diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 4c35f50f..d1a3fcb3 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -7,20 +7,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2025-08-30 14:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-09-04 21:08+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-26 16:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-27 15:55+0300\n" "Last-Translator: Artur So \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.7\n" -#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:2 -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:2 data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 #: src/login/session_setup_view.blp:22 src/window.blp:9 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" @@ -30,8 +29,8 @@ msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" -"Fractal — это децентрализованный, безопасный клиент обмена сообщениями для " -"совместного группового общения." +"Fractal — это децентрализованный, безопасный клиент обмена сообщениями для совместного " +"группового общения." #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "Fractal group messaging" @@ -80,14 +79,13 @@ msgstr "Чат на Matrix" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 msgid "" -"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " -"is optimized for collaboration in large groups, such as free software " -"projects, and will fit all screens, big or small." +"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface is " +"optimized for collaboration in large groups, such as free software projects, and will " +"fit all screens, big or small." msgstr "" -"Fractal — приложение для обмена сообщениями Matrix для GNOME, написанное на " -"Rust. Интерфейс оптимизирован для совместной работы в больших группах, таких " -"как проекты свободного программного обеспечения, и подходит для всех " -"экранов, больших и маленьких." +"Fractal — приложение для обмена сообщениями Matrix для GNOME, написанное на Rust. " +"Интерфейс оптимизирован для совместной работы в больших группах, таких как проекты " +"свободного программного обеспечения, и подходит для всех экранов, больших и маленьких." #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Highlights:" @@ -95,25 +93,24 @@ msgstr "Основные возможности:" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16 msgid "" -"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, " -"securely thanks to end-to-end encryption" +"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, securely " +"thanks to end-to-end encryption" msgstr "" -"Поиск комнат для обсуждения любимых тем или приватные беседы с людьми, " -"защищенные благодаря сквозному шифрованию" +"Поиск комнат для обсуждения любимых тем или приватные беседы с людьми, защищенные " +"благодаря сквозному шифрованию" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location" msgstr "" -"Отправка сообщений с насыщенным форматом, файлов или вашего текущего " -"местоположения" +"Отправка сообщений с насыщенным форматом, файлов или вашего текущего местоположения" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18 msgid "" -"Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit " -"or remove messages" +"Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit or remove " +"messages" msgstr "" -"Ответы на конкретные сообщения, реакция с помощью эмодзи, упоминание " -"пользователей или комнат, редактирование или удаление сообщений" +"Ответы на конкретные сообщения, реакция с помощью эмодзи, упоминание пользователей или " +"комнат, редактирование или удаление сообщений" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19 msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation" @@ -125,8 +122,7 @@ msgstr "Просмотр информации о том, кто читает с #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)" -msgstr "" -"Вход в несколько учетных записей одновременно (с поддержкой Single-Sign On)" +msgstr "Вход в несколько учетных записей одновременно (с поддержкой Single-Sign On)" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39 msgid "Fractal’s main window" @@ -156,8 +152,7 @@ msgstr "Переключить учетные записи" msgid "_Add Account" msgstr "_Добавить учетную запись" -#: src/account_switcher/session_item.blp:58 -#: src/session/view/account_settings/mod.blp:5 +#: src/account_switcher/session_item.blp:58 src/session/view/account_settings/mod.blp:5 msgid "Account Settings" msgstr "Настройки учетной записи" @@ -199,10 +194,8 @@ msgstr "Подтвердить изменение" msgid "Try Again" msgstr "Попробовать снова" -#: src/components/action_button.blp:62 -#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:14 -#: src/login/session_setup_view.blp:16 -#: src/session/view/content/explore/mod.blp:63 +#: src/components/action_button.blp:62 src/components/camera/qrcode_scanner.blp:14 +#: src/login/session_setup_view.blp:16 src/session/view/content/explore/mod.blp:63 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:17 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:16 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:22 @@ -262,7 +255,7 @@ msgstr "Удалить аватар" msgid "Select New Avatar" msgstr "Выбрать новый аватар" -#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:92 +#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:91 msgid "Camera" msgstr "Камера" @@ -280,7 +273,7 @@ msgid "Viewfinder" msgstr "Видоискатель" #: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384 -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:195 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:196 msgid "Could not send a new verification request" msgstr "Не удалось отправить новый запрос на проверку" @@ -295,12 +288,11 @@ msgstr "Проверить новый сеанс" #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:44 msgid "" -"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure " -"that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations." +"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure that no one " +"is trying to impersonate you or intercept your conversations." msgstr "" -"Проверка сеанса позволяет вам и людям, с которыми вы общаетесь, быть " -"уверенными в том, что никто не пытается выдать себя за вас или перехватить " -"ваши разговоры." +"Проверка сеанса позволяет вам и людям, с которыми вы общаетесь, быть уверенными в том, " +"что никто не пытается выдать себя за вас или перехватить ваши разговоры." #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:56 msgid "Verify With Another Session" @@ -337,16 +329,15 @@ msgstr "Установка криптоидентификации" #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:152 #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:227 msgid "" -"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and " -"automatically trust their verified sessions." +"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and automatically " +"trust their verified sessions." msgstr "" -"Ваша криптоидентификация позволяет вам проверять другие учетные записи " -"Matrix и автоматически доверять их проверенным сеансам." +"Ваша криптоидентификация позволяет вам проверять другие учетные записи Matrix и " +"автоматически доверять их проверенным сеансам." #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:163 msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created." -msgstr "" -"Вам нужно установить криптоидентификацию, поскольку она еще не была создана." +msgstr "Вам нужно установить криптоидентификацию, поскольку она еще не была создана." #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:174 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:301 @@ -362,17 +353,16 @@ msgstr "Сбросить криптоидентификацию" #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:238 msgid "" -"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to " -"you managed to be verified." +"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to you managed " +"to be verified." msgstr "" -"Вам следует сбросить криптоидентификацию, если устройству, которое вам не " -"принадлежит, удалось пройти проверку." +"Вам следует сбросить криптоидентификацию, если устройству, которое вам не принадлежит, " +"удалось пройти проверку." #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:249 msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key." msgstr "" -"Чтобы продолжить, вам также потребуется сбросить ключ восстановления учетной " -"записи." +"Чтобы продолжить, вам также потребуется сбросить ключ восстановления учетной записи." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182 msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions" @@ -380,42 +370,40 @@ msgstr "Аннулирует проверки всех пользователе #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:188 msgid "" -"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. " -"Invalidates the verifications of all users and sessions." +"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. Invalidates " +"the verifications of all users and sessions." msgstr "" -"Требуется, поскольку криптоидентификация в данных восстановления неполная. " -"Аннулирует проверки всех пользователей и сеансов." +"Требуется, поскольку криптоидентификация в данных восстановления неполная. Аннулирует " +"проверки всех пользователей и сеансов." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:199 msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore" -msgstr "" -"Возможно, вы больше не сможете читать свои прошлые зашифрованные сообщения" +msgstr "Возможно, вы больше не сможете читать свои прошлые зашифрованные сообщения" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:205 msgid "" -"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to " -"read your past encrypted messages anymore." +"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to read your " +"past encrypted messages anymore." msgstr "" -"Требуется, потому что резервное копирование настроено неправильно. Возможно, " -"вы больше не сможете читать свои прошлые зашифрованные сообщения." +"Требуется, потому что резервное копирование настроено неправильно. Возможно, вы больше " +"не сможете читать свои прошлые зашифрованные сообщения." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:225 msgid "" -"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to " -"recover your account if you lose access to all your sessions." +"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to recover your " +"account if you lose access to all your sessions." msgstr "" -"Обязательно храните этот ключ восстановления в надежном месте. Он " -"понадобится вам для восстановления учетной записи, если вы потеряете доступ " -"ко всем своим сеансам." +"Обязательно храните этот ключ восстановления в надежном месте. Он понадобится вам для " +"восстановления учетной записи, если вы потеряете доступ ко всем своим сеансам." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:229 msgid "" -"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You " -"will need it to recover your account if you lose access to all your sessions." +"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You will need it " +"to recover your account if you lose access to all your sessions." msgstr "" -"Обязательно запомните свою парольную фразу или храните ее в надежном месте. " -"Она понадобится вам для восстановления учетной записи, если вы потеряете " -"доступ ко всем сеансам." +"Обязательно запомните свою парольную фразу или храните ее в надежном месте. Она " +"понадобится вам для восстановления учетной записи, если вы потеряете доступ ко всем " +"сеансам." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:290 msgid "The recovery passphrase or key is invalid" @@ -449,18 +437,17 @@ msgstr "Восстановить полный доступ к учетной з #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:51 msgid "" -"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery " -"key that is usually set up when you create your account." +"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery key that " +"is usually set up when you create your account." msgstr "" -"Чтобы получить доступ к данным восстановления, нам нужна парольная фраза или " -"ключ восстановления, который обычно задается при создании учетной записи." +"Чтобы получить доступ к данным восстановления, нам нужна парольная фраза или ключ " +"восстановления, который обычно задается при создании учетной записи." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:67 msgid "Recovery Passphrase or Key" msgstr "Восстановление парольной фразы или ключа" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:75 -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:329 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:75 src/session/view/sidebar/mod.rs:329 msgid "Recover" msgstr "Восстановить" @@ -475,35 +462,32 @@ msgstr "Сбросить восстановление учетной запис #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:147 msgid "" -"Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your " -"recovery setup." +"Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your recovery " +"setup." msgstr "" -"Сброс восстановления учетной записи позволяет исправить или сбросить часть " -"или всю настройку восстановления." +"Сброс восстановления учетной записи позволяет исправить или сбросить часть или всю " +"настройку восстановления." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:167 msgid "Reset Room Encryption Keys Backup" msgstr "Сбросить рез. копирование ключей шифрования комнаты" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:172 -msgid "" -"If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be " -"created." +msgid "If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be created." msgstr "" -"Если вы не введете новую парольную фразу для восстановления, будет создан " -"ключ восстановления." +"Если вы не введете новую парольную фразу для восстановления, будет создан ключ " +"восстановления." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:183 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:279 msgid "" -"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. " -"Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also " -"be able to access all your encrypted conversations and to impersonate you." +"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. Otherwise, " +"if someone manages to get your account password, they will also be able to access all " +"your encrypted conversations and to impersonate you." msgstr "" -"Не следует использовать пароль учетной записи Matrix в качестве парольной " -"фразы. В противном случае, если кому-то удастся узнать пароль вашей учетной " -"записи, он также сможет получить доступ ко всем вашим зашифрованным " -"разговорам и выдать себя за вас." +"Не следует использовать пароль учетной записи Matrix в качестве парольной фразы. В " +"противном случае, если кому-то удастся узнать пароль вашей учетной записи, он также " +"сможет получить доступ ко всем вашим зашифрованным разговорам и выдать себя за вас." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:199 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:295 @@ -517,16 +501,14 @@ msgstr "Настройка восстановления учетной запи #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:257 msgid "" -"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your " -"encrypted messages even if you lose access to all your sessions." +"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your encrypted " +"messages even if you lose access to all your sessions." msgstr "" -"Восстановление учетной записи позволит вам восстановить вашу " -"криптоидентификацию и прочитать зашифрованные сообщения, даже если вы " -"потеряете доступ ко всем своим сеансам." +"Восстановление учетной записи позволит вам восстановить вашу криптоидентификацию и " +"прочитать зашифрованные сообщения, даже если вы потеряете доступ ко всем своим сеансам." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:268 -msgid "" -"If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created." +msgid "If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created." msgstr "" "Если вы не указали парольную фразу для восстановления, будет создан ключ " "восстановления." @@ -556,47 +538,42 @@ msgstr "Восстановление учетной записи не завер #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:451 msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete." -msgstr "" -"Восстановление прошло успешно, но данные восстановления были неполными." +msgstr "Восстановление прошло успешно, но данные восстановления были неполными." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:458 msgid "" -"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the " -"data, and attempt to recover this session again." +"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the data, and " +"attempt to recover this session again." msgstr "" -"Чтобы решить эту проблему, необходимо сбросить восстановление из сеанса, в " -"котором есть все данные, и попытаться восстановить этот сеанс снова." +"Чтобы решить эту проблему, необходимо сбросить восстановление из сеанса, в котором " +"есть все данные, и попытаться восстановить этот сеанс снова." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:465 msgid "" -"Note that account recovery can have a different name in other Matrix " -"clients, like “key backup” or “secure backup”." +"Note that account recovery can have a different name in other Matrix clients, like " +"“key backup” or “secure backup”." msgstr "" -"Обратите внимание, что восстановление учетной записи может иметь другое " -"название в других клиентах Matrix, например “резервное копирование ключей” " -"или “безопасное резервное копирование”." +"Обратите внимание, что восстановление учетной записи может иметь другое название в " +"других клиентах Matrix, например “резервное копирование ключей” или “безопасное " +"резервное копирование”." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:485 msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery" msgstr "Кроме того, вы можете сбросить восстановление учетной записи" #: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:36 -#: src/components/dialogs/auth/mod.blp:4 -#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:36 +#: src/components/dialogs/auth/mod.blp:4 src/components/dialogs/auth/password_page.blp:36 #: src/login/in_browser_page.blp:6 src/login/in_browser_page.blp:39 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:50 msgid "" -"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press " -"confirm" +"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press confirm" msgstr "" -"Пожалуйста, подтвердите операцию через браузер и после завершения нажмите " -"подтвердить" +"Пожалуйста, подтвердите операцию через браузер и после завершения нажмите подтвердить" -#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:74 -#: src/login/in_browser_page.blp:77 +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:74 src/login/in_browser_page.blp:77 msgid "Contin_ue" msgstr "П_родолжить" @@ -612,11 +589,11 @@ msgstr "_Отменить" msgid "C_onfirm" msgstr "По_дтвердить" -#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:308 +#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:311 msgid "The password is invalid." msgstr "Пароль неверен." -#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:310 src/login/in_browser_page.rs:127 +#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:313 src/login/in_browser_page.rs:127 msgid "An unexpected error occurred." msgstr "Произошла непредвиденная ошибка." @@ -631,16 +608,15 @@ msgstr "Отклонить приглашение?" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:27 msgid "" -"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your " -"own later." +"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your own later." msgstr "" -"Вы действительно хотите отклонить это приглашение? Вы можете присоединиться " -"позже к этой комнате самостоятельно." +"Вы действительно хотите отклонить это приглашение? Вы можете присоединиться позже к " +"этой комнате самостоятельно." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:31 msgid "" -"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this " -"room without it." +"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this room " +"without it." msgstr "" "Вы действительно хотите отклонить это приглашение? Без него Вы не сможете " "присоединиться к этой комнате." @@ -658,16 +634,14 @@ msgstr "Покинуть комнату?" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:41 msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." -msgstr "" -"Вы действительно хотите покинуть эту комнату? Вы можете вернуться позже." +msgstr "Вы действительно хотите покинуть эту комнату? Вы можете вернуться позже." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:44 msgid "" -"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back " -"without an invitation." +"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back without an " +"invitation." msgstr "" -"Вы действительно хотите покинуть эту комнату? Вы не сможете вернуться без " -"приглашения." +"Вы действительно хотите покинуть эту комнату? Вы не сможете вернуться без приглашения." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:47 msgid "Leave" @@ -684,8 +658,8 @@ msgstr "Покинуть" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:990 #: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:130 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:582 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:646 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:584 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:648 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:71 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 msgid "Cancel" @@ -698,8 +672,7 @@ msgstr "Игнорировать {user}" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:71 msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored" msgstr "" -"Все сообщения или приглашения, отправленные этим пользователем, будут " -"игнорироваться" +"Все сообщения или приглашения, отправленные этим пользователем, будут игнорироваться" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. @@ -711,15 +684,14 @@ msgstr "Заблокировать {user}?" #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:136 msgid "" -"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the " -"room again until someone unbans them." +"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the room again " +"until someone unbans them." msgstr "" -"Вы уверены, что хотите заблокировать {user_id}? Они не смогут присоединиться " -"к комнате, пока кто-нибудь не снимет с них блокировку." +"Вы уверены, что хотите заблокировать {user_id}? Они не смогут присоединиться к " +"комнате, пока кто-нибудь не снимет с них блокировку." #. Translators: As in, 'Ban room member'. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:139 -#: src/components/user_page.blp:142 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:139 src/components/user_page.blp:142 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:234 msgid "Ban" msgstr "Заблокировать" @@ -734,24 +706,23 @@ msgstr "Отозвать приглашение для {user}?" #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:157 msgid "" -"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be " -"able to join the room on their own." +"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be able to " +"join the room on their own." msgstr "" -"Вы уверены, что хотите отозвать приглашение для {user_id}? Они по-прежнему " -"смогут присоединиться к комнате самостоятельно." +"Вы уверены, что хотите отозвать приглашение для {user_id}? Они по-прежнему смогут " +"присоединиться к комнате самостоятельно." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:164 msgid "" -"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be " -"able to join the room again until someone reinvites them." +"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be able to " +"join the room again until someone reinvites them." msgstr "" "Вы уверены, что хотите отозвать приглашение для {user_id}? Они не смогут " "присоединиться к комнате, пока кто-нибудь не пригласит их заново." -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:168 -#: src/components/user_page.rs:390 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:168 src/components/user_page.rs:390 msgid "Revoke Invite" msgstr "Отозвать приглашение" @@ -779,25 +750,24 @@ msgstr "Удалить {user}?" #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:196 msgid "" -"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the " -"room again on their own." +"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the room " +"again on their own." msgstr "" -"Вы уверены, что хотите удалить {user_id}? Они все равно смогут " -"присоединиться к комнате самостоятельно." +"Вы уверены, что хотите удалить {user_id}? Они все равно смогут присоединиться к " +"комнате самостоятельно." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:203 msgid "" -"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the " -"room again until someone invites them." +"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the room again " +"until someone invites them." msgstr "" -"Вы уверены, что хотите удалить {user_id}? Они не смогут присоединиться к " -"комнате, пока кто-нибудь не пригласит их." +"Вы уверены, что хотите удалить {user_id}? Они не смогут присоединиться к комнате, пока " +"кто-нибудь не пригласит их." #. Translators: As in, 'Kick room member'. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:207 -#: src/components/user_page.rs:393 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:207 src/components/user_page.rs:393 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:222 msgid "Kick" msgstr "Удалить" @@ -812,25 +782,25 @@ msgstr "Удалить сообщения, отправленные {user}?" #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:224 msgid "" -"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " -"want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone." +"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you want to " +"remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone." msgid_plural "" -"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " -"want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone." +"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you want to " +"remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone." msgstr[0] "" -"Это удалит все сообщения, полученные с домашнего сервера. Вы уверены, что " -"хотите удалить 1 сообщение, отправленное {user_id}? Это нельзя отменить." +"Это удалит все сообщения, полученные с домашнего сервера. Вы уверены, что хотите " +"удалить 1 сообщение, отправленное {user_id}? Это нельзя отменить." msgstr[1] "" -"Это удалит все сообщения, полученные с домашнего сервера. Вы уверены, что " -"хотите удалить {n} сообщения, отправленные {user_id}? Это нельзя отменить." +"Это удалит все сообщения, полученные с домашнего сервера. Вы уверены, что хотите " +"удалить {n} сообщения, отправленные {user_id}? Это нельзя отменить." msgstr[2] "" -"Это удалит все сообщения, полученные с домашнего сервера. Вы уверены, что " -"хотите удалить {n} сообщений, отправленных {user_id}? Это нельзя отменить." +"Это удалит все сообщения, полученные с домашнего сервера. Вы уверены, что хотите " +"удалить {n} сообщений, отправленных {user_id}? Это нельзя отменить." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:392 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:268 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:583 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:585 msgid "Remove" msgstr "Удалить" @@ -844,14 +814,14 @@ msgstr "Нет сообщений, отправленных {user}" #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:244 msgid "" -"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You " -"can try to load more by going further back in the room history." +"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You can try to " +"load more by going further back in the room history." msgstr "" -"На домашнем сервере нет сообщений, отправленных {user_id}. Вы можете " -"попробовать загрузить больше, перейдя дальше в историю комнат." +"На домашнем сервере нет сообщений, отправленных {user_id}. Вы можете попробовать " +"загрузить больше, перейдя дальше в историю комнат." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:272 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:628 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:630 msgid "Reason (optional)" msgstr "Причина (необязательно)" @@ -877,20 +847,20 @@ msgstr[2] "Приглушить участников?" #. this is a variable name. The count cannot be zero. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:385 msgid "" -"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new " -"messages to this room." +"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new messages to " +"this room." msgid_plural "" -"Are you sure you want to mute these members? They will not be able to send " -"new messages to this room." +"Are you sure you want to mute these members? They will not be able to send new " +"messages to this room." msgstr[0] "" -"Вы уверены, что хотите приглушить {user_id}? Они не смогут отправлять новые " -"сообщения в эту комнату." +"Вы уверены, что хотите приглушить {user_id}? Они не смогут отправлять новые сообщения " +"в эту комнату." msgstr[1] "" -"Вы уверены, что хотите приглушить этих участников? Они не смогут отправлять " -"новые сообщения в эту комнату." +"Вы уверены, что хотите приглушить этих участников? Они не смогут отправлять новые " +"сообщения в эту комнату." msgstr[2] "" -"Вы уверены, что хотите приглушить этих участников? Они не смогут отправлять " -"новые сообщения в эту комнату." +"Вы уверены, что хотите приглушить этих участников? Они не смогут отправлять новые " +"сообщения в эту комнату." #. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:400 @@ -910,20 +880,20 @@ msgstr[2] "Повысить участников?" #. this is a variable name. The count cannot be zero. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:434 msgid "" -"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to " -"demote them in the future." +"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to demote " +"them in the future." msgid_plural "" -"If you promote these members to the same level as yours, you will not be " -"able to demote them in the future." +"If you promote these members to the same level as yours, you will not be able to " +"demote them in the future." msgstr[0] "" -"Если вы повысите {user_id} до того же уровня, что и ваш, вы не сможете " -"понизить его в будущем." +"Если вы повысите {user_id} до того же уровня, что и ваш, вы не сможете понизить его в " +"будущем." msgstr[1] "" -"Если вы повысите этих участников до того же уровня, что и ваш, вы не сможете " -"понизить его в будущем." +"Если вы повысите этих участников до того же уровня, что и ваш, вы не сможете понизить " +"его в будущем." msgstr[2] "" -"Если вы повысите этих участников до того же уровня, что и ваш, вы не сможете " -"понизить его в будущем." +"Если вы повысите этих участников до того же уровня, что и ваш, вы не сможете понизить " +"его в будущем." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:448 msgid "Promote" @@ -935,12 +905,11 @@ msgstr "Понизить себя?" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:459 msgid "" -"Are you sure you want to lower your power level? You will need to ask " -"another member with a higher power level to undo this." +"Are you sure you want to lower your power level? You will need to ask another member " +"with a higher power level to undo this." msgstr "" -"Вы уверены, что хотите понизить уровень своих полномочий? Вам нужно будет " -"попросить другого участника с более высоким уровнем полномочий, чтобы " -"отменить это." +"Вы уверены, что хотите понизить уровень своих полномочий? Вам нужно будет попросить " +"другого участника с более высоким уровнем полномочий, чтобы отменить это." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:470 msgid "Demote" @@ -951,11 +920,10 @@ msgid "Save Changes?" msgstr "Сохранить изменения?" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:483 -msgid "" -"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost." +msgid "This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost." msgstr "" -"Эта страница содержит несохраненные изменения. Изменения, которые не были " -"сохранены, будут потеряны." +"Эта страница содержит несохраненные изменения. Изменения, которые не были сохранены, " +"будут потеряны." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:492 msgid "Discard" @@ -964,35 +932,32 @@ msgstr "Отклонить" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:493 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:98 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:144 -#: src/utils/matrix/media_message.rs:175 +#: src/utils/matrix/media_message.rs:233 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. -#: src/components/dialogs/room_preview.rs:239 -#: src/components/dialogs/room_preview.rs:347 +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:239 src/components/dialogs/room_preview.rs:347 #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:363 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:360 #: src/session/view/content/room_history/mod.blp:77 #: src/session/view/content/room_history/state/creation.blp:20 msgid "View" msgstr "Посмотреть" #. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. -#: src/components/dialogs/room_preview.rs:242 -#: src/components/dialogs/room_preview.blp:90 +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:242 src/components/dialogs/room_preview.blp:90 msgid "Look Up" msgstr "Искать" #: src/components/dialogs/room_preview.rs:302 msgid "" -"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " -"known by the homeserver or because its details are private. You can still " -"try to join it." +"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not known by the " +"homeserver or because its details are private. You can still try to join it." msgstr "" -"Информация о комнате не может быть просмотрена. Это может быть связано с " -"тем, что комната не известна домашнему серверу или ее данные являются " -"приватными. Вы все равно можете попробовать присоединиться к ней." +"Информация о комнате не может быть просмотрена. Это может быть связано с тем, что " +"комната не известна домашнему серверу или ее данные являются приватными. Вы все равно " +"можете попробовать присоединиться к ней." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. @@ -1011,12 +976,11 @@ msgstr "Запросить приглашение" #: src/components/dialogs/room_preview.rs:351 #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:195 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:365 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:362 msgid "Join" msgstr "Присоединиться" -#: src/components/dialogs/room_preview.blp:5 -#: src/components/dialogs/room_preview.blp:39 +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:5 src/components/dialogs/room_preview.blp:39 msgid "Join a Room" msgstr "Присоединиться к комнате" @@ -1050,23 +1014,39 @@ msgstr "Нет подключения к сети" msgid "No Internet connection" msgstr "Нет подключения к Интернету" -#: src/components/media/content_viewer.rs:118 +#: src/components/media/audio_player/mod.rs:321 +msgid "Pause" +msgstr "Приостановить" + +#: src/components/media/audio_player/mod.rs:323 +msgid "Play" +msgstr "Воспроизвести" + +#: src/components/media/audio_player/mod.rs:404 +msgid "Error reading audio file" +msgstr "Ошибка чтения аудиофайла" + +#: src/components/media/audio_player/mod.rs:486 +msgid "Could not retrieve audio file" +msgstr "Не удалось получить аудиофайл" + +#: src/components/media/content_viewer.rs:121 msgid "Image not Viewable" msgstr "Изображение не просматривается" -#: src/components/media/content_viewer.rs:119 +#: src/components/media/content_viewer.rs:122 msgid "Audio Clip not Playable" msgstr "Аудиоклип не воспроизводится" -#: src/components/media/content_viewer.rs:120 +#: src/components/media/content_viewer.rs:123 msgid "Video not Playable" msgstr "Видео не воспроизводится" -#: src/components/media/content_viewer.rs:121 +#: src/components/media/content_viewer.rs:124 msgid "File not Viewable" msgstr "Файл не просматривается" -#: src/components/media/location_viewer.rs:124 +#: src/components/media/location_viewer.rs:146 msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" msgstr "Местоположение на широте {latitude} и долготе {longitude}" @@ -1091,18 +1071,18 @@ msgstr "Больше информации" #: src/components/power_level_selection/row.blp:117 msgid "" -"Creator is an immutable role that can be attributed to several users when " -"creating a room. Creators always have a higher power level than any other " -"room members, except other creators, and have the permission to do anything " -"in the room. The only way to demote a creator is to replace the current room " -"with another one with a different creator, by upgrading the room for example." +"Creator is an immutable role that can be attributed to several users when creating a " +"room. Creators always have a higher power level than any other room members, except " +"other creators, and have the permission to do anything in the room. The only way to " +"demote a creator is to replace the current room with another one with a different " +"creator, by upgrading the room for example." msgstr "" "Создатель - это неизменяемая роль, которая может быть присвоена нескольким " -"пользователям при создании комнаты. Создатели всегда имеют более высокий " -"уровень полномочий, чем любые другие участники комнаты, за исключением " -"других создателей, и имеют право делать в комнате все, что угодно. " -"Единственный способ понизить статус создателя - это заменить текущую комнату " -"на другую с другим создателем, например, обновив ее." +"пользователям при создании комнаты. Создатели всегда имеют более высокий уровень " +"полномочий, чем любые другие участники комнаты, за исключением других создателей, и " +"имеют право делать в комнате все, что угодно. Единственный способ понизить статус " +"создателя - это заменить текущую комнату на другую с другим создателем, например, " +"обновив ее." #: src/components/user_page.rs:256 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:43 @@ -1117,8 +1097,7 @@ msgstr "Открыть прямой чат" msgid "Create Direct Chat" msgstr "Создать прямой чат" -#: src/components/user_page.rs:305 -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:190 +#: src/components/user_page.rs:305 src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:190 msgid "Could not create a new Direct Chat" msgstr "Не удалось создать новый прямой чат" @@ -1163,7 +1142,7 @@ msgid "Could not invite user" msgstr "Не удалось пригласить пользователя" #: src/components/user_page.rs:554 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:720 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:722 msgid "Could not revoke invite of user" msgstr "Не удалось отозвать приглашение пользователя" @@ -1227,7 +1206,7 @@ msgid "Could not stop ignoring user" msgstr "Не удалось остановить игнорирование пользователя" #: src/components/user_page.rs:770 src/session/view/content/invite.rs:290 -#: src/session/view/sidebar/row.rs:768 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:770 msgid "Could not ignore user" msgstr "Не удалось проигнорировать пользователя" @@ -1280,8 +1259,7 @@ msgstr "QR-код" #: src/error_page.blp:19 src/error_page.blp:23 src/error_page.blp:31 #: src/error_page.blp:35 src/login/greeter.blp:28 src/login/greeter.blp:32 -#: src/login/greeter.blp:40 src/login/greeter.blp:44 src/window.blp:29 -#: src/window.blp:33 +#: src/login/greeter.blp:40 src/login/greeter.blp:44 src/window.blp:29 src/window.blp:33 msgid "About Fractal" msgstr "О приложении" @@ -1291,36 +1269,30 @@ msgstr "Ошибка секретного портала" #: src/error_page.blp:58 msgid "" -"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session " -"information and an error occurred while we were trying to restore your " -"sessions." +"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session information and an " +"error occurred while we were trying to restore your sessions." msgstr "" -"Fractal полагается на Секретный портал для управления конфиденциальной " -"информацией о сеансе, и при попытке восстановить ваши сеансы произошла " -"ошибка." +"Fractal полагается на Секретный портал для управления конфиденциальной информацией о " +"сеансе, и при попытке восстановить ваши сеансы произошла ошибка." #: src/error_page.blp:73 -msgid "" -"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:" +msgid "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:" msgstr "" -"Вот несколько вещей, которые могут помочь вам решить проблемы с Секретным " -"порталом:" +"Вот несколько вещей, которые могут помочь вам решить проблемы с Секретным порталом:" #: src/error_page.blp:92 msgid "" -"Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-" -"keyring." +"Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-keyring." msgstr "" -"Убедитесь, что у вас установлен поставщик Секретного портала, например gnome-" -"keyring." +"Убедитесь, что у вас установлен поставщик Секретного портала, например gnome-keyring." #: src/error_page.blp:116 msgid "" -"If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow " -"Fractal to interact with it, like this:" +"If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow Fractal to " +"interact with it, like this:" msgstr "" -"Если вы предпочитаете использовать другого поставщика Секретной службы, вам " -"нужно разрешить Fractal взаимодействовать с ним, как показано ниже:" +"Если вы предпочитаете использовать другого поставщика Секретной службы, вам нужно " +"разрешить Fractal взаимодействовать с ним, как показано ниже:" #: src/error_page.blp:144 msgid "Copy Command" @@ -1328,17 +1300,14 @@ msgstr "Копировать команду" #: src/error_page.blp:170 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." -msgstr "" -"Убедитесь, что у вас есть связка ключей по умолчанию и что она " -"разблокирована." +msgstr "Убедитесь, что у вас есть связка ключей по умолчанию и что она разблокирована." #: src/error_page.blp:183 msgid "" -"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " -"details." +"Check the application logs and your distribution’s documentation for more details." msgstr "" -"Проверьте журналы приложений и документацию вашего дистрибутива для " -"получения более подробной информации." +"Проверьте журналы приложений и документацию вашего дистрибутива для получения более " +"подробной информации." #: src/error_page.blp:198 msgid "Could Not Initialize Session" @@ -1348,80 +1317,78 @@ msgstr "Не удалось инициализировать сеанс" msgid "Command copied to clipboard" msgstr "Команда скопирована в буфер обмена" -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129 -#: src/session/model/notifications/mod.rs:388 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:130 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:387 msgid "Login Request From Another Session" msgstr "Запрос на вход из другого сеанса" -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:131 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:132 msgid "Verify the new session from the current session." msgstr "Проверьте новый сеанс из текущего сеанса." -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134 -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183 -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:158 -#: src/session/model/notifications/mod.rs:326 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:135 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:184 +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:160 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:159 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:325 msgid "Verification Request" msgstr "Запрос на проверку" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:138 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:139 msgid "" "{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " "conversation." msgstr "" -"{user} попросил(-а) пройти проверку. Проверка пользователя повышает " -"безопасность общения." +"{user} попросил(-а) пройти проверку. Проверка пользователя повышает безопасность " +"общения." -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:161 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:162 msgid "Could not decline verification request" msgstr "Не удалось отказаться от запроса на проверку" -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:177 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:178 msgid "Could not accept verification request" msgstr "Не удалось принять запрос на проверку" -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:139 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:140 msgid "The verification was cancelled from the other session." msgstr "Проверка была отменена из другого сеанса." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:145 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:146 msgid "The verification was cancelled by {user}." msgstr "Проверка была отменена {user}." -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:151 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:152 msgid "The verification process failed because it reached a timeout." -msgstr "" -"Процесс проверки завершился неудачно, поскольку время ожидания истекло." +msgstr "Процесс проверки завершился неудачно, поскольку время ожидания истекло." -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:153 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:154 msgid "You accepted the request from another session." msgstr "Вы приняли запрос из другого сеанса." -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:156 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:157 msgid "The emoji did not match." msgstr "Эмодзи не совпали." -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:158 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:159 msgid "The numbers did not match." msgstr "Цифры не совпали." -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:161 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:162 msgid "An unexpected error happened during the verification process." msgstr "В процессе проверки произошла непредвиденная ошибка." -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:166 -#: src/identity_verification_view/mod.blp:88 -#: src/identity_verification_view/mod.blp:97 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:167 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:88 src/identity_verification_view/mod.blp:97 #: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:22 msgid "Verification Cancelled" msgstr "Проверка отменена" -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:168 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:169 msgid "Verification Error" msgstr "Ошибка проверки" @@ -1429,44 +1396,44 @@ msgstr "Ошибка проверки" msgid "Send New Request" msgstr "Отправить новый запрос" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175 -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:153 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:176 +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:148 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:154 msgid "Verify Session" msgstr "Проверить сеанс" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:179 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:180 msgid "Scan this QR code from the other session." msgstr "Отсканируйте этот QR-код из другого сеанса." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:189 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:190 msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." msgstr "Попросите {user} отсканировать этот QR-код из своего сеанса." -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:198 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:199 msgid "Select a verification method to proceed." msgstr "Выберите метод проверки, чтобы продолжить." -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:201 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:202 msgid "Click on the verification method to proceed." msgstr "Нажмите на метод проверки, чтобы продолжить." -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:233 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:234 msgid "Could not access camera" msgstr "Не удалось получить доступ к камере" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:221 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:251 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:222 msgid "Could not start emoji verification" msgstr "Не удалось запустить проверку эмодзи" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:266 -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:176 -#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:233 -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:163 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:267 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:177 +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:145 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:234 +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:164 msgid "Could not cancel the verification" msgstr "Не удалось отменить проверку" @@ -1485,45 +1452,44 @@ msgid "Compare Emoji" msgstr "Сравнить эмодзи" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:83 -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:167 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:168 #: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:51 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:84 msgid "Cancel Verification" msgstr "Отменить проверку" -#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:121 +#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:122 msgid "Request Complete" msgstr "Запрос выполнен" -#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:123 +#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:124 msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." msgstr "Теперь новый сеанс готов к отправке и получению защищенных сообщений." -#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:127 +#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:128 msgid "Verification Complete" msgstr "Проверка выполнена" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:130 +#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:131 msgid "" -"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " -"private." +"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be private." msgstr "" "{user} проверен(-а), и теперь вы можете быть уверены, что ваше общение будет " "конфиденциальным." -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:129 msgid "Does the other session show a confirmation?" msgstr "Показывает ли другой сеанс подтверждение?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:134 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:135 msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" msgstr "Видит ли {user} подтверждение на своем сеансе?" -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:160 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:161 msgid "Could not confirm the scan of the QR Code" msgstr "Не удалось подтвердить сканирование QR-кода" @@ -1535,7 +1501,7 @@ msgstr "Подтвердить сканирование" msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" -#: src/identity_verification_view/mod.rs:199 +#: src/identity_verification_view/mod.rs:200 msgid "Scan QR Code" msgstr "Сканировать QR-код" @@ -1573,113 +1539,101 @@ msgstr "Проверка короткой строки аутентификац msgid "Verification Successful" msgstr "Проверка прошла успешно" -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:138 -msgid "" -"None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." -msgstr "" -"Ни один из методов, предлагаемых другим клиентом, не поддерживается Fractal." +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:139 +msgid "None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." +msgstr "Ни один из методов, предлагаемых другим клиентом, не поддерживается Fractal." -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:141 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:142 msgid "" -"A login request was received, but none of the methods offered by the other " -"client are supported by Fractal." +"A login request was received, but none of the methods offered by the other client are " +"supported by Fractal." msgstr "" -"Был получен запрос на вход в систему, но ни один из методов, предлагаемых " -"другим клиентом, не поддерживается Fractal." +"Был получен запрос на вход в систему, но ни один из методов, предлагаемых другим " +"клиентом, не поддерживается Fractal." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:150 -msgid "" -"None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." -msgstr "" -"Ни один из методов, предлагаемых клиентом {user}, не поддерживается Fractal." +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:151 +msgid "None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." +msgstr "Ни один из методов, предлагаемых клиентом {user}, не поддерживается Fractal." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:157 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:158 msgid "" -"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the " -"other client are supported by Fractal." +"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the other " +"client are supported by Fractal." msgstr "" -"{user} отправил(-а) запрос на проверку, но ни один из методов, предложенных " -"другим клиентом, не поддерживается Fractal." +"{user} отправил(-а) запрос на проверку, но ни один из методов, предложенных другим " +"клиентом, не поддерживается Fractal." -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:169 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:170 msgid "Decline Verification" msgstr "Отказаться от проверки" -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:191 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:192 msgid "Could not decline the verification" msgstr "Не удалось отказаться от проверки" #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:48 msgid "" -"You can accept this verification from another session or decline it for all " -"your sessions" +"You can accept this verification from another session or decline it for all your " +"sessions" msgstr "" -"Вы можете принять эту проверку из другого сеанса или отказаться от нее для " -"всех своих сеансов" +"Вы можете принять эту проверку из другого сеанса или отказаться от нее для всех своих " +"сеансов" -#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:118 +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:119 msgid "" -"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " -"verification from the other session." +"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the verification from " +"the other session." msgstr "" -"Вы успешно отсканировали QR-код. Возможно, вам потребуется подтвердить " -"проверку из другого сеанса." +"Вы успешно отсканировали QR-код. Возможно, вам потребуется подтвердить проверку из " +"другого сеанса." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:123 +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:124 msgid "" -"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " -"verification." +"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the verification." msgstr "" -"Вы успешно отсканировали QR-код. Возможно, {user} потребуется подтвердить " -"проверку." +"Вы успешно отсканировали QR-код. Возможно, {user} потребуется подтвердить проверку." #: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:38 msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place" msgstr "Вы больше не находитесь в комнате, где проходила проверка" -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:150 +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:151 msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client." -msgstr "" -"Проверьте, появляются ли те же самые эмодзи в том же порядке на другом " -"клиенте." +msgstr "Проверьте, появляются ли те же самые эмодзи в том же порядке на другом клиенте." -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:154 +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:155 msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client." -msgstr "" -"Проверьте, появляются ли те же самые цифры в том же порядке на другом " -"клиенте." +msgstr "Проверьте, появляются ли те же самые цифры в том же порядке на другом клиенте." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:164 +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:165 msgid "" -"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " -"screen." +"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their screen." msgstr "" -"Спросите {user}, видят ли они, что следующие эмодзи появляются на их экране " -"в том же порядке." +"Спросите {user}, видят ли они, что следующие эмодзи появляются на их экране в том же " +"порядке." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:171 +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:172 msgid "" -"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on " -"their screen." +"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on their screen." msgstr "" -"Спросите {user}, видят ли они, что следующие цифры появляются на их экране в " -"том же порядке." +"Спросите {user}, видят ли они, что следующие цифры появляются на их экране в том же " +"порядке." -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:252 +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:253 msgid "Could not send that the data does not match" msgstr "Не удалось отправить подтверждение того, что данные не совпадают" -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:269 +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:270 msgid "Could not send confirmation that the data matches" msgstr "Не удалось отправить подтверждение того, что данные совпадают" @@ -1695,17 +1649,17 @@ msgstr "Не совпадает" msgid "Match" msgstr "Совпадает" -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:155 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:156 msgid "Scan the QR code displayed by the other session." msgstr "Отсканируйте QR-код, отображаемый другим сеансом." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:162 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:163 msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." msgstr "Отсканируйте QR-код, показанный на устройстве {user}." -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:200 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:201 msgid "Could not validate scanned QR Code" msgstr "Не удалось подтвердить отсканированный QR-код" @@ -1713,33 +1667,33 @@ msgstr "Не удалось подтвердить отсканированны msgid "Show a QR code to scan with another device" msgstr "Показать QR-код для сканирования с помощью другого устройства" -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:123 +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:124 msgid "Get Another Device" msgstr "Подключить другое устройство" -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:125 +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:126 msgid "Accept the verification request from another session or device." msgstr "Примите запрос на проверку из другого сеанса или устройства." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:133 +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:134 msgid "Waiting for {user}" msgstr "Ожидание для {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:139 +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:140 msgid "Ask {user} to accept the verification request." msgstr "Попросите {user} принять запрос на проверку." #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:45 msgid "" -"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way " -"of communication." +"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way of " +"communication." msgstr "" -"Для обеспечения безопасности проверка должна проводиться лично или с " -"использованием надежного способа связи." +"Для обеспечения безопасности проверка должна проводиться лично или с использованием " +"надежного способа связи." #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:61 msgid "The request is not showing up on the other device?" @@ -1755,16 +1709,14 @@ msgstr "Обнаружение домашнего сервера" #: src/login/advanced_dialog.blp:11 msgid "" -"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " -"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " -"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " -"the URL yourself." +"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the URL of a " +"Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled if your homeserver " +"doesn’t support auto-discovery or if you want to provide the URL yourself." msgstr "" -"Автообнаружение, также известное как \"известный поиск\", позволяет " -"обнаружить URL-адрес домашнего сервера Matrix по доменному имени. Эта " -"функция должна быть отключена, только если ваш домашний сервер не " -"поддерживает автообнаружение или если вы хотите предоставить URL-адрес " -"самостоятельно." +"Автообнаружение, также известное как \"известный поиск\", позволяет обнаружить URL-" +"адрес домашнего сервера Matrix по доменному имени. Эта функция должна быть отключена, " +"только если ваш домашний сервер не поддерживает автообнаружение или если вы хотите " +"предоставить URL-адрес самостоятельно." #: src/login/advanced_dialog.blp:14 msgid "_Auto-Discovery" @@ -1866,17 +1818,14 @@ msgstr "Поставщики единого входа" msgid "Could not store session" msgstr "Не удалось сохранить сеанс" -#: src/login/mod.rs:582 +#: src/login/mod.rs:583 msgid "Authorization Completed" msgstr "Авторизация завершена" -#: src/login/mod.rs:584 +#: src/login/mod.rs:585 msgid "" -"The authorization step is complete. You can close this page and go back to " -"Fractal." -msgstr "" -"Этап авторизации завершен. Вы можете закрыть эту страницу и вернуться в " -"Fractal." +"The authorization step is complete. You can close this page and go back to Fractal." +msgstr "Этап авторизации завершен. Вы можете закрыть эту страницу и вернуться в Fractal." #: src/login/mod.blp:22 src/login/mod.blp:54 msgid "Login Complete" @@ -1922,8 +1871,7 @@ msgstr "Не удалось получить доступ к расположе #: src/secret/linux.rs:532 msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file." -msgstr "" -"Произошла непредвиденная ошибка при доступе к файлу секретного хранилища." +msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при доступе к файлу секретного хранилища." #: src/secret/linux.rs:535 msgid "The secret storage file has been changed by another process." @@ -1931,43 +1879,38 @@ msgstr "Файл секретного хранилища был изменен #: src/secret/linux.rs:538 msgid "" -"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " -"any prompt asking to access it." +"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept any prompt " +"asking to access it." msgstr "" -"Запрос на секретный портал Flatpak был отменен. Обязательно примите любое " -"приглашение с просьбой получить к нему доступ." +"Запрос на секретный портал Flatpak был отменен. Обязательно примите любое приглашение " +"с просьбой получить к нему доступ." #: src/secret/linux.rs:541 msgid "" -"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " -"installed, and it is at least at version 1.5.0." +"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is installed, " +"and it is at least at version 1.5.0." msgstr "" -"Секретный портал Flatpak недоступен. Убедитесь, что xdg-desktop-portal " -"установлен и имеет версию не ниже 1.5.0." +"Секретный портал Flatpak недоступен. Убедитесь, что xdg-desktop-portal установлен и " +"имеет версию не ниже 1.5.0." #: src/secret/linux.rs:544 msgid "" -"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " -"backend." +"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal backend." msgstr "" -"Произошла непредвиденная ошибка при взаимодействии с бэкендом Секретного " -"портала D-Bus." +"Произошла непредвиденная ошибка при взаимодействии с бэкендом Секретного портала D-Bus." #: src/secret/linux.rs:547 msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." msgstr "" -"Секретный портал Flatpak предоставил ключ, который слишком слаб, чтобы быть " -"безопасным." +"Секретный портал Flatpak предоставил ключ, который слишком слаб, чтобы быть безопасным." #: src/secret/linux.rs:560 msgid "The item was deleted." msgstr "Элемент был удален." #: src/secret/linux.rs:563 src/secret/linux.rs:578 -msgid "" -"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." -msgstr "" -"Произошла непредвиденная ошибка при взаимодействии с Секретной службой D-Bus." +msgid "An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." +msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при взаимодействии с Секретной службой D-Bus." #: src/secret/linux.rs:565 msgid "The collection or item is locked." @@ -1983,75 +1926,74 @@ msgstr "Коллекция или элемент не существует." #: src/secret/linux.rs:572 msgid "" -"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " -"any prompt asking to access it." +"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept any prompt " +"asking to access it." msgstr "" -"Запрос в Секретную службу D-Bus был отменен. Обязательно примите любое " -"приглашение с просьбой получить к нему доступ." +"Запрос в Секретную службу D-Bus был отменен. Обязательно примите любое приглашение с " +"просьбой получить к нему доступ." #: src/secret/linux.rs:575 msgid "" -"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " -"set as default." +"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and set as " +"default." msgstr "" -"Не удалось получить доступ к коллекции по умолчанию. Убедитесь, что связка " -"ключей была создана и установлена по умолчанию." +"Не удалось получить доступ к коллекции по умолчанию. Убедитесь, что связка ключей была " +"создана и установлена по умолчанию." -#: src/session/model/session.rs:819 +#: src/session/model/session.rs:823 msgid "Could not log the session out" msgstr "Не удалось выйти из сеанса" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/model/notifications/mod.rs:330 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:329 msgid "{user} sent a verification request" msgstr "{user} отправил(-а) запрос на проверку" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/model/notifications/mod.rs:392 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:391 msgid "Verify your new session “{name}”" msgstr "Проверить новый сеанс “{name}”" -#: src/session/model/notifications/mod.rs:484 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:483 msgid "{user} sent an audio file." msgstr "{user} отправил(-а) аудиофайл." -#: src/session/model/notifications/mod.rs:487 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:486 msgid "{user} sent a file." msgstr "{user} отправил(-а) файл." -#: src/session/model/notifications/mod.rs:489 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:488 msgid "{user} sent an image." msgstr "{user} отправил(-а) изображение." -#: src/session/model/notifications/mod.rs:492 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:491 msgid "{user} sent their location." msgstr "{user} отправил(-а) свое местоположение." -#: src/session/model/notifications/mod.rs:504 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:503 msgid "{user} sent a video." msgstr "{user} отправил(-а) видео." -#: src/session/model/notifications/mod.rs:511 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:510 msgid "{user} sent a sticker." msgstr "{user} отправил(-а) стикер." -#: src/session/model/notifications/mod.rs:521 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:520 msgid "{user}: {message}" msgstr "{user}: {message}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/model/notifications/mod.rs:571 +#: src/session/model/notifications/mod.rs:570 msgid "{user} invited you" msgstr "{user} пригласил(-а) вас" #: src/session/model/room/join_rule.rs:259 msgid "Only invited users, and users can request an invite" msgstr "" -"Только приглашенные пользователи и пользователи, которые могут запросить " -"приглашение" +"Только приглашенные пользователи и пользователи, которые могут запросить приглашение" #: src/session/model/room/join_rule.rs:261 msgid "Only invited users" @@ -2260,22 +2202,21 @@ msgstr "Экспорт ключей шифрования комнаты" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:153 msgid "" -"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " -"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " -"with another Matrix client." +"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able to decrypt " +"your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or with another Matrix " +"client." msgstr "" -"Экспортирование ключей шифрования комнат позволяет сделать резервную копию, " -"чтобы иметь возможность расшифровать сообщения в комнатах со сквозным " -"шифрованием на другом устройстве или с помощью другого клиента Matrix." +"Экспортирование ключей шифрования комнат позволяет сделать резервную копию, чтобы " +"иметь возможность расшифровать сообщения в комнатах со сквозным шифрованием на другом " +"устройстве или с помощью другого клиента Matrix." #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:156 msgid "" -"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " -"strong passphrase that will be used to encrypt the data." +"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a strong " +"passphrase that will be used to encrypt the data." msgstr "" -"Резервная копия должна храниться в надежном месте и должна быть защищена " -"надежной парольной фразой, которая будет использоваться для шифрования " -"данных." +"Резервная копия должна храниться в надежном месте и должна быть защищена надежной " +"парольной фразой, которая будет использоваться для шифрования данных." #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:159 msgid "Export Keys" @@ -2290,12 +2231,11 @@ msgstr "Импорт ключей шифрования комнаты" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:165 msgid "" -"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " -"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." +"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in end-to-end " +"encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." msgstr "" -"Импортирование ключей шифрования комнат позволяет расшифровывать сообщения в " -"комнатах со сквозным шифрованием с помощью предыдущей резервной копии из " -"клиента Matrix." +"Импортирование ключей шифрования комнат позволяет расшифровывать сообщения в комнатах " +"со сквозным шифрованием с помощью предыдущей резервной копии из клиента Matrix." #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:168 msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." @@ -2318,7 +2258,7 @@ msgid "Import Encryption Keys From…" msgstr "Импортировать ключи шифрования из…" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:215 -#: src/utils/matrix/media_message.rs:200 +#: src/utils/matrix/media_message.rs:258 msgid "Could not access file" msgstr "Не удалось получить доступ к файлу" @@ -2343,9 +2283,7 @@ msgstr "Не удалось экспортировать ключи" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:355 msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." -msgstr "" -"Парольная фраза не совпадает с той, которая использовалась для экспорта " -"ключей." +msgstr "Парольная фраза не совпадает с той, которая использовалась для экспорта ключей." #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:360 msgid "Could not import the keys" @@ -2420,11 +2358,10 @@ msgid "Account Recovery Disabled" msgstr "Восстановление учетной записи отключено" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:230 -msgid "" -"Enable recovery to be able to restore your account without another device" +msgid "Enable recovery to be able to restore your account without another device" msgstr "" -"Включите восстановление, чтобы иметь возможность восстановить учетную запись " -"без другого устройства" +"Включите восстановление, чтобы иметь возможность восстановить учетную запись без " +"другого устройства" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:236 msgid "Enable Account Recovery" @@ -2464,8 +2401,8 @@ msgstr "Криптоидентификация" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:11 msgid "" -"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their " -"verified sessions" +"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their verified " +"sessions" msgstr "" "Позволяет проверять другие учетные записи Matrix и автоматически доверять их " "проверенным сеансам" @@ -2476,12 +2413,11 @@ msgstr "Восстановление учетной записи" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:76 msgid "" -"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if " -"you ever lose access to all your sessions" +"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if you ever " +"lose access to all your sessions" msgstr "" -"Позволяет полностью восстановить учетную запись с помощью ключа " -"восстановления или парольной фразы, если вы потеряете доступ ко всем своим " -"сеансам" +"Позволяет полностью восстановить учетную запись с помощью ключа восстановления или " +"парольной фразы, если вы потеряете доступ ко всем своим сеансам" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:104 msgid "Password must be at least 8 characters long" @@ -2561,41 +2497,39 @@ msgstr "Деактивировать учетную запись" #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:45 msgid "" -"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " -"contacts, files, and more, forever." +"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, contacts, " +"files, and more, forever." msgstr "" -"Деактивация учетной записи означает, что вы навсегда потеряете доступ ко " -"всем своим сообщениям, контактам, файлам и многому другому." +"Деактивация учетной записи означает, что вы навсегда потеряете доступ ко всем своим " +"сообщениям, контактам, файлам и многому другому." #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:57 msgid "" -"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " -"Matrix user ID:" +"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your Matrix user " +"ID:" msgstr "" -"Чтобы подтвердить, что вы действительно хотите деактивировать эту учетную " -"запись, введите свой ID пользователя Matrix:" +"Чтобы подтвердить, что вы действительно хотите деактивировать эту учетную запись, " +"введите свой ID пользователя Matrix:" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:87 msgid "" -"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is " -"your last connected session and you have no recent local backup of your " -"encryption keys, you will not be able to restore your account." +"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is your last " +"connected session and you have no recent local backup of your encryption keys, you " +"will not be able to restore your account." msgstr "" -"Криптоидентификация и восстановление учетной записи настроены неправильно. " -"Если это ваш последний подключенный сеанс и у вас нет последней локальной " -"резервной копии ключей шифрования, вы не сможете восстановить свою учетную " -"запись." +"Криптоидентификация и восстановление учетной записи настроены неправильно. Если это " +"ваш последний подключенный сеанс и у вас нет последней локальной резервной копии " +"ключей шифрования, вы не сможете восстановить свою учетную запись." #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:95 msgid "" -"This is your last connected session. Make sure that you can still access " -"your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before " -"logging out." +"This is your last connected session. Make sure that you can still access your recovery " +"key or passphrase, or to backup your encryption keys before logging out." msgstr "" -"Это ваш последний подключенный сеанс. Убедитесь, что вы все еще можете " -"получить доступ к ключу восстановления или парольной фразе, или сделайте " -"резервную копию ключей шифрования перед выходом из сеанса." +"Это ваш последний подключенный сеанс. Убедитесь, что вы все еще можете получить доступ " +"к ключу восстановления или парольной фразе, или сделайте резервную копию ключей " +"шифрования перед выходом из сеанса." #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:5 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:75 @@ -2621,20 +2555,19 @@ msgstr "Выход не удался" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:120 msgid "" -"Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a " -"permanent error, you can remove the session." +"Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a permanent " +"error, you can remove the session." msgstr "" -"Выход из этого сеанса не удался. Вы можете повторить попытку или, если это " -"постоянная ошибка, удалить сеанс." +"Выход из этого сеанса не удался. Вы можете повторить попытку или, если это постоянная " +"ошибка, удалить сеанс." #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:144 msgid "" -"Removing the session deletes the associated data from the system, but your " -"homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged " -"out." +"Removing the session deletes the associated data from the system, but your homeserver " +"and other sessions will not be aware that this session was logged out." msgstr "" -"Удаление сеанса удаляет связанные с ним данные из системы, но ваш домашний " -"сервер и другие сеансы не будут знать о том, что сеанс выведен из системы." +"Удаление сеанса удаляет связанные с ним данные из системы, но ваш домашний сервер и " +"другие сеансы не будут знать о том, что сеанс выведен из системы." #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:158 msgid "Remove Session" @@ -2700,8 +2633,7 @@ msgstr "Аватар учетной записи" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:23 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:40 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:44 -#: src/session/view/create_room_dialog.blp:48 -#: src/session/view/create_room_dialog.blp:51 +#: src/session/view/create_room_dialog.blp:48 src/session/view/create_room_dialog.blp:51 msgid "Name" msgstr "Имя" @@ -2789,11 +2721,10 @@ msgstr "Глобальные" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:25 msgid "" -"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific " -"rules" +"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific rules" msgstr "" -"Какие сообщения вызывают уведомления в комнатах, для которых не установлены " -"более конкретные правила" +"Какие сообщения вызывают уведомления в комнатах, для которых не установлены более " +"конкретные правила" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:28 msgid "All messages in all rooms" @@ -2802,8 +2733,7 @@ msgstr "Все сообщения во всех комнатах" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:34 msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms" msgstr "" -"Все сообщения в прямых чатах, а также упоминания и ключевые слова во всех " -"комнатах" +"Все сообщения в прямых чатах, а также упоминания и ключевые слова во всех комнатах" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:40 msgid "Only mentions and keywords in all rooms" @@ -2815,11 +2745,11 @@ msgstr "Ключевые слова" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:48 msgid "" -"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching " -"on these keywords is case-insensitive." +"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching on these " +"keywords is case-insensitive." msgstr "" -"Сообщения, содержащие одно из этих ключевых слов, вызывают уведомления. " -"Сопоставление по этим ключевым словам не зависит от регистра." +"Сообщения, содержащие одно из этих ключевых слов, вызывают уведомления. Сопоставление " +"по этим ключевым словам не зависит от регистра." #: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:59 #: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:60 @@ -2845,8 +2775,7 @@ msgstr "Нет игнорируемых пользователей" #: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:65 msgid "You can add users to this list from their room member profile" -msgstr "" -"Вы можете добавить пользователей в этот список из профиля участника комнаты" +msgstr "Вы можете добавить пользователей в этот список из профиля участника комнаты" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:232 msgid "Could not change media previews setting" @@ -2866,12 +2795,12 @@ msgstr "Безопасность" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:12 msgid "" -"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will " -"still see some of their activity, like when they join or leave a room." +"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will still see " +"some of their activity, like when they join or leave a room." msgstr "" -"Все сообщения и приглашения, отправленные этими пользователями, будут " -"игнорироваться. Вы по-прежнему будете видеть некоторые их действия, " -"например, когда они присоединяются или покидают комнату." +"Все сообщения и приглашения, отправленные этими пользователями, будут игнорироваться. " +"Вы по-прежнему будете видеть некоторые их действия, например, когда они присоединяются " +"или покидают комнату." #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:19 msgid "Privacy" @@ -2883,11 +2812,11 @@ msgstr "Отправить отчет о прочтении" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:24 msgid "" -"Allow other members of the rooms you participate in to track which messages " -"you have seen" +"Allow other members of the rooms you participate in to track which messages you have " +"seen" msgstr "" -"Разрешить другим участникам комнат, в которых вы участвуете, отслеживать, " -"какие сообщения вы просматривали" +"Разрешить другим участникам комнат, в которых вы участвуете, отслеживать, какие " +"сообщения вы просматривали" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:29 msgid "Send Typing Notifications" @@ -2895,11 +2824,11 @@ msgstr "Отправить уведомления о наборе текста" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:30 msgid "" -"Allow other members of the rooms you participate in to see when you are " -"typing a message" +"Allow other members of the rooms you participate in to see when you are typing a " +"message" msgstr "" -"Разрешить другим участникам комнат, в которых вы участвуете, видеть, когда " -"вы пишете сообщение" +"Разрешить другим участникам комнат, в которых вы участвуете, видеть, когда вы пишете " +"сообщение" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:35 msgid "Media Previews" @@ -2907,11 +2836,11 @@ msgstr "Предпросмотры медиафайлов" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:36 msgid "" -"Which rooms automatically show previews for images and videos. Hidden " -"previews can always be shown by clicking on the media." +"Which rooms automatically show previews for images and videos. Hidden previews can " +"always be shown by clicking on the media." msgstr "" -"В каких комнатах автоматически отображаются предпросмотры изображений и " -"видео. Скрытые предпросмотры всегда можно показать, нажав на медиафайл." +"В каких комнатах автоматически отображаются предпросмотры изображений и видео. Скрытые " +"предпросмотры всегда можно показать, нажав на медиафайл." #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:39 msgid "Show in all rooms" @@ -3065,13 +2994,13 @@ msgstr "{user_name} ({user_id}) пригласил(-а) вас" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/invite.rs:239 src/session/view/sidebar/row.rs:722 +#: src/session/view/content/invite.rs:239 src/session/view/sidebar/row.rs:724 msgid "Could not accept invitation for {room}" msgstr "Не удалось принять приглашение для {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/invite.rs:278 src/session/view/sidebar/row.rs:712 +#: src/session/view/content/invite.rs:278 src/session/view/sidebar/row.rs:714 msgid "Could not decline invitation for {room}" msgstr "Не удалось отклонить приглашение для {room}" @@ -3088,8 +3017,7 @@ msgid "Could not retract invite request" msgstr "Не удалось отозвать запрос на приглашение" #: src/session/view/content/invite_request.blp:13 -#: src/session/view/content/invite_request.blp:37 -#: src/session/view/content/mod.blp:45 +#: src/session/view/content/invite_request.blp:37 src/session/view/content/mod.blp:45 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:367 msgid "Invite Request" msgid_plural "Invite Requests" @@ -3101,8 +3029,7 @@ msgstr[2] "Запросы на приглашение" msgid "You requested an invite to this room" msgstr "Вы запросили приглашение в эту комнату" -#: src/session/view/content/invite_request.blp:101 -#: src/session/view/sidebar/mod.blp:50 +#: src/session/view/content/invite_request.blp:101 src/session/view/sidebar/mod.blp:50 msgid "_Retract" msgstr "_Отозвать" @@ -3118,8 +3045,7 @@ msgstr "Не выбрано ни одной комнаты" msgid "Join a room to start chatting" msgstr "Присоединитесь к комнате, чтобы начать общение" -#: src/session/view/content/mod.blp:36 -#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:119 +#: src/session/view/content/mod.blp:36 src/session/view/content/room_history/mod.blp:119 msgid "Room History" msgstr "История комнаты" @@ -3226,22 +3152,21 @@ msgstr "Открытые адреса" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:14 msgid "" -"Public addresses are advertised for all users in the room and the main " -"address is used to identify a room publicly. Before adding an address to " -"this list, it must be registered as a local address." +"Public addresses are advertised for all users in the room and the main address is used " +"to identify a room publicly. Before adding an address to this list, it must be " +"registered as a local address." msgstr "" -"Открытые адреса транслируются для всех пользователей в комнате, а основной " -"адрес используется для открытой идентификации комнаты. Прежде чем добавить " -"адрес в этот список, он должен быть зарегистрирован как локальный адрес." +"Открытые адреса транслируются для всех пользователей в комнате, а основной адрес " +"используется для открытой идентификации комнаты. Прежде чем добавить адрес в этот " +"список, он должен быть зарегистрирован как локальный адрес." #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:42 msgid "" -"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are " -"not made public, only people on your homeserver can discover them." +"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are not made " +"public, only people on your homeserver can discover them." msgstr "" -"Локальные адреса могут быть зарегистрированы только на вашем домашнем " -"сервере. Если они не открыты, их могут обнаружить только люди на вашем " -"домашнем сервере." +"Локальные адреса могут быть зарегистрированы только на вашем домашнем сервере. Если " +"они не открыты, их могут обнаружить только люди на вашем домашнем сервере." #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:73 #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:74 @@ -3372,11 +3297,11 @@ msgstr "Включить шифрование?" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:986 msgid "" -"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " -"arrived. This cannot be disabled later." +"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they arrived. " +"This cannot be disabled later." msgstr "" -"Включение шифрования не позволит новым пользователям прочитать историю до их " -"прихода. Это нельзя будет отключить позже." +"Включение шифрования не позволит новым пользователям прочитать историю до их прихода. " +"Это нельзя будет отключить позже." #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:991 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 src/session/view/sidebar/mod.rs:326 @@ -3431,7 +3356,7 @@ msgstr "Файлы" #. Translators: As in 'Audio file'. #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:104 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:6 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:90 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:65 msgid "Audio" msgstr "Аудио" @@ -3488,8 +3413,7 @@ msgstr "Разрешить гостей" #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:209 msgid "Guests are Matrix users without a registered account" -msgstr "" -"Гости - это пользователи Matrix, не имеющие зарегистрированной учетной записи" +msgstr "Гости - это пользователи Matrix, не имеющие зарегистрированной учетной записи" #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:218 #: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:5 @@ -3532,22 +3456,6 @@ msgstr "Обновить…" msgid "Federation" msgstr "Федерация" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. In this case, the file to play is an -#. audio file. -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:81 -msgid "Play {filename}" -msgstr "Воспроизвести {filename}" - -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:99 -msgid "Unknown duration" -msgstr "Неизвестная продолжительность" - -#. Translators: As in "Play audio file". -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.blp:13 -msgid "Play" -msgstr "Воспроизвести" - #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:24 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:31 msgid "No Audio" @@ -3592,12 +3500,12 @@ msgstr "Открыть файл" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.blp:12 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:24 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:28 -#: src/utils/matrix/media_message.rs:173 +#: src/utils/matrix/media_message.rs:231 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:157 -#: src/utils/matrix/media_message.rs:192 +#: src/utils/matrix/media_message.rs:250 msgid "Could not save file" msgstr "Не удалось сохранить файл" @@ -3698,15 +3606,15 @@ msgstr "Пользователей, соответствующих запрос msgid "Searching for Users" msgstr "Поиск пользователей" -#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:112 +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:114 msgid "" -"The version of this room does not support all possibilities. Upgrade this " -"room to the latest version to see more options." +"The version of this room does not support all possibilities. Upgrade this room to the " +"latest version to see more options." msgstr "" -"Версия этой комнаты поддерживает не все возможности. Обновите эту комнату до " -"последней версии, чтобы увидеть больше возможностей." +"Версия этой комнаты поддерживает не все возможности. Обновите эту комнату до последней " +"версии, чтобы увидеть больше возможностей." -#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:230 +#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:232 msgid "Could not change who can join" msgstr "Не удалось изменить, кто может присоединиться" @@ -3856,11 +3764,10 @@ msgid "There are no room members with assigned power levels in this room" msgstr "В этой комнате нет участников с назначенными уровнями полномочий" #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.rs:197 -msgid "" -"There are no room members with assigned power levels matching the search" +msgid "There are no room members with assigned power levels matching the search" msgstr "" -"В этой комнате нет участников с назначенными уровнями полномочий, " -"соответствующих поиску" +"В этой комнате нет участников с назначенными уровнями полномочий, соответствующих " +"поиску" #. Translators: value used to assign room member roles. #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:6 @@ -3872,7 +3779,7 @@ msgstr "Участники с назначенными уровнями полн msgid "Add" msgstr "Добавить" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:585 +#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:584 msgid "Could not save permissions" msgstr "Не удалось сохранить разрешения" @@ -3883,8 +3790,7 @@ msgstr "Действия в комнате" #. Translators: value used to assign room member roles. #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:46 msgid "Power level required to perform different actions in the room" -msgstr "" -"Уровень полномочий, необходимый для выполнения различных действий в комнате" +msgstr "Уровень полномочий, необходимый для выполнения различных действий в комнате" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:49 msgid "Send Messages" @@ -3948,8 +3854,8 @@ msgstr "Действия над участниками" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:206 msgid "Power level required to perform different actions on room members" msgstr "" -"Уровень полномочий, необходимый для выполнения различных действий над " -"участниками комнаты" +"Уровень полномочий, необходимый для выполнения различных действий над участниками " +"комнаты" #. Translators: value used to assign room member roles. #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:247 @@ -3968,63 +3874,61 @@ msgid "Default Power Level" msgstr "Уровень полномочий по умолчанию" #. Translators: As in 'Stable version'. -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:117 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:118 msgid "Stable" msgstr "Стабильная" #. Translators: As in 'Experimental version'. -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:120 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:121 msgid "Experimental" msgstr "Экспериментальная" -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:206 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:205 msgid "" -"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other " -"creator will be demoted to the default power level." +"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other creator will be " +"demoted to the default power level." msgid_plural "" -"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other " -"creators will be demoted to the default power level." +"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other creators will " +"be demoted to the default power level." msgstr[0] "" -"После обновления вы будете единственным создателем в комнате. Другой " -"создатель будет понижен до уровня полномочий по умолчанию." +"После обновления вы будете единственным создателем в комнате. Другой создатель будет " +"понижен до уровня полномочий по умолчанию." msgstr[1] "" -"После обновления вы будете единственным создателем в комнате. Другие " -"создатели будут понижены до уровня полномочий по умолчанию." +"После обновления вы будете единственным создателем в комнате. Другие создатели будут " +"понижены до уровня полномочий по умолчанию." msgstr[2] "" -"После обновления вы будете единственным создателем в комнате. Другие " -"создатели будут понижены до уровня полномочий по умолчанию." +"После обновления вы будете единственным создателем в комнате. Другие создатели будут " +"понижены до уровня полномочий по умолчанию." -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:212 +#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:211 msgid "" -"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current " -"creator will be demoted to the default power level." +"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current creator will " +"be demoted to the default power level." msgid_plural "" -"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current " -"creators will be demoted to the default power level." +"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current creators will " +"be demoted to the default power level." msgstr[0] "" -"После обновления вы будете единственным создателем в комнате. Текущий " -"создатель будет понижен до уровня полномочий по умолчанию." +"После обновления вы будете единственным создателем в комнате. Текущий создатель будет " +"понижен до уровня полномочий по умолчанию." msgstr[1] "" -"После обновления вы будете единственным создателем в комнате. Текущие " -"создатели будут понижены до уровня полномочий по умолчанию." +"После обновления вы будете единственным создателем в комнате. Текущие создатели будут " +"понижены до уровня полномочий по умолчанию." msgstr[2] "" -"После обновления вы будете единственным создателем в комнате. Текущие " -"создатели будут понижены до уровня полномочий по умолчанию." +"После обновления вы будете единственным создателем в комнате. Текущие создатели будут " +"понижены до уровня полномочий по умолчанию." #: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:64 msgid "" -"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new " -"features from the Matrix specification. It can also be used to reset the " -"room state, which should make the room faster to join. However it should be " -"used sparingly because it can be disruptive, as room members need to join " -"the new room manually." +"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new features from the " +"Matrix specification. It can also be used to reset the room state, which should make " +"the room faster to join. However it should be used sparingly because it can be " +"disruptive, as room members need to join the new room manually." msgstr "" "Обновление комнаты до более поздней версии позволяет воспользоваться новыми " -"возможностями спецификации Matrix. Кроме того, обновление может " -"использоваться для сброса состояния комнаты, что должно ускорить " -"присоединение к ней. Однако использовать его следует осторожно, так как это " -"может привести к сбоям в работе, поскольку участникам комнаты придется " -"присоединяться к новой комнате вручную." +"возможностями спецификации Matrix. Кроме того, обновление может использоваться для " +"сброса состояния комнаты, что должно ускорить присоединение к ней. Однако использовать " +"его следует осторожно, так как это может привести к сбоям в работе, поскольку " +"участникам комнаты придется присоединяться к новой комнате вручную." #: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:83 msgid "Version" @@ -4032,13 +3936,13 @@ msgstr "Версия" #: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:94 msgid "" -"After the upgrade, you will be the only member of the room and other members " -"will need to be re-invited manually. This could be avoided by using third-" -"party upgrade tooling that handles this for you." +"After the upgrade, you will be the only member of the room and other members will need " +"to be re-invited manually. This could be avoided by using third-party upgrade tooling " +"that handles this for you." msgstr "" -"После обновления вы останетесь единственным участником комнаты, и других " -"участников нужно будет повторно пригласить вручную. Этого можно избежать, " -"воспользовавшись сторонними инструментами обновления, которые сделают это за вас." +"После обновления вы останетесь единственным участником комнаты, и других участников " +"нужно будет повторно пригласить вручную. Этого можно избежать, воспользовавшись " +"сторонними инструментами обновления, которые сделают это за вас." #. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. #: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:137 @@ -4137,7 +4041,7 @@ msgid "Re_move" msgstr "_Удалить" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:63 -#: src/session/view/media_viewer.rs:499 +#: src/session/view/media_viewer.rs:518 msgid "Message link copied to clipboard" msgstr "Ссылка на сообщение скопирована в буфер обмена" @@ -4149,51 +4053,50 @@ msgstr "Эскиз скопирован в буфер обмена" msgid "Text copied to clipboard" msgstr "Текст скопирован в буфер обмена" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:576 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:578 msgid "Remove Message?" msgstr "Удалить сообщение?" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:578 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:580 msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." -msgstr "" -"Вы действительно хотите удалить это сообщение? Это невозможно отменить." +msgstr "Вы действительно хотите удалить это сообщение? Это невозможно отменить." -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:592 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:594 msgid "Could not remove message" msgstr "Не удалось удалить сообщение" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:607 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:609 msgid "Could not toggle reaction" msgstr "Не удалось переключить реакцию" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:639 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:641 msgid "Report Event?" msgstr "Сообщить о событии?" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:641 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:643 msgid "" -"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your " -"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the " -"event if it is encrypted or redacted." +"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your homeserver. " +"The administrator will not be able to see the content of the event if it is encrypted " +"or redacted." msgstr "" -"При сообщении о событии его уникальный идентификатор будет отправлен " -"администратору вашего домашнего сервера. Администратор не сможет увидеть " -"содержимое события, если оно зашифровано или отредактировано." +"При сообщении о событии его уникальный идентификатор будет отправлен администратору " +"вашего домашнего сервера. Администратор не сможет увидеть содержимое события, если оно " +"зашифровано или отредактировано." #. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:648 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:650 msgid "Report" msgstr "Сообщить" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:666 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:668 msgid "Could not report event" msgstr "Не удалось сообщить о событии" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:686 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:688 msgid "Could not discard message" msgstr "Не удалось отклонить сообщение" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:715 +#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:717 msgid "Revoking invite…" msgstr "Отзыв приглашения…" @@ -4293,32 +4196,23 @@ msgstr "Отправить реакцию" msgid "More Reactions" msgstr "Больше реакций" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:88 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:67 msgid "Audio: {filename}" msgstr "Аудио: {filename}" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:195 -msgid "Could not retrieve audio file" -msgstr "Не удалось получить аудиофайл" - -#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:212 -msgid "Error reading audio file" -msgstr "Ошибка чтения аудиофайла" - -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:309 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:311 msgid "" -"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " -"available." +"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are available." msgstr "" -"Не удалось расшифровать это сообщение, расшифровка будет повторена, как " -"только ключи будут доступны." +"Не удалось расшифровать это сообщение, расшифровка будет повторена, как только ключи " +"будут доступны." -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:313 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:315 msgid "This message was removed." msgstr "Это сообщение было удалено." -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:330 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:398 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:332 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:400 msgid "Unsupported event" msgstr "Неподдерживаемое событие" @@ -4367,14 +4261,14 @@ msgstr "Показать профиль отправителя" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:203 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:202 msgid "1 member reacted with {reaction_key}" msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}" msgstr[0] "1 участник отреагировал с помощью {reaction_key}" msgstr[1] "{n} участника отреагировали с помощью {reaction_key}" msgstr[2] "{n} участников отреагировали с помощью {reaction_key}" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:223 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:222 msgid "{user} reacted with {reaction_key}" msgstr "{user} отреагировал(-а) с помощью {reaction_key}" @@ -4450,90 +4344,90 @@ msgstr "Автозаполнение упоминания открытой ко msgid "Room Member Mention Auto-completion" msgstr "Автозаполнение упоминания участника комнаты" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:353 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:350 msgid "The conversation continues in a new room" msgstr "Разговор продолжается в новой комнате" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:355 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:352 msgid "The conversation has ended" msgstr "Разговор завершен" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:517 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:514 msgid "Reply to {user}" msgstr "Ответ для {user}" #. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:535 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:532 msgctxt "room-history" msgid "Edit" msgstr "Редактирование" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:704 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:701 msgid "Could not send reply" msgstr "Не удалось отправить ответ" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:720 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:717 msgid "Could not send edit" msgstr "Не удалось отправить правку" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:731 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:728 msgid "Could not send message" msgstr "Не удалось отправить сообщение" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:777 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:774 msgid "Your Location" msgstr "Ваше местоположение" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:837 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:834 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Местоположение пользователя {geo_uri} в {iso8601_datetime}" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:859 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:856 msgid "Could not send location" msgstr "Не удалось отправить местоположение" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:866 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:863 msgid "The location request has been cancelled" msgstr "Запрос местоположения был отменен" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:867 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:864 msgid "The location services are disabled" msgstr "Службы определения местоположения отключены" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:868 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:865 msgid "Could not retrieve current location" msgstr "Не удалось получить текущее местоположение" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:903 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:900 msgid "Could not send file" msgstr "Не удалось отправить файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:957 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:954 msgid "Select File" msgstr "Выбрать файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:959 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:956 msgid "Select" msgstr "Выбрать" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:974 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:971 msgid "Could not open file" msgstr "Не удалось открыть файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1000 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1008 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:997 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1005 msgid "Error reading file" msgstr "Ошибка чтения файла" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1069 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1066 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Ошибка получения изображения из буфера обмена" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1086 +#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1083 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Ошибка получения файла из буфера обмена" @@ -4593,21 +4487,18 @@ msgid "Error getting file from drop" msgstr "Ошибка получения файла из сброса" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1023 -#: src/session/view/sidebar/row.rs:745 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1023 src/session/view/sidebar/row.rs:747 msgid "Could not leave {room}" msgstr "Не удалось покинуть {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1046 -#: src/session/view/sidebar/row.rs:734 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1046 src/session/view/sidebar/row.rs:736 msgid "Could not join {room}" msgstr "Не удалось присоединиться к {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1063 -#: src/session/view/sidebar/row.rs:778 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1063 src/session/view/sidebar/row.rs:780 msgid "Could not forget {room}" msgstr "Не удалось забыть {room}" @@ -4628,18 +4519,15 @@ msgstr "_Информация о комнате" msgid "_Invite New Members…" msgstr "_Пригласить новых участников…" -#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:21 -#: src/session/view/sidebar/mod.blp:104 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:21 src/session/view/sidebar/mod.blp:104 msgid "_Leave Room" msgstr "_Покинуть комнату" -#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:27 -#: src/session/view/sidebar/mod.blp:110 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:27 src/session/view/sidebar/mod.blp:110 msgid "Re_join Room" msgstr "Ве_рнуться в комнату" -#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:33 -#: src/session/view/sidebar/mod.blp:116 +#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:33 src/session/view/sidebar/mod.blp:116 msgid "_Forget Room" msgstr "_Забыть комнату" @@ -4662,7 +4550,7 @@ msgstr "Сбросьте здесь, чтобы отправить" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:258 +#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:257 msgid "Seen by 1 member" msgid_plural "Seen by {n} members" msgstr[0] "Просмотрено 1 участником" @@ -4671,7 +4559,7 @@ msgstr[2] "Просмотрено {n} участниками" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:272 +#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:271 msgid "Seen by {name}" msgstr "Просмотрено {name}" @@ -4765,8 +4653,7 @@ msgstr "Получено неподдерживаемое событие уча #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:330 msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." -msgstr "" -"{previous_user_name} изменил(-а) свое отображаемое имя на {new_user_name}." +msgstr "{previous_user_name} изменил(-а) свое отображаемое имя на {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. @@ -4929,7 +4816,7 @@ msgstr "Не может быть отключено позднее" msgid "_Create Room" msgstr "_Создать комнату" -#: src/session/view/media_viewer.rs:466 +#: src/session/view/media_viewer.rs:478 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Изображение скопировано в буфер обмена" @@ -5063,19 +4950,19 @@ msgstr[1] "{count} уведомления" msgstr[2] "{count} уведомлений" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/sidebar/row.rs:754 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:756 msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}" msgstr "Не удалось переместить {room} из {previous_category} в {new_category}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/sidebar/row.rs:796 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:798 msgid "Could not mark {room} as direct chat" msgstr "Не удалось отметить {room} как прямой чат" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/sidebar/row.rs:801 +#: src/session/view/sidebar/row.rs:803 msgid "Could not unmark {room} as direct chat" msgstr "Не удалось снять отметку с {room} как прямой чат" @@ -5282,6 +5169,14 @@ msgstr "Не удалось обнаружить домашний сервер." msgid "Could not open the store." msgstr "Не удалось открыть хранилище." +#: src/utils/matrix/media_message.rs:90 +msgid "Voice Message" +msgstr "Голосовое сообщение" + +#: src/utils/matrix/media_message.rs:125 +msgid "Voice Message From {datetime}" +msgstr "Голосовое сообщение от {datetime}" + #: src/utils/matrix/mod.rs:176 msgid "Could not generate unique session ID" msgstr "Не удалось сгенерировать уникальный ID сеанса" @@ -5295,22 +5190,22 @@ msgid "Image format not supported" msgstr "Формат изображения не поддерживается" #. Translators: Default name for image files. -#: src/utils/media/mod.rs:34 +#: src/utils/media/mod.rs:36 msgid "image" msgstr "изображение" #. Translators: Default name for video files. -#: src/utils/media/mod.rs:36 +#: src/utils/media/mod.rs:38 msgid "video" msgstr "видео" #. Translators: Default name for audio files. -#: src/utils/media/mod.rs:38 +#: src/utils/media/mod.rs:40 msgid "audio" msgstr "аудио" #. Translators: Default name for files. -#: src/utils/media/mod.rs:40 +#: src/utils/media/mod.rs:42 msgid "file" msgstr "файл" @@ -5318,6 +5213,12 @@ msgstr "файл" msgid "Session" msgstr "Сеанс" +#~ msgid "Play {filename}" +#~ msgstr "Воспроизвести {filename}" + +#~ msgid "Unknown duration" +#~ msgstr "Неизвестная продолжительность" + #~ msgid "_View Details" #~ msgstr "П_осмотреть подробности" @@ -5481,27 +5382,20 @@ msgstr "Сеанс" #~ msgstr "Предоставленные имя пользователя или пароль неверны." #~ msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." -#~ msgid_plural "" -#~ "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." +#~ msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." #~ msgstr[0] "" -#~ "Вы превысили лимит скорости домашнего сервера, повторная попытка через " -#~ "{n} секунду." +#~ "Вы превысили лимит скорости домашнего сервера, повторная попытка через {n} секунду." #~ msgstr[1] "" -#~ "Вы превысили лимит скорости домашнего сервера, повторная попытка через " -#~ "{n} секунды." +#~ "Вы превысили лимит скорости домашнего сервера, повторная попытка через {n} секунды." #~ msgstr[2] "" -#~ "Вы превысили лимит скорости домашнего сервера, повторная попытка через " -#~ "{n} секунд." +#~ "Вы превысили лимит скорости домашнего сервера, повторная попытка через {n} секунд." #~ msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Вы превысили лимит скорости домашнего сервера, повторите попытку позже." +#~ msgstr "Вы превысили лимит скорости домашнего сервера, повторите попытку позже." -#~ msgid "" -#~ "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." +#~ msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." #~ msgstr "" -#~ "Сбой автообнаружения домашнего сервера. Попробуйте ввести полный URL-" -#~ "адрес вручную." +#~ "Сбой автообнаружения домашнего сервера. Попробуйте ввести полный URL-адрес вручную." #~ msgid "Copy Sender ID" #~ msgstr "Копировать ID отправителя" @@ -5617,22 +5511,21 @@ msgstr "Сеанс" #~ msgstr "_Постоянная ссылка" #~ msgid "" -#~ "Since no other sessions are available to verify this device and account " -#~ "recovery cannot be used, you need to reset your crypto identity." +#~ "Since no other sessions are available to verify this device and account recovery " +#~ "cannot be used, you need to reset your crypto identity." #~ msgstr "" -#~ "Поскольку других сеансов для проверки этого устройства нет, а " -#~ "восстановление учетной записи невозможно, необходимо сбросить " -#~ "криптоидентификацию." +#~ "Поскольку других сеансов для проверки этого устройства нет, а восстановление " +#~ "учетной записи невозможно, необходимо сбросить криптоидентификацию." #~ msgid "Reset Crypto Identity and Account Recovery Key" #~ msgstr "Сброс криптоидентификации и ключа восстановления учетной записи" #~ msgid "" -#~ "This will invalidate the verifications of all users and sessions, and you " -#~ "might not be able to read your encrypted messages anymore." +#~ "This will invalidate the verifications of all users and sessions, and you might not " +#~ "be able to read your encrypted messages anymore." #~ msgstr "" -#~ "Это приведет к аннулированию проверок всех пользователей и сеансов, и вы, " -#~ "возможно, больше не сможете читать свои зашифрованные сообщения." +#~ "Это приведет к аннулированию проверок всех пользователей и сеансов, и вы, возможно, " +#~ "больше не сможете читать свои зашифрованные сообщения." #~ msgid "_Try Again" #~ msgstr "Поп_робовать снова" @@ -5659,83 +5552,70 @@ msgstr "Сеанс" #~ msgstr "Безымянное видео" #~ msgid "" -#~ "If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption " -#~ "identity. Be careful because this will cancel the verifications of all " -#~ "users and sessions." +#~ "If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption identity. " +#~ "Be careful because this will cancel the verifications of all users and sessions." #~ msgstr "" #~ "Если вы потеряли доступ ко всем другим сеансам, вы можете создать новый " -#~ "идентификатор шифрования. Будьте осторожны, поскольку это приведет к " -#~ "отмене всех проверенных пользователей и сеансов." +#~ "идентификатор шифрования. Будьте осторожны, поскольку это приведет к отмене всех " +#~ "проверенных пользователей и сеансов." -#~ msgid "" -#~ "You cancelled the authentication needed to create the encryption identity." +#~ msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption identity." #~ msgstr "" -#~ "Вы отменили аутентификацию, необходимую для создания идентификатора " -#~ "шифрования." +#~ "Вы отменили аутентификацию, необходимую для создания идентификатора шифрования." #~ msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity." #~ msgstr "Во время создания идентификатора шифрования произошла ошибка." #~ msgid "" -#~ "Without another device you need a recovery passphrase or key to access " -#~ "your messages" +#~ "Without another device you need a recovery passphrase or key to access your messages" #~ msgstr "" -#~ "Без другого устройства требуется парольная фраза или ключ восстановления " -#~ "для доступа к сообщениям" +#~ "Без другого устройства требуется парольная фраза или ключ восстановления для " +#~ "доступа к сообщениям" #~ msgid "" -#~ "If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " -#~ "this makes your old messages inaccessible forever." +#~ "If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware this makes " +#~ "your old messages inaccessible forever." #~ msgstr "" -#~ "Если у вас нет ничего из этого, вы можете сбросить свой идентификатор, но " -#~ "имейте в виду, что это сделает ваши старые сообщения недоступными " -#~ "навсегда." +#~ "Если у вас нет ничего из этого, вы можете сбросить свой идентификатор, но имейте в " +#~ "виду, что это сделает ваши старые сообщения недоступными навсегда." -#~ msgid "" -#~ "Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." +#~ msgid "Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." #~ msgstr "" -#~ "Ваша парольная фраза восстановления была установлена при первом создании " -#~ "этой учетной записи." +#~ "Ваша парольная фраза восстановления была установлена при первом создании этой " +#~ "учетной записи." -#~ msgid "" -#~ "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." +#~ msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." #~ msgstr "" -#~ "Если вы выбрали вместо этого ключ восстановления, вернитесь назад и " -#~ "выберите этот вариант." +#~ "Если вы выбрали вместо этого ключ восстановления, вернитесь назад и выберите этот " +#~ "вариант." #~ msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." #~ msgstr "" -#~ "Ваш ключ восстановления был установлен при первом создании этой учетной " -#~ "записи." +#~ "Ваш ключ восстановления был установлен при первом создании этой учетной записи." -#~ msgid "" -#~ "If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " -#~ "option." +#~ msgid "If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that option." #~ msgstr "" -#~ "Если вы выбрали вместо этого парольную фразу восстановления, вернитесь " -#~ "назад и выберите этот вариант." +#~ "Если вы выбрали вместо этого парольную фразу восстановления, вернитесь назад и " +#~ "выберите этот вариант." #~ msgid "" -#~ "Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " -#~ "your encrypted message history. It is recommended to backup your " -#~ "encryption keys before proceeding." +#~ "Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to your " +#~ "encrypted message history. It is recommended to backup your encryption keys before " +#~ "proceeding." #~ msgstr "" -#~ "Поддержка шифрования в Fractal нестабильна, поэтому вы можете потерять " -#~ "доступ к истории зашифрованных сообщений. Перед началом работы " -#~ "рекомендуется создать резервную копию ключей шифрования." +#~ "Поддержка шифрования в Fractal нестабильна, поэтому вы можете потерять доступ к " +#~ "истории зашифрованных сообщений. Перед началом работы рекомендуется создать " +#~ "резервную копию ключей шифрования." #~ msgid "" -#~ "Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you " -#~ "might lose access to your encrypted message history." +#~ "Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might lose " +#~ "access to your encrypted message history." #~ msgstr "" -#~ "Fractal не поддерживает резервное копирование ключей шифрования комнаты в " -#~ "режиме онлайн, поэтому вы можете потерять доступ к истории зашифрованных " -#~ "сообщений." +#~ "Fractal не поддерживает резервное копирование ключей шифрования комнаты в режиме " +#~ "онлайн, поэтому вы можете потерять доступ к истории зашифрованных сообщений." #~ msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." -#~ msgstr "" -#~ "Перед началом работы рекомендуется создать резервную копию ключей " -#~ "шифрования." +#~ msgstr "Перед началом работы рекомендуется создать резервную копию ключей шифрования." #~ msgid "Backup Encryption Keys" #~ msgstr "Резервная копия ключей шифрования" @@ -5759,14 +5639,13 @@ msgstr "Сеанс" #~ msgstr "Ключ подписания пользователя" #~ msgid "" -#~ "Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you " -#~ "will need to back them up manually or your message history will be lost " -#~ "if you lose access to all your sessions." +#~ "Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will need to " +#~ "back them up manually or your message history will be lost if you lose access to " +#~ "all your sessions." #~ msgstr "" -#~ "Fractal пока не поддерживает онлайн резервное копирование ключей " -#~ "шифрования, поэтому вам придется создавать резервные копии вручную, иначе " -#~ "история сообщений будет потеряна, если вы потеряете доступ ко всем своим " -#~ "сеансам." +#~ "Fractal пока не поддерживает онлайн резервное копирование ключей шифрования, " +#~ "поэтому вам придется создавать резервные копии вручную, иначе история сообщений " +#~ "будет потеряна, если вы потеряете доступ ко всем своим сеансам." #~ msgid "Room Address" #~ msgstr "Адрес комнаты" @@ -5838,8 +5717,7 @@ msgstr "Сеанс" #~ msgstr "Не удалось загрузить подключенное устройство." #~ msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." -#~ msgstr "" -#~ "Отсканируйте QR-код из другого сеанса, вошедшего в эту учетную запись." +#~ msgstr "Отсканируйте QR-код из другого сеанса, вошедшего в эту учетную запись." #~ msgid "Scan this QR code from the newly logged in session." #~ msgstr "Отсканируйте этот QR-код из нового сеанса входа." @@ -5875,24 +5753,21 @@ msgstr "Сеанс" #~ "It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " #~ "corrupted. If you know how to fix it you should do so." #~ msgstr "" -#~ "Похоже, что один из сеансов Fractal, хранящийся в Секретной службе, " -#~ "поврежден. Если вы знаете, как это исправить, сделайте это." +#~ "Похоже, что один из сеансов Fractal, хранящийся в Секретной службе, поврежден. Если " +#~ "вы знаете, как это исправить, сделайте это." #~ msgid "" -#~ "Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you " -#~ "will have to login again and you will lose access to your encrypted " -#~ "messages, unless you have a session open in another client or you have " -#~ "already backed up your encryption keys." +#~ "Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will have " +#~ "to login again and you will lose access to your encrypted messages, unless you have " +#~ "a session open in another client or you have already backed up your encryption keys." #~ msgstr "" -#~ "В качестве альтернативы мы можем отключить этот сеанс для вас. Это " -#~ "означает, что вам придется снова войти в приложение, и вы потеряете " -#~ "доступ к своим зашифрованным сообщениям, если только у вас не открыт " -#~ "сеанс в другом клиенте или вы не сделали резервную копию ключей " -#~ "шифрования." +#~ "В качестве альтернативы мы можем отключить этот сеанс для вас. Это означает, что " +#~ "вам придется снова войти в приложение, и вы потеряете доступ к своим зашифрованным " +#~ "сообщениям, если только у вас не открыт сеанс в другом клиенте или вы не сделали " +#~ "резервную копию ключей шифрования." #~ msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" -#~ msgstr "" -#~ "Нажатие этой кнопки может привести к отключению более чем одного сеанса!" +#~ msgstr "Нажатие этой кнопки может привести к отключению более чем одного сеанса!" #~ msgid "People" #~ msgstr "Люди" @@ -5952,21 +5827,19 @@ msgstr "Сеанс" #~ msgstr "Пригласить новых участников" #~ msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось отклонить приглашение для {room}. Повторите попытку позже." +#~ msgstr "Не удалось отклонить приглашение для {room}. Повторите попытку позже." #~ msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later." -#~ msgid_plural "" -#~ "Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later." +#~ msgid_plural "Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later." #~ msgstr[0] "" -#~ "Не удалось пригласить {user} и еще {n} пользователя в {room}. Повторите " -#~ "попытку позже." +#~ "Не удалось пригласить {user} и еще {n} пользователя в {room}. Повторите попытку " +#~ "позже." #~ msgstr[1] "" -#~ "Не удалось пригласить {user} и еще {n} пользователей в {room}. Повторите " -#~ "попытку позже." +#~ "Не удалось пригласить {user} и еще {n} пользователей в {room}. Повторите попытку " +#~ "позже." #~ msgstr[2] "" -#~ "Не удалось пригласить {user} и еще {n} пользователей в {room}. Повторите " -#~ "попытку позже." +#~ "Не удалось пригласить {user} и еще {n} пользователей в {room}. Повторите попытку " +#~ "позже." #~ msgid "Get Started" #~ msgstr "Начать" @@ -5975,26 +5848,23 @@ msgstr "Сеанс" #~ msgstr "_Далее" #~ msgid "" -#~ "Even though the verification was successful, the other device didn’t send " -#~ "us the necessary keys:" +#~ "Even though the verification was successful, the other device didn’t send us the " +#~ "necessary keys:" #~ msgstr "" -#~ "Несмотря на то, что проверка прошла успешно, другое устройство не " -#~ "прислало нам необходимые ключи:" +#~ "Несмотря на то, что проверка прошла успешно, другое устройство не прислало нам " +#~ "необходимые ключи:" #~ msgid "You can wait a bit longer, or choose one of the following options:" -#~ msgstr "" -#~ "Вы можете подождать еще немного или выбрать один из следующих вариантов:" +#~ msgstr "Вы можете подождать еще немного или выбрать один из следующих вариантов:" #~ msgid "Reset cross-signing on your other device and retry verification" -#~ msgstr "" -#~ "Сбросить перекрестное подписание на другом устройстве и повторить проверку" +#~ msgstr "Сбросить перекрестное подписание на другом устройстве и повторить проверку" #~ msgid "" -#~ "Verify this session without another device, or reset cross-signing on " -#~ "this device" +#~ "Verify this session without another device, or reset cross-signing on this device" #~ msgstr "" -#~ "Проверить этот сеанс без другого устройства или сбросить перекрестное " -#~ "подписание на этом устройстве" +#~ "Проверить этот сеанс без другого устройства или сбросить перекрестное подписание на " +#~ "этом устройстве" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Установка" @@ -6009,11 +5879,11 @@ msgstr "Сеанс" #~ msgstr "Перейти туда" #~ msgid "" -#~ "You are running an early stage development version. Be aware it is a work " -#~ "in progress and far from complete yet." +#~ "You are running an early stage development version. Be aware it is a work in " +#~ "progress and far from complete yet." #~ msgstr "" -#~ "Вы используете версию, находящуюся на ранней стадии разработки. Имейте в " -#~ "виду, что работа над ней продолжается и она еще далека от завершения." +#~ "Вы используете версию, находящуюся на ранней стадии разработки. Имейте в виду, что " +#~ "работа над ней продолжается и она еще далека от завершения." #~ msgid "No file was chosen" #~ msgstr "Не был выбран файл"