|
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fractal\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-07 13:04+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-07 15:21+0200\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-07 13:22+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-07 20:06+0200\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Alexandre Franke <afranke@gnome.org>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: French - France <gnomefr@traduc.org>\n" |
|
|
|
|
"Language: fr_FR\n" |
|
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" |
|
|
|
|
"X-DL-Team: fr\n" |
|
|
|
|
"X-DL-Module: fractal\n" |
|
|
|
|
"X-DL-Branch: master\n" |
|
|
|
|
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Aucun salon correspondant trouvé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-explore.ui:96 |
|
|
|
|
msgid "Room List" |
|
|
|
|
msgstr "List des salons" |
|
|
|
|
msgstr "Liste des salons" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18 |
|
|
|
|
msgid "I_nvite" |
|
|
|
|
@ -403,8 +403,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Voici quelques choses qui pourrait vous aider à régler le problème avec le " |
|
|
|
|
"service des secrets :" |
|
|
|
|
"Voici quelques éléments qui pourraient vous aider à régler le problème avec " |
|
|
|
|
"le service des secrets :" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:147 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
@ -424,7 +424,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"details." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Vérifiez le journal de l’application et la documentation de votre " |
|
|
|
|
"distribution pour plus d’information." |
|
|
|
|
"distribution pour plus d’informations." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:11 |
|
|
|
|
msgid "_Reply" |
|
|
|
|
@ -764,11 +764,11 @@ msgstr "Retirer des _favoris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:28 |
|
|
|
|
msgid "Mark as Low _Priority" |
|
|
|
|
msgstr "Marque comme _priorité basse" |
|
|
|
|
msgstr "Marquer comme _priorité basse" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:33 |
|
|
|
|
msgid "Unmark as Low _Priority" |
|
|
|
|
msgstr "Retirer la priorité basse" |
|
|
|
|
msgstr "Retirer la _priorité basse" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:45 |
|
|
|
|
msgid "Re_join Room" |
|
|
|
|
@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Déconnexion"
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:216 |
|
|
|
|
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" |
|
|
|
|
msgstr "Échec de la déconnexion de l’appareil {device_name}." |
|
|
|
|
msgstr "Échec de la déconnexion de l’appareil « {device_name} »" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:230 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "Dernière activité %A à %l:%M %p"
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:327 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" |
|
|
|
|
msgstr "Dernière activité le %B %-e à %H:%M" |
|
|
|
|
msgstr "Dernière activité le %-e %B à %H:%M" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the day of the month followed |
|
|
|
|
#. by the abbreviated month name followed by a time in |
|
|
|
|
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "Dernière activité le %B %-e à %H:%M"
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:333 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" |
|
|
|
|
msgstr "Dernière activité le %B %-e à %l:%M %p" |
|
|
|
|
msgstr "Dernière activité le %-e %B à %l:%M %p" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the day number followed |
|
|
|
|
#. by the abbreviated month name followed by the year followed |
|
|
|
|
@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "Dernière activité le %B %-e à %l:%M %p"
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:340 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" |
|
|
|
|
msgstr "Dernière activité le %B %-e %Y à %H:%M" |
|
|
|
|
msgstr "Dernière activité le %-e %B %Y à %H:%M" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the day number followed |
|
|
|
|
#. by the abbreviated month name followed by the year followed |
|
|
|
|
@ -1025,11 +1025,11 @@ msgstr "Dernière activité le %B %-e %Y à %H:%M"
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:346 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" |
|
|
|
|
msgstr "Dernière activité le %B %-e %Y à %l:%M %p" |
|
|
|
|
msgstr "Dernière activité le %-e %B %Y à %l:%M %p" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:217 |
|
|
|
|
msgid "Password must be at least 8 characters long" |
|
|
|
|
msgstr "Le mot de passe doit faire au moins 8 charactères" |
|
|
|
|
msgstr "Le mot de passe doit faire au moins 8 caractères" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:220 |
|
|
|
|
msgid "Password must have at least one lower-case letter" |
|
|
|
|
@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:313 |
|
|
|
|
msgid "Password changed successfully" |
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe changé avec succès." |
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe changé avec succès" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:329 |
|
|
|
|
msgid "Password rejected for being too weak" |
|
|
|
|
@ -1142,12 +1142,12 @@ msgstr "Inviter de nouveaux membres"
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:168 |
|
|
|
|
msgid "%A, %B %e" |
|
|
|
|
msgstr "%A, %B %e" |
|
|
|
|
msgstr "%A %e %B" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:171 |
|
|
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y" |
|
|
|
|
msgstr "%A, %B %e, %Y" |
|
|
|
|
msgstr "%A %e %B %Y" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:186 |
|
|
|
|
msgid "New Messages" |
|
|
|
|
@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr "Ce salon est chiffré à partir d’ici."
|
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94 |
|
|
|
|
msgid "{previous_user_name} removed their display name." |
|
|
|
|
msgstr "{previous_user_name} a supprimé son nom d’affichage" |
|
|
|
|
msgstr "{previous_user_name} a supprimé son nom d’affichage." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "{user_name} veut être vérifié"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 |
|
|
|
|
msgid "Verification in progress" |
|
|
|
|
msgstr "Vérification en cours." |
|
|
|
|
msgstr "Vérification en cours" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:493 |
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:522 |
|
|
|
|
@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "Demandez à {user} d’accepter la requête de vérification."
|
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:597 |
|
|
|
|
msgid "Does {user} see a confirmation shield on their session?" |
|
|
|
|
msgstr "Un bouclier de confirmation apparait-il chez {user} ?" |
|
|
|
|
msgstr "Un bouclier de confirmation apparaît-il chez {user} ?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:237 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr "Impossible de récupérer la vidéo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/mod.rs:463 |
|
|
|
|
msgid "Unable to store session" |
|
|
|
|
msgstr "Impossible de stocker la session." |
|
|
|
|
msgstr "Impossible de stocker la session" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/mod.rs:760 |
|
|
|
|
msgid "Failed to logout the session." |
|
|
|
|
@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr "fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/window.rs:204 |
|
|
|
|
msgid "Failed to restore previous sessions" |
|
|
|
|
msgstr "Échec de la restauration de la session précédente." |
|
|
|
|
msgstr "Échec de la restauration de la session précédente" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "{user}’s invite was revoked'." |
|
|
|
|
#~ msgstr "L’invitation de {user} a été revoquée" |
|
|
|
|
|