From 930ab347553ca443001479a3fbeb8f1bf118666a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Tue, 15 Apr 2025 10:11:02 +0000 Subject: [PATCH] Update Ukrainian translation --- po/uk.po | 1082 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 555 insertions(+), 527 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index cce02463..514108da 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2025-04-05 19:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-06 09:51+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-14 16:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-15 13:10+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -171,24 +171,24 @@ msgstr "Д_одати обліковий запис" msgid "Account Settings" msgstr "Налаштування облікового запису" -#: src/application.rs:240 +#: src/application.rs:254 msgid "The Fractal Team" msgstr "Команда «Фрактал»" -#: src/application.rs:246 +#: src/application.rs:260 msgid "© The Fractal Team" msgstr "© Команда «Фрактал»" -#: src/application.rs:260 +#: src/application.rs:274 msgid "translator-credits" msgstr "Artem Polishchuk , 2019." #. This can't be added via the builder -#: src/application.rs:264 +#: src/application.rs:278 msgid "Name by" msgstr "Авторка назви" -#: src/application.rs:373 +#: src/application.rs:392 msgid "Session not found" msgstr "Не знайдено сеансу" @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Підтвердити зміну" #: src/components/action_button.ui:52 src/components/rows/loading_row.ui:27 #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:142 -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:81 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:86 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:54 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:53 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:60 @@ -237,28 +237,28 @@ msgstr "Попередження" msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: src/components/avatar/editable.rs:511 +#: src/components/avatar/editable.rs:509 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: src/components/avatar/editable.rs:516 +#: src/components/avatar/editable.rs:515 msgid "Choose Avatar" msgstr "Виберіть аватар" -#: src/components/avatar/editable.rs:518 -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:204 +#: src/components/avatar/editable.rs:517 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:184 msgid "Choose" msgstr "Вибрати" -#: src/components/avatar/editable.rs:532 +#: src/components/avatar/editable.rs:531 msgid "Could not open avatar file" msgstr "Не вдалося відкрити файл аватара" -#: src/components/avatar/editable.rs:553 +#: src/components/avatar/editable.rs:552 msgid "The chosen file is not an image" msgstr "Вибраний файл не є файлом зображення" -#: src/components/avatar/editable.rs:559 +#: src/components/avatar/editable.rs:558 msgid "Could not determine the type of the chosen file" msgstr "Не вдалося визначити тип вибраного файла" @@ -283,12 +283,12 @@ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з «Каме msgid "Viewfinder" msgstr "Видошукач" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:385 #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:195 msgid "Could not send a new verification request" msgstr "Не вдалося надіслати новий запит щодо перевірки" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:435 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:437 msgid "Could not create the crypto identity" msgstr "Не вдалося створити криптопрофіль" @@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Налаштувати" #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:200 #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:226 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:169 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:263 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:187 msgid "Reset Crypto Identity" msgstr "Скинути криптопрофіль" @@ -532,7 +532,8 @@ msgstr "" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:276 msgid "" "If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created." -msgstr "Якщо ви не вкажете пароль відновлення, буде створено ключ відновлення." +msgstr "" +"Якщо ви не вкажете пароль відновлення, буде створено ключ відновлення." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:327 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:354 @@ -553,13 +554,14 @@ msgstr "Ви_конано" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:431 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:458 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:343 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:267 msgid "Account Recovery Incomplete" msgstr "Відновлення облікового запису є неповним" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:469 msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete." -msgstr "Відновлення успішно виконано, але дані для відновлення були неповними." +msgstr "" +"Відновлення успішно виконано, але дані для відновлення були неповними." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:477 msgid "" @@ -618,7 +620,7 @@ msgstr "_Підтвердити" msgid "The password is invalid." msgstr "Пароль є некоректним." -#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:310 src/login/in_browser_page.rs:128 +#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:310 src/login/in_browser_page.rs:127 #: src/user_facing_error.rs:81 src/user_facing_error.rs:95 msgid "An unexpected error occurred." msgstr "Сталася неочікувана помилка." @@ -681,14 +683,14 @@ msgstr "Полишити" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:379 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:414 #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:52 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:387 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:271 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:550 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1119 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:558 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:391 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:266 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:541 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1070 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:551 #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:116 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:917 -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:976 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:975 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:77 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 msgid "Cancel" @@ -754,7 +756,7 @@ msgstr "" "зможе долучитися до кімнати, доки хтось його хтось знову не запросить." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:166 -#: src/components/user_page.rs:391 +#: src/components/user_page.rs:390 msgid "Revoke Invite" msgstr "Відкликати запрошення" @@ -771,7 +773,7 @@ msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" msgstr "Ви справді хочете заборонити доступ для {user_id}?" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:182 -#: src/components/user_page.rs:392 +#: src/components/user_page.rs:391 msgid "Deny Access" msgstr "Заборонити доступ" @@ -802,7 +804,7 @@ msgstr "" #. Translators: As in, 'Kick room member'. #. // Translators: As in, 'Kick room member'. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:205 -#: src/components/user_page.rs:394 +#: src/components/user_page.rs:393 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221 msgid "Kick" msgstr "Викинути" @@ -840,8 +842,8 @@ msgstr[3] "" "може бути скасовано." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:227 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:388 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:272 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:392 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:918 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" @@ -864,7 +866,7 @@ msgstr "" "журналі кімнати." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:267 -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:958 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:957 msgid "Reason (optional)" msgstr "Причина (необов'язкова)" @@ -1031,95 +1033,95 @@ msgstr "Нетипове" msgid "Confirm Custom Role" msgstr "Підтвердження нетипової ролі" -#: src/components/user_page.rs:252 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:88 +#: src/components/user_page.rs:251 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:60 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:77 msgid "Matrix user ID copied to clipboard" msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix скопійовано до буфера обміну" -#: src/components/user_page.rs:279 +#: src/components/user_page.rs:278 msgid "Open Direct Chat" msgstr "Відкрити безпосередній чат" -#: src/components/user_page.rs:281 +#: src/components/user_page.rs:280 msgid "Create Direct Chat" msgstr "Створити безпосередній чат" -#: src/components/user_page.rs:301 +#: src/components/user_page.rs:300 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:553 #: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:190 msgid "Could not create a new Direct Chat" msgstr "Не вдалося розпочати безпосереднє спілкування" -#: src/components/user_page.rs:332 +#: src/components/user_page.rs:331 msgid "In {room_name}" msgstr "У {room_name}" #. Translators: As in, 'The room member was invited'. -#: src/components/user_page.rs:343 +#: src/components/user_page.rs:342 msgctxt "member" msgid "Invited" msgstr "Запрошено" #. Translators: As in, 'The room member was banned'. -#: src/components/user_page.rs:347 +#: src/components/user_page.rs:346 msgctxt "member" msgid "Banned" msgstr "Заблоковано" #. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'. -#: src/components/user_page.rs:351 +#: src/components/user_page.rs:350 msgctxt "member" msgid "Knocked" msgstr "Виштурхнуто" #. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'. -#: src/components/user_page.rs:355 +#: src/components/user_page.rs:354 msgctxt "member" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" -#: src/components/user_page.rs:379 +#: src/components/user_page.rs:378 msgid "Allow Access" msgstr "Дозволити доступ" -#: src/components/user_page.rs:478 +#: src/components/user_page.rs:477 msgid "Could not change the role" msgstr "Не вдалося змінити роль" -#: src/components/user_page.rs:500 +#: src/components/user_page.rs:498 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:577 msgid "Could not invite user" msgstr "Не вдалося запросити користувача" -#: src/components/user_page.rs:534 +#: src/components/user_page.rs:532 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:611 msgid "Could not revoke invite of user" msgstr "Не вдалося відкликати запрошення користувача" -#: src/components/user_page.rs:535 +#: src/components/user_page.rs:533 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:612 msgid "Could not deny access to user" msgstr "Не вдалося заборонити доступ для користувача" -#: src/components/user_page.rs:536 +#: src/components/user_page.rs:534 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:613 msgid "Could not kick user" msgstr "Не вдалося викинути користувача" -#: src/components/user_page.rs:582 +#: src/components/user_page.rs:580 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:699 msgid "Could not ban user" msgstr "Не вдалося заблокувати користувача" -#: src/components/user_page.rs:614 +#: src/components/user_page.rs:611 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:720 msgid "Could not unban user" msgstr "Не вдалося розблокувати користувача" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/components/user_page.rs:663 +#: src/components/user_page.rs:659 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:775 msgid "Could not remove 1 message sent by the user" msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user" @@ -1128,49 +1130,49 @@ msgstr[1] "Не вдалося вилучити {n} повідомлення, я msgstr[2] "Не вдалося вилучити {n} повідомлень, які надіслано користувачем" msgstr[3] "Не вдалося вилучити {n} повідомлення, яке надіслано користувачем" -#: src/components/user_page.rs:679 +#: src/components/user_page.rs:675 msgid "Identity verified" msgstr "Профіль перевірено" -#: src/components/user_page.rs:686 +#: src/components/user_page.rs:682 msgid "Identity not verified" msgstr "Профіль не пройшов перевірки" -#: src/components/user_page.rs:701 +#: src/components/user_page.rs:697 msgid "Could not start user verification" msgstr "Не вдалося розпочати перевірку користувача" -#: src/components/user_page.rs:726 +#: src/components/user_page.rs:722 msgid "Ignored" msgstr "Ігноровано" -#: src/components/user_page.rs:728 -#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30 +#: src/components/user_page.rs:724 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30 msgid "Stop Ignoring" msgstr "Припинити ігнорування" -#: src/components/user_page.rs:731 +#: src/components/user_page.rs:727 msgid "Not Ignored" msgstr "Не ігноровано" -#: src/components/user_page.rs:732 +#: src/components/user_page.rs:728 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" -#: src/components/user_page.rs:749 -#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:100 +#: src/components/user_page.rs:745 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:85 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:801 msgid "Could not stop ignoring user" msgstr "Не вдалося припинити ігнорувати користувача" -#: src/components/user_page.rs:752 src/session/view/content/invite.rs:309 +#: src/components/user_page.rs:748 src/session/view/content/invite.rs:309 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:804 #: src/session/view/sidebar/row.rs:761 msgid "Could not ignore user" msgstr "Не вдалося почати ігнорувати користувача" #: src/components/user_page.ui:66 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:87 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:59 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:28 msgid "Copy Matrix User ID" msgstr "Скопіювати ідентифікатор користувача Matrix" @@ -1194,7 +1196,6 @@ msgid "Remove Messages" msgstr "Вилучити повідомлення" #: src/components/user_page.ui:185 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 msgid "Security" msgstr "Безпека" @@ -1270,7 +1271,7 @@ msgid "Could Not Initialize Session" msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс" #: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129 -#: src/session/model/notifications/mod.rs:324 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:327 msgid "Login Request From Another Session" msgstr "Запит щодо входу з іншого сеансу" @@ -1282,7 +1283,7 @@ msgstr "Перевірити новий сеанс з поточного сеа #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183 #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:158 -#: src/session/model/notifications/mod.rs:260 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:265 msgid "Verification Request" msgstr "Запит щодо перевірки" @@ -1574,7 +1575,8 @@ msgstr "" "клієнті." #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:154 -msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client." +msgid "" +"Check if the same numbers appear in the same order on the other client." msgstr "" "Перевірте, чи ті самі числа було показано у тому самому порядку на іншому " "клієнті." @@ -1727,14 +1729,13 @@ msgstr "Адреса домашнього сервера" msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" msgstr "Адреса вашого домашнього сервера Matrix, наприклад {address}" -#: src/login/homeserver_page.rs:254 src/login/mod.rs:301 src/login/mod.rs:326 -#: src/login/mod.rs:373 src/login/mod.rs:391 -#| msgid "Could not send location" +#: src/login/homeserver_page.rs:254 src/login/mod.rs:300 src/login/mod.rs:324 +#: src/login/mod.rs:370 src/login/mod.rs:387 msgid "Could not set up login" msgstr "Не вдалося налаштувати вхід до системи" #: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:93 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:128 msgid "Homeserver" msgstr "Домашній сервер" @@ -1747,8 +1748,7 @@ msgstr "Далі" msgid "Advanced…" msgstr "Додатково…" -#: src/login/in_browser_page.rs:101 -#| msgid "Could not open file" +#: src/login/in_browser_page.rs:100 msgid "Could not open URL" msgstr "Не вдалося відкрити адресу" @@ -1790,22 +1790,21 @@ msgstr "Пароль" msgid "Single Sign-On Providers" msgstr "Надавачі єдиної системи розпізнавання" -#: src/login/mod.rs:462 +#: src/login/mod.rs:456 msgid "Could not store session" msgstr "Не вдалося зберегти сеанс" -#: src/login/mod.rs:591 -#| msgid "Verification Complete" +#: src/login/mod.rs:585 msgid "Authorization Completed" msgstr "Уповноваження завершено" -#: src/login/mod.rs:593 +#: src/login/mod.rs:587 msgid "" "The authorization step is complete. You can close this page and go back to " "Fractal." msgstr "" -"Крок уповноваження завершено. Ви можете закрити цю сторінку і повернутися до" -" «Фрактала»" +"Крок уповноваження завершено. Ви можете закрити цю сторінку і повернутися до " +"«Фрактала»" #: src/login/mod.ui:27 src/login/mod.ui:61 msgid "Login Complete" @@ -1859,7 +1858,8 @@ msgstr "" #: src/secret/linux.rs:538 msgid "The secret storage file has been changed by another process." -msgstr "До файла сховища реєстраційних даних внесено зміни стороннім процесом." +msgstr "" +"До файла сховища реєстраційних даних внесено зміни стороннім процесом." #: src/secret/linux.rs:541 msgid "" @@ -1886,7 +1886,8 @@ msgstr "" "сталася неочікувана помилка" #: src/secret/linux.rs:550 -msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." +msgid "" +"The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." msgstr "" "Портал реєстраційних даних Flatpak надав ключ, який є надто простим, щоб " "бути безпечним." @@ -1937,13 +1938,13 @@ msgstr "Не вдалося вийти з сеансу" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/model/notifications/mod.rs:264 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:269 msgid "{user} sent a verification request" msgstr "Користувачем {user} надіслано запит щодо перевірки" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/model/notifications/mod.rs:328 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:331 msgid "Verify your new session “{name}”" msgstr "Перевірка вашого нового сеансу «{name}»" @@ -1972,7 +1973,7 @@ msgid "Any registered user" msgstr "Будь-який зареєстрований користувач" #: src/session/model/room/join_rule.rs:278 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1023 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:976 msgid "Unsupported rule" msgstr "Непідтримуване правило" @@ -2022,7 +2023,7 @@ msgid "Verifications" msgstr "Перевірки" #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:79 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:270 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:262 msgid "Invited" msgstr "Запрошено" @@ -2135,44 +2136,277 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %H:%M" msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %I:%M %p" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:151 +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:150 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:141 +msgid "Export Room Encryption Keys" +msgstr "Експортувати ключі шифрування кімнати" + +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:153 +msgid "" +"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " +"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " +"with another Matrix client." +msgstr "" +"За допомогою експортування ваших ключів шифрування кімнат ви можете створити " +"їхню резервну копію, щоб мати змогу розшифровувати ваші повідомлення у " +"кімнатах із наскрізним шифруванням на іншому пристрої або за допомогою " +"іншого клієнта Matrix." + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:156 +msgid "" +"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " +"strong passphrase that will be used to encrypt the data." +msgstr "" +"Резервну копію слід зберігати у безпечному місці і захищати складним " +"паролем, який буде використано для шифрування даних." + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:159 +msgid "Export Keys" +msgstr "Експортувати ключі" + +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:162 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:151 +msgid "Import Room Encryption Keys" +msgstr "Імпортувати ключі шифрування кімнати" + +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:165 +msgid "" +"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " +"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." +msgstr "" +"За допомогою імпортування ваших ключів шифрування кімнат ви можете " +"розшифровувати ваші повідомлення у кімнатах із наскрізним шифруванням за " +"допомогою раніше створеної резервної копії з клієнта Matrix." + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:168 +msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." +msgstr "" +"Введіть пароль, який було встановлено при створенні файла резервної копії." + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:171 +msgid "Import Keys" +msgstr "Імпортувати ключі" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:193 +msgid "fractal-encryption-keys" +msgstr "ключі-шифрування-fractal" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:199 +msgid "Save Encryption Keys To…" +msgstr "Зберегти ключі шифрування до…" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:202 +msgid "Import Encryption Keys From…" +msgstr "Імпортувати ключі шифрування з…" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:215 +#: src/utils/matrix/media_message.rs:180 +msgid "Could not access file" +msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:244 +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Паролі не збігаються" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:321 +msgid "Room encryption keys exported successfully" +msgstr "Ключі шифрування кімнати успішно експортовано" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:327 +msgid "Imported 1 room encryption key" +msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" +msgstr[0] "Імпортовано {n} ключ шифрування кімнат" +msgstr[1] "Імпортовано {n} ключі шифрування кімнат" +msgstr[2] "Імпортовано {n} ключів шифрування кімнат" +msgstr[3] "Імпортовано {n} ключ шифрування кімнат" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:341 +msgid "Could not export the keys" +msgstr "Не вдалося експортувати ключі" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:355 +msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." +msgstr "" +"Пароль не збігається із тим, який було використано при експортуванні ключів." + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:360 +msgid "Could not import the keys" +msgstr "Не вдалося імпортувати ключі" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:61 +msgid "Passphrase" +msgstr "Пароль" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:81 +msgid "Confirm Passphrase" +msgstr "Підтвердьте пароль" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:116 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:120 +msgid "Choose…" +msgstr "Вибрати…" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:155 +msgid "No Crypto Identity" +msgstr "Немає криптопрофілю" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:157 +msgid "Verifying your own devices or other users is not possible" +msgstr "Засвідчення ваших власних пристроїв або інших користувачів неможливе" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:160 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:233 +msgid "Enable…" +msgstr "Увімкнути…" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:163 +msgid "Enable Crypto Identity" +msgstr "Увімкнути криптопрофіль" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:179 +msgid "Crypto Identity Enabled" +msgstr "Криптопрофіль увімкнено" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:181 +msgid "The crypto identity exists and this device is verified" +msgstr "Існує криптопрофіль, і цей пристрій було засвідчено" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:184 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:252 +msgid "Reset…" +msgstr "Скинути…" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:199 +msgid "Crypto Identity Incomplete" +msgstr "Криптопрофіль є неповним" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:201 +msgid "The crypto identity exists but this device is not verified" +msgstr "Існує криптопрофіль, але цей пристрій не було засвідчено" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:204 +msgid "Verify…" +msgstr "Перевірити…" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:207 +msgid "Verify This Session" +msgstr "Засвідчити цей сеанс" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:228 +msgid "Account Recovery Disabled" +msgstr "Відновлення облікового запису вимкнено" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:230 +msgid "" +"Enable recovery to be able to restore your account without another device" +msgstr "" +"Увімкніть відновлення, щоб мати змогу відновлювати ваш обліковий запис без " +"іншого пристрою" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:236 +msgid "Enable Account Recovery" +msgstr "Увімкнути відновлення облікового запису" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:247 +msgid "Account Recovery Enabled" +msgstr "Відновлення облікового запису увімкнено" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:249 +msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized" +msgstr "Ваші ключі підписування та шифрування синхронізовано" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:255 +msgid "Reset Account Recovery Key" +msgstr "Скидання ключа відновлення облікового запису" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:269 +msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys" +msgstr "Відновіть для синхронізації ваших ключів підписування та шифрування" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:272 +msgid "Recover…" +msgstr "Відновити…" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:275 +msgid "Recover Account Data" +msgstr "Відновити дані облікового запису" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:5 +#| msgid "Enable Encryption" +msgid "Encryption" +msgstr "Шифрування" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:9 +msgid "Crypto Identity" +msgstr "Криптопрофіль" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:10 +msgid "" +"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their " +"verified sessions" +msgstr "" +"Надає вам змогу перевіряти затверджувати інші облікові записи Matrix і " +"автоматично встановлювати довіру до їхніх перевірених сеансів" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:72 +msgid "Account Recovery" +msgstr "Відновлення облікового запису" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:73 +msgid "" +"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if " +"you ever lose access to all your sessions" +msgstr "" +"Надає змогу повністю відновити ваш обліковий запис за допомогою ключа або " +"пароля відновлення, якщо ви колись втратите доступ до усіх ваших сеансів" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:104 msgid "Password must be at least 8 characters long" msgstr "Пароль має складатися із принаймні 8 символів" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:107 msgid "Password must have at least one lower-case letter" msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру нижнього регістру" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:158 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:111 msgid "Password must have at least one upper-case letter" msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру верхнього регістру" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:161 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:114 msgid "Password must have at least one digit" msgstr "У паролі має містити принаймні одна цифра" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:163 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:116 msgid "Password must have at least one symbol" msgstr "У паролі має містити принаймні один символ пунктуації" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:193 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:146 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі не збігаються" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:239 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:192 msgid "Password changed successfully" msgstr "Пароль успішно змінено" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:251 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:206 msgid "Password rejected for being too weak" msgstr "Пароль є надто простим" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:255 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:210 msgid "Could not change password" msgstr "Не вдалося змінити пароль" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:59 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:79 msgid "Change Password" msgstr "Зміна пароля" @@ -2184,11 +2418,11 @@ msgstr "Зміна пароля призведе до виходу з інших msgid "New Password" msgstr "Новий пароль" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:116 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:125 msgid "Confirm New Password" msgstr "Підтвердження нового пароля" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:152 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:162 #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:78 #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:89 #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:87 @@ -2206,7 +2440,7 @@ msgstr "Не вдалося вимкнути обліковий запис" #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:8 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:131 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:113 msgid "Deactivate Account" msgstr "Деактивувати обліковий запис" @@ -2249,8 +2483,8 @@ msgstr "" "ключів шифрування до виходу з облікового запису." #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:118 -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:109 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:100 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:109 msgid "Log Out" msgstr "Вийти" @@ -2291,48 +2525,48 @@ msgstr "" msgid "Remove Session" msgstr "Вилучити сеанс" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:287 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:153 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:290 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:148 msgid "Avatar removed successfully" msgstr "Аватар успішно вилучено" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:289 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:155 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:292 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:150 msgid "Avatar changed successfully" msgstr "Аватар успішно змінено" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:308 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:318 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:180 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:190 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:310 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:320 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:175 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:185 msgid "Could not load file" msgstr "Не вдалось завантажити файл" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:337 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:217 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:339 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:212 msgid "Could not upload avatar" msgstr "Не вдалося вивантажити аватар" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:366 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:240 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:370 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:235 msgid "Could not change avatar" msgstr "Не вдалося змінити аватар" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:383 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:265 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:387 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:260 msgid "Remove Avatar?" msgstr "Вилучити аватар?" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:384 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:388 msgid "Do you really want to remove your avatar?" msgstr "Ви дійсно хочете вилучити ваш аватар?" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:422 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:297 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:426 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:292 msgid "Could not remove avatar" msgstr "Не вдалося вилучити аватар" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:474 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:475 msgid "Name changed successfully" msgstr "Ім'я успішно змінено" @@ -2356,63 +2590,71 @@ msgstr "Аватар облікового запису" msgid "Name" msgstr "Ім'я" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:73 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:57 +msgid "Matrix User ID" +msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:65 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:4 +msgid "Sessions" +msgstr "Сеанси" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:89 msgid "Manage Account" msgstr "Керування обліковим записом" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:125 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:291 msgid "Advanced Information" msgstr "Додаткова інформація" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:85 -msgid "Matrix User ID" -msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix" - -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:95 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:130 msgid "Copy Homeserver Address" msgstr "Скопіювати адресу домашнього сервера" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:96 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:131 msgid "Homeserver address copied to clipboard" msgstr "Адресу домашнього сервера скопійовано до буфера обміну" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:101 -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:22 -msgid "Session ID" -msgstr "Ідентифікатор сеансу" - -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:103 -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:24 -msgid "Copy Session ID" -msgstr "Скопіювати ідентифікатор сеансу" - -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:104 -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:25 -msgid "Session ID copied to clipboard" -msgstr "Ідентифікатор сеансу скопійовано до буфера обміну" - -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:303 +#. Translators: local refers to the ID, not the session. +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:137 +#| msgid "Copy Session ID" +msgid "Local Session ID" +msgstr "Локальний ідентифікатор сеансу" + +#. Translators: local refers to the ID, not the session. +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:140 +#| msgid "Copy Session ID" +msgid "Copy Local Session ID" +msgstr "Скопіювати ідентифікатор локального сеансу" + +#. Translators: local refers to the ID, not the session. +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:142 +#| msgid "Session ID copied to clipboard" +msgid "Local session ID copied to clipboard" +msgstr "Ідентифікатор локального сеансу скопійовано до буфера обміну" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:269 msgid "Could not enable account notifications" msgstr "Не вдалося увімкнути сповіщення облікового запису" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:305 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:271 msgid "Could not disable account notifications" msgstr "Не вдалося вимкнути сповіщення облікового запису" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:357 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:320 msgid "Could not change global notifications setting" msgstr "Не вдалося змінити параметр загальних сповіщень" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:374 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:339 msgid "Remove “{keyword}”" msgstr "Вилучити «{keyword}»" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:408 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:370 msgid "Could not remove notification keyword" msgstr "Не вдалося вилучити ключове слово для сповіщень" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:479 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:438 msgid "Could not add notification keyword" msgstr "Не вдалося додати ключове слово для сповіщень" @@ -2473,244 +2715,51 @@ msgstr "" msgid "Add Keyword" msgstr "Додавання ключового слова" -#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:26 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:11 msgid "Ignored Users" msgstr "Ігноровані користувачі" -#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18 msgid "Toggle Ignored Users Search" msgstr "Перемкнути пошук ігнорованих користувачів" -#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33 msgid "Search for ignored users" msgstr "Шукати ігнорованих користувачів" -#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74 msgid "No Ignored Users" msgstr "Немає ігнорованих користувачів" -#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75 msgid "You can add users to this list from their room member profile" msgstr "" "Ви можете додати користувачів до цього списку з їхньої сторінки учасника " "кімнати" -#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:170 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:168 -msgid "Export Room Encryption Keys" -msgstr "Експортувати ключі шифрування кімнати" - -#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:173 -msgid "" -"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " -"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " -"with another Matrix client." -msgstr "" -"За допомогою експортування ваших ключів шифрування кімнат ви можете створити " -"їхню резервну копію, щоб мати змогу розшифровувати ваші повідомлення у " -"кімнатах із наскрізним шифруванням на іншому пристрої або за допомогою " -"іншого клієнта Matrix." - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:176 -msgid "" -"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " -"strong passphrase that will be used to encrypt the data." -msgstr "" -"Резервну копію слід зберігати у безпечному місці і захищати складним " -"паролем, який буде використано для шифрування даних." - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:179 -msgid "Export Keys" -msgstr "Експортувати ключі" - -#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:182 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:178 -msgid "Import Room Encryption Keys" -msgstr "Імпортувати ключі шифрування кімнати" - -#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:185 -msgid "" -"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " -"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." -msgstr "" -"За допомогою імпортування ваших ключів шифрування кімнат ви можете " -"розшифровувати ваші повідомлення у кімнатах із наскрізним шифруванням за " -"допомогою раніше створеної резервної копії з клієнта Matrix." - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:188 -msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." -msgstr "" -"Введіть пароль, який було встановлено при створенні файла резервної копії." - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:191 -msgid "Import Keys" -msgstr "Імпортувати ключі" - -#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application -#. name. -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212 -msgid "fractal-encryption-keys" -msgstr "ключі-шифрування-fractal" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217 -msgid "Save Encryption Keys To…" -msgstr "Зберегти ключі шифрування до…" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 -msgid "Import Encryption Keys From…" -msgstr "Імпортувати ключі шифрування з…" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:233 -#: src/utils/matrix/media_message.rs:180 -msgid "Could not access file" -msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:263 -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Паролі не збігаються" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:335 -msgid "Room encryption keys exported successfully" -msgstr "Ключі шифрування кімнати успішно експортовано" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:341 -msgid "Imported 1 room encryption key" -msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" -msgstr[0] "Імпортовано {n} ключ шифрування кімнат" -msgstr[1] "Імпортовано {n} ключі шифрування кімнат" -msgstr[2] "Імпортовано {n} ключів шифрування кімнат" -msgstr[3] "Імпортовано {n} ключ шифрування кімнат" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:355 -msgid "Could not export the keys" -msgstr "Не вдалося експортувати ключі" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:365 -msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." -msgstr "" -"Пароль не збігається із тим, який було використано при експортуванні ключів." - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:369 -msgid "Could not import the keys" -msgstr "Не вдалося імпортувати ключі" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:61 -msgid "Passphrase" -msgstr "Пароль" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81 -msgid "Confirm Passphrase" -msgstr "Підтвердьте пароль" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65 -msgid "File" -msgstr "Файл" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:120 -msgid "Choose…" -msgstr "Вибрати…" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:231 -msgid "No Crypto Identity" -msgstr "Немає криптопрофілю" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:233 -msgid "Verifying your own devices or other users is not possible" -msgstr "Засвідчення ваших власних пристроїв або інших користувачів неможливе" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:236 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:309 -msgid "Enable…" -msgstr "Увімкнути…" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:239 -msgid "Enable Crypto Identity" -msgstr "Увімкнути криптопрофіль" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:255 -msgid "Crypto Identity Enabled" -msgstr "Криптопрофіль увімкнено" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:257 -msgid "The crypto identity exists and this device is verified" -msgstr "Існує криптопрофіль, і цей пристрій було засвідчено" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:260 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:328 -msgid "Reset…" -msgstr "Скинути…" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:274 -msgid "Crypto Identity Incomplete" -msgstr "Криптопрофіль є неповним" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:276 -msgid "The crypto identity exists but this device is not verified" -msgstr "Існує криптопрофіль, але цей пристрій не було засвідчено" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:279 -msgid "Verify…" -msgstr "Перевірити…" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:282 -msgid "Verify This Session" -msgstr "Засвідчити цей сеанс" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:304 -msgid "Account Recovery Disabled" -msgstr "Відновлення облікового запису вимкнено" +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:5 +msgid "Safety" +msgstr "Безпека" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:306 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:12 msgid "" -"Enable recovery to be able to restore your account without another device" +"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will " +"still see some of their activity, like when they join or leave a room." msgstr "" -"Увімкніть відновлення, щоб мати змогу відновлювати ваш обліковий запис без " -"іншого пристрою" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:312 -msgid "Enable Account Recovery" -msgstr "Увімкнути відновлення облікового запису" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:323 -msgid "Account Recovery Enabled" -msgstr "Відновлення облікового запису увімкнено" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:325 -msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized" -msgstr "Ваші ключі підписування та шифрування синхронізовано" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:331 -msgid "Reset Account Recovery Key" -msgstr "Скидання ключа відновлення облікового запису" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:345 -msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys" -msgstr "Відновіть для синхронізації ваших ключів підписування та шифрування" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:348 -msgid "Recover…" -msgstr "Відновити…" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:351 -msgid "Recover Account Data" -msgstr "Відновити дані облікового запису" +"Усі повідомлення або запрошення, які надсилатимуть ці користувачі, буде " +"проігноровано. Попри це, ви бачитимете деякі з їхніх дій, зокрема дії з " +"долучення до кімнати або її полишення." -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:21 msgid "Privacy" msgstr "Конфіденційність" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:13 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:25 msgid "Send Read Receipts" msgstr "Надсилати повідомлення про прочитання" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:26 msgid "" "Allow other members of the rooms you participate in to track which messages " "you have seen" @@ -2718,11 +2767,11 @@ msgstr "" "Дозволити іншим учасникам кімнати, у роботі якої ви берете участь, бачити, " "які повідомлення ви переглянули" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:20 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:32 msgid "Send Typing Notifications" msgstr "Надсилати сповіщення щодо введення" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:21 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:33 msgid "" "Allow other members of the rooms you participate in to see when you are " "typing a message" @@ -2730,97 +2779,75 @@ msgstr "" "Дозволити іншим учасникам кімнати, у роботі якої ви берете участь, бачити, " "чи набираєте ви повідомлення." -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:27 -msgid "" -"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will " -"still see some of their activity, like when they join or leave a room." -msgstr "" -"Усі повідомлення або запрошення, які надсилатимуть ці користувачі, буде " -"проігноровано. Попри це, ви бачитимете деякі з їхніх дій, зокрема дії з " -"долучення до кімнати або її полишення." - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:36 -msgid "Crypto Identity" -msgstr "Криптопрофіль" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:37 -msgid "" -"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their " -"verified sessions" -msgstr "" -"Надає вам змогу перевіряти затверджувати інші облікові записи Matrix і " -"автоматично встановлювати довіру до їхніх перевірених сеансів" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:99 -msgid "Account Recovery" -msgstr "Відновлення облікового запису" - -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:100 -msgid "" -"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if " -"you ever lose access to all your sessions" -msgstr "" -"Надає змогу повністю відновити ваш обліковий запис за допомогою ключа або " -"пароля відновлення, якщо ви колись втратите доступ до усіх ваших сеансів" - -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:5 -msgid "Sessions" -msgstr "Сеанси" - -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:9 -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:13 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:14 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:18 msgid "Current Session" msgstr "Поточний сеанс" -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:25 -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:49 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:30 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:54 msgid "Other Active Sessions" msgstr "Інші активні сеанси" -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:72 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:77 msgid "Could not load the list of connected devices" msgstr "Не вдалося завантажити список з'єднаних пристроїв" #. Translators: As in 'The session is verified'. #. Translators: As in 'A verified session'. -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:43 -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.rs:116 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.ui:43 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:115 msgid "Verified" msgstr "Перевірено" #. Translators: As in 'The session is not verified'. #. Translators: As in 'A verified session'. -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:60 -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.rs:120 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.ui:60 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:119 msgid "Not verified" msgstr "Не перевірено" -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.rs:214 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:213 msgid "Session renamed" msgstr "Сеанс перейменовано" -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.rs:218 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:217 msgid "Could not rename session" msgstr "Не вдалося перейменувати сеанс" -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.rs:248 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:247 msgid "Could not disconnect session “{device_name}”" msgstr "Не вдалося від'єднатися від сеансу «{device_name}»." -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:37 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:22 +#| msgid "Session ID" +msgid "Matrix Session ID" +msgstr "Ідентифікатор сеансу matrix" + +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:24 +#| msgid "Copy Session ID" +msgid "Copy Matrix Session ID" +msgstr "Скопіювати ідентифікатор сеансу matrix" + +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:25 +#| msgid "Matrix user ID copied to clipboard" +msgid "Matrix session ID copied to clipboard" +msgstr "Ідентифікатор сеансу Matrix скопійовано до буфера обміну" + +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:37 msgid "Public Name" msgstr "Відкрита назва" -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:64 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:64 msgid "Last Seen" msgstr "Останнє відвідування" -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:86 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:86 msgid "Last Location" msgstr "Останнє місце" -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:120 -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:130 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:120 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:130 msgid "Disconnect" msgstr "Від’єднатися" @@ -2939,81 +2966,81 @@ msgstr "Автодоповнення адрес" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:329 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:328 msgid "Local Addresses on {homeserver}" msgstr "Локальні адреси на {homeserver}" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:403 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:390 msgid "Remove address" msgstr "Вилучити адресу" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:407 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:394 msgid "Remove “{address}”" msgstr "Вилучити «{address}»" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:448 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:721 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:431 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:674 #: src/session/view/create_room_dialog.ui:132 msgid "Main Address" msgstr "Основна адреса" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:472 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:455 msgid "Set as main address" msgstr "Встановити як основну адресу" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:478 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:461 msgid "Set “{address}” as main address" msgstr "Зробити «{address}» основною адресою" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:522 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:504 msgid "Could not remove public address" msgstr "Не вдалося вилучити загальнодоступну адресу" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:548 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:529 msgid "Could not set main public address" msgstr "Не вдалося встановити основну загальнодоступну адресу" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:602 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:577 msgid "Could not add public address" msgstr "Не вдалося додати загальнодоступну адресу" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:606 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:581 msgid "This address is not registered as a local address" msgstr "Цю адресу не зареєстровано як локальну адресу" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:609 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:584 msgid "This address does not belong to this room" msgstr "Ця адреса не належить до цієї кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:663 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:639 msgid "Unregister local address" msgstr "Скасувати реєстрацію локальної адреси" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:667 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:643 msgid "Unregister “{address}”" msgstr "Скасувати реєстрацію «{address}»" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:706 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:679 msgid "Could not unregister local address" msgstr "Не вдалося скасувати реєстрацію локальної адреси" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:739 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:712 msgid "Register “{address}”" msgstr "Зареєструвати «{address}»" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:777 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:749 msgid "Could not register local address" msgstr "Не вдалося зареєструвати локальну адресу" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:781 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:753 msgid "This address is already registered" msgstr "Цю адресу вже зареєстровано" @@ -3067,40 +3094,40 @@ msgstr "my-room" msgid "First part of the address, for example “my-room”" msgstr "Перша частина адреси, наприклад «my-room»" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:262 msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" msgstr "Ви справді хочете вилучити аватар для цієї кімнати?" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:331 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:325 msgid "Room name saved successfully" msgstr "Назву кімнати успішно збережено" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:403 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:396 msgid "Could not change room name" msgstr "Не вдалося змінити назву кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:442 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:434 msgid "Room description saved successfully" msgstr "Опис кімнати успішно збережено" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:519 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:510 msgid "Could not change room description" msgstr "Не вдалося змінити опис кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:539 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:530 msgid "Discard Unsaved Changes?" msgstr "Відкинути незбережені зміни?" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:541 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:549 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:532 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:542 msgid "" "This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost." msgstr "" "На цій сторінці містяться незбережені зміни. Зміни, які не було збережено, " "буде втрачено." -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:551 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:559 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:542 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:552 msgid "Discard" msgstr "Відкинути" @@ -3117,8 +3144,8 @@ msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:140 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:156 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:560 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:144 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:553 #: src/utils/matrix/media_message.rs:155 msgid "Save" msgstr "Зберегти" @@ -3127,9 +3154,9 @@ msgstr "Зберегти" msgid "Save Description" msgstr "Зберегти опис" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:463 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:509 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:268 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:458 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:504 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:260 msgid "Member" msgid_plural "Members" msgstr[0] "Учасники" @@ -3137,75 +3164,75 @@ msgstr[1] "Учасники" msgstr[2] "Учасники" msgstr[3] "Учасник" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:675 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:629 msgid "Could not change notifications setting" msgstr "Не вдалося змінити параметр сповіщень" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:716 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:755 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:669 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:708 msgid "Copy address" msgstr "Копіювати адресу" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:717 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:756 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:670 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:709 msgid "Address copied to clipboard" msgstr "Адресу скопійовано до буфера даних" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:798 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:751 msgid "Room link copied to clipboard" msgstr "Посилання на кімнату скопійовано до буфера обміну" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:851 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:804 msgid "Could not change who can join" msgstr "Не вдалося змінити параметр можливості долучення" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:899 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:852 msgid "Could not change guest access" msgstr "Не вдалося змінити доступ для гостів" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:916 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:869 msgid "Publish in the {homeserver} directory" msgstr "Оприлюднити у каталозі {homeserver}" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:993 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:944 msgid "Could not publish room in directory" msgstr "Не вдалося оприлюднити кімнату у каталозі" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:995 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:946 msgid "Could not unpublish room from directory" msgstr "Не вдалося скасувати оприлюднення кімнати у каталозі" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1016 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:967 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:277 msgid "Anyone, even if they are not in the room" msgstr "Будь-хто, навіть якщо їх немає у кімнаті" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1019 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:970 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:278 msgid "Members only, since this option was selected" msgstr "Лише учасники, з моменту позначення цього пункту" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1021 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:972 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:280 msgid "Members only, since they were invited" msgstr "Лише учасники, з моменту запрошення" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1022 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:974 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:279 msgid "Members only, since they joined the room" msgstr "Лише учасники, з моменту долучення до кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1070 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1023 msgid "Could not change who can read history" msgstr "Не вдалося змінити правила читання журналу" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1114 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1065 msgid "Enable Encryption?" msgstr "Увімкнути шифрування?" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1115 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1066 msgid "" "Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " "arrived. This cannot be disabled later." @@ -3213,30 +3240,30 @@ msgstr "" "Вмикання шифрування заважатиме новим учасникам читати журнал до того, як " "вони з'явилися у кімнаті. Цю можливість не можна буде вимкнути пізніше." -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1120 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1071 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:321 src/session/view/sidebar/mod.rs:327 msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1130 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1082 msgid "Could not enable encryption" msgstr "Не вдалося увімкнути шифрування" #. Translators: As in, 'Room federated'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1156 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1108 msgid "Federated" msgstr "Інтегрований" #. Translators: As in, 'Room not federated'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1159 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1111 msgid "Not federated" msgstr "Не федеровано" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1189 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1142 msgid "Room upgraded successfully" msgstr "Кімнату успішно оновлено" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1193 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1146 msgid "Could not upgrade room" msgstr "Не вдалося оновити кімнату" @@ -3375,11 +3402,11 @@ msgstr "Федерація" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this case, the file to play is an #. audio file. -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:80 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:81 msgid "Play {filename}" msgstr "Відтворити {filename}" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:98 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:99 msgid "Unknown duration" msgstr "Невідома тривалість" @@ -3415,20 +3442,20 @@ msgstr "Журнал звукових даних" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:73 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:74 msgid "Save {filename}" msgstr "Зберегти {filename}" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:81 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:82 msgid "Unknown size" msgstr "Невідомий розмір" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:97 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:98 msgid "Open File" msgstr "Відкрити файл" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:100 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:155 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:101 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:143 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27 @@ -3436,6 +3463,11 @@ msgstr "Відкрити файл" msgid "Save File" msgstr "Зберегти файл" +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:157 +#: src/utils/matrix/media_message.rs:172 +msgid "Could not save file" +msgstr "Не вдалося зберегти файл" + #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:25 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:32 msgid "No Files" @@ -3472,13 +3504,13 @@ msgstr "Не вдалося завантажити мультимедійні д msgid "Media History" msgstr "Журнал мультимедіа" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:269 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:261 msgid "Banned" msgstr "Заблоковано" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these #. are variable names. -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:237 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:228 msgid "Could not invite {user} to {room}" msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}" msgstr[0] "Не вдалося запросити {n} користувача до {room}" @@ -3606,7 +3638,7 @@ msgid "Search for room members" msgstr "Пошук учасників в кімнаті" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:82 -#: src/session/view/content/room_details/membership_lists.rs:186 +#: src/session/view/content/room_details/membership_lists.rs:184 msgid "Could not load the full list of room members" msgstr "Не вдалося завантажити повний список учасників кімнати." @@ -3650,11 +3682,11 @@ msgstr "Учасники із призначеними рівнями повно msgid "Add" msgstr "Додати" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:547 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:540 msgid "Save Changes?" msgstr "Зберегти зміни?" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:604 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:596 msgid "Could not save permissions" msgstr "Не вдалося зберегти права доступу" @@ -3895,15 +3927,15 @@ msgstr "" msgid "Could not remove message" msgstr "Не вдалося вилучити повідомлення" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:940 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:939 msgid "Could not toggle reaction" msgstr "Не вдалося перемкнути реакцію" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:969 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:968 msgid "Report Event?" msgstr "Поскаржитися на подію?" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:971 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:970 msgid "" "Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your " "homeserver. The administrator will not be able to see the content of the " @@ -3914,15 +3946,15 @@ msgstr "" "вміст події, якщо його було зашифровано або змінено внаслідок редагування." #. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:978 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:977 msgid "Report" msgstr "Поскаржитися" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:996 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:995 msgid "Could not report event" msgstr "Не вдалося поскаржитися на подію" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1015 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1013 msgid "Could not discard message" msgstr "Не вдалося відкинути повідомлення" @@ -4073,80 +4105,80 @@ msgstr "Автодоповнення згадки учасника кімнат #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:364 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:363 msgid "Reply to {user}" msgstr "Відповідь {user}" #. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:380 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:379 msgctxt "room-history" msgid "Edit" msgstr "Редагування" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:525 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:523 msgid "Could not send reply" msgstr "Не вдалося надіслати відповідь" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:542 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:539 msgid "Could not send edit" msgstr "Не вдалося надіслати зміни" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:554 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:550 msgid "Could not send message" msgstr "Не вдалося відіслати повідомлення" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:600 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:596 msgid "Your Location" msgstr "Ваше місце перебування" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:661 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:657 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Розташування користувача {geo_uri} {iso8601_datetime}" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:684 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:679 msgid "Could not send location" msgstr "Не вдалося надіслати місце" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:691 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:686 msgid "The location request has been cancelled" msgstr "Запит щодо визначення розташування було скасовано" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:692 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:687 msgid "The location services are disabled" msgstr "Служби визначення розташування вимкнено" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:693 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:688 msgid "Could not retrieve current location" msgstr "Не вдалося отримати дані щодо поточного розташування" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:726 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:719 msgid "Could not send file" msgstr "Не вдалося надіслати файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:780 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:773 msgid "Select File" msgstr "Виберіть файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:782 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:775 msgid "Select" msgstr "Вибрати" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:797 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:790 msgid "Could not open file" msgstr "Не вдалося відкрити файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:823 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:831 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:816 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:824 msgid "Error reading file" msgstr "Помилка при зчитуванні файла" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:892 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:885 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:909 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:902 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну" @@ -4230,7 +4262,7 @@ msgstr "Не вдалося долучитися до {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:950 -#: src/session/view/sidebar/row.rs:773 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:772 msgid "Could not forget {room}" msgstr "Не вдалося забути про {room}" @@ -4926,13 +4958,13 @@ msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/sidebar/row.rs:791 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:790 msgid "Could not mark {room} as direct chat" msgstr "Не вдалося позначити {room} як безпосереднє спілкування" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/sidebar/row.rs:796 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:795 msgid "Could not unmark {room} as direct chat" msgstr "Не вдалося зняти з {room} позначення безпосереднього спілкування" @@ -5123,49 +5155,45 @@ msgstr "" msgid "Could not open the store." msgstr "Не вдалося відкрити сховище." -#: src/utils/matrix/media_message.rs:172 -msgid "Could not save file" -msgstr "Не вдалося зберегти файл" - -#: src/utils/matrix/mod.rs:194 +#: src/utils/matrix/mod.rs:196 msgid "{user} sent an audio file." msgstr "Користувачем {user} надіслано звуковий файл." -#: src/utils/matrix/mod.rs:197 +#: src/utils/matrix/mod.rs:199 msgid "{user} sent a file." msgstr "Користувачем {user} надіслано файл." -#: src/utils/matrix/mod.rs:199 +#: src/utils/matrix/mod.rs:201 msgid "{user} sent an image." msgstr "Користувачем {user} надіслано зображення." -#: src/utils/matrix/mod.rs:202 +#: src/utils/matrix/mod.rs:204 msgid "{user} sent their location." msgstr "Користувачем {user} надіслано дані щодо місця перебування." -#: src/utils/matrix/mod.rs:214 +#: src/utils/matrix/mod.rs:216 msgid "{user} sent a video." msgstr "Користувачем {user} надіслано відео." -#: src/utils/matrix/mod.rs:221 +#: src/utils/matrix/mod.rs:223 msgid "{user} sent a sticker." msgstr "Користувачем {user} надіслано наліпку." -#: src/utils/matrix/mod.rs:231 +#: src/utils/matrix/mod.rs:233 msgid "{user}: {message}" msgstr "{user}: {message}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/utils/matrix/mod.rs:255 +#: src/utils/matrix/mod.rs:257 msgid "{user} invited you" msgstr "{user} запросив/запросила вас" -#: src/utils/matrix/mod.rs:284 +#: src/utils/matrix/mod.rs:286 msgid "Could not generate unique session ID" msgstr "Не вдалося створити унікальний ідентифікатор сеансу" -#: src/utils/matrix/mod.rs:285 +#: src/utils/matrix/mod.rs:287 msgid "Could not access the session tokens" msgstr "Не вдалося отримати доступ до жетонів сеансу"