From 189dacdd5a8a7ec415d869c8be23cd27c51cd2a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Artur S0 Date: Thu, 4 Sep 2025 18:10:55 +0000 Subject: [PATCH] Update Russian translation --- po/ru.po | 2032 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1034 insertions(+), 998 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 5e3751bd..4c35f50f 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2025-08-06 18:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-08 11:17+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-30 14:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-04 21:08+0300\n" "Last-Translator: Artur So \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -17,11 +17,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.6\n" +"X-Generator: Poedit 3.7\n" #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 -#: src/login/session_setup_view.ui:22 src/window.ui:8 +#: src/login/session_setup_view.blp:22 src/window.blp:9 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" @@ -140,92 +140,92 @@ msgstr "Просмотр медиаистории комнаты Matrix" msgid "Fractal’s interface adapts to small screens" msgstr "Интерфейс Fractal адаптируется к маленьким экранам" -#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:33 +#: src/account_chooser_dialog/mod.blp:5 src/account_chooser_dialog/mod.blp:35 msgid "Select an Account" msgstr "Выберите учетную запись" -#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:62 +#: src/account_chooser_dialog/mod.blp:62 msgid "Select the account you want to open the URI with" msgstr "Выберите учетную запись, с помощью которой вы хотите открыть URI" -#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:24 +#: src/account_switcher/account_switcher_button.blp:14 msgid "Switch Accounts" msgstr "Переключить учетные записи" -#: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38 +#: src/account_switcher/account_switcher_popover.blp:40 msgid "_Add Account" msgstr "_Добавить учетную запись" -#: src/account_switcher/session_item.ui:62 -#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4 +#: src/account_switcher/session_item.blp:58 +#: src/session/view/account_settings/mod.blp:5 msgid "Account Settings" msgstr "Настройки учетной записи" -#: src/application.rs:245 +#: src/application.rs:244 msgid "The Fractal Team" msgstr "Команда Fractal" -#: src/application.rs:251 +#: src/application.rs:250 msgid "© The Fractal Team" msgstr "© Команда Fractal" -#: src/application.rs:265 +#: src/application.rs:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "Artem Polishchuk , 2018-2019\n" "Aleksandr Melman , 2022-2023" #. This can't be added via the builder -#: src/application.rs:269 +#: src/application.rs:268 msgid "Name by" msgstr "Имя" -#: src/application.rs:383 +#: src/application.rs:382 msgid "Session not found" msgstr "Сеанс не найден" -#: src/components/action_button.ui:33 +#: src/components/action_button.blp:28 msgid "Confirm Change" msgstr "Подтвердить изменение" -#: src/components/action_button.ui:52 src/components/rows/loading_row.ui:27 -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:142 -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:86 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:54 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:53 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:60 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:86 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:201 +#: src/components/action_button.blp:46 src/components/rows/loading_row.blp:26 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:134 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:83 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:50 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:49 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:55 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:77 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:106 msgid "Try Again" msgstr "Попробовать снова" -#: src/components/action_button.ui:65 -#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:13 -#: src/login/session_setup_view.ui:15 -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:61 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:23 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:180 src/window.ui:17 +#: src/components/action_button.blp:62 +#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:14 +#: src/login/session_setup_view.blp:16 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:63 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:17 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:16 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:22 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:87 src/window.blp:17 msgid "Loading" msgstr "Загрузка" -#: src/components/action_button.ui:89 +#: src/components/action_button.blp:84 msgid "Success" msgstr "Успех" -#: src/components/action_button.ui:108 +#: src/components/action_button.blp:102 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" -#: src/components/action_button.ui:126 src/error_page.ui:10 -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:117 -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:121 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:131 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:135 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:77 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:81 -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:100 +#: src/components/action_button.blp:119 src/error_page.blp:9 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:113 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:117 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:109 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:113 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:68 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:72 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:93 src/window.blp:87 msgid "Error" msgstr "Ошибка" @@ -254,11 +254,11 @@ msgstr "Выбранный файл не является изображение msgid "Could not determine the type of the chosen file" msgstr "Не удалось определить тип выбранного файла" -#: src/components/avatar/editable.ui:70 +#: src/components/avatar/editable.blp:64 msgid "Remove Avatar" msgstr "Удалить аватар" -#: src/components/avatar/editable.ui:87 +#: src/components/avatar/editable.blp:81 msgid "Select New Avatar" msgstr "Выбрать новый аватар" @@ -266,8 +266,12 @@ msgstr "Выбрать новый аватар" msgid "Camera" msgstr "Камера" -#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:22 -#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:35 +#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:6 +msgid "QR Code Scanner" +msgstr "Сканер QR-кода" + +#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:21 +#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:33 msgid "Could Not Connect to Camera" msgstr "Не удалось подключиться к камере" @@ -284,12 +288,12 @@ msgstr "Не удалось отправить новый запрос на пр msgid "Could not create the crypto identity" msgstr "Не удалось создать криптоидентификацию" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:9 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:35 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:8 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:33 msgid "Verify Your New Session" msgstr "Проверить новый сеанс" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:46 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:44 msgid "" "Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure " "that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations." @@ -298,40 +302,40 @@ msgstr "" "уверенными в том, что никто не пытается выдать себя за вас или перехватить " "ваши разговоры." -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:55 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:56 msgid "Verify With Another Session" msgstr "Проверить с помощью другого сеанса" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:65 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:66 msgid "No other devices logged into this account?" msgstr "Нет других устройств, вошедших в эту учетную запись?" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:74 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:9 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:35 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:74 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:8 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:33 msgid "Recover Account" msgstr "Восстановить учетную запись" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:85 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:262 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:98 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:209 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:515 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:85 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:261 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:95 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:204 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:493 msgid "Reset" msgstr "Сброс" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:106 -#: src/identity_verification_view/mod.ui:5 src/session/view/content/mod.ui:79 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:101 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:6 src/session/view/content/mod.blp:68 msgid "Identity Verification" msgstr "Проверка личности" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:125 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:151 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:116 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:141 msgid "Set Up Crypto Identity" msgstr "Установка криптоидентификации" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:162 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:237 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:152 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:227 msgid "" "Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and " "automatically trust their verified sessions." @@ -339,24 +343,24 @@ msgstr "" "Ваша криптоидентификация позволяет вам проверять другие учетные записи " "Matrix и автоматически доверять их проверенным сеансам." -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:170 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:163 msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created." msgstr "" "Вам нужно установить криптоидентификацию, поскольку она еще не была создана." -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:178 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:305 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:174 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:301 msgid "Set Up" msgstr "Установить" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:200 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:226 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:169 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:191 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:216 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:163 #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:187 msgid "Reset Crypto Identity" msgstr "Сбросить криптоидентификацию" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:245 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:238 msgid "" "You should reset your crypto identity if a device that does not belong to " "you managed to be verified." @@ -364,7 +368,7 @@ msgstr "" "Вам следует сбросить криптоидентификацию, если устройству, которое вам не " "принадлежит, удалось пройти проверку." -#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:253 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:249 msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key." msgstr "" "Чтобы продолжить, вам также потребуется сбросить ключ восстановления учетной " @@ -439,11 +443,11 @@ msgstr "Не удалось сбросить ключ восстановлени msgid "Could not enable account recovery" msgstr "Не удалось включить восстановление учетной записи" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:46 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:44 msgid "Restore full access to your account." msgstr "Восстановить полный доступ к учетной записи." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:54 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:51 msgid "" "To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery " "key that is usually set up when you create your account." @@ -451,25 +455,25 @@ msgstr "" "Чтобы получить доступ к данным восстановления, нам нужна парольная фраза или " "ключ восстановления, который обычно задается при создании учетной записи." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:67 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:67 msgid "Recovery Passphrase or Key" msgstr "Восстановление парольной фразы или ключа" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:75 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:329 msgid "Recover" msgstr "Восстановить" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:88 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:86 msgid "Lost your recovery passphrase or key?" msgstr "Потеряли парольную фразу или ключ восстановления?" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:119 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:145 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:111 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:136 msgid "Reset Account Recovery" msgstr "Сбросить восстановление учетной записи" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:156 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:147 msgid "" "Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your " "recovery setup." @@ -477,11 +481,11 @@ msgstr "" "Сброс восстановления учетной записи позволяет исправить или сбросить часть " "или всю настройку восстановления." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:174 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:167 msgid "Reset Room Encryption Keys Backup" msgstr "Сбросить рез. копирование ключей шифрования комнаты" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:181 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:172 msgid "" "If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be " "created." @@ -489,8 +493,8 @@ msgstr "" "Если вы не введете новую парольную фразу для восстановления, будет создан " "ключ восстановления." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:189 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:284 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:183 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:279 msgid "" "You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. " "Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also " @@ -501,17 +505,17 @@ msgstr "" "записи, он также сможет получить доступ ко всем вашим зашифрованным " "разговорам и выдать себя за вас." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:202 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:297 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:199 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:295 msgid "Recovery Passphrase (Optional)" msgstr "Парольная фраза восстановления (Необязательно)" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:231 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:257 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:221 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:246 msgid "Set Up Account Recovery" msgstr "Настройка восстановления учетной записи" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:268 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:257 msgid "" "Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your " "encrypted messages even if you lose access to all your sessions." @@ -520,42 +524,42 @@ msgstr "" "криптоидентификацию и прочитать зашифрованные сообщения, даже если вы " "потеряете доступ ко всем своим сеансам." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:276 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:268 msgid "" "If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created." msgstr "" "Если вы не указали парольную фразу для восстановления, будет создан ключ " "восстановления." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:327 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:354 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:318 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:344 msgid "Account Recovery Set Up Successfully" msgstr "Восстановление учетной записи успешно настроено" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:391 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:379 msgid "Copy Recovery Key" msgstr "Копировать ключ восстановления" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:408 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:494 -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:46 -#: src/identity_verification_view/completed_page.ui:48 -#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:44 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:396 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:473 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:50 +#: src/identity_verification_view/completed_page.blp:51 +#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:48 msgid "_Done" msgstr "_Готово" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:431 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:458 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:414 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:440 #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:267 msgid "Account Recovery Incomplete" msgstr "Восстановление учетной записи не завершено" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:469 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:451 msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete." msgstr "" "Восстановление прошло успешно, но данные восстановления были неполными." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:477 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:458 msgid "" "To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the " "data, and attempt to recover this session again." @@ -563,7 +567,7 @@ msgstr "" "Чтобы решить эту проблему, необходимо сбросить восстановление из сеанса, в " "котором есть все данные, и попытаться восстановить этот сеанс снова." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:485 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:465 msgid "" "Note that account recovery can have a different name in other Matrix " "clients, like “key backup” or “secure backup”." @@ -572,18 +576,18 @@ msgstr "" "название в других клиентах Matrix, например “резервное копирование ключей” " "или “безопасное резервное копирование”." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:506 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:485 msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery" msgstr "Кроме того, вы можете сбросить восстановление учетной записи" -#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:35 -#: src/components/dialogs/auth/mod.ui:4 -#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:35 -#: src/login/in_browser_page.ui:5 src/login/in_browser_page.ui:40 +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:36 +#: src/components/dialogs/auth/mod.blp:4 +#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:36 +#: src/login/in_browser_page.blp:6 src/login/in_browser_page.blp:39 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" -#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:50 +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:50 msgid "" "Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press " "confirm" @@ -591,20 +595,20 @@ msgstr "" "Пожалуйста, подтвердите операцию через браузер и после завершения нажмите " "подтвердить" -#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:73 -#: src/login/in_browser_page.ui:74 +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:74 +#: src/login/in_browser_page.blp:77 msgid "Contin_ue" msgstr "П_родолжить" -#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:107 -#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:83 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14 +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:103 +#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:81 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:15 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:15 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" -#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.ui:115 -#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:91 +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:110 +#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:88 msgid "C_onfirm" msgstr "По_дтвердить" @@ -616,7 +620,7 @@ msgstr "Пароль неверен." msgid "An unexpected error occurred." msgstr "Произошла непредвиденная ошибка." -#: src/components/dialogs/auth/password_page.ui:50 +#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:50 msgid "Please authenticate the operation with your password" msgstr "Пожалуйста, подтвердите операцию с помощью вашего пароля" @@ -642,7 +646,7 @@ msgstr "" "присоединиться к этой комнате." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:34 -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:52 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:55 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173 msgid "Decline" msgstr "Отклонить" @@ -675,14 +679,14 @@ msgstr "Покинуть" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:447 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:469 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:491 -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:52 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:55 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:391 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1036 -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.ui:112 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:583 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:647 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:76 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:990 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:130 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:582 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:646 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:71 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" @@ -715,8 +719,8 @@ msgstr "" #. Translators: As in, 'Ban room member'. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:139 -#: src/components/user_page.ui:157 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:233 +#: src/components/user_page.blp:142 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:234 msgid "Ban" msgstr "Заблокировать" @@ -792,10 +796,9 @@ msgstr "" "комнате, пока кто-нибудь не пригласит их." #. Translators: As in, 'Kick room member'. -#. // Translators: As in, 'Kick room member'. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:207 #: src/components/user_page.rs:393 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:222 msgid "Kick" msgstr "Удалить" @@ -827,7 +830,7 @@ msgstr[2] "" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:392 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:268 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:584 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:583 msgid "Remove" msgstr "Удалить" @@ -848,7 +851,7 @@ msgstr "" "попробовать загрузить больше, перейдя дальше в историю комнат." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:272 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:629 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:628 msgid "Reason (optional)" msgstr "Причина (необязательно)" @@ -883,11 +886,11 @@ msgstr[0] "" "Вы уверены, что хотите приглушить {user_id}? Они не смогут отправлять новые " "сообщения в эту комнату." msgstr[1] "" -"Вы уверены, что хотите приглушить этих участников? Они не смогут отправлять новые " -"сообщения в эту комнату." +"Вы уверены, что хотите приглушить этих участников? Они не смогут отправлять " +"новые сообщения в эту комнату." msgstr[2] "" -"Вы уверены, что хотите приглушить этих участников? Они не смогут отправлять новые " -"сообщения в эту комнату." +"Вы уверены, что хотите приглушить этих участников? Они не смогут отправлять " +"новые сообщения в эту комнату." #. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:400 @@ -935,8 +938,9 @@ msgid "" "Are you sure you want to lower your power level? You will need to ask " "another member with a higher power level to undo this." msgstr "" -"Вы уверены, что хотите понизить уровень своих полномочий? Вам нужно " -"будет попросить другого участника с более высоким уровнем полномочий, чтобы отменить это." +"Вы уверены, что хотите понизить уровень своих полномочий? Вам нужно будет " +"попросить другого участника с более высоким уровнем полномочий, чтобы " +"отменить это." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:470 msgid "Demote" @@ -958,26 +962,25 @@ msgid "Discard" msgstr "Отклонить" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:493 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:140 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:98 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:144 #: src/utils/matrix/media_message.rs:175 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. -#. Translators: This is a verb, as in 'View Room' #: src/components/dialogs/room_preview.rs:239 #: src/components/dialogs/room_preview.rs:347 #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:363 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:169 -#: src/session/view/content/room_history/state/creation.ui:20 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:77 +#: src/session/view/content/room_history/state/creation.blp:20 msgid "View" msgstr "Посмотреть" #. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. #: src/components/dialogs/room_preview.rs:242 -#: src/components/dialogs/room_preview.ui:91 +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:90 msgid "Look Up" msgstr "Искать" @@ -1012,25 +1015,26 @@ msgstr "Запросить приглашение" msgid "Join" msgstr "Присоединиться" -#: src/components/dialogs/room_preview.ui:4 -#: src/components/dialogs/room_preview.ui:38 +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:5 +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:39 msgid "Join a Room" msgstr "Присоединиться к комнате" -#: src/components/dialogs/room_preview.ui:17 src/login/greeter.ui:16 -#: src/login/greeter.ui:18 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13 -#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.ui:16 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19 -#: src/session/view/media_viewer.ui:70 src/session/view/media_viewer.ui:72 +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:19 src/login/greeter.blp:17 +#: src/login/greeter.blp:20 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:15 +#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:19 +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:19 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:20 +#: src/session/view/media_viewer.blp:76 src/session/view/media_viewer.blp:79 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/components/dialogs/room_preview.ui:72 -msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room" -msgstr "Введите ID комнаты, псевдоним комнаты или ссылку, чтобы найти комнату" +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:70 +msgid "Enter an address or link to look up a room" +msgstr "Введите адрес или ссылку, чтобы найти комнату" -#: src/components/dialogs/user_profile.ui:4 +#: src/components/dialogs/user_profile.blp:5 msgid "User Profile" msgstr "Профиль пользователя" @@ -1072,20 +1076,20 @@ msgstr "Оповещение всех участников" #. Translators: As in 'Custom role'. #. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions. -#: src/components/power_level_selection/popover.ui:149 +#: src/components/power_level_selection/popover.blp:127 #: src/session/model/room/permissions.rs:66 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский(-ая)" -#: src/components/power_level_selection/popover.ui:164 +#: src/components/power_level_selection/popover.blp:141 msgid "Confirm Custom Role" msgstr "Подтвердить пользовательскую роль" -#: src/components/power_level_selection/row.ui:101 +#: src/components/power_level_selection/row.blp:99 msgid "More Information" msgstr "Больше информации" -#: src/components/power_level_selection/row.ui:119 +#: src/components/power_level_selection/row.blp:117 msgid "" "Creator is an immutable role that can be attributed to several users when " "creating a room. Creators always have a higher power level than any other " @@ -1095,14 +1099,13 @@ msgid "" msgstr "" "Создатель - это неизменяемая роль, которая может быть присвоена нескольким " "пользователям при создании комнаты. Создатели всегда имеют более высокий " -"уровень полномочий, чем любые другие участники комнаты, за исключением других " -"создателей, и имеют право делать в комнате все, что угодно. Единственный способ " -"понизить статус создателя - это заменить текущую комнату на другую с другим " -"создателем, например, обновив ее." +"уровень полномочий, чем любые другие участники комнаты, за исключением " +"других создателей, и имеют право делать в комнате все, что угодно. " +"Единственный способ понизить статус создателя - это заменить текущую комнату " +"на другую с другим создателем, например, обновив ее." #: src/components/user_page.rs:256 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:60 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:82 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:43 msgid "Matrix user ID copied to clipboard" msgstr "ID пользователя Matrix скопирован в буфер обмена" @@ -1115,7 +1118,6 @@ msgid "Create Direct Chat" msgstr "Создать прямой чат" #: src/components/user_page.rs:305 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:547 #: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:190 msgid "Could not create a new Direct Chat" msgstr "Не удалось создать новый прямой чат" @@ -1157,13 +1159,11 @@ msgid "Could not change the role" msgstr "Не удалось изменить роль" #: src/components/user_page.rs:520 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:571 msgid "Could not invite user" msgstr "Не удалось пригласить пользователя" #: src/components/user_page.rs:554 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:721 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:604 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:720 msgid "Could not revoke invite of user" msgstr "Не удалось отозвать приглашение пользователя" @@ -1172,24 +1172,20 @@ msgid "Could not deny access to user" msgstr "Не удалось отказать в доступе пользователю" #: src/components/user_page.rs:556 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:605 msgid "Could not kick user" msgstr "Не удалось удалить пользователя" #: src/components/user_page.rs:602 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:696 msgid "Could not ban user" msgstr "Не удалось заблокировать пользователя" #: src/components/user_page.rs:633 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:717 msgid "Could not unban user" msgstr "Не удалось разблокировать пользователя" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/user_page.rs:681 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:772 msgid "Could not remove 1 message sent by the user" msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user" msgstr[0] "Не удалось удалить 1 сообщение, отправленное пользователем" @@ -1213,7 +1209,7 @@ msgid "Ignored" msgstr "Игнорируется" #: src/components/user_page.rs:746 -#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.blp:30 msgid "Stop Ignoring" msgstr "Остановить игнорирование" @@ -1227,55 +1223,52 @@ msgstr "Игнорировать" #: src/components/user_page.rs:767 #: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:85 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:798 msgid "Could not stop ignoring user" msgstr "Не удалось остановить игнорирование пользователя" #: src/components/user_page.rs:770 src/session/view/content/invite.rs:290 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:801 -#: src/session/view/sidebar/row.rs:766 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:768 msgid "Could not ignore user" msgstr "Не удалось проигнорировать пользователя" -#: src/components/user_page.ui:66 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:59 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:28 +#: src/components/user_page.blp:57 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:42 msgid "Copy Matrix User ID" msgstr "Копировать ID пользователя Matrix" -#: src/components/user_page.ui:119 +#: src/components/user_page.blp:107 msgid "Role" msgstr "Роль" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/components/user_page.ui:132 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/components/user_page.blp:122 msgid "Power Level" msgstr "Уровень полномочий" #. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. #. Translators: This is a verb. -#: src/components/user_page.ui:139 src/session/view/content/invite.ui:13 -#: src/session/view/content/invite.ui:39 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:167 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:209 +#: src/components/user_page.blp:128 src/session/view/content/invite.blp:14 +#: src/session/view/content/invite.blp:39 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:145 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:210 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" -#. Translators: As in, 'Unan room member'. -#: src/components/user_page.ui:164 +#. Translators: As in, 'Unban room member'. +#: src/components/user_page.blp:152 msgid "Unban" msgstr "Разблокировать" -#: src/components/user_page.ui:173 +#: src/components/user_page.blp:157 msgid "Remove Messages" msgstr "Удалить сообщения" -#: src/components/user_page.ui:187 +#: src/components/user_page.blp:172 msgid "Security" msgstr "Безопасность" -#: src/components/user_page.ui:214 -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:63 +#: src/components/user_page.blp:199 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:66 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:322 msgid "Verify" @@ -1285,22 +1278,18 @@ msgstr "Проверить" msgid "QR Code" msgstr "QR-код" -#: src/error_page.rs:94 -msgid "Command copied to clipboard" -msgstr "Команда скопирована в буфер обмена" - -#: src/error_page.ui:20 src/error_page.ui:23 src/error_page.ui:31 -#: src/error_page.ui:34 src/login/greeter.ui:26 src/login/greeter.ui:29 -#: src/login/greeter.ui:37 src/login/greeter.ui:40 src/window.ui:30 -#: src/window.ui:33 +#: src/error_page.blp:19 src/error_page.blp:23 src/error_page.blp:31 +#: src/error_page.blp:35 src/login/greeter.blp:28 src/login/greeter.blp:32 +#: src/login/greeter.blp:40 src/login/greeter.blp:44 src/window.blp:29 +#: src/window.blp:33 msgid "About Fractal" msgstr "О приложении" -#: src/error_page.ui:47 +#: src/error_page.blp:45 msgid "Secret Portal Error" msgstr "Ошибка секретного портала" -#: src/error_page.ui:61 +#: src/error_page.blp:58 msgid "" "Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session " "information and an error occurred while we were trying to restore your " @@ -1310,14 +1299,14 @@ msgstr "" "информацией о сеансе, и при попытке восстановить ваши сеансы произошла " "ошибка." -#: src/error_page.ui:73 +#: src/error_page.blp:73 msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:" msgstr "" "Вот несколько вещей, которые могут помочь вам решить проблемы с Секретным " "порталом:" -#: src/error_page.ui:90 +#: src/error_page.blp:92 msgid "" "Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-" "keyring." @@ -1325,7 +1314,7 @@ msgstr "" "Убедитесь, что у вас установлен поставщик Секретного портала, например gnome-" "keyring." -#: src/error_page.ui:113 +#: src/error_page.blp:116 msgid "" "If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow " "Fractal to interact with it, like this:" @@ -1333,17 +1322,17 @@ msgstr "" "Если вы предпочитаете использовать другого поставщика Секретной службы, вам " "нужно разрешить Fractal взаимодействовать с ним, как показано ниже:" -#: src/error_page.ui:135 +#: src/error_page.blp:144 msgid "Copy Command" msgstr "Копировать команду" -#: src/error_page.ui:170 +#: src/error_page.blp:170 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "" "Убедитесь, что у вас есть связка ключей по умолчанию и что она " "разблокирована." -#: src/error_page.ui:182 +#: src/error_page.blp:183 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." @@ -1351,10 +1340,14 @@ msgstr "" "Проверьте журналы приложений и документацию вашего дистрибутива для " "получения более подробной информации." -#: src/error_page.ui:198 +#: src/error_page.blp:198 msgid "Could Not Initialize Session" msgstr "Не удалось инициализировать сеанс" +#: src/error_page.rs:94 +msgid "Command copied to clipboard" +msgstr "Команда скопирована в буфер обмена" + #: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129 #: src/session/model/notifications/mod.rs:388 msgid "Login Request From Another Session" @@ -1422,9 +1415,9 @@ msgid "An unexpected error happened during the verification process." msgstr "В процессе проверки произошла непредвиденная ошибка." #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:166 -#: src/identity_verification_view/mod.ui:103 -#: src/identity_verification_view/mod.ui:114 -#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:22 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:88 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:97 +#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:22 msgid "Verification Cancelled" msgstr "Проверка отменена" @@ -1432,7 +1425,7 @@ msgstr "Проверка отменена" msgid "Verification Error" msgstr "Ошибка проверки" -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:56 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:60 msgid "Send New Request" msgstr "Отправить новый запрос" @@ -1477,24 +1470,24 @@ msgstr "Не удалось запустить проверку эмодзи" msgid "Could not cancel the verification" msgstr "Не удалось отменить проверку" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:51 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:48 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:55 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:51 msgid "Can’t scan QR code?" msgstr "Не можете отсканировать QR-код?" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:60 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:63 msgid "Scan QR code with this session" msgstr "Сканировать QR-код с помощью этого сеанса" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:69 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:67 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:72 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:73 msgid "Compare Emoji" msgstr "Сравнить эмодзи" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:80 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:83 #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:167 -#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:48 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:78 +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:51 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:84 msgid "Cancel Verification" msgstr "Отменить проверку" @@ -1534,11 +1527,11 @@ msgstr "Видит ли {user} подтверждение на своем сеа msgid "Could not confirm the scan of the QR Code" msgstr "Не удалось подтвердить сканирование QR-кода" -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:19 msgid "Confirm Scan" msgstr "Подтвердить сканирование" -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:66 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:72 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" @@ -1546,37 +1539,37 @@ msgstr "Подтвердить" msgid "Scan QR Code" msgstr "Сканировать QR-код" -#: src/identity_verification_view/mod.ui:15 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:16 msgid "New Identity Verification Request" msgstr "Новый запрос на проверку личности" -#: src/identity_verification_view/mod.ui:26 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:25 msgid "Wait for Other Party" msgstr "Подождите другую сторону" -#: src/identity_verification_view/mod.ui:37 -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:34 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:22 msgid "No Supported Verification Methods" msgstr "Нет поддерживаемых методов проверки" -#: src/identity_verification_view/mod.ui:48 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:43 msgid "Verification Request Methods" msgstr "Методы запроса на проверку" -#: src/identity_verification_view/mod.ui:59 -#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:52 +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:19 msgid "Scan Complete" msgstr "Сканирование выполнено" -#: src/identity_verification_view/mod.ui:70 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:61 msgid "Confirm Scan Result" msgstr "Подтвердить результат сканирования" -#: src/identity_verification_view/mod.ui:81 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:70 msgid "Short Authentication String Verification" msgstr "Проверка короткой строки аутентификации" -#: src/identity_verification_view/mod.ui:92 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:79 msgid "Verification Successful" msgstr "Проверка прошла успешно" @@ -1620,7 +1613,7 @@ msgstr "Отказаться от проверки" msgid "Could not decline the verification" msgstr "Не удалось отказаться от проверки" -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:44 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:48 msgid "" "You can accept this verification from another session or decline it for all " "your sessions" @@ -1646,7 +1639,7 @@ msgstr "" "Вы успешно отсканировали QR-код. Возможно, {user} потребуется подтвердить " "проверку." -#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:37 +#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:38 msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place" msgstr "Вы больше не находитесь в комнате, где проходила проверка" @@ -1690,13 +1683,15 @@ msgstr "Не удалось отправить подтверждение тог msgid "Could not send confirmation that the data matches" msgstr "Не удалось отправить подтверждение того, что данные совпадают" -#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match. -#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:62 +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click +#. when the emojis do not match. +#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:65 msgid "Do Not Match" msgstr "Не совпадает" -#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match. -#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:74 +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click +#. when the emojis match. +#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:78 msgid "Match" msgstr "Совпадает" @@ -1714,7 +1709,7 @@ msgstr "Отсканируйте QR-код, показанный на устро msgid "Could not validate scanned QR Code" msgstr "Не удалось подтвердить отсканированный QR-код" -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:58 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:64 msgid "Show a QR code to scan with another device" msgstr "Показать QR-код для сканирования с помощью другого устройства" @@ -1738,7 +1733,7 @@ msgstr "Ожидание для {user}" msgid "Ask {user} to accept the verification request." msgstr "Попросите {user} принять запрос на проверку." -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:41 +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:45 msgid "" "To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way " "of communication." @@ -1746,19 +1741,19 @@ msgstr "" "Для обеспечения безопасности проверка должна проводиться лично или с " "использованием надежного способа связи." -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:55 +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:61 msgid "The request is not showing up on the other device?" msgstr "Запрос не отображается на другом устройстве?" -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:64 +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:73 msgid "Cancel Verification Request" msgstr "Отменить запрос на проверку" -#: src/login/advanced_dialog.ui:4 +#: src/login/advanced_dialog.blp:5 msgid "Homeserver Discovery" msgstr "Обнаружение домашнего сервера" -#: src/login/advanced_dialog.ui:11 +#: src/login/advanced_dialog.blp:11 msgid "" "Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " "URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " @@ -1771,20 +1766,20 @@ msgstr "" "поддерживает автообнаружение или если вы хотите предоставить URL-адрес " "самостоятельно." -#: src/login/advanced_dialog.ui:14 +#: src/login/advanced_dialog.blp:14 msgid "_Auto-Discovery" msgstr "_Автообнаружение" #. Translators: Fractal is the application name. -#: src/login/greeter.ui:6 src/login/greeter.ui:91 +#: src/login/greeter.blp:7 src/login/greeter.blp:84 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Добро пожаловать в Fractal" -#: src/login/greeter.ui:117 +#: src/login/greeter.blp:104 msgid "_Log In" msgstr "_Войти" -#: src/login/greeter.ui:130 +#: src/login/greeter.blp:118 msgid "_Create Account" msgstr "_Создать учетную запись" @@ -1796,7 +1791,7 @@ msgstr "Имя домена" msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" msgstr "Домен вашего домашнего сервера Matrix, например, gnome.org" -#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.ui:63 +#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.blp:69 msgid "Homeserver URL" msgstr "URL-адрес домашнего сервера" @@ -1811,17 +1806,17 @@ msgstr "URL-адрес вашего домашнего сервера Matrix, н msgid "Could not set up login" msgstr "Не удалось установить вход" -#: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:128 +#: src/login/homeserver_page.blp:6 src/login/homeserver_page.blp:44 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:104 msgid "Homeserver" msgstr "Домашний сервер" -#: src/login/homeserver_page.ui:100 src/login/method_page.ui:140 +#: src/login/homeserver_page.blp:103 src/login/method_page.blp:141 msgid "Next" msgstr "Далее" #. Translators: As in 'Advanced Settings'. -#: src/login/homeserver_page.ui:115 +#: src/login/homeserver_page.blp:118 msgid "Advanced…" msgstr "Дополнительно…" @@ -1829,7 +1824,7 @@ msgstr "Дополнительно…" msgid "Could not open URL" msgstr "Не удалось открыть URL-адрес" -#: src/login/in_browser_page.ui:55 +#: src/login/in_browser_page.blp:55 msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser" msgstr "Нажмите на кнопку ниже и следуйте инструкциям в браузере" @@ -1851,19 +1846,19 @@ msgstr "Больше поставщиков SSO" msgid "Login via SSO" msgstr "Вход через SSO" -#: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:82 +#: src/login/method_page.blp:6 src/window.blp:73 msgid "Log In" msgstr "Войти" -#: src/login/method_page.ui:90 +#: src/login/method_page.blp:94 msgid "Matrix Username" msgstr "Имя пользователя Matrix" -#: src/login/method_page.ui:106 +#: src/login/method_page.blp:109 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: src/login/method_page.ui:122 +#: src/login/method_page.blp:124 msgid "Single Sign-On Providers" msgstr "Поставщики единого входа" @@ -1883,23 +1878,23 @@ msgstr "" "Этап авторизации завершен. Вы можете закрыть эту страницу и вернуться в " "Fractal." -#: src/login/mod.ui:27 src/login/mod.ui:61 +#: src/login/mod.blp:22 src/login/mod.blp:54 msgid "Login Complete" msgstr "Вход выполнен" -#: src/login/mod.ui:82 +#: src/login/mod.blp:75 msgid "This session is ready to send and receive secure messages" msgstr "Этот сеанс готов к отправке и получению защищенных сообщений" -#: src/login/mod.ui:88 +#: src/login/mod.blp:84 msgid "Start Chatting" msgstr "Начать общение" -#: src/login/session_setup_view.ui:5 +#: src/login/session_setup_view.blp:6 msgid "Session Setup" msgstr "Установка сеанса" -#: src/login/session_setup_view.ui:51 src/window.ui:63 +#: src/login/session_setup_view.blp:47 src/window.blp:59 msgid "Fetching Account Data…" msgstr "Получение данных учетной записи…" @@ -2002,7 +1997,7 @@ msgstr "" "Не удалось получить доступ к коллекции по умолчанию. Убедитесь, что связка " "ключей была создана и установлена по умолчанию." -#: src/session/model/session.rs:818 +#: src/session/model/session.rs:819 msgid "Could not log the session out" msgstr "Не удалось выйти из сеанса" @@ -2055,7 +2050,8 @@ msgstr "{user} пригласил(-а) вас" #: src/session/model/room/join_rule.rs:259 msgid "Only invited users, and users can request an invite" msgstr "" -"Только приглашенные пользователи и пользователи, которые могут запросить приглашение" +"Только приглашенные пользователи и пользователи, которые могут запросить " +"приглашение" #: src/session/model/room/join_rule.rs:261 msgid "Only invited users" @@ -2078,7 +2074,7 @@ msgid "Any registered user" msgstr "Любой зарегистрированный пользователь" #: src/session/model/room/join_rule.rs:288 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:942 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:935 msgid "Unsupported rule" msgstr "Неподдерживаемое правило" @@ -2123,13 +2119,13 @@ msgstr "Приглушенный" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/model/room_list/mod.rs:330 +#: src/session/model/room_list/mod.rs:329 msgid "Could not join room {room_name}" msgstr "Не удалось присоединиться к комнате {room_name}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/model/room_list/mod.rs:362 +#: src/session/model/room_list/mod.rs:361 msgid "Could not request an invite to room {room_name}" msgstr "Не удалось запросить приглашение в комнату {room_name}" @@ -2257,7 +2253,7 @@ msgstr "Был(-а) в сети %-e %B %Y в %I:%M %p" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:150 -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:141 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:148 msgid "Export Room Encryption Keys" msgstr "Экспорт ключей шифрования комнаты" @@ -2287,7 +2283,7 @@ msgstr "Экспорт ключей" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:162 -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:151 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:157 msgid "Import Room Encryption Keys" msgstr "Импорт ключей шифрования комнаты" @@ -2355,21 +2351,21 @@ msgstr "" msgid "Could not import the keys" msgstr "Не удалось импортировать ключи" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:61 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:68 msgid "Passphrase" msgstr "Парольная фраза" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:81 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:87 msgid "Confirm Passphrase" msgstr "Подтвердить парольную фразу" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:116 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:117 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:5 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65 msgid "File" msgstr "Файл" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.ui:120 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:121 msgid "Choose…" msgstr "Выбрать…" @@ -2458,15 +2454,15 @@ msgstr "Восстановить…" msgid "Recover Account Data" msgstr "Восстановить данные учетной записи" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:5 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:6 msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:9 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:10 msgid "Crypto Identity" msgstr "Криптоидентификация" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:10 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:11 msgid "" "Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their " "verified sessions" @@ -2474,11 +2470,11 @@ msgstr "" "Позволяет проверять другие учетные записи Matrix и автоматически доверять их " "проверенным сеансам" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:72 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:75 msgid "Account Recovery" msgstr "Восстановление учетной записи" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.ui:73 +#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:76 msgid "" "Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if " "you ever lose access to all your sessions" @@ -2524,7 +2520,7 @@ msgid "Could not change password" msgstr "Не удалось изменить пароль" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:79 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:59 msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" @@ -2541,9 +2537,9 @@ msgid "Confirm New Password" msgstr "Подтвердить новый пароль" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:162 -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:78 -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:89 -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:87 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:81 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:92 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:86 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" @@ -2557,13 +2553,13 @@ msgid "Could not deactivate account" msgstr "Не удалось деактивировать учетную запись" #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:8 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:113 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:6 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:88 msgid "Deactivate Account" msgstr "Деактивировать учетную запись" #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:43 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:45 msgid "" "Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " "contacts, files, and more, forever." @@ -2572,7 +2568,7 @@ msgstr "" "всем своим сообщениям, контактам, файлам и многому другому." #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:52 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:57 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " "Matrix user ID:" @@ -2601,29 +2597,29 @@ msgstr "" "получить доступ к ключу восстановления или парольной фразе, или сделайте " "резервную копию ключей шифрования перед выходом из сеанса." -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:100 -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:109 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:5 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:75 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:60 msgid "Log Out" msgstr "Выйти" -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:14 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:16 msgid "Log Out of This Session" msgstr "Выйти из этого сеанса" -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:42 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:43 msgid "Are you sure you want to log out of this session?" msgstr "Вы уверены, что хотите выйти из этого сеанса?" -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:68 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:72 msgid "Review Account Security" msgstr "Обзор безопасности учетной записи" -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:106 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:102 msgid "Logout Failed" msgstr "Выход не удался" -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:125 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:120 msgid "" "Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a " "permanent error, you can remove the session." @@ -2631,7 +2627,7 @@ msgstr "" "Выход из этого сеанса не удался. Вы можете повторить попытку или, если это " "постоянная ошибка, удалить сеанс." -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:150 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:144 msgid "" "Removing the session deletes the associated data from the system, but your " "homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged " @@ -2640,7 +2636,7 @@ msgstr "" "Удаление сеанса удаляет связанные с ним данные из системы, но ваш домашний " "сервер и другие сеансы не будут знать о том, что сеанс выведен из системы." -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:167 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:158 msgid "Remove Session" msgstr "Удалить сеанс" @@ -2693,60 +2689,60 @@ msgstr "Имя успешно изменено" msgid "Could not change display name" msgstr "Не удалось изменить отображаемое имя" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:6 msgid "General" msgstr "Общие" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:12 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:16 msgid "Account Avatar" msgstr "Аватар учетной записи" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:31 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:58 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:68 -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:47 -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:50 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:23 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:40 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:44 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:48 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:51 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:57 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:40 msgid "Matrix User ID" msgstr "ID пользователя Matrix" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:65 -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:4 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:47 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:5 msgid "Sessions" msgstr "Сеансы" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:89 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:68 msgid "Manage Account" msgstr "Управление учетной записью" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:125 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:288 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:101 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:229 msgid "Advanced Information" msgstr "Дополнительная информация" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:130 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:106 msgid "Copy Homeserver Address" msgstr "Копировать адрес домашнего сервера" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:131 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:107 msgid "Homeserver address copied to clipboard" msgstr "Адрес домашнего сервера скопирован в буфер обмена" #. Translators: local refers to the ID, not the session. -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:137 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:112 msgid "Local Session ID" msgstr "ID локального сеанса" #. Translators: local refers to the ID, not the session. -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:140 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:115 msgid "Copy Local Session ID" msgstr "Копировать ID локального сеанса" #. Translators: local refers to the ID, not the session. -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:142 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:117 msgid "Local session ID copied to clipboard" msgstr "ID локального сеанса скопирован в буфер обмена" @@ -2770,28 +2766,28 @@ msgstr "Удалить \"{keyword}\"" msgid "Could not remove notification keyword" msgstr "Не удалось удалить ключевое слово для уведомления" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:442 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:441 msgid "Could not add notification keyword" msgstr "Не удалось добавить ключевое слово для уведомления" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:140 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:6 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:111 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:11 msgid "Enable for This Account" msgstr "Включить для этой учетной записи" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:19 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:18 msgid "Enable for This Session" msgstr "Включить для этого сеанса" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:27 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:24 msgid "Global" msgstr "Глобальные" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:28 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:25 msgid "" "Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific " "rules" @@ -2799,25 +2795,25 @@ msgstr "" "Какие сообщения вызывают уведомления в комнатах, для которых не установлены " "более конкретные правила" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:31 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:28 msgid "All messages in all rooms" msgstr "Все сообщения во всех комнатах" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:38 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:34 msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms" msgstr "" "Все сообщения в прямых чатах, а также упоминания и ключевые слова во всех " "комнатах" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:45 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:40 msgid "Only mentions and keywords in all rooms" msgstr "Только упоминания и ключевые слова во всех комнатах" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:54 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:47 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:55 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:48 msgid "" "Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching " "on these keywords is case-insensitive." @@ -2825,29 +2821,29 @@ msgstr "" "Сообщения, содержащие одно из этих ключевых слов, вызывают уведомления. " "Сопоставление по этим ключевым словам не зависит от регистра." -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:67 -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:68 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:59 +#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:60 msgid "Add Keyword" msgstr "Добавить ключевое слово" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4 -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:11 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:5 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:11 msgid "Ignored Users" msgstr "Игнорируемые пользователи" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:18 msgid "Toggle Ignored Users Search" msgstr "Переключить поиск игнорируемых пользователей" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:32 msgid "Search for ignored users" msgstr "Поиск игнорируемых пользователей" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:64 msgid "No Ignored Users" msgstr "Нет игнорируемых пользователей" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:65 msgid "You can add users to this list from their room member profile" msgstr "" "Вы можете добавить пользователей в этот список из профиля участника комнаты" @@ -2864,11 +2860,11 @@ msgstr "Не удалось включить аватары для пригла msgid "Could not disable avatars for invites" msgstr "Не удалось выключить аватары для приглашений" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:5 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:6 msgid "Safety" msgstr "Безопасность" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:12 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:12 msgid "" "All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will " "still see some of their activity, like when they join or leave a room." @@ -2877,15 +2873,15 @@ msgstr "" "игнорироваться. Вы по-прежнему будете видеть некоторые их действия, " "например, когда они присоединяются или покидают комнату." -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:21 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:19 msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:25 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:23 msgid "Send Read Receipts" msgstr "Отправить отчет о прочтении" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:26 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:24 msgid "" "Allow other members of the rooms you participate in to track which messages " "you have seen" @@ -2893,11 +2889,11 @@ msgstr "" "Разрешить другим участникам комнат, в которых вы участвуете, отслеживать, " "какие сообщения вы просматривали" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:32 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:29 msgid "Send Typing Notifications" msgstr "Отправить уведомления о наборе текста" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:33 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:30 msgid "" "Allow other members of the rooms you participate in to see when you are " "typing a message" @@ -2905,11 +2901,11 @@ msgstr "" "Разрешить другим участникам комнат, в которых вы участвуете, видеть, когда " "вы пишете сообщение" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:40 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:35 msgid "Media Previews" msgstr "Предпросмотры медиафайлов" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:41 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:36 msgid "" "Which rooms automatically show previews for images and videos. Hidden " "previews can always be shown by clicking on the media." @@ -2917,50 +2913,50 @@ msgstr "" "В каких комнатах автоматически отображаются предпросмотры изображений и " "видео. Скрытые предпросмотры всегда можно показать, нажав на медиафайл." -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:44 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:39 msgid "Show in all rooms" msgstr "Показывать во всех комнатах" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:51 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:45 msgid "Show only in private rooms" msgstr "Показывать только в приватных комнатах" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:58 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:51 msgid "Hide in all rooms" msgstr "Скрывать во всех комнатах" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:69 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:59 msgid "Show Avatars for Invites" msgstr "Показывать аватары для приглашений" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:70 +#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:60 msgid "Display the avatars of the room and the inviter" msgstr "Отображать аватары комнаты и приглашающего" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:14 -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:18 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:13 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:23 msgid "Current Session" msgstr "Текущий сеанс" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:30 -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:54 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:29 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:57 msgid "Other Active Sessions" msgstr "Другие активные сеансы" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:77 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:74 msgid "Could not load the list of connected devices" msgstr "Не удалось загрузить список подключенных устройств" #. Translators: As in 'The session is verified'. #. Translators: As in 'A verified session'. -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.ui:43 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.blp:40 #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:115 msgid "Verified" msgstr "Проверенный" #. Translators: As in 'The session is not verified'. #. Translators: As in 'A verified session'. -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.ui:60 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.blp:51 #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:119 msgid "Not verified" msgstr "Не проверенный" @@ -2977,62 +2973,62 @@ msgstr "Не удалось переименовать сеанс" msgid "Could not disconnect session “{device_name}”" msgstr "Не удалось отключить сеанс “{device_name}”" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:22 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:14 msgid "Matrix Session ID" msgstr "ID сеанса Matrix" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:24 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:16 msgid "Copy Matrix Session ID" msgstr "Копировать ID сеанса Matrix" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:25 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:17 msgid "Matrix session ID copied to clipboard" msgstr "ID сеанса Matrix скопирован в буфер обмена" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:37 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:22 msgid "Public Name" msgstr "Публичное имя" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:64 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:38 msgid "Last Seen" msgstr "Был(-а) в сети" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:86 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:48 msgid "Last Location" msgstr "Последний IP-адрес" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:120 -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.ui:130 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:71 +#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:81 msgid "Disconnect" msgstr "Отключить" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:23 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:26 msgid "Public Rooms Search" msgstr "Поиск открытых комнат" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:24 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:27 msgid "Search for a room in the public directory of the selected server" msgstr "Поиск комнаты в открытом каталоге выбранного сервера" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:35 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:38 msgid "Switch servers" msgstr "Переключить серверы" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:70 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:70 msgid "No Rooms" msgstr "Нет комнат" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:76 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:76 msgid "No rooms matching the search were found" msgstr "Комнат, соответствующих запросу, не найдено" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:87 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:86 msgid "List of Public Rooms" msgstr "Список открытых комнат" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:122 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:136 -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:105 +#: src/session/view/content/explore/mod.blp:118 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:114 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:94 msgid "An error occurred while searching for matches" msgstr "Произошла ошибка при поиске совпадений" @@ -3048,16 +3044,16 @@ msgstr "Запросить приглашение в {room_name}" msgid "Join {room_name}" msgstr "Присоединиться к {room_name}" -#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22 +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:27 msgid "Server List" msgstr "Список серверов" -#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:40 -#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:49 +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:40 +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:48 msgid "Add Server" msgstr "Добавить сервер" -#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30 +#: src/session/view/content/explore/server_row.blp:18 msgid "Remove Server" msgstr "Удалить сервер" @@ -3069,21 +3065,21 @@ msgstr "{user_name} ({user_id}) пригласил(-а) вас" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/invite.rs:239 src/session/view/sidebar/row.rs:721 +#: src/session/view/content/invite.rs:239 src/session/view/sidebar/row.rs:722 msgid "Could not accept invitation for {room}" msgstr "Не удалось принять приглашение для {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/invite.rs:278 src/session/view/sidebar/row.rs:711 +#: src/session/view/content/invite.rs:278 src/session/view/sidebar/row.rs:712 msgid "Could not decline invitation for {room}" msgstr "Не удалось отклонить приглашение для {room}" -#: src/session/view/content/invite.ui:120 +#: src/session/view/content/invite.blp:102 msgid "_Decline" msgstr "_Отклонить" -#: src/session/view/content/invite.ui:130 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 +#: src/session/view/content/invite.blp:112 src/session/view/sidebar/mod.blp:38 msgid "_Accept" msgstr "_Принять" @@ -3091,9 +3087,9 @@ msgstr "_Принять" msgid "Could not retract invite request" msgstr "Не удалось отозвать запрос на приглашение" -#: src/session/view/content/invite_request.ui:12 -#: src/session/view/content/invite_request.ui:37 -#: src/session/view/content/mod.ui:50 +#: src/session/view/content/invite_request.blp:13 +#: src/session/view/content/invite_request.blp:37 +#: src/session/view/content/mod.blp:45 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:367 msgid "Invite Request" msgid_plural "Invite Requests" @@ -3101,41 +3097,41 @@ msgstr[0] "Запрос на приглашение" msgstr[1] "Запросы на приглашение" msgstr[2] "Запросы на приглашение" -#: src/session/view/content/invite_request.ui:107 +#: src/session/view/content/invite_request.blp:88 msgid "You requested an invite to this room" msgstr "Вы запросили приглашение в эту комнату" -#: src/session/view/content/invite_request.ui:117 -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:42 +#: src/session/view/content/invite_request.blp:101 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:50 msgid "_Retract" msgstr "_Отозвать" -#: src/session/view/content/mod.ui:4 +#: src/session/view/content/mod.blp:5 msgid "Main Content" msgstr "Основное содержимое" -#: src/session/view/content/mod.ui:13 src/session/view/content/mod.ui:28 +#: src/session/view/content/mod.blp:14 src/session/view/content/mod.blp:28 msgid "No Room Selected" msgstr "Не выбрано ни одной комнаты" -#: src/session/view/content/mod.ui:29 +#: src/session/view/content/mod.blp:29 msgid "Join a room to start chatting" msgstr "Присоединитесь к комнате, чтобы начать общение" -#: src/session/view/content/mod.ui:39 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:216 +#: src/session/view/content/mod.blp:36 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:119 msgid "Room History" msgstr "История комнаты" -#: src/session/view/content/mod.ui:59 +#: src/session/view/content/mod.blp:52 msgid "Room Invite" msgstr "Пригласить в комнату" -#: src/session/view/content/mod.ui:68 +#: src/session/view/content/mod.blp:59 msgid "Explore Rooms" msgstr "Обзор комнат" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.blp:16 msgid "Address auto-completion" msgstr "Автоматическое заполнение адреса" @@ -3156,8 +3152,8 @@ msgid "Remove “{address}”" msgstr "Удалить “{address}”" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:431 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:680 -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:132 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:678 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:128 msgid "Main Address" msgstr "Основной адрес" @@ -3219,16 +3215,16 @@ msgstr "Не удалось зарегистрировать локальный msgid "This address is already registered" msgstr "Адрес уже зарегистрирован" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:5 msgid "Edit Room Addresses" msgstr "Редактировать адрес комнат" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:174 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:13 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:140 msgid "Public Addresses" msgstr "Открытые адреса" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:14 msgid "" "Public addresses are advertised for all users in the room and the main " "address is used to identify a room publicly. Before adding an address to " @@ -3238,7 +3234,7 @@ msgstr "" "адрес используется для открытой идентификации комнаты. Прежде чем добавить " "адрес в этот список, он должен быть зарегистрирован как локальный адрес." -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:42 msgid "" "Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are " "not made public, only people on your homeserver can discover them." @@ -3247,24 +3243,25 @@ msgstr "" "сервере. Если они не открыты, их могут обнаружить только люди на вашем " "домашнем сервере." -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81 -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:73 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:74 msgid "Add Public Address" msgstr "Добавить открытый адрес" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87 -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:92 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:80 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:86 msgid "Register Local Address" msgstr "Зарегистрировать локальный адрес" -#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89 -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:134 +#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, +#. as in '@my-room:example.org'. +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:83 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:131 msgid "my-room" msgstr "my-room" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90 -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:135 +#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:84 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:132 msgid "First part of the address, for example “my-room”" msgstr "Первая часть адреса, например, \"my-room\"" @@ -3288,24 +3285,24 @@ msgstr "Описание комнаты успешно сохранено" msgid "Could not change room description" msgstr "Не удалось изменить описание комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:5 msgid "Edit Room Details" msgstr "Редактировать сведения о комнате" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:29 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:34 msgid "Room Avatar" msgstr "Аватар комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:92 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:60 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:143 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:107 msgid "Save Description" msgstr "Сохранить описание" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:465 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:511 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:463 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:509 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:260 msgid "Member" msgid_plural "Members" @@ -3313,71 +3310,67 @@ msgstr[0] "Участник" msgstr[1] "Участники" msgstr[2] "Участники" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:635 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:633 msgid "Could not change notifications setting" msgstr "Не удалось изменить настройки уведомлений" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:675 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:714 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:673 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:712 msgid "Copy address" msgstr "Копировать адрес" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:676 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:715 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:674 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:713 msgid "Address copied to clipboard" msgstr "Адрес скопирован в буфер обмена" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:757 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:755 msgid "Room link copied to clipboard" msgstr "Ссылка на комнату скопирована в буфер обмена" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:818 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:814 msgid "Could not change guest access" msgstr "Не удалось изменить гостевой доступ" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:835 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:831 msgid "Publish in the {homeserver} directory" msgstr "Опубликовать в каталоге {homeserver}" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:910 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:906 msgid "Could not publish room in directory" msgstr "Не удалось опубликовать комнату в каталоге" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:912 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:908 msgid "Could not unpublish room from directory" msgstr "Не удалось снять публикацию комнаты из каталога" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:933 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:274 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:926 +#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:53 msgid "Anyone, even if they are not in the room" msgstr "Любой желающий, даже если его нет в комнате" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:936 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:275 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:929 +#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:59 msgid "Members only, since this option was selected" msgstr "Только участники, с тех пор как этот параметр был выбран" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:938 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:277 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:931 +#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:65 msgid "Members only, since they were invited" msgstr "Только участники, с тех пор как они были приглашены" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:940 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:276 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:933 +#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:71 msgid "Members only, since they joined the room" msgstr "Только участники, с тех пор как они присоединились к комнате" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:989 -msgid "Could not change who can read history" -msgstr "Не удалось изменить, кто может читать историю" - -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1031 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:985 msgid "Enable Encryption?" msgstr "Включить шифрование?" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1032 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:986 msgid "" "Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " "arrived. This cannot be disabled later." @@ -3385,156 +3378,157 @@ msgstr "" "Включение шифрования не позволит новым пользователям прочитать историю до их " "прихода. Это нельзя будет отключить позже." -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1037 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:991 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 src/session/view/sidebar/mod.rs:326 msgid "Enable" msgstr "Включить" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1048 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1002 msgid "Could not enable encryption" msgstr "Не удалось включить шифрование" #. Translators: As in, 'Room federated'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1107 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1062 msgid "Federated" msgstr "Федеративная" #. Translators: As in, 'Room not federated'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1110 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1065 msgid "Not federated" msgstr "Не федеративная" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1144 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1099 msgid "Room upgraded successfully" msgstr "Комната успешно обновлена" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1148 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1103 msgid "Could not upgrade room" msgstr "Не удалось обновить комнату" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:4 -#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:5 +#: src/session/view/content/room_details/mod.blp:5 msgid "Room Details" msgstr "Информация о комнате" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:66 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:48 msgid "Edit Details" msgstr "Редактировать подробности" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:93 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:72 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:405 msgid "There are no members in this room" msgstr "В этой комнате нет участников" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:116 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:91 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:5 msgid "Media" msgstr "Мультимедиа" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:123 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:97 msgid "Files" msgstr "Файлы" #. Translators: As in 'Audio file'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:131 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:104 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:6 #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:90 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:141 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:112 msgid "Which messages trigger notifications in this room" msgstr "Какие сообщения вызывают уведомления в этой комнате" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:144 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:115 msgid "Use Global Setting" msgstr "Использовать глобальные настройки" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:151 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:121 msgid "All Messages" msgstr "Все сообщения" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:158 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:127 msgid "Only Mentions and Keywords" msgstr "Только упоминания и ключевые слова" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:165 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:133 msgid "Disable Notifications" msgstr "Отключить уведомления" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:187 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:153 msgid "Edit Public Addresses" msgstr "Редактировать открытые адреса" #. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:197 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:13 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:160 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:14 msgid "_Edit" msgstr "_Редактировать" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:207 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:168 msgid "This room has no public addresses" msgstr "Эта комната не имеет открытых адресов" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:224 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:186 msgid "Copy Room Link" msgstr "Копировать ссылку на комнату" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:234 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:193 msgid "Access and Visibility" msgstr "Доступ и видимость" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:244 -#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:197 +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:5 msgid "Who Can Join" msgstr "Кто может присоединиться" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:258 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:208 msgid "Allow Guests" msgstr "Разрешить гостей" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:259 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:209 msgid "Guests are Matrix users without a registered account" msgstr "" "Гости - это пользователи Matrix, не имеющие зарегистрированной учетной записи" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:270 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:218 +#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:5 msgid "Who Can Read History" msgstr "Кто может читать историю" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:291 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:232 msgid "Matrix Room ID" msgstr "ID комнаты Matrix" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:298 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:235 msgid "Copy Matrix Room ID" msgstr "Копировать ID комнаты Matrix" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:299 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:236 msgid "Matrix room ID copied to clipboard" msgstr "ID комнаты Matrix скопирован в буфер обмена" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:304 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:240 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:159 msgid "Enable Encryption" msgstr "Включение шифрования" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:315 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:246 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:5 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:9 msgid "Permissions" msgstr "Разрешения" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:330 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:254 msgid "Room Version" msgstr "Версия комнаты" #. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:342 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:263 msgid "Upgrade…" msgstr "Обновить…" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:355 +#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:275 msgid "Federation" msgstr "Федерация" @@ -3550,32 +3544,32 @@ msgid "Unknown duration" msgstr "Неизвестная продолжительность" #. Translators: As in "Play audio file". -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.blp:13 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:26 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:33 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:24 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:31 msgid "No Audio" msgstr "Нет аудиофайлов" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:34 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:32 msgid "This room does not contain any audio" msgstr "В этой комнате нет аудиофайлов" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:42 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:49 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:38 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:45 msgid "Could Not Load Audio" msgstr "Не удалось загрузить аудиофайлы" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:50 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:49 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:56 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:197 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:46 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:45 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:51 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:102 msgid "Check your network connection" msgstr "Проверьте свое сетевое подключение" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:69 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:63 msgid "Audio History" msgstr "История аудиофайлов" @@ -3595,9 +3589,9 @@ msgstr "Открыть файл" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:101 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:143 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.blp:12 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:24 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:28 #: src/utils/matrix/media_message.rs:173 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" @@ -3607,42 +3601,52 @@ msgstr "Сохранить файл" msgid "Could not save file" msgstr "Не удалось сохранить файл" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:25 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:32 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:23 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:30 msgid "No Files" msgstr "Нет файлов" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:33 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:31 msgid "This room does not contain any files" msgstr "В этой комнате нет файлов" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:41 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:48 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:37 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:44 msgid "Could Not Load Files" msgstr "Не удалось загрузить файлы" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:68 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:62 msgid "File History" msgstr "История файлов" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:32 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:39 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:29 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:36 msgid "No Media" msgstr "Нет медиафайлов" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:40 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:37 msgid "This room does not contain any media" msgstr "В этой комнате нет медиафайлов" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:48 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:55 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:43 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:50 msgid "Could Not Load Media" msgstr "Не удалось загрузить медиафайлы" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:75 +#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:68 msgid "Media History" msgstr "История медиафайлов" +#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:30 +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:30 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:32 +msgid "_Save" +msgstr "_Сохранить" + +#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.rs:189 +msgid "Could not change who can read history" +msgstr "Не удалось изменить, кто может читать историю" + #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:261 msgid "Banned" msgstr "Заблокирован(-а)" @@ -3656,40 +3660,41 @@ msgstr[0] "Не удалось пригласить {user} в {room}" msgstr[1] "Не удалось пригласить {n} пользователей в {room}" msgstr[2] "Не удалось пригласить {n} пользователей в {room}" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:5 msgid "Invite New Members" msgstr "Пригласить новых участников" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:20 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:22 msgid "I_nvite" msgstr "П_ригласить" #. Translators: In this string, this is a verb. -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:53 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:59 -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:53 +#. Translators: In this string, 'Search' is a verb. +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:53 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:59 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:50 msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:60 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:60 msgid "Search for users to invite them to this room" msgstr "Поиск пользователей, чтобы пригласить их в эту комнату" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:68 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:66 msgid "Matching Users" msgstr "Соответствующие пользователи" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:118 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:122 -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:92 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:98 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:102 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:83 msgid "No Users Found" msgstr "Пользователи не найдены" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:123 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:103 msgid "No users matching the search were found" msgstr "Пользователей, соответствующих запросу, не найдено" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:144 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:120 msgid "Searching for Users" msgstr "Поиск пользователей" @@ -3698,31 +3703,26 @@ msgid "" "The version of this room does not support all possibilities. Upgrade this " "room to the latest version to see more options." msgstr "" -"Версия этой комнаты поддерживает не все возможности. Обновите эту " -"комнату до последней версии, чтобы увидеть больше возможностей." +"Версия этой комнаты поддерживает не все возможности. Обновите эту комнату до " +"последней версии, чтобы увидеть больше возможностей." #: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:230 msgid "Could not change who can join" msgstr "Не удалось изменить, кто может присоединиться" -#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.ui:26 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:30 -msgid "_Save" -msgstr "_Сохранить" - -#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.ui:76 +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:80 msgid "Only Invited Users" msgstr "Только приглашенные пользователи" -#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.ui:83 +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:86 msgid "Any Registered User" msgstr "Любой зарегистрированный пользователь" -#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.ui:98 +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:99 msgid "Allow Invite Requests" msgstr "Разрешить запросы на приглашение" -#: src/session/view/content/room_details/member_row.ui:45 +#: src/session/view/content/room_details/member_row.blp:38 msgid "Identity Verified" msgstr "Идентификация подтверждена" @@ -3753,7 +3753,7 @@ msgstr[1] "Запросы на приглашение" msgstr[2] "Запросы на приглашение" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:341 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:82 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:73 msgid "Could not load the full list of room members" msgstr "Не удалось загрузить полный список участников комнаты" @@ -3779,7 +3779,7 @@ msgstr[1] "Заблокированные участники комнаты" msgstr[2] "Заблокированные участники комнаты" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:404 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:52 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:51 msgid "No Room Members" msgstr "Нет участников комнаты" @@ -3807,47 +3807,47 @@ msgstr "Нет запросов на приглашение" msgid "There are no invite requests in this room" msgstr "В этой комнате нет запросов на приглашение" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:12 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:14 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:11 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:14 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:14 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:17 msgid "Toggle Room Members Search" msgstr "Переключить поиск участников комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:30 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:34 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:29 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:33 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:32 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:36 msgid "Search for room members" msgstr "Поиск участников комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:150 +#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:154 msgid "The user is not in the room members list anymore" msgstr "Пользователь больше не находится в списке участников комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:4 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:5 msgid "Add Custom Permissions" msgstr "Добавить пользовательские разрешения" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:11 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:12 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:45 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:46 msgid "Assign Power Level" msgstr "Назначить уровень полномочий" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:66 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:64 msgid "Search Results" msgstr "Результаты поиска" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:91 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:95 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:84 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:88 msgid "No Matching Members Found" msgstr "Не найдено подходящих участников" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:96 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:89 msgid "No room members matching the search were found" msgstr "Участников комнаты, соответствующих запросу, не найдено" @@ -3859,15 +3859,16 @@ msgstr "В этой комнате нет участников с назначе msgid "" "There are no room members with assigned power levels matching the search" msgstr "" -"В этой комнате нет участников с назначенными уровнями полномочий, соответствующих поиску" +"В этой комнате нет участников с назначенными уровнями полномочий, " +"соответствующих поиску" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:4 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:279 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:6 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:282 msgid "Members With Assigned Power Levels" msgstr "Участники с назначенными уровнями полномочий" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:105 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:103 msgid "Add" msgstr "Добавить" @@ -3875,130 +3876,142 @@ msgstr "Добавить" msgid "Could not save permissions" msgstr "Не удалось сохранить разрешения" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:44 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:44 msgid "Room Actions" msgstr "Действия в комнате" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:45 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:46 msgid "Power level required to perform different actions in the room" msgstr "" "Уровень полномочий, необходимый для выполнения различных действий в комнате" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:48 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:49 msgid "Send Messages" msgstr "Отправка сообщений" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:59 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:60 msgid "Remove Own Messages" msgstr "Удаление собственных сообщений" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:70 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:71 msgid "Remove Messages of Other Members" msgstr "Удаление сообщений других участников" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:81 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:82 msgid "Notify Entire Room" msgstr "Оповещение всех участников" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:92 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:93 msgid "Change Room Settings" msgstr "Изменение настроек комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:103 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:104 msgid "Change Room Name" msgstr "Изменение имени комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:114 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:115 msgid "Change Room Description" msgstr "Изменение описания комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:125 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:126 msgid "Change Room Avatar" msgstr "Изменение аватара комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:136 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:137 msgid "Change Addresses" msgstr "Изменение адреса" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:147 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:148 msgid "Change Who Can Read History" msgstr "Изменение того, кто может читать историю" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:169 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:170 msgid "Change Permissions" msgstr "Изменение разрешений" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:180 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:181 msgid "Change Server Access Control List" msgstr "Изменение списка контроля доступа к серверу" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:191 -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.ui:4 -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.ui:43 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:192 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:5 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:49 msgid "Upgrade Room" msgstr "Обновить комнату" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:204 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:204 msgid "Member Actions" msgstr "Действия над участниками" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:205 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:206 msgid "Power level required to perform different actions on room members" msgstr "" "Уровень полномочий, необходимый для выполнения различных действий над " "участниками комнаты" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:246 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:247 msgid "Members Power Levels" msgstr "Уровни полномочий участников" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:247 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:249 msgid "Power levels defined for all members of the room" msgstr "Уровни полномочий определены для всех участников комнаты" -#. Translators: value used to assign room member roles -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:250 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:266 +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:253 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:267 msgid "Default Power Level" msgstr "Уровень полномочий по умолчанию" #. Translators: As in 'Stable version'. -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:114 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:117 msgid "Stable" msgstr "Стабильная" #. Translators: As in 'Experimental version'. -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:117 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:120 msgid "Experimental" msgstr "Экспериментальная" -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:196 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:206 msgid "" "After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other " "creator will be demoted to the default power level." msgid_plural "" "After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other " "creators will be demoted to the default power level." -msgstr[0] "После обновления вы будете единственным создателем в комнате. Другой создатель будет понижен до уровня полномочий по умолчанию." -msgstr[1] "После обновления вы будете единственным создателем в комнате. Другие создатели будут понижены до уровня полномочий по умолчанию." -msgstr[2] "После обновления вы будете единственным создателем в комнате. Другие создатели будут понижены до уровня полномочий по умолчанию." +msgstr[0] "" +"После обновления вы будете единственным создателем в комнате. Другой " +"создатель будет понижен до уровня полномочий по умолчанию." +msgstr[1] "" +"После обновления вы будете единственным создателем в комнате. Другие " +"создатели будут понижены до уровня полномочий по умолчанию." +msgstr[2] "" +"После обновления вы будете единственным создателем в комнате. Другие " +"создатели будут понижены до уровня полномочий по умолчанию." -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:202 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:212 msgid "" "After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current " "creator will be demoted to the default power level." msgid_plural "" "After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current " "creators will be demoted to the default power level." -msgstr[0] "После обновления вы будете единственным создателем в комнате. Текущий создатель будет понижен до уровня полномочий по умолчанию." -msgstr[1] "После обновления вы будете единственным создателем в комнате. Текущие создатели будут понижены до уровня полномочий по умолчанию." -msgstr[2] "После обновления вы будете единственным создателем в комнате. Текущие создатели будут понижены до уровня полномочий по умолчанию." +msgstr[0] "" +"После обновления вы будете единственным создателем в комнате. Текущий " +"создатель будет понижен до уровня полномочий по умолчанию." +msgstr[1] "" +"После обновления вы будете единственным создателем в комнате. Текущие " +"создатели будут понижены до уровня полномочий по умолчанию." +msgstr[2] "" +"После обновления вы будете единственным создателем в комнате. Текущие " +"создатели будут понижены до уровня полномочий по умолчанию." -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.ui:59 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:64 msgid "" "Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new " "features from the Matrix specification. It can also be used to reset the " @@ -4013,12 +4026,22 @@ msgstr "" "может привести к сбоям в работе, поскольку участникам комнаты придется " "присоединяться к новой комнате вручную." -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.ui:74 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:83 msgid "Version" msgstr "Версия" +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:94 +msgid "" +"After the upgrade, you will be the only member of the room and other members " +"will need to be re-invited manually. This could be avoided by using third-" +"party upgrade tooling that handles this for you." +msgstr "" +"После обновления вы останетесь единственным участником комнаты, и других " +"участников нужно будет повторно пригласить вручную. Этого можно избежать, " +"воспользовавшись сторонними инструментами обновления, которые сделают это за вас." + #. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.ui:120 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:137 msgid "Upgrade" msgstr "Обновить" @@ -4052,104 +4075,102 @@ msgid "Context Menu" msgstr "Контекстное меню" #. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:7 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:7 msgid "_Reply" msgstr "_Ответить" -#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to -#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail. -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:20 +#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to re-send +#. the same message in another room, like forwarding an e-mail. +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:22 msgid "_Forward" msgstr "_Переслать" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:27 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:30 msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:34 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:66 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:38 msgid "Revoke _Invite" msgstr "Отозвать _приглашение" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:41 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:46 msgid "_Copy Text" msgstr "_Копировать текст" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:46 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:52 msgid "Copy T_humbnail" msgstr "Копировать _эскиз" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:51 -#: src/session/view/media_viewer.ui:11 src/session/view/media_viewer.ui:35 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:58 +#: src/session/view/media_viewer.blp:13 src/session/view/media_viewer.blp:41 msgid "S_ave Image" msgstr "Со_хранить изображение" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:56 -#: src/session/view/media_viewer.ui:16 src/session/view/media_viewer.ui:40 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:64 +#: src/session/view/media_viewer.blp:19 src/session/view/media_viewer.blp:47 msgid "S_ave Video" msgstr "Со_хранить видео" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:61 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:70 msgid "S_ave Audio" msgstr "Со_хранить аудио" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:66 -#: src/session/view/media_viewer.ui:21 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:76 +#: src/session/view/media_viewer.blp:25 msgid "Copy Message _Link" msgstr "Копировать _ссылку на сообщение" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:71 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:116 -msgid "_View Details" -msgstr "П_осмотреть подробности" +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:82 +msgid "_Properties" +msgstr "С_войства" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:78 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:90 msgid "_Discard" msgstr "О_тклонить" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:85 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:98 msgid "Rep_ort…" msgstr "_Сообщить…" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.ui:90 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:104 msgid "Re_move" msgstr "_Удалить" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:65 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:63 #: src/session/view/media_viewer.rs:499 msgid "Message link copied to clipboard" msgstr "Ссылка на сообщение скопирована в буфер обмена" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:339 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:337 msgid "Thumbnail copied to clipboard" msgstr "Эскиз скопирован в буфер обмена" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:512 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:511 msgid "Text copied to clipboard" msgstr "Текст скопирован в буфер обмена" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:577 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:576 msgid "Remove Message?" msgstr "Удалить сообщение?" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:579 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:578 msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." msgstr "" "Вы действительно хотите удалить это сообщение? Это невозможно отменить." -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:593 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:592 msgid "Could not remove message" msgstr "Не удалось удалить сообщение" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:608 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:607 msgid "Could not toggle reaction" msgstr "Не удалось переключить реакцию" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:640 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:639 msgid "Report Event?" msgstr "Сообщить о событии?" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:642 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:641 msgid "" "Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your " "homeserver. The administrator will not be able to see the content of the " @@ -4160,28 +4181,115 @@ msgstr "" "содержимое события, если оно зашифровано или отредактировано." #. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:649 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:648 msgid "Report" msgstr "Сообщить" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:667 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:666 msgid "Could not report event" msgstr "Не удалось сообщить о событии" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:687 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:686 msgid "Could not discard message" msgstr "Не удалось отклонить сообщение" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:716 -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:595 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:715 msgid "Revoking invite…" msgstr "Отзыв приглашения…" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.ui:7 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:108 +msgid "Original Event Source" +msgstr "Исходный код первоначального события" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:110 +msgid "Event Source" +msgstr "Исходный код события" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:124 +msgid "Latest Edit Source" +msgstr "Последняя правка исходного кода" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:138 +msgid "Source copied to clipboard" +msgstr "Исходный код скопирован в буфер обмена" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:6 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:12 +msgid "Event Properties" +msgstr "Свойства события" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:40 +msgid "Original Event" +msgstr "Первоначальное событие" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:56 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:130 +msgid "Event ID" +msgstr "ID события" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:58 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:132 +msgid "Copy Event ID" +msgstr "Копировать ID события" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:59 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:133 +msgid "Event ID copied to clipboard" +msgstr "ID события скопирован в буфер обмена" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:64 +msgid "Room ID" +msgstr "ID комнаты" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:66 +msgid "Copy Room ID" +msgstr "Копировать ID комнаты" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:67 +msgid "Room ID copied to clipboard" +msgstr "ID комнаты скопирован в буфер обмена" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:71 +msgid "Sender ID" +msgstr "ID отправителя" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:81 +msgid "Show Profile" +msgstr "Показать профиль" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:92 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:138 +msgid "Timestamp" +msgstr "Временная метка" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:94 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:140 +msgid "Copy Timestamp" +msgstr "Копировать временную метку" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:95 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:141 +msgid "Timestamp copied to clipboard" +msgstr "Временная метка скопирована в буфер обмена" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:101 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:146 +msgid "View Source" +msgstr "Посмотреть исходный код" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:114 +msgid "Latest Edit" +msgstr "Последняя правка" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:168 +msgid "Copy Source" +msgstr "Копировать исходный код" + +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:15 msgid "Send a Reaction" msgstr "Отправить реакцию" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.ui:17 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:19 msgid "More Reactions" msgstr "Больше реакций" @@ -4197,7 +4305,7 @@ msgstr "Не удалось получить аудиофайл" msgid "Error reading audio file" msgstr "Ошибка чтения аудиофайла" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:310 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:309 msgid "" "Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " "available." @@ -4205,12 +4313,12 @@ msgstr "" "Не удалось расшифровать это сообщение, расшифровка будет повторена, как " "только ключи будут доступны." -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:314 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:313 msgid "This message was removed." msgstr "Это сообщение было удалено." -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:331 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:399 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:330 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:398 msgid "Unsupported event" msgstr "Неподдерживаемое событие" @@ -4218,62 +4326,63 @@ msgstr "Неподдерживаемое событие" msgid "File: {filename}" msgstr "Файл: {filename}" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:90 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:91 msgid "Location is invalid and cannot be displayed" msgstr "Местоположение неверно и не может быть отображено" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.ui:5 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.blp:12 msgid "User Location" msgstr "Местоположение пользователя" #. Translators: As in 'Sending message…'. -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:23 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:26 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:21 msgid "Sending…" msgstr "Отправка…" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:39 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:31 msgid "Temporary Error Sending Message" msgstr "Временная ошибка при отправке сообщения" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:54 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:45 msgid "Message Cannot Be Sent" msgstr "Сообщение не может быть отправлено" #. Translators: As in 'Sent message'. -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:70 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:73 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:60 msgid "Sent" msgstr "Отправлено" #. Translators: As in 'Edited message'. -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:92 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:95 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:74 msgid "Edited" msgstr "Изменено" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:243 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:256 msgid "Sent at {time}" msgstr "Отправлено в {time}" +#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.blp:13 +msgid "Show Sender Profile" +msgstr "Показать профиль отправителя" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:204 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:203 msgid "1 member reacted with {reaction_key}" msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}" msgstr[0] "1 участник отреагировал с помощью {reaction_key}" msgstr[1] "{n} участника отреагировали с помощью {reaction_key}" msgstr[2] "{n} участников отреагировали с помощью {reaction_key}" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:224 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:223 msgid "{user} reacted with {reaction_key}" msgstr "{user} отреагировал(-а) с помощью {reaction_key}" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.ui:5 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.blp:6 msgid "Reactions" msgstr "Реакции" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.ui:9 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.blp:16 msgid "In Reply To" msgstr "В ответ на" @@ -4283,7 +4392,7 @@ msgid "Mention" msgstr "Упомянуть" #. Translators: this is the fallback title for an expander. -#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:439 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:444 msgid "Details" msgstr "Подробности" @@ -4312,24 +4421,24 @@ msgid "Video: {filename}" msgstr "Видео: {filename}" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:740 -#: src/utils/media/image/mod.rs:872 +#: src/utils/media/image/mod.rs:935 msgid "Could not retrieve media" msgstr "Не удалось получить медиафайл" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:789 -#: src/utils/media/image/mod.rs:875 +#: src/utils/media/image/mod.rs:938 msgid "An unexpected error occurred" msgstr "Произошла непредвиденная ошибка" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.ui:53 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.blp:49 msgid "Click to show preview" msgstr "Нажмите, чтобы показать предпросмотр" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.ui:84 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.blp:77 msgid "Hide media preview" msgstr "Скрыть предпросмотр медиафайла" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:21 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:22 msgid "_Send" msgstr "_Отправить" @@ -4379,87 +4488,87 @@ msgstr "Ваше местоположение" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:838 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:837 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Местоположение пользователя {geo_uri} в {iso8601_datetime}" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:860 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:859 msgid "Could not send location" msgstr "Не удалось отправить местоположение" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:867 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:866 msgid "The location request has been cancelled" msgstr "Запрос местоположения был отменен" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:868 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:867 msgid "The location services are disabled" msgstr "Службы определения местоположения отключены" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:869 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:868 msgid "Could not retrieve current location" msgstr "Не удалось получить текущее местоположение" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:904 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:903 msgid "Could not send file" msgstr "Не удалось отправить файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:958 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:957 msgid "Select File" msgstr "Выбрать файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:960 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:959 msgid "Select" msgstr "Выбрать" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:975 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:974 msgid "Could not open file" msgstr "Не удалось открыть файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1001 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1009 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1000 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1008 msgid "Error reading file" msgstr "Ошибка чтения файла" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1070 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1069 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Ошибка получения изображения из буфера обмена" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1087 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1086 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Ошибка получения файла из буфера обмена" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:8 msgid "_Location" msgstr "_Местонахождение" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:15 msgid "_Markdown" msgstr "_Markdown" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:91 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:88 msgid "Send a File" msgstr "Отправить файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:99 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:95 msgid "Insert an Emoji" msgstr "Вставить эмодзи" #. Translators: This is the name of the input widget where messages #. are entered before being sent, for accessibility tools. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:125 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:120 msgid "Message Composer" msgstr "Конструктор сообщения" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:144 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:146 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:135 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:138 msgid "More Options" msgstr "Больше опций" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:155 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:146 msgid "Send Message" msgstr "Отправить сообщение" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:181 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:170 msgid "You don’t have permission to send messages to this room" msgstr "У вас нет разрешения на отправку сообщений в эту комнату" @@ -4479,139 +4588,81 @@ msgstr "%-e %B в %I:%M %p" msgid "%B %-e at %H:%M" msgstr "%-e %B в %H:%M" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:423 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:418 msgid "Error getting file from drop" msgstr "Ошибка получения файла из сброса" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1031 -#: src/session/view/sidebar/row.rs:744 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1023 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:745 msgid "Could not leave {room}" msgstr "Не удалось покинуть {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1054 -#: src/session/view/sidebar/row.rs:733 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1046 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:734 msgid "Could not join {room}" msgstr "Не удалось присоединиться к {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1071 -#: src/session/view/sidebar/row.rs:777 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1063 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:778 msgid "Could not forget {room}" msgstr "Не удалось забыть {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1115 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1107 msgid "There is a pending invite request" msgid_plural "There are {n} pending invite requests" msgstr[0] "Есть ожидающий ответа запрос на приглашение" msgstr[1] "Есть {n} ожидающих ответа запроса на приглашение" msgstr[2] "Есть {n} ожидающих ответа запросов на приглашение" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1139 -msgid "Sender Context Menu" -msgstr "Контекстное меню отправителя" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:7 msgid "Room _Details" msgstr "_Информация о комнате" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:13 msgid "_Invite New Members…" msgstr "_Пригласить новых участников…" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:18 -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:88 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:21 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:104 msgid "_Leave Room" msgstr "_Покинуть комнату" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:23 -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:93 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:27 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:110 msgid "Re_join Room" msgstr "Ве_рнуться в комнату" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:28 -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:98 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:33 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:116 msgid "_Forget Room" msgstr "_Забыть комнату" -#. Translators: In this string, 'Mention' is a verb. -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:43 -msgid "_Mention" -msgstr "_Упомянуть" - -#. Translators: In this string, 'Open' is a verb. -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:49 -msgid "_Open Direct Chat" -msgstr "_Открыть прямой чат" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:54 -msgid "Copy _Link" -msgstr "Копировать _ссылку" - -#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:61 -msgid "_Invite" -msgstr "_Пригласить" - -#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:72 -msgid "M_ute" -msgstr "Пр_иглушить" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:77 -msgid "_Unmute" -msgstr "_Разглушить" - -#. Translators: In this string, 'Kick' is a verb. -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:83 -msgid "_Kick" -msgstr "_Удалить" - -#. Translators: In this string, 'Ban' is a verb. -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:89 -msgid "_Ban" -msgstr "_Заблокировать" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:94 -msgid "Un_ban" -msgstr "Ра_зблокировать" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:99 -msgid "_Remove Messages" -msgstr "_Удалить сообщения" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:104 -msgid "I_gnore" -msgstr "_Игнорировать" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:109 -msgid "Stop I_gnoring" -msgstr "Остановить _игнорирование" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:147 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:64 msgid "Room Menu" msgstr "Меню комнаты" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:189 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:196 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:94 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:101 msgid "Could Not Load Room" msgstr "Не удалось загрузить комнату" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:230 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:133 msgid "Scroll to Bottom" msgstr "Прокрутить вниз" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:243 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:145 msgid "Drop Here to Send" msgstr "Сбросьте здесь, чтобы отправить" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:259 +#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:258 msgid "Seen by 1 member" msgid_plural "Seen by {n} members" msgstr[0] "Просмотрено 1 участником" @@ -4620,83 +4671,10 @@ msgstr[2] "Просмотрено {n} участниками" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:273 +#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:272 msgid "Seen by {name}" msgstr "Просмотрено {name}" -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:104 -msgid "Link copied to clipboard" -msgstr "Ссылка скопирована в буфер обмена" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:307 -msgid "{user}’s avatar" -msgstr "Аватар {user}" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:542 -msgid "Creating a new Direct Chat…" -msgstr "Создание нового прямого чата…" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:566 -msgid "Inviting user…" -msgstr "Приглашение пользователя…" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:596 -msgid "Kicking user…" -msgstr "Удаление пользователя…" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:636 -msgid "Muting member…" -msgstr "Приглушение участника…" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:640 -msgid "Unmuting member…" -msgstr "Разглушение участника…" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:651 -msgid "Member muted" -msgstr "Участник приглушен" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:653 -msgid "Member unmuted" -msgstr "Участник разглушен" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:656 -msgid "Could not mute member" -msgstr "Не удалось приглушить участника" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:658 -msgid "Could not unmute member" -msgstr "Не удалось разглушить участника" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:687 -msgid "Banning user…" -msgstr "Блокировка пользователя…" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:712 -msgid "Unbanning user…" -msgstr "Разблокировка пользователя…" - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:756 -msgid "Removing 1 message sent by the user…" -msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…" -msgstr[0] "Удаление 1 сообщения, отправленного пользователем…" -msgstr[1] "Удаление {n} сообщений, отправленных пользователем…" -msgstr[2] "Удаление {n} сообщений, отправленных пользователем…" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:790 -msgid "Stop ignoring user…" -msgstr "Остановка игнорирования пользователя…" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:792 -msgid "Ignoring user…" -msgstr "Игнорирование пользователя…" - -#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:5 -msgid "Open Sender Context Menu" -msgstr "Открыть контекстное меню отправителя" - #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:100 msgid "This room is encrypted from this point on." msgstr "С этого момента эта комната зашифрована." @@ -4838,7 +4816,7 @@ msgstr[0] "Одно изменение в комнате" msgstr[1] "{n} изменения в комнате" msgstr[2] "{n} изменений в комнате" -#: src/session/view/content/room_history/title.ui:10 +#: src/session/view/content/room_history/title.blp:7 msgid "Open Room Details" msgstr "Открыть информацию о комнате" @@ -4879,19 +4857,19 @@ msgstr "Выполняется проверка" msgid "An error occurred while searching for users" msgstr "Произошла ошибка при поиске пользователей" -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:4 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:5 msgid "Direct Chat" msgstr "Прямой чат" -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:30 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:31 msgid "New Direct Chat" msgstr "Новый прямой чат" -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:54 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:51 msgid "Search for people to start a new chat with" msgstr "Поиск тех, с кем можно начать новый чат" -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:93 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:84 msgid "No users matching the search pattern were found" msgstr "Пользователей, отвечающих критерию поиска, не найдено" @@ -4907,151 +4885,67 @@ msgstr "Не может содержать “#”" msgid "Too long. Use a shorter address." msgstr "Слишком длинный. Используйте более короткий адрес." -#: src/session/view/create_room_dialog.rs:239 +#: src/session/view/create_room_dialog.rs:241 msgid "The address is already taken." msgstr "Адрес уже занят." -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:35 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:36 msgid "New Room" msgstr "Новая комната" -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:59 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:58 msgid "Description (Optional)" msgstr "Описание (необязательно)" -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:84 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:85 msgid "Room Visibility" msgstr "Видимость комнаты" -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:87 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:88 msgid "Private" msgstr "Приватная" -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:88 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:89 msgid "Only invited people can join this room" msgstr "Только приглашенные люди могут присоединиться к этой комнате" -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:101 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:101 msgid "Public" msgstr "Общедоступная" -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:102 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:102 msgid "Anyone can find and join this room" msgstr "Любой желающий может найти и присоединиться к этой комнате" -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:120 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:118 msgid "End-to-End Encryption" msgstr "Сквозное шифрование" -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:121 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:119 msgid "Cannot be disabled later" msgstr "Не может быть отключено позднее" -#: src/session/view/create_room_dialog.ui:163 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:155 msgid "_Create Room" msgstr "_Создать комнату" -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:106 -msgid "Original Event Source" -msgstr "Исходный код первоначального события" - -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:108 -msgid "Event Source" -msgstr "Исходный код события" - -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:122 -msgid "Latest Edit Source" -msgstr "Последняя правка исходного кода" - -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:136 -msgid "Source copied to clipboard" -msgstr "Исходный код скопирован в буфер обмена" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:4 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:14 -msgid "Event Details" -msgstr "Подробности события" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:47 -msgid "Original Event" -msgstr "Первоначальное событие" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:173 -msgid "Event ID" -msgstr "ID события" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:179 -msgid "Copy Event ID" -msgstr "Копировать ID события" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:180 -msgid "Event ID copied to clipboard" -msgstr "ID события скопирован в буфер обмена" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:76 -msgid "Room ID" -msgstr "ID комнаты" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:86 -msgid "Copy Room ID" -msgstr "Копировать ID комнаты" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:87 -msgid "Room ID copied to clipboard" -msgstr "ID комнаты скопирован в буфер обмена" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:92 -msgid "Sender ID" -msgstr "ID отправителя" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:117 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:186 -msgid "Timestamp" -msgstr "Временная метка" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:123 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:192 -msgid "Copy Timestamp" -msgstr "Копировать временную метку" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:124 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:193 -msgid "Timestamp copied to clipboard" -msgstr "Временная метка скопирована в буфер обмена" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:135 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:199 -msgid "View Source" -msgstr "Посмотреть исходный код" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:157 -msgid "Latest Edit" -msgstr "Последняя правка" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:229 -msgid "Copy Source" -msgstr "Копировать исходный код" - #: src/session/view/media_viewer.rs:466 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Изображение скопировано в буфер обмена" -#: src/session/view/media_viewer.ui:6 src/session/view/media_viewer.ui:30 +#: src/session/view/media_viewer.blp:7 src/session/view/media_viewer.blp:35 msgid "_Copy Image" msgstr "_Копировать изображение" -#: src/session/view/media_viewer.ui:80 src/session/view/media_viewer.ui:82 +#: src/session/view/media_viewer.blp:87 src/session/view/media_viewer.blp:91 msgid "Media Menu" msgstr "Меню мультимедиа" -#: src/session/view/media_viewer.ui:92 src/session/view/media_viewer.ui:94 +#: src/session/view/media_viewer.blp:100 src/session/view/media_viewer.blp:103 msgid "Fullscreen" msgstr "Во весь экран" -#: src/session/view/media_viewer.ui:103 src/session/view/media_viewer.ui:105 +#: src/session/view/media_viewer.blp:112 src/session/view/media_viewer.blp:115 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" @@ -5071,83 +4965,83 @@ msgstr "Восстановление учетной записи отключе msgid "Account recovery incomplete" msgstr "Восстановление учетной записи не завершено" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:7 msgid "New _Direct Chat…" msgstr "Новый _прямой чат…" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:12 msgid "_New Room…" msgstr "_Новая комната…" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:17 msgid "_Join Room…" msgstr "_Присоединиться к комнате…" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:24 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Комбинации клавиш" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:29 msgid "_About Fractal" msgstr "_О приложении" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:44 msgid "Dec_line" msgstr "Отк_лонить" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:58 msgid "_Mark as Read" msgstr "О_тметить как прочитанное" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:64 msgid "_Mark as Unread" msgstr "О_тметить как непрочитанное" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:72 msgid "Move to _Favorites" msgstr "Переместить в _Избранное" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:78 msgid "Move to _Rooms" msgstr "Переместить в _Комнаты" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:84 msgid "Move to Low _Priority" msgstr "Переместить в Низкий _приоритет" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:76 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:90 msgid "Mark as _Direct Chat" msgstr "Отметить как _прямой чат" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:81 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:96 msgid "Unmark as _Direct Chat" msgstr "Снять отметку о _прямом чате" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:105 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:124 msgid "Sidebar" msgstr "Боковая панель" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:122 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:142 msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:131 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:151 msgid "Toggle Room Search" msgstr "Переключить поиск комнаты" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:144 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:162 msgid "Room Search" msgstr "Поиск комнаты" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:145 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:163 msgid "Search for a room" msgstr "Поиск в комнате" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:180 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:193 msgid "Room List" msgstr "Список комнат" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:181 +#: src/session/view/sidebar/mod.blp:194 msgid "Allows to navigate between rooms" msgstr "Позволяет перемещаться между комнатами" @@ -5169,19 +5063,19 @@ msgstr[1] "{count} уведомления" msgstr[2] "{count} уведомлений" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/sidebar/row.rs:753 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:754 msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}" msgstr "Не удалось переместить {room} из {previous_category} в {new_category}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/sidebar/row.rs:795 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:796 msgid "Could not mark {room} as direct chat" msgstr "Не удалось отметить {room} как прямой чат" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/sidebar/row.rs:800 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:801 msgid "Could not unmark {room} as direct chat" msgstr "Не удалось снять отметку с {room} как прямой чат" @@ -5250,58 +5144,87 @@ msgstr "Не удалось восстановить предыдущие сеа msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory" msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при доступе к каталогу данных" -#: src/shortcuts.ui:11 +#: src/shortcuts-dialog.blp:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общие" -#: src/shortcuts.ui:14 +#: src/shortcuts-dialog.blp:9 msgctxt "shortcut window" -msgid "Show Shortcuts" -msgstr "Показать комбинации клавиш" +msgid "Search Room by Address or Link" +msgstr "Поиск комнаты по адресу или ссылке" -#: src/shortcuts.ui:20 +#: src/shortcuts-dialog.blp:14 msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Закрыть" +msgid "Account Settings" +msgstr "Настройки учетной записи" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open Menu" +msgstr "Открыть меню" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Комбинации клавиш" -#: src/shortcuts.ui:26 +#: src/shortcuts-dialog.blp:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "Закрыть окно" -#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list. -#: src/shortcuts.ui:33 +#: src/shortcuts-dialog.blp:34 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Закрыть" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:40 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Room List" +msgstr "Список комнат" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Search Room List" msgstr "Поиск по списку комнат" -#: src/shortcuts.ui:39 +#: src/shortcuts-dialog.blp:48 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next Room" +msgstr "Следующая комната" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:53 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open Room With Unread Messages" -msgstr "Открыть комнату с непрочитанными сообщениями" +msgid "Previous Room" +msgstr "Предыдущая комната" -#: src/shortcuts.ui:45 +#: src/shortcuts-dialog.blp:60 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the next room in the list" -msgstr "Открыть следующую комнату в списке" +msgid "First Room With Unread Messages" +msgstr "Первая комната с непрочитанными сообщениями" -#: src/shortcuts.ui:51 +#: src/shortcuts-dialog.blp:65 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the previous room in the list" -msgstr "Открыть предыдущую комнату в списке" +msgid "Next Room With Unread Messages" +msgstr "Следующая комната с непрочитанными сообщениями" -#: src/shortcuts.ui:57 +#: src/shortcuts-dialog.blp:70 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the next room with unread messages in the list" -msgstr "Открыть следующую комнату с непрочитанными сообщениями в списке" +msgid "Previous Room With Unread Messages" +msgstr "Предыдущая комната с непрочитанными сообщениями" -#: src/shortcuts.ui:63 +#: src/shortcuts-dialog.blp:76 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the previous room with unread messages in the list" -msgstr "Открыть предыдущую комнату с непрочитанными сообщениями в списке" +msgid "Room History" +msgstr "История комнаты" -#: src/shortcuts.ui:69 +#: src/shortcuts-dialog.blp:79 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Event Properties" +msgstr "Свойства события" + +#: src/shortcuts-dialog.blp:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Room" msgstr "Закрыть комнату" @@ -5367,7 +5290,7 @@ msgstr "Не удалось сгенерировать уникальный ID msgid "Could not access the session tokens" msgstr "Не удалось получить доступ к токенам сеанса" -#: src/utils/media/image/mod.rs:873 +#: src/utils/media/image/mod.rs:936 msgid "Image format not supported" msgstr "Формат изображения не поддерживается" @@ -5391,10 +5314,126 @@ msgstr "аудио" msgid "file" msgstr "файл" -#: src/window.ui:91 +#: src/window.blp:80 msgid "Session" msgstr "Сеанс" +#~ msgid "_View Details" +#~ msgstr "П_осмотреть подробности" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show Shortcuts" +#~ msgstr "Показать комбинации клавиш" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the next room in the list" +#~ msgstr "Открыть следующую комнату в списке" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the previous room in the list" +#~ msgstr "Открыть предыдущую комнату в списке" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the next room with unread messages in the list" +#~ msgstr "Открыть следующую комнату с непрочитанными сообщениями в списке" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list" +#~ msgstr "Открыть предыдущую комнату с непрочитанными сообщениями в списке" + +#~ msgid "Sender Context Menu" +#~ msgstr "Контекстное меню отправителя" + +#~ msgid "_Mention" +#~ msgstr "_Упомянуть" + +#~ msgid "_Open Direct Chat" +#~ msgstr "_Открыть прямой чат" + +#~ msgid "Copy _Link" +#~ msgstr "Копировать _ссылку" + +#~ msgid "_Invite" +#~ msgstr "_Пригласить" + +#~ msgid "M_ute" +#~ msgstr "Пр_иглушить" + +#~ msgid "_Unmute" +#~ msgstr "_Разглушить" + +#~ msgid "_Kick" +#~ msgstr "_Удалить" + +#~ msgid "_Ban" +#~ msgstr "_Заблокировать" + +#~ msgid "Un_ban" +#~ msgstr "Ра_зблокировать" + +#~ msgid "_Remove Messages" +#~ msgstr "_Удалить сообщения" + +#~ msgid "I_gnore" +#~ msgstr "_Игнорировать" + +#~ msgid "Stop I_gnoring" +#~ msgstr "Остановить _игнорирование" + +#~ msgid "Link copied to clipboard" +#~ msgstr "Ссылка скопирована в буфер обмена" + +#~ msgid "{user}’s avatar" +#~ msgstr "Аватар {user}" + +#~ msgid "Creating a new Direct Chat…" +#~ msgstr "Создание нового прямого чата…" + +#~ msgid "Inviting user…" +#~ msgstr "Приглашение пользователя…" + +#~ msgid "Kicking user…" +#~ msgstr "Удаление пользователя…" + +#~ msgid "Muting member…" +#~ msgstr "Приглушение участника…" + +#~ msgid "Unmuting member…" +#~ msgstr "Разглушение участника…" + +#~ msgid "Member muted" +#~ msgstr "Участник приглушен" + +#~ msgid "Member unmuted" +#~ msgstr "Участник разглушен" + +#~ msgid "Could not mute member" +#~ msgstr "Не удалось приглушить участника" + +#~ msgid "Could not unmute member" +#~ msgstr "Не удалось разглушить участника" + +#~ msgid "Banning user…" +#~ msgstr "Блокировка пользователя…" + +#~ msgid "Unbanning user…" +#~ msgstr "Разблокировка пользователя…" + +#~ msgid "Removing 1 message sent by the user…" +#~ msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…" +#~ msgstr[0] "Удаление 1 сообщения, отправленного пользователем…" +#~ msgstr[1] "Удаление {n} сообщений, отправленных пользователем…" +#~ msgstr[2] "Удаление {n} сообщений, отправленных пользователем…" + +#~ msgid "Stop ignoring user…" +#~ msgstr "Остановка игнорирования пользователя…" + +#~ msgid "Ignoring user…" +#~ msgstr "Игнорирование пользователя…" + +#~ msgid "Open Sender Context Menu" +#~ msgstr "Открыть контекстное меню отправителя" + #~ msgctxt "member" #~ msgid "Knocked" #~ msgstr "Попросился" @@ -5438,9 +5477,6 @@ msgstr "Сеанс" #~ msgid "This is the beginning of this room." #~ msgstr "Это начало этой комнаты." -#~ msgid "Previous room" -#~ msgstr "Предыдущая комната" - #~ msgid "The provided username or password is invalid." #~ msgstr "Предоставленные имя пользователя или пароль неверны."