diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 301e16d0..b19bef07 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,21 +1,21 @@ # Brazilian Portuguese translation for fractal. -# Copyright (C) 2025 fractal's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2026 fractal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # Bruno Lopes da Silva , 2018. # Enrico Nicoletto , 2020, 2021. # Samuel Schlemper , 2024. # Filipe Motta , 2024. # Álvaro Burns <>, 2025. -# Rafael Fontenelle , 2018-2025. # Juliano de Souza Camargo , 2024-2025. +# Rafael Fontenelle , 2018-2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2025-12-03 11:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-08 17:02-0300\n" -"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo \n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-03 15:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-06 22:35-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -157,9 +157,27 @@ msgstr "Selecione uma conta" msgid "Select the account you want to open the URI with" msgstr "Selecione a conta com a qual você deseja abrir o URI" +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:68 +msgid "Passphrase" +msgstr "Senha" + +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:87 +msgid "Confirm Passphrase" +msgstr "Confirmar senha" + +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:117 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:5 +#: src/session_view/room_history/message_row/file.rs:63 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:121 +msgid "Choose…" +msgstr "Escolher…" + #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:150 -#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:148 +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:150 msgid "Export Room Encryption Keys" msgstr "Exportar chaves de criptografia das salas" @@ -188,7 +206,7 @@ msgstr "Exportar chaves" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:162 -#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:157 +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:159 msgid "Import Room Encryption Keys" msgstr "Importar chaves de criptografia das salas" @@ -242,6 +260,7 @@ msgid "Room encryption keys exported successfully" msgstr "Chaves de criptografia da sala exportadas com sucesso" #: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:327 +#, rust-format msgid "Imported 1 room encryption key" msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" msgstr[0] "Importado 1 chave de criptografia da sala" @@ -259,23 +278,34 @@ msgstr "A frase de segurança não corresponde à usada para exportar as chaves. msgid "Could not import the keys" msgstr "Falha ao importar as chaves" -#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:68 -msgid "Passphrase" -msgstr "Senha" +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:6 +msgid "Encryption" +msgstr "Criptografia" -#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:87 -msgid "Confirm Passphrase" -msgstr "Confirmar senha" +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:10 +msgid "Crypto Identity" +msgstr "Identidade criptográfica" -#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:117 -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:5 -#: src/session_view/room_history/message_row/file.rs:63 -msgid "File" -msgstr "Arquivo" +# ##### +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:11 +msgid "" +"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their " +"verified sessions" +msgstr "" +"Permite que você verifique outras contas do Matrix e confie automaticamente " +"nas sessões verificadas delas" -#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:121 -msgid "Choose…" -msgstr "Escolher…" +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:75 +msgid "Account Recovery" +msgstr "Recuperação de conta" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:77 +msgid "" +"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if " +"you ever lose access to all your sessions" +msgstr "" +"Permite recuperação completa da sua conta com uma chave de recuperação ou " +"palavra-passe, caso você perca acesso a todas as suas sessões" #: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:151 msgid "No Crypto Identity" @@ -308,9 +338,9 @@ msgid "Reset…" msgstr "Redefinir…" #: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:183 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:191 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:216 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:163 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:195 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:220 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:167 msgid "Reset Crypto Identity" msgstr "Redefinir identidade criptográfica" @@ -357,8 +387,8 @@ msgid "Reset Account Recovery Key" msgstr "Redefinir chave de recuperação de conta" #: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:263 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:414 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:440 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:424 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:450 msgid "Account Recovery Incomplete" msgstr "Recuperação de conta incompleta" @@ -374,35 +404,6 @@ msgstr "Recuperar…" msgid "Recover Account Data" msgstr "Recuperar dados da conta" -#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:6 -msgid "Encryption" -msgstr "Criptografia" - -#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:10 -msgid "Crypto Identity" -msgstr "Identidade criptográfica" - -# ##### -#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:11 -msgid "" -"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their " -"verified sessions" -msgstr "" -"Permite que você verifique outras contas do Matrix e confie automaticamente " -"nas sessões verificadas delas" - -#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:75 -msgid "Account Recovery" -msgstr "Recuperação de conta" - -#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:76 -msgid "" -"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if " -"you ever lose access to all your sessions" -msgstr "" -"Permite recuperação completa da sua conta com uma chave de recuperação ou " -"palavra-passe, caso você perca acesso a todas as suas sessões" - #: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:104 msgid "Password must be at least 8 characters long" msgstr "A senha deve ter pelo menos 8 caracteres" @@ -457,29 +458,20 @@ msgid "Confirm New Password" msgstr "Confirmar nova senha" #: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:162 -#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:81 -#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:92 +#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:83 +#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:94 #: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:86 #: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:176 msgid "Continue" msgstr "Continuar" -#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:150 -msgid "Account successfully deactivated" -msgstr "Conta desativada com sucesso" - -#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158 -msgid "Could not deactivate account" -msgstr "Falha ao desativar a conta" - #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. #: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:6 #: src/account_settings/general_page/mod.blp:88 msgid "Deactivate Account" msgstr "Desativar conta" -#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. -#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:45 +#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:46 msgid "" "Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " "contacts, files, and more, forever." @@ -488,7 +480,7 @@ msgstr "" "contatos, arquivos, e mais, para sempre." #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. -#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:57 +#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:59 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " "Matrix user ID:" @@ -496,30 +488,17 @@ msgstr "" "Para confirmar que você realmente deseja desativar esta conta, digite seu ID " "de usuário Matrix:" -#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:83 -msgid "" -"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is " -"your last connected session and you have no recent local backup of your " -"encryption keys, you will not be able to restore your account." -msgstr "" -"A identidade cripto e recuperação de conta não estão definidas corretamente. " -"Se esta é sua última sessão conectada e você não tem nenhum salvamento local " -"recente de suas chaves de criptografia, você pode não ser capaz de restaurar " -"sua conta." +#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:156 +msgid "Account successfully deactivated" +msgstr "Conta desativada com sucesso" -#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:91 -msgid "" -"This is your last connected session. Make sure that you can still access " -"your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before " -"logging out." -msgstr "" -"Está é sua última sessão conectada. Certifique-se de que você ainda pode " -"acessar sua chave de recuperação ou frase de recuperação, ou faça backup de " -"suas chaves de criptografia antes de sair." +#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:164 +msgid "Could not deactivate account" +msgstr "Falha ao desativar a conta" #: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:5 #: src/account_settings/general_page/mod.blp:75 -#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:60 +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:62 msgid "Log Out" msgstr "Encerrar sessão" @@ -539,7 +518,7 @@ msgstr "Revisar Segurança da Conta" msgid "Logout Failed" msgstr "Falha ao sair" -#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:120 +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:121 msgid "" "Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a " "permanent error, you can remove the session." @@ -547,7 +526,7 @@ msgstr "" "Falha ao sair desta sessão. Você pode tentar de novo, ou, se o problema for " "permanente, você pode remover esta sessão." -#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:134 +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:136 #: src/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:83 #: src/components/action_button.blp:46 src/components/rows/loading_row.blp:26 #: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:50 @@ -558,7 +537,7 @@ msgstr "" msgid "Try Again" msgstr "Tente novamente" -#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:144 +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:147 msgid "" "Removing the session deletes the associated data from the system, but your " "homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged " @@ -567,83 +546,30 @@ msgstr "" "Remover a sessão exclui os dados associados do sistema, mas seu homeserver e " "outras sessões não saberão que esta sessão foi desconectada." -#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:158 +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:162 msgid "Remove Session" msgstr "Remover sessão" -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:315 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:149 -msgid "Avatar removed successfully" -msgstr "Avatar removido com sucesso" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:317 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:151 -msgid "Avatar changed successfully" -msgstr "Avatar alterado com sucesso" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:335 -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:345 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:176 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:186 -msgid "Could not load file" -msgstr "Falha ao carregar arquivo" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:364 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:213 -msgid "Could not upload avatar" -msgstr "Falha ao carregar o avatar" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:395 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:236 -msgid "Could not change avatar" -msgstr "Falha ao alterar o avatar" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:412 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:261 -msgid "Remove Avatar?" -msgstr "Remover Avatar?" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:413 -msgid "Do you really want to remove your avatar?" -msgstr "Tem certeza que deseja remover seu avatar?" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:416 -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:58 -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:323 -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:398 -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:447 -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:469 -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:491 -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:55 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:267 -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:988 -#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:130 -#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:584 -#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:648 -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:72 -#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:177 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:417 -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:268 -#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:585 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:451 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:293 -msgid "Could not remove avatar" -msgstr "Falha ao remover o avatar" - -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:500 -msgid "Name changed successfully" -msgstr "Nome alterado com sucesso" +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:83 +msgid "" +"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is " +"your last connected session and you have no recent local backup of your " +"encryption keys, you will not be able to restore your account." +msgstr "" +"A identidade cripto e recuperação de conta não estão definidas corretamente. " +"Se esta é sua última sessão conectada e você não tem nenhum salvamento local " +"recente de suas chaves de criptografia, você pode não ser capaz de restaurar " +"sua conta." -#: src/account_settings/general_page/mod.rs:550 -msgid "Could not change display name" -msgstr "Falha ao exibir o nome" +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:91 +msgid "" +"This is your last connected session. Make sure that you can still access " +"your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before " +"logging out." +msgstr "" +"Está é sua última sessão conectada. Certifique-se de que você ainda pode " +"acessar sua chave de recuperação ou frase de recuperação, ou faça backup de " +"suas chaves de criptografia antes de sair." #: src/account_settings/general_page/mod.blp:6 msgid "General" @@ -715,46 +641,96 @@ msgstr "Copiar ID de sessão local" msgid "Local session ID copied to clipboard" msgstr "ID da sessão local copiado para a área de transferência" -#: src/account_settings/mod.blp:5 src/account_switcher/session_item.blp:58 -msgid "Account Settings" -msgstr "Configurações de conta" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:323 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:149 +msgid "Avatar removed successfully" +msgstr "Avatar removido com sucesso" -#: src/account_settings/notifications_page.rs:196 -msgid "Could not enable account notifications" -msgstr "Falha ao ativar as notificações da conta" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:325 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:151 +msgid "Avatar changed successfully" +msgstr "Avatar alterado com sucesso" -#: src/account_settings/notifications_page.rs:198 -msgid "Could not disable account notifications" -msgstr "Falha ao desativar as notificações da conta" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:343 +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:353 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:176 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:186 +msgid "Could not load file" +msgstr "Falha ao carregar arquivo" -#: src/account_settings/notifications_page.rs:288 -msgid "Could not change global notifications setting" -msgstr "Falha ao mudar a configuração de notificações globais" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:372 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:213 +msgid "Could not upload avatar" +msgstr "Falha ao carregar o avatar" -#: src/account_settings/notifications_page.rs:341 -msgid "Remove “{keyword}”" -msgstr "Remover “{keyword}”" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:403 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:236 +msgid "Could not change avatar" +msgstr "Falha ao alterar o avatar" -#: src/account_settings/notifications_page.rs:372 -msgid "Could not remove notification keyword" -msgstr "Falha ao remover a palavra-chave de notificação" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:420 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:261 +msgid "Remove Avatar?" +msgstr "Remover Avatar?" -#: src/account_settings/notifications_page.rs:439 -msgid "Could not add notification keyword" -msgstr "Falha ao adicionar a palavra-chave de notificação" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:421 +msgid "Do you really want to remove your avatar?" +msgstr "Tem certeza que deseja remover seu avatar?" -#: src/account_settings/notifications_page.blp:6 -#: src/session_view/room_details/general_page.blp:111 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificações" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:424 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:58 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:323 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:409 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:469 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:491 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:513 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:55 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:267 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:999 +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:134 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:584 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:648 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:72 +#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:177 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -#: src/account_settings/notifications_page.blp:11 -msgid "Enable for This Account" -msgstr "Ativar para esta conta" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:425 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:268 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:585 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" -#: src/account_settings/notifications_page.blp:18 -msgid "Enable for This Session" -msgstr "Habilitar para esta sessão" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:459 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:293 +msgid "Could not remove avatar" +msgstr "Falha ao remover o avatar" + +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:508 +msgid "Name changed successfully" +msgstr "Nome alterado com sucesso" + +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:558 +msgid "Could not change display name" +msgstr "Falha ao exibir o nome" + +#: src/account_settings/mod.blp:5 src/account_switcher/session_item.blp:58 +msgid "Account Settings" +msgstr "Configurações de conta" + +#: src/account_settings/notifications_page.blp:6 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:111 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" + +#: src/account_settings/notifications_page.blp:11 +msgid "Enable for This Account" +msgstr "Ativar para esta conta" + +#: src/account_settings/notifications_page.blp:18 +msgid "Enable for This Session" +msgstr "Habilitar para esta sessão" #: src/account_settings/notifications_page.blp:24 msgid "Global" @@ -786,7 +762,7 @@ msgstr "Apenas menções e palavras-chave em todas as salas" msgid "Keywords" msgstr "Palavras Chaves" -#: src/account_settings/notifications_page.blp:48 +#: src/account_settings/notifications_page.blp:49 msgid "" "Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching " "on these keywords is case-insensitive." @@ -795,21 +771,46 @@ msgstr "" "correspondência dessas palavras-chave não diferencia maiúsculas de " "minúsculas." -#: src/account_settings/notifications_page.blp:59 -#: src/account_settings/notifications_page.blp:60 +#: src/account_settings/notifications_page.blp:61 +#: src/account_settings/notifications_page.blp:62 msgid "Add Keyword" msgstr "Adicionar palavra-chave" -#: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:85 -#: src/components/user_page.rs:767 -msgid "Could not stop ignoring user" -msgstr "Falha ao parar de ignorar o usuário" +#: src/account_settings/notifications_page.rs:195 +msgid "Could not enable account notifications" +msgstr "Falha ao ativar as notificações da conta" + +#: src/account_settings/notifications_page.rs:197 +msgid "Could not disable account notifications" +msgstr "Falha ao desativar as notificações da conta" + +#: src/account_settings/notifications_page.rs:284 +msgid "Could not change global notifications setting" +msgstr "Falha ao mudar a configuração de notificações globais" + +#: src/account_settings/notifications_page.rs:337 +#, rust-format +msgid "Remove “{keyword}”" +msgstr "Remover “{keyword}”" + +#: src/account_settings/notifications_page.rs:368 +msgid "Could not remove notification keyword" +msgstr "Falha ao remover a palavra-chave de notificação" + +#: src/account_settings/notifications_page.rs:435 +msgid "Could not add notification keyword" +msgstr "Falha ao adicionar a palavra-chave de notificação" #: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.blp:30 #: src/components/user_page.rs:746 msgid "Stop Ignoring" msgstr "Parar de ignorar" +#: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:85 +#: src/components/user_page.rs:767 +msgid "Could not stop ignoring user" +msgstr "Falha ao parar de ignorar o usuário" + #: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:5 #: src/account_settings/safety_page/mod.blp:11 msgid "Ignored Users" @@ -833,23 +834,11 @@ msgstr "" "Você pode adicionar usuários a esta lista a partir do perfil de membro da " "sala deles" -#: src/account_settings/safety_page/mod.rs:232 -msgid "Could not change media previews setting" -msgstr "Não pôde mudar as configurações da pré-visualização de media" - -#: src/account_settings/safety_page/mod.rs:289 -msgid "Could not enable avatars for invites" -msgstr "Não pôde ativar avatares para convites" - -#: src/account_settings/safety_page/mod.rs:291 -msgid "Could not disable avatars for invites" -msgstr "Não pôde desativar avatares para convites" - #: src/account_settings/safety_page/mod.blp:6 msgid "Safety" msgstr "Segurança" -#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:12 +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:13 msgid "" "All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will " "still see some of their activity, like when they join or leave a room." @@ -858,15 +847,15 @@ msgstr "" "Você ainda verá alguma atividade deles, como quando eles entram ou deixam " "uma sala." -#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:19 +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:21 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:23 +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:25 msgid "Send Read Receipts" msgstr "Enviar confirmações de leitura" -#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:24 +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:26 msgid "" "Allow other members of the rooms you participate in to track which messages " "you have seen" @@ -874,11 +863,11 @@ msgstr "" "Permite que outros membros das salas que você participa pesquisar que " "mensagens você já viu" -#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:29 +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:31 msgid "Send Typing Notifications" msgstr "Enviar notificações de digitação" -#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:30 +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:32 msgid "" "Allow other members of the rooms you participate in to see when you are " "typing a message" @@ -886,11 +875,11 @@ msgstr "" "Permite que outros membros das salas que você participa ver quando você " "estiver escrevendo uma mensagem" -#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:35 +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:37 msgid "Media Previews" msgstr "Pré-visualização de mídia" -#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:36 +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:39 msgid "" "Which rooms automatically show previews for images and videos. Hidden " "previews can always be shown by clicking on the media." @@ -898,26 +887,38 @@ msgstr "" "Quais salas mostram pré-visualizações de imagens e vídeos automaticamente. " "Pré-visualizações ocultas podem ser vistas clicando nelas." -#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:39 +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:43 msgid "Show in all rooms" msgstr "Mostrar em todas as salas" -#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:45 +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:49 msgid "Show only in private rooms" msgstr "Mostrar apenas em salas privadas" -#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:51 +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:55 msgid "Hide in all rooms" msgstr "Ocultar em todas as salas" -#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:59 +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:63 msgid "Show Avatars for Invites" msgstr "Mostrar avatares para convites" -#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:60 +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:64 msgid "Display the avatars of the room and the inviter" msgstr "Apresentar os avatares da sala e do convidante" +#: src/account_settings/safety_page/mod.rs:232 +msgid "Could not change media previews setting" +msgstr "Não pôde mudar as configurações da pré-visualização de media" + +#: src/account_settings/safety_page/mod.rs:289 +msgid "Could not enable avatars for invites" +msgstr "Não pôde ativar avatares para convites" + +#: src/account_settings/safety_page/mod.rs:291 +msgid "Could not disable avatars for invites" +msgstr "Não pôde desativar avatares para convites" + #: src/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:13 #: src/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:23 msgid "Current Session" @@ -935,29 +936,17 @@ msgstr "Falha ao carregar a lista de dispositivos conectados" #. Translators: As in 'The session is verified'. #. Translators: As in 'A verified session'. #: src/account_settings/user_session/user_session_row.blp:40 -#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:116 +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:118 msgid "Verified" msgstr "Verificado" #. Translators: As in 'The session is not verified'. #. Translators: As in 'A verified session'. #: src/account_settings/user_session/user_session_row.blp:51 -#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:120 +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:122 msgid "Not verified" msgstr "Não verificado" -#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:211 -msgid "Session renamed" -msgstr "Sessão renomeada" - -#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:215 -msgid "Could not rename session" -msgstr "Falha ao renomear sessão" - -#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:245 -msgid "Could not disconnect session “{device_name}”" -msgstr "Falha ao desconectar a sessão “{device_name}”" - #: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:14 msgid "Matrix Session ID" msgstr "ID de sessão Matrix" @@ -978,16 +967,29 @@ msgstr "Nome Público" msgid "Last Seen" msgstr "Visto por último" -#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:48 +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:50 msgid "Last Location" msgstr "Última localização" -#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:71 -#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:81 +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:73 +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:83 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" -#: src/account_switcher/account_switcher_button.blp:14 +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:214 +msgid "Session renamed" +msgstr "Sessão renomeada" + +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:218 +msgid "Could not rename session" +msgstr "Falha ao renomear sessão" + +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:248 +#, rust-format +msgid "Could not disconnect session “{device_name}”" +msgstr "Falha ao desconectar a sessão “{device_name}”" + +#: src/account_switcher/account_switcher_button.blp:18 msgid "Switch Accounts" msgstr "Trocar de conta" @@ -1055,6 +1057,14 @@ msgstr "Aviso" msgid "Error" msgstr "Erro" +#: src/components/avatar/editable.blp:64 +msgid "Remove Avatar" +msgstr "Remover o Avatar" + +#: src/components/avatar/editable.blp:81 +msgid "Select New Avatar" +msgstr "Selecione um novo avatar" + #: src/components/avatar/editable.rs:505 msgid "Images" msgstr "Imagens" @@ -1075,18 +1085,6 @@ msgstr "O arquivo escolhido não é uma imagem" msgid "Could not determine the type of the chosen file" msgstr "Falha ao determinar o tipo do arquivo escolhido" -#: src/components/avatar/editable.blp:64 -msgid "Remove Avatar" -msgstr "Remover o Avatar" - -#: src/components/avatar/editable.blp:81 -msgid "Select New Avatar" -msgstr "Selecione um novo avatar" - -#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:91 -msgid "Camera" -msgstr "Câmera" - #: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:6 msgid "QR Code Scanner" msgstr "Escâner de QR Code" @@ -1096,25 +1094,20 @@ msgstr "Escâner de QR Code" msgid "Could Not Connect to Camera" msgstr "Falha ao conectar à câmera" +#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:91 +msgid "Camera" +msgstr "Câmera" + #: src/components/camera/viewfinder.rs:74 msgid "Viewfinder" msgstr "Visor" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384 -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:196 -msgid "Could not send a new verification request" -msgstr "Falha ao enviar uma solicitação de verificação" - -#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:436 -msgid "Could not create the crypto identity" -msgstr "Falha ao criar uma identidade criptografada" - #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:8 #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:33 msgid "Verify Your New Session" msgstr "Verificar sua nova sessão" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:44 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:45 msgid "" "Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure " "that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations." @@ -1123,40 +1116,40 @@ msgstr "" "tenham certeza de que ninguém está tentando se passar por você ou " "interceptar suas conversas." -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:56 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:58 msgid "Verify With Another Session" msgstr "Verificar com outra sessão" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:66 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:68 msgid "No other devices logged into this account?" msgstr "Nenhum outro dispositivo conectado a esta conta?" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:74 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:76 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:8 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:33 msgid "Recover Account" msgstr "Recuperar conta" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:85 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:261 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:95 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:204 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:493 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:87 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:269 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:97 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:210 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:507 msgid "Reset" msgstr "Redefinir" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:101 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:103 #: src/identity_verification_view/mod.blp:6 src/session_view/content.blp:68 msgid "Identity Verification" msgstr "Verificação de identidade" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:116 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:141 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:118 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:143 msgid "Set Up Crypto Identity" msgstr "Configurar identidade criptográfica" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:152 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:227 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:155 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:232 msgid "" "Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and " "automatically trust their verified sessions." @@ -1164,18 +1157,18 @@ msgstr "" "Sua identidade criptográfica permite que você verifique outras contas Matrix " "e confie automaticamente em suas sessões verificadas." -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:163 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:167 msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created." msgstr "" "Você precisa configurar uma identidade criptográfica, já que nunca foi " "criado uma." -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:174 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:301 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:178 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:311 msgid "Set Up" msgstr "Configurar" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:238 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:245 msgid "" "You should reset your crypto identity if a device that does not belong to " "you managed to be verified." @@ -1183,84 +1176,25 @@ msgstr "" "Você deve redefinir sua identidade cripto se um dispositivo que não pertence " "a você conseguiu ser verificado." -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:249 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:257 msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key." msgstr "" "Para proceder, você deve também redefinir sua chave de recuperação de conta." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182 -msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions" -msgstr "Invalida as verificações de todos os usuários e sessões" - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:188 -msgid "" -"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. " -"Invalidates the verifications of all users and sessions." -msgstr "" -"Necessário porque a identidade criptográfica nos dados de recuperação está " -"incompleta. Invalida as verificações de todos os usuários e sessões." - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:199 -msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore" -msgstr "Você pode não conseguir ler suas mensagens criptografadas anteriores" - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:205 -msgid "" -"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to " -"read your past encrypted messages anymore." -msgstr "" -"Necessário porque o backup não está configurado corretamente. Você pode não " -"conseguir ler suas mensagens criptografadas anteriores." - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:225 -msgid "" -"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to " -"recover your account if you lose access to all your sessions." -msgstr "" -"Certifique-se de armazenar esta chave de recuperação em um lugar seguro. " -"Você precisará dela para recuperar sua conta se perder o acesso a todas as " -"suas sessões." - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:229 -msgid "" -"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You " -"will need it to recover your account if you lose access to all your sessions." -msgstr "" -"Certifique-se de lembrar sua frase de segurança ou armazená-la em um lugar " -"seguro. Você precisará dela para recuperar sua conta se perder o acesso a " -"todas as suas sessões." - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:290 -msgid "The recovery passphrase or key is invalid" -msgstr "A senha de recuperação ou chave é inválido(a)" - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:293 -msgid "Could not access recovery data" -msgstr "Falha ao acessar os dados de recuperação" - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:344 -msgid "Could not reset the crypto identity" -msgstr "Falha ao redefinir a identidade criptográfica" - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:397 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:406 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:431 -msgid "Could not reset account recovery" -msgstr "Falha ao redefinir a recuperação de conta" - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:466 -msgid "Could not reset account recovery key" -msgstr "Falha ao redefinir a chave de recuperação" +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:415 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:196 +msgid "Could not send a new verification request" +msgstr "Falha ao enviar uma solicitação de verificação" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:504 -msgid "Could not enable account recovery" -msgstr "Falha ao ativar a recuperação de conta" +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:467 +msgid "Could not create the crypto identity" +msgstr "Falha ao criar uma identidade criptografada" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:44 msgid "Restore full access to your account." msgstr "Restaure o acesso completo para sua conta." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:51 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:52 msgid "" "To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery " "key that is usually set up when you create your account." @@ -1269,25 +1203,25 @@ msgstr "" "da chave de recuperação que geralmente é configurada quando você cria sua " "conta." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:67 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:69 msgid "Recovery Passphrase or Key" msgstr "Senha de recuperação ou chave" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:75 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:77 #: src/session_view/sidebar/mod.rs:329 msgid "Recover" msgstr "Recuperação" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:86 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:88 msgid "Lost your recovery passphrase or key?" msgstr "Perdeu sua senha de recuperação ou chave?" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:111 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:136 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:113 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:138 msgid "Reset Account Recovery" msgstr "Redefinir recuperação de conta" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:147 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:150 msgid "" "Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your " "recovery setup." @@ -1295,11 +1229,11 @@ msgstr "" "Redefinir a recuperação da conta pode permitir que você corrija ou redefina " "parte ou toda a sua configuração de recuperação." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:167 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:171 msgid "Reset Room Encryption Keys Backup" msgstr "Redefinir backup das chaves de criptografia da sala" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:172 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:176 msgid "" "If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be " "created." @@ -1307,8 +1241,8 @@ msgstr "" "Se você não fornecer uma nova frase de recuperação, uma chave de recuperação " "será criada." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:183 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:279 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:188 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:288 msgid "" "You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. " "Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also " @@ -1319,17 +1253,17 @@ msgstr "" "também poderá acessar todas as suas conversas criptografadas e se passar por " "você." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:199 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:295 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:205 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:305 msgid "Recovery Passphrase (Optional)" msgstr "Senha de recuperação (Opcional)" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:221 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:246 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:227 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:252 msgid "Set Up Account Recovery" msgstr "Configurar recuperação de conta" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:257 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:264 msgid "" "Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your " "encrypted messages even if you lose access to all your sessions." @@ -1338,37 +1272,37 @@ msgstr "" "ler suas mensagens criptografadas, mesmo que você perca o acesso a todas as " "suas sessões." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:268 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:276 msgid "" "If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created." msgstr "" "Se você não fornecer uma frase de recuperação, uma chave de recuperação será " "criada." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:318 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:344 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:328 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:354 msgid "Account Recovery Set Up Successfully" msgstr "Recuperação de conta configurada com sucesso" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:379 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:389 msgid "Copy Recovery Key" msgstr "Copie a chave de recuperação" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:396 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:473 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:406 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:487 #: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:50 #: src/identity_verification_view/completed_page.blp:51 #: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:48 msgid "_Done" msgstr "_Concluído" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:451 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:461 msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete." msgstr "" "A recuperação foi um sucesso, mas os dados de recuperação estavam " "incompletos." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:458 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:469 msgid "" "To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the " "data, and attempt to recover this session again." @@ -1376,7 +1310,7 @@ msgstr "" "Para corrigir isso, você deve redefinir a recuperação a partir de uma sessão " "que tenha todos os dados e tentar recuperar esta sessão novamente." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:465 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:478 msgid "" "Note that account recovery can have a different name in other Matrix " "clients, like “key backup” or “secure backup”." @@ -1384,10 +1318,78 @@ msgstr "" "Note que essa recuperação de conta pode ter outros nomes em outros clientes " "Matrix, como “chave de backup” ou “backup seguro”." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:485 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:499 msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery" msgstr "Alternativamente, você pode redefinir a recuperação de conta" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:221 +msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions" +msgstr "Invalida as verificações de todos os usuários e sessões" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:227 +msgid "" +"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. " +"Invalidates the verifications of all users and sessions." +msgstr "" +"Necessário porque a identidade criptográfica nos dados de recuperação está " +"incompleta. Invalida as verificações de todos os usuários e sessões." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:238 +msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore" +msgstr "Você pode não conseguir ler suas mensagens criptografadas anteriores" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:244 +msgid "" +"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to " +"read your past encrypted messages anymore." +msgstr "" +"Necessário porque o backup não está configurado corretamente. Você pode não " +"conseguir ler suas mensagens criptografadas anteriores." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:265 +msgid "" +"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to " +"recover your account if you lose access to all your sessions." +msgstr "" +"Certifique-se de armazenar esta chave de recuperação em um lugar seguro. " +"Você precisará dela para recuperar sua conta se perder o acesso a todas as " +"suas sessões." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:269 +msgid "" +"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You " +"will need it to recover your account if you lose access to all your sessions." +msgstr "" +"Certifique-se de lembrar sua frase de segurança ou armazená-la em um lugar " +"seguro. Você precisará dela para recuperar sua conta se perder o acesso a " +"todas as suas sessões." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:330 +msgid "The recovery passphrase or key is invalid" +msgstr "A senha de recuperação ou chave é inválido(a)" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:333 +msgid "Could not access recovery data" +msgstr "Falha ao acessar os dados de recuperação" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:384 +msgid "Could not reset the crypto identity" +msgstr "Falha ao redefinir a identidade criptográfica" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:437 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:446 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:471 +msgid "Could not reset account recovery" +msgstr "Falha ao redefinir a recuperação de conta" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:506 +msgid "Could not reset account recovery key" +msgstr "Falha ao redefinir a chave de recuperação" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:544 +msgid "Could not enable account recovery" +msgstr "Falha ao ativar a recuperação de conta" + #: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:36 #: src/components/dialogs/auth/mod.blp:4 #: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:36 @@ -1481,6 +1483,7 @@ msgid "Leave" msgstr "Sair" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:67 +#, rust-format msgid "Ignore {user}" msgstr "Ignorar {user}" @@ -1491,12 +1494,14 @@ msgstr "Todas as mensagens enviadas por este usuário serão ignoradas" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:132 +#, rust-format msgid "Ban {user}?" msgstr "Banir {user}?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:136 +#, rust-format msgid "" "Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the " "room again until someone unbans them." @@ -1514,12 +1519,14 @@ msgstr "Banir" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:150 +#, rust-format msgid "Revoke Invite for {user}?" msgstr "Revogar convite para {user}?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:157 +#, rust-format msgid "" "Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be " "able to join the room on their own." @@ -1530,6 +1537,7 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:164 +#, rust-format msgid "" "Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be " "able to join the room again until someone reinvites them." @@ -1545,12 +1553,14 @@ msgstr "Revogar convite" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:175 +#, rust-format msgid "Deny Access to {user}?" msgstr "Negar acesso a {user}?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:181 +#, rust-format msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" msgstr "Você tem certeza que quer rejeitar o acesso a {user_id}?" @@ -1559,12 +1569,14 @@ msgid "Deny Access" msgstr "Negar acesso" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:191 +#, rust-format msgid "Kick {user}?" msgstr "Expulsar {user}?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:196 +#, rust-format msgid "" "Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the " "room again on their own." @@ -1575,6 +1587,7 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:203 +#, rust-format msgid "" "Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the " "room again until someone invites them." @@ -1592,12 +1605,14 @@ msgstr "Expulsar" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:218 +#, rust-format msgid "Remove Messages Sent by {user}?" msgstr "Remover mensagem enviada por {user}?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:224 +#, rust-format msgid "" "This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " "want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone." @@ -1615,12 +1630,14 @@ msgstr[1] "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:238 +#, rust-format msgid "No Messages Sent by {user}" msgstr "Nenhuma mensagem enviada por {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:244 +#, rust-format msgid "" "There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You " "can try to load more by going further back in the room history." @@ -1636,73 +1653,87 @@ msgstr "Razão (opcional)" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:296 +#, rust-format msgid "Remove the latest message sent by the user" msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user" msgstr[0] "Remover a última mensagem enviada pelo usuário" msgstr[1] "Remover as {n} últimas mensagens enviadas pelo usuário" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. The count cannot be zero. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:377 +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:380 +#, rust-format msgid "Mute {user}?" -msgid_plural "Mute Members?" -msgstr[0] "Silenciar {user}?" -msgstr[1] "Silenciar membros?" +msgstr "Silenciar {user}?" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:384 +msgid "Mute Members?" +msgstr "Silenciar membros?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. The count cannot be zero. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:385 +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:393 +#, rust-format msgid "" "Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new " "messages to this room." -msgid_plural "" -"Are you sure you want to mute these members? They will not be able to send " -"new messages to this room." -msgstr[0] "" +msgstr "" "Você tem certeza que quer silenciar {user_id}? Esta pessoa não será capaz de " "mandar novas mensagens para esta sala." -msgstr[1] "" -"Você tem certeza que quer silenciar os membros? Estas pessoas não serão " + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:398 +msgid "" +"Are you sure you want to mute these members? They will not be able to send " +"new messages to this room." +msgstr "" +"Você tem certeza que quer silenciar esses membros? Estas pessoas não serão " "capazes de mandar novas mensagens para esta sala." #. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:400 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:411 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. The count cannot be zero. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:426 +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:440 +#, rust-format msgid "Promote {user}?" -msgid_plural "Promote Members?" -msgstr[0] "Promover {user}?" -msgstr[1] "Promover membros?" +msgstr "Promover {user}?" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:444 +msgid "Promote Members?" +msgstr "Promover membros?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. The count cannot be zero. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:434 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:453 +#, rust-format msgid "" "If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to " "demote them in the future." -msgid_plural "" -"If you promote these members to the same level as yours, you will not be " -"able to demote them in the future." -msgstr[0] "" +msgstr "" "Se você promover {user_id} para o mesmo nível que o seu, você não será capaz " "de rebaixar esta pessoa no futuro." -msgstr[1] "" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:458 +msgid "" +"If you promote these members to the same level as yours, you will not be " +"able to demote them in the future." +msgstr "" "Se você promover esses membros para o mesmo nível que o seu, você não será " -"capaz de rebaixá-los no futuro." +"capaz de rebaixar esses pessoas no futuro." -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:448 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:470 msgid "Promote" msgstr "Promover" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:457 +#. / Show a dialog to confirm the demotion of our own user. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:479 msgid "Demote Yourself?" msgstr "Rebaixar você mesmo?" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:459 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:481 msgid "" "Are you sure you want to lower your power level? You will need to ask " "another member with a higher power level to undo this." @@ -1710,48 +1741,67 @@ msgstr "" "Tem certeza de que deseja diminuir seu nível de poder? Você precisará pedir " "a outro membro com um nível de poder maior para desfazer isso." -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:470 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:492 msgid "Demote" msgstr "Rebaixar" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:481 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:503 msgid "Save Changes?" msgstr "Salvar mudanças?" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:483 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:505 msgid "" "This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost." msgstr "" "Esta página contém alterações não salvas. Alterações que não forem salvas " "serão perdidas." -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:492 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:514 msgid "Discard" msgstr "Descartar" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:493 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:515 #: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:98 #: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:144 #: src/utils/matrix/media_message.rs:233 msgid "Save" msgstr "Salvar" +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:5 +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:39 +msgid "Join a Room" +msgstr "Entrar na sala" + +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:19 src/login/greeter.blp:17 +#: src/login/greeter.blp:20 src/session_view/media_viewer.blp:76 +#: src/session_view/media_viewer.blp:79 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:15 +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:19 +#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.blp:19 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:20 +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:70 +msgid "Enter an address or link to look up a room" +msgstr "Digite um endereço ou um link para procurar uma sala" + +#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:90 +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:242 +msgid "Look Up" +msgstr "Procurar" + #. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. #: src/components/dialogs/room_preview.rs:239 #: src/components/dialogs/room_preview.rs:347 #: src/session_view/explore/public_room_row.rs:182 -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:358 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:380 #: src/session_view/room_history/mod.blp:77 #: src/session_view/room_history/state/creation.blp:20 msgid "View" msgstr "Ver" -#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. -#: src/components/dialogs/room_preview.rs:242 -#: src/components/dialogs/room_preview.blp:90 -msgid "Look Up" -msgstr "Procurar" - #: src/components/dialogs/room_preview.rs:302 msgid "" "The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " @@ -1766,6 +1816,7 @@ msgstr "" #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/room_preview.rs:325 #: src/session_view/explore/public_room_row.rs:161 +#, rust-format msgid "1 member" msgid_plural "{n} members" msgstr[0] "1 membro" @@ -1778,45 +1829,14 @@ msgstr "Solicitar um convite" #: src/components/dialogs/room_preview.rs:351 #: src/session_view/explore/public_room_row.rs:195 -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:360 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:382 msgid "Join" msgstr "Entrar" -#: src/components/dialogs/room_preview.blp:5 -#: src/components/dialogs/room_preview.blp:39 -msgid "Join a Room" -msgstr "Entrar na sala" - -#: src/components/dialogs/room_preview.blp:19 src/login/greeter.blp:17 -#: src/login/greeter.blp:20 src/session_view/media_viewer.blp:76 -#: src/session_view/media_viewer.blp:79 -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:15 -#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:19 -#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.blp:19 -#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:20 -msgid "Back" -msgstr "Voltar" - -#: src/components/dialogs/room_preview.blp:70 -msgid "Enter an address or link to look up a room" -msgstr "Digite um endereço ou um link para procurar uma sala" - #: src/components/dialogs/user_profile.blp:5 msgid "User Profile" msgstr "Perfil do usuário" -#: src/components/offline_banner.rs:102 -msgid "Offline" -msgstr "Sem internet" - -#: src/components/offline_banner.rs:109 -msgid "No network connection" -msgstr "Sem conexão de rede" - -#: src/components/offline_banner.rs:112 -msgid "No Internet connection" -msgstr "Sem conexão de internet" - #: src/components/media/audio_player/mod.rs:304 msgid "Pause" msgstr "Pausar" @@ -1850,9 +1870,22 @@ msgid "File not Viewable" msgstr "Arquivo não visível" #: src/components/media/location_viewer.rs:146 +#, rust-format msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" msgstr "Local na latitude {latitude} e longitude {longitude}" +#: src/components/offline_banner.rs:102 +msgid "Offline" +msgstr "Sem internet" + +#: src/components/offline_banner.rs:109 +msgid "No network connection" +msgstr "Sem conexão de rede" + +#: src/components/offline_banner.rs:112 +msgid "No Internet connection" +msgstr "Sem conexão de internet" + #: src/components/pill/at_room.rs:32 msgid "Notify the whole room" msgstr "Notificar a sala inteira" @@ -1872,7 +1905,7 @@ msgstr "Confirmar regra personalizada" msgid "More Information" msgstr "Mais informações" -#: src/components/power_level_selection/row.blp:117 +#: src/components/power_level_selection/row.blp:118 msgid "" "Creator is an immutable role that can be attributed to several users when " "creating a room. Creators always have a higher power level than any other " @@ -1887,6 +1920,44 @@ msgstr "" "substituir a sala atual por outra com um criador diferente, melhorando a " "sala, por exemplo." +#: src/components/user_page.blp:107 +msgid "Role" +msgstr "Regra" + +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/components/user_page.blp:122 +msgid "Power Level" +msgstr "Nível de poder" + +#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. +#. Translators: This is a verb. +#: src/components/user_page.blp:128 src/session_view/invite.blp:14 +#: src/session_view/invite.blp:39 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:145 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:210 +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" + +#. Translators: As in, 'Unban room member'. +#: src/components/user_page.blp:152 +msgid "Unban" +msgstr "Desbanir" + +#: src/components/user_page.blp:157 +msgid "Remove Messages" +msgstr "Remover mensagens" + +#: src/components/user_page.blp:172 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#: src/components/user_page.blp:199 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:66 +#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:172 +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:322 +msgid "Verify" +msgstr "Verificar" + #: src/components/user_page.rs:283 msgid "Open Direct Chat" msgstr "Abrir bate-papo direto" @@ -1896,23 +1967,28 @@ msgid "Create Direct Chat" msgstr "Criar bate-papo direto" #: src/components/user_page.rs:305 -#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:190 +#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:202 msgid "Could not create a new Direct Chat" msgstr "Falha ao criar um bate-papo direto" # O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida #: src/components/user_page.rs:336 +#, rust-format msgid "In {room_name}" msgstr "Em {room_name}" #. Translators: As in, 'The room member was invited'. +#. Translators: This is singular, as in 'Invited Room Member'. #: src/components/user_page.rs:347 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:121 msgctxt "member" msgid "Invited" msgstr "Convidado(a)" #. Translators: As in, 'The room member was banned'. +#. Translators: This is singular, as in 'Banned Room Member'. #: src/components/user_page.rs:351 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:130 msgctxt "member" msgid "Banned" msgstr "Banido" @@ -1965,6 +2041,7 @@ msgstr "Falha ao desbanir o usuário" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/user_page.rs:681 +#, rust-format msgid "Could not remove 1 message sent by the user" msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user" msgstr[0] "Falha ao remover 1 mensagem enviada pelo usuário" @@ -1999,44 +2076,6 @@ msgstr "Ignorar" msgid "Could not ignore user" msgstr "Falha ao ignorar o usuário" -#: src/components/user_page.blp:107 -msgid "Role" -msgstr "Regra" - -#. Translators: value used to assign room member roles. -#: src/components/user_page.blp:122 -msgid "Power Level" -msgstr "Nível de poder" - -#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. -#. Translators: This is a verb. -#: src/components/user_page.blp:128 src/session_view/invite.blp:14 -#: src/session_view/invite.blp:39 -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:145 -#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:210 -msgid "Invite" -msgstr "Convidar" - -#. Translators: As in, 'Unban room member'. -#: src/components/user_page.blp:152 -msgid "Unban" -msgstr "Desbanir" - -#: src/components/user_page.blp:157 -msgid "Remove Messages" -msgstr "Remover mensagens" - -#: src/components/user_page.blp:172 -msgid "Security" -msgstr "Segurança" - -#: src/components/user_page.blp:199 -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:66 -#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:172 -#: src/session_view/sidebar/mod.rs:322 -msgid "Verify" -msgstr "Verificar" - #: src/contrib/qr_code.rs:52 msgid "QR Code" msgstr "QR Code" @@ -2052,7 +2091,7 @@ msgstr "Sobre o Fractal" msgid "Secret Portal Error" msgstr "Erro no Serviço de Segredos" -#: src/error_page.blp:58 +#: src/error_page.blp:59 msgid "" "Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session " "information and an error occurred while we were trying to restore your " @@ -2062,14 +2101,14 @@ msgstr "" "informações confidenciais de sessão e ocorreu um erro enquanto tentávamos " "armazenar ou obter sua sessão." -#: src/error_page.blp:73 +#: src/error_page.blp:75 msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:" msgstr "" "Aqui estão algumas coisas que podem ajudá-lo a corrigir problemas com o " "Serviço de Segredos:" -#: src/error_page.blp:92 +#: src/error_page.blp:94 msgid "" "Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-" "keyring." @@ -2077,7 +2116,7 @@ msgstr "" "Certifique-se de ter um Provedor de Serviço de Segredos instalado, como o " "gnome-keyring." -#: src/error_page.blp:116 +#: src/error_page.blp:119 msgid "" "If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow " "Fractal to interact with it, like this:" @@ -2085,15 +2124,15 @@ msgstr "" "Se você preferir usar um Provedor de Serviços de Segredo, você precisa " "permitir que o Fractal interaja com ele, tipo assim:" -#: src/error_page.blp:148 +#: src/error_page.blp:152 msgid "Copy Command" msgstr "Copiar comando" -#: src/error_page.blp:174 +#: src/error_page.blp:178 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "Verifique se você tem um chaveiro padrão e se ele está desbloqueado." -#: src/error_page.blp:187 +#: src/error_page.blp:191 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." @@ -2101,11 +2140,11 @@ msgstr "" "Verifique os logs do aplicativo e a documentação da sua distribuição para " "obter mais detalhes." -#: src/error_page.blp:202 +#: src/error_page.blp:206 msgid "Could Not Initialize Session" msgstr "Falha ao Iniciar Sessão" -#: src/error_page.rs:93 +#: src/error_page.rs:102 msgid "Command copied to clipboard" msgstr "Comando copiado para a área de transferência" @@ -2129,6 +2168,7 @@ msgstr "Solicitação de verificação" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:139 +#, rust-format msgid "" "{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " "conversation." @@ -2144,6 +2184,10 @@ msgstr "Falha ao declinar a solicitação de verificação" msgid "Could not accept verification request" msgstr "Falha ao aceitar a solicitação de verificação" +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:60 +msgid "Send New Request" +msgstr "Enviar nova solicitação" + #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:140 msgid "The verification was cancelled from the other session." msgstr "A verificação foi cancelada pela outra sessão." @@ -2151,6 +2195,7 @@ msgstr "A verificação foi cancelada pela outra sessão." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:146 +#, rust-format msgid "The verification was cancelled by {user}." msgstr "A verificação foi cancelada pelo {user}." @@ -2168,7 +2213,7 @@ msgstr "O emoji não confere." #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:159 msgid "The numbers did not match." -msgstr "Os números não conferem" +msgstr "Os números não conferem." #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:162 msgid "An unexpected error happened during the verification process." @@ -2185,9 +2230,26 @@ msgstr "Verificação cancelada" msgid "Verification Error" msgstr "Erro de verificação" -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:60 -msgid "Send New Request" -msgstr "Enviar nova solicitação" +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:55 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:51 +msgid "Can’t scan QR code?" +msgstr "Não consegue ler o código QR?" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:63 +msgid "Scan QR code with this session" +msgstr "Ler código QR com esta sessão" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:72 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:73 +msgid "Compare Emoji" +msgstr "Comparar emoji" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:83 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:168 +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:51 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:84 +msgid "Cancel Verification" +msgstr "Cancelar verificação" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:176 #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:148 @@ -2202,6 +2264,7 @@ msgstr "Leia este código QR a partir da outra sessão." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:190 +#, rust-format msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." msgstr "Peça a {user} para que leia este código QR a partir de sua sessão." @@ -2230,27 +2293,6 @@ msgstr "Falha ao começar verificação do emoji" msgid "Could not cancel the verification" msgstr "Não foi possível cancelar a verificação" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:55 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:51 -msgid "Can’t scan QR code?" -msgstr "Não consegue ler o código QR?" - -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:63 -msgid "Scan QR code with this session" -msgstr "Ler código QR com esta sessão" - -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:72 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:73 -msgid "Compare Emoji" -msgstr "Comparar emoji" - -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:83 -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:168 -#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:51 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:84 -msgid "Cancel Verification" -msgstr "Cancelar verificação" - #: src/identity_verification_view/completed_page.rs:122 msgid "Request Complete" msgstr "Solicitação concluída" @@ -2267,6 +2309,7 @@ msgstr "Verificação concluída" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/completed_page.rs:131 +#, rust-format msgid "" "{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " "private." @@ -2274,6 +2317,14 @@ msgstr "" "{user} está verificado(a) e você pode agora ter certeza que sua comunicação " "será privada." +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:19 +msgid "Confirm Scan" +msgstr "Confirmar leitura" + +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:72 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:129 msgid "Does the other session show a confirmation?" msgstr "A outra sessão mostra uma confirmação?" @@ -2281,6 +2332,7 @@ msgstr "A outra sessão mostra uma confirmação?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:135 +#, rust-format msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" msgstr "{user} vê uma confirmação em sua sessão?" @@ -2288,18 +2340,6 @@ msgstr "{user} vê uma confirmação em sua sessão?" msgid "Could not confirm the scan of the QR Code" msgstr "Falha ao confirmar o escaneamento do QR Code" -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:19 -msgid "Confirm Scan" -msgstr "Confirmar leitura" - -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:72 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmar" - -#: src/identity_verification_view/mod.rs:200 -msgid "Scan QR Code" -msgstr "Digitalizar código QR" - #: src/identity_verification_view/mod.blp:16 msgid "New Identity Verification Request" msgstr "Nova solicitação de verificação de identidade" @@ -2335,6 +2375,18 @@ msgstr "Verificação de cadeia de autenticação curta" msgid "Verification Successful" msgstr "Verificação bem sucedida" +#: src/identity_verification_view/mod.rs:200 +msgid "Scan QR Code" +msgstr "Digitalizar código QR" + +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:48 +msgid "" +"You can accept this verification from another session or decline it for all " +"your sessions" +msgstr "" +"Você pode aceitar esta verificação de outra sessão ou recusá-la para todas " +"as suas sessões" + #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:139 msgid "" "None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." @@ -2352,6 +2404,7 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:151 +#, rust-format msgid "" "None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." msgstr "" @@ -2361,6 +2414,7 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:158 +#, rust-format msgid "" "{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the " "other client are supported by Fractal." @@ -2376,14 +2430,6 @@ msgstr "Declinar verificação" msgid "Could not decline the verification" msgstr "Falha ao declinar a verificação" -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:48 -msgid "" -"You can accept this verification from another session or decline it for all " -"your sessions" -msgstr "" -"Você pode aceitar esta verificação de outra sessão ou recusá-la para todas " -"as suas sessões" - #: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:119 msgid "" "You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " @@ -2395,6 +2441,7 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:124 +#, rust-format msgid "" "You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " "verification." @@ -2406,7 +2453,19 @@ msgstr "" msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place" msgstr "Você não está mais na sala onde a verificação estava ocorrendo" -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:151 +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click +#. when the emojis do not match. +#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:65 +msgid "Do Not Match" +msgstr "Não conferem" + +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click +#. when the emojis match. +#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:78 +msgid "Match" +msgstr "Conferem" + +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:151 msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client." msgstr "Verifique se o mesmo emoji aparece na mesma ordem no outro cliente." @@ -2418,6 +2477,7 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:165 +#, rust-format msgid "" "Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " "screen." @@ -2428,6 +2488,7 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:172 +#, rust-format msgid "" "Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on " "their screen." @@ -2443,17 +2504,9 @@ msgstr "Falha ao enviar pois os dados não correspondem" msgid "Could not send confirmation that the data matches" msgstr "Falha ao enviar confirmação pois os dados não correspondem" -#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click -#. when the emojis do not match. -#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:65 -msgid "Do Not Match" -msgstr "Não conferem" - -#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click -#. when the emojis match. -#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:78 -msgid "Match" -msgstr "Conferem" +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:64 +msgid "Show a QR code to scan with another device" +msgstr "Mostrar um QR code para digitalizar com outro aparelho" #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:156 msgid "Scan the QR code displayed by the other session." @@ -2462,6 +2515,7 @@ msgstr "Leia este código QR a partir da outra sessão." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:163 +#, rust-format msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." msgstr "Leia o código QR mostrado no dispositivo de {user}." @@ -2469,9 +2523,21 @@ msgstr "Leia o código QR mostrado no dispositivo de {user}." msgid "Could not validate scanned QR Code" msgstr "Falha ao validar o QR Code digitalizado" -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:64 -msgid "Show a QR code to scan with another device" -msgstr "Mostrar um QR code para digitalizar com outro aparelho" +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:45 +msgid "" +"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way " +"of communication." +msgstr "" +"Para ser seguro, a verificação deve ocorrer em pessoa ou numa forma de " +"comunicação segura." + +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:61 +msgid "The request is not showing up on the other device?" +msgstr "A solicitação não está aparecendo no outro dispositivo?" + +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:73 +msgid "Cancel Verification Request" +msgstr "Cancelar solicitação de verificação" #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:124 msgid "Get Another Device" @@ -2484,36 +2550,22 @@ msgstr "Aceite a solicitação de verificação de outra sessão ou dispositivo. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:134 +#, rust-format msgid "Waiting for {user}" msgstr "Aguardando {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:140 +#, rust-format msgid "Ask {user} to accept the verification request." msgstr "Peça a {user} para que aceite a solicitação de verificação." -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:45 -msgid "" -"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way " -"of communication." -msgstr "" -"Para ser seguro, a verificação deve ocorrer em pessoa ou numa forma de " -"comunicação segura." - -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:61 -msgid "The request is not showing up on the other device?" -msgstr "A solicitação não está aparecendo no outro dispositivo?" - -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:73 -msgid "Cancel Verification Request" -msgstr "Cancelar solicitação de verificação" - #: src/login/advanced_dialog.blp:5 msgid "Homeserver Discovery" msgstr "Descoberta de servidor base" -#: src/login/advanced_dialog.blp:11 +#: src/login/advanced_dialog.blp:12 msgid "" "Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " "URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " @@ -2526,7 +2578,7 @@ msgstr "" "oferecer suporte à descoberta automática ou se você quiser fornecer o URL " "por conta própria." -#: src/login/advanced_dialog.blp:14 +#: src/login/advanced_dialog.blp:16 msgid "_Auto-Discovery" msgstr "_Auto-descoberta" @@ -2543,6 +2595,15 @@ msgstr "_Iniciar sessão" msgid "_Create Account" msgstr "_Criar conta" +#: src/login/homeserver_page.blp:103 src/login/method_page.blp:129 +msgid "Next" +msgstr "Próximo" + +#. Translators: As in 'Advanced Settings'. +#: src/login/homeserver_page.blp:118 +msgid "Advanced…" +msgstr "Avançado…" + #: src/login/homeserver_page.rs:102 msgid "Domain Name" msgstr "Nome de domínio" @@ -2558,48 +2619,34 @@ msgstr "URL do servidor base" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/login/homeserver_page.rs:111 +#, rust-format msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" msgstr "A URL do seu homeserver Matrix, por exemplo {address}" -#: src/login/homeserver_page.rs:254 src/login/mod.rs:297 src/login/mod.rs:321 -#: src/login/mod.rs:367 src/login/mod.rs:384 +#: src/login/homeserver_page.rs:254 src/login/mod.rs:324 src/login/mod.rs:348 +#: src/login/mod.rs:397 msgid "Could not set up login" msgstr "Falha ao definir login" -#: src/login/homeserver_page.blp:103 src/login/method_page.blp:141 -msgid "Next" -msgstr "Próximo" - -#. Translators: As in 'Advanced Settings'. -#: src/login/homeserver_page.blp:118 -msgid "Advanced…" -msgstr "Avançado…" - -#: src/login/in_browser_page.rs:100 -msgid "Could not open URL" -msgstr "Falha ao abrir URL" - #: src/login/in_browser_page.blp:55 msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser" msgstr "Clique no botão abaixo e siga os passos no navegador" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/login/method_page.rs:95 -msgid "Log in to {domain_name}" -msgstr "Conectar a {domain_name}" - -#: src/login/method_page.rs:102 -msgid "Log in" -msgstr "Iniciar sessão" +#: src/login/in_browser_page.rs:100 +msgid "Could not open URL" +msgstr "Falha ao abrir URL" -#: src/login/method_page.rs:144 -msgid "More SSO Providers" -msgstr "Mais provedores de SSO" +#: src/login/local_server.rs:35 +msgid "Authorization Completed" +msgstr "Autorização concluída" -#: src/login/method_page.rs:147 -msgid "Login via SSO" -msgstr "Entrar via SSO" +#: src/login/local_server.rs:40 +msgid "" +"The authorization step is complete. You can close this page and go back to " +"Fractal." +msgstr "" +"A autorização está completa. Você pode fechar esta página e voltar ao " +"Fractal." #: src/login/method_page.blp:6 src/window.blp:73 msgid "Log In" @@ -2613,25 +2660,20 @@ msgstr "Nome de usuário Matrix" msgid "Password" msgstr "Senha" -#: src/login/method_page.blp:124 -msgid "Single Sign-On Providers" -msgstr "Provedores de login único" - -#: src/login/mod.rs:453 -msgid "Could not store session" -msgstr "Falha ao armazenar a sessão" +#: src/login/method_page.blp:122 +msgid "Login via SSO" +msgstr "Entrar via SSO" -#: src/login/mod.rs:583 -msgid "Authorization Completed" -msgstr "Autorização concluída" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/login/method_page.rs:90 +#, rust-format +msgid "Log in to {domain_name}" +msgstr "Conectar a {domain_name}" -#: src/login/mod.rs:585 -msgid "" -"The authorization step is complete. You can close this page and go back to " -"Fractal." -msgstr "" -"A autorização está completa. Você pode fechar esta página e voltar ao " -"Fractal." +#: src/login/method_page.rs:97 +msgid "Log in" +msgstr "Iniciar sessão" #: src/login/mod.blp:22 src/login/mod.blp:54 msgid "Login Complete" @@ -2645,6 +2687,10 @@ msgstr "Esta sessão está pronta para enviar e receber mensagens seguras" msgid "Start Chatting" msgstr "Iniciar bate-papo" +#: src/login/mod.rs:467 +msgid "Could not store session" +msgstr "Falha ao armazenar a sessão" + #: src/login/session_setup_view.blp:6 msgid "Session Setup" msgstr "Configuração da sessão" @@ -2653,17 +2699,10 @@ msgstr "Configuração da sessão" msgid "Fetching Account Data…" msgstr "Buscando dados da conta…" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On. -#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub… -#: src/login/sso_idp_button.rs:74 -msgid "Log in with {brand}" -msgstr "Entrar com {brand}" - #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/secret/linux.rs:175 +#, rust-format msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "Fractal: credenciais Matrix para {user_id}" @@ -2673,7 +2712,7 @@ msgstr "O armazenamento de segredos foi corrompido." #: src/secret/linux.rs:529 msgid "Could not access the secret storage file location." -msgstr "Falha ao acessar o armazenamento de segredos" +msgstr "Falha ao acessar o armazenamento de segredos." #: src/secret/linux.rs:532 msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file." @@ -2759,46 +2798,56 @@ msgstr "Falha ao encerrar a sessão" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/notifications/mod.rs:329 +#, rust-format msgid "{user} sent a verification request" msgstr "{user} enviou uma mensagem de verificação" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/notifications/mod.rs:391 +#, rust-format msgid "Verify your new session “{name}”" msgstr "Verifique a nova sessão “{name}”" #: src/session/notifications/mod.rs:483 +#, rust-format msgid "{user} sent an audio file." msgstr "{user} enviou um áudio." #: src/session/notifications/mod.rs:486 +#, rust-format msgid "{user} sent a file." msgstr "{user} enviou um arquivo." #: src/session/notifications/mod.rs:488 +#, rust-format msgid "{user} sent an image." msgstr "{user} enviou uma imagem." #: src/session/notifications/mod.rs:491 +#, rust-format msgid "{user} sent their location." msgstr "{user} enviou sua localização." #: src/session/notifications/mod.rs:503 +#, rust-format msgid "{user} sent a video." msgstr "{user} enviou um vídeo." #: src/session/notifications/mod.rs:510 +#, rust-format msgid "{user} sent a sticker." msgstr "{user} enviou um adesivo." #: src/session/notifications/mod.rs:520 +#, rust-format msgid "{user}: {message}" msgstr "{user}: {message}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/notifications/mod.rs:570 +#, rust-format msgid "{user} invited you" msgstr "{user} convidou você" @@ -2814,12 +2863,14 @@ msgstr "Apenas usuários convidados" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/room/join_rule.rs:275 +#, rust-format msgid "Members of {room}, and users can request an invite" msgstr "Membros de {room}, e usuários podem solicitar um convite" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/room/join_rule.rs:282 +#, rust-format msgid "Members of {room}" msgstr "Membros da {room}" @@ -2828,7 +2879,7 @@ msgid "Any registered user" msgstr "Qualquer usuário registrado" #: src/session/room/join_rule.rs:288 -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:933 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:944 msgid "Unsupported rule" msgstr "Regra sem suporte" @@ -2836,6 +2887,7 @@ msgstr "Regra sem suporte" #. user before. Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/room/mod.rs:389 +#, rust-format msgid "Empty Room (was {user})" msgstr "Sala vazia (foi {user})" @@ -2874,20 +2926,32 @@ msgstr "Silenciado" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/room_list/mod.rs:329 +#, rust-format msgid "Could not join room {room_name}" msgstr "Não pôde entrar na sala {room_name}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/room_list/mod.rs:361 +#, rust-format msgid "Could not request an invite to room {room_name}" msgstr "Não foi possível solicitar um convite para a sala {room_name}" +#: src/session/sidebar_data/icon_item.rs:31 +msgid "Explore" +msgstr "Explorar" + +#: src/session/sidebar_data/icon_item.rs:32 +msgid "Forget Room" +msgstr "Esquecer da sala" + #: src/session/sidebar_data/section/name.rs:82 msgid "Verifications" msgstr "Verificações" #: src/session/sidebar_data/section/name.rs:83 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:140 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:385 msgid "Invite Requests" msgstr "Solicitações de convite" @@ -2912,14 +2976,6 @@ msgstr "Baixa prioridade" msgid "Historical" msgstr "Histórica" -#: src/session/sidebar_data/icon_item.rs:31 -msgid "Explore" -msgstr "Explorar" - -#: src/session/sidebar_data/icon_item.rs:32 -msgid "Forget Room" -msgstr "Esquecer da sala" - #. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: @@ -3005,6 +3061,14 @@ msgstr "Visto pela última vez em %-e de %B de %Y às %H:%M" msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" msgstr "Visto pela última vez em %-e de %B de %Y às %I:%M %p" +#: src/session_list/mod.rs:164 src/session_list/mod.rs:199 +msgid "Could not restore previous sessions" +msgstr "Falha ao restaurar as sessões anteriores" + +#: src/session_list/mod.rs:200 +msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory" +msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao acessar do diretório dos dados" + #: src/session_view/content.blp:5 msgid "Main Content" msgstr "Conteúdo principal" @@ -3023,11 +3087,10 @@ msgstr "Histórico da sala" #: src/session_view/content.blp:45 src/session_view/invite_request.blp:13 #: src/session_view/invite_request.blp:37 -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:365 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:138 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:383 msgid "Invite Request" -msgid_plural "Invite Requests" -msgstr[0] "Solicitação de convite" -msgstr[1] "Solicitações de convite" +msgstr "Solicitação de convite" #: src/session_view/content.blp:52 msgid "Room Invite" @@ -3037,10 +3100,6 @@ msgstr "Convidar" msgid "Explore Rooms" msgstr "Explorar" -#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:148 -msgid "An error occurred while searching for users" -msgstr "Ocorreu um erro ao pesquisar por usuários" - #: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:5 msgid "Direct Chat" msgstr "Bate-papo direto" @@ -3077,21 +3136,9 @@ msgstr "Nenhum usuário correspondente à pesquisa foi encontrado" msgid "An error occurred while searching for matches" msgstr "Ocorreu um erro ao pesquisar por correspondências" -#: src/session_view/create_room_dialog.rs:120 -msgid "Cannot contain “:”" -msgstr "Não pode conter “:”" - -#: src/session_view/create_room_dialog.rs:123 -msgid "Cannot contain “#”" -msgstr "Não pode conter “#”" - -#: src/session_view/create_room_dialog.rs:126 -msgid "Too long. Use a shorter address." -msgstr "Grande demais. Use um endereço mais curto." - -#: src/session_view/create_room_dialog.rs:241 -msgid "The address is already taken." -msgstr "O endereço já está sendo usado." +#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:160 +msgid "An error occurred while searching for users" +msgstr "Ocorreu um erro ao pesquisar por usuários" #: src/session_view/create_room_dialog.blp:36 msgid "New Room" @@ -3131,19 +3178,19 @@ msgstr "Não é possível desativar mais tarde" #: src/session_view/create_room_dialog.blp:128 #: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:431 -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:676 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:687 msgid "Main Address" msgstr "Endereço principal" #. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, #. as in '@my-room:example.org'. #: src/session_view/create_room_dialog.blp:131 -#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:83 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:87 msgid "my-room" msgstr "minha-sala" #: src/session_view/create_room_dialog.blp:132 -#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:84 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:88 msgid "First part of the address, for example “my-room”" msgstr "Primeira parte do endereço, com por exemplo “minha-sala”" @@ -3151,6 +3198,22 @@ msgstr "Primeira parte do endereço, com por exemplo “minha-sala”" msgid "_Create Room" msgstr "_Criar sala" +#: src/session_view/create_room_dialog.rs:120 +msgid "Cannot contain “:”" +msgstr "Não pode conter “:”" + +#: src/session_view/create_room_dialog.rs:123 +msgid "Cannot contain “#”" +msgstr "Não pode conter “#”" + +#: src/session_view/create_room_dialog.rs:126 +msgid "Too long. Use a shorter address." +msgstr "Grande demais. Use um endereço mais curto." + +#: src/session_view/create_room_dialog.rs:241 +msgid "The address is already taken." +msgstr "O endereço já está sendo usado." + #: src/session_view/explore/mod.blp:26 msgid "Public Rooms Search" msgstr "Pesquisa de salas públicas" @@ -3177,18 +3240,25 @@ msgstr "Lista de Salas Públicas" # O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida #: src/session_view/explore/public_room_row.rs:183 +#, rust-format msgid "View {room_name}" msgstr "Ver {room_name}" #: src/session_view/explore/public_room_row.rs:189 +#, rust-format msgid "Request an invite to {room_name}" msgstr "Solicitar um convite para {room_name}" # O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida #: src/session_view/explore/public_room_row.rs:196 +#, rust-format msgid "Join {room_name}" msgstr "Entrar em {room_name}" +#: src/session_view/explore/server_row.blp:18 +msgid "Remove Server" +msgstr "Remover servidor" + #: src/session_view/explore/servers_popover.blp:27 msgid "Server List" msgstr "Lista de Servidores" @@ -3198,40 +3268,35 @@ msgstr "Lista de Servidores" msgid "Add Server" msgstr "Adicionar servidor" -#: src/session_view/explore/server_row.blp:18 -msgid "Remove Server" -msgstr "Remover servidor" +#: src/session_view/invite.blp:102 +msgid "_Decline" +msgstr "Recursar" + +#: src/session_view/invite.blp:112 src/session_view/sidebar/mod.blp:38 +msgid "_Accept" +msgstr "_Aceitar" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these #. are variable names. #: src/session_view/invite.rs:189 +#, rust-format msgid "{user_name} ({user_id}) invited you" msgstr "{user_name} ({user_id}) convidou você" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session_view/invite.rs:239 src/session_view/sidebar/row.rs:724 +#, rust-format msgid "Could not accept invitation for {room}" msgstr "Não pôde aceitar convite para {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session_view/invite.rs:278 src/session_view/sidebar/row.rs:714 +#, rust-format msgid "Could not decline invitation for {room}" msgstr "Não pôde recusar convite para {room}" -#: src/session_view/invite.blp:102 -msgid "_Decline" -msgstr "Recursar" - -#: src/session_view/invite.blp:112 src/session_view/sidebar/mod.blp:38 -msgid "_Accept" -msgstr "_Aceitar" - -#: src/session_view/invite_request.rs:168 -msgid "Could not retract invite request" -msgstr "Não foi possível retirar a solicitação de convite" - #: src/session_view/invite_request.blp:88 msgid "You requested an invite to this room" msgstr "Você solicitou um convite para esta sala" @@ -3240,14 +3305,9 @@ msgstr "Você solicitou um convite para esta sala" msgid "_Retract" msgstr "_Retirar" -#: src/session_view/media_viewer.rs:478 -msgid "Image copied to clipboard" -msgstr "Imagem copiada para a área de transferência" - -#: src/session_view/media_viewer.rs:518 -#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:63 -msgid "Message link copied to clipboard" -msgstr "Link da mensagem copiado para a área de transferência" +#: src/session_view/invite_request.rs:168 +msgid "Could not retract invite request" +msgstr "Não foi possível retirar a solicitação de convite" #: src/session_view/media_viewer.blp:7 src/session_view/media_viewer.blp:35 msgid "_Copy Image" @@ -3280,13 +3340,62 @@ msgstr "Tela cheia" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Sair da tela cheia" +#: src/session_view/media_viewer.rs:478 +msgid "Image copied to clipboard" +msgstr "Imagem copiada para a área de transferência" + +#: src/session_view/media_viewer.rs:518 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:63 +msgid "Message link copied to clipboard" +msgstr "Link da mensagem copiado para a área de transferência" + #: src/session_view/room_details/addresses_subpage/completion_popover.blp:16 msgid "Address auto-completion" msgstr "Adicionar auto-completação" +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:5 +msgid "Edit Room Addresses" +msgstr "Editar endereço da sala" + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:13 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:140 +msgid "Public Addresses" +msgstr "Endereços públicos" + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:15 +msgid "" +"Public addresses are advertised for all users in the room and the main " +"address is used to identify a room publicly. Before adding an address to " +"this list, it must be registered as a local address." +msgstr "" +"Endereços públicos são anunciados para todos os usuários na sala e o " +"endereço principal é usado para identificar uma sala publicamente. Antes de " +"adicionar um endereço a esta lista, ele deve ser registrado como um endereço " +"local." + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:45 +msgid "" +"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are " +"not made public, only people on your homeserver can discover them." +msgstr "" +"Endereços locais só podem ser registrados com seu próprio servidor " +"residencial. Se não forem tornados públicos, apenas pessoas em seu servidor " +"residencial poderão descobri-los." + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:77 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:78 +msgid "Add Public Address" +msgstr "Adicionar Endereço Público" + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:84 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:90 +msgid "Register Local Address" +msgstr "Registrar Endereço Local" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:328 +#, rust-format msgid "Local Addresses on {homeserver}" msgstr "Endereços Locais em {homeserver}" @@ -3297,6 +3406,7 @@ msgstr "Remover endereço" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:394 +#, rust-format msgid "Remove “{address}”" msgstr "Remover “{address}”" @@ -3307,6 +3417,7 @@ msgstr "Definir com endereço principal" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:461 +#, rust-format msgid "Set “{address}” as main address" msgstr "Definir “{address}” como endereço principal" @@ -3337,6 +3448,7 @@ msgstr "Cancelar endereço local" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:643 +#, rust-format msgid "Unregister “{address}”" msgstr "Cancelar “{address}”" @@ -3347,6 +3459,7 @@ msgstr "Falha ao cancelar o endereço local" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:712 +#, rust-format msgid "Register “{address}”" msgstr "Registrar “{address}”" @@ -3358,44 +3471,21 @@ msgstr "Falha ao registrar endereço local" msgid "This address is already registered" msgstr "Este endereço já está registrado" -#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:5 -msgid "Edit Room Addresses" -msgstr "Editar endereço da sala" - -#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:13 -#: src/session_view/room_details/general_page.blp:140 -msgid "Public Addresses" -msgstr "Endereços públicos" - -#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:14 -msgid "" -"Public addresses are advertised for all users in the room and the main " -"address is used to identify a room publicly. Before adding an address to " -"this list, it must be registered as a local address." -msgstr "" -"Endereços públicos são anunciados para todos os usuários na sala e o " -"endereço principal é usado para identificar uma sala publicamente. Antes de " -"adicionar um endereço a esta lista, ele deve ser registrado como um endereço " -"local." +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:5 +msgid "Edit Room Details" +msgstr "Editar detalhes da sala" -#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:42 -msgid "" -"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are " -"not made public, only people on your homeserver can discover them." -msgstr "" -"Endereços locais só podem ser registrados com seu próprio servidor " -"residencial. Se não forem tornados públicos, apenas pessoas em seu servidor " -"residencial poderão descobri-los." +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:34 +msgid "Room Avatar" +msgstr "Avatar da sala" -#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:73 -#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:74 -msgid "Add Public Address" -msgstr "Adicionar Endereço Público" +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:60 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" -#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:80 -#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:86 -msgid "Register Local Address" -msgstr "Registrar Endereço Local" +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:107 +msgid "Save Description" +msgstr "Salvar descrição" #: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:263 msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" @@ -3417,125 +3507,6 @@ msgstr "Descrição da sala salva com sucesso" msgid "Could not change room description" msgstr "Falha ao mudar a descrição da sala" -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:5 -msgid "Edit Room Details" -msgstr "Editar detalhes da sala" - -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:34 -msgid "Room Avatar" -msgstr "Avatar da sala" - -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:60 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:107 -msgid "Save Description" -msgstr "Salvar descrição" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:461 -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:507 -#: src/session_view/room_details/invite_subpage/list.rs:260 -msgid "Member" -msgid_plural "Members" -msgstr[0] "Membro" -msgstr[1] "Membros" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:631 -msgid "Could not change notifications setting" -msgstr "Falha ao mudar a configuração de notificações" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:671 -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:710 -msgid "Copy address" -msgstr "Copiar endereço" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:672 -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:711 -msgid "Address copied to clipboard" -msgstr "Endereço copiado para a área de transferência" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:753 -msgid "Room link copied to clipboard" -msgstr "Link da sala copiado para a área de transferência" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:812 -msgid "Could not change guest access" -msgstr "Falha ao alterar o acesso de convidados" - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:829 -msgid "Publish in the {homeserver} directory" -msgstr "Publicar no diretório {homeserver}" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:904 -msgid "Could not publish room in directory" -msgstr "Falha ao publicar sala no diretório" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:906 -msgid "Could not unpublish room from directory" -msgstr "Falha ao despublicar a sala do diretório" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:924 -#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:53 -msgid "Anyone, even if they are not in the room" -msgstr "Qualquer um, mesmo que eles não estejam na sala" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:927 -#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:59 -msgid "Members only, since this option was selected" -msgstr "Apenas membros, já que esta opção foi selecionada" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:929 -#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:65 -msgid "Members only, since they were invited" -msgstr "Membros apenas, uma vez que foram convidados" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:931 -#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:71 -msgid "Members only, since they joined the room" -msgstr "Apenas membros, uma vez que entraram na sala" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:983 -msgid "Enable Encryption?" -msgstr "Habilitar Encriptação?" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:984 -msgid "" -"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " -"arrived. This cannot be disabled later." -msgstr "" -"Habilitar criptografia impedirá que novos membros leiam o histórico antes de " -"sua chegada. Isso não pode ser desativado depois." - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:989 -#: src/session_view/sidebar/mod.rs:320 src/session_view/sidebar/mod.rs:326 -msgid "Enable" -msgstr "Habilitar" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1000 -msgid "Could not enable encryption" -msgstr "Falha ao habilitar criptografia" - -#. Translators: As in, 'Room federated'. -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1060 -msgid "Federated" -msgstr "Federada" - -#. Translators: As in, 'Room not federated'. -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1063 -msgid "Not federated" -msgstr "Não federada" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1097 -msgid "Room upgraded successfully" -msgstr "Sala atualizada com sucesso" - -#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1101 -msgid "Could not upgrade room" -msgstr "Falha ao atualizar a sala" - #: src/session_view/room_details/general_page.blp:5 #: src/session_view/room_details/mod.blp:5 msgid "Room Details" @@ -3546,7 +3517,7 @@ msgid "Edit Details" msgstr "Editar detalhes" #: src/session_view/room_details/general_page.blp:72 -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:403 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:425 msgid "There are no members in this room" msgstr "Não há membros nesta sala" @@ -3662,6 +3633,113 @@ msgstr "Atualizar…" msgid "Federation" msgstr "Federação" +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:464 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:515 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/list.rs:260 +msgid "Member" +msgstr "Membro" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:466 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:517 +msgid "Members" +msgstr "Membros" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:642 +msgid "Could not change notifications setting" +msgstr "Falha ao mudar a configuração de notificações" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:682 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:721 +msgid "Copy address" +msgstr "Copiar endereço" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:683 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:722 +msgid "Address copied to clipboard" +msgstr "Endereço copiado para a área de transferência" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:764 +msgid "Room link copied to clipboard" +msgstr "Link da sala copiado para a área de transferência" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:823 +msgid "Could not change guest access" +msgstr "Falha ao alterar o acesso de convidados" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:840 +#, rust-format +msgid "Publish in the {homeserver} directory" +msgstr "Publicar no diretório {homeserver}" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:915 +msgid "Could not publish room in directory" +msgstr "Falha ao publicar sala no diretório" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:917 +msgid "Could not unpublish room from directory" +msgstr "Falha ao despublicar a sala do diretório" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:935 +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:53 +msgid "Anyone, even if they are not in the room" +msgstr "Qualquer um, mesmo que eles não estejam na sala" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:938 +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:59 +msgid "Members only, since this option was selected" +msgstr "Apenas membros, já que esta opção foi selecionada" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:940 +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:65 +msgid "Members only, since they were invited" +msgstr "Membros apenas, uma vez que foram convidados" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:942 +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:71 +msgid "Members only, since they joined the room" +msgstr "Apenas membros, uma vez que entraram na sala" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:994 +msgid "Enable Encryption?" +msgstr "Habilitar Encriptação?" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:995 +msgid "" +"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " +"arrived. This cannot be disabled later." +msgstr "" +"Habilitar criptografia impedirá que novos membros leiam o histórico antes de " +"sua chegada. Isso não pode ser desativado depois." + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1000 +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:320 src/session_view/sidebar/mod.rs:326 +msgid "Enable" +msgstr "Habilitar" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1011 +msgid "Could not enable encryption" +msgstr "Falha ao habilitar criptografia" + +#. Translators: As in, 'Room federated'. +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1071 +msgid "Federated" +msgstr "Federada" + +#. Translators: As in, 'Room not federated'. +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1074 +msgid "Not federated" +msgstr "Não federada" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1108 +msgid "Room upgraded successfully" +msgstr "Sala atualizada com sucesso" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1112 +msgid "Could not upgrade room" +msgstr "Falha ao atualizar a sala" + #: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:24 #: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:31 msgid "No Audio" @@ -3676,20 +3754,48 @@ msgstr "Essa sala não contém nenhum áudio" msgid "Could Not Load Audio" msgstr "Falha ao carregar áudio" -#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:46 -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:45 -#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:51 -#: src/session_view/room_history/mod.blp:102 -msgid "Check your network connection" -msgstr "Verifique sua conexão de rede" +#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:46 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:45 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:51 +#: src/session_view/room_history/mod.blp:102 +msgid "Check your network connection" +msgstr "Verifique sua conexão de rede" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:63 +msgid "Audio History" +msgstr "Histórico de áudio" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:23 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:30 +msgid "No Files" +msgstr "Nenhum arquivo" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:31 +msgid "This room does not contain any files" +msgstr "Essa sala não contém nenhum arquivo" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:37 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:44 +msgid "Could Not Load Files" +msgstr "Falha ao carregar arquivos" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:62 +msgid "File History" +msgstr "Histórico de arquivo" -#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:63 -msgid "Audio History" -msgstr "Histórico de áudio" +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.blp:12 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:101 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:143 +#: src/session_view/room_history/message_row/file.blp:24 +#: src/session_view/room_history/message_row/file.blp:28 +#: src/utils/matrix/media_message.rs:231 +msgid "Save File" +msgstr "Salvar arquivo" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:74 +#, rust-format msgid "Save {filename}" msgstr "Salvar {filename}" @@ -3701,38 +3807,11 @@ msgstr "Tamanho desconhecido" msgid "Open File" msgstr "Abrir arquivo" -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:101 -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:143 -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.blp:12 -#: src/session_view/room_history/message_row/file.blp:24 -#: src/session_view/room_history/message_row/file.blp:28 -#: src/utils/matrix/media_message.rs:231 -msgid "Save File" -msgstr "Salvar arquivo" - #: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:157 #: src/utils/matrix/media_message.rs:250 msgid "Could not save file" msgstr "Falha ao salvar o arquivo" -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:23 -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:30 -msgid "No Files" -msgstr "Nenhum arquivo" - -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:31 -msgid "This room does not contain any files" -msgstr "Essa sala não contém nenhum arquivo" - -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:37 -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:44 -msgid "Could Not Load Files" -msgstr "Falha ao carregar arquivos" - -#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:62 -msgid "File History" -msgstr "Histórico de arquivo" - #: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:29 #: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:36 msgid "No Media" @@ -3765,14 +3844,6 @@ msgstr "Falha ao mudar quem pode ler o histórico" msgid "Banned" msgstr "Banido" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these -#. are variable names. -#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.rs:233 -msgid "Could not invite {user} to {room}" -msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}" -msgstr[0] "Não pôde convidar {user} para {room}" -msgstr[1] "Não pôde convidar {n} usuários para {room}" - # name = nome da sala #: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:5 msgid "Invite New Members" @@ -3798,17 +3869,21 @@ msgstr "Nenhum usuário correspondente à pesquisa foi encontrado" msgid "Searching for Users" msgstr "Procurando por usuários" -#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.rs:112 -msgid "" -"The version of this room does not support all possibilities. Upgrade this " -"room to the latest version to see more options." -msgstr "" -"A versão desta sala não oferece suporte a todas as possibilidades. Atualize " -"esta sala para a versão mais recente para ver mais opções." +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these +#. are variable names. +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.rs:235 +#, rust-format +msgid "Could not invite {user} to {room}" +msgstr "Não pôde convidar {user} para {room}" -#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.rs:230 -msgid "Could not change who can join" -msgstr "Falha ao alterar quem consegue entrar" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these +#. are variable names. The count is always greater than 1. +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.rs:247 +#, rust-format +msgid "Could not invite 1 user to {room}" +msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}" +msgstr[0] "Não pôde convidar 1 usuário para {room}" +msgstr[1] "Não pôde convidar {n} usuários para {room}" #: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.blp:80 msgid "Only Invited Users" @@ -3822,99 +3897,106 @@ msgstr "Qualquer Usuário Registrado" msgid "Allow Invite Requests" msgstr "Permitir solicitações de convite" +#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.rs:112 +msgid "" +"The version of this room does not support all possibilities. Upgrade this " +"room to the latest version to see more options." +msgstr "" +"A versão desta sala não oferece suporte a todas as possibilidades. Atualize " +"esta sala para a versão mais recente para ver mais opções." + +#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.rs:230 +msgid "Could not change who can join" +msgstr "Falha ao alterar quem consegue entrar" + #: src/session_view/room_details/member_row.blp:38 msgid "Identity Verified" msgstr "Identidade verificada" -#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'. -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:116 +#. Translators: This is plural, as in 'Invited Room Members'. +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:124 msgctxt "members" msgid "Invited" -msgid_plural "Invited" -msgstr[0] "Convidado" -msgstr[1] "Convidados" +msgstr "Convidados" -#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'. -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:118 +#. Translators: This is plural, as in 'Banned Room Members'. +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:133 msgctxt "members" msgid "Banned" -msgid_plural "Banned" -msgstr[0] "Banido" -msgstr[1] "Banidos" +msgstr "Banidos" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:120 -msgctxt "members" -msgid "Invite Request" -msgid_plural "Invite Requests" -msgstr[0] "Solicitação de convite" -msgstr[1] "Solicitações de convite" +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:11 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:14 +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:14 +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:17 +msgid "Toggle Room Members Search" +msgstr "Alternar pesquisa de membros da sala" + +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:29 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:33 +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:32 +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:36 +msgid "Search for room members" +msgstr "Pesquise por membros da sala" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:339 #: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:73 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:339 msgid "Could not load the full list of room members" msgstr "Falha ao carregar a lista completa de membros da sala" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:358 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:362 msgid "Room Member" -msgid_plural "Room Members" -msgstr[0] "Membro de sala" -msgstr[1] "Membros de salas" +msgstr "Membro da sala" + +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:364 +msgid "Room Members" +msgstr "Membros da sala" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:360 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:369 msgid "Invited Room Member" -msgid_plural "Invited Room Members" -msgstr[0] "Membro da sala convidado" -msgstr[1] "Membros da sala convidados" +msgstr "Membro convidado da sala" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:363 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:371 +msgid "Invited Room Members" +msgstr "Membros convidados da sala" + +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:376 msgid "Banned Room Member" -msgid_plural "Banned Room Members" -msgstr[0] "Membro da sala banido" -msgstr[1] "Membros da sala banidos" +msgstr "Membro banido da sala" + +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:378 +msgid "Banned Room Members" +msgstr "Membros banidos da sala" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:402 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:424 #: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:51 msgid "No Room Members" msgstr "Nenhum membro de sala" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:407 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:429 msgid "No Invited Room Members" msgstr "Nenhum membro da sala convidado" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:408 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:430 msgid "There are no invited members in this room" msgstr "Não há membros convidados nesta sala" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:412 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:434 msgid "No Banned Room Members" msgstr "Nenhum membro da sala banido" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:413 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:435 msgid "There are no banned members in this room" msgstr "Não há membros banidos nesta sala" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:417 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:439 msgid "No Invite Requests" msgstr "Nenhuma solicitação de convite" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:418 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:440 msgid "There are no invite requests in this room" msgstr "Não há solicitações de convite nesta sala" -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:11 -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:14 -#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:14 -#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:17 -msgid "Toggle Room Members Search" -msgstr "Alternar pesquisa de membros da sala" - -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:29 -#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:33 -#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:32 -#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:36 -msgid "Search for room members" -msgstr "Pesquise por membros da sala" - #: src/session_view/room_details/mod.rs:154 msgid "The user is not in the room members list anymore" msgstr "O usuário não está mais na lista de membros da sala" @@ -3945,17 +4027,6 @@ msgstr "Nenhum membro correspondente encontrado" msgid "No room members matching the search were found" msgstr "Nenhum membro de sala correspondente à pesquisa foi encontrada" -#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.rs:195 -msgid "There are no room members with assigned power levels in this room" -msgstr "Não há membros da sala com níveis de poder atribuídos nesta sala" - -#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.rs:197 -msgid "" -"There are no room members with assigned power levels matching the search" -msgstr "" -"Não há membros da sala com níveis de potência atribuídos que correspondam à " -"pesquisa" - #. Translators: value used to assign room member roles. #: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:6 #: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:282 @@ -3966,9 +4037,16 @@ msgstr "Membros com níveis de poder atribuídos" msgid "Add" msgstr "Adicionar" -#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:584 -msgid "Could not save permissions" -msgstr "Falha ao salvar permissões" +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.rs:195 +msgid "There are no room members with assigned power levels in this room" +msgstr "Não há membros da sala com níveis de poder atribuídos nesta sala" + +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.rs:197 +msgid "" +"There are no room members with assigned power levels matching the search" +msgstr "" +"Não há membros da sala com níveis de potência atribuídos que correspondam à " +"pesquisa" #: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:44 msgid "Room Actions" @@ -4059,45 +4137,11 @@ msgstr "Níveis de poder definidos para todos os membros da sala" msgid "Default Power Level" msgstr "Nível de poder padrão" -#. Translators: As in 'Stable version'. -#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:116 -msgid "Stable" -msgstr "Estável" - -#. Translators: As in 'Experimental version'. -#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:119 -msgid "Experimental" -msgstr "Experimental" - -#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:203 -msgid "" -"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other " -"creator will be demoted to the default power level." -msgid_plural "" -"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other " -"creators will be demoted to the default power level." -msgstr[0] "" -"Após a atualização, você será o único criador na sala. O outro criador será " -"rebaixado ao nível de poder padrão." -msgstr[1] "" -"Após a atualização, você será o único criador na sala. Os outros criadores " -"serão rebaixados ao nível de poder padrão." - -#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:209 -msgid "" -"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current " -"creator will be demoted to the default power level." -msgid_plural "" -"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current " -"creators will be demoted to the default power level." -msgstr[0] "" -"Após a atualização, você será o único criador na sala. O criador atual será " -"rebaixado ao nível de poder padrão." -msgstr[1] "" -"Após a atualização, você será o único criador na sala. Os criadores atuais " -"serão rebaixados ao nível de poder padrão." +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:584 +msgid "Could not save permissions" +msgstr "Falha ao salvar permissões" -#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:64 +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:65 msgid "" "Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new " "features from the Matrix specification. It can also be used to reset the " @@ -4111,11 +4155,11 @@ msgstr "" "deve ser usado com moderação, pois pode ser disruptivo, já que os membros da " "sala precisam entrar na nova sala manualmente." -#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:83 +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:85 msgid "Version" msgstr "Versão" -#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:94 +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:97 msgid "" "After the upgrade, you will be the only member of the room and other members " "will need to be re-invited manually. This could be avoided by using third-" @@ -4126,10 +4170,52 @@ msgstr "" "ferramenta de atualização de terceiros que cuida disso para você." #. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. -#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:137 +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:141 msgid "Upgrade" msgstr "Atualizar" +#. Translators: As in 'Stable version'. +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:116 +msgid "Stable" +msgstr "Estável" + +#. Translators: As in 'Experimental version'. +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:119 +msgid "Experimental" +msgstr "Experimental" + +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:204 +msgid "" +"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other " +"creator will be demoted to the default power level." +msgstr "" +"Após a atualização, você será o único criador na sala. O outro criador será " +"rebaixado ao nível de poder padrão." + +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:208 +msgid "" +"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other " +"creators will be demoted to the default power level." +msgstr "" +"Após a atualização, você será o único criador na sala. Os outros criadores " +"serão rebaixados ao nível de poder padrão." + +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:213 +msgid "" +"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current " +"creator will be demoted to the default power level." +msgstr "" +"Após a atualização, você será o único criador na sala. O criador atual será " +"rebaixado ao nível de poder padrão." + +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:217 +msgid "" +"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current " +"creators will be demoted to the default power level." +msgstr "" +"Após a atualização, você será o único criador na sala. Os criadores atuais " +"serão rebaixados ao nível de poder padrão." + #: src/session_view/room_history/divider_row.rs:90 msgid "This is the start of the visible history" msgstr "Este é o início do histórico visível" @@ -4154,11 +4240,6 @@ msgstr "%A, %-e de %B de %Y" msgid "New Messages" msgstr "Novas mensagens" -#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.rs:83 -#: src/session_view/sidebar/mod.rs:372 -msgid "Context Menu" -msgstr "Menu de contexto" - #. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. #: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:7 msgid "_Reply" @@ -4206,6 +4287,11 @@ msgstr "Rep_ortar…" msgid "Re_move" msgstr "Re_mover" +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.rs:83 +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:372 +msgid "Context Menu" +msgstr "Menu de contexto" + #: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:337 msgid "Thumbnail copied to clipboard" msgstr "Miniatura copiada para a área de transferência" @@ -4261,22 +4347,6 @@ msgstr "Falha ao descartar mensagem" msgid "Revoking invite…" msgstr "Revogando convite…" -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:108 -msgid "Original Event Source" -msgstr "Fonte do evento original" - -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:110 -msgid "Event Source" -msgstr "Ver fonte" - -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:124 -msgid "Latest Edit Source" -msgstr "Fonte da última edição" - -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:138 -msgid "Source copied to clipboard" -msgstr "Fonte copiada para a área de transferência" - #: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:6 #: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:12 msgid "Event Properties" @@ -4287,17 +4357,17 @@ msgid "Original Event" msgstr "Evento original" #: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:56 -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:130 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:134 msgid "Event ID" msgstr "ID do evento" #: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:58 -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:132 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:136 msgid "Copy Event ID" msgstr "Copiar ID do evento" #: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:59 -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:133 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:137 msgid "Event ID copied to clipboard" msgstr "ID do evento copiado para a área de transferência" @@ -4305,60 +4375,93 @@ msgstr "ID do evento copiado para a área de transferência" msgid "Room ID" msgstr "ID da sala" -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:66 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:70 msgid "Copy Room ID" msgstr "Copiar ID da sala" -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:67 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:71 msgid "Room ID copied to clipboard" msgstr "ID da sala copiada para a área de transferência" -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:71 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:75 msgid "Sender ID" msgstr "ID do remetente" -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:81 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:85 msgid "Show Profile" msgstr "Mostrar perfil" # A tradução de Timestamp para o português seria "Carimbo de Data/Hora", mas a achei ruim e muito grande, e como muito do conteúdo da internet na rede nacional usa neste no original, descedi mantela assim. -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:92 -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:138 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:96 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:142 msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:94 -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:140 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:98 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:144 msgid "Copy Timestamp" msgstr "Copiar timestamp" -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:95 -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:141 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:99 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:145 msgid "Timestamp copied to clipboard" msgstr "Timestamp copiado para a área de transferência" -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:101 -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:146 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:105 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:150 msgid "View Source" msgstr "Ver fonte" -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:114 -msgid "Latest Edit" -msgstr "Última edição" +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:118 +msgid "Latest Edit" +msgstr "Última edição" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:172 +msgid "Copy Source" +msgstr "Copiar fonte" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:108 +msgid "Original Event Source" +msgstr "Fonte do evento original" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:110 +msgid "Event Source" +msgstr "Ver fonte" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:124 +msgid "Latest Edit Source" +msgstr "Fonte da última edição" -#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:168 -msgid "Copy Source" -msgstr "Copiar fonte" +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:138 +msgid "Source copied to clipboard" +msgstr "Fonte copiada para a área de transferência" #: src/session_view/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:15 msgid "Send a Reaction" -msgstr "Enviar uma reação " +msgstr "Enviar uma reação" #: src/session_view/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:19 msgid "More Reactions" msgstr "Mais reações" +#. Translators: this is a date and a time in 12h format. +#. For example, "May 5 at 01:20 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session_view/room_history/member_timestamp/row.rs:109 +msgid "%B %-e at %I:%M %p" +msgstr "%B %-e às %I:%M %p" + +#. Translators: this is a date and a time in 24h format. +#. For example, "May 5 at 13:20". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session_view/room_history/member_timestamp/row.rs:115 +msgid "%B %-e at %H:%M" +msgstr "%B %-e às %H:%M" + #: src/session_view/room_history/message_row/audio.rs:65 +#, rust-format msgid "Audio: {filename}" msgstr "Áudio: {filename}" @@ -4380,17 +4483,18 @@ msgid "Unsupported event" msgstr "Evento sem suporte" #: src/session_view/room_history/message_row/file.rs:61 +#, rust-format msgid "File: {filename}" msgstr "Arquivo: {filename}" -#: src/session_view/room_history/message_row/location.rs:91 -msgid "Location is invalid and cannot be displayed" -msgstr "Localização é inválida e não pode ser mostrada" - #: src/session_view/room_history/message_row/location.blp:12 msgid "User Location" msgstr "Local do usuário" +#: src/session_view/room_history/message_row/location.rs:91 +msgid "Location is invalid and cannot be displayed" +msgstr "Localização é inválida e não pode ser mostrada" + #. Translators: As in 'Sending message…'. #: src/session_view/room_history/message_row/message_state_stack.blp:21 msgid "Sending…" @@ -4410,27 +4514,30 @@ msgid "Sent" msgstr "Enviado" #. Translators: As in 'Edited message'. -#: src/session_view/room_history/message_row/message_state_stack.blp:74 +#: src/session_view/room_history/message_row/message_state_stack.blp:75 msgid "Edited" msgstr "Editado" -#: src/session_view/room_history/message_row/mod.rs:254 -msgid "Sent at {time}" -msgstr "Enviado às {time}" - #: src/session_view/room_history/message_row/mod.blp:13 msgid "Show Sender Profile" msgstr "Mostrar perfil do remetente" +#: src/session_view/room_history/message_row/mod.rs:254 +#, rust-format +msgid "Sent at {time}" +msgstr "Enviado às {time}" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session_view/room_history/message_row/reaction/mod.rs:200 +#, rust-format msgid "1 member reacted with {reaction_key}" msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}" msgstr[0] "1 membro reagiu com {reaction_key}" msgstr[1] "{n} membros reagiram com {reaction_key}" #: src/session_view/room_history/message_row/reaction/mod.rs:220 +#, rust-format msgid "{user} reacted with {reaction_key}" msgstr "{user} reagiu com {reaction_key}" @@ -4452,6 +4559,14 @@ msgstr "Menção" msgid "Details" msgstr "Detalhes" +#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.blp:49 +msgid "Click to show preview" +msgstr "Clique para pré-visualizar" + +#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.blp:77 +msgid "Hide media preview" +msgstr "Ocultar pré-visualização de mídia" + #: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:553 msgid "Image" msgstr "Imagem" @@ -4465,16 +4580,19 @@ msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:560 +#, rust-format msgid "Image: {filename}" msgstr "Imagem: {filename}" #: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:563 +#, rust-format msgid "Sticker: {filename}" msgstr "Adesivo: {filename}" # name = nome da sala # O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida #: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:566 +#, rust-format msgid "Video: {filename}" msgstr "Vídeo: {filename}" @@ -4488,14 +4606,6 @@ msgstr "Falha ao recuperar a mídia" msgid "An unexpected error occurred" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" -#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.blp:49 -msgid "Click to show preview" -msgstr "Clique para pré-visualizar" - -#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.blp:77 -msgid "Hide media preview" -msgstr "Ocultar pré-visualização de mídia" - #: src/session_view/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:22 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" @@ -4509,175 +4619,131 @@ msgstr "Preenchimento automático de menção da sala pública" msgid "Room Member Mention Auto-completion" msgstr "Preenchimento automático de menção do membro da sala" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:348 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:8 +msgid "_Location" +msgstr "_Local" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:15 +msgid "_Markdown" +msgstr "_Markdown" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:89 +msgid "Send a File" +msgstr "Enviar arquivo" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:96 +msgid "Insert an Emoji" +msgstr "Inserir um emoji" + +#. Translators: This is the name of the input widget where messages +#. are entered before being sent, for accessibility tools. +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:121 +msgid "Message Composer" +msgstr "Compositor de mensagens" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:136 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:139 +msgid "More Options" +msgstr "Mais opções" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:147 +msgid "Send Message" +msgstr "Enviar mensagem" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:171 +msgid "You don’t have permission to send messages to this room" +msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens para esta sala" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:370 msgid "The conversation continues in a new room" msgstr "A conversa continua em uma nova sala" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:350 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:372 msgid "The conversation has ended" msgstr "A conversa acabou" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:512 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:534 +#, rust-format msgid "Reply to {user}" msgstr "Responder a {user}" +#. / Update the displayed related event for the given edit. #. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:530 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:552 msgctxt "room-history" msgid "Edit" msgstr "Edição" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:699 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:721 msgid "Could not send reply" msgstr "Falha ao enviar resposta" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:715 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:737 msgid "Could not send edit" msgstr "Falha ao enviar edição" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:726 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:748 msgid "Could not send message" msgstr "Falha ao enviar mensagem" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:772 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:794 msgid "Your Location" msgstr "Seu local" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:832 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:854 +#, rust-format msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Local do usuário {geo_uri} em {iso8601_datetime}" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:854 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:876 msgid "Could not send location" msgstr "Falha ao enviar local" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:861 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:883 msgid "The location request has been cancelled" msgstr "A solicitação de local foi cancelada" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:862 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:884 msgid "The location services are disabled" msgstr "O serviço de localização está desabilitado" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:863 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:885 msgid "Could not retrieve current location" msgstr "Falha ao recuperar a localização atual" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:898 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:920 msgid "Could not send file" msgstr "Falha ao enviar arquivo" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:952 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:974 msgid "Select File" msgstr "Selecionar um arquivo" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:954 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:976 msgid "Select" msgstr "Selecionar" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:969 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:991 msgid "Could not open file" msgstr "Falha ao abrir o arquivo" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:995 -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:1003 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:1017 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:1025 msgid "Error reading file" msgstr "Erro ao ler o arquivo" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:1064 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:1086 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Erro ao pegar imagem da área de transferência" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:1081 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:1103 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Erro ao pegar arquivo da área de transferência" -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:8 -msgid "_Location" -msgstr "_Local" - -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:15 -msgid "_Markdown" -msgstr "_Markdown" - -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:89 -msgid "Send a File" -msgstr "Enviar arquivo" - -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:96 -msgid "Insert an Emoji" -msgstr "Inserir um emoji" - -#. Translators: This is the name of the input widget where messages -#. are entered before being sent, for accessibility tools. -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:121 -msgid "Message Composer" -msgstr "Compositor de mensagens" - -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:136 -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:139 -msgid "More Options" -msgstr "Mais opções" - -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:147 -msgid "Send Message" -msgstr "Enviar mensagem" - -#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:171 -msgid "You don’t have permission to send messages to this room" -msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens para esta sala" - -#. Translators: this is a date and a time in 12h format. -#. For example, "May 5 at 01:20 PM". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session_view/room_history/member_timestamp/row.rs:109 -msgid "%B %-e at %I:%M %p" -msgstr "%B %-e às %I:%M %p" - -#. Translators: this is a date and a time in 24h format. -#. For example, "May 5 at 13:20". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session_view/room_history/member_timestamp/row.rs:115 -msgid "%B %-e at %H:%M" -msgstr "%B %-e às %H:%M" - -#: src/session_view/room_history/mod.rs:418 -msgid "Error getting file from drop" -msgstr "Erro ao obter arquivo largado" - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session_view/room_history/mod.rs:1023 -#: src/session_view/sidebar/row.rs:747 -msgid "Could not leave {room}" -msgstr "Falha ao deixar {room}" - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/session_view/room_history/mod.rs:1046 -#: src/session_view/sidebar/row.rs:736 -msgid "Could not join {room}" -msgstr "Não pôde entrar em {room}" - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session_view/room_history/mod.rs:1063 -#: src/session_view/sidebar/row.rs:780 -msgid "Could not forget {room}" -msgstr "Falha em esquecer {room}" - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/session_view/room_history/mod.rs:1107 -msgid "There is a pending invite request" -msgid_plural "There are {n} pending invite requests" -msgstr[0] "Há uma solicitação de convite pendente" -msgstr[1] "Há {n} solicitações de convite pendentes" - #: src/session_view/room_history/mod.blp:7 msgid "Room _Details" msgstr "_Detalhes da sala" @@ -4719,17 +4785,55 @@ msgstr "Rolar à parte inferior" msgid "Drop Here to Send" msgstr "Solte aqui para enviar" +#: src/session_view/room_history/mod.rs:418 +msgid "Error getting file from drop" +msgstr "Erro ao obter arquivo largado" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session_view/room_history/mod.rs:1023 +#: src/session_view/sidebar/row.rs:747 +#, rust-format +msgid "Could not leave {room}" +msgstr "Falha ao deixar {room}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session_view/room_history/mod.rs:1046 +#: src/session_view/sidebar/row.rs:736 +#, rust-format +msgid "Could not join {room}" +msgstr "Não pôde entrar em {room}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session_view/room_history/mod.rs:1063 +#: src/session_view/sidebar/row.rs:780 +#, rust-format +msgid "Could not forget {room}" +msgstr "Falha em esquecer {room}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session_view/room_history/mod.rs:1107 +#, rust-format +msgid "There is a pending invite request" +msgid_plural "There are {n} pending invite requests" +msgstr[0] "Há uma solicitação de convite pendente" +msgstr[1] "Há {n} solicitações de convite pendentes" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session_view/room_history/read_receipts_list/mod.rs:257 +#, rust-format msgid "Seen by 1 member" msgid_plural "Seen by {n} members" msgstr[0] "Visto por 1 membro" msgstr[1] "Visto por {n} membros" +#. / Update the tooltip of this list for a single member. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session_view/room_history/read_receipts_list/mod.rs:271 +#, rust-format msgid "Seen by {name}" msgstr "Visto por {name}" @@ -4743,6 +4847,7 @@ msgstr "Esta sala está criptografada a partir deste ponto." #. variable names. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:115 #: src/session_view/room_history/state/content.rs:203 +#, rust-format msgid "{sender} invited {user}." msgstr "{sender} convidou {user}." @@ -4752,66 +4857,77 @@ msgstr "Um evento de estado não suportado foi recebido." #: src/session_view/room_history/state/content.rs:164 #: src/session_view/room_history/state/content.rs:389 +#, rust-format msgid "{user} joined this room." msgstr "{user} entrou na sala." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:171 +#, rust-format msgid "{user} left the room." msgstr "{user} saiu da sala." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', these are variable names. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:176 +#, rust-format msgid "{sender} banned {user}." msgstr "{sender} baniu {user}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', these are variable names. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:185 +#, rust-format msgid "{sender} unbanned {user}." msgstr "{sender} cancelou o banimento de {user}." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and #. '}', these are variable names. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:194 +#, rust-format msgid "{sender} kicked {user} out." msgstr "{sender} expulsou {user}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:212 +#, rust-format msgid "{user} accepted the invite." msgstr "{user} aceitou o convite." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', these are variable names. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:218 +#, rust-format msgid "{user} declined the invite." msgstr "{user} rejeitou o convite." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', these are variable names. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:227 +#, rust-format msgid "{sender} revoked the invitation for {user}." msgstr "{sender} revogou o convite a {user}." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:239 +#, rust-format msgid "{user} requested to be invited to this room." msgstr "{user} solicitou convite para esta sala." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:246 +#, rust-format msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." msgstr "{user} retirou sua solicitação de convite para esta sala." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', these are variable names. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:252 +#, rust-format msgid "{sender} denied {user}’s request to be invited to this room." msgstr "{sender} negou o pedido de convite de {user} para esta sala." @@ -4822,6 +4938,7 @@ msgstr "Um evento não suportado de membro de sala foi recebido." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:330 +#, rust-format msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." msgstr "" "{previous_user_name} alterou seu nome de exibição para {new_user_name}." @@ -4829,30 +4946,35 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:340 +#, rust-format msgid "{previous_user_name} removed their display name." msgstr "{previous_user_name} remover seu nome de exibição." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:352 +#, rust-format msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." msgstr "{user_id} definiu seu nome de exibição para {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:366 +#, rust-format msgid "{user} set their avatar." msgstr "{user} definiu seu avatar." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:373 +#, rust-format msgid "{user} removed their avatar." msgstr "{user} removeu seu avatar." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session_view/room_history/state/content.rs:380 +#, rust-format msgid "{user} changed their avatar." msgstr "{user} alterou seu avatar." @@ -4868,6 +4990,7 @@ msgstr "A conversa inicia aqui." #. rooms. Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session_view/room_history/state/group_row.rs:224 +#, rust-format msgid "1 room change" msgid_plural "{n} room changes" msgstr[0] "1 mudança na sala" @@ -4880,12 +5003,14 @@ msgstr "Abrir detalhes da sala" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. #: src/session_view/room_history/typing_row.rs:135 +#, rust-format msgid "{user} is typing…" msgstr "{user} está digitando…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. #: src/session_view/room_history/typing_row.rs:142 +#, rust-format msgid "{n} member is typing…" msgid_plural "{n} members are typing…" msgstr[0] "{n} membro está digitando…" @@ -4902,6 +5027,7 @@ msgstr "Falha ao declinar verificação" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:166 +#, rust-format msgid "{user_name} wants to be verified" msgstr "{user_name} deseja ser verificado" @@ -4909,22 +5035,6 @@ msgstr "{user_name} deseja ser verificado" msgid "Verification in progress" msgstr "Verificação em progresso" -#: src/session_view/sidebar/mod.rs:320 -msgid "No crypto identity" -msgstr "Nenhuma identidade criptográfica" - -#: src/session_view/sidebar/mod.rs:322 -msgid "Crypto identity incomplete" -msgstr "Identidade criptográfica incompleta" - -#: src/session_view/sidebar/mod.rs:326 -msgid "Account recovery disabled" -msgstr "Recuperação de conta desativada" - -#: src/session_view/sidebar/mod.rs:329 -msgid "Account recovery incomplete" -msgstr "Recuperação de conta incompleta" - #: src/session_view/sidebar/mod.blp:7 msgid "New _Direct Chat…" msgstr "Novo _bate-papo direto…" @@ -5005,10 +5115,27 @@ msgstr "Lista de salas" msgid "Allows to navigate between rooms" msgstr "Permite navegar entre salas" +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:320 +msgid "No crypto identity" +msgstr "Nenhuma identidade criptográfica" + +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:322 +msgid "Crypto identity incomplete" +msgstr "Identidade criptográfica incompleta" + +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:326 +msgid "Account recovery disabled" +msgstr "Recuperação de conta desativada" + +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:329 +msgid "Account recovery incomplete" +msgstr "Recuperação de conta incompleta" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. Presented to screen readers when a #. room is a direct chat with another user. #: src/session_view/sidebar/room_row.rs:286 +#, rust-format msgid "Direct chat with {name}" msgstr "Conversa direta com {name}" @@ -5016,6 +5143,7 @@ msgstr "Conversa direta com {name}" #. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications #. for unread messages. #: src/session_view/sidebar/room_row.rs:298 +#, rust-format msgid "1 notification" msgid_plural "{count} notifications" msgstr[0] "1 notificação" @@ -5023,18 +5151,21 @@ msgstr[1] "{count} notificações" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session_view/sidebar/row.rs:756 +#, rust-format msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}" msgstr "Falha ao mover {room} de {previous_category} para {new_category}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session_view/sidebar/row.rs:798 +#, rust-format msgid "Could not mark {room} as direct chat" msgstr "Falha ao marcar {room} como conversa direta" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session_view/sidebar/row.rs:803 +#, rust-format msgid "Could not unmark {room} as direct chat" msgstr "Falha ao desmarcar {room} como conversa direta" @@ -5095,14 +5226,6 @@ msgstr "Entrar novamente na sala" msgid "Rejoin Room as Low Priority" msgstr "Entrar novamente na sala como baixa prioridade" -#: src/session_list/mod.rs:164 src/session_list/mod.rs:199 -msgid "Could not restore previous sessions" -msgstr "Falha ao restaurar as sessões anteriores" - -#: src/session_list/mod.rs:200 -msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory" -msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao acessar do diretório dos dados" - #: src/shortcuts-dialog.blp:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" @@ -5208,6 +5331,7 @@ msgstr "Conta desativada." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/user_facing_error.rs:43 +#, rust-format msgid "Rate limit exceeded, retry in 1 second." msgid_plural "Rate limit exceeded, retry in {n} seconds." msgstr[0] "Limite de taxa excedido, tentando novamente em 1 segundo." @@ -5247,14 +5371,15 @@ msgid "Voice Message" msgstr "Mensagem de áudio" #: src/utils/matrix/media_message.rs:125 +#, rust-format msgid "Voice Message From {datetime}" msgstr "Mensagem de áudio de {datetime}" -#: src/utils/matrix/mod.rs:176 +#: src/utils/matrix/mod.rs:175 msgid "Could not generate unique session ID" msgstr "Não foi possível gerar um ID de sessão única" -#: src/utils/matrix/mod.rs:177 +#: src/utils/matrix/mod.rs:176 msgid "Could not access the session tokens" msgstr "Não foi possível acessar aos tokens da sessão" @@ -5286,6 +5411,21 @@ msgstr "arquivo" msgid "Session" msgstr "Sessão" +#~ msgid "More SSO Providers" +#~ msgstr "Mais provedores de SSO" + +#~ msgid "Single Sign-On Providers" +#~ msgstr "Provedores de login único" + +#~ msgid "Log in with {brand}" +#~ msgstr "Entrar com {brand}" + +#~ msgctxt "members" +#~ msgid "Invite Request" +#~ msgid_plural "Invite Requests" +#~ msgstr[0] "Solicitação de convite" +#~ msgstr[1] "Solicitações de convite" + #~ msgid "Play {filename}" #~ msgstr "Tocar {filename}"