|
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-20 13:38+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-20 17:14+0300\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-06-06 10:26+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-06 16:46+0300\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" |
|
|
|
|
"Language: uk\n" |
|
|
|
|
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Розпізнавання за допомогою браузера"
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:449 |
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:344 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:182 |
|
|
|
|
#: src/session/room/event_actions.rs:210 |
|
|
|
|
#: src/session/room/event_actions.rs:209 |
|
|
|
|
msgid "Cancel" |
|
|
|
|
msgstr "Скасувати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -238,11 +238,11 @@ msgstr "Під час пошуку відповідників сталася п
|
|
|
|
|
msgid "Invite" |
|
|
|
|
msgstr "Запросити" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:33 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:29 |
|
|
|
|
msgid "_Reject" |
|
|
|
|
msgstr "Від_хилити" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:28 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:24 |
|
|
|
|
msgid "_Accept" |
|
|
|
|
msgstr "При_йняти" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -283,7 +283,7 @@ msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:28 |
|
|
|
|
#: src/session/room/event_actions.rs:209 |
|
|
|
|
#: src/session/room/event_actions.rs:208 |
|
|
|
|
msgid "Save" |
|
|
|
|
msgstr "Зберегти" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -293,7 +293,6 @@ msgid "Room Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Інформація про кімнату" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:100 |
|
|
|
|
#| msgid "No room description" |
|
|
|
|
msgid "Description" |
|
|
|
|
msgstr "Опис" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -305,7 +304,7 @@ msgstr "Інформація про _кімнату"
|
|
|
|
|
msgid "_Invite New Member" |
|
|
|
|
msgstr "З_апросити нового учасника" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18 data/resources/ui/sidebar.ui:62 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18 data/resources/ui/sidebar.ui:58 |
|
|
|
|
msgid "_Leave Room" |
|
|
|
|
msgstr "По_лишити кімнату" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -796,66 +795,62 @@ msgid "_New Room"
|
|
|
|
|
msgstr "_Нова кімната" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:12 |
|
|
|
|
msgid "_Preferences" |
|
|
|
|
msgstr "Н_алаштування" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:16 |
|
|
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts" |
|
|
|
|
msgstr "_Клавіатурні скорочення" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:20 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:16 |
|
|
|
|
msgid "_About Fractal" |
|
|
|
|
msgstr "_Про «Фрактал»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:40 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:36 |
|
|
|
|
msgid "Move to _Favorites" |
|
|
|
|
msgstr "Пересунути до «_Улюблених»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:45 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:41 |
|
|
|
|
msgid "Move to _Rooms" |
|
|
|
|
msgstr "Пересунути до «_Кімнат»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:50 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:46 |
|
|
|
|
msgid "Move to _People" |
|
|
|
|
msgstr "Пересунути до «_Людей»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:55 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:51 |
|
|
|
|
msgid "Move to Low _Priority" |
|
|
|
|
msgstr "Пересунути до «_Низький пріоритет»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:67 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:63 |
|
|
|
|
msgid "Re_join Room" |
|
|
|
|
msgstr "Увійти до кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:72 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:68 |
|
|
|
|
msgid "_Forget Room" |
|
|
|
|
msgstr "За_бути про кімнату" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:91 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:87 |
|
|
|
|
msgid "Switch Accounts" |
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути обліковий запис" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:113 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:109 |
|
|
|
|
msgid "App Settings Menu" |
|
|
|
|
msgstr "Меню параметрів програми" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:123 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:119 |
|
|
|
|
msgid "Toggle Room Search" |
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути або вимкнути пошук кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:135 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:131 |
|
|
|
|
msgid "Room Search" |
|
|
|
|
msgstr "Пошук кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:136 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:132 |
|
|
|
|
msgid "Search for a room" |
|
|
|
|
msgstr "Пошук кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:152 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:148 |
|
|
|
|
msgid "Sidebar" |
|
|
|
|
msgstr "Бічна панель" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:153 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:149 |
|
|
|
|
msgid "Allows to navigate between rooms" |
|
|
|
|
msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -892,15 +887,15 @@ msgstr "Виберіть аватар"
|
|
|
|
|
msgid "Choose" |
|
|
|
|
msgstr "Вибрати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:366 |
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:364 |
|
|
|
|
msgid "The chosen file is not an image" |
|
|
|
|
msgstr "Вибраний файл не є файлом зображення" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:374 |
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:370 |
|
|
|
|
msgid "Could not determine the type of the chosen file" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося визначити тип вибраного файла" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:383 |
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:375 |
|
|
|
|
msgid "No file was chosen" |
|
|
|
|
msgstr "Не вибрано жодного файла" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -928,7 +923,7 @@ msgstr "Файл не придатний до перегляду"
|
|
|
|
|
msgid "Session removed successfully." |
|
|
|
|
msgstr "Сеанс успішно вилучено." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/error_page.rs:120 |
|
|
|
|
#: src/error_page.rs:116 |
|
|
|
|
msgid "Could not remove session from secret storage" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося вилучити сеанс із зашифрованого сховища" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1019,11 +1014,11 @@ msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Вийти" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:216 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:215 |
|
|
|
|
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося від'єднати пристрій «{device_name}»." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:230 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:228 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " |
|
|
|
|
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " |
|
|
|
|
@ -1035,39 +1030,39 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"клієнта Matrix." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:288 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:286 |
|
|
|
|
msgid "Last seen at %H:%M" |
|
|
|
|
msgstr "Востаннє бачили %H:%M" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 12h format |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:291 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:289 |
|
|
|
|
msgid "Last seen at %l:%M %p" |
|
|
|
|
msgstr "Востаннє бачили %l:%M %p" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word Yesterday followed by |
|
|
|
|
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04" |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:300 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:298 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" |
|
|
|
|
msgstr "Востаннє бачили вчора о %H:%M" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word Yesterday followed by |
|
|
|
|
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM" |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:305 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:303 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" |
|
|
|
|
msgstr "Востаннє бачили вчора о %l:%M %p" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the week day followed by |
|
|
|
|
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04" |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:314 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:312 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen %A at %H:%M" |
|
|
|
|
msgstr "Востаннє бачили %A о %H:%M" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by |
|
|
|
|
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM" |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:319 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:317 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen %A at %l:%M %p" |
|
|
|
|
msgstr "Востаннє бачили %A о %l:%M %p" |
|
|
|
|
@ -1075,7 +1070,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %A о %l:%M %p"
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the day of the month followed |
|
|
|
|
#. by the abbreviated month name followed by a time in |
|
|
|
|
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04" |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:327 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:325 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" |
|
|
|
|
msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %H:%M" |
|
|
|
|
@ -1083,7 +1078,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %H:%M"
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the day of the month followed |
|
|
|
|
#. by the abbreviated month name followed by a time in |
|
|
|
|
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM" |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:333 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:331 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" |
|
|
|
|
msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %l:%M %p" |
|
|
|
|
@ -1091,7 +1086,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %l:%M %p"
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the day number followed |
|
|
|
|
#. by the abbreviated month name followed by the year followed |
|
|
|
|
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04" |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:340 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:338 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" |
|
|
|
|
msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %H:%M" |
|
|
|
|
@ -1099,7 +1094,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %H:%M"
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the day number followed |
|
|
|
|
#. by the abbreviated month name followed by the year followed |
|
|
|
|
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM" |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:346 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:344 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" |
|
|
|
|
msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %l:%M %p" |
|
|
|
|
@ -1128,51 +1123,51 @@ msgstr "У паролі має містити принаймні один сим
|
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match" |
|
|
|
|
msgstr "Паролі не збігаються" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:313 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:311 |
|
|
|
|
msgid "Password changed successfully" |
|
|
|
|
msgstr "Пароль успішно змінено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:331 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:326 |
|
|
|
|
msgid "Password rejected for being too weak" |
|
|
|
|
msgstr "Пароль є надто простим" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:338 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:330 |
|
|
|
|
msgid "Could not change password" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося змінити пароль" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:200 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:197 |
|
|
|
|
msgid "Account successfully deactivated" |
|
|
|
|
msgstr "Обліковий запис успішно вимкнено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:210 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:205 |
|
|
|
|
msgid "Could not deactivate account" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося вимкнути обліковий запис" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:227 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:225 |
|
|
|
|
msgid "Avatar removed successfully" |
|
|
|
|
msgstr "Аватар успішно вилучено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:245 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:240 |
|
|
|
|
msgid "Avatar changed successfully" |
|
|
|
|
msgstr "Аватар успішно змінено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:291 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:283 |
|
|
|
|
msgid "Could not upload avatar" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося вивантажити аватар" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:316 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:305 |
|
|
|
|
msgid "Could not change avatar" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося змінити аватар" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:348 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:334 |
|
|
|
|
msgid "Could not remove avatar" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося вилучити аватар" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:397 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:380 |
|
|
|
|
msgid "Name changed successfully" |
|
|
|
|
msgstr "Ім'я успішно змінено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:436 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:416 |
|
|
|
|
msgid "Could not change display name" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося змінити показане ім'я" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1242,52 +1237,55 @@ msgstr "Підтримки файла зображення не передбач
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve media" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати мультимедійні дані" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:372 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:377 |
|
|
|
|
msgid "Identity verification was started" |
|
|
|
|
msgstr "Розпочато перевірку профілю" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:385 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:432 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:390 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:437 |
|
|
|
|
msgid "Unsupported event" |
|
|
|
|
msgstr "Непідтримувана подія" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:410 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:415 |
|
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
|
#| "Fractal couldn’t decrypt this message, but will retry once the keys are " |
|
|
|
|
#| "available." |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Fractal couldn’t decrypt this message, but will retry once the keys are " |
|
|
|
|
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " |
|
|
|
|
"available." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"«Фрактал» не вдалося розшифрувати це повідомлення, але програма повторить " |
|
|
|
|
"Не вдалося розшифрувати це повідомлення, але програма повторить " |
|
|
|
|
"спробу, щойно стануть доступними ключі." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:421 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:426 |
|
|
|
|
msgid "This message was removed." |
|
|
|
|
msgstr "Це повідомлення було вилучено." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:156 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:155 |
|
|
|
|
msgid "The location request has been cancelled." |
|
|
|
|
msgstr "Запит щодо визначення розташування було скасовано." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:160 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:159 |
|
|
|
|
msgid "Failed to retrieve current location." |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо поточного розташування." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:742 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:735 |
|
|
|
|
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" |
|
|
|
|
msgstr "Розташування користувача {geo_uri} {iso8601_datetime}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:852 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:839 |
|
|
|
|
msgid "Error reading file" |
|
|
|
|
msgstr "Помилка при зчитуванні файла" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:884 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:865 |
|
|
|
|
msgid "Error getting file from drop" |
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:922 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:897 |
|
|
|
|
msgid "Error getting image from clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:945 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:914 |
|
|
|
|
msgid "Error getting file from clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1585,15 +1583,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys." |
|
|
|
|
msgstr "Під час створення ключів шифрування сталася помилка." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/mod.rs:469 |
|
|
|
|
#: src/session/mod.rs:468 |
|
|
|
|
msgid "Unable to store session" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося зберегти сеанс" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/mod.rs:762 |
|
|
|
|
#: src/session/mod.rs:760 |
|
|
|
|
msgid "Failed to logout the session." |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося вийти з сеансу." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room/event_actions.rs:205 |
|
|
|
|
#: src/session/room/event_actions.rs:204 |
|
|
|
|
msgid "Save File" |
|
|
|
|
msgstr "Зберегти файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1615,46 +1613,46 @@ msgid "Failed to forget {room}."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося забути про {room}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:708 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:704 |
|
|
|
|
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1008 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1001 |
|
|
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
|
|
msgstr "Невідомий" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. |
|
|
|
|
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1035 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1028 |
|
|
|
|
msgid "Empty Room (was {user})" |
|
|
|
|
msgstr "Порожня кімната (був {user})" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room without other users. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1037 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1030 |
|
|
|
|
msgid "Empty Room" |
|
|
|
|
msgstr "Порожня кімната" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1444 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1437 |
|
|
|
|
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}. Повторіть спробу пізніше." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1478 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1466 |
|
|
|
|
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відмовити у запрошенні до {room}. Повторіть спробу пізніше." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1648 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1632 |
|
|
|
|
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося запросити {user} до {room}. Повторіть спробу пізніше." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1656 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1644 |
|
|
|
|
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later." |
|
|
|
|
msgid_plural "" |
|
|
|
|
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later." |
|
|
|
|
@ -1823,24 +1821,24 @@ msgstr "Ознайомлення"
|
|
|
|
|
msgid "Forget Room" |
|
|
|
|
msgstr "Забути про кімнату" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:680 |
|
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:679 |
|
|
|
|
msgid "You cancelled the verification process." |
|
|
|
|
msgstr "Вами скасовано процедуру перевірки." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:682 |
|
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:681 |
|
|
|
|
msgid "The verification process failed because it reached a timeout." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Перевірку не пройдено, оскільки перевищено час очікування на відповідь." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:685 |
|
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:684 |
|
|
|
|
msgid "You accepted the request from an other session." |
|
|
|
|
msgstr "Ви прийняли цей запит з іншого сеансу." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:688 |
|
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:687 |
|
|
|
|
msgid "The emoji did not match." |
|
|
|
|
msgstr "Емодзі не збігаються." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:697 |
|
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:696 |
|
|
|
|
msgid "An unknown error occurred during the verification process." |
|
|
|
|
msgstr "Під час процедури перевірки сталася невідома помилка." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1913,22 +1911,22 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"адресу вручну." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for image files. |
|
|
|
|
#: src/utils.rs:158 |
|
|
|
|
#: src/utils.rs:302 |
|
|
|
|
msgid "image" |
|
|
|
|
msgstr "зображення" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for video files. |
|
|
|
|
#: src/utils.rs:160 |
|
|
|
|
#: src/utils.rs:304 |
|
|
|
|
msgid "video" |
|
|
|
|
msgstr "відео" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for audio files. |
|
|
|
|
#: src/utils.rs:162 |
|
|
|
|
#: src/utils.rs:306 |
|
|
|
|
msgid "audio" |
|
|
|
|
msgstr "звук" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for files. |
|
|
|
|
#: src/utils.rs:164 |
|
|
|
|
#: src/utils.rs:308 |
|
|
|
|
msgid "file" |
|
|
|
|
msgstr "файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1936,6 +1934,9 @@ msgstr "файл"
|
|
|
|
|
msgid "Failed to restore previous sessions" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Preferences" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Н_алаштування" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mov to Rooms" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Пересунути до «Кімнат»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|