgid "" -"You can accept this verification from another session or decline it for all your " -"sessions" -msgstr "" -"Toto ověření můžete přijmout z jiného sezení nebo jej odmítnout pro všechny vaše " -"sezení" - #: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:119 msgid "" "You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the verification " @@ -2338,6 +2376,7 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:124 +#, rust-format msgid "" "You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the verification." msgstr "" @@ -2347,6 +2386,18 @@ msgstr "" msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place" msgstr "Již se nenacházíte v místnosti, kde probíhalo ověřování" +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click +#. when the emojis do not match. +#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:65 +msgid "Do Not Match" +msgstr "Neshoduje se" + +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click +#. when the emojis match. +#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:78 +msgid "Match" +msgstr "Shoduje se" + #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:151 msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client." msgstr "" @@ -2360,6 +2411,7 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:165 +#, rust-format msgid "" "Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " "screen." @@ -2370,6 +2422,7 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:172 +#, rust-format msgid "" "Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on their " "screen." @@ -2385,17 +2438,9 @@ msgstr "Nezdařilo se odeslat, že data neodpovídají" msgid "Could not send confirmation that the data matches" msgstr "Nezdařilo se odeslat potvrzení, že data odpovídají" -#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click -#. when the emojis do not match. -#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:65 -msgid "Do Not Match" -msgstr "Neshoduje se" - -#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click -#. when the emojis match. -#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:78 -msgid "Match" -msgstr "Shoduje se" +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:64 +msgid "Show a QR code to scan with another device" +msgstr "Ukažte QR kód, který chcete naskenovat jiným zařízením" #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:156 msgid "Scan the QR code displayed by the other session." @@ -2404,6 +2449,7 @@ msgstr "Naskenujte QR kód zobrazený druhým sezením." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:163 +#, rust-format msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." msgstr "Naskenovat QR kód zobrazený na zařízení uživatele {user}." @@ -2411,9 +2457,21 @@ msgstr "Naskenovat QR kód zobrazený na zařízení uživatele {user}." msgid "Could not validate scanned QR Code" msgstr "Nezdařilo se ověřit naskenovaný QR kód" -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:64 -msgid "Show a QR code to scan with another device" -msgstr "Ukažte QR kód, který chcete naskenovat jiným zařízením" +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:45 +msgid "" +"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way of " +"communication." +msgstr "" +"Aby byla zajištěna bezpečnost, mělo by ověření probíhat osobně nebo být použit " +"důvěryhodný způsob komunikace." + +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:61 +msgid "The request is not showing up on the other device?" +msgstr "Na druhém zařízení se požadavek nezobrazuje?" + +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:73 +msgid "Cancel Verification Request" +msgstr "Zrušit požadavek na ověření" #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:124 msgid "Get Another Device" @@ -2426,36 +2484,22 @@ msgstr "Přijmout požadavek na ověření z jiného sezení nebo zařízení." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:134 +#, rust-format msgid "Waiting for {user}" msgstr "Čekání na uživatele {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:140 +#, rust-format msgid "Ask {user} to accept the verification request." msgstr "Požádejte uživatele {user} o přijetí požadavku na ověření." -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:45 -msgid "" -"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way of " -"communication." -msgstr "" -"Aby byla zajištěna bezpečnost, mělo by ověření probíhat osobně nebo být použit " -"důvěryhodný způsob komunikace." - -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:61 -msgid "The request is not showing up on the other device?" -msgstr "Na druhém zařízení se požadavek nezobrazuje?" - -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:73 -msgid "Cancel Verification Request" -msgstr "Zrušit požadavek na ověření" - #: src/login/advanced_dialog.blp:5 msgid "Homeserver Discovery" msgstr "Objevení domovského serveru" -#: src/login/advanced_dialog.blp:11 +#: src/login/advanced_dialog.blp:12 msgid "" "Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the URL of a " "Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled if your " @@ -2467,7 +2511,7 @@ msgstr "" "pouze v případě, že váš domovský server nepodporuje automatické zjištění nebo " "pokud chcete adresu URL zadat sami." -#: src/login/advanced_dialog.blp:14 +#: src/login/advanced_dialog.blp:16 msgid "_Auto-Discovery" msgstr "_Automatické zjištění" @@ -2484,6 +2528,15 @@ msgstr "Přih_lásit se" msgid "_Create Account" msgstr "Vy_tvořit účet" +#: src/login/homeserver_page.blp:103 src/login/method_page.blp:129 +msgid "Next" +msgstr "Další" + +#. Translators: As in 'Advanced Settings'. +#: src/login/homeserver_page.blp:118 +msgid "Advanced…" +msgstr "Pokročilé…" + #: src/login/homeserver_page.rs:102 msgid "Domain Name" msgstr "Název domény" @@ -2499,48 +2552,33 @@ msgstr "URL domovského serveru" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/login/homeserver_page.rs:111 +#, rust-format msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" msgstr "Adresa URL vašeho domovského serveru Matrix, například {address}" -#: src/login/homeserver_page.rs:254 src/login/mod.rs:297 src/login/mod.rs:321 -#: src/login/mod.rs:367 src/login/mod.rs:384 +#: src/login/homeserver_page.rs:254 src/login/mod.rs:293 src/login/mod.rs:317 +#: src/login/mod.rs:366 msgid "Could not set up login" msgstr "Nezdařilo se nastavit přihlášení" -#: src/login/homeserver_page.blp:103 src/login/method_page.blp:141 -msgid "Next" -msgstr "Další" - -#. Translators: As in 'Advanced Settings'. -#: src/login/homeserver_page.blp:118 -msgid "Advanced…" -msgstr "Pokročilé…" - -#: src/login/in_browser_page.rs:100 -msgid "Could not open URL" -msgstr "Nezdařilo se otevřít adresu URL" - #: src/login/in_browser_page.blp:55 msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser" msgstr "Klikněte na tlačítko níže a postupujte podle pokynů v prohlížeči" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/login/method_page.rs:95 -msgid "Log in to {domain_name}" -msgstr "Přihlásit do {domain_name}" - -#: src/login/method_page.rs:102 -msgid "Log in" -msgstr "Přihlášení" +#: src/login/in_browser_page.rs:100 +msgid "Could not open URL" +msgstr "Nezdařilo se otevřít adresu URL" -#: src/login/method_page.rs:144 -msgid "More SSO Providers" -msgstr "Více poskytovatelů SSO" +#: src/login/local_server.rs:35 +msgid "Authorization Completed" +msgstr "Ověření dokončeno" -#: src/login/method_page.rs:147 -msgid "Login via SSO" -msgstr "Přihlášení přes SSO" +#: src/login/local_server.rs:40 +msgid "" +"The authorization step is complete. You can close this page and go back to Fractal." +msgstr "" +"Krok ověření je dokončen. Tuto stránku můžete zavřít a vrátit se do aplikace " +"Fractal." #: src/login/method_page.blp:6 src/window.blp:73 msgid "Log In" @@ -2554,24 +2592,20 @@ msgstr "Uživatelské jméno Matrixu" msgid "Password" msgstr "Heslo" -#: src/login/method_page.blp:124 -msgid "Single Sign-On Providers" -msgstr "Poskytovatelé jednotného přihlášení" - -#: src/login/mod.rs:453 -msgid "Could not store session" -msgstr "Nezdařilo se získat tajný klíč v uloženém sezení" +#: src/login/method_page.blp:122 +msgid "Login via SSO" +msgstr "Přihlášení přes SSO" -#: src/login/mod.rs:583 -msgid "Authorization Completed" -msgstr "Ověření dokončeno" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/login/method_page.rs:90 +#, rust-format +msgid "Log in to {domain_name}" +msgstr "Přihlásit do {domain_name}" -#: src/login/mod.rs:585 -msgid "" -"The authorization step is complete. You can close this page and go back to Fractal." -msgstr "" -"Krok ověření je dokončen. Tuto stránku můžete zavřít a vrátit se do aplikace " -"Fractal." +#: src/login/method_page.rs:97 +msgid "Log in" +msgstr "Přihlášení" #: src/login/mod.blp:22 src/login/mod.blp:54 msgid "Login Complete" @@ -2585,6 +2619,10 @@ msgstr "Toto sezení je připraveno odesílat a přijímat zabezpečené zprávy msgid "Start Chatting" msgstr "Začít konverzaci" +#: src/login/mod.rs:436 +msgid "Could not store session" +msgstr "Nezdařilo se získat tajný klíč v uloženém sezení" + #: src/login/session_setup_view.blp:6 msgid "Session Setup" msgstr "Nastavení sezení" @@ -2593,17 +2631,10 @@ msgstr "Nastavení sezení" msgid "Fetching Account Data…" msgstr "Načítání dat účtu…" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On. -#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub… -#: src/login/sso_idp_button.rs:74 -msgid "Log in with {brand}" -msgstr "Přihlášení s {brand}" - #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/secret/linux.rs:175 +#, rust-format msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "Fractal: Přihlašovací údaje Matrixu pro uživatele {user_id}" @@ -2692,46 +2723,56 @@ msgstr "Odhlášení sezení se nezdařilo" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/notifications/mod.rs:329 +#, rust-format msgid "{user} sent a verification request" msgstr "Uživatel {user} odeslal požadavek na ověření" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/notifications/mod.rs:391 +#, rust-format msgid "Verify your new session “{name}”" msgstr "Ověřte vaše nové sezení „{name}“" #: src/session/notifications/mod.rs:483 +#, rust-format msgid "{user} sent an audio file." msgstr "Uživatel {user} poslal zvukový soubor." #: src/session/notifications/mod.rs:486 +#, rust-format msgid "{user} sent a file." msgstr "Uživatel {user} poslal soubor." #: src/session/notifications/mod.rs:488 +#, rust-format msgid "{user} sent an image." msgstr "Uživatel {user} poslal obrázek." #: src/session/notifications/mod.rs:491 +#, rust-format msgid "{user} sent their location." msgstr "Uživatel {user} poslal svou polohu." #: src/session/notifications/mod.rs:503 +#, rust-format msgid "{user} sent a video." msgstr "Uživatel {user} poslal video." #: src/session/notifications/mod.rs:510 +#, rust-format msgid "{user} sent a sticker." msgstr "Uživatel {user} poslal nálepku." #: src/session/notifications/mod.rs:520 +#, rust-format msgid "{user}: {message}" msgstr "{user}: {message}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/notifications/mod.rs:570 +#, rust-format msgid "{user} invited you" msgstr "Uživatel {user} vás pozval" @@ -2746,12 +2787,14 @@ msgstr "Pouze pozvaní uživatelé" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/room/join_rule.rs:275 +#, rust-format msgid "Members of {room}, and users can request an invite" msgstr "Členové místnosti {room} a uživatelé mohou požádat o pozvání" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/room/join_rule.rs:282 +#, rust-format msgid "Members of {room}" msgstr "Členové místnosti {room}" @@ -2760,24 +2803,25 @@ msgid "Any registered user" msgstr "Jakýkoli registrovaný uživatel" #: src/session/room/join_rule.rs:288 -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:933 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:944 msgid "Unsupported rule" msgstr "Nepodporované pravidlo" #. Translators: This is the name of a room that is empty but had another #. user before. Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:386 +#: src/session/room/mod.rs:389 +#, rust-format msgid "Empty Room (was {user})" msgstr "Prázdná místnost (byla {user})" #. Translators: This is the name of a room without other users. -#: src/session/room/mod.rs:389 +#: src/session/room/mod.rs:392 msgid "Empty Room" msgstr "Prázdná místnost" #. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. -#: src/session/room/mod.rs:399 +#: src/session/room/mod.rs:402 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" @@ -2806,20 +2850,32 @@ msgstr "Ztišen" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/room_list/mod.rs:329 +#, rust-format msgid "Could not join room {room_name}" msgstr "Nezdařilo se připojit k místnosti {room_name}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/room_list/mod.rs:361 +#, rust-format msgid "Could not request an invite to room {room_name}" msgstr "Nezdařilo se požádat o pozvání do místnosti {room_name}" +#: src/session/sidebar_data/icon_item.rs:31 +msgid "Explore" +msgstr "Procházet" + +#: src/session/sidebar_data/icon_item.rs:32 +msgid "Forget Room" +msgstr "Zapomenout místnost" + #: src/session/sidebar_data/section/name.rs:82 msgid "Verifications" msgstr "Ověření" #: src/session/sidebar_data/section/name.rs:83 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:140 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:385 msgid "Invite Requests" msgstr "Požadavky na pozvání" @@ -2844,14 +2900,6 @@ msgstr "Nízká priorita" msgid "Historical" msgstr "Historické" -#: src/session/sidebar_data/icon_item.rs:31 -msgid "Explore" -msgstr "Procházet" - -#: src/session/sidebar_data/icon_item.rs:32 -msgid "Forget Room" -msgstr "Zapomenout místnost" - #. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: @@ -2937,6 +2985,14 @@ msgstr "Naposledy online %-e. %B, %Y v %H:%M" msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" msgstr "Naposledy online %-e. %B, %Y v %I:%M %p" +#: src/session_list/mod.rs:164 src/session_list/mod.rs:199 +msgid "Could not restore previous sessions" +msgstr "Nezdařilo se obnovit předchozí sezení" + +#: src/session_list/mod.rs:200 +msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory" +msgstr "Při přístupu k adresáři dat došlo k neočekávané chybě" + #: src/session_view/content.blp:5 msgid "Main Content" msgstr "Hlavní obsah" @@ -2955,12 +3011,10 @@ msgstr "Historie místností" #: src/session_view/content.blp:45 src/session_view/invite_request.blp:13 #: src/session_view/invite_request.blp:37 -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:365 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:138 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:383 msgid "Invite Request" -msgid_plural "Invite Requests" -msgstr[0] "Požadavek na pozvání" -msgstr[1] "Požadavky na pozvání" -msgstr[2] "Požadavků na pozvání" +msgstr "Požadavek na pozvání" #: src/session_view/content.blp:52 msgid "Room Invite" @@ -2970,10 +3024,6 @@ msgstr "Pozvání do místnosti" msgid "Explore Rooms" msgstr "Procházet místnosti" -#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:148 -msgid "An error occurred while searching for users" -msgstr "Při hledání uživatelů došlo k chybě" - #: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:5 msgid "Direct Chat" msgstr "Přímá konverzace" @@ -3010,21 +3060,9 @@ msgstr "Nebyli nalezeni žádní uživatelé odpovídající vzoru vyhledáván msgid "An error occurred while searching for matches" msgstr "Při hledání shod došlo k chybě" -#: src/session_view/create_room_dialog.rs:120 -msgid "Cannot contain “:”" -msgstr "Nesmí obsahovat „:“" - -#: src/session_view/create_room_dialog.rs:123 -msgid "Cannot contain “#”" -msgstr "Nesmí obsahovat „#“" - -#: src/session_view/create_room_dialog.rs:126 -msgid "Too long. Use a shorter address." -msgstr "Příliš dlouhé. Použijte kratší adresu." - -#: src/session_view/create_room_dialog.rs:241 -msgid "The address is already taken." -msgstr "Tato adresa je již používána." +#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:148 +msgid "An error occurred while searching for users" +msgstr "Při hledání uživatelů došlo k chybě" #: src/session_view/create_room_dialog.blp:36 msgid "New Room" @@ -3064,19 +3102,19 @@ msgstr "Nemůže být později zakázáno" #: src/session_view/create_room_dialog.blp:128 #: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:431 -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:676 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:687 msgid "Main Address" msgstr "Hlavní adresa" #. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, #. as in '@my-room:example.org'. #: src/session_view/create_room_dialog.blp:131 -#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:83 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:87 msgid "my-room" msgstr "moje-místnost" #: src/session_view/create_room_dialog.blp:132 -#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:84 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:88 msgid "First part of the address, for example “my-room”" msgstr "První část adresy, například „moje místnost“" @@ -3084,6 +3122,22 @@ msgstr "První část adresy, například „moje místnost“" msgid "_Create Room" msgstr "_Vytvořit místnost" +#: src/session_view/create_room_dialog.rs:120 +msgid "Cannot contain “:”" +msgstr "Nesmí obsahovat „:“" + +#: src/session_view/create_room_dialog.rs:123 +msgid "Cannot contain “#”" +msgstr "Nesmí obsahovat „#“" + +#: src/session_view/create_room_dialog.rs:126 +msgid "Too long. Use a shorter address." +msgstr "Příliš dlouhé. Použijte kratší adresu." + +#: src/session_view/create_room_dialog.rs:241 +msgid "The address is already taken." +msgstr "Tato adresa je již používána." + #: src/session_view/explore/mod.blp:26 msgid "Public Rooms Search" msgstr "Hledat veřejné místnost" @@ -3109,17 +3163,24 @@ msgid "List of Public Rooms" msgstr "Seznam veřejných místností" #: src/session_view/explore/public_room_row.rs:183 +#, rust-format msgid "View {room_name}" msgstr "Zobrazit {room_name}" #: src/session_view/explore/public_room_row.rs:189 +#, rust-format msgid "Request an invite to {room_name}" msgstr "Požádat o pozvání do místnosti {room_name}" #: src/session_view/explore/public_room_row.rs:196 +#, rust-format msgid "Join {room_name}" msgstr "Vstoupit do {room_name}" +#: src/session_view/explore/server_row.blp:18 +msgid "Remove Server" +msgstr "Odebrat server" + #: src/session_view/explore/servers_popover.blp:27 msgid "Server List" msgstr "Seznam serverů" @@ -3129,40 +3190,35 @@ msgstr "Seznam serverů" msgid "Add Server" msgstr "Přidat server" -#: src/session_view/explore/server_row.blp:18 -msgid "Remove Server" -msgstr "Odebrat server" +#: src/session_view/invite.blp:102 +msgid "_Decline" +msgstr "O_dmítnout" + +#: src/session_view/invite.blp:112 src/session_view/sidebar/mod.blp:38 +msgid "_Accept" +msgstr "_Přijmout" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these #. are variable names. #: src/session_view/invite.rs:189 +#, rust-format msgid "{user_name} ({user_id}) invited you" msgstr "Uživatel {user_name} ({user_id}) vás pozval" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session_view/invite.rs:239 src/session_view/sidebar/row.rs:724 +#, rust-format msgid "Could not accept invitation for {room}" msgstr "Nezdařilo se přijmout pozvání do místnosti {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session_view/invite.rs:278 src/session_view/sidebar/row.rs:714 +#, rust-format msgid "Could not decline invitation for {room}" msgstr "Nezdařilo se odmítnout pozvání do místnosti {room}" -#: src/session_view/invite.blp:102 -msgid "_Decline" -msgstr "O_dmítnout" - -#: src/session_view/invite.blp:112 src/session_view/sidebar/mod.blp:38 -msgid "_Accept" -msgstr "_Přijmout" - -#: src/session_view/invite_request.rs:168 -msgid "Could not retract invite request" -msgstr "Nezdařilo se odvolat žádost na pozvání" - #: src/session_view/invite_request.blp:88 msgid "You requested an invite to this room" msgstr "Požádali jste o pozvání do této místnosti" @@ -3171,14 +3227,9 @@ msgstr "Požádali jste o pozvání do této místnosti" msgid "_Retract" msgstr "Od_volat" -#: src/session_view/media_viewer.rs:478 -msgid "Image copied to clipboard" -msgstr "Obrázek byl zkopírován do schránky" - -#: src/session_view/media_viewer.rs:518 -#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:63 -msgid "Message link copied to clipboard" -msgstr "Odkaz na zprávu byl zkopírován do schránky" +#: src/session_view/invite_request.rs:168 +msgid "Could not retract invite request" +msgstr "Nezdařilo se odvolat žádost na pozvání" #: src/session_view/media_viewer.blp:7 src/session_view/media_viewer.blp:35 msgid "_Copy Image" @@ -3211,13 +3262,60 @@ msgstr "Celá obrazovka" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Ukončit režim celé obrazovky" +#: src/session_view/media_viewer.rs:478 +msgid "Image copied to clipboard" +msgstr "Obrázek byl zkopírován do schránky" + +#: src/session_view/media_viewer.rs:518 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:63 +msgid "Message link copied to clipboard" +msgstr "Odkaz na zprávu byl zkopírován do schránky" + #: src/session_view/room_details/addresses_subpage/completion_popover.blp:16 msgid "Address auto-completion" msgstr "Automatické doplnění adresy" +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:5 +msgid "Edit Room Addresses" +msgstr "Upravit adresy místnosti" + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:13 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:140 +msgid "Public Addresses" +msgstr "Veřejné adresy" + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:15 +msgid "" +"Public addresses are advertised for all users in the room and the main address is " +"used to identify a room publicly. Before adding an address to this list, it must " +"be registered as a local address." +msgstr "" +"Veřejné adresy jsou inzerovány pro všechny uživatele v místnosti a hlavní adresa " +"se používá k veřejné identifikaci místnosti. Před přidáním adresy do tohoto " +"seznamu musí být registrována jako místní adresa." + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:45 +msgid "" +"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are not " +"made public, only people on your homeserver can discover them." +msgstr "" +"Místní adresy lze registrovat pouze na vašem vlastním domovském serveru. Pokud " +"nejsou zveřejněny, mohou je objevit pouze lidé na vašem domovském serveru." + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:77 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:78 +msgid "Add Public Address" +msgstr "Přidat veřejnou adresu" + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:84 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:90 +msgid "Register Local Address" +msgstr "Registrovat místní adresu" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:328 +#, rust-format msgid "Local Addresses on {homeserver}" msgstr "Místní adresy na {homeserver}" @@ -3228,6 +3326,7 @@ msgstr "Odebrat adresu" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:394 +#, rust-format msgid "Remove “{address}”" msgstr "Odebrat „{address}“" @@ -3238,6 +3337,7 @@ msgstr "Nastavit jako hlavní adresu" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:461 +#, rust-format msgid "Set “{address}” as main address" msgstr "Nastavit „{address}“ jako hlavní adresu" @@ -3268,6 +3368,7 @@ msgstr "Zrušit registraci místní adresy" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:643 +#, rust-format msgid "Unregister “{address}”" msgstr "Zrušit registraci „{address}“" @@ -3278,6 +3379,7 @@ msgstr "Nezdařilo se zrušit registraci místní adresy" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:712 +#, rust-format msgid "Register “{address}”" msgstr "Registrovat „{address}“" @@ -3289,42 +3391,21 @@ msgstr "Nezdařilo se registrovat místní adresu" msgid "This address is already registered" msgstr "Tato adresa je již registrována" -#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:5 -msgid "Edit Room Addresses" -msgstr "Upravit adresy místnosti" - -#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:13 -#: src/session_view/room_details/general_page.blp:140 -msgid "Public Addresses" -msgstr "Veřejné adresy" - -#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:14 -msgid "" -"Public addresses are advertised for all users in the room and the main address is " -"used to identify a room publicly. Before adding an address to this list, it must " -"be registered as a local address." -msgstr "" -"Veřejné adresy jsou inzerovány pro všechny uživatele v místnosti a hlavní adresa " -"se používá k veřejné identifikaci místnosti. Před přidáním adresy do tohoto " -"seznamu musí být registrována jako místní adresa." +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:5 +msgid "Edit Room Details" +msgstr "Upravit údaje o místnosti" -#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:42 -msgid "" -"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are not " -"made public, only people on your homeserver can discover them." -msgstr "" -"Místní adresy lze registrovat pouze na vašem vlastním domovském serveru. Pokud " -"nejsou zveřejněny, mohou je objevit pouze lidé na vašem domovském serveru." +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:34 +msgid "Room Avatar" +msgstr "Avatar místnosti" -#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:73 -#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:74 -msgid "Add Public Address" -msgstr "Přidat veřejnou adresu" +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:60 +msgid "Description" +msgstr "Popis" -#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:80 -#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:86 -msgid "Register Local Address" -msgstr "Registrovat místní adresu" +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:107 +msgid "Save Description" +msgstr "Uložit popis" #: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:263 msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" @@ -3346,126 +3427,6 @@ msgstr "Popis místnosti byl úspěšně uložen" msgid "Could not change room description" msgstr "Nezdařilo se změnit popis místnosti" -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:5 -msgid "Edit Room Details" -msgstr "Upravit údaje o místnosti" - -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:34 -msgid "Room Avatar" -msgstr "Avatar místnosti" - -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:60 -msgid "Description" -msgstr "Popis" - -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:107 -msgid "Save Description" -msgstr "Uložit popis" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:461 -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:507 -#: src/session_view/room_details/invite_subpage/list.rs:260 -msgid "Member" -msgid_plural "Members" -msgstr[0] "Člen" -msgstr[1] "Členové" -msgstr[2] "Členů" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:631 -msgid "Could not change notifications setting" -msgstr "Nezdařilo se změnit nastavení oznámení" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:671 -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:710 -msgid "Copy address" -msgstr "Kopírovat adresu" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:672 -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:711 -msgid "Address copied to clipboard" -msgstr "Adresa byla zkopírována do schránky" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:753 -msgid "Room link copied to clipboard" -msgstr "Odkaz na místnost byl zkopírován do schránky" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:812 -msgid "Could not change guest access" -msgstr "Nezdařilo se změnit přístup hosta" - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:829 -msgid "Publish in the {homeserver} directory" -msgstr "Zveřejnit v adresáři místností serveru {homeserver}" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:904 -msgid "Could not publish room in directory" -msgstr "Nezdařilo se zveřejnit místnost v adresáři" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:906 -msgid "Could not unpublish room from directory" -msgstr "Nezdařilo se zrušit zveřejnění místnosti v adresáři" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:924 -#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:53 -msgid "Anyone, even if they are not in the room" -msgstr "Kdokoli, i když není v této místnosti" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:927 -#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:59 -msgid "Members only, since this option was selected" -msgstr "Pouze pro členy, protože tato možnost byla vybrána" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:929 -#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:65 -msgid "Members only, since they were invited" -msgstr "Pouze pro členy, protože byli pozváni" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:931 -#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:71 -msgid "Members only, since they joined the room" -msgstr "Pouze pro členy, protože se připojili k místnosti" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:983 -msgid "Enable Encryption?" -msgstr "Povolit šifrování?" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:984 -msgid "" -"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " -"arrived. This cannot be disabled later." -msgstr "" -"Povolení šifrování zabrání novým členům číst historii před příchodem. Toto nelze " -"později zakázat." - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:989 -#: src/session_view/sidebar/mod.rs:320 src/session_view/sidebar/mod.rs:326 -msgid "Enable" -msgstr "Povolit" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1000 -msgid "Could not enable encryption" -msgstr "Šifrování se nezdařilo aktivovat" - -#. Translators: As in, 'Room federated'. -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1060 -msgid "Federated" -msgstr "Federované" - -#. Translators: As in, 'Room not federated'. -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1063 -msgid "Not federated" -msgstr "Není federované" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1097 -msgid "Room upgraded successfully" -msgstr "Místnost byla úspěšně vylepšena" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1101 -msgid "Could not upgrade room" -msgstr "Nezdařilo se vylepšit místnost" - #: src/session_view/room_details/general_page.blp:5 #: src/session_view/room_details/mod.blp:5 msgid "Room Details" @@ -3476,7 +3437,7 @@ msgid "Edit Details" msgstr "Upravit podrobnosti" #: src/session_view/room_details/general_page.blp:72 -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:403 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:425 msgid "There are no members in this room" msgstr "V této místnosti nejsou žádní členové" @@ -3592,6 +3553,113 @@ msgstr "Vylepšit…" msgid "Federation" msgstr "Federace" +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:464 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:515 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/list.rs:260 +msgid "Member" +msgstr "Člen" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:466 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:517 +msgid "Members" +msgstr "Členové" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:642 +msgid "Could not change notifications setting" +msgstr "Nezdařilo se změnit nastavení oznámení" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:682 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:721 +msgid "Copy address" +msgstr "Kopírovat adresu" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:683 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:722 +msgid "Address copied to clipboard" +msgstr "Adresa byla zkopírována do schránky" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:764 +msgid "Room link copied to clipboard" +msgstr "Odkaz na místnost byl zkopírován do schránky" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:823 +msgid "Could not change guest access" +msgstr "Nezdařilo se změnit přístup hosta" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:840 +#, rust-format +msgid "Publish in the {homeserver} directory" +msgstr "Zveřejnit v adresáři místností serveru {homeserver}" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:915 +msgid "Could not publish room in directory" +msgstr "Nezdařilo se zveřejnit místnost v adresáři" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:917 +msgid "Could not unpublish room from directory" +msgstr "Nezdařilo se zrušit zveřejnění místnosti v adresáři" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:935 +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:53 +msgid "Anyone, even if they are not in the room" +msgstr "Kdokoli, i když není v této místnosti" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:938 +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:59 +msgid "Members only, since this option was selected" +msgstr "Pouze pro členy, protože tato možnost byla vybrána" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:940 +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:65 +msgid "Members only, since they were invited" +msgstr "Pouze pro členy, protože byli pozváni" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:942 +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:71 +msgid "Members only, since they joined the room" +msgstr "Pouze pro členy, protože se připojili k místnosti" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:994 +msgid "Enable Encryption?" +msgstr "Povolit šifrování?" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:995 +msgid "" +"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " +"arrived. This cannot be disabled later." +msgstr "" +"Povolení šifrování zabrání novým členům číst historii před příchodem. Toto nelze " +"později zakázat." + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1000 +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:320 src/session_view/sidebar/mod.rs:326 +msgid "Enable" +msgstr "Povolit" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1011 +msgid "Could not enable encryption" +msgstr "Šifrování se nezdařilo aktivovat" + +#. Translators: As in, 'Room federated'. +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1071 +msgid "Federated" +msgstr "Federované" + +#. Translators: As in, 'Room not federated'. +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1074 +msgid "Not federated" +msgstr "Není federované" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1108 +msgid "Room upgraded successfully" +msgstr "Místnost byla úspěšně vylepšena" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1112 +msgid "Could not upgrade room" +msgstr "Nezdařilo se vylepšit místnost" + #: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:24 #: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:31 msgid "No Audio" @@ -3617,9 +3685,37 @@ msgstr "Zkontrolujte své připojení k síti" msgid "Audio History" msgstr "Historie zvuků" +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:23 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:30 +msgid "No Files" +msgstr "Žádné soubory" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:31 +msgid "This room does not contain any files" +msgstr "Tato místnost neobsahuje žádné soubory" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:37 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:44 +msgid "Could Not Load Files" +msgstr "Nezdařilo se načíst soubory" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:62 +msgid "File History" +msgstr "Historie souborů" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.blp:12 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:101 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:143 +#: src/session_view/room_history/message_row/file.blp:24 +#: src/session_view/room_history/message_row/file.blp:28 +#: src/utils/matrix/media_message.rs:231 +msgid "Save File" +msgstr "Uložit soubor" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:74 +#, rust-format msgid "Save {filename}" msgstr "Uložit {filename}" @@ -3631,38 +3727,11 @@ msgstr "Neznámá velikost" msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:101 -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:143 -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.blp:12 -#: src/session_view/room_history/message_row/file.blp:24 -#: src/session_view/room_history/message_row/file.blp:28 -#: src/utils/matrix/media_message.rs:231 -msgid "Save File" -msgstr "Uložit soubor" - #: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:157 #: src/utils/matrix/media_message.rs:250 msgid "Could not save file" msgstr "Nezdařilo se uložit soubor" -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:23 -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:30 -msgid "No Files" -msgstr "Žádné soubory" - -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:31 -msgid "This room does not contain any files" -msgstr "Tato místnost neobsahuje žádné soubory" - -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:37 -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:44 -msgid "Could Not Load Files" -msgstr "Nezdařilo se načíst soubory" - -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:62 -msgid "File History" -msgstr "Historie souborů" - #: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:29 #: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:36 msgid "No Media" @@ -3695,15 +3764,6 @@ msgstr "Nezdařilo se změnit, kdo může číst historii" msgid "Banned" msgstr "Zablokován" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these -#. are variable names. -#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.rs:233 -msgid "Could not invite {user} to {room}" -msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}" -msgstr[0] "Nezdařilo se pozvat uživatele {user} do místnosti {room}" -msgstr[1] "Nezdařilo se pozvat {n} uživatele do místnosti {room}" -msgstr[2] "Nezdařilo se pozvat {n} uživatelů do místnosti {room}" - #: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:5 msgid "Invite New Members" msgstr "Pozvat nové členy" @@ -3728,17 +3788,22 @@ msgstr "Nebyli nalezeni žádní uživatelé odpovídající hledání" msgid "Searching for Users" msgstr "Vyhledávání uživatelů" -#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.rs:112 -msgid "" -"The version of this room does not support all possibilities. Upgrade this room to " -"the latest version to see more options." -msgstr "" -"Verze této místnosti nepodporuje všechny možnosti. Aktualizujte tuto místnost na " -"nejnovější verzi, abyste viděli více možností." +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these +#. are variable names. +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.rs:235 +#, rust-format +msgid "Could not invite {user} to {room}" +msgstr "Nezdařilo se pozvat uživatele {user} do místnosti {room}" -#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.rs:230 -msgid "Could not change who can join" -msgstr "Nezdařilo se změnit, kdo se může připojit" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these +#. are variable names. The count is always greater than 1. +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.rs:247 +#, rust-format +msgid "Could not invite 1 user to {room}" +msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}" +msgstr[0] "Nezdařilo se pozvat 1 uživatele do místnosti {room}" +msgstr[1] "Nezdařilo se pozvat {n} uživatele do místnosti {room}" +msgstr[2] "Nezdařilo se pozvat {n} uživatelů do místnosti {room}" #: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.blp:80 msgid "Only Invited Users" @@ -3752,105 +3817,106 @@ msgstr "Jakýkoli registrovaný uživatel" msgid "Allow Invite Requests" msgstr "Povolit požadavky na pozvání" +#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.rs:112 +msgid "" +"The version of this room does not support all possibilities. Upgrade this room to " +"the latest version to see more options." +msgstr "" +"Verze této místnosti nepodporuje všechny možnosti. Aktualizujte tuto místnost na " +"nejnovější verzi, abyste viděli více možností." + +#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.rs:230 +msgid "Could not change who can join" +msgstr "Nezdařilo se změnit, kdo se může připojit" + #: src/session_view/room_details/member_row.blp:38 msgid "Identity Verified" msgstr "Identita ověřena" -#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'. -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:116 +#. Translators: This is plural, as in 'Invited Room Members'. +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:124 msgctxt "members" msgid "Invited" -msgid_plural "Invited" -msgstr[0] "Pozván" -msgstr[1] "Pozváni" -msgstr[2] "Pozváno" +msgstr "Pozvaní" -#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'. -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:118 +#. Translators: This is plural, as in 'Banned Room Members'. +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:133 msgctxt "members" msgid "Banned" -msgid_plural "Banned" -msgstr[0] "Zablokován" -msgstr[1] "Zablokováni" -msgstr[2] "Zablokováno" +msgstr "Zablokovaní" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:120 -msgctxt "members" -msgid "Invite Request" -msgid_plural "Invite Requests" -msgstr[0] "Požadavek na pozvání" -msgstr[1] "Požadavky na pozvání" -msgstr[2] "Požadavků na pozvání" +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:11 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:14 +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:14 +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:17 +msgid "Toggle Room Members Search" +msgstr "Přepnout vyhledávání členů místnosti" + +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:29 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:33 +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:32 +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:36 +msgid "Search for room members" +msgstr "Hledat členy místnosti" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:339 #: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:73 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:339 msgid "Could not load the full list of room members" msgstr "Nezdařilo se načíst úplný seznam členů místnosti" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:358 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:362 msgid "Room Member" -msgid_plural "Room Members" -msgstr[0] "Člen místnosti" -msgstr[1] "Členové místnosti" -msgstr[2] "Členů místnosti" +msgstr "Člen místnosti" + +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:364 +msgid "Room Members" +msgstr "Členové místnosti" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:360 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:369 msgid "Invited Room Member" -msgid_plural "Invited Room Members" -msgstr[0] "Pozvaný člen místnosti" -msgstr[1] "Pozvaní členové místnosti" -msgstr[2] "Pozvaných členů místnosti" +msgstr "Pozvaný člen místnosti" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:363 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:371 +msgid "Invited Room Members" +msgstr "Pozvaní členové místnosti" + +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:376 msgid "Banned Room Member" -msgid_plural "Banned Room Members" -msgstr[0] "Zablokovaný člen místnosti" -msgstr[1] "Zablokovaní členové místnosti" -msgstr[2] "Zablokovaných členů místnosti" +msgstr "Zablokovaný člen místnosti" + +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:378 +msgid "Banned Room Members" +msgstr "Zablokovaní členové místnosti" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:402 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:424 #: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:51 msgid "No Room Members" msgstr "Žádní členové místnosti" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:407 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:429 msgid "No Invited Room Members" msgstr "Žádní členové pozvaní do místnosti" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:408 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:430 msgid "There are no invited members in this room" msgstr "V této místnosti nejsou žádní pozvaní členové" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:412 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:434 msgid "No Banned Room Members" msgstr "Žádní zablokovaní členové místnosti" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:413 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:435 msgid "There are no banned members in this room" msgstr "V této místnosti nejsou žádní zablokovaní členové" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:417 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:439 msgid "No Invite Requests" msgstr "Žádné požadavky na pozvání" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:418 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:440 msgid "There are no invite requests in this room" msgstr "V této místnosti nejsou žádné požadavky na pozvání" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:11 -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:14 -#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:14 -#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:17 -msgid "Toggle Room Members Search" -msgstr "Přepnout vyhledávání členů místnosti" - -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:29 -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:33 -#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:32 -#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:36 -msgid "Search for room members" -msgstr "Hledat členy místnosti" - #: src/session_view/room_details/mod.rs:154 msgid "The user is not in the room members list anymore" msgstr "Uživatel již není v seznamu členů místnosti" @@ -3881,16 +3947,6 @@ msgstr "Žádní odpovídající členové nebyli nalezeni" msgid "No room members matching the search were found" msgstr "Nebyli nalezeni žádní členové místnosti odpovídající hledání" -#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.rs:195 -msgid "There are no room members with assigned power levels in this room" -msgstr "V této místnosti nejsou žádní členové s přiřazenými úrovněmi oprávnění" - -#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.rs:197 -msgid "There are no room members with assigned power levels matching the search" -msgstr "" -"Nebyli nalezeni žádní členové místnosti s přiřazenými úrovněmi oprávnění " -"odpovídající hledání" - #. Translators: value used to assign room member roles. #: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:6 #: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:282 @@ -3901,9 +3957,15 @@ msgstr "Členové s přiřazenými úrovněmi oprávnění" msgid "Add" msgstr "Přidat" -#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:584 -msgid "Could not save permissions" -msgstr "Nezdařilo se uložit oprávnění" +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.rs:195 +msgid "There are no room members with assigned power levels in this room" +msgstr "V této místnosti nejsou žádní členové s přiřazenými úrovněmi oprávnění" + +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.rs:197 +msgid "There are no room members with assigned power levels matching the search" +msgstr "" +"Nebyli nalezeni žádní členové místnosti s přiřazenými úrovněmi oprávnění " +"odpovídající hledání" #: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:44 msgid "Room Actions" @@ -3993,51 +4055,11 @@ msgstr "Úrovně oprávnění definované pro všechny členy místnosti" msgid "Default Power Level" msgstr "Výchozí úroveň oprávnění" -#. Translators: As in 'Stable version'. -#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:116 -msgid "Stable" -msgstr "stabilní" - -#. Translators: As in 'Experimental version'. -#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:119 -msgid "Experimental" -msgstr "experimentální" - -#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:203 -msgid "" -"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other creator " -"will be demoted to the default power level." -msgid_plural "" -"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other creators " -"will be demoted to the default power level." -msgstr[0] "" -"Po vylepšení budete jediným tvůrcem v místnosti. Druhý tvůrce bude degradován na " -"výchozí úroveň oprávnění." -msgstr[1] "" -"Po vylepšení budete jediným tvůrcem v místnosti. Ostatní tvůrci budou degradováni " -"na výchozí úroveň oprávnění." -msgstr[2] "" -"Po vylepšení budete jediným tvůrcem v místnosti. Ostatní tvůrci budou degradováni " -"na výchozí úroveň oprávnění." - -#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:209 -msgid "" -"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current creator " -"will be demoted to the default power level." -msgid_plural "" -"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current creators " -"will be demoted to the default power level." -msgstr[0] "" -"Po vylepšení budete jediným tvůrcem v místnosti. Aktuální tvůrce bude degradován " -"na výchozí úroveň oprávnění." -msgstr[1] "" -"Po vylepšení budete jediným tvůrcem v místnosti. Aktuální tvůrci budou degradováni " -"na výchozí úroveň oprávnění." -msgstr[2] "" -"Po vylepšení budete jediným tvůrcem v místnosti. Aktuální tvůrci budou degradováni " -"na výchozí úroveň oprávnění." +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:584 +msgid "Could not save permissions" +msgstr "Nezdařilo se uložit oprávnění" -#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:64 +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:65 msgid "" "Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new features from " "the Matrix specification. It can also be used to reset the room state, which " @@ -4049,11 +4071,11 @@ msgstr "" "připojení k místnosti. Mělo by se však používat střídmě, protože může působit " "rušivě, jelikož členové místnosti se musí do nové místnosti připojit ručně." -#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:83 +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:85 msgid "Version" msgstr "Verze" -#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:94 +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:97 msgid "" "After the upgrade, you will be the only member of the room and other members will " "need to be re-invited manually. This could be avoided by using third-party upgrade " @@ -4064,10 +4086,52 @@ msgstr "" "stran, které to zvládnou za vás." #. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. -#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:137 +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:141 msgid "Upgrade" msgstr "Vylepšit" +#. Translators: As in 'Stable version'. +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:116 +msgid "Stable" +msgstr "stabilní" + +#. Translators: As in 'Experimental version'. +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:119 +msgid "Experimental" +msgstr "experimentální" + +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:204 +msgid "" +"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other creator " +"will be demoted to the default power level." +msgstr "" +"Po vylepšení budete jediným tvůrcem v místnosti. Druhý tvůrce bude degradován na " +"výchozí úroveň oprávnění." + +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:208 +msgid "" +"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other creators " +"will be demoted to the default power level." +msgstr "" +"Po vylepšení budete jediným tvůrcem v místnosti. Ostatní tvůrci budou degradováni " +"na výchozí úroveň oprávnění." + +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:213 +msgid "" +"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current creator " +"will be demoted to the default power level." +msgstr "" +"Po vylepšení budete jediným tvůrcem v místnosti. Aktuální tvůrce bude degradován " +"na výchozí úroveň oprávnění." + +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:217 +msgid "" +"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current creators " +"will be demoted to the default power level." +msgstr "" +"Po vylepšení budete jediným tvůrcem v místnosti. Aktuální tvůrci budou degradováni " +"na výchozí úroveň oprávnění." + #: src/session_view/room_history/divider_row.rs:90 msgid "This is the start of the visible history" msgstr "Toto je začátek viditelné historie" @@ -4092,11 +4156,6 @@ msgstr "%A, %-e. %B %Y" msgid "New Messages" msgstr "Nové zprávy" -#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.rs:83 -#: src/session_view/sidebar/mod.rs:372 -msgid "Context Menu" -msgstr "Kontextová nabídka" - #. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. #: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:7 msgid "_Reply" @@ -4144,6 +4203,11 @@ msgstr "Nah_lásit…" msgid "Re_move" msgstr "Od_stranit" +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.rs:83 +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:372 +msgid "Context Menu" +msgstr "Kontextová nabídka" + #: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:337 msgid "Thumbnail copied to clipboard" msgstr "Miniatura byla zkopírována do schránky" @@ -4187,32 +4251,16 @@ msgid "Report" msgstr "Nahlásit" #: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:668 -msgid "Could not report event" -msgstr "Nezdařilo se nahlásit událost" - -#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:688 -msgid "Could not discard message" -msgstr "Zprávu se nezdařilo smazat" - -#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:717 -msgid "Revoking invite…" -msgstr "Zrušení pozvání…" - -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:108 -msgid "Original Event Source" -msgstr "Původní zdroj události" - -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:110 -msgid "Event Source" -msgstr "Zdroj události" +msgid "Could not report event" +msgstr "Nezdařilo se nahlásit událost" -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:124 -msgid "Latest Edit Source" -msgstr "Zdroj nejnovějších úprav" +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:688 +msgid "Could not discard message" +msgstr "Zprávu se nezdařilo smazat" -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:138 -msgid "Source copied to clipboard" -msgstr "Zdroj byl zkopírován do schránky" +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:717 +msgid "Revoking invite…" +msgstr "Zrušení pozvání…" #: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:6 #: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:12 @@ -4224,17 +4272,17 @@ msgid "Original Event" msgstr "Původní událost" #: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:56 -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:130 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:134 msgid "Event ID" msgstr "ID události" #: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:58 -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:132 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:136 msgid "Copy Event ID" msgstr "Kopírovat ID události" #: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:59 -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:133 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:137 msgid "Event ID copied to clipboard" msgstr "ID události bylo zkopírováno do schránky" @@ -4242,50 +4290,66 @@ msgstr "ID události bylo zkopírováno do schránky" msgid "Room ID" msgstr "ID místnosti" -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:66 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:70 msgid "Copy Room ID" msgstr "Kopírovat ID místnosti" -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:67 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:71 msgid "Room ID copied to clipboard" msgstr "ID místnosti bylo zkopírováno do schránky" -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:71 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:75 msgid "Sender ID" msgstr "ID odesílatele" -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:81 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:85 msgid "Show Profile" msgstr "Zobrazit profil" -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:92 -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:138 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:96 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:142 msgid "Timestamp" msgstr "Čas" -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:94 -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:140 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:98 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:144 msgid "Copy Timestamp" msgstr "Kopírovat čas" -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:95 -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:141 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:99 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:145 msgid "Timestamp copied to clipboard" msgstr "Čas byl zkopírován do schránky" -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:101 -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:146 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:105 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:150 msgid "View Source" msgstr "Zobrazit zdrojový kód" -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:114 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:118 msgid "Latest Edit" msgstr "Poslední úprava" -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:168 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:172 msgid "Copy Source" msgstr "Kopírovat zdrojový kód" +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:108 +msgid "Original Event Source" +msgstr "Původní zdroj události" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:110 +msgid "Event Source" +msgstr "Zdroj události" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:124 +msgid "Latest Edit Source" +msgstr "Zdroj nejnovějších úprav" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:138 +msgid "Source copied to clipboard" +msgstr "Zdroj byl zkopírován do schránky" + #: src/session_view/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:15 msgid "Send a Reaction" msgstr "Odeslat reakci" @@ -4294,7 +4358,24 @@ msgstr "Odeslat reakci" msgid "More Reactions" msgstr "Více reakcí" +#. Translators: this is a date and a time in 12h format. +#. For example, "May 5 at 01:20 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session_view/room_history/member_timestamp/row.rs:109 +msgid "%B %-e at %I:%M %p" +msgstr "%-e. %B v %l:%M %p" + +#. Translators: this is a date and a time in 24h format. +#. For example, "May 5 at 13:20". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session_view/room_history/member_timestamp/row.rs:115 +msgid "%B %-e at %H:%M" +msgstr "%-e. %B v %H:%M" + #: src/session_view/room_history/message_row/audio.rs:65 +#, rust-format msgid "Audio: {filename}" msgstr "Zvuk: {filename}" @@ -4316,17 +4397,18 @@ msgid "Unsupported event" msgstr "Nepodporovaná událost" #: src/session_view/room_history/message_row/file.rs:61 +#, rust-format msgid "File: {filename}" msgstr "Soubor: {filename}" -#: src/session_view/room_history/message_row/location.rs:91 -msgid "Location is invalid and cannot be displayed" -msgstr "Poloha je neplatná a nelze ji zobrazit" - #: src/session_view/room_history/message_row/location.blp:12 msgid "User Location" msgstr "Poloha uživatele" +#: src/session_view/room_history/message_row/location.rs:91 +msgid "Location is invalid and cannot be displayed" +msgstr "Poloha je neplatná a nelze ji zobrazit" + #. Translators: As in 'Sending message…'. #: src/session_view/room_history/message_row/message_state_stack.blp:21 msgid "Sending…" @@ -4346,21 +4428,23 @@ msgid "Sent" msgstr "Odesláno" #. Translators: As in 'Edited message'. -#: src/session_view/room_history/message_row/message_state_stack.blp:74 +#: src/session_view/room_history/message_row/message_state_stack.blp:75 msgid "Edited" msgstr "Upraveno" -#: src/session_view/room_history/message_row/mod.rs:254 -msgid "Sent at {time}" -msgstr "Odesláno v {time}" - #: src/session_view/room_history/message_row/mod.blp:13 msgid "Show Sender Profile" msgstr "Zobrazit profil odesílatele" +#: src/session_view/room_history/message_row/mod.rs:254 +#, rust-format +msgid "Sent at {time}" +msgstr "Odesláno v {time}" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session_view/room_history/message_row/reaction/mod.rs:200 +#, rust-format msgid "1 member reacted with {reaction_key}" msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}" msgstr[0] "1 člen reagoval {reaction_key}" @@ -4368,6 +4452,7 @@ msgstr[1] "{n} členové reagovali {reaction_key}" msgstr[2] "{n} členů reagovalo {reaction_key}" #: src/session_view/room_history/message_row/reaction/mod.rs:220 +#, rust-format msgid "{user} reacted with {reaction_key}" msgstr "Uživatel {user} reagoval s {reaction_key}" @@ -4385,10 +4470,18 @@ msgid "Mention" msgstr "Zmínit" #. Translators: this is the fallback title for an expander. -#: src/session_view/room_history/message_row/text/widgets.rs:444 +#: src/session_view/room_history/message_row/text/widgets.rs:465 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" +#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.blp:49 +msgid "Click to show preview" +msgstr "Kliknutím zobrazíte náhled" + +#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.blp:77 +msgid "Hide media preview" +msgstr "Skrýt náhled médií" + #: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:553 msgid "Image" msgstr "Obrázek" @@ -4402,35 +4495,30 @@ msgid "Video" msgstr "Video" #: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:560 +#, rust-format msgid "Image: {filename}" msgstr "Obrázek: {filename}" #: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:563 +#, rust-format msgid "Sticker: {filename}" msgstr "Nálepka: {filename}" #: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:566 +#, rust-format msgid "Video: {filename}" msgstr "Video: {filename}" #: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:740 -#: src/utils/media/image/mod.rs:935 +#: src/utils/media/image/mod.rs:932 msgid "Could not retrieve media" msgstr "Nezdařilo se získat média" #: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:789 -#: src/utils/media/image/mod.rs:938 +#: src/utils/media/image/mod.rs:934 msgid "An unexpected error occurred" msgstr "Došlo k neočekávané chybě" -#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.blp:49 -msgid "Click to show preview" -msgstr "Kliknutím zobrazíte náhled" - -#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.blp:77 -msgid "Hide media preview" -msgstr "Skrýt náhled médií" - #: src/session_view/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:22 msgid "_Send" msgstr "_Odeslat" @@ -4443,6 +4531,41 @@ msgstr "Automatické dokončování zmínky o veřejné místnosti" msgid "Room Member Mention Auto-completion" msgstr "Automatické dokončování zmínky o členovi místnosti" +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:8 +msgid "_Location" +msgstr "_Umístění" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:15 +msgid "_Markdown" +msgstr "_Markdown" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:89 +msgid "Send a File" +msgstr "Poslat soubor" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:96 +msgid "Insert an Emoji" +msgstr "Vložit Emodži" + +#. Translators: This is the name of the input widget where messages +#. are entered before being sent, for accessibility tools. +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:121 +msgid "Message Composer" +msgstr "Tvůrce zpráv" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:136 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:139 +msgid "More Options" +msgstr "Další volby" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:147 +msgid "Send Message" +msgstr "Odeslat zprávu" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:171 +msgid "You don’t have permission to send messages to this room" +msgstr "Nemáte oprávnění odesílat zprávy do této místnosti" + #: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:348 msgid "The conversation continues in a new room" msgstr "Konverzace pokračuje v nové místnosti" @@ -4454,9 +4577,11 @@ msgstr "Konverzace byla ukončena" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. #: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:512 +#, rust-format msgid "Reply to {user}" msgstr "Odpovědět uživateli {user}" +#. / Update the displayed related event for the given edit. #. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. #: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:530 msgctxt "room-history" @@ -4482,6 +4607,7 @@ msgstr "Vaše poloha" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:832 +#, rust-format msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Poloha uživatele {geo_uri} v {iso8601_datetime}" @@ -4530,56 +4656,41 @@ msgstr "Chyba při získávání obrázku ze schránky" msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Chyba při získávání souboru ze schránky" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:8 -msgid "_Location" -msgstr "_Umístění" - -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:15 -msgid "_Markdown" -msgstr "_Markdown" +#: src/session_view/room_history/mod.blp:7 +msgid "Room _Details" +msgstr "Ú_daje o místnosti" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:88 -msgid "Send a File" -msgstr "Poslat soubor" +#: src/session_view/room_history/mod.blp:13 +msgid "_Invite New Members…" +msgstr "_Pozvat nové členy…" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:95 -msgid "Insert an Emoji" -msgstr "Vložit Emodži" +#: src/session_view/room_history/mod.blp:21 src/session_view/sidebar/mod.blp:104 +msgid "_Leave Room" +msgstr "_Opustit místnost" -#. Translators: This is the name of the input widget where messages -#. are entered before being sent, for accessibility tools. -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:120 -msgid "Message Composer" -msgstr "Tvůrce zpráv" +#: src/session_view/room_history/mod.blp:27 src/session_view/sidebar/mod.blp:110 +msgid "Re_join Room" +msgstr "Znovu _vstoupit do místnosti" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:135 -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:138 -msgid "More Options" -msgstr "Další volby" +#: src/session_view/room_history/mod.blp:33 src/session_view/sidebar/mod.blp:116 +msgid "_Forget Room" +msgstr "_Zapomenout místnost" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:146 -msgid "Send Message" -msgstr "Odeslat zprávu" +#: src/session_view/room_history/mod.blp:64 +msgid "Room Menu" +msgstr "Nabídka místnosti" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:170 -msgid "You don’t have permission to send messages to this room" -msgstr "Nemáte oprávnění odesílat zprávy do této místnosti" +#: src/session_view/room_history/mod.blp:94 src/session_view/room_history/mod.blp:101 +msgid "Could Not Load Room" +msgstr "Nezdařilo se načíst místnost" -#. Translators: this is a date and a time in 12h format. -#. For example, "May 5 at 01:20 PM". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session_view/room_history/member_timestamp/row.rs:109 -msgid "%B %-e at %I:%M %p" -msgstr "%-e. %B v %l:%M %p" +#: src/session_view/room_history/mod.blp:133 +msgid "Scroll to Bottom" +msgstr "Posunout dolů" -#. Translators: this is a date and a time in 24h format. -#. For example, "May 5 at 13:20". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session_view/room_history/member_timestamp/row.rs:115 -msgid "%B %-e at %H:%M" -msgstr "%-e. %B v %H:%M" +#: src/session_view/room_history/mod.blp:145 +msgid "Drop Here to Send" +msgstr "Přetažením sem odešlete" #: src/session_view/room_history/mod.rs:418 msgid "Error getting file from drop" @@ -4587,77 +4698,48 @@ msgstr "Chyba při získávání přetaženého souboru" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session_view/room_history/mod.rs:1023 src/session_view/sidebar/row.rs:747 +#, rust-format msgid "Could not leave {room}" msgstr "Nezdařilo se opustit místnost {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session_view/room_history/mod.rs:1046 src/session_view/sidebar/row.rs:736 +#, rust-format msgid "Could not join {room}" msgstr "Nezdařilo se připojit k místnosti {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session_view/room_history/mod.rs:1063 src/session_view/sidebar/row.rs:780 +#, rust-format msgid "Could not forget {room}" msgstr "Nezdařilo se zapomenout místnost {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session_view/room_history/mod.rs:1107 +#, rust-format msgid "There is a pending invite request" msgid_plural "There are {n} pending invite requests" msgstr[0] "Existuje nevyřízený požadavek na pozvání" msgstr[1] "Existují {n} nevyřízené požadavky na pozvání" msgstr[2] "Existuje {n} nevyřízených požadavků na pozvání" -#: src/session_view/room_history/mod.blp:7 -msgid "Room _Details" -msgstr "Ú_daje o místnosti" - -#: src/session_view/room_history/mod.blp:13 -msgid "_Invite New Members…" -msgstr "_Pozvat nové členy…" - -#: src/session_view/room_history/mod.blp:21 src/session_view/sidebar/mod.blp:104 -msgid "_Leave Room" -msgstr "_Opustit místnost" - -#: src/session_view/room_history/mod.blp:27 src/session_view/sidebar/mod.blp:110 -msgid "Re_join Room" -msgstr "Znovu _vstoupit do místnosti" - -#: src/session_view/room_history/mod.blp:33 src/session_view/sidebar/mod.blp:116 -msgid "_Forget Room" -msgstr "_Zapomenout místnost" - -#: src/session_view/room_history/mod.blp:64 -msgid "Room Menu" -msgstr "Nabídka místnosti" - -#: src/session_view/room_history/mod.blp:94 src/session_view/room_history/mod.blp:101 -msgid "Could Not Load Room" -msgstr "Nezdařilo se načíst místnost" - -#: src/session_view/room_history/mod.blp:133 -msgid "Scroll to Bottom" -msgstr "Posunout dolů" - -#: src/session_view/room_history/mod.blp:145 -msgid "Drop Here to Send" -msgstr "Přetažením sem odešlete" - #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session_view/room_history/read_receipts_list/mod.rs:257 +#, rust-format msgid "Seen by 1 member" msgid_plural "Seen by {n} members" msgstr[0] "Zobrazeno 1 členem" msgstr[1] "Zobrazeno {n} členy" msgstr[2] "Zobrazeno {n} členy" +#. / Update the tooltip of this list for a single member. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session_view/room_history/read_receipts_list/mod.rs:271 +#, rust-format msgid "Seen by {name}" msgstr "Viděno uživatelem {name}" @@ -4671,6 +4753,7 @@ msgstr "Tato místnost je od tohoto okamžiku šifrována." #. variable names. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:115 #: src/session_view/room_history/state/content.rs:203 +#, rust-format msgid "{sender} invited {user}." msgstr "Odesílatel {sender} pozval uživatele {user}." @@ -4680,66 +4763,77 @@ msgstr "Byla přijata nepodporovaná událost stavu." #: src/session_view/room_history/state/content.rs:164 #: src/session_view/room_history/state/content.rs:389 +#, rust-format msgid "{user} joined this room." msgstr "Uživatel {user} se připojil do této místnosti." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:171 +#, rust-format msgid "{user} left the room." msgstr "Uživatel {user} odešel z místnosti." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', these are variable names. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:176 +#, rust-format msgid "{sender} banned {user}." msgstr "Odesílatel {sender} zablokoval uživatele {user}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', these are variable names. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:185 +#, rust-format msgid "{sender} unbanned {user}." msgstr "Odesílatel {sender} odblokoval uživatele {user}." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and #. '}', these are variable names. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:194 +#, rust-format msgid "{sender} kicked {user} out." msgstr "Odesílatel {sender} vykopl uživatele {user}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:212 +#, rust-format msgid "{user} accepted the invite." msgstr "Uživatel {user} přijal pozvání." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', these are variable names. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:218 +#, rust-format msgid "{user} declined the invite." msgstr "Uživatel {user} odmítl pozvání." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', these are variable names. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:227 +#, rust-format msgid "{sender} revoked the invitation for {user}." msgstr "Odesílatel {sender} odvolal pozvání uživatele {user}." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:239 +#, rust-format msgid "{user} requested to be invited to this room." msgstr "Uživatel {user} požádal o pozvání do této místnosti." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:246 +#, rust-format msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." msgstr "Uživatel {user} odvolal svůj požadavek na pozvání do této místnosti." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', these are variable names. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:252 +#, rust-format msgid "{sender} denied {user}’s request to be invited to this room." msgstr "" "Odesílatel {sender} odmítl požadavek uživatele {user} na pozvání do této místnosti." @@ -4751,6 +4845,7 @@ msgstr "Byla přijata nepodporovaná událost člena místnosti." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:330 +#, rust-format msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." msgstr "" "Uživatel {previous_user_name} změnil své zobrazované jméno na {new_user_name}." @@ -4758,30 +4853,35 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:340 +#, rust-format msgid "{previous_user_name} removed their display name." msgstr "Uživatel {previous_user_name} odstranil své zobrazované jméno." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:352 +#, rust-format msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." msgstr "Uživatel {user_id} nastavil své zobrazované jméno na {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:366 +#, rust-format msgid "{user} set their avatar." msgstr "Uživatel {user} nastavil svůj avatar." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:373 +#, rust-format msgid "{user} removed their avatar." msgstr "Uživatel {user} odstranil svůj avatar." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:380 +#, rust-format msgid "{user} changed their avatar." msgstr "Uživatel {user} změnil svůj avatar." @@ -4797,6 +4897,7 @@ msgstr "Konverzace začíná zde." #. rooms. Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session_view/room_history/state/group_row.rs:224 +#, rust-format msgid "1 room change" msgid_plural "{n} room changes" msgstr[0] "1 změna místnosti" @@ -4810,12 +4911,14 @@ msgstr "Otevřít podrobnosti o místnosti" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. #: src/session_view/room_history/typing_row.rs:135 +#, rust-format msgid "{user} is typing…" msgstr "Uživatel {user} píše…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. #: src/session_view/room_history/typing_row.rs:142 +#, rust-format msgid "{n} member is typing…" msgid_plural "{n} members are typing…" msgstr[0] "{n} člen píše…" @@ -4833,6 +4936,7 @@ msgstr "Nezdařilo se odmítnout ověření" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:166 +#, rust-format msgid "{user_name} wants to be verified" msgstr "Uživatel {user_name} chce být ověřen" @@ -4840,22 +4944,6 @@ msgstr "Uživatel {user_name} chce být ověřen" msgid "Verification in progress" msgstr "Ověřování probíhá" -#: src/session_view/sidebar/mod.rs:320 -msgid "No crypto identity" -msgstr "Žádná šifrovací identita" - -#: src/session_view/sidebar/mod.rs:322 -msgid "Crypto identity incomplete" -msgstr "Šifrovací identita je neúplná" - -#: src/session_view/sidebar/mod.rs:326 -msgid "Account recovery disabled" -msgstr "Obnovení účtu je zakázáno" - -#: src/session_view/sidebar/mod.rs:329 -msgid "Account recovery incomplete" -msgstr "Obnovení účtu je nekompletní" - #: src/session_view/sidebar/mod.blp:7 msgid "New _Direct Chat…" msgstr "Nová _přímá konverzace…" @@ -4936,17 +5024,35 @@ msgstr "Seznam místností" msgid "Allows to navigate between rooms" msgstr "Umožňuje navigaci mezi místnostmi" +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:320 +msgid "No crypto identity" +msgstr "Žádná šifrovací identita" + +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:322 +msgid "Crypto identity incomplete" +msgstr "Šifrovací identita je neúplná" + +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:326 +msgid "Account recovery disabled" +msgstr "Obnovení účtu je zakázáno" + +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:329 +msgid "Account recovery incomplete" +msgstr "Obnovení účtu je nekompletní" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. Presented to screen readers when a #. room is a direct chat with another user. -#: src/session_view/sidebar/room_row.rs:285 +#: src/session_view/sidebar/room_row.rs:286 +#, rust-format msgid "Direct chat with {name}" msgstr "Přímá konverzace s {name}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications #. for unread messages. -#: src/session_view/sidebar/room_row.rs:297 +#: src/session_view/sidebar/room_row.rs:298 +#, rust-format msgid "1 notification" msgid_plural "{count} notifications" msgstr[0] "1 oznámení" @@ -4955,86 +5061,81 @@ msgstr[2] "{count} oznámení" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session_view/sidebar/row.rs:756 +#, rust-format msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}" msgstr "Přesun místnosti {room} z {previous_category} do {new_category} se nezdařil" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session_view/sidebar/row.rs:798 +#, rust-format msgid "Could not mark {room} as direct chat" msgstr "Nezdařilo se označit místnost {room} jako přímý chat" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session_view/sidebar/row.rs:803 +#, rust-format msgid "Could not unmark {room} as direct chat" msgstr "Nezdařilo se zrušit označení místnosti {room} jako přímého chatu" #. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" #. section. -#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:127 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:124 msgid "Join Room as Favorite" msgstr "Vstoupit do místnosti jako oblíbené" -#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:128 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:125 msgid "Join Room" msgstr "Vstoupit do místnosti" #. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low #. Priority" section. -#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:131 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:128 msgid "Join Room as Low Priority" msgstr "Vstoupit do místnosti jako s nízkou prioritou" -#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:132 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:129 msgid "Reject Invite" msgstr "Odmítnout pozvání" -#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:136 -#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:149 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:133 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:146 msgid "Move to Rooms" msgstr "Přesunout do Místností" -#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:137 -#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:143 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:134 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:140 msgid "Move to Low Priority" msgstr "Přesunout do nízké priority" -#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:138 -#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:144 -#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:150 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:135 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:141 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:147 msgid "Leave Room" msgstr "Opustit místnost" -#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:142 -#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:148 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:139 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:145 msgid "Move to Favorites" msgstr "Přesunout do Oblíbených" #. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" #. section. -#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:156 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:153 msgid "Rejoin Room as Favorite" msgstr "Znovu vstoupit do místnosti jako oblíbené" -#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:157 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:154 msgid "Rejoin Room" msgstr "Znovu vstoupit do místnosti" #. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low #. Priority" section. -#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:160 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:157 msgid "Rejoin Room as Low Priority" msgstr "Znovu vstoupit do místnosti jako s nízkou prioritou" -#: src/session_list/mod.rs:164 src/session_list/mod.rs:199 -msgid "Could not restore previous sessions" -msgstr "Nezdařilo se obnovit předchozí sezení" - -#: src/session_list/mod.rs:200 -msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory" -msgstr "Při přístupu k adresáři dat došlo k neočekávané chybě" - #: src/shortcuts-dialog.blp:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" @@ -5139,6 +5240,7 @@ msgstr "Účet deaktivován." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/user_facing_error.rs:43 +#, rust-format msgid "Rate limit exceeded, retry in 1 second." msgid_plural "Rate limit exceeded, retry in {n} seconds." msgstr[0] "Překročen limit rychlosti, zkuste to znovu za 1 sekundu." @@ -5178,18 +5280,19 @@ msgid "Voice Message" msgstr "Hlasová zpráva" #: src/utils/matrix/media_message.rs:125 +#, rust-format msgid "Voice Message From {datetime}" msgstr "Hlasová zpráva z {datetime}" -#: src/utils/matrix/mod.rs:176 +#: src/utils/matrix/mod.rs:175 msgid "Could not generate unique session ID" msgstr "Nepodařilo se vygenerovat jedinečné ID sezení" -#: src/utils/matrix/mod.rs:177 +#: src/utils/matrix/mod.rs:176 msgid "Could not access the session tokens" msgstr "Nezdařilo se získat přístup k tokenům sezení" -#: src/utils/media/image/mod.rs:936 +#: src/utils/media/image/mod.rs:933 msgid "Image format not supported" msgstr "Formát obrázku není podporován" @@ -5217,6 +5320,22 @@ msgstr "soubor" msgid "Session" msgstr "Sezení" +#~ msgid "More SSO Providers" +#~ msgstr "Více poskytovatelů SSO" + +#~ msgid "Single Sign-On Providers" +#~ msgstr "Poskytovatelé jednotného přihlášení" + +#~ msgid "Log in with {brand}" +#~ msgstr "Přihlášení s {brand}" + +#~ msgctxt "members" +#~ msgid "Invite Request" +#~ msgid_plural "Invite Requests" +#~ msgstr[0] "Požadavek na pozvání" +#~ msgstr[1] "Požadavky na pozvání" +#~ msgstr[2] "Požadavků na pozvání" + #~ msgid "Play {filename}" #~ msgstr "Přehrát {filename}"