From 81813a9553e2ad27dded72cd519abf7d101392b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alan Mortensen Date: Mon, 16 Oct 2023 16:56:25 +0000 Subject: [PATCH] Update Danish translation --- po/da.po | 3124 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 1641 insertions(+), 1483 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index a024af73..687552bc 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-03-26 13:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-12 18:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-04 13:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-11 08:51+0200\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -87,1108 +87,353 @@ msgstr "" "Brugerfladen er optimeret til at samarbejde i store grupper såsom projekter " "med fri software." -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:170 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:169 msgid "The Fractal Team" msgstr "Holdet bag Fractal" -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:12 -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:51 -msgid "Change Password" -msgstr "Skift adgangskode" - -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:60 -msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." -msgstr "Skifter du adgangskode, vil du blive logget af dine andre sessioner." - -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:71 -msgid "" -"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " -"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " -"keys before proceeding." -msgstr "" -"Fractals understøttelse af kryptering er ustabil, så du kan miste adgangen " -"til din krypterede meddelelseshistorik. Det anbefales at tage en " -"sikkerhedskopi af dine krypteringsnøgler, før du fortsætter." - -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94 -msgid "New Password" -msgstr "Ny adgangskode" - -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:134 -msgid "Confirm New Password" -msgstr "Bekræft ny adgangskode" - -#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:164 -#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92 -#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:94 -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 -msgid "Continue" -msgstr "Fortsæt" - -#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:12 -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:126 -msgid "Deactivate Account" -msgstr "Deaktivér konto" - -#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:60 -msgid "" -"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " -"contacts, files, and more, forever." -msgstr "" -"Deaktiverer du din konto, mister du alle dine meddelelser, kontakter, filer " -"mv. for altid." - -#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:71 -msgid "" -"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " -"Matrix user ID:" -msgstr "" -"Bekræft, at du virkelig vil deaktivere kontoen, ved at skrive dit Matrix-" -"bruger-id:" - -#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:63 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:531 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:539 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:556 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:560 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564 -msgid "Verify Session" -msgstr "Bekræft session" - -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5 -msgid "Sessions" -msgstr "Sessioner" - -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9 -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13 -msgid "Current Session" -msgstr "Nuværende session" - -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24 -#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28 -msgid "Other Active Sessions" -msgstr "Andre aktive sessioner" +#: src/account_switcher/mod.ui:36 +msgid "_Add Account" +msgstr "_Tilføj konto" -#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:12 -msgid "Log Out of this Session" -msgstr "Afslut denne session" - -#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:60 -msgid "" -"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " -"lose access to your encrypted message history." -msgstr "" -"Fractal understøtter ikke onlinesikkerhedskopiering af krypteringsnøgler til " -"rum, så du kan miste adgangen til din krypterede meddelelseshistorik." +#: src/application.rs:177 +msgid "© 2017-2023 The Fractal Team" +msgstr "© 2017-2023 Fractal-holdet" -#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:71 -msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." +#: src/application.rs:191 +msgid "translator-credits" msgstr "" -"Det anbefales at tage en sikkerhedskopi af dine krypteringsnøgler, før du " -"fortsætter." - -#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:85 -msgid "Backup Encryption Keys" -msgstr "Sikkerhedskopiér krypteringsnøgler" - -#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:80 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:290 -msgid "Passphrase" -msgstr "Adgangskode" - -#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:97 -msgid "Confirm Passphrase" -msgstr "Bekræft adgangskode" - -#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:132 -msgid "Choose…" -msgstr "Vælg …" - -#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:5 -msgid "Notifications" -msgstr "Påmindelser" - -#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:11 -msgid "Enable for this account" -msgstr "Aktivér for denne konto" - -#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:34 -msgid "Enable for this session" -msgstr "Aktivér for denne session" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:27 -#: data/resources/ui/room-creation.ui:66 -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:60 -msgid "Advanced Information" -msgstr "Avanceret information" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:63 -msgid "Homeserver" -msgstr "Hjemmeserver" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:77 -msgid "Matrix User ID" -msgstr "Matrix-bruger-id" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:91 -msgid "Session ID" -msgstr "Sessions-id" - -#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:112 -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:103 -msgid "Log Out" -msgstr "Log ud" - -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:5 -msgid "Security" -msgstr "Sikkerhed" - -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:9 -msgid "Room Encryption Keys" -msgstr "Krypteringsnøgler til rum" - -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:12 -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:210 -msgid "Export Room Encryption Keys" -msgstr "Eksportér krypteringsnøgler til rum" - -#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:19 -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 -msgid "Import Room Encryption Keys" -msgstr "Importér krypteringsnøgler til rum" - -#: data/resources/ui/account-settings.ui:4 -msgid "Account Settings" -msgstr "Kontoindstillinger" - -#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14 -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12 -#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:9 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Annuller" +"scootergrisen\n" +"Alan Mortensen \n" +"\n" +"Dansk-gruppen\n" +"Websted http://dansk-gruppen.dk\n" +"E-mail " -#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21 -msgid "_Send" -msgstr "_Send" +#. This can't be added via the builder +#: src/application.rs:195 +msgid "Name by" +msgstr "Navn af" -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20 +#: src/components/auth_dialog.ui:20 msgid "Authentication" msgstr "Godkendelse" -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43 +#: src/components/auth_dialog.ui:43 msgid "Please authenticate the operation with your password" msgstr "Godkend handlingen med din adgangskode" -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70 +#: src/components/auth_dialog.ui:70 msgid "" "Please authenticate the operation via the browser and once completed press " -"confirm." -msgstr "Godkend handlingen via browseren og tryk bekræft, når du er klar." - -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80 -msgid "Authenticate via Browser" -msgstr "Godkend via browser" - -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:452 -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 -msgid "Cancel" -msgstr "Annullér" - -#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:442 -msgid "Confirm" -msgstr "Bekræft" - -#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32 -msgid "Try again" -msgstr "Prøv igen" - -#: data/resources/ui/content-explore-servers-popover.ui:35 -msgid "Add server…" -msgstr "Tilføj server …" - -#: data/resources/ui/content-explore.ui:71 -msgid "No rooms matching the search were found" -msgstr "Ingen rum, der matcher søgningen, blev fundet" - -#: data/resources/ui/content-explore.ui:97 -msgid "Room List" -msgstr "Oversigt over rum" - -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18 -msgid "I_nvite" -msgstr "I_nvitér" - -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:85 -msgid "Search" -msgstr "Søgning" - -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:86 -msgid "Search for users to invite them to this room." -msgstr "Søg efter brugere for at invitere dem til dette rum." - -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:115 -msgid "No Users Found" -msgstr "Ingen brugere fundet" - -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:116 -msgid "No users matching the search were found." -msgstr "Ingen brugere, der matcher søgningen, blev fundet." - -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:122 -msgid "Error" -msgstr "Fejl" - -#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123 -msgid "An error occurred while searching for matches." -msgstr "Der opstod en fejl under søgningen." - -#: data/resources/ui/content-invite.ui:26 -#: data/resources/ui/content-invite.ui:51 -#: data/resources/ui/content-member-page.ui:69 -msgid "Invite" -msgstr "Invitér" - -#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:33 -msgid "_Reject" -msgstr "A_fvis" - -#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:28 -msgid "_Accept" -msgstr "_Acceptér" - -#: data/resources/ui/content-member-page.ui:19 -msgid "Search for Room Members" -msgstr "Søg efter rummedlemmer" - -#: data/resources/ui/content-member-page.ui:35 -#: data/resources/ui/content-member-page.ui:39 -msgid "Search for room members" -msgstr "Søg efter rummedlemmer" - -#: data/resources/ui/content-message-file.ui:25 -#: src/session/room/event/event_actions.rs:317 -msgid "Save" -msgstr "Gem" - -#: data/resources/ui/content-message-row.ui:61 -msgid "Edited" -msgstr "Redigeret" - -#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4 -#: src/session/content/room_details/mod.rs:201 -msgid "Room Details" -msgstr "Rumdetaljer" - -#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:60 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" - -#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:100 -msgid "Edit Details" -msgstr "Redigér detaljer" - -#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:108 -msgid "Save Details" -msgstr "Gem detaljer" - -#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:120 -msgid "Members" -msgstr "Medlemmer" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6 -msgid "Room _Details" -msgstr "Rum_detaljer" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11 -msgid "_Invite New Member" -msgstr "_Invitér nyt medlem" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:16 -msgid "Room _Permalink" -msgstr "Rum_permalink" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:22 data/resources/ui/sidebar.ui:62 -msgid "_Leave Room" -msgstr "_Forlad rum" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:31 -msgid "_Location" -msgstr "_Placering" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:36 -msgid "_Markdown" -msgstr "_Markdown" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:59 -msgid "Back" -msgstr "Tilbage" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:84 -msgid "Room Settings" -msgstr "Indstillinger for rum" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:119 -msgid "Unable to load room" -msgstr "Kunne ikke indlæse rum" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:120 -msgid "Check your network connection." -msgstr "Tjek din netværksforbindelse." - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:123 -msgid "Try Again" -msgstr "Prøv igen" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:148 -msgid "Scroll to bottom" -msgstr "Rul til bunden" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:160 -msgid "Drop Here to Send" -msgstr "Slip her for at sende" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:180 -msgid "Room History" -msgstr "Rumhistorik" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:271 -msgid "Browse Attachment" -msgstr "Gennemse vedhæftning" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:281 -msgid "Open Emoji Picker" -msgstr "Åbn Emoji-vælger" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:302 -msgid "Message Entry" -msgstr "Meddelelsestekstfelt" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:317 -msgid "Open Message Menu" -msgstr "Åbn meddelelsesmenu" - -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:332 -msgid "Send Message" -msgstr "Send meddelelse" - -#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19 -msgid "Previous room" -msgstr "Forrige rum" - -#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14 -msgid "There is a newer version of this room." -msgstr "Der er en nyere version af dette rum." - -#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19 -msgid "Go there" -msgstr "Gå derhen" - -#: data/resources/ui/content.ui:36 -msgid "No Room Selected" -msgstr "Der er ikke valgt noget rum" - -#: data/resources/ui/content.ui:37 -msgid "Join a room to start chatting." -msgstr "Deltag i et rum for at chatte." - -#: data/resources/ui/error-page.ui:40 -msgid "" -"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " -"corrupted. If you know how to fix it you should do so." -msgstr "" -"Det ser ud til, at en af de fraktalsessioner, der er gemt i den hemmelige " -"tjeneste, er beskadiget. Hvis du ved, hvordan du kan rette det, bør du gøre " -"det." - -#: data/resources/ui/error-page.ui:51 -msgid "" -"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will " -"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " -"unless you have a session open in another client or you have already backed " -"up your encryption keys." -msgstr "" -"Alternativt kan vi afbryde denne session for dig. Det betyder, at du skal " -"logge ind igen, og at du mister adgangen til dine krypterede meddelelser, " -"medmindre du har en session åben i en anden klient, eller du allerede har " -"taget backup af dine krypteringsnøgler." - -#: data/resources/ui/error-page.ui:74 -msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" -msgstr "Trykker du på denne knap, kan det afbryde mere end en session!" - -#: data/resources/ui/error-page.ui:86 -msgid "Disconnect the corrupted session" -msgstr "Afbryd den beskadigede session" - -#: data/resources/ui/error-page.ui:109 -msgid "" -"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " -"information and an error occurred while we were trying to store or get your " -"session." -msgstr "" -"Fractal er afhængig af en udbyder af hemmelige tjenester til at håndtere " -"dine følsomme sessionsoplysninger, og der opstod en fejl, mens vi forsøgte " -"at gemme eller hente din session." - -#: data/resources/ui/error-page.ui:124 -msgid "" -"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" -msgstr "" -"Her er nogle ting, der kan hjælpe med at løse problemer med den hemmelige " -"tjeneste:" - -#: data/resources/ui/error-page.ui:147 -msgid "" -"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." -msgstr "" -"Sikr dig, at du har en udbyder af hemmelige tjenester som f.eks. gnome-" -"keyring." - -#: data/resources/ui/error-page.ui:172 -msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." -msgstr "Tjek, om du har en standardnøglering, og at den er låst op." - -#: data/resources/ui/error-page.ui:187 -msgid "" -"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " -"details." -msgstr "" -"Tjek programmets log og din distributions dokumentation for yderligere " -"oplysninger." - -#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. -#: data/resources/ui/event-menu.ui:12 -msgid "_Reply" -msgstr "_Svar" - -#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. -#: data/resources/ui/event-menu.ui:18 -msgid "_Edit" -msgstr "_Redigér" - -#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb. -#: data/resources/ui/event-menu.ui:24 data/resources/ui/event-menu.ui:115 -msgid "_Forward" -msgstr "Vi_deresend" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:31 data/resources/ui/event-menu.ui:122 -msgid "_Select" -msgstr "_Vælg" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:38 data/resources/ui/event-menu.ui:129 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Kopiér tekst" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:44 -msgid "_Copy Thumbnail" -msgstr "_Kopiér miniature" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:49 data/resources/ui/event-menu.ui:90 -msgid "S_ave Image" -msgstr "_Gem billede" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:54 data/resources/ui/event-menu.ui:95 -msgid "S_ave Video" -msgstr "G_em video" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:59 data/resources/ui/event-menu.ui:100 -msgid "S_ave Audio" -msgstr "G_em lyd" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:64 data/resources/ui/event-menu.ui:105 -#: data/resources/ui/event-menu.ui:135 -msgid "_Permalink" -msgstr "_Permalink" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:69 data/resources/ui/event-menu.ui:140 -msgid "_View Source" -msgstr "Vis _kilde" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:76 data/resources/ui/event-menu.ui:147 -msgid "Re_move" -msgstr "_Fjern" - -#: data/resources/ui/event-menu.ui:85 -msgid "_Copy Image" -msgstr "_Kopiér billede" - -#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5 -msgid "Event Source" -msgstr "Begivenhedskilde" - -#: data/resources/ui/greeter.ui:33 -msgid "" -"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in " -"progress and far from complete yet." -msgstr "" -"Du kører en version på et tidligt udviklingsstadie. Du skal være opmærksom " -"på, at den er under udvikling og langt fra færdig endnu." - -#. Fractal is the application name and shouldn't be translated -#: data/resources/ui/greeter.ui:72 -msgid "Welcome to Fractal" -msgstr "Velkommen til Fractal" - -#: data/resources/ui/greeter.ui:97 -msgid "_Log in" -msgstr "_Log ind" - -#: data/resources/ui/greeter.ui:107 -msgid "_Create Account" -msgstr "_Opret konto" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:46 -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:171 -msgid "Decline" -msgstr "Afvis" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:56 -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170 -msgid "Verify" -msgstr "Bekræft" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:109 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:213 -msgid "Can’t scan QR code?" -msgstr "Kan du ikke skanne QR-koden?" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:117 -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:230 -msgid "Compare Emoji" -msgstr "Sammenlign emojis" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:144 -msgid "Scan Complete" -msgstr "Skanning fuldført" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:222 -msgid "Scan QR code with this session" -msgstr "Skan QR-kode med denne session" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:290 -msgid "Do Not Match" -msgstr "Matcher ikke" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:300 -msgid "Match" -msgstr "Matcher" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:350 -msgid "Done" -msgstr "Færdig" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:419 -msgid "Confirm Scan" -msgstr "Bekræft skanning" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:482 -msgid "Missing Cross-Signing Keys" -msgstr "Manglende krydssigneringsnøgler" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:500 -msgid "" -"Even though the verification was successful, the other device didn’t send us " -"the necessary keys:" -msgstr "" -"Selvom der blev bekræftet, sendte den anden enhed ikke de nødvendige nøgler:" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:518 -msgid "User-signing key" -msgstr "Brugersigneringsnøgle" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:538 -msgid "Self-signing key" -msgstr "Selvsigneringsnøgle" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:557 -msgid "You can wait a bit longer, or choose one of the following options:" -msgstr "Du kan vente lidt længere eller vælge en af de andre muligheder:" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:578 -msgid "Verify your session with another device" -msgstr "Bekræft din session med en anden enhed" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:601 -msgid "Reset cross-signing on your other device and retry verification" -msgstr "Nulstil krydssignering på din anden enhed og prøv at bekræfte igen" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:624 -msgid "" -"Verify this session without another device, or reset cross-signing on this " -"device" -msgstr "" -"Bekræft denne session med en anden enhed eller nulstil krydssignering på " -"denne enhed" - -#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:633 -msgid "Restart verification" -msgstr "Genstart bekræftelse" - -#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:4 -msgid "Join a Room" -msgstr "Deltag i et rum" - -#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:5 -msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink." -msgstr "Indtast et rum-id, rumalias eller permalink." - -#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/mod.rs:712 -msgid "_Join" -msgstr "_Deltag" - -#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5 -msgid "Homeserver Discovery" -msgstr "Registrering af hjemmeserver" - -#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14 -msgid "" -"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " -"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " -"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " -"the URL yourself." -msgstr "" -"Automatisk registrering, også kendt som “velkendt opslag”, gør det muligt at " -"finde URL'en for en Matrix-hjemmeserver ud fra et domænenavn. Dette bør kun " -"deaktiveres, hvis din hjemmeserver ikke understøtter automatisk " -"registrering, eller hvis du selv ønsker at angive URL'en." - -#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17 -msgid "_Auto-discovery" -msgstr "_Automatisk registrering" - -#. Translators: As in 'Advanced Settings'. -#: data/resources/ui/login-homeserver-page.ui:59 -msgid "Advanced…" -msgstr "Avanceret…" - -#: data/resources/ui/login-method-page.ui:37 src/login/homeserver_page.rs:112 -msgid "Homeserver URL" -msgstr "Hjemmeserver-URL" - -#: data/resources/ui/login-method-page.ui:60 -msgid "Matrix Username" -msgstr "Matrix-brugernavn" - -#: data/resources/ui/login-method-page.ui:72 -msgid "Password" -msgstr "Adgangskode" - -#: data/resources/ui/login-method-page.ui:78 -msgid "_Forgot Password?" -msgstr "Har du _glemt adgangskoden?" - -#: data/resources/ui/login-method-page.ui:100 -msgid "More SSO Providers" -msgstr "Flere SSO-udbydere" - -#: data/resources/ui/login-sso-page.ui:21 -msgid "Please follow the steps in the browser." -msgstr "Følg trinnene i browseren." - -#: data/resources/ui/login.ui:23 -msgid "_Next" -msgstr "_Næste" - -#: data/resources/ui/member-menu.ui:6 -msgid "_Verify" -msgstr "_Bekræft" - -#: data/resources/ui/member-menu.ui:14 -msgid "Make _Mod" -msgstr "Gør til _moderator" - -#: data/resources/ui/member-menu.ui:20 -msgid "Make _Admin" -msgstr "Gør til _administrator" - -#: data/resources/ui/member-menu.ui:26 -msgid "_Kick" -msgstr "_Spark ud" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:49 -msgid "New Room" -msgstr "Nyt rum" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:73 -msgid "Topic (Optional)" -msgstr "Emne (valgfrit)" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:81 -msgid "Room Visibility" -msgstr "Synlighed i rum" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:84 -msgid "Private" -msgstr "Privat" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:85 -msgid "Only invited people can join this room" -msgstr "Kun inviterede personer kan deltage i dette rum" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:98 -msgid "Public" -msgstr "Offentlig" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:99 -msgid "Anyone can find and join this room" -msgstr "Alle kan finde og deltage i dette rum" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:117 -msgid "End-to-End Encryption" -msgstr "Slutpunkt-til-slutpunkt-kryptering" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:118 -msgid "Cannot be disabled later" -msgstr "Kan ikke deaktiveres på et senere tidspunkt" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:136 -msgid "" -"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will " -"need to back them up manually or your message history will be lost if you " -"lose access to all your sessions." -msgstr "" -"Fractal understøtter endnu ikke onlinesikkerhedskopiering af " -"krypteringsnøgler til rum, så du skal manuelt sikkerhedskopiere dem. Ellers " -"vil din meddelelseshistorik gå tabt, hvis du mister adgangen til alle dine " -"sessioner." - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:150 -msgid "Room Address" -msgstr "Rumadresse" - -#: data/resources/ui/room-creation.ui:200 -msgid "_Create Room" -msgstr "_Opret rum" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:59 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:573 -msgid "Get Another Device" -msgstr "Hent en anden enhed" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:70 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575 -msgid "Accept the verification request from another session or device." -msgstr "Acceptér bekræftelsesanmodningen fra en anden session eller enhed." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:83 -msgid "No other devices logged into this account?" -msgstr "Ingen andre enheder logget ind på denne konto?" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:91 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:186 -msgid "Recovery" -msgstr "Gendannelse" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:101 -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:249 -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:138 -msgid "Setup Encryption Identity" -msgstr "Indstil krypteringsidentitet" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:149 -msgid "" -"You need to setup an encryption identity, since this is the first time you " -"logged into your account." -msgstr "" -"Du skal indstille en krypteringsidentitet, da det er første gang, du er " -"logget på din konto." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:157 -msgid "Setup" -msgstr "Opsætning" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:197 -msgid "" -"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " -"messages" -msgstr "" -"Uden en anden enhed har du brug for en gendannelsesadgangskode eller -nøgle " -"for at tilgå dine meddelelser" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:205 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:260 -msgid "Recovery Passphrase" -msgstr "Gendannelsesadgangskode" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:214 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:324 -msgid "Recovery Key" -msgstr "Gendannelsesnøgle" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:223 -msgid "" -"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " -"this makes your old messages inaccessible forever." -msgstr "" -"Har du ingen af dem, kan du nulstille din identitet, men vær opmærksom på, " -"at det gør dine gamle meddelelser utilgængelige for altid." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:232 -msgid "Reset Identity" -msgstr "Nulstil identitet" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:271 -msgid "" -"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." -msgstr "Din gendannelsesadgangskode blev indstillet, da du oprettede kontoen." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:279 -msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." -msgstr "" -"Hvis du i stedet valgte en gendannelsesnøgle, så gå tilbage og vælg det." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:295 -#: data/resources/ui/session-verification.ui:360 -msgid "Next" -msgstr "Næste" - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:335 -msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." -msgstr "Din gendannelsesnøgle blev indstillet, da du oprettede kontoen." - -#: data/resources/ui/session-verification.ui:343 -msgid "" -"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " -"option." -msgstr "" -"Hvis du i stedet valgte en gendannelsesadgangskode, så gå tilbage og vælg " -"det." - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show Shortcuts" -msgstr "Vis genveje" - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Afslut" - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search Room List" -msgstr "Søg efter oversigt over rum" - -#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close Room" -msgstr "Luk rum" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:6 -msgid "_New Room" -msgstr "_Nyt rum" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:10 -msgid "_Join Room" -msgstr "_Deltag i rum" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:16 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Tastaturgenveje" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:20 -msgid "_About Fractal" -msgstr "_Om Fractal" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:40 -msgid "Move to _Favorites" -msgstr "Flyt til _favoritter" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:45 -msgid "Move to _Rooms" -msgstr "Flyt til _rum" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:50 -msgid "Move to _People" -msgstr "Flyt til _personer" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:55 -msgid "Move to Low _Priority" -msgstr "Flyt til lav _prioritet" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:67 -msgid "Re_join Room" -msgstr "_Deltag i rum igen" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:72 -msgid "_Forget Room" -msgstr "_Glem rum" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:91 -msgid "Switch Accounts" -msgstr "Skift konto" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:113 -msgid "App Settings Menu" -msgstr "Programindstillingsmenu" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:123 -msgid "Toggle Room Search" -msgstr "Slå rumsøgning til/fra" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:135 -msgid "Room Search" -msgstr "Rumsøgning" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:136 -msgid "Search for a room" -msgstr "Søg efter et rum" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:142 -msgid "Offline" -msgstr "Offline" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:157 -msgid "Sidebar" -msgstr "Sidebjælke" - -#: data/resources/ui/sidebar.ui:158 -msgid "Allows to navigate between rooms" -msgstr "Tillader navigering mellem rum" - -#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21 -msgid "Unable to connect to Camera" -msgstr "Kan ikke forbinde til kamera" - -#: src/application.rs:178 -msgid "© 2017-2023 The Fractal Team" -msgstr "© 2017-2023 Fractal-holdet" - -#: src/application.rs:192 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"scootergrisen\n" -"Alan Mortensen \n" -"\n" -"Dansk-gruppen\n" -"Websted http://dansk-gruppen.dk\n" -"E-mail " +"confirm." +msgstr "Godkend handlingen via browseren og tryk bekræft, når du er klar." -#. This can't be added via the builder -#: src/application.rs:196 -msgid "Name by" -msgstr "Navn af" +#: src/components/auth_dialog.ui:80 +msgid "Authenticate via Browser" +msgstr "Godkend via browser" + +#: src/components/auth_dialog.ui:113 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:247 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:442 +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + +#: src/components/auth_dialog.ui:118 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:432 +msgid "Confirm" +msgstr "Bekræft" -#: src/components/editable_avatar.rs:388 +#: src/components/editable_avatar.rs:393 msgid "Images" msgstr "Billeder" -#: src/components/editable_avatar.rs:393 +#: src/components/editable_avatar.rs:398 msgid "Choose Avatar" msgstr "Vælg profilbillede" -#: src/components/editable_avatar.rs:395 -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:246 +#: src/components/editable_avatar.rs:400 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:246 msgid "Choose" msgstr "Vælg" -#: src/components/editable_avatar.rs:413 +#: src/components/editable_avatar.rs:414 msgid "Could not open avatar file" msgstr "Kunne ikke åbne profilbilledet" -#: src/components/editable_avatar.rs:434 +#: src/components/editable_avatar.rs:435 msgid "The chosen file is not an image" msgstr "Den valgte fil er ikke et billede" -#: src/components/editable_avatar.rs:440 +#: src/components/editable_avatar.rs:441 msgid "Could not determine the type of the chosen file" msgstr "Kunne ikke bestemme den valgte fils type" +#: src/components/loading_listbox_row.ui:31 +msgid "Try again" +msgstr "Prøv igen" + #: src/components/location_viewer.rs:137 msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" msgstr "Placering ved breddegrad {latitude} og længdegrad {longitude}" -#: src/components/media_content_viewer.rs:167 +#: src/components/media_content_viewer.rs:169 msgid "Image not Viewable" msgstr "Billede kan ikke vises" -#: src/components/media_content_viewer.rs:168 +#: src/components/media_content_viewer.rs:170 msgid "Audio Clip not Playable" msgstr "Lydklip kan ikke afspilles" -#: src/components/media_content_viewer.rs:169 +#: src/components/media_content_viewer.rs:171 msgid "Video not Playable" msgstr "Video kan ikke afspilles" -#: src/components/media_content_viewer.rs:170 +#: src/components/media_content_viewer.rs:172 msgid "File not Viewable" msgstr "Fil kan ikke vises" -#: src/error_page.rs:114 +#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:21 +msgid "Unable to connect to Camera" +msgstr "Kan ikke forbinde til kamera" + +#: src/error_page.rs:110 msgid "Session removed successfully." msgstr "Sessionen blev fjernet." -#: src/error_page.rs:122 +#: src/error_page.rs:118 msgid "Could not remove session from secret storage" msgstr "Kunne ikke fjerne session fra hemmeligt lager" -#: src/greeter.rs:80 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:389 +#: src/error_page.ui:10 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:138 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:102 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: src/error_page.ui:17 +msgid "Secret Service Error" +msgstr "Fejl i hemmelig tjeneste" + +#: src/error_page.ui:39 +msgid "" +"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " +"corrupted. If you know how to fix it you should do so." +msgstr "" +"Det ser ud til, at en af de fraktalsessioner, der er gemt i den hemmelige " +"tjeneste, er beskadiget. Hvis du ved, hvordan du kan rette det, bør du gøre " +"det." + +#: src/error_page.ui:50 +msgid "" +"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will " +"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " +"unless you have a session open in another client or you have already backed " +"up your encryption keys." +msgstr "" +"Alternativt kan vi afbryde denne session for dig. Det betyder, at du skal " +"logge ind igen, og at du mister adgangen til dine krypterede meddelelser, " +"medmindre du har en session åben i en anden klient, eller du allerede har " +"taget backup af dine krypteringsnøgler." + +#: src/error_page.ui:73 +msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" +msgstr "Trykker du på denne knap, kan det afbryde mere end en session!" + +#: src/error_page.ui:85 +msgid "Disconnect the corrupted session" +msgstr "Afbryd den beskadigede session" + +#: src/error_page.ui:108 +msgid "" +"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " +"information and an error occurred while we were trying to store or get your " +"session." +msgstr "" +"Fractal er afhængig af en udbyder af hemmelige tjenester til at håndtere " +"dine følsomme sessionsoplysninger, og der opstod en fejl, mens vi forsøgte " +"at gemme eller hente din session." + +#: src/error_page.ui:123 +msgid "" +"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" +msgstr "" +"Her er nogle ting, der kan hjælpe med at løse problemer med den hemmelige " +"tjeneste:" + +#: src/error_page.ui:146 +msgid "" +"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." +msgstr "" +"Sikr dig, at du har en udbyder af hemmelige tjenester som f.eks. gnome-" +"keyring." + +#: src/error_page.ui:171 +msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." +msgstr "Tjek, om du har en standardnøglering, og at den er låst op." + +#: src/error_page.ui:186 +msgid "" +"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " +"details." +msgstr "" +"Tjek programmets log og din distributions dokumentation for yderligere " +"oplysninger." + +#: src/greeter.rs:75 src/login/mod.rs:636 src/window.rs:497 msgid "No network connection" msgstr "Ingen netværksforbindelse" -#: src/greeter.rs:85 src/login/mod.rs:693 src/window.rs:393 +#: src/greeter.rs:79 src/login/mod.rs:641 src/window.rs:501 msgid "No Internet connection" msgstr "Ingen internetforbindelse" -#: src/login/homeserver_page.rs:107 +#: src/greeter.ui:19 src/greeter.ui:27 +msgid "About Fractal" +msgstr "Om Fractal" + +#. Fractal is the application name and shouldn't be translated +#: src/greeter.ui:77 +msgid "Welcome to Fractal" +msgstr "Velkommen til Fractal" + +#: src/greeter.ui:102 +msgid "_Log in" +msgstr "_Log ind" + +#: src/greeter.ui:112 +msgid "_Create Account" +msgstr "_Opret konto" + +#: src/login/advanced_dialog.ui:5 +msgid "Homeserver Discovery" +msgstr "Registrering af hjemmeserver" + +#: src/login/advanced_dialog.ui:14 +msgid "" +"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " +"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " +"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " +"the URL yourself." +msgstr "" +"Automatisk registrering, også kendt som “velkendt opslag”, gør det muligt at " +"finde URL'en for en Matrix-hjemmeserver ud fra et domænenavn. Dette bør kun " +"deaktiveres, hvis din hjemmeserver ikke understøtter automatisk " +"registrering, eller hvis du selv ønsker at angive URL'en." + +#: src/login/advanced_dialog.ui:17 +msgid "_Auto-discovery" +msgstr "_Automatisk registrering" + +#: src/login/homeserver_page.rs:130 msgid "Domain Name" msgstr "Domænenavn" -#: src/login/homeserver_page.rs:109 +#: src/login/homeserver_page.rs:132 msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" msgstr "Din Matrix-hjemmeservers domæne, f.eks. gnome.org" +#: src/login/homeserver_page.rs:135 src/login/method_page.ui:43 +msgid "Homeserver URL" +msgstr "Hjemmeserver-URL" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/login/homeserver_page.rs:116 +#: src/login/homeserver_page.rs:139 msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" msgstr "Din Matrix-hjemmeservers URL, f.eks. {address}" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable -#. name. -#: src/login/method_page.rs:159 -msgid "Connecting to {domain_name}" -msgstr "Forbinder til {domain_name}" +#: src/login/homeserver_page.ui:22 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:63 +msgid "Homeserver" +msgstr "Hjemmeserver" + +#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:123 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:274 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:339 +msgid "Next" +msgstr "Næste" + +#. Translators: As in 'Advanced Settings'. +#: src/login/homeserver_page.ui:80 +msgid "Advanced…" +msgstr "Avanceret…" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/login/method_page.rs:151 +msgid "Log in to {domain_name}" +msgstr "Log på {domain_name}" + +#: src/login/method_page.rs:158 +msgid "Log in" +msgstr "Log ind" + +#: src/login/method_page.ui:71 +msgid "Matrix Username" +msgstr "Matrix-brugernavn" + +#: src/login/method_page.ui:85 +msgid "Password" +msgstr "Adgangskode" + +#: src/login/method_page.ui:93 +msgid "_Forgot Password?" +msgstr "Har du _glemt adgangskoden?" -#: src/login/mod.rs:614 +#: src/login/method_page.ui:116 +msgid "More SSO Providers" +msgstr "Flere SSO-udbydere" + +#: src/login/mod.rs:524 msgid "Unable to store session" msgstr "Kunne ikke gemme session" -#: src/secret.rs:57 +#: src/login/mod.ui:89 +msgid "Login Complete" +msgstr "Log ind fuldført" + +#: src/login/mod.ui:105 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:520 +msgid "This session is ready to send and receive secure messages." +msgstr "Denne session er klar til at sende og modtage sikre meddelelser." + +#: src/login/mod.ui:110 +msgid "Start Chatting" +msgstr "Begynd at chatte" + +# Ifølge MS +#: src/login/sso_page.ui:25 +msgid "Single Sign-On" +msgstr "Enkeltlogon" + +#: src/login/sso_page.ui:36 +msgid "Please follow the steps in the browser." +msgstr "Følg trinnene i browseren." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/secret.rs:62 +msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}" +msgstr "Fandt gemt session med version {version_nb}, som ikke understøttes" + +#: src/secret.rs:93 msgid "The secret storage file is corrupted." msgstr "Den hemmelige lagerfil er ødelagt." -#: src/secret.rs:61 +#: src/secret.rs:97 msgid "Could not access the secret storage file location." msgstr "Kunne ikke tilgå placeringen af den hemmelige lagerfil." -#: src/secret.rs:64 +#: src/secret.rs:100 msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." msgstr "Der opstod en ukendt fejl ved tilgang af den hemmelige lagerfil." -#: src/secret.rs:67 +#: src/secret.rs:103 msgid "The secret storage file has been changed by another process." msgstr "Den hemmelige lagerfil er blevet ændret af en anden proces." -#: src/secret.rs:70 +#: src/secret.rs:106 msgid "" "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " "backend." @@ -1196,7 +441,7 @@ msgstr "" "Der opstod en ukendt fejl ved interaktion med den hemmelige portalbackend " "til D-Bus." -#: src/secret.rs:73 +#: src/secret.rs:109 msgid "" "The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." @@ -1204,7 +449,7 @@ msgstr "" "Anmodningen til den hemmelige Flatpak-portal blev annulleret. Acceptér " "enhver anmodning om at tilgå den." -#: src/secret.rs:76 +#: src/secret.rs:112 msgid "" "The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " "installed, and it is at least at version 1.5.0." @@ -1212,16 +457,16 @@ msgstr "" "Flatpak Secret Portal er ikke tilgængelig. Sørg for, at xdg-desktop-portal " "er installeret og mindst er version 1.5.0." -#: src/secret.rs:79 +#: src/secret.rs:115 msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." msgstr "" "Flatpak Secret Portal leverede en nøgle, som er for svag til at være sikker." -#: src/secret.rs:91 +#: src/secret.rs:127 msgid "The item was deleted." msgstr "Elementet blev slettet." -#: src/secret.rs:94 +#: src/secret.rs:130 msgid "" "The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." @@ -1229,7 +474,7 @@ msgstr "" "Anmodningen til den hemmelige D-Bus-tjeneste blev annulleret. Acceptér " "enhver anmodning om at tilgå den." -#: src/secret.rs:97 +#: src/secret.rs:133 msgid "" "Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " "set as default." @@ -1237,103 +482,219 @@ msgstr "" "Kunne ikke tilgå standardsamlingen. Sørg for, at der er oprettet en " "nøglering, og at den er indstillet som standard." -#: src/secret.rs:101 +#: src/secret.rs:137 msgid "" "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." msgstr "" "Der opstod en ukendt fejl ved interaktion med den hemmelige D-Bus-tjeneste." -#: src/secret.rs:141 +#: src/secret.rs:176 +msgid "Malformed version in stored session" +msgstr "Fejlformateret version i gemt session" + +#: src/secret.rs:200 +msgid "Could not find profile in stored session" +msgstr "Kunne ikke finde profil i gemt session" + +#: src/secret.rs:214 msgid "Malformed homeserver in stored session" msgstr "Fejlformateret hjemmeserver i gemt session" -#: src/secret.rs:148 +#: src/secret.rs:221 msgid "Could not find homeserver in stored session" msgstr "Kunne ikke finde hjemmeserver i gemt session" -#: src/secret.rs:162 +#: src/secret.rs:232 msgid "Malformed user ID in stored session" msgstr "Fejlformateret bruger-id i gemt session" -#: src/secret.rs:169 +#: src/secret.rs:239 msgid "Could not find user ID in stored session" msgstr "Kunne ikke finde bruger-id i gemt session" -#: src/secret.rs:178 +#: src/secret.rs:248 msgid "Could not find device ID in stored session" msgstr "Kunne ikke finde enheds-id i gemt session" -#: src/secret.rs:187 +#: src/secret.rs:257 msgid "Could not find database path in stored session" msgstr "Kunne ikke finde databasesti i gemt session" -#: src/secret.rs:198 +#: src/secret.rs:270 src/secret.rs:281 msgid "Malformed secret in stored session" msgstr "Fejlformateret hemmelighed i gemt session" -#: src/secret.rs:206 +#: src/secret.rs:291 msgid "Could not get secret in stored session" msgstr "Kunne ikke hente hemmelighed i gemt session" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/secret.rs:315 src/secret.rs:355 +#: src/secret.rs:406 msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "Fractal: Matrix-legitimationsoplysninger for {user_id}" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:134 +#: src/session/model/session.rs:487 +msgid "Failed to logout the session." +msgstr "Kunne ikke logge ud af sessionen." + +#: src/session/model/room/member.rs:38 +msgid "Left" +msgstr "Forlod" + +#: src/session/model/room/member.rs:39 +msgid "Joined" +msgstr "Deltog" + +#: src/session/model/room/member.rs:40 +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:30 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:293 +msgid "Invited" +msgstr "Inviteret" + +#: src/session/model/room/member.rs:41 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:291 +msgid "Banned" +msgstr "Forvist" + +#: src/session/model/room/member.rs:42 +msgid "Knocked" +msgstr "Bankede på" + +#: src/session/model/room/member.rs:43 +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset" + +#: src/session/model/room/member_role.rs:50 +msgid "Admin" +msgstr "Administrator" + +#: src/session/model/room/member_role.rs:51 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderator" + +#: src/session/model/room/member_role.rs:52 +msgid "Normal user" +msgstr "Almindelig bruger" + +#: src/session/model/room/mod.rs:960 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. +#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/model/room/mod.rs:988 +msgid "Empty Room (was {user})" +msgstr "Tomt rum (var {user})" + +#. Translators: This is the name of a room without other users. +#: src/session/model/room/mod.rs:990 +msgid "Empty Room" +msgstr "Tomt rum" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/model/room_list.rs:347 +msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." +msgstr "Kunne ikke deltage i rummet {room_name}. Prøv igen senere." + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:29 +msgid "Verifications" +msgstr "Bekræftelser" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:31 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritter" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:32 +msgid "Rooms" +msgstr "Rum" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:33 +msgid "Low Priority" +msgstr "Lav prioritet" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:34 +msgid "Historical" +msgstr "Historisk" + +#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:36 +msgid "Outdated" +msgstr "Forældet" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:37 +msgid "Spaces" +msgstr "Rum" + +#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:38 +msgid "People" +msgstr "Personer" + +#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:18 +msgid "Explore" +msgstr "Udforsk" + +#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:19 +msgid "Forget Room" +msgstr "Glem rum" + +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:134 msgid "Failed to load connected device." msgstr "Kunne ikke indlæse forbundet enhed." -#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:180 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:180 msgid "Failed to load the list of connected devices." msgstr "Kunne ikke indlæse listen over forbundne enheder." -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:101 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103 msgid "Disconnect Session" msgstr "Afbryd session" +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:105 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:112 +msgid "Log Out" +msgstr "Log ud" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:214 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:216 msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" msgstr "Kunne ikke frakoble enheden “{device_name}”" #. Translators: Time in 24h format -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:255 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:257 msgid "Last seen at %H:%M" msgstr "Sidst set kl. %H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:258 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:260 msgid "Last seen at %l:%M %p" msgstr "Sidst set kl. %l:%M %p" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:267 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:269 #, no-c-format msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" msgstr "Sidst set i går kl. %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:272 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:274 #, no-c-format msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" msgstr "Sidst set i går kl. %l:%M %p" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:281 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:283 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %H:%M" msgstr "Sidst set %A kl. %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:286 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:288 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %l:%M %p" msgstr "Sidst set %A kl. %l:%M %p" @@ -1341,7 +702,7 @@ msgstr "Sidst set %A kl. %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. by the abbreviated month name followed by a time in #. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:294 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:296 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" msgstr "Sidst set %-e. %B kl. %H:%M" @@ -1349,7 +710,7 @@ msgstr "Sidst set %-e. %B kl. %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. by the abbreviated month name followed by a time in #. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:300 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:302 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" msgstr "Sidst set %-e. %B kl. %l:%M %p" @@ -1357,7 +718,7 @@ msgstr "Sidst set %-e. %B kl. %l:%M %p" #. Translators: this is the day number followed #. by the abbreviated month name followed by the year followed #. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:307 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:309 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" msgstr "Sidst set %-e. %B %Y kl. %H:%M" @@ -1365,25 +726,70 @@ msgstr "Sidst set %-e. %B %Y kl. %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. by the abbreviated month name followed by the year followed #. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM" -#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:313 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:315 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" msgstr "Sidst set %-e. %B %Y kl. %l:%M %p" -#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:174 -#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:187 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:63 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:506 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:511 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:514 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:530 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:534 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:538 +msgid "Verify Session" +msgstr "Bekræft session" + +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:5 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessioner" + +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:9 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:13 +msgid "Current Session" +msgstr "Nuværende session" + +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:24 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:28 +msgid "Other Active Sessions" +msgstr "Andre aktive sessioner" + +#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4 +msgid "Account Settings" +msgstr "Kontoindstillinger" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:177 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:190 msgid "Could not load notifications settings. Try again later" msgstr "Kunne ikke indlæse indstillinger for påmindelser. Prøv igen senere" -#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:288 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291 msgid "Could not enable account notifications" msgstr "Kunne ikke aktivere kontopåmindelser" -#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:290 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:293 msgid "Could not disable account notifications" msgstr "Kunne ikke deaktivere kontopåmindelser" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 +msgid "Notifications" +msgstr "Påmindelser" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11 +msgid "Enable for this account" +msgstr "Aktivér for denne konto" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:34 +msgid "Enable for this session" +msgstr "Aktivér for denne session" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:210 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:12 +msgid "Export Room Encryption Keys" +msgstr "Eksportér krypteringsnøgler til rum" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212 msgid "" "Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " "to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " @@ -1393,7 +799,7 @@ msgstr "" "sikkerhedskopi, så du kan dekryptere dine meddelelser i end-to-end-" "krypterede rum på en anden enhed eller med en anden Matrix-klient." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215 msgid "" "The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " "strong passphrase that will be used to encrypt the data." @@ -1401,11 +807,16 @@ msgstr "" "Sikkerhedskopien skal gemmes et sikkert sted og skal beskyttes med en stærk " "adgangskode, som vil blive brugt til kryptering af data." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:218 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:218 msgid "Export Keys" msgstr "Eksportér nøgler" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:19 +msgid "Import Room Encryption Keys" +msgstr "Importér krypteringsnøgler til rum" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222 msgid "" "Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " "end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." @@ -1414,228 +825,630 @@ msgstr "" "meddelelser i end-to-end-krypterede rum med en tidligere sikkerhedskopi fra " "en Matrix-klient." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:225 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:225 msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." msgstr "" "Indtast adgangskoden, der blev brugt til oprettelse af sikkerhedskopien." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:228 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:228 msgid "Import Keys" msgstr "Importér nøgler" #. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application #. name. -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:254 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:254 msgid "fractal-encryption-keys" msgstr "fractal-krypteringsnøgler" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:259 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:259 msgid "Save Encryption Keys To…" msgstr "Gem krypteringsnøgler i …" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:262 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:262 msgid "Import Encryption Keys From…" msgstr "Importér krypteringsnøgler fra …" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:275 -#: src/session/room/event/event_actions.rs:346 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:275 +#: src/utils/media.rs:218 msgid "Could not access file" msgstr "Kunne ikke tilgå filen" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:301 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:301 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Adgangskoderne er ikke ens" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:375 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:375 msgid "Room encryption keys exported successfully" msgstr "Krypteringsnøgler til rummene blev eksporteret" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:380 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:380 msgid "Imported 1 room encryption key" msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" msgstr[0] "Importerede 1 krypteringsnøgle til rum" msgstr[1] "Importerede {n} krypteringsnøgler til rum" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:393 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:393 msgid "Could not export the keys" msgstr "Kunne ikke eksportere nøglerne" -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:403 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:403 msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." msgstr "Adgangskoden matcher ikke den, der blev brugt til eksport af nøglerne." -#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:407 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:407 msgid "Could not import the keys" msgstr "Kunne ikke importere nøglerne" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:64 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:269 +msgid "Passphrase" +msgstr "Adgangskode" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81 +msgid "Confirm Passphrase" +msgstr "Bekræft adgangskode" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:112 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:147 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116 +msgid "Choose…" +msgstr "Vælg …" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:170 +msgid "Available" +msgstr "Tilgængelig" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:174 +msgid "Not available" +msgstr "Ikke tilgængelig" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 +msgid "Security" +msgstr "Sikkerhed" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9 +msgid "Room Encryption Keys" +msgstr "Krypteringsnøgler til rum" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:28 +msgid "Cross-Signing" +msgstr "Krydssignering" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:31 +msgid "Master key" +msgstr "Hovednøgle" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:41 +msgid "Self-signing key" +msgstr "Selvsigneringsnøgle" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:51 +msgid "User-signing key" +msgstr "Brugersigneringsnøgle" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:174 msgid "Password must be at least 8 characters long" msgstr "Adgangskoden skal mindst være på 8 tegn" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:177 msgid "Password must have at least one lower-case letter" msgstr "Adgangskoden skal have mindst et lille bogstav" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:188 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181 msgid "Password must have at least one upper-case letter" msgstr "Adgangskoden skal have mindst et stort bogstav" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:191 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184 msgid "Password must have at least one digit" msgstr "Adgangskoden skal have mindst et tal" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:193 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:186 msgid "Password must have at least one symbol" msgstr "Adgangskoden skal have mindst et specialtegn" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:223 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:216 msgid "Passwords do not match" msgstr "Adgangskoderne er ikke ens" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:281 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:269 msgid "Password changed successfully" msgstr "Adgangskoden ændret" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:303 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:280 msgid "Password rejected for being too weak" msgstr "Adgangskoden afvist, da den er for svag" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:307 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:284 msgid "Could not change password" msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" -#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:172 +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:7 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:51 +msgid "Change Password" +msgstr "Skift adgangskode" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:44 +msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." +msgstr "Skifter du adgangskode, vil du blive logget af dine andre sessioner." + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:55 +msgid "" +"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " +"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " +"keys before proceeding." +msgstr "" +"Fractals understøttelse af kryptering er ustabil, så du kan miste adgangen " +"til din krypterede meddelelseshistorik. Det anbefales at tage en " +"sikkerhedskopi af dine krypteringsnøgler, før du fortsætter." + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:78 +msgid "New Password" +msgstr "Ny adgangskode" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:118 +msgid "Confirm New Password" +msgstr "Bekræft ny adgangskode" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:148 +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:76 +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:78 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 +msgid "Continue" +msgstr "Fortsæt" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:175 msgid "Account successfully deactivated" msgstr "Kontoen blev deaktiveret" -#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:180 +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:184 msgid "Could not deactivate account" msgstr "Kontoen kunne ikke deaktiveres" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:222 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:225 +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:7 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:126 +msgid "Deactivate Account" +msgstr "Deaktivér konto" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:44 +msgid "" +"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " +"contacts, files, and more, forever." +msgstr "" +"Deaktiverer du din konto, mister du alle dine meddelelser, kontakter, filer " +"mv. for altid." + +#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:55 +msgid "" +"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " +"Matrix user ID:" +msgstr "" +"Bekræft, at du virkelig vil deaktivere kontoen, ved at skrive dit Matrix-" +"bruger-id:" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:7 +msgid "Log Out of this Session" +msgstr "Afslut denne session" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:44 +msgid "" +"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " +"lose access to your encrypted message history." +msgstr "" +"Fractal understøtter ikke onlinesikkerhedskopiering af krypteringsnøgler til " +"rum, så du kan miste adgangen til din krypterede meddelelseshistorik." + +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:55 +msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." +msgstr "" +"Det anbefales at tage en sikkerhedskopi af dine krypteringsnøgler, før du " +"fortsætter." + +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:69 +msgid "Backup Encryption Keys" +msgstr "Sikkerhedskopiér krypteringsnøgler" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:220 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:240 msgid "Avatar removed successfully" msgstr "Profilbilledet blev fjernet" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:224 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:227 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:222 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:242 msgid "Avatar changed successfully" msgstr "Profilbilledet blev ændret" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:237 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:246 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:235 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:265 msgid "Could not load file" msgstr "Kunne ikke indlæse filen" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:252 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:267 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:250 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:286 msgid "Could not upload avatar" msgstr "Kunne ikke overføre profilbilledet" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:281 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:287 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:279 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:306 msgid "Could not change avatar" msgstr "Kunne ikke ændre profilbilledet" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:315 -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:317 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:313 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:340 msgid "Could not remove avatar" msgstr "Kunne ikke fjerne profilbilledet" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:354 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:352 msgid "Name changed successfully" msgstr "Navnet blev ændret" -#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:395 -msgid "Could not change display name" -msgstr "Kunne ikke ændre det viste navn" +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:393 +msgid "Could not change display name" +msgstr "Kunne ikke ændre det viste navn" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:5 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:27 +#: src/session/view/room_creation.ui:56 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:60 +msgid "Advanced Information" +msgstr "Avanceret information" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:77 +msgid "Matrix User ID" +msgstr "Matrix-bruger-id" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:91 +msgid "Session ID" +msgstr "Sessions-id" + +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:59 +msgid "No rooms matching the search were found" +msgstr "Ingen rum, der matcher søgningen, blev fundet" + +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:100 +msgid "Room List" +msgstr "Oversigt over rum" + +#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:208 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1586 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123 +msgid "View" +msgstr "Vis" + +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1589 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:125 +msgid "Join" +msgstr "Deltag" + +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:35 +msgid "Add server…" +msgstr "Tilføj server …" + +#: src/session/view/content/invite.rs:106 +msgid "{user} invited you" +msgstr "{user} inviterede dig" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/view/content/invite.rs:227 +msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." +msgstr "Kunne ikke acceptere invitation til {room}. Prøv igen senere." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/view/content/invite.rs:258 +msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later." +msgstr "Kunne ikke afslå invitation til {room}. Prøv igen senere." + +#: src/session/view/content/invite.ui:12 src/session/view/content/invite.ui:37 +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:63 +msgid "Invite" +msgstr "Invitér" + +#: src/session/view/content/invite.ui:97 +msgid "_Decline" +msgstr "_Afslå" + +#: src/session/view/content/invite.ui:107 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 +msgid "_Accept" +msgstr "_Acceptér" + +#: src/session/view/content/mod.ui:24 +msgid "No Room Selected" +msgstr "Der er ikke valgt noget rum" + +#: src/session/view/content/mod.ui:25 +msgid "Join a room to start chatting." +msgstr "Deltag i et rum for at chatte." + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:432 +msgid "Room name saved successfully" +msgstr "Rumnavnet blev ændret" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:457 +msgid "Room topic saved successfully" +msgstr "Rumemnet blev ændret" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:534 +msgid "Could not change room name" +msgstr "Kunne ikke ændre rumnavnet" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:558 +msgid "Could not change room topic" +msgstr "Kunne ikke ændre rumemnet" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 +msgid "Room Details" +msgstr "Rumdetaljer" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:46 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:86 +msgid "Edit Details" +msgstr "Redigér detaljer" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:94 +msgid "Save Details" +msgstr "Gem detaljer" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:106 +msgid "Members" +msgstr "Medlemmer" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:132 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:4 +msgid "Media" +msgstr "Medier" + +#. Translators: As in 'Audio file'. +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:163 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:121 +msgid "Unknown duration" +msgstr "Ukendt varighed" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:110 +#: src/utils/media.rs:191 +msgid "Save File" +msgstr "Gem fil" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:111 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 +#: src/utils/media.rs:193 +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:160 +msgid "Unknown size" +msgstr "Ukendt størrelse" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290 +msgid "Member" +msgstr "Medlem" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these +#. are variable names. +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:339 +msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." +msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later." +msgstr[0] "Kunne ikke invitere {user} til {room}. Prøv igen senere." +msgstr[1] "Kunne ikke invitere {n} brugere til {room}. Prøv igen senere." + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4 +msgid "Invite New Members" +msgstr "Invitér nye medlemmer" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 +#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:16 +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:9 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuller" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:19 +msgid "I_nvite" +msgstr "I_nvitér" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:86 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:54 +msgid "Search" +msgstr "Søgning" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:87 +msgid "Search for users to invite them to this room." +msgstr "Søg efter brugere for at invitere dem til dette rum." + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:131 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:90 +msgid "No Users Found" +msgstr "Ingen brugere fundet" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:132 +msgid "No users matching the search were found." +msgstr "Ingen brugere, der matcher søgningen, blev fundet." + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:139 +msgid "An error occurred while searching for matches." +msgstr "Der opstod en fejl under søgningen." + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:6 +msgid "_Verify" +msgstr "_Bekræft" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:14 +msgid "Make _Mod" +msgstr "Gør til _moderator" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:20 +msgid "Make _Admin" +msgstr "Gør til _administrator" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:26 +msgid "_Kick" +msgstr "_Spark ud" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:277 +msgid "Invited Room Members" +msgstr "Inviterede rummedlemmer" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:278 +msgid "Banned Room Members" +msgstr "Forviste rummedlemmer" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:279 +msgid "Room Members" +msgstr "Rummedlemmer" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:13 +msgid "Search for Room Members" +msgstr "Søg efter rummedlemmer" + +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:29 +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:33 +msgid "Search for room members" +msgstr "Søg efter rummedlemmer" + +#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:23 +msgid "_Send" +msgstr "_Send" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:111 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:952 +#: src/session/view/media_viewer.rs:575 +msgid "Permalink copied to clipboard" +msgstr "Permalink kopieret til udklipsholderen" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:115 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:956 +#: src/session/view/media_viewer.rs:579 +msgid "Failed to copy the permalink" +msgstr "Kunne ikke kopiere permalinket" -#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211 -msgid "View" -msgstr "Vis" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:217 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:254 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:281 +msgid "Message copied to clipboard" +msgstr "Meddelse kopieret til udklipsholderen" -#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:213 -msgid "Join" -msgstr "Deltag" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:293 +msgid "Thumbnail copied to clipboard" +msgstr "Miniature kopieret til udklipsholderen" -#: src/session/content/invite.rs:115 -msgid "{user} invited you" -msgstr "{user} inviterede dig" +#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12 +msgid "_Reply" +msgstr "_Svar" -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:410 -msgid "Room name saved successfully" -msgstr "Rumnavnet blev ændret" +#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:435 -msgid "Room topic saved successfully" -msgstr "Rumemnet blev ændret" +#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:24 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:86 +msgid "_Forward" +msgstr "Vi_deresend" -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:508 -msgid "Could not change room name" -msgstr "Kunne ikke ændre rumnavnet" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:31 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:93 +msgid "_Select" +msgstr "_Vælg" -#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:532 -msgid "Could not change room topic" -msgstr "Kunne ikke ændre rumemnet" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:38 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:100 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Kopiér tekst" -#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:287 -msgid "Member" -msgstr "Medlem" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:44 +msgid "_Copy Thumbnail" +msgstr "_Kopiér miniature" -#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288 -#: src/session/room/member.rs:47 -msgid "Banned" -msgstr "Forvist" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:49 +#: src/session/view/media_viewer.ui:11 +msgid "S_ave Image" +msgstr "_Gem billede" -#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290 -#: src/session/room/member.rs:46 src/session/sidebar/category_type.rs:30 -msgid "Invited" -msgstr "Inviteret" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:54 +#: src/session/view/media_viewer.ui:16 +msgid "S_ave Video" +msgstr "G_em video" -#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:288 -msgid "Invited Room Members" -msgstr "Inviterede rummedlemmer" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:59 +#: src/session/view/media_viewer.ui:21 +msgid "S_ave Audio" +msgstr "G_em lyd" -#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:289 -msgid "Banned Room Members" -msgstr "Forviste rummedlemmer" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:64 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:106 +#: src/session/view/media_viewer.ui:26 +msgid "_Permalink" +msgstr "_Permalink" -#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:290 -#: src/session/content/room_details/mod.rs:217 -msgid "Room Members" -msgstr "Rummedlemmer" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:69 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:111 +msgid "_View Source" +msgstr "Vis _kilde" -#: src/session/content/room_details/mod.rs:233 -msgid "Invite new Members" -msgstr "Invitér nye medlemmer" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:76 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:118 +msgid "Re_move" +msgstr "_Fjern" -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:319 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:292 msgid "This is the start of the visible history" msgstr "Dette er begyndelsen på den synlige historik" -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:334 +#. Translators: This is a date format in the day divider without the +#. year +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:313 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A d. %e. %B" + +#. Translators: This is a date format in the day divider with the year +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:316 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A d. %e. %B %Y" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:322 msgid "New Messages" msgstr "Nye meddelelser" -#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:228 -#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:232 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:224 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:228 msgid "Could not retrieve audio file" msgstr "Kunne ikke modtage lydfil" -#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:241 msgid "Error reading audio file" msgstr "Der opstod en fejl under læsning af lydfil" -#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:343 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:331 msgid "Identity verification was started" msgstr "Bekræftelse af identitet påbegyndt" -#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:356 -#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:392 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:342 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:385 msgid "Unsupported event" msgstr "Begivenhed ikke understøttet" -#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:380 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:364 msgid "" "Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " "available." @@ -1643,88 +1456,188 @@ msgstr "" "Kan ikke dekryptere meddelelsen. Dekryptering vil blive forsøgt igen, når " "nøglerne er tilgængelige." -#: src/session/content/room_history/message_row/location.rs:98 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:374 +msgid "This message was redacted." +msgstr "Meddelelsen blev redigeret." + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:100 msgid "Location is invalid and cannot be displayed" msgstr "Placeringen er ugyldig og kan ikke vises" -#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:436 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:436 msgid "Image file not supported" msgstr "Billedfil understøttes ikke" -#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:475 -#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:480 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:473 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:478 msgid "Could not retrieve media" msgstr "Kunne ikke modtage medie" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:207 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.ui:61 +msgid "Edited" +msgstr "Redigeret" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:231 msgid "The location request has been cancelled." msgstr "Placeringsanmodningen blev annulleret." -#: src/session/content/room_history/mod.rs:211 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:235 msgid "Failed to retrieve current location." msgstr "Kunne ikke hente nuværende placering." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. -#: src/session/content/room_history/mod.rs:653 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:720 msgid "Reply to {user}" msgstr "Svar til {user}" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:766 -#: src/session/room/event/event_actions.rs:110 -msgid "Permalink copied to clipboard" -msgstr "Permalink kopieret til udklipsholderen" +#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:771 +msgctxt "room-history" +msgid "Edit" +msgstr "Redigering" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:770 -#: src/session/room/event/event_actions.rs:114 -msgid "Failed to copy the permalink" -msgstr "Kunne ikke kopiere permalinket" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:936 +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:389 +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:410 src/session/view/sidebar/row.rs:335 +msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." +msgstr "Kunne ikke flytte {room} fra {previous_category} til {new_category}." -#: src/session/content/room_history/mod.rs:958 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1172 msgid "Your Location" msgstr "Din placering" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:968 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable +#. name. +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1184 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Brugerplacering {geo_uri} {iso8601_datetime}" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1013 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1229 msgid "Select File" msgstr "Vælg fil" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1015 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1231 msgid "Select" msgstr "Vælg" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1034 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1246 msgid "Could not open file" msgstr "Kunne ikke åbne filen" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1079 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1291 msgid "Error reading file" msgstr "Der opstod en fejl under læsning af filen" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1105 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1317 msgid "Error getting file from drop" msgstr "Der opstod en fejl, da filen blev trukket og sluppet" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1137 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1349 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Der opstod en fejl, da billedet skulle hentes fra udklipsholderen" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1154 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1366 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Der opstod en fejl, da filen skulle hentes fra udklipsholderen" -#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1584 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1588 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 +msgid "There is a newer version of this room" +msgstr "Der er en nyere version af dette rum" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1591 +msgid "This room was closed" +msgstr "Rummet blev lukket" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6 +msgid "Room _Details" +msgstr "Rum_detaljer" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 +msgid "_Invite New Members" +msgstr "_Invitér nye medlemmer" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16 +msgid "Room _Permalink" +msgstr "Rum_permalink" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:22 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 +msgid "_Leave Room" +msgstr "_Forlad rum" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:31 +msgid "_Location" +msgstr "_Placering" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:36 +msgid "_Markdown" +msgstr "_Markdown" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:70 +msgid "Room Settings" +msgstr "Indstillinger for rum" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:112 +msgid "Unable to load room" +msgstr "Kunne ikke indlæse rum" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:113 +msgid "Check your network connection." +msgstr "Tjek din netværksforbindelse." + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:116 +msgid "Try Again" +msgstr "Prøv igen" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:141 +msgid "Scroll to bottom" +msgstr "Rul til bunden" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:153 +msgid "Drop Here to Send" +msgstr "Slip her for at sende" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:174 +msgid "Room History" +msgstr "Rumhistorik" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:263 +msgid "Browse Attachment" +msgstr "Gennemse vedhæftning" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:273 +msgid "Open Emoji Picker" +msgstr "Åbn Emoji-vælger" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:294 +msgid "Message Entry" +msgstr "Meddelelsestekstfelt" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:309 +msgid "Open Message Menu" +msgstr "Åbn meddelelsesmenu" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:324 +msgid "Send Message" +msgstr "Send meddelelse" + +#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:68 msgid "This is the continuation of an upgraded room." msgstr "Dette er fortsættelsen af et opgraderet rum." -#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:73 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:73 msgid "This is the beginning of this room." msgstr "Dette er begyndelsen på dette rum." -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:19 +msgid "Previous room" +msgstr "Forrige rum" + +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:136 msgid "This room is encrypted from this point on." msgstr "Dette rum er krypteret her fra og fremefter." @@ -1732,12 +1645,12 @@ msgstr "Dette rum er krypteret her fra og fremefter." #. variable name. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:109 -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:225 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:151 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:267 msgid "{user} was invited to this room." msgstr "{user} blev inviteret til dette rum." -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:121 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:163 msgid "An unsupported state event was received." msgstr "En tilstandsbegivenhed, der ikke understøttes, blev modtaget." @@ -1746,134 +1659,133 @@ msgstr "En tilstandsbegivenhed, der ikke understøttes, blev modtaget." #. We don't know what changed so fall back to the membership. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:197 -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:350 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:239 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:396 msgid "{user} joined this room." msgstr "{user} deltager i dette rum." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:202 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:244 msgid "{user} left the room." msgstr "{user} forlod rummet." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:207 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:249 msgid "{user} was banned." msgstr "{user} blev forvist." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:213 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:255 msgid "{user} was unbanned." msgstr "Forvisningen af {user} blev ophævet." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and #. '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:219 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:261 msgid "{user} was kicked out of the room." msgstr "{user} blev sparket ud af rummet." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:231 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:273 msgid "{user} was kicked out of the room and banned." msgstr "{user} blev sparket ud af rummet og forvist." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:237 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:279 msgid "{user} accepted the invite." msgstr "{user} accepterede invitationen." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:243 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:285 msgid "{user} rejected the invite." msgstr "{user} afviste invitationen." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:249 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:291 msgid "The invitation for {user} has been revoked." msgstr "Invitationen til {user} blev tilbagekaldt." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:258 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:300 msgid "{user} requested to be invited to this room." msgstr "{user} anmodede om at blive inviteret til dette rum." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:265 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:307 msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." -msgstr "" -"{user} trak sin anmodning om at blive inviteret til dette rum tilbage." +msgstr "{user} trak sin anmodning om at blive inviteret til dette rum tilbage." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:271 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:313 msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." msgstr "Anmodning fra {user} om at blive inviteret til dette rum blev afvist." -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:279 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:321 msgid "An unsupported room member event was received." msgstr "En rummedlemsbegivenhed, der ikke understøttes, blev modtaget." -# på engelsk er det flere personer, men der er tilsyneladende kun en varabel, så mon ikke det kun er en person? Og at their bruges for ikke at skulle tage stilling til his/hers? #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:298 -msgid "{previous_user_name} removed their display name." -msgstr "{previous_user_name} fjernede sit viste navn." +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:340 +msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." +msgstr "{previous_user_name} ændrede sit viste navn til {new_user_name}." +# på engelsk er det flere personer, men der er tilsyneladende kun en varabel, så mon ikke det kun er en person? Og at their bruges for ikke at skulle tage stilling til his/hers? #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:305 -msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." -msgstr "{previous_user_name} ændrede sit viste navn til {new_user_name}." +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:350 +msgid "{previous_user_name} removed their display name." +msgstr "{previous_user_name} fjernede sit viste navn." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:316 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:362 msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." msgstr "{user_id} angav sit viste navn til {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:328 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:374 msgid "{user} set their avatar." msgstr "{user} angav sit profilbillede." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:335 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:381 msgid "{user} removed their avatar." msgstr "{user} fjernede sit profilbillede." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:342 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:388 msgid "{user} changed their avatar." msgstr "{user} ændrede sit profilbillede." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:183 +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:173 msgid "{user} is typing…" msgstr "{user} skriver …" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:193 +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:183 msgid "{user1} and {user2} are typing…" msgstr "{user1} og {user2} skriver …" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:200 +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:190 msgid "{user1}, {user2} and 1 other are typing…" msgid_plural "{user1}, {user2} and {n} others are typing…" msgstr[0] "{user1}, {user2} og 1 anden skriver …" @@ -1881,84 +1793,96 @@ msgstr[1] "{user1}, {user2} og {n} andre skriver …" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:164 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:169 msgid "{user_name} wants to be verified" msgstr "{user_name} vil gerne bekræftes" -#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:174 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:56 +msgid "Verify" +msgstr "Bekræft" + +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:46 +msgid "Decline" +msgstr "Afvis" + +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:179 msgid "Verification in progress" msgstr "Bekræftelse i gang" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:555 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:505 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:529 msgid "Verify the new session from the current session." msgstr "Bekræft den nye session fra den nuværende session." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:533 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:508 msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." msgstr "Skan QR-koden fra en anden session, som er logget på denne konto." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:535 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:559 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:510 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:533 msgid "" "You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " "verification from the other session." msgstr "QR-koden blev skannet. De skal måske bekræfte fra den anden session." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:513 msgid "Scan this QR code from the other session." msgstr "Skan QR-koden fra den anden session." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:541 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:566 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:516 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:540 msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device." msgstr "" "Tjek om de samme emojis optræder i den samme rækkefølge på den anden enhed." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:543 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:518 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:542 msgid "Request Complete" msgstr "Anmodning fuldført" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:545 -msgid "This session is ready to send and receive secure messages." -msgstr "Denne session er klar til at sende og modtage sikre meddelelser." - -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:547 -msgid "Get Started" -msgstr "Kom i gang" - -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:549 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:578 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:523 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:552 msgid "Does the other session show a confirmation?" msgstr "Viser den anden session en bekræftelse?" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:527 msgid "Login Request From Another Session" msgstr "Anmodning om login fra en anden session" -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:558 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:532 msgid "Scan the QR code displayed by the other session." msgstr "Skan QR-koden, som den anden session viser." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:562 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 msgid "Scan this QR code from the newly logged in session." msgstr "Skan QR-koden fra sessionen, der lige er logget på." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:570 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:544 msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." msgstr "Den nye session er klar til at sende og modtage sikre meddelelser." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:583 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:590 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:601 -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:608 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:547 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:28 +msgid "Get Another Device" +msgstr "Hent en anden enhed" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:549 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:39 +msgid "Accept the verification request from another session or device." +msgstr "Acceptér bekræftelsesanmodningen fra en anden session eller enhed." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:557 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:564 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:575 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:582 msgid "Verification Request" msgstr "Bekræftelsesanmodning" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:588 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:562 msgid "" "{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " "conversation." @@ -1968,13 +1892,13 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:594 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:568 msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." msgstr "Skan QR-koden vist på {user}s enhed." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:599 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:573 msgid "" "You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " "verification." @@ -1982,13 +1906,13 @@ msgstr "QR-koden blev skannet. {user} skal måske bekræfte." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:605 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:579 msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." msgstr "Bed {user} om at skanne denne QR-kode fra deres session." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:612 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:586 msgid "" "Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " "screen." @@ -1996,13 +1920,13 @@ msgstr "" "Spørg {user}, om han/hun ser følgende emojis i den samme rækkefølge på sin " "skærm." -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:616 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:590 msgid "Verification Complete" msgstr "Bekræftelse fuldført" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:619 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:593 msgid "" "{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " "private." @@ -2012,342 +1936,514 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:623 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:597 msgid "Waiting for {user}" msgstr "Venter på {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:629 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:603 msgid "Ask {user} to accept the verification request." msgstr "Bed {user} om at acceptere bekræftelsesanmodningen." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:635 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:609 msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" msgstr "Ser {user} en bekræftelse i sin session?" -#. Translators: This is the tooltip when a signing key was received. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:751 -msgid "Received" -msgstr "Modtaget" +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:650 +msgid "You cancelled the verification process." +msgstr "Du annullerede bekræftelsesprocessen." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:652 +msgid "The verification process failed because it reached a timeout." +msgstr "Bekræftelsesprocessen mislykkedes, fordi tiden løb ud." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:655 +msgid "You accepted the request from an other session." +msgstr "Du accepterede anmodningen fra en anden session." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:658 +msgid "The emoji did not match." +msgstr "Emojien stemmer ikke overens." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:667 +msgid "An unknown error occurred during the verification process." +msgstr "Der opstod en ukendt fejl under bekræftelsesprocessen." + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:109 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:213 +msgid "Can’t scan QR code?" +msgstr "Kan du ikke skanne QR-koden?" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:117 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:230 +msgid "Compare Emoji" +msgstr "Sammenlign emojis" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:144 +msgid "Scan Complete" +msgstr "Skanning fuldført" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:222 +msgid "Scan QR code with this session" +msgstr "Skan QR-kode med denne session" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:290 +msgid "Do Not Match" +msgstr "Matcher ikke" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:300 +msgid "Match" +msgstr "Matcher" + +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:409 +msgid "Confirm Scan" +msgstr "Bekræft skanning" + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:271 +msgid "" +"You need to set up an encryption identity, since this is the first time you " +"logged into your account." +msgstr "" +"Du skal indstille en krypteringsidentitet, da det er første gang, du er " +"logget på din konto." + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:274 +msgid "Set Up" +msgstr "Indstil" -#. Translators: This is the tooltip when a signing key is missing. -#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:757 -msgid "Missing" -msgstr "Mangler" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:279 +msgid "" +"No other devices are available to verify this session. You can either " +"restore cross-signing from another device and restart this process or reset " +"the encryption identity." +msgstr "" +"Ingen andre enheder er tilgængelige til at bekræfte denne session. Du kan " +"enten gendanne krydssignering fra en anden enhed og genstarte denne proces " +"eller nulstille krypteringsidentiteten." + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:282 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:290 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:70 +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:246 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:287 msgid "" -"If you lost access to all other sessions you can create a new crypto " -"identity. Be careful because this will reset all verified users and make " -"previously encrypted conversations unreadable." +"If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption " +"identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users " +"and sessions." msgstr "" "Har du mistet adgangen til alle andre sessioner, kan du oprette en ny " -"kryptoidentitet. Vær forsigtig, for dette vil nulstille alle bekræftede " -"brugere og gøre tidligere krypterede samtaler ulæselige." +"krypteringsidentitet. Vær forsigtig, for dette vil nulstille bekræftelsen af " +"alle brugere og sessioner." -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:324 -msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys." +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:435 +msgid "" +"You cancelled the authentication needed to create the encryption identity." msgstr "" "Du annullerede godkendelsen, som er nødvendig for at oprette " -"krypteringsnøglerne." +"krypteringsidentiteten." -#: src/session/content/verification/session_verification.rs:328 -msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys." -msgstr "Der opstod en fejl under oprettelsen af krypteringsnøglerne." +#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:441 +msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity." +msgstr "Der opstod en fejl under oprettelsen af krypteringsidentiteten." -#: src/session/mod.rs:710 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:52 +msgid "No other devices logged into this account?" +msgstr "Ingen andre enheder logget ind på denne konto?" -#: src/session/mod.rs:751 -msgid "Failed to logout the session." -msgstr "Kunne ikke logge ud af sessionen." +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:60 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:165 +msgid "Recovery" +msgstr "Gendannelse" -#: src/session/room/event/event_actions.rs:191 -#: src/session/room/event/event_actions.rs:212 -#: src/session/room/event/event_actions.rs:223 -msgid "Message copied to clipboard" -msgstr "Meddelse kopieret til udklipsholderen" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:109 +msgid "Set Up Encryption Identity" +msgstr "Indstil krypteringsidentitet" -#: src/session/room/event/event_actions.rs:237 -msgid "Image copied to clipboard" -msgstr "Billede kopieret til udklipsholderen" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:136 +msgid "Restart verification" +msgstr "Genstart bekræftelse" -#: src/session/room/event/event_actions.rs:241 -msgid "Thumbnail copied to clipboard" -msgstr "Miniature kopieret til udklipsholderen" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:176 +msgid "" +"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " +"messages" +msgstr "" +"Uden en anden enhed har du brug for en gendannelsesadgangskode eller -nøgle " +"for at tilgå dine meddelelser" -#: src/session/room/event/event_actions.rs:315 -msgid "Save File" -msgstr "Gem fil" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:184 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:239 +msgid "Recovery Passphrase" +msgstr "Gendannelsesadgangskode" -#: src/session/room/event/event_actions.rs:338 -msgid "Could not save file" -msgstr "Kunne ikke gemme filen" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:193 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:303 +msgid "Recovery Key" +msgstr "Gendannelsesnøgle" -#: src/session/room/member.rs:44 -msgid "Left" -msgstr "Forlod" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:202 +msgid "" +"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " +"this makes your old messages inaccessible forever." +msgstr "" +"Har du ingen af dem, kan du nulstille din identitet, men vær opmærksom på, " +"at det gør dine gamle meddelelser utilgængelige for altid." + +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:211 +msgid "Reset Identity" +msgstr "Nulstil identitet" -#: src/session/room/member.rs:45 -msgid "Joined" -msgstr "Deltog" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:250 +msgid "" +"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." +msgstr "Din gendannelsesadgangskode blev indstillet, da du oprettede kontoen." -#: src/session/room/member.rs:48 -msgid "Knocked" -msgstr "Bankede på" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:258 +msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." +msgstr "" +"Hvis du i stedet valgte en gendannelsesnøgle, så gå tilbage og vælg det." -#: src/session/room/member.rs:49 -msgid "Custom" -msgstr "Tilpasset" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:314 +msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." +msgstr "Din gendannelsesnøgle blev indstillet, da du oprettede kontoen." -#: src/session/room/member_role.rs:48 -msgid "Admin" -msgstr "Administrator" +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:322 +msgid "" +"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " +"option." +msgstr "" +"Hvis du i stedet valgte en gendannelsesadgangskode, så gå tilbage og vælg " +"det." -#: src/session/room/member_role.rs:49 -msgid "Moderator" -msgstr "Moderator" +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:162 +msgid "An error occurred while searching for users" +msgstr "Der opstod en fejl under søgning efter brugere" -#: src/session/room/member_role.rs:50 -msgid "Normal user" -msgstr "Almindelig bruger" +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:204 +msgid "Failed to create a new Direct Chat" +msgstr "Kunne ikke oprette en ny direkte chat." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:368 -msgid "Failed to forget {room}." -msgstr "Kunne ikke glemme {rum}." +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4 +msgid "Direct Chat" +msgstr "Direkte chat" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:622 -msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." -msgstr "Kunne ikke flytte {room} fra {previous_category} til {new_category}." +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:31 +msgid "New Direct Chat" +msgstr "Ny direkte chat" -#: src/session/room/mod.rs:969 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:55 +msgid "Search for people to start a new chat with" +msgstr "Søg efter nogen at starte en ny chat med" -#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. -#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:997 -msgid "Empty Room (was {user})" -msgstr "Tomt rum (var {user})" +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:91 +msgid "No users matching the search pattern were found" +msgstr "Ingen brugere matcher søgningen" -#. Translators: This is the name of a room without other users. -#: src/session/room/mod.rs:999 -msgid "Empty Room" -msgstr "Tomt rum" +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:103 +msgid "An error occurred while searching for matches" +msgstr "Der opstod en fejl under søgningen" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this -#. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1299 -msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." -msgstr "Kunne ikke acceptere invitation til {room}. Prøv igen senere." +#: src/session/view/event_source_dialog.ui:5 +msgid "Event Source" +msgstr "Begivenhedskilde" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this -#. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1328 -msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." -msgstr "Kunne ikke afvise invitation til {room}. Prøv igen senere." +#: src/session/view/join_room_dialog.rs:143 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this -#. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1524 -msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." -msgstr "Kunne ikke invitere {user} til {room}. Prøv igen senere." +#: src/session/view/join_room_dialog.rs:145 +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:10 +msgid "_Join" +msgstr "_Deltag" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this -#. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1536 -msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later." -msgid_plural "" -"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later." -msgstr[0] "" -"Kunne ikke invitere {user} og en anden bruger til {room}. Prøv igen senere." -msgstr[1] "" -"Kunne ikke invitere {user} og {n} andre brugere til {room}. Prøv igen senere." +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:4 +msgid "Join a Room" +msgstr "Deltag i et rum" -#. Translators: This is a date format in the day divider without the year -#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:121 -msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A d. %e. %B" +#: src/session/view/join_room_dialog.ui:5 +msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink." +msgstr "Indtast et rum-id, rumalias eller permalink." -#. Translators: This is a date format in the day divider with the year -#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:124 -msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%A d. %e. %B %Y" +#: src/session/view/media_viewer.rs:533 +msgid "Image copied to clipboard" +msgstr "Billede kopieret til udklipsholderen" + +#: src/session/view/media_viewer.ui:6 +msgid "_Copy Image" +msgstr "_Kopiér billede" -#: src/session/room_creation/mod.rs:240 +#: src/session/view/room_creation.rs:232 msgid "The address is already taken." msgstr "Adressen er allerede i brug." -#: src/session/room_creation/mod.rs:273 +#: src/session/view/room_creation.rs:265 msgid "Can’t contain “:”" msgstr "Må ikke indeholde “:”" -#: src/session/room_creation/mod.rs:278 +#: src/session/view/room_creation.rs:270 msgid "Can’t contain “#”" msgstr "Må ikke indeholde “#”" -#: src/session/room_creation/mod.rs:283 +#: src/session/view/room_creation.rs:275 msgid "Too long. Use a shorter address." msgstr "For langt. Brug en kortere adresse." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room_list.rs:311 -msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." -msgstr "Kunne ikke deltage i rummet {room_name}. Prøv igen senere." +#: src/session/view/room_creation.ui:39 +msgid "New Room" +msgstr "Nyt rum" + +#: src/session/view/room_creation.ui:63 +msgid "Topic (Optional)" +msgstr "Emne (valgfrit)" + +#: src/session/view/room_creation.ui:71 +msgid "Room Visibility" +msgstr "Synlighed i rum" + +#: src/session/view/room_creation.ui:74 +msgid "Private" +msgstr "Privat" + +#: src/session/view/room_creation.ui:75 +msgid "Only invited people can join this room" +msgstr "Kun inviterede personer kan deltage i dette rum" + +#: src/session/view/room_creation.ui:88 +msgid "Public" +msgstr "Offentlig" + +#: src/session/view/room_creation.ui:89 +msgid "Anyone can find and join this room" +msgstr "Alle kan finde og deltage i dette rum" + +#: src/session/view/room_creation.ui:107 +msgid "End-to-End Encryption" +msgstr "Slutpunkt-til-slutpunkt-kryptering" + +#: src/session/view/room_creation.ui:108 +msgid "Cannot be disabled later" +msgstr "Kan ikke deaktiveres på et senere tidspunkt" + +#: src/session/view/room_creation.ui:120 +msgid "" +"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will " +"need to back them up manually or your message history will be lost if you " +"lose access to all your sessions." +msgstr "" +"Fractal understøtter endnu ikke onlinesikkerhedskopiering af " +"krypteringsnøgler til rum, så du skal manuelt sikkerhedskopiere dem. Ellers " +"vil din meddelelseshistorik gå tabt, hvis du mister adgangen til alle dine " +"sessioner." + +#: src/session/view/room_creation.ui:134 +msgid "Room Address" +msgstr "Rumadresse" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:160 +#: src/session/view/room_creation.ui:184 +msgid "_Create Room" +msgstr "_Opret rum" + +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:154 msgid "Join Room as Favorite" msgstr "Deltag i rum som favorit" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:161 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:155 msgid "Join Room" msgstr "Deltag i rum" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:162 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:156 msgid "Join Room as Low Priority" msgstr "Deltag i rum som lav prioritet" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:163 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:157 msgid "Reject Invite" msgstr "Afvis invitation" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:164 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:158 msgid "Join Room as People" msgstr "Deltag i rum som personer" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:168 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:183 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:197 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:162 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:177 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:191 msgid "Move to Rooms" msgstr "Flyt til rum" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:169 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:176 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:198 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:163 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:170 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:192 msgid "Move to Low Priority" msgstr "Flyt til lav prioritet" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:170 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:177 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:184 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:199 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:164 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:171 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:178 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:193 msgid "Leave Room" msgstr "Forlad rum" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:171 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:178 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:185 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:165 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:172 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:179 msgid "Move to People" msgstr "Flyt til personer" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:175 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:182 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:196 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:169 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:176 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:190 msgid "Move to Favorites" msgstr "Flyt til favoritter" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:189 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:183 msgid "Rejoin Room as Favorites" msgstr "Deltag igen i rum som favoritter" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:190 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:184 msgid "Rejoin Room" msgstr "Deltag i rum igen" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:191 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:185 msgid "Rejoin Room as Low Priority" msgstr "Deltag i rum igen som lav prioritet" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:192 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:186 msgid "Rejoin Room as People" msgstr "Deltag igen i rum som personer" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:29 -msgid "Verifications" -msgstr "Bekræftelser" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 +msgid "New _Direct Chat" +msgstr "Ny _direkte chat" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:31 -msgid "Favorites" -msgstr "Favoritter" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 +msgid "_New Room" +msgstr "_Nyt rum" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:32 -msgid "Rooms" -msgstr "Rum" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14 +msgid "_Join Room" +msgstr "_Deltag i rum" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:33 -msgid "Low Priority" -msgstr "Lav prioritet" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Tastaturgenveje" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:34 -msgid "Historical" -msgstr "Historisk" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24 +msgid "_About Fractal" +msgstr "_Om Fractal" -#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, -#: src/session/sidebar/category_type.rs:36 -msgid "Outdated" -msgstr "Forældet" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37 +msgid "_Reject" +msgstr "A_fvis" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:37 -msgid "Spaces" -msgstr "Rum" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44 +msgid "Move to _Favorites" +msgstr "Flyt til _favoritter" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:38 -msgid "People" -msgstr "Personer" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49 +msgid "Move to _Rooms" +msgstr "Flyt til _rum" -#: src/session/sidebar/entry_type.rs:18 -msgid "Explore" -msgstr "Udforsk" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54 +msgid "Move to _People" +msgstr "Flyt til _personer" -#: src/session/sidebar/entry_type.rs:19 -msgid "Forget Room" -msgstr "Glem rum" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:59 +msgid "Move to Low _Priority" +msgstr "Flyt til lav _prioritet" -#: src/session/verification/identity_verification.rs:637 -msgid "You cancelled the verification process." -msgstr "Du annullerede bekræftelsesprocessen." +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 +msgid "Re_join Room" +msgstr "_Deltag i rum igen" -#: src/session/verification/identity_verification.rs:639 -msgid "The verification process failed because it reached a timeout." -msgstr "Bekræftelsesprocessen mislykkedes, fordi tiden løb ud." +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:76 +msgid "_Forget Room" +msgstr "_Glem rum" -#: src/session/verification/identity_verification.rs:642 -msgid "You accepted the request from an other session." -msgstr "Du accepterede anmodningen fra en anden session." +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:92 +msgid "Switch Accounts" +msgstr "Skift konto" -#: src/session/verification/identity_verification.rs:645 -msgid "The emoji did not match." -msgstr "Emojien stemmer ikke overens." +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:114 +msgid "App Settings Menu" +msgstr "Programindstillingsmenu" -#: src/session/verification/identity_verification.rs:654 -msgid "An unknown error occurred during the verification process." -msgstr "Der opstod en ukendt fejl under bekræftelsesprocessen." +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:124 +msgid "Toggle Room Search" +msgstr "Slå rumsøgning til/fra" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:138 +msgid "Room Search" +msgstr "Rumsøgning" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:139 +msgid "Search for a room" +msgstr "Søg efter et rum" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:148 +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:163 +msgid "Sidebar" +msgstr "Sidebjælke" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:164 +msgid "Allows to navigate between rooms" +msgstr "Tillader navigering mellem rum" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:429 src/session/view/sidebar/row.rs:350 +msgid "Failed to forget {room}." +msgstr "Kunne ikke glemme {rum}." + +#: src/shortcuts.ui:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: src/shortcuts.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Shortcuts" +msgstr "Vis genveje" + +#: src/shortcuts.ui:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + +#: src/shortcuts.ui:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search Room List" +msgstr "Søg efter oversigt over rum" + +#: src/shortcuts.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close Room" +msgstr "Luk rum" -#: src/user_facing_error.rs:26 +#: src/user_facing_error.rs:25 msgid "The connection timed out. Try again later." msgstr "Tidsfristen for forbindelsen udløb. Prøv igen senere." -#: src/user_facing_error.rs:28 +#: src/user_facing_error.rs:27 msgid "Unable to connect to the homeserver." msgstr "Kunne ikke forbinde til hjemmeserveren." -#: src/user_facing_error.rs:38 +#: src/user_facing_error.rs:37 msgid "The provided username or password is invalid." msgstr "Det angivne brugernavn eller adgangskode er ugyldigt." -#: src/user_facing_error.rs:39 +#: src/user_facing_error.rs:38 msgid "The account is deactivated." msgstr "Kontoen er deaktiveret." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/user_facing_error.rs:46 +#: src/user_facing_error.rs:45 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." msgstr[0] "" @@ -2355,93 +2451,167 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Du overskred hjemmeserverens hastighedsgrænse. Prøv igen om {n} sekunder." -#: src/user_facing_error.rs:52 +#: src/user_facing_error.rs:51 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." msgstr "Du overskred hjemmeserverens hastighedsgrænse. Prøv igen senere." -#: src/user_facing_error.rs:62 +#: src/user_facing_error.rs:61 msgid "An unknown connection error occurred." msgstr "Der opstod en ukendt forbindelsesfejl." -#: src/user_facing_error.rs:70 +#: src/user_facing_error.rs:69 msgid "Could not decrypt the event" msgstr "Kunne ikke dekryptere begivenheden" -#: src/user_facing_error.rs:72 src/user_facing_error.rs:92 +#: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Der opstod en ukendt fejl." #: src/user_facing_error.rs:79 -msgid "Could not open the store." -msgstr "Kunne ikke åbne lageret." - -#: src/user_facing_error.rs:86 msgid "This is not a valid URL" msgstr "Dette er ikke en gyldig URL" -#: src/user_facing_error.rs:88 +#: src/user_facing_error.rs:81 msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." msgstr "" "Hjemmeservers automatiske registrering mislykkedes. Prøv at indtaste hele " "URL'en manuelt." +#: src/user_facing_error.rs:84 +msgid "Could not open the store." +msgstr "Kunne ikke åbne lageret." + #. Translators: Default name for image files. -#: src/utils/media.rs:51 +#: src/utils/media.rs:33 msgid "image" msgstr "billede" #. Translators: Default name for video files. -#: src/utils/media.rs:53 +#: src/utils/media.rs:35 msgid "video" msgstr "video" #. Translators: Default name for audio files. -#: src/utils/media.rs:55 +#: src/utils/media.rs:37 msgid "audio" msgstr "lyd" #. Translators: Default name for files. -#: src/utils/media.rs:57 +#: src/utils/media.rs:39 msgid "file" msgstr "fil" -#: src/utils/matrix.rs:92 +#: src/utils/media.rs:210 +msgid "Could not save file" +msgstr "Kunne ikke gemme filen" + +#: src/utils/matrix.rs:109 msgid "{user} sent an audio file." msgstr "{user} sendte en lydfil." -#: src/utils/matrix.rs:95 src/utils/matrix.rs:106 src/utils/matrix.rs:110 -#: src/utils/matrix.rs:114 +#: src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:123 src/utils/matrix.rs:127 +#: src/utils/matrix.rs:131 msgid "{user}: {message}" msgstr "{user}: {message}" -#: src/utils/matrix.rs:98 +#: src/utils/matrix.rs:115 msgid "{user} sent a file." msgstr "{user} sendte en fil." -#: src/utils/matrix.rs:100 +#: src/utils/matrix.rs:117 msgid "{user} sent an image." msgstr "{user} sendte et billede." -#: src/utils/matrix.rs:103 +#: src/utils/matrix.rs:120 msgid "{user} sent their location." msgstr "{user} sendte sin placering." -#: src/utils/matrix.rs:118 +#: src/utils/matrix.rs:135 msgid "{user} sent a video." msgstr "{user} sendte en video." -#: src/utils/matrix.rs:121 +#: src/utils/matrix.rs:138 msgid "{user} sent a verification request." msgstr "{user} sendte en bekræftelsesanmodning." -#: src/utils/matrix.rs:129 +#: src/utils/matrix.rs:146 msgid "{user} sent a sticker." msgstr "{user} sendte en sticker." -#: src/window.rs:269 +#: src/window.rs:360 msgid "Failed to restore previous sessions" msgstr "Kunne ikke gendanne tidligere sessioner" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Tilbage" + +#~ msgid "Go there" +#~ msgstr "Gå derhen" + +#~ msgid "" +#~ "You are running an early stage development version. Be aware it is a work " +#~ "in progress and far from complete yet." +#~ msgstr "" +#~ "Du kører en version på et tidligt udviklingsstadie. Du skal være " +#~ "opmærksom på, at den er under udvikling og langt fra færdig endnu." + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Færdig" + +#~ msgid "" +#~ "Even though the verification was successful, the other device didn’t send " +#~ "us the necessary keys:" +#~ msgstr "" +#~ "Selvom der blev bekræftet, sendte den anden enhed ikke de nødvendige " +#~ "nøgler:" + +#~ msgid "You can wait a bit longer, or choose one of the following options:" +#~ msgstr "Du kan vente lidt længere eller vælge en af de andre muligheder:" + +#~ msgid "Verify your session with another device" +#~ msgstr "Bekræft din session med en anden enhed" + +#~ msgid "Reset cross-signing on your other device and retry verification" +#~ msgstr "Nulstil krydssignering på din anden enhed og prøv at bekræfte igen" + +#~ msgid "" +#~ "Verify this session without another device, or reset cross-signing on " +#~ "this device" +#~ msgstr "" +#~ "Bekræft denne session med en anden enhed eller nulstil krydssignering på " +#~ "denne enhed" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Næste" + +#~ msgid "Setup" +#~ msgstr "Opsætning" + +#~ msgid "Invite new Members" +#~ msgstr "Invitér nye medlemmer" + +#~ msgid "Get Started" +#~ msgstr "Kom i gang" + +#~ msgid "Received" +#~ msgstr "Modtaget" + +#~ msgid "Missing" +#~ msgstr "Mangler" + +#~ msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." +#~ msgstr "Kunne ikke afvise invitation til {room}. Prøv igen senere." + +#~ msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later." +#~ msgid_plural "" +#~ "Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Kunne ikke invitere {user} og en anden bruger til {room}. Prøv igen " +#~ "senere." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Kunne ikke invitere {user} og {n} andre brugere til {room}. Prøv igen " +#~ "senere." + #~ msgid "> quote" #~ msgstr "> citat" @@ -2478,9 +2648,6 @@ msgstr "Kunne ikke gendanne tidligere sessioner" #~ msgid "Choose avatar" #~ msgstr "Vælg profilbillede" -#~ msgid "This message was removed." -#~ msgstr "Meddelelsen blev fjernet." - #~ msgid "Invite new member" #~ msgstr "Invitér nyt medlem" @@ -2510,9 +2677,6 @@ msgstr "Kunne ikke gendanne tidligere sessioner" #~ msgid "Julian Sparber" #~ msgstr "Julian Sparber" -#~ msgid "No Preview Available" -#~ msgstr "Ingen forhåndsvisning tilgængelig" - #~ msgid "Unmark as _Favorite" #~ msgstr "Fjern markering som _favorit" @@ -2649,18 +2813,12 @@ msgstr "Kunne ikke gendanne tidligere sessioner" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Anvend" -#~ msgid "New Direct Chat" -#~ msgstr "Ny direkte chat" - #~ msgid "Play" #~ msgstr "Afspil" #~ msgid "New direct chat" #~ msgstr "Ny direkte chat" -#~ msgid "Start chat" -#~ msgstr "Start chat" - #~ msgid "Select room image file" #~ msgstr "Vælg billedfil til rummet"