From 48e82cb40f31054b4484bfd4b627f7d4146addd0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sunniva=20L=C3=B8vstad?= Date: Mon, 19 Jan 2026 13:54:04 +0000 Subject: [PATCH] Add Norwegian Nynorsk translation --- po/LINGUAS | 1 + po/nn.po | 5178 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 5179 insertions(+) create mode 100644 po/nn.po diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 8eaf20e2..25e3c8dd 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -27,6 +27,7 @@ ka kk nb nl +nn oc pl pt diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po new file mode 100644 index 00000000..15a204f2 --- /dev/null +++ b/po/nn.po @@ -0,0 +1,5178 @@ +# Norwegian Nynorsk translation for fractal. +# Copyright (C) 2025 fractal's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the fractal package. +# Sunniva Løvstad , 2025. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fractal main\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-17 22:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-18 03:14+0200\n" +"Last-Translator: Sunniva Løvstad \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.7\n" + +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:2 data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 +#: src/login/session_setup_view.blp:22 src/window.blp:9 +msgid "Fractal" +msgstr "Fractal" + +# «Collaborative» er overflødig. +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 +msgid "" +"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " +"communication." +msgstr "Fractal er ein desentralisert, sikker meldingsklient for gruppekommunikasjon." + +# «Messaging» har ikkje eit godt sidestykke på norsk. +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 +msgid "Fractal group messaging" +msgstr "Fractal-gruppemeldingsteneste" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:13 +msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" +msgstr "Matrix;matrix.org;chat;samtala;samtale;snakk;kommunikasjon;talk;riot;element;" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 +msgid "Window width" +msgstr "Vindaugebreidd" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 +msgid "Window height" +msgstr "Vindaugehøgd" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 +msgid "Window maximized state" +msgstr "Om vindauga er maksimert" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 +msgid "Enable markdown formatting" +msgstr "Slå på markdownformattering" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" +msgstr "Om meldingar skal handsamast som markdown når dei vert sende" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23 +msgid "Session settings" +msgstr "Øktinnstillingar" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24 +msgid "Serialized list of settings per session" +msgstr "Serialisert liste over innstillingar per økt" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28 +msgid "Current session" +msgstr "Noverande økt" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 +msgid "Chat on Matrix" +msgstr "Snakk på Matrix" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 +msgid "" +"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface is " +"optimized for collaboration in large groups, such as free software projects, and " +"will fit all screens, big or small." +msgstr "" +"Fractal er ein Matrix-meldingsapp for GNOME skriven i Rust. Grensesnittet hans er " +"optimert for samarbeid i store grupper, som fri-programvare-prosjekt, og tilpassar " +"seg alle skjermar, store eller små." + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14 +msgid "Highlights:" +msgstr "Høgdepunkt:" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16 +msgid "" +"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, securely " +"thanks to end-to-end encryption" +msgstr "" +"Finn rom å diskutere dine yndlingsemne i, eller snakk privat og sikkert med andre " +"takk vere ende-til-ende-kryptering" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 +msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location" +msgstr "Send formaterte meldingar, filer eller di noverande plassering" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18 +msgid "" +"Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit or " +"remove messages" +msgstr "" +"Svar på visse meldingar, reager med emojiar, nemn brukarar eller rom, brigd eller " +"slett meldingar" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19 +msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation" +msgstr "Sjå på bilete og videoar og høyr på ljodklipp direkte i samtala" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20 +msgid "See who has read messages, and who is typing" +msgstr "Sjå kven som har lese meldingar og kven som skriv" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21 +msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)" +msgstr "Logg inn på fleire kontoar samstundes (med stytte for Single Sign-On)" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39 +msgid "Fractal’s main window" +msgstr "Fractals hovudvindauga" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43 +msgid "View the media history of a Matrix room" +msgstr "Syn mediumhistorikken av eit Matrix-rom" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47 +msgid "Fractal’s interface adapts to small screens" +msgstr "Fractals grensesnitt tilpassar seg små skjermar" + +#: src/account_chooser_dialog/mod.blp:5 src/account_chooser_dialog/mod.blp:35 +msgid "Select an Account" +msgstr "Vel ein konto" + +#: src/account_chooser_dialog/mod.blp:62 +msgid "Select the account you want to open the URI with" +msgstr "Vel kontoen du vil opna URI-en med" + +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:150 +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:148 +msgid "Export Room Encryption Keys" +msgstr "Eksporter romkrypteringslyklar" + +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:153 +msgid "" +"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able to " +"decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or with " +"another Matrix client." +msgstr "" +"Å eksportera romkrypteringslyklane dine tillèt deg å oppretta ei " +"tryggleikskopiering for å avkryptera meldingane dine i ende-til-ende-krypterte rom " +"på ei anna eining eller med ein annan Matrix-klient." + +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:156 +msgid "" +"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a strong " +"passphrase that will be used to encrypt the data." +msgstr "" +"Tryggleikskopieringa må verta lagra i ein trygg stad og må verta verna med ein " +"sterk passfrase som skal vera nytta for å kryptera dataa." + +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:159 +msgid "Export Keys" +msgstr "Eksporter lyklar" + +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:162 +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:157 +msgid "Import Room Encryption Keys" +msgstr "Importer romkrypteringslyklar" + +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:165 +msgid "" +"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in end-to-" +"end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." +msgstr "" +"Å importera romkrypteringslyklane tillèt deg å avkryptera meldingane dine i ende-" +"til-ende-krypterte rom med ei tryggleikskopiering frå ein Matrix-klient." + +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:168 +msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." +msgstr "" +"Legg inn passfrasen som vart oppgjeven då tryggleikskoperingsfila vart oppretta." + +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:171 +msgid "Import Keys" +msgstr "Importer lyklar" + +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:184 +#: src/components/avatar/editable.rs:515 +msgid "Choose" +msgstr "Vel" + +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:193 +msgid "fractal-encryption-keys" +msgstr "fractal-krypteringslyklar" + +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:199 +msgid "Save Encryption Keys To…" +msgstr "Lagra krypteringslyklar til…" + +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:202 +msgid "Import Encryption Keys From…" +msgstr "Importer krypteringslyklar frå…" + +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:215 +#: src/utils/matrix/media_message.rs:258 +msgid "Could not access file" +msgstr "Klarte ikkje å nå fila" + +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:244 +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Passfrasar samsvarar ikkje" + +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:321 +msgid "Room encryption keys exported successfully" +msgstr "Romkrypteringslyklar vart eksporterte" + +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:327 +msgid "Imported 1 room encryption key" +msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" +msgstr[0] "Importerte 1 romkrypteringslykel" +msgstr[1] "Importerte {n} romkrypteringslyklar" + +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:341 +msgid "Could not export the keys" +msgstr "Klarte ikkje å eksportera lyklane" + +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:355 +msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." +msgstr "Passfrasen samsvarar ikkje med han som vart nytta for å eksportera lyklane." + +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:360 +msgid "Could not import the keys" +msgstr "Klarte ikkje å importera lyklane" + +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:68 +msgid "Passphrase" +msgstr "Passfrase" + +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:87 +msgid "Confirm Passphrase" +msgstr "Stadfest passfrase" + +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:117 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:5 +#: src/session_view/room_history/message_row/file.rs:63 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:121 +msgid "Choose…" +msgstr "Vel…" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:151 +msgid "No Crypto Identity" +msgstr "Ingen kryptoidentitet" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:153 +msgid "Verifying your own devices or other users is not possible" +msgstr "Det er ikkje mogleg å stadfesta dine eigne einingar eller andre brukarar" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:156 +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:229 +msgid "Enable…" +msgstr "Slå på…" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:159 +msgid "Enable Crypto Identity" +msgstr "Slå på kryptoidentitet" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:175 +msgid "Crypto Identity Enabled" +msgstr "Kryptoidentitet påslegen" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:177 +msgid "The crypto identity exists and this device is verified" +msgstr "Kryptoidentiteten finst og denne eininga er stadfest" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:180 +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:248 +msgid "Reset…" +msgstr "Attstill…" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:183 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:191 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:216 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:163 +msgid "Reset Crypto Identity" +msgstr "Attstill kryptoidentitet" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:195 +msgid "Crypto Identity Incomplete" +msgstr "Kryptoidentitet ikkje heil" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:197 +msgid "The crypto identity exists but this device is not verified" +msgstr "Kryptoidentiteten finst men denne eininga er ikkje stadfest" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:200 +msgid "Verify…" +msgstr "Stadfest…" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:203 +msgid "Verify This Session" +msgstr "Stadfest denne økta" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:224 +msgid "Account Recovery Disabled" +msgstr "Kontoattoppretting avslegen" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:226 +msgid "Enable recovery to be able to restore your account without another device" +msgstr "" +"Slå på kontoattoppretting for å kunna attoppretta kontoen din utan ei anna eining" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:232 +msgid "Enable Account Recovery" +msgstr "Slå på kontoattoppretting" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:243 +msgid "Account Recovery Enabled" +msgstr "Kontoattoppretting påslegen" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:245 +msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized" +msgstr "Signerings- og krypteringslyklane dine er synkroniserte" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:251 +msgid "Reset Account Recovery Key" +msgstr "Attstill kontoattopprettingslykel" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:263 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:414 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:440 +msgid "Account Recovery Incomplete" +msgstr "Kontoattoppretting er ikkje heil" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:265 +msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys" +msgstr "Attopprett for å synkronisera signerings- og krypteringslyklane dine" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:268 +msgid "Recover…" +msgstr "Attopprett…" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:271 +msgid "Recover Account Data" +msgstr "Attopprett kontodata" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:6 +msgid "Encryption" +msgstr "Kryptering" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:10 +msgid "Crypto Identity" +msgstr "Kryptoidentitet" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:11 +msgid "" +"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their verified " +"sessions" +msgstr "" +"Tillèt deg å stadfesta andre Matrix-kontoar og sjølvverkande lita på deira " +"stadfeste økter" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:75 +msgid "Account Recovery" +msgstr "Kontoattoppretting" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:76 +msgid "" +"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if you ever " +"lose access to all your sessions" +msgstr "" +"Tillèt at du kan attoppretta kontoen din heilt med ein attopprettingslykel eller " +"-passfrase om du nokon gong misser tilgang til alle dine økter" + +#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:104 +msgid "Password must be at least 8 characters long" +msgstr "Passordet må ha minst 8 teikn" + +#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:107 +msgid "Password must have at least one lower-case letter" +msgstr "Passordet må ha minst ein liten bokstav" + +#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:111 +msgid "Password must have at least one upper-case letter" +msgstr "Passordet må ha minst ein stor bokstav" + +#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:114 +msgid "Password must have at least one digit" +msgstr "Passordet må ha minst eitt siffer" + +#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:116 +msgid "Password must have at least one symbol" +msgstr "Passordet må ha minst eitt spesialteikn" + +#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:146 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Passorda samsvarar ikkje" + +#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:192 +msgid "Password changed successfully" +msgstr "Passordet vart endra" + +#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:206 +msgid "Password rejected for being too weak" +msgstr "Passordet vart avslege for å vera for veik" + +#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:210 +msgid "Could not change password" +msgstr "Klarte ikkje å brigda passord" + +#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:59 +msgid "Change Password" +msgstr "Brigd passord" + +#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43 +msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." +msgstr "Å brigda passordet ditt loggar deg ut av dine andre økter." + +#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70 +msgid "New Password" +msgstr "Nytt passord" + +#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:125 +msgid "Confirm New Password" +msgstr "Stadfest nytt passord" + +#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:162 +#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:81 +#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:92 +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:86 +#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:176 +msgid "Continue" +msgstr "Hald fram" + +#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:150 +msgid "Account successfully deactivated" +msgstr "Konto vart deaktivert" + +#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158 +msgid "Could not deactivate account" +msgstr "Klarte ikkje å deaktivera konto" + +#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. +#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:6 +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:88 +msgid "Deactivate Account" +msgstr "Deaktiver konto" + +#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. +#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:45 +msgid "" +"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " +"contacts, files, and more, forever." +msgstr "" +"Å deaktivera kontoen din tyder at du misser tilgang til alle dine meldingar, " +"kontaktar, filer med meir, permanent." + +#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. +#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:57 +msgid "" +"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your Matrix " +"user ID:" +msgstr "" +"For å stadfesta at du verkeleg vil deaktivera denne kontoen, skriv inn Matrix-" +"brukar-ID-en din:" + +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:83 +msgid "" +"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is your " +"last connected session and you have no recent local backup of your encryption keys, " +"you will not be able to restore your account." +msgstr "" +"Kryptoidentiteten og kontoattopprettinga er ikkje oppsette riktig. Om denne er di " +"siste tilkopla eining og du har ikkje noka nyleg lokal tryggleikskopiering av " +"krypteringslyklane, skal du ikkje kunna attoppretta kontoen din." + +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:91 +msgid "" +"This is your last connected session. Make sure that you can still access your " +"recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before logging out." +msgstr "" +"Dette er di siste tikkopla økt. Syrg for at du framleis kan nå " +"attopprettingslykelen eller -passfrasen din, eller for at du tryggleikskopierer " +"krypteringslyklane dine før du loggar ut." + +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:5 +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:75 +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:60 +msgid "Log Out" +msgstr "Logg ut" + +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:16 +msgid "Log Out of This Session" +msgstr "Logg ut av denne økta" + +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:43 +msgid "Are you sure you want to log out of this session?" +msgstr "Er du sikker på at du vil logga ut av denne økta?" + +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:72 +msgid "Review Account Security" +msgstr "Gjennomgå kontotryggleik" + +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:102 +msgid "Logout Failed" +msgstr "Utlogging mislukkast" + +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:120 +msgid "" +"Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a permanent " +"error, you can remove the session." +msgstr "" +"Mislukkast i å logga ut av denne økta. Du kan prøve att, eller om dette er ein " +"vedvarande feil, så kan du fjerra denne økta." + +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:134 +#: src/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:83 +#: src/components/action_button.blp:46 src/components/rows/loading_row.blp:26 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:50 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:49 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:55 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:77 +#: src/session_view/room_history/mod.blp:106 +msgid "Try Again" +msgstr "Prøv att" + +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:144 +msgid "" +"Removing the session deletes the associated data from the system, but your " +"homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged out." +msgstr "" +"Å fjerra økta slettar tilknytte opplysingar frå systemet, men heimetenaren din og " +"andre økter kjem ikkje til å vita at denne økta er logga ut." + +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:158 +msgid "Remove Session" +msgstr "Fjerr økt" + +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:315 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:149 +msgid "Avatar removed successfully" +msgstr "Profilbilete vart fjerra" + +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:317 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:151 +msgid "Avatar changed successfully" +msgstr "Profilbilete vart brigda" + +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:335 +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:345 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:176 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:186 +msgid "Could not load file" +msgstr "Klarte ikkje å lasta inn fil" + +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:364 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:213 +msgid "Could not upload avatar" +msgstr "Klarte ikkje å lasta opp profilbilete" + +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:395 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:236 +msgid "Could not change avatar" +msgstr "Klarte ikkje å brigda profilbilete" + +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:412 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:261 +msgid "Remove Avatar?" +msgstr "Fjerr profilbilete?" + +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:413 +msgid "Do you really want to remove your avatar?" +msgstr "Vil du verkeleg fjerra profilbiletet ditt?" + +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:416 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:58 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:323 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:398 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:447 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:469 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:491 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:55 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:267 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:988 +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:130 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:584 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:648 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:71 +#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:177 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:417 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:268 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:585 +msgid "Remove" +msgstr "Fjerr" + +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:451 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:293 +msgid "Could not remove avatar" +msgstr "Klarte ikkje å fjerra profilbilete" + +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:500 +msgid "Name changed successfully" +msgstr "Namnet vart endra" + +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:550 +msgid "Could not change display name" +msgstr "Klarte ikkje å brigda skjermnamnet" + +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:6 +msgid "General" +msgstr "Ålment" + +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:16 +msgid "Account Avatar" +msgstr "Kontoprofilbilete" + +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:23 +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:48 +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:51 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:40 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:44 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:40 +msgid "Matrix User ID" +msgstr "Matrix-brukar-ID" + +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:42 src/components/user_page.blp:57 +msgid "Copy Matrix User ID" +msgstr "Kopier Matrix-brukar-ID" + +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:43 src/components/user_page.rs:256 +msgid "Matrix user ID copied to clipboard" +msgstr "Matrix-brukar-ID kopiert til utklippstavla" + +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:47 +#: src/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:5 +msgid "Sessions" +msgstr "Økter" + +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:68 +msgid "Manage Account" +msgstr "Stell konto" + +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:101 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:229 +msgid "Advanced Information" +msgstr "Avanserte opplysingar" + +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:104 src/login/homeserver_page.blp:6 +#: src/login/homeserver_page.blp:44 +msgid "Homeserver" +msgstr "Heimetenar" + +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:106 +msgid "Copy Homeserver Address" +msgstr "Kopier heimetenaradresse" + +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:107 +msgid "Homeserver address copied to clipboard" +msgstr "Heimetenaradresse kopiert til utklippstavla" + +#. Translators: local refers to the ID, not the session. +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:112 +msgid "Local Session ID" +msgstr "Lokal økts-ID" + +#. Translators: local refers to the ID, not the session. +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:115 +msgid "Copy Local Session ID" +msgstr "Kopier lokal økts-ID" + +#. Translators: local refers to the ID, not the session. +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:117 +msgid "Local session ID copied to clipboard" +msgstr "Lokal økts-ID kopiert til utklippstavla" + +#: src/account_settings/mod.blp:5 src/account_switcher/session_item.blp:58 +msgid "Account Settings" +msgstr "Kontoinnstillingar" + +#: src/account_settings/notifications_page.rs:196 +msgid "Could not enable account notifications" +msgstr "Klarte ikkje å slå på kontovarsel" + +#: src/account_settings/notifications_page.rs:198 +msgid "Could not disable account notifications" +msgstr "Klarte ikkje å slå av kontovarsel" + +#: src/account_settings/notifications_page.rs:288 +msgid "Could not change global notifications setting" +msgstr "Klarte ikkje å brigda den globale varselinnstillinga" + +#: src/account_settings/notifications_page.rs:341 +msgid "Remove “{keyword}”" +msgstr "Fjerr «{keyword}»" + +#: src/account_settings/notifications_page.rs:372 +msgid "Could not remove notification keyword" +msgstr "Klarte ikkje å fjerra varsellykelord" + +#: src/account_settings/notifications_page.rs:439 +msgid "Could not add notification keyword" +msgstr "Klarte ikkje å leggja til varsellykelord" + +#: src/account_settings/notifications_page.blp:6 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:111 +msgid "Notifications" +msgstr "Varsel" + +#: src/account_settings/notifications_page.blp:11 +msgid "Enable for This Account" +msgstr "Slå på for denne kontoen" + +#: src/account_settings/notifications_page.blp:18 +msgid "Enable for This Session" +msgstr "Slå på for denne økta" + +#: src/account_settings/notifications_page.blp:24 +msgid "Global" +msgstr "Globale" + +#: src/account_settings/notifications_page.blp:25 +msgid "" +"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific rules" +msgstr "Meldingar som utløyser varsel i rom som ikkje har nøgnare reglar" + +#: src/account_settings/notifications_page.blp:28 +msgid "All messages in all rooms" +msgstr "Alle meldingar i alle rom" + +#: src/account_settings/notifications_page.blp:34 +msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms" +msgstr "Alle meldingar i direktesamtaler, og nemningar og lykelord i alle rom" + +#: src/account_settings/notifications_page.blp:40 +msgid "Only mentions and keywords in all rooms" +msgstr "Berre nemningar og lykelord i alle rom" + +#: src/account_settings/notifications_page.blp:47 +msgid "Keywords" +msgstr "Lykelord" + +#: src/account_settings/notifications_page.blp:48 +msgid "" +"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching on " +"these keywords is case-insensitive." +msgstr "" +"Meldingar som inneheld eitt av desse lykelorda, utløyser varsel. Utløysinga skil " +"seg ikkje etter store og små bokstavar." + +#: src/account_settings/notifications_page.blp:59 +#: src/account_settings/notifications_page.blp:60 +msgid "Add Keyword" +msgstr "Legg til lykelord" + +#: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:85 +#: src/components/user_page.rs:767 +msgid "Could not stop ignoring user" +msgstr "Klarte ikkje å slutta å ignorera brukaren" + +#: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.blp:30 +#: src/components/user_page.rs:746 +msgid "Stop Ignoring" +msgstr "Slutt å ignorera" + +#: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:5 +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:11 +msgid "Ignored Users" +msgstr "Ignorerte brukarar" + +#: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:18 +msgid "Toggle Ignored Users Search" +msgstr "Syn/gøym søk på ignorerte brukarar" + +#: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:32 +msgid "Search for ignored users" +msgstr "Søk etter ignorerte brukarar" + +#: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:64 +msgid "No Ignored Users" +msgstr "Ingen ignorerte brukarar" + +#: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:65 +msgid "You can add users to this list from their room member profile" +msgstr "Du kan leggja til ein brukar i denne lista frå rommedlemsprofilen hens" + +#: src/account_settings/safety_page/mod.rs:232 +msgid "Could not change media previews setting" +msgstr "Klarte ikkje å brigda mediumførehandsvisningsinnstillinga" + +#: src/account_settings/safety_page/mod.rs:289 +msgid "Could not enable avatars for invites" +msgstr "Klarte ikkje å slå på profilbilete på innbydingar" + +#: src/account_settings/safety_page/mod.rs:291 +msgid "Could not disable avatars for invites" +msgstr "Klarte ikkje å slå av profilbilete på innbydingar" + +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:6 +msgid "Safety" +msgstr "Tryggleik" + +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:12 +msgid "" +"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will still see " +"some of their activity, like when they join or leave a room." +msgstr "" +"Alle meldingar eller innbydingar sende av desse brukarane, skal ignorerast. Du kjem " +"framleis til å sjå litt av aktiviteten deira, slik som når dei vert med i eller " +"forlèt eit rom." + +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:19 +msgid "Privacy" +msgstr "Personvern" + +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:23 +msgid "Send Read Receipts" +msgstr "Send lesekvitteringar" + +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:24 +msgid "" +"Allow other members of the rooms you participate in to track which messages you " +"have seen" +msgstr "Tillèt andre medlemer i romma du deltek i, å spora kva meldingar du har sett" + +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:29 +msgid "Send Typing Notifications" +msgstr "Send skrivestatus" + +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:30 +msgid "" +"Allow other members of the rooms you participate in to see when you are typing a " +"message" +msgstr "Tillèt andre medlemer i romma du deltek i, å sjå når du skriv ei melding" + +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:35 +msgid "Media Previews" +msgstr "Mediumførehandsvisningar" + +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:36 +msgid "" +"Which rooms automatically show previews for images and videos. Hidden previews can " +"always be shown by clicking on the media." +msgstr "" +"Rom som automatisk syner førehandsvisningar for bilete og videoar. Gøymde " +"førehandsvisningar kan alltid verta synte ved å klikke på mediet." + +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:39 +msgid "Show in all rooms" +msgstr "Syn i alle rom" + +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:45 +msgid "Show only in private rooms" +msgstr "Syn berre i private rom" + +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:51 +msgid "Hide in all rooms" +msgstr "Gøym i alle rom" + +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:59 +msgid "Show Avatars for Invites" +msgstr "Syn profilbilete på innbydingar" + +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:60 +msgid "Display the avatars of the room and the inviter" +msgstr "Syn profilbileta på rommet og innbydaren" + +#: src/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:13 +#: src/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:23 +msgid "Current Session" +msgstr "Noverande økt" + +#: src/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:29 +#: src/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:57 +msgid "Other Active Sessions" +msgstr "Andre aktive økter" + +#: src/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:74 +msgid "Could not load the list of connected devices" +msgstr "Klarte ikkje å lasta inn lista over tilkopla einingar" + +#. Translators: As in 'The session is verified'. +#. Translators: As in 'A verified session'. +#: src/account_settings/user_session/user_session_row.blp:40 +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:116 +msgid "Verified" +msgstr "Stadfest" + +#. Translators: As in 'The session is not verified'. +#. Translators: As in 'A verified session'. +#: src/account_settings/user_session/user_session_row.blp:51 +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:120 +msgid "Not verified" +msgstr "Ustadfest" + +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:211 +msgid "Session renamed" +msgstr "Økt omdøypt" + +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:215 +msgid "Could not rename session" +msgstr "Klarte ikkje å omdøypa økt" + +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:245 +msgid "Could not disconnect session “{device_name}”" +msgstr "Klarte ikkje å kopla «{device_name}» frå" + +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:14 +msgid "Matrix Session ID" +msgstr "Matrix-økts-ID" + +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:16 +msgid "Copy Matrix Session ID" +msgstr "Kopier Matrix-økts-ID" + +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:17 +msgid "Matrix session ID copied to clipboard" +msgstr "Matrix-økts-ID kopiert til utklippstavla" + +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:22 +msgid "Public Name" +msgstr "Offentleg namn" + +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:38 +msgid "Last Seen" +msgstr "Sist sett" + +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:48 +msgid "Last Location" +msgstr "Siste plassering" + +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:71 +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:81 +msgid "Disconnect" +msgstr "Fråkopling" + +#: src/account_switcher/account_switcher_button.blp:14 +msgid "Switch Accounts" +msgstr "Byt kontoar" + +#: src/account_switcher/account_switcher_popover.blp:40 +msgid "_Add Account" +msgstr "_Legg til konto" + +#: src/application.rs:244 +msgid "The Fractal Team" +msgstr "Fractal-laget" + +#: src/application.rs:250 +msgid "© The Fractal Team" +msgstr "© Fractal-laget" + +#: src/application.rs:264 +msgid "translator-credits" +msgstr "Sunniva Løvstad " + +# Namn er eit substantiv her +#. This can't be added via the builder +#: src/application.rs:268 +msgid "Name by" +msgstr "Namn av" + +#: src/application.rs:382 +msgid "Session not found" +msgstr "Økt funnen ikkje" + +#: src/components/action_button.blp:28 +msgid "Confirm Change" +msgstr "Stadfest brigding" + +#: src/components/action_button.blp:62 src/components/camera/qrcode_scanner.blp:14 +#: src/login/session_setup_view.blp:16 src/session_view/explore/mod.blp:63 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:17 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:16 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:22 +#: src/session_view/room_history/mod.blp:87 src/window.blp:17 +msgid "Loading" +msgstr "Lastar inn" + +#: src/components/action_button.blp:84 +msgid "Success" +msgstr "Lukke" + +#: src/components/action_button.blp:102 +msgid "Warning" +msgstr "Åtvaring" + +#: src/components/action_button.blp:119 src/error_page.blp:9 +#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:93 +#: src/session_view/explore/mod.blp:113 src/session_view/explore/mod.blp:117 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:109 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:113 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:68 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:72 +#: src/window.blp:87 +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#: src/components/avatar/editable.rs:507 +msgid "Images" +msgstr "Bilete" + +#: src/components/avatar/editable.rs:513 +msgid "Choose Avatar" +msgstr "Vel profilbilete" + +#: src/components/avatar/editable.rs:529 +msgid "Could not open avatar file" +msgstr "Klarte ikkje å opna profilbiletefil" + +#: src/components/avatar/editable.rs:550 +msgid "The chosen file is not an image" +msgstr "Den valde fila er ikkje eit bilete" + +#: src/components/avatar/editable.rs:556 +msgid "Could not determine the type of the chosen file" +msgstr "Klarte ikkje å finna ut av typen av den valde fila" + +#: src/components/avatar/editable.blp:64 +msgid "Remove Avatar" +msgstr "Fjerr profilbilete" + +#: src/components/avatar/editable.blp:81 +msgid "Select New Avatar" +msgstr "Vel nytt profilbilete" + +#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:91 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:6 +msgid "QR Code Scanner" +msgstr "QR-kode-skannar" + +#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:21 +#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:33 +msgid "Could Not Connect to Camera" +msgstr "Klarte ikkje å kopla til kamera" + +#: src/components/camera/viewfinder.rs:74 +msgid "Viewfinder" +msgstr "Søkjar" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:196 +msgid "Could not send a new verification request" +msgstr "Klarte ikkje å senda ny stadfestingsførespurnad" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:436 +msgid "Could not create the crypto identity" +msgstr "Klarte ikkje å oppretta kryptoidentitet" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:8 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:33 +msgid "Verify Your New Session" +msgstr "Stadfest di nye økt" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:44 +msgid "" +"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure that no " +"one is trying to impersonate you or intercept your conversations." +msgstr "" +"Å stadfesta di nye økt tillèt deg og folka du snakkar med, å vera visse på at ingen " +"prøver å utgjeva seg for å vera deg eller fanga opp samtalene dine." + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:56 +msgid "Verify With Another Session" +msgstr "Stadfest med ei anna økt" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:66 +msgid "No other devices logged into this account?" +msgstr "Ingen andre einingar logga på denne kontoen?" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:74 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:8 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:33 +msgid "Recover Account" +msgstr "Attopprett konto" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:85 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:261 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:95 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:204 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:493 +msgid "Reset" +msgstr "Attstill" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:101 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:6 src/session_view/content.blp:68 +msgid "Identity Verification" +msgstr "Identitetsstadfesting" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:116 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:141 +msgid "Set Up Crypto Identity" +msgstr "Opprett kryptoidentitet" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:152 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:227 +msgid "" +"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and automatically " +"trust their verified sessions." +msgstr "" +"Kryptoidentiteten din tillèt deg å stadfesta andre Matrix-kontoar og stola " +"automatisk på deira stadfeste økter." + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:163 +msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created." +msgstr "Du må oppretta ein kryptoidentitet, sidan at han aldri har vorte oppretta." + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:174 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:301 +msgid "Set Up" +msgstr "Opprett" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:238 +msgid "" +"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to you " +"managed to be verified." +msgstr "" +"Du burde attstilla kryptoidentiteten din om ei eining som ikkje høyrer til deg, " +"klarar å verta stadfest." + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:249 +msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key." +msgstr "For å fortsetja, treng du òg å attstilla kontoattopprettingslykelen din." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182 +msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions" +msgstr "Invaliderer stadfestingane av alle brukarar og økter" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:188 +msgid "" +"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. " +"Invalidates the verifications of all users and sessions." +msgstr "" +"Påkravt av di kryptoidentiteten i attopprettingsdataa er ikkje heil. Invaliderer " +"stadfestingane av alle brukarar og økter." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:199 +msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore" +msgstr "" +"Det kan henda at du kan ikkje lesa dine fortidige krypterte meldingar noko meir" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:205 +msgid "" +"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to read " +"your past encrypted messages anymore." +msgstr "" +"Påkravt av di tryggleikskopieringa er ikkje sett opp riktig. Det kan henda at du " +"kan ikkje lesa dine fortidige krypterte meldingar noko meir." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:225 +msgid "" +"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to recover " +"your account if you lose access to all your sessions." +msgstr "" +"Syrg for at du lagrar denne attopprettingslykelen i ein sikker stad. Du treng han " +"for å attoppretta kontoen din om du misser tilgang til alle dine økter." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:229 +msgid "" +"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You will need " +"it to recover your account if you lose access to all your sessions." +msgstr "" +"Syrg for at du hugsar passfrasen din eller for at du lagrar han i ein sikker stad. " +"Du treng han for å attoppretta kontoen din om du misser tilgang til alle dine økter." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:290 +msgid "The recovery passphrase or key is invalid" +msgstr "Attopprettingspassfrasen eller -lykelen er ugyldig" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:293 +msgid "Could not access recovery data" +msgstr "Klarte ikkje å nå attopprettingsdata" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:344 +msgid "Could not reset the crypto identity" +msgstr "Klarte ikkje å attstilla kryptoidentiteten" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:397 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:406 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:431 +msgid "Could not reset account recovery" +msgstr "Klarte ikkje å attstilla kontoattopprettinga" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:466 +msgid "Could not reset account recovery key" +msgstr "Klarte ikkje å atstilla kontoattopprettingslykelen" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:504 +msgid "Could not enable account recovery" +msgstr "Klarte ikkje å slå på kontoattoppretting" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:44 +msgid "Restore full access to your account." +msgstr "Få att full tilgang til kontoen din." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:51 +msgid "" +"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery key " +"that is usually set up when you create your account." +msgstr "" +"For å nå attopprettingsdataa treng vi attopprettingspassfrasen eller -lykelen som " +"vanlegvis er oppretta når du skapar ditt konto." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:67 +msgid "Recovery Passphrase or Key" +msgstr "Attopprettingspassfrase eller -lykel" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:75 +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:329 +msgid "Recover" +msgstr "Attopprett" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:86 +msgid "Lost your recovery passphrase or key?" +msgstr "Rota bort attopprettingspassfrasen- eller -lykelen din?" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:111 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:136 +msgid "Reset Account Recovery" +msgstr "Attstill kontoattoppretting" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:147 +msgid "" +"Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your " +"recovery setup." +msgstr "" +"Å attstilla kontoattoppretting kan tillata deg å fiksa eller attstilla litt av " +"eller heile attopprettingsoppsettet ditt." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:167 +msgid "Reset Room Encryption Keys Backup" +msgstr "Attstill romkrypteringslykeltryggleikskopiering" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:172 +msgid "" +"If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be created." +msgstr "" +"Om ikkje du oppgjev ein ny attopprettingspassfrase, skal ein attopprettingslykel " +"verta oppretta." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:183 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:279 +msgid "" +"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. " +"Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also be able " +"to access all your encrypted conversations and to impersonate you." +msgstr "" +"Du burde ikkje bruka att passordet av Matrix-kontoen din som passfrase. Elles kan " +"nokon, om hen får tak i kontopassordet ditt, nå alle dine krypterte samtaler og " +"utgjeva seg for å vera deg." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:199 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:295 +msgid "Recovery Passphrase (Optional)" +msgstr "Attopprettingspassfrase (Valfri)" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:221 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:246 +msgid "Set Up Account Recovery" +msgstr "Opprett kontoattoppretting" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:257 +msgid "" +"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your " +"encrypted messages even if you lose access to all your sessions." +msgstr "" +"Kontoattoppretting tillèt det å attoppretta kryptoidentiteten din og å lesa alle " +"dine krypterte meldingar endå du misser tilgang til alle dine økter." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:268 +msgid "If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created." +msgstr "" +"Om ikkje du oppgjev ein attopprettingspassfrase, skal ein attopprettingslykel verta " +"oppretta." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:318 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:344 +msgid "Account Recovery Set Up Successfully" +msgstr "Kontoattoppretting oppretta" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:379 +msgid "Copy Recovery Key" +msgstr "Kopier attopprettingslykel" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:396 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:473 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:50 +#: src/identity_verification_view/completed_page.blp:51 +#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:48 +msgid "_Done" +msgstr "_Ferdig" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:451 +msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete." +msgstr "Attopprettinga var vellukka, men attopprettingsdataa var ikkje heile." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:458 +msgid "" +"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the data, " +"and attempt to recover this session again." +msgstr "" +"For å fiksa dette, burde du attstilla attoppretttinga frå ei økt som har alle data, " +"og så prøve på å attoppretta denne økta att." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:465 +msgid "" +"Note that account recovery can have a different name in other Matrix clients, like " +"“key backup” or “secure backup”." +msgstr "" +"Merk deg at kontoattoppretting kan ha eit anna namn på seg i andre Matrix-klientar, " +"som «kontogjenoppretting», «lykeltryggleikskopiering», «key backup» eller «secure " +"backup»." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:485 +msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery" +msgstr "Alternativt kan du attstilla kontoattoppretting" + +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:36 +#: src/components/dialogs/auth/mod.blp:4 +#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:36 src/login/in_browser_page.blp:6 +#: src/login/in_browser_page.blp:39 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentisering" + +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:50 +msgid "" +"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press confirm" +msgstr "" +"Venlegast autentiser handlinga i netlesaren din og trykk på «Stadfest» når " +"autentiseringa er gjennomført" + +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:74 src/login/in_browser_page.blp:77 +msgid "Contin_ue" +msgstr "_Hald fram" + +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:103 +#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:81 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:15 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:15 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Avbryt" + +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:110 +#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:88 +msgid "C_onfirm" +msgstr "_Stadfest" + +#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:311 +msgid "The password is invalid." +msgstr "Passordet er ugyldig." + +#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:313 src/login/in_browser_page.rs:127 +msgid "An unexpected error occurred." +msgstr "Ein uventa feil hende." + +#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:50 +msgid "Please authenticate the operation with your password" +msgstr "Venlegast autentiser handlinga med passordet ditt" + +#. We are rejecting an invite. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24 +msgid "Decline Invite?" +msgstr "Avslå innbyding?" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:27 +msgid "" +"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your own later." +msgstr "" +"Er du viss på at du vil avslå denne innbydinga? Du kan verta med i dette rommet på " +"eiga hand seinare." + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:31 +msgid "" +"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this room " +"without it." +msgstr "" +"Er du viss på at du vil avslå denne innbydinga? Du skal ikkje kunna verta med i " +"dette rommet utan henne." + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:34 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:55 +#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:173 +msgid "Decline" +msgstr "Avslå" + +#. We are leaving a room that was joined. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39 +msgid "Leave Room?" +msgstr "Forlat rom?" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:41 +msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." +msgstr "Er du viss på at du vil forlata dette rommet? Du kan koma attende seinare." + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:44 +msgid "" +"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back without an " +"invitation." +msgstr "" +"Er du viss på at du vil forlata dette rommet? Du skal ikkje kunna koma attende utan " +"ei innbyding." + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:47 +msgid "Leave" +msgstr "Forlat" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:67 +msgid "Ignore {user}" +msgstr "Ignorer {user}" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:71 +msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored" +msgstr "" +"Alle meldingar eller innbydingar sende av denne brukaren kjem til å verta ignorerte" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:132 +msgid "Ban {user}?" +msgstr "Bannlys {user}?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:136 +msgid "" +"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the room " +"again until someone unbans them." +msgstr "" +"Er du viss på at du vil bannlysa {user_id}? Dei kjem ikkje til å kunna verta med i " +"rommet att inntil nokon avbannlyser dei." + +#. Translators: As in, 'Ban room member'. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:139 src/components/user_page.blp:142 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:234 +msgid "Ban" +msgstr "Bannlys" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:150 +msgid "Revoke Invite for {user}?" +msgstr "Trekk innbyding for {user}?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:157 +msgid "" +"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be able " +"to join the room on their own." +msgstr "" +"Er du viss på at du vil trekkja innbydinga åt {user_id}? Dei kjem framleis til å " +"kunna verta med i rommet att på eiga hand." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:164 +msgid "" +"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be able to " +"join the room again until someone reinvites them." +msgstr "" +"Er du viss på at du vil trekkja innbydinga åt {user_id}? Dei kjem ikkje til å kunna " +"verta med i rommet att inntil nokon byd dei inn att." + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:168 src/components/user_page.rs:390 +msgid "Revoke Invite" +msgstr "Trekk innbydinga" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:175 +msgid "Deny Access to {user}?" +msgstr "Nekt {user} tilgang?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:181 +msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" +msgstr "Er du viss på at du vil nekta {user_id} tilgang?" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:184 +msgid "Deny Access" +msgstr "Nekt tilgang" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:191 +msgid "Kick {user}?" +msgstr "Spark {user} ut?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:196 +msgid "" +"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the room " +"again on their own." +msgstr "" +"Er du viss på at du vil sparka {user_id} ut? Dei kjem framleis til å kunna verta " +"med i rommet att på eiga hand." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:203 +msgid "" +"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the room " +"again until someone invites them." +msgstr "" +"Er du viss på at du vil sparka {user_id} ut? Dei kjem ikkje til å kunna verta med i " +"rommet att inntil nokon byd dei inn att." + +#. Translators: As in, 'Kick room member'. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:207 src/components/user_page.rs:393 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:222 +msgid "Kick" +msgstr "Spark ut" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:218 +msgid "Remove Messages Sent by {user}?" +msgstr "Fjerr meldingar sende av {user}?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:224 +msgid "" +"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you want " +"to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone." +msgid_plural "" +"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you want " +"to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Dette fjerrar alle meldingar mottekne frå heimetenaren. Er du viss på at du vil " +"fjerra 1 melding send av {user_id}? Dette kan ikkje angrast." +msgstr[1] "" +"Dette fjerrar alle meldingar mottekne frå heimetenaren. Er du viss på at du vil " +"fjerra {n} meldingar sende av {user_id}? Dette kan ikkje angrast." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:238 +msgid "No Messages Sent by {user}" +msgstr "Ingen meldingar sende av {user}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:244 +msgid "" +"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You can try " +"to load more by going further back in the room history." +msgstr "" +"Det er ingen meldingar mottekne frå heimetenaren sende av {user_id}. Du kan prøve å " +"lasta fleire ved å gå lenger attende i romhistorikken." + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:272 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:630 +msgid "Reason (optional)" +msgstr "Årsak (valfri)" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:296 +msgid "Remove the latest message sent by the user" +msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user" +msgstr[0] "Fjerr den nylegaste meldinga send av brukaren" +msgstr[1] "Fjerr dei {n} nylegaste meldingane sende av brukaren" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. The count cannot be zero. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:377 +msgid "Mute {user}?" +msgid_plural "Mute Members?" +msgstr[0] "Demp {user}?" +msgstr[1] "Demp medlemer?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. The count cannot be zero. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:385 +msgid "" +"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new messages " +"to this room." +msgid_plural "" +"Are you sure you want to mute these members? They will not be able to send new " +"messages to this room." +msgstr[0] "" +"Er du viss på at du vil dempa {user_id}? Dei vil ikkje kunna senda nye meldingar i " +"dette rommet." +msgstr[1] "" +"Er du viss på at du vil dempa desse medlemene? Dei vil ikkje kunna senda nye " +"meldingar i dette rommet." + +#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:400 +msgid "Mute" +msgstr "Demp" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. The count cannot be zero. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:426 +msgid "Promote {user}?" +msgid_plural "Promote Members?" +msgstr[0] "Forfrem {user}?" +msgstr[1] "Forfrem medlemer?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. The count cannot be zero. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:434 +msgid "" +"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to demote " +"them in the future." +msgid_plural "" +"If you promote these members to the same level as yours, you will not be able to " +"demote them in the future." +msgstr[0] "" +"Om du forfremjar {user_id} til ditt nivå, kjem du ikkje til å degradera dei i " +"framtida." +msgstr[1] "" +"Om du forfremjar desse medlemene til ditt nivå, kjem du ikkje til å degradera dei i " +"framtida." + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:448 +msgid "Promote" +msgstr "Forfrem" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:457 +msgid "Demote Yourself?" +msgstr "Degrader deg sjølv?" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:459 +msgid "" +"Are you sure you want to lower your power level? You will need to ask another " +"member with a higher power level to undo this." +msgstr "" +"Er du viss på at du vil degradera maktnivået ditt? For å angra dette vert du nøydd " +"til å spørja ein annan medlem med eit høgre maktnivå." + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:470 +msgid "Demote" +msgstr "Degrader" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:481 +msgid "Save Changes?" +msgstr "Lagra brigdingar?" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:483 +msgid "This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost." +msgstr "" +"Denne sida har ulagra brigdingar. Brigdingar som ikkje er lagra, kjem til å gå tapt." + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:492 +msgid "Discard" +msgstr "Forkast" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:493 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:98 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:144 +#: src/utils/matrix/media_message.rs:233 +msgid "Save" +msgstr "Lagra" + +#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:239 +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:347 +#: src/session_view/explore/public_room_row.rs:182 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:358 +#: src/session_view/room_history/mod.blp:77 +#: src/session_view/room_history/state/creation.blp:20 +msgid "View" +msgstr "Syn" + +#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:242 +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:90 +msgid "Look Up" +msgstr "Slå opp" + +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:302 +msgid "" +"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not known by " +"the homeserver or because its details are private. You can still try to join it." +msgstr "" +"Romopplysingane kan ikkje verta førehandsviste. Dette kan vera fordi rommet er " +"ikkje kjent av heimetenaren eller fordi opplysingane til rommet er private. Du kan " +"framleis prøva å verta med i det." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:325 +#: src/session_view/explore/public_room_row.rs:161 +msgid "1 member" +msgid_plural "{n} members" +msgstr[0] "1 medlem" +msgstr[1] "{n} medlemer" + +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:349 +#: src/session_view/explore/public_room_row.rs:187 +msgid "Request an Invite" +msgstr "Spør etter ei innbyding" + +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:351 +#: src/session_view/explore/public_room_row.rs:195 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:360 +msgid "Join" +msgstr "Vert med" + +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:5 +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:39 +msgid "Join a Room" +msgstr "Vert med i eit rom" + +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:19 src/login/greeter.blp:17 +#: src/login/greeter.blp:20 src/session_view/media_viewer.blp:76 +#: src/session_view/media_viewer.blp:79 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:15 +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:19 +#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.blp:19 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:20 +msgid "Back" +msgstr "Attende" + +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:70 +msgid "Enter an address or link to look up a room" +msgstr "Legg inn ei adresse eller lenkje for å slå opp eit rom" + +#: src/components/dialogs/user_profile.blp:5 +msgid "User Profile" +msgstr "Brukarprofil" + +#: src/components/offline_banner.rs:102 +msgid "Offline" +msgstr "Fråkopla" + +#: src/components/offline_banner.rs:109 +msgid "No network connection" +msgstr "Ingen netverkstilkopling" + +#: src/components/offline_banner.rs:112 +msgid "No Internet connection" +msgstr "Ingen internettilkopling" + +#: src/components/media/audio_player/mod.rs:304 +msgid "Pause" +msgstr "" + +#: src/components/media/audio_player/mod.rs:306 +msgid "Play" +msgstr "Spel" + +#: src/components/media/audio_player/mod.rs:387 +msgid "Error reading audio file" +msgstr "Klarte ikkje å lesa ljodfil" + +#: src/components/media/audio_player/mod.rs:475 +msgid "Could not retrieve audio file" +msgstr "Klarte ikkje å henta ljodfil" + +#: src/components/media/content_viewer.rs:121 +msgid "Image not Viewable" +msgstr "Bilete kan ikkje synast" + +#: src/components/media/content_viewer.rs:122 +msgid "Audio Clip not Playable" +msgstr "Ljodklipp kan ikkje spelast av" + +#: src/components/media/content_viewer.rs:123 +msgid "Video not Playable" +msgstr "Video kan ikkje spelast av" + +#: src/components/media/content_viewer.rs:124 +msgid "File not Viewable" +msgstr "Fil kan ikkje synast" + +#: src/components/media/location_viewer.rs:146 +msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" +msgstr "Plassering på breiddgrad {latitude} og lengdegrad {longitude}" + +#: src/components/pill/at_room.rs:32 +msgid "Notify the whole room" +msgstr "Varsla heile rommet" + +#. Translators: As in 'Custom role'. +#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions. +#: src/components/power_level_selection/popover.blp:127 +#: src/session/room/permissions.rs:66 +msgid "Custom" +msgstr "Tilpassa" + +#: src/components/power_level_selection/popover.blp:141 +msgid "Confirm Custom Role" +msgstr "Stadfest tilpassa rolle" + +#: src/components/power_level_selection/row.blp:99 +msgid "More Information" +msgstr "Fleire opplysingar" + +#: src/components/power_level_selection/row.blp:117 +msgid "" +"Creator is an immutable role that can be attributed to several users when creating " +"a room. Creators always have a higher power level than any other room members, " +"except other creators, and have the permission to do anything in the room. The only " +"way to demote a creator is to replace the current room with another one with a " +"different creator, by upgrading the room for example." +msgstr "" +"Skapar er ei ubrigdeleg rolle som kan tildelast til fleire brukarar når eit rom " +"vert skapa. Skaparar har alltid eit høgare maktsnivå enn alle andre rommedlemer, " +"undanteke andre skaparar, og har løyve til å gjera kva som helst i rommet. Den " +"einaste måte å degradera ein skapar er å byta ut rommet med eit anna rom med ein " +"annan skapar. Dette kan verta gjort ved å til dømes oppgradera rommet." + +#: src/components/user_page.rs:283 +msgid "Open Direct Chat" +msgstr "Opna direktesamtale" + +#: src/components/user_page.rs:285 +msgid "Create Direct Chat" +msgstr "Opprett direktesamtale" + +#: src/components/user_page.rs:305 +#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:190 +msgid "Could not create a new Direct Chat" +msgstr "Klarte ikkje å oppretta ei ny direktesamtale" + +#: src/components/user_page.rs:336 +msgid "In {room_name}" +msgstr "I {room_name}" + +#. Translators: As in, 'The room member was invited'. +#: src/components/user_page.rs:347 +msgctxt "member" +msgid "Invited" +msgstr "Innboden" + +#. Translators: As in, 'The room member was banned'. +#: src/components/user_page.rs:351 +msgctxt "member" +msgid "Banned" +msgstr "Bannlyst" + +#. Translators: As in, 'The room member requested an invite'. +#: src/components/user_page.rs:355 +msgctxt "member" +msgid "Requested an Invite" +msgstr "Spurde etter ei innbyding" + +#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'. +#: src/components/user_page.rs:359 +msgctxt "member" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" + +#: src/components/user_page.rs:391 +msgid "Deny Request" +msgstr "Avslå førespurnad" + +#: src/components/user_page.rs:499 +msgid "Could not change the role" +msgstr "Klarte ikkje å brigda rolla" + +#: src/components/user_page.rs:520 +msgid "Could not invite user" +msgstr "Klarte ikkje å byda inn brukar" + +#: src/components/user_page.rs:554 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:722 +msgid "Could not revoke invite of user" +msgstr "Klarte ikkje å trekkja innbydinga til brukaren" + +#: src/components/user_page.rs:555 +msgid "Could not deny access to user" +msgstr "Klarte ikkje å nekta brukaren tilgang" + +#: src/components/user_page.rs:556 +msgid "Could not kick user" +msgstr "Klarte ikkje å sparka ut brukaren" + +#: src/components/user_page.rs:602 +msgid "Could not ban user" +msgstr "Klarte ikkje å bannlysa brukaren" + +#: src/components/user_page.rs:633 +msgid "Could not unban user" +msgstr "Klarte ikkje å avbannlysa brukaren" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/user_page.rs:681 +msgid "Could not remove 1 message sent by the user" +msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user" +msgstr[0] "Klarte ikkje å fjerra 1 melding send av brukaren" +msgstr[1] "Klarte ikkje å fjerra {n} meldingar sende av brukaren" + +#: src/components/user_page.rs:697 +msgid "Identity verified" +msgstr "Identitet stadfest" + +#: src/components/user_page.rs:704 +msgid "Identity not verified" +msgstr "Identitet ustadfest" + +#: src/components/user_page.rs:719 +msgid "Could not start user verification" +msgstr "Klarte ikkje å byrja brukarstadfesting" + +#: src/components/user_page.rs:744 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorert" + +#: src/components/user_page.rs:749 +msgid "Not Ignored" +msgstr "Ikkje ignorert" + +#: src/components/user_page.rs:750 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: src/components/user_page.rs:770 src/session_view/invite.rs:290 +#: src/session_view/sidebar/row.rs:770 +msgid "Could not ignore user" +msgstr "Klarte ikkje å ignorera brukar" + +#: src/components/user_page.blp:107 +msgid "Role" +msgstr "Rolle" + +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/components/user_page.blp:122 +msgid "Power Level" +msgstr "Maktsnivå" + +#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. +#. Translators: This is a verb. +#: src/components/user_page.blp:128 src/session_view/invite.blp:14 +#: src/session_view/invite.blp:39 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:145 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:210 +msgid "Invite" +msgstr "Byd inn" + +#. Translators: As in, 'Unban room member'. +#: src/components/user_page.blp:152 +msgid "Unban" +msgstr "Avbannlys" + +#: src/components/user_page.blp:157 +msgid "Remove Messages" +msgstr "Fjerr meldingar" + +#: src/components/user_page.blp:172 +msgid "Security" +msgstr "Tryggleik" + +#: src/components/user_page.blp:199 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:66 +#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:172 +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:322 +msgid "Verify" +msgstr "Stadfest" + +#: src/contrib/qr_code.rs:52 +msgid "QR Code" +msgstr "QR-kode" + +#: src/error_page.blp:19 src/error_page.blp:23 src/error_page.blp:31 +#: src/error_page.blp:35 src/login/greeter.blp:28 src/login/greeter.blp:32 +#: src/login/greeter.blp:40 src/login/greeter.blp:44 src/window.blp:29 +#: src/window.blp:33 +msgid "About Fractal" +msgstr "Om Fractal" + +#: src/error_page.blp:45 +msgid "Secret Portal Error" +msgstr "Feil i løyndomsportal" + +#: src/error_page.blp:58 +msgid "" +"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session information and " +"an error occurred while we were trying to restore your sessions." +msgstr "" +"Fractal treng ein løyndomsportal for å handsama øktopplysingane dine og ein feil " +"oppstod medan vi prøvde å attstilla øktene dine." + +#: src/error_page.blp:73 +msgid "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:" +msgstr "Her er nokre ting som kan hjelpe deg med å fiksa feila med løyndomsportalen:" + +#: src/error_page.blp:92 +msgid "" +"Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-keyring." +msgstr "" +"Syrg for at du har ein bakendeleverandør for løyndomsportalen som gnome-keyring." + +#: src/error_page.blp:116 +msgid "" +"If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow Fractal " +"to interact with it, like this:" +msgstr "" +"Om du føretrekkjer å bruka ein leverandør for ei løyndomsteneste («Secret Service " +"Provider»), må du gjeva Fractal løyve til å samhandla med han, slik:" + +#: src/error_page.blp:144 +msgid "Copy Command" +msgstr "Kopier kommando" + +#: src/error_page.blp:170 +msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." +msgstr "Syrg for at du har ein standard lykelring og at han er opplåst." + +#: src/error_page.blp:183 +msgid "" +"Check the application logs and your distribution’s documentation for more details." +msgstr "" +"Sjekk applikasjonloggane og dokumenteringa til distribusjonen din for fleire " +"opplysingar." + +#: src/error_page.blp:198 +msgid "Could Not Initialize Session" +msgstr "Klarte ikkje å starta økt" + +#: src/error_page.rs:94 +msgid "Command copied to clipboard" +msgstr "Kommando kopiert til utklippstavla" + +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:130 +#: src/session/notifications/mod.rs:387 +msgid "Login Request From Another Session" +msgstr "Innloggingsførespurnad frå ei anna økt" + +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:132 +msgid "Verify the new session from the current session." +msgstr "Stadfest den nye økta frå denne økta." + +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:135 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:184 +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:160 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:159 +#: src/session/notifications/mod.rs:325 +msgid "Verification Request" +msgstr "Stadfestingsførespurnad" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:139 +msgid "" +"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " +"conversation." +msgstr "" +"{user} spurde om å verta stadfest. Å stadfesta ein brukar aukar tryggleiken av " +"samtala." + +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:162 +msgid "Could not decline verification request" +msgstr "Klarte ikkje å avslå stadfestingsførespurnad" + +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:178 +msgid "Could not accept verification request" +msgstr "Klarte ikkje å godtaka stadfestingsførespurnad" + +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:140 +msgid "The verification was cancelled from the other session." +msgstr "Stadfestinga vart avbroten frå den andre økta." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:146 +msgid "The verification was cancelled by {user}." +msgstr "Stadfestinga vart avbroten av {user}." + +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:152 +msgid "The verification process failed because it reached a timeout." +msgstr "Stadfestinga mislukkast fordi ho nådde ei tidsgrense." + +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:154 +msgid "You accepted the request from another session." +msgstr "Du godtok førespurnaden frå ei anna økt." + +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:157 +msgid "The emoji did not match." +msgstr "Emojiane samsvara ikkje." + +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:159 +msgid "The numbers did not match." +msgstr "Tala samsvara ikkje." + +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:162 +msgid "An unexpected error happened during the verification process." +msgstr "Ein uventa feil oppstod under stadfestinga." + +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:167 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:88 src/identity_verification_view/mod.blp:97 +#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:22 +msgid "Verification Cancelled" +msgstr "Stadfesting avbroten" + +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:169 +msgid "Verification Error" +msgstr "Stadfestingsfeil" + +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:60 +msgid "Send New Request" +msgstr "Send ny førespurnad" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:176 +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:148 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:154 +msgid "Verify Session" +msgstr "Stadfest økt" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:180 +msgid "Scan this QR code from the other session." +msgstr "Skann denne QR-koden frå den andre økta." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:190 +msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." +msgstr "Spør {user} om å skanna denne QR-koden frå økta deira." + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:199 +msgid "Select a verification method to proceed." +msgstr "Vel ein stadfestingsmetode for å halde fram." + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:202 +msgid "Click on the verification method to proceed." +msgstr "Trykk på stadfestingsmetoden for å halda fram." + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:234 +msgid "Could not access camera" +msgstr "Klarte ikkje å nå kamera" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:251 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:222 +msgid "Could not start emoji verification" +msgstr "Klarte ikkje å starta emojistadfesting" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:267 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:177 +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:145 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:234 +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:164 +msgid "Could not cancel the verification" +msgstr "Klarte ikkje å avbryta stadfestinga" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:55 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:51 +msgid "Can’t scan QR code?" +msgstr "Kan du ikkje skanna QR-koden?" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:63 +msgid "Scan QR code with this session" +msgstr "Skann QR-koden med denne økta" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:72 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:73 +msgid "Compare Emoji" +msgstr "Jamfør emoji" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:83 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:168 +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:51 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:84 +msgid "Cancel Verification" +msgstr "Avbryt stadfesting" + +#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:122 +msgid "Request Complete" +msgstr "Stadfestingsførespurnad fullført" + +#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:124 +msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." +msgstr "" +"Den nye økta er stadfest og er no klar til å kunna senda og taka imot krypterte " +"meldingar." + +#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:128 +msgid "Verification Complete" +msgstr "Stadfesting fullført" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:131 +msgid "" +"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be private." +msgstr "" +"{user} er stadfest og du kan no vera viss på at samtala deira kjem til å vera " +"privat." + +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:129 +msgid "Does the other session show a confirmation?" +msgstr "Syner den andre økta ei fullføringsmelding?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:135 +msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" +msgstr "Ser {user} ei fullføringsmelding på økta deira?" + +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:161 +msgid "Could not confirm the scan of the QR Code" +msgstr "Klarte ikkje å stadfesta skanninga av QR-koden" + +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:19 +msgid "Confirm Scan" +msgstr "Stadfest skanning" + +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:72 +msgid "Confirm" +msgstr "Stadfest" + +#: src/identity_verification_view/mod.rs:200 +msgid "Scan QR Code" +msgstr "Skann QR-kode" + +#: src/identity_verification_view/mod.blp:16 +msgid "New Identity Verification Request" +msgstr "Ny identitetsstadfestingsførespurnad" + +#: src/identity_verification_view/mod.blp:25 +msgid "Wait for Other Party" +msgstr "Vent på den andre parten" + +#: src/identity_verification_view/mod.blp:34 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:22 +msgid "No Supported Verification Methods" +msgstr "Ingen støtta stadfestingsmetodar" + +#: src/identity_verification_view/mod.blp:43 +msgid "Verification Request Methods" +msgstr "Stadfestingsmetodar" + +#: src/identity_verification_view/mod.blp:52 +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:19 +msgid "Scan Complete" +msgstr "Skanning fullført" + +#: src/identity_verification_view/mod.blp:61 +msgid "Confirm Scan Result" +msgstr "Stadfest skanningsresultat" + +#: src/identity_verification_view/mod.blp:70 +msgid "Short Authentication String Verification" +msgstr "Stadfesting med kort autentiseringsstreng" + +#: src/identity_verification_view/mod.blp:79 +msgid "Verification Successful" +msgstr "Stadfesting lukkast" + +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:139 +msgid "None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." +msgstr "Ingen av metodane bodne på av den andre klienten er stødde av Fractal." + +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:142 +msgid "" +"A login request was received, but none of the methods offered by the other client " +"are supported by Fractal." +msgstr "" +"Ein innloggingsførespurnad vart godteken, men ingen av metodane bodne på av den " +"andre klienten er stødde av Fractal." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:151 +msgid "None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." +msgstr "Ingen av metodane bodne på av klienten til {user} er stødde av Fractal." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:158 +msgid "" +"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the other " +"client are supported by Fractal." +msgstr "" +"{user} sende ein stadfestingsførespurnad, men ingen av metodane bodne på av den " +"andre klienten er stødde av Fractal." + +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:170 +msgid "Decline Verification" +msgstr "Avslå stadfesting" + +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:192 +msgid "Could not decline the verification" +msgstr "Klarte ikkje å avslå stadfestinga" + +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:48 +msgid "" +"You can accept this verification from another session or decline it for all your " +"sessions" +msgstr "" +"Du kan godtaka denne stadfestingsførespurnaden frå ei anna økt eller avslå han for " +"alle dine økter" + +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:119 +msgid "" +"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the verification from " +"the other session." +msgstr "" +"Du skanna QR-koden. Det kan henda at du må stadfesta stadfestinga frå den andre " +"økta." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:124 +msgid "" +"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the verification." +msgstr "Du skanna QR-koden. Det kan henda at {user} må stadfesta stadfestinga." + +#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:38 +msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place" +msgstr "Du er ikkje lenger i rommet der stadfestinga hende" + +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:151 +msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client." +msgstr "" +"Sjekk om dei same emojiane er synte i same rekkjefylgje på den andre klienten." + +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:155 +msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client." +msgstr "Sjekk om dei same tala er synte i same rekkjefylgje på den andre klienten." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:165 +msgid "" +"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their screen." +msgstr "" +"Spør {user} om om dei ser dei fylgjande emojiane i same rekkjefylgje på skjermen " +"deira." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:172 +msgid "" +"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on their " +"screen." +msgstr "" +"Spør {user} om om dei ser dei fylgjande tala i same rekkjefylgje på skjermen deira." + +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:253 +msgid "Could not send that the data does not match" +msgstr "Klarte ikkje å senda at dataa samsvarar ikkje" + +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:270 +msgid "Could not send confirmation that the data matches" +msgstr "Klarte ikkje å senda stadfesting av at dataa samsvarar" + +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click +#. when the emojis do not match. +#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:65 +msgid "Do Not Match" +msgstr "Samsvarar ikkje" + +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click +#. when the emojis match. +#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:78 +msgid "Match" +msgstr "Samsvarar" + +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:156 +msgid "Scan the QR code displayed by the other session." +msgstr "Skann QR-koden synt av den andre økta." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:163 +msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." +msgstr "Skann QR-koden synt på eininga til {user}." + +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:201 +msgid "Could not validate scanned QR Code" +msgstr "Klarte ikkje å validera den skanna QR-koden" + +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:64 +msgid "Show a QR code to scan with another device" +msgstr "Syn ein QR-kode for å skanna med ei anna eining" + +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:124 +msgid "Get Another Device" +msgstr "Få ei anna eining" + +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:126 +msgid "Accept the verification request from another session or device." +msgstr "Godtak stadfestingsførespurnaden frå ei anna økt eller eining." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:134 +msgid "Waiting for {user}" +msgstr "Ventar på {user}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:140 +msgid "Ask {user} to accept the verification request." +msgstr "Spør {user} om å godtaka stadfestingsførespurnaden." + +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:45 +msgid "" +"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way of " +"communication." +msgstr "" +"For å vera sikker, burde stadfestinga henda i røynda eller gjennom ei påliteleg " +"kommuniseringsplattform." + +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:61 +msgid "The request is not showing up on the other device?" +msgstr "Dukkar ikkje førespurnaden opp på den andre eininga?" + +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:73 +msgid "Cancel Verification Request" +msgstr "Avslå stadfestingsførespurnad" + +#: src/login/advanced_dialog.blp:5 +msgid "Homeserver Discovery" +msgstr "Heimetenaroppdaging" + +#: src/login/advanced_dialog.blp:11 +msgid "" +"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the URL of a " +"Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled if your " +"homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide the URL " +"yourself." +msgstr "" +"Sjølvverkande oppdaging, òg kjend som «well-known-oppslag», gjer det mogleg å " +"oppdaga URL-en til ein Matrix-heimetenar frå eit domenenamn. Dette burde berre vera " +"slege av om heimetenaren din ikkje stør sjølvverkande oppdaging eller om du vil " +"byda på URL-en sjølv." + +#: src/login/advanced_dialog.blp:14 +msgid "_Auto-Discovery" +msgstr "_Sjølvverkande oppdaging" + +#. Translators: Fractal is the application name. +#: src/login/greeter.blp:7 src/login/greeter.blp:84 +msgid "Welcome to Fractal" +msgstr "Velkomen i Fractal" + +#: src/login/greeter.blp:104 +msgid "_Log In" +msgstr "_Logg inn" + +#: src/login/greeter.blp:118 +msgid "_Create Account" +msgstr "_Opprett konto" + +#: src/login/homeserver_page.rs:102 +msgid "Domain Name" +msgstr "Domenenamn" + +#: src/login/homeserver_page.rs:104 +msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" +msgstr "Domenenamnet på Matrix-heimetenaren din, til dømes gnome.org" + +#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.blp:69 +msgid "Homeserver URL" +msgstr "URL til heimetenar" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/login/homeserver_page.rs:111 +msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" +msgstr "URL-en til heimetenaren din, til dømes {address}" + +#: src/login/homeserver_page.rs:254 src/login/mod.rs:297 src/login/mod.rs:321 +#: src/login/mod.rs:367 src/login/mod.rs:384 +msgid "Could not set up login" +msgstr "Klarte ikkje å oppretta innlogging" + +#: src/login/homeserver_page.blp:103 src/login/method_page.blp:141 +msgid "Next" +msgstr "Neste" + +#. Translators: As in 'Advanced Settings'. +#: src/login/homeserver_page.blp:118 +msgid "Advanced…" +msgstr "Avansert…" + +#: src/login/in_browser_page.rs:100 +msgid "Could not open URL" +msgstr "Klarte ikkje å opna URL" + +#: src/login/in_browser_page.blp:55 +msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser" +msgstr "Klikk på knappen under og fylg trinna i netlesaren" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/login/method_page.rs:95 +msgid "Log in to {domain_name}" +msgstr "Logg inn på {domain_name}" + +#: src/login/method_page.rs:102 +msgid "Log in" +msgstr "Logg inn" + +#: src/login/method_page.rs:144 +msgid "More SSO Providers" +msgstr "Fleire SSO-tilbydarar" + +#: src/login/method_page.rs:147 +msgid "Login via SSO" +msgstr "Logg inn med SSO" + +#: src/login/method_page.blp:6 src/window.blp:73 +msgid "Log In" +msgstr "Logg inn" + +#: src/login/method_page.blp:94 +msgid "Matrix Username" +msgstr "Matrix-brukarnamn" + +#: src/login/method_page.blp:109 +msgid "Password" +msgstr "Passord" + +#: src/login/method_page.blp:124 +msgid "Single Sign-On Providers" +msgstr "SSO-tilbydarar" + +#: src/login/mod.rs:453 +msgid "Could not store session" +msgstr "Klarte ikkje å lagra økt" + +#: src/login/mod.rs:583 +msgid "Authorization Completed" +msgstr "Autorisasjon fullført" + +#: src/login/mod.rs:585 +msgid "" +"The authorization step is complete. You can close this page and go back to Fractal." +msgstr "" +"Autorisasjonstrinnet er fullført. Du kan lata att denne sida og gå attende til " +"Fractal." + +#: src/login/mod.blp:22 src/login/mod.blp:54 +msgid "Login Complete" +msgstr "Innlogging fullført" + +#: src/login/mod.blp:75 +msgid "This session is ready to send and receive secure messages" +msgstr "Denne økta er klar for å senda og taka imot krypterte meldingar" + +# «byrja» har klein imperativform +#: src/login/mod.blp:84 +msgid "Start Chatting" +msgstr "Kom i gang med å prata" + +#: src/login/session_setup_view.blp:6 +msgid "Session Setup" +msgstr "Øktoppsett" + +#: src/login/session_setup_view.blp:47 src/window.blp:59 +msgid "Fetching Account Data…" +msgstr "Hentar kontodata…" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On. +#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub… +#: src/login/sso_idp_button.rs:74 +msgid "Log in with {brand}" +msgstr "Logg inn med {brand}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/secret/linux.rs:175 +msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" +msgstr "Fractal: Matrix-påloggingsopplysingar for {user_id}" + +#: src/secret/linux.rs:527 +msgid "The secret storage file is corrupted." +msgstr "Den hemmelege lagringsfila er øydelagt." + +#: src/secret/linux.rs:529 +msgid "Could not access the secret storage file location." +msgstr "Klarte ikkje å nå plasseringa til den hemmelege lagringsfila." + +#: src/secret/linux.rs:532 +msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file." +msgstr "Ein uventa feil oppstod under nåing av den hemmelege lagringsfila." + +#: src/secret/linux.rs:535 +msgid "The secret storage file has been changed by another process." +msgstr "Den hemmelege lagringsfila har vorte brigda av ein annan prosess." + +#: src/secret/linux.rs:538 +msgid "" +"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept any " +"prompt asking to access it." +msgstr "" +"Førespurnaden til Flatpak-løyndomsportalen vart avbroten. Syrg for å godtaka nokon " +"som helst førespurnad om å nå han." + +#: src/secret/linux.rs:541 +msgid "" +"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " +"installed, and it is at least at version 1.5.0." +msgstr "" +"Flatpak-løyndomsportalen er ikkje tilgjengeleg. Syrg for at xdg-desktop-portal er " +"installert og har ein versjon av minst 1.5.0." + +#: src/secret/linux.rs:544 +msgid "" +"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal backend." +msgstr "" +"Ein uventa feil oppstod under samhandling med bakenden til D-Bus-løyndomsportalen." + +#: src/secret/linux.rs:547 +msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." +msgstr "Flatpak-løyndomsportalen baud på ein lykel som er for veik for å vera sikker." + +#: src/secret/linux.rs:560 +msgid "The item was deleted." +msgstr "Objektet vart sletta." + +#: src/secret/linux.rs:563 src/secret/linux.rs:578 +msgid "An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." +msgstr "Ein uventa feil oppstod under samhandling med D-Bus-løyndomstenesta." + +#: src/secret/linux.rs:565 +msgid "The collection or item is locked." +msgstr "Samlinga eller objektet er låst." + +#: src/secret/linux.rs:567 +msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." +msgstr "Økta for D-Bus-løyndomstenesta finst ikkje." + +#: src/secret/linux.rs:569 +msgid "The collection or item does not exist." +msgstr "Samlinga eller objeketet finst ikkje." + +#: src/secret/linux.rs:572 +msgid "" +"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept any " +"prompt asking to access it." +msgstr "" +"Førespurnaden til D-Bus-løyndomstenesta vart avbroten. Syrg for å godtaka nokon som " +"helst førespurnad som spør om å nå henne." + +#: src/secret/linux.rs:575 +msgid "" +"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and set as " +"default." +msgstr "" +"Klarte ikkje å nå standardsamlinga. Syrg for at ein lykelring vart oppretta og sett " +"som standard." + +#: src/session/mod.rs:837 +msgid "Could not log the session out" +msgstr "Klarte ikkje å logga økta ut" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/notifications/mod.rs:329 +msgid "{user} sent a verification request" +msgstr "{user} sende ein stadfestingsførespurnad" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/notifications/mod.rs:391 +msgid "Verify your new session “{name}”" +msgstr "Stadfest di nye økt «{name}»" + +#: src/session/notifications/mod.rs:483 +msgid "{user} sent an audio file." +msgstr "{user} sende ei ljodfil." + +#: src/session/notifications/mod.rs:486 +msgid "{user} sent a file." +msgstr "{user} sende ei fil." + +#: src/session/notifications/mod.rs:488 +msgid "{user} sent an image." +msgstr "{user} sende eit bilete." + +#: src/session/notifications/mod.rs:491 +msgid "{user} sent their location." +msgstr "{user} sende plasseringa deira." + +#: src/session/notifications/mod.rs:503 +msgid "{user} sent a video." +msgstr "{user} sende ein video." + +#: src/session/notifications/mod.rs:510 +msgid "{user} sent a sticker." +msgstr "{user} sende eit klistremerke." + +#: src/session/notifications/mod.rs:520 +msgid "{user}: {message}" +msgstr "{user}: {message}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/notifications/mod.rs:570 +msgid "{user} invited you" +msgstr "{user} baud deg inn" + +#: src/session/room/join_rule.rs:259 +msgid "Only invited users, and users can request an invite" +msgstr "Berre innbodne brukarar, og brukarar kan spørja etter ei innbyding" + +#: src/session/room/join_rule.rs:261 +msgid "Only invited users" +msgstr "Berre innbodne brukarar" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/room/join_rule.rs:275 +msgid "Members of {room}, and users can request an invite" +msgstr "Medlemer av {room} og brukarar kan spørja etter ei innbyding" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/room/join_rule.rs:282 +msgid "Members of {room}" +msgstr "Medlemer av {room}" + +#: src/session/room/join_rule.rs:287 +msgid "Any registered user" +msgstr "Nokon som helst registrert brukar" + +#: src/session/room/join_rule.rs:288 src/session_view/room_details/general_page.rs:933 +msgid "Unsupported rule" +msgstr "Ustødd regel" + +#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another +#. user before. Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:386 +msgid "Empty Room (was {user})" +msgstr "Tomt rom (var {user})" + +#. Translators: This is the name of a room without other users. +#: src/session/room/mod.rs:389 +msgid "Empty Room" +msgstr "Tomt rom" + +#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. +#: src/session/room/mod.rs:399 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions. +#: src/session/room/permissions.rs:64 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: src/session/room/permissions.rs:67 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderator" + +#: src/session/room/permissions.rs:68 +msgid "Admin" +msgstr "Administrator" + +#: src/session/room/permissions.rs:69 +msgid "Creator" +msgstr "Skapar" + +#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages. +#: src/session/room/permissions.rs:71 +msgid "Muted" +msgstr "Dempa" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/room_list/mod.rs:329 +msgid "Could not join room {room_name}" +msgstr "Klarte ikkje å verta med i rom {room_name}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/room_list/mod.rs:361 +msgid "Could not request an invite to room {room_name}" +msgstr "Klarte ikkje å spørja etter ei innbyding til rom {room_name}" + +#: src/session/sidebar_data/section/name.rs:82 +msgid "Verifications" +msgstr "Stadfestingar" + +#: src/session/sidebar_data/section/name.rs:83 +msgid "Invite Requests" +msgstr "Innbydingsførespurnader" + +#: src/session/sidebar_data/section/name.rs:84 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/list.rs:262 +msgid "Invited" +msgstr "Innboden" + +#: src/session/sidebar_data/section/name.rs:85 +msgid "Favorites" +msgstr "Yndlingsrom" + +#: src/session/sidebar_data/section/name.rs:86 +msgid "Rooms" +msgstr "Rom" + +#: src/session/sidebar_data/section/name.rs:87 +msgid "Low Priority" +msgstr "Låg prioritet" + +#: src/session/sidebar_data/section/name.rs:88 +msgid "Historical" +msgstr "Historiske" + +#: src/session/sidebar_data/icon_item.rs:31 +msgid "Explore" +msgstr "Oppdag" + +#: src/session/sidebar_data/icon_item.rs:32 +msgid "Forget Room" +msgstr "Gløym rom" + +#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:324 +msgid "Last seen at %H:%M" +msgstr "Sist sett kl. %H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:329 +msgid "Last seen at %I:%M %p" +msgstr "Sist sett kl. %I:%M %p" + +#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:339 +#, no-c-format +msgid "Last seen yesterday at %H:%M" +msgstr "Sist sett i går kl. %H:%M" + +#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04 +#. PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:346 +#, no-c-format +msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" +msgstr "Sist sett i går kl. %I:%M %p" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h +#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:357 +#, no-c-format +msgid "Last seen %A at %H:%M" +msgstr "Sist sett på %A kl. %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e. +#. "Last seen Monday at 11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:364 +#, no-c-format +msgid "Last seen %A at %I:%M %p" +msgstr "Sist sett på %A kl. %I:%M %p" + +#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last +#. seen February 3 at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:373 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" +msgstr "Sist sett den %-e. %B kl. %H:%M" + +#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last +#. seen February 3 at 11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:380 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" +msgstr "Sist sett den %-e. %B kl. %I:%M %p" + +#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last +#. seen February 3 2015 at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:388 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" +msgstr "Sist sett den %-e. %B %Y kl. %H:%M" + +#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last +#. seen February 3 2015 at 11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:395 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" +msgstr "Sist sett den %-e. %B %Y kl. %I:%M %p" + +#: src/session_view/content.blp:5 +msgid "Main Content" +msgstr "Hovudinnhald" + +#: src/session_view/content.blp:14 src/session_view/content.blp:28 +msgid "No Room Selected" +msgstr "Inkje rom valt" + +#: src/session_view/content.blp:29 +msgid "Join a room to start chatting" +msgstr "Vert med i eit rom for å byrja med å prata" + +#: src/session_view/content.blp:36 src/session_view/room_history/mod.blp:119 +msgid "Room History" +msgstr "Romhistorikk" + +#: src/session_view/content.blp:45 src/session_view/invite_request.blp:13 +#: src/session_view/invite_request.blp:37 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:365 +msgid "Invite Request" +msgid_plural "Invite Requests" +msgstr[0] "Innbydingsførespurnad" +msgstr[1] "Innbydingsførespurnad" + +#: src/session_view/content.blp:52 +msgid "Room Invite" +msgstr "Rominnbyding" + +#: src/session_view/content.blp:59 +msgid "Explore Rooms" +msgstr "Oppdag rom" + +#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:148 +msgid "An error occurred while searching for users" +msgstr "Ein feil oppstod under å søkja etter brukarar" + +#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:5 +msgid "Direct Chat" +msgstr "Direktesamtale" + +#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:31 +msgid "New Direct Chat" +msgstr "Ny direktesamtale" + +#. Translators: In this string, 'Search' is a verb. +#. Translators: In this string, this is a verb. +#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:50 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:53 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:59 +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:51 +msgid "Search for people to start a new chat with" +msgstr "Søk etter folk for å byrja ei ny direktesamtale med" + +#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:83 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:98 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:102 +msgid "No Users Found" +msgstr "Ingen brukarar funne" + +#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:84 +msgid "No users matching the search pattern were found" +msgstr "Ingen brukarar som samsvara med søket, vart funne" + +#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:94 +#: src/session_view/explore/mod.blp:118 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:114 +msgid "An error occurred while searching for matches" +msgstr "Klarte ikkje å søkja etter samsvar" + +#: src/session_view/create_room_dialog.rs:120 +msgid "Cannot contain “:”" +msgstr "Kan ikkje innehalda «:»" + +#: src/session_view/create_room_dialog.rs:123 +msgid "Cannot contain “#”" +msgstr "Kan ikkje innehalda «#»" + +#: src/session_view/create_room_dialog.rs:126 +msgid "Too long. Use a shorter address." +msgstr "For lang. Nøyt ei kortare adresse." + +#: src/session_view/create_room_dialog.rs:241 +msgid "The address is already taken." +msgstr "Adressa er allereie teken." + +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:36 +msgid "New Room" +msgstr "Nytt rom" + +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:58 +msgid "Description (Optional)" +msgstr "Skildring (valfri)" + +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:85 +msgid "Room Visibility" +msgstr "Romsynlegdom" + +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:88 +msgid "Private" +msgstr "Privat" + +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:89 +msgid "Only invited people can join this room" +msgstr "Berre innbodne folk kan verta med i rommet" + +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:101 +msgid "Public" +msgstr "Offentleg" + +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:102 +msgid "Anyone can find and join this room" +msgstr "Alle kan finna og verta med i dette rommet" + +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:118 +msgid "End-to-End Encryption" +msgstr "Ende-til-ende-kryptering" + +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:119 +msgid "Cannot be disabled later" +msgstr "Kan ikkje verta slege av seinare" + +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:128 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:431 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:676 +msgid "Main Address" +msgstr "Hovudadresse" + +#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, +#. as in '@my-room:example.org'. +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:131 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:83 +msgid "my-room" +msgstr "mitt-rom" + +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:132 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:84 +msgid "First part of the address, for example “my-room”" +msgstr "Fyrste del av adressa, til dømes «mitt-rom»" + +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:155 +msgid "_Create Room" +msgstr "_Opprett rom" + +#: src/session_view/explore/mod.blp:26 +msgid "Public Rooms Search" +msgstr "Søking gjennom offentlege rom" + +#: src/session_view/explore/mod.blp:27 +msgid "Search for a room in the public directory of the selected server" +msgstr "Søk etter eit rom i den offentlege katalogen til den valde tenaren" + +#: src/session_view/explore/mod.blp:38 +msgid "Switch servers" +msgstr "Byt tenarar" + +#: src/session_view/explore/mod.blp:70 +msgid "No Rooms" +msgstr "Ingen rom" + +#: src/session_view/explore/mod.blp:76 +msgid "No rooms matching the search were found" +msgstr "Ingen rom som samsvara med søket, vart funne" + +#: src/session_view/explore/mod.blp:86 +msgid "List of Public Rooms" +msgstr "Lista over offentlege rom" + +#: src/session_view/explore/public_room_row.rs:183 +msgid "View {room_name}" +msgstr "Syn {room_name}" + +#: src/session_view/explore/public_room_row.rs:189 +msgid "Request an invite to {room_name}" +msgstr "Spør om innbyding til {room_name}" + +#: src/session_view/explore/public_room_row.rs:196 +msgid "Join {room_name}" +msgstr "Vert med i {room_name}" + +#: src/session_view/explore/servers_popover.blp:27 +msgid "Server List" +msgstr "Tenarliste" + +#: src/session_view/explore/servers_popover.blp:40 +#: src/session_view/explore/servers_popover.blp:48 +msgid "Add Server" +msgstr "Legg til tenar" + +#: src/session_view/explore/server_row.blp:18 +msgid "Remove Server" +msgstr "Fjerr tenar" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these +#. are variable names. +#: src/session_view/invite.rs:189 +msgid "{user_name} ({user_id}) invited you" +msgstr "{user_name} ({user_id}) baud deg inn" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session_view/invite.rs:239 src/session_view/sidebar/row.rs:724 +msgid "Could not accept invitation for {room}" +msgstr "Klarte ikkje å godtaka innbyding til {room}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session_view/invite.rs:278 src/session_view/sidebar/row.rs:714 +msgid "Could not decline invitation for {room}" +msgstr "Klarte ikkje å avslå innbyding til {room}" + +#: src/session_view/invite.blp:102 +msgid "_Decline" +msgstr "_Avslå" + +#: src/session_view/invite.blp:112 src/session_view/sidebar/mod.blp:38 +msgid "_Accept" +msgstr "_Godtaka" + +#: src/session_view/invite_request.rs:168 +msgid "Could not retract invite request" +msgstr "Klarte ikkje å trekkja attende innbydingsførespurnad" + +#: src/session_view/invite_request.blp:88 +msgid "You requested an invite to this room" +msgstr "Du spurde etter ei innbyding til dette rommet" + +#: src/session_view/invite_request.blp:101 src/session_view/sidebar/mod.blp:50 +msgid "_Retract" +msgstr "_Trekk" + +#: src/session_view/media_viewer.rs:478 +msgid "Image copied to clipboard" +msgstr "Bilete kopiert til utklippstavla" + +#: src/session_view/media_viewer.rs:518 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:63 +msgid "Message link copied to clipboard" +msgstr "Meldingslenkja kopiert til utklippstavla" + +#: src/session_view/media_viewer.blp:7 src/session_view/media_viewer.blp:35 +msgid "_Copy Image" +msgstr "_Kopier bilete" + +#: src/session_view/media_viewer.blp:13 src/session_view/media_viewer.blp:41 +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:58 +msgid "S_ave Image" +msgstr "_Lagra bilete" + +#: src/session_view/media_viewer.blp:19 src/session_view/media_viewer.blp:47 +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:64 +msgid "S_ave Video" +msgstr "_Lagra video" + +#: src/session_view/media_viewer.blp:25 +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:76 +msgid "Copy Message _Link" +msgstr "Kopier meldingsle_nkje" + +#: src/session_view/media_viewer.blp:87 src/session_view/media_viewer.blp:91 +msgid "Media Menu" +msgstr "Mediummeny" + +#: src/session_view/media_viewer.blp:100 src/session_view/media_viewer.blp:103 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Fullskjermsmodus" + +#: src/session_view/media_viewer.blp:112 src/session_view/media_viewer.blp:115 +msgid "Exit Fullscreen" +msgstr "Avslutt fullskjermsmodus" + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/completion_popover.blp:16 +msgid "Address auto-completion" +msgstr "Sjølvverkande adressefullføring" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:328 +msgid "Local Addresses on {homeserver}" +msgstr "Lokale adresser på {homeserver}" + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:390 +msgid "Remove address" +msgstr "Fjerr adresse" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:394 +msgid "Remove “{address}”" +msgstr "Fjerr «{address}»" + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:455 +msgid "Set as main address" +msgstr "Still inn som hovudadresse" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:461 +msgid "Set “{address}” as main address" +msgstr "Still inn «{address}» som hovudadresse" + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:504 +msgid "Could not remove public address" +msgstr "Klarte ikkje å fjerna offentleg adresse" + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:529 +msgid "Could not set main public address" +msgstr "Klarte ikkje å stilla inn offentleg hovudadresse" + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:577 +msgid "Could not add public address" +msgstr "Klarte ikkje å leggja til offentleg adresse" + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:581 +msgid "This address is not registered as a local address" +msgstr "Denne adressa er ikkje oppført som ei lokal adresse" + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:584 +msgid "This address does not belong to this room" +msgstr "Denne adressa høyrer ikkje til dette rommet" + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:639 +msgid "Unregister local address" +msgstr "Trekk lokaladresse" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:643 +msgid "Unregister “{address}”" +msgstr "Trekk «{address}»" + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:679 +msgid "Could not unregister local address" +msgstr "Klarte ikkje å trekkja lokaladresse" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:712 +msgid "Register “{address}”" +msgstr "Oppfør «{address}»" + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:749 +msgid "Could not register local address" +msgstr "Klarte ikkje å oppføra lokaladresse" + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:753 +msgid "This address is already registered" +msgstr "Denne adressa er allereie oppført" + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:5 +msgid "Edit Room Addresses" +msgstr "Brigd romadresser" + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:13 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:140 +msgid "Public Addresses" +msgstr "Offentlege adresser" + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:14 +msgid "" +"Public addresses are advertised for all users in the room and the main address is " +"used to identify a room publicly. Before adding an address to this list, it must be " +"registered as a local address." +msgstr "" +"Offentlege adresser er synte for alle brukarar i rommet og hovudadressa er nøytt " +"for å identifisera eit rom i det offentlege. Ei adresse må vera oppført som ei " +"lokaladresse før ho kan leggjast til i denne lista." + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:42 +msgid "" +"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are not " +"made public, only people on your homeserver can discover them." +msgstr "" +"Lokaladresser kan berre verta oppførte med din eigen heimetenar. Om dei ikkje er " +"gjorde offentlege, er det berre folk på heimetenaren din som kan oppdaga dei." + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:73 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:74 +msgid "Add Public Address" +msgstr "Legg til offentleg adresse" + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:80 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:86 +msgid "Register Local Address" +msgstr "Oppfør lokaladresse" + +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:263 +msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" +msgstr "Vil du verkeleg fjerra profilbiletet på dette rommet?" + +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:326 +msgid "Room name saved successfully" +msgstr "Romnamnet vart lagra" + +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:397 +msgid "Could not change room name" +msgstr "Klarte ikkje å brigda romnamnet" + +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:435 +msgid "Room description saved successfully" +msgstr "Romskildring vart lagra" + +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:511 +msgid "Could not change room description" +msgstr "Klarte ikkje å brigda romskildringa" + +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:5 +msgid "Edit Room Details" +msgstr "Brigd romopplysingar" + +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:34 +msgid "Room Avatar" +msgstr "Romprofilbilete" + +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:60 +msgid "Description" +msgstr "Skildring" + +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:107 +msgid "Save Description" +msgstr "Lagra skildring" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:461 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:507 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/list.rs:260 +msgid "Member" +msgid_plural "Members" +msgstr[0] "Medlem" +msgstr[1] "Medlemer" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:631 +msgid "Could not change notifications setting" +msgstr "Klarte ikkje å brigda varselinnstillinga" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:671 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:710 +msgid "Copy address" +msgstr "Kopier adresse" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:672 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:711 +msgid "Address copied to clipboard" +msgstr "Adresse kopiert til utklippstavla" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:753 +msgid "Room link copied to clipboard" +msgstr "Romlenkje kopiert til utklippstavla" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:812 +msgid "Could not change guest access" +msgstr "Klarte ikkje å brigda gjestetilgang" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:829 +msgid "Publish in the {homeserver} directory" +msgstr "Oppfør i katalogen til {homeserver}" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:904 +msgid "Could not publish room in directory" +msgstr "Klarte ikkje å oppføra rom i katalog" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:906 +msgid "Could not unpublish room from directory" +msgstr "Klarte ikkje å fjerra rom frå katalog" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:924 +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:53 +msgid "Anyone, even if they are not in the room" +msgstr "Nokon som helst, endå hen ikkje er med i rommet" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:927 +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:59 +msgid "Members only, since this option was selected" +msgstr "Berre medlemer, framover frå då dette valet vart valt" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:929 +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:65 +msgid "Members only, since they were invited" +msgstr "Berre medlemer, framover frå då dei vart innbodne" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:931 +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:71 +msgid "Members only, since they joined the room" +msgstr "Berre medlemer, framover frå då dei vart med i rommet" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:983 +msgid "Enable Encryption?" +msgstr "Slå på kryptering?" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:984 +msgid "" +"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " +"arrived. This cannot be disabled later." +msgstr "" +"Å slå på kryptering hindrar nye medlemer frå å lesa historia før dei vart med. " +"Dette kan ikkje verta slege av seinare." + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:989 +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:320 src/session_view/sidebar/mod.rs:326 +msgid "Enable" +msgstr "Slå på" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1000 +msgid "Could not enable encryption" +msgstr "Klarte ikkje å slå på kryptering" + +#. Translators: As in, 'Room federated'. +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1060 +msgid "Federated" +msgstr "Føderert" + +#. Translators: As in, 'Room not federated'. +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1063 +msgid "Not federated" +msgstr "Ikkje føderert" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1097 +msgid "Room upgraded successfully" +msgstr "Rom vart oppgradert" + +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1101 +msgid "Could not upgrade room" +msgstr "Klarte ikkje å oppgradera rommet" + +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:5 +#: src/session_view/room_details/mod.blp:5 +msgid "Room Details" +msgstr "Romopplysingar" + +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:48 +msgid "Edit Details" +msgstr "Brigd opplysingar" + +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:72 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:403 +msgid "There are no members in this room" +msgstr "Det er ingen medlemer i dette romet" + +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:91 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:5 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:97 +msgid "Files" +msgstr "Filer" + +#. Translators: As in 'Audio file'. +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:104 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:6 +#: src/session_view/room_history/message_row/audio.rs:63 +msgid "Audio" +msgstr "Ljodar" + +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:112 +msgid "Which messages trigger notifications in this room" +msgstr "Meldingane som utløyser varsel i dette rommet" + +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:115 +msgid "Use Global Setting" +msgstr "Nøyt global innstilling" + +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:121 +msgid "All Messages" +msgstr "Alle meldingar" + +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:127 +msgid "Only Mentions and Keywords" +msgstr "Berre nemningar og lykelord" + +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:133 +msgid "Disable Notifications" +msgstr "Slå av varsel" + +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:153 +msgid "Edit Public Addresses" +msgstr "Brigd offentlege adresser" + +#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:160 +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:14 +msgid "_Edit" +msgstr "_Brigd" + +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:168 +msgid "This room has no public addresses" +msgstr "Dette rommet har ingen offentlege adresser" + +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:186 +msgid "Copy Room Link" +msgstr "Kopier romlenkje" + +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:193 +msgid "Access and Visibility" +msgstr "Tilgang og synlegdom" + +# Pinsamt å gjera ei overskrift om til ein spurnad. Eg hadde føretrekt det om folk ikkje gjorde dette. +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:197 +#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.blp:5 +msgid "Who Can Join" +msgstr "Kven kan verta med" + +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:208 +msgid "Allow Guests" +msgstr "Tillat gjester" + +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:209 +msgid "Guests are Matrix users without a registered account" +msgstr "Gjester er Matrix-brukarar utan ein registrert konto" + +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:218 +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:5 +msgid "Who Can Read History" +msgstr "Kven kan lesa historia" + +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:232 +msgid "Matrix Room ID" +msgstr "Matrix-rom-ID" + +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:235 +msgid "Copy Matrix Room ID" +msgstr "Kopier Matrix-rom-ID" + +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:236 +msgid "Matrix room ID copied to clipboard" +msgstr "Matrix-rom-ID kopiert til utklippstavla" + +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:240 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:159 +msgid "Enable Encryption" +msgstr "Slå på kryptering" + +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:246 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:5 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:9 +msgid "Permissions" +msgstr "Løyve" + +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:254 +msgid "Room Version" +msgstr "Romutgåve" + +#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:263 +msgid "Upgrade…" +msgstr "Oppgrader…" + +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:275 +msgid "Federation" +msgstr "Føderering" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:24 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:31 +msgid "No Audio" +msgstr "Ingen ljod" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:32 +msgid "This room does not contain any audio" +msgstr "Dette rommet inneheld ikkje ljodfiler" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:38 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:45 +msgid "Could Not Load Audio" +msgstr "Klarte ikkje å lasta inn ljodfila" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:46 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:45 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:51 +#: src/session_view/room_history/mod.blp:102 +msgid "Check your network connection" +msgstr "Sjekk netverktilkoplinga di" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:63 +msgid "Audio History" +msgstr "Audiohistorikk" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:74 +msgid "Save {filename}" +msgstr "Lagra {filename}" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:82 +msgid "Unknown size" +msgstr "Ukjend storleik" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:98 +msgid "Open File" +msgstr "Opna fil" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:101 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:143 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.blp:12 +#: src/session_view/room_history/message_row/file.blp:24 +#: src/session_view/room_history/message_row/file.blp:28 +#: src/utils/matrix/media_message.rs:231 +msgid "Save File" +msgstr "Lagra fil" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:157 +#: src/utils/matrix/media_message.rs:250 +msgid "Could not save file" +msgstr "Klarte ikkje å lagra fil" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:23 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:30 +msgid "No Files" +msgstr "Ingen filer" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:31 +msgid "This room does not contain any files" +msgstr "Dette rommet inneheld ikkje nokon filer" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:37 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:44 +msgid "Could Not Load Files" +msgstr "Klarte ikkje å lasta inn filer" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:62 +msgid "File History" +msgstr "Filhistorikk" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:29 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:36 +msgid "No Media" +msgstr "Ingen medium" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:37 +msgid "This room does not contain any media" +msgstr "Dette rommet inneheld ikkje medium" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:43 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:50 +msgid "Could Not Load Media" +msgstr "Klarte ikkje å lasta inn medium" + +#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:68 +msgid "Media History" +msgstr "Mediumhistorikk" + +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:30 +#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.blp:30 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:32 +msgid "_Save" +msgstr "_Lagra" + +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.rs:189 +msgid "Could not change who can read history" +msgstr "Klarte ikkje å brigda kven som kan lesa historikken" + +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/list.rs:261 +msgid "Banned" +msgstr "Bannlyst" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these +#. are variable names. +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.rs:233 +msgid "Could not invite {user} to {room}" +msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}" +msgstr[0] "Klarte ikkje å byda {user} inn til {room}" +msgstr[1] "Klarte ikkje å byda {n} brukarar inn til {room}" + +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:5 +msgid "Invite New Members" +msgstr "Byd inn nye medlemer" + +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:22 +msgid "I_nvite" +msgstr "_Byd inn" + +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:60 +msgid "Search for users to invite them to this room" +msgstr "Søk etter brukarar for å byda dei inn til dette rommet" + +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:66 +msgid "Matching Users" +msgstr "Samsvarande brukarar" + +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:103 +msgid "No users matching the search were found" +msgstr "Ingen samsvarande brukarar vart funne" + +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:120 +msgid "Searching for Users" +msgstr "Søkjer etter brukarar" + +#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.rs:112 +msgid "" +"The version of this room does not support all possibilities. Upgrade this room to " +"the latest version to see more options." +msgstr "" +"Utgåva av dette rommet stør ikkje alle moglegheiter. Oppgrader dette rommet til den " +"nyaste utgåva for å sjå fleire val." + +#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.rs:230 +msgid "Could not change who can join" +msgstr "Klarte ikkje å brigda kven som kan verta med" + +#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.blp:80 +msgid "Only Invited Users" +msgstr "Berre innbodne brukarar" + +#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.blp:86 +msgid "Any Registered User" +msgstr "Nokon som helst registrert brukar" + +#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.blp:99 +msgid "Allow Invite Requests" +msgstr "Tillat innbydingsførespurnader" + +#: src/session_view/room_details/member_row.blp:38 +msgid "Identity Verified" +msgstr "Identitet stadfest" + +#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'. +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:116 +msgctxt "members" +msgid "Invited" +msgid_plural "Invited" +msgstr[0] "innboden" +msgstr[1] "innbodne" + +#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'. +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:118 +msgctxt "members" +msgid "Banned" +msgid_plural "Banned" +msgstr[0] "bannlyst" +msgstr[1] "bannlyste" + +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:120 +msgctxt "members" +msgid "Invite Request" +msgid_plural "Invite Requests" +msgstr[0] "innbydingsførespurnad" +msgstr[1] "innbydingsførespurnader" + +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:339 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:73 +msgid "Could not load the full list of room members" +msgstr "Klarte ikkje å lasta inn den heile lista over rommedlemer" + +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:358 +msgid "Room Member" +msgid_plural "Room Members" +msgstr[0] "Rommedlem" +msgstr[1] "Rommedlemer" + +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:360 +msgid "Invited Room Member" +msgid_plural "Invited Room Members" +msgstr[0] "Innboden rommedlem" +msgstr[1] "Innbodne rommedlemer" + +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:363 +msgid "Banned Room Member" +msgid_plural "Banned Room Members" +msgstr[0] "Bannlyst rommedlem" +msgstr[1] "Bannlyste rommedlemer" + +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:402 +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:51 +msgid "No Room Members" +msgstr "Ingen rommedlemer" + +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:407 +msgid "No Invited Room Members" +msgstr "Ingen innbodne rommedlemer" + +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:408 +msgid "There are no invited members in this room" +msgstr "Det er ingen innbodne medlemer i dette rommet" + +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:412 +msgid "No Banned Room Members" +msgstr "Ingen bannlyste rommedlemer" + +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:413 +msgid "There are no banned members in this room" +msgstr "Det er ingen bannlyste medlemer i dette rommet" + +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:417 +msgid "No Invite Requests" +msgstr "Ingen innbydingsførespurnader" + +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:418 +msgid "There are no invite requests in this room" +msgstr "Det er ingen innbydingsførespurnader til dette rommet" + +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:11 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:14 +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:14 +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:17 +msgid "Toggle Room Members Search" +msgstr "Syn/gøym rommedlemssøk" + +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:29 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:33 +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:32 +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:36 +msgid "Search for room members" +msgstr "Søk etter rommedlemer" + +#: src/session_view/room_details/mod.rs:154 +msgid "The user is not in the room members list anymore" +msgstr "Brukaren er ikkje lenger i lista over rommedlemer" + +#: src/session_view/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:5 +msgid "Add Custom Permissions" +msgstr "Legg til tilpassa løyve" + +#: src/session_view/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:12 +msgid "_Add" +msgstr "_Legg til" + +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session_view/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:46 +msgid "Assign Power Level" +msgstr "Tildel maktsnivå" + +#: src/session_view/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:64 +msgid "Search Results" +msgstr "Søkresultat" + +#: src/session_view/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:84 +#: src/session_view/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:88 +msgid "No Matching Members Found" +msgstr "Ingen samsvarande medlemer funne" + +#: src/session_view/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:89 +msgid "No room members matching the search were found" +msgstr "Ingen rommedlemer som samsvara med søket, vart funne" + +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.rs:195 +msgid "There are no room members with assigned power levels in this room" +msgstr "Det er ingen rommedlemer med tildelte maktnivå i dette rommet" + +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.rs:197 +msgid "There are no room members with assigned power levels matching the search" +msgstr "Det er ingen rommedlemer med tildelte maktnivå som samsvarar med søket" + +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:6 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:282 +msgid "Members With Assigned Power Levels" +msgstr "Medlemer med tildelte maktnivå" + +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:103 +msgid "Add" +msgstr "Legg til" + +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:584 +msgid "Could not save permissions" +msgstr "Klarte ikkje å lagra løyve" + +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:44 +msgid "Room Actions" +msgstr "Romhandlingar" + +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:46 +msgid "Power level required to perform different actions in the room" +msgstr "Maktnivået som krevst for å utføra ymse handlingar i rommet" + +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:49 +msgid "Send Messages" +msgstr "Senda meldingar" + +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:60 +msgid "Remove Own Messages" +msgstr "Fjerra eigne meldingar" + +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:71 +msgid "Remove Messages of Other Members" +msgstr "Fjerra meldingar åt andre medlemer" + +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:82 +msgid "Notify Entire Room" +msgstr "Varsla heile rommet" + +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:93 +msgid "Change Room Settings" +msgstr "Brigda rominnstillingar" + +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:104 +msgid "Change Room Name" +msgstr "Brigda romnamn" + +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:115 +msgid "Change Room Description" +msgstr "Brigda romskildring" + +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:126 +msgid "Change Room Avatar" +msgstr "Brigda romprofilbilete" + +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:137 +msgid "Change Addresses" +msgstr "Brigda adresser" + +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:148 +msgid "Change Who Can Read History" +msgstr "Brigda kven som kan lesa historikken" + +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:170 +msgid "Change Permissions" +msgstr "Brigda løyva" + +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:181 +msgid "Change Server Access Control List" +msgstr "Brigda tenartilgangskontrolllista" + +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:192 +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:5 +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:49 +msgid "Upgrade Room" +msgstr "Oppgradera rom" + +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:204 +msgid "Member Actions" +msgstr "Medlemshandlingar" + +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:206 +msgid "Power level required to perform different actions on room members" +msgstr "Maktnivået som krevst for å utføra ymse handlingar på rommedlemer" + +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:247 +msgid "Members Power Levels" +msgstr "Medlemsmaktnivå" + +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:249 +msgid "Power levels defined for all members of the room" +msgstr "Maktnivå definerte for alle medlemer av rommet" + +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:253 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:267 +msgid "Default Power Level" +msgstr "Standardmaktnivået" + +#. Translators: As in 'Stable version'. +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:116 +msgid "Stable" +msgstr "Stabil" + +#. Translators: As in 'Experimental version'. +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:119 +msgid "Experimental" +msgstr "Eksperimentell" + +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:203 +msgid "" +"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other creator will " +"be demoted to the default power level." +msgid_plural "" +"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other creators " +"will be demoted to the default power level." +msgstr[0] "" +"Etter oppgraderinga skal du vera den einaste skaparen i rommet. Den andre skaparen " +"skal verta degradert til standardmaktnivået." +msgstr[1] "" +"Etter oppgraderinga skal du vera den einaste skaparen i rommet. Dei andre skaparane " +"skal verta degraderte til standardmaktnivået." + +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:209 +msgid "" +"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current creator " +"will be demoted to the default power level." +msgid_plural "" +"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current creators " +"will be demoted to the default power level." +msgstr[0] "" +"Etter oppgraderinga skal du vera den einaste skaparen i rommet. Den noverande " +"skaparen skal verta degradert til standardmaktnivået." +msgstr[1] "" +"Etter oppgraderinga skal du vera den einaste skaparen i rommet. Dei noverande " +"skaparane skal verta degradert til standardmaktnivået." + +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:64 +msgid "" +"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new features from " +"the Matrix specification. It can also be used to reset the room state, which should " +"make the room faster to join. However it should be used sparingly because it can be " +"disruptive, as room members need to join the new room manually." +msgstr "" +"Å oppgradera eit rom til ei nylegare utgåve tillèt at det kan draga føremon av nye " +"funksjonar frå Matrix-spesifikasjonen. Det kan òg verta nøytt for å attstilla " +"romstoda, som kan gjera rommet snøggare å verta med i. Det burde derimot verta " +"brukt med omhug, for det kan vera forstyrrande fordi medlemer lyt verta med i det " +"nye rommet på eiga hand." + +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:83 +msgid "Version" +msgstr "Utgåve" + +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:94 +msgid "" +"After the upgrade, you will be the only member of the room and other members will " +"need to be re-invited manually. This could be avoided by using third-party upgrade " +"tooling that handles this for you." +msgstr "" +"Etter oppgraderinga kjem du til å vera den einaste medlemen av rommet og dei andre " +"medlemene skal måtta bydast inn att for hand. Dette kan verta undangått ved å nøyta " +"tredjeparts oppgraderingsverkty som tek seg av dette for deg." + +#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:137 +msgid "Upgrade" +msgstr "Oppgrader" + +#: src/session_view/room_history/divider_row.rs:90 +msgid "This is the start of the visible history" +msgstr "Dette er byrja på den synlege historikken" + +#. Translators: This is a date format in the day divider without the +#. year. For example, "Friday, May 5". +#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single +#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session_view/room_history/divider_row.rs:102 +msgid "%A, %B %-e" +msgstr "%A %-e. %B" + +#. Translators: This is a date format in the day divider with the +#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023". +#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single +#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session_view/room_history/divider_row.rs:108 +msgid "%A, %B %-e, %Y" +msgstr "%A %-e. %B %Y" + +#: src/session_view/room_history/divider_row.rs:115 +msgid "New Messages" +msgstr "Nye meldingar" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.rs:83 +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:372 +msgid "Context Menu" +msgstr "Høgreklikksmeny" + +#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:7 +msgid "_Reply" +msgstr "_Svar" + +#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to re-send +#. the same message in another room, like forwarding an e-mail. +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:22 +msgid "_Forward" +msgstr "Send _frametter" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:30 +msgid "_Select" +msgstr "_Vel" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:38 +msgid "Revoke _Invite" +msgstr "Trekk _innbyding" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:46 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Kopier tekst" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:52 +msgid "Copy T_humbnail" +msgstr "Kopier _miniatyrbilete" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:70 +msgid "S_ave Audio" +msgstr "_Lagra ljod" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:82 +msgid "_Properties" +msgstr "_Eigenskapar" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:90 +msgid "_Discard" +msgstr "F_orkast" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:98 +msgid "Rep_ort…" +msgstr "_Rapporter…" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:104 +msgid "Re_move" +msgstr "_Fjerr" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:337 +msgid "Thumbnail copied to clipboard" +msgstr "Miniatyrbilete kopiert til utklippstavla" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:511 +msgid "Text copied to clipboard" +msgstr "Tekst kopiert til utklippstavla" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:578 +msgid "Remove Message?" +msgstr "Fjerr melding?" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:580 +msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." +msgstr "Er du viss på at du vil fjerra denne meldinga? Dette kan ikkje angrast." + +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:594 +msgid "Could not remove message" +msgstr "Klarte ikkje å fjerra melding" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:609 +msgid "Could not toggle reaction" +msgstr "Klarte ikkje å leggja ved/fjerra reaksjon" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:641 +msgid "Report Event?" +msgstr "Rapporter hending?" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:643 +msgid "" +"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your homeserver. " +"The administrator will not be able to see the content of the event if it is " +"encrypted or redacted." +msgstr "" +"Å rapportera ei hending, sender den unike ID-en hennar til administratoren på " +"heimetenaren din. Adminstratoren skal ikkje kunne sjå innhaldet av hendinga om ho " +"er kryptert eller sensurert." + +#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:650 +msgid "Report" +msgstr "Rapporter" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:668 +msgid "Could not report event" +msgstr "Klarte ikkje å rapportera hending" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:688 +msgid "Could not discard message" +msgstr "Klarte ikkje å forkasta melding" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:717 +msgid "Revoking invite…" +msgstr "Trekkjer innbyding…" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:108 +msgid "Original Event Source" +msgstr "Opphavleg hendingskjelde" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:110 +msgid "Event Source" +msgstr "Hendingskjelde" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:124 +msgid "Latest Edit Source" +msgstr "Nylegaste brigdingskjelde" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:138 +msgid "Source copied to clipboard" +msgstr "Kjelde kopiert til utklippstavla" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:6 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:12 +msgid "Event Properties" +msgstr "Hendingseigenskapar" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:40 +msgid "Original Event" +msgstr "Opphavleg hending" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:56 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:130 +msgid "Event ID" +msgstr "Hendings-ID" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:58 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:132 +msgid "Copy Event ID" +msgstr "Kopier hendings-ID" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:59 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:133 +msgid "Event ID copied to clipboard" +msgstr "Hendings-ID kopiert til utklippstavla" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:64 +msgid "Room ID" +msgstr "Rom-ID" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:66 +msgid "Copy Room ID" +msgstr "Kopier rom-ID" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:67 +msgid "Room ID copied to clipboard" +msgstr "Rom-ID kopiert til utklippstavla" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:71 +msgid "Sender ID" +msgstr "Sendar-ID" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:81 +msgid "Show Profile" +msgstr "Syn profil" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:92 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:138 +msgid "Timestamp" +msgstr "Tidsstempel" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:94 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:140 +msgid "Copy Timestamp" +msgstr "Kopier tidsstempel" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:95 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:141 +msgid "Timestamp copied to clipboard" +msgstr "Tidsstempel kopiert til utklippstavla" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:101 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:146 +msgid "View Source" +msgstr "Syn kjelde" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:114 +msgid "Latest Edit" +msgstr "Nylegaste brigding" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:168 +msgid "Copy Source" +msgstr "Kopier kjelde" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:15 +msgid "Send a Reaction" +msgstr "Send ein reaksjon" + +#: src/session_view/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:19 +msgid "More Reactions" +msgstr "Fleire reaksjonar" + +#: src/session_view/room_history/message_row/audio.rs:65 +msgid "Audio: {filename}" +msgstr "Ljod: {filename}" + +#: src/session_view/room_history/message_row/content.rs:309 +msgid "" +"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " +"available." +msgstr "" +"Klarte ikkje å avkryptera denne meldinga, avkryptering skal prøvast om att når " +"nyklane er tilgjengelege." + +#: src/session_view/room_history/message_row/content.rs:313 +msgid "This message was removed." +msgstr "Denne meldinga vart fjerra." + +#: src/session_view/room_history/message_row/content.rs:330 +#: src/session_view/room_history/message_row/content.rs:398 +msgid "Unsupported event" +msgstr "Ustødd hending" + +#: src/session_view/room_history/message_row/file.rs:61 +msgid "File: {filename}" +msgstr "Fil: {filename}" + +#: src/session_view/room_history/message_row/location.rs:91 +msgid "Location is invalid and cannot be displayed" +msgstr "Plassering er ugyldig og kan ikkje synast" + +#: src/session_view/room_history/message_row/location.blp:12 +msgid "User Location" +msgstr "Brukarplassering" + +#. Translators: As in 'Sending message…'. +#: src/session_view/room_history/message_row/message_state_stack.blp:21 +msgid "Sending…" +msgstr "Sender…" + +#: src/session_view/room_history/message_row/message_state_stack.blp:31 +msgid "Temporary Error Sending Message" +msgstr "Mellombels feil i å senda melding" + +#: src/session_view/room_history/message_row/message_state_stack.blp:45 +msgid "Message Cannot Be Sent" +msgstr "Meldinga kan ikkje verta send" + +#. Translators: As in 'Sent message'. +#: src/session_view/room_history/message_row/message_state_stack.blp:60 +msgid "Sent" +msgstr "Send" + +#. Translators: As in 'Edited message'. +#: src/session_view/room_history/message_row/message_state_stack.blp:74 +msgid "Edited" +msgstr "Brigda" + +#: src/session_view/room_history/message_row/mod.rs:254 +msgid "Sent at {time}" +msgstr "Send kl. {time}" + +#: src/session_view/room_history/message_row/mod.blp:13 +msgid "Show Sender Profile" +msgstr "Syn sendarprofil" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session_view/room_history/message_row/reaction/mod.rs:200 +msgid "1 member reacted with {reaction_key}" +msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}" +msgstr[0] "Ein medlem reagerte med {reaction_key}" +msgstr[1] "{n} medlemer reagerte med {reaction_key}" + +#: src/session_view/room_history/message_row/reaction/mod.rs:220 +msgid "{user} reacted with {reaction_key}" +msgstr "{user} reagerte med {reaction_key}" + +#: src/session_view/room_history/message_row/reaction_list.blp:6 +msgid "Reactions" +msgstr "Reaksjonar" + +#: src/session_view/room_history/message_row/reply.blp:16 +msgid "In Reply To" +msgstr "Svarar på" + +#. Translators: This is a verb, as in 'Mention user'. +#: src/session_view/room_history/message_row/sender_name.rs:186 +msgid "Mention" +msgstr "Nemn" + +#. Translators: this is the fallback title for an expander. +#: src/session_view/room_history/message_row/text/widgets.rs:444 +msgid "Details" +msgstr "Fleire opplysingar" + +#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:553 +msgid "Image" +msgstr "Bilete" + +#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:554 +msgid "Sticker" +msgstr "Klistremerke" + +#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:555 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:560 +msgid "Image: {filename}" +msgstr "Bilete: {filename}" + +#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:563 +msgid "Sticker: {filename}" +msgstr "Klistremerke: {filename}" + +#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:566 +msgid "Video: {filename}" +msgstr "Video: {filename}" + +#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:740 +#: src/utils/media/image/mod.rs:935 +msgid "Could not retrieve media" +msgstr "Klarte ikkje å hente medium" + +#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:789 +#: src/utils/media/image/mod.rs:938 +msgid "An unexpected error occurred" +msgstr "Ein uventa feil oppstod" + +#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.blp:49 +msgid "Click to show preview" +msgstr "Trykk for å syna førehandsvisning" + +#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.blp:77 +msgid "Hide media preview" +msgstr "Gøym førehandsvisning" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:22 +msgid "_Send" +msgstr "_Send" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:685 +msgid "Public Room Mention Auto-completion" +msgstr "Sjølvverkande nemningsfullføring i offentlege rom" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:687 +msgid "Room Member Mention Auto-completion" +msgstr "Sjølvverkande rommedlemnemningsfullføring" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:348 +msgid "The conversation continues in a new room" +msgstr "Samtala held fram i eit nytt rom" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:350 +msgid "The conversation has ended" +msgstr "Samtala har teke slutt" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:512 +msgid "Reply to {user}" +msgstr "Svar på {user}" + +#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:530 +msgctxt "room-history" +msgid "Edit" +msgstr "Brigding" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:699 +msgid "Could not send reply" +msgstr "Klarte ikkje å senda svar" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:715 +msgid "Could not send edit" +msgstr "Klarte ikkj å senda brigding" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:726 +msgid "Could not send message" +msgstr "Klarte ikkje å senda melding" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:772 +msgid "Your Location" +msgstr "Plasseringa di" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:832 +msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" +msgstr "Brukarplassering {geo_uri} den {iso8601_datetime}" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:854 +msgid "Could not send location" +msgstr "Klarte ikkje å senda plassering" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:861 +msgid "The location request has been cancelled" +msgstr "Plasseringsførespurnaden er vorten avbroten" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:862 +msgid "The location services are disabled" +msgstr "Plasseringstenesta er slegen av" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:863 +msgid "Could not retrieve current location" +msgstr "Klarte ikkje å henta noverande plassering" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:898 +msgid "Could not send file" +msgstr "Klarte ikkje å senda fil" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:952 +msgid "Select File" +msgstr "Vel fil" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:954 +msgid "Select" +msgstr "Vel" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:969 +msgid "Could not open file" +msgstr "Klarte ikkje å opna fil" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:995 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:1003 +msgid "Error reading file" +msgstr "Mislukkast i å lesa fil" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:1064 +msgid "Error getting image from clipboard" +msgstr "Mislukkast i å henta bilete frå utklippstavla" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:1081 +msgid "Error getting file from clipboard" +msgstr "Mislukkast i å henta fil frå utklippstavla" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:8 +msgid "_Location" +msgstr "_Plassering" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:15 +msgid "_Markdown" +msgstr "_Markdown" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:88 +msgid "Send a File" +msgstr "Send ei fil" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:95 +msgid "Insert an Emoji" +msgstr "Legg inn eit kjensleteikn" + +#. Translators: This is the name of the input widget where messages +#. are entered before being sent, for accessibility tools. +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:120 +msgid "Message Composer" +msgstr "Meldingsdryftar" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:135 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:138 +msgid "More Options" +msgstr "Fleire val" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:146 +msgid "Send Message" +msgstr "Send melding" + +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:170 +msgid "You don’t have permission to send messages to this room" +msgstr "Du har ikkje løyve å senda meldingar i dette rommet" + +#. Translators: this is a date and a time in 12h format. +#. For example, "May 5 at 01:20 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session_view/room_history/member_timestamp/row.rs:109 +msgid "%B %-e at %I:%M %p" +msgstr "%-e. %B kl. %I:%M %p" + +#. Translators: this is a date and a time in 24h format. +#. For example, "May 5 at 13:20". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session_view/room_history/member_timestamp/row.rs:115 +msgid "%B %-e at %H:%M" +msgstr "%-e. %B kl. %I:%M" + +#: src/session_view/room_history/mod.rs:418 +msgid "Error getting file from drop" +msgstr "Mislukkast i å henta fil frå slepp" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session_view/room_history/mod.rs:1023 src/session_view/sidebar/row.rs:747 +msgid "Could not leave {room}" +msgstr "Klarte ikkje å forlata {room}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session_view/room_history/mod.rs:1046 src/session_view/sidebar/row.rs:736 +msgid "Could not join {room}" +msgstr "Klarte ikkje å verta med i {room}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session_view/room_history/mod.rs:1063 src/session_view/sidebar/row.rs:780 +msgid "Could not forget {room}" +msgstr "Klarte ikkje å gløyma {room}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session_view/room_history/mod.rs:1107 +msgid "There is a pending invite request" +msgid_plural "There are {n} pending invite requests" +msgstr[0] "Det er ein ventande innbydingsførespurnad" +msgstr[1] "Det er {n} ventande innbydingsførespurnader" + +#: src/session_view/room_history/mod.blp:7 +msgid "Room _Details" +msgstr "Rom_opplysingar" + +#: src/session_view/room_history/mod.blp:13 +msgid "_Invite New Members…" +msgstr "_Byd inn nye medlemer…" + +#: src/session_view/room_history/mod.blp:21 src/session_view/sidebar/mod.blp:104 +msgid "_Leave Room" +msgstr "_Forlat rom" + +#: src/session_view/room_history/mod.blp:27 src/session_view/sidebar/mod.blp:110 +msgid "Re_join Room" +msgstr "_Vert med i rommet att" + +#: src/session_view/room_history/mod.blp:33 src/session_view/sidebar/mod.blp:116 +msgid "_Forget Room" +msgstr "_Gløym rom" + +#: src/session_view/room_history/mod.blp:64 +msgid "Room Menu" +msgstr "Rommeny" + +#: src/session_view/room_history/mod.blp:94 src/session_view/room_history/mod.blp:101 +msgid "Could Not Load Room" +msgstr "Klarte ikkje å lasta inn rom" + +#: src/session_view/room_history/mod.blp:133 +msgid "Scroll to Bottom" +msgstr "Skroll til botn" + +#: src/session_view/room_history/mod.blp:145 +msgid "Drop Here to Send" +msgstr "Slepp her for å senda" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session_view/room_history/read_receipts_list/mod.rs:257 +msgid "Seen by 1 member" +msgid_plural "Seen by {n} members" +msgstr[0] "Sett av 1 medlem" +msgstr[1] "Sett av {n} medlemer" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session_view/room_history/read_receipts_list/mod.rs:271 +msgid "Seen by {name}" +msgstr "Sett av {name}" + +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:100 +msgid "This room is encrypted from this point on." +msgstr "Dette rommet er kryptert herfrå." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are +#. variable names. +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:115 +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:203 +msgid "{sender} invited {user}." +msgstr "{sender} baud inn {user}." + +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:127 +msgid "An unsupported state event was received." +msgstr "Ei ustødd stodehending vart motteken." + +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:164 +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:389 +msgid "{user} joined this room." +msgstr "{user} vart med i dette rommet." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:171 +msgid "{user} left the room." +msgstr "{user} forlét rommet." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', these are variable names. +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:176 +msgid "{sender} banned {user}." +msgstr "{sender} bannlyste {user}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', these are variable names. +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:185 +msgid "{sender} unbanned {user}." +msgstr "{sender} avbannlyste {user}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and +#. '}', these are variable names. +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:194 +msgid "{sender} kicked {user} out." +msgstr "{sender} sparka {user} ut." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:212 +msgid "{user} accepted the invite." +msgstr "{user} godtok innbydinga." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', these are variable names. +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:218 +msgid "{user} declined the invite." +msgstr "{user} avslo innbydinga." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', these are variable names. +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:227 +msgid "{sender} revoked the invitation for {user}." +msgstr "{sender} trekte innbydinga til {user}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:239 +msgid "{user} requested to be invited to this room." +msgstr "{user} spurde om å verta innboden til dette rommet." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:246 +msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." +msgstr "{user} trekte innbydingsførespurnaden si til dette rommet." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', these are variable names. +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:252 +msgid "{sender} denied {user}’s request to be invited to this room." +msgstr "{sender} avslo innbydingsførespurnaden til dette rommet til {user}." + +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:263 +msgid "An unsupported room member event was received." +msgstr "Ei ustødd rommedlemhending vart motteken." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:330 +msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." +msgstr "{previous_user_name} brigda skjermnamnet sitt til {new_user_name}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:340 +msgid "{previous_user_name} removed their display name." +msgstr "{previous_user_name} fjerra skjermnamnet sitt." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:352 +msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." +msgstr "{user_id} gjorde skjermnamnet sitt {new_user_name}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:366 +msgid "{user} set their avatar." +msgstr "{user} stilte inn profilbiletet sitt." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:373 +msgid "{user} removed their avatar." +msgstr "{user} fjerra profilbiletet sitt." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:380 +msgid "{user} changed their avatar." +msgstr "{user} brigda profilbiletet sitt." + +#: src/session_view/room_history/state/creation.rs:55 +msgid "This conversation started in another room." +msgstr "Denne samtala byrja i eit anna rom." + +#: src/session_view/room_history/state/creation.rs:60 +msgid "The conversation starts here." +msgstr "Samtala byrjar her." + +#. Translators: This is a change in the room, not a change between +#. rooms. Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session_view/room_history/state/group_row.rs:224 +msgid "1 room change" +msgid_plural "{n} room changes" +msgstr[0] "1 romendring" +msgstr[1] "{n} romendringar" + +#: src/session_view/room_history/title.blp:7 +msgid "Open Room Details" +msgstr "Opna romopplysingar" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are +#. variable names. +#: src/session_view/room_history/typing_row.rs:135 +msgid "{user} is typing…" +msgstr "{user} skriv…" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are +#. variable names. +#: src/session_view/room_history/typing_row.rs:142 +msgid "{n} member is typing…" +msgid_plural "{n} members are typing…" +msgstr[0] "{n} medlem skriv…" +msgstr[1] "{n} medlemer skriv…" + +#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:67 +msgid "Could not accept verification" +msgstr "Klarte ikkje å godtaka stadfesting" + +#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:88 +msgid "Could not decline verification" +msgstr "Klarte ikkje å avslå stadfesting" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:166 +msgid "{user_name} wants to be verified" +msgstr "{user_name} vil verta stadfest" + +#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:175 +msgid "Verification in progress" +msgstr "Stadfesting i gang" + +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:320 +msgid "No crypto identity" +msgstr "Ingen kryptoidentitet" + +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:322 +msgid "Crypto identity incomplete" +msgstr "Kryptoidentitet ikkje heil" + +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:326 +msgid "Account recovery disabled" +msgstr "Kontoattoppretting slegen av" + +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:329 +msgid "Account recovery incomplete" +msgstr "Kontoattoppretting ikkje heil" + +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:7 +msgid "New _Direct Chat…" +msgstr "Ny _direktesamtale…" + +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:12 +msgid "_New Room…" +msgstr "_Nytt rom…" + +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:17 +msgid "_Join Room…" +msgstr "_Vert med i rom…" + +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:24 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Tastatursnarvegar" + +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:29 +msgid "_About Fractal" +msgstr "_Om Fractal" + +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:44 +msgid "Dec_line" +msgstr "_Avslå" + +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:58 +msgid "_Mark as Read" +msgstr "_Merk som lese" + +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:64 +msgid "_Mark as Unread" +msgstr "_Merk som ulese" + +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:72 +msgid "Move to _Favorites" +msgstr "Merk som _yndlingsrom" + +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:78 +msgid "Move to _Rooms" +msgstr "Merk som _vanleg rom" + +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:84 +msgid "Move to Low _Priority" +msgstr "Merk som rom _låg prioritet" + +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:90 +msgid "Mark as _Direct Chat" +msgstr "Merk som _direkte samtale" + +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:96 +msgid "Unmark as _Direct Chat" +msgstr "Avmerk som _direkte samtale" + +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:124 +msgid "Sidebar" +msgstr "Sidefelt" + +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:142 +msgid "Main Menu" +msgstr "Hovudmeny" + +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:151 +msgid "Toggle Room Search" +msgstr "Syn/gøym romsøk" + +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:162 +msgid "Room Search" +msgstr "Romsøk" + +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:163 +msgid "Search for a room" +msgstr "Søk etter eit rom" + +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:193 +msgid "Room List" +msgstr "Romliste" + +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:194 +msgid "Allows to navigate between rooms" +msgstr "Tillèt navigering mellom fleire rom" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. Presented to screen readers when a +#. room is a direct chat with another user. +#: src/session_view/sidebar/room_row.rs:285 +msgid "Direct chat with {name}" +msgstr "Direktesamtale med {name}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications +#. for unread messages. +#: src/session_view/sidebar/room_row.rs:297 +msgid "1 notification" +msgid_plural "{count} notifications" +msgstr[0] "1 varsel" +msgstr[1] "{count} varsel" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session_view/sidebar/row.rs:756 +msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}" +msgstr "Klarte ikkje å flytta {room} frå {previous_category} til {new_category}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session_view/sidebar/row.rs:798 +msgid "Could not mark {room} as direct chat" +msgstr "Klarte ikkje å merkje {room} som direktesamtale" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session_view/sidebar/row.rs:803 +msgid "Could not unmark {room} as direct chat" +msgstr "Klarte ikkje å oppheva merkinga av {room} som direktesamtale" + +#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" +#. section. +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:127 +msgid "Join Room as Favorite" +msgstr "Vert med i rom som yndlingsrom" + +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:128 +msgid "Join Room" +msgstr "Vert med i rom" + +#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low +#. Priority" section. +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:131 +msgid "Join Room as Low Priority" +msgstr "Vert med i rom som rom med låg prioritet" + +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:132 +msgid "Reject Invite" +msgstr "Avslå innbyding" + +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:136 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:149 +msgid "Move to Rooms" +msgstr "Flytt til Rom" + +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:137 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:143 +msgid "Move to Low Priority" +msgstr "Flytt til Låg prioritet" + +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:138 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:144 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:150 +msgid "Leave Room" +msgstr "Forlat rom" + +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:142 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:148 +msgid "Move to Favorites" +msgstr "Flytt til Yndlingsrom" + +#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" +#. section. +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:156 +msgid "Rejoin Room as Favorite" +msgstr "Vert med i rom att som yndlingsrom" + +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:157 +msgid "Rejoin Room" +msgstr "Vert med i rom att" + +#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low +#. Priority" section. +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:160 +msgid "Rejoin Room as Low Priority" +msgstr "Vert med i rom att som rom med låg prioritet" + +#: src/session_list/mod.rs:164 src/session_list/mod.rs:199 +msgid "Could not restore previous sessions" +msgstr "Klarte ikkje å attoppretta førre økter" + +#: src/session_list/mod.rs:200 +msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory" +msgstr "Ein uventa feil oppstod medan Fractal nådde datamappa" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:6 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Ålment" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search Room by Address or Link" +msgstr "Søk etter rom med adresse eller lenkje" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Account Settings" +msgstr "Kontoinnstillingar" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open Menu" +msgstr "Opna meny" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Tastatursnarvegar" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:29 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close Window" +msgstr "Lata att vindauga" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:34 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Avslutt" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:40 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Room List" +msgstr "Romliste" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:43 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search Room List" +msgstr "Søk gjennom romliste" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:48 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next Room" +msgstr "Neste rom" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous Room" +msgstr "Førre rom" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "First Room With Unread Messages" +msgstr "Fyrste rom med ulesne meldingar" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:65 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next Room With Unread Messages" +msgstr "Neste rom med ulesne meldingar" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:70 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous Room With Unread Messages" +msgstr "Førre rom med ulesne meldingar" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:76 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Room History" +msgstr "Romhistorikk" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:79 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Event Properties" +msgstr "Hendingsopplysingar" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:84 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close Room" +msgstr "Lat att rom" + +#: src/user_facing_error.rs:18 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Tilkoplinga fekk tidsavbrot." + +#: src/user_facing_error.rs:20 +msgid "Could not connect to the homeserver." +msgstr "Klarte ikkje å kopla til heimetenaren." + +#: src/user_facing_error.rs:26 +msgid "Invalid credentials." +msgstr "Ugyldige innloggingsdata." + +#: src/user_facing_error.rs:27 +msgid "Account deactivated." +msgstr "Konto deaktivert." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/user_facing_error.rs:43 +msgid "Rate limit exceeded, retry in 1 second." +msgid_plural "Rate limit exceeded, retry in {n} seconds." +msgstr[0] "Fartsgrensa nådd, prøv att om 1 sekund." +msgstr[1] "Fartsgrensa nådd, prøv att om {n} sekund." + +#: src/user_facing_error.rs:49 +msgid "Rate limit exceeded, try again later." +msgstr "Fartsgrensa nådd, prøv att seinare." + +#: src/user_facing_error.rs:59 +msgid "Unexpected connection error." +msgstr "Uventa tilkoplingsfeil." + +#: src/user_facing_error.rs:67 +msgid "Could not decrypt the event." +msgstr "Klarte ikkje å avkryptera hendinga." + +#: src/user_facing_error.rs:69 src/user_facing_error.rs:81 +msgid "Unexpected error." +msgstr "Uventa feil." + +#: src/user_facing_error.rs:77 +msgid "Invalid URL." +msgstr "Ugyldig URL." + +#: src/user_facing_error.rs:78 +msgid "Could not discover homeserver." +msgstr "Klarte ikkje å oppdaga heimetenar." + +#: src/user_facing_error.rs:80 +msgid "Could not open the store." +msgstr "Klarte ikkje å opna butikken." + +#: src/utils/matrix/media_message.rs:90 +msgid "Voice Message" +msgstr "Røystmelding" + +#: src/utils/matrix/media_message.rs:125 +msgid "Voice Message From {datetime}" +msgstr "Røyst melding frå {datetime}" + +#: src/utils/matrix/mod.rs:176 +msgid "Could not generate unique session ID" +msgstr "Klarte ikkje å generera unik økts-ID" + +#: src/utils/matrix/mod.rs:177 +msgid "Could not access the session tokens" +msgstr "Klarte ikkje å nå øktslyklane" + +#: src/utils/media/image/mod.rs:936 +msgid "Image format not supported" +msgstr "Bileteformat ikkje støtt" + +#. Translators: Default name for image files. +#: src/utils/media/mod.rs:36 +msgid "image" +msgstr "bilete" + +#. Translators: Default name for video files. +#: src/utils/media/mod.rs:38 +msgid "video" +msgstr "video" + +#. Translators: Default name for audio files. +#: src/utils/media/mod.rs:40 +msgid "audio" +msgstr "ljod" + +#. Translators: Default name for files. +#: src/utils/media/mod.rs:42 +msgid "file" +msgstr "fil" + +#: src/window.blp:80 +msgid "Session" +msgstr "Økt" + +#~ msgid "Play {filename}" +#~ msgstr "Spel av {filename}" + +#~ msgid "Unknown duration" +#~ msgstr "Ukjend lengd"