diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 0e0cf08f..c960de1a 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,1081 +1,6622 @@ -# Fractal Italian translation. +# Frattale Italiano translation. # Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Ltd. # This file is distributed under the same license as the fractal package. # Milo Casagrande , 2019, 2020. # Jimmi Scionti , 2019. +# Lorenzo R. , 2024. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fractal\n" +"Project-Id-Version: fractal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-13 07:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-13 14:58+0100\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande \n" -"Language-Team: Italian \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-31 16:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-01 14:53+0200\n" +"Last-Translator: Lorenzo R. \n" "Language: it\n" +"Language-Team: Italian\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"Generated-By: Babel 2.17.0\n" + +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:2 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 +#: src/login/session_setup_view.ui:22 src/window.ui:8 +msgid "Fractal" +msgstr "Fractal" + +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 +msgid "" +"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative " +"group communication." +msgstr "" +"Fractal è un client sicuro e decentralizzato di messaggistica per la " +"comunicazione collaborativa tra gruppi." + +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 +msgid "Fractal group messaging" +msgstr "Messaggistica di gruppo Fractal" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or +#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:13 +msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" +msgstr "Matrix;matrix.org;chat;irc;conversazione;comunicazioni;parlare;riot;element;" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 +msgid "Window width" +msgstr "Larghezza finestra" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 +msgid "Window height" +msgstr "Altezza finestra" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 +msgid "Window maximized state" +msgstr "Stato massimizzazione finestra" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 +msgid "Enable markdown formatting" +msgstr "Attiva formattazione markdown" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" +msgstr "Se i messaggi dovrebbero essere elaborati come markdown quando inviati" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23 +msgid "Session settings" +msgstr "Impostazioni sessione" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24 +msgid "Serialized list of settings per session" +msgstr "Lista serializzata di impostazioni per sessione" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28 +msgid "Current session" +msgstr "Sessione attuale" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 +msgid "Chat on Matrix" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 +msgid "" +"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its " +"interface is optimized for collaboration in large groups, such as free " +"software projects, and will fit all screens, big or small." +msgstr "" +"Fractal è un'applicazione di messaggistica per Matrix per GNOME scritta " +"in Rust. L'interfaccia è ottimizzata per la collaborazione con gruppi " +"grandi, come per i progetti di software libero, e si adatta a tutti gli " +"schermi, grandi o piccoli." + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14 +msgid "Highlights:" +msgstr "Punti salienti:" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16 +msgid "" +"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, " +"securely thanks to end-to-end encryption" +msgstr "" +"Trovare stanze per discutere dei propri argomenti preferiti, o per " +"parlare privatamente con le persone in sicurezza, grazie alla cifratura " +"end-to-end" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 +msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location" +msgstr "Inviare messaggi formattati, file, o la propria posizione attuale" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18 +msgid "" +"Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, " +"edit or remove messages" +msgstr "" +"Rispondere a messaggi specifici, reagire con emoji, modificare o " +"rimuovere messaggi" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19 +msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation" +msgstr "" +"Visualizzare immagini e riprodurre audio e video direttamente nella " +"conversazione" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20 +msgid "See who has read messages, and who is typing" +msgstr "Vedere chi ha letto i messaggi e chi sta scrivendo" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21 +msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)" +msgstr "" +"Accedere a più account allo stesso tempo (con il supporto al single sign-" +"on)" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39 +msgid "Fractal’s main window" +msgstr "Finestra principale di Fractal" + +# [DF] È la didascalia di un'immagine su flathub.org +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43 +msgid "View the media history of a Matrix room" +msgstr "Vista della cronologia dei media di una stanza di Matrix" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47 +msgid "Fractal’s interface adapts to small screens" +msgstr "L'interfaccia di Fractal si adatta agli schermi piccoli" + +#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:33 +msgid "Select an Account" +msgstr "Seleziona un account" + +#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:62 +msgid "Select the account you want to open the URI with" +msgstr "Selezionare l'account con cui aprire l'URI." + +#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:24 +msgid "Switch Accounts" +msgstr "Cambia account" + +#: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38 +msgid "_Add Account" +msgstr "_Aggiungi account" + +#: src/account_switcher/session_item.ui:62 +#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4 +msgid "Account Settings" +msgstr "Impostazioni account" + +#: src/application.rs:245 +msgid "The Fractal Team" +msgstr "La squadra di Fractal" + +#: src/application.rs:251 +msgid "© The Fractal Team" +msgstr "© La squadra di Fractal" + +#: src/application.rs:265 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jimmy S. \n" +"Milo Casagrande \n" +"Lorenzo R. " + +#. This can't be added via the builder +#: src/application.rs:269 +msgid "Name by" +msgstr "Nome a cura di" + +#: src/application.rs:383 +msgid "Session not found" +msgstr "Sessione non trovata" + +#: src/components/action_button.ui:33 +msgid "Confirm Change" +msgstr "Conferma modifica" + +#: src/components/action_button.ui:52 src/components/rows/loading_row.ui:27 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:142 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:86 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:54 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:53 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:60 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:86 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:201 +msgid "Try Again" +msgstr "Riprova" + +#: src/components/action_button.ui:65 +#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:13 +#: src/login/session_setup_view.ui:15 +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:61 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:23 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:180 src/window.ui:17 +msgid "Loading" +msgstr "Caricamento" + +#: src/components/action_button.ui:89 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: src/components/action_button.ui:108 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: src/components/action_button.ui:126 src/error_page.ui:10 +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:117 +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:121 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:131 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:135 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:77 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:81 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:100 +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#: src/components/avatar/editable.rs:507 +msgid "Images" +msgstr "Immagini" + +#: src/components/avatar/editable.rs:513 +msgid "Choose Avatar" +msgstr "Seleziona avatar" + +#: src/components/avatar/editable.rs:515 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:184 +msgid "Choose" +msgstr "Seleziona" + +#: src/components/avatar/editable.rs:529 +msgid "Could not open avatar file" +msgstr "Impossibile aprire il file dell'avatar" + +#: src/components/avatar/editable.rs:550 +msgid "The chosen file is not an image" +msgstr "Il file scelto non è un'immagine" + +#: src/components/avatar/editable.rs:556 +msgid "Could not determine the type of the chosen file" +msgstr "Impossibile determinare il tipo di file scelto" + +#: src/components/avatar/editable.ui:70 +msgid "Remove Avatar" +msgstr "Rimuovi avatar" + +#: src/components/avatar/editable.ui:87 +msgid "Select New Avatar" +msgstr "Seleziona un nuovo avatar" + +#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:92 +msgid "Camera" +msgstr "" + +#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:22 +#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:35 +msgid "Could Not Connect to Camera" +msgstr "Impossibile connettersi alla fotocamera" + +#: src/components/camera/viewfinder.rs:74 +msgid "Viewfinder" +msgstr "" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:195 +msgid "Could not send a new verification request" +msgstr "Impossibile mandare una nuova richiesta di verifica" + +# | msgid "Could not decrypt the event" +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:436 +#, fuzzy +msgid "Could not create the crypto identity" +msgstr "Non è stato possibile decifrare l'evento" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:9 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:35 +msgid "Verify Your New Session" +msgstr "Verifica la tua nuova sessione" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:46 +msgid "" +"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure" +" that no one is trying to impersonate you or intercept your " +"conversations." +msgstr "" +"Verificare la tua sessione permette a te e alle persone con cui chatti di" +" essere sicuri che nessuno sta provando ad impersonarti o intercettare le" +" tue conversazioni." + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:55 +msgid "Verify With Another Session" +msgstr "Verifica con un'altra sessione" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:65 +msgid "No other devices logged into this account?" +msgstr "Nessun altro dispositivo collegato a questo account?" + +# | msgid "Deactivate Account" +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:74 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:9 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:35 +#, fuzzy +msgid "Recover Account" +msgstr "Disattiva account" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:85 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:262 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:98 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:209 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:515 +msgid "Reset" +msgstr "Reimposta" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:106 +#: src/identity_verification_view/mod.ui:5 src/session/view/content/mod.ui:79 +msgid "Identity Verification" +msgstr "Verifica dell'identità" + +# | msgid "Set Up Encryption Identity" +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:125 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:151 +#, fuzzy +msgid "Set Up Crypto Identity" +msgstr "Imposta identità di verifica" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:162 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:237 +msgid "" +"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and " +"automatically trust their verified sessions." +msgstr "" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:170 +msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created." +msgstr "" +"È necessario impostare un'identità di cifratura, perché non è mai stata " +"creata." + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:178 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:305 +msgid "Set Up" +msgstr "Imposta" + +# | msgid "Reset Identity" +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:200 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:226 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:169 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:187 +#, fuzzy +msgid "Reset Crypto Identity" +msgstr "Reimposta identità" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:245 +msgid "" +"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to" +" you managed to be verified." +msgstr "" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:253 +msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key." +msgstr "" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182 +msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions" +msgstr "" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:188 +msgid "" +"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. " +"Invalidates the verifications of all users and sessions." +msgstr "" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:199 +msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore" +msgstr "" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:205 +msgid "" +"Required because the backup is not set up properly. You might not be able" +" to read your past encrypted messages anymore." +msgstr "" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:225 +msgid "" +"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to" +" recover your account if you lose access to all your sessions." +msgstr "" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:229 +msgid "" +"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You" +" will need it to recover your account if you lose access to all your " +"sessions." +msgstr "" + +# | msgid "The provided username or password is invalid." +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:290 +#, fuzzy +msgid "The recovery passphrase or key is invalid" +msgstr "Nome utente o password non validi" + +# | msgid "Could not remove avatar" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:293 +#, fuzzy +msgid "Could not access recovery data" +msgstr "Impossibile rimuovere l'avatar" + +# | msgid "Could not decrypt the event" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:344 +#, fuzzy +msgid "Could not reset the crypto identity" +msgstr "Non è stato possibile decifrare l'evento" + +# | msgid "Could not deactivate account" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:397 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:406 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:431 +#, fuzzy +msgid "Could not reset account recovery" +msgstr "Impossibile disattivare l'account" + +# | msgid "Could not retrieve media" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:466 +#, fuzzy +msgid "Could not reset account recovery key" +msgstr "Impossibile recuperare i media" + +# | msgid "Could not enable account notifications" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:504 +#, fuzzy +msgid "Could not enable account recovery" +msgstr "Impossibile abilitare le notifiche dell'account" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:46 +msgid "Restore full access to your account." +msgstr "" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:54 +msgid "" +"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the " +"recovery key that is usually set up when you create your account." +msgstr "" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:67 +msgid "Recovery Passphrase or Key" +msgstr "Frase o chiave di recupero" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:329 +msgid "Recover" +msgstr "Recupera" + +# | msgid "Recovery Passphrase" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:88 +#, fuzzy +msgid "Lost your recovery passphrase or key?" +msgstr "Frase di recupero" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:119 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:145 +msgid "Reset Account Recovery" +msgstr "" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:156 +msgid "" +"Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of " +"your recovery setup." +msgstr "" + +# | msgid "Room Encryption Keys" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:174 +#, fuzzy +msgid "Reset Room Encryption Keys Backup" +msgstr "Chiavi cifratura stanza" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:181 +msgid "" +"If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be " +"created." +msgstr "" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:189 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:284 +msgid "" +"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase." +" Otherwise, if someone manages to get your account password, they will " +"also be able to access all your encrypted conversations and to " +"impersonate you." +msgstr "" + +# | msgid "Recovery Passphrase" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:202 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:297 +#, fuzzy +msgid "Recovery Passphrase (Optional)" +msgstr "Frase di recupero (facoltativa)" + +# | msgid "Select an Account" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:231 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:257 +#, fuzzy +msgid "Set Up Account Recovery" +msgstr "Seleziona un account" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:268 +msgid "" +"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read " +"your encrypted messages even if you lose access to all your sessions." +msgstr "" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:276 +msgid "" +"If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be " +"created." +msgstr "" + +# | msgid "Avatar removed successfully" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:327 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:354 +#, fuzzy +msgid "Account Recovery Set Up Successfully" +msgstr "Avatar rimosso con successo" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:391 +msgid "Copy Recovery Key" +msgstr "Copia chiave di recupero" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:408 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:494 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:46 +#: src/identity_verification_view/completed_page.ui:48 +#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:44 +msgid "_Done" +msgstr "_Fatto" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:431 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:458 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:267 +msgid "Account Recovery Incomplete" +msgstr "" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:469 +msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete." +msgstr "" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:477 +msgid "" +"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all " +"the data, and attempt to recover this session again." +msgstr "" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:485 +msgid "" +"Note that account recovery can have a different name in other Matrix " +"clients, like “key backup” or “secure backup”." +msgstr "" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:506 +msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery" +msgstr "" + +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:35 +#: src/components/dialogs/auth/mod.ui:4 +#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:35 +#: src/login/in_browser_page.ui:5 src/login/in_browser_page.ui:40 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticazione" + +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:50 +msgid "" +"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, " +"press confirm" +msgstr "" +"Autentificare l'operazione attraverso il browser e, una volta completata," +" premere conferma." + +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:73 +#: src/login/in_browser_page.ui:74 +msgid "Contin_ue" +msgstr "Contin_ua" + +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:107 +#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:83 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annulla" + +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:115 +#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:91 +msgid "C_onfirm" +msgstr "C_onferma" + +#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:308 +msgid "The password is invalid." +msgstr "Password non valida." + +#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:310 src/login/in_browser_page.rs:127 +msgid "An unexpected error occurred." +msgstr "Si è verificato un errore inatteso." + +#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:50 +msgid "Please authenticate the operation with your password" +msgstr "Autentificare l'operazione con la propria password" + +#. We are rejecting an invite. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24 +msgid "Decline Invite?" +msgstr "Rifiutare l'invito?" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:27 +msgid "" +"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your" +" own later." +msgstr "" +"Rifiutare l'invito? Si potrà entrare in questa stanza per conto proprio " +"in un secondo momento." + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:31 +msgid "" +"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join " +"this room without it." +msgstr "Rifiutare l'invito? Non si potrà accedere alla stanza senza di esso." + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:34 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:52 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173 +msgid "Decline" +msgstr "Rifiuta" + +#. We are leaving a room that was joined. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39 +msgid "Leave Room?" +msgstr "Uscire dalla stanza?" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:41 +msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." +msgstr "Uscire dalla stanza? Si potrà ritornare in un secondo momento." + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:44 +msgid "" +"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back " +"without an invitation." +msgstr "Uscire dalla stanza? Non si potrà rientrare senza un invito." + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:47 +msgid "Leave" +msgstr "Esci" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:58 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:323 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:398 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:447 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:469 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:491 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:52 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:391 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1036 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.ui:112 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:583 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:647 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:76 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:67 +#, python-brace-format +msgid "Ignore {user}" +msgstr "Ignora {user}" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:71 +msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored" +msgstr "" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:132 +#, python-brace-format +msgid "Ban {user}?" +msgstr "Espellere {user}?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:136 +#, python-brace-format +msgid "" +"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the" +" room again until someone unbans them." +msgstr "" +"Espellere {user_id}? Non potrà rientrare nella stanza fino a che qualcuno" +" non revocherà l'espulsione." + +#. Translators: As in, 'Ban room member'. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:139 +#: src/components/user_page.ui:157 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:233 +msgid "Ban" +msgstr "Espelli" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:150 +#, python-brace-format +msgid "Revoke Invite for {user}?" +msgstr "Revocare l'invito per {user}?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:157 +#, python-brace-format +msgid "" +"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still" +" be able to join the room on their own." +msgstr "" +"Revocare l'invito per {user_id}? Potrà comunque entrare nella stanza per " +"conto suo." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:164 +#, python-brace-format +msgid "" +"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not " +"be able to join the room again until someone reinvites them." +msgstr "" +"Revocare l'invito per {user_id}? Non potrà rientrare nella stanza senza " +"un altro invito." + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:168 +#: src/components/user_page.rs:390 +msgid "Revoke Invite" +msgstr "Revoca invito" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:175 +#, python-brace-format +msgid "Deny Access to {user}?" +msgstr "Proibire l'accesso a {user}?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:181 +#, python-brace-format +msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" +msgstr "Proibire l'accesso a {user_id}?" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:184 +msgid "Deny Access" +msgstr "Proibisci accesso" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:191 +#, python-brace-format +msgid "Kick {user}?" +msgstr "Buttare fuori {user}?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:196 +#, python-brace-format +msgid "" +"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join " +"the room again on their own." +msgstr "" +"Buttare fuori {user_id}? Potrà comunque rientrare nella stanza per conto " +"proprio." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:203 +#, python-brace-format +msgid "" +"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join " +"the room again until someone invites them." +msgstr "" +"Buttare fuori {user_id}? Non potrà rientrare nella stanza senza un altro " +"invito." + +#. Translators: As in, 'Kick room member'. +#. // Translators: As in, 'Kick room member'. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:207 +#: src/components/user_page.rs:393 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221 +msgid "Kick" +msgstr "Butta fuori" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:218 +#, python-brace-format +msgid "Remove Messages Sent by {user}?" +msgstr "Eliminare i messaggi inviati da {user}?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:224 +#, python-brace-format +msgid "" +"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure " +"you want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone." +msgid_plural "" +"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure " +"you want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:392 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:268 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:584 +msgid "Remove" +msgstr "Rimuovi" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:238 +#, python-brace-format +msgid "No Messages Sent by {user}" +msgstr "" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:244 +#, python-brace-format +msgid "" +"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You" +" can try to load more by going further back in the room history." +msgstr "" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:272 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:629 +msgid "Reason (optional)" +msgstr "Motivo (facoltativo)" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:296 +#, python-brace-format +msgid "Remove the latest message sent by the user" +msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. The count cannot be zero. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:377 +#, python-brace-format +msgid "Mute {user}?" +msgid_plural "Mute Members?" +msgstr[0] "Silenziare {user}?" +msgstr[1] "Silenziare i membri?" + +# | msgid "" +# | "Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join +# " +# | "the room again on their own." +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. The count cannot be zero. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:385 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "" +"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send " +"new messages to this room." +msgid_plural "" +"Are you sure you want to mute these members? They will not be able to " +"send new messages to this room." +msgstr[0] "" +"Sei sicuro di buttare fuori {user_id}? Potranno comunque rientrare nella " +"stanza in un secondo momento." +msgstr[1] "" +"Sei sicuro di buttare fuori {user_id}? Potranno comunque rientrare nella " +"stanza in un secondo momento." + +#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:400 +msgid "Mute" +msgstr "" + +# | msgid "Ban {user}?" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. The count cannot be zero. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:426 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "Promote {user}?" +msgid_plural "Promote Members?" +msgstr[0] "Espellere {user}?" +msgstr[1] "Espellere {user}?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. The count cannot be zero. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:434 +#, python-brace-format +msgid "" +"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able" +" to demote them in the future." +msgid_plural "" +"If you promote these members to the same level as yours, you will not be " +"able to demote them in the future." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:448 +msgid "Promote" +msgstr "" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:457 +msgid "Demote Yourself?" +msgstr "" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:459 +msgid "" +"Are you sure you want to lower your power level? You will need to ask " +"another member with a higher power level to undo this." +msgstr "" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:470 +msgid "Demote" +msgstr "" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:481 +msgid "Save Changes?" +msgstr "Salvare le modifiche?" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:483 +msgid "" +"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be " +"lost." +msgstr "" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:492 +msgid "Discard" +msgstr "" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:493 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:140 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:144 +#: src/utils/matrix/media_message.rs:175 +msgid "Save" +msgstr "Salva" + +#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. +#. Translators: This is a verb, as in 'View Room' +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:239 +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:347 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:363 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:169 +#: src/session/view/content/room_history/state/creation.ui:20 +msgid "View" +msgstr "Visualizza" + +#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:242 +#: src/components/dialogs/room_preview.ui:91 +msgid "Look Up" +msgstr "Cerca" + +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:302 +msgid "" +"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " +"known by the homeserver or because its details are private. You can still" +" try to join it." +msgstr "" +"I dettagli della stanza non possono essere visti in anteprima. Può essere" +" perché la stanza non è conosciuta dall'homeserver o perché i suoi " +"dettagli sono privati. Si può comunque provare ad entrare." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:325 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:161 +#, python-brace-format +msgid "1 member" +msgid_plural "{n} members" +msgstr[0] "1 membro" +msgstr[1] "{n} membri" + +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:349 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:187 +msgid "Request an Invite" +msgstr "Richiedi un invito" + +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:351 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:195 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:365 +msgid "Join" +msgstr "Entra" + +#: src/components/dialogs/room_preview.ui:4 +#: src/components/dialogs/room_preview.ui:38 +msgid "Join a Room" +msgstr "Entra in una stanza" + +#: src/components/dialogs/room_preview.ui:17 src/login/greeter.ui:16 +#: src/login/greeter.ui:18 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13 +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.ui:16 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19 +#: src/session/view/media_viewer.ui:70 src/session/view/media_viewer.ui:72 +msgid "Back" +msgstr "Indietro" + +#: src/components/dialogs/room_preview.ui:72 +msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room" +msgstr "" +"Inserire l'ID di una stanza, l'alias di una stanza, o un permalink per " +"cercare una stanza." + +#: src/components/dialogs/user_profile.ui:4 +msgid "User Profile" +msgstr "Profilo utente" + +#: src/components/offline_banner.rs:102 +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +#: src/components/offline_banner.rs:109 +msgid "No network connection" +msgstr "Nessuna connessione di rete" + +#: src/components/offline_banner.rs:112 +msgid "No Internet connection" +msgstr "Nessuna connessione ad Internet" + +#: src/components/media/content_viewer.rs:118 +msgid "Image not Viewable" +msgstr "Immagine non visualizzabile" + +#: src/components/media/content_viewer.rs:119 +msgid "Audio Clip not Playable" +msgstr "Clip audio non riproducibile" + +#: src/components/media/content_viewer.rs:120 +msgid "Video not Playable" +msgstr "Video non riproducibile" + +#: src/components/media/content_viewer.rs:121 +msgid "File not Viewable" +msgstr "File non visualizzabile" + +#: src/components/media/location_viewer.rs:124 +#, python-brace-format +msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" +msgstr "Posizione a latitudine {latitude} e longitudine {longitude}" + +#: src/components/pill/at_room.rs:32 +msgid "Notify the whole room" +msgstr "" + +#. Translators: As in 'Custom role'. +#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions. +#: src/components/power_level_selection/popover.ui:149 +#: src/session/model/room/permissions.rs:66 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#: src/components/power_level_selection/popover.ui:164 +msgid "Confirm Custom Role" +msgstr "" + +#: src/components/power_level_selection/row.ui:101 +msgid "More Information" +msgstr "Ulteriori informazioni" + +#: src/components/power_level_selection/row.ui:119 +msgid "" +"Creator is an immutable role that can be attributed to several users when" +" creating a room. Creators always have a higher power level than any " +"other room members, except other creators, and have the permission to do " +"anything in the room. The only way to demote a creator is to replace the " +"current room with another one with a different creator, by upgrading the " +"room for example." +msgstr "" + +#: src/components/user_page.rs:256 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:60 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:82 +msgid "Matrix user ID copied to clipboard" +msgstr "ID utente Matrix copiato negli appunti" + +#: src/components/user_page.rs:283 +msgid "Open Direct Chat" +msgstr "Apri chat diretta" + +#: src/components/user_page.rs:285 +msgid "Create Direct Chat" +msgstr "Crea chat diretta" + +#: src/components/user_page.rs:305 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:547 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:190 +msgid "Could not create a new Direct Chat" +msgstr "Creazione della chat diretta non riuscita" + +#: src/components/user_page.rs:336 +#, python-brace-format +msgid "In {room_name}" +msgstr "in {room_name}" + +#. Translators: As in, 'The room member was invited'. +#: src/components/user_page.rs:347 +msgctxt "member" +msgid "Invited" +msgstr "Invitato" + +#. Translators: As in, 'The room member was banned'. +#: src/components/user_page.rs:351 +msgctxt "member" +msgid "Banned" +msgstr "Espulso" + +#. Translators: As in, 'The room member requested an invite'. +#: src/components/user_page.rs:355 +msgctxt "member" +msgid "Requested an Invite" +msgstr "Ha richiesto un invito" + +#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'. +#: src/components/user_page.rs:359 +msgctxt "member" +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +# | msgid "Send New Request" +#: src/components/user_page.rs:391 +#, fuzzy +msgid "Deny Request" +msgstr "Manda una nuova richiesta" + +#: src/components/user_page.rs:499 +msgid "Could not change the role" +msgstr "Impossibile cambiare il ruolo" + +#: src/components/user_page.rs:520 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:571 +msgid "Could not invite user" +msgstr "Impossibile invitare l'utente" + +#: src/components/user_page.rs:554 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:721 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:604 +msgid "Could not revoke invite of user" +msgstr "Impossibile revocare l'invito dell'utente" + +#: src/components/user_page.rs:555 +msgid "Could not deny access to user" +msgstr "Impossibile proibire l'accesso all'utente" + +#: src/components/user_page.rs:556 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:605 +msgid "Could not kick user" +msgstr "Impossibile buttare fuori l'utente" + +#: src/components/user_page.rs:602 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:696 +msgid "Could not ban user" +msgstr "Impossibile espellere l'utente" + +#: src/components/user_page.rs:633 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:717 +msgid "Could not unban user" +msgstr "Impossibile revocare l'espulsione dell'utente" + +# | msgid "Could not remove avatar" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/user_page.rs:681 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:772 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "Could not remove 1 message sent by the user" +msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user" +msgstr[0] "Impossibile rimuovere l'avatar" +msgstr[1] "Impossibile rimuovere l'avatar" + +#: src/components/user_page.rs:697 +msgid "Identity verified" +msgstr "Identità verificata" + +#: src/components/user_page.rs:704 +msgid "Identity not verified" +msgstr "Identità non verificata" + +#: src/components/user_page.rs:719 +msgid "Could not start user verification" +msgstr "Impossibile iniziare la verifica utente" + +#: src/components/user_page.rs:744 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorato" + +#: src/components/user_page.rs:746 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30 +msgid "Stop Ignoring" +msgstr "Smetti di ignorare" + +#: src/components/user_page.rs:749 +msgid "Not Ignored" +msgstr "Non ignorato" + +#: src/components/user_page.rs:750 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: src/components/user_page.rs:767 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:85 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:798 +msgid "Could not stop ignoring user" +msgstr "Impossibile interrompere l'ignoramento dell'utente" + +#: src/components/user_page.rs:770 src/session/view/content/invite.rs:290 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:801 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:766 +msgid "Could not ignore user" +msgstr "Impossibile ignorare l'utente" + +#: src/components/user_page.ui:66 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:59 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:28 +msgid "Copy Matrix User ID" +msgstr "Copia ID utente Matrix" + +#: src/components/user_page.ui:119 +msgid "Role" +msgstr "Ruolo" + +#. Translators: value used to assign room member roles +#: src/components/user_page.ui:132 +msgid "Power Level" +msgstr "" + +#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. +#. Translators: This is a verb. +#: src/components/user_page.ui:139 src/session/view/content/invite.ui:13 +#: src/session/view/content/invite.ui:39 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:167 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:209 +msgid "Invite" +msgstr "Invito" + +#. Translators: As in, 'Unan room member'. +#: src/components/user_page.ui:164 +msgid "Unban" +msgstr "Revoca espulsione" + +#: src/components/user_page.ui:173 +msgid "Remove Messages" +msgstr "Elimina messaggi" + +#: src/components/user_page.ui:187 +msgid "Security" +msgstr "Sicurezza" + +#: src/components/user_page.ui:214 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:63 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:322 +msgid "Verify" +msgstr "Verifica" + +#: src/contrib/qr_code.rs:52 +msgid "QR Code" +msgstr "" + +#: src/error_page.rs:94 +msgid "Command copied to clipboard" +msgstr "Comando copiato negli appunti" + +#: src/error_page.ui:20 src/error_page.ui:23 src/error_page.ui:31 +#: src/error_page.ui:34 src/login/greeter.ui:26 src/login/greeter.ui:29 +#: src/login/greeter.ui:37 src/login/greeter.ui:40 src/window.ui:30 +#: src/window.ui:33 +msgid "About Fractal" +msgstr "Informazioni su Fractal" + +# | msgid "Secret Service Error" +#: src/error_page.ui:47 +#, fuzzy +msgid "Secret Portal Error" +msgstr "Errore servizio segreto" + +#: src/error_page.ui:61 +msgid "" +"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session " +"information and an error occurred while we were trying to restore your " +"sessions." +msgstr "" +"Fractal si affida a un portale segreti per gestire le informazioni " +"sensibili della sessione, e si è verificato un errore nel recupero delle " +"sessioni." + +#: src/error_page.ui:73 +msgid "" +"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret " +"Portal:" +msgstr "" +"Queste sono alcune cose che potrebbero aiutare a risolvere i problemi con" +" il portale segreti: " + +#: src/error_page.ui:90 +msgid "" +"Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like " +"gnome-keyring." +msgstr "" +"Verificare di avere un fornitore del portale segreti installato, come " +"gnome-keyring." + +#: src/error_page.ui:113 +msgid "" +"If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow" +" Fractal to interact with it, like this:" +msgstr "" + +# | msgid "_Copy Image" +#: src/error_page.ui:135 +#, fuzzy +msgid "Copy Command" +msgstr "_Copia immagine" + +#: src/error_page.ui:170 +msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." +msgstr "Controllare di avere un portachiavi predefinito e che sia sbloccato." + +#: src/error_page.ui:182 +msgid "" +"Check the application logs and your distribution’s documentation for more" +" details." +msgstr "" +"Consultare i registri dell'applicazione e la documentazione della propria" +" distribuzione per ulteriori dettagli." + +#: src/error_page.ui:198 +msgid "Could Not Initialize Session" +msgstr "Impossibile inizializzare la sessione" + +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:388 +msgid "Login Request From Another Session" +msgstr "Richiesta di accesso da un'altra sessione" + +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:131 +msgid "Verify the new session from the current session." +msgstr "Verificare la nuova sessione da quella attuale." + +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183 +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:158 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:326 +msgid "Verification Request" +msgstr "Richiesta di verifica" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:138 +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of " +"the conversation." +msgstr "" +"{user} ha chiesto/a di essere verificato/a. Verificare un utente aumenta " +"la sicurezza della conversazione." + +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:161 +msgid "Could not decline verification request" +msgstr "Impossibile rifiutare la richiesta di verifica" + +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:177 +msgid "Could not accept verification request" +msgstr "Impossibile accettare la richiesta di verifica" + +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:139 +msgid "The verification was cancelled from the other session." +msgstr "La verifica è stata annullata dall'altra sessione." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:145 +#, python-brace-format +msgid "The verification was cancelled by {user}." +msgstr "La verifica è stata annullata da {user}." + +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:151 +msgid "The verification process failed because it reached a timeout." +msgstr "Il processo di verifica non è riuscito perché ha raggiunto un timeout." + +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:153 +msgid "You accepted the request from another session." +msgstr "La richiesta è stata accettata dall'altra sessione." + +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:156 +msgid "The emoji did not match." +msgstr "Le emoji non corrispondevano." + +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:158 +msgid "The numbers did not match." +msgstr "I numeri non corrispondevano." + +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:161 +msgid "An unexpected error happened during the verification process." +msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante il processo di verifica." + +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:166 +#: src/identity_verification_view/mod.ui:103 +#: src/identity_verification_view/mod.ui:114 +#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:22 +msgid "Verification Cancelled" +msgstr "Verifica annullata" + +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:168 +msgid "Verification Error" +msgstr "Errore di verifica" + +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:56 +msgid "Send New Request" +msgstr "Invia nuova richiesta" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175 +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:153 +msgid "Verify Session" +msgstr "Verifica sessione" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:179 +msgid "Scan this QR code from the other session." +msgstr "Scansionare questo codice QR dall'altra sessione." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:189 +#, python-brace-format +msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." +msgstr "Chiedere a {user} di scansionare questo codice QR dalla sua sessione." + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:198 +msgid "Select a verification method to proceed." +msgstr "Selezionare un metodo di verifica per proseguire." + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:201 +msgid "Click on the verification method to proceed." +msgstr "Fare clic sul metodo di verifica per proseguire." + +# | msgid "Could not access file" +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:233 +#, fuzzy +msgid "Could not access camera" +msgstr "Impossibile accedere al file" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:221 +msgid "Could not start emoji verification" +msgstr "Impossibile avviare la verifica con emoji" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:266 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:176 +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:233 +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:163 +msgid "Could not cancel the verification" +msgstr "Impossibile annullare la verifica" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:51 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:48 +msgid "Can’t scan QR code?" +msgstr "Non si riesce a scansionare il codice QR?" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:60 +msgid "Scan QR code with this session" +msgstr "Scansionare codice QR con questa sessione" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:69 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:67 +msgid "Compare Emoji" +msgstr "Confronta emoji" + +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:80 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:167 +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:48 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:78 +msgid "Cancel Verification" +msgstr "Annulla verifica" + +#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:121 +msgid "Request Complete" +msgstr "Richiesta completata" + +#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:123 +msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." +msgstr "La nuova sessione è ora pronta per mandare e ricevere messaggi sicuri." + +#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:127 +msgid "Verification Complete" +msgstr "Verifica completata" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:130 +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} is verified and you can now be sure that your communication will " +"be private." +msgstr "" +"{user} è verificato/a, ora le vostre comunicazioni saranno sicuramente " +"private." + +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128 +msgid "Does the other session show a confirmation?" +msgstr "L'altra sessione mostra una conferma?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:134 +#, python-brace-format +msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" +msgstr "{user} vede una conferma nella sua sessione?" + +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:160 +msgid "Could not confirm the scan of the QR Code" +msgstr "Impossibile confermare la scansione del codice QR" + +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19 +msgid "Confirm Scan" +msgstr "Conferma scansione" + +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:66 +msgid "Confirm" +msgstr "Conferma" + +# | msgid "Scan Complete" +#: src/identity_verification_view/mod.rs:199 +#, fuzzy +msgid "Scan QR Code" +msgstr "Scansione completata" + +# | msgid "Verification Request" +#: src/identity_verification_view/mod.ui:15 +#, fuzzy +msgid "New Identity Verification Request" +msgstr "Richiesta di verifica" + +#: src/identity_verification_view/mod.ui:26 +msgid "Wait for Other Party" +msgstr "" + +#: src/identity_verification_view/mod.ui:37 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22 +msgid "No Supported Verification Methods" +msgstr "Nessun metodo di verifica supportato" + +# | msgid "Verification Request" +#: src/identity_verification_view/mod.ui:48 +#, fuzzy +msgid "Verification Request Methods" +msgstr "Richiesta di verifica" + +#: src/identity_verification_view/mod.ui:59 +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19 +msgid "Scan Complete" +msgstr "Scansione completata" + +# | msgid "Confirm Scan" +#: src/identity_verification_view/mod.ui:70 +#, fuzzy +msgid "Confirm Scan Result" +msgstr "Conferma scansione" + +#: src/identity_verification_view/mod.ui:81 +msgid "Short Authentication String Verification" +msgstr "" + +# | msgid "Verification Request" +#: src/identity_verification_view/mod.ui:92 +#, fuzzy +msgid "Verification Successful" +msgstr "Richiesta di verifica" + +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:138 +msgid "None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." +msgstr "" +"Nessuno degli altri metodi offerti dall'altro client sono supportati da " +"Fractal." + +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:141 +msgid "" +"A login request was received, but none of the methods offered by the " +"other client are supported by Fractal." +msgstr "" +"Una richiesta di accesso è stata ricevuta, ma nessuno dei metodi offerti " +"dall'altro client sono supportati da Fractal." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:150 +#, python-brace-format +msgid "None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." +msgstr "" +"Nessuno dei metodi offerti dal client di {user} sono supportati da " +"Fractal." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:157 +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by " +"the other client are supported by Fractal." +msgstr "" +"{user} ha mandato una richiesta di verifica, ma nessuno dei metodi " +"offerti dall'altro client sono supportati da Fractal." + +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:169 +msgid "Decline Verification" +msgstr "Rifiuta verifica" + +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:191 +msgid "Could not decline the verification" +msgstr "Impossibile rifiutare la verifica" + +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:44 +msgid "" +"You can accept this verification from another session or decline it for " +"all your sessions" +msgstr "" +"Si può accettare questa verifica da un'altra sessione o rifiutarla per " +"tutte le proprie sessioni" + +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:118 +msgid "" +"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " +"verification from the other session." +msgstr "" +"Codice QR scansionato con successo. Potrebbe essere necessario confermare" +" la verifica dall'altra sessione." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:123 +#, python-brace-format +msgid "" +"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " +"verification." +msgstr "" +"Codice QR scansionato con successo. {user} potrebbe dover confermare la " +"verifica." + +#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:37 +msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place" +msgstr "" + +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:150 +msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client." +msgstr "" +"Controllare se gli stessi numeri appaiono nello stesso ordine nell'altro " +"client." + +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:154 +msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client." +msgstr "" +"Controllare se gli stessi numeri appaiono nello stesso ordine nell'altro " +"client." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:164 +#, python-brace-format +msgid "" +"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on " +"their screen." +msgstr "" +"Chiedere a {user} se vede i seguenti emoji apparire nello stesso ordine " +"sul suo schermo." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:171 +#, python-brace-format +msgid "" +"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on " +"their screen." +msgstr "" +"Chiedere a {user} se vede i seguenti numeri apparire nello stesso ordine " +"sul suo schermo." + +# | msgid "Failed to send that the data does not match" +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:252 +#, fuzzy +msgid "Could not send that the data does not match" +msgstr "Invio fallito per mancata corrispondenza dei dati" + +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:269 +msgid "Could not send confirmation that the data matches" +msgstr "Impossibile inviare la conferma della corrispondenza dei dati" + +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to +#. click when the emojis do not match. +#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:62 +msgid "Do Not Match" +msgstr "Non corrispondono" + +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to +#. click when the emojis match. +#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:74 +msgid "Match" +msgstr "Corrispondono" + +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:155 +msgid "Scan the QR code displayed by the other session." +msgstr "Scansionare il codice QR mostrato dall'altra sessione." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:162 +#, python-brace-format +msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." +msgstr "Scansionare il codice QR mostrato sul dispositivo di {user}." + +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:200 +msgid "Could not validate scanned QR Code" +msgstr "Impossibile validare il codice QR scansionato" + +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:58 +msgid "Show a QR code to scan with another device" +msgstr "Mostra un codice QR da scansionare con un altro dispositivo" + +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:123 +msgid "Get Another Device" +msgstr "" + +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:125 +msgid "Accept the verification request from another session or device." +msgstr "Accettare la richiesta di verifica da un'altra sessione o dispositivo." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:133 +#, python-brace-format +msgid "Waiting for {user}" +msgstr "In attesa di {user}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:139 +#, python-brace-format +msgid "Ask {user} to accept the verification request." +msgstr "Chiedere a {user} di accettare la richiesta di verifica." + +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:41 +msgid "" +"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted " +"way of communication." +msgstr "" + +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:55 +msgid "The request is not showing up on the other device?" +msgstr "La richiesta non appare nell'altro dispositivo?" + +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:64 +msgid "Cancel Verification Request" +msgstr "Annulla richiesta di verifica" + +#: src/login/advanced_dialog.ui:4 +msgid "Homeserver Discovery" +msgstr "Scoperta Homeserver" + +#: src/login/advanced_dialog.ui:11 +msgid "" +"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the" +" URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be " +"disabled if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want" +" to provide the URL yourself." +msgstr "" +"La scoperta automatica, anche nota come “ricerca nota”, permette di " +"scoprire l'URL di un homeserver Matrix da un dominio. Questo dovrebbe " +"essere disattivato solo se il proprio homeserver non supporta la scoperta" +" automatica o se si vuole fornire manualmente l'URL." + +#: src/login/advanced_dialog.ui:14 +msgid "_Auto-Discovery" +msgstr "_Scoperta automatica" + +#. Translators: Fractal is the application name. +#: src/login/greeter.ui:6 src/login/greeter.ui:91 +msgid "Welcome to Fractal" +msgstr "Benvenuti in Fractal" + +#: src/login/greeter.ui:117 +msgid "_Log In" +msgstr "_Accedi" + +#: src/login/greeter.ui:130 +msgid "_Create Account" +msgstr "_Crea account" + +#: src/login/homeserver_page.rs:102 +msgid "Domain Name" +msgstr "Dominio" + +#: src/login/homeserver_page.rs:104 +msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" +msgstr "Il dominio del proprio homeserver Matrix, ad esempio gnome.org" + +#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.ui:63 +msgid "Homeserver URL" +msgstr "URL dell'homeserver" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/login/homeserver_page.rs:111 +#, python-brace-format +msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" +msgstr "L'URL del proprio homeserver Matrix, ad esempio {address}" + +# | msgid "Could not save file" +#: src/login/homeserver_page.rs:254 src/login/mod.rs:297 src/login/mod.rs:321 +#: src/login/mod.rs:367 src/login/mod.rs:384 +#, fuzzy +msgid "Could not set up login" +msgstr "Impossibile salvare il file" + +#: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:128 +msgid "Homeserver" +msgstr "Homeserver" + +#: src/login/homeserver_page.ui:100 src/login/method_page.ui:140 +msgid "Next" +msgstr "Successivo" + +#. Translators: As in 'Advanced Settings'. +#: src/login/homeserver_page.ui:115 +msgid "Advanced…" +msgstr "Avanzate…" + +#: src/login/in_browser_page.rs:100 +msgid "Could not open URL" +msgstr "Impossibile aprire l'URL" + +#: src/login/in_browser_page.ui:55 +msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser" +msgstr "Fare clic sul pulsante qui sotto e seguire i passaggi nel browser" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/login/method_page.rs:95 +#, python-brace-format +msgid "Log in to {domain_name}" +msgstr "Entrare in {domain_name}?" + +#: src/login/method_page.rs:102 +msgid "Log in" +msgstr "Accedi" + +#: src/login/method_page.rs:144 +msgid "More SSO Providers" +msgstr "Altri provider SSO" + +#: src/login/method_page.rs:147 +msgid "Login via SSO" +msgstr "Accedi con SSO" + +#: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:82 +msgid "Log In" +msgstr "Accedi" + +#: src/login/method_page.ui:90 +msgid "Matrix Username" +msgstr "Nome utente Matrix" + +#: src/login/method_page.ui:106 +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: src/login/method_page.ui:122 +msgid "Single Sign-On Providers" +msgstr "Fornitori single sign-on" + +# | msgid "Could not get secret in stored session" +#: src/login/mod.rs:453 +#, fuzzy +msgid "Could not store session" +msgstr "Impossibile ottenere il segreto nella sessione memorizzata" + +# | msgid "Verification Complete" +#: src/login/mod.rs:582 +#, fuzzy +msgid "Authorization Completed" +msgstr "Verifica completata" + +#: src/login/mod.rs:584 +msgid "" +"The authorization step is complete. You can close this page and go back " +"to Fractal." +msgstr "" + +#: src/login/mod.ui:27 src/login/mod.ui:61 +msgid "Login Complete" +msgstr "Accesso completato" + +#: src/login/mod.ui:82 +msgid "This session is ready to send and receive secure messages" +msgstr "Questa sessione è pronta per mandare e ricevere messaggi sicuri" + +#: src/login/mod.ui:88 +msgid "Start Chatting" +msgstr "Avvia una conversazione" + +# | msgid "Session ID" +#: src/login/session_setup_view.ui:5 +#, fuzzy +msgid "Session Setup" +msgstr "ID Sessione" + +#: src/login/session_setup_view.ui:51 src/window.ui:63 +msgid "Fetching Account Data…" +msgstr "" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On. +#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub… +#: src/login/sso_idp_button.rs:74 +#, python-brace-format +msgid "Log in with {brand}" +msgstr "Accedi con {brand}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/secret/linux.rs:175 +#, python-brace-format +msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" +msgstr "Fractal: credenziali Matrix per {user_id}" + +#: src/secret/linux.rs:527 +msgid "The secret storage file is corrupted." +msgstr "Il file di archiviazione segreto è danneggiato." + +#: src/secret/linux.rs:529 +msgid "Could not access the secret storage file location." +msgstr "Impossibile accedere alla posizione del file di archiviazione segreto." + +#: src/secret/linux.rs:532 +msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file." +msgstr "" +"Si è verificato un errore inatteso accedendo al file di archiviazione dei" +" segreti." + +#: src/secret/linux.rs:535 +msgid "The secret storage file has been changed by another process." +msgstr "" +"Il file di archiviazione dei segreti è stato modificato da un altro " +"processo." + +#: src/secret/linux.rs:538 +msgid "" +"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to " +"accept any prompt asking to access it." +msgstr "" +"La richiesta di accesso al portale segreto di Flatpak è stata annullata. " +"Assicurarsi di accettare qualsiasi richiesta di accedervi." + +#: src/secret/linux.rs:541 +msgid "" +"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal " +"is installed, and it is at least at version 1.5.0." +msgstr "" +"Il portale segreto di Flatpak non è disponibile. Assicurarsi che xdg-" +"desktop-portal sia installato e che sia almeno alla versione 1.5.0." + +#: src/secret/linux.rs:544 +msgid "" +"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret " +"Portal backend." +msgstr "" +"Si è verificato un errore inatteso durante l'interazione con il backend " +"di D-Bus Secret Portal." + +#: src/secret/linux.rs:547 +msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." +msgstr "" +"Il portale dei segreti di Flatpak ha fornito una chiave troppo debole per" +" essere sicura." + +#: src/secret/linux.rs:560 +msgid "The item was deleted." +msgstr "L'oggetto è stato eliminato." + +#: src/secret/linux.rs:563 src/secret/linux.rs:578 +msgid "" +"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret " +"Service." +msgstr "" +"Si è verificato un errore inatteso durante l'interazione con il servizio " +"dei segreti D-Bus." + +#: src/secret/linux.rs:565 +msgid "The collection or item is locked." +msgstr "La collezione o l'oggetto è bloccato." + +#: src/secret/linux.rs:567 +msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." +msgstr "La sessione servizio segreto D-Bus non esiste. " + +#: src/secret/linux.rs:569 +msgid "The collection or item does not exist." +msgstr "La collezione o l'oggetto non esiste." + +#: src/secret/linux.rs:572 +msgid "" +"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to " +"accept any prompt asking to access it." +msgstr "" +"La richiesta al servizio segreto D-Bus è stata annullata. Assicurarsi di " +"accettare qualsiasi richiesta di accedervi." + +#: src/secret/linux.rs:575 +msgid "" +"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created " +"and set as default." +msgstr "" +"Impossibile accedere alla collezione predefinita. Assicurarsi che un " +"portachiavi sia stato creato e impostato come predefinito." + +#: src/session/model/session.rs:817 +msgid "Could not log the session out" +msgstr "Impossibile disconnettersi dalla sessione" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/model/notifications/mod.rs:330 +#, python-brace-format +msgid "{user} sent a verification request" +msgstr "{user} ha mandato una richiesta di verifica" + +# | msgid "Verify Your New Session" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/model/notifications/mod.rs:392 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "Verify your new session “{name}”" +msgstr "Verifica la tua nuova sessione" + +#: src/session/model/notifications/mod.rs:484 +#, python-brace-format +msgid "{user} sent an audio file." +msgstr "{user} ha mandato un file audio." + +#: src/session/model/notifications/mod.rs:487 +#, python-brace-format +msgid "{user} sent a file." +msgstr "{user} ha mandato un file." + +#: src/session/model/notifications/mod.rs:489 +#, python-brace-format +msgid "{user} sent an image." +msgstr "{user} ha mandato un'immagine." + +#: src/session/model/notifications/mod.rs:492 +#, python-brace-format +msgid "{user} sent their location." +msgstr "{user} ha mandato la sua posizione." + +#: src/session/model/notifications/mod.rs:504 +#, python-brace-format +msgid "{user} sent a video." +msgstr "{user} ha mandato un video." + +#: src/session/model/notifications/mod.rs:511 +#, python-brace-format +msgid "{user} sent a sticker." +msgstr "{user} ha mandato un adesivo." + +#: src/session/model/notifications/mod.rs:521 +#, python-brace-format +msgid "{user}: {message}" +msgstr "{user}: {message}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/model/notifications/mod.rs:571 +#, python-brace-format +msgid "{user} invited you" +msgstr "{user} ti ha invitato" + +#: src/session/model/room/join_rule.rs:259 +msgid "Only invited users, and users can request an invite" +msgstr "" + +# | msgid "Failed to invite user" +#: src/session/model/room/join_rule.rs:261 +#, fuzzy +msgid "Only invited users" +msgstr "Impossibile invitare l'utente" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/model/room/join_rule.rs:275 +#, python-brace-format +msgid "Members of {room}, and users can request an invite" +msgstr "" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/model/room/join_rule.rs:282 +#, python-brace-format +msgid "Members of {room}" +msgstr "" + +#: src/session/model/room/join_rule.rs:287 +msgid "Any registered user" +msgstr "" + +# | msgid "Unsupported event" +#: src/session/model/room/join_rule.rs:288 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:942 +#, fuzzy +msgid "Unsupported rule" +msgstr "Evento non supportato" + +#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another +#. user before. Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/model/room/mod.rs:386 +#, python-brace-format +msgid "Empty Room (was {user})" +msgstr "Stanza vuota (era {user})" + +#. Translators: This is the name of a room without other users. +#: src/session/model/room/mod.rs:389 +msgid "Empty Room" +msgstr "Stanza vuota" + +#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. +#: src/session/model/room/mod.rs:399 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions. +#: src/session/model/room/permissions.rs:64 +msgid "Default" +msgstr "" + +#: src/session/model/room/permissions.rs:67 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderatore" + +#: src/session/model/room/permissions.rs:68 +msgid "Admin" +msgstr "Amministratore" + +# | msgid "Create" +#: src/session/model/room/permissions.rs:69 +#, fuzzy +msgid "Creator" +msgstr "Crea" + +#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages. +#: src/session/model/room/permissions.rs:71 +msgid "Muted" +msgstr "" + +# | msgid "Could not change room name" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/model/room_list/mod.rs:330 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "Could not join room {room_name}" +msgstr "Impossibile cambiare il nome della stanza" + +# | msgid "You’ve been invited to join {room_name}" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/model/room_list/mod.rs:362 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "Could not request an invite to room {room_name}" +msgstr "Hai un invito per entrare nella stanza {room_name}" + +#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:82 +msgid "Verifications" +msgstr "Verifiche" + +# | msgid "Send New Request" +#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:83 +#, fuzzy +msgid "Invite Requests" +msgstr "Manda una nuova richiesta" + +#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:84 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:262 +msgid "Invited" +msgstr "Invitati" + +#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:85 +msgid "Favorites" +msgstr "Preferiti" + +#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:86 +msgid "Rooms" +msgstr "Stanze" + +#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:87 +msgid "Low Priority" +msgstr "Priorità bassa" + +#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:88 +msgid "Historical" +msgstr "Cronologia" + +#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:31 +msgid "Explore" +msgstr "Esplora" + +#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:32 +msgid "Forget Room" +msgstr "Dimentica stanza" + +#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the +#. available specifiers: +#. +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:324 +msgid "Last seen at %H:%M" +msgstr "Visto l'ultima volta alle %H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the +#. available specifiers: +#. +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:329 +msgid "Last seen at %I:%M %p" +msgstr "Visto l'ultima volta alle %I:%M %p" + +#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the +#. available specifiers: +#. +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:339 +#, no-c-format +msgid "Last seen yesterday at %H:%M" +msgstr "Visto l'ultima volta ieri alle %H:%M" + +#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at +#. 11:04 +#. PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the +#. available specifiers: +#. +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:346 +#, no-c-format +msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" +msgstr "Visto l'ultima volta ieri alle %I:%M %p" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h +#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the +#. available specifiers: +#. +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:357 +#, no-c-format +msgid "Last seen %A at %H:%M" +msgstr "Visto l'ultima volta %A alle %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, +#. i.e. +#. "Last seen Monday at 11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the +#. available specifiers: +#. +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:364 +#, no-c-format +msgid "Last seen %A at %I:%M %p" +msgstr "Visto l'ultima volta %A alle %I:%M %p" + +#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. +#. "Last +#. seen February 3 at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the +#. available specifiers: +#. +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:373 +#, no-c-format, python-format +msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" +msgstr "Visto l'ultima volta %B %-e alle %H:%M" + +#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. +#. "Last +#. seen February 3 at 11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the +#. available specifiers: +#. +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:380 +#, no-c-format, python-format +msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" +msgstr "Visto l'ultima volta %B %-e alle %I:%M %p" + +#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last +#. seen February 3 2015 at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the +#. available specifiers: +#. +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:388 +#, no-c-format, python-format +msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" +msgstr "Visto l'ultima volta %B %-e %Y alle %H:%M" + +#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last +#. seen February 3 2015 at 11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the +#. available specifiers: +#. +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:395 +#, no-c-format, python-format +msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" +msgstr "Visto l'ultima volta %B %-e %Y alle %I:%M %p" + +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:150 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:141 +msgid "Export Room Encryption Keys" +msgstr "Esporta le chiavi di cifratura delle stanza" + +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:153 +msgid "" +"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be " +"able to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another " +"device or with another Matrix client." +msgstr "" +"Esportare le chiavi di cifratura delle stanza permette di fare un backup " +"per essere in grado di decifrare i messaggi in stanze crittografate end-" +"to-end in un altro dispositivo o con un altro client Matrix." + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:156 +msgid "" +"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " +"strong passphrase that will be used to encrypt the data." +msgstr "" +"Il backup deve essere memorizzato in un luogo sicuro e deve esser " +"protetto con una password con una passphrase forte che verrà usata per " +"cifrare i dati." + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:159 +msgid "Export Keys" +msgstr "Esporta Chiavi" + +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:162 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:151 +msgid "Import Room Encryption Keys" +msgstr "Importa le chiavi di cifratura della stanza" + +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:165 +msgid "" +"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages " +"in end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix " +"client." +msgstr "" +"Importare le chiavi di cifratura delle stanze consente di decifrare i " +"messaggi nelle stanze crittografate end-to-end con un backup precedente " +"da un client Matrix." + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:168 +msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." +msgstr "" +"Inserire la passphrase fornita al momento della creazione del file di " +"backup." + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:171 +msgid "Import Keys" +msgstr "Importa chiavi" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:193 +msgid "fractal-encryption-keys" +msgstr "fractal-encryption-keys" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:199 +msgid "Save Encryption Keys To…" +msgstr "Salva chiavi di cifratura in…" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:202 +msgid "Import Encryption Keys From…" +msgstr "Importa chiavi di cifratura da…" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:215 +#: src/utils/matrix/media_message.rs:200 +msgid "Could not access file" +msgstr "Impossibile accedere al file" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:244 +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Le passphrase non coincidono." + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:321 +msgid "Room encryption keys exported successfully" +msgstr "Chiavi di cifratura esportate con successo" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:327 +#, python-brace-format +msgid "Imported 1 room encryption key" +msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" +msgstr[0] "1 chiave di cifratura importata" +msgstr[1] "{n} chiavi di cifratura importate" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:341 +msgid "Could not export the keys" +msgstr "Impossibile esportare le chiavi" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:355 +msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." +msgstr "La passphrase non corrisponde a quella utilizzata per esportare le chiavi." + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:360 +msgid "Could not import the keys" +msgstr "Impossibile importare le chiavi" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:61 +msgid "Passphrase" +msgstr "Passphrase" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:81 +msgid "Confirm Passphrase" +msgstr "Conferma passphrase" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:116 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65 +msgid "File" +msgstr "File" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:120 +msgid "Choose…" +msgstr "Scegli…" + +# | msgid "Set Up Encryption Identity" +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:155 +#, fuzzy +msgid "No Crypto Identity" +msgstr "Imposta identità di verifica" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:157 +msgid "Verifying your own devices or other users is not possible" +msgstr "" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:160 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:233 +msgid "Enable…" +msgstr "" + +# | msgid "Set Up Encryption Identity" +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:163 +#, fuzzy +msgid "Enable Crypto Identity" +msgstr "Imposta identità di verifica" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:179 +msgid "Crypto Identity Enabled" +msgstr "" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:181 +msgid "The crypto identity exists and this device is verified" +msgstr "" + +# | msgid "Reset" +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:184 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:252 +#, fuzzy +msgid "Reset…" +msgstr "Reimposta" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:199 +msgid "Crypto Identity Incomplete" +msgstr "" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:201 +msgid "The crypto identity exists but this device is not verified" +msgstr "" + +# | msgid "Verify" +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:204 +#, fuzzy +msgid "Verify…" +msgstr "Verifica" + +# | msgid "Verify Session" +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:207 +#, fuzzy +msgid "Verify This Session" +msgstr "Verifica sessione" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:228 +msgid "Account Recovery Disabled" +msgstr "" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:230 +msgid "Enable recovery to be able to restore your account without another device" +msgstr "" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:236 +msgid "Enable Account Recovery" +msgstr "" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:247 +msgid "Account Recovery Enabled" +msgstr "" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:249 +msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized" +msgstr "" + +# | msgid "Recovery Key" +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:255 +#, fuzzy +msgid "Reset Account Recovery Key" +msgstr "Chiave di recupero" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:269 +msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys" +msgstr "" + +# | msgid "Recovery" +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:272 +#, fuzzy +msgid "Recover…" +msgstr "Recupero" + +# | msgid "Deactivate Account" +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:275 +#, fuzzy +msgid "Recover Account Data" +msgstr "Disattiva account" + +# | msgid "Room Encryption Keys" +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:5 +#, fuzzy +msgid "Encryption" +msgstr "Chiavi cifratura stanza" + +# | msgid "Reset Identity" +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:9 +#, fuzzy +msgid "Crypto Identity" +msgstr "Reimposta identità" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:10 +msgid "" +"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their " +"verified sessions" +msgstr "" + +# | msgid "Recovery" +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:72 +#, fuzzy +msgid "Account Recovery" +msgstr "Recupero" + +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:73 +msgid "" +"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, " +"if you ever lose access to all your sessions" +msgstr "" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:104 +msgid "Password must be at least 8 characters long" +msgstr "La password deve essere lunga almeno 8 caratteri" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:107 +msgid "Password must have at least one lower-case letter" +msgstr "La password deve avere almeno una lettera minuscola" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:111 +msgid "Password must have at least one upper-case letter" +msgstr "La password deve avere almeno una lettera maiuscola" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:114 +msgid "Password must have at least one digit" +msgstr "La password deve avere almeno una cifra" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:116 +msgid "Password must have at least one symbol" +msgstr "La password deve avere almeno un simbolo" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:146 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Le password non coincidono" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:192 +msgid "Password changed successfully" +msgstr "Password cambiata con successo" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:206 +msgid "Password rejected for being too weak" +msgstr "Password rifiutata perché troppo debole" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:210 +msgid "Could not change password" +msgstr "Impossibile cambiare la password" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:79 +msgid "Change Password" +msgstr "Cambia password" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43 +msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." +msgstr "Cambiare la password disconnetterà tutte le proprie sessioni." + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70 +msgid "New Password" +msgstr "Nuova password" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:125 +msgid "Confirm New Password" +msgstr "Conferma nuova password" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:162 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:78 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:89 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:87 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 +msgid "Continue" +msgstr "Continua" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:150 +msgid "Account successfully deactivated" +msgstr "Account disattivato con successo" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158 +msgid "Could not deactivate account" +msgstr "Impossibile disattivare l'account" + +#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:8 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:113 +msgid "Deactivate Account" +msgstr "Disattiva account" + +#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:43 +msgid "" +"Deactivating your account means you will lose access to all your " +"messages, contacts, files, and more, forever." +msgstr "" +"Disattivando l'account si perderà l'accesso a tutti i propri messaggi, " +"contatti, file, e altro, per sempre." + +#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:52 +msgid "" +"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " +"Matrix user ID:" +msgstr "" +"Per confermare che si vuole veramente disattivare questo account, " +"scrivere il proprio ID utente Matrix:" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:87 +msgid "" +"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this" +" is your last connected session and you have no recent local backup of " +"your encryption keys, you will not be able to restore your account." +msgstr "" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:95 +msgid "" +"This is your last connected session. Make sure that you can still access " +"your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before" +" logging out." +msgstr "" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:100 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:109 +msgid "Log Out" +msgstr "Disconnetti" + +# | msgid "Log Out of this Session" +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:14 +#, fuzzy +msgid "Log Out of This Session" +msgstr "Disconnettersi da questa sessione" + +# | msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:42 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to log out of this session?" +msgstr "Sei sicuro di proibire l'accesso a {user_id}?" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:68 +msgid "Review Account Security" +msgstr "" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:106 +msgid "Logout Failed" +msgstr "" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:125 +msgid "" +"Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a " +"permanent error, you can remove the session." +msgstr "" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:150 +msgid "" +"Removing the session deletes the associated data from the system, but " +"your homeserver and other sessions will not be aware that this session " +"was logged out." +msgstr "" + +# | msgid "Remove Message?" +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:167 +#, fuzzy +msgid "Remove Session" +msgstr "Eliminare il messaggio?" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:290 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:149 +msgid "Avatar removed successfully" +msgstr "Avatar rimosso con successo" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:292 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:151 +msgid "Avatar changed successfully" +msgstr "Avatar cambiato con successo" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:310 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:320 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:176 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:186 +msgid "Could not load file" +msgstr "Impossibile caricare il file" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:339 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:213 +msgid "Could not upload avatar" +msgstr "Impossibile caricare l'avatar" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:370 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:236 +msgid "Could not change avatar" +msgstr "Impossibile cambiare l'avatar" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:387 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:261 +msgid "Remove Avatar?" +msgstr "Rimuovere l'avatar?" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:388 +msgid "Do you really want to remove your avatar?" +msgstr "Eliminare il proprio avatar?" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:426 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:293 +msgid "Could not remove avatar" +msgstr "Impossibile rimuovere l'avatar" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:475 +msgid "Name changed successfully" +msgstr "Nome cambiato con successo" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:525 +msgid "Could not change display name" +msgstr "Impossibile cambiare il nome visualizzato" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +# | msgid "Account Settings" +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:12 +#, fuzzy +msgid "Account Avatar" +msgstr "Impostazioni account" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:31 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:58 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:68 +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:47 +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:50 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:57 +msgid "Matrix User ID" +msgstr "ID utente Matrix" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:65 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:4 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessioni" + +# | msgid "_Create Account" +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:89 +#, fuzzy +msgid "Manage Account" +msgstr "_Crea account" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:125 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:288 +msgid "Advanced Information" +msgstr "Informazioni avanzate" + +# | msgid "Copy homeserver address to clipboard" +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:130 +#, fuzzy +msgid "Copy Homeserver Address" +msgstr "Copia indirizzo homeserver negli appunti" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:131 +msgid "Homeserver address copied to clipboard" +msgstr "Indirizzo homeserver copiato negli appunti" + +# | msgid "Session ID" +#. Translators: local refers to the ID, not the session. +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:137 +#, fuzzy +msgid "Local Session ID" +msgstr "ID Sessione" + +# | msgid "Session ID" +#. Translators: local refers to the ID, not the session. +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:140 +#, fuzzy +msgid "Copy Local Session ID" +msgstr "ID Sessione" + +# | msgid "Session ID copied to clipboard" +#. Translators: local refers to the ID, not the session. +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:142 +#, fuzzy +msgid "Local session ID copied to clipboard" +msgstr "ID sessione copiato negli appunti" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:198 +msgid "Could not enable account notifications" +msgstr "Impossibile abilitare le notifiche dell'account" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:200 +msgid "Could not disable account notifications" +msgstr "Impossibile disabilitare le notifiche dell'account" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:290 +msgid "Could not change global notifications setting" +msgstr "Impossibile cambiare l'impostazione di notifiche globali" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:343 +#, python-brace-format +msgid "Remove “{keyword}”" +msgstr "Rimuovi «{keyword}»" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:374 +msgid "Could not remove notification keyword" +msgstr "Impossibile rimuovere parola chiave delle notifiche" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:442 +msgid "Could not add notification keyword" +msgstr "Impossibile aggiungere parola chiave delle notifiche" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:140 +msgid "Notifications" +msgstr "Notifiche" + +# | msgid "Enable for this account" +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11 +#, fuzzy +msgid "Enable for This Account" +msgstr "Attiva per questo account" + +# | msgid "Enable for this session" +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:19 +#, fuzzy +msgid "Enable for This Session" +msgstr "Attiva per questa sessione" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:27 +msgid "Global" +msgstr "Globali" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:28 +msgid "" +"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more " +"specific rules" +msgstr "" +"Quali messaggi innescano le notifiche in stanze che non hanno regole più " +"specifiche" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:31 +msgid "All messages in all rooms" +msgstr "Tutti i messaggi in tutte le stanze" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:38 +msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms" +msgstr "" +"Tutti i messaggi nei messaggi diretti, e menzioni e parole chiave in " +"tutte le stanze" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:45 +msgid "Only mentions and keywords in all rooms" +msgstr "Solo menzioni e parole chiave in tutte le stanze" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:54 +msgid "Keywords" +msgstr "Parole chiave" + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:55 +msgid "" +"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. " +"Matching on these keywords is case-insensitive." +msgstr "" +"Messaggi che contengono una di queste parole chiave che innescano le " +"notifiche. La ricerca di queste parole chiave non fa distinzione tra " +"maiuscole e minuscole." + +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:67 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:68 +msgid "Add Keyword" +msgstr "Aggiungi parola chiave" + +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:11 +msgid "Ignored Users" +msgstr "Utenti ignorati" + +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18 +msgid "Toggle Ignored Users Search" +msgstr "Attiva/disattiva la ricerca degli utenti ignorati" + +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33 +msgid "Search for ignored users" +msgstr "Cerca membri ignorati" + +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74 +msgid "No Ignored Users" +msgstr "Nessun utente ignorato" + +# | msgid "You can add users to this list from their room member profile." +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75 +#, fuzzy +msgid "You can add users to this list from their room member profile" +msgstr "" +"È possibile aggiungere utenti a questa lista dal loro profilo di membro " +"stanza" + +# | msgid "Could not change notifications setting" +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:232 +#, fuzzy +msgid "Could not change media previews setting" +msgstr "Impossibile modificare impostazioni notifiche" + +# | msgid "Could not open avatar file" +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:289 +#, fuzzy +msgid "Could not enable avatars for invites" +msgstr "Impossibile aprire il file dell'avatar" + +# | msgid "Could not open avatar file" +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:291 +#, fuzzy +msgid "Could not disable avatars for invites" +msgstr "Impossibile aprire il file dell'avatar" + +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:5 +msgid "Safety" +msgstr "" + +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:12 +msgid "" +"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will" +" still see some of their activity, like when they join or leave a room." +msgstr "" +"Tutti i messaggi o gli inviti inviati da questi utenti saranno ignorati. " +"Sarà comunque possibile vedere alcune delle loro attività, come quando si" +" uniscono o lasciano una stanza." + +# | msgid "Private" +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:21 +#, fuzzy +msgid "Privacy" +msgstr "Privato" + +# | msgid "Send New Request" +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:25 +#, fuzzy +msgid "Send Read Receipts" +msgstr "Manda una nuova richiesta" + +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:26 +msgid "" +"Allow other members of the rooms you participate in to track which " +"messages you have seen" +msgstr "" + +# | msgid "Notifications" +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:32 +#, fuzzy +msgid "Send Typing Notifications" +msgstr "Notifiche" + +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:33 +msgid "" +"Allow other members of the rooms you participate in to see when you are " +"typing a message" +msgstr "" + +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:40 +msgid "Media Previews" +msgstr "" + +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:41 +msgid "" +"Which rooms automatically show previews for images and videos. Hidden " +"previews can always be shown by clicking on the media." +msgstr "" + +# | msgid "Join a Room" +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:44 +#, fuzzy +msgid "Show in all rooms" +msgstr "Entra in una stanza" + +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:51 +msgid "Show only in private rooms" +msgstr "" + +# | msgid "All messages in all rooms" +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:58 +#, fuzzy +msgid "Hide in all rooms" +msgstr "Tutti i messaggi in tutte le stanze" + +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:69 +msgid "Show Avatars for Invites" +msgstr "" + +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:70 +msgid "Display the avatars of the room and the inviter" +msgstr "" + +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:14 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:18 +msgid "Current Session" +msgstr "Sessione attuale" + +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:30 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:54 +msgid "Other Active Sessions" +msgstr "Altre Sessioni Attive" + +# | msgid "Failed to load the list of connected devices." +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:77 +#, fuzzy +msgid "Could not load the list of connected devices" +msgstr "Impossibile caricare la lista dei dispositivi connessi." + +#. Translators: As in 'The session is verified'. +#. Translators: As in 'A verified session'. +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.ui:43 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:115 +msgid "Verified" +msgstr "Verificata" + +# | msgid "Verified" +#. Translators: As in 'The session is not verified'. +#. Translators: As in 'A verified session'. +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.ui:60 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:119 +#, fuzzy +msgid "Not verified" +msgstr "Verificata" + +# | msgid "Session settings" +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:210 +#, fuzzy +msgid "Session renamed" +msgstr "Impostazioni sessione" + +# | msgid "Could not get secret in stored session" +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:214 +#, fuzzy +msgid "Could not rename session" +msgstr "Impossibile ottenere il segreto nella sessione memorizzata" + +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:244 +#, python-brace-format +msgid "Could not disconnect session “{device_name}”" +msgstr "Impossibile disconnettere la sessione «{device_name}»" + +# | msgid "Session ID" +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:22 +#, fuzzy +msgid "Matrix Session ID" +msgstr "ID Sessione" + +# | msgid "Session ID" +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:24 +#, fuzzy +msgid "Copy Matrix Session ID" +msgstr "ID Sessione" + +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:25 +msgid "Matrix session ID copied to clipboard" +msgstr "ID sessione Matrix copiato negli appunti" + +# | msgid "Public" +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:37 +#, fuzzy +msgid "Public Name" +msgstr "Pubblico" + +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:64 +msgid "Last Seen" +msgstr "" + +# | msgid "_Location" +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:86 +#, fuzzy +msgid "Last Location" +msgstr "_Posizione" + +# | msgid "Disconnect Session" +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:120 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:130 +#, fuzzy +msgid "Disconnect" +msgstr "Disconnetti Sessione" + +# | msgid "Room Search" +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:23 +#, fuzzy +msgid "Public Rooms Search" +msgstr "Ricerca stanza" + +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:24 +msgid "Search for a room in the public directory of the selected server" +msgstr "" + +# | msgid "Other Homeserver" +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:35 +#, fuzzy +msgid "Switch servers" +msgstr "Altro server personale" + +# | msgid "Rooms" +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:70 +#, fuzzy +msgid "No Rooms" +msgstr "Stanze" + +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:76 +msgid "No rooms matching the search were found" +msgstr "Nessuna stanza corrispondente alla ricerca trovata" + +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:87 +msgid "List of Public Rooms" +msgstr "" + +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:122 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:136 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:105 +msgid "An error occurred while searching for matches" +msgstr "Si è verificato un errore durante la ricerca delle corrispondenze" + +# | msgid "In {room_name}" +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:183 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "View {room_name}" +msgstr "dentro {room_name}" + +# | msgid "You’ve been invited to join {room_name}" +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:189 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "Request an invite to {room_name}" +msgstr "Hai un invito per entrare nella stanza {room_name}" + +# | msgid "In {room_name}" +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:196 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "Join {room_name}" +msgstr "dentro {room_name}" + +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22 +msgid "Server List" +msgstr "" + +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:40 +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:49 +msgid "Add Server" +msgstr "Aggiungi server" + +#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30 +msgid "Remove Server" +msgstr "Rimuovi server" + +# | msgid "{user} invited you" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these +#. are variable names. +#: src/session/view/content/invite.rs:189 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "{user_name} ({user_id}) invited you" +msgstr "{user} ti ha invitato" + +# | msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/view/content/invite.rs:239 src/session/view/sidebar/row.rs:721 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "Could not accept invitation for {room}" +msgstr "Non è stato possibile accettare l'invito per {room}. Riprova dopo." + +# | msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later." +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/view/content/invite.rs:278 src/session/view/sidebar/row.rs:711 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "Could not decline invitation for {room}" +msgstr "Non è stato possibile rifiutare l'invito per {room}. Riprova dopo." + +#: src/session/view/content/invite.ui:120 +msgid "_Decline" +msgstr "_Rifiuta" + +#: src/session/view/content/invite.ui:130 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 +msgid "_Accept" +msgstr "_Accetta" + +# | msgid "Could not deactivate account" +#: src/session/view/content/invite_request.rs:168 +#, fuzzy +msgid "Could not retract invite request" +msgstr "Impossibile disattivare l'account" + +# | msgid "Send New Request" +#: src/session/view/content/invite_request.ui:12 +#: src/session/view/content/invite_request.ui:37 +#: src/session/view/content/mod.ui:50 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:367 +#, fuzzy +msgid "Invite Request" +msgid_plural "Invite Requests" +msgstr[0] "Manda una nuova richiesta" +msgstr[1] "Manda una nuova richiesta" + +# | msgid "{user} requested to be invited to this room." +#: src/session/view/content/invite_request.ui:107 +#, fuzzy +msgid "You requested an invite to this room" +msgstr "{user} ha richiesto di essere invitato a questa stanza." + +#: src/session/view/content/invite_request.ui:117 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:42 +msgid "_Retract" +msgstr "" + +# | msgid "Main Menu" +#: src/session/view/content/mod.ui:4 +#, fuzzy +msgid "Main Content" +msgstr "Menù principale" + +#: src/session/view/content/mod.ui:13 src/session/view/content/mod.ui:28 +msgid "No Room Selected" +msgstr "Nessuna stanza selezionata" + +# | msgid "Join a room to start chatting." +#: src/session/view/content/mod.ui:29 +#, fuzzy +msgid "Join a room to start chatting" +msgstr "Entra in una stanza per iniziare una conversazione." + +#: src/session/view/content/mod.ui:39 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:216 +msgid "Room History" +msgstr "Cronologia stanza" + +# | msgid "Revoke Invite" +#: src/session/view/content/mod.ui:59 +#, fuzzy +msgid "Room Invite" +msgstr "Revoca invito" + +# | msgid "Explore" +#: src/session/view/content/mod.ui:68 +#, fuzzy +msgid "Explore Rooms" +msgstr "Esplora" + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5 +msgid "Address auto-completion" +msgstr "" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:328 +#, python-brace-format +msgid "Local Addresses on {homeserver}" +msgstr "" + +# | msgid "Room Address" +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:390 +#, fuzzy +msgid "Remove address" +msgstr "Indirizzo Stanza" + +# | msgid "Remove “{keyword}”" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:394 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "Remove “{address}”" +msgstr "Rimuovi “{keyword}”" + +# | msgid "Room Address" +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:431 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:680 +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:132 +#, fuzzy +msgid "Main Address" +msgstr "Indirizzo Stanza" + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:455 +msgid "Set as main address" +msgstr "" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:461 +#, python-brace-format +msgid "Set “{address}” as main address" +msgstr "" + +# | msgid "Could not remove avatar" +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:504 +#, fuzzy +msgid "Could not remove public address" +msgstr "Impossibile rimuovere l'avatar" + +# | msgid "Couldn’t add the email address." +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:529 +#, fuzzy +msgid "Could not set main public address" +msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo email." + +# | msgid "Couldn’t add the email address." +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:577 +#, fuzzy +msgid "Could not add public address" +msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo email." + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:581 +msgid "This address is not registered as a local address" +msgstr "" + +# | msgid "This is the beginning of this room." +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:584 +#, fuzzy +msgid "This address does not belong to this room" +msgstr "Questo è l'inizio di questa stanza." + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:639 +msgid "Unregister local address" +msgstr "" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:643 +#, python-brace-format +msgid "Unregister “{address}”" +msgstr "" + +# | msgid "Couldn’t add the email address." +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:679 +#, fuzzy +msgid "Could not unregister local address" +msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo email." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:712 +#, python-brace-format +msgid "Register “{address}”" +msgstr "" + +# | msgid "Couldn’t add the email address." +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:749 +#, fuzzy +msgid "Could not register local address" +msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo email." + +# | msgid "The address is already taken." +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:753 +#, fuzzy +msgid "This address is already registered" +msgstr "L'indirizzo è stato già preso." + +# | msgid "Room Address" +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:4 +#, fuzzy +msgid "Edit Room Addresses" +msgstr "Indirizzo Stanza" + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:174 +msgid "Public Addresses" +msgstr "" + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15 +msgid "" +"Public addresses are advertised for all users in the room and the main " +"address is used to identify a room publicly. Before adding an address to " +"this list, it must be registered as a local address." +msgstr "" + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46 +msgid "" +"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they " +"are not made public, only people on your homeserver can discover them." +msgstr "" + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82 +msgid "Add Public Address" +msgstr "" + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:92 +msgid "Register Local Address" +msgstr "" + +#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, +#. as in '@my-room:example.org'. +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89 +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:134 +msgid "my-room" +msgstr "" + +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90 +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:135 +msgid "First part of the address, for example “my-room”" +msgstr "" + +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:263 +msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" +msgstr "Rimuovere l'avatar per questa stanza?" + +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:326 +msgid "Room name saved successfully" +msgstr "Nome stanza salvato con successo" + +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:397 +msgid "Could not change room name" +msgstr "Impossibile cambiare il nome della stanza" + +# | msgid "Room topic saved successfully" +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:435 +#, fuzzy +msgid "Room description saved successfully" +msgstr "Argomento stanza salvato con successo" + +# | msgid "Could not change room topic" +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:511 +#, fuzzy +msgid "Could not change room description" +msgstr "Impossibile cambiare l'argomento della stanza" + +# | msgid "Room Details" +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:4 +#, fuzzy +msgid "Edit Room Details" +msgstr "Dettagli stanza" + +# | msgid "Choose Avatar" +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:29 +#, fuzzy +msgid "Room Avatar" +msgstr "Seleziona Avatar" + +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:92 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +# | msgid "Description" +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:143 +#, fuzzy +msgid "Save Description" +msgstr "Descrizione" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:465 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:511 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:260 +msgid "Member" +msgid_plural "Members" +msgstr[0] "Membro" +msgstr[1] "Membri" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:635 +msgid "Could not change notifications setting" +msgstr "Impossibile modificare impostazioni notifiche" + +# | msgid "Room Address" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:675 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:714 +#, fuzzy +msgid "Copy address" +msgstr "Indirizzo Stanza" + +# | msgid "Message copied to clipboard" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:676 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:715 +#, fuzzy +msgid "Address copied to clipboard" +msgstr "Messaggio copiato negli appunti" + +# | msgid "Room ID copied to clipboard" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:757 +#, fuzzy +msgid "Room link copied to clipboard" +msgstr "ID stanza copiato negli appunti" + +# | msgid "Could not change password" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:818 +#, fuzzy +msgid "Could not change guest access" +msgstr "Impossibile cambiare la password" + +# | msgid "Publish in room directory" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:835 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "Publish in the {homeserver} directory" +msgstr "Pubblicare nell'indice delle stanze" + +# | msgid "Publish in room directory" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:910 +#, fuzzy +msgid "Could not publish room in directory" +msgstr "Pubblicare nell'indice delle stanze" + +# | msgid "Publish in room directory" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:912 +#, fuzzy +msgid "Could not unpublish room from directory" +msgstr "Pubblicare nell'indice delle stanze" + +# | msgid "Anyone can find and join this room" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:933 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:274 +#, fuzzy +msgid "Anyone, even if they are not in the room" +msgstr "Chiunque può trovare ed entrare in questa stanza" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:936 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:275 +msgid "Members only, since this option was selected" +msgstr "" + +# | msgid "History after they were invited" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:938 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:277 +#, fuzzy +msgid "Members only, since they were invited" +msgstr "Cronologia a partire dall'invito" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:940 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:276 +msgid "Members only, since they joined the room" +msgstr "" + +# | msgid "Could not change avatar" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:989 +#, fuzzy +msgid "Could not change who can read history" +msgstr "Impossibile cambiare l'avatar" + +# | msgid "End-to-End Encryption" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1031 +#, fuzzy +msgid "Enable Encryption?" +msgstr "Crittografia end-to-end" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1032 +msgid "" +"Enabling encryption will prevent new members to read the history before " +"they arrived. This cannot be disabled later." +msgstr "" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1037 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 src/session/view/sidebar/mod.rs:326 +msgid "Enable" +msgstr "" + +# | msgid "Could not enable account notifications" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1048 +#, fuzzy +msgid "Could not enable encryption" +msgstr "Impossibile abilitare le notifiche dell'account" + +#. Translators: As in, 'Room federated'. +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1107 +msgid "Federated" +msgstr "Federata" + +#. Translators: As in, 'Room not federated'. +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1110 +msgid "Not federated" +msgstr "Non federata" + +# | msgid "Room topic saved successfully" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1144 +#, fuzzy +msgid "Room upgraded successfully" +msgstr "Argomento stanza salvato con successo" + +# | msgid "Could not upload avatar" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1148 +#, fuzzy +msgid "Could not upgrade room" +msgstr "Impossibile caricare l'avatar" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 +msgid "Room Details" +msgstr "Dettagli stanza" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:66 +msgid "Edit Details" +msgstr "Modifica dettagli" + +# | msgid "There is a newer version of this room" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:93 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:405 +#, fuzzy +msgid "There are no members in this room" +msgstr "C'è una versione più nuova di questa stanza" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:116 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:4 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +# | msgid "File" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:123 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "File" + +#. Translators: As in 'Audio file'. +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:131 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:90 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +# | msgid "Which messages trigger notifications in this room." +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:141 +#, fuzzy +msgid "Which messages trigger notifications in this room" +msgstr "Quali messaggi innescano le notifiche in questa stanza." + +# | msgid "Use the global setting" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:144 +#, fuzzy +msgid "Use Global Setting" +msgstr "Usa le impostazioni globali" + +# | msgid "All messages" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:151 +#, fuzzy +msgid "All Messages" +msgstr "Per tutti i messaggi" + +# | msgid "Only mentions and keywords" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:158 +#, fuzzy +msgid "Only Mentions and Keywords" +msgstr "Solo se citati o parole chiave" + +# | msgid "Disable notifications" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:165 +#, fuzzy +msgid "Disable Notifications" +msgstr "Disattiva Notifiche" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:187 +msgid "Edit Public Addresses" +msgstr "" + +#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:197 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:13 +msgid "_Edit" +msgstr "_Modifica" + +# | msgid "This room was closed" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:207 +#, fuzzy +msgid "This room has no public addresses" +msgstr "Questa stanza è stata chiusa" + +# | msgid "Room List" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:224 +#, fuzzy +msgid "Copy Room Link" +msgstr "Lista stanze" + +# | msgid "Visibility" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:234 +#, fuzzy +msgid "Access and Visibility" +msgstr "Visibilità" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:244 +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.ui:4 +msgid "Who Can Join" +msgstr "" + +# | msgid "Allow Access" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:258 +#, fuzzy +msgid "Allow Guests" +msgstr "Permetti accesso" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:259 +msgid "Guests are Matrix users without a registered account" +msgstr "" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:270 +msgid "Who Can Read History" +msgstr "" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:291 +msgid "Matrix Room ID" +msgstr "ID stanza Matrix" + +# | msgid "Matrix Room ID" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:298 +#, fuzzy +msgid "Copy Matrix Room ID" +msgstr "ID stanza Matrix" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:299 +msgid "Matrix room ID copied to clipboard" +msgstr "ID stanza Matrix copiato negli appunti" + +# | msgid "End-to-End Encryption" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:304 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158 +#, fuzzy +msgid "Enable Encryption" +msgstr "Crittografia end-to-end" + +# | msgid "Sessions" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:315 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9 +#, fuzzy +msgid "Permissions" +msgstr "Sessioni" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:330 +msgid "Room Version" +msgstr "Versione stanza" + +#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:342 +msgid "Upgrade…" +msgstr "" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:355 +msgid "Federation" +msgstr "Federazione" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. In this case, the file to play is an +#. audio file. +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:81 +#, python-brace-format +msgid "Play {filename}" +msgstr "" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:99 +msgid "Unknown duration" +msgstr "Durata sconosciuta" + +#. Translators: As in "Play audio file". +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13 +msgid "Play" +msgstr "Riproduci" + +# | msgid "Audio" +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:26 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:33 +#, fuzzy +msgid "No Audio" +msgstr "Audio" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:34 +msgid "This room does not contain any audio" +msgstr "" + +# | msgid "Could not load file" +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:42 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:49 +#, fuzzy +msgid "Could Not Load Audio" +msgstr "Impossibile caricare il file" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:50 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:49 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:56 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:197 +msgid "Check your network connection" +msgstr "Controllare la propria connessione di rete" + +# | msgid "Room History" +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:69 +#, fuzzy +msgid "Audio History" +msgstr "Cronologia stanza" + +# | msgid "Save File" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:74 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "Save {filename}" +msgstr "Salva file" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:82 +msgid "Unknown size" +msgstr "Dimensione sconosciuta" + +# | msgid "Send a File" +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:98 +#, fuzzy +msgid "Open File" +msgstr "Manda un file" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:101 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:143 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27 +#: src/utils/matrix/media_message.rs:173 +msgid "Save File" +msgstr "Salva file" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:157 +#: src/utils/matrix/media_message.rs:192 +msgid "Could not save file" +msgstr "Impossibile salvare il file" + +# | msgid "File" +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:25 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:32 +#, fuzzy +msgid "No Files" +msgstr "File" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:33 +msgid "This room does not contain any files" +msgstr "" + +# | msgid "Could not load file" +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:41 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:48 +#, fuzzy +msgid "Could Not Load Files" +msgstr "Impossibile caricare il file" + +# | msgid "Room History" +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:68 +#, fuzzy +msgid "File History" +msgstr "Cronologia stanza" + +# | msgid "Media" +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:32 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:39 +#, fuzzy +msgid "No Media" +msgstr "Media" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:40 +msgid "This room does not contain any media" +msgstr "" + +# | msgid "Could not load file" +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:48 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:55 +#, fuzzy +msgid "Could Not Load Media" +msgstr "Impossibile caricare il file" + +# | msgid "Room History" +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:75 +#, fuzzy +msgid "Media History" +msgstr "Cronologia stanza" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:261 +msgid "Banned" +msgstr "Espulsi" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these +#. are variable names. +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:235 +#, python-brace-format +msgid "Could not invite {user} to {room}" +msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}" +msgstr[0] "Impossibile invitare {user} in {room}. Riprovare più tardi." +msgstr[1] "Impossibile Invitare {n} utenti in {room}. Riprovare più tardi." + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4 +msgid "Invite New Members" +msgstr "Invita nuovi membri" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:20 +msgid "I_nvite" +msgstr "I_nvita" + +#. Translators: In this string, this is a verb. +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:53 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:59 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:53 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +# | msgid "Search for users to invite them to this room." +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:60 +#, fuzzy +msgid "Search for users to invite them to this room" +msgstr "Cerca utenti da invitare a questa stanza." + +# | msgid "Matrix User ID" +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:68 +#, fuzzy +msgid "Matching Users" +msgstr "ID utente Matrix" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:118 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:122 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:92 +msgid "No Users Found" +msgstr "Nessun utente trovato" + +# | msgid "No users matching the search were found." +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:123 +#, fuzzy +msgid "No users matching the search were found" +msgstr "Nessun membro corrispondente alla ricerca trovato." + +# | msgid "Search for ignored users" +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:144 +#, fuzzy +msgid "Searching for Users" +msgstr "Cerca membri ignorati" + +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:112 +msgid "" +"The version of this room does not support all possibilities. Upgrade this" +" room to the latest version to see more options." +msgstr "" + +# | msgid "Could not change room topic" +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:230 +#, fuzzy +msgid "Could not change who can join" +msgstr "Impossibile cambiare l'argomento della stanza" + +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.ui:26 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:30 +msgid "_Save" +msgstr "Sa_lva" + +# | msgid "No Ignored Users" +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.ui:76 +#, fuzzy +msgid "Only Invited Users" +msgstr "Nessun utente ignorato" + +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.ui:83 +msgid "Any Registered User" +msgstr "" + +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.ui:98 +msgid "Allow Invite Requests" +msgstr "" + +# | msgid "Identity verified" +#: src/session/view/content/room_details/member_row.ui:45 +#, fuzzy +msgid "Identity Verified" +msgstr "Identità verificata" + +#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'. +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:116 +msgctxt "members" +msgid "Invited" +msgid_plural "Invited" +msgstr[0] "Invitato" +msgstr[1] "Invitati" + +#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'. +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:118 +msgctxt "members" +msgid "Banned" +msgid_plural "Banned" +msgstr[0] "Espulso" +msgstr[1] "Espulsi" + +# | msgid "Send New Request" +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:120 +#, fuzzy +msgctxt "members" +msgid "Invite Request" +msgid_plural "Invite Requests" +msgstr[0] "Manda una nuova richiesta" +msgstr[1] "Manda una nuova richiesta" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:341 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:82 +msgid "Could not load the full list of room members" +msgstr "Impossibile caricare la lista completa dei membri della stanza" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:360 +msgid "Room Member" +msgid_plural "Room Members" +msgstr[0] "Membro stanza" +msgstr[1] "Membri stanza" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:362 +msgid "Invited Room Member" +msgid_plural "Invited Room Members" +msgstr[0] "Membro stanza invitato" +msgstr[1] "Membri stanza invitati" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:365 +msgid "Banned Room Member" +msgid_plural "Banned Room Members" +msgstr[0] "Utente stanza espulso" +msgstr[1] "Utenti stanza espulsi" + +# | msgid "Room Member" +# | msgid_plural "Room Members" +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:404 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:52 +#, fuzzy +msgid "No Room Members" +msgstr "Membro stanza" + +# | msgid "Invited Room Member" +# | msgid_plural "Invited Room Members" +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:409 +#, fuzzy +msgid "No Invited Room Members" +msgstr "Membro stanza invitato" + +# | msgid "There is a newer version of this room" +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:410 +#, fuzzy +msgid "There are no invited members in this room" +msgstr "C'è una versione più nuova di questa stanza" + +# | msgid "Banned Room Member" +# | msgid_plural "Banned Room Members" +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:414 +#, fuzzy +msgid "No Banned Room Members" +msgstr "Utente stanza espulso" + +# | msgid "There is a newer version of this room" +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:415 +#, fuzzy +msgid "There are no banned members in this room" +msgstr "C'è una versione più nuova di questa stanza" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:419 +msgid "No Invite Requests" +msgstr "" + +# | msgid "There is a newer version of this room" +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:420 +#, fuzzy +msgid "There are no invite requests in this room" +msgstr "C'è una versione più nuova di questa stanza" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:12 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:14 +msgid "Toggle Room Members Search" +msgstr "Attiva/Disattiva ricerca membri stanza" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:30 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:34 +msgid "Search for room members" +msgstr "Cerca membri della stanza" + +#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:150 +msgid "The user is not in the room members list anymore" +msgstr "L'utente non è più nella lista dei membri della stanza" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:4 +msgid "Add Custom Permissions" +msgstr "" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:11 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#. Translators: value used to assign room member roles +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:45 +msgid "Assign Power Level" +msgstr "" + +# | msgctxt "shortcut window" +# | msgid "Search Room List" +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:66 +#, fuzzy +msgid "Search Results" +msgstr "Cerca nella lista della stanza" + +# | msgid "No Users Found" +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:91 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:95 +#, fuzzy +msgid "No Matching Members Found" +msgstr "Nessun utente trovato" + +# | msgid "No rooms matching the search were found" +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:96 +#, fuzzy +msgid "No room members matching the search were found" +msgstr "Nessuna stanza corrispondente alla ricerca trovata" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.rs:195 +msgid "There are no room members with assigned power levels in this room" +msgstr "" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.rs:197 +msgid "There are no room members with assigned power levels matching the search" +msgstr "" + +#. Translators: value used to assign room member roles +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:279 +msgid "Members With Assigned Power Levels" +msgstr "" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:105 +msgid "Add" +msgstr "Aggiungi" + +# | msgid "Could not save file" +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:585 +#, fuzzy +msgid "Could not save permissions" +msgstr "Impossibile salvare il file" + +# | msgid "Room Encryption Keys" +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:44 +#, fuzzy +msgid "Room Actions" +msgstr "Chiavi cifratura stanza" + +#. Translators: value used to assign room member roles +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:45 +msgid "Power level required to perform different actions in the room" +msgstr "" + +# | msgid "Send Message" +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:48 +#, fuzzy +msgid "Send Messages" +msgstr "Invia messaggio" + +# | msgid "Remove Message?" +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:59 +#, fuzzy +msgid "Remove Own Messages" +msgstr "Eliminare il messaggio?" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:70 +msgid "Remove Messages of Other Members" +msgstr "" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:81 +msgid "Notify Entire Room" +msgstr "" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:92 +msgid "Change Room Settings" +msgstr "" + +# | msgid "Could not change room name" +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:103 +#, fuzzy +msgid "Change Room Name" +msgstr "Impossibile cambiare il nome della stanza" + +# | msgid "Description" +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:114 +#, fuzzy +msgid "Change Room Description" +msgstr "Descrizione" + +# | msgid "Choose Avatar" +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:125 +#, fuzzy +msgid "Change Room Avatar" +msgstr "Seleziona Avatar" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:136 +msgid "Change Addresses" +msgstr "" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:147 +msgid "Change Who Can Read History" +msgstr "" + +# | msgid "Change Password" +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:169 +#, fuzzy +msgid "Change Permissions" +msgstr "Cambia password" + +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:180 +msgid "Change Server Access Control List" +msgstr "" + +# | msgid "_Create Room" +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:191 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.ui:43 +#, fuzzy +msgid "Upgrade Room" +msgstr "_Crea nuova stanza" + +# | msgid "More Options" +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:204 +#, fuzzy +msgid "Member Actions" +msgstr "Più opzioni" + +#. Translators: value used to assign room member roles +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:205 +msgid "Power level required to perform different actions on room members" +msgstr "" + +#. Translators: value used to assign room member roles +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:246 +msgid "Members Power Levels" +msgstr "" + +#. Translators: value used to assign room member roles +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:247 +msgid "Power levels defined for all members of the room" +msgstr "" + +# | msgid "Default Matrix Server" +#. Translators: value used to assign room member roles +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:250 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:266 +#, fuzzy +msgid "Default Power Level" +msgstr "Server Matrix predefinito" + +#. Translators: As in 'Stable version'. +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:114 +msgid "Stable" +msgstr "" + +#. Translators: As in 'Experimental version'. +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:117 +msgid "Experimental" +msgstr "" + +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:196 +msgid "" +"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other " +"creator will be demoted to the default power level." +msgid_plural "" +"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other " +"creators will be demoted to the default power level." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:202 +msgid "" +"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current " +"creator will be demoted to the default power level." +msgid_plural "" +"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current " +"creators will be demoted to the default power level." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.ui:59 +msgid "" +"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new " +"features from the Matrix specification. It can also be used to reset the " +"room state, which should make the room faster to join. However it should " +"be used sparingly because it can be disruptive, as room members need to " +"join the new room manually." +msgstr "" + +# | msgid "Room Version" +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.ui:74 +#, fuzzy +msgid "Version" +msgstr "Versione stanza" + +#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.ui:120 +msgid "Upgrade" +msgstr "" + +#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:90 +msgid "This is the start of the visible history" +msgstr "Questo è l'inizio della cronologia visibile" + +#. Translators: This is a date format in the day divider without the +#. year. For example, "Friday, May 5". +#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single +#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for +#. the available specifiers: +#. +#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:102 +#, python-format +msgid "%A, %B %-e" +msgstr "%A %-e %B" + +#. Translators: This is a date format in the day divider with the +#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023". +#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single +#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for +#. the available specifiers: +#. +#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:108 +#, python-format +msgid "%A, %B %-e, %Y" +msgstr "%A %-e %B %Y" + +#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:115 +msgid "New Messages" +msgstr "Nuovi messaggi" + +# | msgid "Continue" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.rs:83 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:372 +#, fuzzy +msgid "Context Menu" +msgstr "Continua" -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Generale" +#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:7 +msgid "_Reply" +msgstr "_Rispondi" -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close the active room" -msgstr "Chiude la stanza attiva" +#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to +#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:20 +msgid "_Forward" +msgstr "_Inoltra" -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open / close the room sidebar search" -msgstr "Apre/Chiude la barra di ricerca nel riquadro laterale" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:27 +msgid "_Select" +msgstr "_Seleziona" -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the previous room in the list" -msgstr "Apre la stanza precedente nell'elenco" +# | msgid "Revoke Invite" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:34 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:66 +#, fuzzy +msgid "Revoke _Invite" +msgstr "Revoca invito" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:41 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Copia testo" + +# | msgid "_Copy Thumbnail" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:46 +#, fuzzy +msgid "Copy T_humbnail" +msgstr "_Copia copertina" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:51 +#: src/session/view/media_viewer.ui:11 src/session/view/media_viewer.ui:35 +msgid "S_ave Image" +msgstr "S_alva immagine come…" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:56 +#: src/session/view/media_viewer.ui:16 src/session/view/media_viewer.ui:40 +msgid "S_ave Video" +msgstr "S_alva video come…" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:61 +msgid "S_ave Audio" +msgstr "Salva audio come…" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:66 +#: src/session/view/media_viewer.ui:21 +msgid "Copy Message _Link" +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the next room in the list" -msgstr "Apre la stanza successiva nell'elenco" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:71 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:116 +msgid "_View Details" +msgstr "_Mostra dettagli" -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the previous room with unread messages in the list" -msgstr "Apre la stanza precedente nell'elenco con messaggi non letti" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:78 +msgid "_Discard" +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the next room with unread messages in the list" -msgstr "Apre la stanza successiva nell'elenco con messaggi non letti" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:85 +msgid "Rep_ort…" +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the first room of the list" -msgstr "Apre la prima stanza nell'elenco" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:90 +msgid "Re_move" +msgstr "Rimuove" + +# | msgid "Message copied to clipboard" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:65 +#: src/session/view/media_viewer.rs:499 +#, fuzzy +msgid "Message link copied to clipboard" +msgstr "Messaggio copiato negli appunti" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:339 +msgid "Thumbnail copied to clipboard" +msgstr "Copertina copiata negli appunti" + +# | msgid "Timestamp copied to clipboard" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:512 +#, fuzzy +msgid "Text copied to clipboard" +msgstr "Timestamp copiato negli appunti" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:577 +msgid "Remove Message?" +msgstr "Eliminare il messaggio?" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:579 +msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." +msgstr "Eliminare questo messaggio? L'azione non potrà essere annullata." + +# | msgid "Could not send the message" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:593 +#, fuzzy +msgid "Could not remove message" +msgstr "Impossibile inviare il messaggio" + +# | msgid "Could not deactivate account" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:608 +#, fuzzy +msgid "Could not toggle reaction" +msgstr "Impossibile disattivare l'account" + +# | msgid "Unsupported event" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:640 +#, fuzzy +msgid "Report Event?" +msgstr "Evento non supportato" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:642 +msgid "" +"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your " +"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the " +"event if it is encrypted or redacted." +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the last room of the list" -msgstr "Apre l'ultima stanza nell'elenco" +#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:649 +msgid "Report" +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74 -msgctxt "shortcut window" -msgid "View older messages" -msgstr "Visualizza messaggi passati" +# | msgid "Could not decrypt the event" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:667 +#, fuzzy +msgid "Could not report event" +msgstr "Non è stato possibile decifrare l'evento" + +# | msgid "Could not send the message" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:687 +#, fuzzy +msgid "Could not discard message" +msgstr "Impossibile inviare il messaggio" + +# | msgid "Revoke Invite" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:716 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:595 +#, fuzzy +msgid "Revoking invite…" +msgstr "Revoca invito" + +# | msgid "Failed to add reaction" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.ui:7 +#, fuzzy +msgid "Send a Reaction" +msgstr "Impossibile aggiungere una reazione" + +# | msgid "More Options" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.ui:17 +#, fuzzy +msgid "More Reactions" +msgstr "Più opzioni" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:88 +#, python-brace-format +msgid "Audio: {filename}" +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81 -msgctxt "shortcut window" -msgid "View newer messages" -msgstr "Visualizza messaggi recenti" +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:195 +msgid "Could not retrieve audio file" +msgstr "Impossibile recuperare il file audio" -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:87 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Scorciatoie da tastiera" +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:212 +msgid "Error reading audio file" +msgstr "Errore nel leggere il file audio" -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Chiude" +# | msgid "" +# | "Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys +# " +# | "are available." +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:310 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys " +"are available." +msgstr "" +"Impossibile decifrare il messaggio, la decrittazione sarà ritentata " +"quando le chiavi saranno disponibili." -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:103 -msgctxt "shortcut message" -msgid "Composing a new message" -msgstr "Compone un nuovo messaggio" +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:314 +msgid "This message was removed." +msgstr "Questo messaggio è stato rimosso." -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:108 -msgctxt "shortcut message" -msgid "Write on a new line" -msgstr "Scrive su una nuova riga" +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:331 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:399 +msgid "Unsupported event" +msgstr "Evento non supportato" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:5 -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:294 -msgid "Fractal" -msgstr "Fractal" +#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63 +#, python-brace-format +msgid "File: {filename}" +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8 -msgid "Daniel García Moreno" -msgstr "Daniel García Moreno" +#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:90 +msgid "Location is invalid and cannot be displayed" +msgstr "La posizione non è valida e non può essere mostrata" + +# | msgid "Your Location" +#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.ui:5 +#, fuzzy +msgid "User Location" +msgstr "La tua posizione" + +#. Translators: As in 'Sending message…'. +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:23 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:26 +msgid "Sending…" +msgstr "Inviando…" + +# | msgid "Error deleting message" +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:39 +#, fuzzy +msgid "Temporary Error Sending Message" +msgstr "Errore nell'eliminare il messaggio" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:9 -msgid "Matrix group messaging app" -msgstr "Applicazione di messaggistica di gruppo Matrix" +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:54 +msgid "Message Cannot Be Sent" +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11 -msgid "" -"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " -"is optimized for collaboration in large groups, such as free software " -"projects." +#. Translators: As in 'Sent message'. +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:70 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:73 +msgid "Sent" +msgstr "Inviato" + +#. Translators: As in 'Edited message'. +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:92 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:95 +msgid "Edited" +msgstr "Modificato" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:243 +#, python-brace-format +msgid "Sent at {time}" msgstr "" -"Fractal è un'applicazione di messaggistica Matrix per GNOME, scritta in " -"Rust. L'interfaccia è ottimizzata per la collaborazione con grandi gruppi, " -"come per i progetti di software libero." -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 -msgid "" -"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " -"communication." +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:204 +#, python-brace-format +msgid "1 member reacted with {reaction_key}" +msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +# | msgid "{user} rejected the invite." +#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:224 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "{user} reacted with {reaction_key}" +msgstr "{user} ha rifiutato l'invito." + +# | msgid "Verifications" +#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.ui:5 +#, fuzzy +msgid "Reactions" +msgstr "Verifiche" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.ui:9 +msgid "In Reply To" msgstr "" -"Fractal è un client sicuro e decentralizzato di messaggistica per la " -"comunicazione collaborativa tra gruppi." -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 -msgid "Fractal group messaging" -msgstr "Messaggistica di gruppo Fractal" +# | msgid "More Options" +#. Translators: This is a verb, as in 'Mention user'. +#: src/session/view/content/room_history/message_row/sender_name.rs:188 +#, fuzzy +msgid "Mention" +msgstr "Più opzioni" + +# | msgid "Room Details" +#. Translators: this is the fallback title for an expander. +#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:439 +#, fuzzy +msgid "Details" +msgstr "Dettagli stanza" -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 -msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;" -msgstr "Matrix;matrix.org;chat;irc;conversazione;comunicazioni;parlare;riot;" +# | msgid "Images" +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:553 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "Immagini" + +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:554 +msgid "Sticker" +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 -msgid "Type of password and token storage" -msgstr "Tipo di password e salvataggio token" +# | msgid "video" +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:555 +#, fuzzy +msgid "Video" +msgstr "video" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 -msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:560 +#, python-brace-format +msgid "Image: {filename}" msgstr "" -"Type of password and token storage. Il valore predefinito è: Servizio segreto" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 -msgid "If markdown sending is active" -msgstr "Se l'invio di markdown è attivo" +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:563 +#, python-brace-format +msgid "Sticker: {filename}" +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 -msgid "Whether support for sending markdown messages is on" -msgstr "Supporto per inviare messaggi di markdown" +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:566 +#, python-brace-format +msgid "Video: {filename}" +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29 -msgid "X position of the main window on startup" -msgstr "Posizione X della finestra principale all'avvio" +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:740 +#: src/utils/media/image/mod.rs:872 +msgid "Could not retrieve media" +msgstr "Impossibile recuperare i media" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34 -msgid "Y position of the main window on startup" -msgstr "Posizione Y della finestra principale all'avvio" +# | msgid "An unknown error occurred." +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:789 +#: src/utils/media/image/mod.rs:875 +#, fuzzy +msgid "An unexpected error occurred" +msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto." -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39 -msgid "Width of the main window on startup" -msgstr "Larghezza della finestra principale all'avvio" +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.ui:53 +msgid "Click to show preview" +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44 -msgid "Height of the main window on startup" -msgstr "Altezza della finestra principale all'avvio" +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.ui:84 +msgid "Hide media preview" +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49 -msgid "Whether the main window is maximized on startup" -msgstr "Finestra massimizzata all'avvio" +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:21 +msgid "_Send" +msgstr "_Invia" -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:73 -msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." -msgstr "Agli altri utenti è possibile trovarti usando questi identificatori." +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:684 +msgid "Public Room Mention Auto-completion" +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:101 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:686 +msgid "Room Member Mention Auto-completion" +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:124 -msgid "Type in your name" -msgstr "Digitare il proprio nome" +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:353 +msgid "The conversation continues in a new room" +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:153 -msgid "Email" -msgstr "Email" +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:355 +msgid "The conversation has ended" +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:182 -msgid "Phone" -msgstr "Telefono" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:517 +#, python-brace-format +msgid "Reply to {user}" +msgstr "Rispondi a {user}" + +#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:535 +msgctxt "room-history" +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" + +# | msgid "Could not save file" +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:704 +#, fuzzy +msgid "Could not send reply" +msgstr "Impossibile salvare il file" -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:211 -msgid "Password" -msgstr "Password" +# | msgid "Could not save file" +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:720 +#, fuzzy +msgid "Could not send edit" +msgstr "Impossibile salvare il file" -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:278 -msgid "Advanced Information" -msgstr "Informazioni avanzate" +# | msgid "Could not send the message" +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:731 +#, fuzzy +msgid "Could not send message" +msgstr "Impossibile inviare il messaggio" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:777 +msgid "Your Location" +msgstr "La propria posizione" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:838 +#, python-brace-format +msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" +msgstr "Posizione utente {geo_uri} alle {iso8601_datetime}" + +# | msgid "Could not disable account notifications" +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:860 +#, fuzzy +msgid "Could not send location" +msgstr "Impossibile disabilitare le notifiche dell'account" + +# | msgid "The location request has been cancelled." +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:867 +#, fuzzy +msgid "The location request has been cancelled" +msgstr "La richiesta di posizione è stata cancellata" + +# | msgid "The location request has been cancelled." +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:868 +#, fuzzy +msgid "The location services are disabled" +msgstr "La richiesta di posizione è stata cancellata" + +# | msgid "Failed to retrieve current location." +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:869 +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve current location" +msgstr "Impossibile recuperare la posizione corrente." + +# | msgid "Could not save file" +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:904 +#, fuzzy +msgid "Could not send file" +msgstr "Impossibile salvare il file" -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:308 -msgid "Homeserver" -msgstr "Server personale" +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:958 +msgid "Select File" +msgstr "Selezionare file" -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:337 -msgid "Matrix ID" -msgstr "ID Matrix" +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:960 +msgid "Select" +msgstr "Seleziona" -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366 -msgid "Device ID" -msgstr "ID dispositivo" +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:975 +msgid "Could not open file" +msgstr "Impossibile aprire il file" -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:421 -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:502 -msgid "Deactivate Account" -msgstr "Disattiva account" +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1001 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1009 +msgid "Error reading file" +msgstr "Errore nella lettura del file" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1070 +msgid "Error getting image from clipboard" +msgstr "Errore nell'ottenere l'immagine dagli appunti" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1087 +msgid "Error getting file from clipboard" +msgstr "Errore nell'ottenere il file dagli appunti" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6 +msgid "_Location" +msgstr "_Posizione" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12 +msgid "_Markdown" +msgstr "_Markdown" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:91 +msgid "Send a File" +msgstr "Invia un file" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:99 +msgid "Insert an Emoji" +msgstr "Inserisci un emoji" + +#. Translators: This is the name of the input widget where messages +#. are entered before being sent, for accessibility tools. +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:125 +msgid "Message Composer" +msgstr "Compositore messaggio" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:144 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:146 +msgid "More Options" +msgstr "Più opzioni" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:155 +msgid "Send Message" +msgstr "Invia messaggio" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:181 +msgid "You don’t have permission to send messages to this room" +msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi in questa stanza" + +#. Translators: this is a date and a time in 12h format. +#. For example, "May 5 at 01:20 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the +#. available specifiers: +#. +#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:109 +#, python-format +msgid "%B %-e at %I:%M %p" +msgstr "%-e %B alle %I∶%M %p" + +#. Translators: this is a date and a time in 24h format. +#. For example, "May 5 at 13:20". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the +#. available specifiers: +#. +#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:115 +#, python-format +msgid "%B %-e at %H:%M" +msgstr "%-e %B alle %H:%M" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:423 +msgid "Error getting file from drop" +msgstr "Errore nell'ottenere il file dal drop" + +# | msgid "Failed to leave {room}" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1031 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:744 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "Could not leave {room}" +msgstr "Impossibile abbandonare {room}" + +# | msgid "Could not change room name" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1054 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:733 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "Could not join {room}" +msgstr "Impossibile cambiare il nome della stanza" + +# | msgid "Failed to forget {room}." +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1071 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:777 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "Could not forget {room}" +msgstr "Impossibile dimenticare {room}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1115 +#, python-brace-format +msgid "There is a pending invite request" +msgid_plural "There are {n} pending invite requests" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1139 +msgid "Sender Context Menu" +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:447 -msgid "" -"Deactivating your account means that you will lose all your messages, " -"contacts, and files." +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6 +msgid "Room _Details" +msgstr "_Dettagli stanza" + +# | msgid "_Invite New Members" +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 +#, fuzzy +msgid "_Invite New Members…" +msgstr "_Invita nuovo membro" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:18 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:88 +msgid "_Leave Room" +msgstr "_Esci dalla stanza" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:23 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:93 +msgid "Re_join Room" +msgstr "Ri_entra nella stanza" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:28 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:98 +msgid "_Forget Room" +msgstr "_Dimentica stanza" + +# | msgid "More Options" +#. Translators: In this string, 'Mention' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:43 +#, fuzzy +msgid "_Mention" +msgstr "Più opzioni" + +# | msgid "Open Direct Chat" +#. Translators: In this string, 'Open' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:49 +#, fuzzy +msgid "_Open Direct Chat" +msgstr "Apri chat diretta" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:54 +msgid "Copy _Link" msgstr "" -"Disattivando l'account tutti i messaggi, i contatti e i file saranno persi." -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:462 -msgid "" -"To confirm that you really want to deactivate this account type in your " -"password:" -msgstr "Digitare la password per confermare la disattivazione dell'account:" +# | msgid "Invite" +#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:61 +#, fuzzy +msgid "_Invite" +msgstr "Invito" -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:487 -msgid "Also erase all messages" -msgstr "Elimina anche tutti i messaggi" +#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:72 +msgid "M_ute" +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:586 -#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109 -msgid "Account Settings" -msgstr "Impostazioni account" +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:77 +msgid "_Unmute" +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:602 -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:522 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:662 -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:772 fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:248 -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1034 -msgid "Back" -msgstr "Indietro" +# | msgid "Kick" +#. Translators: In this string, 'Kick' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:83 +#, fuzzy +msgid "_Kick" +msgstr "Butta fuori" + +#. Translators: In this string, 'Ban' is a verb. +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:89 +msgid "_Ban" +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:623 -msgid "Check your email" -msgstr "Controllare la propria email" +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:94 +msgid "Un_ban" +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:626 -#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:129 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:129 -#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32 -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:79 -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:138 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:57 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" +# | msgid "Remove Message?" +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:99 +#, fuzzy +msgid "_Remove Messages" +msgstr "Eliminare il messaggio?" + +# | msgid "Ignore" +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:104 +#, fuzzy +msgid "I_gnore" +msgstr "Ignora" + +# | msgid "Stop Ignoring" +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:109 +#, fuzzy +msgid "Stop I_gnoring" +msgstr "Smetti di ignorare" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:147 +msgid "Room Menu" +msgstr "Menù della stanza" + +# | msgid "Could not load file" +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:189 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:196 +#, fuzzy +msgid "Could Not Load Room" +msgstr "Impossibile caricare il file" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:230 +msgid "Scroll to Bottom" +msgstr "Scorre fino al fondo" + +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:243 +msgid "Drop Here to Send" +msgstr "Trascinare qui per inviare" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:259 +#, python-brace-format +msgid "Seen by 1 member" +msgid_plural "Seen by {n} members" +msgstr[0] "Visto da 1 membro" +msgstr[1] "Visto da {n} membri" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:273 +#, python-brace-format +msgid "Seen by {name}" +msgstr "Visto da {name}" + +# | msgid "Permalink copied to clipboard" +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:104 +#, fuzzy +msgid "Link copied to clipboard" +msgstr "Link permanente copiato negli appunti" + +# | msgid "{user} set their avatar." +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:307 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "{user}’s avatar" +msgstr "{user} ha impostato il suo avatar." + +# | msgid "Create Direct Chat" +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:542 +#, fuzzy +msgid "Creating a new Direct Chat…" +msgstr "Crea chat diretta" + +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:566 +msgid "Inviting user…" +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:634 -msgid "Apply" -msgstr "Applica" +# | msgid "Kick {user}?" +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:596 +#, fuzzy +msgid "Kicking user…" +msgstr "Buttare fuori {user}?" -#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 -msgid "Room Directory" -msgstr "Indice delle stanze" +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:636 +msgid "Muting member…" +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36 -msgid "Join Room" -msgstr "Entra nella stanza" +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:640 +msgid "Unmuting member…" +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63 -msgid "New Room" -msgstr "Nuova stanza" +# | msgid "Member" +# | msgid_plural "Members" +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:651 +#, fuzzy +msgid "Member muted" +msgstr "Membro" + +# | msgid "Member" +# | msgid_plural "Members" +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:653 +#, fuzzy +msgid "Member unmuted" +msgstr "Membro" + +# | msgid "Could not send the message" +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:656 +#, fuzzy +msgid "Could not mute member" +msgstr "Impossibile inviare il messaggio" + +# | msgid "Could not send the message" +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:658 +#, fuzzy +msgid "Could not unmute member" +msgstr "Impossibile inviare il messaggio" + +# | msgid "Ban {user}?" +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:687 +#, fuzzy +msgid "Banning user…" +msgstr "Espellere {user}?" + +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:712 +msgid "Unbanning user…" +msgstr "" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:756 +#, python-brace-format +msgid "Removing 1 message sent by the user…" +msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +# | msgid "Stop Ignoring" +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:790 +#, fuzzy +msgid "Stop ignoring user…" +msgstr "Smetti di ignorare" + +# | msgid "Ignored Users" +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:792 +#, fuzzy +msgid "Ignoring user…" +msgstr "Utenti ignorati" + +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:5 +msgid "Open Sender Context Menu" +msgstr "" + +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:100 +msgid "This room is encrypted from this point on." +msgstr "Questa stanza è cifrata da questo momento in poi." + +# | msgid "{user} invited you" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are +#. variable names. +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:115 +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:203 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "{sender} invited {user}." +msgstr "{user} ti ha invitato" + +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:127 +msgid "An unsupported state event was received." +msgstr "Un evento di stato non supportato è stato ricevuto." + +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:164 +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:389 +#, python-brace-format +msgid "{user} joined this room." +msgstr "{user} è entrato nella stanza." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:171 +#, python-brace-format +msgid "{user} left the room." +msgstr "{user} ha lasciato la stanza." + +# | msgid "{user} was banned." +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', these are variable names. +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:176 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "{sender} banned {user}." +msgstr "{user} è stato espulso." + +# | msgid "{user} was unbanned." +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', these are variable names. +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:185 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "{sender} unbanned {user}." +msgstr "{user} è stata rimossa la sospensione." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and +#. '}', these are variable names. +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:194 +#, python-brace-format +msgid "{sender} kicked {user} out." +msgstr "" + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:212 +#, python-brace-format +msgid "{user} accepted the invite." +msgstr "{user} ha accettato l'invito." + +# | msgid "{user} rejected the invite." +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', these are variable names. +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:218 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "{user} declined the invite." +msgstr "{user} ha rifiutato l'invito." + +# | msgid "{user} rejected the invite." +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', these are variable names. +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:227 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "{sender} revoked the invitation for {user}." +msgstr "{user} ha rifiutato l'invito." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:239 +#, python-brace-format +msgid "{user} requested to be invited to this room." +msgstr "{user} ha richiesto di essere invitato a questa stanza." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:246 +#, python-brace-format +msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." +msgstr "{user} ha ritirato la sua richiesta di essere invitato a questa stanza." + +# | msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', these are variable names. +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:252 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "{sender} denied {user}’s request to be invited to this room." +msgstr "{user} ha ritirato la sua richiesta di essere invitati a questa stanza." + +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:263 +msgid "An unsupported room member event was received." +msgstr "È stato ricevuto un evento membro della stanza non supportato." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:330 +#, python-brace-format +msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." +msgstr "" +"{previous_user_name} ha cambiato il suo nome visualizzato in " +"{new_user_name}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:340 +#, python-brace-format +msgid "{previous_user_name} removed their display name." +msgstr "{previous_user_name} ha rimosso il suo nome visualizzato." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:352 +#, python-brace-format +msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." +msgstr "{user_id} ha impostato il suo nome visualizzato come {new_user_name}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:366 +#, python-brace-format +msgid "{user} set their avatar." +msgstr "{user} ha impostato il suo avatar." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:373 +#, python-brace-format +msgid "{user} removed their avatar." +msgstr "{user} ha rimosso il suo avatar." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:380 +#, python-brace-format +msgid "{user} changed their avatar." +msgstr "{user} ha cambiato il suo avatar." + +#: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:57 +msgid "This conversation started in another room." +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77 +#: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:62 +msgid "The conversation starts here." +msgstr "" + +#. Translators: This is a change in the room, not a change between +#. rooms. Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state/group_row.rs:228 +#, python-brace-format +msgid "1 room change" +msgid_plural "{n} room changes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +# | msgid "Room Details" +#: src/session/view/content/room_history/title.ui:10 +#, fuzzy +msgid "Open Room Details" +msgstr "Dettagli stanza" + +# | msgid "{n} member is typing…" +# | msgid_plural "{n} members are typing…" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are +#. variable names. +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:135 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "{user} is typing…" +msgstr "{n} membro sta scrivendo…" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are +#. variable names. +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142 +#, python-brace-format +msgid "{n} member is typing…" +msgid_plural "{n} members are typing…" +msgstr[0] "{n} membro sta scrivendo…" +msgstr[1] "{n} membri stanno scrivendo…" + +# | msgid "Failed to accept verification" +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67 +#, fuzzy +msgid "Could not accept verification" +msgstr "Impossibile accettare la verifica" + +# | msgid "Failed to decline verification" +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88 +#, fuzzy +msgid "Could not decline verification" +msgstr "Impossibile declinare la verifica" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166 +#, python-brace-format +msgid "{user_name} wants to be verified" +msgstr "{user_name} vuole essere verificato" + +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 +msgid "Verification in progress" +msgstr "Verifica in corso" + +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:148 +msgid "An error occurred while searching for users" +msgstr "Si è verificato un errore durante la ricerca degli utenti" + +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:4 +msgid "Direct Chat" +msgstr "Chat diretta" + +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:30 msgid "New Direct Chat" -msgstr "Nuova conversazione diretta" +msgstr "Nuova chat diretta" -#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50 -msgid "Play" -msgstr "Riproduci" +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:54 +msgid "Search for people to start a new chat with" +msgstr "Cerca persone con cui iniziare una nuova chat" -#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126 -msgid "New direct chat" -msgstr "Nuova conversazione diretta" +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:93 +msgid "No users matching the search pattern were found" +msgstr "Nessun utente trovato" -#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:137 -msgid "Start chat" -msgstr "Avvia conversazione" +# | msgid "Can’t contain “:”" +#: src/session/view/create_room_dialog.rs:120 +#, fuzzy +msgid "Cannot contain “:”" +msgstr "Non può contenere “:”" -#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61 -msgid "Select room image file" -msgstr "Seleziona l'immagine della stanza" +# | msgid "Can’t contain “#”" +#: src/session/view/create_room_dialog.rs:123 +#, fuzzy +msgid "Cannot contain “#”" +msgstr "Non può contenere “#”" -#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 -msgid "Invitation" -msgstr "Invito" +#: src/session/view/create_room_dialog.rs:126 +msgid "Too long. Use a shorter address." +msgstr "Troppo lungo. Usare un indirizzo più corto." -#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33 -msgid "Reject" -msgstr "Rifiuta" +#: src/session/view/create_room_dialog.rs:239 +msgid "The address is already taken." +msgstr "L'indirizzo è stato già preso." -#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46 -msgid "Accept" -msgstr "Accetta" +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:35 +msgid "New Room" +msgstr "Nuova stanza" -#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:126 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 -#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:147 -msgid "Invite" -msgstr "Invito" +# | msgid "Reason (optional)" +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:59 +#, fuzzy +msgid "Description (Optional)" +msgstr "Motivo (facoltativo)" -#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52 -msgid "ID or Alias" -msgstr "ID o alias" +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:84 +msgid "Room Visibility" +msgstr "Visibilità della stanza" -#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90 -msgid "Join room" -msgstr "Entra nella stanza" +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:87 +msgid "Private" +msgstr "Privato" -#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:120 -msgid "Join" -msgstr "Entra" +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:88 +msgid "Only invited people can join this room" +msgstr "Solo le persone invitate possono entrare in questa stanza" -#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:30 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 -msgid "Close" -msgstr "Chiudi" +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:101 +msgid "Public" +msgstr "Pubblico" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:102 +msgid "Anyone can find and join this room" +msgstr "Chiunque può trovare ed entrare in questa stanza" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:120 +msgid "End-to-End Encryption" +msgstr "Crittografia end-to-end" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:121 +msgid "Cannot be disabled later" +msgstr "Non può essere disattivata in seguito" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:163 +msgid "_Create Room" +msgstr "_Crea nuova stanza" + +# | msgid "Original Event" +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:106 +#, fuzzy +msgid "Original Event Source" +msgstr "Evento originale" + +# | msgid "Source" +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:108 +#, fuzzy +msgid "Event Source" +msgstr "Sorgente" + +# | msgid "Latest Edit" +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:122 +#, fuzzy +msgid "Latest Edit Source" +msgstr "Ultima modifica" + +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:136 +msgid "Source copied to clipboard" +msgstr "Sorgente copiata negli appunti" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:4 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:14 +msgid "Event Details" +msgstr "Dettagli evento" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:47 +msgid "Original Event" +msgstr "Evento originale" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:173 +msgid "Event ID" +msgstr "ID evento" + +# | msgid "Event ID" +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:179 +#, fuzzy +msgid "Copy Event ID" +msgstr "ID evento" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:180 +msgid "Event ID copied to clipboard" +msgstr "ID evento copiato negli appunti" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:76 +msgid "Room ID" +msgstr "ID Stanza" + +# | msgid "Room ID" +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:86 +#, fuzzy +msgid "Copy Room ID" +msgstr "ID Stanza" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:87 +msgid "Room ID copied to clipboard" +msgstr "ID stanza copiato negli appunti" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:92 +msgid "Sender ID" +msgstr "ID Mittente" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:117 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:186 +msgid "Timestamp" +msgstr "Timestamp" + +# | msgid "Timestamp" +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:123 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:192 +#, fuzzy +msgid "Copy Timestamp" +msgstr "Timestamp" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:124 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:193 +msgid "Timestamp copied to clipboard" +msgstr "Timestamp copiato negli appunti" + +# | msgid "Source" +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:135 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:199 +#, fuzzy +msgid "View Source" +msgstr "Sorgente" + +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:157 +msgid "Latest Edit" +msgstr "Ultima modifica" + +# | msgid "Source" +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:229 +#, fuzzy +msgid "Copy Source" +msgstr "Sorgente" + +#: src/session/view/media_viewer.rs:466 +msgid "Image copied to clipboard" +msgstr "Immagine copiata negli appunti" + +#: src/session/view/media_viewer.ui:6 src/session/view/media_viewer.ui:30 +msgid "_Copy Image" +msgstr "_Copia immagine" + +#: src/session/view/media_viewer.ui:80 src/session/view/media_viewer.ui:82 +msgid "Media Menu" +msgstr "Menù media" + +#: src/session/view/media_viewer.ui:92 src/session/view/media_viewer.ui:94 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Schermo intero" + +#: src/session/view/media_viewer.ui:103 src/session/view/media_viewer.ui:105 +msgid "Exit Fullscreen" +msgstr "Esce dallo schermo intero" + +# | msgid "Set Up Encryption Identity" +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 +#, fuzzy +msgid "No crypto identity" +msgstr "Imposta identità di verifica" + +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:322 +msgid "Crypto identity incomplete" +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 -msgid "Leave?" -msgstr "Uscire?" +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:326 +msgid "Account recovery disabled" +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 -msgid "" -"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " -"anymore." +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:329 +msgid "Account recovery incomplete" msgstr "" -"Uscendo dalla stanza non sarà più possibile interagire con le persone " -"presenti." -#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45 -msgid "Leave room" -msgstr "Abbandona stanza" +# | msgid "New _Direct Chat" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 +#, fuzzy +msgid "New _Direct Chat…" +msgstr "Nuova chat diretta" + +# | msgid "_New Room" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 +#, fuzzy +msgid "_New Room…" +msgstr "_Nuova stanza" + +# | msgid "_Join Room" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14 +#, fuzzy +msgid "_Join Room…" +msgstr "_Entra nella stanza" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Scorciatoie da tastiera" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24 +msgid "_About Fractal" +msgstr "I_nformazioni su Fractal" -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:33 -msgid "Welcome to Fractal" -msgstr "Benvenuti in Fractal" +# | msgid "Decline" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37 +#, fuzzy +msgid "Dec_line" +msgstr "Rifiuta" -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:47 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:371 -msgid "_Log In" -msgstr "_Accedi" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49 +msgid "_Mark as Read" +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:59 -msgid "_Create Account" -msgstr "_Crea account" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54 +msgid "_Mark as Unread" +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:95 -msgid "What is your Provider?" -msgstr "Qual è il provider?" +# [DF] "Favorites", "Rooms" e "Low Priority" sono nomi di gruppi di stanze +# nella barra laterale a sinistra +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61 +msgid "Move to _Favorites" +msgstr "Sposta in _Preferite" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 +msgid "Move to _Rooms" +msgstr "Sposta in _Stanze" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 +msgid "Move to Low _Priority" +msgstr "Sposta in _Priorità bassa" + +# | msgid "Create Direct Chat" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:76 +#, fuzzy +msgid "Mark as _Direct Chat" +msgstr "Crea chat diretta" + +# | msgid "Create Direct Chat" +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:81 +#, fuzzy +msgid "Unmark as _Direct Chat" +msgstr "Crea chat diretta" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:105 +msgid "Sidebar" +msgstr "Barra laterale" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:122 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menù principale" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:131 +msgid "Toggle Room Search" +msgstr "Attiva/Disattiva ricerca stanza" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:144 +msgid "Room Search" +msgstr "Ricerca stanza" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:145 +msgid "Search for a room" +msgstr "Cerca una stanza" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:180 +msgid "Room List" +msgstr "Lista stanze" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:181 +msgid "Allows to navigate between rooms" +msgstr "Permette di navigare tra stanze" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. Presented to screen readers when a +#. room is a direct chat with another user. +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:285 +#, python-brace-format +msgid "Direct chat with {name}" +msgstr "Chat diretta con {name}" + +# | msgid "Notifications" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications +#. for unread messages. +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:297 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "1 notification" +msgid_plural "{count} notifications" +msgstr[0] "Notifiche" +msgstr[1] "Notifiche" + +# | msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/sidebar/row.rs:753 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}" +msgstr "Impossibile muovere {room} da {previous_category} a {new_category}." + +# | msgid "Could not change room name" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/sidebar/row.rs:795 +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "Could not mark {room} as direct chat" +msgstr "Impossibile cambiare il nome della stanza" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/sidebar/row.rs:800 +#, python-brace-format +msgid "Could not unmark {room} as direct chat" +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:124 -msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" -msgstr "Dominio del provider Matrix (es: mioserver.it)" +#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" +#. section. +#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:127 +msgid "Join Room as Favorite" +msgstr "Entra nella stanza come preferita" -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:140 -msgid "The domain may not be empty." -msgstr "Il dominio non può essere vuoto." +#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:128 +msgid "Join Room" +msgstr "Entra nella stanza" -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:166 -msgid "_User ID" -msgstr "ID _utente" +#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low +#. Priority" section. +#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:131 +msgid "Join Room as Low Priority" +msgstr "Entra nella stanza come priorità bassa" + +#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:132 +msgid "Reject Invite" +msgstr "Rifiuta invito" + +#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:136 +#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:149 +msgid "Move to Rooms" +msgstr "Sposta in Stanze" + +#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:137 +#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:143 +msgid "Move to Low Priority" +msgstr "Sposta in Priorità bassa" + +#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:138 +#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:144 +#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:150 +msgid "Leave Room" +msgstr "Esci dalla stanza" + +#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:142 +#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:148 +msgid "Move to Favorites" +msgstr "Sposta in Preferiti" + +#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the +#. "Favorites" +#. section. +#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:156 +msgid "Rejoin Room as Favorite" +msgstr "Rientra nella stanza come preferita" + +#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:157 +msgid "Rejoin Room" +msgstr "Rientra nella stanza" + +#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low +#. Priority" section. +#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:160 +msgid "Rejoin Room as Low Priority" +msgstr "Rientra nella stanza come priorità bassa" + +# | msgid "Failed to restore previous sessions" +#: src/session_list/mod.rs:164 src/session_list/mod.rs:199 +#, fuzzy +msgid "Could not restore previous sessions" +msgstr "Impossibile ripristinare le sessioni precedenti" + +# | msgid "An unexpected error happened during the verification process." +#: src/session_list/mod.rs:200 +#, fuzzy +msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory" +msgstr "Un errore inaspettato è accaduto durante il processo di verifica." + +#: src/shortcuts.ui:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Generali" -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:182 -msgid "_Password" -msgstr "Pass_word" +#: src/shortcuts.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Shortcuts" +msgstr "Mostra scorciatoie da tastiera" -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:214 -msgid "User name, email, or phone number" -msgstr "Nome utente, email o numero di telefono" +#: src/shortcuts.ui:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Esce" -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:247 -msgid "_Forgot Password?" -msgstr "Password _dimenticata?" +#: src/shortcuts.ui:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close Window" +msgstr "Chiude la finestra" -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:265 -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Nome utente o password non validi" +#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its +#. name in the room list. +#: src/shortcuts.ui:33 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search Room List" +msgstr "Cerca nella lista delle stanze" -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:306 -msgid "Choose Provider" -msgstr "Seleziona provider" +#: src/shortcuts.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open Room With Unread Messages" +msgstr "Apre la stanza con messaggi non letti" -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Successivo" +#: src/shortcuts.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open the next room in the list" +msgstr "Apre la stanza successiva nell'elenco" -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:348 -msgid "Log In" -msgstr "Accedi" +#: src/shortcuts.ui:51 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open the previous room in the list" +msgstr "Apre la stanza precedente nell'elenco" -#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123 -msgid "Log Out" -msgstr "Termina sessione" +#: src/shortcuts.ui:57 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open the next room with unread messages in the list" +msgstr "Apre la stanza successiva nell'elenco con messaggi non letti" -#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150 -msgid "Keyboard _Shortcuts" -msgstr "Scorciatoie da _tastiera" +#: src/shortcuts.ui:63 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open the previous room with unread messages in the list" +msgstr "Apre la stanza precedente nell'elenco con messaggi non letti" -#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164 -msgid "_About Fractal" -msgstr "I_nformazioni su Fractal" +#: src/shortcuts.ui:69 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close Room" +msgstr "Chiude la stanza" -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:185 -msgid "No room selected" -msgstr "Nessuna stanza selezionata" +#: src/user_facing_error.rs:18 +msgid "Connection timed out." +msgstr "La connessione si è interrotta." -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:200 -msgid "Join a room to start chatting" -msgstr "Entra in una stanza per iniziare una conversazione" +#: src/user_facing_error.rs:20 +msgid "Could not connect to the homeserver." +msgstr "Impossibile connettersi all'homeserver" -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:210 -msgid "No room" -msgstr "Nessuna stanza" +#: src/user_facing_error.rs:26 +msgid "Invalid credentials." +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:291 -msgid "Chat" -msgstr "Conversazione" +#: src/user_facing_error.rs:27 +msgid "Account deactivated." +msgstr "Account disattivato." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/user_facing_error.rs:43 +#, python-brace-format +msgid "Rate limit exceeded, retry in 1 second." +msgid_plural "Rate limit exceeded, retry in {n} seconds." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/user_facing_error.rs:49 +msgid "Rate limit exceeded, try again later." +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:343 -msgid "Directory" -msgstr "Indice" +# | msgid "No Internet connection" +#: src/user_facing_error.rs:59 +#, fuzzy +msgid "Unexpected connection error." +msgstr "Nessuna connessione ad Internet" -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:367 -msgid "Loading" -msgstr "Caricamento" +#: src/user_facing_error.rs:67 +msgid "Could not decrypt the event." +msgstr "Non è stato possibile decifrare l'evento." -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:412 -msgid "User" -msgstr "Utente" +#: src/user_facing_error.rs:69 src/user_facing_error.rs:81 +msgid "Unexpected error." +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:439 -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" +#: src/user_facing_error.rs:77 +msgid "Invalid URL." +msgstr "" -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:469 -msgid "Room search" -msgstr "Cerca stanza" +# | msgid "Could not open the store." +#: src/user_facing_error.rs:78 +#, fuzzy +msgid "Could not discover homeserver." +msgstr "Non è stato possibile aprire il negozio." + +#: src/user_facing_error.rs:80 +msgid "Could not open the store." +msgstr "Impossibile aprire il negozio." + +# | msgid "Could not get secret in stored session" +#: src/utils/matrix/mod.rs:176 +#, fuzzy +msgid "Could not generate unique session ID" +msgstr "Impossibile ottenere il segreto nella sessione memorizzata" + +# | msgid "Could not access the secret storage file location." +#: src/utils/matrix/mod.rs:177 +#, fuzzy +msgid "Could not access the session tokens" +msgstr "Impossibile accedere alla posizione del file di archiviazione segreto." + +# | msgid "Image file not supported" +#: src/utils/media/image/mod.rs:873 +#, fuzzy +msgid "Image format not supported" +msgstr "Formato di immagine non supportato" + +#. Translators: Default name for image files. +#: src/utils/media/mod.rs:34 +msgid "image" +msgstr "immagine" -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:596 -msgid "Room Menu" -msgstr "Menù stanza" +#. Translators: Default name for video files. +#: src/utils/media/mod.rs:36 +msgid "video" +msgstr "video" -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:702 -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 -#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:130 -msgid "Default Matrix Server" -msgstr "Server Matrix predefinito" +#. Translators: Default name for audio files. +#: src/utils/media/mod.rs:38 +msgid "audio" +msgstr "audio" -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23 -msgid "Markdown" -msgstr "Markdown" +#. Translators: Default name for files. +#: src/utils/media/mod.rs:40 +msgid "file" +msgstr "file" -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:67 -msgid "> quote" -msgstr "> citazione" +#: src/window.ui:91 +msgid "Session" +msgstr "Sessione" -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78 -msgid "**bold**" -msgstr "**grassetto**" +#~ msgid "Matrix group messaging app" +#~ msgstr "App di messaggistica di gruppo Matrix" -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:93 -msgid "`code`" -msgstr "`codice`" +#~ msgid "© 2017-2024 The Fractal Team" +#~ msgstr "© 2017-2024 Il team di Fractal" -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:105 -msgid "*italic*" -msgstr "*corsivo*" +#~ msgid "Authenticate via Browser" +#~ msgstr "Autentificati via Browser" -#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185 -msgid "Loading more media" -msgstr "Caricamento altri media" +#~ msgid "Try again" +#~ msgstr "Riprova" -#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26 -msgid "Save as…" -msgstr "Salva come…" +#~ msgid "Unable to store session" +#~ msgstr "Impossibile memorizzare la sessione" -#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:940 -msgid "Search for room members" -msgstr "Cerca membri della stanza" +#~ msgid "Malformed version in stored session" +#~ msgstr "Versione malformata nella sessione memorizzata" -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 -msgid "Reply" -msgstr "Rispondi" +#~ msgid "Could not find profile in stored session" +#~ msgstr "Impossibile trovare il profilo nella sessione memorizzata" -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34 -msgid "Open With…" -msgstr "Apri con…" +#~ msgid "Malformed homeserver in stored session" +#~ msgstr "Homeserver malformato nella sessione memorizzata" -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47 -msgid "Save Image As…" -msgstr "Salva immagine come…" +#~ msgid "Could not find homeserver in stored session" +#~ msgstr "Impossibile trovare l'homeserver nella sessione memorizzata" -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60 -msgid "Save Video As…" -msgstr "Salva video come…" +#~ msgid "Malformed user ID in stored session" +#~ msgstr "ID utente malformato nella sessione memorizzata" -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73 -msgid "Copy Image" -msgstr "Copia immagine" +#~ msgid "Could not find user ID in stored session" +#~ msgstr "Impossibile trovare l'ID utente nella sessione memorizzata" -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86 -msgid "Copy Selection" -msgstr "Copia selezione" +#~ msgid "Could not find device ID in stored session" +#~ msgstr "Impossibile trovare l'ID dispositivo nella sessione memorizzata" -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:99 -msgid "Copy Text" -msgstr "Copia testo" +#~ msgid "Could not find database path in stored session" +#~ msgstr "Impossibile trovare il percorso del database nella sessione memorizzata" -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:114 -msgid "View Source" -msgstr "Visualizza sorgente" +#~ msgid "Malformed secret in stored session" +#~ msgstr "Segreto malformato nella sessione memorizzata" -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:139 -msgid "Delete Message" -msgstr "Elimina messaggio" +#~ msgid "Normal user" +#~ msgstr "Utente normale" -#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 -msgid "Message Source" -msgstr "Sorgente messaggio" +#~ msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." +#~ msgstr "Impossibile entrare nella stanza {room_name}. Riprova ancora dopo." -#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 -msgid "Copy To Clipboard" -msgstr "Copia negli appunti" +#~ msgid "" +#~ "Fractal’s support for encryption is " +#~ "unstable so you might lose access " +#~ "to your encrypted message history. It" +#~ " is recommended to backup your " +#~ "encryption keys before proceeding." +#~ msgstr "" +#~ "Il supporto di Fractal per la " +#~ "cifratura è instabile quindi potresti " +#~ "perdere l'accesso alla tua cronologia " +#~ "dei messaggi crittati. È consigliabile " +#~ "di fare un backup delle tue chiavi" +#~ " di cifratura prima di procedere." -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14 -msgid "Private Chat" -msgstr "Conversazione privata" +#~ msgid "" +#~ "Fractal doesn’t support online backup of" +#~ " room encryption keys so you might" +#~ " lose access to your encrypted " +#~ "message history." +#~ msgstr "" +#~ "Fractal non supporta il backup online" +#~ " delle chiavi di cifratura della " +#~ "stanza perciò potresti perdere l'accesso " +#~ "alla tua cronologia dei messaggi " +#~ "crittata." -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187 -msgid "Public" -msgstr "Publico" +#~ msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." +#~ msgstr "" +#~ "È raccomandabile di fare un backup " +#~ "delle tue chiavi di cifratura prima " +#~ "di procedere." -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39 -msgid "Create new room" -msgstr "Crea nuova stanza" +#~ msgid "Backup Encryption Keys" +#~ msgstr "Backup chiavi di cifratura" -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50 -msgid "Create" -msgstr "Crea" +#~ msgid "Copy Matrix user ID to clipboard" +#~ msgstr "Copia ID utente Matrix negli appunti" -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108 -msgid "Room name" -msgstr "Nome stanza" +#~ msgid "Copy session ID to clipboard" +#~ msgstr "Copia ID sessione negli appunti" -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilità" +#~ msgid "Add Keyword…" +#~ msgstr "Aggiungi Parola chiave…" -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171 -msgid "Private" -msgstr "Privato" +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Disponibile" -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:13 -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:34 -#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1007 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nnulla" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Non disponibile" -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 -msgid "Ch_ange" -msgstr "Modific_a" +#~ msgid "Cross-Signing" +#~ msgstr "Firma incrociata" -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133 -msgid "The passwords do not match." -msgstr "Le password non coincidono." +#~ msgid "Master key" +#~ msgstr "Chiave master" -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151 -msgid "_Verify New Password" -msgstr "_Verifica nuova password" +#~ msgid "Self-signing key" +#~ msgstr "Chiave firma automatica" -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168 -msgid "_New Password" -msgstr "_Nuova password" +#~ msgid "User-signing key" +#~ msgstr "Chiave firma utente" -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212 -msgid "Current _Password" -msgstr "_Password attuale" +#~ msgid "Add server…" +#~ msgstr "Aggiungi Server…" -#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22 -msgid "Room Details" -msgstr "Dettagli stanza" +#~ msgid "Save Details" +#~ msgstr "Salva Dettagli" -#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36 -msgid "Invite to This Room" -msgstr "Invita in questa stanza" +#~ msgid "Copy Matrix room ID to clipboard" +#~ msgstr "Copia ID stanza Matrix negli appunti" -#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63 -msgid "Leave Room" -msgstr "Esci dall stanza" +#~ msgid "An error occurred while searching for matches." +#~ msgstr "si è verificato un errore durante la ricerca di corrispondenze" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:92 -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" +#~ msgid "_Permalink" +#~ msgstr "_Link permanente" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:118 -msgid "Add name" -msgstr "Aggiungi nome" +#~ msgid "Failed to remove message" +#~ msgstr "Impossibile eliminare il messaggio" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:150 -msgid "Add topic" -msgstr "Aggiungi argomento" +#~ msgid "Failed to remove reaction" +#~ msgstr "Impossibile rimuovere la reazione" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:174 -msgid "Type in your room topic" -msgstr "Digitare l'argomento della stanza" +#~ msgid "An error occurred with the sending queue" +#~ msgstr "Si è verificato un errore nella coda di invio" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202 -msgid "No room description" -msgstr "Nessuna descrizione della stanza" +#~ msgid "Room _Permalink" +#~ msgstr "_Link permanente stanza" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:239 -msgid "Notifications" -msgstr "Notifiche" +#~ msgid "Unable to load room" +#~ msgstr "Impossibile caricare stanza" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:280 -msgid "Notification sounds" -msgstr "Suoni notifica" +#~ msgid "Scroll to bottom" +#~ msgstr "Scorri in basso" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:325 -msgid "For all messages" -msgstr "Per tutti i messaggi" +#~ msgid "This is the continuation of an upgraded room." +#~ msgstr "Questa è la continuazione di una stanza aggiornata." -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:366 -msgid "Only for mentions" -msgstr "Solo se citati" +#~ msgid "Previous room" +#~ msgstr "Stanza precedente" + +#~ msgid "{user} was invited to this room." +#~ msgstr "{user} è stato invitato in questa stanza." + +#~ msgid "{user} was kicked out of the room." +#~ msgstr "{user} è stato buttato fuori dalla stanza." + +#~ msgid "{user} was kicked out of the room and banned." +#~ msgstr "{user} è stato buttato fuori dalla stanza ed espulso." + +#~ msgid "The invitation for {user} has been revoked." +#~ msgstr "L'invito per {user} è stato revocato." -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:397 -msgid "Shared Media" -msgstr "Media convidisi" +#~ msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." +#~ msgstr "la richiesta di {user} di entrare in questa stanza è stata rifiutata." + +#~ msgid "{} sta scrivendo…" +#~ msgstr "{} sta scrivendo…" + +#~ msgid "Sender ID copied to clipboard" +#~ msgstr "ID mittente copiato negli appunti" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:444 -msgid "photos" -msgstr "foto" +#~ msgid "Copy event ID to clipboard" +#~ msgstr "Copia l'ID evento negli appunti" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:484 -msgid "videos" -msgstr "video" +#~ msgid "Copy room ID to clipboard" +#~ msgstr "Copia l'ID stanza negli appunti" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:524 -msgid "documents" -msgstr "documenti" +#~ msgid "Copy sender ID to clipboard" +#~ msgstr "Copia ID mittente negli appunti" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:555 -msgid "New members can see" -msgstr "I nuovi membri possono vedere" +#~ msgid "Copy timestamp to clipboard" +#~ msgstr "Copia timestamp negli appunti" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:600 -msgid "All room history" -msgstr "Tutta la cronologia" +#~ msgid "Copy source to clipboard" +#~ msgstr "Copia sorgente negli appunti" + +#~ msgid "Topic (Optional)" +#~ msgstr "Argomento (facoltativo)" + +#~ msgid "" +#~ "Fractal does not support online backup" +#~ " for encryption keys yet, so you " +#~ "will need to back them up manually" +#~ " or your message history will be " +#~ "lost if you lose access to all " +#~ "your sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Fractal non supporta ancora il backup" +#~ " online delle chiavi di cifratura, " +#~ "perciò dovrai fare il backup manuale " +#~ "di esse o la tua cronologia dei" +#~ " messaggi sarà perduta se perderai " +#~ "l'accesso a tutte le tue sessioni." + +#~ msgid "_Reject" +#~ msgstr "_Rifiuta" + +#~ msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." +#~ msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." +#~ msgstr[0] "Hai superato il rate limit dell'homeserver, riprova tra un secondo." +#~ msgstr[1] "Hai superato il rate limit dell'homeserver, riprova tra {n} secondi." + +#~ msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." +#~ msgstr "Hai superato il rate limit dell'homeserver, riprova ancora dopo." + +#~ msgid "An unknown connection error occurred." +#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione sconosciuto." + +#~ msgid "This is not a valid URL" +#~ msgstr "Questo non è un URL valido" + +#~ msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." +#~ msgstr "" +#~ "Scoperta automatica dell'homserver fallita. " +#~ "Prova a inserire l'URL completo " +#~ "manualmente." + +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Annulla" + +#~ msgid "Failed to access camera" +#~ msgstr "Impossibile accedere alla fotocamera" + +#~ msgid "" +#~ "No other sessions are available to " +#~ "verify this session. You can either " +#~ "restore cross-signing from another " +#~ "session and restart this process, or " +#~ "reset the encryption identity." +#~ msgstr "" +#~ "Non ci sono altre sessioni disponibili" +#~ " per verificare questa sessione. È " +#~ "possibile ripristinare la firma incrociata " +#~ "da un'altra sessione e riavviare il " +#~ "processo, oppure reimpostare l'identità di " +#~ "cifratura." + +#~ msgid "" +#~ "If you lost access to all other" +#~ " sessions, you can create a new " +#~ "encryption identity. Be careful because " +#~ "this will cancel the verifications of" +#~ " all users and sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Se hai perso l'accesso a tutte le" +#~ " altre sessioni, puoi creare una " +#~ "nuova identità di cifratura. Stai " +#~ "attento perché questa cancellerà le " +#~ "verifiche di tutti gli utenti e le" +#~ " sessioni." + +#~ msgid "" +#~ "You cancelled the authentication needed " +#~ "to create the encryption identity." +#~ msgstr "" +#~ "Hai cancellato l'autenticazione necessaria per" +#~ " creare una nuova identità di " +#~ "cifratura." + +#~ msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity." +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore durante " +#~ "la creazione dell'identità di cifratura." + +#~ msgid "" +#~ "Without another device you need a " +#~ "recovery passphrase or key to access " +#~ "your messages" +#~ msgstr "" +#~ "Senza un'altro dispositivo hai bisogno " +#~ "di una frase di recupero o chiave" +#~ " di accesso ai tuoi messaggi" + +#~ msgid "" +#~ "If you don’t have any of these " +#~ "you can reset your identity, but " +#~ "be aware this makes your old " +#~ "messages inaccessible forever." +#~ msgstr "" +#~ "Se non hai nessuna di queste puoi" +#~ " reimpostare la tua identità, ma sii" +#~ " consapevole che questo renderà i " +#~ "vecchi messaggi inaccessibili per sempre." + +#~ msgid "" +#~ "Your Recovery Passphrase was set up " +#~ "when you first created this account." +#~ msgstr "" +#~ "La tua frase di recupero è stata" +#~ " impostata quando hai creato questo " +#~ "account per la prima volta." + +#~ msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." +#~ msgstr "" +#~ "Se hai invece optato per una " +#~ "chiave di recupero torna indietro e " +#~ "scegli quella opzione." + +#~ msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." +#~ msgstr "" +#~ "La tua chiave di recupero è stata" +#~ " impostata quanto hai creato questo " +#~ "account per la prima volta." + +#~ msgid "" +#~ "If you opted for a Recovery " +#~ "Passphrase instead go back and choose" +#~ " that option." +#~ msgstr "" +#~ "Se hai invece optato per una frase" +#~ " di recupero torna indietro e scegli" +#~ " quella opzione." + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open / close the room sidebar search" +#~ msgstr "Apre/Chiude la barra di ricerca nel riquadro laterale" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the first room of the list" +#~ msgstr "Apre la prima stanza nell'elenco" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the last room of the list" +#~ msgstr "Apre l'ultima stanza nell'elenco" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "View newer messages" +#~ msgstr "Visualizza messaggi recenti" + +#~ msgctxt "shortcut message" +#~ msgid "Composing a new message" +#~ msgstr "Compone un nuovo messaggio" + +#~ msgctxt "shortcut message" +#~ msgid "Write on a new line" +#~ msgstr "Scrive su una nuova riga" + +#~ msgid "Daniel García Moreno" +#~ msgstr "Daniel García Moreno" + +#~ msgid "Type of password and token storage" +#~ msgstr "Tipo di password e salvataggio token" + +#~ msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" +#~ msgstr "" +#~ "Type of password and token storage. " +#~ "Il valore predefinito è: Servizio " +#~ "segreto" + +#~ msgid "If markdown sending is active" +#~ msgstr "Se l'invio di markdown è attivo" + +#~ msgid "Whether support for sending markdown messages is on" +#~ msgstr "Supporto per inviare messaggi di markdown" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:641 -msgid "History after they were invited" -msgstr "Cronologia a partire dall'invito" +#~ msgid "X position of the main window on startup" +#~ msgstr "Posizione X della finestra principale all'avvio" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:672 -msgid "Room Visibility" -msgstr "Visibilità della stanza" +#~ msgid "Y position of the main window on startup" +#~ msgstr "Posizione Y della finestra principale all'avvio" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:719 -msgid "Allow guests" -msgstr "Permettere ospiti" +#~ msgid "Width of the main window on startup" +#~ msgstr "Larghezza della finestra principale all'avvio" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:759 -msgid "Allow joining without invite" -msgstr "Permettere di entrare senza invito" +#~ msgid "Height of the main window on startup" +#~ msgstr "Altezza della finestra principale all'avvio" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:799 -msgid "Publish in room directory" -msgstr "Pubblicare nell'indice delle stanze" +#~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." +#~ msgstr "Agli altri utenti è possibile trovarti usando questi identificatori." -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:830 -msgid "Join addresses" -msgstr "Unire indirizzi" +#~ msgid "Type in your name" +#~ msgstr "Digitare il proprio nome" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:889 -msgid "members" -msgstr "membri" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Email" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:905 -msgid "Invite New Member" -msgstr "Invita nuovo membro" +#~ msgid "Phone" +#~ msgstr "Telefono" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1018 -msgid "Details" -msgstr "Dettagli" +#~ msgid "Device ID" +#~ msgstr "ID dispositivo" -#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 -msgid "Scroll to bottom" -msgstr "Scorri in basso" +#~ msgid "Also erase all messages" +#~ msgstr "Elimina anche tutti i messaggi" -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34 -msgid "Show rooms from:" -msgstr "Mostra stanze da:" +#~ msgid "Check your email" +#~ msgstr "Controllare la propria email" -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90 -msgid "Your homeserver" -msgstr "Server personale" +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Applica" -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134 -msgid "Other Protocol" -msgstr "Altro protocollo" +#~ msgid "New direct chat" +#~ msgstr "Nuova conversazione diretta" -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207 -msgid "Other Homeserver" -msgstr "Altro server personale" +#~ msgid "Select room image file" +#~ msgstr "Seleziona l'immagine della stanza" -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235 -msgid "Homeserver URL" -msgstr "URL server personale" +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Invito" -#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:39 -#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:42 -msgid "Images" -msgstr "Immagini" +#~ msgid "ID or Alias" +#~ msgstr "ID o alias" -#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:40 -#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:44 -msgid "Select a new avatar" -msgstr "Selezionare un nuovo avatar" +#~ msgid "Join room" +#~ msgstr "Entra nella stanza" -#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:50 -#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:54 -msgid "Couldn’t open file" -msgstr "Impossibile aprire il file" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Chiudi" -#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:285 -msgid "Select a file" -msgstr "Selezionare un file" +#~ msgid "" +#~ "Once you leave, you won’t be able" +#~ " to interact with people in the " +#~ "room anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Uscendo dalla stanza non sarà più " +#~ "possibile interagire con le persone " +#~ "presenti." -#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:66 -msgid "This message has no source." -msgstr "Questo messaggio non ha sorgenti." +#~ msgid "What is your Provider?" +#~ msgstr "Qual è il provider?" -#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:118 -#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:157 -msgid "Could not download the file" -msgstr "Impossibile scaricare il file" +#~ msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" +#~ msgstr "Dominio del provider Matrix (es: mioserver.it)" -#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:128 -msgid "Couldn’t save file" -msgstr "Impossibile salvare il file" +#~ msgid "The domain may not be empty." +#~ msgstr "Il dominio non può essere vuoto." -#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:46 -msgid "Email is already in use" -msgstr "L'email è già in uso" +#~ msgid "_User ID" +#~ msgstr "ID _utente" -#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:50 -msgid "Please enter a valid email adress." -msgstr "Inserire un indirizzo email valido." +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "Pass_word" -#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:54 -msgid "Phone number is already in use" -msgstr "Il numero di telefono è già in uso" +#~ msgid "User name, email, or phone number" +#~ msgstr "Nome utente, email o numero di telefono" -#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:59 -msgid "" -"Please enter your phone number in the format: \n" -" + your country code and your phone number." -msgstr "" -"Inserire il proprio numero di telefono nel formato: \n" -" + il codice paese e il numero di telefono." +#~ msgid "_Forgot Password?" +#~ msgstr "Password _dimenticata?" -#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:196 -msgid "Couldn’t delete the account" -msgstr "Impossibile eliminare l'account" +#~ msgid "Keyboard _Shortcuts" +#~ msgstr "Scorciatoie da _tastiera" -#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:201 -msgid "Couldn’t change the password" -msgstr "Impossibile cambiare la password" +#~ msgid "No room" +#~ msgstr "Nessuna stanza" -#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:206 -msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." -msgstr "Le impostazioni dell'account non possono essere caricate." +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Conversazione" -#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:214 -msgid "Couldn’t add the email address." -msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo email." +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Indice" -#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:219 -msgid "Couldn’t add the phone number." -msgstr "Impossibile aggiungere il numero di telefono." +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Utente" -#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:226 -msgid "Can’t create the room, try again" -msgstr "Impossibile creare la stanza, riprovare" +#~ msgid "> quote" +#~ msgstr "> citazione" -#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:234 -msgid "Can’t join the room, try again." -msgstr "Impossibile entrare nella stanza, riprovare." +#~ msgid "**bold**" +#~ msgstr "**grassetto**" -#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:243 -msgid "Can’t login, try again" -msgstr "Impossibile accedere, riprovare" +#~ msgid "`code`" +#~ msgstr "`codice`" -#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:259 -msgid "Error sending message" -msgstr "Errore nell'inviare il messaggio" +#~ msgid "*italic*" +#~ msgstr "*corsivo*" -#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:264 -msgid "Error deleting message" -msgstr "Errore nell'eliminare il messaggio" +#~ msgid "Loading more media" +#~ msgstr "Caricamento altri media" -#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:268 -msgid "Error searching for rooms" -msgstr "Errore nel cercare delle stanze" +#~ msgid "Save as…" +#~ msgstr "Salva come…" -#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21 -msgid "A Matrix.org client for GNOME" -msgstr "Un client Matrix.org per GNOME" +#~ msgid "Open With…" +#~ msgstr "Apri con…" -#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:23 -msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al." -msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno, e co." +#~ msgid "Copy Selection" +#~ msgstr "Copia selezione" -#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:30 -msgid "Learn more about Fractal" -msgstr "Maggiori informazioni su Fractal" +#~ msgid "Private Chat" +#~ msgstr "Conversazione privata" -#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:31 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jimmy S. \n" -"Milo Casagrande " +#~ msgid "Room name" +#~ msgstr "Nome stanza" -#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:46 -msgid "Name by" -msgstr "Nome da" +#~ msgid "Ch_ange" +#~ msgstr "Modific_a" -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:51 -msgid "The validation code is not correct." -msgstr "Il codice di verifica non è corretto." +#~ msgid "Add name" +#~ msgstr "Aggiungi nome" -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:64 -msgid "Enter the code received via SMS" -msgstr "Inserire il codice ricevuto tramite SMS" +#~ msgid "Add topic" +#~ msgstr "Aggiungi argomento" -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:80 fractal-gtk/src/appop/account.rs:139 -msgid "Continue" -msgstr "Continua" +#~ msgid "Type in your room topic" +#~ msgstr "Digitare l'argomento della stanza" -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:128 -msgid "" -"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " -"received. Once you’ve done that, click Continue." -msgstr "" -"Controllare la posta in arrivo per aggiungere questo indirizzo email e " -"seguire il collegamento ricevuto. Una volta fatto ciò, fare clic su Continua " -"per terminare." +#~ msgid "Shared Media" +#~ msgstr "Media convidisi" -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:189 -msgid "OK" -msgstr "Ok" +#~ msgid "photos" +#~ msgstr "foto" -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:724 -msgid "Are you sure you want to delete your account?" -msgstr "Eliminare l'account?" +#~ msgid "documents" +#~ msgstr "documenti" -#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:42 -msgid "Image from Clipboard" -msgstr "Immagine dagli appunti" +#~ msgid "New members can see" +#~ msgstr "I nuovi membri possono vedere" -#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:58 -msgid "Send" -msgstr "Invia" +#~ msgid "All room history" +#~ msgstr "Tutta la cronologia" -#. Filename for the attached image -#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:87 -msgid "image" -msgstr "immagine" +#~ msgid "Allow joining without invite" +#~ msgstr "Permettere di entrare senza invito" -#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:145 -msgid "Invite to {name}" -msgstr "Invita in {name}" +#~ msgid "Show rooms from:" +#~ msgstr "Mostra stanze da:" -#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:253 -msgid "Join {room_name}?" -msgstr "Entrare in {room_name}?" +#~ msgid "Your homeserver" +#~ msgstr "Server personale" -#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:258 -msgid "" -"You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" -msgstr "" -"{sender_name} ha inviato l'invito per entrare nella stanza " -"{room_name}" +#~ msgid "Other Protocol" +#~ msgstr "Altro protocollo" -#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:263 -msgid "You’ve been invited to join {room_name}" -msgstr "Hai un invito per entrare nella stanza {room_name}" +#~ msgid "Couldn’t save file" +#~ msgstr "Impossibile salvare il file" -#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:50 -msgid " (direct message)" -msgstr " (messaggio diretto)" +#~ msgid "Email is already in use" +#~ msgstr "L'email è già in uso" -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:313 -msgid "Leave {room_name}?" -msgstr "Abbandonare {room_name}?" +#~ msgid "Please enter a valid email adress." +#~ msgstr "Inserire un indirizzo email valido." -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:569 -msgid "EMPTY ROOM" -msgstr "Stanza vuota" +#~ msgid "Phone number is already in use" +#~ msgstr "Il numero di telefono è già in uso" -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:571 -msgid "{m1} and {m2}" -msgstr "{m1} e {m2}" +#~ msgid "" +#~ "Please enter your phone number in the format: \n" +#~ " + your country code and your phone number." +#~ msgstr "" +#~ "Inserire il proprio numero di telefono nel formato: \n" +#~ " + il codice paese e il numero di telefono." -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:572 -msgid "{m1} and Others" -msgstr "{m1} e altri" +#~ msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." +#~ msgstr "Le impostazioni dell'account non possono essere caricate." -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:675 -msgid "Several users are typing…" -msgstr "Molti utenti stanno scrivendo…" +#~ msgid "Couldn’t add the phone number." +#~ msgstr "Impossibile aggiungere il numero di telefono." -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:678 -msgid "{} is typing…" -msgid_plural "{} and {} are typing…" -msgstr[0] "{} sta scrivendo…" -msgstr[1] "{} e {} stanno scrivendo…" +#~ msgid "Can’t create the room, try again" +#~ msgstr "Impossibile creare la stanza, riprovare" -#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:10 -msgid "Syncing, this could take a while" -msgstr "Sincronizzazione in corso, può richiedere del tempo" +#~ msgid "Can’t join the room, try again." +#~ msgstr "Impossibile entrare nella stanza, riprovare." -#: fractal-gtk/src/uibuilder.rs:52 -msgid "You don’t have permission to post to this room" -msgstr "Non hai il permesso di pubblicare in questa stanza" +#~ msgid "Can’t login, try again" +#~ msgstr "Impossibile accedere, riprovare" -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:9 -#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1003 -msgid "Save media as" -msgstr "Salva media come" +#~ msgid "A Matrix.org client for GNOME" +#~ msgstr "Un client Matrix.org per GNOME" -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 -#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1006 -msgid "_Save" -msgstr "Sa_lva" +#~ msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al." +#~ msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno, e co." -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleziona" +#~ msgid "Learn more about Fractal" +#~ msgstr "Maggiori informazioni su Fractal" -#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:521 -msgid "Could not retrieve file URI" -msgstr "Impossibile recuperare l'URI del file" +#~ msgid "Enter the code received via SMS" +#~ msgstr "Inserire il codice ricevuto tramite SMS" -#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46 -msgid "You have been kicked from {}" -msgstr "Sei stato espulso da {}" +#~ msgid "" +#~ "In order to add this email " +#~ "address, go to your inbox and " +#~ "follow the link you received. Once " +#~ "you’ve done that, click Continue." +#~ msgstr "" +#~ "Controllare la posta in arrivo per " +#~ "aggiungere questo indirizzo email e " +#~ "seguire il collegamento ricevuto. Una " +#~ "volta fatto ciò, fare clic su " +#~ "Continua per terminare." -#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50 -msgid "" -"Kicked by: {}\n" -" “{}”" -msgstr "" -"Espulso da: {}\n" -" «{}»" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Ok" -#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:165 -msgid "Media is not loaded yet." -msgstr "Media non ancora caricato." +#~ msgid "" +#~ "You’ve been invited to join " +#~ "{room_name} room by {sender_name}" +#~ msgstr "" +#~ "{sender_name} ha inviato l'invito per" +#~ " entrare nella stanza {room_name}" -#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:961 -msgid "Error while loading previous media" -msgstr "Errore nel caricare il media precedente" +#~ msgid " (direct message)" +#~ msgstr " (messaggio diretto)" -#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1016 -msgid "Could not save the file" -msgstr "Impossibile salvare il file" +#~ msgid "Leave {room_name}?" +#~ msgstr "Abbandonare {room_name}?" -#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:54 -msgid "No matching members found" -msgstr "Nessun membro corrispondente trovato" +#~ msgid "EMPTY ROOM" +#~ msgstr "Stanza vuota" -#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:170 -msgid "Admin" -msgstr "Amministratore" +#~ msgid "{m1} and {m2}" +#~ msgstr "{m1} e {m2}" -#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:171 -msgid "Moderator" -msgstr "Moderatore" +#~ msgid "{m1} and Others" +#~ msgstr "{m1} e altri" -#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:172 -msgid "Privileged" -msgstr "Privilegiato" +#~ msgid "Several users are typing…" +#~ msgstr "Molti utenti stanno scrivendo…" -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:83 -msgid "Uploading video." -msgstr "Caricamento video" +#~ msgid "Syncing, this could take a while" +#~ msgstr "Sincronizzazione in corso, può richiedere del tempo" -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:88 -msgid "Uploading audio." -msgstr "Caricamento audio" +#~ msgid "Save media as" +#~ msgstr "Salva media come" -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:93 -msgid "Uploading image." -msgstr "Caricamento immagine" +#~ msgid "You have been kicked from {}" +#~ msgstr "Sei stato espulso da {}" -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:97 -msgid "Uploading file." -msgstr "Caricamento file" +#~ msgid "" +#~ "Kicked by: {}\n" +#~ " “{}”" +#~ msgstr "" +#~ "Espulso da: {}\n" +#~ " «{}»" -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:415 -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:507 -msgid "Save" -msgstr "Salva" +#~ msgid "Media is not loaded yet." +#~ msgstr "Media non ancora caricato." -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:517 -msgid "Open" -msgstr "Apri" +#~ msgid "Error while loading previous media" +#~ msgstr "Errore nel caricare il media precedente" -#. Use 12h time format (AM/PM) -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:537 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" +#~ msgid "Privileged" +#~ msgstr "Privilegiato" -#. Use 24 time format -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:540 -msgid "%R" -msgstr "%R" +#~ msgid "Uploading video." +#~ msgstr "Caricamento video" -#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:81 -msgid "New Messages" -msgstr "Nuovi messaggi" +#~ msgid "Uploading audio." +#~ msgstr "Caricamento audio" -#. Translators: This is a date format in the day divider without the year -#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:690 -msgid "%B %e" -msgstr "%e %B" - -#. Translators: This is a date format in the day divider with the year -#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:693 -msgid "%B %e, %Y" -msgstr "%e %B %Y" - -#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:213 -msgid "Room · {} member" -msgid_plural "Room · {} members" -msgstr[0] "Stanza · {} membro" -msgstr[1] "Stanza · {} membri" - -#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:645 -msgid "{} member" -msgid_plural "{} members" -msgstr[0] "{} membro" -msgstr[1] "{} membri" - -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:475 -msgid "Invites" -msgstr "Inviti" - -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:476 -msgid "You don’t have any invitations" -msgstr "Nessun invito" - -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480 -msgid "Favorites" -msgstr "Preferiti" +#~ msgid "Uploading image." +#~ msgstr "Caricamento immagine" -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481 -msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" -msgstr "Trascinare e rilasciare le stanze qui per aggiungerle ai preferiti" +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Apri" -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485 -msgid "Rooms" -msgstr "Stanze" +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%R" + +#~ msgid "Invites" +#~ msgstr "Inviti" + +#~ msgid "You don’t have any invitations" +#~ msgstr "Nessun invito" + +#~ msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" +#~ msgstr "Trascinare e rilasciare le stanze qui per aggiungerle ai preferiti" + +#~ msgid "You don’t have any rooms yet" +#~ msgstr "Nessuna stanza disponibile" -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486 -msgid "You don’t have any rooms yet" -msgstr "Nessuna stanza disponibile"