diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index a3fde98f..2230034c 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -4,19 +4,19 @@ # Bruno Lopes da Silva , 2018. # Enrico Nicoletto , 2020, 2021. # Samuel Schlemper , 2024. -# Juliano de Souza Camargo , 2024. # Filipe Motta , 2024. # Rafael Fontenelle , 2018-2025. # Álvaro Burns <>, 2025. +# Juliano de Souza Camargo , 2024-2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2025-05-18 10:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-18 22:45-0300\n" -"Last-Translator: Álvaro Burns <>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-28 12:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-29 09:18-0300\n" +"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "Sair" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:391 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:266 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:541 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1110 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1071 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:551 #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:116 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:583 @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "Arquivo não visível " msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" msgstr "Local na latitude {latitude} e longitude {longitude}" -#: src/components/pill/at_room.rs:29 +#: src/components/pill/at_room.rs:32 msgid "Notify the whole room" msgstr "Notificar a sala inteira" @@ -1150,9 +1150,9 @@ msgstr "Ignorar" msgid "Could not stop ignoring user" msgstr "Falha ao parar de ignorar o usuário" -#: src/components/user_page.rs:748 src/session/view/content/invite.rs:347 +#: src/components/user_page.rs:748 src/session/view/content/invite.rs:290 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:804 -#: src/session/view/sidebar/row.rs:735 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:749 msgid "Could not ignore user" msgstr "Falha ao ignorar o usuário" @@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "" "Falha ao acessar a coleção padrão. Tenha certeza que um chaveiro foi criado " "e definido como padrão." -#: src/session/model/session.rs:794 +#: src/session/model/session.rs:817 msgid "Could not log the session out" msgstr "Falha ao encerrar a sessão" @@ -1985,24 +1985,24 @@ msgid "Any registered user" msgstr "Qualquer usuário registrado" #: src/session/model/room/join_rule.rs:276 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1016 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:977 msgid "Unsupported rule" msgstr "Regra sem suporte" #. Translators: This is the name of a room that is empty but had another #. user before. Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/model/room/mod.rs:392 +#: src/session/model/room/mod.rs:395 msgid "Empty Room (was {user})" msgstr "Sala vazia (foi {user})" #. Translators: This is the name of a room without other users. -#: src/session/model/room/mod.rs:395 +#: src/session/model/room/mod.rs:398 msgid "Empty Room" msgstr "Sala vazia" #. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. -#: src/session/model/room/mod.rs:405 +#: src/session/model/room/mod.rs:408 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -2612,7 +2612,7 @@ msgid "Manage Account" msgstr "Gerenciar conta" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:125 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:291 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:295 msgid "Advanced Information" msgstr "Informações avançadas" @@ -2639,32 +2639,32 @@ msgstr "Copiar ID de sessão local" msgid "Local session ID copied to clipboard" msgstr "ID da sessão local copiado para a área de transferência" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:269 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:198 msgid "Could not enable account notifications" msgstr "Falha ao ativar as notificações da conta" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:271 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:200 msgid "Could not disable account notifications" msgstr "Falha ao desativar as notificações da conta" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:320 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:290 msgid "Could not change global notifications setting" msgstr "Falha ao mudar a configuração de notificações globais" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:339 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:343 msgid "Remove “{keyword}”" msgstr "Remover “{keyword}”" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:370 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:374 msgid "Could not remove notification keyword" msgstr "Falha ao remover a palavra-chave de notificação" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:438 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:442 msgid "Could not add notification keyword" msgstr "Falha ao adicionar a palavra-chave de notificação" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:136 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:140 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" @@ -2743,6 +2743,18 @@ msgstr "" "Você pode adicionar usuários a esta lista a partir do perfil de membro da " "sala deles" +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:232 +msgid "Could not change media previews setting" +msgstr "Não pôde mudar as configurações da pré-visualização de media" + +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:289 +msgid "Could not enable avatars for invites" +msgstr "Não pôde ativar avatares para convites" + +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:291 +msgid "Could not disable avatars for invites" +msgstr "Não pôde desativar avatares para convites" + #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:5 msgid "Safety" msgstr "Segurança" @@ -2808,11 +2820,11 @@ msgstr "Mostrar apenas em salas privadas" msgid "Hide in all rooms" msgstr "Ocultar em todas as salas" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:70 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:69 msgid "Show Avatars for Invites" msgstr "Mostrar avatares para convites" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:71 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:70 msgid "Display the avatars of the room and the inviter" msgstr "Apresentar os avatares da sala e do convidante" @@ -2940,19 +2952,19 @@ msgstr "Remover servidor" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these #. are variable names. -#: src/session/view/content/invite.rs:212 +#: src/session/view/content/invite.rs:189 msgid "{user_name} ({user_id}) invited you" msgstr "{user_name} ({user_id}) convidou você" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/invite.rs:297 src/session/view/sidebar/row.rs:690 +#: src/session/view/content/invite.rs:239 src/session/view/sidebar/row.rs:704 msgid "Could not accept invitation for {room}" msgstr "Não pôde aceitar convite para {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/invite.rs:335 src/session/view/sidebar/row.rs:680 +#: src/session/view/content/invite.rs:278 src/session/view/sidebar/row.rs:694 msgid "Could not decline invitation for {room}" msgstr "Não pôde recusar convite para {room}" @@ -2963,11 +2975,11 @@ msgstr "Não pôde recusar convite para {room}" msgid "Invite" msgstr "Convidar" -#: src/session/view/content/invite.ui:116 +#: src/session/view/content/invite.ui:120 msgid "_Decline" msgstr "Recursar" -#: src/session/view/content/invite.ui:126 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 +#: src/session/view/content/invite.ui:130 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 msgid "_Accept" msgstr "_Aceitar" @@ -3017,7 +3029,7 @@ msgid "Remove “{address}”" msgstr "Remover “{address}”" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:431 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:714 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:675 #: src/session/view/create_room_dialog.ui:132 msgid "Main Address" msgstr "Endereço principal" @@ -3085,7 +3097,7 @@ msgid "Edit Room Addresses" msgstr "Editar endereço da sala" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:170 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:174 msgid "Public Addresses" msgstr "Endereços públicos" @@ -3190,83 +3202,83 @@ msgstr "Salvar" msgid "Save Description" msgstr "Salvar descrição" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:495 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:541 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:460 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:506 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:260 msgid "Member" msgid_plural "Members" msgstr[0] "Membro" msgstr[1] "Membros" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:669 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:630 msgid "Could not change notifications setting" msgstr "Falha ao mudar a configuração de notificações" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:670 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:709 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:748 msgid "Copy address" msgstr "Copiar endereço" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:671 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:710 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:749 msgid "Address copied to clipboard" msgstr "Endereço copiado para a área de transferência" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:791 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:752 msgid "Room link copied to clipboard" msgstr "Link da sala copiado para a área de transferência" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:844 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:805 msgid "Could not change who can join" msgstr "Falha ao alterar quem consegue entrar" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:892 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:853 msgid "Could not change guest access" msgstr "Falha ao alterar o acesso de convidados" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:909 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:870 msgid "Publish in the {homeserver} directory" msgstr "Publicar no diretório {homeserver}" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:984 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:945 msgid "Could not publish room in directory" msgstr "Falha ao publicar sala no diretório" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:986 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:947 msgid "Could not unpublish room from directory" msgstr "Falha ao despublicar a sala do diretório" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1007 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:277 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:968 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:281 msgid "Anyone, even if they are not in the room" msgstr "Qualquer um, mesmo que eles não estejam na sala" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1010 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:278 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:971 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:282 msgid "Members only, since this option was selected" msgstr "Apenas membros, já que esta opção foi selecionada" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1012 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:280 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:973 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:284 msgid "Members only, since they were invited" msgstr "Membros apenas, uma vez que foram convidados" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1014 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:279 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:975 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:283 msgid "Members only, since they joined the room" msgstr "Apenas membros, uma vez que entraram na sala" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1063 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1024 msgid "Could not change who can read history" msgstr "Falha ao mudar quem pode ler o histórico" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1105 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1066 msgid "Enable Encryption?" msgstr "Habilitar Encriptação?" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1106 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1067 msgid "" "Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " "arrived. This cannot be disabled later." @@ -3274,30 +3286,30 @@ msgstr "" "Habilitar criptografia impedirá que novos membros leiam o histórico antes de " "sua chegada. Isso não pode ser desativado depois." -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1111 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1072 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:321 src/session/view/sidebar/mod.rs:327 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1122 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1083 msgid "Could not enable encryption" msgstr "Falha ao habilitar encriptação" #. Translators: As in, 'Room federated'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1148 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1109 msgid "Federated" msgstr "Federada" #. Translators: As in, 'Room not federated'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1151 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1112 msgid "Not federated" msgstr "Não federada" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1182 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1143 msgid "Room upgraded successfully" msgstr "Sala atualizada com sucesso" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1186 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1147 msgid "Could not upgrade room" msgstr "Falha ao atualizar a sala" @@ -3306,130 +3318,130 @@ msgstr "Falha ao atualizar a sala" msgid "Room Details" msgstr "Detalhes da sala" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:62 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:66 msgid "Edit Details" msgstr "Editar detalhes" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:89 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:93 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:333 msgid "There are no members in this room" msgstr "Não há membros nesta sala" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:112 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:116 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:4 msgid "Media" msgstr "Mídia" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:119 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:123 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #. Translators: As in 'Audio file'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:127 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:131 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:90 msgid "Audio" msgstr "Áudio" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:137 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:141 msgid "Which messages trigger notifications in this room" msgstr "Quais mensagens acionam notificações nesta sala" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:140 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:144 msgid "Use Global Setting" msgstr "Usar configuração global" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:147 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:151 msgid "All Messages" msgstr "Todas as mensagens" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:154 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:158 msgid "Only Mentions and Keywords" msgstr "Apenas menções e palavras-chave" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:161 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:165 msgid "Disable Notifications" msgstr "Desabilitar notificações" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:183 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:187 msgid "Edit Public Addresses" msgstr "Editar Endereço Público" #. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:193 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:197 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:13 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:203 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:207 msgid "This room has no public addresses" msgstr "Esta sala não tem endereço público" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:220 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:224 msgid "Copy Room Link" msgstr "Copiar link da sala" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:230 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:234 msgid "Access and Visibility" msgstr "Acesso e visibilidade" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:240 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:244 msgid "Who Can Join" msgstr "Quem Pode Entrar" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:244 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:248 msgid "Only Invited Users" msgstr "Apenas Usuários Convidados" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:245 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:249 msgid "Any Registered User" msgstr "Qualquer Usuário Registrado" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:261 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:265 msgid "Allow Guests" msgstr "Permitir convidados" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:262 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:266 msgid "Guests are Matrix users without a registered account" msgstr "Convidados são usuários do Matrix sem uma conta registrada" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:273 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:277 msgid "Who Can Read History" msgstr "Quem pode ler o histórico" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:294 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:298 msgid "Matrix Room ID" msgstr "ID da sala Matrix" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:301 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:305 msgid "Copy Matrix Room ID" msgstr "Copiar ID da sala Matrix" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:302 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:306 msgid "Matrix room ID copied to clipboard" msgstr "ID da sala Matrix copiado para a área de transferência" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:307 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:311 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158 msgid "Enable Encryption" msgstr "Habilitar encriptação" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:318 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:322 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:333 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:337 msgid "Room Version" msgstr "Versão da sala" #. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:345 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:349 msgid "Upgrade…" msgstr "Atualizar…" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:358 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:362 msgid "Federation" msgstr "Federação" @@ -4012,7 +4024,7 @@ msgstr "Falha ao recuperar o arquivo de áudio" msgid "Error reading audio file" msgstr "Erro ao ler o arquivo de áudio" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:312 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:308 msgid "" "Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " "available." @@ -4020,6 +4032,10 @@ msgstr "" "Falha ao descriptografar esta mensagem, a descriptografia será tentada " "novamente assim que as chaves estiverem disponíveis." +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:312 +msgid "This message was removed." +msgstr "Essa mensagem foi removida." + #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:329 #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:397 msgid "Unsupported event" @@ -4063,7 +4079,7 @@ msgstr "Enviado" msgid "Edited" msgstr "Editado" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:251 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:246 msgid "Sent at {time}" msgstr "Enviado às {time}" @@ -4092,38 +4108,38 @@ msgstr "Em resposta a" msgid "Details" msgstr "Detalhes" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:551 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:554 msgid "Image" msgstr "Imagem" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:552 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:555 msgid "Sticker" msgstr "Adesivo" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:553 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:556 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:558 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:561 msgid "Image: {filename}" msgstr "Imagem: {filename}" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:561 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:564 msgid "Sticker: {filename}" msgstr "Adesivo: {filename}" # name = nome da sala # O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:564 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:567 msgid "Video: {filename}" msgstr "Vídeo: {filename}" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:735 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:741 #: src/utils/media/image/mod.rs:872 msgid "Could not retrieve media" msgstr "Falha ao recuperar a mídia" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:784 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:790 #: src/utils/media/image/mod.rs:875 msgid "An unexpected error occurred" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" @@ -4141,11 +4157,11 @@ msgid "_Send" msgstr "_Enviar" # Desconheço se essa seria a tradução correta -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:685 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:687 msgid "Public Room Mention Auto-completion" msgstr "Preenchimento automático de menção da sala pública" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:687 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:689 msgid "Room Member Mention Auto-completion" msgstr "Preenchimento automático de menção do membro da sala" @@ -4164,75 +4180,75 @@ msgid "Reply to {user}" msgstr "Responder a {user}" #. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:532 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:534 msgctxt "room-history" msgid "Edit" msgstr "Edição" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:703 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:706 msgid "Could not send reply" msgstr "Falha ao enviar resposta" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:719 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:722 msgid "Could not send edit" msgstr "Falha ao enviar edição" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:730 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:733 msgid "Could not send message" msgstr "Falha ao enviar mensagem" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:776 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:779 msgid "Your Location" msgstr "Seu local" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:837 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:840 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Local do usuário {geo_uri} em {iso8601_datetime}" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:859 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:862 msgid "Could not send location" msgstr "Falha ao enviar local" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:866 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:869 msgid "The location request has been cancelled" msgstr "A solicitação de local foi cancelada" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:867 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:870 msgid "The location services are disabled" msgstr "O serviço de localização está desabilitado" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:868 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:871 msgid "Could not retrieve current location" msgstr "Falha ao recuperar a localização atual" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:899 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:902 msgid "Could not send file" msgstr "Falha ao enviar arquivo" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:953 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:956 msgid "Select File" msgstr "Selecionar um arquivo" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:955 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:958 msgid "Select" msgstr "Selecionar" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:970 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:973 msgid "Could not open file" msgstr "Falha ao abrir o arquivo" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:996 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1004 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:999 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1007 msgid "Error reading file" msgstr "Erro ao ler o arquivo" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1065 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1068 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Erro ao pegar imagem da área de transferência" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1082 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1085 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Erro ao pegar arquivo da área de transferência" @@ -4276,16 +4292,16 @@ msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens para esta sala" #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:109 -msgid "%B %-e at %I∶%M %p" -msgstr "%-e de %B às %I∶%M %p" +msgid "%B %-e at %I:%M %p" +msgstr "%B %-e às %I:%M %p" #. Translators: this is a date and a time in 24h format. #. For example, "May 5 at 13:20". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:115 -msgid "%B %-e at %H∶%M" -msgstr "%-e de %B às %H:%M" +msgid "%B %-e at %H:%M" +msgstr "%B %-e às %H:%M" #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:377 msgid "Error getting file from drop" @@ -4293,20 +4309,20 @@ msgstr "Erro ao obter arquivo largado" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:926 -#: src/session/view/sidebar/row.rs:713 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:727 msgid "Could not leave {room}" msgstr "Falha ao deixar {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:949 -#: src/session/view/sidebar/row.rs:702 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:716 msgid "Could not join {room}" msgstr "Não pôde entrar em {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:966 -#: src/session/view/sidebar/row.rs:746 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:760 msgid "Could not forget {room}" msgstr "Falha em esquecer {room}" @@ -4324,17 +4340,17 @@ msgid "_Invite New Members…" msgstr "_Convidar novos membros…" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:18 -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:78 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:83 msgid "_Leave Room" msgstr "_Sair da sala" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:23 -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:83 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:88 msgid "Re_join Room" msgstr "_Entrar na sala" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:28 -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:88 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:93 msgid "_Forget Room" msgstr "E_squecer da sala" @@ -4915,84 +4931,88 @@ msgstr "_Recursar" msgid "_Mark as Read" msgstr "Marcar como l_ida" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:51 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49 +msgid "_Mark as Unread" +msgstr "Marcar como não l_ida" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:56 msgid "Move to _Favorites" msgstr "Mover para _favoritos" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:56 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61 msgid "Move to _Rooms" msgstr "Mover para salas" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 msgid "Move to Low _Priority" msgstr "Mover para baixa _prioridade" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 msgid "Mark as _Direct Chat" msgstr "Marcar como conversa _direta" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:76 msgid "Unmark as _Direct Chat" msgstr "Desmarcar como conversa _direta" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:95 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:100 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:112 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:117 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Principal" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:121 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:126 msgid "Toggle Room Search" msgstr "Ativar pesquisa de sala" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:134 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:139 msgid "Room Search" msgstr "Pesquisa de sala" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:135 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:140 msgid "Search for a room" msgstr "Pesquisa por uma sala" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:170 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:175 msgid "Room List" msgstr "Lista de salas" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:171 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:176 msgid "Allows to navigate between rooms" msgstr "Permite navegar entre salas" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. Presented to screen readers when a #. room is a direct chat with another user. -#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:327 +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:285 msgid "Direct chat with {name}" msgstr "Conversa direta com {name}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications #. for unread messages. -#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:339 +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:297 msgid "1 notification" msgid_plural "{count} notifications" msgstr[0] "1 notificação" msgstr[1] "{count} notificações" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/sidebar/row.rs:722 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:736 msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}" msgstr "Falha ao mover {room} de {previous_category} para {new_category}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/sidebar/row.rs:764 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:778 msgid "Could not mark {room} as direct chat" msgstr "Falha ao marcar {room} como conversa direta" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/sidebar/row.rs:769 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:783 msgid "Could not unmark {room} as direct chat" msgstr "Falha ao desmarcar {room} como conversa direta" @@ -5117,65 +5137,65 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Close Room" msgstr "Fecha a sala" -#: src/user_facing_error.rs:26 +#: src/user_facing_error.rs:18 msgid "Connection timed out." msgstr "A conexão atingiu seu tempo limite." # Fiquei em dúvida se traduzir 'homeserver' como 'servidor residencial' seria uma boa tradução -#: src/user_facing_error.rs:28 +#: src/user_facing_error.rs:20 msgid "Could not connect to the homeserver." msgstr "Falha ao conectar ao homeserver." -#: src/user_facing_error.rs:38 +#: src/user_facing_error.rs:26 msgid "Invalid credentials." msgstr "Credenciais inválidas." -#: src/user_facing_error.rs:39 +#: src/user_facing_error.rs:27 msgid "Account deactivated." msgstr "Conta desativada." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/user_facing_error.rs:55 +#: src/user_facing_error.rs:43 msgid "Rate limit exceeded, retry in 1 second." msgid_plural "Rate limit exceeded, retry in {n} seconds." msgstr[0] "Limite de taxa excedido, tentando novamente em 1 segundo." msgstr[1] "Limite de taxa excedido, tentando novamente em {n} segundos." -#: src/user_facing_error.rs:61 +#: src/user_facing_error.rs:49 msgid "Rate limit exceeded, try again later." msgstr "Limite de taxa excedido, tente novamente mais tarde." -#: src/user_facing_error.rs:71 +#: src/user_facing_error.rs:59 msgid "Unexpected connection error." msgstr "Ocorreu um erro de conexão inesperado." -#: src/user_facing_error.rs:79 +#: src/user_facing_error.rs:67 msgid "Could not decrypt the event." msgstr "Falha ao descriptografar o evento" -#: src/user_facing_error.rs:81 src/user_facing_error.rs:93 +#: src/user_facing_error.rs:69 src/user_facing_error.rs:81 msgid "Unexpected error." msgstr "Erro inesperado." -#: src/user_facing_error.rs:89 +#: src/user_facing_error.rs:77 msgid "Invalid URL." msgstr "URL inválida." # Fiquei em dúvida se traduzir 'homeserver' como 'servidor residencial' seria uma boa tradução -#: src/user_facing_error.rs:90 +#: src/user_facing_error.rs:78 msgid "Could not discover homeserver." msgstr "Falha ao conectar ao homeserver." -#: src/user_facing_error.rs:92 +#: src/user_facing_error.rs:80 msgid "Could not open the store." msgstr "Falha ao abrir o armazenamento." -#: src/utils/matrix/mod.rs:171 +#: src/utils/matrix/mod.rs:176 msgid "Could not generate unique session ID" msgstr "Não foi possível gerar um ID de sessão única" -#: src/utils/matrix/mod.rs:172 +#: src/utils/matrix/mod.rs:177 msgid "Could not access the session tokens" msgstr "Não pôde acessar aos tokens da sessão" @@ -5243,9 +5263,6 @@ msgstr "Sessão" #~ "Autodescoberta de homeserver falhou. Tente inserir a URL completa " #~ "manualmente." -#~ msgid "This message was removed." -#~ msgstr "Essa mensagem foi removida." - #~ msgid "Copy Sender ID" #~ msgstr "Copiar ID do emetente"