From 9cdcce65cdc53653066b93c3c561fe3b27ecca94 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Fontenelle Date: Wed, 3 Sep 2025 16:38:55 +0000 Subject: [PATCH] Update Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 1981 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 1001 insertions(+), 980 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index c37843a8..4360608f 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2025-08-05 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-05 22:37-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-02 16:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-03 13:34-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 -#: src/login/session_setup_view.ui:22 src/window.ui:8 +#: src/login/session_setup_view.blp:22 src/window.blp:9 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" @@ -149,36 +149,36 @@ msgstr "Veja o histórico de media em uma sala Matrix" msgid "Fractal’s interface adapts to small screens" msgstr "Interface do Fractal adaptada para telas pequenas" -#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:33 +#: src/account_chooser_dialog/mod.blp:5 src/account_chooser_dialog/mod.blp:35 msgid "Select an Account" msgstr "Selecione uma conta" -#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:62 +#: src/account_chooser_dialog/mod.blp:62 msgid "Select the account you want to open the URI with" msgstr "Selecione a conta com a qual você deseja abrir o URI" -#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:24 +#: src/account_switcher/account_switcher_button.blp:14 msgid "Switch Accounts" msgstr "Trocar de conta" -#: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38 +#: src/account_switcher/account_switcher_popover.blp:40 msgid "_Add Account" msgstr "_Adicionar conta" -#: src/account_switcher/session_item.ui:62 -#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4 +#: src/account_switcher/session_item.blp:58 +#: src/session/view/account_settings/mod.blp:5 msgid "Account Settings" msgstr "Configurações de conta" -#: src/application.rs:245 +#: src/application.rs:244 msgid "The Fractal Team" msgstr "A equipe do Fractal" -#: src/application.rs:251 +#: src/application.rs:250 msgid "© The Fractal Team" msgstr "© A Equipe do Fractal" -#: src/application.rs:265 +#: src/application.rs:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bruno Lopes da Silva \n" @@ -189,56 +189,56 @@ msgstr "" "Filipe Motta " #. This can't be added via the builder -#: src/application.rs:269 +#: src/application.rs:268 msgid "Name by" msgstr "Nome por" -#: src/application.rs:383 +#: src/application.rs:382 msgid "Session not found" msgstr "Sessão não encontrada" -#: src/components/action_button.ui:33 +#: src/components/action_button.blp:28 msgid "Confirm Change" msgstr "Confirmar mudança" -#: src/components/action_button.ui:52 src/components/rows/loading_row.ui:27 -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:142 -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:86 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:54 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:53 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:60 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:86 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:201 +#: src/components/action_button.blp:46 src/components/rows/loading_row.blp:26 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:134 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:83 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:50 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:49 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:55 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:77 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:106 msgid "Try Again" msgstr "Tente novamente" -#: src/components/action_button.ui:65 -#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:13 -#: src/login/session_setup_view.ui:15 -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:61 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:23 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:180 src/window.ui:17 +#: src/components/action_button.blp:62 +#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:14 +#: src/login/session_setup_view.blp:16 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:63 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:17 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:16 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:22 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:87 src/window.blp:17 msgid "Loading" msgstr "Carregando" -#: src/components/action_button.ui:89 +#: src/components/action_button.blp:84 msgid "Success" msgstr "Sucesso" -#: src/components/action_button.ui:108 +#: src/components/action_button.blp:102 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: src/components/action_button.ui:126 src/error_page.ui:10 -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:117 -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:121 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:131 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:135 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:77 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:81 -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:100 +#: src/components/action_button.blp:119 src/error_page.blp:9 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:113 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:117 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:109 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:113 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:68 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:72 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:93 src/window.blp:87 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -267,11 +267,11 @@ msgstr "O arquivo escolhido não é uma imagem" msgid "Could not determine the type of the chosen file" msgstr "Falha ao determinar o tipo do arquivo escolhido" -#: src/components/avatar/editable.ui:70 +#: src/components/avatar/editable.blp:64 msgid "Remove Avatar" msgstr "Remover o Avatar" -#: src/components/avatar/editable.ui:87 +#: src/components/avatar/editable.blp:81 msgid "Select New Avatar" msgstr "Selecione um novo avatar" @@ -279,8 +279,12 @@ msgstr "Selecione um novo avatar" msgid "Camera" msgstr "Câmera" -#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:22 -#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:35 +#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:6 +msgid "QR Code Scanner" +msgstr "Escâner de QR Code" + +#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:21 +#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:33 msgid "Could Not Connect to Camera" msgstr "Falha ao conectar à câmera" @@ -297,12 +301,12 @@ msgstr "Falha ao enviar uma solicitação de verificação" msgid "Could not create the crypto identity" msgstr "Falha ao criar uma identidade criptografada" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:9 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:35 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:8 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:33 msgid "Verify Your New Session" msgstr "Verificar sua nova sessão" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:46 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:44 msgid "" "Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure " "that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations." @@ -311,40 +315,40 @@ msgstr "" "tenham certeza de que ninguém está tentando se passar por você ou " "interceptar suas conversas." -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:55 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:56 msgid "Verify With Another Session" msgstr "Verificar com outra sessão" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:65 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:66 msgid "No other devices logged into this account?" msgstr "Nenhum outro dispositivo conectado a esta conta?" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:74 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:9 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:35 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:74 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:8 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:33 msgid "Recover Account" msgstr "Recuperar conta" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:85 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:262 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:98 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:209 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:515 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:85 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:261 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:95 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:204 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:493 msgid "Reset" msgstr "Redefinir" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:106 -#: src/identity_verification_view/mod.ui:5 src/session/view/content/mod.ui:79 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:101 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:6 src/session/view/content/mod.blp:68 msgid "Identity Verification" msgstr "Verificação de identidade" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:125 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:151 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:116 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:141 msgid "Set Up Crypto Identity" msgstr "Configurar identidade criptográfica" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:162 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:237 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:152 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:227 msgid "" "Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and " "automatically trust their verified sessions." @@ -352,25 +356,25 @@ msgstr "" "Sua identidade criptográfica permite que você verifique outras contas Matrix " "e confie automaticamente em suas sessões verificadas." -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:170 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:163 msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created." msgstr "" "Você precisa configurar uma identidade criptográfica, já que nunca foi " "criado uma." -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:178 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:305 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:174 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:301 msgid "Set Up" msgstr "Configurar" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:200 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:226 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:169 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:191 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:216 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:163 #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:187 msgid "Reset Crypto Identity" msgstr "Redefinir identidade criptográfica" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:245 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:238 msgid "" "You should reset your crypto identity if a device that does not belong to " "you managed to be verified." @@ -378,7 +382,7 @@ msgstr "" "Você deve redefinir sua identidade cripto se um dispositivo que não pertence " "a você conseguiu ser verificado." -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:253 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:249 msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key." msgstr "" "Para proceder, você deve também redefinir sua chave de recuperação de conta." @@ -451,11 +455,11 @@ msgstr "Falha ao redefinir a chave de recuperação" msgid "Could not enable account recovery" msgstr "Falha ao ativar a recuperação de conta" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:46 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:44 msgid "Restore full access to your account." msgstr "Restaure o acesso completo para sua conta." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:54 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:51 msgid "" "To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery " "key that is usually set up when you create your account." @@ -464,25 +468,25 @@ msgstr "" "da chave de recuperação que geralmente é configurada quando você cria sua " "conta." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:67 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:67 msgid "Recovery Passphrase or Key" msgstr "Senha de recuperação ou chave" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:75 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:329 msgid "Recover" msgstr "Recuperação" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:88 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:86 msgid "Lost your recovery passphrase or key?" msgstr "Perdeu sua senha de recuperação ou chave?" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:119 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:145 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:111 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:136 msgid "Reset Account Recovery" msgstr "Redefinir recuperação de conta" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:156 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:147 msgid "" "Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your " "recovery setup." @@ -490,11 +494,11 @@ msgstr "" "Redefinir a recuperação da conta pode permitir que você corrija ou redefina " "parte ou toda a sua configuração de recuperação." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:174 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:167 msgid "Reset Room Encryption Keys Backup" msgstr "Redefinir backup das chaves de criptografia da sala" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:181 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:172 msgid "" "If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be " "created." @@ -502,8 +506,8 @@ msgstr "" "Se você não fornecer uma nova frase de recuperação, uma chave de recuperação " "será criada." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:189 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:284 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:183 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:279 msgid "" "You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. " "Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also " @@ -514,17 +518,17 @@ msgstr "" "também poderá acessar todas as suas conversas criptografadas e se passar por " "você." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:202 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:297 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:199 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:295 msgid "Recovery Passphrase (Optional)" msgstr "Senha de recuperação (Opcional)" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:231 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:257 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:221 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:246 msgid "Set Up Account Recovery" msgstr "Configurar recuperação de conta" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:268 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:257 msgid "" "Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your " "encrypted messages even if you lose access to all your sessions." @@ -533,43 +537,43 @@ msgstr "" "ler suas mensagens criptografadas, mesmo que você perca o acesso a todas as " "suas sessões." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:276 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:268 msgid "" "If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created." msgstr "" "Se você não fornecer uma frase de recuperação, uma chave de recuperação será " "criada." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:327 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:354 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:318 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:344 msgid "Account Recovery Set Up Successfully" msgstr "Recuperação de conta configurada com sucesso" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:391 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:379 msgid "Copy Recovery Key" msgstr "Copie a chave de recuperação" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:408 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:494 -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:46 -#: src/identity_verification_view/completed_page.ui:48 -#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:44 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:396 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:473 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:50 +#: src/identity_verification_view/completed_page.blp:51 +#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:48 msgid "_Done" msgstr "_Concluído" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:431 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:458 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:414 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:440 #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:267 msgid "Account Recovery Incomplete" msgstr "Recuperação de conta incompleta" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:469 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:451 msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete." msgstr "" "A recuperação foi um sucesso, mas os dados de recuperação estavam " "incompletos." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:477 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:458 msgid "" "To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the " "data, and attempt to recover this session again." @@ -577,7 +581,7 @@ msgstr "" "Para corrigir isso, você deve redefinir a recuperação a partir de uma sessão " "que tenha todos os dados e tentar recuperar esta sessão novamente." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:485 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:465 msgid "" "Note that account recovery can have a different name in other Matrix " "clients, like “key backup” or “secure backup”." @@ -585,18 +589,18 @@ msgstr "" "Note que essa recuperação de conta pode ter outros nomes em outros clientes " "Matrix, como “chave de backup” ou “backup seguro”." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:506 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:485 msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery" msgstr "Alternativamente, você pode redefinir a recuperação de conta" -#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:35 -#: src/components/dialogs/auth/mod.ui:4 -#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:35 -#: src/login/in_browser_page.ui:5 src/login/in_browser_page.ui:40 +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:36 +#: src/components/dialogs/auth/mod.blp:4 +#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:36 +#: src/login/in_browser_page.blp:6 src/login/in_browser_page.blp:39 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" -#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:50 +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:50 msgid "" "Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press " "confirm" @@ -604,20 +608,20 @@ msgstr "" "Autentique a operação por meio do navegador e, uma vez concluída, pressione " "confirmar" -#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:73 -#: src/login/in_browser_page.ui:74 +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:74 +#: src/login/in_browser_page.blp:77 msgid "Contin_ue" msgstr "Contin_uar" -#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:107 -#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:83 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14 +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:103 +#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:81 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:15 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:15 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:115 -#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:91 +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:110 +#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:88 msgid "C_onfirm" msgstr "C_onfirmar" @@ -629,7 +633,7 @@ msgstr "A senha é inválida." msgid "An unexpected error occurred." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:50 +#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:50 msgid "Please authenticate the operation with your password" msgstr "Autentique a operação com sua senha" @@ -655,7 +659,7 @@ msgstr "" "sala sem ele." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:34 -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:52 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:55 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173 msgid "Decline" msgstr "Recursar" @@ -687,14 +691,14 @@ msgstr "Sair" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:447 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:469 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:491 -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:52 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:55 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:391 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1036 -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.ui:112 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:583 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:647 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:76 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:990 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:130 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:582 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:646 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:71 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -725,8 +729,8 @@ msgstr "" #. Translators: As in, 'Ban room member'. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:139 -#: src/components/user_page.ui:157 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:233 +#: src/components/user_page.blp:142 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:234 msgid "Ban" msgstr "Banir" @@ -802,10 +806,9 @@ msgstr "" "novamente até que alguém os convide." #. Translators: As in, 'Kick room member'. -#. // Translators: As in, 'Kick room member'. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:207 #: src/components/user_page.rs:393 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:222 msgid "Kick" msgstr "Expulsar" @@ -835,7 +838,7 @@ msgstr[1] "" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:392 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:268 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:584 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:583 msgid "Remove" msgstr "Remover" @@ -856,7 +859,7 @@ msgstr "" "tentar carregar mais indo mais para trás no histórico da sala." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:272 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:629 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:628 msgid "Reason (optional)" msgstr "Razão (opcional)" @@ -957,26 +960,25 @@ msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:493 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:140 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:98 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:144 #: src/utils/matrix/media_message.rs:175 msgid "Save" msgstr "Salvar" #. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. -#. Translators: This is a verb, as in 'View Room' #: src/components/dialogs/room_preview.rs:239 #: src/components/dialogs/room_preview.rs:347 #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:363 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:169 -#: src/session/view/content/room_history/state/creation.ui:20 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:77 +#: src/session/view/content/room_history/state/creation.blp:20 msgid "View" msgstr "Ver" #. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. #: src/components/dialogs/room_preview.rs:242 -#: src/components/dialogs/room_preview.ui:91 +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:90 msgid "Look Up" msgstr "Procurar" @@ -1010,25 +1012,26 @@ msgstr "Solicitar um convite" msgid "Join" msgstr "Entrar" -#: src/components/dialogs/room_preview.ui:4 -#: src/components/dialogs/room_preview.ui:38 +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:5 +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:39 msgid "Join a Room" msgstr "Entrar na sala" -#: src/components/dialogs/room_preview.ui:17 src/login/greeter.ui:16 -#: src/login/greeter.ui:18 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13 -#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.ui:16 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19 -#: src/session/view/media_viewer.ui:70 src/session/view/media_viewer.ui:72 +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:19 src/login/greeter.blp:17 +#: src/login/greeter.blp:20 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:15 +#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:19 +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:19 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:20 +#: src/session/view/media_viewer.blp:76 src/session/view/media_viewer.blp:79 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: src/components/dialogs/room_preview.ui:72 -msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room" -msgstr "Digite um ID de sala, um apelido ou um link para procurar uma sala" +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:70 +msgid "Enter an address or link to look up a room" +msgstr "Digite um endereço ou um link para procurar uma sala" -#: src/components/dialogs/user_profile.ui:4 +#: src/components/dialogs/user_profile.blp:5 msgid "User Profile" msgstr "Perfil do usuário" @@ -1070,20 +1073,20 @@ msgstr "Notificar a sala inteira" #. Translators: As in 'Custom role'. #. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions. -#: src/components/power_level_selection/popover.ui:149 +#: src/components/power_level_selection/popover.blp:127 #: src/session/model/room/permissions.rs:66 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" -#: src/components/power_level_selection/popover.ui:164 +#: src/components/power_level_selection/popover.blp:141 msgid "Confirm Custom Role" msgstr "Confirmar regra personalizada" -#: src/components/power_level_selection/row.ui:101 +#: src/components/power_level_selection/row.blp:99 msgid "More Information" msgstr "Mais informações" -#: src/components/power_level_selection/row.ui:119 +#: src/components/power_level_selection/row.blp:117 msgid "" "Creator is an immutable role that can be attributed to several users when " "creating a room. Creators always have a higher power level than any other " @@ -1099,8 +1102,7 @@ msgstr "" "sala, por exemplo." #: src/components/user_page.rs:256 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:60 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:82 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:43 msgid "Matrix user ID copied to clipboard" msgstr "ID do usuário Matrix copiado para a área de transferência" @@ -1113,7 +1115,6 @@ msgid "Create Direct Chat" msgstr "Criar bate-papo direto" #: src/components/user_page.rs:305 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:547 #: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:190 msgid "Could not create a new Direct Chat" msgstr "Falha ao criar um bate-papo direto" @@ -1156,13 +1157,11 @@ msgid "Could not change the role" msgstr "Não é possível alterar a função" #: src/components/user_page.rs:520 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:571 msgid "Could not invite user" msgstr "Falha ao convidar usuário" #: src/components/user_page.rs:554 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:721 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:604 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:720 msgid "Could not revoke invite of user" msgstr "Falha ao revogar convite para o usuário" @@ -1171,24 +1170,20 @@ msgid "Could not deny access to user" msgstr "Falha ao negar acesso ao usuário" #: src/components/user_page.rs:556 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:605 msgid "Could not kick user" msgstr "Falha ao expulsar o usuário" #: src/components/user_page.rs:602 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:696 msgid "Could not ban user" msgstr "Falha ao banir o usuário" #: src/components/user_page.rs:633 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:717 msgid "Could not unban user" msgstr "Falha ao desbanir o usuário" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/user_page.rs:681 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:772 msgid "Could not remove 1 message sent by the user" msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user" msgstr[0] "Falha ao remover 1 mensagem enviada pelo usuário" @@ -1211,7 +1206,7 @@ msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: src/components/user_page.rs:746 -#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.blp:30 msgid "Stop Ignoring" msgstr "Parar de ignorar" @@ -1225,55 +1220,52 @@ msgstr "Ignorar" #: src/components/user_page.rs:767 #: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:85 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:798 msgid "Could not stop ignoring user" msgstr "Falha ao parar de ignorar o usuário" #: src/components/user_page.rs:770 src/session/view/content/invite.rs:290 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:801 -#: src/session/view/sidebar/row.rs:766 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:768 msgid "Could not ignore user" msgstr "Falha ao ignorar o usuário" -#: src/components/user_page.ui:66 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:59 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:28 +#: src/components/user_page.blp:57 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:42 msgid "Copy Matrix User ID" msgstr "Copiar ID de usuário Matrix" -#: src/components/user_page.ui:119 +#: src/components/user_page.blp:107 msgid "Role" msgstr "Regra" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/components/user_page.ui:132 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/components/user_page.blp:122 msgid "Power Level" msgstr "Nível de poder" #. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. #. Translators: This is a verb. -#: src/components/user_page.ui:139 src/session/view/content/invite.ui:13 -#: src/session/view/content/invite.ui:39 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:167 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:209 +#: src/components/user_page.blp:128 src/session/view/content/invite.blp:14 +#: src/session/view/content/invite.blp:39 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:145 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:210 msgid "Invite" msgstr "Convidar" -#. Translators: As in, 'Unan room member'. -#: src/components/user_page.ui:164 +#. Translators: As in, 'Unban room member'. +#: src/components/user_page.blp:152 msgid "Unban" msgstr "Desbanir" -#: src/components/user_page.ui:173 +#: src/components/user_page.blp:157 msgid "Remove Messages" msgstr "Remover mensagens" -#: src/components/user_page.ui:187 +#: src/components/user_page.blp:172 msgid "Security" msgstr "Segurança" -#: src/components/user_page.ui:214 -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:63 +#: src/components/user_page.blp:199 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:66 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:322 msgid "Verify" @@ -1283,22 +1275,18 @@ msgstr "Verificar" msgid "QR Code" msgstr "QR Code" -#: src/error_page.rs:94 -msgid "Command copied to clipboard" -msgstr "Comando copiado para a área de transferência" - -#: src/error_page.ui:20 src/error_page.ui:23 src/error_page.ui:31 -#: src/error_page.ui:34 src/login/greeter.ui:26 src/login/greeter.ui:29 -#: src/login/greeter.ui:37 src/login/greeter.ui:40 src/window.ui:30 -#: src/window.ui:33 +#: src/error_page.blp:19 src/error_page.blp:23 src/error_page.blp:31 +#: src/error_page.blp:35 src/login/greeter.blp:28 src/login/greeter.blp:32 +#: src/login/greeter.blp:40 src/login/greeter.blp:44 src/window.blp:29 +#: src/window.blp:33 msgid "About Fractal" msgstr "Sobre o Fractal" -#: src/error_page.ui:47 +#: src/error_page.blp:45 msgid "Secret Portal Error" msgstr "Erro no Serviço de Segredos" -#: src/error_page.ui:61 +#: src/error_page.blp:58 msgid "" "Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session " "information and an error occurred while we were trying to restore your " @@ -1308,14 +1296,14 @@ msgstr "" "informações confidenciais de sessão e ocorreu um erro enquanto tentávamos " "armazenar ou obter sua sessão." -#: src/error_page.ui:73 +#: src/error_page.blp:73 msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:" msgstr "" "Aqui estão algumas coisas que podem ajudá-lo a corrigir problemas com o " "Serviço de Segredos:" -#: src/error_page.ui:90 +#: src/error_page.blp:92 msgid "" "Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-" "keyring." @@ -1323,7 +1311,7 @@ msgstr "" "Certifique-se de ter um Provedor de Serviço de Segredos instalado, como o " "gnome-keyring." -#: src/error_page.ui:113 +#: src/error_page.blp:116 msgid "" "If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow " "Fractal to interact with it, like this:" @@ -1331,15 +1319,15 @@ msgstr "" "Se você preferir usar um Provedor de Serviços de Segredo, você precisa " "permitir que o Fractal interaja com ele, tipo assim:" -#: src/error_page.ui:135 +#: src/error_page.blp:144 msgid "Copy Command" msgstr "Copiar comando" -#: src/error_page.ui:170 +#: src/error_page.blp:170 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "Verifique se você tem um chaveiro padrão e se ele está desbloqueado." -#: src/error_page.ui:182 +#: src/error_page.blp:183 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." @@ -1347,10 +1335,14 @@ msgstr "" "Verifique os logs do aplicativo e a documentação da sua distribuição para " "obter mais detalhes." -#: src/error_page.ui:198 +#: src/error_page.blp:198 msgid "Could Not Initialize Session" msgstr "Falha ao Iniciar Sessão" +#: src/error_page.rs:94 +msgid "Command copied to clipboard" +msgstr "Comando copiado para a área de transferência" + #: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129 #: src/session/model/notifications/mod.rs:388 msgid "Login Request From Another Session" @@ -1417,9 +1409,9 @@ msgid "An unexpected error happened during the verification process." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido durante o processo de verificação." #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:166 -#: src/identity_verification_view/mod.ui:103 -#: src/identity_verification_view/mod.ui:114 -#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:22 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:88 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:97 +#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:22 msgid "Verification Cancelled" msgstr "Verificação cancelada" @@ -1427,7 +1419,7 @@ msgstr "Verificação cancelada" msgid "Verification Error" msgstr "Erro de verificação" -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:56 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:60 msgid "Send New Request" msgstr "Enviar nova solicitação" @@ -1472,24 +1464,24 @@ msgstr "Falha ao começar verificação do emoji" msgid "Could not cancel the verification" msgstr "Não foi possível cancelar a verificação" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:51 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:48 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:55 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:51 msgid "Can’t scan QR code?" msgstr "Não consegue ler o código QR?" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:60 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:63 msgid "Scan QR code with this session" msgstr "Ler código QR com esta sessão" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:69 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:67 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:72 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:73 msgid "Compare Emoji" msgstr "Comparar emoji" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:80 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:83 #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:167 -#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:48 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:78 +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:51 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:84 msgid "Cancel Verification" msgstr "Cancelar verificação" @@ -1530,11 +1522,11 @@ msgstr "{user} vê uma confirmação em sua sessão?" msgid "Could not confirm the scan of the QR Code" msgstr "Falha ao confirmar o escaneamento do QR Code" -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:19 msgid "Confirm Scan" msgstr "Confirmar leitura" -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:66 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:72 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" @@ -1542,38 +1534,38 @@ msgstr "Confirmar" msgid "Scan QR Code" msgstr "Digitalizar código QR" -#: src/identity_verification_view/mod.ui:15 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:16 msgid "New Identity Verification Request" msgstr "Nova solicitação de verificação de identidade" -#: src/identity_verification_view/mod.ui:26 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:25 msgid "Wait for Other Party" msgstr "Aguarde a outra parte" -#: src/identity_verification_view/mod.ui:37 -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:34 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:22 msgid "No Supported Verification Methods" msgstr "Sem suporte a métodos de verificação" -#: src/identity_verification_view/mod.ui:48 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:43 msgid "Verification Request Methods" msgstr "Métodos de solicitação de verificação" -#: src/identity_verification_view/mod.ui:59 -#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:52 +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:19 msgid "Scan Complete" msgstr "Leitura concluída" -#: src/identity_verification_view/mod.ui:70 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:61 msgid "Confirm Scan Result" msgstr "Confirmar resultado da digitalização" # Construção esquisita -#: src/identity_verification_view/mod.ui:81 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:70 msgid "Short Authentication String Verification" msgstr "Verificação de cadeia de autenticação curta" -#: src/identity_verification_view/mod.ui:92 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:79 msgid "Verification Successful" msgstr "Verificação bem sucedida" @@ -1618,7 +1610,7 @@ msgstr "Declinar verificação" msgid "Could not decline the verification" msgstr "Falha ao declinar a verificação" -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:44 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:48 msgid "" "You can accept this verification from another session or decline it for all " "your sessions" @@ -1644,7 +1636,7 @@ msgstr "" "Você leu o código QR com sucesso. {user} pode precisar confirmar a " "verificação." -#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:37 +#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:38 msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place" msgstr "Você não está mais na sala onde a verificação estava ocorrendo" @@ -1685,13 +1677,15 @@ msgstr "Falha ao enviar pois os dados não correspondem" msgid "Could not send confirmation that the data matches" msgstr "Falha ao enviar confirmação pois os dados não correspondem" -#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match. -#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:62 +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click +#. when the emojis do not match. +#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:65 msgid "Do Not Match" msgstr "Não conferem" -#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match. -#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:74 +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click +#. when the emojis match. +#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:78 msgid "Match" msgstr "Conferem" @@ -1709,7 +1703,7 @@ msgstr "Leia o código QR mostrado no dispositivo de {user}." msgid "Could not validate scanned QR Code" msgstr "Falha ao validar o QR Code digitalizado" -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:58 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:64 msgid "Show a QR code to scan with another device" msgstr "Mostrar um QR code para digitalizar com outro aparelho" @@ -1733,7 +1727,7 @@ msgstr "Aguardando {user}" msgid "Ask {user} to accept the verification request." msgstr "Peça a {user} para que aceite a solicitação de verificação." -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:41 +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:45 msgid "" "To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way " "of communication." @@ -1741,19 +1735,19 @@ msgstr "" "Para ser seguro, a verificação deve ocorrer em pessoa ou numa forma de " "comunicação segura." -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:55 +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:61 msgid "The request is not showing up on the other device?" msgstr "A solicitação não está aparecendo no outro dispositivo?" -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:64 +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:73 msgid "Cancel Verification Request" msgstr "Cancelar solicitação de verificação" -#: src/login/advanced_dialog.ui:4 +#: src/login/advanced_dialog.blp:5 msgid "Homeserver Discovery" msgstr "Descoberta de servidor base" -#: src/login/advanced_dialog.ui:11 +#: src/login/advanced_dialog.blp:11 msgid "" "Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " "URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " @@ -1766,20 +1760,20 @@ msgstr "" "oferecer suporte à descoberta automática ou se você quiser fornecer o URL " "por conta própria." -#: src/login/advanced_dialog.ui:14 +#: src/login/advanced_dialog.blp:14 msgid "_Auto-Discovery" msgstr "_Auto-descoberta" #. Translators: Fractal is the application name. -#: src/login/greeter.ui:6 src/login/greeter.ui:91 +#: src/login/greeter.blp:7 src/login/greeter.blp:84 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Bem-vindo ao Fractal" -#: src/login/greeter.ui:117 +#: src/login/greeter.blp:104 msgid "_Log In" msgstr "_Iniciar sessão" -#: src/login/greeter.ui:130 +#: src/login/greeter.blp:118 msgid "_Create Account" msgstr "_Criar conta" @@ -1791,7 +1785,7 @@ msgstr "Nome de domínio" msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" msgstr "O domínio de seu homeserver Matrix, por exemplo gnome.org" -#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.ui:63 +#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.blp:69 msgid "Homeserver URL" msgstr "URL do servidor base" @@ -1806,17 +1800,17 @@ msgstr "A URL do seu homeserver Matrix, por exemplo {address}" msgid "Could not set up login" msgstr "Falha ao definir login" -#: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:128 +#: src/login/homeserver_page.blp:6 src/login/homeserver_page.blp:44 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:104 msgid "Homeserver" msgstr "Servidor base" -#: src/login/homeserver_page.ui:100 src/login/method_page.ui:140 +#: src/login/homeserver_page.blp:103 src/login/method_page.blp:141 msgid "Next" msgstr "Próximo" #. Translators: As in 'Advanced Settings'. -#: src/login/homeserver_page.ui:115 +#: src/login/homeserver_page.blp:118 msgid "Advanced…" msgstr "Avançado…" @@ -1824,7 +1818,7 @@ msgstr "Avançado…" msgid "Could not open URL" msgstr "Falha ao abrir URL" -#: src/login/in_browser_page.ui:55 +#: src/login/in_browser_page.blp:55 msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser" msgstr "Clique no botão abaixo e siga os passos no navegador" @@ -1846,19 +1840,19 @@ msgstr "Mais provedores de SSO" msgid "Login via SSO" msgstr "Entrar via SSO" -#: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:82 +#: src/login/method_page.blp:6 src/window.blp:73 msgid "Log In" msgstr "Iniciar sessão" -#: src/login/method_page.ui:90 +#: src/login/method_page.blp:94 msgid "Matrix Username" msgstr "Nome de usuário Matrix" -#: src/login/method_page.ui:106 +#: src/login/method_page.blp:109 msgid "Password" msgstr "Senha" -#: src/login/method_page.ui:122 +#: src/login/method_page.blp:124 msgid "Single Sign-On Providers" msgstr "Provedores de login único" @@ -1878,23 +1872,23 @@ msgstr "" "A autorização está completa. Você pode fechar esta página e voltar ao " "Fractal." -#: src/login/mod.ui:27 src/login/mod.ui:61 +#: src/login/mod.blp:22 src/login/mod.blp:54 msgid "Login Complete" msgstr "Entrada concluída" -#: src/login/mod.ui:82 +#: src/login/mod.blp:75 msgid "This session is ready to send and receive secure messages" msgstr "Esta sessão está pronta para enviar e receber mensagens seguras" -#: src/login/mod.ui:88 +#: src/login/mod.blp:84 msgid "Start Chatting" msgstr "Iniciar bate-papo" -#: src/login/session_setup_view.ui:5 +#: src/login/session_setup_view.blp:6 msgid "Session Setup" msgstr "Configuração da sessão" -#: src/login/session_setup_view.ui:51 src/window.ui:63 +#: src/login/session_setup_view.blp:47 src/window.blp:59 msgid "Fetching Account Data…" msgstr "Buscando dados da conta…" @@ -1997,7 +1991,7 @@ msgstr "" "Falha ao acessar a coleção padrão. Tenha certeza que um chaveiro foi criado " "e definido como padrão." -#: src/session/model/session.rs:817 +#: src/session/model/session.rs:819 msgid "Could not log the session out" msgstr "Falha ao encerrar a sessão" @@ -2073,7 +2067,7 @@ msgid "Any registered user" msgstr "Qualquer usuário registrado" #: src/session/model/room/join_rule.rs:288 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:942 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:935 msgid "Unsupported rule" msgstr "Regra sem suporte" @@ -2118,13 +2112,13 @@ msgstr "Silenciado" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/model/room_list/mod.rs:330 +#: src/session/model/room_list/mod.rs:329 msgid "Could not join room {room_name}" msgstr "Não pôde entrar na sala {room_name}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/model/room_list/mod.rs:362 +#: src/session/model/room_list/mod.rs:361 msgid "Could not request an invite to room {room_name}" msgstr "Não foi possível solicitar um convite para a sala {room_name}" @@ -2252,7 +2246,7 @@ msgstr "Visto pela última vez em %-e de %B de %Y às %I:%M %p" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:150 -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:141 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:148 msgid "Export Room Encryption Keys" msgstr "Exportar chaves de encriptação das salas" @@ -2281,7 +2275,7 @@ msgstr "Exportar chaves" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:162 -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:151 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:157 msgid "Import Room Encryption Keys" msgstr "Importar chaves de encriptação das salas" @@ -2347,21 +2341,21 @@ msgstr "A frase de segurança não corresponde à usada para exportar as chaves. msgid "Could not import the keys" msgstr "Falha ao importar as chaves" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:61 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:68 msgid "Passphrase" msgstr "Senha" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:81 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:87 msgid "Confirm Passphrase" msgstr "Confirmar senha" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:116 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:117 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:5 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65 msgid "File" msgstr "Arquivo" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:120 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:121 msgid "Choose…" msgstr "Escolher…" @@ -2449,16 +2443,16 @@ msgstr "Recuperar…" msgid "Recover Account Data" msgstr "Recuperar dados da conta" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:5 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:6 msgid "Encryption" msgstr "Encriptação" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:9 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:10 msgid "Crypto Identity" msgstr "Identidade criptográfica" # ##### -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:10 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:11 msgid "" "Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their " "verified sessions" @@ -2466,11 +2460,11 @@ msgstr "" "Permite que você verifique outras contas do Matrix e confie automaticamente " "nas sessões verificadas delas" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:72 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:75 msgid "Account Recovery" msgstr "Recuperação de conta" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:73 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:76 msgid "" "Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if " "you ever lose access to all your sessions" @@ -2515,7 +2509,7 @@ msgid "Could not change password" msgstr "Falha ao alterar a senha" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:79 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:59 msgid "Change Password" msgstr "Alterar senha" @@ -2532,9 +2526,9 @@ msgid "Confirm New Password" msgstr "Confirmar nova senha" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:162 -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:78 -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:89 -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:87 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:81 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:92 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:86 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 msgid "Continue" msgstr "Continuar" @@ -2548,13 +2542,13 @@ msgid "Could not deactivate account" msgstr "Falha ao desativar a conta" #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:8 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:113 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:6 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:88 msgid "Deactivate Account" msgstr "Desativar conta" #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:43 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:45 msgid "" "Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " "contacts, files, and more, forever." @@ -2563,7 +2557,7 @@ msgstr "" "contatos, arquivos, e mais, para sempre." #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:52 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:57 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " "Matrix user ID:" @@ -2592,29 +2586,29 @@ msgstr "" "acessar sua chave de recuperação ou frase de recuperação, ou faça backup de " "suas chaves de criptografia antes de sair." -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:100 -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:109 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:5 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:75 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:60 msgid "Log Out" msgstr "Encerrar sessão" -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:14 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:16 msgid "Log Out of This Session" msgstr "Sair desta sessão" -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:42 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:43 msgid "Are you sure you want to log out of this session?" msgstr "Tem certeza que deseja sair desta sessão?" -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:68 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:72 msgid "Review Account Security" msgstr "Revisar Segurança da Conta" -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:106 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:102 msgid "Logout Failed" msgstr "Falha ao sair" -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:125 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:120 msgid "" "Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a " "permanent error, you can remove the session." @@ -2622,7 +2616,7 @@ msgstr "" "Falha ao sair desta sessão. Você pode tentar de novo, ou, se o problema for " "permanente, você pode remover esta sessão." -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:150 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:144 msgid "" "Removing the session deletes the associated data from the system, but your " "homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged " @@ -2631,7 +2625,7 @@ msgstr "" "Remover a sessão exclui os dados associados do sistema, mas seu homeserver e " "outras sessões não saberão que esta sessão foi desconectada." -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:167 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:158 msgid "Remove Session" msgstr "Remover sessão" @@ -2684,60 +2678,60 @@ msgstr "Nome alterado com sucesso" msgid "Could not change display name" msgstr "Falha ao exibir o nome" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:6 msgid "General" msgstr "Geral" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:12 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:16 msgid "Account Avatar" msgstr "Avatar da Conta" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:31 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:58 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:68 -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:47 -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:50 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:23 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:40 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:44 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:48 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:51 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:57 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:40 msgid "Matrix User ID" msgstr "ID de usuário Matrix" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:65 -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:4 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:47 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:5 msgid "Sessions" msgstr "Sessões" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:89 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:68 msgid "Manage Account" msgstr "Gerenciar conta" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:125 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:288 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:101 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:229 msgid "Advanced Information" msgstr "Informações avançadas" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:130 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:106 msgid "Copy Homeserver Address" msgstr "Copiar endereço da sala" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:131 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:107 msgid "Homeserver address copied to clipboard" msgstr "Endereço da sala copiado para a área de transferência" #. Translators: local refers to the ID, not the session. -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:137 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:112 msgid "Local Session ID" msgstr "ID de sessão local" #. Translators: local refers to the ID, not the session. -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:140 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:115 msgid "Copy Local Session ID" msgstr "Copiar ID de sessão local" #. Translators: local refers to the ID, not the session. -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:142 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:117 msgid "Local session ID copied to clipboard" msgstr "ID da sessão local copiado para a área de transferência" @@ -2761,28 +2755,28 @@ msgstr "Remover “{keyword}”" msgid "Could not remove notification keyword" msgstr "Falha ao remover a palavra-chave de notificação" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:442 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:441 msgid "Could not add notification keyword" msgstr "Falha ao adicionar a palavra-chave de notificação" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:140 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:6 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:111 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:11 msgid "Enable for This Account" msgstr "Ativar para esta conta" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:19 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:18 msgid "Enable for This Session" msgstr "Habilitar para esta sessão" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:27 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:24 msgid "Global" msgstr "Global" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:28 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:25 msgid "" "Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific " "rules" @@ -2790,25 +2784,25 @@ msgstr "" "Quais mensagens acionam notificações em salas que não têm regras mais " "específicas" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:31 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:28 msgid "All messages in all rooms" msgstr "Todas as mensagens em todas as salas" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:38 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:34 msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms" msgstr "" "Todas as mensagens em conversas diretas, e menções e palavras-chave em todas " "as salas" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:45 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:40 msgid "Only mentions and keywords in all rooms" msgstr "Apenas menções e palavras-chave em todas as salas" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:54 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:47 msgid "Keywords" msgstr "Palavras Chaves" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:55 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:48 msgid "" "Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching " "on these keywords is case-insensitive." @@ -2817,29 +2811,29 @@ msgstr "" "correspondência dessas palavras-chave não diferencia maiúsculas de " "minúsculas." -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:67 -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:68 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:59 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:60 msgid "Add Keyword" msgstr "Adicionar palavra-chave" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4 -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:11 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:5 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:11 msgid "Ignored Users" msgstr "Usuários Ignorados" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:18 msgid "Toggle Ignored Users Search" msgstr "Alternar pesquisa de usuários ignorados" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:32 msgid "Search for ignored users" msgstr "Pesquise por usuários ignorados" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:64 msgid "No Ignored Users" msgstr "Nenhum usuário ignorado" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:65 msgid "You can add users to this list from their room member profile" msgstr "" "Você pode adicionar usuários a esta lista a partir do perfil de membro da " @@ -2857,11 +2851,11 @@ msgstr "Não pôde ativar avatares para convites" msgid "Could not disable avatars for invites" msgstr "Não pôde desativar avatares para convites" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:5 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:6 msgid "Safety" msgstr "Segurança" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:12 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:12 msgid "" "All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will " "still see some of their activity, like when they join or leave a room." @@ -2870,15 +2864,15 @@ msgstr "" "Você ainda verá alguma atividade deles, como quando eles entram ou deixam " "uma sala." -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:21 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:19 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:25 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:23 msgid "Send Read Receipts" msgstr "Enviar confirmações de leitura" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:26 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:24 msgid "" "Allow other members of the rooms you participate in to track which messages " "you have seen" @@ -2886,11 +2880,11 @@ msgstr "" "Permite que outros membros das salas que você participa pesquisar que " "mensagens você já viu" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:32 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:29 msgid "Send Typing Notifications" msgstr "Enviar notificações de digitação" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:33 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:30 msgid "" "Allow other members of the rooms you participate in to see when you are " "typing a message" @@ -2898,11 +2892,11 @@ msgstr "" "Permite que outros membros das salas que você participa ver quando você " "estiver escrevendo uma mensagem" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:40 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:35 msgid "Media Previews" msgstr "Pré-visualização de mídia" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:41 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:36 msgid "" "Which rooms automatically show previews for images and videos. Hidden " "previews can always be shown by clicking on the media." @@ -2910,50 +2904,50 @@ msgstr "" "Quais salas mostram pré-visualizações de imagens e vídeos automaticamente. " "Pré-visualizações ocultas podem ser vistas clicando nelas." -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:44 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:39 msgid "Show in all rooms" msgstr "Mostrar em todas as salas" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:51 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:45 msgid "Show only in private rooms" msgstr "Mostrar apenas em salas privadas" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:58 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:51 msgid "Hide in all rooms" msgstr "Ocultar em todas as salas" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:69 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:59 msgid "Show Avatars for Invites" msgstr "Mostrar avatares para convites" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:70 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:60 msgid "Display the avatars of the room and the inviter" msgstr "Apresentar os avatares da sala e do convidante" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:14 -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:18 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:13 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:23 msgid "Current Session" msgstr "Sessão atual" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:30 -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:54 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:29 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:57 msgid "Other Active Sessions" msgstr "Outras sessões ativas" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:77 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:74 msgid "Could not load the list of connected devices" msgstr "Falha ao carregar a lista de dispositivos conectados" #. Translators: As in 'The session is verified'. #. Translators: As in 'A verified session'. -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.ui:43 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.blp:40 #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:115 msgid "Verified" msgstr "Verificado" #. Translators: As in 'The session is not verified'. #. Translators: As in 'A verified session'. -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.ui:60 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.blp:51 #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:119 msgid "Not verified" msgstr "Não verificado" @@ -2970,62 +2964,62 @@ msgstr "Falha ao renomear sessão" msgid "Could not disconnect session “{device_name}”" msgstr "Falha ao desconectar a sessão “{device_name}”" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:22 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:14 msgid "Matrix Session ID" msgstr "ID de sessão Matrix" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:24 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:16 msgid "Copy Matrix Session ID" msgstr "Copiar ID de sessão Matrix" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:25 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:17 msgid "Matrix session ID copied to clipboard" msgstr "ID do sessão Matrix copiado para a área de transferência" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:37 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:22 msgid "Public Name" msgstr "Nome Público" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:64 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:38 msgid "Last Seen" msgstr "Visto por último" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:86 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:48 msgid "Last Location" msgstr "Última localização" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:120 -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:130 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:71 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:81 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:23 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:26 msgid "Public Rooms Search" msgstr "Pesquisa de salas públicas" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:24 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:27 msgid "Search for a room in the public directory of the selected server" msgstr "Procurar por uma sala no repositório público do servidor selecionado" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:35 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:38 msgid "Switch servers" msgstr "Mudar servidor" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:70 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:70 msgid "No Rooms" msgstr "Nenhuma sala" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:76 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:76 msgid "No rooms matching the search were found" msgstr "Nenhuma sala correspondente à pesquisa foi encontrada" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:87 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:86 msgid "List of Public Rooms" msgstr "Lista de Salas Públicas" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:122 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:136 -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:105 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:118 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:114 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:94 msgid "An error occurred while searching for matches" msgstr "Ocorreu um erro ao pesquisar por correspondências" @@ -3043,16 +3037,16 @@ msgstr "Solicitar um convite para {room_name}" msgid "Join {room_name}" msgstr "Entrar em {room_name}" -#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22 +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:27 msgid "Server List" msgstr "Lista de Servidores" -#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:40 -#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:49 +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:40 +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:48 msgid "Add Server" msgstr "Adicionar servidor" -#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30 +#: src/session/view/content/explore/server_row.blp:18 msgid "Remove Server" msgstr "Remover servidor" @@ -3064,21 +3058,21 @@ msgstr "{user_name} ({user_id}) convidou você" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/invite.rs:239 src/session/view/sidebar/row.rs:721 +#: src/session/view/content/invite.rs:239 src/session/view/sidebar/row.rs:722 msgid "Could not accept invitation for {room}" msgstr "Não pôde aceitar convite para {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/invite.rs:278 src/session/view/sidebar/row.rs:711 +#: src/session/view/content/invite.rs:278 src/session/view/sidebar/row.rs:712 msgid "Could not decline invitation for {room}" msgstr "Não pôde recusar convite para {room}" -#: src/session/view/content/invite.ui:120 +#: src/session/view/content/invite.blp:102 msgid "_Decline" msgstr "Recursar" -#: src/session/view/content/invite.ui:130 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 +#: src/session/view/content/invite.blp:112 src/session/view/sidebar/mod.blp:38 msgid "_Accept" msgstr "_Aceitar" @@ -3086,50 +3080,50 @@ msgstr "_Aceitar" msgid "Could not retract invite request" msgstr "Não foi possível retirar a solicitação de convite" -#: src/session/view/content/invite_request.ui:12 -#: src/session/view/content/invite_request.ui:37 -#: src/session/view/content/mod.ui:50 +#: src/session/view/content/invite_request.blp:13 +#: src/session/view/content/invite_request.blp:37 +#: src/session/view/content/mod.blp:45 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:367 msgid "Invite Request" msgid_plural "Invite Requests" msgstr[0] "Solicitação de convite" msgstr[1] "Solicitações de convite" -#: src/session/view/content/invite_request.ui:107 +#: src/session/view/content/invite_request.blp:88 msgid "You requested an invite to this room" msgstr "Você solicitou um convite para esta sala" -#: src/session/view/content/invite_request.ui:117 -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:42 +#: src/session/view/content/invite_request.blp:101 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:50 msgid "_Retract" msgstr "_Retirar" -#: src/session/view/content/mod.ui:4 +#: src/session/view/content/mod.blp:5 msgid "Main Content" msgstr "Conteúdo principal" -#: src/session/view/content/mod.ui:13 src/session/view/content/mod.ui:28 +#: src/session/view/content/mod.blp:14 src/session/view/content/mod.blp:28 msgid "No Room Selected" msgstr "Nenhuma sala selecionada" -#: src/session/view/content/mod.ui:29 +#: src/session/view/content/mod.blp:29 msgid "Join a room to start chatting" msgstr "Entre em uma sala para começar a conversar" -#: src/session/view/content/mod.ui:39 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:216 +#: src/session/view/content/mod.blp:36 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:119 msgid "Room History" -msgstr "História da sala" +msgstr "Histórico da sala" -#: src/session/view/content/mod.ui:59 +#: src/session/view/content/mod.blp:52 msgid "Room Invite" msgstr "Convidar" -#: src/session/view/content/mod.ui:68 +#: src/session/view/content/mod.blp:59 msgid "Explore Rooms" msgstr "Explorar" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.blp:16 msgid "Address auto-completion" msgstr "Adicionar auto-completação" @@ -3150,8 +3144,8 @@ msgid "Remove “{address}”" msgstr "Remover “{address}”" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:431 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:680 -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:132 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:678 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:128 msgid "Main Address" msgstr "Endereço principal" @@ -3213,16 +3207,16 @@ msgstr "Falha ao registrar endereço local" msgid "This address is already registered" msgstr "Este endereço já está registrado" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:5 msgid "Edit Room Addresses" msgstr "Editar endereço da sala" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:174 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:13 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:140 msgid "Public Addresses" msgstr "Endereços públicos" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:14 msgid "" "Public addresses are advertised for all users in the room and the main " "address is used to identify a room publicly. Before adding an address to " @@ -3233,7 +3227,7 @@ msgstr "" "adicionar um endereço a esta lista, ele deve ser registrado como um endereço " "local." -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:42 msgid "" "Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are " "not made public, only people on your homeserver can discover them." @@ -3242,24 +3236,25 @@ msgstr "" "residencial. Se não forem tornados públicos, apenas pessoas em seu servidor " "residencial poderão descobri-los." -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81 -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:73 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:74 msgid "Add Public Address" msgstr "Adicionar Endereço Público" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87 -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:92 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:80 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:86 msgid "Register Local Address" msgstr "Registrar Endereço Local" -#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89 -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:134 +#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, +#. as in '@my-room:example.org'. +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:83 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:131 msgid "my-room" msgstr "minha-sala" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90 -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:135 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:84 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:132 msgid "First part of the address, for example “my-room”" msgstr "Primeira parte do endereço, com por exemplo “minha-sala”" @@ -3283,95 +3278,91 @@ msgstr "Descrição da sala salva com sucesso" msgid "Could not change room description" msgstr "Falha ao mudar a descrição da sala" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:5 msgid "Edit Room Details" msgstr "Editar detalhes da sala" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:29 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:34 msgid "Room Avatar" msgstr "Avatar da sala" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:92 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:60 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:143 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:107 msgid "Save Description" msgstr "Salvar descrição" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:465 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:511 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:463 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:509 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:260 msgid "Member" msgid_plural "Members" msgstr[0] "Membro" msgstr[1] "Membros" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:635 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:633 msgid "Could not change notifications setting" msgstr "Falha ao mudar a configuração de notificações" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:675 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:714 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:673 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:712 msgid "Copy address" msgstr "Copiar endereço" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:676 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:715 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:674 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:713 msgid "Address copied to clipboard" msgstr "Endereço copiado para a área de transferência" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:757 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:755 msgid "Room link copied to clipboard" msgstr "Link da sala copiado para a área de transferência" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:818 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:814 msgid "Could not change guest access" msgstr "Falha ao alterar o acesso de convidados" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:835 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:831 msgid "Publish in the {homeserver} directory" msgstr "Publicar no diretório {homeserver}" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:910 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:906 msgid "Could not publish room in directory" msgstr "Falha ao publicar sala no diretório" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:912 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:908 msgid "Could not unpublish room from directory" msgstr "Falha ao despublicar a sala do diretório" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:933 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:274 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:926 +#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:53 msgid "Anyone, even if they are not in the room" msgstr "Qualquer um, mesmo que eles não estejam na sala" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:936 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:275 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:929 +#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:59 msgid "Members only, since this option was selected" msgstr "Apenas membros, já que esta opção foi selecionada" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:938 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:277 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:931 +#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:65 msgid "Members only, since they were invited" msgstr "Membros apenas, uma vez que foram convidados" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:940 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:276 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:933 +#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:71 msgid "Members only, since they joined the room" msgstr "Apenas membros, uma vez que entraram na sala" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:989 -msgid "Could not change who can read history" -msgstr "Falha ao mudar quem pode ler o histórico" - -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1031 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:985 msgid "Enable Encryption?" msgstr "Habilitar Encriptação?" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1032 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:986 msgid "" "Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " "arrived. This cannot be disabled later." @@ -3379,155 +3370,156 @@ msgstr "" "Habilitar criptografia impedirá que novos membros leiam o histórico antes de " "sua chegada. Isso não pode ser desativado depois." -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1037 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:991 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 src/session/view/sidebar/mod.rs:326 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1048 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1002 msgid "Could not enable encryption" msgstr "Falha ao habilitar encriptação" #. Translators: As in, 'Room federated'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1107 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1062 msgid "Federated" msgstr "Federada" #. Translators: As in, 'Room not federated'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1110 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1065 msgid "Not federated" msgstr "Não federada" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1144 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1099 msgid "Room upgraded successfully" msgstr "Sala atualizada com sucesso" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1148 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1103 msgid "Could not upgrade room" msgstr "Falha ao atualizar a sala" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:4 -#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:5 +#: src/session/view/content/room_details/mod.blp:5 msgid "Room Details" msgstr "Detalhes da sala" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:66 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:48 msgid "Edit Details" msgstr "Editar detalhes" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:93 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:72 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:405 msgid "There are no members in this room" msgstr "Não há membros nesta sala" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:116 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:91 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:5 msgid "Media" msgstr "Mídia" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:123 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:97 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #. Translators: As in 'Audio file'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:131 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:104 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:6 #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:90 msgid "Audio" msgstr "Áudio" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:141 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:112 msgid "Which messages trigger notifications in this room" msgstr "Quais mensagens acionam notificações nesta sala" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:144 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:115 msgid "Use Global Setting" msgstr "Usar configuração global" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:151 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:121 msgid "All Messages" msgstr "Todas as mensagens" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:158 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:127 msgid "Only Mentions and Keywords" msgstr "Apenas menções e palavras-chave" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:165 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:133 msgid "Disable Notifications" msgstr "Desabilitar notificações" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:187 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:153 msgid "Edit Public Addresses" msgstr "Editar Endereço Público" #. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:197 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:13 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:160 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:14 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:207 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:168 msgid "This room has no public addresses" msgstr "Esta sala não tem endereço público" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:224 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:186 msgid "Copy Room Link" msgstr "Copiar link da sala" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:234 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:193 msgid "Access and Visibility" msgstr "Acesso e visibilidade" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:244 -#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:197 +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:5 msgid "Who Can Join" msgstr "Quem Pode Entrar" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:258 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:208 msgid "Allow Guests" msgstr "Permitir convidados" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:259 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:209 msgid "Guests are Matrix users without a registered account" msgstr "Convidados são usuários do Matrix sem uma conta registrada" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:270 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:218 +#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:5 msgid "Who Can Read History" msgstr "Quem pode ler o histórico" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:291 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:232 msgid "Matrix Room ID" msgstr "ID da sala Matrix" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:298 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:235 msgid "Copy Matrix Room ID" msgstr "Copiar ID da sala Matrix" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:299 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:236 msgid "Matrix room ID copied to clipboard" msgstr "ID da sala Matrix copiado para a área de transferência" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:304 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:240 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:159 msgid "Enable Encryption" msgstr "Habilitar encriptação" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:315 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:246 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:5 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:9 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:330 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:254 msgid "Room Version" msgstr "Versão da sala" #. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:342 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:263 msgid "Upgrade…" msgstr "Atualizar…" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:355 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:275 msgid "Federation" msgstr "Federação" @@ -3543,32 +3535,32 @@ msgid "Unknown duration" msgstr "Duração desconhecida" #. Translators: As in "Play audio file". -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.blp:13 msgid "Play" msgstr "Executar" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:26 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:33 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:24 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:31 msgid "No Audio" msgstr "Nenhum áudio" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:34 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:32 msgid "This room does not contain any audio" msgstr "Essa sala não contém nenhum áudio" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:42 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:49 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:38 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:45 msgid "Could Not Load Audio" msgstr "Falha ao carregar áudio" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:50 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:49 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:56 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:197 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:46 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:45 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:51 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:102 msgid "Check your network connection" msgstr "Verifique sua conexão de rede" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:69 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:63 msgid "Audio History" msgstr "Histórico de áudio" @@ -3588,9 +3580,9 @@ msgstr "Abrir arquivo" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:101 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:143 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.blp:12 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:24 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:28 #: src/utils/matrix/media_message.rs:173 msgid "Save File" msgstr "Salvar arquivo" @@ -3600,42 +3592,52 @@ msgstr "Salvar arquivo" msgid "Could not save file" msgstr "Falha ao salvar o arquivo" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:25 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:32 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:23 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:30 msgid "No Files" msgstr "Nenhum arquivo" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:33 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:31 msgid "This room does not contain any files" msgstr "Essa sala não contém nenhum arquivo" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:41 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:48 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:37 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:44 msgid "Could Not Load Files" msgstr "Falha ao carregar arquivos" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:68 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:62 msgid "File History" msgstr "Histórico de arquivo" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:32 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:39 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:29 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:36 msgid "No Media" msgstr "Nenhuma mídia" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:40 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:37 msgid "This room does not contain any media" msgstr "Essa sala não contém nenhuma mídia" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:48 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:55 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:43 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:50 msgid "Could Not Load Media" msgstr "Falha ao carregar mídia" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:75 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:68 msgid "Media History" msgstr "Histórico de mídia" +#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:30 +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:30 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:32 +msgid "_Save" +msgstr "_Salvar" + +#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.rs:189 +msgid "Could not change who can read history" +msgstr "Falha ao mudar quem pode ler o histórico" + #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:261 msgid "Banned" msgstr "Banido" @@ -3649,40 +3651,41 @@ msgstr[0] "Não pôde convidar {user} para {room}" msgstr[1] "Não pôde convidar {n} usuários para {room}" # name = nome da sala -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:5 msgid "Invite New Members" msgstr "Convidar novos membros" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:20 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:22 msgid "I_nvite" msgstr "C_onvidar" #. Translators: In this string, this is a verb. -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:53 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:59 -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:53 +#. Translators: In this string, 'Search' is a verb. +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:53 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:59 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:50 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:60 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:60 msgid "Search for users to invite them to this room" msgstr "Pesquise por usuários para convidá-los para esta sala" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:68 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:66 msgid "Matching Users" msgstr "Usuários correspondentes" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:118 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:122 -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:92 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:98 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:102 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:83 msgid "No Users Found" msgstr "Nenhum usuário encontrado" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:123 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:103 msgid "No users matching the search were found" msgstr "Nenhum usuário correspondente à pesquisa foi encontrado" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:144 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:120 msgid "Searching for Users" msgstr "Procurando por usuários" @@ -3698,24 +3701,19 @@ msgstr "" msgid "Could not change who can join" msgstr "Falha ao alterar quem consegue entrar" -#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.ui:26 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:30 -msgid "_Save" -msgstr "_Salvar" - -#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.ui:76 +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:80 msgid "Only Invited Users" msgstr "Apenas Usuários Convidados" -#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.ui:83 +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:86 msgid "Any Registered User" msgstr "Qualquer Usuário Registrado" -#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.ui:98 +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:99 msgid "Allow Invite Requests" msgstr "Permitir solicitações de convite" -#: src/session/view/content/room_details/member_row.ui:45 +#: src/session/view/content/room_details/member_row.blp:38 msgid "Identity Verified" msgstr "Identidade verificada" @@ -3743,7 +3741,7 @@ msgstr[0] "Solicitação de convite" msgstr[1] "Solicitações de convite" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:341 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:82 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:73 msgid "Could not load the full list of room members" msgstr "Falha ao carregar a lista completa de membros da sala" @@ -3766,7 +3764,7 @@ msgstr[0] "Membro da sala banido" msgstr[1] "Membros da sala banidos" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:404 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:52 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:51 msgid "No Room Members" msgstr "Nenhum membro de sala" @@ -3794,47 +3792,47 @@ msgstr "Nenhuma solicitação de convite" msgid "There are no invite requests in this room" msgstr "Não há solicitações de convite nesta sala" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:12 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:14 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:11 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:14 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:14 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:17 msgid "Toggle Room Members Search" msgstr "Alternar pesquisa de membros da sala" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:30 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:34 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:29 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:33 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:32 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:36 msgid "Search for room members" msgstr "Pesquise por membros da sala" -#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:150 +#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:154 msgid "The user is not in the room members list anymore" msgstr "O usuário não está mais na lista de membros da sala" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:5 msgid "Add Custom Permissions" msgstr "Adicionar permissões personalizadas" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:11 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:12 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:45 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:46 msgid "Assign Power Level" msgstr "Atribuir nível de poder" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:66 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:64 msgid "Search Results" msgstr "Pesquisar resultados" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:91 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:95 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:84 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:88 msgid "No Matching Members Found" msgstr "Nenhum membro correspondente encontrado" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:96 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:89 msgid "No room members matching the search were found" msgstr "Nenhum membro de sala correspondente à pesquisa foi encontrada" @@ -3849,13 +3847,13 @@ msgstr "" "Não há membros da sala com níveis de potência atribuídos que correspondam à " "pesquisa" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:4 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:279 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:6 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:282 msgid "Members With Assigned Power Levels" msgstr "Membros com níveis de poder atribuídos" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:105 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:103 msgid "Add" msgstr "Adicionar" @@ -3863,106 +3861,106 @@ msgstr "Adicionar" msgid "Could not save permissions" msgstr "Falha ao salvar permissões" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:44 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:44 msgid "Room Actions" msgstr "Ações de sala" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:45 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:46 msgid "Power level required to perform different actions in the room" msgstr "Nível de poder requerido para realizar diferentes ações na sala" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:48 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:49 msgid "Send Messages" msgstr "Enviar mensagem" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:59 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:60 msgid "Remove Own Messages" msgstr "Remover suas mensagens" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:70 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:71 msgid "Remove Messages of Other Members" msgstr "Remover mensagens de outros membros" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:81 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:82 msgid "Notify Entire Room" msgstr "Notificar sala inteira" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:92 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:93 msgid "Change Room Settings" msgstr "Mudar configurações de sala" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:103 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:104 msgid "Change Room Name" msgstr "Mudar nome da sala" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:114 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:115 msgid "Change Room Description" msgstr "Mudar descrição de sala" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:125 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:126 msgid "Change Room Avatar" msgstr "Mudar avatar da sala" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:136 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:137 msgid "Change Addresses" msgstr "Mudar Endereço" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:147 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:148 msgid "Change Who Can Read History" msgstr "Mudar quem pode ler o histórico" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:169 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:170 msgid "Change Permissions" msgstr "Mudar permissões" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:180 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:181 msgid "Change Server Access Control List" msgstr "Mudar lista de controle de acesso do servidor" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:191 -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.ui:4 -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.ui:43 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:192 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:5 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:49 msgid "Upgrade Room" msgstr "Atualizar sala" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:204 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:204 msgid "Member Actions" msgstr "Ações do membro" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:205 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:206 msgid "Power level required to perform different actions on room members" msgstr "" "Nível de poder requerido para performar diferentes ações em membros da sala" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:246 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:247 msgid "Members Power Levels" msgstr "Níveis de poder dos membros" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:247 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:249 msgid "Power levels defined for all members of the room" msgstr "Níveis de poder definidos para todos os membros da sala" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:250 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:266 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:253 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:267 msgid "Default Power Level" msgstr "Nível de poder padrão" #. Translators: As in 'Stable version'. -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:114 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:117 msgid "Stable" msgstr "Estável" #. Translators: As in 'Experimental version'. -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:117 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:120 msgid "Experimental" msgstr "Experimental" -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:196 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:206 msgid "" "After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other " "creator will be demoted to the default power level." @@ -3976,7 +3974,7 @@ msgstr[1] "" "Após a atualização, você será o único criador na sala. Os outros criadores " "serão rebaixados ao nível de poder padrão." -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:202 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:212 msgid "" "After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current " "creator will be demoted to the default power level." @@ -3990,7 +3988,7 @@ msgstr[1] "" "Após a atualização, você será o único criador na sala. Os criadores atuais " "serão rebaixados ao nível de poder padrão." -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.ui:59 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:64 msgid "" "Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new " "features from the Matrix specification. It can also be used to reset the " @@ -4004,12 +4002,22 @@ msgstr "" "deve ser usado com moderação, pois pode ser disruptivo, já que os membros da " "sala precisam entrar na nova sala manualmente." -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.ui:74 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:83 msgid "Version" msgstr "Versão" +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:94 +msgid "" +"After the upgrade, you will be the only member of the room and other members " +"will need to be re-invited manually. This could be avoided by using third-" +"party upgrade tooling that handles this for you." +msgstr "" +"Após a atualização, você será o único membro da sala e os outros membros " +"precisarão ser reconvidados manualmente. Isso pode ser evitado usando uma " +"ferramenta de atualização de terceiros que cuida disso para você." + #. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.ui:120 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:137 msgid "Upgrade" msgstr "Atualizar" @@ -4043,103 +4051,101 @@ msgid "Context Menu" msgstr "Menu de contexto" #. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:7 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:7 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" -#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to -#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail. -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:20 +#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to re-send +#. the same message in another room, like forwarding an e-mail. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:22 msgid "_Forward" msgstr "E_ncaminhar" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:27 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:30 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:34 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:66 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:38 msgid "Revoke _Invite" msgstr "_Revogar convite" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:41 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:46 msgid "_Copy Text" msgstr "_Copiar texto" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:46 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:52 msgid "Copy T_humbnail" msgstr "Copiar m_iniatura" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:51 -#: src/session/view/media_viewer.ui:11 src/session/view/media_viewer.ui:35 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:58 +#: src/session/view/media_viewer.blp:13 src/session/view/media_viewer.blp:41 msgid "S_ave Image" msgstr "S_alvar imagem" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:56 -#: src/session/view/media_viewer.ui:16 src/session/view/media_viewer.ui:40 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:64 +#: src/session/view/media_viewer.blp:19 src/session/view/media_viewer.blp:47 msgid "S_ave Video" msgstr "S_alvar vídeo" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:61 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:70 msgid "S_ave Audio" msgstr "S_alvar áudio" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:66 -#: src/session/view/media_viewer.ui:21 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:76 +#: src/session/view/media_viewer.blp:25 msgid "Copy Message _Link" msgstr "Copiar _Link da mensagem" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:71 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:116 -msgid "_View Details" -msgstr "_Ver detalhes" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:82 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propriedades" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:78 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:90 msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:85 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:98 msgid "Rep_ort…" msgstr "Rep_ortar…" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:90 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:104 msgid "Re_move" msgstr "Re_mover" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:65 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:63 #: src/session/view/media_viewer.rs:499 msgid "Message link copied to clipboard" msgstr "Link da mensagem copiado para a área de transferência" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:339 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:337 msgid "Thumbnail copied to clipboard" msgstr "Miniatura copiada para a área de transferência" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:512 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:511 msgid "Text copied to clipboard" msgstr "Texto copiado para a área de transferência" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:577 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:576 msgid "Remove Message?" msgstr "Remover mensagem?" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:579 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:578 msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." msgstr "Você realmente quer remover essa mensagem? Isso não pode ser desfeito." -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:593 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:592 msgid "Could not remove message" msgstr "Falha ao remover a mensagem" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:608 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:607 msgid "Could not toggle reaction" msgstr "Falha ao alternar reação" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:640 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:639 msgid "Report Event?" msgstr "Reportar evento?" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:642 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:641 msgid "" "Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your " "homeserver. The administrator will not be able to see the content of the " @@ -4150,28 +4156,116 @@ msgstr "" "ou redigido." #. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:649 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:648 msgid "Report" msgstr "Reportar" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:667 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:666 msgid "Could not report event" msgstr "Falha ao reportar evento" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:687 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:686 msgid "Could not discard message" msgstr "Falha ao descartar mensagem" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:716 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:595 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:715 msgid "Revoking invite…" msgstr "Revogando convite…" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.ui:7 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:108 +msgid "Original Event Source" +msgstr "Fonte do evento original" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:110 +msgid "Event Source" +msgstr "Ver fonte" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:124 +msgid "Latest Edit Source" +msgstr "Fonte da última edição" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:138 +msgid "Source copied to clipboard" +msgstr "Fonte copiada para a área de transferência" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:6 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:12 +msgid "Event Properties" +msgstr "Propriedades do evento" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:40 +msgid "Original Event" +msgstr "Evento original" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:56 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:130 +msgid "Event ID" +msgstr "ID do evento" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:58 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:132 +msgid "Copy Event ID" +msgstr "Copiar ID do evento" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:59 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:133 +msgid "Event ID copied to clipboard" +msgstr "ID do evento copiado para a área de transferência" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:64 +msgid "Room ID" +msgstr "ID da sala" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:66 +msgid "Copy Room ID" +msgstr "Copiar ID da sala" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:67 +msgid "Room ID copied to clipboard" +msgstr "ID da sala copiada para a área de transferência" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:71 +msgid "Sender ID" +msgstr "ID do remetente" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:81 +msgid "Show Profile" +msgstr "Mostrar perfil" + +# A tradução de Timestamp para o português seria "Carimbo de Data/Hora", mas a achei ruim e muito grande, e como muito do conteúdo da internet na rede nacional usa neste no original, descedi mantela assim. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:92 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:138 +msgid "Timestamp" +msgstr "Timestamp" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:94 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:140 +msgid "Copy Timestamp" +msgstr "Copiar timestamp" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:95 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:141 +msgid "Timestamp copied to clipboard" +msgstr "Timestamp copiado para a área de transferência" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:101 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:146 +msgid "View Source" +msgstr "Ver fonte" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:114 +msgid "Latest Edit" +msgstr "Última edição" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:168 +msgid "Copy Source" +msgstr "Copiar fonte" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:15 msgid "Send a Reaction" msgstr "Enviar uma reação " -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.ui:17 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:19 msgid "More Reactions" msgstr "Mais reações" @@ -4187,7 +4281,7 @@ msgstr "Falha ao recuperar o arquivo de áudio" msgid "Error reading audio file" msgstr "Erro ao ler o arquivo de áudio" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:310 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:309 msgid "" "Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " "available." @@ -4195,12 +4289,12 @@ msgstr "" "Falha ao descriptografar esta mensagem, a descriptografia será tentada " "novamente assim que as chaves estiverem disponíveis." -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:314 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:313 msgid "This message was removed." msgstr "Essa mensagem foi removida." -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:331 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:399 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:330 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:398 msgid "Unsupported event" msgstr "Evento sem suporte" @@ -4208,61 +4302,62 @@ msgstr "Evento sem suporte" msgid "File: {filename}" msgstr "Arquivo: {filename}" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:90 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:91 msgid "Location is invalid and cannot be displayed" msgstr "Localização é inválida e não pode ser mostrada" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.ui:5 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.blp:12 msgid "User Location" msgstr "Local do usuário" #. Translators: As in 'Sending message…'. -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:23 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:26 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:21 msgid "Sending…" msgstr "Enviando…" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:39 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:31 msgid "Temporary Error Sending Message" msgstr "Erro temporário ao enviar mensagem" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:54 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:45 msgid "Message Cannot Be Sent" msgstr "Mensagem não pode ser enviada" #. Translators: As in 'Sent message'. -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:70 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:73 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:60 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #. Translators: As in 'Edited message'. -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:92 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:95 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:74 msgid "Edited" msgstr "Editado" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:243 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:256 msgid "Sent at {time}" msgstr "Enviado às {time}" +#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.blp:13 +msgid "Show Sender Profile" +msgstr "Mostrar perfil do remetente" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:204 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:203 msgid "1 member reacted with {reaction_key}" msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}" msgstr[0] "1 membro reagiu com {reaction_key}" msgstr[1] "{n} membros reagiram com {reaction_key}" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:224 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:223 msgid "{user} reacted with {reaction_key}" msgstr "{user} reagiu com {reaction_key}" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.ui:5 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.blp:6 msgid "Reactions" msgstr "Reações" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.ui:9 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.blp:16 msgid "In Reply To" msgstr "Em resposta a" @@ -4272,7 +4367,7 @@ msgid "Mention" msgstr "Menção" #. Translators: this is the fallback title for an expander. -#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:439 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:444 msgid "Details" msgstr "Detalhes" @@ -4303,24 +4398,24 @@ msgid "Video: {filename}" msgstr "Vídeo: {filename}" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:740 -#: src/utils/media/image/mod.rs:872 +#: src/utils/media/image/mod.rs:935 msgid "Could not retrieve media" msgstr "Falha ao recuperar a mídia" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:789 -#: src/utils/media/image/mod.rs:875 +#: src/utils/media/image/mod.rs:938 msgid "An unexpected error occurred" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.ui:53 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.blp:49 msgid "Click to show preview" msgstr "Clique para pré-visualizar" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.ui:84 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.blp:77 msgid "Hide media preview" msgstr "Ocultar pré-visualização de mídia" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:21 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:22 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" @@ -4371,87 +4466,87 @@ msgstr "Seu local" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:838 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:837 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Local do usuário {geo_uri} em {iso8601_datetime}" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:860 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:859 msgid "Could not send location" msgstr "Falha ao enviar local" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:867 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:866 msgid "The location request has been cancelled" msgstr "A solicitação de local foi cancelada" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:868 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:867 msgid "The location services are disabled" msgstr "O serviço de localização está desabilitado" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:869 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:868 msgid "Could not retrieve current location" msgstr "Falha ao recuperar a localização atual" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:904 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:903 msgid "Could not send file" msgstr "Falha ao enviar arquivo" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:958 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:957 msgid "Select File" msgstr "Selecionar um arquivo" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:960 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:959 msgid "Select" msgstr "Selecionar" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:975 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:974 msgid "Could not open file" msgstr "Falha ao abrir o arquivo" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1001 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1009 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1000 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1008 msgid "Error reading file" msgstr "Erro ao ler o arquivo" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1070 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1069 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Erro ao pegar imagem da área de transferência" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1087 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1086 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Erro ao pegar arquivo da área de transferência" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:8 msgid "_Location" msgstr "_Local" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:15 msgid "_Markdown" msgstr "_Markdown" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:91 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:88 msgid "Send a File" msgstr "Enviar arquivo" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:99 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:95 msgid "Insert an Emoji" msgstr "Inserir um emoji" #. Translators: This is the name of the input widget where messages #. are entered before being sent, for accessibility tools. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:125 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:120 msgid "Message Composer" msgstr "Compositor de mensagens" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:144 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:146 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:135 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:138 msgid "More Options" msgstr "Mais opções" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:155 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:146 msgid "Send Message" msgstr "Enviar mensagem" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:181 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:170 msgid "You don’t have permission to send messages to this room" msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens para esta sala" @@ -4471,139 +4566,81 @@ msgstr "%B %-e às %I:%M %p" msgid "%B %-e at %H:%M" msgstr "%B %-e às %H:%M" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:423 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:418 msgid "Error getting file from drop" msgstr "Erro ao obter arquivo largado" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1031 -#: src/session/view/sidebar/row.rs:744 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1023 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:745 msgid "Could not leave {room}" msgstr "Falha ao deixar {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1054 -#: src/session/view/sidebar/row.rs:733 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1046 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:734 msgid "Could not join {room}" msgstr "Não pôde entrar em {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1071 -#: src/session/view/sidebar/row.rs:777 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1063 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:778 msgid "Could not forget {room}" msgstr "Falha em esquecer {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1115 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1107 msgid "There is a pending invite request" msgid_plural "There are {n} pending invite requests" msgstr[0] "Há uma solicitação de convite pendente" msgstr[1] "Há {n} solicitações de convite pendentes" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1139 -msgid "Sender Context Menu" -msgstr "Menu de Contexto do Remetente" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:7 msgid "Room _Details" msgstr "_Detalhes da sala" # name = nome da sala -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:13 msgid "_Invite New Members…" msgstr "_Convidar novos membros…" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:18 -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:88 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:21 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:104 msgid "_Leave Room" msgstr "_Sair da sala" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:23 -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:93 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:27 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:110 msgid "Re_join Room" msgstr "_Entrar na sala" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:28 -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:98 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:33 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:116 msgid "_Forget Room" msgstr "E_squecer da sala" -#. Translators: In this string, 'Mention' is a verb. -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:43 -msgid "_Mention" -msgstr "_Mencionar" - -#. Translators: In this string, 'Open' is a verb. -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:49 -msgid "_Open Direct Chat" -msgstr "_Abrir bate-papo direto" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:54 -msgid "Copy _Link" -msgstr "Copiar _link" - -#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:61 -msgid "_Invite" -msgstr "_Convidar" - -#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:72 -msgid "M_ute" -msgstr "S_ilenciar" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:77 -msgid "_Unmute" -msgstr "_Remover silêncio" - -#. Translators: In this string, 'Kick' is a verb. -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:83 -msgid "_Kick" -msgstr "E_xpulsar" - -#. Translators: In this string, 'Ban' is a verb. -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:89 -msgid "_Ban" -msgstr "_Banir" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:94 -msgid "Un_ban" -msgstr "Des_banir" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:99 -msgid "_Remove Messages" -msgstr "_Remover mensagens" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:104 -msgid "I_gnore" -msgstr "I_gnorar" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:109 -msgid "Stop I_gnoring" -msgstr "Parar de I_gnorar" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:147 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:64 msgid "Room Menu" msgstr "Menu da sala" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:189 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:196 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:94 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:101 msgid "Could Not Load Room" msgstr "Falha ao carregar sala" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:230 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:133 msgid "Scroll to Bottom" msgstr "Rolar à parte inferior" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:243 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:145 msgid "Drop Here to Send" msgstr "Solte aqui para enviar" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:259 +#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:258 msgid "Seen by 1 member" msgid_plural "Seen by {n} members" msgstr[0] "Visto por 1 membro" @@ -4611,82 +4648,10 @@ msgstr[1] "Visto por {n} membros" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:273 +#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:272 msgid "Seen by {name}" msgstr "Visto por {name}" -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:104 -msgid "Link copied to clipboard" -msgstr "Link copiado para a área de transferência" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:307 -msgid "{user}’s avatar" -msgstr "Avatar de {user}" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:542 -msgid "Creating a new Direct Chat…" -msgstr "Criando novo bate-papo direto…" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:566 -msgid "Inviting user…" -msgstr "Convidando usuário…" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:596 -msgid "Kicking user…" -msgstr "Expulsando usuário…" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:636 -msgid "Muting member…" -msgstr "Silenciando membro…" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:640 -msgid "Unmuting member…" -msgstr "Removendo silêncio de membro…" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:651 -msgid "Member muted" -msgstr "Membro silenciado" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:653 -msgid "Member unmuted" -msgstr "Removido silêncio de membro" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:656 -msgid "Could not mute member" -msgstr "Falha ao silenciar membro" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:658 -msgid "Could not unmute member" -msgstr "Falha ao remover silêncio de membro" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:687 -msgid "Banning user…" -msgstr "Banindo usuário…" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:712 -msgid "Unbanning user…" -msgstr "Desbanindo usuário…" - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:756 -msgid "Removing 1 message sent by the user…" -msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…" -msgstr[0] "Removendo 1 mensagem enviada pelo o usuário…" -msgstr[1] "Removendo {n} mensagens enviadas pelo o usuário…" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:790 -msgid "Stop ignoring user…" -msgstr "Parando de ignorar o usuário…" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:792 -msgid "Ignoring user…" -msgstr "Ignorando usuário…" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:5 -msgid "Open Sender Context Menu" -msgstr "Abrir menu de contexto do remetente" - #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:100 msgid "This room is encrypted from this point on." msgstr "Esta sala está criptografada a partir deste ponto." @@ -4827,7 +4792,7 @@ msgid_plural "{n} room changes" msgstr[0] "1 mudança na sala" msgstr[1] "{n} mudanças na sala" -#: src/session/view/content/room_history/title.ui:10 +#: src/session/view/content/room_history/title.blp:7 msgid "Open Room Details" msgstr "Abrir detalhes da sala" @@ -4867,19 +4832,19 @@ msgstr "Verificação em progresso" msgid "An error occurred while searching for users" msgstr "Ocorreu um erro ao pesquisar por usuários" -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:4 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:5 msgid "Direct Chat" msgstr "Bate-papo direto" -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:30 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:31 msgid "New Direct Chat" msgstr "Novo bate-papo direto" -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:54 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:51 msgid "Search for people to start a new chat with" msgstr "Procure pessoas para iniciar uma nova conversa" -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:93 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:84 msgid "No users matching the search pattern were found" msgstr "Nenhum usuário correspondente à pesquisa foi encontrado" @@ -4895,152 +4860,67 @@ msgstr "Não pode conter “#”" msgid "Too long. Use a shorter address." msgstr "Grande demais. Use um endereço mais curto." -#: src/session/view/create_room_dialog.rs:239 +#: src/session/view/create_room_dialog.rs:241 msgid "The address is already taken." msgstr "O endereço já está sendo usado." -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:35 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:36 msgid "New Room" msgstr "Nova sala" -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:59 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:58 msgid "Description (Optional)" msgstr "Descrição (opcional)" -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:84 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:85 msgid "Room Visibility" msgstr "Visibilidade da sala" -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:87 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:88 msgid "Private" msgstr "Privado" -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:88 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:89 msgid "Only invited people can join this room" msgstr "Apenas pessoas convidadas podem se juntar a esta sala" -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:101 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:101 msgid "Public" msgstr "Público" -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:102 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:102 msgid "Anyone can find and join this room" msgstr "Qualquer um pode achar e se juntar a esta sala" -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:120 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:118 msgid "End-to-End Encryption" msgstr "Encriptação de ponta-a-ponta" -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:121 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:119 msgid "Cannot be disabled later" msgstr "Não é possível desativar mais tarde" -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:163 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:155 msgid "_Create Room" msgstr "_Criar sala" -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:106 -msgid "Original Event Source" -msgstr "Fonte do evento original" - -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:108 -msgid "Event Source" -msgstr "Ver fonte" - -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:122 -msgid "Latest Edit Source" -msgstr "Fonte da última edição" - -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:136 -msgid "Source copied to clipboard" -msgstr "Fonte copiada para a área de transferência" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:4 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:14 -msgid "Event Details" -msgstr "Detalhes do evento" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:47 -msgid "Original Event" -msgstr "Evento original" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:173 -msgid "Event ID" -msgstr "ID do evento" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:179 -msgid "Copy Event ID" -msgstr "Copiar ID do evento" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:180 -msgid "Event ID copied to clipboard" -msgstr "ID do evento copiado para a área de transferência" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:76 -msgid "Room ID" -msgstr "ID da sala" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:86 -msgid "Copy Room ID" -msgstr "Copiar ID da sala" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:87 -msgid "Room ID copied to clipboard" -msgstr "ID da sala copiada para a área de transferência" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:92 -msgid "Sender ID" -msgstr "ID do remetente" - -# A tradução de Timestamp para o português seria "Carimbo de Data/Hora", mas a achei ruim e muito grande, e como muito do conteúdo da internet na rede nacional usa neste no original, descedi mantela assim. -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:117 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:186 -msgid "Timestamp" -msgstr "Timestamp" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:123 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:192 -msgid "Copy Timestamp" -msgstr "Copiar timestamp" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:124 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:193 -msgid "Timestamp copied to clipboard" -msgstr "Timestamp copiado para a área de transferência" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:135 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:199 -msgid "View Source" -msgstr "Ver fonte" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:157 -msgid "Latest Edit" -msgstr "Última edição" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:229 -msgid "Copy Source" -msgstr "Copiar fonte" - #: src/session/view/media_viewer.rs:466 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Imagem copiada para a área de transferência" -#: src/session/view/media_viewer.ui:6 src/session/view/media_viewer.ui:30 +#: src/session/view/media_viewer.blp:7 src/session/view/media_viewer.blp:35 msgid "_Copy Image" msgstr "_Copiar imagem" -#: src/session/view/media_viewer.ui:80 src/session/view/media_viewer.ui:82 +#: src/session/view/media_viewer.blp:87 src/session/view/media_viewer.blp:91 msgid "Media Menu" msgstr "Menu de mídia" -#: src/session/view/media_viewer.ui:92 src/session/view/media_viewer.ui:94 +#: src/session/view/media_viewer.blp:100 src/session/view/media_viewer.blp:103 msgid "Fullscreen" msgstr "Tela cheia" -#: src/session/view/media_viewer.ui:103 src/session/view/media_viewer.ui:105 +#: src/session/view/media_viewer.blp:112 src/session/view/media_viewer.blp:115 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Sair da tela cheia" @@ -5060,83 +4940,83 @@ msgstr "Recuperação de conta desativada" msgid "Account recovery incomplete" msgstr "Recuperação de conta incompleta" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:7 msgid "New _Direct Chat…" msgstr "Novo _bate-papo direto…" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:12 msgid "_New Room…" msgstr "_Nova sala…" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:17 msgid "_Join Room…" msgstr "Entrar na _sala…" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:24 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "A_talhos de teclado" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:29 msgid "_About Fractal" msgstr "_Sobre o Fractal" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:44 msgid "Dec_line" msgstr "_Recursar" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:58 msgid "_Mark as Read" msgstr "Marcar como l_ida" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:64 msgid "_Mark as Unread" msgstr "Marcar como não l_ida" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:72 msgid "Move to _Favorites" msgstr "Mover para _favoritos" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:78 msgid "Move to _Rooms" msgstr "Mover para _salas" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:84 msgid "Move to Low _Priority" msgstr "Mover para baixa _prioridade" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:76 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:90 msgid "Mark as _Direct Chat" msgstr "Marcar como conversa _direta" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:81 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:96 msgid "Unmark as _Direct Chat" msgstr "Desmarcar como conversa _direta" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:105 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:124 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:122 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:142 msgid "Main Menu" -msgstr "Menu Principal" +msgstr "Menu principal" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:131 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:151 msgid "Toggle Room Search" msgstr "Ativar pesquisa de sala" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:144 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:162 msgid "Room Search" msgstr "Pesquisa de sala" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:145 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:163 msgid "Search for a room" msgstr "Pesquisa por uma sala" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:180 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:193 msgid "Room List" msgstr "Lista de salas" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:181 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:194 msgid "Allows to navigate between rooms" msgstr "Permite navegar entre salas" @@ -5157,19 +5037,19 @@ msgstr[0] "1 notificação" msgstr[1] "{count} notificações" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/sidebar/row.rs:753 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:754 msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}" msgstr "Falha ao mover {room} de {previous_category} para {new_category}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/sidebar/row.rs:795 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:796 msgid "Could not mark {room} as direct chat" msgstr "Falha ao marcar {room} como conversa direta" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/sidebar/row.rs:800 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:801 msgid "Could not unmark {room} as direct chat" msgstr "Falha ao desmarcar {room} como conversa direta" @@ -5238,58 +5118,87 @@ msgstr "Falha ao restaurar as sessões anteriores" msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory" msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao acessar do diretório dos dados" -#: src/shortcuts.ui:11 +#: src/shortcuts-dialog.blp:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Geral" -#: src/shortcuts.ui:14 +#: src/shortcuts-dialog.blp:9 msgctxt "shortcut window" -msgid "Show Shortcuts" -msgstr "Mostra os atalhos" +msgid "Search Room by Address or Link" +msgstr "Pesquisa a sala por endereço ou link" -#: src/shortcuts.ui:20 +#: src/shortcuts-dialog.blp:14 msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Sai" +msgid "Account Settings" +msgstr "Configurações de conta" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open Menu" +msgstr "Abre o menu" -#: src/shortcuts.ui:26 +#: src/shortcuts-dialog.blp:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atalhos de teclado" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "Fecha a janela" -#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list. -#: src/shortcuts.ui:33 +#: src/shortcuts-dialog.blp:34 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Sai" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:40 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Room List" +msgstr "Lista de salas" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Search Room List" msgstr "Pesquisa na lista de salas" -#: src/shortcuts.ui:39 +#: src/shortcuts-dialog.blp:48 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next Room" +msgstr "Próxima sala" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous Room" +msgstr "Sala anterior" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:60 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open Room With Unread Messages" -msgstr "Abre a sala com mensagens não lidas" +msgid "First Room With Unread Messages" +msgstr "Primeira sala com mensagens não lidas" -#: src/shortcuts.ui:45 +#: src/shortcuts-dialog.blp:65 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the next room in the list" -msgstr "Abre a próxima sala na lista" +msgid "Next Room With Unread Messages" +msgstr "Próxima sala com mensagens não lidas" -#: src/shortcuts.ui:51 +#: src/shortcuts-dialog.blp:70 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the previous room in the list" -msgstr "Abre a sala anterior na lista" +msgid "Previous Room With Unread Messages" +msgstr "Sala anterior com mensagens não lidas" -#: src/shortcuts.ui:57 +#: src/shortcuts-dialog.blp:76 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the next room with unread messages in the list" -msgstr "Abre a próxima sala com mensagens não lidas na lista" +msgid "Room History" +msgstr "Histórico da sala" -#: src/shortcuts.ui:63 +#: src/shortcuts-dialog.blp:79 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the previous room with unread messages in the list" -msgstr "Abre a sala anterior com mensagens não lidas na lista" +msgid "Event Properties" +msgstr "Propriedades do evento" -#: src/shortcuts.ui:69 +#: src/shortcuts-dialog.blp:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Room" msgstr "Fecha a sala" @@ -5354,9 +5263,9 @@ msgstr "Não foi possível gerar um ID de sessão única" #: src/utils/matrix/mod.rs:177 msgid "Could not access the session tokens" -msgstr "Não pôde acessar aos tokens da sessão" +msgstr "Não foi possível acessar aos tokens da sessão" -#: src/utils/media/image/mod.rs:873 +#: src/utils/media/image/mod.rs:936 msgid "Image format not supported" msgstr "Arquivo de imagem não suportado" @@ -5380,10 +5289,125 @@ msgstr "áudio" msgid "file" msgstr "arquivo" -#: src/window.ui:91 +#: src/window.blp:80 msgid "Session" msgstr "Sessão" +#~ msgid "_View Details" +#~ msgstr "_Ver detalhes" + +#~ msgid "Sender Context Menu" +#~ msgstr "Menu de Contexto do Remetente" + +#~ msgid "_Mention" +#~ msgstr "_Mencionar" + +#~ msgid "_Open Direct Chat" +#~ msgstr "_Abrir bate-papo direto" + +#~ msgid "Copy _Link" +#~ msgstr "Copiar _link" + +#~ msgid "_Invite" +#~ msgstr "_Convidar" + +#~ msgid "M_ute" +#~ msgstr "S_ilenciar" + +#~ msgid "_Unmute" +#~ msgstr "_Remover silêncio" + +#~ msgid "_Kick" +#~ msgstr "E_xpulsar" + +#~ msgid "_Ban" +#~ msgstr "_Banir" + +#~ msgid "Un_ban" +#~ msgstr "Des_banir" + +#~ msgid "_Remove Messages" +#~ msgstr "_Remover mensagens" + +#~ msgid "I_gnore" +#~ msgstr "I_gnorar" + +#~ msgid "Stop I_gnoring" +#~ msgstr "Parar de I_gnorar" + +#~ msgid "Link copied to clipboard" +#~ msgstr "Link copiado para a área de transferência" + +#~ msgid "{user}’s avatar" +#~ msgstr "Avatar de {user}" + +#~ msgid "Creating a new Direct Chat…" +#~ msgstr "Criando novo bate-papo direto…" + +#~ msgid "Inviting user…" +#~ msgstr "Convidando usuário…" + +#~ msgid "Kicking user…" +#~ msgstr "Expulsando usuário…" + +#~ msgid "Muting member…" +#~ msgstr "Silenciando membro…" + +#~ msgid "Unmuting member…" +#~ msgstr "Removendo silêncio de membro…" + +#~ msgid "Member muted" +#~ msgstr "Membro silenciado" + +#~ msgid "Member unmuted" +#~ msgstr "Removido silêncio de membro" + +#~ msgid "Could not mute member" +#~ msgstr "Falha ao silenciar membro" + +#~ msgid "Could not unmute member" +#~ msgstr "Falha ao remover silêncio de membro" + +#~ msgid "Banning user…" +#~ msgstr "Banindo usuário…" + +#~ msgid "Unbanning user…" +#~ msgstr "Desbanindo usuário…" + +#~ msgid "Removing 1 message sent by the user…" +#~ msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…" +#~ msgstr[0] "Removendo 1 mensagem enviada pelo o usuário…" +#~ msgstr[1] "Removendo {n} mensagens enviadas pelo o usuário…" + +#~ msgid "Stop ignoring user…" +#~ msgstr "Parando de ignorar o usuário…" + +#~ msgid "Ignoring user…" +#~ msgstr "Ignorando usuário…" + +#~ msgid "Open Sender Context Menu" +#~ msgstr "Abrir menu de contexto do remetente" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show Shortcuts" +#~ msgstr "Mostra os atalhos" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the next room in the list" +#~ msgstr "Abre a próxima sala na lista" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the previous room in the list" +#~ msgstr "Abre a sala anterior na lista" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the next room with unread messages in the list" +#~ msgstr "Abre a próxima sala com mensagens não lidas na lista" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list" +#~ msgstr "Abre a sala anterior com mensagens não lidas na lista" + #~ msgctxt "member" #~ msgid "Knocked" #~ msgstr "Expulso" @@ -5427,9 +5451,6 @@ msgstr "Sessão" #~ msgid "This is the beginning of this room." #~ msgstr "Este é o início desta sala." -#~ msgid "Previous room" -#~ msgstr "Sala anterior" - #~ msgid "The provided username or password is invalid." #~ msgstr "O nome de usuário ou a senha fornecido(a) é inválido(a)."