diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index b8a27c1c..8327c589 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the fractal package. # # Artem Polishchuk , 2019. -# Yuri Chornoivan , 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025. +# Yuri Chornoivan , 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2025-12-26 12:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-26 21:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2026-01-30 15:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-03 06:26+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -158,6 +158,24 @@ msgstr "Виберіть обліковий запис" msgid "Select the account you want to open the URI with" msgstr "Виберіть обліковий запис, для якого ви хочете відкрити адресу" +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:68 +msgid "Passphrase" +msgstr "Пароль" + +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:87 +msgid "Confirm Passphrase" +msgstr "Підтвердьте пароль" + +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:117 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:5 +#: src/session_view/room_history/message_row/file.rs:63 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:121 +msgid "Choose…" +msgstr "Вибрати…" + #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:150 #: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:150 @@ -265,23 +283,33 @@ msgstr "" msgid "Could not import the keys" msgstr "Не вдалося імпортувати ключі" -#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:68 -msgid "Passphrase" -msgstr "Пароль" +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:6 +msgid "Encryption" +msgstr "Шифрування" -#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:87 -msgid "Confirm Passphrase" -msgstr "Підтвердьте пароль" +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:10 +msgid "Crypto Identity" +msgstr "Криптопрофіль" -#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:117 -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:5 -#: src/session_view/room_history/message_row/file.rs:63 -msgid "File" -msgstr "Файл" +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:11 +msgid "" +"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their " +"verified sessions" +msgstr "" +"Надає вам змогу перевіряти затверджувати інші облікові записи Matrix і " +"автоматично встановлювати довіру до їхніх перевірених сеансів" -#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:121 -msgid "Choose…" -msgstr "Вибрати…" +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:75 +msgid "Account Recovery" +msgstr "Відновлення облікового запису" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:77 +msgid "" +"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if " +"you ever lose access to all your sessions" +msgstr "" +"Надає змогу повністю відновити ваш обліковий запис за допомогою ключа або " +"пароля відновлення, якщо ви колись втратите доступ до усіх ваших сеансів" #: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:151 msgid "No Crypto Identity" @@ -381,34 +409,6 @@ msgstr "Відновити…" msgid "Recover Account Data" msgstr "Відновити дані облікового запису" -#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:6 -msgid "Encryption" -msgstr "Шифрування" - -#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:10 -msgid "Crypto Identity" -msgstr "Криптопрофіль" - -#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:11 -msgid "" -"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their " -"verified sessions" -msgstr "" -"Надає вам змогу перевіряти затверджувати інші облікові записи Matrix і " -"автоматично встановлювати довіру до їхніх перевірених сеансів" - -#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:75 -msgid "Account Recovery" -msgstr "Відновлення облікового запису" - -#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:77 -msgid "" -"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if " -"you ever lose access to all your sessions" -msgstr "" -"Надає змогу повністю відновити ваш обліковий запис за допомогою ключа або " -"пароля відновлення, якщо ви колись втратите доступ до усіх ваших сеансів" - #: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:104 msgid "Password must be at least 8 characters long" msgstr "Пароль має складатися із принаймні 8 символів" @@ -470,14 +470,6 @@ msgstr "Підтвердження нового пароля" msgid "Continue" msgstr "Продовжити" -#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:150 -msgid "Account successfully deactivated" -msgstr "Обліковий запис успішно вимкнено" - -#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158 -msgid "Could not deactivate account" -msgstr "Не вдалося вимкнути обліковий запис" - #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. #: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:6 #: src/account_settings/general_page/mod.blp:88 @@ -501,25 +493,13 @@ msgstr "" "Щоб підтвердити, що ви дійсно хочете деактивувати цей обліковий запис " "введіть свій ідентифікатор Matrix:" -#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:83 -msgid "" -"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is " -"your last connected session and you have no recent local backup of your " -"encryption keys, you will not be able to restore your account." -msgstr "" -"Криптопрофіль та відновлення облікового запису не налаштовано належним " -"чином. Якщо це ваш останній сеанс, і ви не маєте свіжої резервної копії " -"ваших ключів шифрування, ви не зможете відновити ваш обліковий запис." +#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:150 +msgid "Account successfully deactivated" +msgstr "Обліковий запис успішно вимкнено" -#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:91 -msgid "" -"This is your last connected session. Make sure that you can still access " -"your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before " -"logging out." -msgstr "" -"Це ваш останній сеанс з'єднання. Переконайтеся, що у вас лишається доступ до " -"вашого ключа або пароль відновлення, або створіть резервну копію ваших " -"ключів шифрування до виходу з облікового запису." +#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158 +msgid "Could not deactivate account" +msgstr "Не вдалося вимкнути обліковий запис" #: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:5 #: src/account_settings/general_page/mod.blp:75 @@ -575,79 +555,25 @@ msgstr "" msgid "Remove Session" msgstr "Вилучити сеанс" -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:315 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:149 -msgid "Avatar removed successfully" -msgstr "Аватар успішно вилучено" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:317 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:151 -msgid "Avatar changed successfully" -msgstr "Аватар успішно змінено" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:335 -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:345 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:176 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:186 -msgid "Could not load file" -msgstr "Не вдалось завантажити файл" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:364 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:213 -msgid "Could not upload avatar" -msgstr "Не вдалося вивантажити аватар" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:395 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:236 -msgid "Could not change avatar" -msgstr "Не вдалося змінити аватар" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:412 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:261 -msgid "Remove Avatar?" -msgstr "Вилучити аватар?" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:413 -msgid "Do you really want to remove your avatar?" -msgstr "Ви дійсно хочете вилучити ваш аватар?" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:416 -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:58 -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:323 -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:398 -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:447 -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:469 -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:491 -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:55 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:267 -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:988 -#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:134 -#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:584 -#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:648 -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:72 -#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:177 -msgid "Cancel" -msgstr "Скасувати" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:417 -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:268 -#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:585 -msgid "Remove" -msgstr "Вилучити" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:451 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:293 -msgid "Could not remove avatar" -msgstr "Не вдалося вилучити аватар" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:500 -msgid "Name changed successfully" -msgstr "Ім'я успішно змінено" +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:83 +msgid "" +"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is " +"your last connected session and you have no recent local backup of your " +"encryption keys, you will not be able to restore your account." +msgstr "" +"Криптопрофіль та відновлення облікового запису не налаштовано належним " +"чином. Якщо це ваш останній сеанс, і ви не маєте свіжої резервної копії " +"ваших ключів шифрування, ви не зможете відновити ваш обліковий запис." -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:550 -msgid "Could not change display name" -msgstr "Не вдалося змінити показане ім'я" +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:91 +msgid "" +"This is your last connected session. Make sure that you can still access " +"your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before " +"logging out." +msgstr "" +"Це ваш останній сеанс з'єднання. Переконайтеся, що у вас лишається доступ до " +"вашого ключа або пароль відновлення, або створіть резервну копію ваших " +"ключів шифрування до виходу з облікового запису." #: src/account_settings/general_page/mod.blp:6 msgid "General" @@ -719,36 +645,85 @@ msgstr "Скопіювати ідентифікатор локального с msgid "Local session ID copied to clipboard" msgstr "Ідентифікатор локального сеансу скопійовано до буфера обміну" -#: src/account_settings/mod.blp:5 src/account_switcher/session_item.blp:58 -msgid "Account Settings" -msgstr "Налаштування облікового запису" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:315 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:149 +msgid "Avatar removed successfully" +msgstr "Аватар успішно вилучено" -#: src/account_settings/notifications_page.rs:196 -msgid "Could not enable account notifications" -msgstr "Не вдалося увімкнути сповіщення облікового запису" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:317 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:151 +msgid "Avatar changed successfully" +msgstr "Аватар успішно змінено" -#: src/account_settings/notifications_page.rs:198 -msgid "Could not disable account notifications" -msgstr "Не вдалося вимкнути сповіщення облікового запису" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:335 +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:345 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:176 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:186 +msgid "Could not load file" +msgstr "Не вдалось завантажити файл" -#: src/account_settings/notifications_page.rs:288 -msgid "Could not change global notifications setting" -msgstr "Не вдалося змінити параметр загальних сповіщень" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:364 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:213 +msgid "Could not upload avatar" +msgstr "Не вдалося вивантажити аватар" -#: src/account_settings/notifications_page.rs:341 -#, rust-format -msgid "Remove “{keyword}”" -msgstr "Вилучити «{keyword}»" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:395 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:236 +msgid "Could not change avatar" +msgstr "Не вдалося змінити аватар" -#: src/account_settings/notifications_page.rs:372 -msgid "Could not remove notification keyword" -msgstr "Не вдалося вилучити ключове слово для сповіщень" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:412 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:261 +msgid "Remove Avatar?" +msgstr "Вилучити аватар?" -#: src/account_settings/notifications_page.rs:439 -msgid "Could not add notification keyword" -msgstr "Не вдалося додати ключове слово для сповіщень" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:413 +msgid "Do you really want to remove your avatar?" +msgstr "Ви дійсно хочете вилучити ваш аватар?" -#: src/account_settings/notifications_page.blp:6 +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:416 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:58 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:323 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:409 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:469 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:491 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:513 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:55 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:267 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:999 +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:134 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:584 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:648 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:72 +#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:177 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:417 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:268 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:585 +msgid "Remove" +msgstr "Вилучити" + +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:451 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:293 +msgid "Could not remove avatar" +msgstr "Не вдалося вилучити аватар" + +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:500 +msgid "Name changed successfully" +msgstr "Ім'я успішно змінено" + +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:550 +msgid "Could not change display name" +msgstr "Не вдалося змінити показане ім'я" + +#: src/account_settings/mod.blp:5 src/account_switcher/session_item.blp:58 +msgid "Account Settings" +msgstr "Налаштування облікового запису" + +#: src/account_settings/notifications_page.blp:6 #: src/session_view/room_details/general_page.blp:111 msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" @@ -805,16 +780,41 @@ msgstr "" msgid "Add Keyword" msgstr "Додавання ключового слова" -#: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:85 -#: src/components/user_page.rs:767 -msgid "Could not stop ignoring user" -msgstr "Не вдалося припинити ігнорувати користувача" +#: src/account_settings/notifications_page.rs:196 +msgid "Could not enable account notifications" +msgstr "Не вдалося увімкнути сповіщення облікового запису" + +#: src/account_settings/notifications_page.rs:198 +msgid "Could not disable account notifications" +msgstr "Не вдалося вимкнути сповіщення облікового запису" + +#: src/account_settings/notifications_page.rs:288 +msgid "Could not change global notifications setting" +msgstr "Не вдалося змінити параметр загальних сповіщень" + +#: src/account_settings/notifications_page.rs:341 +#, rust-format +msgid "Remove “{keyword}”" +msgstr "Вилучити «{keyword}»" + +#: src/account_settings/notifications_page.rs:372 +msgid "Could not remove notification keyword" +msgstr "Не вдалося вилучити ключове слово для сповіщень" + +#: src/account_settings/notifications_page.rs:439 +msgid "Could not add notification keyword" +msgstr "Не вдалося додати ключове слово для сповіщень" #: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.blp:30 #: src/components/user_page.rs:746 msgid "Stop Ignoring" msgstr "Припинити ігнорування" +#: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:85 +#: src/components/user_page.rs:767 +msgid "Could not stop ignoring user" +msgstr "Не вдалося припинити ігнорувати користувача" + #: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:5 #: src/account_settings/safety_page/mod.blp:11 msgid "Ignored Users" @@ -838,18 +838,6 @@ msgstr "" "Ви можете додати користувачів до цього списку з їхньої сторінки учасника " "кімнати" -#: src/account_settings/safety_page/mod.rs:232 -msgid "Could not change media previews setting" -msgstr "Не вдалося змінити параметр попереднього перегляду мультимедіа" - -#: src/account_settings/safety_page/mod.rs:289 -msgid "Could not enable avatars for invites" -msgstr "Не вдалося увімкнути аватари для запрошень" - -#: src/account_settings/safety_page/mod.rs:291 -msgid "Could not disable avatars for invites" -msgstr "Не вдалося вимкнути аватари для запрошень" - #: src/account_settings/safety_page/mod.blp:6 msgid "Safety" msgstr "Безпека" @@ -924,6 +912,18 @@ msgstr "Показувати аватари для запрошень" msgid "Display the avatars of the room and the inviter" msgstr "Показувати аватари кімнати та того, хто запросив" +#: src/account_settings/safety_page/mod.rs:232 +msgid "Could not change media previews setting" +msgstr "Не вдалося змінити параметр попереднього перегляду мультимедіа" + +#: src/account_settings/safety_page/mod.rs:289 +msgid "Could not enable avatars for invites" +msgstr "Не вдалося увімкнути аватари для запрошень" + +#: src/account_settings/safety_page/mod.rs:291 +msgid "Could not disable avatars for invites" +msgstr "Не вдалося вимкнути аватари для запрошень" + #: src/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:13 #: src/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:23 msgid "Current Session" @@ -952,19 +952,6 @@ msgstr "Перевірено" msgid "Not verified" msgstr "Не перевірено" -#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:211 -msgid "Session renamed" -msgstr "Сеанс перейменовано" - -#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:215 -msgid "Could not rename session" -msgstr "Не вдалося перейменувати сеанс" - -#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:245 -#, rust-format -msgid "Could not disconnect session “{device_name}”" -msgstr "Не вдалося від'єднатися від сеансу «{device_name}»." - #: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:14 msgid "Matrix Session ID" msgstr "Ідентифікатор сеансу matrix" @@ -994,6 +981,19 @@ msgstr "Останнє місце" msgid "Disconnect" msgstr "Від’єднатися" +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:211 +msgid "Session renamed" +msgstr "Сеанс перейменовано" + +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:215 +msgid "Could not rename session" +msgstr "Не вдалося перейменувати сеанс" + +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:245 +#, rust-format +msgid "Could not disconnect session “{device_name}”" +msgstr "Не вдалося від'єднатися від сеансу «{device_name}»." + #: src/account_switcher/account_switcher_button.blp:18 msgid "Switch Accounts" msgstr "Перемкнути обліковий запис" @@ -1056,6 +1056,14 @@ msgstr "Попередження" msgid "Error" msgstr "Помилка" +#: src/components/avatar/editable.blp:64 +msgid "Remove Avatar" +msgstr "Вилучити аватар" + +#: src/components/avatar/editable.blp:81 +msgid "Select New Avatar" +msgstr "Виберіть новий аватар" + #: src/components/avatar/editable.rs:505 msgid "Images" msgstr "Зображення" @@ -1076,18 +1084,6 @@ msgstr "Вибраний файл не є файлом зображення" msgid "Could not determine the type of the chosen file" msgstr "Не вдалося визначити тип вибраного файла" -#: src/components/avatar/editable.blp:64 -msgid "Remove Avatar" -msgstr "Вилучити аватар" - -#: src/components/avatar/editable.blp:81 -msgid "Select New Avatar" -msgstr "Виберіть новий аватар" - -#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:91 -msgid "Camera" -msgstr "Камера" - #: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:6 msgid "QR Code Scanner" msgstr "Засіб сканування QR-кодів" @@ -1097,19 +1093,14 @@ msgstr "Засіб сканування QR-кодів" msgid "Could Not Connect to Camera" msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з «Камерою»" +#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:91 +msgid "Camera" +msgstr "Камера" + #: src/components/camera/viewfinder.rs:74 msgid "Viewfinder" msgstr "Видошукач" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384 -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:196 -msgid "Could not send a new verification request" -msgstr "Не вдалося надіслати новий запит щодо перевірки" - -#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:436 -msgid "Could not create the crypto identity" -msgstr "Не вдалося створити криптопрофіль" - #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:8 #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:33 msgid "Verify Your New Session" @@ -1191,73 +1182,14 @@ msgstr "" "Щоб продовжити, вам також треба скинути ваш ключ відновлення облікового " "запису" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182 -msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions" -msgstr "Робить недійсними підтвердження усіх користувачів і сеансів" - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:188 -msgid "" -"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. " -"Invalidates the verifications of all users and sessions." -msgstr "" -"Є обов'язковим, оскільки криптопрофіль у даних відновлення є неповним. " -"Скасовує підтвердження перевірок усіх користувачів і сеансів." - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:199 -msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore" -msgstr "Ви не зможете більше читати ваші раніше зашифровані повідомлення" - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:205 -msgid "" -"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to " -"read your past encrypted messages anymore." -msgstr "" -"Є обов'язковим, оскільки резервне копіювання не налаштовано належним чином. " -"Ви не зможете більше читати ваші раніше зашифровані повідомлення." - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:225 -msgid "" -"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to " -"recover your account if you lose access to all your sessions." -msgstr "" -"Зберігайте цей ключ відновлення у безпечному місці. Вам знадобиться цей ключ " -"для відновлення вашого облікового запису, якщо ви втратите доступ до усіх " -"ваших сеансів." - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:229 -msgid "" -"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You " -"will need it to recover your account if you lose access to all your sessions." -msgstr "" -"Не забудьте ваш пароль або збережіть його у безпечному місці. Вам " -"знадобиться цей пароль для відновлення вашого облікового запису, якщо ви " -"втратите доступ до усіх ваших сеансів." - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:290 -msgid "The recovery passphrase or key is invalid" -msgstr "Пароль або ключ відновлення є некоректним" - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:293 -msgid "Could not access recovery data" -msgstr "Не вдалося отримати доступ до даних відновлення" - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:344 -msgid "Could not reset the crypto identity" -msgstr "Не вдалося скинути криптопрофіль" - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:397 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:406 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:431 -msgid "Could not reset account recovery" -msgstr "Не вдалося скинути відновлення облікового запису" - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:466 -msgid "Could not reset account recovery key" -msgstr "Не вдалося скинути ключ відновлення облікового запису" +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:196 +msgid "Could not send a new verification request" +msgstr "Не вдалося надіслати новий запит щодо перевірки" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:504 -msgid "Could not enable account recovery" -msgstr "Не вдалося увімкнути відновлення облікового запису" +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:436 +msgid "Could not create the crypto identity" +msgstr "Не вдалося створити криптопрофіль" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:44 msgid "Restore full access to your account." @@ -1389,27 +1321,95 @@ msgstr "" msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery" msgstr "Крім того, ви можете скинути відновлення облікового запису" -#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:36 -#: src/components/dialogs/auth/mod.blp:4 -#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:36 -#: src/login/in_browser_page.blp:6 src/login/in_browser_page.blp:39 -msgid "Authentication" -msgstr "Розпізнавання" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182 +msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions" +msgstr "Робить недійсними підтвердження усіх користувачів і сеансів" -#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:50 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:188 msgid "" -"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press " -"confirm" +"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. " +"Invalidates the verifications of all users and sessions." msgstr "" -"Будь ласка, пройдіть розпізнавання за допомогою браузера, а потім " -"поверніться сюди і натисніть кнопку «Підтвердити»" +"Є обов'язковим, оскільки криптопрофіль у даних відновлення є неповним. " +"Скасовує підтвердження перевірок усіх користувачів і сеансів." -#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:74 -#: src/login/in_browser_page.blp:77 -msgid "Contin_ue" -msgstr "Продов_жити" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:199 +msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore" +msgstr "Ви не зможете більше читати ваші раніше зашифровані повідомлення" -#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:103 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:205 +msgid "" +"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to " +"read your past encrypted messages anymore." +msgstr "" +"Є обов'язковим, оскільки резервне копіювання не налаштовано належним чином. " +"Ви не зможете більше читати ваші раніше зашифровані повідомлення." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:225 +msgid "" +"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to " +"recover your account if you lose access to all your sessions." +msgstr "" +"Зберігайте цей ключ відновлення у безпечному місці. Вам знадобиться цей ключ " +"для відновлення вашого облікового запису, якщо ви втратите доступ до усіх " +"ваших сеансів." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:229 +msgid "" +"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You " +"will need it to recover your account if you lose access to all your sessions." +msgstr "" +"Не забудьте ваш пароль або збережіть його у безпечному місці. Вам " +"знадобиться цей пароль для відновлення вашого облікового запису, якщо ви " +"втратите доступ до усіх ваших сеансів." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:290 +msgid "The recovery passphrase or key is invalid" +msgstr "Пароль або ключ відновлення є некоректним" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:293 +msgid "Could not access recovery data" +msgstr "Не вдалося отримати доступ до даних відновлення" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:344 +msgid "Could not reset the crypto identity" +msgstr "Не вдалося скинути криптопрофіль" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:397 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:406 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:431 +msgid "Could not reset account recovery" +msgstr "Не вдалося скинути відновлення облікового запису" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:466 +msgid "Could not reset account recovery key" +msgstr "Не вдалося скинути ключ відновлення облікового запису" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:504 +msgid "Could not enable account recovery" +msgstr "Не вдалося увімкнути відновлення облікового запису" + +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:36 +#: src/components/dialogs/auth/mod.blp:4 +#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:36 +#: src/login/in_browser_page.blp:6 src/login/in_browser_page.blp:39 +msgid "Authentication" +msgstr "Розпізнавання" + +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:50 +msgid "" +"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press " +"confirm" +msgstr "" +"Будь ласка, пройдіть розпізнавання за допомогою браузера, а потім " +"поверніться сюди і натисніть кнопку «Підтвердити»" + +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:74 +#: src/login/in_browser_page.blp:77 +msgid "Contin_ue" +msgstr "Продов_жити" + +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:103 #: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:81 #: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:15 #: src/session_view/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:15 @@ -1674,21 +1674,22 @@ msgstr[2] "Вилучити {n} найсвіжіших повідомлень, msgstr[3] "Вилучити {n} найсвіжіше повідомлення, які надіслано користувачем" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. The count cannot be zero. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:377 +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:380 #, rust-format #| msgid "Mute {user}?" #| msgid_plural "Mute Members?" msgid "Mute {user}?" -msgid_plural "Mute Members?" -msgstr[0] "Вимкнути користувачів?" -msgstr[1] "Вимкнути користувачів?" -msgstr[2] "Вимкнути користувачів?" -msgstr[3] "Вимкнути користувачів?" +msgstr "Вимкнути {user}?" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:384 +#| msgid "Invite New Members" +msgid "Mute Members?" +msgstr "Вимкнути користувачів?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. The count cannot be zero. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:385 +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:393 #, rust-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send " @@ -1699,47 +1700,50 @@ msgstr[3] "Вимкнути користувачів?" msgid "" "Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new " "messages to this room." -msgid_plural "" -"Are you sure you want to mute these members? They will not be able to send " -"new messages to this room." -msgstr[0] "" -"Ви справді хочете вимкнути можливість спілкуватися для цих учасників? Це " -"призведе до того, що користувач не зможе надсилати нові повідомлення до цієї " -"кімнати." -msgstr[1] "" -"Ви справді хочете вимкнути можливість спілкуватися для цих учасників? Це " -"призведе до того, що користувач не зможе надсилати нові повідомлення до цієї " -"кімнати." -msgstr[2] "" -"Ви справді хочете вимкнути можливість спілкуватися для цих учасників? Це " +msgstr "" +"Ви справді хочете вимкнути можливість спілкуватися для {user_id}? Це " "призведе до того, що користувач не зможе надсилати нові повідомлення до цієї " "кімнати." -msgstr[3] "" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:398 +#| msgid "" +#| "Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send " +#| "new messages to this room." +#| msgid_plural "" +#| "Are you sure you want to mute these members? They will not be able to " +#| "send new messages to this room." +msgid "" +"Are you sure you want to mute these members? They will not be able to send " +"new messages to this room." +msgstr "" "Ви справді хочете вимкнути можливість спілкуватися для цих учасників? Це " -"призведе до того, що користувач не зможе надсилати нові повідомлення до цієї " +"призведе до того, що користувачі не зможуть надсилати нові повідомлення до" +" цієї " "кімнати." #. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:400 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:411 msgid "Mute" msgstr "Вимкнути" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. The count cannot be zero. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:426 +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:440 #, rust-format #| msgid "Promote {user}?" #| msgid_plural "Promote Members?" msgid "Promote {user}?" -msgid_plural "Promote Members?" -msgstr[0] "Розширити повноваження учасників?" -msgstr[1] "Розширити повноваження учасників?" -msgstr[2] "Розширити повноваження учасників?" -msgstr[3] "Розширити повноваження учасників?" +msgstr "Розширити повноваження {user}?" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:444 +#| msgid "Promote {user}?" +#| msgid_plural "Promote Members?" +msgid "Promote Members?" +msgstr "Розширити повноваження учасників?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. The count cannot be zero. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:434 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:453 #, rust-format #| msgid "" #| "If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able " @@ -1750,32 +1754,35 @@ msgstr[3] "Розширити повноваження учасників?" msgid "" "If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to " "demote them in the future." -msgid_plural "" +msgstr "" +"Якщо ви розширите повноваження {user_id} до ваших повноважень, ви не зможете " +"надалі її або його звужувати." + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:458 +#| msgid "" +#| "If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able " +#| "to demote them in the future." +#| msgid_plural "" +#| "If you promote these members to the same level as yours, you will not be " +#| "able to demote them in the future." +msgid "" "If you promote these members to the same level as yours, you will not be " "able to demote them in the future." -msgstr[0] "" -"Якщо ви розширите повноваження учасників до ваших повноважень, ви не зможете " -"надалі їх звужувати." -msgstr[1] "" -"Якщо ви розширите повноваження учасників до ваших повноважень, ви не зможете " -"надалі їх звужувати." -msgstr[2] "" -"Якщо ви розширите повноваження учасників до ваших повноважень, ви не зможете " -"надалі їх звужувати." -msgstr[3] "" -"Якщо ви розширите повноваження учасників до ваших повноважень, ви не зможете " +msgstr "" +"Якщо ви розширите повноваження цих учасників до ваших повноважень, ви не" +" зможете " "надалі їх звужувати." -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:448 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:470 msgid "Promote" msgstr "Розширити повноваження" #. / Show a dialog to confirm the demotion of our own user. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:457 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:479 msgid "Demote Yourself?" msgstr "Обмежити себе?" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:459 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:481 msgid "" "Are you sure you want to lower your power level? You will need to ask " "another member with a higher power level to undo this." @@ -1784,32 +1791,57 @@ msgstr "" "доведеться скористатися послугами іншого учасника з ширшими правами доступу " "до керування." -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:470 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:492 msgid "Demote" msgstr "Звузити повноваження" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:481 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:503 msgid "Save Changes?" msgstr "Зберегти зміни?" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:483 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:505 msgid "" "This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost." msgstr "" "На цій сторінці містяться незбережені зміни. Зміни, які не було збережено, " "буде втрачено." -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:492 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:514 msgid "Discard" msgstr "Відкинути" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:493 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:515 #: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:98 #: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:144 #: src/utils/matrix/media_message.rs:233 msgid "Save" msgstr "Зберегти" +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:5 +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:39 +msgid "Join a Room" +msgstr "Увійти до кімнати" + +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:19 src/login/greeter.blp:17 +#: src/login/greeter.blp:20 src/session_view/media_viewer.blp:76 +#: src/session_view/media_viewer.blp:79 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:15 +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:19 +#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.blp:19 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:20 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:70 +msgid "Enter an address or link to look up a room" +msgstr "Введіть адресу або посилання, щоб виконати пошук кімнати" + +#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:90 +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:242 +msgid "Look Up" +msgstr "Шукати" + #. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. #: src/components/dialogs/room_preview.rs:239 #: src/components/dialogs/room_preview.rs:347 @@ -1820,12 +1852,6 @@ msgstr "Зберегти" msgid "View" msgstr "Перегляд" -#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. -#: src/components/dialogs/room_preview.rs:242 -#: src/components/dialogs/room_preview.blp:90 -msgid "Look Up" -msgstr "Шукати" - #: src/components/dialogs/room_preview.rs:302 msgid "" "The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " @@ -1859,41 +1885,10 @@ msgstr "Надіслати запит щодо запрошення" msgid "Join" msgstr "Увійти" -#: src/components/dialogs/room_preview.blp:5 -#: src/components/dialogs/room_preview.blp:39 -msgid "Join a Room" -msgstr "Увійти до кімнати" - -#: src/components/dialogs/room_preview.blp:19 src/login/greeter.blp:17 -#: src/login/greeter.blp:20 src/session_view/media_viewer.blp:76 -#: src/session_view/media_viewer.blp:79 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:15 -#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:19 -#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.blp:19 -#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:20 -msgid "Back" -msgstr "Назад" - -#: src/components/dialogs/room_preview.blp:70 -msgid "Enter an address or link to look up a room" -msgstr "Введіть адресу або посилання, щоб виконати пошук кімнати" - #: src/components/dialogs/user_profile.blp:5 msgid "User Profile" msgstr "Профіль користувача" -#: src/components/offline_banner.rs:102 -msgid "Offline" -msgstr "Поза мережею" - -#: src/components/offline_banner.rs:109 -msgid "No network connection" -msgstr "Немає з'єднання з мережею" - -#: src/components/offline_banner.rs:112 -msgid "No Internet connection" -msgstr "Відсутнє з'єднання з інтернетом" - #: src/components/media/audio_player/mod.rs:304 msgid "Pause" msgstr "Призупинити" @@ -1931,6 +1926,18 @@ msgstr "Файл не придатний до перегляду" msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" msgstr "Розташування за широтою {latitude} і довготою {longitude}" +#: src/components/offline_banner.rs:102 +msgid "Offline" +msgstr "Поза мережею" + +#: src/components/offline_banner.rs:109 +msgid "No network connection" +msgstr "Немає з'єднання з мережею" + +#: src/components/offline_banner.rs:112 +msgid "No Internet connection" +msgstr "Відсутнє з'єднання з інтернетом" + #: src/components/pill/at_room.rs:32 msgid "Notify the whole room" msgstr "Сповістити усю кімнату" @@ -1964,6 +1971,44 @@ msgstr "" "кімнаті будь-що. Єдиним способом позбавити автора прав є заміна поточної " "кімнати на іншу із іншим автором, наприклад, шляхом оновлення кімнати." +#: src/components/user_page.blp:107 +msgid "Role" +msgstr "Роль" + +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/components/user_page.blp:122 +msgid "Power Level" +msgstr "Рівень повноважень" + +#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. +#. Translators: This is a verb. +#: src/components/user_page.blp:128 src/session_view/invite.blp:14 +#: src/session_view/invite.blp:39 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:145 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:210 +msgid "Invite" +msgstr "Запросити" + +#. Translators: As in, 'Unban room member'. +#: src/components/user_page.blp:152 +msgid "Unban" +msgstr "Розблокувати" + +#: src/components/user_page.blp:157 +msgid "Remove Messages" +msgstr "Вилучити повідомлення" + +#: src/components/user_page.blp:172 +msgid "Security" +msgstr "Безпека" + +#: src/components/user_page.blp:199 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:66 +#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:172 +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:322 +msgid "Verify" +msgstr "Перевірити" + #: src/components/user_page.rs:283 msgid "Open Direct Chat" msgstr "Відкрити безпосередній чат" @@ -1983,13 +2028,17 @@ msgid "In {room_name}" msgstr "У {room_name}" #. Translators: As in, 'The room member was invited'. +#. Translators: This is singular, as in 'Invited Room Member'. #: src/components/user_page.rs:347 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:121 msgctxt "member" msgid "Invited" msgstr "Запрошено" #. Translators: As in, 'The room member was banned'. +#. Translators: This is singular, as in 'Banned Room Member'. #: src/components/user_page.rs:351 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:130 msgctxt "member" msgid "Banned" msgstr "Заблоковано" @@ -2079,47 +2128,9 @@ msgstr "Ігнорувати" msgid "Could not ignore user" msgstr "Не вдалося почати ігнорувати користувача" -#: src/components/user_page.blp:107 -msgid "Role" -msgstr "Роль" - -#. Translators: value used to assign room member roles. -#: src/components/user_page.blp:122 -msgid "Power Level" -msgstr "Рівень повноважень" - -#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. -#. Translators: This is a verb. -#: src/components/user_page.blp:128 src/session_view/invite.blp:14 -#: src/session_view/invite.blp:39 -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:145 -#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:210 -msgid "Invite" -msgstr "Запросити" - -#. Translators: As in, 'Unban room member'. -#: src/components/user_page.blp:152 -msgid "Unban" -msgstr "Розблокувати" - -#: src/components/user_page.blp:157 -msgid "Remove Messages" -msgstr "Вилучити повідомлення" - -#: src/components/user_page.blp:172 -msgid "Security" -msgstr "Безпека" - -#: src/components/user_page.blp:199 -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:66 -#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:172 -#: src/session_view/sidebar/mod.rs:322 -msgid "Verify" -msgstr "Перевірити" - -#: src/contrib/qr_code.rs:52 -msgid "QR Code" -msgstr "QR-код" +#: src/contrib/qr_code.rs:52 +msgid "QR Code" +msgstr "QR-код" #: src/error_page.blp:19 src/error_page.blp:23 src/error_page.blp:31 #: src/error_page.blp:35 src/login/greeter.blp:28 src/login/greeter.blp:32 @@ -2224,6 +2235,10 @@ msgstr "Не вдалося відхилити запит щодо переві msgid "Could not accept verification request" msgstr "Не вдалося прийняти запит щодо перевірки." +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:60 +msgid "Send New Request" +msgstr "Надіслати новий запит" + #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:140 msgid "The verification was cancelled from the other session." msgstr "Перевірку було скасовано з іншого сеансу." @@ -2267,9 +2282,26 @@ msgstr "Перевірку скасовано" msgid "Verification Error" msgstr "Помилка перевірки" -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:60 -msgid "Send New Request" -msgstr "Надіслати новий запит" +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:55 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:51 +msgid "Can’t scan QR code?" +msgstr "Не вдалося сканувати QR-код?" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:63 +msgid "Scan QR code with this session" +msgstr "Сканувати QR-код з цим сеансом" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:72 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:73 +msgid "Compare Emoji" +msgstr "Порівняти емодзі" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:83 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:168 +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:51 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:84 +msgid "Cancel Verification" +msgstr "Скасувати перевірку" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:176 #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:148 @@ -2313,27 +2345,6 @@ msgstr "Не вдалося почати перевірку емодзі" msgid "Could not cancel the verification" msgstr "Не вдалося скасувати перевірку" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:55 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:51 -msgid "Can’t scan QR code?" -msgstr "Не вдалося сканувати QR-код?" - -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:63 -msgid "Scan QR code with this session" -msgstr "Сканувати QR-код з цим сеансом" - -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:72 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:73 -msgid "Compare Emoji" -msgstr "Порівняти емодзі" - -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:83 -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:168 -#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:51 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:84 -msgid "Cancel Verification" -msgstr "Скасувати перевірку" - #: src/identity_verification_view/completed_page.rs:122 msgid "Request Complete" msgstr "Запит завершено" @@ -2358,6 +2369,14 @@ msgstr "" "{user} перевірено, тепер ви можете бути певні, що ваше спілкування є " "конфіденційним." +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:19 +msgid "Confirm Scan" +msgstr "Підтвердити сканування" + +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:72 +msgid "Confirm" +msgstr "Підтвердити" + #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:129 msgid "Does the other session show a confirmation?" msgstr "Чи показано в іншому сеансі підтвердження?" @@ -2373,18 +2392,6 @@ msgstr "Чи бачить {user} підтвердження у сеансі?" msgid "Could not confirm the scan of the QR Code" msgstr "Не вдалося підтвердити сканування QR-коду" -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:19 -msgid "Confirm Scan" -msgstr "Підтвердити сканування" - -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:72 -msgid "Confirm" -msgstr "Підтвердити" - -#: src/identity_verification_view/mod.rs:200 -msgid "Scan QR Code" -msgstr "Сканувати QR-код" - #: src/identity_verification_view/mod.blp:16 msgid "New Identity Verification Request" msgstr "Новий запит щодо перевірки профілю" @@ -2419,6 +2426,18 @@ msgstr "Коротке розпізнавання рядка перевірки" msgid "Verification Successful" msgstr "Перевірку пройдено" +#: src/identity_verification_view/mod.rs:200 +msgid "Scan QR Code" +msgstr "Сканувати QR-код" + +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:48 +msgid "" +"You can accept this verification from another session or decline it for all " +"your sessions" +msgstr "" +"Ви можете прийняти запит щодо перевірки з іншого сеансу або відхилити його " +"для усіх ваших сеансів" + #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:139 msgid "" "None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." @@ -2463,14 +2482,6 @@ msgstr "Відхилити перевірку" msgid "Could not decline the verification" msgstr "Не вдалося відхилити перевірку" -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:48 -msgid "" -"You can accept this verification from another session or decline it for all " -"your sessions" -msgstr "" -"Ви можете прийняти запит щодо перевірки з іншого сеансу або відхилити його " -"для усіх ваших сеансів" - #: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:119 msgid "" "You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " @@ -2494,6 +2505,18 @@ msgstr "" msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place" msgstr "Ви перебуваєте поза кімнатою, де відбувалася перевірка" +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click +#. when the emojis do not match. +#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:65 +msgid "Do Not Match" +msgstr "Не збігається" + +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click +#. when the emojis match. +#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:78 +msgid "Match" +msgstr "Збігається" + #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:151 msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client." msgstr "" @@ -2537,17 +2560,9 @@ msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення про msgid "Could not send confirmation that the data matches" msgstr "Не вдалося надіслати підтвердження відповідності даних" -#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click -#. when the emojis do not match. -#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:65 -msgid "Do Not Match" -msgstr "Не збігається" - -#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click -#. when the emojis match. -#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:78 -msgid "Match" -msgstr "Збігається" +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:64 +msgid "Show a QR code to scan with another device" +msgstr "Показати QR-код для скасування за допомогою іншого пристрою" #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:156 msgid "Scan the QR code displayed by the other session." @@ -2564,9 +2579,21 @@ msgstr "Скануйте QR-код, який показано на пристр msgid "Could not validate scanned QR Code" msgstr "Сканований QR-код не пройшов перевірки" -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:64 -msgid "Show a QR code to scan with another device" -msgstr "Показати QR-код для скасування за допомогою іншого пристрою" +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:45 +msgid "" +"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way " +"of communication." +msgstr "" +"Для забезпечення безпеки перевірку слід виконувати особисто або за допомогою " +"надійного способу спілкування." + +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:61 +msgid "The request is not showing up on the other device?" +msgstr "Запит не показано на іншому пристрої?" + +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:73 +msgid "Cancel Verification Request" +msgstr "Скасувати запит щодо перевірки" #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:124 msgid "Get Another Device" @@ -2590,22 +2617,6 @@ msgstr "Очікуємо на {user}" msgid "Ask {user} to accept the verification request." msgstr "Попросити {user} прийняти запит щодо перевірки." -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:45 -msgid "" -"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way " -"of communication." -msgstr "" -"Для забезпечення безпеки перевірку слід виконувати особисто або за допомогою " -"надійного способу спілкування." - -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:61 -msgid "The request is not showing up on the other device?" -msgstr "Запит не показано на іншому пристрої?" - -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:73 -msgid "Cancel Verification Request" -msgstr "Скасувати запит щодо перевірки" - #: src/login/advanced_dialog.blp:5 msgid "Homeserver Discovery" msgstr "Виявлення домашнього сервера" @@ -2639,6 +2650,15 @@ msgstr "Уві_йти" msgid "_Create Account" msgstr "С_творити обліковий запис" +#: src/login/homeserver_page.blp:103 src/login/method_page.blp:141 +msgid "Next" +msgstr "Далі" + +#. Translators: As in 'Advanced Settings'. +#: src/login/homeserver_page.blp:118 +msgid "Advanced…" +msgstr "Додатково…" + #: src/login/homeserver_page.rs:102 msgid "Domain Name" msgstr "Назва домену" @@ -2663,23 +2683,14 @@ msgstr "Адреса вашого домашнього сервера Matrix, н msgid "Could not set up login" msgstr "Не вдалося налаштувати вхід до системи" -#: src/login/homeserver_page.blp:103 src/login/method_page.blp:141 -msgid "Next" -msgstr "Далі" - -#. Translators: As in 'Advanced Settings'. -#: src/login/homeserver_page.blp:118 -msgid "Advanced…" -msgstr "Додатково…" +#: src/login/in_browser_page.blp:55 +msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser" +msgstr "Натисніть розташовану нижче кнопку і виконайте настанови з браузера" #: src/login/in_browser_page.rs:100 msgid "Could not open URL" msgstr "Не вдалося відкрити адресу" -#: src/login/in_browser_page.blp:55 -msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser" -msgstr "Натисніть розташовану нижче кнопку і виконайте настанови з браузера" - #: src/login/local_server.rs:35 msgid "Authorization Completed" msgstr "Уповноваження завершено" @@ -2692,6 +2703,22 @@ msgstr "" "Крок уповноваження завершено. Ви можете закрити цю сторінку і повернутися до " "«Фрактала»" +#: src/login/method_page.blp:6 src/window.blp:73 +msgid "Log In" +msgstr "Увійти" + +#: src/login/method_page.blp:94 +msgid "Matrix Username" +msgstr "Ім'я користувача Matrix" + +#: src/login/method_page.blp:109 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: src/login/method_page.blp:124 +msgid "Single Sign-On Providers" +msgstr "Надавачі єдиної системи розпізнавання" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/login/method_page.rs:95 @@ -2711,26 +2738,6 @@ msgstr "Додаткові надавачі SSO" msgid "Login via SSO" msgstr "Вхід за допомогою SSO" -#: src/login/method_page.blp:6 src/window.blp:73 -msgid "Log In" -msgstr "Увійти" - -#: src/login/method_page.blp:94 -msgid "Matrix Username" -msgstr "Ім'я користувача Matrix" - -#: src/login/method_page.blp:109 -msgid "Password" -msgstr "Пароль" - -#: src/login/method_page.blp:124 -msgid "Single Sign-On Providers" -msgstr "Надавачі єдиної системи розпізнавання" - -#: src/login/mod.rs:439 -msgid "Could not store session" -msgstr "Не вдалося зберегти сеанс" - #: src/login/mod.blp:22 src/login/mod.blp:54 msgid "Login Complete" msgstr "Вхід завершено" @@ -2743,6 +2750,10 @@ msgstr "Цей сеанс готовий до надсилання і отрим msgid "Start Chatting" msgstr "Почати спілкування" +#: src/login/mod.rs:439 +msgid "Could not store session" +msgstr "Не вдалося зберегти сеанс" + #: src/login/session_setup_view.blp:6 msgid "Session Setup" msgstr "Налаштовування сеансу" @@ -2947,7 +2958,7 @@ msgid "Any registered user" msgstr "Будь-який зареєстрований користувач" #: src/session/room/join_rule.rs:288 -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:933 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:944 msgid "Unsupported rule" msgstr "Непідтримуване правило" @@ -3005,11 +3016,21 @@ msgstr "Не вдалося долучитися до кімнати {room_name} msgid "Could not request an invite to room {room_name}" msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо запрошення до кімнати {room_name}" +#: src/session/sidebar_data/icon_item.rs:31 +msgid "Explore" +msgstr "Ознайомлення" + +#: src/session/sidebar_data/icon_item.rs:32 +msgid "Forget Room" +msgstr "Забути про кімнату" + #: src/session/sidebar_data/section/name.rs:82 msgid "Verifications" msgstr "Перевірки" #: src/session/sidebar_data/section/name.rs:83 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:140 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:385 msgid "Invite Requests" msgstr "Запити щодо запрошення" @@ -3034,14 +3055,6 @@ msgstr "Низький пріоритет" msgid "Historical" msgstr "Історичні" -#: src/session/sidebar_data/icon_item.rs:31 -msgid "Explore" -msgstr "Ознайомлення" - -#: src/session/sidebar_data/icon_item.rs:32 -msgid "Forget Room" -msgstr "Забути про кімнату" - #. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: @@ -3127,6 +3140,16 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %H:%M" msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %I:%M %p" +#: src/session_list/mod.rs:164 src/session_list/mod.rs:199 +msgid "Could not restore previous sessions" +msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси" + +#: src/session_list/mod.rs:200 +msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory" +msgstr "" +"Під час спроби отримання доступу до каталогу даних сталася неочікувана " +"помилка" + #: src/session_view/content.blp:5 msgid "Main Content" msgstr "Основний матеріал" @@ -3145,13 +3168,12 @@ msgstr "Журнал кімнати" #: src/session_view/content.blp:45 src/session_view/invite_request.blp:13 #: src/session_view/invite_request.blp:37 -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:365 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:138 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:383 +#| msgid "Invite Request" +#| msgid_plural "Invite Requests" msgid "Invite Request" -msgid_plural "Invite Requests" -msgstr[0] "Запити щодо запрошення" -msgstr[1] "Запити щодо запрошення" -msgstr[2] "Запити щодо запрошення" -msgstr[3] "Запит щодо запрошення" +msgstr "Запит щодо запрошення" #: src/session_view/content.blp:52 msgid "Room Invite" @@ -3161,10 +3183,6 @@ msgstr "Запрошення до кімнати" msgid "Explore Rooms" msgstr "Ознайомлення з кімнатами" -#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:148 -msgid "An error occurred while searching for users" -msgstr "Під час пошуку користувачів сталася помилка" - #: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:5 msgid "Direct Chat" msgstr "Безпосереднє спілкування" @@ -3201,21 +3219,9 @@ msgstr "Не знайдено жодного користувача, який в msgid "An error occurred while searching for matches" msgstr "Під час пошуку відповідників сталася помилка" -#: src/session_view/create_room_dialog.rs:120 -msgid "Cannot contain “:”" -msgstr "Не може містити «:»" - -#: src/session_view/create_room_dialog.rs:123 -msgid "Cannot contain “#”" -msgstr "Не може містити «#»" - -#: src/session_view/create_room_dialog.rs:126 -msgid "Too long. Use a shorter address." -msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою." - -#: src/session_view/create_room_dialog.rs:241 -msgid "The address is already taken." -msgstr "Адресу вже використано." +#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:148 +msgid "An error occurred while searching for users" +msgstr "Під час пошуку користувачів сталася помилка" #: src/session_view/create_room_dialog.blp:36 msgid "New Room" @@ -3255,7 +3261,7 @@ msgstr "Не можна вимикати пізніше" #: src/session_view/create_room_dialog.blp:128 #: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:431 -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:676 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:687 msgid "Main Address" msgstr "Основна адреса" @@ -3275,6 +3281,22 @@ msgstr "Перша частина адреси, наприклад «my-room»" msgid "_Create Room" msgstr "С_творити кімнату" +#: src/session_view/create_room_dialog.rs:120 +msgid "Cannot contain “:”" +msgstr "Не може містити «:»" + +#: src/session_view/create_room_dialog.rs:123 +msgid "Cannot contain “#”" +msgstr "Не може містити «#»" + +#: src/session_view/create_room_dialog.rs:126 +msgid "Too long. Use a shorter address." +msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою." + +#: src/session_view/create_room_dialog.rs:241 +msgid "The address is already taken." +msgstr "Адресу вже використано." + #: src/session_view/explore/mod.blp:26 msgid "Public Rooms Search" msgstr "Пошук відкритих кімнат" @@ -3314,6 +3336,10 @@ msgstr "Надіслати запит щодо запрошення до {room_n msgid "Join {room_name}" msgstr "Долучитися до {room_name}" +#: src/session_view/explore/server_row.blp:18 +msgid "Remove Server" +msgstr "Вилучити сервер" + #: src/session_view/explore/servers_popover.blp:27 msgid "Server List" msgstr "Список серверів" @@ -3323,9 +3349,13 @@ msgstr "Список серверів" msgid "Add Server" msgstr "Додати сервер" -#: src/session_view/explore/server_row.blp:18 -msgid "Remove Server" -msgstr "Вилучити сервер" +#: src/session_view/invite.blp:102 +msgid "_Decline" +msgstr "Від_хилити" + +#: src/session_view/invite.blp:112 src/session_view/sidebar/mod.blp:38 +msgid "_Accept" +msgstr "При_йняти" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these #. are variable names. @@ -3348,18 +3378,6 @@ msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}" msgid "Could not decline invitation for {room}" msgstr "Не вдалося відхилити запрошення до {room}" -#: src/session_view/invite.blp:102 -msgid "_Decline" -msgstr "Від_хилити" - -#: src/session_view/invite.blp:112 src/session_view/sidebar/mod.blp:38 -msgid "_Accept" -msgstr "При_йняти" - -#: src/session_view/invite_request.rs:168 -msgid "Could not retract invite request" -msgstr "Не вдалося скасувати запит щодо запрошення" - #: src/session_view/invite_request.blp:88 msgid "You requested an invite to this room" msgstr "Ви надіслали запит щодо запрошення до цієї кімнати" @@ -3368,14 +3386,9 @@ msgstr "Ви надіслали запит щодо запрошення до ц msgid "_Retract" msgstr "_Скасувати" -#: src/session_view/media_viewer.rs:478 -msgid "Image copied to clipboard" -msgstr "Зображення скопійовано до буфера обміну" - -#: src/session_view/media_viewer.rs:518 -#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:63 -msgid "Message link copied to clipboard" -msgstr "Посилання на повідомлення скопійовано до буфера обміну" +#: src/session_view/invite_request.rs:168 +msgid "Could not retract invite request" +msgstr "Не вдалося скасувати запит щодо запрошення" #: src/session_view/media_viewer.blp:7 src/session_view/media_viewer.blp:35 msgid "_Copy Image" @@ -3408,10 +3421,58 @@ msgstr "На весь екран" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" +#: src/session_view/media_viewer.rs:478 +msgid "Image copied to clipboard" +msgstr "Зображення скопійовано до буфера обміну" + +#: src/session_view/media_viewer.rs:518 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:63 +msgid "Message link copied to clipboard" +msgstr "Посилання на повідомлення скопійовано до буфера обміну" + #: src/session_view/room_details/addresses_subpage/completion_popover.blp:16 msgid "Address auto-completion" msgstr "Автодоповнення адрес" +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:5 +msgid "Edit Room Addresses" +msgstr "Редагувати адреси кімнати" + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:13 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:140 +msgid "Public Addresses" +msgstr "Загальнодоступні адреси" + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:15 +msgid "" +"Public addresses are advertised for all users in the room and the main " +"address is used to identify a room publicly. Before adding an address to " +"this list, it must be registered as a local address." +msgstr "" +"Загальнодоступні адреси повідомляються усім користувачам кімнати, а основну " +"адресу буде використано для загальнодоступної ідентифікації кімнати. До " +"додавання адреси до цього списку, її має бути зареєстровано як локальну " +"адресу." + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:45 +msgid "" +"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are " +"not made public, only people on your homeserver can discover them." +msgstr "" +"Локальні адреси може бути зареєстровано на вашому власному домашньому " +"сервері. Якщо їх не буде зроблено загальнодоступними, їх зможуть виявляти " +"лише користувачі вашого домашнього сервера." + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:77 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:78 +msgid "Add Public Address" +msgstr "Додати загальнодоступну адресу" + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:84 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:90 +msgid "Register Local Address" +msgstr "Зареєструвати локальну адресу" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:328 @@ -3491,44 +3552,21 @@ msgstr "Не вдалося зареєструвати локальну адре msgid "This address is already registered" msgstr "Цю адресу вже зареєстровано" -#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:5 -msgid "Edit Room Addresses" -msgstr "Редагувати адреси кімнати" - -#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:13 -#: src/session_view/room_details/general_page.blp:140 -msgid "Public Addresses" -msgstr "Загальнодоступні адреси" - -#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:15 -msgid "" -"Public addresses are advertised for all users in the room and the main " -"address is used to identify a room publicly. Before adding an address to " -"this list, it must be registered as a local address." -msgstr "" -"Загальнодоступні адреси повідомляються усім користувачам кімнати, а основну " -"адресу буде використано для загальнодоступної ідентифікації кімнати. До " -"додавання адреси до цього списку, її має бути зареєстровано як локальну " -"адресу." +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:5 +msgid "Edit Room Details" +msgstr "Редагувати відомості щодо кімнати" -#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:45 -msgid "" -"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are " -"not made public, only people on your homeserver can discover them." -msgstr "" -"Локальні адреси може бути зареєстровано на вашому власному домашньому " -"сервері. Якщо їх не буде зроблено загальнодоступними, їх зможуть виявляти " -"лише користувачі вашого домашнього сервера." +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:34 +msgid "Room Avatar" +msgstr "Аватар кімнати" -#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:77 -#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:78 -msgid "Add Public Address" -msgstr "Додати загальнодоступну адресу" +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:60 +msgid "Description" +msgstr "Опис" -#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:84 -#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:90 -msgid "Register Local Address" -msgstr "Зареєструвати локальну адресу" +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:107 +msgid "Save Description" +msgstr "Зберегти опис" #: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:263 msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" @@ -3550,177 +3588,55 @@ msgstr "Опис кімнати успішно збережено" msgid "Could not change room description" msgstr "Не вдалося змінити опис кімнати" -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:5 -msgid "Edit Room Details" -msgstr "Редагувати відомості щодо кімнати" +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:5 +#: src/session_view/room_details/mod.blp:5 +msgid "Room Details" +msgstr "Інформація про кімнату" -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:34 -msgid "Room Avatar" -msgstr "Аватар кімнати" +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:48 +msgid "Edit Details" +msgstr "Редагувати параметри" -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:60 -msgid "Description" -msgstr "Опис" +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:72 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:425 +msgid "There are no members in this room" +msgstr "У цій кімнаті немає учасників" -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:107 -msgid "Save Description" -msgstr "Зберегти опис" +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:91 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:5 +msgid "Media" +msgstr "Мультимедіа" -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:461 -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:507 -#: src/session_view/room_details/invite_subpage/list.rs:260 -msgid "Member" -msgid_plural "Members" -msgstr[0] "Учасники" -msgstr[1] "Учасники" -msgstr[2] "Учасники" -msgstr[3] "Учасник" +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:97 +msgid "Files" +msgstr "Файли" -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:631 -msgid "Could not change notifications setting" -msgstr "Не вдалося змінити параметр сповіщень" +#. Translators: As in 'Audio file'. +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:104 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:6 +#: src/session_view/room_history/message_row/audio.rs:63 +msgid "Audio" +msgstr "Звук" -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:671 -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:710 -msgid "Copy address" -msgstr "Копіювати адресу" +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:112 +msgid "Which messages trigger notifications in this room" +msgstr "Визначає те, які повідомлення вмикатимуть сповіщення у цій кімнаті" -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:672 -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:711 -msgid "Address copied to clipboard" -msgstr "Адресу скопійовано до буфера даних" +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:115 +msgid "Use Global Setting" +msgstr "Використовувати загальний параметр" -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:753 -msgid "Room link copied to clipboard" -msgstr "Посилання на кімнату скопійовано до буфера обміну" +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:121 +msgid "All Messages" +msgstr "Усі повідомлення" -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:812 -msgid "Could not change guest access" -msgstr "Не вдалося змінити доступ для гостів" +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:127 +msgid "Only Mentions and Keywords" +msgstr "Лише згадки та ключові слова" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:829 -#, rust-format -msgid "Publish in the {homeserver} directory" -msgstr "Оприлюднити у каталозі {homeserver}" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:904 -msgid "Could not publish room in directory" -msgstr "Не вдалося оприлюднити кімнату у каталозі" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:906 -msgid "Could not unpublish room from directory" -msgstr "Не вдалося скасувати оприлюднення кімнати у каталозі" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:924 -#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:53 -msgid "Anyone, even if they are not in the room" -msgstr "Будь-хто, навіть якщо їх немає у кімнаті" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:927 -#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:59 -msgid "Members only, since this option was selected" -msgstr "Лише учасники, з моменту позначення цього пункту" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:929 -#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:65 -msgid "Members only, since they were invited" -msgstr "Лише учасники, з моменту запрошення" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:931 -#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:71 -msgid "Members only, since they joined the room" -msgstr "Лише учасники, з моменту долучення до кімнати" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:983 -msgid "Enable Encryption?" -msgstr "Увімкнути шифрування?" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:984 -msgid "" -"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " -"arrived. This cannot be disabled later." -msgstr "" -"Вмикання шифрування заважатиме новим учасникам читати журнал до того, як " -"вони з'явилися у кімнаті. Цю можливість не можна буде вимкнути пізніше." - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:989 -#: src/session_view/sidebar/mod.rs:320 src/session_view/sidebar/mod.rs:326 -msgid "Enable" -msgstr "Увімкнути" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1000 -msgid "Could not enable encryption" -msgstr "Не вдалося увімкнути шифрування" - -#. Translators: As in, 'Room federated'. -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1060 -msgid "Federated" -msgstr "Інтегрований" - -#. Translators: As in, 'Room not federated'. -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1063 -msgid "Not federated" -msgstr "Не федеровано" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1097 -msgid "Room upgraded successfully" -msgstr "Кімнату успішно оновлено" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1101 -msgid "Could not upgrade room" -msgstr "Не вдалося оновити кімнату" - -#: src/session_view/room_details/general_page.blp:5 -#: src/session_view/room_details/mod.blp:5 -msgid "Room Details" -msgstr "Інформація про кімнату" - -#: src/session_view/room_details/general_page.blp:48 -msgid "Edit Details" -msgstr "Редагувати параметри" - -#: src/session_view/room_details/general_page.blp:72 -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:403 -msgid "There are no members in this room" -msgstr "У цій кімнаті немає учасників" - -#: src/session_view/room_details/general_page.blp:91 -#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:5 -msgid "Media" -msgstr "Мультимедіа" - -#: src/session_view/room_details/general_page.blp:97 -msgid "Files" -msgstr "Файли" - -#. Translators: As in 'Audio file'. -#: src/session_view/room_details/general_page.blp:104 -#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:6 -#: src/session_view/room_history/message_row/audio.rs:63 -msgid "Audio" -msgstr "Звук" - -#: src/session_view/room_details/general_page.blp:112 -msgid "Which messages trigger notifications in this room" -msgstr "Визначає те, які повідомлення вмикатимуть сповіщення у цій кімнаті" - -#: src/session_view/room_details/general_page.blp:115 -msgid "Use Global Setting" -msgstr "Використовувати загальний параметр" - -#: src/session_view/room_details/general_page.blp:121 -msgid "All Messages" -msgstr "Усі повідомлення" - -#: src/session_view/room_details/general_page.blp:127 -msgid "Only Mentions and Keywords" -msgstr "Лише згадки та ключові слова" - -#: src/session_view/room_details/general_page.blp:133 -msgid "Disable Notifications" -msgstr "Вимкнути сповіщення" +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:133 +msgid "Disable Notifications" +msgstr "Вимкнути сповіщення" #: src/session_view/room_details/general_page.blp:153 msgid "Edit Public Addresses" @@ -3798,6 +3714,117 @@ msgstr "Оновити…" msgid "Federation" msgstr "Федерація" +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:464 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:515 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/list.rs:260 +#| msgid "Member" +#| msgid_plural "Members" +msgid "Member" +msgstr "Учасник" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:466 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:517 +#| msgid "Member" +#| msgid_plural "Members" +msgid "Members" +msgstr "Учасники" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:642 +msgid "Could not change notifications setting" +msgstr "Не вдалося змінити параметр сповіщень" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:682 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:721 +msgid "Copy address" +msgstr "Копіювати адресу" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:683 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:722 +msgid "Address copied to clipboard" +msgstr "Адресу скопійовано до буфера даних" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:764 +msgid "Room link copied to clipboard" +msgstr "Посилання на кімнату скопійовано до буфера обміну" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:823 +msgid "Could not change guest access" +msgstr "Не вдалося змінити доступ для гостів" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:840 +#, rust-format +msgid "Publish in the {homeserver} directory" +msgstr "Оприлюднити у каталозі {homeserver}" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:915 +msgid "Could not publish room in directory" +msgstr "Не вдалося оприлюднити кімнату у каталозі" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:917 +msgid "Could not unpublish room from directory" +msgstr "Не вдалося скасувати оприлюднення кімнати у каталозі" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:935 +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:53 +msgid "Anyone, even if they are not in the room" +msgstr "Будь-хто, навіть якщо їх немає у кімнаті" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:938 +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:59 +msgid "Members only, since this option was selected" +msgstr "Лише учасники, з моменту позначення цього пункту" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:940 +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:65 +msgid "Members only, since they were invited" +msgstr "Лише учасники, з моменту запрошення" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:942 +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:71 +msgid "Members only, since they joined the room" +msgstr "Лише учасники, з моменту долучення до кімнати" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:994 +msgid "Enable Encryption?" +msgstr "Увімкнути шифрування?" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:995 +msgid "" +"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " +"arrived. This cannot be disabled later." +msgstr "" +"Вмикання шифрування заважатиме новим учасникам читати журнал до того, як " +"вони з'явилися у кімнаті. Цю можливість не можна буде вимкнути пізніше." + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1000 +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:320 src/session_view/sidebar/mod.rs:326 +msgid "Enable" +msgstr "Увімкнути" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1011 +msgid "Could not enable encryption" +msgstr "Не вдалося увімкнути шифрування" + +#. Translators: As in, 'Room federated'. +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1071 +msgid "Federated" +msgstr "Інтегрований" + +#. Translators: As in, 'Room not federated'. +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1074 +msgid "Not federated" +msgstr "Не федеровано" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1108 +msgid "Room upgraded successfully" +msgstr "Кімнату успішно оновлено" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1112 +msgid "Could not upgrade room" +msgstr "Не вдалося оновити кімнату" + #: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:24 #: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:31 msgid "No Audio" @@ -3823,6 +3850,33 @@ msgstr "Перевірте ваше з'єднання з мережею" msgid "Audio History" msgstr "Журнал звукових даних" +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:23 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:30 +msgid "No Files" +msgstr "Немає файлів" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:31 +msgid "This room does not contain any files" +msgstr "У цій кімнаті немає ніяких файлів" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:37 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:44 +msgid "Could Not Load Files" +msgstr "Не вдалось завантажити файли" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:62 +msgid "File History" +msgstr "Журнал файлів" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.blp:12 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:101 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:143 +#: src/session_view/room_history/message_row/file.blp:24 +#: src/session_view/room_history/message_row/file.blp:28 +#: src/utils/matrix/media_message.rs:231 +msgid "Save File" +msgstr "Зберегти файл" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:74 @@ -3838,38 +3892,11 @@ msgstr "Невідомий розмір" msgid "Open File" msgstr "Відкрити файл" -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:101 -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:143 -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.blp:12 -#: src/session_view/room_history/message_row/file.blp:24 -#: src/session_view/room_history/message_row/file.blp:28 -#: src/utils/matrix/media_message.rs:231 -msgid "Save File" -msgstr "Зберегти файл" - #: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:157 #: src/utils/matrix/media_message.rs:250 msgid "Could not save file" msgstr "Не вдалося зберегти файл" -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:23 -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:30 -msgid "No Files" -msgstr "Немає файлів" - -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:31 -msgid "This room does not contain any files" -msgstr "У цій кімнаті немає ніяких файлів" - -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:37 -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:44 -msgid "Could Not Load Files" -msgstr "Не вдалось завантажити файли" - -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:62 -msgid "File History" -msgstr "Журнал файлів" - #: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:29 #: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:36 msgid "No Media" @@ -3902,19 +3929,6 @@ msgstr "Не вдалося змінити правила читання жур msgid "Banned" msgstr "Заблоковано" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these -#. are variable names. -#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.rs:233 -#, rust-format -#| msgid "Could not invite {user} to {room}" -#| msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}" -msgid "Could not invite {user} to {room}" -msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}" -msgstr[0] "Не вдалося запросити {n} користувача до {room}" -msgstr[1] "Не вдалося запросити {n} користувачів до {room}" -msgstr[2] "Не вдалося запросити {n} користувачів до {room}" -msgstr[3] "Не вдалося запросити {n} користувачів до {room}" - #: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:5 msgid "Invite New Members" msgstr "Запросити нових учасників" @@ -3939,17 +3953,27 @@ msgstr "Не знайдено жодного користувача, який в msgid "Searching for Users" msgstr "Пошук користувачів" -#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.rs:112 -msgid "" -"The version of this room does not support all possibilities. Upgrade this " -"room to the latest version to see more options." -msgstr "" -"У версії цієї кімнати не передбачено підтримки усіх можливостей. Оновіть " -"кімнату до найсвіжішої версії, щоб отримати доступ до додаткових параметрів." +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these +#. are variable names. +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.rs:235 +#, rust-format +#| msgid "Could not invite {user} to {room}" +#| msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}" +msgid "Could not invite {user} to {room}" +msgstr "Не вдалося запросити {user} до {room}" -#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.rs:230 -msgid "Could not change who can join" -msgstr "Не вдалося змінити параметр можливості долучення" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these +#. are variable names. The count is always greater than 1. +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.rs:247 +#, rust-format +#| msgid "Could not invite {user} to {room}" +#| msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}" +msgid "Could not invite 1 user to {room}" +msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}" +msgstr[0] "Не вдалося запросити {n} користувача до {room}" +msgstr[1] "Не вдалося запросити {n} користувачів до {room}" +msgstr[2] "Не вдалося запросити {n} користувачів до {room}" +msgstr[3] "Не вдалося запросити {n} користувачів до {room}" #: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.blp:80 msgid "Only Invited Users" @@ -3963,111 +3987,124 @@ msgstr "Будь-який зареєстрований користувач" msgid "Allow Invite Requests" msgstr "Дозволяти запити щодо запрошення" +#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.rs:112 +msgid "" +"The version of this room does not support all possibilities. Upgrade this " +"room to the latest version to see more options." +msgstr "" +"У версії цієї кімнати не передбачено підтримки усіх можливостей. Оновіть " +"кімнату до найсвіжішої версії, щоб отримати доступ до додаткових параметрів." + +#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.rs:230 +msgid "Could not change who can join" +msgstr "Не вдалося змінити параметр можливості долучення" + #: src/session_view/room_details/member_row.blp:38 msgid "Identity Verified" msgstr "Профіль перевірено" -#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'. -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:116 +#. Translators: This is plural, as in 'Invited Room Members'. +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:124 +#| msgctxt "members" +#| msgid "Invited" +#| msgid_plural "Invited" msgctxt "members" msgid "Invited" -msgid_plural "Invited" -msgstr[0] "Запрошено" -msgstr[1] "Запрошено" -msgstr[2] "Запрошено" -msgstr[3] "Запрошено" - -#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'. -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:118 +msgstr "Запрошено" + +#. Translators: This is plural, as in 'Banned Room Members'. +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:133 +#| msgctxt "members" +#| msgid "Banned" +#| msgid_plural "Banned" msgctxt "members" msgid "Banned" -msgid_plural "Banned" -msgstr[0] "Заблоковано" -msgstr[1] "Заблоковано" -msgstr[2] "Заблоковано" -msgstr[3] "Заблоковано" +msgstr "Заблоковано" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:120 -msgctxt "members" -msgid "Invite Request" -msgid_plural "Invite Requests" -msgstr[0] "Запити щодо запрошення" -msgstr[1] "Запити щодо запрошення" -msgstr[2] "Запити щодо запрошення" -msgstr[3] "Запит щодо запрошення" +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:11 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:14 +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:14 +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:17 +msgid "Toggle Room Members Search" +msgstr "Увімкнути або вимкнути пошук учасників кімнати" + +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:29 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:33 +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:32 +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:36 +msgid "Search for room members" +msgstr "Пошук учасників в кімнаті" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:339 #: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:73 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:339 msgid "Could not load the full list of room members" msgstr "Не вдалося завантажити повний список учасників кімнати." -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:358 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:362 +#| msgid "Room Member" +#| msgid_plural "Room Members" msgid "Room Member" -msgid_plural "Room Members" -msgstr[0] "Учасники кімнати" -msgstr[1] "Учасники кімнати" -msgstr[2] "Учасники кімнати" -msgstr[3] "Учасник кімнати" +msgstr "Учасник кімнати" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:360 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:364 +#| msgid "Room Member" +#| msgid_plural "Room Members" +msgid "Room Members" +msgstr "Учасники кімнати" + +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:369 +#| msgid "Invited Room Member" +#| msgid_plural "Invited Room Members" msgid "Invited Room Member" -msgid_plural "Invited Room Members" -msgstr[0] "Запрошені учасники кімнати" -msgstr[1] "Запрошені учасники кімнати" -msgstr[2] "Запрошені учасники кімнати" -msgstr[3] "Запрошені учасники кімнати" +msgstr "Запрошені учасники кімнати" + +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:371 +#| msgid "Invited Room Member" +#| msgid_plural "Invited Room Members" +msgid "Invited Room Members" +msgstr "Запрошені учасники кімнати" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:363 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:376 +#| msgid "Banned Room Member" +#| msgid_plural "Banned Room Members" msgid "Banned Room Member" -msgid_plural "Banned Room Members" -msgstr[0] "Заблоковані учасники кімнати" -msgstr[1] "Заблоковані учасники кімнати" -msgstr[2] "Заблоковані учасники кімнати" -msgstr[3] "Заблоковані учасники кімнати" +msgstr "Заблоковані учасники кімнати" + +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:378 +#| msgid "Banned Room Member" +#| msgid_plural "Banned Room Members" +msgid "Banned Room Members" +msgstr "Заблоковані учасники кімнати" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:402 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:424 #: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:51 msgid "No Room Members" msgstr "Немає учасників кімнати" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:407 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:429 msgid "No Invited Room Members" msgstr "Немає запрошених учасників кімнати" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:408 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:430 msgid "There are no invited members in this room" msgstr "У цій кімнаті немає запрошених учасників" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:412 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:434 msgid "No Banned Room Members" msgstr "Немає заблокованих учасників кімнати" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:413 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:435 msgid "There are no banned members in this room" msgstr "У цій кімнаті немає заблокованих учасників" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:417 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:439 msgid "No Invite Requests" msgstr "Немає запитів щодо запрошення" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:418 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:440 msgid "There are no invite requests in this room" msgstr "У цій кімнаті немає запитів щодо запрошення" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:11 -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:14 -#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:14 -#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:17 -msgid "Toggle Room Members Search" -msgstr "Увімкнути або вимкнути пошук учасників кімнати" - -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:29 -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:33 -#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:32 -#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:36 -msgid "Search for room members" -msgstr "Пошук учасників в кімнаті" - #: src/session_view/room_details/mod.rs:154 msgid "The user is not in the room members list anymore" msgstr "Користувача вже немає у списку учасників кімнати" @@ -4098,17 +4135,6 @@ msgstr "Не знайдено жодного відповідного учасн msgid "No room members matching the search were found" msgstr "Не знайдено жодного учасника кімнати, який відповідає критерію пошуку" -#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.rs:195 -msgid "There are no room members with assigned power levels in this room" -msgstr "У цій кімнаті немає учасників із призначеним рівнем повноважень" - -#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.rs:197 -msgid "" -"There are no room members with assigned power levels matching the search" -msgstr "" -"У кімнаті немає учасників з рівнем повноважень, що відповідає критеріям " -"пошуку" - #. Translators: value used to assign room member roles. #: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:6 #: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:282 @@ -4119,9 +4145,16 @@ msgstr "Учасники із призначеними рівнями повно msgid "Add" msgstr "Додати" -#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:584 -msgid "Could not save permissions" -msgstr "Не вдалося зберегти права доступу" +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.rs:195 +msgid "There are no room members with assigned power levels in this room" +msgstr "У цій кімнаті немає учасників із призначеним рівнем повноважень" + +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.rs:197 +msgid "" +"There are no room members with assigned power levels matching the search" +msgstr "" +"У кімнаті немає учасників з рівнем повноважень, що відповідає критеріям " +"пошуку" #: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:44 msgid "Room Actions" @@ -4213,55 +4246,9 @@ msgstr "Рівні повноважень, які визначено для ус msgid "Default Power Level" msgstr "Типовий рівень повноважень" -#. Translators: As in 'Stable version'. -#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:116 -msgid "Stable" -msgstr "Стабільна" - -#. Translators: As in 'Experimental version'. -#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:119 -msgid "Experimental" -msgstr "Експериментальна" - -#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:203 -msgid "" -"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other " -"creator will be demoted to the default power level." -msgid_plural "" -"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other " -"creators will be demoted to the default power level." -msgstr[0] "" -"Після оновлення ви станете єдиним автором у кімнаті. Інших авторів буде " -"звужено у правах до типового рівня доступу." -msgstr[1] "" -"Після оновлення ви станете єдиним автором у кімнаті. Інших авторів буде " -"звужено у правах до типового рівня доступу." -msgstr[2] "" -"Після оновлення ви станете єдиним автором у кімнаті. Інших авторів буде " -"звужено у правах до типового рівня доступу." -msgstr[3] "" -"Після оновлення ви станете єдиним автором у кімнаті. Іншого автора буде " -"звужено у правах до типового рівня доступу." - -#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:209 -msgid "" -"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current " -"creator will be demoted to the default power level." -msgid_plural "" -"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current " -"creators will be demoted to the default power level." -msgstr[0] "" -"Після оновлення ви станете єдиним автором у кімнаті. Поточних авторів буде " -"звужено у правах до типового рівня доступу." -msgstr[1] "" -"Після оновлення ви станете єдиним автором у кімнаті. Поточних авторів буде " -"звужено у правах до типового рівня доступу." -msgstr[2] "" -"Після оновлення ви станете єдиним автором у кімнаті. Поточних авторів буде " -"звужено у правах до типового рівня доступу." -msgstr[3] "" -"Після оновлення ви станете єдиним автором у кімнаті. Поточного автора буде " -"звужено у правах до типового рівня доступу." +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:584 +msgid "Could not save permissions" +msgstr "Не вдалося зберегти права доступу" #: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:65 msgid "" @@ -4297,6 +4284,72 @@ msgstr "" msgid "Upgrade" msgstr "Оновити" +#. Translators: As in 'Stable version'. +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:116 +msgid "Stable" +msgstr "Стабільна" + +#. Translators: As in 'Experimental version'. +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:119 +msgid "Experimental" +msgstr "Експериментальна" + +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:204 +#| msgid "" +#| "After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other " +#| "creator will be demoted to the default power level." +#| msgid_plural "" +#| "After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other " +#| "creators will be demoted to the default power level." +msgid "" +"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other " +"creator will be demoted to the default power level." +msgstr "" +"Після оновлення ви станете єдиним автором у кімнаті. Інших авторів буде " +"звужено у правах до типового рівня доступу." + +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:208 +#| msgid "" +#| "After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other " +#| "creator will be demoted to the default power level." +#| msgid_plural "" +#| "After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other " +#| "creators will be demoted to the default power level." +msgid "" +"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other " +"creators will be demoted to the default power level." +msgstr "" +"Після оновлення ви станете єдиним автором у кімнаті. Інших авторів буде " +"звужено у правах до типового рівня доступу." + +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:213 +#| msgid "" +#| "After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current " +#| "creator will be demoted to the default power level." +#| msgid_plural "" +#| "After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current " +#| "creators will be demoted to the default power level." +msgid "" +"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current " +"creator will be demoted to the default power level." +msgstr "" +"Після оновлення ви станете єдиним автором у кімнаті. Поточних авторів буде " +"звужено у правах до типового рівня доступу." + +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:217 +#| msgid "" +#| "After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current " +#| "creator will be demoted to the default power level." +#| msgid_plural "" +#| "After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current " +#| "creators will be demoted to the default power level." +msgid "" +"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current " +"creators will be demoted to the default power level." +msgstr "" +"Після оновлення ви станете єдиним автором у кімнаті. Поточних авторів буде " +"звужено у правах до типового рівня доступу." + #: src/session_view/room_history/divider_row.rs:90 msgid "This is the start of the visible history" msgstr "Це початок видимого журналу" @@ -4321,11 +4374,6 @@ msgstr "%A, %-e %b %Y" msgid "New Messages" msgstr "Нові повідомлення" -#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.rs:83 -#: src/session_view/sidebar/mod.rs:372 -msgid "Context Menu" -msgstr "Контекстне меню" - #. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. #: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:7 msgid "_Reply" @@ -4373,6 +4421,11 @@ msgstr "Пос_каржитися…" msgid "Re_move" msgstr "В_илучити" +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.rs:83 +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:372 +msgid "Context Menu" +msgstr "Контекстне меню" + #: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:337 msgid "Thumbnail copied to clipboard" msgstr "Мініатюру скопійовано до буфера обміну" @@ -4428,23 +4481,7 @@ msgstr "Не вдалося відкинути повідомлення" #: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:717 msgid "Revoking invite…" -msgstr "Відкликаємо запрошення…" - -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:108 -msgid "Original Event Source" -msgstr "Початкове джерело події" - -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:110 -msgid "Event Source" -msgstr "Джерело подій" - -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:124 -msgid "Latest Edit Source" -msgstr "Найсвіжіше джерело редагування" - -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:138 -msgid "Source copied to clipboard" -msgstr "Джерело скопійовано до буфера обміну" +msgstr "Відкликаємо запрошення…" #: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:6 #: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:12 @@ -4518,6 +4555,22 @@ msgstr "Найсвіжіше редагування" msgid "Copy Source" msgstr "Скопіювати джерело" +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:108 +msgid "Original Event Source" +msgstr "Початкове джерело події" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:110 +msgid "Event Source" +msgstr "Джерело подій" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:124 +msgid "Latest Edit Source" +msgstr "Найсвіжіше джерело редагування" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:138 +msgid "Source copied to clipboard" +msgstr "Джерело скопійовано до буфера обміну" + #: src/session_view/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:15 msgid "Send a Reaction" msgstr "Надіслати реакцію" @@ -4526,6 +4579,22 @@ msgstr "Надіслати реакцію" msgid "More Reactions" msgstr "Інші реакції" +#. Translators: this is a date and a time in 12h format. +#. For example, "May 5 at 01:20 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session_view/room_history/member_timestamp/row.rs:109 +msgid "%B %-e at %I:%M %p" +msgstr "%B %-e о %I:%M %p" + +#. Translators: this is a date and a time in 24h format. +#. For example, "May 5 at 13:20". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session_view/room_history/member_timestamp/row.rs:115 +msgid "%B %-e at %H:%M" +msgstr "%B %-e о %H:%M" + #: src/session_view/room_history/message_row/audio.rs:65 #, rust-format msgid "Audio: {filename}" @@ -4553,14 +4622,14 @@ msgstr "Непідтримувана подія" msgid "File: {filename}" msgstr "Файл: {filename}" -#: src/session_view/room_history/message_row/location.rs:91 -msgid "Location is invalid and cannot be displayed" -msgstr "Місце є некоректним, його не може бути показано" - #: src/session_view/room_history/message_row/location.blp:12 msgid "User Location" msgstr "Місце перебування користувача" +#: src/session_view/room_history/message_row/location.rs:91 +msgid "Location is invalid and cannot be displayed" +msgstr "Місце є некоректним, його не може бути показано" + #. Translators: As in 'Sending message…'. #: src/session_view/room_history/message_row/message_state_stack.blp:21 msgid "Sending…" @@ -4584,15 +4653,15 @@ msgstr "Надіслано" msgid "Edited" msgstr "Змінено" +#: src/session_view/room_history/message_row/mod.blp:13 +msgid "Show Sender Profile" +msgstr "Показати профіль відправника" + #: src/session_view/room_history/message_row/mod.rs:254 #, rust-format msgid "Sent at {time}" msgstr "Надіслано {time}" -#: src/session_view/room_history/message_row/mod.blp:13 -msgid "Show Sender Profile" -msgstr "Показати профіль відправника" - #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session_view/room_history/message_row/reaction/mod.rs:200 @@ -4627,6 +4696,14 @@ msgstr "Згадка" msgid "Details" msgstr "Подробиці" +#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.blp:49 +msgid "Click to show preview" +msgstr "Клацніть, щоб попередньо переглянути" + +#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.blp:77 +msgid "Hide media preview" +msgstr "Приховати перегляд мультимедіа" + #: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:553 msgid "Image" msgstr "Зображення" @@ -4664,14 +4741,6 @@ msgstr "Не вдалося отримати мультимедійні дані msgid "An unexpected error occurred" msgstr "Сталася неочікувана помилка." -#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.blp:49 -msgid "Click to show preview" -msgstr "Клацніть, щоб попередньо переглянути" - -#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.blp:77 -msgid "Hide media preview" -msgstr "Приховати перегляд мультимедіа" - #: src/session_view/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:22 msgid "_Send" msgstr "_Надіслати" @@ -4684,6 +4753,41 @@ msgstr "Автодоповнення згадки відкритої кімна msgid "Room Member Mention Auto-completion" msgstr "Автодоповнення згадки учасника кімнати" +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:8 +msgid "_Location" +msgstr "_Місце" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:15 +msgid "_Markdown" +msgstr "_Markdown" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:89 +msgid "Send a File" +msgstr "Надіслати файл" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:96 +msgid "Insert an Emoji" +msgstr "Вставити емоційку" + +#. Translators: This is the name of the input widget where messages +#. are entered before being sent, for accessibility tools. +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:121 +msgid "Message Composer" +msgstr "Редактор повідомлень" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:136 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:139 +msgid "More Options" +msgstr "Додаткові параметри" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:147 +msgid "Send Message" +msgstr "Надіслати повідомлення" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:171 +msgid "You don’t have permission to send messages to this room" +msgstr "У вас немає права надсилати повідомлення у цій кімнаті" + #: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:348 msgid "The conversation continues in a new room" msgstr "Спілкування продовжується у новій кімнаті" @@ -4774,56 +4878,45 @@ msgstr "Помилка під час отримання зображення з msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:8 -msgid "_Location" -msgstr "_Місце" - -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:15 -msgid "_Markdown" -msgstr "_Markdown" +#: src/session_view/room_history/mod.blp:7 +msgid "Room _Details" +msgstr "Інформація про _кімнату" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:89 -msgid "Send a File" -msgstr "Надіслати файл" +#: src/session_view/room_history/mod.blp:13 +msgid "_Invite New Members…" +msgstr "З_апросити нових учасників…" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:96 -msgid "Insert an Emoji" -msgstr "Вставити емоційку" +#: src/session_view/room_history/mod.blp:21 +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:104 +msgid "_Leave Room" +msgstr "По_лишити кімнату" -#. Translators: This is the name of the input widget where messages -#. are entered before being sent, for accessibility tools. -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:121 -msgid "Message Composer" -msgstr "Редактор повідомлень" +#: src/session_view/room_history/mod.blp:27 +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:110 +msgid "Re_join Room" +msgstr "Увійти до кімнати" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:136 -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:139 -msgid "More Options" -msgstr "Додаткові параметри" +#: src/session_view/room_history/mod.blp:33 +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:116 +msgid "_Forget Room" +msgstr "За_бути про кімнату" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:147 -msgid "Send Message" -msgstr "Надіслати повідомлення" +#: src/session_view/room_history/mod.blp:64 +msgid "Room Menu" +msgstr "Меню кімнати" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:171 -msgid "You don’t have permission to send messages to this room" -msgstr "У вас немає права надсилати повідомлення у цій кімнаті" +#: src/session_view/room_history/mod.blp:94 +#: src/session_view/room_history/mod.blp:101 +msgid "Could Not Load Room" +msgstr "Не вдалося завантажити кімнату" -#. Translators: this is a date and a time in 12h format. -#. For example, "May 5 at 01:20 PM". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session_view/room_history/member_timestamp/row.rs:109 -msgid "%B %-e at %I:%M %p" -msgstr "%B %-e о %I:%M %p" +#: src/session_view/room_history/mod.blp:133 +msgid "Scroll to Bottom" +msgstr "Гортати до кінця" -#. Translators: this is a date and a time in 24h format. -#. For example, "May 5 at 13:20". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session_view/room_history/member_timestamp/row.rs:115 -msgid "%B %-e at %H:%M" -msgstr "%B %-e о %H:%M" +#: src/session_view/room_history/mod.blp:145 +msgid "Drop Here to Send" +msgstr "Скиньте сюди, щоб надіслати" #: src/session_view/room_history/mod.rs:418 msgid "Error getting file from drop" @@ -4862,46 +4955,6 @@ msgstr[1] "Маємо у черзі {n} запити щодо запрошенн msgstr[2] "Маємо у черзі {n} запитів щодо запрошення" msgstr[3] "Маємо у черзі запит щодо запрошення" -#: src/session_view/room_history/mod.blp:7 -msgid "Room _Details" -msgstr "Інформація про _кімнату" - -#: src/session_view/room_history/mod.blp:13 -msgid "_Invite New Members…" -msgstr "З_апросити нових учасників…" - -#: src/session_view/room_history/mod.blp:21 -#: src/session_view/sidebar/mod.blp:104 -msgid "_Leave Room" -msgstr "По_лишити кімнату" - -#: src/session_view/room_history/mod.blp:27 -#: src/session_view/sidebar/mod.blp:110 -msgid "Re_join Room" -msgstr "Увійти до кімнати" - -#: src/session_view/room_history/mod.blp:33 -#: src/session_view/sidebar/mod.blp:116 -msgid "_Forget Room" -msgstr "За_бути про кімнату" - -#: src/session_view/room_history/mod.blp:64 -msgid "Room Menu" -msgstr "Меню кімнати" - -#: src/session_view/room_history/mod.blp:94 -#: src/session_view/room_history/mod.blp:101 -msgid "Could Not Load Room" -msgstr "Не вдалося завантажити кімнату" - -#: src/session_view/room_history/mod.blp:133 -msgid "Scroll to Bottom" -msgstr "Гортати до кінця" - -#: src/session_view/room_history/mod.blp:145 -msgid "Drop Here to Send" -msgstr "Скиньте сюди, щоб надіслати" - #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session_view/room_history/read_receipts_list/mod.rs:257 @@ -5122,22 +5175,6 @@ msgstr "{user_name} хоче пройти перевірку" msgid "Verification in progress" msgstr "Виконуємо перевірку" -#: src/session_view/sidebar/mod.rs:320 -msgid "No crypto identity" -msgstr "Немає криптопрофілю" - -#: src/session_view/sidebar/mod.rs:322 -msgid "Crypto identity incomplete" -msgstr "Криптопрофіль є неповним" - -#: src/session_view/sidebar/mod.rs:326 -msgid "Account recovery disabled" -msgstr "Відновлення облікового запису вимкнено" - -#: src/session_view/sidebar/mod.rs:329 -msgid "Account recovery incomplete" -msgstr "Відновлення облікового запису є неповним" - #: src/session_view/sidebar/mod.blp:7 msgid "New _Direct Chat…" msgstr "Нове _безпосереднє спілкування…" @@ -5218,6 +5255,22 @@ msgstr "Список кімнат" msgid "Allows to navigate between rooms" msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами" +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:320 +msgid "No crypto identity" +msgstr "Немає криптопрофілю" + +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:322 +msgid "Crypto identity incomplete" +msgstr "Криптопрофіль є неповним" + +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:326 +msgid "Account recovery disabled" +msgstr "Відновлення облікового запису вимкнено" + +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:329 +msgid "Account recovery incomplete" +msgstr "Відновлення облікового запису є неповним" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. Presented to screen readers when a #. room is a direct chat with another user. @@ -5315,16 +5368,6 @@ msgstr "Повторно увійти до кімнати" msgid "Rejoin Room as Low Priority" msgstr "Повторно увійти як до низькопріоритетної кімнати" -#: src/session_list/mod.rs:164 src/session_list/mod.rs:199 -msgid "Could not restore previous sessions" -msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси" - -#: src/session_list/mod.rs:200 -msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory" -msgstr "" -"Під час спроби отримання доступу до каталогу даних сталася неочікувана " -"помилка" - #: src/shortcuts-dialog.blp:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" @@ -5510,6 +5553,14 @@ msgstr "файл" msgid "Session" msgstr "Сеанс" +#~ msgctxt "members" +#~ msgid "Invite Request" +#~ msgid_plural "Invite Requests" +#~ msgstr[0] "Запити щодо запрошення" +#~ msgstr[1] "Запити щодо запрошення" +#~ msgstr[2] "Запити щодо запрошення" +#~ msgstr[3] "Запит щодо запрошення" + #~ msgid "Play {filename}" #~ msgstr "Відтворити {filename}"