From 4138d08227f80ac63a9c8d10635cf9aa76100f29 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Artur S0 Date: Mon, 22 Jul 2024 12:40:57 +0000 Subject: [PATCH] Update Russian translation --- po/ru.po | 2714 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 1528 insertions(+), 1186 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 900543f5..861d0ea7 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2024-04-16 09:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-16 15:50+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-20 09:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-20 17:11+0300\n" "Last-Translator: Artur So \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -17,10 +17,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 src/window.ui:8 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 +#: src/login/session_setup_view.ui:22 src/window.ui:8 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" @@ -163,26 +164,26 @@ msgstr "_Добавить учетную запись" msgid "Account Settings" msgstr "Настройки учетной записи" -#: src/application.rs:192 +#: src/application.rs:209 msgid "The Fractal Team" msgstr "Команда Fractal" -#: src/application.rs:198 +#: src/application.rs:215 msgid "© 2017-2024 The Fractal Team" msgstr "© 2017-2024 Команда Fractal" -#: src/application.rs:212 +#: src/application.rs:229 msgid "translator-credits" msgstr "" "Artem Polishchuk , 2018-2019\n" "Aleksandr Melman , 2022-2023" #. This can't be added via the builder -#: src/application.rs:216 +#: src/application.rs:233 msgid "Name by" msgstr "Имя" -#: src/application.rs:302 +#: src/application.rs:348 msgid "Session not found" msgstr "Сеанс не найден" @@ -191,15 +192,22 @@ msgid "Confirm Change" msgstr "Подтвердить изменение" #: src/components/action_button.ui:54 src/components/rows/loading_row.ui:26 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:125 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:89 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:216 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:61 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:60 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:67 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:204 msgid "Try Again" msgstr "Попробовать снова" -#: src/components/action_button.ui:67 src/components/spinner.rs:31 +#: src/components/action_button.ui:67 src/components/loading/spinner.rs:31 #: src/login/session_setup_view.ui:15 #: src/session/view/content/explore/mod.ui:53 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:188 src/window.ui:18 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:23 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:176 src/window.ui:18 msgid "Loading" msgstr "Загрузка" @@ -213,105 +221,51 @@ msgstr "Предупреждение" #: src/components/action_button.ui:125 src/error_page.ui:10 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:84 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:108 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:136 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:75 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: src/components/auth_dialog.rs:236 -msgid "Please authenticate the operation with your password" -msgstr "Пожалуйста, подтвердите операцию с помощью вашего пароля" - -#: src/components/auth_dialog.rs:275 -msgid "" -"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press " -"confirm" -msgstr "" -"Пожалуйста, подтвердите операцию через браузер и после завершения нажмите " -"подтвердить" - -#: src/components/auth_dialog.ui:4 -msgid "Authentication" -msgstr "Аутентификация" - -#: src/components/auth_dialog.ui:20 -msgid "Authenticate via Browser" -msgstr "Аутентификация через браузер" - -#: src/components/auth_dialog.ui:43 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Отменить" - -#: src/components/auth_dialog.ui:44 -msgid "C_onfirm" -msgstr "П_одтвердить" - -#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:273 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:241 -msgid "Reset Crypto Identity" -msgstr "Сбросить криптоидентификацию" - -#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:275 -msgid "This will invalidate the verifications of all users and sessions." -msgstr "Это приведет к аннулированию проверок всех пользователей и сеансов." +#: src/components/avatar/editable.rs:357 +msgid "Images" +msgstr "Изображения" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:279 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:85 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:98 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:189 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:238 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:306 -msgid "Reset" -msgstr "Сброс" +#: src/components/avatar/editable.rs:362 +msgid "Choose Avatar" +msgstr "Выбрать аватар" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:284 -msgid "" -"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to " -"you managed to be verified." -msgstr "" -"Вам следует сбросить криптоидентификацию, если устройству, которое вам не " -"принадлежит, удалось пройти проверку." +#: src/components/avatar/editable.rs:364 +#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:202 +msgid "Choose" +msgstr "Выбрать" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:286 -msgid "" -"Since no other sessions are available to verify this device and account " -"recovery cannot be used, you need to reset your crypto identity." -msgstr "" -"Поскольку других сеансов для проверки этого устройства нет, а восстановление " -"учетной записи невозможно, необходимо сбросить криптоидентификацию." +#: src/components/avatar/editable.rs:378 +msgid "Could not open avatar file" +msgstr "Не удалось открыть файл аватара" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:290 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:125 -msgid "Set Up Crypto Identity" -msgstr "Установка криптоидентификации" +#: src/components/avatar/editable.rs:399 +msgid "The chosen file is not an image" +msgstr "Выбранный файл не является изображением" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:292 -msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created." -msgstr "" -"Вам нужно установить криптоидентификацию, поскольку она еще не была создана." +#: src/components/avatar/editable.rs:405 +msgid "Could not determine the type of the chosen file" +msgstr "Не удалось определить тип выбранного файла" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:295 -msgid "" -"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and " -"automatically trust their verified sessions." -msgstr "" -"Ваша криптоидентификация позволяет вам проверять другие учетные записи " -"Matrix и автоматически доверять их проверенным сеансам." +#: src/components/avatar/editable.ui:54 +msgid "Remove Avatar" +msgstr "Удалить аватар" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:299 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:285 -msgid "Set Up" -msgstr "Установить" +#: src/components/avatar/editable.ui:71 +msgid "Select New Avatar" +msgstr "Выбрать новый аватар" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:422 -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:185 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:400 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:189 msgid "Could not send a new verification request" msgstr "Не удалось отправить новый запрос на проверку" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:473 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:336 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:451 msgid "Could not create the crypto identity" msgstr "Не удалось создать криптоидентификацию" @@ -343,33 +297,92 @@ msgstr "Нет других устройств, вошедших в эту уч msgid "Recover Account" msgstr "Восстановить учетную запись" +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:85 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:262 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:98 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:209 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:513 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:251 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:319 +msgid "Reset" +msgstr "Сброс" + #: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:106 #: src/identity_verification_view/mod.ui:5 src/session/view/content/mod.ui:70 msgid "Identity Verification" msgstr "Проверка личности" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:174 -msgid "Reset Crypto Identity and Account Recovery Key" -msgstr "Сброс криптоидентификации и ключа восстановления учетной записи" +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:125 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:151 +msgid "Set Up Crypto Identity" +msgstr "Установка криптоидентификации" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:176 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:309 -msgid "Reset Account Recovery Key" -msgstr "Сбросить ключ восстановления учетной записи" +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:162 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:237 +msgid "" +"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and " +"automatically trust their verified sessions." +msgstr "" +"Ваша криптоидентификация позволяет вам проверять другие учетные записи " +"Matrix и автоматически доверять их проверенным сеансам." + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:170 +msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created." +msgstr "" +"Вам нужно установить криптоидентификацию, поскольку она еще не была создана." + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:178 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:305 +msgid "Set Up" +msgstr "Установить" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:200 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:226 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:169 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:254 +msgid "Reset Crypto Identity" +msgstr "Сбросить криптоидентификацию" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:245 msgid "" -"This will invalidate the verifications of all users and sessions, and you " -"might not be able to read your encrypted messages anymore." +"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to " +"you managed to be verified." msgstr "" -"Это приведет к аннулированию проверок всех пользователей и сеансов, и вы, " -"возможно, больше не сможете читать свои зашифрованные сообщения." +"Вам следует сбросить криптоидентификацию, если устройству, которое вам не " +"принадлежит, удалось пройти проверку." + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:253 +msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key." +msgstr "" +"Чтобы продолжить, вам также потребуется сбросить ключ восстановления учетной " +"записи." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:184 -msgid "You might not be able to read your encrypted messages anymore." -msgstr "Возможно, вы больше не сможете читать свои зашифрованные сообщения." +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:174 +msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions" +msgstr "Аннулирует проверки всех пользователей и сеансов" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:199 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:179 +msgid "" +"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. " +"Invalidates the verifications of all users and sessions." +msgstr "" +"Требуется, поскольку криптоидентификация в данных восстановления неполная. " +"Аннулирует проверки всех пользователей и сеансов." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:189 +msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore" +msgstr "" +"Возможно, вы больше не сможете читать свои прошлые зашифрованные сообщения" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:194 +msgid "" +"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to " +"read your past encrypted messages anymore." +msgstr "" +"Требуется, потому что резервное копирование настроено неправильно. Возможно, " +"вы больше не сможете читать свои прошлые зашифрованные сообщения." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:212 msgid "" "Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to " "recover your account if you lose access to all your sessions." @@ -378,7 +391,7 @@ msgstr "" "понадобится вам для восстановления учетной записи, если вы потеряете доступ " "ко всем своим сеансам." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:201 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:214 msgid "" "Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You " "will need it to recover your account if you lose access to all your sessions." @@ -387,19 +400,28 @@ msgstr "" "Она понадобится вам для восстановления учетной записи, если вы потеряете " "доступ ко всем сеансам." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:285 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:295 msgid "The recovery passphrase or key is invalid" msgstr "Парольная фраза или ключ восстановления недействительны" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:288 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:298 msgid "Could not access recovery data" msgstr "Не удалось получить доступ к данным восстановления" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:371 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:354 +msgid "Could not reset the crypto identity" +msgstr "Не удалось сбросить криптоидентификацию" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:378 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:403 +msgid "Could not reset account recovery" +msgstr "Не удалось сбросить восстановление учетной записи" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:438 msgid "Could not reset account recovery key" msgstr "Не удалось сбросить ключ восстановления учетной записи" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:409 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:476 msgid "Could not enable account recovery" msgstr "Не удалось включить восстановление учетной записи" @@ -420,8 +442,8 @@ msgid "Recovery Passphrase or Key" msgstr "Восстановление парольной фразы или ключа" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:326 -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:315 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:339 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:327 msgid "Recover" msgstr "Восстановить" @@ -429,7 +451,24 @@ msgstr "Восстановить" msgid "Lost your recovery passphrase or key?" msgstr "Потеряли парольную фразу или ключ восстановления?" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:161 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:119 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:145 +msgid "Reset Account Recovery" +msgstr "Сбросить восстановление учетной записи" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:156 +msgid "" +"Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your " +"recovery setup." +msgstr "" +"Сброс восстановления учетной записи позволяет исправить или сбросить часть " +"или всю настройку восстановления." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:174 +msgid "Reset Room Encryption Keys Backup" +msgstr "Сбросить рез. копирование ключей шифрования комнаты" + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:181 msgid "" "If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be " "created." @@ -437,8 +476,8 @@ msgstr "" "Если вы не введете новую парольную фразу для восстановления, будет создан " "ключ восстановления." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:169 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:264 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:189 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:284 msgid "" "You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. " "Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also " @@ -449,17 +488,17 @@ msgstr "" "записи, он также сможет получить доступ ко всем вашим зашифрованным " "разговорам и выдать себя за вас." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:182 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:277 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:202 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:297 msgid "Recovery Passphrase (Optional)" msgstr "Парольная фраза восстановления (Необязательно)" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:211 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:237 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:231 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:257 msgid "Set Up Account Recovery" msgstr "Настройка восстановления учетной записи" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:248 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:268 msgid "" "Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your " "encrypted messages even if you lose access to all your sessions." @@ -468,176 +507,468 @@ msgstr "" "криптоидентификацию и прочитать зашифрованные сообщения, даже если вы " "потеряете доступ ко всем своим сеансам." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:256 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:276 msgid "" "If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created." msgstr "" "Если вы не указали парольную фразу для восстановления, будет создан ключ " "восстановления." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:307 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:334 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:327 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:354 msgid "Account Recovery Set Up Successfully" msgstr "Восстановление учетной записи успешно настроено" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:371 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:391 msgid "Copy Recovery Key" msgstr "Копировать ключ восстановления" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:388 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:473 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:408 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:493 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:410 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:437 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:321 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:430 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:457 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:334 msgid "Account Recovery Incomplete" msgstr "Восстановление учетной записи не завершено" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:448 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:468 msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete." -msgstr "Восстановление прошло успешно, но данные восстановления были неполными." +msgstr "" +"Восстановление прошло успешно, но данные восстановления были неполными." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:456 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:476 msgid "" "To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the " "data, and attempt to recover this session again." msgstr "" -"Чтобы решить эту проблему, необходимо сбросить восстановление из сеанса, в котором " -"есть все данные, и попытаться восстановить этот сеанс снова." +"Чтобы решить эту проблему, необходимо сбросить восстановление из сеанса, в " +"котором есть все данные, и попытаться восстановить этот сеанс снова." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:484 +msgid "" +"Note that account recovery can have a different name in other Matrix " +"clients, like “key backup” or “secure backup”." +msgstr "" +"Обратите внимание, что восстановление учетной записи может иметь другое " +"название в других клиентах Matrix, например “резервное копирование ключей” " +"или “безопасное резервное копирование”." + +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:504 +msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery" +msgstr "Кроме того, вы можете сбросить восстановление учетной записи" + +#: src/components/dialogs/auth.rs:239 +msgid "Please authenticate the operation with your password" +msgstr "Пожалуйста, подтвердите операцию с помощью вашего пароля" + +#: src/components/dialogs/auth.rs:278 +msgid "" +"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press " +"confirm" +msgstr "" +"Пожалуйста, подтвердите операцию через браузер и после завершения нажмите " +"подтвердить" + +#: src/components/dialogs/auth.ui:4 +msgid "Authentication" +msgstr "Аутентификация" + +#: src/components/dialogs/auth.ui:20 +msgid "Authenticate via Browser" +msgstr "Аутентификация через браузер" + +#: src/components/dialogs/auth.ui:43 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отменить" + +#: src/components/dialogs/auth.ui:44 +msgid "C_onfirm" +msgstr "П_одтвердить" + +#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. +#: src/components/dialogs/join_room.rs:227 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:199 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1009 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:94 +msgid "View" +msgstr "Посмотреть" + +#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. +#: src/components/dialogs/join_room.rs:230 +#: src/components/dialogs/join_room.ui:91 +msgid "Look Up" +msgstr "Искать" + +#: src/components/dialogs/join_room.rs:293 +msgid "" +"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " +"known by the homeserver or because its details are private. You can still " +"try to join it." +msgstr "" +"Информация о комнате не может быть просмотрена. Это может быть связано с " +"тем, что комната не известна домашнему серверу или ее данные являются " +"приватными. Вы все равно можете попробовать присоединиться к ней." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/join_room.rs:315 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:180 +msgid "1 member" +msgid_plural "{n} members" +msgstr[0] "1 участник" +msgstr[1] "{n} участника" +msgstr[2] "{n} участников" + +#: src/components/dialogs/join_room.ui:4 src/components/dialogs/join_room.ui:38 +msgid "Join a Room" +msgstr "Присоединиться к комнате" + +#: src/components/dialogs/join_room.ui:17 src/login/greeter.ui:16 +#: src/login/greeter.ui:18 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19 +#: src/session/view/media_viewer.ui:56 src/session/view/media_viewer.ui:58 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: src/components/dialogs/join_room.ui:72 +msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room" +msgstr "Введите ID комнаты, псевдоним комнаты или ссылку, чтобы найти комнату" + +#: src/components/dialogs/join_room.ui:193 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:201 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1012 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:96 +msgid "Join" +msgstr "Присоединиться" + +#. We are rejecting an invite. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24 +msgid "Decline Invite?" +msgstr "Отклонить приглашение?" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:26 +msgid "" +"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your " +"own later." +msgstr "" +"Вы действительно хотите отклонить это приглашение? Вы можете присоединиться " +"позже к этой комнате самостоятельно." + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:29 +msgid "" +"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this " +"room without it." +msgstr "" +"Вы действительно хотите отклонить это приглашение? Без него Вы не сможете " +"присоединиться к этой комнате." + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:32 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:46 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173 +msgid "Decline" +msgstr "Отклонить" + +#. We are leaving a room that was joined. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:37 +msgid "Leave Room?" +msgstr "Покинуть комнату?" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39 +msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." +msgstr "" +"Вы действительно хотите покинуть эту комнату? Вы можете вернуться позже." + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:42 +msgid "" +"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back " +"without an invitation." +msgstr "" +"Вы действительно хотите покинуть эту комнату? Вы не сможете вернуться без " +"приглашения." + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:45 +msgid "Leave" +msgstr "Покинуть" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:56 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:308 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:369 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:404 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:293 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:258 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:537 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1022 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:595 +#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:80 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:937 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:994 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:78 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:80 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 +msgid "Cancel" +msgstr "Отменить" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:65 +msgid "Ignore {user}" +msgstr "Игнорировать {user}" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:69 +msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored" +msgstr "" +"Все сообщения или приглашения, отправленные этим пользователем, будут " +"игнорироваться" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:134 +msgid "Ban {user}?" +msgstr "Заблокировать {user}?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:138 +msgid "" +"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the " +"room again until someone unbans them." +msgstr "" +"Вы уверены, что хотите заблокировать {user_id}? Они не смогут присоединиться " +"к комнате, пока кто-нибудь не снимет с них блокировку." + +#. Translators: As in, 'Ban room member'. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:141 +#: src/components/user_page.ui:169 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:233 +msgid "Ban" +msgstr "Заблокировать" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:152 +msgid "Revoke Invite for {user}?" +msgstr "Отозвать приглашение для {user}?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:159 +msgid "" +"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be " +"able to join the room on their own." +msgstr "" +"Вы уверены, что хотите отозвать приглашение для {user_id}? Они по-прежнему " +"смогут присоединиться к комнате самостоятельно." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:166 +msgid "" +"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be " +"able to join the room again until someone reinvites them." +msgstr "" +"Вы уверены, что хотите отозвать приглашение для {user_id}? Они не смогут " +"присоединиться к комнате, пока кто-нибудь не пригласит их заново." + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:170 +#: src/components/user_page.rs:423 +msgid "Revoke Invite" +msgstr "Отозвать приглашение" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:177 +msgid "Deny Access to {user}?" +msgstr "Отказать в доступе {user}?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:183 +msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" +msgstr "Вы уверены, что хотите отказать в доступе {user_id}?" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:186 +#: src/components/user_page.rs:424 +msgid "Deny Access" +msgstr "Отказать в доступе" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:192 +msgid "Kick {user}?" +msgstr "Удалить {user}?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:197 +msgid "" +"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the " +"room again on their own." +msgstr "" +"Вы уверены, что хотите удалить {user_id}? Они все равно смогут " +"присоединиться к комнате самостоятельно." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:464 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:204 +msgid "" +"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the " +"room again until someone invites them." +msgstr "" +"Вы уверены, что хотите удалить {user_id}? Они не смогут присоединиться к " +"комнате, пока кто-нибудь не пригласит их." + +#. Translators: As in, 'Kick room member'. +#. // Translators: As in, 'Kick room member'. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:208 +#: src/components/user_page.rs:426 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221 +msgid "Kick" +msgstr "Удалить" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:219 +msgid "Remove Messages Sent by {user}?" +msgstr "Удалить сообщения, отправленные {user}?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:225 +msgid "" +"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " +"want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone." +msgid_plural "" +"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " +"want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Это удалит все сообщения, полученные с домашнего сервера. Вы уверены, что " +"хотите удалить 1 сообщение, отправленное {user_id}? Это нельзя отменить." +msgstr[1] "" +"Это удалит все сообщения, полученные с домашнего сервера. Вы уверены, что " +"хотите удалить {n} сообщения, отправленные {user_id}? Это нельзя отменить." +msgstr[2] "" +"Это удалит все сообщения, полученные с домашнего сервера. Вы уверены, что " +"хотите удалить {n} сообщений, отправленных {user_id}? Это нельзя отменить." + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:230 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:294 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:259 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:938 +msgid "Remove" +msgstr "Удалить" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:236 +msgid "No Messages Sent by {user}" +msgstr "Нет сообщений, отправленных {user}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:242 +msgid "" +"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You " +"can try to load more by going further back in the room history." +msgstr "" +"На домашнем сервере нет сообщений, отправленных {user_id}. Вы можете " +"попробовать загрузить больше, перейдя дальше в историю комнат." + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:257 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:976 +msgid "Reason (optional)" +msgstr "Причина (необязательно)" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:281 +msgid "Remove the latest message sent by the user" +msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user" +msgstr[0] "Удалить последнее сообщение, отправленное пользователем" +msgstr[1] "Удалить {n} последних сообщения, отправленных пользователем" +msgstr[2] "Удалить {n} последних сообщений, отправленных пользователем" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:352 +msgid "Mute {user}?" +msgstr "Приглушить {user}?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:358 msgid "" -"Note that account recovery can have a different name in other Matrix " -"clients, like “key backup” or “secure backup”." +"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new " +"messages." msgstr "" -"Обратите внимание, что восстановление учетной записи может иметь другое название " -"в других клиентах Matrix, например “резервное копирование ключей” или “безопасное " -"резервное копирование”." - -#: src/components/editable_avatar.rs:349 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" - -#: src/components/editable_avatar.rs:354 -msgid "Choose Avatar" -msgstr "Выбрать аватар" - -#: src/components/editable_avatar.rs:356 -#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:202 -msgid "Choose" -msgstr "Выбрать" +"Вы уверены, что хотите приглушить {user_id}? Они не смогут отправлять новые " +"сообщения." -#: src/components/editable_avatar.rs:370 -msgid "Could not open avatar file" -msgstr "Не удалось открыть файл аватара" +#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:371 +msgid "Mute" +msgstr "Приглушить" -#: src/components/editable_avatar.rs:391 -msgid "The chosen file is not an image" -msgstr "Выбранный файл не является изображением" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:387 +msgid "Promote {user}?" +msgstr "Повысить {user}?" -#: src/components/editable_avatar.rs:397 -msgid "Could not determine the type of the chosen file" -msgstr "Не удалось определить тип выбранного файла" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:393 +msgid "" +"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to " +"demote them in the future." +msgstr "" +"Если вы повысите {user_id} до того же уровня, что и ваш, вы не сможете " +"понизить его в будущем." -#: src/components/editable_avatar.ui:54 -msgid "Remove Avatar" -msgstr "Удалить аватар" +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:405 +msgid "Promote" +msgstr "Повысить" -#: src/components/editable_avatar.ui:71 -msgid "Select New Avatar" -msgstr "Выбрать новый аватар" +#: src/components/dialogs/user_profile.ui:4 +msgid "User Profile" +msgstr "Профиль пользователя" -#: src/components/offline_banner.rs:96 +#: src/components/offline_banner.rs:102 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" -#: src/components/offline_banner.rs:103 +#: src/components/offline_banner.rs:109 msgid "No network connection" msgstr "Нет подключения к сети" -#: src/components/offline_banner.rs:106 +#: src/components/offline_banner.rs:112 msgid "No Internet connection" msgstr "Нет подключения к Интернету" -#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. -#: src/components/join_room_dialog.rs:191 -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:168 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:959 -#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:88 -msgid "View" -msgstr "Посмотреть" - -#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. -#: src/components/join_room_dialog.rs:194 src/components/join_room_dialog.ui:91 -msgid "Look Up" -msgstr "Искать" - -#: src/components/join_room_dialog.rs:257 -msgid "" -"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " -"known by the homeserver or because its details are private. You can still " -"try to join it." -msgstr "" -"Информация о комнате не может быть просмотрена. Это может быть связано с " -"тем, что комната не известна домашнему серверу или ее данные являются " -"приватными. Вы все равно можете попробовать присоединиться к ней." - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/components/join_room_dialog.rs:279 -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:149 -msgid "1 member" -msgid_plural "{n} members" -msgstr[0] "1 участник" -msgstr[1] "{n} участника" -msgstr[2] "{n} участников" - -#: src/components/join_room_dialog.ui:4 src/components/join_room_dialog.ui:38 -msgid "Join a Room" -msgstr "Присоединиться к комнате" - -#: src/components/join_room_dialog.ui:17 src/login/greeter.ui:16 -#: src/login/greeter.ui:18 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19 -#: src/session/view/media_viewer.ui:56 src/session/view/media_viewer.ui:58 -msgid "Back" -msgstr "Назад" - -#: src/components/join_room_dialog.ui:72 -msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink to look up a room" -msgstr "" -"Введите ID комнаты, псевдоним комнаты или постоянную ссылку, чтобы найти " -"комнату" - -#: src/components/join_room_dialog.ui:191 -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:170 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:962 -#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:90 -msgid "Join" -msgstr "Присоединиться" - -#: src/components/location_viewer.rs:135 -msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" -msgstr "Местоположение на широте {latitude} и долготе {longitude}" - -#: src/components/media_content_viewer.rs:132 +#: src/components/media/content_viewer.rs:132 msgid "Image not Viewable" msgstr "Изображение не просматривается" -#: src/components/media_content_viewer.rs:133 +#: src/components/media/content_viewer.rs:133 msgid "Audio Clip not Playable" msgstr "Аудиоклип не воспроизводится" -#: src/components/media_content_viewer.rs:134 +#: src/components/media/content_viewer.rs:134 msgid "Video not Playable" msgstr "Видео не воспроизводится" -#: src/components/media_content_viewer.rs:135 +#: src/components/media/content_viewer.rs:135 msgid "File not Viewable" msgstr "Файл не просматривается" +#: src/components/media/location_viewer.rs:135 +msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" +msgstr "Местоположение на широте {latitude} и долготе {longitude}" + #: src/components/reaction_chooser.ui:7 msgid "Send a Reaction" msgstr "Отправить реакцию" @@ -646,8 +977,12 @@ msgstr "Отправить реакцию" msgid "More Reactions" msgstr "Больше реакций" +#: src/components/pill/at_room.rs:29 +msgid "Notify the whole room" +msgstr "Оповещение всех участников" + #. Translators: As in 'Custom role'. -#. Translators: As in, 'Custom power level'. +#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions. #: src/components/power_level_selection/popover.ui:149 #: src/session/model/room/permissions.rs:73 msgid "Custom" @@ -657,205 +992,180 @@ msgstr "Пользовательский(-ая)" msgid "Confirm Custom Role" msgstr "Подтвердить пользовательскую роль" -#: src/components/user_page.rs:264 +#: src/components/user_page.rs:283 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:74 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:80 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:76 msgid "Matrix user ID copied to clipboard" msgstr "ID пользователя Matrix скопирован в буфер обмена" -#: src/components/user_page.rs:286 +#: src/components/user_page.rs:305 msgid "Open Direct Chat" msgstr "Открыть прямой чат" -#: src/components/user_page.rs:288 +#: src/components/user_page.rs:307 msgid "Create Direct Chat" msgstr "Создать прямой чат" -#: src/components/user_page.rs:312 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:517 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:198 +#: src/components/user_page.rs:331 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:534 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:202 msgid "Could not create a new Direct Chat" msgstr "Не удалось создать новый прямой чат" -#: src/components/user_page.rs:345 +#: src/components/user_page.rs:364 msgid "In {room_name}" msgstr "В {room_name}" #. Translators: As in, 'The room member was invited'. -#: src/components/user_page.rs:356 +#: src/components/user_page.rs:375 msgctxt "member" msgid "Invited" msgstr "Приглашен" #. Translators: As in, 'The room member was banned'. -#: src/components/user_page.rs:361 +#: src/components/user_page.rs:380 msgctxt "member" msgid "Banned" msgstr "Заблокирован" #. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'. -#: src/components/user_page.rs:366 +#: src/components/user_page.rs:385 msgctxt "member" msgid "Knocked" msgstr "Попросился" #. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'. -#: src/components/user_page.rs:371 +#: src/components/user_page.rs:390 msgctxt "member" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: src/components/user_page.rs:392 +#: src/components/user_page.rs:411 msgid "Allow Access" msgstr "Разрешить доступ" -#: src/components/user_page.rs:404 src/utils/message_dialog.rs:121 -msgid "Revoke Invite" -msgstr "Отозвать приглашение" - -#: src/components/user_page.rs:405 src/utils/message_dialog.rs:137 -msgid "Deny Access" -msgstr "Отказать в доступе" - -#. Translators: As in, 'Kick room member'. -#. // Translators: As in, 'Kick room member'. -#: src/components/user_page.rs:407 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221 -#: src/utils/message_dialog.rs:159 -msgid "Kick" -msgstr "Удалить" - -#: src/components/user_page.rs:494 +#: src/components/user_page.rs:513 msgid "Could not change the role" msgstr "Не удалось изменить роль" -#: src/components/user_page.rs:516 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:541 +#: src/components/user_page.rs:535 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:558 msgid "Could not invite user" msgstr "Не удалось пригласить пользователя" -#: src/components/user_page.rs:550 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:574 +#: src/components/user_page.rs:569 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:591 msgid "Could not revoke invite of user" msgstr "Не удалось отозвать приглашение пользователя" -#: src/components/user_page.rs:551 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:575 +#: src/components/user_page.rs:570 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:592 msgid "Could not deny access to user" msgstr "Не удалось отказать в доступе пользователю" -#: src/components/user_page.rs:552 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:576 +#: src/components/user_page.rs:571 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:593 msgid "Could not kick user" msgstr "Не удалось удалить пользователя" -#: src/components/user_page.rs:598 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:661 +#: src/components/user_page.rs:617 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:678 msgid "Could not ban user" msgstr "Не удалось заблокировать пользователя" -#: src/components/user_page.rs:626 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:681 +#: src/components/user_page.rs:645 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:698 msgid "Could not unban user" msgstr "Не удалось разблокировать пользователя" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/components/user_page.rs:674 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:735 +#: src/components/user_page.rs:693 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:752 msgid "Could not remove 1 message sent by the user" msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user" msgstr[0] "Не удалось удалить 1 сообщение, отправленное пользователем" msgstr[1] "Не удалось удалить {n} сообщения, отправленные пользователем" msgstr[2] "Не удалось удалить {n} сообщений, отправленных пользователем" -#: src/components/user_page.rs:691 +#: src/components/user_page.rs:710 msgid "Identity verified" msgstr "Идентификация подтверждена" -#: src/components/user_page.rs:698 +#: src/components/user_page.rs:717 msgid "Identity not verified" msgstr "Идентификация не подтверждена" -#: src/components/user_page.rs:714 +#: src/components/user_page.rs:733 msgid "Could not start user verification" msgstr "Не удалось запустить проверку пользователя" -#: src/components/user_page.rs:740 +#: src/components/user_page.rs:759 msgid "Ignored" msgstr "Игнорируется" -#: src/components/user_page.rs:742 +#: src/components/user_page.rs:761 #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30 msgid "Stop Ignoring" msgstr "Остановить игнорирование" -#: src/components/user_page.rs:745 +#: src/components/user_page.rs:764 msgid "Not Ignored" msgstr "Не игнорируется" -#: src/components/user_page.rs:746 +#: src/components/user_page.rs:765 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" -#: src/components/user_page.rs:763 +#: src/components/user_page.rs:782 #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:100 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:760 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:777 msgid "Could not stop ignoring user" msgstr "Не удалось остановить игнорирование пользователя" -#: src/components/user_page.rs:766 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:763 +#: src/components/user_page.rs:785 src/session/view/content/invite.rs:302 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:780 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:582 msgid "Could not ignore user" msgstr "Не удалось проигнорировать пользователя" -#: src/components/user_page.ui:68 +#: src/components/user_page.ui:66 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:73 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:27 -msgid "Copy Matrix User ID to Clipboard" -msgstr "Копировать ID пользователя Matrix в буфер обмена" +msgid "Copy Matrix User ID" +msgstr "Копировать ID пользователя Matrix" -#: src/components/user_page.ui:113 +#: src/components/user_page.ui:114 msgid "Role" msgstr "Роль" -#: src/components/user_page.ui:126 +#. Translators: value used to assign room member roles +#: src/components/user_page.ui:127 msgid "Power Level" msgstr "Уровень полномочий" -#. Translators: As in, 'Ban room member'. -#: src/components/user_page.ui:168 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:233 -#: src/utils/message_dialog.rs:92 -msgid "Ban" -msgstr "Заблокировать" - #. Translators: As in, 'Unban room member'. -#: src/components/user_page.ui:180 +#: src/components/user_page.ui:181 msgid "Unban" msgstr "Разблокировать" -#: src/components/user_page.ui:195 +#: src/components/user_page.ui:196 msgid "Remove Messages" msgstr "Удалить сообщения" -#: src/components/user_page.ui:209 +#: src/components/user_page.ui:210 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 msgid "Security" msgstr "Безопасность" -#: src/components/user_page.ui:236 -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:58 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:257 -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:165 -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:308 +#: src/components/user_page.ui:237 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:57 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:270 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 msgid "Verify" msgstr "Проверить" -#: src/components/user_profile_dialog.ui:4 -msgid "User Profile" -msgstr "Профиль пользователя" - #: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:13 src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:26 msgid "Could Not Connect to Camera" msgstr "Не удалось подключиться к камере" @@ -873,41 +1183,58 @@ msgstr "Видоискатель" msgid "QR Code" msgstr "QR-код" +#: src/error_page.rs:98 +msgid "Command copied to clipboard" +msgstr "Команда скопирована в буфер обмена" + #: src/error_page.ui:25 -msgid "Secret Service Error" -msgstr "Ошибка секретной службы" +msgid "Secret Portal Error" +msgstr "Ошибка секретного портала" #: src/error_page.ui:39 msgid "" -"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " -"information and an error occurred while we were trying to store or get your " -"session." +"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session " +"information and an error occurred while we were trying to restore your " +"sessions." msgstr "" -"Fractal полагается на поставщика Секретной службы для управления " -"конфиденциальной информацией о сеансе, и во время попытки сохранить или " -"получить ваш сеанс произошла ошибка." +"Fractal полагается на Секретный портал для управления конфиденциальной " +"информацией о сеансе, и при попытке восстановить ваши сеансы произошла " +"ошибка." #: src/error_page.ui:51 msgid "" -"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" +"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:" msgstr "" -"Вот несколько вещей, которые могут помочь вам решить проблемы с Секретной " -"службой:" +"Вот несколько вещей, которые могут помочь вам решить проблемы с Секретным " +"порталом:" #: src/error_page.ui:68 msgid "" -"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." +"Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-" +"keyring." msgstr "" -"Убедитесь, что у вас установлен поставщик Секретной службы, например gnome-" +"Убедитесь, что у вас установлен поставщик Секретного портала, например gnome-" "keyring." -#: src/error_page.ui:87 +#: src/error_page.ui:91 +msgid "" +"If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow " +"Fractal to interact with it, like this:" +msgstr "" +"Если вы предпочитаете использовать другого поставщика Секретной службы, вам " +"нужно разрешить Fractal взаимодействовать с ним, как показано ниже:" + +#: src/error_page.ui:113 +msgid "Copy Command" +msgstr "Копировать команду" + +#: src/error_page.ui:148 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "" "Убедитесь, что у вас есть связка ключей по умолчанию и что она " "разблокирована." -#: src/error_page.ui:99 +#: src/error_page.ui:160 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." @@ -915,28 +1242,30 @@ msgstr "" "Проверьте журналы приложений и документацию вашего дистрибутива для " "получения более подробной информации." -#: src/error_page.ui:115 +#: src/error_page.ui:176 msgid "Could Not Initialize Session" msgstr "Не удалось инициализировать сеанс" -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:128 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:296 msgid "Login Request From Another Session" msgstr "Запрос на вход из другого сеанса" -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:130 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:131 msgid "Verify the new session from the current session." msgstr "Проверьте новый сеанс из текущего сеанса." -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:133 -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:178 -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:155 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:167 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183 +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:179 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:227 msgid "Verification Request" msgstr "Запрос на проверку" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:137 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:138 msgid "" "{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " "conversation." @@ -944,57 +1273,53 @@ msgstr "" "{user} попросил(-а) пройти проверку. Проверка пользователя повышает " "безопасность общения." -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:160 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:161 msgid "Could not decline verification request" msgstr "Не удалось отказаться от запроса на проверку" -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:176 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:177 msgid "Could not accept verification request" msgstr "Не удалось принять запрос на проверку" -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:47 -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166 -#: src/utils/message_dialog.rs:27 -msgid "Decline" -msgstr "Отклонить" - -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:134 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:138 msgid "The verification was cancelled from the other session." msgstr "Проверка была отменена из другого сеанса." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:140 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:144 msgid "The verification was cancelled by {user}." msgstr "Проверка была отменена {user}." -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:146 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:150 msgid "The verification process failed because it reached a timeout." msgstr "" "Процесс проверки завершился неудачно, поскольку время ожидания истекло." -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:148 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:152 msgid "You accepted the request from another session." msgstr "Вы приняли запрос из другого сеанса." -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:151 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:155 msgid "The emoji did not match." msgstr "Эмодзи не совпали." -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:153 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:157 msgid "The numbers did not match." msgstr "Цифры не совпали." -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:156 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:160 msgid "An unexpected error happened during the verification process." msgstr "В процессе проверки произошла непредвиденная ошибка." -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:161 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:165 #: src/identity_verification_view/mod.ui:113 +#: src/identity_verification_view/mod.ui:124 +#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:22 msgid "Verification Cancelled" msgstr "Проверка отменена" -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:163 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:167 msgid "Verification Error" msgstr "Ошибка проверки" @@ -1003,49 +1328,50 @@ msgid "Send New Request" msgstr "Отправить новый запрос" #: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:52 -#: src/identity_verification_view/completed_page.ui:47 +#: src/identity_verification_view/completed_page.ui:48 +#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:44 msgid "Dismiss" msgstr "Отклонить" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:170 -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:143 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:162 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175 +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:174 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:74 msgid "Verify Session" msgstr "Проверить сеанс" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:174 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:179 msgid "Scan this QR code from the other session." msgstr "Отсканируйте этот QR-код из другого сеанса." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:184 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:189 msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." msgstr "Попросите {user} отсканировать этот QR-код из своего сеанса." -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:193 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:198 msgid "Select a verification method to proceed." msgstr "Выберите метод проверки, чтобы продолжить." -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:196 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:201 msgid "Click on the verification method to proceed." msgstr "Нажмите на метод проверки, чтобы продолжить." -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:228 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:233 msgid "Could not access camera" msgstr "Не удалось получить доступ к камере" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:245 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:239 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:255 msgid "Could not start emoji verification" msgstr "Не удалось запустить проверку эмодзи" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:261 -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:175 -#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:143 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:255 -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:162 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:266 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:176 +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:271 +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:163 msgid "Could not cancel the verification" msgstr "Не удалось отменить проверку" @@ -1059,32 +1385,32 @@ msgid "Scan QR code with this session" msgstr "Сканировать QR-код с помощью этого сеанса" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:69 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:66 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:67 msgid "Compare Emoji" msgstr "Сравнить эмодзи" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:80 -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:163 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:167 #: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:48 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:77 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:78 msgid "Cancel Verification" msgstr "Отменить проверку" -#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:120 +#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:121 msgid "Request Complete" msgstr "Запрос выполнен" -#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:122 +#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:123 msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." msgstr "Теперь новый сеанс готов к отправке и получению защищенных сообщений." -#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:126 +#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:127 msgid "Verification Complete" msgstr "Проверка выполнена" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:129 +#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:130 msgid "" "{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " "private." @@ -1092,17 +1418,17 @@ msgstr "" "{user} проверен(-а), и теперь вы можете быть уверены, что ваше общение будет " "конфиденциальным." -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:127 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128 msgid "Does the other session show a confirmation?" msgstr "Показывает ли другой сеанс подтверждение?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:133 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:134 msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" msgstr "Видит ли {user} подтверждение на своем сеансе?" -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:159 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:160 msgid "Could not confirm the scan of the QR Code" msgstr "Не удалось подтвердить сканирование QR-кода" @@ -1114,22 +1440,6 @@ msgstr "Подтвердить сканирование" msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:280 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:525 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1299 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:588 -#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:80 -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:774 -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:831 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:78 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:80 -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:170 -#: src/utils/message_dialog.rs:51 src/utils/message_dialog.rs:259 -#: src/utils/message_dialog.rs:317 src/utils/message_dialog.rs:352 -msgid "Cancel" -msgstr "Отменить" - #: src/identity_verification_view/mod.ui:14 msgid "New Identity Verification Request" msgstr "Новый запрос на проверку личности" @@ -1168,13 +1478,13 @@ msgstr "Проверка короткой строки аутентификац msgid "Verification Successful" msgstr "Проверка прошла успешно" -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:134 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:138 msgid "" "None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." msgstr "" "Ни один из методов, предлагаемых другим клиентом, не поддерживается Fractal." -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:137 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:141 msgid "" "A login request was received, but none of the methods offered by the other " "client are supported by Fractal." @@ -1184,7 +1494,7 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:146 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:150 msgid "" "None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." msgstr "" @@ -1192,7 +1502,7 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:153 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:157 msgid "" "{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the " "other client are supported by Fractal." @@ -1200,11 +1510,11 @@ msgstr "" "{user} отправил(-а) запрос на проверку, но ни один из методов, предложенных " "другим клиентом, не поддерживается Fractal." -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:165 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:169 msgid "Decline Verification" msgstr "Отказаться от проверки" -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:187 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:191 msgid "Could not decline the verification" msgstr "Не удалось отказаться от проверки" @@ -1216,7 +1526,7 @@ msgstr "" "Вы можете принять эту проверку из другого сеанса или отказаться от нее для " "всех своих сеансов" -#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:117 +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:118 msgid "" "You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " "verification from the other session." @@ -1226,7 +1536,7 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:122 +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:123 msgid "" "You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " "verification." @@ -1234,13 +1544,17 @@ msgstr "" "Вы успешно отсканировали QR-код. Возможно, {user} потребуется подтвердить " "проверку." -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:146 +#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:37 +msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place" +msgstr "Вы больше не находитесь в комнате, где проходила проверка" + +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:150 msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client." msgstr "" "Проверьте, появляются ли те же самые эмодзи в том же порядке на другом " "клиенте." -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:150 +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:154 msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client." msgstr "" "Проверьте, появляются ли те же самые цифры в том же порядке на другом " @@ -1248,7 +1562,7 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:160 +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:164 msgid "" "Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " "screen." @@ -1258,7 +1572,7 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:167 +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:171 msgid "" "Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on " "their screen." @@ -1266,11 +1580,11 @@ msgstr "" "Спросите {user}, видят ли они, что следующие цифры появляются на их экране в " "том же порядке." -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:249 +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:253 msgid "Could not send that the data does not match" msgstr "Не удалось отправить подтверждение того, что данные не совпадают" -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:266 +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:270 msgid "Could not send confirmation that the data matches" msgstr "Не удалось отправить подтверждение того, что данные совпадают" @@ -1284,41 +1598,41 @@ msgstr "Не совпадает" msgid "Match" msgstr "Совпадает" -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:164 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:176 msgid "Scan the QR code displayed by the other session." msgstr "Отсканируйте QR-код, отображаемый другим сеансом." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:171 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:183 msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." msgstr "Отсканируйте QR-код, показанный на устройстве {user}." -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:212 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:227 msgid "Could not validate scanned QR Code" msgstr "Не удалось подтвердить отсканированный QR-код" -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:57 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:58 msgid "Show a QR code to scan with another device" msgstr "Показать QR-код для сканирования с помощью другого устройства" -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:122 +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:123 msgid "Get Another Device" msgstr "Подключить другое устройство" -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:124 +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:125 msgid "Accept the verification request from another session or device." msgstr "Примите запрос на проверку из другого сеанса или устройства." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:132 +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:133 msgid "Waiting for {user}" msgstr "Ожидание для {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:138 +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:139 msgid "Ask {user} to accept the verification request." msgstr "Попросите {user} принять запрос на проверку." @@ -1327,8 +1641,8 @@ msgid "" "To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way " "of communication." msgstr "" -"Для обеспечения безопасности проверка должна проводиться лично или с использованием " -"надежного способа связи." +"Для обеспечения безопасности проверка должна проводиться лично или с " +"использованием надежного способа связи." #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:55 msgid "The request is not showing up on the other device?" @@ -1376,21 +1690,21 @@ msgstr "_Войти" msgid "_Create Account" msgstr "_Создать учетную запись" -#: src/login/homeserver_page.rs:115 +#: src/login/homeserver_page.rs:119 msgid "Domain Name" msgstr "Имя домена" -#: src/login/homeserver_page.rs:117 +#: src/login/homeserver_page.rs:121 msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" msgstr "Домен вашего домашнего сервера Matrix, например, gnome.org" -#: src/login/homeserver_page.rs:120 src/login/method_page.ui:68 +#: src/login/homeserver_page.rs:124 src/login/method_page.ui:68 msgid "Homeserver URL" msgstr "URL домашнего сервера" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/login/homeserver_page.rs:124 +#: src/login/homeserver_page.rs:128 msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" msgstr "URL вашего домашнего сервера Matrix, например {address}" @@ -1412,25 +1726,25 @@ msgstr "Дополнительно…" #. variable name. #. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On. #. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub… -#: src/login/idp_button.rs:121 +#: src/login/idp_button.rs:124 msgid "Log in with {brand}" msgstr "Войти с помощью {brand}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/login/method_page.rs:129 +#: src/login/method_page.rs:136 msgid "Log in to {domain_name}" msgstr "Войти в {domain_name}" -#: src/login/method_page.rs:136 +#: src/login/method_page.rs:143 msgid "Log in" msgstr "Войти" -#: src/login/method_page.rs:179 +#: src/login/method_page.rs:186 msgid "More SSO Providers" msgstr "Больше поставщиков SSO" -#: src/login/method_page.rs:182 +#: src/login/method_page.rs:189 msgid "Login via SSO" msgstr "Вход через SSO" @@ -1450,7 +1764,7 @@ msgstr "Пароль" msgid "Single Sign-On Providers" msgstr "Поставщики единого входа" -#: src/login/mod.rs:465 +#: src/login/mod.rs:479 msgid "Could not store session" msgstr "Не удалось сохранить сеанс" @@ -1470,6 +1784,10 @@ msgstr "Начать общение" msgid "Session Setup" msgstr "Установка сеанса" +#: src/login/session_setup_view.ui:45 +msgid "Fetching Account Data…" +msgstr "Получение данных учетной записи…" + #: src/login/sso_page.ui:5 src/login/sso_page.ui:41 msgid "Single Sign-On" msgstr "Единый вход" @@ -1480,67 +1798,67 @@ msgstr "Пожалуйста, следуйте инструкциям в бра #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/secret/linux.rs:90 +#: src/secret/linux.rs:109 msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "Fractal: Учетные данные Matrix для {user_id}" -#: src/secret/linux.rs:143 +#: src/secret/linux.rs:162 msgid "Malformed version in stored session" msgstr "Некорректная версия в сохраненном сеансе" -#: src/secret/linux.rs:168 +#: src/secret/linux.rs:187 msgid "Could not find profile in stored session" msgstr "Не удалось найти профиль в сохраненном сеансе" -#: src/secret/linux.rs:181 +#: src/secret/linux.rs:200 msgid "Malformed homeserver in stored session" msgstr "Некорректный домашний сервер в сохраненном сеансе" -#: src/secret/linux.rs:187 +#: src/secret/linux.rs:206 msgid "Could not find homeserver in stored session" msgstr "Не удалось найти домашний сервер в сохраненном сеансе" -#: src/secret/linux.rs:197 +#: src/secret/linux.rs:216 msgid "Malformed user ID in stored session" msgstr "Некорректный ID пользователя в сохраненном сеансе" -#: src/secret/linux.rs:203 +#: src/secret/linux.rs:222 msgid "Could not find user ID in stored session" msgstr "Не удалось найти ID пользователя в сохраненном сеансе" -#: src/secret/linux.rs:211 +#: src/secret/linux.rs:230 msgid "Could not find device ID in stored session" msgstr "Не удалось найти ID устройства в сохраненном сеансе" -#: src/secret/linux.rs:219 +#: src/secret/linux.rs:238 msgid "Could not find database path in stored session" msgstr "Не удалось найти путь к базе данных в сохраненном сеансе" -#: src/secret/linux.rs:231 src/secret/linux.rs:241 +#: src/secret/linux.rs:250 src/secret/linux.rs:260 msgid "Malformed secret in stored session" msgstr "Некорректный секрет в сохраненном сеансе" -#: src/secret/linux.rs:250 +#: src/secret/linux.rs:269 msgid "Could not get secret in stored session" msgstr "Не удалось получить секрет в сохраненном сеансе" -#: src/secret/linux.rs:413 +#: src/secret/linux.rs:418 msgid "The secret storage file is corrupted." msgstr "Файл секретного хранилища поврежден." -#: src/secret/linux.rs:417 +#: src/secret/linux.rs:422 msgid "Could not access the secret storage file location." msgstr "Не удалось получить доступ к расположению файла секретного хранилища." -#: src/secret/linux.rs:420 +#: src/secret/linux.rs:425 msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." msgstr "Произошла неизвестная ошибка при доступе к файлу секретного хранилища." -#: src/secret/linux.rs:423 +#: src/secret/linux.rs:428 msgid "The secret storage file has been changed by another process." msgstr "Файл секретного хранилища был изменен другим процессом." -#: src/secret/linux.rs:426 +#: src/secret/linux.rs:431 msgid "" "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " "backend." @@ -1548,7 +1866,7 @@ msgstr "" "Произошла неизвестная ошибка при взаимодействии с бэкендом Секретного " "портала D-Bus." -#: src/secret/linux.rs:429 +#: src/secret/linux.rs:434 msgid "" "The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." @@ -1556,7 +1874,7 @@ msgstr "" "Запрос на секретный портал Flatpak был отменен. Обязательно примите любое " "приглашение с просьбой получить к нему доступ." -#: src/secret/linux.rs:432 +#: src/secret/linux.rs:437 msgid "" "The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " "installed, and it is at least at version 1.5.0." @@ -1564,35 +1882,35 @@ msgstr "" "Секретный портал Flatpak недоступен. Убедитесь, что xdg-desktop-portal " "установлен и имеет версию не ниже 1.5.0." -#: src/secret/linux.rs:435 +#: src/secret/linux.rs:440 msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." msgstr "" "Секретный портал Flatpak предоставил ключ, который слишком слаб, чтобы быть " "безопасным." -#: src/secret/linux.rs:447 +#: src/secret/linux.rs:454 msgid "The item was deleted." msgstr "Элемент был удален." -#: src/secret/linux.rs:451 src/secret/linux.rs:471 +#: src/secret/linux.rs:458 src/secret/linux.rs:478 msgid "" "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." msgstr "" "Произошла неизвестная ошибка при взаимодействии с Секретной службой D-Bus." -#: src/secret/linux.rs:454 +#: src/secret/linux.rs:461 msgid "The collection or item is locked." msgstr "Коллекция или элемент заблокированы." -#: src/secret/linux.rs:457 +#: src/secret/linux.rs:464 msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." msgstr "Сеанс Секретной службы D-Bus не существует." -#: src/secret/linux.rs:460 +#: src/secret/linux.rs:467 msgid "The collection or item does not exist." msgstr "Коллекция или элемент не существует." -#: src/secret/linux.rs:464 +#: src/secret/linux.rs:471 msgid "" "The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." @@ -1600,7 +1918,7 @@ msgstr "" "Запрос в Секретную службу D-Bus был отменен. Обязательно примите любое " "приглашение с просьбой получить к нему доступ." -#: src/secret/linux.rs:467 +#: src/secret/linux.rs:474 msgid "" "Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " "set as default." @@ -1608,55 +1926,67 @@ msgstr "" "Не удалось получить доступ к коллекции по умолчанию. Убедитесь, что связка " "ключей была создана и установлена по умолчанию." -#: src/session/model/session.rs:827 +#: src/session/model/session.rs:950 msgid "Could not log the session out" msgstr "Не удалось выйти из сеанса" -#: src/session/model/room/join_rule.rs:276 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/model/notifications/mod.rs:231 +msgid "{user} sent a verification request" +msgstr "{user} отправил(-а) запрос на проверку" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/model/notifications/mod.rs:300 +msgid "Verify your new session “{name}”" +msgstr "Проверить новый сеанс “{name}”" + +#: src/session/model/room/join_rule.rs:281 msgid "Only invited users, and users can knock" msgstr "" "Только приглашенные пользователи и пользователи, которые могут проситься" -#: src/session/model/room/join_rule.rs:278 +#: src/session/model/room/join_rule.rs:283 msgid "Only invited users" msgstr "Только приглашенные пользователи" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/model/room/join_rule.rs:292 +#: src/session/model/room/join_rule.rs:297 msgid "Members of {room}, and users can knock" msgstr "Участники {room}, и пользователи, которые могут проситься" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/model/room/join_rule.rs:299 +#: src/session/model/room/join_rule.rs:304 msgid "Members of {room}" msgstr "Участники {room}" -#: src/session/model/room/join_rule.rs:304 +#: src/session/model/room/join_rule.rs:309 msgid "Any registered user" msgstr "Любой зарегистрированный пользователь" -#: src/session/model/room/join_rule.rs:305 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1203 +#: src/session/model/room/join_rule.rs:310 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:926 msgid "Unsupported rule" msgstr "Неподдерживаемое правило" -#: src/session/model/room/mod.rs:1178 +#: src/session/model/room/mod.rs:1330 msgid "Empty Room (was {user})" msgstr "Пустая комната (был(-а) {user})" #. Translators: This is the name of a room without other users. -#: src/session/model/room/mod.rs:1181 +#: src/session/model/room/mod.rs:1333 msgid "Empty Room" msgstr "Пустая комната" #. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. -#: src/session/model/room/mod.rs:1191 +#: src/session/model/room/mod.rs:1343 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#. Translators: As in 'Default power level'. +#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions. #: src/session/model/room/permissions.rs:71 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" @@ -1677,7 +2007,7 @@ msgstr "Приглушенный" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/model/room_list/mod.rs:406 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:556 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:597 msgid "Could not join room {room_name}. Try again later." msgstr "" "Не удалось присоединиться к комнате {room_name}. Повторите попытку позже." @@ -1687,7 +2017,7 @@ msgid "Verifications" msgstr "Проверки" #: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:30 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:261 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:270 msgid "Invited" msgstr "Приглашен(-а)" @@ -1715,39 +2045,39 @@ msgstr "Обзор" msgid "Forget Room" msgstr "Забыть комнату" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:147 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154 msgid "Password must be at least 8 characters long" msgstr "Пароль должен содержать не менее 8 символов" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:150 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:157 msgid "Password must have at least one lower-case letter" msgstr "Пароль должен содержать хотя бы одну строчную букву" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:161 msgid "Password must have at least one upper-case letter" msgstr "Пароль должен содержать хотя бы одну заглавную букву" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:157 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:164 msgid "Password must have at least one digit" msgstr "Пароль должен содержать хотя бы одну цифру" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:159 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:166 msgid "Password must have at least one symbol" msgstr "Пароль должен содержать хотя бы один символ" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:189 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:196 msgid "Passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:239 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:246 msgid "Password changed successfully" msgstr "Пароль успешно изменен" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:251 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:258 msgid "Password rejected for being too weak" msgstr "Пароль отклонен как слишком слабый" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:255 +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:262 msgid "Could not change password" msgstr "Не удалось изменить пароль" @@ -1770,16 +2100,16 @@ msgstr "Подтвердить новый пароль" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:147 #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:70 -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:70 -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:169 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:77 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:139 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:149 msgid "Account successfully deactivated" msgstr "Учетная запись успешно деактивирована" -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:148 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158 msgid "Could not deactivate account" msgstr "Не удалось деактивировать учетную запись" @@ -1804,7 +2134,7 @@ msgstr "" "Чтобы подтвердить, что вы действительно хотите деактивировать эту учетную " "запись, введите свой ID пользователя Matrix:" -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:79 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:86 msgid "" "The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is " "your last connected session and you have no recent local backup of your " @@ -1815,7 +2145,7 @@ msgstr "" "резервной копии ключей шифрования, вы не сможете восстановить свою учетную " "запись." -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:87 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:94 msgid "" "This is your last connected session. Make sure that you can still access " "your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before " @@ -1826,68 +2156,92 @@ msgstr "" "резервную копию ключей шифрования перед выходом из сеанса." #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:102 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:111 +msgid "Log Out" +msgstr "Выйти" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:14 msgid "Log Out of This Session" msgstr "Выйти из этого сеанса" -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:35 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:42 msgid "Are you sure you want to log out of this session?" msgstr "Вы уверены, что хотите выйти из этого сеанса?" -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:58 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:65 msgid "Review Account Security" msgstr "Обзор безопасности учетной записи" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:194 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:429 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:94 +msgid "Logout Failed" +msgstr "Выход не удался" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:113 +msgid "" +"Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a " +"permanent error, you can remove the session." +msgstr "" +"Выход из этого сеанса не удался. Вы можете повторить попытку или, если это " +"постоянная ошибка, удалить сеанс." + +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:131 +msgid "" +"Removing the session deletes the associated data from the system, but your " +"homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged " +"out." +msgstr "" +"Удаление сеанса удаляет связанные с ним данные из системы, но ваш домашний " +"сервер и другие сеансы не будут знать о том, что сеанс выведен из системы." + +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:143 +msgid "Remove Session" +msgstr "Удалить сеанс" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:207 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:153 msgid "Avatar removed successfully" msgstr "Аватар успешно удален" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:196 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:431 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:209 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:155 msgid "Avatar changed successfully" msgstr "Аватар успешно изменен" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:215 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:454 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:228 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:180 msgid "Could not load file" msgstr "Не удалось загрузить файл" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:230 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:478 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:243 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:204 msgid "Could not upload avatar" msgstr "Не удалось загрузить аватар" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:259 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:499 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:272 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:227 msgid "Could not change avatar" msgstr "Не удалось изменить аватар" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:276 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:519 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:289 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:252 msgid "Remove Avatar?" msgstr "Удалить аватар?" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:277 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:290 msgid "Do you really want to remove your avatar?" msgstr "Вы действительно хотите удалить аватар?" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:281 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:526 -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:775 -#: src/utils/message_dialog.rs:181 -msgid "Remove" -msgstr "Удалить" - -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:315 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:552 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:328 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:284 msgid "Could not remove avatar" msgstr "Не удалось удалить аватар" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:367 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:380 msgid "Name changed successfully" msgstr "Имя успешно изменено" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:418 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:431 msgid "Could not change display name" msgstr "Не удалось изменить отображаемое имя" @@ -1900,12 +2254,14 @@ msgid "Account Avatar" msgstr "Аватар учетной записи" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:32 -#: src/session/view/room_creation.ui:53 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:58 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:68 +#: src/session/view/room_creation.ui:47 src/session/view/room_creation.ui:50 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:68 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:280 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:238 msgid "Advanced Information" msgstr "Дополнительная информация" @@ -1914,8 +2270,8 @@ msgid "Matrix User ID" msgstr "ID пользователя Matrix" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:81 -msgid "Copy Homeserver Address to Clipboard" -msgstr "Копировать адрес домашнего сервера в буфер обмена" +msgid "Copy Homeserver Address" +msgstr "Копировать адрес домашнего сервера" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82 msgid "Homeserver address copied to clipboard" @@ -1926,44 +2282,39 @@ msgid "Session ID" msgstr "ID сеанса" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:89 -msgid "Copy Session ID to Clipboard" -msgstr "Копировать ID сеанса в буфер обмена" +msgid "Copy Session ID" +msgstr "Копировать ID сеанса" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:90 msgid "Session ID copied to clipboard" msgstr "ID сеанса скопирован в буфер обмена" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:102 -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:108 -msgid "Log Out" -msgstr "Выйти" - -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:287 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:315 msgid "Could not enable account notifications" msgstr "Не удалось включить уведомления учетной записи" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:289 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:317 msgid "Could not disable account notifications" msgstr "Не удалось отключить уведомления учетной записи" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:341 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:369 msgid "Could not change global notifications setting" msgstr "Не удалось изменить настройки глобальных уведомлений" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:358 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:386 msgid "Remove “{keyword}”" msgstr "Удалить \"{keyword}\"" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:385 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:420 msgid "Could not remove notification keyword" msgstr "Не удалось удалить ключевое слово для уведомления" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:456 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:491 msgid "Could not add notification keyword" msgstr "Не удалось добавить ключевое слово для уведомления" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:165 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:113 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" @@ -2160,73 +2511,77 @@ msgstr "Файл" msgid "Choose…" msgstr "Выбрать…" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:209 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:222 msgid "No Crypto Identity" msgstr "Нет криптоидентификации" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:211 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:224 msgid "Verifying your own devices or other users is not possible" msgstr "Проверка собственных устройств или других пользователей невозможна" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:214 -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:287 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1300 -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:306 src/session/view/sidebar/mod.rs:312 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:227 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:300 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1023 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:318 src/session/view/sidebar/mod.rs:324 msgid "Enable" msgstr "Включить" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:217 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:230 msgid "Enable Crypto Identity" msgstr "Включить криптоидентификацию" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:233 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:246 msgid "Crypto Identity Enabled" msgstr "Криптоидентификация включена" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:235 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:248 msgid "The crypto identity exists and this device is verified" msgstr "Криптоидентификация установлена, и это устройство проверено" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:252 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:265 msgid "Crypto Identity Incomplete" msgstr "Криптоидентификация не завершена" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:254 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:267 msgid "The crypto identity exists but this device is not verified" msgstr "Криптоидентификация установлена, но это устройство не проверено" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:260 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:273 msgid "Verify This Session" msgstr "Проверить этот сеанс" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:282 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:295 msgid "Account Recovery Disabled" msgstr "Восстановление учетной записи отключено" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:284 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:297 msgid "" "Enable recovery to be able to restore your account without another device" msgstr "" "Включите восстановление, чтобы иметь возможность восстановить учетную запись " "без другого устройства" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:290 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:303 msgid "Enable Account Recovery" msgstr "Включить восстановление учетной записи" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:301 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:314 msgid "Account Recovery Enabled" msgstr "Восстановление учетной записи включено" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:303 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:316 msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized" msgstr "Ваши ключи подписи и ключи шифрования синхронизированы" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:323 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:322 +msgid "Reset Account Recovery Key" +msgstr "Сбросить ключ восстановления учетной записи" + +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:336 msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys" msgstr "Восстановите синхронизацию ключей подписи и шифрования" -#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:329 +#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:342 msgid "Recover Account Data" msgstr "Восстановить данные учетной записи" @@ -2310,32 +2665,32 @@ msgstr "Другие активные сеансы" msgid "Could not load the list of connected devices" msgstr "Не удалось загрузить список подключенных устройств" -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:110 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:113 msgid "Disconnect Session" msgstr "Отключить сеанс" -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:163 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:166 msgid "Could not disconnect device “{device_name}”" msgstr "Не удалось отключить устройство “{device_name}”" #. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:211 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:214 msgid "Last seen at %H:%M" msgstr "Был(-а) в сети в %H:%M" #. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:216 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:219 msgid "Last seen at %I:%M %p" msgstr "Был(-а) в сети в %I:%M %p" #. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:226 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:229 #, no-c-format msgid "Last seen yesterday at %H:%M" msgstr "Был(-а) в сети вчера в %H:%M" @@ -2344,7 +2699,7 @@ msgstr "Был(-а) в сети вчера в %H:%M" #. PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:233 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:236 #, no-c-format msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" msgstr "Был(-а) в сети вчера в %I:%M %p" @@ -2353,7 +2708,7 @@ msgstr "Был(-а) в сети вчера в %I:%M %p" #. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:244 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:247 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %H:%M" msgstr "Был(-а) в сети в %A в %H:%M" @@ -2362,7 +2717,7 @@ msgstr "Был(-а) в сети в %A в %H:%M" #. "Last seen Monday at 11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:251 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:254 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %I:%M %p" msgstr "Был(-а) в сети в %A в %I:%M %p" @@ -2371,7 +2726,7 @@ msgstr "Был(-а) в сети в %A в %I:%M %p" #. seen February 3 at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:260 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:263 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" msgstr "Был(-а) в сети %-e %b в %H:%M" @@ -2380,7 +2735,7 @@ msgstr "Был(-а) в сети %-e %b в %H:%M" #. seen February 3 at 11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:267 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:270 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" msgstr "Был(-а) в сети %-e %b в %I:%M %p" @@ -2389,7 +2744,7 @@ msgstr "Был(-а) в сети %-e %b в %I:%M %p" #. seen February 3 2015 at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:275 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:278 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" msgstr "Был(-а) в сети %-e %b %Y в %H:%M" @@ -2398,7 +2753,7 @@ msgstr "Был(-а) в сети %-e %b %Y в %H:%M" #. seen February 3 2015 at 11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:282 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:285 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" msgstr "Был(-а) в сети %-e %b %Y в %I:%M %p" @@ -2432,11 +2787,11 @@ msgstr "Комнат, соответствующих запросу, не най msgid "List of Public Rooms" msgstr "Список открытых комнат" -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:176 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:207 msgid "View {room_name}" msgstr "Посмотреть {room_name}" -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:178 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:209 msgid "Join {room_name}" msgstr "Присоединиться к {room_name}" @@ -2454,21 +2809,19 @@ msgstr "Добавить сервер" msgid "Remove Server" msgstr "Удалить сервер" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/session/view/content/invite.rs:83 src/utils/matrix.rs:249 -msgid "{user} invited you" -msgstr "{user} пригласил(-а) вас" +#: src/session/view/content/invite.rs:187 +msgid "{user_name} ({user_id}) invited you" +msgstr "{user_name} ({user_id}) пригласил(-а) вас" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/invite.rs:209 +#: src/session/view/content/invite.rs:249 msgid "Could not accept invitation for {room}. Try again later." msgstr "Не удалось принять приглашение для {room}. Повторите попытку позже." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/invite.rs:242 +#: src/session/view/content/invite.rs:289 msgid "Could not decline invitation for {room}. Try again later." msgstr "Не удалось отклонить приглашение для {room}. Повторите попытку позже." @@ -2479,11 +2832,11 @@ msgstr "Не удалось отклонить приглашение для {ro msgid "Invite" msgstr "Пригласить" -#: src/session/view/content/invite.ui:100 +#: src/session/view/content/invite.ui:125 msgid "_Decline" msgstr "_Отклонить" -#: src/session/view/content/invite.ui:110 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 +#: src/session/view/content/invite.ui:135 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 msgid "_Accept" msgstr "_Принять" @@ -2500,7 +2853,7 @@ msgid "Join a room to start chatting" msgstr "Присоединитесь к комнате, чтобы начать общение" #: src/session/view/content/mod.ui:39 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:231 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:219 msgid "Room History" msgstr "История комнаты" @@ -2518,81 +2871,81 @@ msgstr "Автоматическое заполнение адреса" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:303 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:328 msgid "Local Addresses on {homeserver}" msgstr "Локальные адреса на {homeserver}" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:377 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:402 msgid "Remove address" msgstr "Удалить адрес" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:381 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:406 msgid "Remove “{address}”" msgstr "Удалить “{address}”" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:408 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:913 -#: src/session/view/room_creation.ui:116 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:447 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:624 +#: src/session/view/room_creation.ui:132 msgid "Main Address" msgstr "Основной адрес" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:432 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:471 msgid "Set as main address" msgstr "Установить как основной адрес" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:438 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:477 msgid "Set “{address}” as main address" msgstr "Установить “{address}” как основной адрес" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:476 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:521 msgid "Could not remove public address" msgstr "Не удалось удалить открытый адрес" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:502 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:547 msgid "Could not set main public address" msgstr "Не удалось установить основной открытый адрес" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:556 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:601 msgid "Could not add public address" msgstr "Не удалось добавить открытый адрес" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:560 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:605 msgid "This address is not registered as a local address" msgstr "Этот адрес не зарегистрирован как локальный адрес" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:563 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:608 msgid "This address does not belong to this room" msgstr "Этот адрес не относится к данной комнате" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:617 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:662 msgid "Unregister local address" msgstr "Снять с регистрации локальный адрес" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:621 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:666 msgid "Unregister “{address}”" msgstr "Снять с регистрации “{address}”" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:652 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:705 msgid "Could not unregister local address" msgstr "Не удалось снять с регистрации локальный адрес" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:685 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:738 msgid "Register “{address}”" msgstr "Зарегистрировать “{address}”" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:723 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:776 msgid "Could not register local address" msgstr "Не удалось зарегистрировать локальный адрес" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:727 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:780 msgid "This address is already registered" msgstr "Адрес уже зарегистрирован" @@ -2601,7 +2954,7 @@ msgid "Edit Room Addresses" msgstr "Редактировать адрес комнат" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:199 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:147 msgid "Public Addresses" msgstr "Открытые адреса" @@ -2636,108 +2989,152 @@ msgstr "Зарегистрировать локальный адрес" #. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'. #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89 -#: src/session/view/room_creation.ui:118 +#: src/session/view/room_creation.ui:134 msgid "my-room" msgstr "my-room" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90 -#: src/session/view/room_creation.ui:119 +#: src/session/view/room_creation.ui:135 msgid "First part of the address, for example “my-room”" msgstr "Первая часть адреса, например, \"my-room\"" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:521 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:254 msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" msgstr "Вы действительно хотите удалить аватар для этой комнаты?" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:630 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:318 msgid "Room name saved successfully" msgstr "Имя комнаты успешно сохранено" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:655 -msgid "Room topic saved successfully" -msgstr "Тема комнаты успешно сохранена" - -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:727 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:390 msgid "Could not change room name" msgstr "Не удалось изменить имя комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:751 -msgid "Could not change room topic" -msgstr "Не удалось изменить тему комнаты" +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:429 +msgid "Room description saved successfully" +msgstr "Описание комнаты успешно сохранено" + +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:506 +msgid "Could not change room description" +msgstr "Не удалось изменить описание комнаты" + +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:526 +msgid "Discard Unsaved Changes?" +msgstr "Отклонить несохраненные изменения?" + +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:528 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:586 +msgid "" +"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost." +msgstr "" +"Эта страница содержит несохраненные изменения. Изменения, которые не были " +"сохранены, будут потеряны." + +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:538 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:596 +msgid "Discard" +msgstr "Отклонить" + +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:4 +msgid "Edit Room Details" +msgstr "Редактировать сведения о комнате" + +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:29 +msgid "Room Avatar" +msgstr "Аватар комнаты" + +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:92 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:140 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:155 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:597 +#: src/utils/media.rs:193 +msgid "Save" +msgstr "Сохранить" + +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:143 +msgid "Save Description" +msgstr "Сохранить описание" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:764 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:258 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:502 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:268 msgid "Member" msgid_plural "Members" msgstr[0] "Участник" msgstr[1] "Участники" msgstr[2] "Участники" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:867 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:578 msgid "Could not change notifications setting" msgstr "Не удалось изменить настройки уведомлений" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:908 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:947 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:619 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:658 msgid "Copy address" msgstr "Копировать адрес" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:909 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:948 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:620 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:659 msgid "Address copied to clipboard" msgstr "Адрес скопирован в буфер обмена" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1031 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:701 +msgid "Room link copied to clipboard" +msgstr "Ссылка на комнату скопирована в буфер обмена" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:754 msgid "Could not change who can join" msgstr "Не удалось изменить, кто может присоединиться" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1079 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:802 msgid "Could not change guest access" msgstr "Не удалось изменить гостевой доступ" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1096 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:819 msgid "Publish in the {homeserver} directory" msgstr "Опубликовать в каталоге {homeserver}" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1173 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:896 msgid "Could not publish room in directory" msgstr "Не удалось опубликовать комнату в каталоге" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1175 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:898 msgid "Could not unpublish room from directory" msgstr "Не удалось снять публикацию комнаты из каталога" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1196 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:266 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:919 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:224 msgid "Anyone, even if they are not in the room" msgstr "Любой желающий, даже если его нет в комнате" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1199 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:267 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:922 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:225 msgid "Members only, since this option was selected" msgstr "Только участники, с тех пор как этот параметр был выбран" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1201 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:269 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:924 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:227 msgid "Members only, since they were invited" msgstr "Только участники, с тех пор как они были приглашены" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1202 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:268 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:925 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:226 msgid "Members only, since they joined the room" msgstr "Только участники, с тех пор как они присоединились к комнате" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1250 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:973 msgid "Could not change who can read history" msgstr "Не удалось изменить, кто может читать историю" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1294 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1017 msgid "Enable Encryption?" msgstr "Включить шифрование?" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1295 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1018 msgid "" "Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " "arrived. This cannot be disabled later." @@ -2745,173 +3142,165 @@ msgstr "" "Включение шифрования не позволит новым пользователям прочитать историю до их " "прихода. Это нельзя будет отключить позже." -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1310 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1033 msgid "Could not enable encryption" msgstr "Не удалось включить шифрование" #. Translators: As in, 'Room federated'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1336 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1059 msgid "Federated" msgstr "Федеративная" #. Translators: As in, 'Room not federated'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1339 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1062 msgid "Not federated" msgstr "Не федеративная" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1369 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1092 msgid "Room upgraded successfully" msgstr "Комната успешно обновлена" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1373 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1096 msgid "Could not upgrade room" msgstr "Не удалось обновить комнату" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:4 #: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 msgid "Room Details" msgstr "Информация о комнате" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:13 -msgid "Room Avatar" -msgstr "Аватар комнаты" - -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:63 -msgid "Description" -msgstr "Описание" - -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:104 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:62 msgid "Edit Details" msgstr "Редактировать подробности" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:115 -msgid "Save Details" -msgstr "Сохранить подробности" - -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:141 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:89 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:4 msgid "Media" msgstr "Мультимедиа" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:148 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:96 msgid "Files" msgstr "Файлы" #. Translators: As in 'Audio file'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:156 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:104 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:94 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:166 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:114 msgid "Which messages trigger notifications in this room" msgstr "Какие сообщения вызывают уведомления в этой комнате" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:169 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:117 msgid "Use Global Setting" msgstr "Использовать глобальные настройки" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:176 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:124 msgid "All Messages" msgstr "Все сообщения" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:183 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:131 msgid "Only Mentions and Keywords" msgstr "Только упоминания и ключевые слова" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:190 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:138 msgid "Disable Notifications" msgstr "Отключить уведомления" #. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:203 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:151 msgctxt "room details" msgid "Edit" msgstr "Редактировать" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:207 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:155 msgid "Edit Public Addresses" msgstr "Редактировать открытые адреса" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:216 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:164 msgid "This room has no public addresses" msgstr "Эта комната не имеет открытых адресов" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:226 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:176 +msgid "Copy Room Link" +msgstr "Копировать ссылку на комнату" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:184 msgid "Access and Visibility" msgstr "Доступ и видимость" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:229 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:187 msgid "Who Can Join" msgstr "Кто может присоединиться" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:233 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:191 msgid "Only Invited Users" msgstr "Только приглашенные пользователи" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:234 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:192 msgid "Any Registered User" msgstr "Любой зарегистрированный пользователь" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:250 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:208 msgid "Allow Guests" msgstr "Разрешить гостей" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:251 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:209 msgid "Guests are Matrix users without a registered account" msgstr "" "Гости - это пользователи Matrix, не имеющие зарегистрированной учетной записи" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:262 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:220 msgid "Who Can Read History" msgstr "Кто может читать историю" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:283 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:241 msgid "Matrix Room ID" msgstr "ID комнаты Matrix" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:290 -msgid "Copy Matrix Room ID to Clipboard" -msgstr "Копировать ID комнаты Matrix в буфер обмена" +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:248 +msgid "Copy Matrix Room ID" +msgstr "Копировать ID комнаты Matrix" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:291 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:249 msgid "Matrix room ID copied to clipboard" msgstr "ID комнаты Matrix скопирован в буфер обмена" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:296 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:254 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158 msgid "Enable Encryption" msgstr "Включение шифрования" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:307 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:265 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9 msgid "Permissions" msgstr "Разрешения" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:315 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:273 msgid "Room Version" msgstr "Версия комнаты" #. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:327 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:285 #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:82 msgid "Upgrade" msgstr "Обновить" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:340 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:298 msgid "Federation" msgstr "Федерация" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this case, the file to play is an #. audio file. -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:79 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:75 msgid "Play {filename}" msgstr "Воспроизвести {filename}" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:97 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:93 msgid "Unknown duration" msgstr "Неизвестная продолжительность" @@ -2920,17 +3309,47 @@ msgstr "Неизвестная продолжительность" msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:33 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:40 +msgid "No Audio" +msgstr "Нет аудиофайлов" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:41 +msgid "This room does not contain any audio" +msgstr "В этой комнате нет аудиофайлов" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:49 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:56 +msgid "Could Not Load Audio" +msgstr "Не удалось загрузить аудиофайлы" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:57 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:56 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:63 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:200 +msgid "Check your network connection" +msgstr "Проверьте свое сетевое подключение" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:76 +msgid "Audio History" +msgstr "История аудиофайлов" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:79 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:73 msgid "Save {filename}" msgstr "Сохранить {filename}" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:87 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:81 msgid "Unknown size" msgstr "Неизвестный размер" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:118 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:97 +msgid "Open File" +msgstr "Открыть файл" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:100 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:154 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27 @@ -2938,19 +3357,49 @@ msgstr "Неизвестный размер" msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:119 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:590 -#: src/utils/media.rs:193 -msgid "Save" -msgstr "Сохранить" +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:32 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:39 +msgid "No Files" +msgstr "Нет файлов" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:40 +msgid "This room does not contain any files" +msgstr "В этой комнате нет файлов" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:48 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:55 +msgid "Could Not Load Files" +msgstr "Не удалось загрузить файлы" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:75 +msgid "File History" +msgstr "История файлов" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:259 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:39 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:46 +msgid "No Media" +msgstr "Нет медиафайлов" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:47 +msgid "This room does not contain any media" +msgstr "В этой комнате нет медиафайлов" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:55 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:62 +msgid "Could Not Load Media" +msgstr "Не удалось загрузить медиафайлы" + +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:82 +msgid "Media History" +msgstr "История медиафайлов" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:269 msgid "Banned" msgstr "Заблокирован(-а)" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these #. are variable names. -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:237 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:241 msgid "Could not invite {user} to {room}. Try again later." msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}. Try again later." msgstr[0] "Не удалось пригласить {user} в {room}. Повторите попытку позже." @@ -2963,35 +3412,45 @@ msgstr[2] "" msgid "Invite New Members" msgstr "Пригласить новых участников" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:19 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:20 msgid "I_nvite" msgstr "П_ригласить" #. Translators: In this string, this is a verb. -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:55 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:58 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:64 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:53 msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:56 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:65 msgid "Search for users to invite them to this room" msgstr "Поиск пользователей, чтобы пригласить их в эту комнату" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:101 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:73 +msgid "Matching Users" +msgstr "Соответствующие пользователи" + +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:123 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:127 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92 msgid "No Users Found" msgstr "Пользователи не найдены" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:102 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:128 msgid "No users matching the search were found" msgstr "Пользователей, соответствующих запросу, не найдено" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:109 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:141 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:105 msgid "An error occurred while searching for matches" msgstr "Произошла ошибка при поиске совпадений" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/extra_lists.rs:161 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:149 +msgid "Searching for Users" +msgstr "Поиск пользователей" + +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/extra_lists.rs:170 msgid "Could not load the full list of room members" msgstr "Не удалось загрузить полный список участников комнаты" @@ -3000,7 +3459,7 @@ msgid "Identity Verified" msgstr "Идентификация подтверждена" #. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'. -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:117 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:119 msgctxt "members" msgid "Invited" msgid_plural "Invited" @@ -3009,7 +3468,7 @@ msgstr[1] "Приглашенные" msgstr[2] "Приглашенные" #. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'. -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:119 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:121 msgctxt "members" msgid "Banned" msgid_plural "Banned" @@ -3017,21 +3476,21 @@ msgstr[0] "Заблокированный" msgstr[1] "Заблокированные" msgstr[2] "Заблокированные" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:214 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:220 msgid "Invited Room Member" msgid_plural "Invited Room Members" msgstr[0] "Приглашенный участник комнаты" msgstr[1] "Приглашенные участники комнаты" msgstr[2] "Приглашенные участники комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:215 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:221 msgid "Banned Room Member" msgid_plural "Banned Room Members" msgstr[0] "Заблокированный участник комнаты" msgstr[1] "Заблокированные участники комнаты" msgstr[2] "Заблокированные участники комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:216 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:222 msgid "Room Member" msgid_plural "Room Members" msgstr[0] "Участник комнаты" @@ -3052,7 +3511,7 @@ msgstr "Переключить поиск участников комнаты" msgid "Search for room members" msgstr "Поиск участников комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/mod.rs:84 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/mod.rs:90 msgid "The user is not in the room members list anymore" msgstr "Пользователь больше не находится в списке участников комнаты" @@ -3064,6 +3523,7 @@ msgstr "Добавить пользовательские разрешения" msgid "_Add" msgstr "_Добавить" +#. Translators: value used to assign room member roles #: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:50 msgid "Assign Power Level" msgstr "Назначить уровень полномочий" @@ -3081,6 +3541,7 @@ msgstr "Не найдено подходящих участников" msgid "No room members matching the search were found" msgstr "Участников комнаты, соответствующих запросу, не найдено" +#. Translators: value used to assign room member roles #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:4 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:279 msgid "Members With Assigned Power Levels" @@ -3090,22 +3551,11 @@ msgstr "Участники с назначенными уровнями полн msgid "Add" msgstr "Добавить" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:577 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:584 msgid "Save Changes?" msgstr "Сохранить изменения?" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:579 -msgid "" -"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost." -msgstr "" -"Эта страница содержит несохраненные изменения. Изменения, которые не были " -"сохранены, будут потеряны." - -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:589 -msgid "Discard" -msgstr "Отклонить" - -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:634 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:641 msgid "Could not save permissions" msgstr "Не удалось сохранить разрешения" @@ -3117,6 +3567,7 @@ msgstr "_Сохранить" msgid "Room Actions" msgstr "Действия в комнате" +#. Translators: value used to assign room member roles #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:45 msgid "Power level required to perform different actions in the room" msgstr "" @@ -3147,8 +3598,8 @@ msgid "Change Room Name" msgstr "Изменение имени комнаты" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:114 -msgid "Change Room Topic" -msgstr "Изменение темы комнаты" +msgid "Change Room Description" +msgstr "Изменение описания комнаты" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:125 msgid "Change Room Avatar" @@ -3179,20 +3630,24 @@ msgstr "Обновить комнату" msgid "Member Actions" msgstr "Действия над участниками" +#. Translators: value used to assign room member roles #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:205 msgid "Power level required to perform different actions on room members" msgstr "" "Уровень полномочий, необходимый для выполнения различных действий над " "участниками комнаты" +#. Translators: value used to assign room member roles #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:246 msgid "Members Power Levels" msgstr "Уровни полномочий участников" +#. Translators: value used to assign room member roles #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:247 msgid "Power levels defined for all members of the room" msgstr "Уровни полномочий определены для всех участников комнаты" +#. Translators: value used to assign room member roles #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:250 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:266 msgid "Default Power Level" @@ -3225,31 +3680,31 @@ msgstr "{version} (нестабильная)" #. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:103 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:98 msgid "_Reply" msgstr "_Ответить" #. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:109 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:104 msgid "_Edit" msgstr "_Редактировать" #. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to #. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail. #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:25 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:116 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:111 msgid "_Forward" msgstr "_Переслать" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:32 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:123 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:193 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:118 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:183 msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:39 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:130 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:125 msgid "_Copy Text" msgstr "_Копировать текст" @@ -3258,68 +3713,62 @@ msgid "Copy T_humbnail" msgstr "Копировать _эскиз" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:49 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:140 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:135 #: src/session/view/media_viewer.ui:11 msgid "S_ave Image" msgstr "Со_хранить изображение" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:54 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:145 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:140 #: src/session/view/media_viewer.ui:16 msgid "S_ave Video" msgstr "Со_хранить видео" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:59 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:150 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:145 #: src/session/view/media_viewer.ui:21 msgid "S_ave Audio" msgstr "Со_хранить аудио" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:64 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:155 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:200 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:58 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:150 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:190 #: src/session/view/media_viewer.ui:26 -msgid "_Permalink" -msgstr "_Постоянная ссылка" +msgid "Copy Message _Link" +msgstr "Копировать _ссылку на сообщение" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:69 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:160 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:205 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:125 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:155 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:195 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:121 msgid "_View Details" msgstr "П_осмотреть подробности" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:76 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:167 -msgid "_Try Again" -msgstr "Поп_робовать снова" - -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:81 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:172 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:162 msgid "_Discard" msgstr "О_тклонить" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:88 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:83 msgid "Rep_ort…" msgstr "_Сообщить…" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:93 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:184 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:217 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:88 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:174 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:207 msgid "Re_move" msgstr "_Удалить" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:135 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:130 msgid "_Copy Thumbnail" msgstr "_Копировать эскиз" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:179 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:212 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:169 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:202 msgid "Rep_ort" msgstr "_Сообщить" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:279 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:336 msgid "This is the start of the visible history" msgstr "Это начало видимой истории" @@ -3327,7 +3776,7 @@ msgstr "Это начало видимой истории" #. year. For example, "Friday, May 5". #. Please use `-` before specifiers that add spaces on single #. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:319 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:376 msgid "%A, %B %-e" msgstr "%A, %-e %b" @@ -3335,62 +3784,55 @@ msgstr "%A, %-e %b" #. year. For ex. "Friday, May 5, 2023". #. Please use `-` before specifiers that add spaces on single #. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:325 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:382 msgid "%A, %B %-e, %Y" msgstr "%A, %-e %b, %Y" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:331 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:388 msgid "New Messages" msgstr "Новые сообщения" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:475 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:586 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:103 -#: src/session/view/media_viewer.rs:518 -msgid "Permalink copied to clipboard" -msgstr "Постоянная ссылка скопирована в буфер обмена" - -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:586 -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:617 -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:631 -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:656 -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:687 -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:705 -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:723 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:540 +#: src/session/view/media_viewer.rs:554 +msgid "Message link copied to clipboard" +msgstr "Ссылка на сообщение скопирована в буфер обмена" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:677 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:724 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:744 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:779 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:825 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:853 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:881 msgid "Text copied to clipboard" msgstr "Текст скопирован в буфер обмена" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:671 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:799 msgid "Thumbnail copied to clipboard" msgstr "Эскиз скопирован в буфер обмена" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:768 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:931 msgid "Remove Message?" msgstr "Удалить сообщение?" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:770 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:933 msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." msgstr "" "Вы действительно хотите удалить это сообщение? Это невозможно отменить." -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:784 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:947 msgid "Could not remove message" msgstr "Не удалось удалить сообщение" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:798 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:961 msgid "Could not toggle reaction" msgstr "Не удалось переключить реакцию" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:813 -#: src/utils/message_dialog.rs:208 -msgid "Reason (optional)" -msgstr "Причина (необязательно)" - -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:824 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:987 msgid "Report Event?" msgstr "Сообщить о событии?" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:826 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:989 msgid "" "Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your " "homeserver. The administrator will not be able to see the content of the " @@ -3401,41 +3843,32 @@ msgstr "" "содержимое события, если оно зашифровано или отредактировано." #. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:833 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:996 msgid "Report" msgstr "Сообщить" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:851 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1014 msgid "Could not report event" msgstr "Не удалось сообщить о событии" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:871 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1032 msgid "Could not discard message" msgstr "Не удалось отклонить сообщение" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:892 -msgid "Could not retry to send message" -msgstr "Не удалось повторно отправить сообщение" - #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:92 msgid "Audio: {filename}" msgstr "Аудио: {filename}" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:195 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:199 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:198 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:202 msgid "Could not retrieve audio file" msgstr "Не удалось получить аудиофайл" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:212 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:219 msgid "Error reading audio file" msgstr "Ошибка чтения аудиофайла" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:322 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:364 -msgid "Unsupported event" -msgstr "Неподдерживаемое событие" - -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:343 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:240 msgid "" "Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " "available." @@ -3443,10 +3876,15 @@ msgstr "" "Не удалось расшифровать это сообщение, расшифровка будет повторена, как " "только ключи будут доступны." -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:353 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:250 msgid "This message was removed." msgstr "Это сообщение было удалено." +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:261 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:423 +msgid "Unsupported event" +msgstr "Неподдерживаемое событие" + #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63 msgid "File: {filename}" msgstr "Файл: {filename}" @@ -3483,55 +3921,55 @@ msgstr "Стикер" msgid "Video" msgstr "Видео" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:409 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:416 msgid "Image file not supported" msgstr "Файл изображения не поддерживается" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:446 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:451 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:455 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:461 msgid "Could not retrieve media" msgstr "Не удалось получить медиафайл" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:91 -msgid "Could not send the message" -msgstr "Не удалось отправить сообщение" - -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:97 -msgid "An error occurred with the sending queue" -msgstr "Произошла ошибка в очереди отправки" - #. Translators: As in 'Sending message…'. #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:14 #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:17 msgid "Sending…" msgstr "Отправка…" -#. Translators: As in 'Sent message'. +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:30 +msgid "Temporary Error Sending Message" +msgstr "Временная ошибка при отправке сообщения" + #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:45 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:48 +msgid "Message Cannot Be Sent" +msgstr "Сообщение не может быть отправлено" + +#. Translators: As in 'Sent message'. +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:61 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:64 msgid "Sent" msgstr "Отправлено" #. Translators: As in 'Edited message'. -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:67 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:70 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:83 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:86 msgid "Edited" msgstr "Изменено" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:242 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:254 msgid "Sent at {time}" msgstr "Отправлено в {time}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:206 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:210 msgid "1 member reacted with {reaction_key}" msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}" msgstr[0] "1 участник отреагировал с помощью {reaction_key}" msgstr[1] "{n} участника отреагировали с помощью {reaction_key}" msgstr[2] "{n} участников отреагировали с помощью {reaction_key}" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:224 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:228 msgid "{user} reacted with {reaction_key}" msgstr "{user} отреагировал(-а) с помощью {reaction_key}" @@ -3543,74 +3981,99 @@ msgstr "Реакции" msgid "In Reply To" msgstr "В ответ на" +#. Translators: this is the fallback title for an expander. +#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:428 +msgid "Details" +msgstr "Подробности" + #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:21 msgid "_Send" msgstr "_Отправить" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:619 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:677 msgid "Public Room Mention Auto-completion" msgstr "Автозаполнение упоминания открытой комнаты" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:621 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:679 msgid "Room Member Mention Auto-completion" msgstr "Автозаполнение упоминания участника комнаты" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:400 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:433 msgid "Reply to {user}" msgstr "Ответ для {user}" #. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:455 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:445 msgctxt "room-history" msgid "Edit" msgstr "Редактирование" +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:621 +msgid "Could not send reply" +msgstr "Не удалось отправить ответ" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:636 +msgid "Could not send edit" +msgstr "Не удалось отправить правку" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:647 +msgid "Could not send message" +msgstr "Не удалось отправить сообщение" + #. Show the dialog as loading. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:651 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:689 msgid "Your Location" msgstr "Ваше местоположение" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable #. name. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:712 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:750 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Местоположение пользователя {geo_uri} в {iso8601_datetime}" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:732 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:772 +msgid "Could not send location" +msgstr "Не удалось отправить местоположение" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:779 msgid "The location request has been cancelled" msgstr "Запрос местоположения был отменен" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:733 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:780 msgid "The location services are disabled" msgstr "Службы определения местоположения отключены" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:734 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:781 msgid "Could not retrieve current location" msgstr "Не удалось получить текущее местоположение" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:774 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:826 +msgid "Could not send file" +msgstr "Не удалось отправить файл" + +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:866 msgid "Select File" msgstr "Выбрать файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:776 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:868 msgid "Select" msgstr "Выбрать" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:791 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:883 msgid "Could not open file" msgstr "Не удалось открыть файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:840 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:902 msgid "Error reading file" msgstr "Ошибка чтения файла" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:865 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:959 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Ошибка получения изображения из буфера обмена" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:882 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:976 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Ошибка получения файла из буфера обмена" @@ -3656,7 +4119,7 @@ msgstr "У вас нет разрешения на отправку сообще #. For example, "May 5 at 01:20 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:117 +#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:120 msgid "%B %-e at %I∶%M %p" msgstr "%-e %b в %I∶%M %p" @@ -3664,41 +4127,41 @@ msgstr "%-e %b в %I∶%M %p" #. For example, "May 5 at 13:20". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:123 +#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:126 msgid "%B %-e at %H∶%M" msgstr "%-e %b в %H∶%M" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:338 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:354 msgid "Error getting file from drop" msgstr "Ошибка получения файла из сброса" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:537 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:578 msgid "Could not leave {room}" msgstr "Не удалось покинуть {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:573 -#: src/session/view/sidebar/row.rs:490 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:614 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:593 msgid "Could not forget {room}" msgstr "Не удалось забыть {room}" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:751 -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:418 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:785 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:430 msgid "Context Menu" msgstr "Контекстное меню" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:771 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:805 msgid "Sender Context Menu" msgstr "Контекстное меню отправителя" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:957 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:961 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1007 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1011 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 msgid "There is a newer version of this room" msgstr "Есть более новая версия этой комнаты" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:964 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1014 msgid "This room was closed" msgstr "Эта комната была закрыта" @@ -3710,107 +4173,103 @@ msgstr "_Информация о комнате" msgid "_Invite New Members…" msgstr "_Пригласить новых участников…" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16 -msgid "Room _Permalink" -msgstr "_Постоянная ссылка комнаты" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:22 -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:18 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 msgid "_Leave Room" msgstr "_Покинуть комнату" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:27 -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:23 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:76 msgid "Re_join Room" msgstr "Ве_рнуться в комнату" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:32 -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:28 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:81 msgid "_Forget Room" msgstr "_Забыть комнату" #. Translators: In this string, 'Mention' is a verb. -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:47 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:43 msgid "_Mention" msgstr "_Упомянуть" #. Translators: In this string, 'Open' is a verb. -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:53 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:49 msgid "_Open Direct Chat" msgstr "_Открыть прямой чат" +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:54 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Копировать _ссылку" + #. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:65 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:61 msgid "_Invite" msgstr "_Пригласить" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:70 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:66 msgid "Revoke _Invite" msgstr "Отозвать _приглашение" #. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:76 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:72 msgid "M_ute" msgstr "Пр_иглушить" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:81 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:77 msgid "_Unmute" msgstr "_Разглушить" #. Translators: In this string, 'Kick' is a verb. -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:87 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:83 msgid "_Kick" msgstr "_Удалить" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:92 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:88 msgid "_Deny Access" msgstr "_Отказать в доступе" #. Translators: In this string, 'Ban' is a verb. -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:98 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:94 msgid "_Ban" msgstr "_Заблокировать" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:103 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:99 msgid "Un_ban" msgstr "Ра_зблокировать" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:108 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:104 msgid "_Remove Messages" msgstr "_Удалить сообщения" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:113 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:109 msgid "I_gnore" msgstr "_Игнорировать" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:118 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114 msgid "Stop I_gnoring" msgstr "Остановить _игнорирование" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:160 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:148 msgid "Room Menu" msgstr "Меню комнаты" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:204 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:211 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:192 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:199 msgid "Could Not Load Room" msgstr "Не удалось загрузить комнату" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:212 -msgid "Check your network connection." -msgstr "Проверьте свое сетевое подключение." - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:246 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:234 msgid "Scroll to Bottom" msgstr "Прокрутить вниз" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:258 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:246 msgid "Drop Here to Send" msgstr "Сбросьте здесь, чтобы отправить" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:259 +#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:267 msgid "Seen by 1 member" msgid_plural "Seen by {n} members" msgstr[0] "Просмотрено 1 участником" @@ -3819,80 +4278,84 @@ msgstr[2] "Просмотрено {n} участниками" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:272 +#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:280 msgid "Seen by {name}" msgstr "Просмотрено {name}" -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:271 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:99 +msgid "Link copied to clipboard" +msgstr "Ссылка скопирована в буфер обмена" + +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:281 msgid "{user}’s avatar" msgstr "Аватар {user}" -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:512 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:529 msgid "Creating a new Direct Chat…" msgstr "Создание нового прямого чата…" -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:536 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:553 msgid "Inviting user…" msgstr "Приглашение пользователя…" -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:564 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:581 msgid "Revoking invite…" msgstr "Отзыв приглашения…" -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:565 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:582 msgid "Denying access…" msgstr "Отказ в доступе…" -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:566 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:583 msgid "Kicking user…" msgstr "Удаление пользователя…" -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:601 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:618 msgid "Muting member…" msgstr "Приглушение участника…" -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:604 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:621 msgid "Unmuting member…" msgstr "Разглушение участника…" -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:614 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:631 msgid "Member muted" msgstr "Участник приглушен" -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:616 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:633 msgid "Member unmuted" msgstr "Участник разглушен" -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:621 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:638 msgid "Could not mute member" msgstr "Не удалось приглушить участника" -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:623 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:640 msgid "Could not unmute member" msgstr "Не удалось разглушить участника" -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:652 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:669 msgid "Banning user…" msgstr "Блокировка пользователя…" -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:676 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:693 msgid "Unbanning user…" msgstr "Разблокировка пользователя…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:719 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:736 msgid "Removing 1 message sent by the user…" msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…" msgstr[0] "Удаление 1 сообщения, отправленного пользователем…" msgstr[1] "Удаление {n} сообщений, отправленных пользователем…" msgstr[2] "Удаление {n} сообщений, отправленных пользователем…" -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:752 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:769 msgid "Stop ignoring user…" msgstr "Остановка игнорирования пользователя…" -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:754 +#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:771 msgid "Ignoring user…" msgstr "Игнорирование пользователя…" @@ -4046,15 +4509,19 @@ msgstr "{user} удалил(-а) свой аватар." msgid "{user} changed their avatar." msgstr "{user} изменил(-а) свой аватар." +#: src/session/view/content/room_history/title.ui:9 +msgid "Open Room Details" +msgstr "Открыть информацию о комнате" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:137 +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142 msgid "{user} is typing…" msgstr "{user} печатает…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:144 +#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:149 msgid "{n} member is typing…" msgid_plural "{n} members are typing…" msgstr[0] "{n} участник печатает…" @@ -4065,21 +4532,21 @@ msgstr[2] "{n} участников печатают…" msgid "Could not accept verification" msgstr "Не удалось принять проверку" -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:86 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88 msgid "Could not decline verification" msgstr "Не удалось отказаться от проверки" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:159 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166 msgid "{user_name} wants to be verified" msgstr "{user_name} хочет быть проверенным" -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:168 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 msgid "Verification in progress" msgstr "Выполняется проверка" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:140 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:144 msgid "An error occurred while searching for users" msgstr "Произошла ошибка при поиске пользователей" @@ -4131,8 +4598,8 @@ msgstr "ID события" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:69 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:163 -msgid "Copy Event ID to Clipboard" -msgstr "Копировать ID события в буфер обмена" +msgid "Copy Event ID" +msgstr "Копировать ID события" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:70 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:164 @@ -4144,8 +4611,8 @@ msgid "Room ID" msgstr "ID комнаты" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:84 -msgid "Copy Room ID to Clipboard" -msgstr "Копировать ID комнаты в буфер обмена" +msgid "Copy Room ID" +msgstr "Копировать ID комнаты" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:85 msgid "Room ID copied to clipboard" @@ -4156,8 +4623,8 @@ msgid "Sender ID" msgstr "ID отправителя" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:97 -msgid "Copy Sender ID to Clipboard" -msgstr "Копировать ID отправителя в буфер обмена" +msgid "Copy Sender ID" +msgstr "Копировать ID отправителя" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:98 msgid "Sender ID copied to clipboard" @@ -4170,8 +4637,8 @@ msgstr "Временная метка" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:110 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:176 -msgid "Copy Timestamp to Clipboard" -msgstr "Копировать временную метку в буфер обмена" +msgid "Copy Timestamp" +msgstr "Копировать временную метку" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:111 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:177 @@ -4188,10 +4655,10 @@ msgid "Latest Edit" msgstr "Последняя правка" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:213 -msgid "Copy Source to Clipboard" -msgstr "Копировать исходный код в буфер обмена" +msgid "Copy Source" +msgstr "Копировать исходный код" -#: src/session/view/media_viewer.rs:478 +#: src/session/view/media_viewer.rs:514 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Изображение скопировано в буфер обмена" @@ -4211,132 +4678,132 @@ msgstr "Во весь экран" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: src/session/view/room_creation.rs:185 +#: src/session/view/room_creation.rs:192 msgid "The address is already taken." msgstr "Адрес уже занят." -#: src/session/view/room_creation.rs:217 +#: src/session/view/room_creation.rs:224 msgid "Cannot contain “:”" msgstr "Не может содержать “:”" -#: src/session/view/room_creation.rs:222 +#: src/session/view/room_creation.rs:229 msgid "Cannot contain “#”" msgstr "Не может содержать “#”" -#: src/session/view/room_creation.rs:227 +#: src/session/view/room_creation.rs:234 msgid "Too long. Use a shorter address." msgstr "Слишком длинный. Используйте более короткий адрес." -#: src/session/view/room_creation.ui:36 +#: src/session/view/room_creation.ui:35 msgid "New Room" msgstr "Новая комната" -#: src/session/view/room_creation.ui:60 -msgid "Topic (Optional)" -msgstr "Тема (необязательно)" +#: src/session/view/room_creation.ui:59 +msgid "Description (Optional)" +msgstr "Описание (необязательно)" -#: src/session/view/room_creation.ui:68 +#: src/session/view/room_creation.ui:84 msgid "Room Visibility" msgstr "Видимость комнаты" -#: src/session/view/room_creation.ui:71 +#: src/session/view/room_creation.ui:87 msgid "Private" msgstr "Приватная" -#: src/session/view/room_creation.ui:72 +#: src/session/view/room_creation.ui:88 msgid "Only invited people can join this room" msgstr "Только приглашенные люди могут присоединиться к этой комнате" -#: src/session/view/room_creation.ui:85 +#: src/session/view/room_creation.ui:101 msgid "Public" msgstr "Общедоступная" -#: src/session/view/room_creation.ui:86 +#: src/session/view/room_creation.ui:102 msgid "Anyone can find and join this room" msgstr "Любой желающий может найти и присоединиться к этой комнате" -#: src/session/view/room_creation.ui:104 +#: src/session/view/room_creation.ui:120 msgid "End-to-End Encryption" msgstr "Сквозное шифрование" -#: src/session/view/room_creation.ui:105 +#: src/session/view/room_creation.ui:121 msgid "Cannot be disabled later" msgstr "Не может быть отключено позднее" -#: src/session/view/room_creation.ui:147 +#: src/session/view/room_creation.ui:163 msgid "_Create Room" msgstr "_Создать комнату" #. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" #. section. -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:96 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:115 msgid "Join Room as Favorite" msgstr "Присоединиться к комнате как Избранное" -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:97 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:116 msgid "Join Room" msgstr "Присоединиться к комнате" #. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low #. Priority" section. -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:100 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:119 msgid "Join Room as Low Priority" msgstr "Присоединиться к комнате как Низкий приоритет" -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:101 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:120 msgid "Reject Invite" msgstr "Отклонить приглашение" -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:105 -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:118 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:124 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:137 msgid "Move to Rooms" msgstr "Переместить в Комнаты" -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:106 -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:112 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:125 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:131 msgid "Move to Low Priority" msgstr "Переместить в Низкий приоритет" -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:107 -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:113 -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:119 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:126 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:132 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:138 msgid "Leave Room" msgstr "Покинуть комнату" -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:111 -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:117 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:130 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:136 msgid "Move to Favorites" msgstr "Переместить в Избранное" #. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" #. section. -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:125 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:144 msgid "Rejoin Room as Favorite" msgstr "Вернуться в комнату как Избранное" -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:126 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:145 msgid "Rejoin Room" msgstr "Вернуться в комнату" #. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low #. Priority" section. -#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:129 +#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:148 msgid "Rejoin Room as Low Priority" msgstr "Вернуться в комнату как Низкий приоритет" -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:306 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:318 msgid "No crypto identity" msgstr "Нет криптоидентификации" -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:308 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 msgid "Crypto identity incomplete" msgstr "Криптоидентификация не завершена" -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:312 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:324 msgid "Account recovery disabled" msgstr "Восстановление учетной записи отключено" -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:315 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:327 msgid "Account recovery incomplete" msgstr "Восстановление учетной записи не завершено" @@ -4376,47 +4843,77 @@ msgstr "Переместить в _Комнаты" msgid "Move to Low _Priority" msgstr "Переместить в Низкий _приоритет" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:78 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:59 +msgid "Mark as _Direct Chat" +msgstr "Отметить как _прямой чат" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:64 +msgid "Unmark as _Direct Chat" +msgstr "Снять отметку как _прямой чат" + +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:88 msgid "Sidebar" msgstr "Боковая панель" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:92 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:105 msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:100 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:114 msgid "Toggle Room Search" msgstr "Переключить поиск комнаты" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:113 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:127 msgid "Room Search" msgstr "Поиск комнаты" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:114 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:128 msgid "Search for a room" msgstr "Поиск в комнате" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:149 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:163 msgid "Room List" msgstr "Список комнат" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:150 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:164 msgid "Allows to navigate between rooms" msgstr "Позволяет перемещаться между комнатами" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. Presented to screen readers when a #. room is a direct chat with another user. -#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:251 +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:286 msgid "Direct chat with {name}" msgstr "Прямой чат с {name}" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications +#. for unread messages. +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:298 +msgid "1 notification" +msgid_plural "{count} notifications" +msgstr[0] "1 уведомление" +msgstr[1] "{count} уведомления" +msgstr[2] "{count} уведомлений" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/sidebar/row.rs:475 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:572 msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}" msgstr "Не удалось переместить {room} из {previous_category} в {new_category}" -#: src/session_list/mod.rs:254 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/sidebar/row.rs:609 +msgid "Could not mark {room} as direct chat" +msgstr "Не удалось отметить {room} как прямой чат" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/view/sidebar/row.rs:614 +msgid "Could not unmark {room} as direct chat" +msgstr "Не удалось снять отметку с {room} как прямой чат" + +#: src/session_list/mod.rs:272 msgid "Could not restore previous sessions" msgstr "Не удалось восстановить предыдущие сеансы" @@ -4446,25 +4943,25 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Close Room" msgstr "Закрыть комнату" -#: src/user_facing_error.rs:25 +#: src/user_facing_error.rs:26 msgid "The connection timed out. Try again later." msgstr "Подключение прервалось. Повторите попытку позже." -#: src/user_facing_error.rs:27 +#: src/user_facing_error.rs:28 msgid "Could not connect to the homeserver." msgstr "Не удалось подключиться к домашнему серверу." -#: src/user_facing_error.rs:37 +#: src/user_facing_error.rs:38 msgid "The provided username or password is invalid." msgstr "Предоставленные имя пользователя или пароль неверны." -#: src/user_facing_error.rs:38 +#: src/user_facing_error.rs:39 msgid "The account is deactivated." msgstr "Учетная запись деактивирована." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/user_facing_error.rs:45 +#: src/user_facing_error.rs:55 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." msgstr[0] "" @@ -4477,33 +4974,33 @@ msgstr[2] "" "Вы превысили лимит скорости домашнего сервера, повторная попытка через {n} " "секунд." -#: src/user_facing_error.rs:51 +#: src/user_facing_error.rs:61 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." msgstr "" "Вы превысили лимит скорости домашнего сервера, повторите попытку позже." -#: src/user_facing_error.rs:61 +#: src/user_facing_error.rs:71 msgid "An unknown connection error occurred." msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения." -#: src/user_facing_error.rs:69 +#: src/user_facing_error.rs:79 msgid "Could not decrypt the event." msgstr "Не удалось расшифровать событие." -#: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85 +#: src/user_facing_error.rs:81 src/user_facing_error.rs:95 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Произошла неизвестная ошибка." -#: src/user_facing_error.rs:79 +#: src/user_facing_error.rs:89 msgid "This is not a valid URL." msgstr "Это неверный URL." -#: src/user_facing_error.rs:81 +#: src/user_facing_error.rs:91 msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." msgstr "" "Сбой автообнаружения домашнего сервера. Попробуйте ввести полный URL вручную." -#: src/user_facing_error.rs:84 +#: src/user_facing_error.rs:94 msgid "Could not open the store." msgstr "Не удалось открыть хранилище." @@ -4527,18 +5024,20 @@ msgstr "{user} отправил(-а) свое местоположение." msgid "{user} sent a video." msgstr "{user} отправил(-а) видео." -#: src/utils/matrix.rs:207 -msgid "{user} sent a verification request." -msgstr "{user} отправил(-а) запрос на проверку." - -#: src/utils/matrix.rs:215 +#: src/utils/matrix.rs:211 msgid "{user} sent a sticker." msgstr "{user} отправил(-а) стикер." -#: src/utils/matrix.rs:225 +#: src/utils/matrix.rs:221 msgid "{user}: {message}" msgstr "{user}: {message}" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/utils/matrix.rs:245 +msgid "{user} invited you" +msgstr "{user} пригласил(-а) вас" + #. Translators: Default name for image files. #: src/utils/media.rs:33 msgid "image" @@ -4563,223 +5062,78 @@ msgstr "файл" msgid "Could not save file" msgstr "Не удалось сохранить файл" -#. We are rejecting an invite. -#: src/utils/message_dialog.rs:19 -msgid "Decline Invite?" -msgstr "Отклонить приглашение?" - -#: src/utils/message_dialog.rs:21 -msgid "" -"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your " -"own later." -msgstr "" -"Вы действительно хотите отклонить это приглашение? Вы можете присоединиться " -"позже к этой комнате самостоятельно." - -#: src/utils/message_dialog.rs:24 -msgid "" -"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this " -"room without it." -msgstr "" -"Вы действительно хотите отклонить это приглашение? Без него Вы не сможете " -"присоединиться к этой комнате." - -#. We are leaving a room that was joined. -#: src/utils/message_dialog.rs:32 -msgid "Leave Room?" -msgstr "Покинуть комнату?" - -#: src/utils/message_dialog.rs:34 -msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." -msgstr "" -"Вы действительно хотите покинуть эту комнату? Вы можете вернуться позже." - -#: src/utils/message_dialog.rs:37 -msgid "" -"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back " -"without an invitation." -msgstr "" -"Вы действительно хотите покинуть эту комнату? Вы не сможете вернуться без " -"приглашения." - -#: src/utils/message_dialog.rs:40 -msgid "Leave" -msgstr "Покинуть" - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/utils/message_dialog.rs:85 -msgid "Ban {user}?" -msgstr "Заблокировать {user}?" - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/utils/message_dialog.rs:89 -msgid "" -"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the " -"room again until someone unbans them." -msgstr "" -"Вы уверены, что хотите заблокировать {user_id}? Они не смогут присоединиться " -"к комнате, пока кто-нибудь не снимет с них блокировку." +#: src/window.ui:66 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/utils/message_dialog.rs:103 -msgid "Revoke Invite for {user}?" -msgstr "Отозвать приглашение для {user}?" +#~ msgid "Click to Expand" +#~ msgstr "Нажмите, чтобы раскрыть" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/utils/message_dialog.rs:110 -msgid "" -"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be " -"able to join the room on their own." -msgstr "" -"Вы уверены, что хотите отозвать приглашение для {user_id}? Они по-прежнему " -"смогут присоединиться к комнате самостоятельно." +#~ msgid "Save Details" +#~ msgstr "Сохранить подробности" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/utils/message_dialog.rs:117 -msgid "" -"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be " -"able to join the room again until someone reinvites them." -msgstr "" -"Вы уверены, что хотите отозвать приглашение для {user_id}? Они не смогут " -"присоединиться к комнате, пока кто-нибудь не пригласит их заново." +#~ msgid "Change Room Topic" +#~ msgstr "Изменение темы комнаты" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/utils/message_dialog.rs:128 -msgid "Deny Access to {user}?" -msgstr "Отказать в доступе {user}?" +#~ msgid "Topic (Optional)" +#~ msgstr "Тема (необязательно)" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/utils/message_dialog.rs:134 -msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" -msgstr "Вы уверены, что хотите отказать в доступе {user_id}?" +#~ msgid "Copy Matrix User ID to Clipboard" +#~ msgstr "Копировать ID пользователя Matrix в буфер обмена" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/utils/message_dialog.rs:143 -msgid "Kick {user}?" -msgstr "Удалить {user}?" +#~ msgid "Copy Session ID to Clipboard" +#~ msgstr "Копировать ID сеанса в буфер обмена" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/utils/message_dialog.rs:148 -msgid "" -"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the " -"room again on their own." -msgstr "" -"Вы уверены, что хотите удалить {user_id}? Они все равно смогут " -"присоединиться к комнате самостоятельно." +#~ msgid "Copy Matrix Room ID to Clipboard" +#~ msgstr "Копировать ID комнаты Matrix в буфер обмена" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/utils/message_dialog.rs:155 -msgid "" -"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the " -"room again until someone invites them." -msgstr "" -"Вы уверены, что хотите удалить {user_id}? Они не смогут присоединиться к " -"комнате, пока кто-нибудь не пригласит их." +#~ msgid "Copy Event ID to Clipboard" +#~ msgstr "Копировать ID события в буфер обмена" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/utils/message_dialog.rs:170 -msgid "Remove Messages Sent by {user}?" -msgstr "Удалить сообщения, отправленные {user}?" +#~ msgid "Copy Room ID to Clipboard" +#~ msgstr "Копировать ID комнаты в буфер обмена" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/utils/message_dialog.rs:176 -msgid "" -"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " -"want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone." -msgid_plural "" -"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " -"want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone." -msgstr[0] "" -"Это удалит все сообщения, полученные с домашнего сервера. Вы уверены, что " -"хотите удалить 1 сообщение, отправленное {user_id}? Это нельзя отменить." -msgstr[1] "" -"Это удалит все сообщения, полученные с домашнего сервера. Вы уверены, что " -"хотите удалить {n} сообщения, отправленные {user_id}? Это нельзя отменить." -msgstr[2] "" -"Это удалит все сообщения, полученные с домашнего сервера. Вы уверены, что " -"хотите удалить {n} сообщений, отправленных {user_id}? Это нельзя отменить." +#~ msgid "Copy Sender ID to Clipboard" +#~ msgstr "Копировать ID отправителя в буфер обмена" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/utils/message_dialog.rs:187 -msgid "No Messages Sent by {user}" -msgstr "Нет сообщений, отправленных {user}" +#~ msgid "Copy Timestamp to Clipboard" +#~ msgstr "Копировать временную метку в буфер обмена" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/utils/message_dialog.rs:193 -msgid "" -"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You " -"can try to load more by going further back in the room history." -msgstr "" -"На домашнем сервере нет сообщений, отправленных {user_id}. Вы можете " -"попробовать загрузить больше, перейдя дальше в историю комнат." +#~ msgid "Copy Source to Clipboard" +#~ msgstr "Копировать исходный код в буфер обмена" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/utils/message_dialog.rs:232 -msgid "Remove the latest message sent by the user" -msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user" -msgstr[0] "Удалить последнее сообщение, отправленное пользователем" -msgstr[1] "Удалить {n} последних сообщения, отправленных пользователем" -msgstr[2] "Удалить {n} последних сообщений, отправленных пользователем" +#~ msgid "Room Permalink" +#~ msgstr "Постоянная ссылка комнаты" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/utils/message_dialog.rs:300 -msgid "Mute {user}?" -msgstr "Приглушить {user}?" +#~ msgid "_Permalink" +#~ msgstr "_Постоянная ссылка" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/utils/message_dialog.rs:306 -msgid "" -"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new " -"messages." -msgstr "" -"Вы уверены, что хотите приглушить {user_id}? Они не смогут отправлять новые " -"сообщения." +#~ msgid "" +#~ "Since no other sessions are available to verify this device and account " +#~ "recovery cannot be used, you need to reset your crypto identity." +#~ msgstr "" +#~ "Поскольку других сеансов для проверки этого устройства нет, а " +#~ "восстановление учетной записи невозможно, необходимо сбросить " +#~ "криптоидентификацию." -#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. -#: src/utils/message_dialog.rs:319 -msgid "Mute" -msgstr "Приглушить" +#~ msgid "Reset Crypto Identity and Account Recovery Key" +#~ msgstr "Сброс криптоидентификации и ключа восстановления учетной записи" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/utils/message_dialog.rs:335 -msgid "Promote {user}?" -msgstr "Повысить {user}?" +#~ msgid "" +#~ "This will invalidate the verifications of all users and sessions, and you " +#~ "might not be able to read your encrypted messages anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Это приведет к аннулированию проверок всех пользователей и сеансов, и вы, " +#~ "возможно, больше не сможете читать свои зашифрованные сообщения." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/utils/message_dialog.rs:341 -msgid "" -"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to " -"demote them in the future." -msgstr "" -"Если вы повысите {user_id} до того же уровня, что и ваш, вы не сможете " -"понизить его в будущем." +#~ msgid "_Try Again" +#~ msgstr "Поп_робовать снова" -#: src/utils/message_dialog.rs:353 -msgid "Promote" -msgstr "Повысить" +#~ msgid "Could not retry to send message" +#~ msgstr "Не удалось повторно отправить сообщение" -#: src/window.ui:66 -msgid "Session" -msgstr "Сеанс" +#~ msgid "An error occurred with the sending queue" +#~ msgstr "Произошла ошибка в очереди отправки" #~ msgid "Identity verification was started" #~ msgstr "Началась проверка идентификатора" @@ -4796,9 +5150,6 @@ msgstr "Сеанс" #~ msgid "Unnamed video" #~ msgstr "Безымянное видео" -#~ msgid "Message copied to clipboard" -#~ msgstr "Сообщение скопировано в буфер обмена" - #~ msgid "" #~ "If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption " #~ "identity. Be careful because this will cancel the verifications of all " @@ -4887,9 +5238,6 @@ msgstr "Сеанс" #~ msgid "Not available" #~ msgstr "Недоступно" -#~ msgid "Room Encryption Keys" -#~ msgstr "Ключи шифрования комнаты" - #~ msgid "Cross-Signing" #~ msgstr "Перекрестное подписание" @@ -4972,9 +5320,6 @@ msgstr "Сеанс" #~ msgid "Scroll to bottom" #~ msgstr "Прокрутить вниз" -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Исходный код" - #~ msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}" #~ msgstr "Выявлен сохраненный сеанс неподдерживаемой версии {version_nb}" @@ -5065,9 +5410,6 @@ msgstr "Сеанс" #~ msgid "Open Emoji Picker" #~ msgstr "Открыть выбор эмодзи" -#~ msgid "Open Message Menu" -#~ msgstr "Открыть меню сообщений" - #~ msgid "App Settings Menu" #~ msgstr "Меню настроек приложения"