diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 25264c0e..157aa9bf 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -1,13 +1,14 @@ # # میر سبحان , 2025. +# Danial Behzadi , 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-09-20 10:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-09-20 22:46+0330\n" -"Last-Translator: میر سبحان \n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-21 18:10+0330\n" +"Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -43,9 +44,7 @@ msgstr "پیام‌رسانی گروهی برخال" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:13 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" -msgstr "" -"Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;fractal;ماتریکس;" -"ماتریس;گفت‌وگو;گفتگو;المنت;گپ;پیام‌رسان;پیامرسان;" +msgstr "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;fractal;ماتریکس;ماتریس;گفت‌وگو;گفتگو;المنت;گپ;پیام‌رسان;پیامرسان;" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 msgid "Window width" @@ -164,10 +163,8 @@ msgid "The Fractal Team" msgstr "گروه فراکتال" #: src/application.rs:250 -#, fuzzy -#| msgid "The Fractal Team" msgid "© The Fractal Team" -msgstr "گروه فراکتال" +msgstr "© گروه فراکتال" #: src/application.rs:264 msgid "translator-credits" @@ -268,10 +265,8 @@ msgid "Camera" msgstr "دوربین" #: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:6 -#, fuzzy -#| msgid "QR Code" msgid "QR Code Scanner" -msgstr "کد پاس" +msgstr "پویشگر کد پاس" #: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:21 #: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:33 @@ -332,7 +327,7 @@ msgstr "اعتبارسنجی هویت" #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:116 #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:141 msgid "Set Up Crypto Identity" -msgstr "برپاسازی شناسه رمزینه‌ای" +msgstr "برپاسازی شناسهٔ رمزینه‌ای" #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:152 #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:227 @@ -355,7 +350,7 @@ msgstr "برپایی" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:163 #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:187 msgid "Reset Crypto Identity" -msgstr "بازنشانی شناسه رمزینه‌ای" +msgstr "بازنشانی شناسهٔ رمزینه‌ای" #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:238 msgid "" @@ -556,10 +551,8 @@ msgstr "لطفاً فرایند را با مرورگر احراز هویت کن #: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:74 #: src/login/in_browser_page.blp:77 -#, fuzzy -#| msgid "Continue" msgid "Contin_ue" -msgstr "ادامه" +msgstr "_ادامه" #: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:103 #: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:81 @@ -574,10 +567,8 @@ msgid "C_onfirm" msgstr "_تأیید" #: src/components/dialogs/auth/mod.rs:308 -#, fuzzy -#| msgid "The provided username or password is invalid." msgid "The password is invalid." -msgstr "نام کاربری یا گذرواژهٔ فراهم شده نامعتبر است." +msgstr "گذرواژه نامعتبر است." #: src/components/dialogs/auth/mod.rs:310 src/login/in_browser_page.rs:127 msgid "An unexpected error occurred." @@ -801,12 +792,10 @@ msgstr[1] "برداشتن آخرین {n} پیام فرستاده از سوی ک #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. The count cannot be zero. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:377 -#, fuzzy -#| msgid "Mute {user}?" msgid "Mute {user}?" msgid_plural "Mute Members?" msgstr[0] "خموشی {user}؟" -msgstr[1] "خموشی {user}؟" +msgstr[1] "خموشی اعضا؟" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. The count cannot be zero. @@ -828,12 +817,10 @@ msgstr "خموش" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. The count cannot be zero. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:426 -#, fuzzy -#| msgid "Promote {user}?" msgid "Promote {user}?" msgid_plural "Promote Members?" msgstr[0] "ارتقای {user}؟" -msgstr[1] "ارتقای {user}؟" +msgstr[1] "ارتقای اعضا؟" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. The count cannot be zero. @@ -853,7 +840,7 @@ msgstr "ارتقا" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:457 msgid "Demote Yourself?" -msgstr "" +msgstr "عزل خودتان؟" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:459 msgid "" @@ -862,10 +849,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:470 -#, fuzzy -#| msgid "Promote" msgid "Demote" -msgstr "ارتقا" +msgstr "اعانه" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:481 msgid "Save Changes?" @@ -922,10 +907,8 @@ msgstr[1] "{n} عضو" #: src/components/dialogs/room_preview.rs:349 #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:187 -#, fuzzy -#| msgid "Reject Invite" msgid "Request an Invite" -msgstr "رد کردن دعوت" +msgstr "درخواست دعوت" #: src/components/dialogs/room_preview.rs:351 #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:195 @@ -949,14 +932,12 @@ msgid "Back" msgstr "بازگشت" #: src/components/dialogs/room_preview.blp:70 -#, fuzzy -#| msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room" msgid "Enter an address or link to look up a room" -msgstr "ورود شناسه، لقب یا پیوند اتاق برای گشتن" +msgstr "ورود نشانی یا پیوند برای گشتن به دنبال اتاق" #: src/components/dialogs/user_profile.blp:5 msgid "User Profile" -msgstr "نمایهٔ کاربری" +msgstr "نماگر کاربری" #: src/components/offline_banner.rs:102 msgid "Offline" @@ -1006,10 +987,8 @@ msgid "Confirm Custom Role" msgstr "تآیید نقش سفارشی" #: src/components/power_level_selection/row.blp:99 -#, fuzzy -#| msgid "Advanced Information" msgid "More Information" -msgstr "اطّلاعات پیشرفته" +msgstr "اطّلاعات بیش‌تر" #: src/components/power_level_selection/row.blp:117 msgid "" @@ -1056,11 +1035,9 @@ msgstr "محروم" #. Translators: As in, 'The room member requested an invite'. #: src/components/user_page.rs:355 -#, fuzzy -#| msgid "Reject Invite" msgctxt "member" msgid "Requested an Invite" -msgstr "رد کردن دعوت" +msgstr "درخواست دعوت شده" #. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'. #: src/components/user_page.rs:359 @@ -1069,10 +1046,8 @@ msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: src/components/user_page.rs:391 -#, fuzzy -#| msgid "Send New Request" msgid "Deny Request" -msgstr "فرستادن درخواست جدید" +msgstr "رد کردن درخواست" #: src/components/user_page.rs:499 msgid "Could not change the role" @@ -1688,10 +1663,8 @@ msgstr "نشانی کارساز خانگی ماتریکستان. برای نمو #: src/login/homeserver_page.rs:254 src/login/mod.rs:297 src/login/mod.rs:321 #: src/login/mod.rs:367 src/login/mod.rs:384 -#, fuzzy -#| msgid "Could not send location" msgid "Could not set up login" -msgstr "نتوانست مکان را بفرستد" +msgstr "نتوانست ورود را برپا کند" #: src/login/homeserver_page.blp:6 src/login/homeserver_page.blp:44 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:104 @@ -1708,16 +1681,12 @@ msgid "Advanced…" msgstr "پیش‌رفته…" #: src/login/in_browser_page.rs:100 -#, fuzzy -#| msgid "Could not open file" msgid "Could not open URL" -msgstr "نتوانست پرونده را بگشاید" +msgstr "نتوانست نشانی را بگشاید" #: src/login/in_browser_page.blp:55 -#, fuzzy -#| msgid "Please follow the steps in the browser" msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser" -msgstr "لطفاً مراحل را در مرورگر دنبال کنید" +msgstr "زدن روی دکمهٔ زیر و دنبال کردن گام‌ها در مرورگر" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. @@ -1758,8 +1727,6 @@ msgid "Could not store session" msgstr "نتوانست نشست را ذخیره کند" #: src/login/mod.rs:583 -#, fuzzy -#| msgid "Verification Complete" msgid "Authorization Completed" msgstr "هویت‌سنجی کامل شد" @@ -1925,10 +1892,8 @@ msgid "{user} invited you" msgstr "{user} شما را دعوت کرده است" #: src/session/model/room/join_rule.rs:259 -#, fuzzy -#| msgid "Only invited users, and users can knock" msgid "Only invited users, and users can request an invite" -msgstr "اعضای دعوت شده. کاربران می‌توانند در بزنند" +msgstr "تنها اعضای دعوت شده. کاربران می‌توانند درخواست دعوت کنند." #: src/session/model/room/join_rule.rs:261 msgid "Only invited users" @@ -1937,10 +1902,8 @@ msgstr "فقط کاربران دعوت شده" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/model/room/join_rule.rs:275 -#, fuzzy -#| msgid "Members of {room}, and users can knock" msgid "Members of {room}, and users can request an invite" -msgstr "اعضای {room}. کاربران می‌توانند در بزنند" +msgstr "اعضای {room}. کاربران می‌توانند در خواست دعوت کنند" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. @@ -1988,10 +1951,8 @@ msgid "Admin" msgstr "مدیر" #: src/session/model/room/permissions.rs:69 -#, fuzzy -#| msgid "C_reate" msgid "Creator" -msgstr "_ایجاد" +msgstr "ایجاد کننده" #. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages. #: src/session/model/room/permissions.rs:71 @@ -2007,20 +1968,16 @@ msgstr "نتوانست به اتاق {room_name} بپیوندد." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/model/room_list/mod.rs:361 -#, fuzzy -#| msgid "Could not join room {room_name}" msgid "Could not request an invite to room {room_name}" -msgstr "نتوانست به اتاق {room_name} بپیوندد." +msgstr "نتوانست درخواست دعوت به اتاق {room_name} کند" #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:82 msgid "Verifications" msgstr "اعتبارسنجی‌ها" #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:83 -#, fuzzy -#| msgid "Send New Request" msgid "Invite Requests" -msgstr "فرستادن درخواست جدید" +msgstr "درخواست دعوت" #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:84 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:262 @@ -2244,7 +2201,7 @@ msgstr "گزینش…" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:155 msgid "No Crypto Identity" -msgstr "بدون شناسه رمزینه‌ای" +msgstr "بدون شناسهٔ رمزینه‌ای" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:157 msgid "Verifying your own devices or other users is not possible" @@ -2252,18 +2209,16 @@ msgstr "" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:160 #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:233 -#, fuzzy -#| msgid "Enable" msgid "Enable…" -msgstr "به کار انداختن" +msgstr "به کار انداختن…" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:163 msgid "Enable Crypto Identity" -msgstr "به کار انداختن شناسه رمزینه‌ای" +msgstr "به کار انداختن شناسهٔ رمزینه‌ای" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:179 msgid "Crypto Identity Enabled" -msgstr "شناسه رمزینه‌ای به کار افتاد" +msgstr "شناسهٔ رمزینه‌ای به کار افتاد" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:181 msgid "The crypto identity exists and this device is verified" @@ -2271,24 +2226,20 @@ msgstr "" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:184 #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:252 -#, fuzzy -#| msgid "Reset" msgid "Reset…" -msgstr "بازنشانی" +msgstr "بازنشانی…" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:199 msgid "Crypto Identity Incomplete" -msgstr "شناسه رمزینه‌ای " +msgstr "شناسهٔ رمزینه‌ای ناقص" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:201 msgid "The crypto identity exists but this device is not verified" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:204 -#, fuzzy -#| msgid "Verify" msgid "Verify…" -msgstr "تأیید اعتبار" +msgstr "تأیید…" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:207 msgid "Verify This Session" @@ -2324,24 +2275,20 @@ msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:272 -#, fuzzy -#| msgid "Recover" msgid "Recover…" -msgstr "بازیابی" +msgstr "بازیابی…" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:275 msgid "Recover Account Data" msgstr "بازیابی داده‌های حساب" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:6 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Encryption" msgid "Encryption" -msgstr "به کار انداختن رمزنگاری" +msgstr "رمزنگاری" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:10 msgid "Crypto Identity" -msgstr "شناسه رمزینه‌ای" +msgstr "شناسهٔ رمزینه‌ای" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:11 msgid "" @@ -2598,24 +2545,18 @@ msgstr "نشانی کارساز خانگی در تخته‌گیره رونوشت #. Translators: local refers to the ID, not the session. #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:112 -#, fuzzy -#| msgid "Copy Session ID" msgid "Local Session ID" -msgstr "رونوشت از شناسهٔ نشست" +msgstr "شناسهٔ نشست محلی" #. Translators: local refers to the ID, not the session. #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:115 -#, fuzzy -#| msgid "Copy Session ID" msgid "Copy Local Session ID" -msgstr "رونوشت از شناسهٔ نشست" +msgstr "رونوشت از شناسهٔ نشست محلی" #. Translators: local refers to the ID, not the session. #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:117 -#, fuzzy -#| msgid "Session ID copied to clipboard" msgid "Local session ID copied to clipboard" -msgstr "شناسهٔ نشست در تخته‌گیره رونوشت شد" +msgstr "شناسهٔ نشست محلی در تخته‌گیره رونوشت شد" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:198 msgid "Could not enable account notifications" @@ -2715,26 +2656,20 @@ msgid "You can add users to this list from their room member profile" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:232 -#, fuzzy -#| msgid "Could not change notifications setting" msgid "Could not change media previews setting" -msgstr "نتوانست تنظیمات آگاهی‌ها را عوض کند" +msgstr "نتوانست پیش‌نمایش‌های رسانه را عوض کند" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:289 -#, fuzzy -#| msgid "Could not open avatar file" msgid "Could not enable avatars for invites" -msgstr "نتوانست پروندهٔ چهرک را بگشاید" +msgstr "نتوانست چهرک‌ها را برای دعوت‌ها به کار بیندازد" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:291 -#, fuzzy -#| msgid "Could not open avatar file" msgid "Could not disable avatars for invites" -msgstr "نتوانست پروندهٔ چهرک را بگشاید" +msgstr "نتوانست چهرک‌ها را برای دعوت‌ها از کار بیندازد" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:6 msgid "Safety" -msgstr "" +msgstr "ایمنی" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:12 msgid "" @@ -2779,20 +2714,16 @@ msgid "" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:39 -#, fuzzy -#| msgid "Join a Room" msgid "Show in all rooms" -msgstr "پیوستن به اتاق" +msgstr "نمایش در همهٔ اتاق" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:45 msgid "Show only in private rooms" msgstr "نمایش فقط در اتاق‌های شخصی" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:51 -#, fuzzy -#| msgid "All messages in all rooms" msgid "Hide in all rooms" -msgstr "همهٔ پیام‌ها در همهٔ اتاق‌ها" +msgstr "نهفتن در همهٔ اتاق" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:59 msgid "Show Avatars for Invites" @@ -2827,71 +2758,49 @@ msgstr "تأیید شده" #. Translators: As in 'A verified session'. #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.blp:51 #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:119 -#, fuzzy -#| msgid "Verified" msgid "Not verified" -msgstr "تأیید شده" +msgstr "تأیید نشده" #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:210 -#, fuzzy -#| msgid "Session settings" msgid "Session renamed" -msgstr "تنظیمات نشست" +msgstr "نام نشست تغییر کرد" #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:214 -#, fuzzy -#| msgid "Could not store session" msgid "Could not rename session" -msgstr "نتوانست نشست را ذخیره کند" +msgstr "نتوانست نام نشست را تغییر دهد" #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:244 -#, fuzzy -#| msgid "Could not disconnect device “{device_name}”" msgid "Could not disconnect session “{device_name}”" -msgstr "نتوانست افزارهٔ «{device_name}» را قطع کند" +msgstr "نتوانست نشست «{device_name}» را قطع کند" #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:14 -#, fuzzy -#| msgid "Session ID" msgid "Matrix Session ID" -msgstr "شناسهٔ نشست" +msgstr "شناسهٔ نشست ماتریکس" #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:16 -#, fuzzy -#| msgid "Copy Session ID" msgid "Copy Matrix Session ID" -msgstr "رونوشت از شناسهٔ نشست" +msgstr "رونوشت از شناسهٔ نشست ماتریکس" #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:17 -#, fuzzy -#| msgid "Matrix user ID copied to clipboard" msgid "Matrix session ID copied to clipboard" -msgstr "شناسهٔ کاربری ماتریکس در تخته‌گیره رونوشت شد" +msgstr "شناسهٔ نشست ماتریکس در تخته‌گیره رونوشت شد" #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:22 -#, fuzzy -#| msgid "Public" msgid "Public Name" -msgstr "همگانی" +msgstr "نام همگانی" #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:38 -#, fuzzy -#| msgid "Last edited %c" msgid "Last Seen" -msgstr "آخرین ویرایش %c" +msgstr "آخرین حضور" #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:48 -#, fuzzy -#| msgid "User Location" msgid "Last Location" -msgstr "مکان کاربر" +msgstr "آخرین مکان" #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:71 #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:81 -#, fuzzy -#| msgid "Disconnect Session" msgid "Disconnect" -msgstr "قطع نشست" +msgstr "قطع کردن" #: src/session/view/content/explore/mod.blp:26 msgid "Public Rooms Search" @@ -2928,10 +2837,8 @@ msgid "View {room_name}" msgstr "دیدن {room_name}" #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:189 -#, fuzzy -#| msgid "You’ve been invited to join {room_name}" msgid "Request an invite to {room_name}" -msgstr "شما برای عضویت به {room_name} دعوت شده‌اید" +msgstr "برای دعوت به {room_name} درخواست کرد" #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:196 msgid "Join {room_name}" @@ -2977,32 +2884,26 @@ msgid "_Accept" msgstr "_پذیرش" #: src/session/view/content/invite_request.rs:168 -#, fuzzy -#| msgid "Could not accept verification request" msgid "Could not retract invite request" -msgstr "نتوانست درخواست اعتبارسنجی را بپذیرد" +msgstr "نتوانست درخواست دعوت را پس بگیرد" #: src/session/view/content/invite_request.blp:13 #: src/session/view/content/invite_request.blp:37 #: src/session/view/content/mod.blp:45 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:367 -#, fuzzy -#| msgid "Send New Request" msgid "Invite Request" msgid_plural "Invite Requests" -msgstr[0] "فرستادن درخواست جدید" -msgstr[1] "فرستادن درخواست جدید" +msgstr[0] "درخواست دعوت" +msgstr[1] "درخواست‌های دعوت" #: src/session/view/content/invite_request.blp:88 -#, fuzzy -#| msgid "{user} requested to be invited to this room." msgid "You requested an invite to this room" -msgstr "{user} برای دعوت به این اتاق درخواست کردو." +msgstr "برای دعوت به این اتاق درخواست کردید" #: src/session/view/content/invite_request.blp:101 #: src/session/view/sidebar/mod.blp:50 msgid "_Retract" -msgstr "" +msgstr "_پس گرفتن" #: src/session/view/content/mod.blp:5 msgid "Main Content" @@ -3418,10 +3319,8 @@ msgstr "نگارش اتاق" #. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:263 -#, fuzzy -#| msgid "Upgrade" msgid "Upgrade…" -msgstr "ارتقا" +msgstr "ارتقا…" #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:275 msgid "Federation" @@ -3611,10 +3510,8 @@ msgid "Any Registered User" msgstr "هر کاربر ثبت‌نام کرده‌ای" #: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:99 -#, fuzzy -#| msgid "Allow Guests" msgid "Allow Invite Requests" -msgstr "اجازه به مهمانان" +msgstr "اجازه به درخواست‌های دعوت" #: src/session/view/content/room_details/member_row.blp:38 msgid "Identity Verified" @@ -3637,13 +3534,11 @@ msgstr[0] "محروم" msgstr[1] "محروم" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:120 -#, fuzzy -#| msgid "Send New Request" msgctxt "members" msgid "Invite Request" msgid_plural "Invite Requests" -msgstr[0] "فرستادن درخواست جدید" -msgstr[1] "فرستادن درخواست جدید" +msgstr[0] "درخواست دعوت" +msgstr[1] "درخواست‌های دعوت" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:341 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:73 @@ -3690,16 +3585,12 @@ msgid "There are no banned members in this room" msgstr "هیچ عضو مسدودی در این اتاق نیست" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:419 -#, fuzzy -#| msgid "No Invited Room Members" msgid "No Invite Requests" -msgstr "بدون عضو دعوت شده" +msgstr "بدون درخواست دعوت" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:420 -#, fuzzy -#| msgid "There are no invited members in this room" msgid "There are no invite requests in this room" -msgstr "هیچ عضو دعوت شده‌ای در این اتاق نیست" +msgstr "هیچ درخواست دعوتی در این اتاق نیست" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:11 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:14 @@ -3746,10 +3637,8 @@ msgid "No room members matching the search were found" msgstr "هیچ عضو اتاقی مطابق با جست‌وجو پیدا نشد" #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.rs:195 -#, fuzzy -#| msgid "There are no members in this room" msgid "There are no room members with assigned power levels in this room" -msgstr "هیچ عضوی در این اتاق نیست" +msgstr "هیچ عضوی با قدرت اختصاص یافته در این اتاق نیست" #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.rs:197 msgid "" @@ -3994,7 +3883,7 @@ msgstr "رونوشت از _پیوند پیام" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:82 msgid "_Properties" -msgstr "" +msgstr "_ویژگی‌ها" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:90 msgid "_Discard" @@ -4083,10 +3972,8 @@ msgstr "منبع در تخته‌گیره رونوشت شد" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:6 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:12 -#, fuzzy -#| msgid "Event Details" msgid "Event Properties" -msgstr "جزییات رویداد" +msgstr "ویژگی‌های رویداد" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:40 msgid "Original Event" @@ -4124,10 +4011,8 @@ msgid "Sender ID" msgstr "شناسهٔ فرستنده" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:81 -#, fuzzy -#| msgid "User Profile" msgid "Show Profile" -msgstr "نمایهٔ کاربری" +msgstr "نمایش نماگر" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:92 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:138 @@ -4232,10 +4117,8 @@ msgid "Sent at {time}" msgstr "فرستاده در {time}" #: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.blp:13 -#, fuzzy -#| msgid "User Profile" msgid "Show Sender Profile" -msgstr "نمایهٔ کاربری" +msgstr "نمایش نماگر فرستنده" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. @@ -4259,10 +4142,8 @@ msgstr "در پاسخ به" #. Translators: This is a verb, as in 'Mention user'. #: src/session/view/content/room_history/message_row/sender_name.rs:188 -#, fuzzy -#| msgid "_Mention" msgid "Mention" -msgstr "_نام‌بری" +msgstr "نام‌بری" #. Translators: this is the fallback title for an expander. #: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:444 @@ -4305,11 +4186,11 @@ msgstr "خطایی غیرمنتظره رخ داد" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.blp:49 msgid "Click to show preview" -msgstr "بزنید تا پیش‌نمایش نشان داده شود" +msgstr "زدن برای پیش‌نمایش" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.blp:77 msgid "Hide media preview" -msgstr "پنهان کردن پیش‌نمایش رسانه" +msgstr "نهفتن پیش‌نمایش رسانه" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:22 msgid "_Send" @@ -4325,11 +4206,11 @@ msgstr "تکمیل خودکار نام‌بری عضو اتاق" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:350 msgid "The conversation continues in a new room" -msgstr "این گفت‌وگو در یک اتاق جدید ادامه دارد." +msgstr "گفت‌وگو در اتاق جدیدی ادامه دارد" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:352 msgid "The conversation has ended" -msgstr "این گفت‌وگو پایان یافت." +msgstr "گفت‌وگو پایان یافت" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. @@ -4534,21 +4415,21 @@ msgstr "لغزش به پایین" #: src/session/view/content/room_history/mod.blp:145 msgid "Drop Here to Send" -msgstr "برای ارسال، این‌جا بیندازید" +msgstr "این‌جا انداختن برای فرستادن" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:257 msgid "Seen by 1 member" msgid_plural "Seen by {n} members" -msgstr[0] "دیده شده از سوی ۱ عضو" -msgstr[1] "دیده شده از سوی {n} عضو" +msgstr[0] "۱ عضو دیده" +msgstr[1] "‫‏{0}عضو دیده‌اند" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:271 msgid "Seen by {name}" -msgstr "دیده به دست {name}" +msgstr "‫‏{name} دید" #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:100 msgid "This room is encrypted from this point on." @@ -4560,10 +4441,8 @@ msgstr "اتاق از این نقطه به بعد رمزنگاری شده." #. variable names. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:115 #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:203 -#, fuzzy -#| msgid "{user} invited you" msgid "{sender} invited {user}." -msgstr "{user} شما را دعوت کرده است" +msgstr "‫‏{sender} ‏{user} را دعوت کرد." #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:127 msgid "An unsupported state event was received." @@ -4572,63 +4451,55 @@ msgstr "وضعیتی پشتیبانی نشده دریافت شد." #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:164 #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:389 msgid "{user} joined this room." -msgstr "{user} به اتاق پیوست." +msgstr "‫‏{user} به اتاق پیوست." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:171 msgid "{user} left the room." -msgstr "{user} از اتاق رفت." +msgstr "‫‏{user} از اتاق رفت." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', these are variable names. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:176 -#, fuzzy -#| msgid "{user} was banned." msgid "{sender} banned {user}." -msgstr "{user} مسدود شد." +msgstr "‫‏{sender} ‏{user} را مسدود کرد." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', these are variable names. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:185 -#, fuzzy -#| msgid "{user} was unbanned." msgid "{sender} unbanned {user}." -msgstr "مسدودیت {user} رفع شد." +msgstr "‫‏{sender} مسدودی {user} را رفع کرد." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and #. '}', these are variable names. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:194 msgid "{sender} kicked {user} out." -msgstr "‏{user} توسط {sender} اخراج شد." +msgstr "‫‏{sender} ‏{user} را اخراج کرد." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:212 msgid "{user} accepted the invite." -msgstr "{user} دعوت را پذیرفت." +msgstr "‫‏{user} دعوت را پذیرفت." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', these are variable names. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:218 -#, fuzzy -#| msgid "{user} rejected the invite." msgid "{user} declined the invite." -msgstr "{user} دعوت را رد کرد." +msgstr "‫‏{user} دعوت را رد کرد." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', these are variable names. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:227 -#, fuzzy -#| msgid "{user} rejected the invite." msgid "{sender} revoked the invitation for {user}." -msgstr "{user} دعوت را رد کرد." +msgstr "‫‏{sender} دعوت {user} را باطل کرد." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:239 msgid "{user} requested to be invited to this room." -msgstr "{user} برای دعوت به این اتاق درخواست کردو." +msgstr "‫‏{user} خواست به این اتاق دعوت شود." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. @@ -4639,10 +4510,8 @@ msgstr "{user} درخواست دعوتش به این اتاق را پس گرفت #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', these are variable names. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:252 -#, fuzzy -#| msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." msgid "{sender} denied {user}’s request to be invited to this room." -msgstr "{user} درخواست دعوتش به این اتاق را پس گرفت." +msgstr "‫{sender} درخواست دعوت {user} به این اتاق را رد کرد." #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:263 msgid "An unsupported room member event was received." @@ -4670,27 +4539,27 @@ msgstr "نام نمایشی {user_id} به {new_user_name} تنظیم شد." #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:366 msgid "{user} set their avatar." -msgstr "{user} چهرکش را تنظیم کرد." +msgstr "‫‏{user} چهرکش را تنظیم کرد." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:373 msgid "{user} removed their avatar." -msgstr "{user} چهرکش را برداشت." +msgstr "‫‏{user} چهرکش را برداشت." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:380 msgid "{user} changed their avatar." -msgstr "{user} چهرکش را عوض کرد." +msgstr "‫‏{user} چهرکش را عوض کرد." #: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:57 msgid "This conversation started in another room." -msgstr "این گفت‌وگو در اتاق دیگری شروع شده." +msgstr "این گفت‌وگو در اتاق دیگری آغاز شده." #: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:62 msgid "The conversation starts here." -msgstr "گفت‌وگو اینجا شروع می‌شود." +msgstr "گفت‌وگو این‌جا آغاز می‌شود." #. Translators: This is a change in the room, not a change between #. rooms. Do NOT translate the content between '{' and '}', this @@ -4698,8 +4567,8 @@ msgstr "گفت‌وگو اینجا شروع می‌شود." #: src/session/view/content/room_history/state/group_row.rs:228 msgid "1 room change" msgid_plural "{n} room changes" -msgstr[0] "تغییر ۱ اتاق" -msgstr[1] "تغییر {n} اتاق" +msgstr[0] "۱ تغییر اتاق" +msgstr[1] "‫‏{n} تغییر اتاق" #: src/session/view/content/room_history/title.blp:7 msgid "Open Room Details" @@ -4716,8 +4585,8 @@ msgstr "{user} دارد می‌نویسد…" #: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142 msgid "{n} member is typing…" msgid_plural "{n} members are typing…" -msgstr[0] "{n} عضو دارد می‌نویسد…" -msgstr[1] "{n} عضو دارند می‌نویسند…" +msgstr[0] "‫‏{n} عضو دارد می‌نویسد…" +msgstr[1] "‫‏{n} عضو دارند می‌نویسند…" #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67 msgid "Could not accept verification" @@ -4731,7 +4600,7 @@ msgstr "نتوانست اعتبارسنجی را لغو کند" #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166 msgid "{user_name} wants to be verified" -msgstr "{user_name} می‌خواهد تأیید شود" +msgstr "‫‏{user_name} می‌خواهد تأیید شود" #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 msgid "Verification in progress" @@ -4878,10 +4747,8 @@ msgid "_Mark as Read" msgstr "_علامت به خوانده" #: src/session/view/sidebar/mod.blp:64 -#, fuzzy -#| msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Unread" -msgstr "_علامت به خوانده" +msgstr "_علامت به نخوانده" #: src/session/view/sidebar/mod.blp:72 msgid "Move to _Favorites" @@ -5035,41 +4902,29 @@ msgid "General" msgstr "عمومی" #: src/shortcuts-dialog.blp:9 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Search Room List" msgctxt "shortcut window" msgid "Search Room by Address or Link" -msgstr "جست‌وجوی سیاههٔ اتاق‌ها" +msgstr "جست‌وجوی اتاق با نشانی یا پیوند" #: src/shortcuts-dialog.blp:14 -#, fuzzy -#| msgid "Account Settings" msgctxt "shortcut window" msgid "Account Settings" msgstr "تنظیمات حساب" #: src/shortcuts-dialog.blp:19 -#, fuzzy -#| msgid "Main Menu" msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" -msgstr "فهرست اصلی" +msgstr "گشودن فهرست" #: src/shortcuts-dialog.blp:24 -#, fuzzy -#| msgid "_Keyboard Shortcuts" msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "_میان‌برهای صفحه‌کلید" +msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید" #: src/shortcuts-dialog.blp:29 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Close Room" msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" -msgstr "بستن اتاق" +msgstr "بستن پنجره" #: src/shortcuts-dialog.blp:34 msgctxt "shortcut window" @@ -5077,8 +4932,6 @@ msgid "Quit" msgstr "خروج" #: src/shortcuts-dialog.blp:40 -#, fuzzy -#| msgid "Room List" msgctxt "shortcut window" msgid "Room List" msgstr "سیاههٔ اتاق‌ها" @@ -5089,56 +4942,39 @@ msgid "Search Room List" msgstr "جست‌وجوی سیاههٔ اتاق‌ها" #: src/shortcuts-dialog.blp:48 -#, fuzzy -#| msgid "New Room" msgctxt "shortcut window" msgid "Next Room" -msgstr "اتاق جدید" +msgstr "اتاق بعدی" #: src/shortcuts-dialog.blp:53 -#, fuzzy -#| msgid "Previous room" msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Room" -msgstr "اتاق قبلی" +msgstr "اتاق پیشین" #: src/shortcuts-dialog.blp:60 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Open Room With Unread Messages" msgctxt "shortcut window" msgid "First Room With Unread Messages" -msgstr "گشودن اتاق با پیام‌های ناخوانده" +msgstr "نخستین اتاق با پیام‌های ناخوانده" #: src/shortcuts-dialog.blp:65 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Open Room With Unread Messages" msgctxt "shortcut window" msgid "Next Room With Unread Messages" -msgstr "گشودن اتاق با پیام‌های ناخوانده" +msgstr "اتاق بعدی با پیام‌های ناخوانده" #: src/shortcuts-dialog.blp:70 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Open Room With Unread Messages" msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Room With Unread Messages" -msgstr "گشودن اتاق با پیام‌های ناخوانده" +msgstr "اتاق پیشین با پیام‌های ناخوانده" #: src/shortcuts-dialog.blp:76 -#, fuzzy -#| msgid "Room History" msgctxt "shortcut window" msgid "Room History" msgstr "تاریخچهٔ اتاق" #: src/shortcuts-dialog.blp:79 -#, fuzzy -#| msgid "Event Details" msgctxt "shortcut window" msgid "Event Properties" -msgstr "جزییات رویداد" +msgstr "ویژگی‌های رویداد" #: src/shortcuts-dialog.blp:84 msgctxt "shortcut window" @@ -5146,10 +4982,8 @@ msgid "Close Room" msgstr "بستن اتاق" #: src/user_facing_error.rs:18 -#, fuzzy -#| msgid "The connection timed out. Try again later." msgid "Connection timed out." -msgstr "زمان وصل شدن به سر رسید. تلاش دوباره." +msgstr "زمان وصل شدن به سر رسید." #: src/user_facing_error.rs:20 msgid "Could not connect to the homeserver." @@ -5160,8 +4994,6 @@ msgid "Invalid credentials." msgstr "اعتبارنامهٔ نامعتبر." #: src/user_facing_error.rs:27 -#, fuzzy -#| msgid "The account is deactivated." msgid "Account deactivated." msgstr "حساب از کار افتاده است." @@ -5170,40 +5002,32 @@ msgstr "حساب از کار افتاده است." #: src/user_facing_error.rs:43 msgid "Rate limit exceeded, retry in 1 second." msgid_plural "Rate limit exceeded, retry in {n} seconds." -msgstr[0] "محدودیت نرخ به سقف رسید، یک ثانیه دیگر تلاش کنید." -msgstr[1] "محدودیت نرخ به سقف رسید، {n} ثانیه دیگر تلاش کنید." +msgstr[0] "به کران نرخ رسید. تلاش دوباره در ۱ ثانیه‌." +msgstr[1] "به کران نرخ رسید. تلاش دوباره در {n} ثانیه‌." #: src/user_facing_error.rs:49 msgid "Rate limit exceeded, try again later." -msgstr "محدودیت نرخ به سقف رسید، بعدا مجدد بکوشید." +msgstr "به کران نرخ رسید. دوباره تلاش کنید." #: src/user_facing_error.rs:59 -#, fuzzy -#| msgid "An unexpected connection error occurred." msgid "Unexpected connection error." -msgstr "خطای اتّصال غیرمنتظره‌ای رخ داد." +msgstr "خطای اتّصال غیرمنتظره." #: src/user_facing_error.rs:67 msgid "Could not decrypt the event." msgstr "نتوانست رویداد را رمزگشایی کند." #: src/user_facing_error.rs:69 src/user_facing_error.rs:81 -#, fuzzy -#| msgid "An unexpected error occurred." msgid "Unexpected error." -msgstr "خطایی غیرمنتظره رخ داد." +msgstr "خطای غیرمنتظره." #: src/user_facing_error.rs:77 -#, fuzzy -#| msgid "This is not a valid URL." msgid "Invalid URL." -msgstr "این یک نشانی معتبر نیست." +msgstr "نشانی نامعتبر." #: src/user_facing_error.rs:78 -#, fuzzy -#| msgid "Could not connect to the homeserver." msgid "Could not discover homeserver." -msgstr "نتوانست به کارساز خانگی وصل شود." +msgstr "نتوانست کارساز خانگی را کشف کند." #: src/user_facing_error.rs:80 msgid "Could not open the store." @@ -5214,10 +5038,8 @@ msgid "Could not generate unique session ID" msgstr "نتوانست شناسهٔ نشست یکتا را ایجاد کند" #: src/utils/matrix/mod.rs:177 -#, fuzzy -#| msgid "Could not log the session out" msgid "Could not access the session tokens" -msgstr "نتوانست از نشست خارج شود" +msgstr "نتوانست به ژتون‌های نشست دسترسی پیدا کند." #: src/utils/media/image/mod.rs:936 msgid "Image format not supported" @@ -5246,740 +5068,3 @@ msgstr "پرونده" #: src/window.blp:80 msgid "Session" msgstr "نشست" - -#~ msgid "© 2017-2024 The Fractal Team" -#~ msgstr "© ۲۰۱۷ - ۲۰۲۴ گروه فراکتال" - -#~ msgid "Authenticate" -#~ msgstr "هویت‌سنجی" - -#~ msgctxt "member" -#~ msgid "Knocked" -#~ msgstr "در زده" - -#~ msgid "Allow Access" -#~ msgstr "اجازهٔ دسترسی" - -#~ msgid "Single Sign-On" -#~ msgstr "ورود یکپارچه" - -#~ msgid "Discard Unsaved Changes?" -#~ msgstr "دور ریختن تغییرات ذخیره نشده؟" - -#~ msgctxt "room details" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "ویرایش" - -#~ msgid "_View Details" -#~ msgstr "_دیدن جزییات" - -#~ msgid "There is a newer version of this room" -#~ msgstr "نگارشی جدیدتر از این اتاق موجود است" - -#~ msgid "This room was closed" -#~ msgstr "این اتاق بسته شده" - -#~ msgid "Sender Context Menu" -#~ msgstr "فهرست بافتاری فرستنده" - -#~ msgid "_Open Direct Chat" -#~ msgstr "_گشودن گپ مستقیم" - -#~ msgid "Copy _Link" -#~ msgstr "رونوشت از _پویند" - -#~ msgid "_Invite" -#~ msgstr "_دعوت" - -#~ msgid "M_ute" -#~ msgstr "_خموش" - -#~ msgid "_Unmute" -#~ msgstr "_ناخموش" - -#~ msgid "_Kick" -#~ msgstr "_اخراج" - -#~ msgid "_Deny Access" -#~ msgstr "_رد کردن دسترسی" - -#~ msgid "_Ban" -#~ msgstr "_مسدود" - -#~ msgid "Un_ban" -#~ msgstr "نامسدو_د" - -#~ msgid "_Remove Messages" -#~ msgstr "_برداشتن پیام‌ها" - -#~ msgid "I_gnore" -#~ msgstr "_چشم‌پوشی" - -#~ msgid "Stop I_gnoring" -#~ msgstr "توقّف _چشم‌پوشی" - -#~ msgid "Link copied to clipboard" -#~ msgstr "پیوند در تخته‌گیره رونوشت شد" - -#~ msgid "{user}’s avatar" -#~ msgstr "چهرک {user}" - -#~ msgid "Creating a new Direct Chat…" -#~ msgstr "ایجاد گپ مستقیم جدید…" - -#~ msgid "Inviting user…" -#~ msgstr "دعوت کردن کاربر…" - -#~ msgid "Denying access…" -#~ msgstr "رد کردن دسترسی…" - -#~ msgid "Kicking user…" -#~ msgstr "اخراج کاربر…" - -#~ msgid "Muting member…" -#~ msgstr "خموش کردن عضو…" - -#~ msgid "Unmuting member…" -#~ msgstr "ناخموش کردن عضو…" - -#~ msgid "Member muted" -#~ msgstr "عضو خموش شد" - -#~ msgid "Member unmuted" -#~ msgstr "عضو ناخموش شد" - -#~ msgid "Could not mute member" -#~ msgstr "نتوانست کاربر را بخموشد" - -#~ msgid "Could not unmute member" -#~ msgstr "نتوانست کاربر را نخموشد" - -#~ msgid "Banning user…" -#~ msgstr "تحریم کاربر…" - -#~ msgid "Unbanning user…" -#~ msgstr "نامحروم کردن عضو…" - -#~ msgid "Removing 1 message sent by the user…" -#~ msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…" -#~ msgstr[0] "برداشتن ۱ پیام فرستاده شده به دست کاربر…" -#~ msgstr[1] "برداشتن {n} پیام فرستاده شده به دست کاربر…" - -#~ msgid "Stop ignoring user…" -#~ msgstr "توقّف چشم‌پوشی از کاربر…" - -#~ msgid "Ignoring user…" -#~ msgstr "چشم پوشیدن از کاربر…" - -#~ msgid "Open Sender Context Menu" -#~ msgstr "گشودن فهرست بافتاری فرستنده" - -#~ msgid "This is the continuation of an upgraded room." -#~ msgstr "این اتاق ادامهٔ اتاقی ارتقا یافته است." - -#~ msgid "This is the beginning of this room." -#~ msgstr "این‌جا آغاز اتاق است." - -#~ msgid "{user} was invited to this room." -#~ msgstr "{user} به این اتاق دعوت شد." - -#~ msgid "{user} was kicked out of the room." -#~ msgstr "{user} از اتاق اخراج شد." - -#~ msgid "{user} was kicked out of the room and banned." -#~ msgstr "{user} از این اتاق اخراج و مسدود شد." - -#~ msgid "The invitation for {user} has been revoked." -#~ msgstr "دعوتی برای {user} برداشته شد." - -#~ msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." -#~ msgstr "درخواست {user} برای دعوت به اتاق رد شد." - -#~ msgid "Copy Sender ID" -#~ msgstr "رونوشت از شناسهٔ فرستنده" - -#~ msgid "Sender ID copied to clipboard" -#~ msgstr "شناسهٔ فرستنده در تخته‌گیره رونوشت شد" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Show Shortcuts" -#~ msgstr "نمایش میان‌برها" - -#~ msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." -#~ msgid_plural "" -#~ "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." -#~ msgstr[0] "رد شدن از محدودیت نرخ کارساز خانگی. تلاش دوباره در ۱ ثانیه." -#~ msgstr[1] "رد شدن از محدودیت نرخ کارساز خانگی. تلاش دوباره در {n} ثانیه." - -#~ msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." -#~ msgstr "رد شدن از محدودیت نرخ کارساز خانگی. تلاش دوباره در آینده." - -#~ msgid "" -#~ "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." -#~ msgstr "" -#~ "کشف خودکار کارساز خانگی شکست خورد. نشانی کامل را به صورت دستی وارد کنید." - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "باشه" - -#~ msgid "Dismiss" -#~ msgstr "رد کردن" - -#~ msgid "_Copy Thumbnail" -#~ msgstr "_رونوشت از بندانگشتی" - -#~ msgid "Rep_ort" -#~ msgstr "_گزارش" - -#~ msgid "Authenticate via Browser" -#~ msgstr "احراز هویت با مرورگر" - -#~ msgid "_Reject" -#~ msgstr "_رد کردن" - -#~ msgid "Copy Matrix User ID to Clipboard" -#~ msgstr "رونوشت از شناسهٔ کاربری ماتریکس در تخته‌گیره" - -#~ msgid "Copy Session ID to Clipboard" -#~ msgstr "رونوشت شناسهٔ نشست در تخته‌گیره" - -#~ msgid "Save Details" -#~ msgstr "ذخیرهٔ جزییات" - -#~ msgid "Copy Matrix Room ID to Clipboard" -#~ msgstr "رونوشت از شناسهٔ اتاق ماتریکس در تخته‌گیره" - -#~ msgid "Change Room Topic" -#~ msgstr "تغییر موضوع اتاق" - -#~ msgid "_Permalink" -#~ msgstr "_پایاپیوند" - -#~ msgid "_Try Again" -#~ msgstr "_تلاش دوباره" - -#~ msgid "Could not retry to send message" -#~ msgstr "نتوانست دوباره برای فرستادن پیام تلاش کند" - -#~ msgid "An error occurred with the sending queue" -#~ msgstr "خطایی هنگام فرستادن صف رخ داد" - -#~ msgid "Room _Permalink" -#~ msgstr "_پایاپیوند اتاق" - -#~ msgid "Copy Event ID to Clipboard" -#~ msgstr "رونوشت از شناسهٔ رویداد در تخته‌گیره" - -#~ msgid "Copy Room ID to Clipboard" -#~ msgstr "رونوشت از شناسهٔ اتاق در تخته‌گیره" - -#~ msgid "Copy Sender ID to Clipboard" -#~ msgstr "رونوشت از شناسهٔ فرستنده در تخته‌گیره" - -#~ msgid "Copy Timestamp to Clipboard" -#~ msgstr "رونوشت از برچسب زمانی در تخته‌گیره" - -#~ msgid "Copy Source to Clipboard" -#~ msgstr "رونوشت از منبع در تخته‌گیره" - -#~ msgid "Topic (Optional)" -#~ msgstr "موضوع (اختیاری)" - -#~ msgid "Matrix group messaging app" -#~ msgstr "کارهٔ پیام‌رسانی گروهی برای ماتریکس" - -#~ msgid "Try again" -#~ msgstr "تلاش دوباره" - -#~ msgid "Normal user" -#~ msgstr "کاربر عادی" - -#~ msgid "Backup Encryption Keys" -#~ msgstr "پشتیبان از کلیدهای رمزنگاری" - -#~ msgid "Add Keyword…" -#~ msgstr "افزودن کلیدواژه…" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "در دسترس" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "خارج از دسترس" - -#~ msgid "Cross-Signing" -#~ msgstr "امضای متقابل" - -#~ msgid "Master key" -#~ msgstr "کلید اصلی" - -#~ msgid "Self-signing key" -#~ msgstr "کلید امضای خود" - -#~ msgid "User-signing key" -#~ msgstr "کلید امضای کاربر" - -#~ msgid "Add server…" -#~ msgstr "افزودن کارساز…" - -#~ msgid "An error occurred while searching for matches." -#~ msgstr "خطایی هنگام جست‌وجوی موارد مطابق رخ داد" - -#~ msgid "Failed to remove message" -#~ msgstr "شکست در برداشتن پیام" - -#~ msgid "Failed to remove reaction" -#~ msgstr "شکست در برداشتن واکنش" - -#~ msgid "Unable to load room" -#~ msgstr "ناتوانی در بار کردن اتاق" - -#~ msgid "Scroll to bottom" -#~ msgstr "لغزش به پایین" - -#~ msgid "Failed to access camera" -#~ msgstr "شکست در دسترسی به دوربین" - -#~ msgid "Failed to copy the permalink" -#~ msgstr "شکست در رونوشت پایاپیوند" - -#, fuzzy -#~| msgid "Verifications" -#~ msgid "Restart verification" -#~ msgstr "اعتبارسنجی‌ها" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_دیدن" - -#~ msgid "_Join" -#~ msgstr "_پیوستن" - -#~ msgid "_Log in" -#~ msgstr "_ورود" - -#~ msgid "_Forgot Password?" -#~ msgstr "گذرواژه را _فراموش کرده‌اید؟" - -#, fuzzy -#~| msgid "Join" -#~ msgid "Joined" -#~ msgstr "پیوستن" - -#~ msgid "Outdated" -#~ msgstr "تاریخ‌گذشته" - -#~ msgid "Spaces" -#~ msgstr "فضاها" - -#~ msgid "People" -#~ msgstr "افراد" - -#~ msgid "_Verify" -#~ msgstr "_تأیید اعتبار" - -#~ msgid "Make _Mod" -#~ msgstr "_ناظر کردن" - -#~ msgid "Make _Admin" -#~ msgstr "_مدیر کردن" - -#, fuzzy -#~| msgid "Search for room members" -#~ msgid "Search for Room Members" -#~ msgstr "جست‌وجو برای اعضای اتاق" - -#~ msgid "Invite new Members" -#~ msgstr "دعوت اعضای جدید" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Attachment" -#~ msgid "Browse Attachment" -#~ msgstr "_پیوست" - -#~ msgid "Open Emoji Picker" -#~ msgstr "گشودن گزینشگر ایموجی" - -#, fuzzy -#~| msgid "{} is typing…" -#~| msgid_plural "{} and {} are typing…" -#~ msgid "{user1} and {user2} are typing…" -#~ msgstr "{} در حال نوشتن…" - -#~ msgid "Join Room as People" -#~ msgstr "پیوستن به اتاق به عنوان افراد" - -#~ msgid "Move to People" -#~ msgstr "انتقال به افراد" - -#~ msgid "Rejoin Room as People" -#~ msgstr "پیوستن دوباره به اتاق به عنوان افراد" - -#, fuzzy -#~| msgid "Account Settings" -#~ msgid "App Settings Menu" -#~ msgstr "تنظیمات حساب" - -#~ msgid "Julian Sparber" -#~ msgstr "Julian Sparber" - -#~ msgid "> quote" -#~ msgstr "> نقل قول" - -#~ msgid "**bold**" -#~ msgstr "**ضخیم**" - -#~ msgid "`code`" -#~ msgstr "`کد`" - -#~ msgid "*italic*" -#~ msgstr "*کج*" - -#~ msgid "Invite new member" -#~ msgstr "دعوت عضو جدید" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "گشودن" - -#~ msgid "Toggle Room History Search" -#~ msgstr "تعویض حالت جست‌وجوی تاریخچهٔ اتاق" - -#~ msgid "Room History Search" -#~ msgstr "جست‌وجوی تاریخچهٔ اتاق" - -#~ msgid "Enable Markdown Formatting" -#~ msgstr "به کار انداختن قالب‌بندی مارک‌دون" - -#~ msgid "Go there" -#~ msgstr "رفتن به آن‌جا" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_بعدی" - -#~ msgid "Learn more about Fractal" -#~ msgstr "درباره فرکتال بیشتر بدانید" - -#, fuzzy -#~| msgid "A Matrix.org client for GNOME" -#~ msgid "A Matrix client for GNOME" -#~ msgstr "کارخواه ماتریکس برای گنوم" - -#~ msgid "1 Invited" -#~ msgid_plural "{n} Invited" -#~ msgstr[0] "۱ دعوت شده" -#~ msgstr[1] "{n} دعوت شده" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Close the active room" -#~ msgstr "بستن اتاق فعّال" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Open / close the room sidebar search" -#~ msgstr "گشودن / بستن نوار جست‌وجو" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Open the previous room in the list" -#~ msgstr "گشودن اتاق قبلی در فهرست" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Open the next room in the list" -#~ msgstr "گشودن اتاق بعدی در فهرست" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list" -#~ msgstr "گشودن اتاق قبلی با پیام‌های خوانده نشده در فهرست" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Open the first room of the list" -#~ msgstr "گشودن اولین اتاق در فهرست" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Open the last room of the list" -#~ msgstr "گشودن آخرین اتاق در فهرست" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "View older messages" -#~ msgstr "مشاهده پیام‌های قدیمی‌تر" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "View newer messages" -#~ msgstr "مشاهده پیام‌های جدیدتر" - -#~ msgctxt "shortcut message" -#~ msgid "Composing a new message" -#~ msgstr "نوشتن پیام جدید" - -#~ msgctxt "shortcut message" -#~ msgid "Write on a new line" -#~ msgstr "نوشتن روی یک خط جدید" - -#~ msgid "Type of password and token storage" -#~ msgstr "گذرواژه و توکن ذخیره شده را بنویسید" - -#~ msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" -#~ msgstr "" -#~ "گذرواژه و توکن ذخیره شده را بنویسید، به طور پیش‌گزیده این است: Secret " -#~ "Service" - -#~ msgid "If markdown sending is active" -#~ msgstr "اگر ارسال با مارک‌دون(زبان نشانه گذاری) فعّال است" - -#~ msgid "Whether support for sending markdown messages is on" -#~ msgstr "" -#~ "مشخص می‌کند که آیا پشتیبانی برای ارسال پیام‌های مارک‌دون روشن است یا خیر" - -#~ msgid "X position of the main window on startup" -#~ msgstr "موقعیت X پنجرهٔ اصلی هنگام راه‌اندازی" - -#~ msgid "Y position of the main window on startup" -#~ msgstr "موقعیت Y پنجرهٔ اصلی هنگام راه‌اندازی" - -#~ msgid "Width of the main window on startup" -#~ msgstr "عرض پنجرهٔ اصلی هنگام راه‌اندازی" - -#~ msgid "Height of the main window on startup" -#~ msgstr "ارتفاع پنجرهٔ اصلی هنگام راه‌اندازی" - -#~ msgid "Daniel García Moreno" -#~ msgstr "دانیل گارسیا مورنو" - -#~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." -#~ msgstr "دیگران می‌توانند با جست‌وجوی هر یک از این شناسه ها شما را پیدا کنند." - -#~ msgid "Type in your name" -#~ msgstr "نام خود را بنویسید" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "رایانامه" - -#~ msgid "Phone" -#~ msgstr "تلفن" - -#~ msgid "Device ID" -#~ msgstr "شناسه دستگاه" - -#~ msgid "Also erase all messages" -#~ msgstr "همچنین تمام پیام‌ها را پاک می‌کند" - -#~ msgid "Check your email" -#~ msgstr "رایانامهٔ خود را چک کنید" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "اعمال" - -#~ msgid "New direct chat" -#~ msgstr "گفت‌وگوی مستقیم جدید" - -#~ msgid "Invitation" -#~ msgstr "دعوت" - -#~ msgid "ID or Alias" -#~ msgstr "شناسه یا نام مستعار" - -#~ msgid "Join room" -#~ msgstr "عضویت به اتاق" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "بستن" - -#~ msgid "" -#~ "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " -#~ "anymore." -#~ msgstr "پس از خروج دیگر نمی‌توانید با افراد حاضر در اتاق تعامل داشته باشید." - -#~ msgid "What is your Provider?" -#~ msgstr "کارساز(ارائه دهنده) شما چیست؟" - -#~ msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" -#~ msgstr "نشانی کارساز ماتریکس، برای مثال myserver.co" - -#~ msgid "The domain may not be empty." -#~ msgstr "دامنه ممکن است خالی نباشد." - -#~ msgid "_User ID" -#~ msgstr "_شناسهٔ کاربر" - -#~ msgid "_Password" -#~ msgstr "_گذرواژه" - -#~ msgid "User name, email, or phone number" -#~ msgstr "نام کاربری، رایانامه یا شماره تلفن" - -#~ msgid "Keyboard _Shortcuts" -#~ msgstr "_میان‌برهای صفحه‌کلید" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "کاربر" - -#~ msgid "No room" -#~ msgstr "اتاقی نیست" - -#~ msgid "Loading more media" -#~ msgstr "بارگذاری رسانه بیشتر" - -#~ msgid "Open With…" -#~ msgstr "گشودن با…" - -#~ msgid "Copy Selection" -#~ msgstr "رونوشت قسمتی که انتخاب شده" - -#~ msgid "Ch_ange" -#~ msgstr "_تغییر" - -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "افزودن نام" - -#~ msgid "Add topic" -#~ msgstr "افزودن موضوع" - -#~ msgid "Type in your room topic" -#~ msgstr "نام موضوع اتاق خود را بنویسید" - -#~ msgid "Shared Media" -#~ msgstr "رسانهٔ هم‌رسانی شده" - -#~ msgid "photos" -#~ msgstr "تصویر‌ها" - -#~ msgid "documents" -#~ msgstr "اسناد" - -#~ msgid "New members can see" -#~ msgstr "اعضای جدید می‌توانند ببینند" - -#~ msgid "All room history" -#~ msgstr "تمام تاریخچهٔ اتاق" - -#~ msgid "Allow joining without invite" -#~ msgstr "اجازه به عضویت بدون دعوت" - -#~ msgid "Show rooms from:" -#~ msgstr "نمایش اتاق‌ها از:" - -#~ msgid "Your homeserver" -#~ msgstr "کارساز خانگی شما" - -#~ msgid "Other Protocol" -#~ msgstr "شیوه‌نامه‌ای دیگر" - -#~ msgid "Enter the code received via SMS" -#~ msgstr "کدی که از طریق پیامک ارسال شده است را وارد کنید" - -#~ msgid "" -#~ "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link " -#~ "you received. Once you’ve done that, click Continue." -#~ msgstr "" -#~ "برای افزودن این رایانامه، به صندوق پستی خود بروید و روی پیوندی که دریافت " -#~ "کرده‌اید کلیک کنید. پس از انجام این کار، روی ادامه کلیک کنید." - -#~ msgid "Fractal [{}]" -#~ msgstr "فرکتال [{}]" - -#~ msgid "An audio file has been added to the conversation." -#~ msgstr "یک پرونده صوتی به گفت‌وگو اضافه شد." - -#~ msgid "A video has been added to the conversation." -#~ msgstr "یک ویدیو به گفت‌وگو اضافه شد." - -#~ msgid "A file has been added to the conversation." -#~ msgstr "یک پرونده به گفت‌وگو اضافه شد." - -#~ msgid " (direct message)" -#~ msgstr " (پیام مستقیم)" - -#~ msgid "EMPTY ROOM" -#~ msgstr "اتاق خالی" - -#~ msgid "{m1} and {m2}" -#~ msgstr "{m1} و {m2}" - -#~ msgid "{m1} and Others" -#~ msgstr "{m1} و دیگران" - -#~ msgid "Several users are typing…" -#~ msgstr "چند کاربر در حال نوشتن هستند…" - -#~ msgid "Syncing, this could take a while" -#~ msgstr "در حال همگام‌سازی، ممکن است کمی طول بکشد" - -#~ msgid "Can’t login, try again" -#~ msgstr "نمی‌توان وارد شد، دوباره امتحان کنید" - -#~ msgid "Can’t join the room, try again." -#~ msgstr "نمی‌توان عضو اتاق شد، دوباره امتحان کنید." - -#~ msgid "Can’t create the room, try again" -#~ msgstr "نمی‌توان اتاق ساخت، دوباره امتحان کنید" - -#~ msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." -#~ msgstr "متأسفیم، تنظیمات حساب نمی‌تواند بارگذاری شود." - -#~ msgid "Email is already in use" -#~ msgstr "رایانامه هم‌اکنون استفاده شده است" - -#~ msgid "Please enter a valid email address." -#~ msgstr "لطفاً یک رایانامه معتبر وارد کنید." - -#~ msgid "Phone number is already in use" -#~ msgstr "شماره تلفن هم‌اکنون استفاده شده است" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter your phone number in the format: \n" -#~ " + your country code and your phone number." -#~ msgstr "" -#~ "لطفاً شماره تلفن خود را با این صورت وارد کنید: \n" -#~ " + کد کشور و شماره تلفن." - -#~ msgid "Couldn’t add the phone number." -#~ msgstr "شماره تلفن اضافه نشد." - -#~ msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." -#~ msgstr "© ۲۰۱۷–۲۰۲۰ دانیل گارسیا مورنو، و همکاران." - -#~ msgid "" -#~ "You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" -#~ msgstr "" -#~ "شما برای پیوستن به اتاق {room_name} توسط {sender_name} دعوت " -#~ "شده‌اید" - -#~ msgid "Room · {} member" -#~ msgid_plural "Room · {} members" -#~ msgstr[0] "اتاق · {} عضو" -#~ msgstr[1] "اتاق · {} عضو" - -#~ msgid "Save media as" -#~ msgstr "ذخیرهٔ رسانه به عنوان" - -#~ msgid "You have been kicked from {}" -#~ msgstr "شما از {} اخراج شدید" - -#~ msgid "" -#~ "Kicked by: {}\n" -#~ " “{}”" -#~ msgstr "" -#~ "حذف شده توسط: {}\n" -#~ " «{}»" - -#~ msgid "Malformed server URL" -#~ msgstr "نشانی کارساز نادرست است" - -#~ msgid "Error while loading previous media" -#~ msgstr "خطا هنگام بارگیری رسانهٔ قبلی" - -#~ msgid "Privileged" -#~ msgstr "ممتاز" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%OH∶%OM" - -#~ msgid "Invites" -#~ msgstr "دعوت‌ها" - -#~ msgid "You don’t have any invitations" -#~ msgstr "شما هیچ دعوتنامه‌ای ندارید" - -#~ msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" -#~ msgstr "" -#~ "اتاق‌ها را به اینجا بکشید و رها کنید تا به موارد دلخواه شما اضافه شوند" - -#~ msgid "You don’t have any rooms yet" -#~ msgstr "شما هنوز اتاق ندارید"