|
|
|
|
@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 16:09+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-01 22:10+1000\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Ser82-png <asvmail.as@gmail.com>\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 08:27+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-18 12:46+0300\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" |
|
|
|
|
"Language: ru\n" |
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " |
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 |
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 |
|
|
|
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Rust. Интерфейс оптимизирован для совместной работы в больших группах, таких " |
|
|
|
|
"как проекты свободного программного обеспечения." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:171 |
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:169 |
|
|
|
|
msgid "The Fractal Team" |
|
|
|
|
msgstr "Команда Fractal" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -97,18 +97,18 @@ msgstr "Команда Fractal"
|
|
|
|
|
msgid "_Add Account" |
|
|
|
|
msgstr "_Добавить учётную запись" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:179 |
|
|
|
|
#: src/application.rs:177 |
|
|
|
|
msgid "© 2017-2023 The Fractal Team" |
|
|
|
|
msgstr "© 2017-2023 Команда Fractal" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:193 |
|
|
|
|
#: src/application.rs:191 |
|
|
|
|
msgid "translator-credits" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Artem Polishchuk <ego.cordatus@gmail.com>, 2018-2019\n" |
|
|
|
|
"Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2022-2023" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This can't be added via the builder |
|
|
|
|
#: src/application.rs:197 |
|
|
|
|
#: src/application.rs:195 |
|
|
|
|
msgid "Name by" |
|
|
|
|
msgstr "Имя" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -133,6 +133,7 @@ msgid "Authenticate via Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Аутентификация через браузер" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.ui:113 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:260 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:442 |
|
|
|
|
msgid "Cancel" |
|
|
|
|
@ -156,15 +157,15 @@ msgstr "Выбрать аватар"
|
|
|
|
|
msgid "Choose" |
|
|
|
|
msgstr "Выбрать" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:418 |
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:414 |
|
|
|
|
msgid "Could not open avatar file" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть файл аватара" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:439 |
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:435 |
|
|
|
|
msgid "The chosen file is not an image" |
|
|
|
|
msgstr "Выбранный файл не является изображением" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:445 |
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:441 |
|
|
|
|
msgid "Could not determine the type of the chosen file" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось определить тип выбранного файла" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -196,11 +197,11 @@ msgstr "Файл не просматривается"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to Camera" |
|
|
|
|
msgstr "Невозможно подключиться к камере" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/error_page.rs:114 |
|
|
|
|
#: src/error_page.rs:110 |
|
|
|
|
msgid "Session removed successfully." |
|
|
|
|
msgstr "Сеанс успешно удален." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/error_page.rs:122 |
|
|
|
|
#: src/error_page.rs:118 |
|
|
|
|
msgid "Could not remove session from secret storage" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить сеанс из секретного хранилища" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -281,11 +282,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Проверьте журналы приложений и документацию вашего дистрибутива для " |
|
|
|
|
"получения более подробной информации." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:637 src/window.rs:461 |
|
|
|
|
#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:636 src/window.rs:463 |
|
|
|
|
msgid "No network connection" |
|
|
|
|
msgstr "Нет подключения к сети" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:642 src/window.rs:465 |
|
|
|
|
#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:641 src/window.rs:467 |
|
|
|
|
msgid "No Internet connection" |
|
|
|
|
msgstr "Нет подключения к Интернету" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -326,21 +327,21 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "_Auto-discovery" |
|
|
|
|
msgstr "_Автообнаружение" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:128 |
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:130 |
|
|
|
|
msgid "Domain Name" |
|
|
|
|
msgstr "Имя домена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:130 |
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:132 |
|
|
|
|
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" |
|
|
|
|
msgstr "Домен вашего домашнего сервера Matrix, например, gnome.org" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:133 src/login/method_page.ui:43 |
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:135 src/login/method_page.ui:43 |
|
|
|
|
msgid "Homeserver URL" |
|
|
|
|
msgstr "URL домашнего сервера" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:137 |
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:139 |
|
|
|
|
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" |
|
|
|
|
msgstr "URL вашего домашнего сервера Matrix, например {address}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -360,12 +361,16 @@ msgstr "Далее"
|
|
|
|
|
msgid "Advanced…" |
|
|
|
|
msgstr "Дополнительно…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable |
|
|
|
|
#. name. |
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/login/method_page.rs:151 |
|
|
|
|
msgid "Log in to {domain_name}" |
|
|
|
|
msgstr "Войти в {domain_name}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.rs:158 |
|
|
|
|
msgid "Log in" |
|
|
|
|
msgstr "Войти" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:71 |
|
|
|
|
msgid "Matrix Username" |
|
|
|
|
msgstr "Имя пользователя Matrix" |
|
|
|
|
@ -382,7 +387,7 @@ msgstr "_Забыли пароль?"
|
|
|
|
|
msgid "More SSO Providers" |
|
|
|
|
msgstr "Больше поставщиков SSO" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.rs:525 |
|
|
|
|
#: src/login/mod.rs:524 |
|
|
|
|
msgid "Unable to store session" |
|
|
|
|
msgstr "Невозможно сохранить сеанс" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -409,27 +414,27 @@ msgstr "Пожалуйста, следуйте инструкциям в бра
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/secret.rs:58 |
|
|
|
|
#: src/secret.rs:62 |
|
|
|
|
msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}" |
|
|
|
|
msgstr "Выявлен сохраненный сеанс неподдерживаемой версии {version_nb}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:89 |
|
|
|
|
#: src/secret.rs:93 |
|
|
|
|
msgid "The secret storage file is corrupted." |
|
|
|
|
msgstr "Файл секретного хранилища поврежден." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:93 |
|
|
|
|
#: src/secret.rs:97 |
|
|
|
|
msgid "Could not access the secret storage file location." |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось получить доступ к расположению файла секретного хранилища." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:96 |
|
|
|
|
#: src/secret.rs:100 |
|
|
|
|
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." |
|
|
|
|
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при доступе к файлу секретного хранилища." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:99 |
|
|
|
|
#: src/secret.rs:103 |
|
|
|
|
msgid "The secret storage file has been changed by another process." |
|
|
|
|
msgstr "Файл секретного хранилища был изменен другим процессом." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:102 |
|
|
|
|
#: src/secret.rs:106 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " |
|
|
|
|
"backend." |
|
|
|
|
@ -437,7 +442,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Произошла неизвестная ошибка при взаимодействии с бэкендом Секретного " |
|
|
|
|
"портала D-Bus." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:105 |
|
|
|
|
#: src/secret.rs:109 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " |
|
|
|
|
"any prompt asking to access it." |
|
|
|
|
@ -445,7 +450,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Запрос на секретный портал Flatpak был отменен. Обязательно примите любое " |
|
|
|
|
"приглашение с просьбой получить к нему доступ." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:108 |
|
|
|
|
#: src/secret.rs:112 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " |
|
|
|
|
"installed, and it is at least at version 1.5.0." |
|
|
|
|
@ -453,17 +458,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Секретный портал Flatpak недоступен. Убедитесь, что xdg-desktop-portal " |
|
|
|
|
"установлен и имеет версию не ниже 1.5.0." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:111 |
|
|
|
|
#: src/secret.rs:115 |
|
|
|
|
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Секретный портал Flatpak предоставил ключ, который слишком слаб, чтобы быть " |
|
|
|
|
"безопасным." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:123 |
|
|
|
|
#: src/secret.rs:127 |
|
|
|
|
msgid "The item was deleted." |
|
|
|
|
msgstr "Элемент был удален." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:126 |
|
|
|
|
#: src/secret.rs:130 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " |
|
|
|
|
"any prompt asking to access it." |
|
|
|
|
@ -471,7 +476,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Запрос в Секретную службу D-Bus был отменен. Обязательно примите любое " |
|
|
|
|
"приглашение с просьбой получить к нему доступ." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:129 |
|
|
|
|
#: src/secret.rs:133 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " |
|
|
|
|
"set as default." |
|
|
|
|
@ -479,119 +484,119 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удалось получить доступ к коллекции по умолчанию. Убедитесь, что связка " |
|
|
|
|
"ключей была создана и установлена по умолчанию." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:133 |
|
|
|
|
#: src/secret.rs:137 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Произошла неизвестная ошибка при взаимодействии с Секретной службой D-Bus." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:172 |
|
|
|
|
#: src/secret.rs:176 |
|
|
|
|
msgid "Malformed version in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Некорректная версия в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:196 |
|
|
|
|
#: src/secret.rs:200 |
|
|
|
|
msgid "Could not find profile in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти профиль в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:210 |
|
|
|
|
#: src/secret.rs:214 |
|
|
|
|
msgid "Malformed homeserver in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Некорректный домашний сервер в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:217 |
|
|
|
|
#: src/secret.rs:221 |
|
|
|
|
msgid "Could not find homeserver in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти домашний сервер в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:228 |
|
|
|
|
#: src/secret.rs:232 |
|
|
|
|
msgid "Malformed user ID in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Некорректный ID пользователя в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:235 |
|
|
|
|
#: src/secret.rs:239 |
|
|
|
|
msgid "Could not find user ID in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти ID пользователя в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:244 |
|
|
|
|
#: src/secret.rs:248 |
|
|
|
|
msgid "Could not find device ID in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти ID устройства в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:253 |
|
|
|
|
#: src/secret.rs:257 |
|
|
|
|
msgid "Could not find database path in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти путь к базе данных в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:266 src/secret.rs:277 |
|
|
|
|
#: src/secret.rs:270 src/secret.rs:281 |
|
|
|
|
msgid "Malformed secret in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Некорректный секрет в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:287 |
|
|
|
|
#: src/secret.rs:291 |
|
|
|
|
msgid "Could not get secret in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось получить секрет в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/secret.rs:403 |
|
|
|
|
#: src/secret.rs:406 |
|
|
|
|
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" |
|
|
|
|
msgstr "Fractal: Учетные данные Matrix для {user_id}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/session.rs:486 |
|
|
|
|
#: src/session/model/session.rs:487 |
|
|
|
|
msgid "Failed to logout the session." |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось выйти из сеанса." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/member.rs:37 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/member.rs:38 |
|
|
|
|
msgid "Left" |
|
|
|
|
msgstr "Покинул(-а)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/member.rs:38 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/member.rs:39 |
|
|
|
|
msgid "Joined" |
|
|
|
|
msgstr "Присоединился(-ась)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/member.rs:39 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/member.rs:40 |
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:30 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:291 |
|
|
|
|
msgid "Invited" |
|
|
|
|
msgstr "Приглашен(-а)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/member.rs:40 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/member.rs:41 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:289 |
|
|
|
|
msgid "Banned" |
|
|
|
|
msgstr "Заблокирован(-а)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/member.rs:41 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/member.rs:42 |
|
|
|
|
msgid "Knocked" |
|
|
|
|
msgstr "Выбит(-а)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/member.rs:42 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/member.rs:43 |
|
|
|
|
msgid "Custom" |
|
|
|
|
msgstr "Пользовательский" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/member_role.rs:48 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/member_role.rs:50 |
|
|
|
|
msgid "Admin" |
|
|
|
|
msgstr "Администратор" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/member_role.rs:49 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/member_role.rs:51 |
|
|
|
|
msgid "Moderator" |
|
|
|
|
msgstr "Модератор" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/member_role.rs:50 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/member_role.rs:52 |
|
|
|
|
msgid "Normal user" |
|
|
|
|
msgstr "Обычный пользователь" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:947 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:941 |
|
|
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
|
|
msgstr "Неизвестно" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. |
|
|
|
|
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:975 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:969 |
|
|
|
|
msgid "Empty Room (was {user})" |
|
|
|
|
msgstr "Пустая комната (был(-а) {user})" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room without other users. |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:977 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:971 |
|
|
|
|
msgid "Empty Room" |
|
|
|
|
msgstr "Пустая комната" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/model/room_list.rs:345 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room_list.rs:347 |
|
|
|
|
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Не удалось присоединиться к комнате {room_name}. Повторите попытку позже." |
|
|
|
|
@ -757,16 +762,16 @@ msgstr "Другие активные сеансы"
|
|
|
|
|
msgid "Account Settings" |
|
|
|
|
msgstr "Настройки учетной записи" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:176 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:189 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:177 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:190 |
|
|
|
|
msgid "Could not load notifications settings. Try again later" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось загрузить настройки уведомлений. Повторите попытку позже" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:290 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291 |
|
|
|
|
msgid "Could not enable account notifications" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось включить уведомления учетной записи" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:292 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:293 |
|
|
|
|
msgid "Could not disable account notifications" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось отключить уведомления учетной записи" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -847,7 +852,7 @@ msgid "Import Encryption Keys From…"
|
|
|
|
|
msgstr "Импортировать ключи шифрования из…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:277 |
|
|
|
|
#: src/utils/media.rs:222 |
|
|
|
|
#: src/utils/media.rs:218 |
|
|
|
|
msgid "Could not access file" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось получить доступ к файлу" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -890,7 +895,7 @@ msgid "Confirm Passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "Подтвердить парольную фразу" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:128 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:161 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:168 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:280 |
|
|
|
|
msgid "File" |
|
|
|
|
msgstr "Файл" |
|
|
|
|
@ -899,11 +904,11 @@ msgstr "Файл"
|
|
|
|
|
msgid "Choose…" |
|
|
|
|
msgstr "Выбрать…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:172 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:170 |
|
|
|
|
msgid "Available" |
|
|
|
|
msgstr "Доступно" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:176 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:174 |
|
|
|
|
msgid "Not available" |
|
|
|
|
msgstr "Недоступно" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -955,15 +960,15 @@ msgstr "Пароль должен содержать хотя бы один си
|
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match" |
|
|
|
|
msgstr "Пароли не совпадают" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:274 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:269 |
|
|
|
|
msgid "Password changed successfully" |
|
|
|
|
msgstr "Пароль успешно изменен" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:285 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:280 |
|
|
|
|
msgid "Password rejected for being too weak" |
|
|
|
|
msgstr "Пароль отклонен как слишком слабый" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:289 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:284 |
|
|
|
|
msgid "Could not change password" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось изменить пароль" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1001,11 +1006,11 @@ msgstr "Подтвердить новый пароль"
|
|
|
|
|
msgid "Continue" |
|
|
|
|
msgstr "Продолжить" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:180 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:175 |
|
|
|
|
msgid "Account successfully deactivated" |
|
|
|
|
msgstr "Учетная запись успешно деактивирована" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:189 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:184 |
|
|
|
|
msgid "Could not deactivate account" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось деактивировать учетную запись" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1063,22 +1068,22 @@ msgid "Avatar changed successfully"
|
|
|
|
|
msgstr "Аватар успешно изменен" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:235 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:254 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:255 |
|
|
|
|
msgid "Could not load file" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось загрузить файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:250 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:275 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:276 |
|
|
|
|
msgid "Could not upload avatar" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось загрузить аватар" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:279 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:295 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:296 |
|
|
|
|
msgid "Could not change avatar" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось изменить аватар" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:313 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:325 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:327 |
|
|
|
|
msgid "Could not remove avatar" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить аватар" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1121,13 +1126,13 @@ msgstr "Список комнат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:208 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1466 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1586 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123 |
|
|
|
|
msgid "View" |
|
|
|
|
msgstr "Посмотреть" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1469 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1589 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:125 |
|
|
|
|
msgid "Join" |
|
|
|
|
msgstr "Присоединиться" |
|
|
|
|
@ -1142,14 +1147,14 @@ msgstr "{user} пригласил(-а) вас"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:226 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:244 |
|
|
|
|
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось принять приглашение для {room}. Повторите попытку позже." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:258 |
|
|
|
|
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:275 |
|
|
|
|
msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later." |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось отклонить приглашение для {room}. Повторите попытку позже." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:26 src/session/view/content/invite.ui:51 |
|
|
|
|
@ -1157,11 +1162,11 @@ msgstr "Не удалось отклонить приглашение для {ro
|
|
|
|
|
msgid "Invite" |
|
|
|
|
msgstr "Пригласить" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:110 src/session/view/sidebar/mod.ui:37 |
|
|
|
|
msgid "_Reject" |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:111 |
|
|
|
|
msgid "_Decline" |
|
|
|
|
msgstr "_Отклонить" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:120 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:121 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 |
|
|
|
|
msgid "_Accept" |
|
|
|
|
msgstr "_Принять" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1173,46 +1178,46 @@ msgstr "Не выбрано ни одной комнаты"
|
|
|
|
|
msgid "Join a room to start chatting." |
|
|
|
|
msgstr "Присоединитесь к комнате, чтобы начать общаться." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:418 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:420 |
|
|
|
|
msgid "Room name saved successfully" |
|
|
|
|
msgstr "Имя комнаты успешно сохранено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:443 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:445 |
|
|
|
|
msgid "Room topic saved successfully" |
|
|
|
|
msgstr "Тема комнаты успешно сохранена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:516 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:519 |
|
|
|
|
msgid "Could not change room name" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось изменить имя комнаты" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:540 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:543 |
|
|
|
|
msgid "Could not change room topic" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось изменить тему комнаты" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:60 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:67 |
|
|
|
|
msgid "Description" |
|
|
|
|
msgstr "Описание" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:100 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:107 |
|
|
|
|
msgid "Edit Details" |
|
|
|
|
msgstr "Редактировать подробности" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:108 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:115 |
|
|
|
|
msgid "Save Details" |
|
|
|
|
msgstr "Сохранить подробности" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:120 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:127 |
|
|
|
|
msgid "Members" |
|
|
|
|
msgstr "Участники" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:146 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:153 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:21 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:264 |
|
|
|
|
msgid "Media" |
|
|
|
|
msgstr "Мультимедиа" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Audio file'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:177 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:184 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:12 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:297 |
|
|
|
|
msgid "Audio" |
|
|
|
|
@ -1247,7 +1252,7 @@ msgstr "Участник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these |
|
|
|
|
#. are variable names. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:346 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:341 |
|
|
|
|
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." |
|
|
|
|
msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later." |
|
|
|
|
msgstr[0] "Не удалось пригласить {user} в {room}. Повторите попытку позже." |
|
|
|
|
@ -1339,25 +1344,25 @@ msgstr "Пригласить новых участников"
|
|
|
|
|
msgid "_Send" |
|
|
|
|
msgstr "_Отправить" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:114 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:842 |
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:573 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:111 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:966 |
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:570 |
|
|
|
|
msgid "Permalink copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Постоянная ссылка скопирована в буфер обмена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:118 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:846 |
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:577 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:115 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:970 |
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:574 |
|
|
|
|
msgid "Failed to copy the permalink" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось скопировать постоянную ссылку" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:220 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:241 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:252 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:218 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:255 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:282 |
|
|
|
|
msgid "Message copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Сообщение скопировано в буфер обмена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:264 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:294 |
|
|
|
|
msgid "Thumbnail copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Эскиз скопирован в буфер обмена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1422,22 +1427,22 @@ msgstr "_Посмотреть исходный код"
|
|
|
|
|
msgid "Re_move" |
|
|
|
|
msgstr "_Удалить" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:304 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:292 |
|
|
|
|
msgid "This is the start of the visible history" |
|
|
|
|
msgstr "Это начало видимой истории" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider without the |
|
|
|
|
#. year |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:327 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:313 |
|
|
|
|
msgid "%A, %B %e" |
|
|
|
|
msgstr "%A, %e %b" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:330 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:316 |
|
|
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y" |
|
|
|
|
msgstr "%A, %e %b, %Y" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:336 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:322 |
|
|
|
|
msgid "New Messages" |
|
|
|
|
msgstr "Новые сообщения" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1450,16 +1455,16 @@ msgstr "Не удалось получить аудиофайл"
|
|
|
|
|
msgid "Error reading audio file" |
|
|
|
|
msgstr "Ошибка чтения аудиофайла" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:340 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:319 |
|
|
|
|
msgid "Identity verification was started" |
|
|
|
|
msgstr "Началась проверка идентификатора" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:353 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:389 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:330 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:363 |
|
|
|
|
msgid "Unsupported event" |
|
|
|
|
msgstr "Неподдерживаемое событие" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:377 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:352 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " |
|
|
|
|
"available." |
|
|
|
|
@ -1484,72 +1489,78 @@ msgstr "Не удалось получить медиафайл"
|
|
|
|
|
msgid "Edited" |
|
|
|
|
msgstr "Изменено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:230 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:233 |
|
|
|
|
msgid "The location request has been cancelled." |
|
|
|
|
msgstr "Запрос местоположения был отменен." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:234 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:237 |
|
|
|
|
msgid "Failed to retrieve current location." |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось получить текущее местоположение." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
|
|
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:714 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:734 |
|
|
|
|
msgid "Reply to {user}" |
|
|
|
|
msgstr "Ответ для {user}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:785 |
|
|
|
|
msgctxt "room-history" |
|
|
|
|
msgid "Edit" |
|
|
|
|
msgstr "Редактирование" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:826 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:390 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:411 src/session/view/sidebar/row.rs:340 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:950 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:389 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:410 src/session/view/sidebar/row.rs:335 |
|
|
|
|
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось переместить {room} из {previous_category} в {new_category}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1055 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1179 |
|
|
|
|
msgid "Your Location" |
|
|
|
|
msgstr "Ваше местоположение" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable |
|
|
|
|
#. name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1067 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1191 |
|
|
|
|
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" |
|
|
|
|
msgstr "Местоположение пользователя {geo_uri} в {iso8601_datetime}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1112 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1236 |
|
|
|
|
msgid "Select File" |
|
|
|
|
msgstr "Выбрать файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1114 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1238 |
|
|
|
|
msgid "Select" |
|
|
|
|
msgstr "Выбрать" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1133 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1253 |
|
|
|
|
msgid "Could not open file" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1178 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1298 |
|
|
|
|
msgid "Error reading file" |
|
|
|
|
msgstr "Ошибка чтения файла" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1204 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1324 |
|
|
|
|
msgid "Error getting file from drop" |
|
|
|
|
msgstr "Ошибка получения файла из сброса" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1236 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1356 |
|
|
|
|
msgid "Error getting image from clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Ошибка получения изображения из буфера обмена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1253 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1373 |
|
|
|
|
msgid "Error getting file from clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Ошибка получения файла из буфера обмена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1464 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1468 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1584 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1588 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 |
|
|
|
|
msgid "There is a newer version of this room" |
|
|
|
|
msgstr "Есть более новая версия этой комнаты" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1471 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1591 |
|
|
|
|
msgid "This room was closed" |
|
|
|
|
msgstr "Эта комната была закрыта" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1610,23 +1621,23 @@ msgstr "Сбросьте здесь, чтобы отправить"
|
|
|
|
|
msgid "Room History" |
|
|
|
|
msgstr "История комнаты" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:275 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:276 |
|
|
|
|
msgid "Browse Attachment" |
|
|
|
|
msgstr "Посмотреть вложение" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:285 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:286 |
|
|
|
|
msgid "Open Emoji Picker" |
|
|
|
|
msgstr "Открыть выбор эмодзи" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:306 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:307 |
|
|
|
|
msgid "Message Entry" |
|
|
|
|
msgstr "Ввод сообщения" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:321 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:322 |
|
|
|
|
msgid "Open Message Menu" |
|
|
|
|
msgstr "Открыть меню сообщений" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:336 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:337 |
|
|
|
|
msgid "Send Message" |
|
|
|
|
msgstr "Отправить сообщение" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2186,7 +2197,7 @@ msgstr "Присоединиться к комнате"
|
|
|
|
|
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink." |
|
|
|
|
msgstr "Введите ID комнаты, псевдоним комнаты или постоянную ссылку." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:531 |
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:528 |
|
|
|
|
msgid "Image copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Изображение скопировано в буфер обмена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2351,6 +2362,10 @@ msgstr "_Комбинации клавиш"
|
|
|
|
|
msgid "_About Fractal" |
|
|
|
|
msgstr "_О приложении" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37 |
|
|
|
|
msgid "_Reject" |
|
|
|
|
msgstr "_Отклонить" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44 |
|
|
|
|
msgid "Move to _Favorites" |
|
|
|
|
msgstr "Переместить в _Избранное" |
|
|
|
|
@ -2408,7 +2423,7 @@ msgid "Allows to navigate between rooms"
|
|
|
|
|
msgstr "Позволяет перемещаться между комнатами" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:430 src/session/view/sidebar/row.rs:355 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:429 src/session/view/sidebar/row.rs:350 |
|
|
|
|
msgid "Failed to forget {room}." |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось забыть {room}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2518,47 +2533,51 @@ msgstr "аудио"
|
|
|
|
|
msgid "file" |
|
|
|
|
msgstr "файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/media.rs:214 |
|
|
|
|
#: src/utils/media.rs:210 |
|
|
|
|
msgid "Could not save file" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось сохранить файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:93 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:109 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent an audio file." |
|
|
|
|
msgstr "{user} отправил(-а) аудиофайл." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:96 src/utils/matrix.rs:107 src/utils/matrix.rs:111 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:115 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:123 src/utils/matrix.rs:127 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:131 |
|
|
|
|
msgid "{user}: {message}" |
|
|
|
|
msgstr "{user}: {message}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:99 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:115 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a file." |
|
|
|
|
msgstr "{user} отправил(-а) файл." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:101 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:117 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent an image." |
|
|
|
|
msgstr "{user} отправил(-а) изображение." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:104 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:120 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent their location." |
|
|
|
|
msgstr "{user} отправил(-а) свое местоположение." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:119 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:135 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a video." |
|
|
|
|
msgstr "{user} отправил(-а) видео." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:122 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:138 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a verification request." |
|
|
|
|
msgstr "{user} отправил(-а) запрос на проверку." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:130 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:146 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a sticker." |
|
|
|
|
msgstr "{user} отправил(-а) стикер." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/window.rs:324 |
|
|
|
|
#: src/window.rs:326 |
|
|
|
|
msgid "Failed to restore previous sessions" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось восстановить предыдущие сеансы" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "Не удалось отклонить приглашение для {room}. Повторите попытку позже." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later." |
|
|
|
|
#~ msgid_plural "" |
|
|
|
|
#~ "Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later." |
|
|
|
|
|