diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index da184cee..63ec6579 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-25 16:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-25 23:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-05 07:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-05 17:41+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -171,24 +171,24 @@ msgstr "Д_одати обліковий запис" msgid "Account Settings" msgstr "Налаштування облікового запису" -#: src/application.rs:285 +#: src/application.rs:236 msgid "The Fractal Team" msgstr "Команда «Фрактал»" -#: src/application.rs:291 +#: src/application.rs:242 msgid "© The Fractal Team" msgstr "© Команда «Фрактал»" -#: src/application.rs:305 +#: src/application.rs:256 msgid "translator-credits" msgstr "Artem Polishchuk , 2019." #. This can't be added via the builder -#: src/application.rs:309 +#: src/application.rs:260 msgid "Name by" msgstr "Авторка назви" -#: src/application.rs:424 +#: src/application.rs:369 msgid "Session not found" msgstr "Не знайдено сеансу" @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Повторити спробу" #: src/components/action_button.ui:65 #: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:13 #: src/login/session_setup_view.ui:15 -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:52 +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:63 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:23 @@ -227,11 +227,13 @@ msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: src/components/action_button.ui:126 src/error_page.ui:10 +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:139 +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:143 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:136 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:77 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:81 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:94 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:100 msgid "Error" msgstr "Помилка" @@ -464,7 +466,7 @@ msgid "Recovery Passphrase or Key" msgstr "Ключ або пароль для відновлення" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77 -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:330 msgid "Recover" msgstr "Відновити" @@ -615,7 +617,6 @@ msgid "C_onfirm" msgstr "_Підтвердити" #: src/components/dialogs/auth/mod.rs:308 -#| msgid "The provided username or password is invalid." msgid "The password is invalid." msgstr "Пароль є некоректним." @@ -628,66 +629,6 @@ msgstr "Сталася неочікувана помилка." msgid "Please authenticate the operation with your password" msgstr "Будь ласка, пройдіть розпізнавання, ввівши пароль" -#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. -#: src/components/dialogs/join_room.rs:204 -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:201 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:867 -#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:77 -msgid "View" -msgstr "Перегляд" - -#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. -#: src/components/dialogs/join_room.rs:207 -#: src/components/dialogs/join_room.ui:91 -msgid "Look Up" -msgstr "Шукати" - -#: src/components/dialogs/join_room.rs:268 -msgid "" -"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " -"known by the homeserver or because its details are private. You can still " -"try to join it." -msgstr "" -"Попередній перегляд подробиць щодо кімнати неможливий. Причиною може бути " -"те, що кімната не є відомою домашньому серверу, або те, що подробиці є " -"конфіденційними. Попри це, ви можете до неї долучитися." - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/join_room.rs:291 -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 -msgid "1 member" -msgid_plural "{n} members" -msgstr[0] "{n} учасник" -msgstr[1] "{n} учасники" -msgstr[2] "{n} учасників" -msgstr[3] "1 учасник" - -#: src/components/dialogs/join_room.ui:4 src/components/dialogs/join_room.ui:38 -msgid "Join a Room" -msgstr "Увійти до кімнати" - -#: src/components/dialogs/join_room.ui:17 src/login/greeter.ui:16 -#: src/login/greeter.ui:18 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19 -#: src/session/view/media_viewer.ui:70 src/session/view/media_viewer.ui:72 -msgid "Back" -msgstr "Назад" - -#: src/components/dialogs/join_room.ui:72 -msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room" -msgstr "" -"Введіть ідентифікатор кімнати, альтернативну назву кімнати або посилання, " -"щоб виконати пошук кімнати" - -#: src/components/dialogs/join_room.ui:190 -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:203 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:870 -#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:79 -msgid "Join" -msgstr "Увійти" - #. We are rejecting an invite. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24 msgid "Decline Invite?" @@ -742,7 +683,7 @@ msgstr "Полишити" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:379 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:414 #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:52 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:375 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:378 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:271 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:550 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1119 @@ -901,7 +842,7 @@ msgstr[3] "" "може бути скасовано." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:227 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:376 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:379 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:272 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:918 msgid "Remove" @@ -980,6 +921,67 @@ msgstr "" msgid "Promote" msgstr "Розширити повноваження" +#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:208 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:174 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:876 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:77 +msgid "View" +msgstr "Перегляд" + +#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:211 +#: src/components/dialogs/room_preview.ui:91 +msgid "Look Up" +msgstr "Шукати" + +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:272 +msgid "" +"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " +"known by the homeserver or because its details are private. You can still " +"try to join it." +msgstr "" +"Попередній перегляд подробиць щодо кімнати неможливий. Причиною може бути " +"те, що кімната не є відомою домашньому серверу, або те, що подробиці є " +"конфіденційними. Попри це, ви можете до неї долучитися." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:295 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:155 +msgid "1 member" +msgid_plural "{n} members" +msgstr[0] "{n} учасник" +msgstr[1] "{n} учасники" +msgstr[2] "{n} учасників" +msgstr[3] "1 учасник" + +#: src/components/dialogs/room_preview.ui:4 +#: src/components/dialogs/room_preview.ui:38 +msgid "Join a Room" +msgstr "Увійти до кімнати" + +#: src/components/dialogs/room_preview.ui:17 src/login/greeter.ui:16 +#: src/login/greeter.ui:18 +#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19 +#: src/session/view/media_viewer.ui:70 src/session/view/media_viewer.ui:72 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: src/components/dialogs/room_preview.ui:72 +msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room" +msgstr "" +"Введіть ідентифікатор кімнати, альтернативну назву кімнати або посилання, " +"щоб виконати пошук кімнати" + +#: src/components/dialogs/room_preview.ui:190 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:176 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:879 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:79 +msgid "Join" +msgstr "Увійти" + #: src/components/dialogs/user_profile.ui:4 msgid "User Profile" msgstr "Профіль користувача" @@ -1047,7 +1049,7 @@ msgstr "Створити безпосередній чат" #: src/components/user_page.rs:301 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:553 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:200 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:190 msgid "Could not create a new Direct Chat" msgstr "Не вдалося розпочати безпосереднє спілкування" @@ -1140,30 +1142,30 @@ msgstr "Профіль не пройшов перевірки" msgid "Could not start user verification" msgstr "Не вдалося розпочати перевірку користувача" -#: src/components/user_page.rs:724 +#: src/components/user_page.rs:726 msgid "Ignored" msgstr "Ігноровано" -#: src/components/user_page.rs:726 +#: src/components/user_page.rs:728 #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30 msgid "Stop Ignoring" msgstr "Припинити ігнорування" -#: src/components/user_page.rs:729 +#: src/components/user_page.rs:731 msgid "Not Ignored" msgstr "Не ігноровано" -#: src/components/user_page.rs:730 +#: src/components/user_page.rs:732 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" -#: src/components/user_page.rs:747 +#: src/components/user_page.rs:749 #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:100 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:801 msgid "Could not stop ignoring user" msgstr "Не вдалося припинити ігнорувати користувача" -#: src/components/user_page.rs:750 src/session/view/content/invite.rs:304 +#: src/components/user_page.rs:752 src/session/view/content/invite.rs:309 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:804 #: src/session/view/sidebar/row.rs:761 msgid "Could not ignore user" @@ -1201,7 +1203,7 @@ msgstr "Безпека" #: src/components/user_page.ui:212 #: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:63 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:313 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:323 msgid "Verify" msgstr "Перевірити" @@ -1270,7 +1272,7 @@ msgid "Could Not Initialize Session" msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс" #: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129 -#: src/session/model/notifications/mod.rs:307 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:324 msgid "Login Request From Another Session" msgstr "Запит щодо входу з іншого сеансу" @@ -1282,7 +1284,7 @@ msgstr "Перевірити новий сеанс з поточного сеа #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183 #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:158 -#: src/session/model/notifications/mod.rs:244 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:260 msgid "Verification Request" msgstr "Запит щодо перевірки" @@ -1764,7 +1766,7 @@ msgstr "Додаткові надавачі SSO" msgid "Login via SSO" msgstr "Вхід за допомогою SSO" -#: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:76 +#: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:82 msgid "Log In" msgstr "Увійти" @@ -1800,7 +1802,7 @@ msgstr "Почати спілкування" msgid "Session Setup" msgstr "Налаштовування сеансу" -#: src/login/session_setup_view.ui:43 src/window.ui:59 +#: src/login/session_setup_view.ui:43 src/window.ui:63 msgid "Fetching Account Data…" msgstr "Отримуємо дані облікового запису…" @@ -1874,7 +1876,7 @@ msgstr "" msgid "The item was deleted." msgstr "Запис було вилучено." -#: src/secret/linux.rs:554 src/secret/linux.rs:576 +#: src/secret/linux.rs:554 src/secret/linux.rs:575 msgid "" "An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." msgstr "" @@ -1910,19 +1912,19 @@ msgstr "" "Не вдалося отримати доступу до типової збірки. Переконайтеся, що в'язку " "ключів було створено і зроблено типовою." -#: src/session/model/session.rs:720 +#: src/session/model/session.rs:746 msgid "Could not log the session out" msgstr "Не вдалося вийти з сеансу" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/model/notifications/mod.rs:248 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:264 msgid "{user} sent a verification request" msgstr "Користувачем {user} надіслано запит щодо перевірки" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/model/notifications/mod.rs:311 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:328 msgid "Verify your new session “{name}”" msgstr "Перевірка вашого нового сеансу «{name}»" @@ -1992,7 +1994,7 @@ msgstr "Вимкнено" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/model/room_list/mod.rs:399 +#: src/session/model/room_list/mod.rs:299 msgid "Could not join room {room_name}" msgstr "Не вдалося долучитися до кімнати {room_name}" @@ -2032,21 +2034,21 @@ msgstr "Забути про кімнату" #. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:298 +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:324 msgid "Last seen at %H:%M" msgstr "Востаннє бачили %H:%M" #. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:303 +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:329 msgid "Last seen at %I:%M %p" msgstr "Востаннє бачили %I:%M %p" #. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:313 +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:339 #, no-c-format msgid "Last seen yesterday at %H:%M" msgstr "Востаннє бачили вчора о %H:%M" @@ -2055,7 +2057,7 @@ msgstr "Востаннє бачили вчора о %H:%M" #. PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:320 +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:346 #, no-c-format msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" msgstr "Востаннє бачили вчора о %I:%M %p" @@ -2064,7 +2066,7 @@ msgstr "Востаннє бачили вчора о %I:%M %p" #. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:331 +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:357 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %H:%M" msgstr "Востаннє бачили %A о %H:%M" @@ -2073,7 +2075,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %A о %H:%M" #. "Last seen Monday at 11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:338 +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:364 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %I:%M %p" msgstr "Востаннє бачили %A о %I:%M %p" @@ -2082,7 +2084,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %A о %I:%M %p" #. seen February 3 at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:347 +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:373 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %H:%M" @@ -2091,7 +2093,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %H:%M" #. seen February 3 at 11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:354 +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:380 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %I:%M %p" @@ -2100,7 +2102,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %I:%M %p" #. seen February 3 2015 at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:362 +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:388 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %H:%M" @@ -2109,7 +2111,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %H:%M" #. seen February 3 2015 at 11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:369 +#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:395 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %I:%M %p" @@ -2229,7 +2231,7 @@ msgstr "" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:118 -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:103 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:109 msgid "Log Out" msgstr "Вийти" @@ -2270,52 +2272,52 @@ msgstr "" msgid "Remove Session" msgstr "Вилучити сеанс" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:275 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:278 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:153 msgid "Avatar removed successfully" msgstr "Аватар успішно вилучено" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:277 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:280 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:155 msgid "Avatar changed successfully" msgstr "Аватар успішно змінено" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:296 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:306 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:299 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:309 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:180 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:190 msgid "Could not load file" msgstr "Не вдалось завантажити файл" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:325 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:328 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:217 msgid "Could not upload avatar" msgstr "Не вдалося вивантажити аватар" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:354 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:357 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:240 msgid "Could not change avatar" msgstr "Не вдалося змінити аватар" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:371 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:374 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:265 msgid "Remove Avatar?" msgstr "Вилучити аватар?" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:372 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:375 msgid "Do you really want to remove your avatar?" msgstr "Ви дійсно хочете вилучити ваш аватар?" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:410 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:413 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:297 msgid "Could not remove avatar" msgstr "Не вдалося вилучити аватар" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:462 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:465 msgid "Name changed successfully" msgstr "Ім'я успішно змінено" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:513 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:516 msgid "Could not change display name" msgstr "Не вдалося змінити показане ім'я" @@ -2330,7 +2332,8 @@ msgstr "Аватар облікового запису" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:31 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:58 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:68 -#: src/session/view/room_creation.ui:47 src/session/view/room_creation.ui:50 +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:47 +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:50 msgid "Name" msgstr "Ім'я" @@ -2762,67 +2765,84 @@ msgstr "Не вдалося завантажити список з'єднани #. Translators: As in 'The session is verified'. #. Translators: As in 'A verified session'. #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:43 -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.rs:110 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.rs:115 msgid "Verified" msgstr "Перевірено" #. Translators: As in 'The session is not verified'. #. Translators: As in 'A verified session'. #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:60 -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.rs:114 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.rs:119 msgid "Not verified" msgstr "Не перевірено" -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.rs:179 -msgid "Could not disconnect device “{device_name}”" -msgstr "Не вдалося від'єднати пристрій «{device_name}»." +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.rs:204 +#| msgid "Session settings" +msgid "Session renamed" +msgstr "Сеанс перейменовано" -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:40 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.rs:208 +#| msgid "Could not store session" +msgid "Could not rename session" +msgstr "Не вдалося перейменувати сеанс" + +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.rs:238 +#| msgid "Could not disconnect device “{device_name}”" +msgid "Could not disconnect session “{device_name}”" +msgstr "Не вдалося від'єднатися від сеансу «{device_name}»." + +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:37 msgid "Public Name" msgstr "Відкрита назва" -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:58 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:64 msgid "Last Seen" msgstr "Останнє відвідування" -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:80 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:86 msgid "Last Location" msgstr "Останнє місце" -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:114 -#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:124 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:120 +#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:130 msgid "Disconnect" msgstr "Від’єднатися" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:20 +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:23 msgid "Public Rooms Search" msgstr "Пошук відкритих кімнат" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:21 +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:24 msgid "Search for a room in the public directory of the selected server" msgstr "Шукати кімнату у відкритому каталозі позначеного сервера" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:32 +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:35 msgid "Switch servers" msgstr "Перемкнути сервери" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:61 +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:72 msgid "No Rooms" msgstr "Немає кімнат" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:67 +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:78 msgid "No rooms matching the search were found" msgstr "Не знайдено жодної кімнати, яка відповідає критерію пошуку" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:78 +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:89 msgid "List of Public Rooms" msgstr "Список відкритих кімнат" -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:209 +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:144 +#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:141 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:105 +msgid "An error occurred while searching for matches" +msgstr "Під час пошуку відповідників сталася помилка" + +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 msgid "View {room_name}" msgstr "Переглянути {room_name}" -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:211 +#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:184 msgid "Join {room_name}" msgstr "Долучитися до {room_name}" @@ -2830,31 +2850,30 @@ msgstr "Долучитися до {room_name}" msgid "Server List" msgstr "Список серверів" -#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:38 -#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:45 +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:40 +#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:49 msgid "Add Server" msgstr "Додати сервер" -#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28 #: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30 msgid "Remove Server" msgstr "Вилучити сервер" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/view/content/invite.rs:188 +#: src/session/view/content/invite.rs:193 msgid "{user_name} ({user_id}) invited you" msgstr "Вас запрошено {user_name} ({user_id})" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/invite.rs:254 src/session/view/sidebar/row.rs:716 +#: src/session/view/content/invite.rs:259 src/session/view/sidebar/row.rs:716 msgid "Could not accept invitation for {room}" msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/invite.rs:292 src/session/view/sidebar/row.rs:706 +#: src/session/view/content/invite.rs:297 src/session/view/sidebar/row.rs:706 msgid "Could not decline invitation for {room}" msgstr "Не вдалося відхилити запрошення до {room}" @@ -2920,7 +2939,7 @@ msgstr "Вилучити «{address}»" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:448 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:721 -#: src/session/view/room_creation.ui:132 +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:132 msgid "Main Address" msgstr "Основна адреса" @@ -3023,12 +3042,12 @@ msgstr "Зареєструвати локальну адресу" #. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'. #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89 -#: src/session/view/room_creation.ui:134 +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:134 msgid "my-room" msgstr "my-room" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90 -#: src/session/view/room_creation.ui:135 +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:135 msgid "First part of the address, for example “my-room”" msgstr "Перша частина адреси, наприклад «my-room»" @@ -3179,7 +3198,7 @@ msgstr "" "вони з'явилися у кімнаті. Цю можливість не можна буде вимкнути пізніше." #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1120 -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311 src/session/view/sidebar/mod.rs:317 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:321 src/session/view/sidebar/mod.rs:327 msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" @@ -3462,7 +3481,7 @@ msgstr "Запр_осити" #. Translators: In this string, this is a verb. #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:58 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:64 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:53 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:53 msgid "Search" msgstr "Шукати" @@ -3476,7 +3495,7 @@ msgstr "Відповідні користувачі" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:123 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:127 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:92 msgid "No Users Found" msgstr "Користувачів не знайдено" @@ -3484,11 +3503,6 @@ msgstr "Користувачів не знайдено" msgid "No users matching the search were found" msgstr "Не знайдено жодного користувача, який відповідає критерію пошуку" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:141 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:105 -msgid "An error occurred while searching for matches" -msgstr "Під час пошуку відповідників сталася помилка" - #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:149 msgid "Searching for Users" msgstr "Пошук користувачів" @@ -3897,7 +3911,7 @@ msgid "Could not discard message" msgstr "Не вдалося відкинути повідомлення" #: src/session/view/content/room_history/item_row_context_menu.rs:85 -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:363 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:373 msgid "Context Menu" msgstr "Контекстне меню" @@ -3913,7 +3927,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати звуковий файл" msgid "Error reading audio file" msgstr "Помилка під час читання звукового файла" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:274 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:283 msgid "" "Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " "available." @@ -3921,12 +3935,8 @@ msgstr "" "Не вдалося розшифрувати це повідомлення, але програма повторить спробу, " "щойно стануть доступними ключі." -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:278 -msgid "This message was removed." -msgstr "Це повідомлення було вилучено." - -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:283 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:358 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:300 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:368 msgid "Unsupported event" msgstr "Непідтримувана подія" @@ -4047,80 +4057,80 @@ msgstr "Автодоповнення згадки учасника кімнат #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:346 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:361 msgid "Reply to {user}" msgstr "Відповідь {user}" #. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:362 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:377 msgctxt "room-history" msgid "Edit" msgstr "Редагування" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:494 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:520 msgid "Could not send reply" msgstr "Не вдалося надіслати відповідь" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:511 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:537 msgid "Could not send edit" msgstr "Не вдалося надіслати зміни" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:523 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:549 msgid "Could not send message" msgstr "Не вдалося відіслати повідомлення" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:569 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:595 msgid "Your Location" msgstr "Ваше місце перебування" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:630 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:656 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Розташування користувача {geo_uri} {iso8601_datetime}" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:653 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:679 msgid "Could not send location" msgstr "Не вдалося надіслати місце" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:660 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:686 msgid "The location request has been cancelled" msgstr "Запит щодо визначення розташування було скасовано" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:661 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:687 msgid "The location services are disabled" msgstr "Служби визначення розташування вимкнено" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:662 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:688 msgid "Could not retrieve current location" msgstr "Не вдалося отримати дані щодо поточного розташування" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:695 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:721 msgid "Could not send file" msgstr "Не вдалося надіслати файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:749 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:775 msgid "Select File" msgstr "Виберіть файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:751 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:777 msgid "Select" msgstr "Вибрати" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:766 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:792 msgid "Could not open file" msgstr "Не вдалося відкрити файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:792 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:800 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:818 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:826 msgid "Error reading file" msgstr "Помилка при зчитуванні файла" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:861 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:887 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:878 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:904 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну" @@ -4175,40 +4185,40 @@ msgstr "%-e %B о %I∶%M %p" msgid "%B %-e at %H∶%M" msgstr "%-e %B о %H∶%M" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:321 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:331 msgid "Error getting file from drop" msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:865 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:869 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:874 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:878 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 msgid "There is a newer version of this room" msgstr "Існує новіша версія цієї кімнати" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:872 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:881 msgid "This room was closed" msgstr "Цю кімнату було закрито" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:901 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:910 #: src/session/view/sidebar/row.rs:739 msgid "Could not leave {room}" msgstr "Не вдалося полишити {room}." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:924 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:933 #: src/session/view/sidebar/row.rs:728 msgid "Could not join {room}" msgstr "Не вдалося долучитися до {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:941 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:950 #: src/session/view/sidebar/row.rs:773 msgid "Could not forget {room}" msgstr "Не вдалося забути про {room}" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1012 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1021 msgid "Sender Context Menu" msgstr "Контекстне меню відправника" @@ -4603,39 +4613,95 @@ msgstr "{user_name} хоче пройти перевірку" msgid "Verification in progress" msgstr "Виконуємо перевірку" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:144 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:148 msgid "An error occurred while searching for users" msgstr "Під час пошуку користувачів сталася помилка" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:4 msgid "Direct Chat" msgstr "Безпосереднє спілкування" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:30 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:30 msgid "New Direct Chat" msgstr "Новий чат" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:54 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:54 msgid "Search for people to start a new chat with" msgstr "Шукати тих, з ким слід почати спілкування" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:93 +#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.ui:93 msgid "No users matching the search pattern were found" msgstr "Не знайдено жодного користувача, який відповідає критерію пошуку" -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:94 +#: src/session/view/create_room_dialog.rs:119 +msgid "Cannot contain “:”" +msgstr "Не може містити «:»" + +#: src/session/view/create_room_dialog.rs:122 +msgid "Cannot contain “#”" +msgstr "Не може містити «#»" + +#: src/session/view/create_room_dialog.rs:125 +msgid "Too long. Use a shorter address." +msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою." + +#: src/session/view/create_room_dialog.rs:234 +msgid "The address is already taken." +msgstr "Адресу вже використано." + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:35 +msgid "New Room" +msgstr "Нова кімната" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:59 +msgid "Description (Optional)" +msgstr "Опис (необов'язковий)" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:84 +msgid "Room Visibility" +msgstr "Видимість кімнати" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:87 +msgid "Private" +msgstr "Приватна" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:88 +msgid "Only invited people can join this room" +msgstr "До цієї кімнати можуть долучатися лише запрошені люди" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:101 +msgid "Public" +msgstr "Відкрита" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:102 +msgid "Anyone can find and join this room" +msgstr "Цю кімнати може знаходити і долучатися до неї будь-хто" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:120 +msgid "End-to-End Encryption" +msgstr "Міжвузлове шифрування" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:121 +msgid "Cannot be disabled later" +msgstr "Не можна вимикати пізніше" + +#: src/session/view/create_room_dialog.ui:163 +msgid "_Create Room" +msgstr "С_творити кімнату" + +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:106 msgid "Original Event Source" msgstr "Початкове джерело події" -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:96 +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:108 msgid "Event Source" msgstr "Джерело подій" -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:110 +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:122 msgid "Latest Edit Source" msgstr "Найсвіжіше джерело редагування" -#: src/session/view/event_details_dialog.rs:124 +#: src/session/view/event_details_dialog.rs:136 msgid "Source copied to clipboard" msgstr "Джерело скопійовано до буфера обміну" @@ -4649,17 +4715,17 @@ msgid "Original Event" msgstr "Початкова подія" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:63 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:162 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:173 msgid "Event ID" msgstr "Ід. події" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:69 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:168 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:179 msgid "Copy Event ID" msgstr "Скопіювати ідентифікатор події" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:70 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:169 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:180 msgid "Event ID copied to clipboard" msgstr "Ідентифікатор події скопійовано до буфера обміну" @@ -4675,43 +4741,35 @@ msgstr "Скопіювати ідентифікатор кімнати" msgid "Room ID copied to clipboard" msgstr "Ідентифікатор кімнати скопійовано до буфера обміну" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:93 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:92 msgid "Sender ID" msgstr "Ід. відправника" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:99 -msgid "Copy Sender ID" -msgstr "Скопіювати ідентифікатор відправника" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:100 -msgid "Sender ID copied to clipboard" -msgstr "Ідентифікатор відправника скопійовано до буфера обміну" - -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:106 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:175 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:117 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:186 msgid "Timestamp" msgstr "Часова позначка" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:112 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:181 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:123 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:192 msgid "Copy Timestamp" msgstr "Скопіювати часову позначку" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:113 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:182 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:124 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:193 msgid "Timestamp copied to clipboard" msgstr "Часову позначку скопійовано до буфера обміну" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:124 -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:188 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:135 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:199 msgid "View Source" msgstr "Перегляд джерела" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:146 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:157 msgid "Latest Edit" msgstr "Найсвіжіше редагування" -#: src/session/view/event_details_dialog.ui:218 +#: src/session/view/event_details_dialog.ui:229 msgid "Copy Source" msgstr "Скопіювати джерело" @@ -4735,75 +4793,19 @@ msgstr "На весь екран" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: src/session/view/room_creation.rs:192 -msgid "The address is already taken." -msgstr "Адресу вже використано." - -#: src/session/view/room_creation.rs:224 -msgid "Cannot contain “:”" -msgstr "Не може містити «:»" - -#: src/session/view/room_creation.rs:229 -msgid "Cannot contain “#”" -msgstr "Не може містити «#»" - -#: src/session/view/room_creation.rs:234 -msgid "Too long. Use a shorter address." -msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою." - -#: src/session/view/room_creation.ui:35 -msgid "New Room" -msgstr "Нова кімната" - -#: src/session/view/room_creation.ui:59 -msgid "Description (Optional)" -msgstr "Опис (необов'язковий)" - -#: src/session/view/room_creation.ui:84 -msgid "Room Visibility" -msgstr "Видимість кімнати" - -#: src/session/view/room_creation.ui:87 -msgid "Private" -msgstr "Приватна" - -#: src/session/view/room_creation.ui:88 -msgid "Only invited people can join this room" -msgstr "До цієї кімнати можуть долучатися лише запрошені люди" - -#: src/session/view/room_creation.ui:101 -msgid "Public" -msgstr "Відкрита" - -#: src/session/view/room_creation.ui:102 -msgid "Anyone can find and join this room" -msgstr "Цю кімнати може знаходити і долучатися до неї будь-хто" - -#: src/session/view/room_creation.ui:120 -msgid "End-to-End Encryption" -msgstr "Міжвузлове шифрування" - -#: src/session/view/room_creation.ui:121 -msgid "Cannot be disabled later" -msgstr "Не можна вимикати пізніше" - -#: src/session/view/room_creation.ui:163 -msgid "_Create Room" -msgstr "С_творити кімнату" - -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:321 msgid "No crypto identity" msgstr "Немає криптопрофілю" -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:313 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:323 msgid "Crypto identity incomplete" msgstr "Криптопрофіль є неповним" -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:317 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:327 msgid "Account recovery disabled" msgstr "Відновлення облікового запису вимкнено" -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 +#: src/session/view/sidebar/mod.rs:330 msgid "Account recovery incomplete" msgstr "Відновлення облікового запису є неповним" @@ -5175,10 +5177,19 @@ msgstr "звук" msgid "file" msgstr "файл" -#: src/window.ui:85 +#: src/window.ui:91 msgid "Session" msgstr "Сеанс" +#~ msgid "This message was removed." +#~ msgstr "Це повідомлення було вилучено." + +#~ msgid "Copy Sender ID" +#~ msgstr "Скопіювати ідентифікатор відправника" + +#~ msgid "Sender ID copied to clipboard" +#~ msgstr "Ідентифікатор відправника скопійовано до буфера обміну" + #~ msgid "© 2017-2024 The Fractal Team" #~ msgstr "© Команда «Фрактал», 2017-2024"