|
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 13:17+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-27 18:36+0300\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-09 17:01+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 23:02+0300\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" |
|
|
|
|
"Language: uk\n" |
|
|
|
|
@ -803,12 +803,10 @@ msgid "_About Fractal"
|
|
|
|
|
msgstr "_Про «Фрактал»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:40 |
|
|
|
|
#| msgid "Mark as _Favorite" |
|
|
|
|
msgid "Move to _Favorites" |
|
|
|
|
msgstr "Пересунути до «_Улюблених»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:45 |
|
|
|
|
#| msgid "Forget Room" |
|
|
|
|
msgid "Move to _Rooms" |
|
|
|
|
msgstr "Пересунути до «_Кімнат»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -817,7 +815,6 @@ msgid "Move to _People"
|
|
|
|
|
msgstr "Пересунути до «_Людей»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:55 |
|
|
|
|
#| msgid "Mark as Low _Priority" |
|
|
|
|
msgid "Move to Low _Priority" |
|
|
|
|
msgstr "Пересунути до «_Низький пріоритет»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1130,11 +1127,11 @@ msgstr "Паролі не збігаються"
|
|
|
|
|
msgid "Password changed successfully" |
|
|
|
|
msgstr "Пароль успішно змінено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:329 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:331 |
|
|
|
|
msgid "Password rejected for being too weak" |
|
|
|
|
msgstr "Пароль є надто простим" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:336 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:338 |
|
|
|
|
msgid "Could not change password" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося змінити пароль" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1270,7 +1267,6 @@ msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
|
|
|
|
|
msgstr "Розташування користувача {geo_uri} {iso8601_datetime}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:852 |
|
|
|
|
#| msgid "Error reading audio file" |
|
|
|
|
msgid "Error reading file" |
|
|
|
|
msgstr "Помилка при зчитуванні файла" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1279,12 +1275,10 @@ msgid "Error getting file from drop"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:922 |
|
|
|
|
#| msgid "Image from Clipboard" |
|
|
|
|
msgid "Error getting image from clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:945 |
|
|
|
|
#| msgid "Image from Clipboard" |
|
|
|
|
msgid "Error getting file from clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1296,49 +1290,49 @@ msgstr "Це продовження оновленої кімнати."
|
|
|
|
|
msgid "This is the beginning of this room." |
|
|
|
|
msgstr "Це початок цієї кімнати." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:70 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:68 |
|
|
|
|
msgid "This room is encrypted from this point on." |
|
|
|
|
msgstr "Цю кімнату відтепер зашифровано." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:87 |
|
|
|
|
msgid "{previous_user_name} removed their display name." |
|
|
|
|
msgstr "{previous_user_name} вилучено власне показане ім'я" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:101 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94 |
|
|
|
|
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." |
|
|
|
|
msgstr "{previous_user_name} змінено показане ім'я на {new_user_name}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:110 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:103 |
|
|
|
|
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." |
|
|
|
|
msgstr "{user_id} встановлено показане ім'я {new_user_name}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:125 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:116 |
|
|
|
|
msgid "{user} set their avatar." |
|
|
|
|
msgstr "{user} встановлено аватар." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:132 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:123 |
|
|
|
|
msgid "{user} removed their avatar." |
|
|
|
|
msgstr "{user} вилучено аватар." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:139 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:130 |
|
|
|
|
msgid "{user} changed their avatar." |
|
|
|
|
msgstr "{user} змінено аватар." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:150 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:141 |
|
|
|
|
msgid "{user} joined this room." |
|
|
|
|
msgstr "{user} долучився/долучилася до цієї кімнати." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1346,58 +1340,58 @@ msgstr "{user} долучився/долучилася до цієї кімна
|
|
|
|
|
#. a variable name. |
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:156 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:237 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:147 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:224 |
|
|
|
|
msgid "{user} was invited to this room." |
|
|
|
|
msgstr "{user} було запрошено до цієї кімнати." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:164 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:155 |
|
|
|
|
msgid "{user} requested to be invited to this room." |
|
|
|
|
msgstr "{user} надіслано запит щодо запрошення до цієї кімнати." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:177 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:166 |
|
|
|
|
msgid "{user} rejected the invite." |
|
|
|
|
msgstr "{user} відмовлено у запрошенні." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:184 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:173 |
|
|
|
|
msgid "The invitation for {user} has been revoked." |
|
|
|
|
msgstr "Запрошення {user} було відкликано." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:195 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:182 |
|
|
|
|
msgid "{user} was unbanned." |
|
|
|
|
msgstr "Блокування {user} скасовано." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:206 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:193 |
|
|
|
|
msgid "{user} left the room." |
|
|
|
|
msgstr "{user} полишено кімнату." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and |
|
|
|
|
#. '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:211 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:198 |
|
|
|
|
msgid "{user} was kicked out of the room." |
|
|
|
|
msgstr "{user} було викинуто з кімнати." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is |
|
|
|
|
#. a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:220 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:207 |
|
|
|
|
msgid "{user} was banned." |
|
|
|
|
msgstr "{user} було заблоковано." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:225 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:212 |
|
|
|
|
msgid "An unsupported room member event was received." |
|
|
|
|
msgstr "Було отримано непідтримуваний запис події від учасника кімнати." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:246 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:233 |
|
|
|
|
msgid "An unsupported state event was received." |
|
|
|
|
msgstr "Отримано повідомлення про непідтримуваний стан." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1607,40 +1601,51 @@ msgid "Normal user"
|
|
|
|
|
msgstr "Звичайний користувач" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:450 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:452 |
|
|
|
|
msgid "Failed to forget {room}." |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося забути про {room}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:643 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:645 |
|
|
|
|
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:943 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:945 |
|
|
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
|
|
msgstr "Невідомий" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. |
|
|
|
|
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:972 |
|
|
|
|
msgid "Empty Room (was {user})" |
|
|
|
|
msgstr "Порожня кімната (був {user})" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room without other users. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:974 |
|
|
|
|
msgid "Empty Room" |
|
|
|
|
msgstr "Порожня кімната" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1367 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1381 |
|
|
|
|
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}. Повторіть спробу пізніше." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1401 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1415 |
|
|
|
|
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відмовити у запрошенні до {room}. Повторіть спробу пізніше." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1571 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1585 |
|
|
|
|
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося запросити {user} до {room}. Повторіть спробу пізніше." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1579 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1593 |
|
|
|
|
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later." |
|
|
|
|
msgid_plural "" |
|
|
|
|
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later." |
|
|
|
|
@ -1667,23 +1672,28 @@ msgstr "%A, %e %b"
|
|
|
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y" |
|
|
|
|
msgstr "%A, %e %b %Y" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:278 |
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:276 |
|
|
|
|
msgid "The address is already taken." |
|
|
|
|
msgstr "Адресу вже використано." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:301 |
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:299 |
|
|
|
|
msgid "Too long. Use a shorter name." |
|
|
|
|
msgstr "Надто довга. Скористайтеся коротшою назвою." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:329 |
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:306 |
|
|
|
|
#| msgid "Invite to {name}" |
|
|
|
|
msgid "Invalid room name." |
|
|
|
|
msgstr "Некоректна назва кімнати." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:333 |
|
|
|
|
msgid "Can’t contain “:”" |
|
|
|
|
msgstr "Не може містити «:»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:334 |
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:338 |
|
|
|
|
msgid "Can’t contain “#”" |
|
|
|
|
msgstr "Не може містити «#»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:339 |
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:343 |
|
|
|
|
msgid "Too long. Use a shorter address." |
|
|
|
|
msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1710,20 +1720,17 @@ msgid "Reject Invite"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкинути запрошення" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:165 |
|
|
|
|
#| msgid "Join Room as Favorite" |
|
|
|
|
msgid "Join Room as People" |
|
|
|
|
msgstr "Долучитися як до кімнати «Люди»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:169 |
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:184 |
|
|
|
|
#| msgid "Forget Room" |
|
|
|
|
msgid "Move to Rooms" |
|
|
|
|
msgstr "Пересунути до «Кімнат»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:170 |
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:177 |
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:199 |
|
|
|
|
#| msgid "Mark as Low Priority" |
|
|
|
|
msgid "Move to Low Priority" |
|
|
|
|
msgstr "Пересунути до «Низький пріоритет»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1743,12 +1750,10 @@ msgstr "Пересунути до «Людей»"
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:176 |
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:183 |
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:197 |
|
|
|
|
#| msgid "Mark as Favorite" |
|
|
|
|
msgid "Move to Favorites" |
|
|
|
|
msgstr "Пересунути до «Улюблених»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:190 |
|
|
|
|
#| msgid "Rejoin Room as Favorite" |
|
|
|
|
msgid "Rejoin Room as Favorites" |
|
|
|
|
msgstr "Повторно увійти як до кімнати «Улюблені»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1761,58 +1766,55 @@ msgid "Rejoin Room as Low Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Повторно увійти як до низькопріоритетної кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:193 |
|
|
|
|
#| msgid "Rejoin Room as Favorite" |
|
|
|
|
msgid "Rejoin Room as People" |
|
|
|
|
msgstr "Повторно увійти як до кімнати «Люди»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:198 |
|
|
|
|
#| msgid "Forget Room" |
|
|
|
|
msgid "Mov to Rooms" |
|
|
|
|
msgstr "Пересунути до «Кімнат»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:32 |
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34 |
|
|
|
|
msgid "Verifications" |
|
|
|
|
msgstr "Перевірки" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:33 |
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:35 |
|
|
|
|
msgid "Invited" |
|
|
|
|
msgstr "Запрошено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34 |
|
|
|
|
#| msgid "Favorite" |
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:36 |
|
|
|
|
msgid "Favorites" |
|
|
|
|
msgstr "Улюблені" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:35 |
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:37 |
|
|
|
|
msgid "Rooms" |
|
|
|
|
msgstr "Кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:36 |
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:38 |
|
|
|
|
msgid "Low Priority" |
|
|
|
|
msgstr "Низький пріоритет" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:37 |
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:39 |
|
|
|
|
msgid "Historical" |
|
|
|
|
msgstr "Історичні" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, |
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:39 |
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:41 |
|
|
|
|
msgid "Outdated" |
|
|
|
|
msgstr "Застарілі" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:40 |
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:42 |
|
|
|
|
msgid "Spaces" |
|
|
|
|
msgstr "Простори" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:41 |
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:43 |
|
|
|
|
msgid "People" |
|
|
|
|
msgstr "Люди" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:21 |
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:23 |
|
|
|
|
msgid "Explore" |
|
|
|
|
msgstr "Ознайомлення" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:22 |
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:24 |
|
|
|
|
msgid "Forget Room" |
|
|
|
|
msgstr "Забути про кімнату" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1847,17 +1849,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to the homeserver." |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із домашнім сервером." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:30 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:32 |
|
|
|
|
msgid "The provided username or password is invalid." |
|
|
|
|
msgstr "Надана пара користувач-пароль є некоректною." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:31 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:33 |
|
|
|
|
msgid "The account is deactivated." |
|
|
|
|
msgstr "Обліковий запис вимкнено." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:38 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:40 |
|
|
|
|
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." |
|
|
|
|
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." |
|
|
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
|
|
@ -1873,55 +1875,55 @@ msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
"Вами перевищено обмеження на частоту повідомлень на домашньому сервері. " |
|
|
|
|
"Повторна спроба за 1 секунду." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:44 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:46 |
|
|
|
|
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Вами перевищено обмеження на частоту повідомлень на домашньому сервері. " |
|
|
|
|
"Повторіть спробу пізніше." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:54 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:56 |
|
|
|
|
msgid "An unknown connection error occurred." |
|
|
|
|
msgstr "Сталася невідома помилка з'єднання." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:62 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:64 |
|
|
|
|
msgid "Could not decrypt the event" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося розшифрувати подію" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:64 src/user_facing_error.rs:84 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:66 src/user_facing_error.rs:86 |
|
|
|
|
msgid "An unknown error occurred." |
|
|
|
|
msgstr "Сталася невідома помилка." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:71 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:73 |
|
|
|
|
msgid "Could not open the store." |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відкрити сховище." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:78 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:80 |
|
|
|
|
msgid "This is not a valid URL" |
|
|
|
|
msgstr "Ця адреса є некоректною" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:80 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:82 |
|
|
|
|
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Не вдалося автоматично виявити домашній сервер. Спробуйте ввести повну " |
|
|
|
|
"адресу вручну." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for image files. |
|
|
|
|
#: src/utils.rs:190 |
|
|
|
|
#: src/utils.rs:192 |
|
|
|
|
msgid "image" |
|
|
|
|
msgstr "зображення" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for video files. |
|
|
|
|
#: src/utils.rs:192 |
|
|
|
|
#: src/utils.rs:194 |
|
|
|
|
msgid "video" |
|
|
|
|
msgstr "відео" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for audio files. |
|
|
|
|
#: src/utils.rs:194 |
|
|
|
|
#: src/utils.rs:196 |
|
|
|
|
msgid "audio" |
|
|
|
|
msgstr "звук" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for files. |
|
|
|
|
#: src/utils.rs:196 |
|
|
|
|
#: src/utils.rs:198 |
|
|
|
|
msgid "file" |
|
|
|
|
msgstr "файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2392,9 +2394,6 @@ msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
|
|
|
|
|
#~ msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." |
|
|
|
|
#~ msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, та ін." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invite to {name}" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Запросити в {name}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Join {room_name}?" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Увійти в {room_name}?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|