diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index c6115bf2..2c9d357f 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-18 11:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-18 15:18+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-28 19:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-29 11:08+0300\n" "Last-Translator: Artur So \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -76,8 +76,8 @@ msgid "Current session" msgstr "Текущий сеанс" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 -msgid "Matrix group messaging app" -msgstr "Приложение для обмена групповыми сообщениями Matrix" +msgid "Chat on Matrix" +msgstr "Чат на Matrix" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 msgid "" @@ -129,32 +129,27 @@ msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)" msgstr "" "Вход в несколько учетных записей одновременно (с поддержкой Single-Sign On)" -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:26 src/application.rs:191 -msgid "The Fractal Team" -msgstr "Команда Fractal" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:33 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39 msgid "Fractal’s main window" msgstr "Главное окно Fractal" -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:37 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43 msgid "View the media history of a Matrix room" msgstr "Просмотр медиаистории комнаты Matrix" -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:41 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47 msgid "Fractal’s interface adapts to small screens" msgstr "Интерфейс Fractal адаптируется к маленьким экранам" -#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:34 +#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:33 msgid "Select an Account" msgstr "Выберите учетную запись" -#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:63 -msgid "Select the account you want to open the URI with." -msgstr "Выберите учетную запись, с помощью которой вы хотите открыть URI." +#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:62 +msgid "Select the account you want to open the URI with" +msgstr "Выберите учетную запись, с помощью которой вы хотите открыть URI" -#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:4 -#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:6 +#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:14 msgid "Switch Accounts" msgstr "Переключить учетные записи" @@ -168,6 +163,10 @@ msgstr "_Добавить учетную запись" msgid "Account Settings" msgstr "Настройки учетной записи" +#: src/application.rs:192 +msgid "The Fractal Team" +msgstr "Команда Fractal" + #: src/application.rs:198 msgid "© 2017-2024 The Fractal Team" msgstr "© 2017-2024 Команда Fractal" @@ -179,202 +178,1135 @@ msgstr "" "Aleksandr Melman , 2022-2023" #. This can't be added via the builder -#: src/application.rs:218 +#: src/application.rs:216 msgid "Name by" msgstr "Имя" -#: src/application.rs:304 +#: src/application.rs:302 msgid "Session not found" msgstr "Сеанс не найден" -#: src/components/auth_dialog.ui:20 -msgid "Authentication" -msgstr "Аутентификация" +#: src/components/action_button.ui:34 +msgid "Confirm Change" +msgstr "Подтвердить изменение" -#: src/components/auth_dialog.ui:43 +#: src/components/action_button.ui:54 src/components/rows/loading_row.ui:26 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:89 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:216 +msgid "Try Again" +msgstr "Попробовать снова" + +#: src/components/action_button.ui:67 src/components/spinner.rs:31 +#: src/login/session_setup_view.ui:15 +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:53 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:188 src/window.ui:18 +msgid "Loading" +msgstr "Загрузка" + +#: src/components/action_button.ui:88 +msgid "Success" +msgstr "Успех" + +#: src/components/action_button.ui:107 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: src/components/action_button.ui:125 src/error_page.ui:10 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:84 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:108 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:75 +msgid "Error" +msgstr "Ошибка" + +#: src/components/auth_dialog.rs:236 msgid "Please authenticate the operation with your password" msgstr "Пожалуйста, подтвердите операцию с помощью вашего пароля" -#: src/components/auth_dialog.ui:70 +#: src/components/auth_dialog.rs:275 msgid "" -"Please authenticate the operation via the browser and once completed press " -"confirm." +"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press " +"confirm" msgstr "" "Пожалуйста, подтвердите операцию через браузер и после завершения нажмите " -"подтвердить." +"подтвердить" + +#: src/components/auth_dialog.ui:4 +msgid "Authentication" +msgstr "Аутентификация" + +#: src/components/auth_dialog.ui:20 +msgid "Authenticate via Browser" +msgstr "Аутентификация через браузер" + +#: src/components/auth_dialog.ui:43 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отменить" + +#: src/components/auth_dialog.ui:44 +msgid "C_onfirm" +msgstr "П_одтвердить" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:273 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:241 +msgid "Reset Crypto Identity" +msgstr "Сбросить криптоидентификацию" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:275 +msgid "This will invalidate the verifications of all users and sessions." +msgstr "Это приведет к аннулированию проверок всех пользователей и сеансов." + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:279 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:85 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:98 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:189 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:238 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:306 +msgid "Reset" +msgstr "Сброс" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:284 +msgid "" +"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to " +"you managed to be verified." +msgstr "" +"Вам следует сбросить криптоидентификацию, если устройству, которое вам не " +"принадлежит, удалось пройти проверку." + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:286 +msgid "" +"Since no other sessions are available to verify this device and account " +"recovery cannot be used, you need to reset your crypto identity." +msgstr "" +"Поскольку других сеансов для проверки этого устройства нет, а восстановление " +"учетной записи невозможно, необходимо сбросить криптоидентификацию." + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:290 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:125 +msgid "Set Up Crypto Identity" +msgstr "Установка криптоидентификации" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:292 +msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created." +msgstr "" +"Вам нужно установить криптоидентификацию, поскольку она еще не была создана." + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:295 +msgid "" +"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and " +"automatically trust their verified sessions." +msgstr "" +"Ваша криптоидентификация позволяет вам проверять другие учетные записи " +"Matrix и автоматически доверять их проверенным сеансам." + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:299 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:285 +msgid "Set Up" +msgstr "Установить" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:422 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:185 +msgid "Could not send a new verification request" +msgstr "Не удалось отправить новый запрос на проверку" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:473 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:317 +msgid "Could not create the crypto identity" +msgstr "Не удалось создать криптоидентификацию" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:9 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:35 +msgid "Verify Your New Session" +msgstr "Проверить новый сеанс" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:46 +msgid "" +"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure " +"that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations." +msgstr "" +"Проверка сеанса позволяет вам и людям, с которыми вы общаетесь, быть " +"уверенными в том, что никто не пытается выдать себя за вас или перехватить " +"ваши разговоры." + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:55 +msgid "Verify With Another Session" +msgstr "Проверить с помощью другого сеанса" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:65 +msgid "No other devices logged into this account?" +msgstr "Нет других устройств, вошедших в эту учетную запись?" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:74 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:9 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:35 +msgid "Recover Account" +msgstr "Восстановить учетную запись" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:106 +#: src/identity_verification_view/mod.ui:5 src/session/view/content/mod.ui:70 +msgid "Identity Verification" +msgstr "Проверка личности" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:166 +msgid "Reset Crypto Identity and Account Recovery Key" +msgstr "Сброс криптоидентификации и ключа восстановления учетной записи" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:168 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:309 +msgid "Reset Account Recovery Key" +msgstr "Сбросить ключ восстановления учетной записи" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:174 +msgid "" +"This will invalidate the verifications of all users and sessions, and you " +"might not be able to read your encrypted messages anymore." +msgstr "" +"Это приведет к аннулированию проверок всех пользователей и сеансов, и вы, " +"возможно, больше не сможете читать свои зашифрованные сообщения." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:176 +msgid "You might not be able to read your encrypted messages anymore." +msgstr "Возможно, вы больше не сможете читать свои зашифрованные сообщения." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:191 +msgid "" +"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to " +"recover your account if you lose access to all your sessions." +msgstr "" +"Обязательно храните этот ключ восстановления в надежном месте. Он " +"понадобится вам для восстановления учетной записи, если вы потеряете доступ " +"ко всем своим сеансам." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:193 +msgid "" +"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You " +"will need it to recover your account if you lose access to all your sessions." +msgstr "" +"Обязательно запомните свою парольную фразу или храните ее в надежном месте. " +"Она понадобится вам для восстановления учетной записи, если вы потеряете " +"доступ ко всем сеансам." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:266 +msgid "The recovery passphrase or key is invalid" +msgstr "Парольная фраза или ключ восстановления недействительны" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:269 +msgid "Could not access recovery data" +msgstr "Не удалось получить доступ к данным восстановления" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:352 +msgid "Could not reset account recovery key" +msgstr "Не удалось сбросить ключ восстановления учетной записи" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:390 +msgid "Could not enable account recovery" +msgstr "Не удалось включить восстановление учетной записи" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:46 +msgid "Restore full access to your account." +msgstr "Восстановить полный доступ к учетной записи." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:54 +msgid "" +"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery " +"key that is usually set up when you create your account." +msgstr "" +"Чтобы получить доступ к данным восстановления, нам нужна парольная фраза или " +"ключ восстановления, который обычно задается при создании учетной записи." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:67 +msgid "Recovery Passphrase or Key" +msgstr "Восстановление парольной фразы или ключа" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:326 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:315 +msgid "Recover" +msgstr "Восстановить" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:88 +msgid "Lost your recovery passphrase or key?" +msgstr "Потеряли парольную фразу или ключ восстановления?" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:161 +msgid "" +"If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be " +"created." +msgstr "" +"Если вы не введете новую парольную фразу для восстановления, будет создан " +"ключ восстановления." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:169 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:264 +msgid "" +"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. " +"Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also " +"be able to access all your encrypted conversations and to impersonate you." +msgstr "" +"Не следует использовать пароль учетной записи Matrix в качестве парольной " +"фразы. В противном случае, если кому-то удастся узнать пароль вашей учетной " +"записи, он также сможет получить доступ ко всем вашим зашифрованным " +"разговорам и выдать себя за вас." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:182 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:277 +msgid "Recovery Passphrase (Optional)" +msgstr "Парольная фраза восстановления (Необязательно)" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:211 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:237 +msgid "Set Up Account Recovery" +msgstr "Настройка восстановления учетной записи" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:248 +msgid "" +"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your " +"encrypted messages even if you lose access to all your sessions." +msgstr "" +"Восстановление учетной записи позволит вам восстановить вашу " +"криптоидентификацию и прочитать зашифрованные сообщения, даже если вы " +"потеряете доступ ко всем своим сеансам." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:256 +msgid "" +"If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created." +msgstr "" +"Если вы не указали парольную фразу для восстановления, будет создан ключ " +"восстановления." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:307 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:334 +msgid "Account Recovery Set Up Successfully" +msgstr "Восстановление учетной записи успешно настроено" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:371 +msgid "Copy Recovery Key" +msgstr "Копировать ключ восстановления" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:388 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/components/editable_avatar.rs:349 +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#: src/components/editable_avatar.rs:354 +msgid "Choose Avatar" +msgstr "Выбрать аватар" + +#: src/components/editable_avatar.rs:356 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:202 +msgid "Choose" +msgstr "Выбрать" + +#: src/components/editable_avatar.rs:370 +msgid "Could not open avatar file" +msgstr "Не удалось открыть файл аватара" + +#: src/components/editable_avatar.rs:391 +msgid "The chosen file is not an image" +msgstr "Выбранный файл не является изображением" + +#: src/components/editable_avatar.rs:397 +msgid "Could not determine the type of the chosen file" +msgstr "Не удалось определить тип выбранного файла" + +#: src/components/editable_avatar.ui:54 +msgid "Remove Avatar" +msgstr "Удалить аватар" + +#: src/components/editable_avatar.ui:71 +msgid "Select New Avatar" +msgstr "Выбрать новый аватар" + +#: src/components/offline_banner.rs:96 +msgid "Offline" +msgstr "Не в сети" + +#: src/components/offline_banner.rs:103 +msgid "No network connection" +msgstr "Нет подключения к сети" + +#: src/components/offline_banner.rs:106 +msgid "No Internet connection" +msgstr "Нет подключения к Интернету" + +#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. +#: src/components/join_room_dialog.rs:191 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:168 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:959 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:88 +msgid "View" +msgstr "Посмотреть" + +#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. +#: src/components/join_room_dialog.rs:194 src/components/join_room_dialog.ui:91 +msgid "Look Up" +msgstr "Искать" + +#: src/components/join_room_dialog.rs:257 +msgid "" +"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " +"known by the homeserver or because its details are private. You can still " +"try to join it." +msgstr "" +"Информация о комнате не может быть просмотрена. Это может быть связано с " +"тем, что комната не известна домашнему серверу или ее данные являются " +"приватными. Вы все равно можете попробовать присоединиться к ней." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/join_room_dialog.rs:279 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:149 +msgid "1 member" +msgid_plural "{n} members" +msgstr[0] "1 участник" +msgstr[1] "{n} участника" +msgstr[2] "{n} участников" + +#: src/components/join_room_dialog.ui:4 src/components/join_room_dialog.ui:38 +msgid "Join a Room" +msgstr "Присоединиться к комнате" + +#: src/components/join_room_dialog.ui:17 src/login/greeter.ui:16 +#: src/login/greeter.ui:18 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19 +#: src/session/view/media_viewer.ui:56 src/session/view/media_viewer.ui:58 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: src/components/join_room_dialog.ui:72 +msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink to look up a room" +msgstr "" +"Введите ID комнаты, псевдоним комнаты или постоянную ссылку, чтобы найти " +"комнату" + +#: src/components/join_room_dialog.ui:191 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:170 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:962 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:90 +msgid "Join" +msgstr "Присоединиться" + +#: src/components/location_viewer.rs:135 +msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" +msgstr "Местоположение на широте {latitude} и долготе {longitude}" + +#: src/components/media_content_viewer.rs:132 +msgid "Image not Viewable" +msgstr "Изображение не просматривается" + +#: src/components/media_content_viewer.rs:133 +msgid "Audio Clip not Playable" +msgstr "Аудиоклип не воспроизводится" + +#: src/components/media_content_viewer.rs:134 +msgid "Video not Playable" +msgstr "Видео не воспроизводится" + +#: src/components/media_content_viewer.rs:135 +msgid "File not Viewable" +msgstr "Файл не просматривается" + +#: src/components/reaction_chooser.ui:7 +msgid "Send a Reaction" +msgstr "Отправить реакцию" + +#: src/components/reaction_chooser.ui:17 +msgid "More Reactions" +msgstr "Больше реакций" + +#. Translators: As in 'Custom role'. +#. Translators: As in, 'Custom power level'. +#: src/components/power_level_selection/popover.ui:149 +#: src/session/model/room/permissions.rs:73 +msgid "Custom" +msgstr "Пользовательский(-ая)" + +#: src/components/power_level_selection/popover.ui:164 +msgid "Confirm Custom Role" +msgstr "Подтвердить пользовательскую роль" + +#: src/components/user_page.rs:264 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:71 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:79 +msgid "Matrix user ID copied to clipboard" +msgstr "ID пользователя Matrix скопирован в буфер обмена" + +#: src/components/user_page.rs:286 +msgid "Open Direct Chat" +msgstr "Открыть прямой чат" + +#: src/components/user_page.rs:288 +msgid "Create Direct Chat" +msgstr "Создать прямой чат" + +#: src/components/user_page.rs:312 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:515 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:198 +msgid "Could not create a new Direct Chat" +msgstr "Не удалось создать новый прямой чат" + +#: src/components/user_page.rs:345 +msgid "In {room_name}" +msgstr "В {room_name}" + +#. Translators: As in, 'The room member was invited'. +#: src/components/user_page.rs:356 +msgctxt "member" +msgid "Invited" +msgstr "Приглашен" + +#. Translators: As in, 'The room member was banned'. +#: src/components/user_page.rs:361 +msgctxt "member" +msgid "Banned" +msgstr "Заблокирован" + +#. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'. +#: src/components/user_page.rs:366 +msgctxt "member" +msgid "Knocked" +msgstr "Попросился" + +#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'. +#: src/components/user_page.rs:371 +msgctxt "member" +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: src/components/user_page.rs:392 +msgid "Allow Access" +msgstr "Разрешить доступ" + +#: src/components/user_page.rs:404 src/utils/message_dialog.rs:121 +msgid "Revoke Invite" +msgstr "Отозвать приглашение" + +#: src/components/user_page.rs:405 src/utils/message_dialog.rs:137 +msgid "Deny Access" +msgstr "Отказать в доступе" + +#. Translators: As in, 'Kick room member'. +#. // Translators: As in, 'Kick room member'. +#: src/components/user_page.rs:407 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221 +#: src/utils/message_dialog.rs:159 +msgid "Kick" +msgstr "Удалить" + +#: src/components/user_page.rs:494 +msgid "Could not change the role" +msgstr "Не удалось изменить роль" + +#: src/components/user_page.rs:516 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:539 +msgid "Could not invite user" +msgstr "Не удалось пригласить пользователя" + +#: src/components/user_page.rs:550 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:572 +msgid "Could not revoke invite of user" +msgstr "Не удалось отозвать приглашение пользователя" + +#: src/components/user_page.rs:551 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:573 +msgid "Could not deny access to user" +msgstr "Не удалось отказать в доступе пользователю" + +#: src/components/user_page.rs:552 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:574 +msgid "Could not kick user" +msgstr "Не удалось удалить пользователя" + +#: src/components/user_page.rs:598 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:659 +msgid "Could not ban user" +msgstr "Не удалось заблокировать пользователя" + +#: src/components/user_page.rs:626 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:679 +msgid "Could not unban user" +msgstr "Не удалось разблокировать пользователя" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/user_page.rs:674 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:733 +msgid "Could not remove 1 message sent by the user" +msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user" +msgstr[0] "Не удалось удалить 1 сообщение, отправленное пользователем" +msgstr[1] "Не удалось удалить {n} сообщения, отправленные пользователем" +msgstr[2] "Не удалось удалить {n} сообщений, отправленных пользователем" + +#: src/components/user_page.rs:691 +msgid "Identity verified" +msgstr "Идентификация подтверждена" + +#: src/components/user_page.rs:698 +msgid "Identity not verified" +msgstr "Идентификация не подтверждена" + +#: src/components/user_page.rs:714 +msgid "Could not start user verification" +msgstr "Не удалось запустить проверку пользователя" + +#: src/components/user_page.rs:740 +msgid "Ignored" +msgstr "Игнорируется" + +#: src/components/user_page.rs:742 +#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30 +msgid "Stop Ignoring" +msgstr "Остановить игнорирование" + +#: src/components/user_page.rs:745 +msgid "Not Ignored" +msgstr "Не игнорируется" + +#: src/components/user_page.rs:746 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнорировать" + +#: src/components/user_page.rs:763 +#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:100 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:758 +msgid "Could not stop ignoring user" +msgstr "Не удалось остановить игнорирование пользователя" + +#: src/components/user_page.rs:766 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:761 +msgid "Could not ignore user" +msgstr "Не удалось проигнорировать пользователя" + +#: src/components/user_page.ui:68 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:70 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:26 +msgid "Copy Matrix User ID to Clipboard" +msgstr "Копировать ID пользователя Matrix в буфер обмена" + +#: src/components/user_page.ui:113 +msgid "Role" +msgstr "Роль" + +#: src/components/user_page.ui:126 +msgid "Power Level" +msgstr "Уровень полномочий" + +#. Translators: As in, 'Ban room member'. +#: src/components/user_page.ui:168 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:233 +#: src/utils/message_dialog.rs:92 +msgid "Ban" +msgstr "Заблокировать" + +#. Translators: As in, 'Unban room member'. +#: src/components/user_page.ui:180 +msgid "Unban" +msgstr "Разблокировать" + +#: src/components/user_page.ui:195 +msgid "Remove Messages" +msgstr "Удалить сообщения" + +#: src/components/user_page.ui:209 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 +msgid "Security" +msgstr "Безопасность" + +#: src/components/user_page.ui:236 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:58 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:257 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:160 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:308 +msgid "Verify" +msgstr "Проверить" + +#: src/components/user_profile_dialog.ui:4 +msgid "User Profile" +msgstr "Профиль пользователя" + +#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:13 src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:26 +msgid "Could Not Connect to Camera" +msgstr "Не удалось подключиться к камере" + +#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:36 +msgid "Camera" +msgstr "Камера" + +#. Translators: This is the widget where we see a camera's output +#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:41 +msgid "Viewfinder" +msgstr "Видоискатель" + +#: src/contrib/qr_code.rs:52 +msgid "QR Code" +msgstr "QR-код" + +#: src/error_page.ui:25 +msgid "Secret Service Error" +msgstr "Ошибка секретной службы" + +#: src/error_page.ui:39 +msgid "" +"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " +"information and an error occurred while we were trying to store or get your " +"session." +msgstr "" +"Fractal полагается на поставщика Секретной службы для управления " +"конфиденциальной информацией о сеансе, и во время попытки сохранить или " +"получить ваш сеанс произошла ошибка." + +#: src/error_page.ui:51 +msgid "" +"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" +msgstr "" +"Вот несколько вещей, которые могут помочь вам решить проблемы с Секретной " +"службой:" + +#: src/error_page.ui:68 +msgid "" +"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." +msgstr "" +"Убедитесь, что у вас установлен поставщик Секретной службы, например gnome-" +"keyring." + +#: src/error_page.ui:87 +msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." +msgstr "" +"Убедитесь, что у вас есть связка ключей по умолчанию и что она " +"разблокирована." + +#: src/error_page.ui:99 +msgid "" +"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " +"details." +msgstr "" +"Проверьте журналы приложений и документацию вашего дистрибутива для " +"получения более подробной информации." + +#: src/error_page.ui:115 +msgid "Could Not Initialize Session" +msgstr "Не удалось инициализировать сеанс" + +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:128 +msgid "Login Request From Another Session" +msgstr "Запрос на вход из другого сеанса" + +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:130 +msgid "Verify the new session from the current session." +msgstr "Проверьте новый сеанс из текущего сеанса." + +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:133 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:178 +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:155 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:167 +msgid "Verification Request" +msgstr "Запрос на проверку" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:137 +msgid "" +"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " +"conversation." +msgstr "" +"{user} попросил(-а) пройти проверку. Проверка пользователя повышает " +"безопасность общения." + +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:160 +msgid "Could not decline verification request" +msgstr "Не удалось отказаться от запроса на проверку" + +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:176 +msgid "Could not accept verification request" +msgstr "Не удалось принять запрос на проверку" + +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:47 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:161 +#: src/utils/message_dialog.rs:27 +msgid "Decline" +msgstr "Отклонить" + +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:134 +msgid "The verification was cancelled from the other session." +msgstr "Проверка была отменена из другого сеанса." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:140 +msgid "The verification was cancelled by {user}." +msgstr "Проверка была отменена {user}." + +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:146 +msgid "The verification process failed because it reached a timeout." +msgstr "" +"Процесс проверки завершился неудачно, поскольку время ожидания истекло." + +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:148 +msgid "You accepted the request from another session." +msgstr "Вы приняли запрос из другого сеанса." + +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:151 +msgid "The emoji did not match." +msgstr "Эмодзи не совпали." + +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:153 +msgid "The numbers did not match." +msgstr "Цифры не совпали." + +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:156 +msgid "An unexpected error happened during the verification process." +msgstr "В процессе проверки произошла непредвиденная ошибка." + +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:161 +#: src/identity_verification_view/mod.ui:113 +msgid "Verification Cancelled" +msgstr "Проверка отменена" + +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:163 +msgid "Verification Error" +msgstr "Ошибка проверки" + +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:41 +msgid "Send New Request" +msgstr "Отправить новый запрос" + +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:52 +#: src/identity_verification_view/completed_page.ui:47 +msgid "Dismiss" +msgstr "Отклонить" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:170 +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:143 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:162 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:74 +msgid "Verify Session" +msgstr "Проверить сеанс" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:174 +msgid "Scan this QR code from the other session." +msgstr "Отсканируйте этот QR-код из другого сеанса." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:184 +msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." +msgstr "Попросите {user} отсканировать этот QR-код из своего сеанса." + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:193 +msgid "Select a verification method to proceed." +msgstr "Выберите метод проверки, чтобы продолжить." + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:196 +msgid "Click on the verification method to proceed." +msgstr "Нажмите на метод проверки, чтобы продолжить." + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:228 +msgid "Could not access camera" +msgstr "Не удалось получить доступ к камере" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:245 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:239 +msgid "Could not start emoji verification" +msgstr "Не удалось запустить проверку эмодзи" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:261 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:175 +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:143 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:255 +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:158 +msgid "Could not cancel the verification" +msgstr "Не удалось отменить проверку" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:51 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:48 +msgid "Can’t scan QR code?" +msgstr "Не можете отсканировать QR-код?" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:60 +msgid "Scan QR code with this session" +msgstr "Сканировать QR-код с помощью этого сеанса" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:69 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:66 +msgid "Compare Emoji" +msgstr "Сравнить эмодзи" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:80 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:163 +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:48 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:77 +msgid "Cancel Verification" +msgstr "Отменить проверку" + +#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:120 +msgid "Request Complete" +msgstr "Запрос выполнен" + +#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:122 +msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." +msgstr "Теперь новый сеанс готов к отправке и получению защищенных сообщений." + +#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:126 +msgid "Verification Complete" +msgstr "Проверка выполнена" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:129 +msgid "" +"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " +"private." +msgstr "" +"{user} проверен(-а), и теперь вы можете быть уверены, что ваше общение будет " +"конфиденциальным." + +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:127 +msgid "Does the other session show a confirmation?" +msgstr "Показывает ли другой сеанс подтверждение?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:133 +msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" +msgstr "Видит ли {user} подтверждение на своем сеансе?" + +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:159 +msgid "Could not confirm the scan of the QR Code" +msgstr "Не удалось подтвердить сканирование QR-кода" + +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19 +msgid "Confirm Scan" +msgstr "Подтвердить сканирование" -#: src/components/auth_dialog.ui:81 -msgid "Authenticate via Browser" -msgstr "Аутентификация через браузер" +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:47 +msgid "Confirm" +msgstr "Подтвердить" -#: src/components/auth_dialog.ui:114 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:304 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:403 -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:692 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:271 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:525 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1299 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:588 +#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:80 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:776 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:833 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:78 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:80 -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173 -#: src/utils/message_dialog.rs:52 src/utils/message_dialog.rs:154 -#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:53 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166 +#: src/utils/message_dialog.rs:51 src/utils/message_dialog.rs:259 +#: src/utils/message_dialog.rs:317 src/utils/message_dialog.rs:352 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" -#: src/components/auth_dialog.ui:119 -#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:42 -msgid "Confirm" -msgstr "Подтвердить" - -#: src/components/editable_avatar.rs:351 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" - -#: src/components/editable_avatar.rs:356 -msgid "Choose Avatar" -msgstr "Выбрать аватар" - -#: src/components/editable_avatar.rs:358 -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215 -msgid "Choose" -msgstr "Выбрать" +#: src/identity_verification_view/mod.ui:14 +msgid "New Identity Verification Request" +msgstr "Новый запрос на проверку личности" -#: src/components/editable_avatar.rs:372 -msgid "Could not open avatar file" -msgstr "Не удалось открыть файл аватара" +#: src/identity_verification_view/mod.ui:25 +msgid "Wait for Other Party" +msgstr "Подождите другую сторону" -#: src/components/editable_avatar.rs:393 -msgid "The chosen file is not an image" -msgstr "Выбранный файл не является изображением" +#: src/identity_verification_view/mod.ui:36 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22 +msgid "No Supported Verification Methods" +msgstr "Нет поддерживаемых методов проверки" -#: src/components/editable_avatar.rs:399 -msgid "Could not determine the type of the chosen file" -msgstr "Не удалось определить тип выбранного файла" +#: src/identity_verification_view/mod.ui:47 +msgid "Verification Request Methods" +msgstr "Методы запроса на проверку" -#: src/components/editable_avatar.ui:53 src/components/editable_avatar.ui:55 -msgid "Remove Avatar" -msgstr "Удалить аватар" +#: src/identity_verification_view/mod.ui:58 +msgid "Scan QR Code" +msgstr "Сканировать QR-код" -#: src/components/editable_avatar.ui:73 src/components/editable_avatar.ui:75 -msgid "Select New Avatar" -msgstr "Выбрать новый аватар" +#: src/identity_verification_view/mod.ui:69 +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19 +msgid "Scan Complete" +msgstr "Сканирование выполнено" -#: src/components/loading_row.ui:26 -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:89 -msgid "Try again" -msgstr "Попробовать снова" +#: src/identity_verification_view/mod.ui:80 +msgid "Confirm Scan Result" +msgstr "Подтвердить результат сканирования" -#: src/components/location_viewer.rs:113 -msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" -msgstr "Местоположение на широте {latitude} и долготе {longitude}" +#: src/identity_verification_view/mod.ui:91 +msgid "Short Authentication String Verification" +msgstr "Проверка короткой строки аутентификации" -#: src/components/media_content_viewer.rs:132 -msgid "Image not Viewable" -msgstr "Изображение не просматривается" +#: src/identity_verification_view/mod.ui:102 +msgid "Verification Successful" +msgstr "Проверка прошла успешно" -#: src/components/media_content_viewer.rs:133 -msgid "Audio Clip not Playable" -msgstr "Аудиоклип не воспроизводится" +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:134 +msgid "" +"None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." +msgstr "" +"Ни один из методов, предлагаемых другим клиентом, не поддерживается Fractal." -#: src/components/media_content_viewer.rs:134 -msgid "Video not Playable" -msgstr "Видео не воспроизводится" +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:137 +msgid "" +"A login request was received, but none of the methods offered by the other " +"client are supported by Fractal." +msgstr "" +"Был получен запрос на вход в систему, но ни один из методов, предлагаемых " +"другим клиентом, не поддерживается Fractal." -#: src/components/media_content_viewer.rs:135 -msgid "File not Viewable" -msgstr "Файл не просматривается" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:146 +msgid "" +"None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." +msgstr "" +"Ни один из методов, предлагаемых клиентом {user}, не поддерживается Fractal." -#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:21 -msgid "Unable to connect to Camera" -msgstr "Невозможно подключиться к камере" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:153 +msgid "" +"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the " +"other client are supported by Fractal." +msgstr "" +"{user} отправил(-а) запрос на проверку, но ни один из методов, предложенных " +"другим клиентом, не поддерживается Fractal." -#: src/error_page.ui:10 -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:84 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:103 -msgid "Error" -msgstr "Ошибка" +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:165 +msgid "Decline Verification" +msgstr "Отказаться от проверки" -#: src/error_page.ui:25 -msgid "Secret Service Error" -msgstr "Ошибка секретной службы" +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:187 +msgid "Could not decline the verification" +msgstr "Не удалось отказаться от проверки" -#: src/error_page.ui:39 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:44 msgid "" -"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " -"information and an error occurred while we were trying to store or get your " -"session." +"You can accept this verification from another session or decline it for all " +"your sessions" msgstr "" -"Fractal полагается на поставщика Секретной службы для управления " -"конфиденциальной информацией о сеансе, и во время попытки сохранить или " -"получить ваш сеанс произошла ошибка." +"Вы можете принять эту проверку из другого сеанса или отказаться от нее для " +"всех своих сеансов" -#: src/error_page.ui:51 +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:117 msgid "" -"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" +"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " +"verification from the other session." msgstr "" -"Вот несколько вещей, которые могут помочь вам решить проблемы с Секретной " -"службой:" +"Вы успешно отсканировали QR-код. Возможно, вам потребуется подтвердить " +"проверку из другого сеанса." -#: src/error_page.ui:68 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:122 msgid "" -"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." +"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " +"verification." msgstr "" -"Убедитесь, что у вас установлен поставщик Секретной службы, например gnome-" -"keyring." +"Вы успешно отсканировали QR-код. Возможно, {user} потребуется подтвердить " +"проверку." -#: src/error_page.ui:87 -msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:146 +msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client." msgstr "" -"Убедитесь, что у вас есть связка ключей по умолчанию и что она " -"разблокирована." +"Проверьте, появляются ли те же самые эмодзи в том же порядке на другом " +"клиенте." -#: src/error_page.ui:99 +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:150 +msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client." +msgstr "" +"Проверьте, появляются ли те же самые цифры в том же порядке на другом " +"клиенте." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:160 msgid "" -"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " -"details." +"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " +"screen." msgstr "" -"Проверьте журналы приложений и документацию вашего дистрибутива для " -"получения более подробной информации." +"Спросите {user}, видят ли они, что следующие эмодзи появляются на их экране " +"в том же порядке." -#: src/error_page.ui:115 -msgid "Failed to Initialize the Session" -msgstr "Не удалось инициализировать сеанс" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:167 +msgid "" +"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on " +"their screen." +msgstr "" +"Спросите {user}, видят ли они, что следующие цифры появляются на их экране в " +"том же порядке." -#: src/greeter.rs:75 src/login/mod.rs:583 src/window.rs:424 -msgid "No network connection" -msgstr "Нет подключения к сети" +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:249 +msgid "Could not send that the data does not match" +msgstr "Не удалось отправить подтверждение того, что данные не совпадают" -#: src/greeter.rs:79 src/login/mod.rs:588 src/window.rs:428 -msgid "No Internet connection" -msgstr "Нет подключения к Интернету" +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:266 +msgid "Could not send confirmation that the data matches" +msgstr "Не удалось отправить подтверждение того, что данные совпадают" -#: src/greeter.ui:13 src/greeter.ui:15 src/login/mod.ui:13 src/login/mod.ui:15 -#: src/session/view/join_room_dialog.ui:18 src/session/view/media_viewer.ui:56 -#: src/session/view/media_viewer.ui:58 -msgid "Back" -msgstr "Назад" +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match. +#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:57 +msgid "Do Not Match" +msgstr "Не совпадает" -#: src/greeter.ui:23 src/greeter.ui:26 src/greeter.ui:34 src/greeter.ui:37 -msgid "About Fractal" -msgstr "О приложении" +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match. +#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:69 +msgid "Match" +msgstr "Совпадает" -#. Translators: Fractal is the application name. -#: src/greeter.ui:88 -msgid "Welcome to Fractal" -msgstr "Добро пожаловать в Fractal" +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:164 +msgid "Scan the QR code displayed by the other session." +msgstr "Отсканируйте QR-код, отображаемый другим сеансом." -#: src/greeter.ui:114 -msgid "_Log In" -msgstr "_Войти" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:171 +msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." +msgstr "Отсканируйте QR-код, показанный на устройстве {user}." -#: src/greeter.ui:126 -msgid "_Create Account" -msgstr "_Создать учетную запись" +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:212 +msgid "Could not validate scanned QR Code" +msgstr "Не удалось подтвердить отсканированный QR-код" + +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:57 +msgid "Show a QR code to scan with another device" +msgstr "Показать QR-код для сканирования с помощью другого устройства" + +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:120 +msgid "Get Another Device" +msgstr "Подключить другое устройство" + +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:122 +msgid "Accept the verification request from another session or device." +msgstr "Примите запрос на проверку из другого сеанса или устройства." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:129 +msgid "Waiting for {user}" +msgstr "Ожидание для {user}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:135 +msgid "Ask {user} to accept the verification request." +msgstr "Попросите {user} принять запрос на проверку." + +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:47 +msgid "The request is not showing up on the other device?" +msgstr "Запрос не отображается на другом устройстве?" + +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:56 +msgid "Cancel Verification Request" +msgstr "Отменить запрос на проверку" -#: src/login/advanced_dialog.ui:5 +#: src/login/advanced_dialog.ui:4 msgid "Homeserver Discovery" msgstr "Обнаружение домашнего сервера" -#: src/login/advanced_dialog.ui:14 +#: src/login/advanced_dialog.ui:11 msgid "" "Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " "URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " @@ -386,41 +1318,57 @@ msgstr "" "должна быть отключена, только если ваш домашний сервер не поддерживает " "автообнаружение или если вы хотите предоставить URL самостоятельно." -#: src/login/advanced_dialog.ui:17 -msgid "_Auto-discovery" +#: src/login/advanced_dialog.ui:14 +msgid "_Auto-Discovery" msgstr "_Автообнаружение" -#: src/login/homeserver_page.rs:101 +#. Translators: Fractal is the application name. +#: src/login/greeter.ui:6 src/login/greeter.ui:91 +msgid "Welcome to Fractal" +msgstr "Добро пожаловать в Fractal" + +#: src/login/greeter.ui:26 src/login/greeter.ui:29 src/login/greeter.ui:37 +#: src/login/greeter.ui:40 +msgid "About Fractal" +msgstr "О приложении" + +#: src/login/greeter.ui:117 +msgid "_Log In" +msgstr "_Войти" + +#: src/login/greeter.ui:130 +msgid "_Create Account" +msgstr "_Создать учетную запись" + +#: src/login/homeserver_page.rs:115 msgid "Domain Name" msgstr "Имя домена" -#: src/login/homeserver_page.rs:103 +#: src/login/homeserver_page.rs:117 msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" msgstr "Домен вашего домашнего сервера Matrix, например, gnome.org" -#: src/login/homeserver_page.rs:106 src/login/method_page.ui:43 +#: src/login/homeserver_page.rs:120 src/login/method_page.ui:68 msgid "Homeserver URL" msgstr "URL домашнего сервера" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/login/homeserver_page.rs:110 +#: src/login/homeserver_page.rs:124 msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" msgstr "URL вашего домашнего сервера Matrix, например {address}" -#: src/login/homeserver_page.ui:22 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82 +#: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:76 msgid "Homeserver" msgstr "Домашний сервер" -#: src/login/homeserver_page.ui:70 src/login/method_page.ui:118 -#: src/verification_view/session_verification_view.ui:293 -#: src/verification_view/session_verification_view.ui:365 +#: src/login/homeserver_page.ui:100 src/login/method_page.ui:150 msgid "Next" msgstr "Далее" #. Translators: As in 'Advanced Settings'. -#: src/login/homeserver_page.ui:85 +#: src/login/homeserver_page.ui:115 msgid "Advanced…" msgstr "Дополнительно…" @@ -434,113 +1382,129 @@ msgstr "Войти с помощью {brand}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/login/method_page.rs:121 +#: src/login/method_page.rs:129 msgid "Log in to {domain_name}" msgstr "Войти в {domain_name}" -#: src/login/method_page.rs:128 +#: src/login/method_page.rs:136 msgid "Log in" msgstr "Войти" -#: src/login/method_page.ui:73 +#: src/login/method_page.rs:179 +msgid "More SSO Providers" +msgstr "Больше поставщиков SSO" + +#: src/login/method_page.rs:182 +msgid "Login via SSO" +msgstr "Вход через SSO" + +#: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:57 +msgid "Log In" +msgstr "Войти" + +#: src/login/method_page.ui:100 msgid "Matrix Username" msgstr "Имя пользователя Matrix" -#: src/login/method_page.ui:87 +#: src/login/method_page.ui:116 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: src/login/method_page.ui:111 -msgid "More SSO Providers" -msgstr "Больше поставщиков SSO" +#: src/login/method_page.ui:132 +msgid "Single Sign-On Providers" +msgstr "Поставщики единого входа" -#: src/login/mod.rs:468 -msgid "Unable to store session" -msgstr "Невозможно сохранить сеанс" +#: src/login/mod.rs:465 +msgid "Could not store session" +msgstr "Не удалось сохранить сеанс" -#: src/login/mod.ui:93 +#: src/login/mod.ui:25 src/login/mod.ui:59 msgid "Login Complete" msgstr "Вход выполнен" -#: src/login/mod.ui:109 -msgid "This session is ready to send and receive secure messages." -msgstr "Этот сеанс готов к отправке и получению защищенных сообщений." +#: src/login/mod.ui:80 +msgid "This session is ready to send and receive secure messages" +msgstr "Этот сеанс готов к отправке и получению защищенных сообщений" -#: src/login/mod.ui:115 +#: src/login/mod.ui:86 msgid "Start Chatting" msgstr "Начать общение" -#: src/login/sso_page.ui:25 +#: src/login/session_setup_view.ui:5 +msgid "Session Setup" +msgstr "Установка сеанса" + +#: src/login/sso_page.ui:5 src/login/sso_page.ui:41 msgid "Single Sign-On" msgstr "Единый вход" -#: src/login/sso_page.ui:36 -msgid "Please follow the steps in the browser." -msgstr "Пожалуйста, следуйте инструкциям в браузере." +#: src/login/sso_page.ui:56 +msgid "Please follow the steps in the browser" +msgstr "Пожалуйста, следуйте инструкциям в браузере" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/secret/linux.rs:91 +#: src/secret/linux.rs:90 msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "Fractal: Учетные данные Matrix для {user_id}" -#: src/secret/linux.rs:144 +#: src/secret/linux.rs:143 msgid "Malformed version in stored session" msgstr "Некорректная версия в сохраненном сеансе" -#: src/secret/linux.rs:169 +#: src/secret/linux.rs:168 msgid "Could not find profile in stored session" msgstr "Не удалось найти профиль в сохраненном сеансе" -#: src/secret/linux.rs:182 +#: src/secret/linux.rs:181 msgid "Malformed homeserver in stored session" msgstr "Некорректный домашний сервер в сохраненном сеансе" -#: src/secret/linux.rs:188 +#: src/secret/linux.rs:187 msgid "Could not find homeserver in stored session" msgstr "Не удалось найти домашний сервер в сохраненном сеансе" -#: src/secret/linux.rs:198 +#: src/secret/linux.rs:197 msgid "Malformed user ID in stored session" msgstr "Некорректный ID пользователя в сохраненном сеансе" -#: src/secret/linux.rs:204 +#: src/secret/linux.rs:203 msgid "Could not find user ID in stored session" msgstr "Не удалось найти ID пользователя в сохраненном сеансе" -#: src/secret/linux.rs:212 +#: src/secret/linux.rs:211 msgid "Could not find device ID in stored session" msgstr "Не удалось найти ID устройства в сохраненном сеансе" -#: src/secret/linux.rs:220 +#: src/secret/linux.rs:219 msgid "Could not find database path in stored session" msgstr "Не удалось найти путь к базе данных в сохраненном сеансе" -#: src/secret/linux.rs:232 src/secret/linux.rs:242 +#: src/secret/linux.rs:231 src/secret/linux.rs:241 msgid "Malformed secret in stored session" msgstr "Некорректный секрет в сохраненном сеансе" -#: src/secret/linux.rs:251 +#: src/secret/linux.rs:250 msgid "Could not get secret in stored session" msgstr "Не удалось получить секрет в сохраненном сеансе" -#: src/secret/linux.rs:418 +#: src/secret/linux.rs:413 msgid "The secret storage file is corrupted." msgstr "Файл секретного хранилища поврежден." -#: src/secret/linux.rs:422 +#: src/secret/linux.rs:417 msgid "Could not access the secret storage file location." msgstr "Не удалось получить доступ к расположению файла секретного хранилища." -#: src/secret/linux.rs:425 +#: src/secret/linux.rs:420 msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." msgstr "Произошла неизвестная ошибка при доступе к файлу секретного хранилища." -#: src/secret/linux.rs:428 +#: src/secret/linux.rs:423 msgid "The secret storage file has been changed by another process." msgstr "Файл секретного хранилища был изменен другим процессом." -#: src/secret/linux.rs:431 +#: src/secret/linux.rs:426 msgid "" "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " "backend." @@ -548,7 +1512,7 @@ msgstr "" "Произошла неизвестная ошибка при взаимодействии с бэкендом Секретного " "портала D-Bus." -#: src/secret/linux.rs:434 +#: src/secret/linux.rs:429 msgid "" "The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." @@ -556,7 +1520,7 @@ msgstr "" "Запрос на секретный портал Flatpak был отменен. Обязательно примите любое " "приглашение с просьбой получить к нему доступ." -#: src/secret/linux.rs:437 +#: src/secret/linux.rs:432 msgid "" "The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " "installed, and it is at least at version 1.5.0." @@ -564,35 +1528,35 @@ msgstr "" "Секретный портал Flatpak недоступен. Убедитесь, что xdg-desktop-portal " "установлен и имеет версию не ниже 1.5.0." -#: src/secret/linux.rs:440 +#: src/secret/linux.rs:435 msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." msgstr "" "Секретный портал Flatpak предоставил ключ, который слишком слаб, чтобы быть " "безопасным." -#: src/secret/linux.rs:452 +#: src/secret/linux.rs:447 msgid "The item was deleted." msgstr "Элемент был удален." -#: src/secret/linux.rs:456 src/secret/linux.rs:476 +#: src/secret/linux.rs:451 src/secret/linux.rs:471 msgid "" "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." msgstr "" "Произошла неизвестная ошибка при взаимодействии с Секретной службой D-Bus." -#: src/secret/linux.rs:459 +#: src/secret/linux.rs:454 msgid "The collection or item is locked." msgstr "Коллекция или элемент заблокированы." -#: src/secret/linux.rs:462 +#: src/secret/linux.rs:457 msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." msgstr "Сеанс Секретной службы D-Bus не существует." -#: src/secret/linux.rs:465 +#: src/secret/linux.rs:460 msgid "The collection or item does not exist." msgstr "Коллекция или элемент не существует." -#: src/secret/linux.rs:469 +#: src/secret/linux.rs:464 msgid "" "The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." @@ -600,7 +1564,7 @@ msgstr "" "Запрос в Секретную службу D-Bus был отменен. Обязательно примите любое " "приглашение с просьбой получить к нему доступ." -#: src/secret/linux.rs:472 +#: src/secret/linux.rs:467 msgid "" "Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " "set as default." @@ -608,41 +1572,77 @@ msgstr "" "Не удалось получить доступ к коллекции по умолчанию. Убедитесь, что связка " "ключей была создана и установлена по умолчанию." -#: src/session/model/session.rs:451 -msgid "Failed to logout the session." -msgstr "Не удалось выйти из сеанса." +#: src/session/model/session.rs:747 +msgid "Could not log the session out" +msgstr "Не удалось выйти из сеанса" -#: src/session/model/room/member_role.rs:50 -msgid "Admin" -msgstr "Администратор" +#: src/session/model/room/join_rule.rs:276 +msgid "Only invited users, and users can knock" +msgstr "" +"Только приглашенные пользователи и пользователи, которые могут проситься" -#: src/session/model/room/member_role.rs:51 -msgid "Moderator" -msgstr "Модератор" +#: src/session/model/room/join_rule.rs:278 +msgid "Only invited users" +msgstr "Только приглашенные пользователи" -#: src/session/model/room/member_role.rs:52 -msgid "Normal user" -msgstr "Обычный пользователь" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/model/room/join_rule.rs:292 +msgid "Members of {room}, and users can knock" +msgstr "Участники {room}, и пользователи, которые могут проситься" -#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. -#: src/session/model/room/mod.rs:306 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/model/room/join_rule.rs:299 +msgid "Members of {room}" +msgstr "Участники {room}" + +#: src/session/model/room/join_rule.rs:304 +msgid "Any registered user" +msgstr "Любой зарегистрированный пользователь" -#: src/session/model/room/mod.rs:1167 +#: src/session/model/room/join_rule.rs:305 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1203 +msgid "Unsupported rule" +msgstr "Неподдерживаемое правило" + +#: src/session/model/room/mod.rs:1140 msgid "Empty Room (was {user})" msgstr "Пустая комната (был(-а) {user})" #. Translators: This is the name of a room without other users. -#: src/session/model/room/mod.rs:1170 +#: src/session/model/room/mod.rs:1143 msgid "Empty Room" msgstr "Пустая комната" +#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. +#: src/session/model/room/mod.rs:1153 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#. Translators: As in 'Default power level'. +#: src/session/model/room/permissions.rs:71 +msgid "Default" +msgstr "По умолчанию" + +#: src/session/model/room/permissions.rs:74 +msgid "Moderator" +msgstr "Модератор" + +#: src/session/model/room/permissions.rs:75 +msgid "Admin" +msgstr "Администратор" + +#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages. +#: src/session/model/room/permissions.rs:77 +msgid "Muted" +msgstr "Приглушенный" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/model/room_list/mod.rs:407 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:560 -msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." +#: src/session/model/room_list/mod.rs:406 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:556 +msgid "Could not join room {room_name}. Try again later." msgstr "" "Не удалось присоединиться к комнате {room_name}. Повторите попытку позже." @@ -679,86 +1679,76 @@ msgstr "Обзор" msgid "Forget Room" msgstr "Забыть комнату" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:146 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:147 msgid "Password must be at least 8 characters long" msgstr "Пароль должен содержать не менее 8 символов" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:149 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:150 msgid "Password must have at least one lower-case letter" msgstr "Пароль должен содержать хотя бы одну строчную букву" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:153 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154 msgid "Password must have at least one upper-case letter" msgstr "Пароль должен содержать хотя бы одну заглавную букву" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:156 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:157 msgid "Password must have at least one digit" msgstr "Пароль должен содержать хотя бы одну цифру" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:158 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:159 msgid "Password must have at least one symbol" msgstr "Пароль должен содержать хотя бы один символ" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:188 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:189 msgid "Passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:244 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:239 msgid "Password changed successfully" msgstr "Пароль успешно изменен" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:255 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:251 msgid "Password rejected for being too weak" msgstr "Пароль отклонен как слишком слабый" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:259 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:255 msgid "Could not change password" msgstr "Не удалось изменить пароль" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:51 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:55 msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:41 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43 msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." msgstr "Изменение пароля приведет к выходу из других сеансов." -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:49 -msgid "" -"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " -"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " -"keys before proceeding." -msgstr "" -"Поддержка шифрования в Fractal нестабильна, поэтому вы можете потерять " -"доступ к истории зашифрованных сообщений. Перед началом работы рекомендуется " -"создать резервную копию ключей шифрования." - -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:72 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70 msgid "New Password" msgstr "Новый пароль" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:112 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:116 msgid "Confirm New Password" msgstr "Подтвердить новый пароль" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:142 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:147 #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:70 -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:73 -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:70 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:165 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:147 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:139 msgid "Account successfully deactivated" msgstr "Учетная запись успешно деактивирована" -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:156 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:148 msgid "Could not deactivate account" msgstr "Не удалось деактивировать учетную запись" #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:7 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:141 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:114 msgid "Deactivate Account" msgstr "Деактивировать учетную запись" @@ -778,91 +1768,90 @@ msgstr "" "Чтобы подтвердить, что вы действительно хотите деактивировать эту учетную " "запись, введите свой ID пользователя Matrix:" -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 -msgid "Log Out of this Session" -msgstr "Выйти из этого сеанса" - -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:41 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:79 msgid "" -"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " -"lose access to your encrypted message history." +"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is " +"your last connected session and you have no recent local backup of your " +"encryption keys, you will not be able to restore your account." msgstr "" -"Fractal не поддерживает резервное копирование ключей шифрования комнаты в " -"режиме онлайн, поэтому вы можете потерять доступ к истории зашифрованных " -"сообщений." +"Криптоидентификация и восстановление учетной записи настроены неправильно. " +"Если это ваш последний подключенный сеанс и у вас нет последней локальной " +"резервной копии ключей шифрования, вы не сможете восстановить свою учетную " +"запись." -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:49 -msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:87 +msgid "" +"This is your last connected session. Make sure that you can still access " +"your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before " +"logging out." msgstr "" -"Перед началом работы рекомендуется создать резервную копию ключей шифрования." +"Это ваш последний подключенный сеанс. Убедитесь, что вы все еще можете " +"получить доступ к ключу восстановления или парольной фразе, или сделайте " +"резервную копию ключей шифрования перед выходом из сеанса." -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:64 -msgid "Backup Encryption Keys" -msgstr "Резервная копия ключей шифрования" - -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:85 -msgid "Homeserver address copied to clipboard" -msgstr "Адрес домашнего сервера скопирован в буфер обмена" +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 +msgid "Log Out of This Session" +msgstr "Выйти из этого сеанса" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:91 -#: src/session/view/user_page.rs:252 -msgid "Matrix user ID copied to clipboard" -msgstr "ID пользователя Matrix скопирован в буфер обмена" +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:35 +msgid "Are you sure you want to log out of this session?" +msgstr "Вы уверены, что хотите выйти из этого сеанса?" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:97 -msgid "Session ID copied to clipboard" -msgstr "ID сеанса скопирован в буфер обмена" +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:58 +msgid "Review Account Security" +msgstr "Обзор безопасности учетной записи" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:218 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:303 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:189 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:429 msgid "Avatar removed successfully" msgstr "Аватар успешно удален" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:220 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:305 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:191 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:431 msgid "Avatar changed successfully" msgstr "Аватар успешно изменен" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:237 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:328 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:208 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:454 msgid "Could not load file" msgstr "Не удалось загрузить файл" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:252 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:352 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:223 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:478 msgid "Could not upload avatar" msgstr "Не удалось загрузить аватар" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:281 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:373 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:252 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:499 msgid "Could not change avatar" msgstr "Не удалось изменить аватар" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:300 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:397 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:267 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:519 msgid "Remove Avatar?" msgstr "Удалить аватар?" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:301 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:268 msgid "Do you really want to remove your avatar?" msgstr "Вы действительно хотите удалить аватар?" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:305 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:404 -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:693 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:272 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:526 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:777 +#: src/utils/message_dialog.rs:181 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:339 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:430 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:306 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:552 msgid "Could not remove avatar" msgstr "Не удалось удалить аватар" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:382 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:349 msgid "Name changed successfully" msgstr "Имя успешно изменено" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:427 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:395 msgid "Could not change display name" msgstr "Не удалось изменить отображаемое имя" @@ -870,110 +1859,117 @@ msgstr "Не удалось изменить отображаемое имя" msgid "General" msgstr "Общие" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:27 -#: src/session/view/room_creation.ui:54 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:12 +msgid "Account Avatar" +msgstr "Аватар учетной записи" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:30 +#: src/session/view/room_creation.ui:53 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:60 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:279 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:65 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:280 msgid "Advanced Information" msgstr "Дополнительная информация" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:63 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:68 msgid "Matrix User ID" msgstr "ID пользователя Matrix" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:71 -#: src/session/view/user_page.ui:67 -msgid "Copy Matrix user ID to clipboard" -msgstr "Копировать ID пользователя Matrix в буфер обмена" - -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:90 -msgid "Copy homeserver address to clipboard" +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:78 +msgid "Copy Homeserver Address to Clipboard" msgstr "Копировать адрес домашнего сервера в буфер обмена" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:101 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:79 +msgid "Homeserver address copied to clipboard" +msgstr "Адрес домашнего сервера скопирован в буфер обмена" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:84 msgid "Session ID" msgstr "ID сеанса" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:109 -msgid "Copy session ID to clipboard" +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:86 +msgid "Copy Session ID to Clipboard" msgstr "Копировать ID сеанса в буфер обмена" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:127 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:87 +msgid "Session ID copied to clipboard" +msgstr "ID сеанса скопирован в буфер обмена" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:99 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:108 msgid "Log Out" msgstr "Выйти" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:289 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:287 msgid "Could not enable account notifications" msgstr "Не удалось включить уведомления учетной записи" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:289 msgid "Could not disable account notifications" msgstr "Не удалось отключить уведомления учетной записи" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:345 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:341 msgid "Could not change global notifications setting" msgstr "Не удалось изменить настройки глобальных уведомлений" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:368 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:358 msgid "Remove “{keyword}”" msgstr "Удалить \"{keyword}\"" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:403 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:385 msgid "Could not remove notification keyword" msgstr "Не удалось удалить ключевое слово для уведомления" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:482 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:456 msgid "Could not add notification keyword" msgstr "Не удалось добавить ключевое слово для уведомления" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:205 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:165 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11 -msgid "Enable for this account" +msgid "Enable for This Account" msgstr "Включить для этой учетной записи" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:33 -msgid "Enable for this session" +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:19 +msgid "Enable for This Session" msgstr "Включить для этого сеанса" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:41 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:27 msgid "Global" msgstr "Глобальные" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:42 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:28 msgid "" "Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific " -"rules." +"rules" msgstr "" "Какие сообщения вызывают уведомления в комнатах, для которых не установлены " -"более конкретные правила." +"более конкретные правила" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:46 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:31 msgid "All messages in all rooms" msgstr "Все сообщения во всех комнатах" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:63 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:38 msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms" msgstr "" "Все сообщения в прямых чатах, а также упоминания и ключевые слова во всех " "комнатах" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:80 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:45 msgid "Only mentions and keywords in all rooms" msgstr "Только упоминания и ключевые слова во всех комнатах" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:98 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:54 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:99 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:55 msgid "" "Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching " "on these keywords is case-insensitive." @@ -981,26 +1977,13 @@ msgstr "" "Сообщения, содержащие одно из этих ключевых слов, вызывают уведомления. " "Сопоставление по этим ключевым словам не зависит от регистра." -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:111 -msgid "Add Keyword…" -msgstr "Добавить ключевое слово…" - -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:120 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:67 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:68 msgid "Add Keyword" msgstr "Добавить ключевое слово" -#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:101 -#: src/session/view/user_page.rs:643 -msgid "Failed to stop ignoring user" -msgstr "Не удалось остановить игнорирование пользователя" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:27 -#: src/session/view/user_page.rs:621 -msgid "Stop Ignoring" -msgstr "Остановить игнорирование" - #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:11 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:26 msgid "Ignored Users" msgstr "Игнорируемые пользователи" @@ -1017,18 +2000,18 @@ msgid "No Ignored Users" msgstr "Нет игнорируемых пользователей" #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75 -msgid "You can add users to this list from their room member profile." +msgid "You can add users to this list from their room member profile" msgstr "" -"Вы можете добавить пользователей в этот список из профиля участника комнаты." +"Вы можете добавить пользователей в этот список из профиля участника комнаты" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:176 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:41 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:168 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:167 msgid "Export Room Encryption Keys" msgstr "Экспорт ключей шифрования комнаты" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:179 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:171 msgid "" "Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " "to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " @@ -1038,7 +2021,7 @@ msgstr "" "чтобы иметь возможность расшифровать сообщения в комнатах со сквозным " "шифрованием на другом устройстве или с помощью другого клиента Matrix." -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:182 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:174 msgid "" "The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " "strong passphrase that will be used to encrypt the data." @@ -1047,18 +2030,18 @@ msgstr "" "надежной парольной фразой, которая будет использоваться для шифрования " "данных." -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:185 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:177 msgid "Export Keys" msgstr "Экспорт ключей" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:188 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:49 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:180 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:176 msgid "Import Room Encryption Keys" msgstr "Импорт ключей шифрования комнаты" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:191 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:183 msgid "" "Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " "end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." @@ -1067,97 +2050,183 @@ msgstr "" "комнатах со сквозным шифрованием с помощью предыдущей резервной копии из " "клиента Matrix." -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:194 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:186 msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." msgstr "Введите парольную фразу, указанную при создании файла резервной копии." -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:197 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:189 msgid "Import Keys" msgstr "Импорт ключей" #. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application #. name. -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:223 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:210 msgid "fractal-encryption-keys" msgstr "fractal-encryption-keys" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:228 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215 msgid "Save Encryption Keys To…" msgstr "Сохранить ключи шифрования в…" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:231 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:218 msgid "Import Encryption Keys From…" msgstr "Импортировать ключи шифрования из…" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:244 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:231 #: src/utils/media.rs:218 msgid "Could not access file" msgstr "Не удалось получить доступ к файлу" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:270 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:261 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Парольные фразы не совпадают" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:344 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:333 msgid "Room encryption keys exported successfully" msgstr "Ключи шифрования комнаты успешно экспортированы" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:349 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:338 msgid "Imported 1 room encryption key" msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" msgstr[0] "Импортирован {n} ключ шифрования комнаты" msgstr[1] "Импортировано {n} ключа шифрования комнаты" msgstr[2] "Импортировано {n} ключей шифрования комнаты" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:362 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:352 msgid "Could not export the keys" msgstr "Не удалось экспортировать ключи" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:372 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:362 msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." msgstr "" "Парольная фраза не совпадает с той, которая использовалась для экспорта " "ключей." -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:376 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:366 msgid "Could not import the keys" msgstr "Не удалось импортировать ключи" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:58 -#: src/verification_view/session_verification_view.ui:287 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:61 msgid "Passphrase" msgstr "Парольная фраза" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:75 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81 msgid "Confirm Passphrase" msgstr "Подтвердить парольную фразу" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:106 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:170 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65 msgid "File" msgstr "Файл" -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:110 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:120 msgid "Choose…" msgstr "Выбрать…" -#. Translators: As in "The signing key is available". -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:198 -msgid "Available" -msgstr "Доступно" +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:209 +msgid "No Crypto Identity" +msgstr "Нет криптоидентификации" -#. Translators: As in "The signing key is not available". -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:203 -msgid "Not available" -msgstr "Недоступно" +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:211 +msgid "Verifying your own devices or other users is not possible" +msgstr "Проверка собственных устройств или других пользователей невозможна" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 -#: src/session/view/user_page.ui:171 -msgid "Security" -msgstr "Безопасность" +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:214 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:287 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1300 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:306 src/session/view/sidebar/mod.rs:312 +msgid "Enable" +msgstr "Включить" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:217 +msgid "Enable Crypto Identity" +msgstr "Включить криптоидентификацию" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:233 +msgid "Crypto Identity Enabled" +msgstr "Криптоидентификация включена" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:235 +msgid "The crypto identity exists and this device is verified" +msgstr "Криптоидентификация установлена, и это устройство проверено" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:252 +msgid "Crypto Identity Incomplete" +msgstr "Криптоидентификация не завершена" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:254 +msgid "The crypto identity exists but this device is not verified" +msgstr "Криптоидентификация установлена, но это устройство не проверено" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:260 +msgid "Verify This Session" +msgstr "Проверить этот сеанс" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:282 +msgid "Account Recovery Disabled" +msgstr "Восстановление учетной записи отключено" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:284 +msgid "" +"Enable recovery to be able to restore your account without another device" +msgstr "" +"Включите восстановление, чтобы иметь возможность восстановить учетную запись " +"без другого устройства" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:290 +msgid "Enable Account Recovery" +msgstr "Включить восстановление учетной записи" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:12 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:301 +msgid "Account Recovery Enabled" +msgstr "Восстановление учетной записи включено" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:303 +msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized" +msgstr "Ваши ключи подписи и ключи шифрования синхронизированы" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:321 +msgid "Account Recovery Incomplete" +msgstr "Восстановление учетной записи не завершено" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:323 +msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys" +msgstr "Восстановите синхронизацию ключей подписи и шифрования" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:329 +msgid "Recover Account Data" +msgstr "Восстановить данные учетной записи" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9 +msgid "Privacy" +msgstr "Конфиденциальность" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:13 +msgid "Send Read Receipts" +msgstr "Отправить отчет о прочтении" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14 +msgid "" +"Allow other members of the rooms you participate in to track which messages " +"you have seen" +msgstr "" +"Разрешить другим участникам комнат, в которых вы участвуете, отслеживать, " +"какие сообщения вы просматривали" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:20 +msgid "Send Typing Notifications" +msgstr "Отправить уведомления о наборе текста" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:21 +msgid "" +"Allow other members of the rooms you participate in to see when you are " +"typing a message" +msgstr "" +"Разрешить другим участникам комнат, в которых вы участвуете, видеть, когда " +"вы пишете сообщение" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:27 msgid "" "All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will " "still see some of their activity, like when they join or leave a room." @@ -1166,26 +2235,30 @@ msgstr "" "игнорироваться. Вы по-прежнему будете видеть некоторые их действия, " "например, когда они присоединяются или покидают комнату." -#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:37 -msgid "Room Encryption Keys" -msgstr "Ключи шифрования комнаты" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:58 -msgid "Cross-Signing" -msgstr "Перекрестное подписание" +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:36 +msgid "Crypto Identity" +msgstr "Криптоидентификация" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:61 -msgid "Master key" -msgstr "Мастер-ключ" +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:37 +msgid "" +"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their " +"verified sessions" +msgstr "" +"Позволяет проверять другие учетные записи Matrix и автоматически доверять их " +"проверенным сеансам" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:71 -msgid "Self-signing key" -msgstr "Ключ самоподписания" +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:99 +msgid "Account Recovery" +msgstr "Восстановление учетной записи" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:81 -msgid "User-signing key" -msgstr "Ключ подписания пользователя" +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:100 +msgid "" +"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if " +"you ever lose access to all your sessions" +msgstr "" +"Позволяет полностью восстановить учетную запись с помощью ключа " +"восстановления или парольной фразы, если вы потеряете доступ ко всем своим " +"сеансам" #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:5 msgid "Sessions" @@ -1202,36 +2275,35 @@ msgid "Other Active Sessions" msgstr "Другие активные сеансы" #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:85 -msgid "Failed to load the list of connected devices." -msgstr "Не удалось загрузить список подключенных устройств." +msgid "Could not load the list of connected devices" +msgstr "Не удалось загрузить список подключенных устройств" #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:110 msgid "Disconnect Session" msgstr "Отключить сеанс" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:160 -msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:163 +msgid "Could not disconnect device “{device_name}”" msgstr "Не удалось отключить устройство “{device_name}”" #. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:207 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:211 msgid "Last seen at %H:%M" msgstr "Был(-а) в сети в %H:%M" #. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:212 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:216 msgid "Last seen at %I:%M %p" msgstr "Был(-а) в сети в %I:%M %p" #. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:222 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:226 #, no-c-format msgid "Last seen yesterday at %H:%M" msgstr "Был(-а) в сети вчера в %H:%M" @@ -1240,7 +2312,7 @@ msgstr "Был(-а) в сети вчера в %H:%M" #. PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:229 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:233 #, no-c-format msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" msgstr "Был(-а) в сети вчера в %I:%M %p" @@ -1249,7 +2321,7 @@ msgstr "Был(-а) в сети вчера в %I:%M %p" #. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:240 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:244 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %H:%M" msgstr "Был(-а) в сети в %A в %H:%M" @@ -1258,7 +2330,7 @@ msgstr "Был(-а) в сети в %A в %H:%M" #. "Last seen Monday at 11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:247 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:251 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %I:%M %p" msgstr "Был(-а) в сети в %A в %I:%M %p" @@ -1267,7 +2339,7 @@ msgstr "Был(-а) в сети в %A в %I:%M %p" #. seen February 3 at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:256 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:260 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" msgstr "Был(-а) в сети %-e %b в %H:%M" @@ -1276,7 +2348,7 @@ msgstr "Был(-а) в сети %-e %b в %H:%M" #. seen February 3 at 11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:263 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:267 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" msgstr "Был(-а) в сети %-e %b в %I:%M %p" @@ -1285,7 +2357,7 @@ msgstr "Был(-а) в сети %-e %b в %I:%M %p" #. seen February 3 2015 at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:271 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:275 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" msgstr "Был(-а) в сети %-e %b %Y в %H:%M" @@ -1294,53 +2366,54 @@ msgstr "Был(-а) в сети %-e %b %Y в %H:%M" #. seen February 3 2015 at 11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:278 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:282 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" msgstr "Был(-а) в сети %-e %b %Y в %I:%M %p" #. Translators: As in 'A verified session'. -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:31 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:34 msgid "Verified" msgstr "Проверенный" -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:75 -#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:160 -#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:140 -#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:163 -msgid "Verify Session" -msgstr "Проверить сеанс" +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:20 +msgid "Public Rooms Search" +msgstr "Поиск открытых комнат" + +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:21 +msgid "Search for a room in the public directory of the selected server" +msgstr "Поиск комнаты в открытом каталоге выбранного сервера" + +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:32 +msgid "Switch servers" +msgstr "Переключить серверы" + +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:69 +msgid "No Rooms" +msgstr "Нет комнат" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:66 +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:75 msgid "No rooms matching the search were found" msgstr "Комнат, соответствующих запросу, не найдено" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:113 -msgid "Room List" -msgstr "Список комнат" +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:86 +msgid "List of Public Rooms" +msgstr "Список открытых комнат" -#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:156 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:911 -#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:88 -#: src/session/view/join_room_dialog.rs:197 -msgid "View" -msgstr "Посмотреть" +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:176 +msgid "View {room_name}" +msgstr "Посмотреть {room_name}" -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:158 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:914 -#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:90 -#: src/session/view/join_room_dialog.ui:189 -msgid "Join" -msgstr "Присоединиться" +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:178 +msgid "Join {room_name}" +msgstr "Присоединиться к {room_name}" -#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:35 -msgid "Add server…" -msgstr "Добавить сервер…" +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22 +msgid "Server List" +msgstr "Список серверов" -#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:42 -#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:44 +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:38 +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:45 msgid "Add Server" msgstr "Добавить сервер" @@ -1349,25 +2422,28 @@ msgstr "Добавить сервер" msgid "Remove Server" msgstr "Удалить сервер" -#: src/session/view/content/invite.rs:81 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/invite.rs:83 src/utils/matrix.rs:249 msgid "{user} invited you" msgstr "{user} пригласил(-а) вас" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/invite.rs:207 -msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." +#: src/session/view/content/invite.rs:209 +msgid "Could not accept invitation for {room}. Try again later." msgstr "Не удалось принять приглашение для {room}. Повторите попытку позже." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/invite.rs:243 -msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later." +#: src/session/view/content/invite.rs:242 +msgid "Could not decline invitation for {room}. Try again later." msgstr "Не удалось отклонить приглашение для {room}. Повторите попытку позже." #. Translators: This is a verb. #: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:99 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:209 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" @@ -1379,35 +2455,185 @@ msgstr "_Отклонить" msgid "_Accept" msgstr "_Принять" -#: src/session/view/content/mod.ui:24 +#: src/session/view/content/mod.ui:4 +msgid "Main Content" +msgstr "Основное содержимое" + +#: src/session/view/content/mod.ui:13 src/session/view/content/mod.ui:28 msgid "No Room Selected" msgstr "Не выбрано ни одной комнаты" -#: src/session/view/content/mod.ui:25 -msgid "Join a room to start chatting." -msgstr "Присоединитесь к комнате, чтобы начать общение." +#: src/session/view/content/mod.ui:29 +msgid "Join a room to start chatting" +msgstr "Присоединитесь к комнате, чтобы начать общение" + +#: src/session/view/content/mod.ui:39 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:231 +msgid "Room History" +msgstr "История комнаты" + +#: src/session/view/content/mod.ui:50 +msgid "Room Invite" +msgstr "Пригласить в комнату" + +#: src/session/view/content/mod.ui:59 +msgid "Explore Rooms" +msgstr "Обзор комнат" + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5 +msgid "Address auto-completion" +msgstr "Автоматическое заполнение адреса" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:303 +msgid "Local Addresses on {homeserver}" +msgstr "Локальные адреса на {homeserver}" + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:377 +msgid "Remove address" +msgstr "Удалить адрес" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:381 +msgid "Remove “{address}”" +msgstr "Удалить “{address}”" + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:408 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:913 +#: src/session/view/room_creation.ui:116 +msgid "Main Address" +msgstr "Основной адрес" + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:432 +msgid "Set as main address" +msgstr "Установить как основной адрес" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:438 +msgid "Set “{address}” as main address" +msgstr "Установить “{address}” как основной адрес" + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:476 +msgid "Could not remove public address" +msgstr "Не удалось удалить открытый адрес" + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:502 +msgid "Could not set main public address" +msgstr "Не удалось установить основной открытый адрес" + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:556 +msgid "Could not add public address" +msgstr "Не удалось добавить открытый адрес" + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:560 +msgid "This address is not registered as a local address" +msgstr "Этот адрес не зарегистрирован как локальный адрес" + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:563 +msgid "This address does not belong to this room" +msgstr "Этот адрес не относится к данной комнате" + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:617 +msgid "Unregister local address" +msgstr "Снять с регистрации локальный адрес" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:621 +msgid "Unregister “{address}”" +msgstr "Снять с регистрации “{address}”" + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:652 +msgid "Could not unregister local address" +msgstr "Не удалось снять с регистрации локальный адрес" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:685 +msgid "Register “{address}”" +msgstr "Зарегистрировать “{address}”" + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:723 +msgid "Could not register local address" +msgstr "Не удалось зарегистрировать локальный адрес" + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:727 +msgid "This address is already registered" +msgstr "Адрес уже зарегистрирован" + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:4 +msgid "Edit Room Addresses" +msgstr "Редактировать адрес комнат" + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:199 +msgid "Public Addresses" +msgstr "Открытые адреса" + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15 +msgid "" +"Public addresses are advertised for all users in the room and the main " +"address is used to identify a room publicly. Before adding an address to " +"this list, it must be registered as a local address." +msgstr "" +"Открытые адреса транслируются для всех пользователей в комнате, а основной " +"адрес используется для открытой идентификации комнаты. Прежде чем добавить " +"адрес в этот список, он должен быть зарегистрирован как локальный адрес." + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46 +msgid "" +"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are " +"not made public, only people on your homeserver can discover them." +msgstr "" +"Локальные адреса могут быть зарегистрированы только на вашем домашнем " +"сервере. Если они не открыты, их могут обнаружить только люди на вашем " +"домашнем сервере." + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82 +msgid "Add Public Address" +msgstr "Добавить открытый адрес" + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:92 +msgid "Register Local Address" +msgstr "Зарегистрировать локальный адрес" + +#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'. +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89 +#: src/session/view/room_creation.ui:118 +msgid "my-room" +msgstr "my-room" + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90 +#: src/session/view/room_creation.ui:119 +msgid "First part of the address, for example “my-room”" +msgstr "Первая часть адреса, например, \"my-room\"" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:399 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:521 msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" msgstr "Вы действительно хотите удалить аватар для этой комнаты?" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:508 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:630 msgid "Room name saved successfully" msgstr "Имя комнаты успешно сохранено" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:533 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:655 msgid "Room topic saved successfully" msgstr "Тема комнаты успешно сохранена" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:611 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:727 msgid "Could not change room name" msgstr "Не удалось изменить имя комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:635 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:751 msgid "Could not change room topic" msgstr "Не удалось изменить тему комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:648 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:764 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:258 msgid "Member" msgid_plural "Members" @@ -1415,112 +2641,273 @@ msgstr[0] "Участник" msgstr[1] "Участники" msgstr[2] "Участники" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:736 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:867 msgid "Could not change notifications setting" msgstr "Не удалось изменить настройки уведомлений" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:751 -msgid "Matrix room ID copied to clipboard" -msgstr "ID комнаты Matrix скопирован в буфер обмена" +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:908 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:947 +msgid "Copy address" +msgstr "Копировать адрес" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:909 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:948 +msgid "Address copied to clipboard" +msgstr "Адрес скопирован в буфер обмена" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1031 +msgid "Could not change who can join" +msgstr "Не удалось изменить, кто может присоединиться" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1079 +msgid "Could not change guest access" +msgstr "Не удалось изменить гостевой доступ" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1096 +msgid "Publish in the {homeserver} directory" +msgstr "Опубликовать в каталоге {homeserver}" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1173 +msgid "Could not publish room in directory" +msgstr "Не удалось опубликовать комнату в каталоге" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1175 +msgid "Could not unpublish room from directory" +msgstr "Не удалось снять публикацию комнаты из каталога" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1196 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:266 +msgid "Anyone, even if they are not in the room" +msgstr "Любой желающий, даже если его нет в комнате" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1199 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:267 +msgid "Members only, since this option was selected" +msgstr "Только участники, с тех пор как этот параметр был выбран" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1201 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:269 +msgid "Members only, since they were invited" +msgstr "Только участники, с тех пор как они были приглашены" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1202 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:268 +msgid "Members only, since they joined the room" +msgstr "Только участники, с тех пор как они присоединились к комнате" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1250 +msgid "Could not change who can read history" +msgstr "Не удалось изменить, кто может читать историю" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1294 +msgid "Enable Encryption?" +msgstr "Включить шифрование?" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1295 +msgid "" +"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " +"arrived. This cannot be disabled later." +msgstr "" +"Включение шифрования не позволит новым пользователям прочитать историю до их " +"прихода. Это нельзя будет отключить позже." + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1310 +msgid "Could not enable encryption" +msgstr "Не удалось включить шифрование" #. Translators: As in, 'Room federated'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:762 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1336 msgid "Federated" msgstr "Федеративная" #. Translators: As in, 'Room not federated'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:765 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1339 msgid "Not federated" msgstr "Не федеративная" +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1369 +msgid "Room upgraded successfully" +msgstr "Комната успешно обновлена" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1373 +msgid "Could not upgrade room" +msgstr "Не удалось обновить комнату" + #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:4 #: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 msgid "Room Details" msgstr "Информация о комнате" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:60 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:13 +msgid "Room Avatar" +msgstr "Аватар комнаты" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:63 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:101 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:104 msgid "Edit Details" msgstr "Редактировать подробности" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:112 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:115 msgid "Save Details" msgstr "Сохранить подробности" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:154 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:141 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:4 msgid "Media" msgstr "Мультимедиа" +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:148 +msgid "Files" +msgstr "Файлы" + #. Translators: As in 'Audio file'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:187 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:156 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:94 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:206 -msgid "Which messages trigger notifications in this room." -msgstr "Какие сообщения вызывают уведомления в этой комнате." +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:166 +msgid "Which messages trigger notifications in this room" +msgstr "Какие сообщения вызывают уведомления в этой комнате" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:210 -msgid "Use the global setting" +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:169 +msgid "Use Global Setting" msgstr "Использовать глобальные настройки" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:227 -msgid "All messages" +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:176 +msgid "All Messages" msgstr "Все сообщения" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:244 -msgid "Only mentions and keywords" +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:183 +msgid "Only Mentions and Keywords" msgstr "Только упоминания и ключевые слова" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:261 -msgid "Disable notifications" +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:190 +msgid "Disable Notifications" msgstr "Отключить уведомления" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:282 +#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:203 +msgctxt "room details" +msgid "Edit" +msgstr "Редактировать" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:207 +msgid "Edit Public Addresses" +msgstr "Редактировать открытые адреса" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:216 +msgid "This room has no public addresses" +msgstr "Эта комната не имеет открытых адресов" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:226 +msgid "Access and Visibility" +msgstr "Доступ и видимость" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:229 +msgid "Who Can Join" +msgstr "Кто может присоединиться" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:233 +msgid "Only Invited Users" +msgstr "Только приглашенные пользователи" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:234 +msgid "Any Registered User" +msgstr "Любой зарегистрированный пользователь" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:250 +msgid "Allow Guests" +msgstr "Разрешить гостей" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:251 +msgid "Guests are Matrix users without a registered account" +msgstr "" +"Гости - это пользователи Matrix, не имеющие зарегистрированной учетной записи" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:262 +msgid "Who Can Read History" +msgstr "Кто может читать историю" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:283 msgid "Matrix Room ID" msgstr "ID комнаты Matrix" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:294 -msgid "Copy Matrix room ID to clipboard" +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:290 +msgid "Copy Matrix Room ID to Clipboard" msgstr "Копировать ID комнаты Matrix в буфер обмена" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:306 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:291 +msgid "Matrix room ID copied to clipboard" +msgstr "ID комнаты Matrix скопирован в буфер обмена" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:296 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158 +msgid "Enable Encryption" +msgstr "Включение шифрования" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:307 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9 +msgid "Permissions" +msgstr "Разрешения" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:315 msgid "Room Version" msgstr "Версия комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:319 +#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:327 +#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:82 +msgid "Upgrade" +msgstr "Обновить" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:340 msgid "Federation" msgstr "Федерация" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:87 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. In this case, the file to play is an +#. audio file. +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:79 +msgid "Play {filename}" +msgstr "Воспроизвести {filename}" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:97 msgid "Unknown duration" msgstr "Неизвестная продолжительность" #. Translators: As in "Play audio file". #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:16 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:82 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:79 +msgid "Save {filename}" +msgstr "Сохранить {filename}" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:87 msgid "Unknown size" msgstr "Неизвестный размер" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:113 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:118 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:14 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27 #: src/utils/media.rs:191 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:114 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:119 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:590 #: src/utils/media.rs:193 msgid "Save" msgstr "Сохранить" @@ -1531,9 +2918,9 @@ msgstr "Заблокирован(-а)" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these #. are variable names. -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:321 -msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." -msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later." +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:237 +msgid "Could not invite {user} to {room}. Try again later." +msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}. Try again later." msgstr[0] "Не удалось пригласить {user} в {room}. Повторите попытку позже." msgstr[1] "" "Не удалось пригласить {n} пользователей в {room}. Повторите попытку позже." @@ -1544,45 +2931,40 @@ msgstr[2] "" msgid "Invite New Members" msgstr "Пригласить новых участников" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:16 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Отменить" - #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:19 msgid "I_nvite" msgstr "П_ригласить" #. Translators: In this string, this is a verb. -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:87 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:55 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:55 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:53 msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:88 -msgid "Search for users to invite them to this room." -msgstr "Поиск пользователей, чтобы пригласить их в эту комнату." +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:56 +msgid "Search for users to invite them to this room" +msgstr "Поиск пользователей, чтобы пригласить их в эту комнату" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:133 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:91 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:101 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92 msgid "No Users Found" msgstr "Пользователи не найдены" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:134 -msgid "No users matching the search were found." -msgstr "Пользователей, соответствующих запросу, не найдено." +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:102 +msgid "No users matching the search were found" +msgstr "Пользователей, соответствующих запросу, не найдено" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:141 -msgid "An error occurred while searching for matches." -msgstr "Произошла ошибка при поиске совпадений." +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:109 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:105 +msgid "An error occurred while searching for matches" +msgstr "Произошла ошибка при поиске совпадений" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/extra_lists.rs:161 msgid "Could not load the full list of room members" msgstr "Не удалось загрузить полный список участников комнаты" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:45 -#: src/session/view/user_page.rs:571 -msgid "Identity verified" +msgid "Identity Verified" msgstr "Идентификация подтверждена" #. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'. @@ -1626,91 +3008,286 @@ msgstr[2] "Участники комнаты" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:12 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:14 msgid "Toggle Room Members Search" msgstr "Переключить поиск участников комнаты" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:30 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:34 msgid "Search for room members" msgstr "Поиск участников комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/mod.rs:83 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/mod.rs:84 msgid "The user is not in the room members list anymore" msgstr "Пользователь больше не находится в списке участников комнаты" +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:4 +msgid "Add Custom Permissions" +msgstr "Добавить пользовательские разрешения" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:11 +msgid "_Add" +msgstr "_Добавить" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:50 +msgid "Assign Power Level" +msgstr "Назначить уровень полномочий" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:71 +msgid "Search Results" +msgstr "Результаты поиска" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:96 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:100 +msgid "No Matching Members Found" +msgstr "Не найдено подходящих участников" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:101 +msgid "No room members matching the search were found" +msgstr "Участников комнаты, соответствующих запросу, не найдено" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:279 +msgid "Members With Assigned Power Levels" +msgstr "Участники с назначенными уровнями полномочий" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:83 +msgid "Add" +msgstr "Добавить" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:577 +msgid "Save Changes?" +msgstr "Сохранить изменения?" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:579 +msgid "" +"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost." +msgstr "" +"Эта страница содержит несохраненные изменения. Изменения, которые не были " +"сохранены, будут потеряны." + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:589 +msgid "Discard" +msgstr "Отклонить" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:634 +msgid "Could not save permissions" +msgstr "Не удалось сохранить разрешения" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:30 +msgid "_Save" +msgstr "_Сохранить" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:44 +msgid "Room Actions" +msgstr "Действия в комнате" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:45 +msgid "Power level required to perform different actions in the room" +msgstr "" +"Уровень полномочий, необходимый для выполнения различных действий в комнате" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:48 +msgid "Send Messages" +msgstr "Отправка сообщений" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:59 +msgid "Remove Own Messages" +msgstr "Удаление собственных сообщений" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:70 +msgid "Remove Messages of Other Members" +msgstr "Удаление сообщений других участников" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:81 +msgid "Notify Entire Room" +msgstr "Оповещение всех участников" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:92 +msgid "Change Room Settings" +msgstr "Изменение настроек комнаты" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:103 +msgid "Change Room Name" +msgstr "Изменение имени комнаты" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:114 +msgid "Change Room Topic" +msgstr "Изменение темы комнаты" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:125 +msgid "Change Room Avatar" +msgstr "Изменение аватара комнаты" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:136 +msgid "Change Addresses" +msgstr "Изменение адреса" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:147 +msgid "Change Who Can Read History" +msgstr "Изменение того, кто может читать историю" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:169 +msgid "Change Permissions" +msgstr "Изменение разрешений" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:180 +msgid "Change Server Access Control List" +msgstr "Изменение списка контроля доступа к серверу" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:191 +#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:75 +msgid "Upgrade Room" +msgstr "Обновить комнату" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:204 +msgid "Member Actions" +msgstr "Действия над участниками" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:205 +msgid "Power level required to perform different actions on room members" +msgstr "" +"Уровень полномочий, необходимый для выполнения различных действий над " +"участниками комнаты" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:246 +msgid "Members Power Levels" +msgstr "Уровни полномочий участников" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:247 +msgid "Power levels defined for all members of the room" +msgstr "Уровни полномочий определены для всех участников комнаты" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:250 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:266 +msgid "Default Power Level" +msgstr "Уровень полномочий по умолчанию" + +#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:59 +msgid "Version" +msgstr "Версия" + +#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:76 +msgid "" +"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new " +"features from the Matrix specification. It can also be used to reset the " +"room state, which should make the room faster to join. However it should be " +"used sparingly because it can be disruptive, as room members need to join " +"the new room manually." +msgstr "" +"Обновление комнаты до более поздней версии позволяет воспользоваться новыми " +"возможностями спецификации Matrix. Кроме того, обновление может " +"использоваться для сброса состояния комнаты, что должно ускорить " +"присоединение к ней. Однако использовать его следует осторожно, так как это " +"может привести к сбоям в работе, поскольку участникам комнаты придется " +"присоединяться к новой комнате вручную." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:131 +msgid "{version} (unstable)" +msgstr "{version} (нестабильная)" + #. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:87 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:103 msgid "_Reply" msgstr "_Ответить" #. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:93 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:109 msgid "_Edit" msgstr "_Редактировать" #. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to #. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail. #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:25 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:100 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:116 msgid "_Forward" msgstr "_Переслать" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:32 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:107 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:161 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:123 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:193 msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:39 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:114 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:130 msgid "_Copy Text" msgstr "_Копировать текст" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:45 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:120 -msgid "_Copy Thumbnail" -msgstr "_Копировать эскиз" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:44 +msgid "Copy T_humbnail" +msgstr "Копировать _эскиз" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:50 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:125 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:49 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:140 #: src/session/view/media_viewer.ui:11 msgid "S_ave Image" msgstr "Со_хранить изображение" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:55 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:130 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:54 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:145 #: src/session/view/media_viewer.ui:16 msgid "S_ave Video" msgstr "Со_хранить видео" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:60 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:135 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:59 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:150 #: src/session/view/media_viewer.ui:21 msgid "S_ave Audio" msgstr "Со_хранить аудио" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:65 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:140 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:168 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:64 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:155 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:200 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:58 #: src/session/view/media_viewer.ui:26 msgid "_Permalink" msgstr "_Постоянная ссылка" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:70 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:145 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:173 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:69 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:160 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:205 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:125 msgid "_View Details" msgstr "П_осмотреть подробности" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:77 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:152 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:180 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:76 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:167 +msgid "_Try Again" +msgstr "Поп_робовать снова" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:81 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:172 +msgid "_Discard" +msgstr "О_тклонить" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:88 +msgid "Rep_ort…" +msgstr "_Сообщить…" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:93 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:184 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:217 msgid "Re_move" msgstr "_Удалить" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:270 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:135 +msgid "_Copy Thumbnail" +msgstr "_Копировать эскиз" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:179 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:212 +msgid "Rep_ort" +msgstr "_Сообщить" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:280 msgid "This is the start of the visible history" msgstr "Это начало видимой истории" @@ -1718,7 +3295,7 @@ msgstr "Это начало видимой истории" #. year. For example, "Friday, May 5". #. Please use `-` before specifiers that add spaces on single #. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:310 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:320 msgid "%A, %B %-e" msgstr "%A, %-e %b" @@ -1726,91 +3303,164 @@ msgstr "%A, %-e %b" #. year. For ex. "Friday, May 5, 2023". #. Please use `-` before specifiers that add spaces on single #. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:316 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:326 msgid "%A, %B %-e, %Y" msgstr "%A, %-e %b, %Y" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:322 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:332 msgid "New Messages" msgstr "Новые сообщения" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:476 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:590 -#: src/session/view/media_viewer.rs:528 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:477 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:586 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:102 +#: src/session/view/media_viewer.rs:518 msgid "Permalink copied to clipboard" msgstr "Постоянная ссылка скопирована в буфер обмена" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:541 -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:576 -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:601 -msgid "Message copied to clipboard" -msgstr "Сообщение скопировано в буфер обмена" - -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:616 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:588 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:619 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:633 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:658 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:689 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:707 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:725 +msgid "Text copied to clipboard" +msgstr "Текст скопирован в буфер обмена" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:673 msgid "Thumbnail copied to clipboard" msgstr "Эскиз скопирован в буфер обмена" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:686 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:770 msgid "Remove Message?" msgstr "Удалить сообщение?" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:688 -msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:772 +msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." +msgstr "" +"Вы действительно хотите удалить это сообщение? Это невозможно отменить." + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:786 +msgid "Could not remove message" +msgstr "Не удалось удалить сообщение" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:800 +msgid "Could not toggle reaction" +msgstr "Не удалось переключить реакцию" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:815 +#: src/utils/message_dialog.rs:208 +msgid "Reason (optional)" +msgstr "Причина (необязательно)" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:826 +msgid "Report Event?" +msgstr "Сообщить о событии?" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:828 +msgid "" +"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your " +"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the " +"event if it is encrypted or redacted." msgstr "" -"Вы действительно хотите удалить это сообщение? Это невозможно отменить." +"При сообщении о событии его уникальный идентификатор будет отправлен " +"администратору вашего домашнего сервера. Администратор не сможет увидеть " +"содержимое события, если оно зашифровано или отредактировано." -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:703 -msgid "Failed to remove message" -msgstr "Не удалось удалить сообщение" +#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:835 +msgid "Report" +msgstr "Сообщить" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:723 -msgid "Failed to remove reaction" -msgstr "Не удалось удалить реакцию" +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:853 +msgid "Could not report event" +msgstr "Не удалось сообщить о событии" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:730 -msgid "Failed to add reaction" -msgstr "Не удалось добавить реакцию" +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:873 +msgid "Could not discard message" +msgstr "Не удалось отклонить сообщение" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:178 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:182 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:894 +msgid "Could not retry to send message" +msgstr "Не удалось повторно отправить сообщение" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:92 +msgid "Audio: {filename}" +msgstr "Аудио: {filename}" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:195 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:199 msgid "Could not retrieve audio file" msgstr "Не удалось получить аудиофайл" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:195 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:212 msgid "Error reading audio file" msgstr "Ошибка чтения аудиофайла" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:316 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:324 msgid "Identity verification was started" msgstr "Началась проверка идентификатора" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:327 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:370 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:335 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:378 msgid "Unsupported event" msgstr "Неподдерживаемое событие" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:349 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:357 msgid "" -"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " +"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " "available." msgstr "" -"Не удается расшифровать это сообщение, расшифровка будет повторена, как " +"Не удалось расшифровать это сообщение, расшифровка будет повторена, как " "только ключи будут доступны." -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:359 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:367 msgid "This message was removed." msgstr "Это сообщение было удалено." -#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:100 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63 +msgid "File: {filename}" +msgstr "Файл: {filename}" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:102 msgid "Location is invalid and cannot be displayed" msgstr "Местоположение неверно и не может быть отображено" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:369 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.ui:5 +msgid "User Location" +msgstr "Местоположение пользователя" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:331 +msgid "Image: {filename}" +msgstr "Изображение: {filename}" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:332 +msgid "Sticker: {filename}" +msgstr "Стикер: {filename}" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:333 +msgid "Video: {filename}" +msgstr "Видео: {filename}" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:337 +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:338 +msgid "Sticker" +msgstr "Стикер" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:339 +msgid "Video" +msgstr "Видео" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:409 msgid "Image file not supported" msgstr "Файл изображения не поддерживается" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:406 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:411 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:446 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:451 msgid "Could not retrieve media" msgstr "Не удалось получить медиафайл" @@ -1840,62 +3490,99 @@ msgstr "Отправлено" msgid "Edited" msgstr "Изменено" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:23 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:242 +msgid "Sent at {time}" +msgstr "Отправлено в {time}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:206 +msgid "1 member reacted with {reaction_key}" +msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}" +msgstr[0] "1 участник отреагировал с помощью {reaction_key}" +msgstr[1] "{n} участника отреагировали с помощью {reaction_key}" +msgstr[2] "{n} участников отреагировали с помощью {reaction_key}" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:224 +msgid "{user} reacted with {reaction_key}" +msgstr "{user} отреагировал(-а) с помощью {reaction_key}" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.ui:5 +msgid "Reactions" +msgstr "Реакции" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.ui:9 +msgid "In Reply To" +msgstr "В ответ на" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:21 msgid "_Send" msgstr "_Отправить" +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:619 +msgid "Public Room Mention Auto-completion" +msgstr "Автозаполнение упоминания открытой комнаты" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:621 +msgid "Room Member Mention Auto-completion" +msgstr "Автозаполнение упоминания участника комнаты" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:383 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:400 msgid "Reply to {user}" msgstr "Ответ для {user}" #. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:438 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:455 msgctxt "room-history" msgid "Edit" msgstr "Редактирование" #. Show the dialog as loading first. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:631 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:645 msgid "Your Location" msgstr "Ваше местоположение" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable #. name. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:710 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:724 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Местоположение пользователя {geo_uri} в {iso8601_datetime}" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:730 -msgid "The location request has been cancelled." -msgstr "Запрос местоположения был отменен." +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:744 +msgid "The location request has been cancelled" +msgstr "Запрос местоположения был отменен" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:745 +msgid "The location services are disabled" +msgstr "Службы определения местоположения отключены" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:731 -msgid "Failed to retrieve current location." -msgstr "Не удалось получить текущее местоположение." +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:746 +msgid "Could not retrieve current location" +msgstr "Не удалось получить текущее местоположение" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:772 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:786 msgid "Select File" msgstr "Выбрать файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:774 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:788 msgid "Select" msgstr "Выбрать" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:789 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:803 msgid "Could not open file" msgstr "Не удалось открыть файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:839 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:852 msgid "Error reading file" msgstr "Ошибка чтения файла" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:864 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:877 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Ошибка получения изображения из буфера обмена" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:881 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:894 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Ошибка получения файла из буфера обмена" @@ -1953,28 +3640,37 @@ msgstr "%-e %b в %I∶%M %p" msgid "%B %-e at %H∶%M" msgstr "%-e %b в %H∶%M" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:346 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:338 msgid "Error getting file from drop" msgstr "Ошибка получения файла из сброса" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:541 -msgid "Failed to leave {room}" -msgstr "Не удалось покинуть {room}." +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:537 +msgid "Could not leave {room}" +msgstr "Не удалось покинуть {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:577 -#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:381 src/session/view/sidebar/row.rs:312 -msgid "Failed to forget {room}." -msgstr "Не удалось забыть {room}." - -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:909 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:913 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:573 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:494 +msgid "Could not forget {room}" +msgstr "Не удалось забыть {room}" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:751 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:418 +msgid "Context Menu" +msgstr "Контекстное меню" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:771 +msgid "Sender Context Menu" +msgstr "Контекстное меню отправителя" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:957 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:961 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 msgid "There is a newer version of this room" msgstr "Есть более новая версия этой комнаты" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:916 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:964 msgid "This room was closed" msgstr "Эта комната была закрыта" @@ -1983,8 +3679,8 @@ msgid "Room _Details" msgstr "_Информация о комнате" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 -msgid "_Invite New Members" -msgstr "_Пригласить новых участников" +msgid "_Invite New Members…" +msgstr "_Пригласить новых участников…" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16 msgid "Room _Permalink" @@ -2005,42 +3701,88 @@ msgstr "Ве_рнуться в комнату" msgid "_Forget Room" msgstr "_Забыть комнату" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:68 +#. Translators: In this string, 'Mention' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:47 +msgid "_Mention" +msgstr "_Упомянуть" + +#. Translators: In this string, 'Open' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:53 +msgid "_Open Direct Chat" +msgstr "_Открыть прямой чат" + +#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:65 +msgid "_Invite" +msgstr "_Пригласить" + #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:70 +msgid "Revoke _Invite" +msgstr "Отозвать _приглашение" + +#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:76 +msgid "M_ute" +msgstr "Пр_иглушить" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:81 +msgid "_Unmute" +msgstr "_Разглушить" + +#. Translators: In this string, 'Kick' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:87 +msgid "_Kick" +msgstr "_Удалить" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:92 +msgid "_Deny Access" +msgstr "_Отказать в доступе" + +#. Translators: In this string, 'Ban' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:98 +msgid "_Ban" +msgstr "_Заблокировать" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:103 +msgid "Un_ban" +msgstr "Ра_зблокировать" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:108 +msgid "_Remove Messages" +msgstr "_Удалить сообщения" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:113 +msgid "I_gnore" +msgstr "_Игнорировать" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:118 +msgid "Stop I_gnoring" +msgstr "Остановить _игнорирование" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:160 msgid "Room Menu" msgstr "Меню комнаты" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:112 -msgid "Unable to load room" -msgstr "Не удается загрузить комнату" +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:204 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:211 +msgid "Could Not Load Room" +msgstr "Не удалось загрузить комнату" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:113 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:212 msgid "Check your network connection." msgstr "Проверьте свое сетевое подключение." -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:117 -msgid "Try Again" -msgstr "Попробовать снова" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:141 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:246 msgid "Scroll to Bottom" msgstr "Прокрутить вниз" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:143 -msgid "Scroll to bottom" -msgstr "Прокрутить вниз" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:155 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:258 msgid "Drop Here to Send" msgstr "Сбросьте здесь, чтобы отправить" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:177 -msgid "Room History" -msgstr "История комнаты" - #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:245 +#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:251 msgid "Seen by 1 member" msgid_plural "Seen by {n} members" msgstr[0] "Просмотрено 1 участником" @@ -2049,10 +3791,87 @@ msgstr[2] "Просмотрено {n} участниками" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:258 +#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:264 msgid "Seen by {name}" msgstr "Просмотрено {name}" +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:269 +msgid "{user}’s avatar" +msgstr "Аватар {user}" + +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:510 +msgid "Creating a new Direct Chat…" +msgstr "Создание нового прямого чата…" + +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:534 +msgid "Inviting user…" +msgstr "Приглашение пользователя…" + +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:562 +msgid "Revoking invite…" +msgstr "Отзыв приглашения…" + +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:563 +msgid "Denying access…" +msgstr "Отказ в доступе…" + +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:564 +msgid "Kicking user…" +msgstr "Удаление пользователя…" + +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:599 +msgid "Muting member…" +msgstr "Приглушение участника…" + +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:602 +msgid "Unmuting member…" +msgstr "Разглушение участника…" + +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:612 +msgid "Member muted" +msgstr "Участник приглушен" + +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:614 +msgid "Member unmuted" +msgstr "Участник разглушен" + +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:619 +msgid "Could not mute member" +msgstr "Не удалось приглушить участника" + +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:621 +msgid "Could not unmute member" +msgstr "Не удалось разглушить участника" + +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:650 +msgid "Banning user…" +msgstr "Блокировка пользователя…" + +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:674 +msgid "Unbanning user…" +msgstr "Разблокировка пользователя…" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:717 +msgid "Removing 1 message sent by the user…" +msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…" +msgstr[0] "Удаление 1 сообщения, отправленного пользователем…" +msgstr[1] "Удаление {n} сообщений, отправленных пользователем…" +msgstr[2] "Удаление {n} сообщений, отправленных пользователем…" + +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:750 +msgid "Stop ignoring user…" +msgstr "Остановка игнорирования пользователя…" + +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:752 +msgid "Ignoring user…" +msgstr "Игнорирование пользователя…" + +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:5 +msgid "Open Sender Context Menu" +msgstr "Открыть контекстное меню отправителя" + #: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:69 msgid "This is the continuation of an upgraded room." msgstr "Это продолжение обновленной комнаты." @@ -2065,7 +3884,7 @@ msgstr "Это начало этой комнаты." msgid "Previous room" msgstr "Предыдущая комната" -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:111 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:113 msgid "This room is encrypted from this point on." msgstr "С этого момента эта комната зашифрована." @@ -2073,12 +3892,12 @@ msgstr "С этого момента эта комната зашифрован #. variable name. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:126 -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:242 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:128 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:244 msgid "{user} was invited to this room." msgstr "{user} был(-а) приглашен(-а) в эту комнату." -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:138 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:140 msgid "An unsupported state event was received." msgstr "Получено неподдерживаемое событие состояния." @@ -2087,127 +3906,127 @@ msgstr "Получено неподдерживаемое событие сос #. We don't know what changed so fall back to the membership. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:214 -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:371 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:216 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:373 msgid "{user} joined this room." msgstr "{user} присоединился(-ась) к этой комнате." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:219 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:221 msgid "{user} left the room." msgstr "{user} покинул(-а) комнату." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:224 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:226 msgid "{user} was banned." msgstr "{user} был(-а) заблокирован(-а)." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:230 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:232 msgid "{user} was unbanned." msgstr "{user} был(-а) разблокирован(-а)." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and #. '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:236 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:238 msgid "{user} was kicked out of the room." msgstr "{user} был(-а) удален(-а) из комнаты." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:248 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:250 msgid "{user} was kicked out of the room and banned." msgstr "{user} был(-а) удален(-а) из комнаты и заблокирован(-а)." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:254 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:256 msgid "{user} accepted the invite." msgstr "{user} принял(-а) приглашение." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:260 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:262 msgid "{user} rejected the invite." msgstr "{user} отклонил(-а) приглашение." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:266 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:268 msgid "The invitation for {user} has been revoked." msgstr "Приглашение для {user} было отозвано." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:275 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:277 msgid "{user} requested to be invited to this room." msgstr "{user} запросил(-а) приглашение в эту комнату." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:282 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:284 msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." msgstr "{user} отозвал(-а) свой запрос на приглашение в эту комнату." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:288 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:290 msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." msgstr "Запрос {user} на приглашение в эту комнату был отклонен." -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:296 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:298 msgid "An unsupported room member event was received." msgstr "Получено неподдерживаемое событие участника комнаты." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:315 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:317 msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." msgstr "" "{previous_user_name} изменил(-а) свое отображаемое имя на {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:325 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:327 msgid "{previous_user_name} removed their display name." msgstr "{previous_user_name} удалил(-а) свое отображаемое имя." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:337 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:339 msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." msgstr "{user_id} установил(-а) свое отображаемое имя на {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:349 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:351 msgid "{user} set their avatar." msgstr "{user} установил(-а) свой аватар." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:356 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:358 msgid "{user} removed their avatar." msgstr "{user} удалил(-а) свой аватар." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:363 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:365 msgid "{user} changed their avatar." msgstr "{user} изменил(-а) свой аватар." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:135 +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:137 msgid "{user} is typing…" msgstr "{user} печатает…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142 +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:144 msgid "{n} member is typing…" msgid_plural "{n} members are typing…" msgstr[0] "{n} участник печатает…" @@ -2215,182 +4034,136 @@ msgstr[1] "{n} участника печатают…" msgstr[2] "{n} участников печатают…" #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:65 -msgid "Failed to accept verification" +msgid "Could not accept verification" msgstr "Не удалось принять проверку" -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:81 -msgid "Failed to decline verification" +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:75 +msgid "Could not decline verification" msgstr "Не удалось отказаться от проверки" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:161 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:154 msgid "{user_name} wants to be verified" msgstr "{user_name} хочет быть проверенным" -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:167 -#: src/session/view/user_page.ui:199 -#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.ui:53 -msgid "Verify" -msgstr "Проверить" - -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:168 -#: src/utils/message_dialog.rs:27 -#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.ui:42 -msgid "Decline" -msgstr "Отклонить" - -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:171 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:164 msgid "Verification in progress" msgstr "Выполняется проверка" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:135 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:140 msgid "An error occurred while searching for users" msgstr "Произошла ошибка при поиске пользователей" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:177 -#: src/session/view/user_page.rs:300 -msgid "Failed to create a new Direct Chat" -msgstr "Не удалось создать новый прямой чат" - #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4 msgid "Direct Chat" msgstr "Прямой чат" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:31 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:30 msgid "New Direct Chat" msgstr "Новый прямой чат" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:56 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:54 msgid "Search for people to start a new chat with" msgstr "Поиск тех, с кем можно начать новый чат" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:93 msgid "No users matching the search pattern were found" msgstr "Пользователей, отвечающих критерию поиска, не найдено" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 -msgid "An error occurred while searching for matches" -msgstr "Произошла ошибка при поиске совпадений" - -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:60 -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:116 -msgid "Event ID copied to clipboard" -msgstr "ID события скопирован в буфер обмена" - -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:71 -msgid "Room ID copied to clipboard" -msgstr "ID комнаты скопирован в буфер обмена" +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:53 +msgid "Source copied to clipboard" +msgstr "Исходный код скопирован в буфер обмена" -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:82 -msgid "Sender ID copied to clipboard" -msgstr "ID отправителя скопирован в буфер обмена" +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:114 +msgid "Original Event Source" +msgstr "Исходный код первоначального события" -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:93 -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:127 -msgid "Timestamp copied to clipboard" -msgstr "Временная метка скопирована в буфер обмена" +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:116 +msgid "Event Source" +msgstr "Исходный код события" -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:105 -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:139 -msgid "Source copied to clipboard" -msgstr "Исходный код скопирован в буфер обмена" +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:130 +msgid "Latest Edit Source" +msgstr "Последняя правка исходного кода" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:5 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:4 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:14 msgid "Event Details" msgstr "Подробности события" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:43 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:47 msgid "Original Event" msgstr "Первоначальное событие" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:58 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:236 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:157 msgid "Event ID" msgstr "ID события" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:72 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:250 -msgid "Copy event ID to clipboard" +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:163 +msgid "Copy Event ID to Clipboard" msgstr "Копировать ID события в буфер обмена" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:83 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:164 +msgid "Event ID copied to clipboard" +msgstr "ID события скопирован в буфер обмена" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:76 msgid "Room ID" msgstr "ID комнаты" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:99 -msgid "Copy room ID to clipboard" +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:84 +msgid "Copy Room ID to Clipboard" msgstr "Копировать ID комнаты в буфер обмена" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:110 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:85 +msgid "Room ID copied to clipboard" +msgstr "ID комнаты скопирован в буфер обмена" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:91 msgid "Sender ID" msgstr "ID отправителя" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:124 -msgid "Copy sender ID to clipboard" +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:97 +msgid "Copy Sender ID to Clipboard" msgstr "Копировать ID отправителя в буфер обмена" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:135 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:261 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:98 +msgid "Sender ID copied to clipboard" +msgstr "ID отправителя скопирован в буфер обмена" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:104 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:170 msgid "Timestamp" msgstr "Временная метка" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:149 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:275 -msgid "Copy timestamp to clipboard" +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:110 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:176 +msgid "Copy Timestamp to Clipboard" msgstr "Копировать временную метку в буфер обмена" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:160 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:286 -msgid "Source" -msgstr "Исходный код" +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:111 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:177 +msgid "Timestamp copied to clipboard" +msgstr "Временная метка скопирована в буфер обмена" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:170 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:296 -msgid "Copy source to clipboard" -msgstr "Копировать исходный код в буфер обмена" +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:121 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:182 +msgid "View Source" +msgstr "Посмотреть исходный код" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:221 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:141 msgid "Latest Edit" msgstr "Последняя правка" -#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. -#: src/session/view/join_room_dialog.rs:200 -#: src/session/view/join_room_dialog.ui:89 -msgid "Look Up" -msgstr "Искать" - -#: src/session/view/join_room_dialog.rs:263 -msgid "" -"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " -"known by the homeserver or because its details are private. You can still " -"try to join it." -msgstr "" -"Информация о комнате не может быть просмотрена. Это может быть связано с " -"тем, что комната не известна домашнему серверу или ее данные являются " -"приватными. Вы все равно можете попробовать присоединиться к ней." - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/session/view/join_room_dialog.rs:285 -msgid "1 member" -msgid_plural "{n} members" -msgstr[0] "1 участник" -msgstr[1] "{n} участника" -msgstr[2] "{n} участников" - -#: src/session/view/join_room_dialog.ui:4 -#: src/session/view/join_room_dialog.ui:39 -msgid "Join a Room" -msgstr "Присоединиться к комнате" - -#: src/session/view/join_room_dialog.ui:73 -msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink to look up a room." -msgstr "" -"Введите ID комнаты, псевдоним комнаты или постоянную ссылку, чтобы найти " -"комнату." +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:213 +msgid "Copy Source to Clipboard" +msgstr "Копировать исходный код в буфер обмена" -#: src/session/view/media_viewer.rs:488 +#: src/session/view/media_viewer.rs:478 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Изображение скопировано в буфер обмена" @@ -2410,330 +4183,213 @@ msgstr "Во весь экран" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: src/session/view/room_creation.rs:205 +#: src/session/view/room_creation.rs:185 msgid "The address is already taken." msgstr "Адрес уже занят." -#: src/session/view/room_creation.rs:237 -msgid "Can’t contain “:”" +#: src/session/view/room_creation.rs:217 +msgid "Cannot contain “:”" msgstr "Не может содержать “:”" -#: src/session/view/room_creation.rs:242 -msgid "Can’t contain “#”" +#: src/session/view/room_creation.rs:222 +msgid "Cannot contain “#”" msgstr "Не может содержать “#”" -#: src/session/view/room_creation.rs:247 +#: src/session/view/room_creation.rs:227 msgid "Too long. Use a shorter address." msgstr "Слишком длинный. Используйте более короткий адрес." -#: src/session/view/room_creation.ui:37 +#: src/session/view/room_creation.ui:36 msgid "New Room" msgstr "Новая комната" -#: src/session/view/room_creation.ui:61 +#: src/session/view/room_creation.ui:60 msgid "Topic (Optional)" msgstr "Тема (необязательно)" -#: src/session/view/room_creation.ui:69 +#: src/session/view/room_creation.ui:68 msgid "Room Visibility" msgstr "Видимость комнаты" -#: src/session/view/room_creation.ui:72 +#: src/session/view/room_creation.ui:71 msgid "Private" msgstr "Приватная" -#: src/session/view/room_creation.ui:73 +#: src/session/view/room_creation.ui:72 msgid "Only invited people can join this room" msgstr "Только приглашенные люди могут присоединиться к этой комнате" -#: src/session/view/room_creation.ui:86 +#: src/session/view/room_creation.ui:85 msgid "Public" msgstr "Общедоступная" -#: src/session/view/room_creation.ui:87 +#: src/session/view/room_creation.ui:86 msgid "Anyone can find and join this room" msgstr "Любой желающий может найти и присоединиться к этой комнате" -#: src/session/view/room_creation.ui:105 +#: src/session/view/room_creation.ui:104 msgid "End-to-End Encryption" msgstr "Сквозное шифрование" -#: src/session/view/room_creation.ui:106 +#: src/session/view/room_creation.ui:105 msgid "Cannot be disabled later" msgstr "Не может быть отключено позднее" -#: src/session/view/room_creation.ui:118 -msgid "" -"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will " -"need to back them up manually or your message history will be lost if you " -"lose access to all your sessions." -msgstr "" -"Fractal пока не поддерживает онлайн резервное копирование ключей шифрования, " -"поэтому вам придется создавать резервные копии вручную, иначе история " -"сообщений будет потеряна, если вы потеряете доступ ко всем своим сеансам." - -#: src/session/view/room_creation.ui:132 -msgid "Room Address" -msgstr "Адрес комнаты" - -#: src/session/view/room_creation.ui:182 +#: src/session/view/room_creation.ui:147 msgid "_Create Room" msgstr "_Создать комнату" #. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" #. section. -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:88 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:96 msgid "Join Room as Favorite" msgstr "Присоединиться к комнате как Избранное" -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:89 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:97 msgid "Join Room" msgstr "Присоединиться к комнате" #. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low #. Priority" section. -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:92 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:100 msgid "Join Room as Low Priority" msgstr "Присоединиться к комнате как Низкий приоритет" -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:93 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:101 msgid "Reject Invite" msgstr "Отклонить приглашение" -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:97 -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:110 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:105 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:118 msgid "Move to Rooms" msgstr "Переместить в Комнаты" -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:98 -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:104 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:106 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:112 msgid "Move to Low Priority" msgstr "Переместить в Низкий приоритет" -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:99 -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:105 -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:111 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:107 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:113 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:119 msgid "Leave Room" msgstr "Покинуть комнату" -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:103 -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:109 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:111 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:117 msgid "Move to Favorites" msgstr "Переместить в Избранное" #. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" #. section. -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:117 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:125 msgid "Rejoin Room as Favorite" msgstr "Вернуться в комнату как Избранное" -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:118 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:126 msgid "Rejoin Room" msgstr "Вернуться в комнату" #. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low #. Priority" section. -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:121 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:129 msgid "Rejoin Room as Low Priority" msgstr "Вернуться в комнату как Низкий приоритет" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 -msgid "New _Direct Chat" -msgstr "Новый _прямой чат" - -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 -msgid "_New Room" -msgstr "_Новая комната" - -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14 -msgid "_Join Room" -msgstr "_Присоединиться к комнате" - -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Комбинации клавиш" - -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24 -msgid "_About Fractal" -msgstr "_О приложении" - -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37 -msgid "_Reject" -msgstr "_Отклонить" - -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44 -msgid "Move to _Favorites" -msgstr "Переместить в _Избранное" - -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49 -msgid "Move to _Rooms" -msgstr "Переместить в _Комнаты" - -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54 -msgid "Move to Low _Priority" -msgstr "Переместить в Низкий _приоритет" - -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:92 src/session/view/sidebar/mod.ui:94 -msgid "Main Menu" -msgstr "Главное меню" - -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:103 src/session/view/sidebar/mod.ui:105 -msgid "Toggle Room Search" -msgstr "Переключить поиск комнаты" - -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:119 -msgid "Room Search" -msgstr "Поиск комнаты" - -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:120 -msgid "Search for a room" -msgstr "Поиск в комнате" - -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:129 -msgid "Offline" -msgstr "Не в сети" - -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:145 -msgid "Sidebar" -msgstr "Боковая панель" - -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:146 -msgid "Allows to navigate between rooms" -msgstr "Позволяет перемещаться между комнатами" - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:362 src/session/view/sidebar/row.rs:297 -msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." -msgstr "Не удалось переместить {room} из {previous_category} в {new_category}." - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. Presented to screen readers when a -#. room is a direct chat with another user. -#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:424 -msgid "Direct chat with {name}" -msgstr "Прямой чат с {name}" - -#: src/session/view/user_page.rs:274 -msgid "Open Direct Chat" -msgstr "Открыть прямой чат" - -#: src/session/view/user_page.rs:276 -msgid "Create Direct Chat" -msgstr "Создать прямой чат" - -#: src/session/view/user_page.rs:336 -msgid "In {room_name}" -msgstr "В {room_name}" - -#. Translators: As in, 'The room member was invited'. -#: src/session/view/user_page.rs:350 -msgctxt "member" -msgid "Invited" -msgstr "Приглашен" - -#. Translators: As in, 'The room member was banned'. -#: src/session/view/user_page.rs:354 -msgctxt "member" -msgid "Banned" -msgstr "Заблокирован" - -#. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'. -#: src/session/view/user_page.rs:358 -msgctxt "member" -msgid "Knocked" -msgstr "Удален" - -#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'. -#: src/session/view/user_page.rs:362 -msgctxt "member" -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:306 +msgid "No crypto identity" +msgstr "Нет криптоидентификации" -#: src/session/view/user_page.rs:379 -msgid "Allow Access" -msgstr "Разрешить доступ" +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:308 +msgid "Crypto identity incomplete" +msgstr "Криптоидентификация не завершена" -#: src/session/view/user_page.rs:391 src/utils/message_dialog.rs:100 -msgid "Revoke Invite" -msgstr "Отозвать приглашение" +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:312 +msgid "Account recovery disabled" +msgstr "Восстановление учетной записи отключено" -#: src/session/view/user_page.rs:392 src/utils/message_dialog.rs:112 -msgid "Deny Access" -msgstr "Отказать в доступе" +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:315 +msgid "Account recovery incomplete" +msgstr "Восстановление учетной записи не завершено" -#. Translators: As in, 'Kick room member'. -#: src/session/view/user_page.rs:394 src/utils/message_dialog.rs:128 -msgid "Kick" -msgstr "Удалить" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 +msgid "New _Direct Chat…" +msgstr "Новый _прямой чат…" -#: src/session/view/user_page.rs:451 -msgid "Failed to invite user" -msgstr "Не удалось пригласить пользователя" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 +msgid "_New Room…" +msgstr "_Новая комната…" -#: src/session/view/user_page.rs:488 -msgid "Failed to revoke invite of user" -msgstr "Не удалось отозвать приглашение пользователя" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14 +msgid "_Join Room…" +msgstr "_Присоединиться к комнате…" -#: src/session/view/user_page.rs:489 -msgid "Failed to deny access to user" -msgstr "Не удалось отказать в доступе пользователю" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Комбинации клавиш" -#: src/session/view/user_page.rs:490 -msgid "Failed to kick user" -msgstr "Не удалось удалить пользователя" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24 +msgid "_About Fractal" +msgstr "_О приложении" -#: src/session/view/user_page.rs:529 -msgid "Failed to ban user" -msgstr "Не удалось заблокировать пользователя" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37 +msgid "_Reject" +msgstr "_Отклонить" -#: src/session/view/user_page.rs:556 -msgid "Failed to unban user" -msgstr "Не удалось разблокировать пользователя" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44 +msgid "Move to _Favorites" +msgstr "Переместить в _Избранное" -#: src/session/view/user_page.rs:578 -msgid "Identity not verified" -msgstr "Идентификация не подтверждена" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49 +msgid "Move to _Rooms" +msgstr "Переместить в _Комнаты" -#: src/session/view/user_page.rs:594 -msgid "Failed to start user verification" -msgstr "Не удалось запустить проверку пользователя" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54 +msgid "Move to Low _Priority" +msgstr "Переместить в Низкий _приоритет" -#: src/session/view/user_page.rs:620 -msgid "Ignored" -msgstr "Игнорируется" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:78 +msgid "Sidebar" +msgstr "Боковая панель" -#: src/session/view/user_page.rs:624 -msgid "Not Ignored" -msgstr "Не игнорируется" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:92 +msgid "Main Menu" +msgstr "Главное меню" -#: src/session/view/user_page.rs:625 -msgid "Ignore" -msgstr "Игнорировать" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:100 +msgid "Toggle Room Search" +msgstr "Переключить поиск комнаты" -#: src/session/view/user_page.rs:646 -msgid "Failed to ignore user" -msgstr "Не удалось проигнорировать пользователя" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:113 +msgid "Room Search" +msgstr "Поиск комнаты" -#: src/session/view/user_page.ui:112 -msgid "Role" -msgstr "Роль" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:114 +msgid "Search for a room" +msgstr "Поиск в комнате" -#. Translators: As in, 'Ban room member'. -#: src/session/view/user_page.ui:149 src/utils/message_dialog.rs:77 -msgid "Ban" -msgstr "Заблокировать" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:149 +msgid "Room List" +msgstr "Список комнат" -#. Translators: As in, 'Unban room member'. -#: src/session/view/user_page.ui:159 -msgid "Unban" -msgstr "Разблокировать" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:150 +msgid "Allows to navigate between rooms" +msgstr "Позволяет перемещаться между комнатами" -#: src/session/view/user_profile_dialog.ui:4 -msgid "User Profile" -msgstr "Профиль пользователя" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. Presented to screen readers when a +#. room is a direct chat with another user. +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:251 +msgid "Direct chat with {name}" +msgstr "Прямой чат с {name}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/sidebar/row.rs:479 +msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}" +msgstr "Не удалось переместить {room} из {previous_category} в {new_category}" #: src/session_list/mod.rs:254 -msgid "Failed to restore previous sessions" +msgid "Could not restore previous sessions" msgstr "Не удалось восстановить предыдущие сеансы" #: src/shortcuts.ui:11 @@ -2767,8 +4423,8 @@ msgid "The connection timed out. Try again later." msgstr "Подключение прервалось. Повторите попытку позже." #: src/user_facing_error.rs:27 -msgid "Unable to connect to the homeserver." -msgstr "Невозможно подключиться к домашнему серверу." +msgid "Could not connect to the homeserver." +msgstr "Не удалось подключиться к домашнему серверу." #: src/user_facing_error.rs:37 msgid "The provided username or password is invalid." @@ -2803,16 +4459,16 @@ msgid "An unknown connection error occurred." msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения." #: src/user_facing_error.rs:69 -msgid "Could not decrypt the event" -msgstr "Не удалось расшифровать событие" +msgid "Could not decrypt the event." +msgstr "Не удалось расшифровать событие." #: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Произошла неизвестная ошибка." #: src/user_facing_error.rs:79 -msgid "This is not a valid URL" -msgstr "Это неверный URL" +msgid "This is not a valid URL." +msgstr "Это неверный URL." #: src/user_facing_error.rs:81 msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." @@ -2823,35 +4479,35 @@ msgstr "" msgid "Could not open the store." msgstr "Не удалось открыть хранилище." -#: src/utils/matrix.rs:120 +#: src/utils/matrix.rs:184 msgid "{user} sent an audio file." msgstr "{user} отправил(-а) аудиофайл." -#: src/utils/matrix.rs:123 +#: src/utils/matrix.rs:187 msgid "{user} sent a file." msgstr "{user} отправил(-а) файл." -#: src/utils/matrix.rs:125 +#: src/utils/matrix.rs:189 msgid "{user} sent an image." msgstr "{user} отправил(-а) изображение." -#: src/utils/matrix.rs:128 +#: src/utils/matrix.rs:192 msgid "{user} sent their location." msgstr "{user} отправил(-а) свое местоположение." -#: src/utils/matrix.rs:140 +#: src/utils/matrix.rs:204 msgid "{user} sent a video." msgstr "{user} отправил(-а) видео." -#: src/utils/matrix.rs:143 +#: src/utils/matrix.rs:207 msgid "{user} sent a verification request." msgstr "{user} отправил(-а) запрос на проверку." -#: src/utils/matrix.rs:151 +#: src/utils/matrix.rs:215 msgid "{user} sent a sticker." msgstr "{user} отправил(-а) стикер." -#: src/utils/matrix.rs:161 +#: src/utils/matrix.rs:225 msgid "{user}: {message}" msgstr "{user}: {message}" @@ -2894,7 +4550,7 @@ msgstr "" #: src/utils/message_dialog.rs:24 msgid "" -"Do you really want to decline this invite? You won’t be able to join this " +"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this " "room without it." msgstr "" "Вы действительно хотите отклонить это приглашение? Без него Вы не сможете " @@ -2906,572 +4562,387 @@ msgid "Leave Room?" msgstr "Покинуть комнату?" #: src/utils/message_dialog.rs:34 -msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." -msgstr "" -"Вы действительно хотите покинуть эту комнату? Вы можете вернуться позже." - -#: src/utils/message_dialog.rs:37 -msgid "" -"Do you really want to leave this room? You won’t be able to come back " -"without an invitation." -msgstr "" -"Вы действительно хотите покинуть эту комнату? Вы не сможете вернуться без " -"приглашения." - -#: src/utils/message_dialog.rs:40 -msgid "Leave" -msgstr "Покинуть" - -#: src/utils/message_dialog.rs:72 -msgid "Ban {user}?" -msgstr "Заблокировать {user}?" - -#: src/utils/message_dialog.rs:74 -msgid "" -"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the " -"room again until someone unbans them." -msgstr "" -"Вы уверены, что хотите заблокировать {user_id}? Они не смогут присоединиться " -"к комнате, пока кто-нибудь не снимет с них блокировку." - -#: src/utils/message_dialog.rs:86 -msgid "Revoke Invite for {user}?" -msgstr "Отозвать приглашение для {user}?" - -#: src/utils/message_dialog.rs:91 -msgid "" -"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be " -"able to join the room on their own." -msgstr "" -"Вы уверены, что хотите отозвать приглашение для {user_id}? Они по-прежнему " -"смогут присоединиться к комнате самостоятельно." - -#: src/utils/message_dialog.rs:96 -msgid "" -"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be " -"able to join the room again until someone reinvites them." -msgstr "" -"Вы уверены, что хотите отозвать приглашение для {user_id}? Они не смогут " -"присоединиться к комнате, пока кто-нибудь не пригласит их заново." - -#: src/utils/message_dialog.rs:105 -msgid "Deny Access to {user}?" -msgstr "Отказать в доступе {user}?" - -#: src/utils/message_dialog.rs:109 -msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" -msgstr "Вы уверены, что хотите отказать в доступе {user_id}?" - -#: src/utils/message_dialog.rs:116 -msgid "Kick {user}?" -msgstr "Удалить {user}?" - -#: src/utils/message_dialog.rs:119 -msgid "" -"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the " -"room again on their own." -msgstr "" -"Вы уверены, что хотите удалить {user_id}? Они все равно смогут " -"присоединиться к комнате самостоятельно." - -#: src/utils/message_dialog.rs:124 -msgid "" -"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the " -"room again until someone invites them." -msgstr "" -"Вы уверены, что хотите удалить {user_id}? Они не смогут присоединиться к " -"комнате, пока кто-нибудь не пригласит их." - -#: src/utils/message_dialog.rs:138 -msgid "Reason (optional)" -msgstr "Причина (необязательно)" - -#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:123 -msgid "Login Request From Another Session" -msgstr "Запрос на вход из другого сеанса" - -#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:125 -msgid "Verify the new session from the current session." -msgstr "Проверьте новый сеанс из текущего сеанса." - -#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:128 -#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:168 -#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:152 -#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:168 -msgid "Verification Request" -msgstr "Запрос на проверку" - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:132 -msgid "" -"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " -"conversation." -msgstr "" -"{user} попросил(-а) пройти проверку. Проверка пользователя повышает " -"безопасность общения." - -#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:155 -msgid "Failed to decline verification request" -msgstr "Не удалось отказаться от запроса на проверку" - -#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:172 -msgid "Failed to accept verification request" -msgstr "Не удалось принять запрос на проверку." - -#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:131 -msgid "The verification was cancelled from the other session." -msgstr "Проверка была отменена из другого сеанса." - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:137 -msgid "The verification was cancelled by {user}." -msgstr "Проверка была отменена {user}." - -#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:143 -msgid "The verification process failed because it reached a timeout." -msgstr "" -"Процесс проверки завершился неудачно, поскольку время ожидания истекло." - -#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:145 -msgid "You accepted the request from another session." -msgstr "Вы приняли запрос из другого сеанса." - -#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:148 -msgid "The emoji did not match." -msgstr "Эмодзи не совпали." - -#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:150 -msgid "The numbers did not match." -msgstr "Цифры не совпали." - -#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:153 -msgid "An unexpected error happened during the verification process." -msgstr "В процессе проверки произошла непредвиденная ошибка." - -#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:158 -msgid "Verification Cancelled" -msgstr "Проверка отменена" - -#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:160 -msgid "Verification Error" -msgstr "Ошибка проверки" - -#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:183 -#: src/verification_view/session_verification_view.rs:430 -msgid "Failed to send a new verification request" -msgstr "Не удалось отправить новый запрос на проверку" - -#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.ui:37 -msgid "Send New Request" -msgstr "Отправить новый запрос" - -#: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.ui:48 -#: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.ui:42 -msgid "Dismiss" -msgstr "Отклонить" - -#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:164 -msgid "Scan this QR code from the other session." -msgstr "Отсканируйте этот QR-код из другого сеанса." - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:174 -msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." -msgstr "Попросите {user} отсканировать этот QR-код из своего сеанса." - -#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183 -msgid "Select a verification method to proceed." -msgstr "Выберите метод проверки, чтобы продолжить." - -#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:186 -msgid "Click on the verification method to proceed." -msgstr "Нажмите на метод проверки, чтобы продолжить." - -#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:219 -msgid "Failed to access camera" -msgstr "Не удалось получить доступ к камере" - -#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:238 -#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:241 -msgid "Failed to start emoji verification" -msgstr "Не удалось запустить проверку эмодзи" - -#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:256 -#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:173 -#: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144 -#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:259 -#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:159 -msgid "Failed to cancel the verification" -msgstr "Не удалось отменить проверку" - -#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.ui:47 -#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:44 -msgid "Can’t scan QR code?" -msgstr "Не можете отсканировать QR-код?" - -#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.ui:56 -msgid "Scan QR code with this session" -msgstr "Сканировать QR-код с помощью этого сеанса" - -#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.ui:65 -#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:62 -msgid "Compare Emoji" -msgstr "Сравнить эмодзи" - -#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.ui:76 -#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:158 -#: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:43 -#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:73 -msgid "Cancel Verification" -msgstr "Отменить проверку" - -#: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.rs:115 -msgid "Request Complete" -msgstr "Запрос выполнен" - -#: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.rs:117 -msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." -msgstr "Теперь новый сеанс готов к отправке и получению защищенных сообщений." - -#: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.rs:121 -msgid "Verification Complete" -msgstr "Проверка выполнена" - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.rs:124 -msgid "" -"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " -"private." -msgstr "" -"{user} проверен(-а), и теперь вы можете быть уверены, что ваше общение будет " -"конфиденциальным." - -#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:122 -msgid "Does the other session show a confirmation?" -msgstr "Показывает ли другой сеанс подтверждение?" - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128 -msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" -msgstr "Видит ли {user} подтверждение на своем сеансе?" - -#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:155 -msgid "Failed to confirm the scan of the QR Code" -msgstr "Не удалось подтвердить сканирование QR-кода" - -#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19 -msgid "Confirm Scan" -msgstr "Подтвердить сканирование" +msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." +msgstr "" +"Вы действительно хотите покинуть эту комнату? Вы можете вернуться позже." -#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:129 +#: src/utils/message_dialog.rs:37 msgid "" -"None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." +"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back " +"without an invitation." msgstr "" -"Ни один из методов, предлагаемых другим клиентом, не поддерживается Fractal." +"Вы действительно хотите покинуть эту комнату? Вы не сможете вернуться без " +"приглашения." + +#: src/utils/message_dialog.rs:40 +msgid "Leave" +msgstr "Покинуть" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/utils/message_dialog.rs:85 +msgid "Ban {user}?" +msgstr "Заблокировать {user}?" -#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:132 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/utils/message_dialog.rs:89 msgid "" -"A login request was received, but none of the methods offered by the other " -"client are supported by Fractal." +"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the " +"room again until someone unbans them." msgstr "" -"Был получен запрос на вход в систему, но ни один из методов, предлагаемых " -"другим клиентом, не поддерживается Fractal." +"Вы уверены, что хотите заблокировать {user_id}? Они не смогут присоединиться " +"к комнате, пока кто-нибудь не снимет с них блокировку." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:141 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/utils/message_dialog.rs:103 +msgid "Revoke Invite for {user}?" +msgstr "Отозвать приглашение для {user}?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/utils/message_dialog.rs:110 msgid "" -"None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." +"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be " +"able to join the room on their own." msgstr "" -"Ни один из методов, предлагаемых клиентом {user}, не поддерживается Fractal." +"Вы уверены, что хотите отозвать приглашение для {user_id}? Они по-прежнему " +"смогут присоединиться к комнате самостоятельно." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:148 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/utils/message_dialog.rs:117 msgid "" -"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the " -"other client are supported by Fractal." +"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be " +"able to join the room again until someone reinvites them." msgstr "" -"{user} отправил(-а) запрос на проверку, но ни один из методов, предложенных " -"другим клиентом, не поддерживается Fractal." +"Вы уверены, что хотите отозвать приглашение для {user_id}? Они не смогут " +"присоединиться к комнате, пока кто-нибудь не пригласит их заново." -#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:160 -msgid "Decline Verification" -msgstr "Отказаться от проверки" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/utils/message_dialog.rs:128 +msgid "Deny Access to {user}?" +msgstr "Отказать в доступе {user}?" -#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:183 -msgid "Failed to decline the verification" -msgstr "Не удалось отказаться от проверки" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/utils/message_dialog.rs:134 +msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" +msgstr "Вы уверены, что хотите отказать в доступе {user_id}?" -#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22 -msgid "No Supported Verification Methods" -msgstr "Нет поддерживаемых методов проверки" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/utils/message_dialog.rs:143 +msgid "Kick {user}?" +msgstr "Удалить {user}?" -#: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:40 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/utils/message_dialog.rs:148 msgid "" -"You can accept this verification from another session or decline it for all " -"your sessions." +"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the " +"room again on their own." msgstr "" -"Вы можете принять эту проверку из другого сеанса или отказаться от нее для " -"всех своих сеансов." +"Вы уверены, что хотите удалить {user_id}? Они все равно смогут " +"присоединиться к комнате самостоятельно." -#: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:117 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/utils/message_dialog.rs:155 msgid "" -"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " -"verification from the other session." +"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the " +"room again until someone invites them." msgstr "" -"Вы успешно отсканировали QR-код. Возможно, вам потребуется подтвердить " -"проверку из другого сеанса." +"Вы уверены, что хотите удалить {user_id}? Они не смогут присоединиться к " +"комнате, пока кто-нибудь не пригласит их." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:122 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/utils/message_dialog.rs:170 +msgid "Remove Messages Sent by {user}?" +msgstr "Удалить сообщения, отправленные {user}?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/utils/message_dialog.rs:176 msgid "" -"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " -"verification." -msgstr "" -"Вы успешно отсканировали QR-код. Возможно, {user} потребуется подтвердить " -"проверку." +"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " +"want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone." +msgid_plural "" +"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " +"want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Это удалит все сообщения, полученные с домашнего сервера. Вы уверены, что " +"хотите удалить 1 сообщение, отправленное {user_id}? Это нельзя отменить." +msgstr[1] "" +"Это удалит все сообщения, полученные с домашнего сервера. Вы уверены, что " +"хотите удалить {n} сообщения, отправленные {user_id}? Это нельзя отменить." +msgstr[2] "" +"Это удалит все сообщения, полученные с домашнего сервера. Вы уверены, что " +"хотите удалить {n} сообщений, отправленных {user_id}? Это нельзя отменить." -#: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19 -msgid "Scan Complete" -msgstr "Сканирование выполнено" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/utils/message_dialog.rs:187 +msgid "No Messages Sent by {user}" +msgstr "Нет сообщений, отправленных {user}" -#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:143 -msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client." +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/utils/message_dialog.rs:193 +msgid "" +"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You " +"can try to load more by going further back in the room history." msgstr "" -"Проверьте, появляются ли те же самые эмодзи в том же порядке на другом " -"клиенте." +"На домашнем сервере нет сообщений, отправленных {user_id}. Вы можете " +"попробовать загрузить больше, перейдя дальше в историю комнат." -#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:147 -msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client." -msgstr "" -"Проверьте, появляются ли те же самые цифры в том же порядке на другом " -"клиенте." +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/utils/message_dialog.rs:232 +msgid "Remove the latest message sent by the user" +msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user" +msgstr[0] "Удалить последнее сообщение, отправленное пользователем" +msgstr[1] "Удалить {n} последних сообщения, отправленных пользователем" +msgstr[2] "Удалить {n} последних сообщений, отправленных пользователем" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:157 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/utils/message_dialog.rs:300 +msgid "Mute {user}?" +msgstr "Приглушить {user}?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/utils/message_dialog.rs:306 msgid "" -"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " -"screen." +"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new " +"messages." msgstr "" -"Спросите {user}, видят ли они, что следующие эмодзи появляются на их экране " -"в том же порядке." +"Вы уверены, что хотите приглушить {user_id}? Они не смогут отправлять новые " +"сообщения." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:164 +#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. +#: src/utils/message_dialog.rs:319 +msgid "Mute" +msgstr "Приглушить" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/utils/message_dialog.rs:335 +msgid "Promote {user}?" +msgstr "Повысить {user}?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/utils/message_dialog.rs:341 msgid "" -"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on " -"their screen." +"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to " +"demote them in the future." msgstr "" -"Спросите {user}, видят ли они, что следующие цифры появляются на их экране в " -"том же порядке." +"Если вы повысите {user_id} до того же уровня, что и ваш, вы не сможете " +"понизить его в будущем." -#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:247 -msgid "Failed to send that the data does not match" -msgstr "Не удалось отправить подтверждение того, что данные не совпадают" +#: src/utils/message_dialog.rs:353 +msgid "Promote" +msgstr "Повысить" -#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:264 -msgid "Failed to send confirmation that the data matches" -msgstr "Не удалось отправить подтверждение того, что данные совпадают" +#: src/window.ui:66 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" -#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match. -#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.ui:53 -msgid "Do Not Match" -msgstr "Не совпадает" +#~ msgid "Unnamed audio" +#~ msgstr "Безымянный аудиофайл" -#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match. -#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.ui:65 -msgid "Match" -msgstr "Совпадает" +#~ msgid "Unnamed file" +#~ msgstr "Безымянный файл" -#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:165 -msgid "Scan the QR code displayed by the other session." -msgstr "Отсканируйте QR-код, отображаемый другим сеансом." +#~ msgid "Unnamed image" +#~ msgstr "Безымянное изображение" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:172 -msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." -msgstr "Отсканируйте QR-код, показанный на устройстве {user}." +#~ msgid "Unnamed video" +#~ msgstr "Безымянное видео" -#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:213 -msgid "Failed to validate scanned QR Code" -msgstr "Не удалось подтвердить отсканированный QR-код" +#~ msgid "Message copied to clipboard" +#~ msgstr "Сообщение скопировано в буфер обмена" -#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:53 -msgid "Show a QR code to scan with another device" -msgstr "Показать QR-код для сканирования с помощью другого устройства" +#~ msgid "" +#~ "If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption " +#~ "identity. Be careful because this will cancel the verifications of all " +#~ "users and sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы потеряли доступ ко всем другим сеансам, вы можете создать новый " +#~ "идентификатор шифрования. Будьте осторожны, поскольку это приведет к " +#~ "отмене всех проверенных пользователей и сеансов." -#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:120 -msgid "Get Another Device" -msgstr "Подключить другое устройство" +#~ msgid "" +#~ "You cancelled the authentication needed to create the encryption identity." +#~ msgstr "" +#~ "Вы отменили аутентификацию, необходимую для создания идентификатора " +#~ "шифрования." -#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:122 -msgid "Accept the verification request from another session or device." -msgstr "Примите запрос на проверку из другого сеанса или устройства." +#~ msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity." +#~ msgstr "Во время создания идентификатора шифрования произошла ошибка." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:129 -msgid "Waiting for {user}" -msgstr "Ожидание для {user}" +#~ msgid "" +#~ "Without another device you need a recovery passphrase or key to access " +#~ "your messages" +#~ msgstr "" +#~ "Без другого устройства требуется парольная фраза или ключ восстановления " +#~ "для доступа к сообщениям" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:135 -msgid "Ask {user} to accept the verification request." -msgstr "Попросите {user} принять запрос на проверку." +#~ msgid "" +#~ "If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " +#~ "this makes your old messages inaccessible forever." +#~ msgstr "" +#~ "Если у вас нет ничего из этого, вы можете сбросить свой идентификатор, но " +#~ "имейте в виду, что это сделает ваши старые сообщения недоступными " +#~ "навсегда." -#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:42 -msgid "The request is not showing up on the other device?" -msgstr "Запрос не отображается на другом устройстве?" +#~ msgid "" +#~ "Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." +#~ msgstr "" +#~ "Ваша парольная фраза восстановления была установлена при первом создании " +#~ "этой учетной записи." -#: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:51 -msgid "Cancel Verification Request" -msgstr "Отменить запрос на проверку" +#~ msgid "" +#~ "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы выбрали вместо этого ключ восстановления, вернитесь назад и " +#~ "выберите этот вариант." -#: src/verification_view/session_verification_view.rs:320 -msgid "" -"You need to set up an encryption identity, since it has never been created." -msgstr "" -"Вам нужно установить идентификатор шифрования, поскольку он еще не был " -"создан." +#~ msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." +#~ msgstr "" +#~ "Ваш ключ восстановления был установлен при первом создании этой учетной " +#~ "записи." -#: src/verification_view/session_verification_view.rs:324 -msgid "Set Up" -msgstr "Установить" +#~ msgid "" +#~ "If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы выбрали вместо этого парольную фразу восстановления, вернитесь " +#~ "назад и выберите этот вариант." -#: src/verification_view/session_verification_view.rs:327 -msgid "" -"No other sessions are available to verify this session. You can either " -"restore cross-signing from another session and restart this process, or " -"reset the encryption identity." -msgstr "" -"Для проверки этого сеанса другие сеансы недоступны. Вы можете либо " -"восстановить перекрестную подпись из другого сеанса и запустить этот процесс " -"заново, либо сбросить идентификатор шифрования." +#~ msgid "" +#~ "Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " +#~ "your encrypted message history. It is recommended to backup your " +#~ "encryption keys before proceeding." +#~ msgstr "" +#~ "Поддержка шифрования в Fractal нестабильна, поэтому вы можете потерять " +#~ "доступ к истории зашифрованных сообщений. Перед началом работы " +#~ "рекомендуется создать резервную копию ключей шифрования." -#: src/verification_view/session_verification_view.rs:330 -#: src/verification_view/session_verification_view.rs:336 -#: src/verification_view/session_verification_view.ui:78 -msgid "Reset" -msgstr "Сброс" +#~ msgid "" +#~ "Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you " +#~ "might lose access to your encrypted message history." +#~ msgstr "" +#~ "Fractal не поддерживает резервное копирование ключей шифрования комнаты в " +#~ "режиме онлайн, поэтому вы можете потерять доступ к истории зашифрованных " +#~ "сообщений." -#: src/verification_view/session_verification_view.rs:333 -msgid "" -"If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption " -"identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users " -"and sessions." -msgstr "" -"Если вы потеряли доступ ко всем другим сеансам, вы можете создать новый " -"идентификатор шифрования. Будьте осторожны, поскольку это приведет к отмене " -"всех проверенных пользователей и сеансов." +#~ msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." +#~ msgstr "" +#~ "Перед началом работы рекомендуется создать резервную копию ключей " +#~ "шифрования." -#: src/verification_view/session_verification_view.rs:395 -msgid "" -"You cancelled the authentication needed to create the encryption identity." -msgstr "" -"Вы отменили аутентификацию, необходимую для создания идентификатора " -"шифрования." +#~ msgid "Backup Encryption Keys" +#~ msgstr "Резервная копия ключей шифрования" -#: src/verification_view/session_verification_view.rs:401 -msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity." -msgstr "Во время создания идентификатора шифрования произошла ошибка." +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Доступно" -#: src/verification_view/session_verification_view.ui:27 -msgid "Verify Your New Session" -msgstr "Проверить новый сеанс" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Недоступно" -#: src/verification_view/session_verification_view.ui:38 -msgid "" -"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure " -"that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations." -msgstr "" -"Проверка сеанса позволяет вам и людям, с которыми вы общаетесь, быть " -"уверенными в том, что никто не пытается выдать себя за вас или перехватить " -"ваши разговоры." +#~ msgid "Room Encryption Keys" +#~ msgstr "Ключи шифрования комнаты" -#: src/verification_view/session_verification_view.ui:47 -msgid "Verify With Another Session" -msgstr "Проверить с помощью другого сеанса" +#~ msgid "Cross-Signing" +#~ msgstr "Перекрестное подписание" -#: src/verification_view/session_verification_view.ui:57 -msgid "No other devices logged into this account?" -msgstr "Нет других устройств, вошедших в эту учетную запись?" +#~ msgid "Master Key" +#~ msgstr "Мастер-ключ" -#: src/verification_view/session_verification_view.ui:67 -#: src/verification_view/session_verification_view.ui:174 -msgid "Recovery" -msgstr "Восстановление" +#~ msgid "Self-Signing Key" +#~ msgstr "Ключ самоподписания" -#: src/verification_view/session_verification_view.ui:121 -msgid "Set Up Encryption Identity" -msgstr "Установка идентификатора шифрования" +#~ msgid "User-Signing Key" +#~ msgstr "Ключ подписания пользователя" -#: src/verification_view/session_verification_view.ui:185 -msgid "" -"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " -"messages" -msgstr "" -"Без другого устройства требуется парольная фраза или ключ восстановления для " -"доступа к сообщениям" +#~ msgid "" +#~ "Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you " +#~ "will need to back them up manually or your message history will be lost " +#~ "if you lose access to all your sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Fractal пока не поддерживает онлайн резервное копирование ключей " +#~ "шифрования, поэтому вам придется создавать резервные копии вручную, иначе " +#~ "история сообщений будет потеряна, если вы потеряете доступ ко всем своим " +#~ "сеансам." -#: src/verification_view/session_verification_view.ui:194 -#: src/verification_view/session_verification_view.ui:257 -msgid "Recovery Passphrase" -msgstr "Парольная фраза восстановления" +#~ msgid "Room Address" +#~ msgstr "Адрес комнаты" -#: src/verification_view/session_verification_view.ui:204 -#: src/verification_view/session_verification_view.ui:328 -msgid "Recovery Key" -msgstr "Ключ восстановления" +#~ msgid "Try again" +#~ msgstr "Попробовать снова" -#: src/verification_view/session_verification_view.ui:213 -msgid "" -"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " -"this makes your old messages inaccessible forever." -msgstr "" -"Если у вас нет ничего из этого, вы можете сбросить свой идентификатор, но " -"имейте в виду, что это сделает ваши старые сообщения недоступными навсегда." +#~ msgid "Add Keyword…" +#~ msgstr "Добавить ключевое слово…" -#: src/verification_view/session_verification_view.ui:223 -msgid "Reset Identity" -msgstr "Сбросить идентификатор" +#~ msgid "Add server…" +#~ msgstr "Добавить сервер…" -#: src/verification_view/session_verification_view.ui:268 -msgid "" -"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." -msgstr "" -"Ваша парольная фраза восстановления была установлена при первом создании " -"этой учетной записи." +#~ msgid "Add Public Address…" +#~ msgstr "Добавить открытый адрес…" -#: src/verification_view/session_verification_view.ui:276 -msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." -msgstr "" -"Если вы выбрали вместо этого ключ восстановления, вернитесь назад и выберите " -"этот вариант." +#~ msgid "Who can read history" +#~ msgstr "Кто может читать историю" -#: src/verification_view/session_verification_view.ui:339 -msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." -msgstr "" -"Ваш ключ восстановления был установлен при первом создании этой учетной " -"записи." +#~ msgid "Enable encryption" +#~ msgstr "Включить шифрование" -#: src/verification_view/session_verification_view.ui:347 -msgid "" -"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " -"option." -msgstr "" -"Если вы выбрали вместо этого парольную фразу восстановления, вернитесь назад " -"и выберите этот вариант." +#~ msgid "An error occurred while searching for matches." +#~ msgstr "Произошла ошибка при поиске совпадений." + +#~ msgid "Upgrade the Room" +#~ msgstr "Обновление комнаты" + +#~ msgid "Header Bar" +#~ msgstr "Панель заголовка" + +#~ msgid "Login Form" +#~ msgstr "Форма входа" + +#~ msgid "Session Verification" +#~ msgstr "Проверка сеанса" + +#~ msgid "Unable to store session" +#~ msgstr "Невозможно сохранить сеанс" + +#~ msgid "Failed to remove message" +#~ msgstr "Не удалось удалить сообщение" + +#~ msgid "Failed to report event" +#~ msgstr "Не удалось сообщить о событии" + +#~ msgid "Unable to Load Room" +#~ msgstr "Не удается загрузить комнату" + +#~ msgid "Failed to access camera" +#~ msgstr "Не удалось получить доступ к камере" + +#~ msgid "Matrix group messaging app" +#~ msgstr "Приложение для обмена групповыми сообщениями Matrix" + +#~ msgid "Normal user" +#~ msgstr "Обычный пользователь" + +#~ msgid "Scroll to bottom" +#~ msgstr "Прокрутить вниз" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Исходный код" #~ msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}" #~ msgstr "Выявлен сохраненный сеанс неподдерживаемой версии {version_nb}" @@ -3482,12 +4953,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Failed to load connected device." #~ msgstr "Не удалось загрузить подключенное устройство." -#~ msgid "Members" -#~ msgstr "Участники" - -#~ msgid "_View Source" -#~ msgstr "_Посмотреть исходный код" - #~ msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." #~ msgstr "" #~ "Отсканируйте QR-код из другого сеанса, вошедшего в эту учетную запись." @@ -3507,9 +4972,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Forgot Password?" #~ msgstr "_Забыли пароль?" -#~ msgid "Member Menu" -#~ msgstr "Меню участника" - #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Проверить" @@ -3575,9 +5037,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Open Message Menu" #~ msgstr "Открыть меню сообщений" -#~ msgid "Room Settings" -#~ msgstr "Настройки комнаты" - #~ msgid "App Settings Menu" #~ msgstr "Меню настроек приложения" @@ -3587,9 +5046,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Joined" #~ msgstr "Присоединился(-ась)" -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Пользовательский" - #~ msgid "Outdated" #~ msgstr "Устаревшее" @@ -3611,9 +5067,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Log in" #~ msgstr "_Войти" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Файлы" - #~ msgid "Invite new Members" #~ msgstr "Пригласить новых участников" @@ -3699,9 +5152,6 @@ msgstr "" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "С_оздать" -#~ msgid "Room Name" -#~ msgstr "Имя комнаты" - #~ msgid "> quote" #~ msgstr "> цитата"