From 8285bc794b361075d8528c4ddee8548ed9f9abc0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Artur S0 Date: Sun, 30 Mar 2025 08:40:46 +0000 Subject: [PATCH] Update Russian translation --- po/ru.po | 524 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 267 insertions(+), 257 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index aa2496ac..c045777f 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-10 14:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-11 13:19+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-27 16:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-29 10:39+0300\n" "Last-Translator: Artur So \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -163,26 +163,26 @@ msgstr "_Добавить учетную запись" msgid "Account Settings" msgstr "Настройки учетной записи" -#: src/application.rs:285 +#: src/application.rs:236 msgid "The Fractal Team" msgstr "Команда Fractal" -#: src/application.rs:291 +#: src/application.rs:242 msgid "© The Fractal Team" msgstr "© Команда Fractal" -#: src/application.rs:305 +#: src/application.rs:256 msgid "translator-credits" msgstr "" "Artem Polishchuk , 2018-2019\n" "Aleksandr Melman , 2022-2023" #. This can't be added via the builder -#: src/application.rs:309 +#: src/application.rs:260 msgid "Name by" msgstr "Имя" -#: src/application.rs:424 +#: src/application.rs:369 msgid "Session not found" msgstr "Сеанс не найден" @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Предупреждение" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:77 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:81 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:93 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:100 msgid "Error" msgstr "Ошибка" @@ -276,7 +276,7 @@ msgid "Viewfinder" msgstr "Видоискатель" #: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384 -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:190 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:195 msgid "Could not send a new verification request" msgstr "Не удалось отправить новый запрос на проверку" @@ -456,7 +456,7 @@ msgid "Recovery Passphrase or Key" msgstr "Восстановление парольной фразы или ключа" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77 -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:330 msgid "Recover" msgstr "Восстановить" @@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "Копировать ключ восстановления" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:408 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:494 -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:52 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:46 #: src/identity_verification_view/completed_page.ui:48 #: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:44 msgid "_Done" @@ -576,11 +576,14 @@ msgstr "" msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery" msgstr "Кроме того, вы можете сбросить восстановление учетной записи" -#: src/components/dialogs/auth.rs:275 -msgid "Please authenticate the operation with your password" -msgstr "Пожалуйста, подтвердите операцию с помощью вашего пароля" +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:35 +#: src/components/dialogs/auth/mod.ui:4 +#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:35 +#: src/login/in_browser_page.ui:5 src/login/in_browser_page.ui:40 +msgid "Authentication" +msgstr "Аутентификация" -#: src/components/dialogs/auth.rs:312 +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:50 msgid "" "Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press " "confirm" @@ -588,81 +591,35 @@ msgstr "" "Пожалуйста, подтвердите операцию через браузер и после завершения нажмите " "подтвердить" -#: src/components/dialogs/auth.ui:4 src/login/in_browser_page.ui:5 -#: src/login/in_browser_page.ui:40 -msgid "Authentication" -msgstr "Аутентификация" - -#: src/components/dialogs/auth.ui:33 src/login/in_browser_page.ui:74 +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:73 +#: src/login/in_browser_page.ui:74 msgid "Contin_ue" msgstr "П_родолжить" -#: src/components/dialogs/auth.ui:64 +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:107 +#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:83 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" -#: src/components/dialogs/auth.ui:65 +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:115 +#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:91 msgid "C_onfirm" msgstr "По_дтвердить" -#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. -#: src/components/dialogs/join_room.rs:204 -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:201 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:867 -#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:77 -msgid "View" -msgstr "Посмотреть" +#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:308 +msgid "The password is invalid." +msgstr "Пароль неверен." -#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. -#: src/components/dialogs/join_room.rs:207 -#: src/components/dialogs/join_room.ui:91 -msgid "Look Up" -msgstr "Искать" - -#: src/components/dialogs/join_room.rs:268 -msgid "" -"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " -"known by the homeserver or because its details are private. You can still " -"try to join it." -msgstr "" -"Информация о комнате не может быть просмотрена. Это может быть связано с " -"тем, что комната не известна домашнему серверу или ее данные являются " -"приватными. Вы все равно можете попробовать присоединиться к ней." - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/join_room.rs:291 -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 -msgid "1 member" -msgid_plural "{n} members" -msgstr[0] "1 участник" -msgstr[1] "{n} участника" -msgstr[2] "{n} участников" - -#: src/components/dialogs/join_room.ui:4 src/components/dialogs/join_room.ui:38 -msgid "Join a Room" -msgstr "Присоединиться к комнате" - -#: src/components/dialogs/join_room.ui:17 src/login/greeter.ui:16 -#: src/login/greeter.ui:18 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19 -#: src/session/view/media_viewer.ui:70 src/session/view/media_viewer.ui:72 -msgid "Back" -msgstr "Назад" - -#: src/components/dialogs/join_room.ui:72 -msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room" -msgstr "Введите ID комнаты, псевдоним комнаты или ссылку, чтобы найти комнату" +#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:310 src/user_facing_error.rs:81 +#: src/user_facing_error.rs:95 +msgid "An unexpected error occurred." +msgstr "Произошла непредвиденная ошибка." -#: src/components/dialogs/join_room.ui:190 -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:203 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:870 -#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:79 -msgid "Join" -msgstr "Присоединиться" +#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:50 +msgid "Please authenticate the operation with your password" +msgstr "Пожалуйста, подтвердите операцию с помощью вашего пароля" #. We are rejecting an invite. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24 @@ -686,7 +643,7 @@ msgstr "" "присоединиться к этой комнате." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:32 -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:46 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:52 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173 msgid "Decline" msgstr "Отклонить" @@ -717,7 +674,7 @@ msgstr "Покинуть" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:318 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:379 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:414 -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:52 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:375 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:271 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:550 @@ -947,6 +904,64 @@ msgstr "" msgid "Promote" msgstr "Повысить" +#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:208 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:201 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:876 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:77 +msgid "View" +msgstr "Посмотреть" + +#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:211 +#: src/components/dialogs/room_preview.ui:91 +msgid "Look Up" +msgstr "Искать" + +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:272 +msgid "" +"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " +"known by the homeserver or because its details are private. You can still " +"try to join it." +msgstr "" +"Информация о комнате не может быть просмотрена. Это может быть связано с " +"тем, что комната не известна домашнему серверу или ее данные являются " +"приватными. Вы все равно можете попробовать присоединиться к ней." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:295 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 +msgid "1 member" +msgid_plural "{n} members" +msgstr[0] "1 участник" +msgstr[1] "{n} участника" +msgstr[2] "{n} участников" + +#: src/components/dialogs/room_preview.ui:4 +#: src/components/dialogs/room_preview.ui:38 +msgid "Join a Room" +msgstr "Присоединиться к комнате" + +#: src/components/dialogs/room_preview.ui:17 src/login/greeter.ui:16 +#: src/login/greeter.ui:18 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19 +#: src/session/view/media_viewer.ui:70 src/session/view/media_viewer.ui:72 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: src/components/dialogs/room_preview.ui:72 +msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room" +msgstr "Введите ID комнаты, псевдоним комнаты или ссылку, чтобы найти комнату" + +#: src/components/dialogs/room_preview.ui:190 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:203 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:879 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:79 +msgid "Join" +msgstr "Присоединиться" + #: src/components/dialogs/user_profile.ui:4 msgid "User Profile" msgstr "Профиль пользователя" @@ -1014,7 +1029,7 @@ msgstr "Создать прямой чат" #: src/components/user_page.rs:301 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:553 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:200 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:190 msgid "Could not create a new Direct Chat" msgstr "Не удалось создать новый прямой чат" @@ -1106,30 +1121,30 @@ msgstr "Идентификация не подтверждена" msgid "Could not start user verification" msgstr "Не удалось запустить проверку пользователя" -#: src/components/user_page.rs:724 +#: src/components/user_page.rs:726 msgid "Ignored" msgstr "Игнорируется" -#: src/components/user_page.rs:726 +#: src/components/user_page.rs:728 #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30 msgid "Stop Ignoring" msgstr "Остановить игнорирование" -#: src/components/user_page.rs:729 +#: src/components/user_page.rs:731 msgid "Not Ignored" msgstr "Не игнорируется" -#: src/components/user_page.rs:730 +#: src/components/user_page.rs:732 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" -#: src/components/user_page.rs:747 +#: src/components/user_page.rs:749 #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:100 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:801 msgid "Could not stop ignoring user" msgstr "Не удалось остановить игнорирование пользователя" -#: src/components/user_page.rs:750 src/session/view/content/invite.rs:304 +#: src/components/user_page.rs:752 src/session/view/content/invite.rs:309 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:804 #: src/session/view/sidebar/row.rs:761 msgid "Could not ignore user" @@ -1165,9 +1180,9 @@ msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: src/components/user_page.ui:212 -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:57 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:63 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:313 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:323 msgid "Verify" msgstr "Проверить" @@ -1239,7 +1254,7 @@ msgid "Could Not Initialize Session" msgstr "Не удалось инициализировать сеанс" #: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129 -#: src/session/model/notifications/mod.rs:307 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:324 msgid "Login Request From Another Session" msgstr "Запрос на вход из другого сеанса" @@ -1251,7 +1266,7 @@ msgstr "Проверьте новый сеанс из текущего сеан #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183 #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:158 -#: src/session/model/notifications/mod.rs:244 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:260 msgid "Verification Request" msgstr "Запрос на проверку" @@ -1315,7 +1330,7 @@ msgstr "Проверка отменена" msgid "Verification Error" msgstr "Ошибка проверки" -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:41 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:56 msgid "Send New Request" msgstr "Отправить новый запрос" @@ -1421,7 +1436,7 @@ msgstr "Не удалось подтвердить сканирование QR- msgid "Confirm Scan" msgstr "Подтвердить сканирование" -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:47 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:66 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" @@ -1574,12 +1589,12 @@ msgid "Could not send confirmation that the data matches" msgstr "Не удалось отправить подтверждение того, что данные совпадают" #. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match. -#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:57 +#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:62 msgid "Do Not Match" msgstr "Не совпадает" #. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match. -#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:69 +#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:74 msgid "Match" msgstr "Совпадает" @@ -1729,7 +1744,7 @@ msgstr "Больше поставщиков SSO" msgid "Login via SSO" msgstr "Вход через SSO" -#: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:75 +#: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:82 msgid "Log In" msgstr "Войти" @@ -1765,7 +1780,7 @@ msgstr "Начать общение" msgid "Session Setup" msgstr "Установка сеанса" -#: src/login/session_setup_view.ui:43 src/window.ui:58 +#: src/login/session_setup_view.ui:43 src/window.ui:63 msgid "Fetching Account Data…" msgstr "Получение данных учетной записи…" @@ -1783,32 +1798,24 @@ msgstr "Войти с помощью {brand}" msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "Fractal: Учетные данные Matrix для {user_id}" -#: src/secret/linux.rs:512 +#: src/secret/linux.rs:514 msgid "The secret storage file is corrupted." msgstr "Файл секретного хранилища поврежден." -#: src/secret/linux.rs:516 +#: src/secret/linux.rs:518 msgid "Could not access the secret storage file location." msgstr "Не удалось получить доступ к расположению файла секретного хранилища." -#: src/secret/linux.rs:519 +#: src/secret/linux.rs:521 msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file." msgstr "" "Произошла непредвиденная ошибка при доступе к файлу секретного хранилища." -#: src/secret/linux.rs:522 +#: src/secret/linux.rs:524 msgid "The secret storage file has been changed by another process." msgstr "Файл секретного хранилища был изменен другим процессом." -#: src/secret/linux.rs:525 -msgid "" -"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " -"backend." -msgstr "" -"Произошла непредвиденная ошибка при взаимодействии с бэкендом Секретного " -"портала D-Bus." - -#: src/secret/linux.rs:528 +#: src/secret/linux.rs:527 msgid "" "The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." @@ -1816,7 +1823,7 @@ msgstr "" "Запрос на секретный портал Flatpak был отменен. Обязательно примите любое " "приглашение с просьбой получить к нему доступ." -#: src/secret/linux.rs:531 +#: src/secret/linux.rs:530 msgid "" "The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " "installed, and it is at least at version 1.5.0." @@ -1824,35 +1831,43 @@ msgstr "" "Секретный портал Flatpak недоступен. Убедитесь, что xdg-desktop-portal " "установлен и имеет версию не ниже 1.5.0." -#: src/secret/linux.rs:534 +#: src/secret/linux.rs:533 +msgid "" +"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " +"backend." +msgstr "" +"Произошла непредвиденная ошибка при взаимодействии с бэкендом Секретного " +"портала D-Bus." + +#: src/secret/linux.rs:536 msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." msgstr "" "Секретный портал Flatpak предоставил ключ, который слишком слаб, чтобы быть " "безопасным." -#: src/secret/linux.rs:548 +#: src/secret/linux.rs:550 msgid "The item was deleted." msgstr "Элемент был удален." -#: src/secret/linux.rs:552 src/secret/linux.rs:572 +#: src/secret/linux.rs:554 src/secret/linux.rs:575 msgid "" "An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." msgstr "" "Произошла непредвиденная ошибка при взаимодействии с Секретной службой D-Bus." -#: src/secret/linux.rs:555 +#: src/secret/linux.rs:557 msgid "The collection or item is locked." msgstr "Коллекция или элемент заблокированы." -#: src/secret/linux.rs:558 +#: src/secret/linux.rs:560 msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." msgstr "Сеанс Секретной службы D-Bus не существует." -#: src/secret/linux.rs:561 +#: src/secret/linux.rs:563 msgid "The collection or item does not exist." msgstr "Коллекция или элемент не существует." -#: src/secret/linux.rs:565 +#: src/secret/linux.rs:567 msgid "" "The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." @@ -1860,7 +1875,7 @@ msgstr "" "Запрос в Секретную службу D-Bus был отменен. Обязательно примите любое " "приглашение с просьбой получить к нему доступ." -#: src/secret/linux.rs:568 +#: src/secret/linux.rs:570 msgid "" "Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " "set as default." @@ -1868,19 +1883,19 @@ msgstr "" "Не удалось получить доступ к коллекции по умолчанию. Убедитесь, что связка " "ключей была создана и установлена по умолчанию." -#: src/session/model/session.rs:720 +#: src/session/model/session.rs:807 msgid "Could not log the session out" msgstr "Не удалось выйти из сеанса" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/model/notifications/mod.rs:248 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:264 msgid "{user} sent a verification request" msgstr "{user} отправил(-а) запрос на проверку" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/model/notifications/mod.rs:311 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:328 msgid "Verify your new session “{name}”" msgstr "Проверить новый сеанс “{name}”" @@ -1951,7 +1966,7 @@ msgstr "Приглушенный" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/model/room_list/mod.rs:399 +#: src/session/model/room_list/mod.rs:299 msgid "Could not join room {room_name}" msgstr "Не удалось присоединиться к комнате {room_name}" @@ -2290,7 +2305,8 @@ msgstr "Аватар учетной записи" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:31 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:58 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:68 -#: src/session/view/room_creation.ui:47 src/session/view/room_creation.ui:50 +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:47 +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:50 msgid "Name" msgstr "Имя" @@ -2800,19 +2816,19 @@ msgstr "Удалить сервер" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/view/content/invite.rs:188 +#: src/session/view/content/invite.rs:193 msgid "{user_name} ({user_id}) invited you" msgstr "{user_name} ({user_id}) пригласил(-а) вас" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/invite.rs:254 src/session/view/sidebar/row.rs:716 +#: src/session/view/content/invite.rs:259 src/session/view/sidebar/row.rs:716 msgid "Could not accept invitation for {room}" msgstr "Не удалось принять приглашение для {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/invite.rs:292 src/session/view/sidebar/row.rs:706 +#: src/session/view/content/invite.rs:297 src/session/view/sidebar/row.rs:706 msgid "Could not decline invitation for {room}" msgstr "Не удалось отклонить приглашение для {room}" @@ -2878,7 +2894,7 @@ msgstr "Удалить “{address}”" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:448 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:721 -#: src/session/view/room_creation.ui:132 +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:132 msgid "Main Address" msgstr "Основной адрес" @@ -2980,12 +2996,12 @@ msgstr "Зарегистрировать локальный адрес" #. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'. #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89 -#: src/session/view/room_creation.ui:134 +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:134 msgid "my-room" msgstr "my-room" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90 -#: src/session/view/room_creation.ui:135 +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:135 msgid "First part of the address, for example “my-room”" msgstr "Первая часть адреса, например, \"my-room\"" @@ -3135,7 +3151,7 @@ msgstr "" "прихода. Это нельзя будет отключить позже." #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1120 -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311 src/session/view/sidebar/mod.rs:317 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:321 src/session/view/sidebar/mod.rs:327 msgid "Enable" msgstr "Включить" @@ -3418,7 +3434,7 @@ msgstr "П_ригласить" #. Translators: In this string, this is a verb. #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:58 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:64 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:53 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:53 msgid "Search" msgstr "Поиск" @@ -3432,7 +3448,7 @@ msgstr "Соответствующие пользователи" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:123 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:127 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:92 msgid "No Users Found" msgstr "Пользователи не найдены" @@ -3441,7 +3457,7 @@ msgid "No users matching the search were found" msgstr "Пользователей, соответствующих запросу, не найдено" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:141 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:105 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:105 msgid "An error occurred while searching for matches" msgstr "Произошла ошибка при поиске совпадений" @@ -3848,7 +3864,7 @@ msgid "Could not discard message" msgstr "Не удалось отклонить сообщение" #: src/session/view/content/room_history/item_row_context_menu.rs:85 -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:363 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:373 msgid "Context Menu" msgstr "Контекстное меню" @@ -3997,80 +4013,80 @@ msgstr "Автозаполнение упоминания участника к #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:346 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:358 msgid "Reply to {user}" msgstr "Ответ для {user}" #. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:362 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:374 msgctxt "room-history" msgid "Edit" msgstr "Редактирование" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:494 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:506 msgid "Could not send reply" msgstr "Не удалось отправить ответ" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:511 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:523 msgid "Could not send edit" msgstr "Не удалось отправить правку" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:523 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:535 msgid "Could not send message" msgstr "Не удалось отправить сообщение" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:569 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:581 msgid "Your Location" msgstr "Ваше местоположение" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:630 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:642 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Местоположение пользователя {geo_uri} в {iso8601_datetime}" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:653 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:665 msgid "Could not send location" msgstr "Не удалось отправить местоположение" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:660 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:672 msgid "The location request has been cancelled" msgstr "Запрос местоположения был отменен" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:661 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:673 msgid "The location services are disabled" msgstr "Службы определения местоположения отключены" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:662 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:674 msgid "Could not retrieve current location" msgstr "Не удалось получить текущее местоположение" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:695 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:707 msgid "Could not send file" msgstr "Не удалось отправить файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:749 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:761 msgid "Select File" msgstr "Выбрать файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:751 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:763 msgid "Select" msgstr "Выбрать" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:766 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:778 msgid "Could not open file" msgstr "Не удалось открыть файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:792 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:800 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:804 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:812 msgid "Error reading file" msgstr "Ошибка чтения файла" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:861 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:873 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Ошибка получения изображения из буфера обмена" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:878 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:890 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Ошибка получения файла из буфера обмена" @@ -4125,40 +4141,40 @@ msgstr "%-e %B в %I∶%M %p" msgid "%B %-e at %H∶%M" msgstr "%-e %B в %H∶%M" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:321 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:331 msgid "Error getting file from drop" msgstr "Ошибка получения файла из сброса" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:865 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:869 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:874 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:878 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 msgid "There is a newer version of this room" msgstr "Есть более новая версия этой комнаты" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:872 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:881 msgid "This room was closed" msgstr "Эта комната была закрыта" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:901 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:910 #: src/session/view/sidebar/row.rs:739 msgid "Could not leave {room}" msgstr "Не удалось покинуть {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:924 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:933 #: src/session/view/sidebar/row.rs:728 msgid "Could not join {room}" msgstr "Не удалось присоединиться к {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:941 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:950 #: src/session/view/sidebar/row.rs:773 msgid "Could not forget {room}" msgstr "Не удалось забыть {room}" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1012 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1021 msgid "Sender Context Menu" msgstr "Контекстное меню отправителя" @@ -4551,39 +4567,95 @@ msgstr "{user_name} хочет быть проверенным" msgid "Verification in progress" msgstr "Выполняется проверка" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:144 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:148 msgid "An error occurred while searching for users" msgstr "Произошла ошибка при поиске пользователей" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:4 msgid "Direct Chat" msgstr "Прямой чат" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:30 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:30 msgid "New Direct Chat" msgstr "Новый прямой чат" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:54 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:54 msgid "Search for people to start a new chat with" msgstr "Поиск тех, с кем можно начать новый чат" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:93 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:93 msgid "No users matching the search pattern were found" msgstr "Пользователей, отвечающих критерию поиска, не найдено" -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:94 +#: src/session/view/create_room_dialog.rs:119 +msgid "Cannot contain “:”" +msgstr "Не может содержать “:”" + +#: src/session/view/create_room_dialog.rs:122 +msgid "Cannot contain “#”" +msgstr "Не может содержать “#”" + +#: src/session/view/create_room_dialog.rs:125 +msgid "Too long. Use a shorter address." +msgstr "Слишком длинный. Используйте более короткий адрес." + +#: src/session/view/create_room_dialog.rs:234 +msgid "The address is already taken." +msgstr "Адрес уже занят." + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:35 +msgid "New Room" +msgstr "Новая комната" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:59 +msgid "Description (Optional)" +msgstr "Описание (необязательно)" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:84 +msgid "Room Visibility" +msgstr "Видимость комнаты" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:87 +msgid "Private" +msgstr "Приватная" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:88 +msgid "Only invited people can join this room" +msgstr "Только приглашенные люди могут присоединиться к этой комнате" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:101 +msgid "Public" +msgstr "Общедоступная" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:102 +msgid "Anyone can find and join this room" +msgstr "Любой желающий может найти и присоединиться к этой комнате" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:120 +msgid "End-to-End Encryption" +msgstr "Сквозное шифрование" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:121 +msgid "Cannot be disabled later" +msgstr "Не может быть отключено позднее" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:163 +msgid "_Create Room" +msgstr "_Создать комнату" + +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:106 msgid "Original Event Source" msgstr "Исходный код первоначального события" -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:96 +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:108 msgid "Event Source" msgstr "Исходный код события" -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:110 +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:122 msgid "Latest Edit Source" msgstr "Последняя правка исходного кода" -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:124 +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:136 msgid "Source copied to clipboard" msgstr "Исходный код скопирован в буфер обмена" @@ -4597,17 +4669,17 @@ msgid "Original Event" msgstr "Первоначальное событие" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:63 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:162 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:173 msgid "Event ID" msgstr "ID события" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:69 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:168 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:179 msgid "Copy Event ID" msgstr "Копировать ID события" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:70 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:169 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:180 msgid "Event ID copied to clipboard" msgstr "ID события скопирован в буфер обмена" @@ -4623,43 +4695,35 @@ msgstr "Копировать ID комнаты" msgid "Room ID copied to clipboard" msgstr "ID комнаты скопирован в буфер обмена" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:93 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:92 msgid "Sender ID" msgstr "ID отправителя" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:99 -msgid "Copy Sender ID" -msgstr "Копировать ID отправителя" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:100 -msgid "Sender ID copied to clipboard" -msgstr "ID отправителя скопирован в буфер обмена" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:106 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:175 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:117 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:186 msgid "Timestamp" msgstr "Временная метка" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:112 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:181 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:123 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:192 msgid "Copy Timestamp" msgstr "Копировать временную метку" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:113 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:182 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:124 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:193 msgid "Timestamp copied to clipboard" msgstr "Временная метка скопирована в буфер обмена" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:124 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:188 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:135 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:199 msgid "View Source" msgstr "Посмотреть исходный код" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:146 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:157 msgid "Latest Edit" msgstr "Последняя правка" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:218 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:229 msgid "Copy Source" msgstr "Копировать исходный код" @@ -4683,75 +4747,19 @@ msgstr "Во весь экран" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: src/session/view/room_creation.rs:192 -msgid "The address is already taken." -msgstr "Адрес уже занят." - -#: src/session/view/room_creation.rs:224 -msgid "Cannot contain “:”" -msgstr "Не может содержать “:”" - -#: src/session/view/room_creation.rs:229 -msgid "Cannot contain “#”" -msgstr "Не может содержать “#”" - -#: src/session/view/room_creation.rs:234 -msgid "Too long. Use a shorter address." -msgstr "Слишком длинный. Используйте более короткий адрес." - -#: src/session/view/room_creation.ui:35 -msgid "New Room" -msgstr "Новая комната" - -#: src/session/view/room_creation.ui:59 -msgid "Description (Optional)" -msgstr "Описание (необязательно)" - -#: src/session/view/room_creation.ui:84 -msgid "Room Visibility" -msgstr "Видимость комнаты" - -#: src/session/view/room_creation.ui:87 -msgid "Private" -msgstr "Приватная" - -#: src/session/view/room_creation.ui:88 -msgid "Only invited people can join this room" -msgstr "Только приглашенные люди могут присоединиться к этой комнате" - -#: src/session/view/room_creation.ui:101 -msgid "Public" -msgstr "Общедоступная" - -#: src/session/view/room_creation.ui:102 -msgid "Anyone can find and join this room" -msgstr "Любой желающий может найти и присоединиться к этой комнате" - -#: src/session/view/room_creation.ui:120 -msgid "End-to-End Encryption" -msgstr "Сквозное шифрование" - -#: src/session/view/room_creation.ui:121 -msgid "Cannot be disabled later" -msgstr "Не может быть отключено позднее" - -#: src/session/view/room_creation.ui:163 -msgid "_Create Room" -msgstr "_Создать комнату" - -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:321 msgid "No crypto identity" msgstr "Нет криптоидентификации" -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:313 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:323 msgid "Crypto identity incomplete" msgstr "Криптоидентификация не завершена" -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:317 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:327 msgid "Account recovery disabled" msgstr "Восстановление учетной записи отключено" -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:330 msgid "Account recovery incomplete" msgstr "Восстановление учетной записи не завершено" @@ -5030,10 +5038,6 @@ msgstr "Произошла непредвиденная ошибка подкл msgid "Could not decrypt the event." msgstr "Не удалось расшифровать событие." -#: src/user_facing_error.rs:81 src/user_facing_error.rs:95 -msgid "An unexpected error occurred." -msgstr "Произошла непредвиденная ошибка." - #: src/user_facing_error.rs:89 msgid "This is not a valid URL." msgstr "Это неверный URL." @@ -5117,10 +5121,16 @@ msgstr "аудио" msgid "file" msgstr "файл" -#: src/window.ui:84 +#: src/window.ui:91 msgid "Session" msgstr "Сеанс" +#~ msgid "Copy Sender ID" +#~ msgstr "Копировать ID отправителя" + +#~ msgid "Sender ID copied to clipboard" +#~ msgstr "ID отправителя скопирован в буфер обмена" + #~ msgid "© 2017-2024 The Fractal Team" #~ msgstr "© 2017-2024 Команда Fractal"