|
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fractal\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-06-06 10:26+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-30 14:04+0200\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-01 13:04+0200\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" |
|
|
|
|
"Language: es_ES\n" |
|
|
|
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Activar formateado de markdown"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 |
|
|
|
|
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Indica si se deben procesar los mensajes como markdown al enviarlos" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 |
|
|
|
|
msgid "Julian Sparber" |
|
|
|
|
@ -179,13 +179,15 @@ msgstr "Autenticación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43 |
|
|
|
|
msgid "Please authenticate the operation with your password" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Autentique la operación con su contraseña" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press " |
|
|
|
|
"confirm." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Autentique la operación en el navegador y una vez completada pulse " |
|
|
|
|
"«Confirmar»." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80 |
|
|
|
|
msgid "Authenticate via Browser" |
|
|
|
|
@ -209,10 +211,8 @@ msgid "Try again"
|
|
|
|
|
msgstr "Intentarlo de nuevo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-explore.ui:64 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "No matching members found" |
|
|
|
|
msgid "No rooms matching the search were found" |
|
|
|
|
msgstr "No se encontraron miembros coincidentes" |
|
|
|
|
msgstr "No se han encontrado salas que coincidan con búsqueda" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-explore.ui:96 |
|
|
|
|
msgid "Room List" |
|
|
|
|
@ -224,19 +224,15 @@ msgstr "I_nvitar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:87 |
|
|
|
|
msgid "Search for users to invite them to this room." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Buscar usuarios a los que invitar a esta sala." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "No matching members found" |
|
|
|
|
msgid "No users matching the search were found." |
|
|
|
|
msgstr "No se encontraron miembros coincidentes" |
|
|
|
|
msgstr "No se encontraron usuarios que coincidan con la búsqueda." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:132 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Error searching for rooms" |
|
|
|
|
msgid "An error occurred while searching for matches" |
|
|
|
|
msgstr "Error al buscar salas" |
|
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error al buscar coincidencias" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite.ui:26 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite.ui:51 |
|
|
|
|
@ -306,10 +302,8 @@ msgid "Room _Details"
|
|
|
|
|
msgstr "_Detalles de la sala" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Invite New Member" |
|
|
|
|
msgid "_Invite New Member" |
|
|
|
|
msgstr "Invitar a un nuevo miembro" |
|
|
|
|
msgstr "_Invitar a un nuevo miembro" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18 data/resources/ui/sidebar.ui:58 |
|
|
|
|
msgid "_Leave Room" |
|
|
|
|
@ -332,16 +326,12 @@ msgid "Room Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuración de la sala" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:89 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Room History" |
|
|
|
|
msgid "Toggle Room History Search" |
|
|
|
|
msgstr "Histórico de la sala" |
|
|
|
|
msgstr "Conmutar el histórico de búsqueda de la sala" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:107 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Room History" |
|
|
|
|
msgid "Room History Search" |
|
|
|
|
msgstr "Histórico de la sala" |
|
|
|
|
msgstr "Histórico de búsqueda de la sala" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:142 |
|
|
|
|
msgid "Unable to load room" |
|
|
|
|
@ -349,7 +339,7 @@ msgstr "No se puede cargar la sala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:143 |
|
|
|
|
msgid "Check your network connection." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Compruebe su conexión de red." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:146 |
|
|
|
|
msgid "Try Again" |
|
|
|
|
@ -369,30 +359,23 @@ msgstr "Histórico de la sala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:242 |
|
|
|
|
msgid "Enable Markdown Formatting" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Activar formateado markdown" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:263 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Message Source" |
|
|
|
|
msgid "Message Entry" |
|
|
|
|
msgstr "Origen del mensaje" |
|
|
|
|
msgstr "Entrada de mensaje" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:277 |
|
|
|
|
msgid "Open Emoji Picker" |
|
|
|
|
msgstr "Abrir el selector de emoticonos" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:288 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgctxt "shortcut window" |
|
|
|
|
#| msgid "Open main menu" |
|
|
|
|
msgid "Open Message Menu" |
|
|
|
|
msgstr "Abrir el menú principal" |
|
|
|
|
msgstr "Abrir el menú de mensajes" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:303 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "New Messages" |
|
|
|
|
msgid "Send Message" |
|
|
|
|
msgstr "Mensajes nuevos" |
|
|
|
|
msgstr "Enviar mensaje" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19 |
|
|
|
|
msgid "Previous room" |
|
|
|
|
@ -419,6 +402,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " |
|
|
|
|
"corrupted. If you know how to fix it you should do so." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Parece que una de las sesiones de Fracal almacenada en el servicio de " |
|
|
|
|
"secretos esta corrupta. Si sabe como solucionarlo debería hacerlo." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:51 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
@ -427,14 +412,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"unless you have a session open in another client or you have already backed " |
|
|
|
|
"up your encryption keys." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Como alternativa, se puede desconectar esta sesión. Esto significa que " |
|
|
|
|
"deberá iniciar sesión de nuevo y que perderá el acceso a sus mensajes " |
|
|
|
|
"cifrados, a menos que tenga una sesión abierta en otro cliente o que tenga " |
|
|
|
|
"una copia de respaldo de sus claves de cifrado." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:74 |
|
|
|
|
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Al pulsar este botón puede desconectar más de una sesión." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:86 |
|
|
|
|
msgid "Disconnect the corrupted session" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Desconectar la sesión corrupta" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:109 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
@ -442,26 +431,36 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"information and an error occurred while we were trying to store or get your " |
|
|
|
|
"session." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Fractal delega en el proveedor de servicio secreto la gestión de información " |
|
|
|
|
"sensible de la sesión y ocurrió un error al intentar almacenar o recuperar " |
|
|
|
|
"su sesión." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:124 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Aqui hay algunas cosas que le pueden ayudar a corregir errores con el " |
|
|
|
|
"servicio secreto." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:147 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Asegúrese de que tiene un proveedor de servicios secretos instalado, como " |
|
|
|
|
"gnome-keyring." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:172 |
|
|
|
|
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Compruebe que tiene un depósito predeterminado y que está desbloqueado." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:187 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " |
|
|
|
|
"details." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Compruebe los registros de la aplicación y la documentación de su " |
|
|
|
|
"distribución para obtener más detalles." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:11 |
|
|
|
|
msgid "_Reply" |
|
|
|
|
@ -621,10 +620,8 @@ msgid "Make _Mod"
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/member-menu.ui:20 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Admin" |
|
|
|
|
msgid "Make _Admin" |
|
|
|
|
msgstr "Administrador" |
|
|
|
|
msgstr "Hacer _administrador" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/member-menu.ui:26 |
|
|
|
|
msgid "_Kick" |
|
|
|
|
@ -788,10 +785,8 @@ msgid "_About Fractal"
|
|
|
|
|
msgstr "_Acerca de Fractal" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:36 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Mark as _Favorite" |
|
|
|
|
msgid "Move to _Favorites" |
|
|
|
|
msgstr "Marcar como _favorita" |
|
|
|
|
msgstr "Mover a _favoritos" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:41 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
@ -810,20 +805,16 @@ msgid "Move to Low _Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Prioridad baja" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:63 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Join Room" |
|
|
|
|
msgid "Re_join Room" |
|
|
|
|
msgstr "Unirse a una sala" |
|
|
|
|
msgstr "Vol_ver a unirse a una sala" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:68 |
|
|
|
|
msgid "_Forget Room" |
|
|
|
|
msgstr "_Olvidar sala" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:87 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Deactivate Account" |
|
|
|
|
msgid "Switch Accounts" |
|
|
|
|
msgstr "Desactivar Cuenta" |
|
|
|
|
msgstr "Cambiar cuentas" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:109 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
@ -838,8 +829,6 @@ msgid "Toggle Room Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Búsqueda de sala" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:131 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Room search" |
|
|
|
|
msgid "Room Search" |
|
|
|
|
msgstr "Búsqueda de sala" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1155,22 +1144,16 @@ msgid "Avatar changed successfully"
|
|
|
|
|
msgstr "Avatar cambiado correctamente" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:283 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Could not download the file" |
|
|
|
|
msgid "Could not upload avatar" |
|
|
|
|
msgstr "No se puede descargar el archivo" |
|
|
|
|
msgstr "No se pudo subir el avatar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:305 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Couldn’t change the password" |
|
|
|
|
msgid "Could not change avatar" |
|
|
|
|
msgstr "No se ha podido cambiar la contraseña" |
|
|
|
|
msgstr "No se pudo cambiar el avatar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:334 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Could not save the file" |
|
|
|
|
msgid "Could not remove avatar" |
|
|
|
|
msgstr "No se ha podido guardar el archivo" |
|
|
|
|
msgstr "No se pudo quitar el avatar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:380 |
|
|
|
|
msgid "Name changed successfully" |
|
|
|
|
@ -1201,12 +1184,10 @@ msgstr[0] "1 miembro"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "{} miembros" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:296 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Invite" |
|
|
|
|
msgid "1 Invited" |
|
|
|
|
msgid_plural "{n} Invited" |
|
|
|
|
msgstr[0] "Invitar" |
|
|
|
|
msgstr[1] "Invitar" |
|
|
|
|
msgstr[0] "1 invitado" |
|
|
|
|
msgstr[1] "{n} invitados" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/mod.rs:176 |
|
|
|
|
msgid "Save Details" |
|
|
|
|
@ -1217,16 +1198,12 @@ msgid "Edit Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar detalles" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/mod.rs:228 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Choose Provider" |
|
|
|
|
msgid "Choose avatar" |
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar proveedor" |
|
|
|
|
msgstr "Elegir avatar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/mod.rs:259 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Invite New Member" |
|
|
|
|
msgid "Invite new Members" |
|
|
|
|
msgstr "Invitar a un nuevo miembro" |
|
|
|
|
msgstr "Invitar a nuevos miembros" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:255 |
|
|
|
|
msgid "New Messages" |
|
|
|
|
@ -1240,10 +1217,8 @@ msgid "Could not retrieve audio file"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo obtener el URI del archivo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:262 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Error sending message" |
|
|
|
|
msgid "Error reading audio file" |
|
|
|
|
msgstr "Error al enviar mensaje" |
|
|
|
|
msgstr "Error al leer el archivo de sonido" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:445 |
|
|
|
|
msgid "Image file not supported" |
|
|
|
|
@ -1288,10 +1263,8 @@ msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:839 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Error sending message" |
|
|
|
|
msgid "Error reading file" |
|
|
|
|
msgstr "Error al enviar mensaje" |
|
|
|
|
msgstr "Error al leer el archivo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:865 |
|
|
|
|
msgid "Error getting file from drop" |
|
|
|
|
@ -1682,10 +1655,8 @@ msgid "Too long. Use a shorter name."
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:306 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Invite to {name}" |
|
|
|
|
msgid "Invalid room name." |
|
|
|
|
msgstr "Invitar a {name}" |
|
|
|
|
msgstr "Nombre de sala no válido." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:333 |
|
|
|
|
msgid "Can’t contain “:”" |
|
|
|
|
@ -1719,10 +1690,8 @@ msgid "Join Room as Low Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:164 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Reject" |
|
|
|
|
msgid "Reject Invite" |
|
|
|
|
msgstr "Rechazar" |
|
|
|
|
msgstr "Rechazar invitación" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:165 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
@ -1733,18 +1702,14 @@ msgstr "Unirse a una sala"
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:169 |
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:184 |
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:198 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "New Room" |
|
|
|
|
msgid "Move to Rooms" |
|
|
|
|
msgstr "Nueva sala" |
|
|
|
|
msgstr "Mover a Salas" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:170 |
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:177 |
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:199 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Low Priority" |
|
|
|
|
msgid "Move to Low Priority" |
|
|
|
|
msgstr "Prioridad baja" |
|
|
|
|
msgstr "Mover a prioridad baja" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:171 |
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:178 |
|
|
|
|
@ -1762,10 +1727,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:176 |
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:183 |
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:197 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Favorites" |
|
|
|
|
msgid "Move to Favorites" |
|
|
|
|
msgstr "Favoritos" |
|
|
|
|
msgstr "Mover a favoritos" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:190 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
@ -1774,10 +1737,8 @@ msgid "Rejoin Room as Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Unirse a una sala" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:191 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Join Room" |
|
|
|
|
msgid "Rejoin Room" |
|
|
|
|
msgstr "Unirse a una sala" |
|
|
|
|
msgstr "Volver a unirse a la sala" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:192 |
|
|
|
|
msgid "Rejoin Room as Low Priority" |
|
|
|
|
@ -1790,22 +1751,16 @@ msgid "Rejoin Room as People"
|
|
|
|
|
msgstr "Unirse a una sala" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Notifications" |
|
|
|
|
msgid "Verifications" |
|
|
|
|
msgstr "Notificaciones" |
|
|
|
|
msgstr "Verificaciones" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:35 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Invite" |
|
|
|
|
msgid "Invited" |
|
|
|
|
msgstr "Invitar" |
|
|
|
|
msgstr "Invitado" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:36 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Favorite" |
|
|
|
|
msgid "Favorites" |
|
|
|
|
msgstr "Favorita" |
|
|
|
|
msgstr "Favoritos" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:37 |
|
|
|
|
msgid "Rooms" |
|
|
|
|
@ -1837,10 +1792,8 @@ msgid "Explore"
|
|
|
|
|
msgstr "Explorar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:24 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "New Room" |
|
|
|
|
msgid "Forget Room" |
|
|
|
|
msgstr "Nueva sala" |
|
|
|
|
msgstr "Olvidar sala" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:679 |
|
|
|
|
msgid "You cancelled the verification process." |
|
|
|
|
@ -1855,10 +1808,8 @@ msgid "You accepted the request from an other session."
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:687 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "The passwords do not match." |
|
|
|
|
msgid "The emoji did not match." |
|
|
|
|
msgstr "Las contraseñas no coinciden." |
|
|
|
|
msgstr "El emoticono no coincide." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:696 |
|
|
|
|
msgid "An unknown error occurred during the verification process." |
|
|
|
|
@ -1899,20 +1850,16 @@ msgid "An unknown connection error occurred."
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:64 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Could not save the file" |
|
|
|
|
msgid "Could not decrypt the event" |
|
|
|
|
msgstr "No se ha podido guardar el archivo" |
|
|
|
|
msgstr "No se pudo descifrar el evento" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:66 src/user_facing_error.rs:86 |
|
|
|
|
msgid "An unknown error occurred." |
|
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error desconocido." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:73 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Could not save the file" |
|
|
|
|
msgid "Could not open the store." |
|
|
|
|
msgstr "No se ha podido guardar el archivo" |
|
|
|
|
msgstr "No se pudo abrir la tienda." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:80 |
|
|
|
|
msgid "This is not a valid URL" |
|
|
|
|
|