|
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-07 10:59+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-07 20:49+0200\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-12 16:48+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-12 19:30+0200\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" |
|
|
|
|
"Language: uk\n" |
|
|
|
|
@ -391,6 +391,11 @@ msgstr "Пошук учасників в кімнаті"
|
|
|
|
|
msgid "Save" |
|
|
|
|
msgstr "Зберегти" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-message-row.ui:61 |
|
|
|
|
#| msgid "_Edit" |
|
|
|
|
msgid "Edited" |
|
|
|
|
msgstr "Змінено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/mod.rs:200 |
|
|
|
|
msgid "Room Details" |
|
|
|
|
@ -821,7 +826,6 @@ msgid "_Kick"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви_кинути" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:49 |
|
|
|
|
#| msgid "_New Room" |
|
|
|
|
msgid "New Room" |
|
|
|
|
msgstr "Нова кімната" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -834,7 +838,6 @@ msgid "Room Visibility"
|
|
|
|
|
msgstr "Видимість кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:84 |
|
|
|
|
#| msgid "_Private" |
|
|
|
|
msgid "Private" |
|
|
|
|
msgstr "Приватна" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -843,7 +846,6 @@ msgid "Only invited people can join this room"
|
|
|
|
|
msgstr "До цієї кімнати можуть долучатися лише запрошені люди" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:98 |
|
|
|
|
#| msgid "P_ublic" |
|
|
|
|
msgid "Public" |
|
|
|
|
msgstr "Відкрита" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -860,25 +862,21 @@ msgid "Cannot be disabled later"
|
|
|
|
|
msgstr "Не можна вимикати пізніше" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:136 |
|
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
|
#| "Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you " |
|
|
|
|
#| "might lose access to your encrypted message history." |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will " |
|
|
|
|
"need to back them up manually or your message history will be lost if you " |
|
|
|
|
"lose access to all your sessions." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"У «Фракталі» не передбачено підтримки інтерактивного резервного копіювання " |
|
|
|
|
"ключів шифрування кімнати, тому вам доведеться робити їхні резервні копії" |
|
|
|
|
" вручну, інакше ви втратите ваш журнал повідомлень, якщо втратите доступ до" |
|
|
|
|
" усіх ваших сеансів." |
|
|
|
|
"ключів шифрування кімнати, тому вам доведеться робити їхні резервні копії " |
|
|
|
|
"вручну, інакше ви втратите ваш журнал повідомлень, якщо втратите доступ до " |
|
|
|
|
"усіх ваших сеансів." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:150 |
|
|
|
|
msgid "Room Address" |
|
|
|
|
msgstr "Адреса кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:200 |
|
|
|
|
#| msgid "Create new Room" |
|
|
|
|
msgid "_Create Room" |
|
|
|
|
msgstr "С_творити кімнату" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1854,19 +1852,19 @@ msgstr "{user} змінено аватар."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:177 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:183 |
|
|
|
|
msgid "<b>{user}</b> is typing…" |
|
|
|
|
msgstr "<b>{user}</b> вводить повідомлення…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
|
|
|
#. variable names. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:187 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:193 |
|
|
|
|
msgid "<b>{user1}</b> and <b>{user2}</b> are typing…" |
|
|
|
|
msgstr "<b>{user1}</b> і <b>{user2}</b> вводять повідомлення…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
|
|
|
#. variable names. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:194 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:200 |
|
|
|
|
msgid "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and 1 other are typing…" |
|
|
|
|
msgid_plural "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and {n} others are typing…" |
|
|
|
|
msgstr[0] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> та {n} інший вводять повідомлення…" |
|
|
|
|
|