From 0309da08b56d65f4657b4e0ff1c066179943a206 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Fri, 26 Dec 2025 19:41:48 +0000 Subject: [PATCH] Update Ukrainian translation --- po/uk.po | 6052 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 3091 insertions(+), 2961 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index d12e89e6..b8a27c1c 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2025-09-26 16:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-09-26 20:41+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-26 12:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-26 21:41+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -158,529 +158,460 @@ msgstr "Виберіть обліковий запис" msgid "Select the account you want to open the URI with" msgstr "Виберіть обліковий запис, для якого ви хочете відкрити адресу" -#: src/account_switcher/account_switcher_button.blp:14 -msgid "Switch Accounts" -msgstr "Перемкнути обліковий запис" +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:150 +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:150 +msgid "Export Room Encryption Keys" +msgstr "Експортувати ключі шифрування кімнати" -#: src/account_switcher/account_switcher_popover.blp:40 -msgid "_Add Account" -msgstr "Д_одати обліковий запис" +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:153 +msgid "" +"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " +"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " +"with another Matrix client." +msgstr "" +"За допомогою експортування ваших ключів шифрування кімнат ви можете створити " +"їхню резервну копію, щоб мати змогу розшифровувати ваші повідомлення у " +"кімнатах із наскрізним шифруванням на іншому пристрої або за допомогою " +"іншого клієнта Matrix." -#: src/account_switcher/session_item.blp:58 -#: src/session/view/account_settings/mod.blp:5 -msgid "Account Settings" -msgstr "Налаштування облікового запису" +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:156 +msgid "" +"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " +"strong passphrase that will be used to encrypt the data." +msgstr "" +"Резервну копію слід зберігати у безпечному місці і захищати складним " +"паролем, який буде використано для шифрування даних." -#: src/application.rs:244 -msgid "The Fractal Team" -msgstr "Команда «Фрактал»" +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:159 +msgid "Export Keys" +msgstr "Експортувати ключі" -#: src/application.rs:250 -msgid "© The Fractal Team" -msgstr "© Команда «Фрактал»" +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:162 +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:159 +msgid "Import Room Encryption Keys" +msgstr "Імпортувати ключі шифрування кімнати" -#: src/application.rs:264 -msgid "translator-credits" -msgstr "Artem Polishchuk , 2019." +#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:165 +msgid "" +"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " +"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." +msgstr "" +"За допомогою імпортування ваших ключів шифрування кімнат ви можете " +"розшифровувати ваші повідомлення у кімнатах із наскрізним шифруванням за " +"допомогою раніше створеної резервної копії з клієнта Matrix." -#. This can't be added via the builder -#: src/application.rs:268 -msgid "Name by" -msgstr "Авторка назви" +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:168 +msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." +msgstr "" +"Введіть пароль, який було встановлено при створенні файла резервної копії." -#: src/application.rs:382 -msgid "Session not found" -msgstr "Не знайдено сеансу" +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:171 +msgid "Import Keys" +msgstr "Імпортувати ключі" -#: src/components/action_button.blp:28 -msgid "Confirm Change" -msgstr "Підтвердити зміну" +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:184 +#: src/components/avatar/editable.rs:513 +msgid "Choose" +msgstr "Вибрати" -#: src/components/action_button.blp:46 src/components/rows/loading_row.blp:26 -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:134 -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:83 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:50 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:49 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:55 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:77 -#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:106 -msgid "Try Again" -msgstr "Повторити спробу" +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:193 +msgid "fractal-encryption-keys" +msgstr "ключі-шифрування-fractal" -#: src/components/action_button.blp:62 -#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:14 -#: src/login/session_setup_view.blp:16 -#: src/session/view/content/explore/mod.blp:63 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:17 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:16 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:22 -#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:87 src/window.blp:17 -msgid "Loading" -msgstr "Завантаження" +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:199 +msgid "Save Encryption Keys To…" +msgstr "Зберегти ключі шифрування до…" -#: src/components/action_button.blp:84 -msgid "Success" -msgstr "Успіх" +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:202 +msgid "Import Encryption Keys From…" +msgstr "Імпортувати ключі шифрування з…" -#: src/components/action_button.blp:102 -msgid "Warning" -msgstr "Попередження" +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:215 +#: src/utils/matrix/media_message.rs:258 +msgid "Could not access file" +msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла" -#: src/components/action_button.blp:119 src/error_page.blp:9 -#: src/session/view/content/explore/mod.blp:113 -#: src/session/view/content/explore/mod.blp:117 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:109 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:113 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:68 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:72 -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:93 src/window.blp:87 -msgid "Error" -msgstr "Помилка" +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:244 +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Паролі не збігаються" -#: src/components/avatar/editable.rs:507 -msgid "Images" -msgstr "Зображення" +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:321 +msgid "Room encryption keys exported successfully" +msgstr "Ключі шифрування кімнати успішно експортовано" -#: src/components/avatar/editable.rs:513 -msgid "Choose Avatar" -msgstr "Виберіть аватар" +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:327 +#, rust-format +msgid "Imported 1 room encryption key" +msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" +msgstr[0] "Імпортовано {n} ключ шифрування кімнат" +msgstr[1] "Імпортовано {n} ключі шифрування кімнат" +msgstr[2] "Імпортовано {n} ключів шифрування кімнат" +msgstr[3] "Імпортовано {n} ключ шифрування кімнат" -#: src/components/avatar/editable.rs:515 -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:184 -msgid "Choose" -msgstr "Вибрати" +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:341 +msgid "Could not export the keys" +msgstr "Не вдалося експортувати ключі" -#: src/components/avatar/editable.rs:529 -msgid "Could not open avatar file" -msgstr "Не вдалося відкрити файл аватара" +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:355 +msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." +msgstr "" +"Пароль не збігається із тим, який було використано при експортуванні ключів." -#: src/components/avatar/editable.rs:550 -msgid "The chosen file is not an image" -msgstr "Вибраний файл не є файлом зображення" +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:360 +msgid "Could not import the keys" +msgstr "Не вдалося імпортувати ключі" -#: src/components/avatar/editable.rs:556 -msgid "Could not determine the type of the chosen file" -msgstr "Не вдалося визначити тип вибраного файла" +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:68 +msgid "Passphrase" +msgstr "Пароль" -#: src/components/avatar/editable.blp:64 -msgid "Remove Avatar" -msgstr "Вилучити аватар" +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:87 +msgid "Confirm Passphrase" +msgstr "Підтвердьте пароль" -#: src/components/avatar/editable.blp:81 -msgid "Select New Avatar" -msgstr "Виберіть новий аватар" +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:117 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:5 +#: src/session_view/room_history/message_row/file.rs:63 +msgid "File" +msgstr "Файл" -#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:91 -msgid "Camera" -msgstr "Камера" +#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:121 +msgid "Choose…" +msgstr "Вибрати…" -#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:6 -msgid "QR Code Scanner" -msgstr "Засіб сканування QR-кодів" +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:151 +msgid "No Crypto Identity" +msgstr "Немає криптопрофілю" -#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:21 -#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:33 -msgid "Could Not Connect to Camera" -msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з «Камерою»" +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:153 +msgid "Verifying your own devices or other users is not possible" +msgstr "Засвідчення ваших власних пристроїв або інших користувачів неможливе" -#: src/components/camera/viewfinder.rs:74 -msgid "Viewfinder" -msgstr "Видошукач" +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:156 +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:229 +msgid "Enable…" +msgstr "Увімкнути…" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384 -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:196 -msgid "Could not send a new verification request" -msgstr "Не вдалося надіслати новий запит щодо перевірки" +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:159 +msgid "Enable Crypto Identity" +msgstr "Увімкнути криптопрофіль" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:436 -msgid "Could not create the crypto identity" -msgstr "Не вдалося створити криптопрофіль" +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:175 +msgid "Crypto Identity Enabled" +msgstr "Криптопрофіль увімкнено" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:8 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:33 -msgid "Verify Your New Session" -msgstr "Перевірити ваш новий сеанс" +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:177 +msgid "The crypto identity exists and this device is verified" +msgstr "Існує криптопрофіль, і цей пристрій було засвідчено" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:44 -msgid "" -"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure " -"that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations." -msgstr "" -"Перевірка вашого сеансу надасть вам та тим, з ким ви спілкуєтеся, змогу бути " -"певними, що ніхто не зможе втрутитися або перехопити ваш обмін " -"повідомленнями." +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:180 +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:248 +msgid "Reset…" +msgstr "Скинути…" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:56 -msgid "Verify With Another Session" -msgstr "Перевірити за допомогою іншого сеансу" +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:183 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:195 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:220 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:167 +msgid "Reset Crypto Identity" +msgstr "Скинути криптопрофіль" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:66 -msgid "No other devices logged into this account?" -msgstr "З цим обліковим записом не пов'язано інших пристроїв?" +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:195 +msgid "Crypto Identity Incomplete" +msgstr "Криптопрофіль є неповним" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:74 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:8 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:33 -msgid "Recover Account" -msgstr "Відновити обліковий запис" +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:197 +msgid "The crypto identity exists but this device is not verified" +msgstr "Існує криптопрофіль, але цей пристрій не було засвідчено" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:85 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:261 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:95 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:204 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:493 -msgid "Reset" -msgstr "Скинути" +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:200 +msgid "Verify…" +msgstr "Перевірити…" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:101 -#: src/identity_verification_view/mod.blp:6 src/session/view/content/mod.blp:68 -msgid "Identity Verification" -msgstr "Перевірка профілю" +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:203 +msgid "Verify This Session" +msgstr "Засвідчити цей сеанс" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:116 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:141 -msgid "Set Up Crypto Identity" -msgstr "Налаштовування криптопрофілю" +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:224 +msgid "Account Recovery Disabled" +msgstr "Відновлення облікового запису вимкнено" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:152 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:227 +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:226 msgid "" -"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and " -"automatically trust their verified sessions." -msgstr "" -"Ваш криптопрофіль надає вам змогу перевіряти затверджувати інші облікові " -"записи Matrix і автоматично встановлювати довіру до їхніх перевірених " -"сеансів." - -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:163 -msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created." +"Enable recovery to be able to restore your account without another device" msgstr "" -"Вам слід налаштувати ваш криптопрофіль, оскільки ви ніколи його не " -"створювали." +"Увімкніть відновлення, щоб мати змогу відновлювати ваш обліковий запис без " +"іншого пристрою" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:174 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:301 -msgid "Set Up" -msgstr "Налаштувати" +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:232 +msgid "Enable Account Recovery" +msgstr "Увімкнути відновлення облікового запису" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:191 -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:216 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:163 -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:187 -msgid "Reset Crypto Identity" -msgstr "Скинути криптопрофіль" +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:243 +msgid "Account Recovery Enabled" +msgstr "Відновлення облікового запису увімкнено" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:238 -msgid "" -"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to " -"you managed to be verified." -msgstr "" -"Вам слід скинути ваш криптопрофіль, якщо пристрій, який вам не належить, " -"вдалося затвердити." +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:245 +msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized" +msgstr "Ваші ключі підписування та шифрування синхронізовано" -#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:249 -msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key." -msgstr "" -"Щоб продовжити, вам також треба скинути ваш ключ відновлення облікового " -"запису" +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:251 +msgid "Reset Account Recovery Key" +msgstr "Скидання ключа відновлення облікового запису" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182 -msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions" -msgstr "Робить недійсними підтвердження усіх користувачів і сеансів" +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:263 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:424 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:450 +msgid "Account Recovery Incomplete" +msgstr "Відновлення облікового запису є неповним" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:188 -msgid "" -"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. " -"Invalidates the verifications of all users and sessions." -msgstr "" -"Є обов'язковим, оскільки криптопрофіль у даних відновлення є неповним. " -"Скасовує підтвердження перевірок усіх користувачів і сеансів." +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:265 +msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys" +msgstr "Відновіть для синхронізації ваших ключів підписування та шифрування" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:199 -msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore" -msgstr "Ви не зможете більше читати ваші раніше зашифровані повідомлення" +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:268 +msgid "Recover…" +msgstr "Відновити…" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:205 -msgid "" -"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to " -"read your past encrypted messages anymore." -msgstr "" -"Є обов'язковим, оскільки резервне копіювання не налаштовано належним чином. " -"Ви не зможете більше читати ваші раніше зашифровані повідомлення." +#: src/account_settings/encryption_page/mod.rs:271 +msgid "Recover Account Data" +msgstr "Відновити дані облікового запису" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:225 +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:6 +msgid "Encryption" +msgstr "Шифрування" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:10 +msgid "Crypto Identity" +msgstr "Криптопрофіль" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:11 msgid "" -"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to " -"recover your account if you lose access to all your sessions." +"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their " +"verified sessions" msgstr "" -"Зберігайте цей ключ відновлення у безпечному місці. Вам знадобиться цей ключ " -"для відновлення вашого облікового запису, якщо ви втратите доступ до усіх " -"ваших сеансів." +"Надає вам змогу перевіряти затверджувати інші облікові записи Matrix і " +"автоматично встановлювати довіру до їхніх перевірених сеансів" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:229 +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:75 +msgid "Account Recovery" +msgstr "Відновлення облікового запису" + +#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:77 msgid "" -"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You " -"will need it to recover your account if you lose access to all your sessions." +"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if " +"you ever lose access to all your sessions" msgstr "" -"Не забудьте ваш пароль або збережіть його у безпечному місці. Вам " -"знадобиться цей пароль для відновлення вашого облікового запису, якщо ви " -"втратите доступ до усіх ваших сеансів." +"Надає змогу повністю відновити ваш обліковий запис за допомогою ключа або " +"пароля відновлення, якщо ви колись втратите доступ до усіх ваших сеансів" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:290 -msgid "The recovery passphrase or key is invalid" -msgstr "Пароль або ключ відновлення є некоректним" +#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:104 +msgid "Password must be at least 8 characters long" +msgstr "Пароль має складатися із принаймні 8 символів" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:293 -msgid "Could not access recovery data" -msgstr "Не вдалося отримати доступ до даних відновлення" +#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:107 +msgid "Password must have at least one lower-case letter" +msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру нижнього регістру" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:344 -msgid "Could not reset the crypto identity" -msgstr "Не вдалося скинути криптопрофіль" +#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:111 +msgid "Password must have at least one upper-case letter" +msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру верхнього регістру" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:397 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:406 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:431 -msgid "Could not reset account recovery" -msgstr "Не вдалося скинути відновлення облікового запису" +#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:114 +msgid "Password must have at least one digit" +msgstr "У паролі має містити принаймні одна цифра" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:466 -msgid "Could not reset account recovery key" -msgstr "Не вдалося скинути ключ відновлення облікового запису" +#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:116 +msgid "Password must have at least one symbol" +msgstr "У паролі має містити принаймні один символ пунктуації" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:504 -msgid "Could not enable account recovery" -msgstr "Не вдалося увімкнути відновлення облікового запису" +#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:146 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Паролі не збігаються" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:44 -msgid "Restore full access to your account." -msgstr "Відновити повний доступ до вашого облікового запису." +#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:192 +msgid "Password changed successfully" +msgstr "Пароль успішно змінено" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:51 -msgid "" -"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery " -"key that is usually set up when you create your account." -msgstr "" -"Щоб отримати доступ до даних відновлення, нам знадобиться пароль або ключ " -"для відновлення, який, зазвичай, налаштовують при створенні облікового " -"запису." +#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:206 +msgid "Password rejected for being too weak" +msgstr "Пароль є надто простим" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:67 -msgid "Recovery Passphrase or Key" -msgstr "Ключ або пароль для відновлення" +#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:210 +msgid "Could not change password" +msgstr "Не вдалося змінити пароль" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:75 -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:329 -msgid "Recover" -msgstr "Відновити" +#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:59 +msgid "Change Password" +msgstr "Зміна пароля" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:86 -msgid "Lost your recovery passphrase or key?" -msgstr "Втратили ваш пароль або ключ відновлення?" +#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43 +msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." +msgstr "Зміна пароля призведе до виходу з інших ваших сеансів." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:111 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:136 -msgid "Reset Account Recovery" -msgstr "Скинути відновлення облікового запису" +#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70 +msgid "New Password" +msgstr "Новий пароль" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:147 -msgid "" -"Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your " -"recovery setup." -msgstr "" -"Скидання відновлення облікового запису надасть вам змогу виправити або " -"скинути частину або усіх ваших налаштувань відновлення." +#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:125 +msgid "Confirm New Password" +msgstr "Підтвердження нового пароля" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:167 -msgid "Reset Room Encryption Keys Backup" -msgstr "Скинути резервні копії ключів шифрування кімнати" +#: src/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:162 +#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:83 +#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:94 +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:86 +#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:176 +msgid "Continue" +msgstr "Продовжити" + +#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:150 +msgid "Account successfully deactivated" +msgstr "Обліковий запис успішно вимкнено" + +#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158 +msgid "Could not deactivate account" +msgstr "Не вдалося вимкнути обліковий запис" + +#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. +#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:6 +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:88 +msgid "Deactivate Account" +msgstr "Деактивувати обліковий запис" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:172 +#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:46 msgid "" -"If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be " -"created." +"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " +"contacts, files, and more, forever." msgstr "" -"Якщо ви не вкажете новий пароль відновлення, буде створено ключ відновлення." +"Деактивація вашого облікового запису означає, що ви назавжди втратите доступ " +"до всіх своїх повідомлень, контактів, файли та інших даних." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:183 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:279 +#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. +#: src/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:59 msgid "" -"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. " -"Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also " -"be able to access all your encrypted conversations and to impersonate you." +"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " +"Matrix user ID:" msgstr "" -"Вам не слід повторно використовувати пароль до вашого облікового запису " -"Matrix. Якщо ви це зробите, хтось, хто зможе отримати пароль до вашого " -"облікового запису, зможе отримати і доступ до усіх ваших зашифрованих " -"повідомлень і прикидатися вами." - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:199 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:295 -msgid "Recovery Passphrase (Optional)" -msgstr "Пароль для відновлення (необов'язковий)" - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:221 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:246 -msgid "Set Up Account Recovery" -msgstr "Налаштувати відновлення облікового запису" +"Щоб підтвердити, що ви дійсно хочете деактивувати цей обліковий запис " +"введіть свій ідентифікатор Matrix:" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:257 +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:83 msgid "" -"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your " -"encrypted messages even if you lose access to all your sessions." +"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is " +"your last connected session and you have no recent local backup of your " +"encryption keys, you will not be able to restore your account." msgstr "" -"За допомогою засобу відновлення облікових записів ви зможете відновити ваш " -"криптопрофіль і прочитати ваші шифровані повідомлення, навіть якщо втратите " -"доступ до усіх ваших сеансів." +"Криптопрофіль та відновлення облікового запису не налаштовано належним " +"чином. Якщо це ваш останній сеанс, і ви не маєте свіжої резервної копії " +"ваших ключів шифрування, ви не зможете відновити ваш обліковий запис." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:268 +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:91 msgid "" -"If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created." +"This is your last connected session. Make sure that you can still access " +"your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before " +"logging out." msgstr "" -"Якщо ви не вкажете пароль відновлення, буде створено ключ відновлення." - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:318 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:344 -msgid "Account Recovery Set Up Successfully" -msgstr "Відновлення облікового запису успішно налаштовано" +"Це ваш останній сеанс з'єднання. Переконайтеся, що у вас лишається доступ до " +"вашого ключа або пароль відновлення, або створіть резервну копію ваших " +"ключів шифрування до виходу з облікового запису." -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:379 -msgid "Copy Recovery Key" -msgstr "Копіювати ключ відновлення" +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:5 +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:75 +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:62 +msgid "Log Out" +msgstr "Вийти" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:396 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:473 -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:50 -#: src/identity_verification_view/completed_page.blp:51 -#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:48 -msgid "_Done" -msgstr "Ви_конано" +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:16 +msgid "Log Out of This Session" +msgstr "Вийти з цього сеансу" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:414 -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:440 -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:267 -msgid "Account Recovery Incomplete" -msgstr "Відновлення облікового запису є неповним" +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:43 +msgid "Are you sure you want to log out of this session?" +msgstr "Ви справді бажаєте вийти з цього сеансу?" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:451 -msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete." -msgstr "" -"Відновлення успішно виконано, але дані для відновлення були неповними." +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:72 +msgid "Review Account Security" +msgstr "Перегляд захисту облікового запису" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:458 -msgid "" -"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the " -"data, and attempt to recover this session again." -msgstr "" -"Щоб виправити це, вам слід скинути дані до сеансу, де вони були повними, і " -"спробувати повторити відновлення." +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:102 +msgid "Logout Failed" +msgstr "Не вдалося вийти" -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:465 +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:121 msgid "" -"Note that account recovery can have a different name in other Matrix " -"clients, like “key backup” or “secure backup”." +"Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a " +"permanent error, you can remove the session." msgstr "" -"Зауважте, що відновлення облікового запису може називатися інакше у інших " -"клієнтах Matrix, зокрема «резервне копіювання ключа» (“key backup”) або " -"«захисне резервне копіювання» (“secure backup”)." - -#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:485 -msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery" -msgstr "Крім того, ви можете скинути відновлення облікового запису" +"Не вдалося вийти з цього сеансу. Ви можете повторити спробу або, якщо " +"помилка не зникає, ви можете вилучити цей сеанс." -#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:36 -#: src/components/dialogs/auth/mod.blp:4 -#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:36 -#: src/login/in_browser_page.blp:6 src/login/in_browser_page.blp:39 -msgid "Authentication" -msgstr "Розпізнавання" +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:136 +#: src/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:83 +#: src/components/action_button.blp:46 src/components/rows/loading_row.blp:26 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:50 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:49 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:55 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:77 +#: src/session_view/room_history/mod.blp:106 +msgid "Try Again" +msgstr "Повторити спробу" -#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:50 +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:147 msgid "" -"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press " -"confirm" +"Removing the session deletes the associated data from the system, but your " +"homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged " +"out." msgstr "" -"Будь ласка, пройдіть розпізнавання за допомогою браузера, а потім " -"поверніться сюди і натисніть кнопку «Підтвердити»" +"Вилучення сеансу вилучає пов'язані дані з системи, але ваш домашній сервер " +"та інші сеанси не отримають даних щодо ви вийшли у цьому сеансі." -#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:74 -#: src/login/in_browser_page.blp:77 -msgid "Contin_ue" -msgstr "Продов_жити" +#: src/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:162 +msgid "Remove Session" +msgstr "Вилучити сеанс" -#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:103 -#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:81 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:15 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:15 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Скасувати" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:315 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:149 +msgid "Avatar removed successfully" +msgstr "Аватар успішно вилучено" -#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:110 -#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:88 -msgid "C_onfirm" -msgstr "_Підтвердити" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:317 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:151 +msgid "Avatar changed successfully" +msgstr "Аватар успішно змінено" -#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:311 -msgid "The password is invalid." -msgstr "Пароль є некоректним." +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:335 +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:345 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:176 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:186 +msgid "Could not load file" +msgstr "Не вдалось завантажити файл" -#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:313 src/login/in_browser_page.rs:127 -msgid "An unexpected error occurred." -msgstr "Сталася неочікувана помилка." - -#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:50 -msgid "Please authenticate the operation with your password" -msgstr "Будь ласка, пройдіть розпізнавання, ввівши пароль" - -#. We are rejecting an invite. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24 -msgid "Decline Invite?" -msgstr "Відхилити запрошення?" - -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:27 -msgid "" -"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your " -"own later." -msgstr "" -"Ви справді хочете відхилити це запрошення? Ви зможете долучитися до цієї " -"кімнати власноруч пізніше." - -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:31 -msgid "" -"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this " -"room without it." -msgstr "" -"Ви справді хочете відхилити це запрошення? Ви не зможете долучитися до цієї " -"кімнати без запрошення." - -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:34 -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:55 -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173 -msgid "Decline" -msgstr "Відхилити" - -#. We are leaving a room that was joined. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39 -msgid "Leave Room?" -msgstr "Полишити кімнату?" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:364 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:213 +msgid "Could not upload avatar" +msgstr "Не вдалося вивантажити аватар" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:41 -msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." -msgstr "" -"Ви справді хочете полишити цю кімнату? Ви зможете повернутися до неї пізніше." +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:395 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:236 +msgid "Could not change avatar" +msgstr "Не вдалося змінити аватар" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:44 -msgid "" -"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back " -"without an invitation." -msgstr "" -"Ви справді хочете полишити цю кімнату? Ви не зможете повернутися до неї " -"пізніше без запрошення." +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:412 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:261 +msgid "Remove Avatar?" +msgstr "Вилучити аватар?" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:47 -msgid "Leave" -msgstr "Полишити" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:413 +msgid "Do you really want to remove your avatar?" +msgstr "Ви дійсно хочете вилучити ваш аватар?" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:416 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:58 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:323 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:398 @@ -688,2598 +619,2888 @@ msgstr "Полишити" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:469 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:491 #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:55 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:391 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:990 -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:130 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:584 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:648 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:71 -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:267 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:988 +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:134 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:584 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:648 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:72 +#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:177 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:67 -msgid "Ignore {user}" -msgstr "Ігнорувати {user}" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:417 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:268 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:585 +msgid "Remove" +msgstr "Вилучити" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:71 -msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored" -msgstr "" -"Усі повідомлення і запрошення, які надіслано цим користувачем, буде " -"проігноровано" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:451 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:293 +msgid "Could not remove avatar" +msgstr "Не вдалося вилучити аватар" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:132 -msgid "Ban {user}?" -msgstr "Заблокувати {user}?" +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:500 +msgid "Name changed successfully" +msgstr "Ім'я успішно змінено" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:136 -msgid "" -"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the " -"room again until someone unbans them." -msgstr "" -"Ви справді хочете заблокувати {user_id}? Цей користувач більше не зможе " -"долучитися до кімнати, доки хтось його не розблокує." +#: src/account_settings/general_page/mod.rs:550 +msgid "Could not change display name" +msgstr "Не вдалося змінити показане ім'я" -#. Translators: As in, 'Ban room member'. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:139 -#: src/components/user_page.blp:142 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:234 -msgid "Ban" -msgstr "Заблокувати" +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:6 +msgid "General" +msgstr "Загальні" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:150 -msgid "Revoke Invite for {user}?" -msgstr "Відкликати запрошення {user}?" +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:16 +msgid "Account Avatar" +msgstr "Аватар облікового запису" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:157 -msgid "" -"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be " -"able to join the room on their own." -msgstr "" -"Ви справді хочете відкликати запрошення для {user_id}? Цей користувач зможе " -"згодом долучитися до кімнати власноруч." +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:23 +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:48 +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:51 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:40 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:44 +msgid "Name" +msgstr "Ім'я" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:164 -msgid "" -"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be " -"able to join the room again until someone reinvites them." -msgstr "" -"Ви справді хочете відкликати запрошення {user_id}? Цей користувач більше не " -"зможе долучитися до кімнати, доки хтось його хтось знову не запросить." +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:40 +msgid "Matrix User ID" +msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:168 -#: src/components/user_page.rs:390 -msgid "Revoke Invite" -msgstr "Відкликати запрошення" +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:42 src/components/user_page.blp:57 +msgid "Copy Matrix User ID" +msgstr "Скопіювати ідентифікатор користувача Matrix" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:175 -msgid "Deny Access to {user}?" -msgstr "Заборонити доступ для {user}?" +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:43 src/components/user_page.rs:256 +msgid "Matrix user ID copied to clipboard" +msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix скопійовано до буфера обміну" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:181 -msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" -msgstr "Ви справді хочете заборонити доступ для {user_id}?" +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:47 +#: src/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:5 +msgid "Sessions" +msgstr "Сеанси" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:184 -msgid "Deny Access" -msgstr "Заборонити доступ" +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:68 +msgid "Manage Account" +msgstr "Керування обліковим записом" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:191 -msgid "Kick {user}?" -msgstr "Викинути {user}?" +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:101 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:229 +msgid "Advanced Information" +msgstr "Додаткова інформація" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:196 -msgid "" -"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the " -"room again on their own." -msgstr "" -"Ви справді хочете викинути {user_id}? Цей користувач зможе згодом долучитися " -"до кімнати власноруч." +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:104 +#: src/login/homeserver_page.blp:6 src/login/homeserver_page.blp:44 +msgid "Homeserver" +msgstr "Домашній сервер" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:203 -msgid "" -"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the " -"room again until someone invites them." -msgstr "" -"Ви справді хочете викинути {user_id}? Цей користувач більше не зможе " -"долучитися до кімнати, доки хтось його не запросить знову." +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:106 +msgid "Copy Homeserver Address" +msgstr "Скопіювати адресу домашнього сервера" -#. Translators: As in, 'Kick room member'. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:207 -#: src/components/user_page.rs:393 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:222 -msgid "Kick" -msgstr "Викинути" +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:107 +msgid "Homeserver address copied to clipboard" +msgstr "Адресу домашнього сервера скопійовано до буфера обміну" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:218 -msgid "Remove Messages Sent by {user}?" -msgstr "Вилучити повідомлення, які надіслано {user}?" +#. Translators: local refers to the ID, not the session. +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:112 +msgid "Local Session ID" +msgstr "Локальний ідентифікатор сеансу" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:224 -msgid "" -"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " -"want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone." -msgid_plural "" -"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " -"want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone." -msgstr[0] "" -"Вилучити усі повідомлення, які отримано з домашнього сервера. Ви справді " -"хочете вилучити {n} повідомлення, яке надіслано {user_id}? Наслідки дії не " -"може бути скасовано." -msgstr[1] "" -"Вилучити усі повідомлення, які отримано з домашнього сервера. Ви справді " -"хочете вилучити {n} повідомлення, які надіслано {user_id}? Наслідки дії не " -"може бути скасовано." -msgstr[2] "" -"Вилучити усі повідомлення, які отримано з домашнього сервера. Ви справді " -"хочете вилучити {n} повідомлень, які надіслано {user_id}? Наслідки дії не " -"може бути скасовано." -msgstr[3] "" -"Вилучити усі повідомлення, які отримано з домашнього сервера. Ви справді " -"хочете вилучити {n} повідомлення, яке надіслано {user_id}? Наслідки дії не " -"може бути скасовано." +#. Translators: local refers to the ID, not the session. +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:115 +msgid "Copy Local Session ID" +msgstr "Скопіювати ідентифікатор локального сеансу" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:392 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:268 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:585 -msgid "Remove" -msgstr "Вилучити" +#. Translators: local refers to the ID, not the session. +#: src/account_settings/general_page/mod.blp:117 +msgid "Local session ID copied to clipboard" +msgstr "Ідентифікатор локального сеансу скопійовано до буфера обміну" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:238 -msgid "No Messages Sent by {user}" -msgstr "Немає повідомлень, які надіслано {user}" +#: src/account_settings/mod.blp:5 src/account_switcher/session_item.blp:58 +msgid "Account Settings" +msgstr "Налаштування облікового запису" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:244 -msgid "" -"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You " -"can try to load more by going further back in the room history." -msgstr "" -"Немає повідомлень, які отримано домашнім сервером і надіслано {user_id}. Ви " -"можете спробувати завантажити більше повідомлень, просуваючись назад у " -"журналі кімнати." +#: src/account_settings/notifications_page.rs:196 +msgid "Could not enable account notifications" +msgstr "Не вдалося увімкнути сповіщення облікового запису" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:272 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:630 -msgid "Reason (optional)" -msgstr "Причина (необов'язкова)" +#: src/account_settings/notifications_page.rs:198 +msgid "Could not disable account notifications" +msgstr "Не вдалося вимкнути сповіщення облікового запису" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:296 -msgid "Remove the latest message sent by the user" -msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user" -msgstr[0] "Вилучити {n} найсвіжіше повідомлення, які надіслано користувачем" -msgstr[1] "Вилучити {n} найсвіжіших повідомлення, які надіслано користувачем" -msgstr[2] "Вилучити {n} найсвіжіших повідомлень, які надіслано користувачем" -msgstr[3] "Вилучити {n} найсвіжіше повідомлення, які надіслано користувачем" +#: src/account_settings/notifications_page.rs:288 +msgid "Could not change global notifications setting" +msgstr "Не вдалося змінити параметр загальних сповіщень" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. The count cannot be zero. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:377 -msgid "Mute {user}?" -msgid_plural "Mute Members?" -msgstr[0] "Вимкнути користувачів?" -msgstr[1] "Вимкнути користувачів?" -msgstr[2] "Вимкнути користувачів?" -msgstr[3] "Вимкнути {user}?" +#: src/account_settings/notifications_page.rs:341 +#, rust-format +msgid "Remove “{keyword}”" +msgstr "Вилучити «{keyword}»" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. The count cannot be zero. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:385 -msgid "" -"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new " -"messages to this room." -msgid_plural "" -"Are you sure you want to mute these members? They will not be able to send " -"new messages to this room." -msgstr[0] "" -"Ви справді хочете вимкнути можливість спілкуватися для цих учасників? Це " -"призведе до того, що користувач не зможе надсилати нові повідомлення до цієї " -"кімнати." -msgstr[1] "" -"Ви справді хочете вимкнути можливість спілкуватися для цих учасників? Це " -"призведе до того, що користувач не зможе надсилати нові повідомлення до цієї " -"кімнати." -msgstr[2] "" -"Ви справді хочете вимкнути можливість спілкуватися для цих учасників? Це " -"призведе до того, що користувач не зможе надсилати нові повідомлення до цієї " -"кімнати." -msgstr[3] "" -"Ви справді хочете вимкнути можливість спілкуватися для {user_id}? Це " -"призведе до того, що користувач не зможе надсилати нові повідомлення до цієї " -"кімнати." +#: src/account_settings/notifications_page.rs:372 +msgid "Could not remove notification keyword" +msgstr "Не вдалося вилучити ключове слово для сповіщень" -#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:400 -msgid "Mute" -msgstr "Вимкнути" +#: src/account_settings/notifications_page.rs:439 +msgid "Could not add notification keyword" +msgstr "Не вдалося додати ключове слово для сповіщень" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. The count cannot be zero. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:426 -msgid "Promote {user}?" -msgid_plural "Promote Members?" -msgstr[0] "Розширити повноваження учасників?" -msgstr[1] "Розширити повноваження учасників?" -msgstr[2] "Розширити повноваження учасників?" -msgstr[3] "Розширити повноваження {user}?" +#: src/account_settings/notifications_page.blp:6 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:111 +msgid "Notifications" +msgstr "Сповіщення" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. The count cannot be zero. -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:434 -msgid "" -"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to " -"demote them in the future." -msgid_plural "" -"If you promote these members to the same level as yours, you will not be " -"able to demote them in the future." -msgstr[0] "" -"Якщо ви розширите повноваження учасників до ваших повноважень, ви не зможете " -"надалі їх звужувати." -msgstr[1] "" -"Якщо ви розширите повноваження учасників до ваших повноважень, ви не зможете " -"надалі їх звужувати." -msgstr[2] "" -"Якщо ви розширите повноваження учасників до ваших повноважень, ви не зможете " -"надалі їх звужувати." -msgstr[3] "" -"Якщо ви розширите повноваження {user_id} до ваших повноважень, ви не зможете " -"надалі їх звужувати." +#: src/account_settings/notifications_page.blp:11 +msgid "Enable for This Account" +msgstr "Увімкнути для цього запису" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:448 -msgid "Promote" -msgstr "Розширити повноваження" +#: src/account_settings/notifications_page.blp:18 +msgid "Enable for This Session" +msgstr "Увімкнути для цього сеансу" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:457 -msgid "Demote Yourself?" -msgstr "Обмежити себе?" +#: src/account_settings/notifications_page.blp:24 +msgid "Global" +msgstr "Загальні" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:459 +#: src/account_settings/notifications_page.blp:25 msgid "" -"Are you sure you want to lower your power level? You will need to ask " -"another member with a higher power level to undo this." +"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific " +"rules" msgstr "" -"Ви справді хочете обмежити власні можливості? Для скасування цієї дії вам " -"доведеться скористатися послугами іншого учасника з ширшими правами доступу " -"до керування." - -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:470 -msgid "Demote" -msgstr "Звузити повноваження" +"Визначає те, які повідомлення вмикатимуть сповіщення у кімнатах, де немає " +"специфічніших правил" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:481 -msgid "Save Changes?" -msgstr "Зберегти зміни?" +#: src/account_settings/notifications_page.blp:28 +msgid "All messages in all rooms" +msgstr "Усі повідомлення в усіх кімнатах" -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:483 -msgid "" -"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost." +#: src/account_settings/notifications_page.blp:34 +msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms" msgstr "" -"На цій сторінці містяться незбережені зміни. Зміни, які не було збережено, " -"буде втрачено." - -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:492 -msgid "Discard" -msgstr "Відкинути" - -#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:493 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:98 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:144 -#: src/utils/matrix/media_message.rs:233 -msgid "Save" -msgstr "Зберегти" +"Усі повідомлення у безпосередньому спілкуванні та згадки і ключові слова в " +"усіх кімнатах" -#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. -#: src/components/dialogs/room_preview.rs:239 -#: src/components/dialogs/room_preview.rs:347 -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:360 -#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:77 -#: src/session/view/content/room_history/state/creation.blp:20 -msgid "View" -msgstr "Перегляд" +#: src/account_settings/notifications_page.blp:40 +msgid "Only mentions and keywords in all rooms" +msgstr "Лише згадки та ключові слова в усіх кімнатах" -#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. -#: src/components/dialogs/room_preview.rs:242 -#: src/components/dialogs/room_preview.blp:90 -msgid "Look Up" -msgstr "Шукати" +#: src/account_settings/notifications_page.blp:47 +msgid "Keywords" +msgstr "Ключові слова" -#: src/components/dialogs/room_preview.rs:302 +#: src/account_settings/notifications_page.blp:49 msgid "" -"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " -"known by the homeserver or because its details are private. You can still " -"try to join it." +"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching " +"on these keywords is case-insensitive." msgstr "" -"Попередній перегляд подробиць щодо кімнати неможливий. Причиною може бути " -"те, що кімната не є відомою домашньому серверу, або те, що подробиці є " -"конфіденційними. Попри це, ви можете до неї долучитися." +"Повідомлення, які містять одне з цих ключових слів, вмикатимуть сповіщення. " +"Відповідність ключовим словам встановлюватиметься з врахуванням регістру " +"символів." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/components/dialogs/room_preview.rs:325 -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:161 -msgid "1 member" -msgid_plural "{n} members" -msgstr[0] "{n} учасник" -msgstr[1] "{n} учасники" -msgstr[2] "{n} учасників" -msgstr[3] "1 учасник" +#: src/account_settings/notifications_page.blp:61 +#: src/account_settings/notifications_page.blp:62 +msgid "Add Keyword" +msgstr "Додавання ключового слова" -#: src/components/dialogs/room_preview.rs:349 -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:187 -msgid "Request an Invite" -msgstr "Надіслати запит щодо запрошення" +#: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:85 +#: src/components/user_page.rs:767 +msgid "Could not stop ignoring user" +msgstr "Не вдалося припинити ігнорувати користувача" -#: src/components/dialogs/room_preview.rs:351 -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:195 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:362 -msgid "Join" -msgstr "Увійти" +#: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.blp:30 +#: src/components/user_page.rs:746 +msgid "Stop Ignoring" +msgstr "Припинити ігнорування" -#: src/components/dialogs/room_preview.blp:5 -#: src/components/dialogs/room_preview.blp:39 -msgid "Join a Room" -msgstr "Увійти до кімнати" +#: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:5 +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:11 +msgid "Ignored Users" +msgstr "Ігноровані користувачі" -#: src/components/dialogs/room_preview.blp:19 src/login/greeter.blp:17 -#: src/login/greeter.blp:20 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:15 -#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:19 -#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:19 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:20 -#: src/session/view/media_viewer.blp:76 src/session/view/media_viewer.blp:79 -msgid "Back" -msgstr "Назад" +#: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:18 +msgid "Toggle Ignored Users Search" +msgstr "Перемкнути пошук ігнорованих користувачів" -#: src/components/dialogs/room_preview.blp:70 -msgid "Enter an address or link to look up a room" -msgstr "Введіть адресу або посилання, щоб виконати пошук кімнати" +#: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:32 +msgid "Search for ignored users" +msgstr "Шукати ігнорованих користувачів" -#: src/components/dialogs/user_profile.blp:5 -msgid "User Profile" -msgstr "Профіль користувача" +#: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:64 +msgid "No Ignored Users" +msgstr "Немає ігнорованих користувачів" -#: src/components/offline_banner.rs:102 -msgid "Offline" -msgstr "Поза мережею" +#: src/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:65 +msgid "You can add users to this list from their room member profile" +msgstr "" +"Ви можете додати користувачів до цього списку з їхньої сторінки учасника " +"кімнати" -#: src/components/offline_banner.rs:109 -msgid "No network connection" -msgstr "Немає з'єднання з мережею" +#: src/account_settings/safety_page/mod.rs:232 +msgid "Could not change media previews setting" +msgstr "Не вдалося змінити параметр попереднього перегляду мультимедіа" -#: src/components/offline_banner.rs:112 -msgid "No Internet connection" -msgstr "Відсутнє з'єднання з інтернетом" +#: src/account_settings/safety_page/mod.rs:289 +msgid "Could not enable avatars for invites" +msgstr "Не вдалося увімкнути аватари для запрошень" -#: src/components/media/audio_player/mod.rs:321 -msgid "Pause" -msgstr "Призупинити" +#: src/account_settings/safety_page/mod.rs:291 +msgid "Could not disable avatars for invites" +msgstr "Не вдалося вимкнути аватари для запрошень" -#: src/components/media/audio_player/mod.rs:323 -msgid "Play" -msgstr "Відтворити" +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:6 +msgid "Safety" +msgstr "Безпека" -#: src/components/media/audio_player/mod.rs:404 -msgid "Error reading audio file" -msgstr "Помилка під час читання звукового файла" +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:13 +msgid "" +"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will " +"still see some of their activity, like when they join or leave a room." +msgstr "" +"Усі повідомлення або запрошення, які надсилатимуть ці користувачі, буде " +"проігноровано. Попри це, ви бачитимете деякі з їхніх дій, зокрема дії з " +"долучення до кімнати або її полишення." -#: src/components/media/audio_player/mod.rs:486 -msgid "Could not retrieve audio file" -msgstr "Не вдалося отримати звуковий файл" +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:21 +msgid "Privacy" +msgstr "Конфіденційність" -#: src/components/media/content_viewer.rs:121 -msgid "Image not Viewable" -msgstr "Зображення не придатне до перегляду" +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:25 +msgid "Send Read Receipts" +msgstr "Надсилати повідомлення про прочитання" -#: src/components/media/content_viewer.rs:122 -msgid "Audio Clip not Playable" -msgstr "Звуковий кліп не придатний до відтворення" +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:26 +msgid "" +"Allow other members of the rooms you participate in to track which messages " +"you have seen" +msgstr "" +"Дозволити іншим учасникам кімнати, у роботі якої ви берете участь, бачити, " +"які повідомлення ви переглянули" -#: src/components/media/content_viewer.rs:123 -msgid "Video not Playable" -msgstr "Відео не придатне до відтворення" +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:31 +msgid "Send Typing Notifications" +msgstr "Надсилати сповіщення щодо введення" -#: src/components/media/content_viewer.rs:124 -msgid "File not Viewable" -msgstr "Файл не придатний до перегляду" +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:32 +msgid "" +"Allow other members of the rooms you participate in to see when you are " +"typing a message" +msgstr "" +"Дозволити іншим учасникам кімнати, у роботі якої ви берете участь, бачити, " +"чи набираєте ви повідомлення." -#: src/components/media/location_viewer.rs:146 -msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" -msgstr "Розташування за широтою {latitude} і довготою {longitude}" +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:37 +msgid "Media Previews" +msgstr "Перегляд мультимедіа" -#: src/components/pill/at_room.rs:32 -msgid "Notify the whole room" -msgstr "Сповістити усю кімнату" +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:39 +msgid "" +"Which rooms automatically show previews for images and videos. Hidden " +"previews can always be shown by clicking on the media." +msgstr "" +"У яких кімнатах автоматично показувати попередній перегляд зображень і " +"відео. Прихованім попереднім переглядом завжди можна скористатися, клацнувши " +"на пункті мультимедійних даних." -#. Translators: As in 'Custom role'. -#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions. -#: src/components/power_level_selection/popover.blp:127 -#: src/session/model/room/permissions.rs:66 -msgid "Custom" -msgstr "Нетипове" +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:43 +msgid "Show in all rooms" +msgstr "Показувати в усіх кімнатах" -#: src/components/power_level_selection/popover.blp:141 -msgid "Confirm Custom Role" -msgstr "Підтвердження нетипової ролі" +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:49 +msgid "Show only in private rooms" +msgstr "Показувати лише у приватних кімнатах" -#: src/components/power_level_selection/row.blp:99 -msgid "More Information" -msgstr "Докладніше" +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:55 +msgid "Hide in all rooms" +msgstr "Приховувати в усіх кімнатах" -#: src/components/power_level_selection/row.blp:117 -msgid "" -"Creator is an immutable role that can be attributed to several users when " -"creating a room. Creators always have a higher power level than any other " -"room members, except other creators, and have the permission to do anything " -"in the room. The only way to demote a creator is to replace the current room " -"with another one with a different creator, by upgrading the room for example." -msgstr "" -"Автор є незмінною роллю, яку можна пов'язати із декількома користувачами під " -"час створення кімнати. Автори завжди мають вищий рівень прав доступу за будь-" -"якого з учасників кімнати, окрім інших авторів, і мають право роботи у " -"кімнаті будь-що. Єдиним способом позбавити автора прав є заміна поточної " -"кімнати на іншу із іншим автором, наприклад, шляхом оновлення кімнати." +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:63 +msgid "Show Avatars for Invites" +msgstr "Показувати аватари для запрошень" -#: src/components/user_page.rs:256 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:43 -msgid "Matrix user ID copied to clipboard" -msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix скопійовано до буфера обміну" +#: src/account_settings/safety_page/mod.blp:64 +msgid "Display the avatars of the room and the inviter" +msgstr "Показувати аватари кімнати та того, хто запросив" -#: src/components/user_page.rs:283 -msgid "Open Direct Chat" -msgstr "Відкрити безпосередній чат" +#: src/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:13 +#: src/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:23 +msgid "Current Session" +msgstr "Поточний сеанс" -#: src/components/user_page.rs:285 -msgid "Create Direct Chat" -msgstr "Створити безпосередній чат" +#: src/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:29 +#: src/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:57 +msgid "Other Active Sessions" +msgstr "Інші активні сеанси" -#: src/components/user_page.rs:305 -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:190 -msgid "Could not create a new Direct Chat" -msgstr "Не вдалося розпочати безпосереднє спілкування" +#: src/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:74 +msgid "Could not load the list of connected devices" +msgstr "Не вдалося завантажити список з'єднаних пристроїв" -#: src/components/user_page.rs:336 -msgid "In {room_name}" -msgstr "У {room_name}" +#. Translators: As in 'The session is verified'. +#. Translators: As in 'A verified session'. +#: src/account_settings/user_session/user_session_row.blp:40 +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:116 +msgid "Verified" +msgstr "Перевірено" -#. Translators: As in, 'The room member was invited'. -#: src/components/user_page.rs:347 -msgctxt "member" -msgid "Invited" -msgstr "Запрошено" +#. Translators: As in 'The session is not verified'. +#. Translators: As in 'A verified session'. +#: src/account_settings/user_session/user_session_row.blp:51 +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:120 +msgid "Not verified" +msgstr "Не перевірено" -#. Translators: As in, 'The room member was banned'. -#: src/components/user_page.rs:351 -msgctxt "member" -msgid "Banned" -msgstr "Заблоковано" +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:211 +msgid "Session renamed" +msgstr "Сеанс перейменовано" -#. Translators: As in, 'The room member requested an invite'. -#: src/components/user_page.rs:355 -msgctxt "member" -msgid "Requested an Invite" -msgstr "Надіслано запит щодо запрошення" +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:215 +msgid "Could not rename session" +msgstr "Не вдалося перейменувати сеанс" -#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'. -#: src/components/user_page.rs:359 -msgctxt "member" -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомий" +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:245 +#, rust-format +msgid "Could not disconnect session “{device_name}”" +msgstr "Не вдалося від'єднатися від сеансу «{device_name}»." -#: src/components/user_page.rs:391 -msgid "Deny Request" -msgstr "Відмовити у запиті" +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:14 +msgid "Matrix Session ID" +msgstr "Ідентифікатор сеансу matrix" -#: src/components/user_page.rs:499 -msgid "Could not change the role" -msgstr "Не вдалося змінити роль" +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:16 +msgid "Copy Matrix Session ID" +msgstr "Скопіювати ідентифікатор сеансу matrix" -#: src/components/user_page.rs:520 -msgid "Could not invite user" -msgstr "Не вдалося запросити користувача" +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:17 +msgid "Matrix session ID copied to clipboard" +msgstr "Ідентифікатор сеансу Matrix скопійовано до буфера обміну" -#: src/components/user_page.rs:554 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:722 -msgid "Could not revoke invite of user" -msgstr "Не вдалося відкликати запрошення користувача" +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:22 +msgid "Public Name" +msgstr "Відкрита назва" -#: src/components/user_page.rs:555 -msgid "Could not deny access to user" -msgstr "Не вдалося заборонити доступ для користувача" +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:38 +msgid "Last Seen" +msgstr "Останнє відвідування" -#: src/components/user_page.rs:556 -msgid "Could not kick user" -msgstr "Не вдалося викинути користувача" +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:50 +msgid "Last Location" +msgstr "Останнє місце" -#: src/components/user_page.rs:602 -msgid "Could not ban user" -msgstr "Не вдалося заблокувати користувача" +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:73 +#: src/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:83 +msgid "Disconnect" +msgstr "Від’єднатися" -#: src/components/user_page.rs:633 -msgid "Could not unban user" -msgstr "Не вдалося розблокувати користувача" +#: src/account_switcher/account_switcher_button.blp:18 +msgid "Switch Accounts" +msgstr "Перемкнути обліковий запис" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/components/user_page.rs:681 -msgid "Could not remove 1 message sent by the user" -msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user" -msgstr[0] "Не вдалося вилучити {n} повідомлення, яке надіслано користувачем" -msgstr[1] "Не вдалося вилучити {n} повідомлення, які надіслано користувачем" -msgstr[2] "Не вдалося вилучити {n} повідомлень, які надіслано користувачем" -msgstr[3] "Не вдалося вилучити {n} повідомлення, яке надіслано користувачем" +#: src/account_switcher/account_switcher_popover.blp:40 +msgid "_Add Account" +msgstr "Д_одати обліковий запис" -#: src/components/user_page.rs:697 -msgid "Identity verified" -msgstr "Профіль перевірено" +#: src/application.rs:244 +msgid "The Fractal Team" +msgstr "Команда «Фрактал»" -#: src/components/user_page.rs:704 -msgid "Identity not verified" -msgstr "Профіль не пройшов перевірки" +#: src/application.rs:250 +msgid "© The Fractal Team" +msgstr "© Команда «Фрактал»" -#: src/components/user_page.rs:719 -msgid "Could not start user verification" -msgstr "Не вдалося розпочати перевірку користувача" +#: src/application.rs:264 +msgid "translator-credits" +msgstr "Artem Polishchuk , 2019." -#: src/components/user_page.rs:744 -msgid "Ignored" -msgstr "Ігноровано" +#. This can't be added via the builder +#: src/application.rs:268 +msgid "Name by" +msgstr "Авторка назви" -#: src/components/user_page.rs:746 -#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.blp:30 -msgid "Stop Ignoring" -msgstr "Припинити ігнорування" +#: src/application.rs:382 +msgid "Session not found" +msgstr "Не знайдено сеансу" -#: src/components/user_page.rs:749 -msgid "Not Ignored" -msgstr "Не ігноровано" +#: src/components/action_button.blp:28 +msgid "Confirm Change" +msgstr "Підтвердити зміну" -#: src/components/user_page.rs:750 -msgid "Ignore" -msgstr "Ігнорувати" +#: src/components/action_button.blp:62 +#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:14 +#: src/login/session_setup_view.blp:16 src/session_view/explore/mod.blp:63 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:17 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:16 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:22 +#: src/session_view/room_history/mod.blp:87 src/window.blp:17 +msgid "Loading" +msgstr "Завантаження" -#: src/components/user_page.rs:767 -#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:85 -msgid "Could not stop ignoring user" -msgstr "Не вдалося припинити ігнорувати користувача" +#: src/components/action_button.blp:84 +msgid "Success" +msgstr "Успіх" -#: src/components/user_page.rs:770 src/session/view/content/invite.rs:290 -#: src/session/view/sidebar/row.rs:770 -msgid "Could not ignore user" -msgstr "Не вдалося почати ігнорувати користувача" +#: src/components/action_button.blp:102 +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" -#: src/components/user_page.blp:57 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:42 -msgid "Copy Matrix User ID" -msgstr "Скопіювати ідентифікатор користувача Matrix" +#: src/components/action_button.blp:119 src/error_page.blp:9 +#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:93 +#: src/session_view/explore/mod.blp:113 src/session_view/explore/mod.blp:117 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:109 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:113 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:68 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:72 +#: src/window.blp:87 +msgid "Error" +msgstr "Помилка" -#: src/components/user_page.blp:107 -msgid "Role" -msgstr "Роль" +#: src/components/avatar/editable.rs:505 +msgid "Images" +msgstr "Зображення" -#. Translators: value used to assign room member roles. -#: src/components/user_page.blp:122 -msgid "Power Level" -msgstr "Рівень повноважень" +#: src/components/avatar/editable.rs:511 +msgid "Choose Avatar" +msgstr "Виберіть аватар" -#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. -#. Translators: This is a verb. -#: src/components/user_page.blp:128 src/session/view/content/invite.blp:14 -#: src/session/view/content/invite.blp:39 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:145 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:210 -msgid "Invite" -msgstr "Запросити" +#: src/components/avatar/editable.rs:527 +msgid "Could not open avatar file" +msgstr "Не вдалося відкрити файл аватара" -#. Translators: As in, 'Unban room member'. -#: src/components/user_page.blp:152 -msgid "Unban" -msgstr "Розблокувати" +#: src/components/avatar/editable.rs:548 +msgid "The chosen file is not an image" +msgstr "Вибраний файл не є файлом зображення" -#: src/components/user_page.blp:157 -msgid "Remove Messages" -msgstr "Вилучити повідомлення" +#: src/components/avatar/editable.rs:554 +msgid "Could not determine the type of the chosen file" +msgstr "Не вдалося визначити тип вибраного файла" -#: src/components/user_page.blp:172 -msgid "Security" -msgstr "Безпека" +#: src/components/avatar/editable.blp:64 +msgid "Remove Avatar" +msgstr "Вилучити аватар" -#: src/components/user_page.blp:199 -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:66 -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:322 -msgid "Verify" -msgstr "Перевірити" +#: src/components/avatar/editable.blp:81 +msgid "Select New Avatar" +msgstr "Виберіть новий аватар" -#: src/contrib/qr_code.rs:52 -msgid "QR Code" -msgstr "QR-код" +#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:91 +msgid "Camera" +msgstr "Камера" -#: src/error_page.blp:19 src/error_page.blp:23 src/error_page.blp:31 -#: src/error_page.blp:35 src/login/greeter.blp:28 src/login/greeter.blp:32 -#: src/login/greeter.blp:40 src/login/greeter.blp:44 src/window.blp:29 -#: src/window.blp:33 -msgid "About Fractal" -msgstr "Про «Фрактал»" +#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:6 +msgid "QR Code Scanner" +msgstr "Засіб сканування QR-кодів" -#: src/error_page.blp:45 -msgid "Secret Portal Error" -msgstr "Помилка «Секретного порталу»" +#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:21 +#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:33 +msgid "Could Not Connect to Camera" +msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з «Камерою»" + +#: src/components/camera/viewfinder.rs:74 +msgid "Viewfinder" +msgstr "Видошукач" -#: src/error_page.blp:58 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:196 +msgid "Could not send a new verification request" +msgstr "Не вдалося надіслати новий запит щодо перевірки" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:436 +msgid "Could not create the crypto identity" +msgstr "Не вдалося створити криптопрофіль" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:8 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:33 +msgid "Verify Your New Session" +msgstr "Перевірити ваш новий сеанс" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:45 msgid "" -"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session " -"information and an error occurred while we were trying to restore your " -"sessions." +"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure " +"that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations." msgstr "" -"«Фрактал» у керуванні конфіденційними даними ваших сеансів покладається на " -"«Секретний портал». Під час спроби відновити ваші сеанси сталася помилка." +"Перевірка вашого сеансу надасть вам та тим, з ким ви спілкуєтеся, змогу бути " +"певними, що ніхто не зможе втрутитися або перехопити ваш обмін " +"повідомленнями." + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:58 +msgid "Verify With Another Session" +msgstr "Перевірити за допомогою іншого сеансу" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:68 +msgid "No other devices logged into this account?" +msgstr "З цим обліковим записом не пов'язано інших пристроїв?" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:76 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:8 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:33 +msgid "Recover Account" +msgstr "Відновити обліковий запис" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:87 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:269 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:97 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:210 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:507 +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:103 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:6 src/session_view/content.blp:68 +msgid "Identity Verification" +msgstr "Перевірка профілю" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:118 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:143 +msgid "Set Up Crypto Identity" +msgstr "Налаштовування криптопрофілю" -#: src/error_page.blp:73 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:155 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:232 msgid "" -"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:" +"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and " +"automatically trust their verified sessions." msgstr "" -"Ось декілька порад, які можуть допомогти вам усунути проблеми із «Секретним " -"порталом»:" +"Ваш криптопрофіль надає вам змогу перевіряти затверджувати інші облікові " +"записи Matrix і автоматично встановлювати довіру до їхніх перевірених " +"сеансів." -#: src/error_page.blp:92 -msgid "" -"Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-" -"keyring." +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:167 +msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created." msgstr "" -"Переконайтеся, що встановлено модуль надання даних «Секретного порталу», " -"наприклад gnome-keyring." +"Вам слід налаштувати ваш криптопрофіль, оскільки ви ніколи його не " +"створювали." -#: src/error_page.blp:116 +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:178 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:311 +msgid "Set Up" +msgstr "Налаштувати" + +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:245 msgid "" -"If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow " -"Fractal to interact with it, like this:" +"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to " +"you managed to be verified." msgstr "" -"Якщо ви надаєте перевагу використанню надавача послуг «Секретної служби», " -"вам слід дозволити «Фрактал» взаємодію зі службою, ось так:" +"Вам слід скинути ваш криптопрофіль, якщо пристрій, який вам не належить, " +"вдалося затвердити." -#: src/error_page.blp:144 -msgid "Copy Command" -msgstr "Скопіювати команду" +#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:257 +msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key." +msgstr "" +"Щоб продовжити, вам також треба скинути ваш ключ відновлення облікового " +"запису" -#: src/error_page.blp:170 -msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." -msgstr "Перевірте, чи є у вас типова в'язка ключів і чи її розблоковано." +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182 +msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions" +msgstr "Робить недійсними підтвердження усіх користувачів і сеансів" -#: src/error_page.blp:183 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:188 msgid "" -"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " -"details." +"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. " +"Invalidates the verifications of all users and sessions." msgstr "" -"Ознайомтеся із журналом програми та документацією до вашого дистрибутива, " -"щоб дізнатися більше." - -#: src/error_page.blp:198 -msgid "Could Not Initialize Session" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс" - -#: src/error_page.rs:94 -msgid "Command copied to clipboard" -msgstr "Команду скопійовано до буфера обміну" +"Є обов'язковим, оскільки криптопрофіль у даних відновлення є неповним. " +"Скасовує підтвердження перевірок усіх користувачів і сеансів." -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:130 -#: src/session/model/notifications/mod.rs:387 -msgid "Login Request From Another Session" -msgstr "Запит щодо входу з іншого сеансу" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:199 +msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore" +msgstr "Ви не зможете більше читати ваші раніше зашифровані повідомлення" -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:132 -msgid "Verify the new session from the current session." -msgstr "Перевірити новий сеанс з поточного сеансу." +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:205 +msgid "" +"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to " +"read your past encrypted messages anymore." +msgstr "" +"Є обов'язковим, оскільки резервне копіювання не налаштовано належним чином. " +"Ви не зможете більше читати ваші раніше зашифровані повідомлення." -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:135 -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:184 -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:160 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:159 -#: src/session/model/notifications/mod.rs:325 -msgid "Verification Request" -msgstr "Запит щодо перевірки" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:225 +msgid "" +"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to " +"recover your account if you lose access to all your sessions." +msgstr "" +"Зберігайте цей ключ відновлення у безпечному місці. Вам знадобиться цей ключ " +"для відновлення вашого облікового запису, якщо ви втратите доступ до усіх " +"ваших сеансів." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:139 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:229 msgid "" -"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " -"conversation." +"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You " +"will need it to recover your account if you lose access to all your sessions." msgstr "" -"{user} надіслано запит щодо перевірки. Перевірка користувача поліпшує захист " -"спілкування." +"Не забудьте ваш пароль або збережіть його у безпечному місці. Вам " +"знадобиться цей пароль для відновлення вашого облікового запису, якщо ви " +"втратите доступ до усіх ваших сеансів." -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:162 -msgid "Could not decline verification request" -msgstr "Не вдалося відхилити запит щодо перевірки" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:290 +msgid "The recovery passphrase or key is invalid" +msgstr "Пароль або ключ відновлення є некоректним" -#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:178 -msgid "Could not accept verification request" -msgstr "Не вдалося прийняти запит щодо перевірки." +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:293 +msgid "Could not access recovery data" +msgstr "Не вдалося отримати доступ до даних відновлення" -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:140 -msgid "The verification was cancelled from the other session." -msgstr "Перевірку було скасовано з іншого сеансу." +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:344 +msgid "Could not reset the crypto identity" +msgstr "Не вдалося скинути криптопрофіль" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:146 -msgid "The verification was cancelled by {user}." -msgstr "Перевірку було скасовано {user}." +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:397 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:406 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:431 +msgid "Could not reset account recovery" +msgstr "Не вдалося скинути відновлення облікового запису" -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:152 -msgid "The verification process failed because it reached a timeout." -msgstr "" -"Перевірку не пройдено, оскільки перевищено час очікування на відповідь." +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:466 +msgid "Could not reset account recovery key" +msgstr "Не вдалося скинути ключ відновлення облікового запису" -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:154 -msgid "You accepted the request from another session." -msgstr "Ви прийняли запит з іншого сеансу." +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:504 +msgid "Could not enable account recovery" +msgstr "Не вдалося увімкнути відновлення облікового запису" -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:157 -msgid "The emoji did not match." -msgstr "Емодзі не збігаються." +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:44 +msgid "Restore full access to your account." +msgstr "Відновити повний доступ до вашого облікового запису." -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:159 -msgid "The numbers did not match." -msgstr "Числа не збігаються." +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:52 +msgid "" +"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery " +"key that is usually set up when you create your account." +msgstr "" +"Щоб отримати доступ до даних відновлення, нам знадобиться пароль або ключ " +"для відновлення, який, зазвичай, налаштовують при створенні облікового " +"запису." -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:162 -msgid "An unexpected error happened during the verification process." -msgstr "Під час процедури перевірки сталася неочікувана помилка." +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:69 +msgid "Recovery Passphrase or Key" +msgstr "Ключ або пароль для відновлення" -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:167 -#: src/identity_verification_view/mod.blp:88 -#: src/identity_verification_view/mod.blp:97 -#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:22 -msgid "Verification Cancelled" -msgstr "Перевірку скасовано" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:77 +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:329 +msgid "Recover" +msgstr "Відновити" -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:169 -msgid "Verification Error" -msgstr "Помилка перевірки" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:88 +msgid "Lost your recovery passphrase or key?" +msgstr "Втратили ваш пароль або ключ відновлення?" -#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:60 -msgid "Send New Request" -msgstr "Надіслати новий запит" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:113 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:138 +msgid "Reset Account Recovery" +msgstr "Скинути відновлення облікового запису" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:176 -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:148 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:154 -msgid "Verify Session" -msgstr "Перевірити сеанс" - -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:180 -msgid "Scan this QR code from the other session." -msgstr "Скануйте цей QR-код з іншого сеансу." - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:190 -msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." -msgstr "Попросіть {user} сканувати цей QR-код з його/її сеансу." +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:150 +msgid "" +"Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your " +"recovery setup." +msgstr "" +"Скидання відновлення облікового запису надасть вам змогу виправити або " +"скинути частину або усіх ваших налаштувань відновлення." -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:199 -msgid "Select a verification method to proceed." -msgstr "Виберіть спосіб перевірки, щоб продовжити." +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:171 +msgid "Reset Room Encryption Keys Backup" +msgstr "Скинути резервні копії ключів шифрування кімнати" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:202 -msgid "Click on the verification method to proceed." -msgstr "Натисніть пункт способу перевірки, щоб продовжити процедуру." +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:176 +msgid "" +"If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be " +"created." +msgstr "" +"Якщо ви не вкажете новий пароль відновлення, буде створено ключ відновлення." -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:234 -msgid "Could not access camera" -msgstr "Не вдалося отримати доступ до камери" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:188 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:288 +msgid "" +"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. " +"Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also " +"be able to access all your encrypted conversations and to impersonate you." +msgstr "" +"Вам не слід повторно використовувати пароль до вашого облікового запису " +"Matrix. Якщо ви це зробите, хтось, хто зможе отримати пароль до вашого " +"облікового запису, зможе отримати і доступ до усіх ваших зашифрованих " +"повідомлень і прикидатися вами." -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:251 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:222 -msgid "Could not start emoji verification" -msgstr "Не вдалося почати перевірку емодзі" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:205 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:305 +msgid "Recovery Passphrase (Optional)" +msgstr "Пароль для відновлення (необов'язковий)" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:267 -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:177 -#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:145 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:234 -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:164 -msgid "Could not cancel the verification" -msgstr "Не вдалося скасувати перевірку" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:227 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:252 +msgid "Set Up Account Recovery" +msgstr "Налаштувати відновлення облікового запису" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:55 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:51 -msgid "Can’t scan QR code?" -msgstr "Не вдалося сканувати QR-код?" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:264 +msgid "" +"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your " +"encrypted messages even if you lose access to all your sessions." +msgstr "" +"За допомогою засобу відновлення облікових записів ви зможете відновити ваш " +"криптопрофіль і прочитати ваші шифровані повідомлення, навіть якщо втратите " +"доступ до усіх ваших сеансів." -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:63 -msgid "Scan QR code with this session" -msgstr "Сканувати QR-код з цим сеансом" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:276 +msgid "" +"If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created." +msgstr "" +"Якщо ви не вкажете пароль відновлення, буде створено ключ відновлення." -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:72 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:73 -msgid "Compare Emoji" -msgstr "Порівняти емодзі" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:328 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:354 +msgid "Account Recovery Set Up Successfully" +msgstr "Відновлення облікового запису успішно налаштовано" -#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:83 -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:168 -#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:51 -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:84 -msgid "Cancel Verification" -msgstr "Скасувати перевірку" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:389 +msgid "Copy Recovery Key" +msgstr "Копіювати ключ відновлення" -#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:122 -msgid "Request Complete" -msgstr "Запит завершено" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:406 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:487 +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:50 +#: src/identity_verification_view/completed_page.blp:51 +#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:48 +msgid "_Done" +msgstr "Ви_конано" -#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:124 -msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:461 +msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete." msgstr "" -"Тепер новий сеанс готовий до надсилання і отримання захищених повідомлень." - -#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:128 -msgid "Verification Complete" -msgstr "Перевірку завершено" +"Відновлення успішно виконано, але дані для відновлення були неповними." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:131 +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:469 msgid "" -"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " -"private." +"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the " +"data, and attempt to recover this session again." msgstr "" -"{user} перевірено, тепер ви можете бути певні, що ваше спілкування є " -"конфіденційним." - -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:129 -msgid "Does the other session show a confirmation?" -msgstr "Чи показано в іншому сеансі підтвердження?" - -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:135 -msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" -msgstr "Чи бачить {user} підтвердження у сеансі?" - -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:161 -msgid "Could not confirm the scan of the QR Code" -msgstr "Не вдалося підтвердити сканування QR-коду" +"Щоб виправити це, вам слід скинути дані до сеансу, де вони були повними, і " +"спробувати повторити відновлення." -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:19 -msgid "Confirm Scan" -msgstr "Підтвердити сканування" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:478 +msgid "" +"Note that account recovery can have a different name in other Matrix " +"clients, like “key backup” or “secure backup”." +msgstr "" +"Зауважте, що відновлення облікового запису може називатися інакше у інших " +"клієнтах Matrix, зокрема «резервне копіювання ключа» (“key backup”) або " +"«захисне резервне копіювання» (“secure backup”)." -#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:72 -msgid "Confirm" -msgstr "Підтвердити" +#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:499 +msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery" +msgstr "Крім того, ви можете скинути відновлення облікового запису" -#: src/identity_verification_view/mod.rs:200 -msgid "Scan QR Code" -msgstr "Сканувати QR-код" +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:36 +#: src/components/dialogs/auth/mod.blp:4 +#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:36 +#: src/login/in_browser_page.blp:6 src/login/in_browser_page.blp:39 +msgid "Authentication" +msgstr "Розпізнавання" -#: src/identity_verification_view/mod.blp:16 -msgid "New Identity Verification Request" -msgstr "Новий запит щодо перевірки профілю" +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:50 +msgid "" +"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press " +"confirm" +msgstr "" +"Будь ласка, пройдіть розпізнавання за допомогою браузера, а потім " +"поверніться сюди і натисніть кнопку «Підтвердити»" -#: src/identity_verification_view/mod.blp:25 -msgid "Wait for Other Party" -msgstr "Очікувати на інший бік" +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:74 +#: src/login/in_browser_page.blp:77 +msgid "Contin_ue" +msgstr "Продов_жити" -#: src/identity_verification_view/mod.blp:34 -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:22 -msgid "No Supported Verification Methods" -msgstr "Немає підтримуваних методів перевірки" +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:103 +#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:81 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:15 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:15 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасувати" -#: src/identity_verification_view/mod.blp:43 -msgid "Verification Request Methods" -msgstr "Способи запиту щодо перевірки" +#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:110 +#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:88 +msgid "C_onfirm" +msgstr "_Підтвердити" -#: src/identity_verification_view/mod.blp:52 -#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:19 -msgid "Scan Complete" -msgstr "Сканування завершено" +#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:313 +msgid "The password is invalid." +msgstr "Пароль є некоректним." -#: src/identity_verification_view/mod.blp:61 -msgid "Confirm Scan Result" -msgstr "Підтвердити результат сканування" +#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:315 src/login/in_browser_page.rs:127 +msgid "An unexpected error occurred." +msgstr "Сталася неочікувана помилка." -#: src/identity_verification_view/mod.blp:70 -msgid "Short Authentication String Verification" -msgstr "Коротке розпізнавання рядка перевірки" +#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:50 +msgid "Please authenticate the operation with your password" +msgstr "Будь ласка, пройдіть розпізнавання, ввівши пароль" -#: src/identity_verification_view/mod.blp:79 -msgid "Verification Successful" -msgstr "Перевірку пройдено" +#. We are rejecting an invite. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24 +msgid "Decline Invite?" +msgstr "Відхилити запрошення?" -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:139 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:27 msgid "" -"None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." +"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your " +"own later." msgstr "" -"Підтримку жодного із методів, які надаються у розпорядження іншим клієнтом, " -"не передбачено у «Фрактал»." +"Ви справді хочете відхилити це запрошення? Ви зможете долучитися до цієї " +"кімнати власноруч пізніше." -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:142 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:31 msgid "" -"A login request was received, but none of the methods offered by the other " -"client are supported by Fractal." +"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this " +"room without it." msgstr "" -"Було отримано запит щодо входу до системи, але підтримку жодного з методів, " -"які запропоновано іншим клієнтом, не передбачено у «Фрактал»." +"Ви справді хочете відхилити це запрошення? Ви не зможете долучитися до цієї " +"кімнати без запрошення." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:151 -msgid "" -"None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:34 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:55 +#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:173 +msgid "Decline" +msgstr "Відхилити" + +#. We are leaving a room that was joined. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39 +msgid "Leave Room?" +msgstr "Полишити кімнату?" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:41 +msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." msgstr "" -"Підтримку жодного з методів, які запропоновано клієнтом {user}, не " -"передбачено у «Фрактал»." +"Ви справді хочете полишити цю кімнату? Ви зможете повернутися до неї пізніше." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:158 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:44 msgid "" -"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the " -"other client are supported by Fractal." +"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back " +"without an invitation." msgstr "" -"{user} надіслано запит щодо перевірки, але підтримку жодного із методів, які " -"надаються у розпорядження іншим клієнтом, не передбачено у «Фрактал»." +"Ви справді хочете полишити цю кімнату? Ви не зможете повернутися до неї " +"пізніше без запрошення." -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:170 -msgid "Decline Verification" -msgstr "Відхилити перевірку" +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:47 +msgid "Leave" +msgstr "Полишити" -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:192 -msgid "Could not decline the verification" -msgstr "Не вдалося відхилити перевірку" +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:67 +#, rust-format +msgid "Ignore {user}" +msgstr "Ігнорувати {user}" -#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:48 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:71 +msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored" +msgstr "" +"Усі повідомлення і запрошення, які надіслано цим користувачем, буде " +"проігноровано" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:132 +#, rust-format +msgid "Ban {user}?" +msgstr "Заблокувати {user}?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:136 +#, rust-format msgid "" -"You can accept this verification from another session or decline it for all " -"your sessions" +"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the " +"room again until someone unbans them." msgstr "" -"Ви можете прийняти запит щодо перевірки з іншого сеансу або відхилити його " -"для усіх ваших сеансів" +"Ви справді хочете заблокувати {user_id}? Цей користувач більше не зможе " +"долучитися до кімнати, доки хтось його не розблокує." -#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:119 +#. Translators: As in, 'Ban room member'. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:139 +#: src/components/user_page.blp:142 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:234 +msgid "Ban" +msgstr "Заблокувати" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:150 +#, rust-format +msgid "Revoke Invite for {user}?" +msgstr "Відкликати запрошення {user}?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:157 +#, rust-format msgid "" -"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " -"verification from the other session." +"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be " +"able to join the room on their own." msgstr "" -"Вами успішно скановано QR-код. Можливо, вам доведеться підтвердити перевірку " -"в іншому сеансі." +"Ви справді хочете відкликати запрошення для {user_id}? Цей користувач зможе " +"згодом долучитися до кімнати власноруч." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:124 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:164 +#, rust-format msgid "" -"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " -"verification." +"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be " +"able to join the room again until someone reinvites them." msgstr "" -"Вами успішно скановано QR-код. Можливо, {user} доведеться підтвердити " -"перевірку." +"Ви справді хочете відкликати запрошення {user_id}? Цей користувач більше не " +"зможе долучитися до кімнати, доки хтось його хтось знову не запросить." -#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:38 -msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place" -msgstr "Ви перебуваєте поза кімнатою, де відбувалася перевірка" +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:168 +#: src/components/user_page.rs:390 +msgid "Revoke Invite" +msgstr "Відкликати запрошення" -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:151 -msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client." -msgstr "" -"Перевірте, чи ті самі емодзі було показано у тому самому порядку на іншому " -"клієнті." +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:175 +#, rust-format +msgid "Deny Access to {user}?" +msgstr "Заборонити доступ для {user}?" -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:155 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:181 +#, rust-format +msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" +msgstr "Ви справді хочете заборонити доступ для {user_id}?" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:184 +msgid "Deny Access" +msgstr "Заборонити доступ" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:191 +#, rust-format +msgid "Kick {user}?" +msgstr "Викинути {user}?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:196 +#, rust-format msgid "" -"Check if the same numbers appear in the same order on the other client." +"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the " +"room again on their own." msgstr "" -"Перевірте, чи ті самі числа було показано у тому самому порядку на іншому " -"клієнті." +"Ви справді хочете викинути {user_id}? Цей користувач зможе згодом долучитися " +"до кімнати власноруч." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:165 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:203 +#, rust-format msgid "" -"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " -"screen." +"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the " +"room again until someone invites them." msgstr "" -"Запитати {user}, чи показано вказані нижче емодзі у тому самому порядку на " -"екрані." +"Ви справді хочете викинути {user_id}? Цей користувач більше не зможе " +"долучитися до кімнати, доки хтось його не запросить знову." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:172 +#. Translators: As in, 'Kick room member'. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:207 +#: src/components/user_page.rs:393 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:222 +msgid "Kick" +msgstr "Викинути" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:218 +#, rust-format +msgid "Remove Messages Sent by {user}?" +msgstr "Вилучити повідомлення, які надіслано {user}?" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:224 +#, rust-format msgid "" -"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on " -"their screen." +"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " +"want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone." +msgid_plural "" +"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " +"want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Вилучити усі повідомлення, які отримано з домашнього сервера. Ви справді " +"хочете вилучити {n} повідомлення, яке надіслано {user_id}? Наслідки дії не " +"може бути скасовано." +msgstr[1] "" +"Вилучити усі повідомлення, які отримано з домашнього сервера. Ви справді " +"хочете вилучити {n} повідомлення, які надіслано {user_id}? Наслідки дії не " +"може бути скасовано." +msgstr[2] "" +"Вилучити усі повідомлення, які отримано з домашнього сервера. Ви справді " +"хочете вилучити {n} повідомлень, які надіслано {user_id}? Наслідки дії не " +"може бути скасовано." +msgstr[3] "" +"Вилучити усі повідомлення, які отримано з домашнього сервера. Ви справді " +"хочете вилучити {n} повідомлення, яке надіслано {user_id}? Наслідки дії не " +"може бути скасовано." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:238 +#, rust-format +msgid "No Messages Sent by {user}" +msgstr "Немає повідомлень, які надіслано {user}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:244 +#, rust-format +msgid "" +"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You " +"can try to load more by going further back in the room history." msgstr "" -"Запитати {user}, чи показано вказані нижче числа у тому самому порядку на " -"екрані." +"Немає повідомлень, які отримано домашнім сервером і надіслано {user_id}. Ви " +"можете спробувати завантажити більше повідомлень, просуваючись назад у " +"журналі кімнати." -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:253 -msgid "Could not send that the data does not match" -msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення про невідповідність даних" +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:272 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:630 +msgid "Reason (optional)" +msgstr "Причина (необов'язкова)" -#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:270 -msgid "Could not send confirmation that the data matches" -msgstr "Не вдалося надіслати підтвердження відповідності даних" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:296 +#, rust-format +msgid "Remove the latest message sent by the user" +msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user" +msgstr[0] "Вилучити {n} найсвіжіше повідомлення, які надіслано користувачем" +msgstr[1] "Вилучити {n} найсвіжіших повідомлення, які надіслано користувачем" +msgstr[2] "Вилучити {n} найсвіжіших повідомлень, які надіслано користувачем" +msgstr[3] "Вилучити {n} найсвіжіше повідомлення, які надіслано користувачем" -#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click -#. when the emojis do not match. -#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:65 -msgid "Do Not Match" -msgstr "Не збігається" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. The count cannot be zero. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:377 +#, rust-format +#| msgid "Mute {user}?" +#| msgid_plural "Mute Members?" +msgid "Mute {user}?" +msgid_plural "Mute Members?" +msgstr[0] "Вимкнути користувачів?" +msgstr[1] "Вимкнути користувачів?" +msgstr[2] "Вимкнути користувачів?" +msgstr[3] "Вимкнути користувачів?" -#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click -#. when the emojis match. -#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:78 -msgid "Match" -msgstr "Збігається" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. The count cannot be zero. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:385 +#, rust-format +#| msgid "" +#| "Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send " +#| "new messages to this room." +#| msgid_plural "" +#| "Are you sure you want to mute these members? They will not be able to " +#| "send new messages to this room." +msgid "" +"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new " +"messages to this room." +msgid_plural "" +"Are you sure you want to mute these members? They will not be able to send " +"new messages to this room." +msgstr[0] "" +"Ви справді хочете вимкнути можливість спілкуватися для цих учасників? Це " +"призведе до того, що користувач не зможе надсилати нові повідомлення до цієї " +"кімнати." +msgstr[1] "" +"Ви справді хочете вимкнути можливість спілкуватися для цих учасників? Це " +"призведе до того, що користувач не зможе надсилати нові повідомлення до цієї " +"кімнати." +msgstr[2] "" +"Ви справді хочете вимкнути можливість спілкуватися для цих учасників? Це " +"призведе до того, що користувач не зможе надсилати нові повідомлення до цієї " +"кімнати." +msgstr[3] "" +"Ви справді хочете вимкнути можливість спілкуватися для цих учасників? Це " +"призведе до того, що користувач не зможе надсилати нові повідомлення до цієї " +"кімнати." -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:156 -msgid "Scan the QR code displayed by the other session." -msgstr "Скануйте QR-код, який показано в іншому сеансі." +#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:400 +msgid "Mute" +msgstr "Вимкнути" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:163 -msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." -msgstr "Скануйте QR-код, який показано на пристрої {user}." +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. The count cannot be zero. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:426 +#, rust-format +#| msgid "Promote {user}?" +#| msgid_plural "Promote Members?" +msgid "Promote {user}?" +msgid_plural "Promote Members?" +msgstr[0] "Розширити повноваження учасників?" +msgstr[1] "Розширити повноваження учасників?" +msgstr[2] "Розширити повноваження учасників?" +msgstr[3] "Розширити повноваження учасників?" -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:201 -msgid "Could not validate scanned QR Code" -msgstr "Сканований QR-код не пройшов перевірки" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. The count cannot be zero. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:434 +#, rust-format +#| msgid "" +#| "If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able " +#| "to demote them in the future." +#| msgid_plural "" +#| "If you promote these members to the same level as yours, you will not be " +#| "able to demote them in the future." +msgid "" +"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to " +"demote them in the future." +msgid_plural "" +"If you promote these members to the same level as yours, you will not be " +"able to demote them in the future." +msgstr[0] "" +"Якщо ви розширите повноваження учасників до ваших повноважень, ви не зможете " +"надалі їх звужувати." +msgstr[1] "" +"Якщо ви розширите повноваження учасників до ваших повноважень, ви не зможете " +"надалі їх звужувати." +msgstr[2] "" +"Якщо ви розширите повноваження учасників до ваших повноважень, ви не зможете " +"надалі їх звужувати." +msgstr[3] "" +"Якщо ви розширите повноваження учасників до ваших повноважень, ви не зможете " +"надалі їх звужувати." -#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:64 -msgid "Show a QR code to scan with another device" -msgstr "Показати QR-код для скасування за допомогою іншого пристрою" +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:448 +msgid "Promote" +msgstr "Розширити повноваження" -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:124 -msgid "Get Another Device" -msgstr "Отримати з іншого пристрою" +#. / Show a dialog to confirm the demotion of our own user. +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:457 +msgid "Demote Yourself?" +msgstr "Обмежити себе?" -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:126 -msgid "Accept the verification request from another session or device." -msgstr "Прийняти запит щодо перевірки з іншого сеансу або пристрою." +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:459 +msgid "" +"Are you sure you want to lower your power level? You will need to ask " +"another member with a higher power level to undo this." +msgstr "" +"Ви справді хочете обмежити власні можливості? Для скасування цієї дії вам " +"доведеться скористатися послугами іншого учасника з ширшими правами доступу " +"до керування." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:134 -msgid "Waiting for {user}" -msgstr "Очікуємо на {user}" +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:470 +msgid "Demote" +msgstr "Звузити повноваження" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:140 -msgid "Ask {user} to accept the verification request." -msgstr "Попросити {user} прийняти запит щодо перевірки." +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:481 +msgid "Save Changes?" +msgstr "Зберегти зміни?" -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:45 +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:483 msgid "" -"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way " -"of communication." +"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost." msgstr "" -"Для забезпечення безпеки перевірку слід виконувати особисто або за допомогою " -"надійного способу спілкування." +"На цій сторінці містяться незбережені зміни. Зміни, які не було збережено, " +"буде втрачено." -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:61 -msgid "The request is not showing up on the other device?" -msgstr "Запит не показано на іншому пристрої?" +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:492 +msgid "Discard" +msgstr "Відкинути" + +#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:493 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:98 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:144 +#: src/utils/matrix/media_message.rs:233 +msgid "Save" +msgstr "Зберегти" + +#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:239 +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:347 +#: src/session_view/explore/public_room_row.rs:182 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:358 +#: src/session_view/room_history/mod.blp:77 +#: src/session_view/room_history/state/creation.blp:20 +msgid "View" +msgstr "Перегляд" + +#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:242 +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:90 +msgid "Look Up" +msgstr "Шукати" + +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:302 +msgid "" +"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " +"known by the homeserver or because its details are private. You can still " +"try to join it." +msgstr "" +"Попередній перегляд подробиць щодо кімнати неможливий. Причиною може бути " +"те, що кімната не є відомою домашньому серверу, або те, що подробиці є " +"конфіденційними. Попри це, ви можете до неї долучитися." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:325 +#: src/session_view/explore/public_room_row.rs:161 +#, rust-format +msgid "1 member" +msgid_plural "{n} members" +msgstr[0] "{n} учасник" +msgstr[1] "{n} учасники" +msgstr[2] "{n} учасників" +msgstr[3] "1 учасник" + +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:349 +#: src/session_view/explore/public_room_row.rs:187 +msgid "Request an Invite" +msgstr "Надіслати запит щодо запрошення" + +#: src/components/dialogs/room_preview.rs:351 +#: src/session_view/explore/public_room_row.rs:195 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:360 +msgid "Join" +msgstr "Увійти" + +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:5 +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:39 +msgid "Join a Room" +msgstr "Увійти до кімнати" + +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:19 src/login/greeter.blp:17 +#: src/login/greeter.blp:20 src/session_view/media_viewer.blp:76 +#: src/session_view/media_viewer.blp:79 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:15 +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:19 +#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.blp:19 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:20 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: src/components/dialogs/room_preview.blp:70 +msgid "Enter an address or link to look up a room" +msgstr "Введіть адресу або посилання, щоб виконати пошук кімнати" + +#: src/components/dialogs/user_profile.blp:5 +msgid "User Profile" +msgstr "Профіль користувача" + +#: src/components/offline_banner.rs:102 +msgid "Offline" +msgstr "Поза мережею" + +#: src/components/offline_banner.rs:109 +msgid "No network connection" +msgstr "Немає з'єднання з мережею" + +#: src/components/offline_banner.rs:112 +msgid "No Internet connection" +msgstr "Відсутнє з'єднання з інтернетом" + +#: src/components/media/audio_player/mod.rs:304 +msgid "Pause" +msgstr "Призупинити" + +#: src/components/media/audio_player/mod.rs:306 +msgid "Play" +msgstr "Відтворити" + +#: src/components/media/audio_player/mod.rs:387 +msgid "Error reading audio file" +msgstr "Помилка під час читання звукового файла" + +#: src/components/media/audio_player/mod.rs:475 +msgid "Could not retrieve audio file" +msgstr "Не вдалося отримати звуковий файл" + +#: src/components/media/content_viewer.rs:121 +msgid "Image not Viewable" +msgstr "Зображення не придатне до перегляду" + +#: src/components/media/content_viewer.rs:122 +msgid "Audio Clip not Playable" +msgstr "Звуковий кліп не придатний до відтворення" + +#: src/components/media/content_viewer.rs:123 +msgid "Video not Playable" +msgstr "Відео не придатне до відтворення" + +#: src/components/media/content_viewer.rs:124 +msgid "File not Viewable" +msgstr "Файл не придатний до перегляду" + +#: src/components/media/location_viewer.rs:146 +#, rust-format +msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" +msgstr "Розташування за широтою {latitude} і довготою {longitude}" + +#: src/components/pill/at_room.rs:32 +msgid "Notify the whole room" +msgstr "Сповістити усю кімнату" + +#. Translators: As in 'Custom role'. +#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions. +#: src/components/power_level_selection/popover.blp:127 +#: src/session/room/permissions.rs:66 +msgid "Custom" +msgstr "Нетипове" -#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:73 -msgid "Cancel Verification Request" -msgstr "Скасувати запит щодо перевірки" +#: src/components/power_level_selection/popover.blp:141 +msgid "Confirm Custom Role" +msgstr "Підтвердження нетипової ролі" -#: src/login/advanced_dialog.blp:5 -msgid "Homeserver Discovery" -msgstr "Виявлення домашнього сервера" +#: src/components/power_level_selection/row.blp:99 +msgid "More Information" +msgstr "Докладніше" -#: src/login/advanced_dialog.blp:11 +#: src/components/power_level_selection/row.blp:118 msgid "" -"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " -"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " -"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " -"the URL yourself." +"Creator is an immutable role that can be attributed to several users when " +"creating a room. Creators always have a higher power level than any other " +"room members, except other creators, and have the permission to do anything " +"in the room. The only way to demote a creator is to replace the current room " +"with another one with a different creator, by upgrading the room for example." msgstr "" -"Автовиявлення, також відоме, як «пошук добре відомого», уможливлює виявлення " -"адреси домашнього сервера Matrix за назвою домену. Вимикати його слід лише " -"тоді, коли на вашому домашньому сервері не передбачено автовиявлення, або " -"якщо ви хочете вказати адресу самостійно." - -#: src/login/advanced_dialog.blp:14 -msgid "_Auto-Discovery" -msgstr "_Автовизначення" - -#. Translators: Fractal is the application name. -#: src/login/greeter.blp:7 src/login/greeter.blp:84 -msgid "Welcome to Fractal" -msgstr "Вітаємо у «Фракталі»" +"Автор є незмінною роллю, яку можна пов'язати із декількома користувачами під " +"час створення кімнати. Автори завжди мають вищий рівень прав доступу за будь-" +"якого з учасників кімнати, окрім інших авторів, і мають право роботи у " +"кімнаті будь-що. Єдиним способом позбавити автора прав є заміна поточної " +"кімнати на іншу із іншим автором, наприклад, шляхом оновлення кімнати." -#: src/login/greeter.blp:104 -msgid "_Log In" -msgstr "Уві_йти" +#: src/components/user_page.rs:283 +msgid "Open Direct Chat" +msgstr "Відкрити безпосередній чат" -#: src/login/greeter.blp:118 -msgid "_Create Account" -msgstr "С_творити обліковий запис" +#: src/components/user_page.rs:285 +msgid "Create Direct Chat" +msgstr "Створити безпосередній чат" -#: src/login/homeserver_page.rs:102 -msgid "Domain Name" -msgstr "Назва домену" +#: src/components/user_page.rs:305 +#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:190 +msgid "Could not create a new Direct Chat" +msgstr "Не вдалося розпочати безпосереднє спілкування" -#: src/login/homeserver_page.rs:104 -msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" -msgstr "Домен вашого домашнього сервера Matrix, наприклад gnome.org" +#: src/components/user_page.rs:336 +#, rust-format +msgid "In {room_name}" +msgstr "У {room_name}" -#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.blp:69 -msgid "Homeserver URL" -msgstr "Адреса домашнього сервера" +#. Translators: As in, 'The room member was invited'. +#: src/components/user_page.rs:347 +msgctxt "member" +msgid "Invited" +msgstr "Запрошено" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/login/homeserver_page.rs:111 -msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" -msgstr "Адреса вашого домашнього сервера Matrix, наприклад {address}" +#. Translators: As in, 'The room member was banned'. +#: src/components/user_page.rs:351 +msgctxt "member" +msgid "Banned" +msgstr "Заблоковано" -#: src/login/homeserver_page.rs:254 src/login/mod.rs:297 src/login/mod.rs:321 -#: src/login/mod.rs:367 src/login/mod.rs:384 -msgid "Could not set up login" -msgstr "Не вдалося налаштувати вхід до системи" +#. Translators: As in, 'The room member requested an invite'. +#: src/components/user_page.rs:355 +msgctxt "member" +msgid "Requested an Invite" +msgstr "Надіслано запит щодо запрошення" -#: src/login/homeserver_page.blp:6 src/login/homeserver_page.blp:44 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:104 -msgid "Homeserver" -msgstr "Домашній сервер" +#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'. +#: src/components/user_page.rs:359 +msgctxt "member" +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомий" -#: src/login/homeserver_page.blp:103 src/login/method_page.blp:141 -msgid "Next" -msgstr "Далі" +#: src/components/user_page.rs:391 +msgid "Deny Request" +msgstr "Відмовити у запиті" -#. Translators: As in 'Advanced Settings'. -#: src/login/homeserver_page.blp:118 -msgid "Advanced…" -msgstr "Додатково…" +#: src/components/user_page.rs:499 +msgid "Could not change the role" +msgstr "Не вдалося змінити роль" -#: src/login/in_browser_page.rs:100 -msgid "Could not open URL" -msgstr "Не вдалося відкрити адресу" +#: src/components/user_page.rs:520 +msgid "Could not invite user" +msgstr "Не вдалося запросити користувача" -#: src/login/in_browser_page.blp:55 -msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser" -msgstr "Натисніть розташовану нижче кнопку і виконайте настанови з браузера" +#: src/components/user_page.rs:554 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:722 +msgid "Could not revoke invite of user" +msgstr "Не вдалося відкликати запрошення користувача" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/login/method_page.rs:95 -msgid "Log in to {domain_name}" -msgstr "Увійти до {domain_name}" +#: src/components/user_page.rs:555 +msgid "Could not deny access to user" +msgstr "Не вдалося заборонити доступ для користувача" -#: src/login/method_page.rs:102 -msgid "Log in" -msgstr "Увійти" +#: src/components/user_page.rs:556 +msgid "Could not kick user" +msgstr "Не вдалося викинути користувача" -#: src/login/method_page.rs:144 -msgid "More SSO Providers" -msgstr "Додаткові надавачі SSO" +#: src/components/user_page.rs:602 +msgid "Could not ban user" +msgstr "Не вдалося заблокувати користувача" -#: src/login/method_page.rs:147 -msgid "Login via SSO" -msgstr "Вхід за допомогою SSO" +#: src/components/user_page.rs:633 +msgid "Could not unban user" +msgstr "Не вдалося розблокувати користувача" -#: src/login/method_page.blp:6 src/window.blp:73 -msgid "Log In" -msgstr "Увійти" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/components/user_page.rs:681 +#, rust-format +msgid "Could not remove 1 message sent by the user" +msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user" +msgstr[0] "Не вдалося вилучити {n} повідомлення, яке надіслано користувачем" +msgstr[1] "Не вдалося вилучити {n} повідомлення, які надіслано користувачем" +msgstr[2] "Не вдалося вилучити {n} повідомлень, які надіслано користувачем" +msgstr[3] "Не вдалося вилучити {n} повідомлення, яке надіслано користувачем" -#: src/login/method_page.blp:94 -msgid "Matrix Username" -msgstr "Ім'я користувача Matrix" +#: src/components/user_page.rs:697 +msgid "Identity verified" +msgstr "Профіль перевірено" -#: src/login/method_page.blp:109 -msgid "Password" -msgstr "Пароль" +#: src/components/user_page.rs:704 +msgid "Identity not verified" +msgstr "Профіль не пройшов перевірки" -#: src/login/method_page.blp:124 -msgid "Single Sign-On Providers" -msgstr "Надавачі єдиної системи розпізнавання" +#: src/components/user_page.rs:719 +msgid "Could not start user verification" +msgstr "Не вдалося розпочати перевірку користувача" -#: src/login/mod.rs:453 -msgid "Could not store session" -msgstr "Не вдалося зберегти сеанс" +#: src/components/user_page.rs:744 +msgid "Ignored" +msgstr "Ігноровано" -#: src/login/mod.rs:583 -msgid "Authorization Completed" -msgstr "Уповноваження завершено" +#: src/components/user_page.rs:749 +msgid "Not Ignored" +msgstr "Не ігноровано" -#: src/login/mod.rs:585 -msgid "" -"The authorization step is complete. You can close this page and go back to " -"Fractal." -msgstr "" -"Крок уповноваження завершено. Ви можете закрити цю сторінку і повернутися до " -"«Фрактала»" +#: src/components/user_page.rs:750 +msgid "Ignore" +msgstr "Ігнорувати" -#: src/login/mod.blp:22 src/login/mod.blp:54 -msgid "Login Complete" -msgstr "Вхід завершено" +#: src/components/user_page.rs:770 src/session_view/invite.rs:290 +#: src/session_view/sidebar/row.rs:770 +msgid "Could not ignore user" +msgstr "Не вдалося почати ігнорувати користувача" -#: src/login/mod.blp:75 -msgid "This session is ready to send and receive secure messages" -msgstr "Цей сеанс готовий до надсилання і отримання захищених повідомлень" +#: src/components/user_page.blp:107 +msgid "Role" +msgstr "Роль" -#: src/login/mod.blp:84 -msgid "Start Chatting" -msgstr "Почати спілкування" +#. Translators: value used to assign room member roles. +#: src/components/user_page.blp:122 +msgid "Power Level" +msgstr "Рівень повноважень" -#: src/login/session_setup_view.blp:6 -msgid "Session Setup" -msgstr "Налаштовування сеансу" +#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. +#. Translators: This is a verb. +#: src/components/user_page.blp:128 src/session_view/invite.blp:14 +#: src/session_view/invite.blp:39 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:145 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:210 +msgid "Invite" +msgstr "Запросити" -#: src/login/session_setup_view.blp:47 src/window.blp:59 -msgid "Fetching Account Data…" -msgstr "Отримуємо дані облікового запису…" +#. Translators: As in, 'Unban room member'. +#: src/components/user_page.blp:152 +msgid "Unban" +msgstr "Розблокувати" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On. -#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub… -#: src/login/sso_idp_button.rs:74 -msgid "Log in with {brand}" -msgstr "Увійти за допомогою {brand}" +#: src/components/user_page.blp:157 +msgid "Remove Messages" +msgstr "Вилучити повідомлення" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/secret/linux.rs:175 -msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" -msgstr "Фрактал: реєстраційні дані Matrix для {user_id}" +#: src/components/user_page.blp:172 +msgid "Security" +msgstr "Безпека" -#: src/secret/linux.rs:527 -msgid "The secret storage file is corrupted." -msgstr "Файл сховища реєстраційних даних пошкоджено." +#: src/components/user_page.blp:199 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:66 +#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:172 +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:322 +msgid "Verify" +msgstr "Перевірити" -#: src/secret/linux.rs:529 -msgid "Could not access the secret storage file location." -msgstr "" -"Не вдалося отримати доступ до місця зберігання файл сховища реєстраційних " -"даних." +#: src/contrib/qr_code.rs:52 +msgid "QR Code" +msgstr "QR-код" -#: src/secret/linux.rs:532 -msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file." -msgstr "" -"Під час спроби доступу до файла сховища реєстраційних даних сталася " -"неочікувана помилка" +#: src/error_page.blp:19 src/error_page.blp:23 src/error_page.blp:31 +#: src/error_page.blp:35 src/login/greeter.blp:28 src/login/greeter.blp:32 +#: src/login/greeter.blp:40 src/login/greeter.blp:44 src/window.blp:29 +#: src/window.blp:33 +msgid "About Fractal" +msgstr "Про «Фрактал»" -#: src/secret/linux.rs:535 -msgid "The secret storage file has been changed by another process." -msgstr "" -"До файла сховища реєстраційних даних внесено зміни стороннім процесом." +#: src/error_page.blp:45 +msgid "Secret Portal Error" +msgstr "Помилка «Секретного порталу»" -#: src/secret/linux.rs:538 +#: src/error_page.blp:59 msgid "" -"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " -"any prompt asking to access it." +"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session " +"information and an error occurred while we were trying to restore your " +"sessions." msgstr "" -"Запит до порталу реєстраційних даних Flatpak було скасовано. Переконайтеся, " -"що прийнято усі запити, що вимагають доступу до нього." +"«Фрактал» у керуванні конфіденційними даними ваших сеансів покладається на " +"«Секретний портал». Під час спроби відновити ваші сеанси сталася помилка." -#: src/secret/linux.rs:541 +#: src/error_page.blp:75 msgid "" -"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " -"installed, and it is at least at version 1.5.0." +"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:" msgstr "" -"Немає доступу до порталу реєстраційних даних Flatpak. Переконайтеся, що " -"встановлено пакунок xdg-desktop-portal версії, яка є не меншою за 1.5.0." +"Ось декілька порад, які можуть допомогти вам усунути проблеми із «Секретним " +"порталом»:" -#: src/secret/linux.rs:544 +#: src/error_page.blp:94 msgid "" -"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " -"backend." +"Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-" +"keyring." msgstr "" -"Під час роботи із модулем порталу реєстраційних даних за допомогою D-Bus " -"сталася неочікувана помилка" +"Переконайтеся, що встановлено модуль надання даних «Секретного порталу», " +"наприклад gnome-keyring." -#: src/secret/linux.rs:547 +#: src/error_page.blp:119 msgid "" -"The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." +"If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow " +"Fractal to interact with it, like this:" msgstr "" -"Портал реєстраційних даних Flatpak надав ключ, який є надто простим, щоб " -"бути безпечним." +"Якщо ви надаєте перевагу використанню надавача послуг «Секретної служби», " +"вам слід дозволити «Фрактал» взаємодію зі службою, ось так:" -#: src/secret/linux.rs:560 -msgid "The item was deleted." -msgstr "Запис було вилучено." +#: src/error_page.blp:152 +msgid "Copy Command" +msgstr "Скопіювати команду" -#: src/secret/linux.rs:563 src/secret/linux.rs:578 +#: src/error_page.blp:178 +msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." +msgstr "Перевірте, чи є у вас типова в'язка ключів і чи її розблоковано." + +#: src/error_page.blp:191 msgid "" -"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." +"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " +"details." msgstr "" -"Під час роботи із службою реєстраційних даних за допомогою D-Bus сталася " -"неочікувана помилка" +"Ознайомтеся із журналом програми та документацією до вашого дистрибутива, " +"щоб дізнатися більше." -#: src/secret/linux.rs:565 -msgid "The collection or item is locked." -msgstr "Збірку або запис замкнено." +#: src/error_page.blp:206 +msgid "Could Not Initialize Session" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс" -#: src/secret/linux.rs:567 -msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." -msgstr "Сеансу D-Bus «Секретної служби» не існує." +#: src/error_page.rs:93 +msgid "Command copied to clipboard" +msgstr "Команду скопійовано до буфера обміну" -#: src/secret/linux.rs:569 -msgid "The collection or item does not exist." -msgstr "Збірки або запису не існує." +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:130 +#: src/session/notifications/mod.rs:387 +msgid "Login Request From Another Session" +msgstr "Запит щодо входу з іншого сеансу" -#: src/secret/linux.rs:572 -msgid "" -"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " -"any prompt asking to access it." -msgstr "" -"Запит до служби реєстраційних даних за допомогою каналу D-Bus було " -"скасовано. Переконайтеся, що прийнято усі запити, що вимагають доступу до " -"неї." +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:132 +msgid "Verify the new session from the current session." +msgstr "Перевірити новий сеанс з поточного сеансу." -#: src/secret/linux.rs:575 +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:135 +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:184 +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:160 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:159 +#: src/session/notifications/mod.rs:325 +msgid "Verification Request" +msgstr "Запит щодо перевірки" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:139 +#, rust-format msgid "" -"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " -"set as default." +"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " +"conversation." msgstr "" -"Не вдалося отримати доступу до типової збірки. Переконайтеся, що в'язку " -"ключів було створено і зроблено типовою." +"{user} надіслано запит щодо перевірки. Перевірка користувача поліпшує захист " +"спілкування." -#: src/session/model/session.rs:823 -msgid "Could not log the session out" -msgstr "Не вдалося вийти з сеансу" +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:162 +msgid "Could not decline verification request" +msgstr "Не вдалося відхилити запит щодо перевірки" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/session/model/notifications/mod.rs:329 -msgid "{user} sent a verification request" -msgstr "Користувачем {user} надіслано запит щодо перевірки" +#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:178 +msgid "Could not accept verification request" +msgstr "Не вдалося прийняти запит щодо перевірки." + +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:140 +msgid "The verification was cancelled from the other session." +msgstr "Перевірку було скасовано з іншого сеансу." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/model/notifications/mod.rs:391 -msgid "Verify your new session “{name}”" -msgstr "Перевірка вашого нового сеансу «{name}»" +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:146 +#, rust-format +msgid "The verification was cancelled by {user}." +msgstr "Перевірку було скасовано {user}." -#: src/session/model/notifications/mod.rs:483 -msgid "{user} sent an audio file." -msgstr "Користувачем {user} надіслано звуковий файл." +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:152 +msgid "The verification process failed because it reached a timeout." +msgstr "" +"Перевірку не пройдено, оскільки перевищено час очікування на відповідь." -#: src/session/model/notifications/mod.rs:486 -msgid "{user} sent a file." -msgstr "Користувачем {user} надіслано файл." +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:154 +msgid "You accepted the request from another session." +msgstr "Ви прийняли запит з іншого сеансу." -#: src/session/model/notifications/mod.rs:488 -msgid "{user} sent an image." -msgstr "Користувачем {user} надіслано зображення." +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:157 +msgid "The emoji did not match." +msgstr "Емодзі не збігаються." -#: src/session/model/notifications/mod.rs:491 -msgid "{user} sent their location." -msgstr "Користувачем {user} надіслано дані щодо місця перебування." +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:159 +msgid "The numbers did not match." +msgstr "Числа не збігаються." -#: src/session/model/notifications/mod.rs:503 -msgid "{user} sent a video." -msgstr "Користувачем {user} надіслано відео." +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:162 +msgid "An unexpected error happened during the verification process." +msgstr "Під час процедури перевірки сталася неочікувана помилка." -#: src/session/model/notifications/mod.rs:510 -msgid "{user} sent a sticker." -msgstr "Користувачем {user} надіслано наліпку." +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:167 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:88 +#: src/identity_verification_view/mod.blp:97 +#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:22 +msgid "Verification Cancelled" +msgstr "Перевірку скасовано" -#: src/session/model/notifications/mod.rs:520 -msgid "{user}: {message}" -msgstr "{user}: {message}" +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:169 +msgid "Verification Error" +msgstr "Помилка перевірки" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/session/model/notifications/mod.rs:570 -msgid "{user} invited you" -msgstr "{user} запросив/запросила вас" +#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:60 +msgid "Send New Request" +msgstr "Надіслати новий запит" -#: src/session/model/room/join_rule.rs:259 -msgid "Only invited users, and users can request an invite" -msgstr "" -"Лише запрошені користувачі і користувачі, які надіслали запит щодо запрошення" +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:176 +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:148 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:154 +msgid "Verify Session" +msgstr "Перевірити сеанс" -#: src/session/model/room/join_rule.rs:261 -msgid "Only invited users" -msgstr "Лише запрошені користувачі" +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:180 +msgid "Scan this QR code from the other session." +msgstr "Скануйте цей QR-код з іншого сеансу." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/session/model/room/join_rule.rs:275 -msgid "Members of {room}, and users can request an invite" -msgstr "Учасники {room}, і користувачі можуть надсилати запит щодо запрошення" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:190 +#, rust-format +msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." +msgstr "Попросіть {user} сканувати цей QR-код з його/її сеансу." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. -#: src/session/model/room/join_rule.rs:282 -msgid "Members of {room}" -msgstr "Учасники {room}" +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:199 +msgid "Select a verification method to proceed." +msgstr "Виберіть спосіб перевірки, щоб продовжити." -#: src/session/model/room/join_rule.rs:287 -msgid "Any registered user" -msgstr "Будь-який зареєстрований користувач" +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:202 +msgid "Click on the verification method to proceed." +msgstr "Натисніть пункт способу перевірки, щоб продовжити процедуру." -#: src/session/model/room/join_rule.rs:288 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:935 -msgid "Unsupported rule" -msgstr "Непідтримуване правило" +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:234 +msgid "Could not access camera" +msgstr "Не вдалося отримати доступ до камери" -#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another -#. user before. Do NOT translate the content between -#. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/model/room/mod.rs:386 -msgid "Empty Room (was {user})" -msgstr "Порожня кімната (був {user})" +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:251 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:222 +msgid "Could not start emoji verification" +msgstr "Не вдалося почати перевірку емодзі" -#. Translators: This is the name of a room without other users. -#: src/session/model/room/mod.rs:389 -msgid "Empty Room" -msgstr "Порожня кімната" +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:267 +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:177 +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:145 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:234 +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:164 +msgid "Could not cancel the verification" +msgstr "Не вдалося скасувати перевірку" -#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. -#: src/session/model/room/mod.rs:399 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомий" +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:55 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:51 +msgid "Can’t scan QR code?" +msgstr "Не вдалося сканувати QR-код?" -#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions. -#: src/session/model/room/permissions.rs:64 -msgid "Default" -msgstr "Типовий" +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:63 +msgid "Scan QR code with this session" +msgstr "Сканувати QR-код з цим сеансом" -#: src/session/model/room/permissions.rs:67 -msgid "Moderator" -msgstr "Модератор" +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:72 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:73 +msgid "Compare Emoji" +msgstr "Порівняти емодзі" -#: src/session/model/room/permissions.rs:68 -msgid "Admin" -msgstr "Адміністратор" +#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:83 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:168 +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:51 +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:84 +msgid "Cancel Verification" +msgstr "Скасувати перевірку" -#: src/session/model/room/permissions.rs:69 -msgid "Creator" -msgstr "Автор" +#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:122 +msgid "Request Complete" +msgstr "Запит завершено" -#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages. -#: src/session/model/room/permissions.rs:71 -msgid "Muted" -msgstr "Вимкнено" +#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:124 +msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." +msgstr "" +"Тепер новий сеанс готовий до надсилання і отримання захищених повідомлень." -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a -#. variable name. -#: src/session/model/room_list/mod.rs:329 -msgid "Could not join room {room_name}" -msgstr "Не вдалося долучитися до кімнати {room_name}" +#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:128 +msgid "Verification Complete" +msgstr "Перевірку завершено" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/model/room_list/mod.rs:361 -msgid "Could not request an invite to room {room_name}" -msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо запрошення до кімнати {room_name}" - -#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:82 -msgid "Verifications" -msgstr "Перевірки" - -#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:83 -msgid "Invite Requests" -msgstr "Запити щодо запрошення" - -#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:84 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:262 -msgid "Invited" -msgstr "Запрошено" - -#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:85 -msgid "Favorites" -msgstr "Улюблені" +#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:131 +#, rust-format +msgid "" +"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " +"private." +msgstr "" +"{user} перевірено, тепер ви можете бути певні, що ваше спілкування є " +"конфіденційним." -#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:86 -msgid "Rooms" -msgstr "Кімнати" +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:129 +msgid "Does the other session show a confirmation?" +msgstr "Чи показано в іншому сеансі підтвердження?" -#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:87 -msgid "Low Priority" -msgstr "Низький пріоритет" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:135 +#, rust-format +msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" +msgstr "Чи бачить {user} підтвердження у сеансі?" -#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:88 -msgid "Historical" -msgstr "Історичні" +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:161 +msgid "Could not confirm the scan of the QR Code" +msgstr "Не вдалося підтвердити сканування QR-коду" -#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:31 -msgid "Explore" -msgstr "Ознайомлення" +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:19 +msgid "Confirm Scan" +msgstr "Підтвердити сканування" -#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:32 -msgid "Forget Room" -msgstr "Забути про кімнату" +#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:72 +msgid "Confirm" +msgstr "Підтвердити" -#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:324 -msgid "Last seen at %H:%M" -msgstr "Востаннє бачили %H:%M" +#: src/identity_verification_view/mod.rs:200 +msgid "Scan QR Code" +msgstr "Сканувати QR-код" -#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:329 -msgid "Last seen at %I:%M %p" -msgstr "Востаннє бачили %I:%M %p" +#: src/identity_verification_view/mod.blp:16 +msgid "New Identity Verification Request" +msgstr "Новий запит щодо перевірки профілю" -#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:339 -#, no-c-format -msgid "Last seen yesterday at %H:%M" -msgstr "Востаннє бачили вчора о %H:%M" +#: src/identity_verification_view/mod.blp:25 +msgid "Wait for Other Party" +msgstr "Очікувати на інший бік" -#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04 -#. PM". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:346 -#, no-c-format -msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" -msgstr "Востаннє бачили вчора о %I:%M %p" +#: src/identity_verification_view/mod.blp:34 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:22 +msgid "No Supported Verification Methods" +msgstr "Немає підтримуваних методів перевірки" -#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h -#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:357 -#, no-c-format -msgid "Last seen %A at %H:%M" -msgstr "Востаннє бачили %A о %H:%M" +#: src/identity_verification_view/mod.blp:43 +msgid "Verification Request Methods" +msgstr "Способи запиту щодо перевірки" -#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e. -#. "Last seen Monday at 11:04 PM". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:364 -#, no-c-format -msgid "Last seen %A at %I:%M %p" -msgstr "Востаннє бачили %A о %I:%M %p" +#: src/identity_verification_view/mod.blp:52 +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:19 +msgid "Scan Complete" +msgstr "Сканування завершено" -#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last -#. seen February 3 at 23:04". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:373 -#, no-c-format -msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" -msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %H:%M" +#: src/identity_verification_view/mod.blp:61 +msgid "Confirm Scan Result" +msgstr "Підтвердити результат сканування" -#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last -#. seen February 3 at 11:04 PM". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:380 -#, no-c-format -msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" -msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %I:%M %p" +#: src/identity_verification_view/mod.blp:70 +msgid "Short Authentication String Verification" +msgstr "Коротке розпізнавання рядка перевірки" -#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last -#. seen February 3 2015 at 23:04". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:388 -#, no-c-format -msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" -msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %H:%M" +#: src/identity_verification_view/mod.blp:79 +msgid "Verification Successful" +msgstr "Перевірку пройдено" -#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last -#. seen February 3 2015 at 11:04 PM". -#. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:395 -#, no-c-format -msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" -msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %I:%M %p" +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:139 +msgid "" +"None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." +msgstr "" +"Підтримку жодного із методів, які надаються у розпорядження іншим клієнтом, " +"не передбачено у «Фрактал»." -#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:150 -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:148 -msgid "Export Room Encryption Keys" -msgstr "Експортувати ключі шифрування кімнати" +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:142 +msgid "" +"A login request was received, but none of the methods offered by the other " +"client are supported by Fractal." +msgstr "" +"Було отримано запит щодо входу до системи, але підтримку жодного з методів, " +"які запропоновано іншим клієнтом, не передбачено у «Фрактал»." -#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:153 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:151 +#, rust-format msgid "" -"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " -"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " -"with another Matrix client." +"None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." msgstr "" -"За допомогою експортування ваших ключів шифрування кімнат ви можете створити " -"їхню резервну копію, щоб мати змогу розшифровувати ваші повідомлення у " -"кімнатах із наскрізним шифруванням на іншому пристрої або за допомогою " -"іншого клієнта Matrix." +"Підтримку жодного з методів, які запропоновано клієнтом {user}, не " +"передбачено у «Фрактал»." -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:156 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:158 +#, rust-format msgid "" -"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " -"strong passphrase that will be used to encrypt the data." +"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the " +"other client are supported by Fractal." msgstr "" -"Резервну копію слід зберігати у безпечному місці і захищати складним " -"паролем, який буде використано для шифрування даних." +"{user} надіслано запит щодо перевірки, але підтримку жодного із методів, які " +"надаються у розпорядження іншим клієнтом, не передбачено у «Фрактал»." -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:159 -msgid "Export Keys" -msgstr "Експортувати ключі" +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:170 +msgid "Decline Verification" +msgstr "Відхилити перевірку" -#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:162 -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:157 -msgid "Import Room Encryption Keys" -msgstr "Імпортувати ключі шифрування кімнати" +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:192 +msgid "Could not decline the verification" +msgstr "Не вдалося відхилити перевірку" -#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:165 +#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:48 msgid "" -"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " -"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." +"You can accept this verification from another session or decline it for all " +"your sessions" msgstr "" -"За допомогою імпортування ваших ключів шифрування кімнат ви можете " -"розшифровувати ваші повідомлення у кімнатах із наскрізним шифруванням за " -"допомогою раніше створеної резервної копії з клієнта Matrix." +"Ви можете прийняти запит щодо перевірки з іншого сеансу або відхилити його " +"для усіх ваших сеансів" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:168 -msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:119 +msgid "" +"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " +"verification from the other session." +msgstr "" +"Вами успішно скановано QR-код. Можливо, вам доведеться підтвердити перевірку " +"в іншому сеансі." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:124 +#, rust-format +msgid "" +"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " +"verification." msgstr "" -"Введіть пароль, який було встановлено при створенні файла резервної копії." - -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:171 -msgid "Import Keys" -msgstr "Імпортувати ключі" +"Вами успішно скановано QR-код. Можливо, {user} доведеться підтвердити " +"перевірку." -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:193 -msgid "fractal-encryption-keys" -msgstr "ключі-шифрування-fractal" +#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:38 +msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place" +msgstr "Ви перебуваєте поза кімнатою, де відбувалася перевірка" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:199 -msgid "Save Encryption Keys To…" -msgstr "Зберегти ключі шифрування до…" +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:151 +msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client." +msgstr "" +"Перевірте, чи ті самі емодзі було показано у тому самому порядку на іншому " +"клієнті." -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:202 -msgid "Import Encryption Keys From…" -msgstr "Імпортувати ключі шифрування з…" +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:155 +msgid "" +"Check if the same numbers appear in the same order on the other client." +msgstr "" +"Перевірте, чи ті самі числа було показано у тому самому порядку на іншому " +"клієнті." -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:215 -#: src/utils/matrix/media_message.rs:258 -msgid "Could not access file" -msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:165 +#, rust-format +msgid "" +"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " +"screen." +msgstr "" +"Запитати {user}, чи показано вказані нижче емодзі у тому самому порядку на " +"екрані." -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:244 -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Паролі не збігаються" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:172 +#, rust-format +msgid "" +"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on " +"their screen." +msgstr "" +"Запитати {user}, чи показано вказані нижче числа у тому самому порядку на " +"екрані." -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:321 -msgid "Room encryption keys exported successfully" -msgstr "Ключі шифрування кімнати успішно експортовано" +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:253 +msgid "Could not send that the data does not match" +msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення про невідповідність даних" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:327 -msgid "Imported 1 room encryption key" -msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" -msgstr[0] "Імпортовано {n} ключ шифрування кімнат" -msgstr[1] "Імпортовано {n} ключі шифрування кімнат" -msgstr[2] "Імпортовано {n} ключів шифрування кімнат" -msgstr[3] "Імпортовано {n} ключ шифрування кімнат" +#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:270 +msgid "Could not send confirmation that the data matches" +msgstr "Не вдалося надіслати підтвердження відповідності даних" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:341 -msgid "Could not export the keys" -msgstr "Не вдалося експортувати ключі" +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click +#. when the emojis do not match. +#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:65 +msgid "Do Not Match" +msgstr "Не збігається" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:355 -msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." -msgstr "" -"Пароль не збігається із тим, який було використано при експортуванні ключів." +#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click +#. when the emojis match. +#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:78 +msgid "Match" +msgstr "Збігається" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:360 -msgid "Could not import the keys" -msgstr "Не вдалося імпортувати ключі" +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:156 +msgid "Scan the QR code displayed by the other session." +msgstr "Скануйте QR-код, який показано в іншому сеансі." -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:68 -msgid "Passphrase" -msgstr "Пароль" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:163 +#, rust-format +msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." +msgstr "Скануйте QR-код, який показано на пристрої {user}." -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:87 -msgid "Confirm Passphrase" -msgstr "Підтвердьте пароль" +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:201 +msgid "Could not validate scanned QR Code" +msgstr "Сканований QR-код не пройшов перевірки" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:117 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:5 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65 -msgid "File" -msgstr "Файл" +#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:64 +msgid "Show a QR code to scan with another device" +msgstr "Показати QR-код для скасування за допомогою іншого пристрою" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:121 -msgid "Choose…" -msgstr "Вибрати…" +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:124 +msgid "Get Another Device" +msgstr "Отримати з іншого пристрою" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:155 -msgid "No Crypto Identity" -msgstr "Немає криптопрофілю" +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:126 +msgid "Accept the verification request from another session or device." +msgstr "Прийняти запит щодо перевірки з іншого сеансу або пристрою." -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:157 -msgid "Verifying your own devices or other users is not possible" -msgstr "Засвідчення ваших власних пристроїв або інших користувачів неможливе" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:134 +#, rust-format +msgid "Waiting for {user}" +msgstr "Очікуємо на {user}" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:160 -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:233 -msgid "Enable…" -msgstr "Увімкнути…" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:140 +#, rust-format +msgid "Ask {user} to accept the verification request." +msgstr "Попросити {user} прийняти запит щодо перевірки." -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:163 -msgid "Enable Crypto Identity" -msgstr "Увімкнути криптопрофіль" +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:45 +msgid "" +"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way " +"of communication." +msgstr "" +"Для забезпечення безпеки перевірку слід виконувати особисто або за допомогою " +"надійного способу спілкування." -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:179 -msgid "Crypto Identity Enabled" -msgstr "Криптопрофіль увімкнено" +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:61 +msgid "The request is not showing up on the other device?" +msgstr "Запит не показано на іншому пристрої?" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:181 -msgid "The crypto identity exists and this device is verified" -msgstr "Існує криптопрофіль, і цей пристрій було засвідчено" +#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:73 +msgid "Cancel Verification Request" +msgstr "Скасувати запит щодо перевірки" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:184 -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:252 -msgid "Reset…" -msgstr "Скинути…" +#: src/login/advanced_dialog.blp:5 +msgid "Homeserver Discovery" +msgstr "Виявлення домашнього сервера" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:199 -msgid "Crypto Identity Incomplete" -msgstr "Криптопрофіль є неповним" +#: src/login/advanced_dialog.blp:12 +msgid "" +"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " +"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " +"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " +"the URL yourself." +msgstr "" +"Автовиявлення, також відоме, як «пошук добре відомого», уможливлює виявлення " +"адреси домашнього сервера Matrix за назвою домену. Вимикати його слід лише " +"тоді, коли на вашому домашньому сервері не передбачено автовиявлення, або " +"якщо ви хочете вказати адресу самостійно." -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:201 -msgid "The crypto identity exists but this device is not verified" -msgstr "Існує криптопрофіль, але цей пристрій не було засвідчено" +#: src/login/advanced_dialog.blp:16 +msgid "_Auto-Discovery" +msgstr "_Автовизначення" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:204 -msgid "Verify…" -msgstr "Перевірити…" +#. Translators: Fractal is the application name. +#: src/login/greeter.blp:7 src/login/greeter.blp:84 +msgid "Welcome to Fractal" +msgstr "Вітаємо у «Фракталі»" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:207 -msgid "Verify This Session" -msgstr "Засвідчити цей сеанс" +#: src/login/greeter.blp:104 +msgid "_Log In" +msgstr "Уві_йти" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:228 -msgid "Account Recovery Disabled" -msgstr "Відновлення облікового запису вимкнено" +#: src/login/greeter.blp:118 +msgid "_Create Account" +msgstr "С_творити обліковий запис" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:230 -msgid "" -"Enable recovery to be able to restore your account without another device" -msgstr "" -"Увімкніть відновлення, щоб мати змогу відновлювати ваш обліковий запис без " -"іншого пристрою" +#: src/login/homeserver_page.rs:102 +msgid "Domain Name" +msgstr "Назва домену" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:236 -msgid "Enable Account Recovery" -msgstr "Увімкнути відновлення облікового запису" +#: src/login/homeserver_page.rs:104 +msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" +msgstr "Домен вашого домашнього сервера Matrix, наприклад gnome.org" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:247 -msgid "Account Recovery Enabled" -msgstr "Відновлення облікового запису увімкнено" +#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.blp:69 +msgid "Homeserver URL" +msgstr "Адреса домашнього сервера" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:249 -msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized" -msgstr "Ваші ключі підписування та шифрування синхронізовано" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/login/homeserver_page.rs:111 +#, rust-format +msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" +msgstr "Адреса вашого домашнього сервера Matrix, наприклад {address}" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:255 -msgid "Reset Account Recovery Key" -msgstr "Скидання ключа відновлення облікового запису" +#: src/login/homeserver_page.rs:254 src/login/mod.rs:299 src/login/mod.rs:323 +#: src/login/mod.rs:369 +msgid "Could not set up login" +msgstr "Не вдалося налаштувати вхід до системи" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:269 -msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys" -msgstr "Відновіть для синхронізації ваших ключів підписування та шифрування" +#: src/login/homeserver_page.blp:103 src/login/method_page.blp:141 +msgid "Next" +msgstr "Далі" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:272 -msgid "Recover…" -msgstr "Відновити…" +#. Translators: As in 'Advanced Settings'. +#: src/login/homeserver_page.blp:118 +msgid "Advanced…" +msgstr "Додатково…" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:275 -msgid "Recover Account Data" -msgstr "Відновити дані облікового запису" +#: src/login/in_browser_page.rs:100 +msgid "Could not open URL" +msgstr "Не вдалося відкрити адресу" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:6 -msgid "Encryption" -msgstr "Шифрування" +#: src/login/in_browser_page.blp:55 +msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser" +msgstr "Натисніть розташовану нижче кнопку і виконайте настанови з браузера" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:10 -msgid "Crypto Identity" -msgstr "Криптопрофіль" +#: src/login/local_server.rs:35 +msgid "Authorization Completed" +msgstr "Уповноваження завершено" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:11 +#: src/login/local_server.rs:40 msgid "" -"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their " -"verified sessions" +"The authorization step is complete. You can close this page and go back to " +"Fractal." msgstr "" -"Надає вам змогу перевіряти затверджувати інші облікові записи Matrix і " -"автоматично встановлювати довіру до їхніх перевірених сеансів" +"Крок уповноваження завершено. Ви можете закрити цю сторінку і повернутися до " +"«Фрактала»" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:75 -msgid "Account Recovery" -msgstr "Відновлення облікового запису" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/login/method_page.rs:95 +#, rust-format +msgid "Log in to {domain_name}" +msgstr "Увійти до {domain_name}" + +#: src/login/method_page.rs:102 +msgid "Log in" +msgstr "Увійти" -#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:76 -msgid "" -"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if " -"you ever lose access to all your sessions" -msgstr "" -"Надає змогу повністю відновити ваш обліковий запис за допомогою ключа або " -"пароля відновлення, якщо ви колись втратите доступ до усіх ваших сеансів" +#: src/login/method_page.rs:144 +msgid "More SSO Providers" +msgstr "Додаткові надавачі SSO" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:104 -msgid "Password must be at least 8 characters long" -msgstr "Пароль має складатися із принаймні 8 символів" +#: src/login/method_page.rs:147 +msgid "Login via SSO" +msgstr "Вхід за допомогою SSO" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:107 -msgid "Password must have at least one lower-case letter" -msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру нижнього регістру" +#: src/login/method_page.blp:6 src/window.blp:73 +msgid "Log In" +msgstr "Увійти" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:111 -msgid "Password must have at least one upper-case letter" -msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру верхнього регістру" +#: src/login/method_page.blp:94 +msgid "Matrix Username" +msgstr "Ім'я користувача Matrix" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:114 -msgid "Password must have at least one digit" -msgstr "У паролі має містити принаймні одна цифра" +#: src/login/method_page.blp:109 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:116 -msgid "Password must have at least one symbol" -msgstr "У паролі має містити принаймні один символ пунктуації" +#: src/login/method_page.blp:124 +msgid "Single Sign-On Providers" +msgstr "Надавачі єдиної системи розпізнавання" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:146 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "Паролі не збігаються" +#: src/login/mod.rs:439 +msgid "Could not store session" +msgstr "Не вдалося зберегти сеанс" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:192 -msgid "Password changed successfully" -msgstr "Пароль успішно змінено" +#: src/login/mod.blp:22 src/login/mod.blp:54 +msgid "Login Complete" +msgstr "Вхід завершено" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:206 -msgid "Password rejected for being too weak" -msgstr "Пароль є надто простим" +#: src/login/mod.blp:75 +msgid "This session is ready to send and receive secure messages" +msgstr "Цей сеанс готовий до надсилання і отримання захищених повідомлень" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:210 -msgid "Could not change password" -msgstr "Не вдалося змінити пароль" +#: src/login/mod.blp:84 +msgid "Start Chatting" +msgstr "Почати спілкування" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:59 -msgid "Change Password" -msgstr "Зміна пароля" +#: src/login/session_setup_view.blp:6 +msgid "Session Setup" +msgstr "Налаштовування сеансу" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43 -msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." -msgstr "Зміна пароля призведе до виходу з інших ваших сеансів." +#: src/login/session_setup_view.blp:47 src/window.blp:59 +msgid "Fetching Account Data…" +msgstr "Отримуємо дані облікового запису…" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70 -msgid "New Password" -msgstr "Новий пароль" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On. +#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub… +#: src/login/sso_idp_button.rs:74 +#, rust-format +msgid "Log in with {brand}" +msgstr "Увійти за допомогою {brand}" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:125 -msgid "Confirm New Password" -msgstr "Підтвердження нового пароля" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/secret/linux.rs:175 +#, rust-format +msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" +msgstr "Фрактал: реєстраційні дані Matrix для {user_id}" -#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:162 -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:81 -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:92 -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:86 -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 -msgid "Continue" -msgstr "Продовжити" +#: src/secret/linux.rs:527 +msgid "The secret storage file is corrupted." +msgstr "Файл сховища реєстраційних даних пошкоджено." -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:150 -msgid "Account successfully deactivated" -msgstr "Обліковий запис успішно вимкнено" +#: src/secret/linux.rs:529 +msgid "Could not access the secret storage file location." +msgstr "" +"Не вдалося отримати доступ до місця зберігання файл сховища реєстраційних " +"даних." -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158 -msgid "Could not deactivate account" -msgstr "Не вдалося вимкнути обліковий запис" +#: src/secret/linux.rs:532 +msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file." +msgstr "" +"Під час спроби доступу до файла сховища реєстраційних даних сталася " +"неочікувана помилка" -#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:6 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:88 -msgid "Deactivate Account" -msgstr "Деактивувати обліковий запис" +#: src/secret/linux.rs:535 +msgid "The secret storage file has been changed by another process." +msgstr "" +"До файла сховища реєстраційних даних внесено зміни стороннім процесом." -#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:45 +#: src/secret/linux.rs:538 msgid "" -"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " -"contacts, files, and more, forever." +"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " +"any prompt asking to access it." msgstr "" -"Деактивація вашого облікового запису означає, що ви назавжди втратите доступ " -"до всіх своїх повідомлень, контактів, файли та інших даних." +"Запит до порталу реєстраційних даних Flatpak було скасовано. Переконайтеся, " +"що прийнято усі запити, що вимагають доступу до нього." -#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. -#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:57 +#: src/secret/linux.rs:541 msgid "" -"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " -"Matrix user ID:" +"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " +"installed, and it is at least at version 1.5.0." msgstr "" -"Щоб підтвердити, що ви дійсно хочете деактивувати цей обліковий запис " -"введіть свій ідентифікатор Matrix:" +"Немає доступу до порталу реєстраційних даних Flatpak. Переконайтеся, що " +"встановлено пакунок xdg-desktop-portal версії, яка є не меншою за 1.5.0." -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:87 +#: src/secret/linux.rs:544 msgid "" -"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is " -"your last connected session and you have no recent local backup of your " -"encryption keys, you will not be able to restore your account." +"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " +"backend." msgstr "" -"Криптопрофіль та відновлення облікового запису не налаштовано належним " -"чином. Якщо це ваш останній сеанс, і ви не маєте свіжої резервної копії " -"ваших ключів шифрування, ви не зможете відновити ваш обліковий запис." +"Під час роботи із модулем порталу реєстраційних даних за допомогою D-Bus " +"сталася неочікувана помилка" -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:95 +#: src/secret/linux.rs:547 msgid "" -"This is your last connected session. Make sure that you can still access " -"your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before " -"logging out." +"The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." msgstr "" -"Це ваш останній сеанс з'єднання. Переконайтеся, що у вас лишається доступ до " -"вашого ключа або пароль відновлення, або створіть резервну копію ваших " -"ключів шифрування до виходу з облікового запису." +"Портал реєстраційних даних Flatpak надав ключ, який є надто простим, щоб " +"бути безпечним." -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:5 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:75 -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:60 -msgid "Log Out" -msgstr "Вийти" +#: src/secret/linux.rs:560 +msgid "The item was deleted." +msgstr "Запис було вилучено." -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:16 -msgid "Log Out of This Session" -msgstr "Вийти з цього сеансу" +#: src/secret/linux.rs:563 src/secret/linux.rs:578 +msgid "" +"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." +msgstr "" +"Під час роботи із службою реєстраційних даних за допомогою D-Bus сталася " +"неочікувана помилка" -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:43 -msgid "Are you sure you want to log out of this session?" -msgstr "Ви справді бажаєте вийти з цього сеансу?" +#: src/secret/linux.rs:565 +msgid "The collection or item is locked." +msgstr "Збірку або запис замкнено." -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:72 -msgid "Review Account Security" -msgstr "Перегляд захисту облікового запису" +#: src/secret/linux.rs:567 +msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." +msgstr "Сеансу D-Bus «Секретної служби» не існує." -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:102 -msgid "Logout Failed" -msgstr "Не вдалося вийти" +#: src/secret/linux.rs:569 +msgid "The collection or item does not exist." +msgstr "Збірки або запису не існує." -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:120 +#: src/secret/linux.rs:572 msgid "" -"Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a " -"permanent error, you can remove the session." +"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " +"any prompt asking to access it." msgstr "" -"Не вдалося вийти з цього сеансу. Ви можете повторити спробу або, якщо " -"помилка не зникає, ви можете вилучити цей сеанс." +"Запит до служби реєстраційних даних за допомогою каналу D-Bus було " +"скасовано. Переконайтеся, що прийнято усі запити, що вимагають доступу до " +"неї." -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:144 +#: src/secret/linux.rs:575 msgid "" -"Removing the session deletes the associated data from the system, but your " -"homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged " -"out." +"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " +"set as default." msgstr "" -"Вилучення сеансу вилучає пов'язані дані з системи, але ваш домашній сервер " -"та інші сеанси не отримають даних щодо ви вийшли у цьому сеансі." - -#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:158 -msgid "Remove Session" -msgstr "Вилучити сеанс" +"Не вдалося отримати доступу до типової збірки. Переконайтеся, що в'язку " +"ключів було створено і зроблено типовою." -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:290 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:149 -msgid "Avatar removed successfully" -msgstr "Аватар успішно вилучено" +#: src/session/mod.rs:837 +msgid "Could not log the session out" +msgstr "Не вдалося вийти з сеансу" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:292 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:151 -msgid "Avatar changed successfully" -msgstr "Аватар успішно змінено" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/notifications/mod.rs:329 +#, rust-format +msgid "{user} sent a verification request" +msgstr "Користувачем {user} надіслано запит щодо перевірки" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:310 -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:320 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:176 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:186 -msgid "Could not load file" -msgstr "Не вдалось завантажити файл" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/notifications/mod.rs:391 +#, rust-format +msgid "Verify your new session “{name}”" +msgstr "Перевірка вашого нового сеансу «{name}»" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:339 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:213 -msgid "Could not upload avatar" -msgstr "Не вдалося вивантажити аватар" +#: src/session/notifications/mod.rs:483 +#, rust-format +msgid "{user} sent an audio file." +msgstr "Користувачем {user} надіслано звуковий файл." -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:370 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:236 -msgid "Could not change avatar" -msgstr "Не вдалося змінити аватар" +#: src/session/notifications/mod.rs:486 +#, rust-format +msgid "{user} sent a file." +msgstr "Користувачем {user} надіслано файл." -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:387 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:261 -msgid "Remove Avatar?" -msgstr "Вилучити аватар?" +#: src/session/notifications/mod.rs:488 +#, rust-format +msgid "{user} sent an image." +msgstr "Користувачем {user} надіслано зображення." -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:388 -msgid "Do you really want to remove your avatar?" -msgstr "Ви дійсно хочете вилучити ваш аватар?" +#: src/session/notifications/mod.rs:491 +#, rust-format +msgid "{user} sent their location." +msgstr "Користувачем {user} надіслано дані щодо місця перебування." -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:426 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:293 -msgid "Could not remove avatar" -msgstr "Не вдалося вилучити аватар" +#: src/session/notifications/mod.rs:503 +#, rust-format +msgid "{user} sent a video." +msgstr "Користувачем {user} надіслано відео." -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:475 -msgid "Name changed successfully" -msgstr "Ім'я успішно змінено" +#: src/session/notifications/mod.rs:510 +#, rust-format +msgid "{user} sent a sticker." +msgstr "Користувачем {user} надіслано наліпку." -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:525 -msgid "Could not change display name" -msgstr "Не вдалося змінити показане ім'я" +#: src/session/notifications/mod.rs:520 +#, rust-format +msgid "{user}: {message}" +msgstr "{user}: {message}" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:6 -msgid "General" -msgstr "Загальні" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/notifications/mod.rs:570 +#, rust-format +msgid "{user} invited you" +msgstr "{user} запросив/запросила вас" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:16 -msgid "Account Avatar" -msgstr "Аватар облікового запису" +#: src/session/room/join_rule.rs:259 +msgid "Only invited users, and users can request an invite" +msgstr "" +"Лише запрошені користувачі і користувачі, які надіслали запит щодо запрошення" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:23 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:40 -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:44 -#: src/session/view/create_room_dialog.blp:48 -#: src/session/view/create_room_dialog.blp:51 -msgid "Name" -msgstr "Ім'я" +#: src/session/room/join_rule.rs:261 +msgid "Only invited users" +msgstr "Лише запрошені користувачі" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:40 -msgid "Matrix User ID" -msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/room/join_rule.rs:275 +#, rust-format +msgid "Members of {room}, and users can request an invite" +msgstr "Учасники {room}, і користувачі можуть надсилати запит щодо запрошення" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:47 -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:5 -msgid "Sessions" -msgstr "Сеанси" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/room/join_rule.rs:282 +#, rust-format +msgid "Members of {room}" +msgstr "Учасники {room}" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:68 -msgid "Manage Account" -msgstr "Керування обліковим записом" +#: src/session/room/join_rule.rs:287 +msgid "Any registered user" +msgstr "Будь-який зареєстрований користувач" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:101 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:229 -msgid "Advanced Information" -msgstr "Додаткова інформація" +#: src/session/room/join_rule.rs:288 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:933 +msgid "Unsupported rule" +msgstr "Непідтримуване правило" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:106 -msgid "Copy Homeserver Address" -msgstr "Скопіювати адресу домашнього сервера" +#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another +#. user before. Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:389 +#, rust-format +msgid "Empty Room (was {user})" +msgstr "Порожня кімната (був {user})" -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:107 -msgid "Homeserver address copied to clipboard" -msgstr "Адресу домашнього сервера скопійовано до буфера обміну" +#. Translators: This is the name of a room without other users. +#: src/session/room/mod.rs:392 +msgid "Empty Room" +msgstr "Порожня кімната" -#. Translators: local refers to the ID, not the session. -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:112 -msgid "Local Session ID" -msgstr "Локальний ідентифікатор сеансу" +#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. +#: src/session/room/mod.rs:402 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомий" -#. Translators: local refers to the ID, not the session. -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:115 -msgid "Copy Local Session ID" -msgstr "Скопіювати ідентифікатор локального сеансу" +#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions. +#: src/session/room/permissions.rs:64 +msgid "Default" +msgstr "Типовий" -#. Translators: local refers to the ID, not the session. -#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:117 -msgid "Local session ID copied to clipboard" -msgstr "Ідентифікатор локального сеансу скопійовано до буфера обміну" +#: src/session/room/permissions.rs:67 +msgid "Moderator" +msgstr "Модератор" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:198 -msgid "Could not enable account notifications" -msgstr "Не вдалося увімкнути сповіщення облікового запису" +#: src/session/room/permissions.rs:68 +msgid "Admin" +msgstr "Адміністратор" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:200 -msgid "Could not disable account notifications" -msgstr "Не вдалося вимкнути сповіщення облікового запису" +#: src/session/room/permissions.rs:69 +msgid "Creator" +msgstr "Автор" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:290 -msgid "Could not change global notifications setting" -msgstr "Не вдалося змінити параметр загальних сповіщень" +#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages. +#: src/session/room/permissions.rs:71 +msgid "Muted" +msgstr "Вимкнено" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:343 -msgid "Remove “{keyword}”" -msgstr "Вилучити «{keyword}»" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/room_list/mod.rs:329 +#, rust-format +msgid "Could not join room {room_name}" +msgstr "Не вдалося долучитися до кімнати {room_name}" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:374 -msgid "Could not remove notification keyword" -msgstr "Не вдалося вилучити ключове слово для сповіщень" +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/room_list/mod.rs:361 +#, rust-format +msgid "Could not request an invite to room {room_name}" +msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо запрошення до кімнати {room_name}" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:441 -msgid "Could not add notification keyword" -msgstr "Не вдалося додати ключове слово для сповіщень" +#: src/session/sidebar_data/section/name.rs:82 +msgid "Verifications" +msgstr "Перевірки" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:6 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:111 -msgid "Notifications" -msgstr "Сповіщення" +#: src/session/sidebar_data/section/name.rs:83 +msgid "Invite Requests" +msgstr "Запити щодо запрошення" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:11 -msgid "Enable for This Account" -msgstr "Увімкнути для цього запису" +#: src/session/sidebar_data/section/name.rs:84 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/list.rs:262 +msgid "Invited" +msgstr "Запрошено" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:18 -msgid "Enable for This Session" -msgstr "Увімкнути для цього сеансу" +#: src/session/sidebar_data/section/name.rs:85 +msgid "Favorites" +msgstr "Улюблені" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:24 -msgid "Global" -msgstr "Загальні" +#: src/session/sidebar_data/section/name.rs:86 +msgid "Rooms" +msgstr "Кімнати" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:25 -msgid "" -"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific " -"rules" -msgstr "" -"Визначає те, які повідомлення вмикатимуть сповіщення у кімнатах, де немає " -"специфічніших правил" +#: src/session/sidebar_data/section/name.rs:87 +msgid "Low Priority" +msgstr "Низький пріоритет" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:28 -msgid "All messages in all rooms" -msgstr "Усі повідомлення в усіх кімнатах" +#: src/session/sidebar_data/section/name.rs:88 +msgid "Historical" +msgstr "Історичні" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:34 -msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms" -msgstr "" -"Усі повідомлення у безпосередньому спілкуванні та згадки і ключові слова в " -"усіх кімнатах" +#: src/session/sidebar_data/icon_item.rs:31 +msgid "Explore" +msgstr "Ознайомлення" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:40 -msgid "Only mentions and keywords in all rooms" -msgstr "Лише згадки та ключові слова в усіх кімнатах" +#: src/session/sidebar_data/icon_item.rs:32 +msgid "Forget Room" +msgstr "Забути про кімнату" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:47 -msgid "Keywords" -msgstr "Ключові слова" +#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:324 +msgid "Last seen at %H:%M" +msgstr "Востаннє бачили %H:%M" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:48 -msgid "" -"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching " -"on these keywords is case-insensitive." -msgstr "" -"Повідомлення, які містять одне з цих ключових слів, вмикатимуть сповіщення. " -"Відповідність ключовим словам встановлюватиметься з врахуванням регістру " -"символів." +#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:329 +msgid "Last seen at %I:%M %p" +msgstr "Востаннє бачили %I:%M %p" -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:59 -#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:60 -msgid "Add Keyword" -msgstr "Додавання ключового слова" +#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:339 +#, no-c-format +msgid "Last seen yesterday at %H:%M" +msgstr "Востаннє бачили вчора о %H:%M" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:5 -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:11 -msgid "Ignored Users" -msgstr "Ігноровані користувачі" +#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04 +#. PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:346 +#, no-c-format +msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" +msgstr "Востаннє бачили вчора о %I:%M %p" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:18 -msgid "Toggle Ignored Users Search" -msgstr "Перемкнути пошук ігнорованих користувачів" +#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h +#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:357 +#, no-c-format +msgid "Last seen %A at %H:%M" +msgstr "Востаннє бачили %A о %H:%M" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:32 -msgid "Search for ignored users" -msgstr "Шукати ігнорованих користувачів" +#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e. +#. "Last seen Monday at 11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:364 +#, no-c-format +msgid "Last seen %A at %I:%M %p" +msgstr "Востаннє бачили %A о %I:%M %p" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:64 -msgid "No Ignored Users" -msgstr "Немає ігнорованих користувачів" +#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last +#. seen February 3 at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:373 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" +msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %H:%M" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:65 -msgid "You can add users to this list from their room member profile" -msgstr "" -"Ви можете додати користувачів до цього списку з їхньої сторінки учасника " -"кімнати" +#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last +#. seen February 3 at 11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:380 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" +msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %I:%M %p" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:232 -msgid "Could not change media previews setting" -msgstr "Не вдалося змінити параметр попереднього перегляду мультимедіа" +#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last +#. seen February 3 2015 at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:388 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" +msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %H:%M" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:289 -msgid "Could not enable avatars for invites" -msgstr "Не вдалося увімкнути аватари для запрошень" +#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last +#. seen February 3 2015 at 11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/user_sessions_list/user_session.rs:395 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" +msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %I:%M %p" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:291 -msgid "Could not disable avatars for invites" -msgstr "Не вдалося вимкнути аватари для запрошень" +#: src/session_view/content.blp:5 +msgid "Main Content" +msgstr "Основний матеріал" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:6 -msgid "Safety" -msgstr "Безпека" +#: src/session_view/content.blp:14 src/session_view/content.blp:28 +msgid "No Room Selected" +msgstr "Не вибрано жодної кімнати" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:12 -msgid "" -"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will " -"still see some of their activity, like when they join or leave a room." -msgstr "" -"Усі повідомлення або запрошення, які надсилатимуть ці користувачі, буде " -"проігноровано. Попри це, ви бачитимете деякі з їхніх дій, зокрема дії з " -"долучення до кімнати або її полишення." +#: src/session_view/content.blp:29 +msgid "Join a room to start chatting" +msgstr "Увійдіть до кімнати, щоб почати спілкування" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:19 -msgid "Privacy" -msgstr "Конфіденційність" +#: src/session_view/content.blp:36 src/session_view/room_history/mod.blp:119 +msgid "Room History" +msgstr "Журнал кімнати" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:23 -msgid "Send Read Receipts" -msgstr "Надсилати повідомлення про прочитання" +#: src/session_view/content.blp:45 src/session_view/invite_request.blp:13 +#: src/session_view/invite_request.blp:37 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:365 +msgid "Invite Request" +msgid_plural "Invite Requests" +msgstr[0] "Запити щодо запрошення" +msgstr[1] "Запити щодо запрошення" +msgstr[2] "Запити щодо запрошення" +msgstr[3] "Запит щодо запрошення" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:24 -msgid "" -"Allow other members of the rooms you participate in to track which messages " -"you have seen" -msgstr "" -"Дозволити іншим учасникам кімнати, у роботі якої ви берете участь, бачити, " -"які повідомлення ви переглянули" +#: src/session_view/content.blp:52 +msgid "Room Invite" +msgstr "Запрошення до кімнати" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:29 -msgid "Send Typing Notifications" -msgstr "Надсилати сповіщення щодо введення" +#: src/session_view/content.blp:59 +msgid "Explore Rooms" +msgstr "Ознайомлення з кімнатами" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:30 -msgid "" -"Allow other members of the rooms you participate in to see when you are " -"typing a message" -msgstr "" -"Дозволити іншим учасникам кімнати, у роботі якої ви берете участь, бачити, " -"чи набираєте ви повідомлення." +#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:148 +msgid "An error occurred while searching for users" +msgstr "Під час пошуку користувачів сталася помилка" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:35 -msgid "Media Previews" -msgstr "Перегляд мультимедіа" +#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:5 +msgid "Direct Chat" +msgstr "Безпосереднє спілкування" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:36 -msgid "" -"Which rooms automatically show previews for images and videos. Hidden " -"previews can always be shown by clicking on the media." -msgstr "" -"У яких кімнатах автоматично показувати попередній перегляд зображень і " -"відео. Прихованім попереднім переглядом завжди можна скористатися, клацнувши " -"на пункті мультимедійних даних." +#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:31 +msgid "New Direct Chat" +msgstr "Новий чат" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:39 -msgid "Show in all rooms" -msgstr "Показувати в усіх кімнатах" +#. Translators: In this string, 'Search' is a verb. +#. Translators: In this string, this is a verb. +#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:50 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:53 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:59 +msgid "Search" +msgstr "Шукати" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:45 -msgid "Show only in private rooms" -msgstr "Показувати лише у приватних кімнатах" +#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:51 +msgid "Search for people to start a new chat with" +msgstr "Шукати тих, з ким слід почати спілкування" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:51 -msgid "Hide in all rooms" -msgstr "Приховувати в усіх кімнатах" +#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:83 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:98 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:102 +msgid "No Users Found" +msgstr "Користувачів не знайдено" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:59 -msgid "Show Avatars for Invites" -msgstr "Показувати аватари для запрошень" +#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:84 +msgid "No users matching the search pattern were found" +msgstr "Не знайдено жодного користувача, який відповідає критерію пошуку" -#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:60 -msgid "Display the avatars of the room and the inviter" -msgstr "Показувати аватари кімнати та того, хто запросив" +#: src/session_view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:94 +#: src/session_view/explore/mod.blp:118 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:114 +msgid "An error occurred while searching for matches" +msgstr "Під час пошуку відповідників сталася помилка" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:13 -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:23 -msgid "Current Session" -msgstr "Поточний сеанс" +#: src/session_view/create_room_dialog.rs:120 +msgid "Cannot contain “:”" +msgstr "Не може містити «:»" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:29 -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:57 -msgid "Other Active Sessions" -msgstr "Інші активні сеанси" +#: src/session_view/create_room_dialog.rs:123 +msgid "Cannot contain “#”" +msgstr "Не може містити «#»" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:74 -msgid "Could not load the list of connected devices" -msgstr "Не вдалося завантажити список з'єднаних пристроїв" +#: src/session_view/create_room_dialog.rs:126 +msgid "Too long. Use a shorter address." +msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою." -#. Translators: As in 'The session is verified'. -#. Translators: As in 'A verified session'. -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.blp:40 -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:115 -msgid "Verified" -msgstr "Перевірено" +#: src/session_view/create_room_dialog.rs:241 +msgid "The address is already taken." +msgstr "Адресу вже використано." -#. Translators: As in 'The session is not verified'. -#. Translators: As in 'A verified session'. -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.blp:51 -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:119 -msgid "Not verified" -msgstr "Не перевірено" +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:36 +msgid "New Room" +msgstr "Нова кімната" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:210 -msgid "Session renamed" -msgstr "Сеанс перейменовано" +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:58 +msgid "Description (Optional)" +msgstr "Опис (необов'язковий)" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:214 -msgid "Could not rename session" -msgstr "Не вдалося перейменувати сеанс" +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:85 +msgid "Room Visibility" +msgstr "Видимість кімнати" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:244 -msgid "Could not disconnect session “{device_name}”" -msgstr "Не вдалося від'єднатися від сеансу «{device_name}»." +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:88 +msgid "Private" +msgstr "Приватна" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:14 -msgid "Matrix Session ID" -msgstr "Ідентифікатор сеансу matrix" +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:89 +msgid "Only invited people can join this room" +msgstr "До цієї кімнати можуть долучатися лише запрошені люди" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:16 -msgid "Copy Matrix Session ID" -msgstr "Скопіювати ідентифікатор сеансу matrix" +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:101 +msgid "Public" +msgstr "Відкрита" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:17 -msgid "Matrix session ID copied to clipboard" -msgstr "Ідентифікатор сеансу Matrix скопійовано до буфера обміну" +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:102 +msgid "Anyone can find and join this room" +msgstr "Цю кімнати може знаходити і долучатися до неї будь-хто" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:22 -msgid "Public Name" -msgstr "Відкрита назва" +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:118 +msgid "End-to-End Encryption" +msgstr "Міжвузлове шифрування" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:38 -msgid "Last Seen" -msgstr "Останнє відвідування" +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:119 +msgid "Cannot be disabled later" +msgstr "Не можна вимикати пізніше" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:48 -msgid "Last Location" -msgstr "Останнє місце" +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:128 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:431 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:676 +msgid "Main Address" +msgstr "Основна адреса" -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:71 -#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:81 -msgid "Disconnect" -msgstr "Від’єднатися" +#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, +#. as in '@my-room:example.org'. +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:131 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:87 +msgid "my-room" +msgstr "my-room" + +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:132 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:88 +msgid "First part of the address, for example “my-room”" +msgstr "Перша частина адреси, наприклад «my-room»" + +#: src/session_view/create_room_dialog.blp:155 +msgid "_Create Room" +msgstr "С_творити кімнату" -#: src/session/view/content/explore/mod.blp:26 +#: src/session_view/explore/mod.blp:26 msgid "Public Rooms Search" msgstr "Пошук відкритих кімнат" -#: src/session/view/content/explore/mod.blp:27 +#: src/session_view/explore/mod.blp:27 msgid "Search for a room in the public directory of the selected server" msgstr "Шукати кімнату у відкритому каталозі позначеного сервера" -#: src/session/view/content/explore/mod.blp:38 +#: src/session_view/explore/mod.blp:38 msgid "Switch servers" msgstr "Перемкнути сервери" -#: src/session/view/content/explore/mod.blp:70 +#: src/session_view/explore/mod.blp:70 msgid "No Rooms" msgstr "Немає кімнат" -#: src/session/view/content/explore/mod.blp:76 +#: src/session_view/explore/mod.blp:76 msgid "No rooms matching the search were found" msgstr "Не знайдено жодної кімнати, яка відповідає критерію пошуку" -#: src/session/view/content/explore/mod.blp:86 +#: src/session_view/explore/mod.blp:86 msgid "List of Public Rooms" msgstr "Список відкритих кімнат" -#: src/session/view/content/explore/mod.blp:118 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:114 -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:94 -msgid "An error occurred while searching for matches" -msgstr "Під час пошуку відповідників сталася помилка" - -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:183 +#: src/session_view/explore/public_room_row.rs:183 +#, rust-format msgid "View {room_name}" msgstr "Переглянути {room_name}" -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:189 +#: src/session_view/explore/public_room_row.rs:189 +#, rust-format msgid "Request an invite to {room_name}" msgstr "Надіслати запит щодо запрошення до {room_name}" -#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:196 +#: src/session_view/explore/public_room_row.rs:196 +#, rust-format msgid "Join {room_name}" msgstr "Долучитися до {room_name}" -#: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:27 +#: src/session_view/explore/servers_popover.blp:27 msgid "Server List" msgstr "Список серверів" -#: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:40 -#: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:48 +#: src/session_view/explore/servers_popover.blp:40 +#: src/session_view/explore/servers_popover.blp:48 msgid "Add Server" msgstr "Додати сервер" -#: src/session/view/content/explore/server_row.blp:18 +#: src/session_view/explore/server_row.blp:18 msgid "Remove Server" msgstr "Вилучити сервер" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these #. are variable names. -#: src/session/view/content/invite.rs:189 +#: src/session_view/invite.rs:189 +#, rust-format msgid "{user_name} ({user_id}) invited you" msgstr "Вас запрошено {user_name} ({user_id})" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/invite.rs:239 src/session/view/sidebar/row.rs:724 +#: src/session_view/invite.rs:239 src/session_view/sidebar/row.rs:724 +#, rust-format msgid "Could not accept invitation for {room}" msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/invite.rs:278 src/session/view/sidebar/row.rs:714 +#: src/session_view/invite.rs:278 src/session_view/sidebar/row.rs:714 +#, rust-format msgid "Could not decline invitation for {room}" msgstr "Не вдалося відхилити запрошення до {room}" -#: src/session/view/content/invite.blp:102 +#: src/session_view/invite.blp:102 msgid "_Decline" msgstr "Від_хилити" -#: src/session/view/content/invite.blp:112 src/session/view/sidebar/mod.blp:38 +#: src/session_view/invite.blp:112 src/session_view/sidebar/mod.blp:38 msgid "_Accept" msgstr "При_йняти" -#: src/session/view/content/invite_request.rs:168 +#: src/session_view/invite_request.rs:168 msgid "Could not retract invite request" msgstr "Не вдалося скасувати запит щодо запрошення" -#: src/session/view/content/invite_request.blp:13 -#: src/session/view/content/invite_request.blp:37 -#: src/session/view/content/mod.blp:45 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:367 -msgid "Invite Request" -msgid_plural "Invite Requests" -msgstr[0] "Запити щодо запрошення" -msgstr[1] "Запити щодо запрошення" -msgstr[2] "Запити щодо запрошення" -msgstr[3] "Запит щодо запрошення" - -#: src/session/view/content/invite_request.blp:88 +#: src/session_view/invite_request.blp:88 msgid "You requested an invite to this room" msgstr "Ви надіслали запит щодо запрошення до цієї кімнати" -#: src/session/view/content/invite_request.blp:101 -#: src/session/view/sidebar/mod.blp:50 +#: src/session_view/invite_request.blp:101 src/session_view/sidebar/mod.blp:50 msgid "_Retract" msgstr "_Скасувати" -#: src/session/view/content/mod.blp:5 -msgid "Main Content" -msgstr "Основний матеріал" +#: src/session_view/media_viewer.rs:478 +msgid "Image copied to clipboard" +msgstr "Зображення скопійовано до буфера обміну" -#: src/session/view/content/mod.blp:14 src/session/view/content/mod.blp:28 -msgid "No Room Selected" -msgstr "Не вибрано жодної кімнати" +#: src/session_view/media_viewer.rs:518 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:63 +msgid "Message link copied to clipboard" +msgstr "Посилання на повідомлення скопійовано до буфера обміну" -#: src/session/view/content/mod.blp:29 -msgid "Join a room to start chatting" -msgstr "Увійдіть до кімнати, щоб почати спілкування" +#: src/session_view/media_viewer.blp:7 src/session_view/media_viewer.blp:35 +msgid "_Copy Image" +msgstr "_Копіювати зображення" -#: src/session/view/content/mod.blp:36 -#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:119 -msgid "Room History" -msgstr "Журнал кімнати" +#: src/session_view/media_viewer.blp:13 src/session_view/media_viewer.blp:41 +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:58 +msgid "S_ave Image" +msgstr "З_берегти зображення" -#: src/session/view/content/mod.blp:52 -msgid "Room Invite" -msgstr "Запрошення до кімнати" +#: src/session_view/media_viewer.blp:19 src/session_view/media_viewer.blp:47 +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:64 +msgid "S_ave Video" +msgstr "З_берегти відео" -#: src/session/view/content/mod.blp:59 -msgid "Explore Rooms" -msgstr "Ознайомлення з кімнатами" +#: src/session_view/media_viewer.blp:25 +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:76 +msgid "Copy Message _Link" +msgstr "Копіювати п_осилання на повідомлення" + +#: src/session_view/media_viewer.blp:87 src/session_view/media_viewer.blp:91 +msgid "Media Menu" +msgstr "Меню дисків" + +#: src/session_view/media_viewer.blp:100 src/session_view/media_viewer.blp:103 +msgid "Fullscreen" +msgstr "На весь екран" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.blp:16 +#: src/session_view/media_viewer.blp:112 src/session_view/media_viewer.blp:115 +msgid "Exit Fullscreen" +msgstr "Вийти з повноекранного режиму" + +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/completion_popover.blp:16 msgid "Address auto-completion" msgstr "Автодоповнення адрес" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:328 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:328 +#, rust-format msgid "Local Addresses on {homeserver}" msgstr "Локальні адреси на {homeserver}" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:390 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:390 msgid "Remove address" msgstr "Вилучити адресу" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:394 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:394 +#, rust-format msgid "Remove “{address}”" msgstr "Вилучити «{address}»" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:431 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:678 -#: src/session/view/create_room_dialog.blp:128 -msgid "Main Address" -msgstr "Основна адреса" - -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:455 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:455 msgid "Set as main address" msgstr "Встановити як основну адресу" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:461 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:461 +#, rust-format msgid "Set “{address}” as main address" msgstr "Зробити «{address}» основною адресою" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:504 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:504 msgid "Could not remove public address" msgstr "Не вдалося вилучити загальнодоступну адресу" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:529 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:529 msgid "Could not set main public address" msgstr "Не вдалося встановити основну загальнодоступну адресу" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:577 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:577 msgid "Could not add public address" msgstr "Не вдалося додати загальнодоступну адресу" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:581 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:581 msgid "This address is not registered as a local address" msgstr "Цю адресу не зареєстровано як локальну адресу" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:584 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:584 msgid "This address does not belong to this room" msgstr "Ця адреса не належить до цієї кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:639 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:639 msgid "Unregister local address" msgstr "Скасувати реєстрацію локальної адреси" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:643 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:643 +#, rust-format msgid "Unregister “{address}”" msgstr "Скасувати реєстрацію «{address}»" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:679 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:679 msgid "Could not unregister local address" msgstr "Не вдалося скасувати реєстрацію локальної адреси" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:712 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:712 +#, rust-format msgid "Register “{address}”" msgstr "Зареєструвати «{address}»" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:749 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:749 msgid "Could not register local address" msgstr "Не вдалося зареєструвати локальну адресу" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:753 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.rs:753 msgid "This address is already registered" msgstr "Цю адресу вже зареєстровано" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:5 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:5 msgid "Edit Room Addresses" msgstr "Редагувати адреси кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:13 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:140 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:13 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:140 msgid "Public Addresses" msgstr "Загальнодоступні адреси" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:14 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:15 msgid "" "Public addresses are advertised for all users in the room and the main " "address is used to identify a room publicly. Before adding an address to " @@ -3290,7 +3511,7 @@ msgstr "" "додавання адреси до цього списку, її має бути зареєстровано як локальну " "адресу." -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:42 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:45 msgid "" "Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are " "not made public, only people on your homeserver can discover them." @@ -3299,67 +3520,55 @@ msgstr "" "сервері. Якщо їх не буде зроблено загальнодоступними, їх зможуть виявляти " "лише користувачі вашого домашнього сервера." -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:73 -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:74 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:77 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:78 msgid "Add Public Address" msgstr "Додати загальнодоступну адресу" -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:80 -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:86 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:84 +#: src/session_view/room_details/addresses_subpage/mod.blp:90 msgid "Register Local Address" msgstr "Зареєструвати локальну адресу" -#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, -#. as in '@my-room:example.org'. -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:83 -#: src/session/view/create_room_dialog.blp:131 -msgid "my-room" -msgstr "my-room" - -#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:84 -#: src/session/view/create_room_dialog.blp:132 -msgid "First part of the address, for example “my-room”" -msgstr "Перша частина адреси, наприклад «my-room»" - -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:263 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:263 msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" msgstr "Ви справді хочете вилучити аватар для цієї кімнати?" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:326 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:326 msgid "Room name saved successfully" msgstr "Назву кімнати успішно збережено" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:397 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:397 msgid "Could not change room name" msgstr "Не вдалося змінити назву кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:435 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:435 msgid "Room description saved successfully" msgstr "Опис кімнати успішно збережено" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:511 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:511 msgid "Could not change room description" msgstr "Не вдалося змінити опис кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:5 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:5 msgid "Edit Room Details" msgstr "Редагувати відомості щодо кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:34 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:34 msgid "Room Avatar" msgstr "Аватар кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:60 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:60 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:107 +#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.blp:107 msgid "Save Description" msgstr "Зберегти опис" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:463 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:509 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:260 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:461 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:507 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/list.rs:260 msgid "Member" msgid_plural "Members" msgstr[0] "Учасники" @@ -3367,67 +3576,68 @@ msgstr[1] "Учасники" msgstr[2] "Учасники" msgstr[3] "Учасник" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:633 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:631 msgid "Could not change notifications setting" msgstr "Не вдалося змінити параметр сповіщень" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:673 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:712 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:671 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:710 msgid "Copy address" msgstr "Копіювати адресу" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:674 -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:713 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:672 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:711 msgid "Address copied to clipboard" msgstr "Адресу скопійовано до буфера даних" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:755 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:753 msgid "Room link copied to clipboard" msgstr "Посилання на кімнату скопійовано до буфера обміну" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:814 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:812 msgid "Could not change guest access" msgstr "Не вдалося змінити доступ для гостів" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:831 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:829 +#, rust-format msgid "Publish in the {homeserver} directory" msgstr "Оприлюднити у каталозі {homeserver}" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:906 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:904 msgid "Could not publish room in directory" msgstr "Не вдалося оприлюднити кімнату у каталозі" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:908 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:906 msgid "Could not unpublish room from directory" msgstr "Не вдалося скасувати оприлюднення кімнати у каталозі" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:926 -#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:53 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:924 +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:53 msgid "Anyone, even if they are not in the room" msgstr "Будь-хто, навіть якщо їх немає у кімнаті" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:929 -#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:59 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:927 +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:59 msgid "Members only, since this option was selected" msgstr "Лише учасники, з моменту позначення цього пункту" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:931 -#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:65 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:929 +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:65 msgid "Members only, since they were invited" msgstr "Лише учасники, з моменту запрошення" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:933 -#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:71 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:931 +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:71 msgid "Members only, since they joined the room" msgstr "Лише учасники, з моменту долучення до кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:985 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:983 msgid "Enable Encryption?" msgstr "Увімкнути шифрування?" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:986 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:984 msgid "" "Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " "arrived. This cannot be disabled later." @@ -3435,311 +3645,301 @@ msgstr "" "Вмикання шифрування заважатиме новим учасникам читати журнал до того, як " "вони з'явилися у кімнаті. Цю можливість не можна буде вимкнути пізніше." -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:991 -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 src/session/view/sidebar/mod.rs:326 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:989 +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:320 src/session_view/sidebar/mod.rs:326 msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1002 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1000 msgid "Could not enable encryption" msgstr "Не вдалося увімкнути шифрування" #. Translators: As in, 'Room federated'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1062 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1060 msgid "Federated" msgstr "Інтегрований" #. Translators: As in, 'Room not federated'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1065 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1063 msgid "Not federated" msgstr "Не федеровано" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1099 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1097 msgid "Room upgraded successfully" msgstr "Кімнату успішно оновлено" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1103 +#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1101 msgid "Could not upgrade room" msgstr "Не вдалося оновити кімнату" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:5 -#: src/session/view/content/room_details/mod.blp:5 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:5 +#: src/session_view/room_details/mod.blp:5 msgid "Room Details" msgstr "Інформація про кімнату" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:48 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:48 msgid "Edit Details" msgstr "Редагувати параметри" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:72 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:405 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:72 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:403 msgid "There are no members in this room" msgstr "У цій кімнаті немає учасників" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:91 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:5 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:91 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:5 msgid "Media" msgstr "Мультимедіа" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:97 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:97 msgid "Files" msgstr "Файли" #. Translators: As in 'Audio file'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:104 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:6 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:65 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:104 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:6 +#: src/session_view/room_history/message_row/audio.rs:63 msgid "Audio" msgstr "Звук" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:112 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:112 msgid "Which messages trigger notifications in this room" msgstr "Визначає те, які повідомлення вмикатимуть сповіщення у цій кімнаті" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:115 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:115 msgid "Use Global Setting" msgstr "Використовувати загальний параметр" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:121 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:121 msgid "All Messages" msgstr "Усі повідомлення" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:127 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:127 msgid "Only Mentions and Keywords" msgstr "Лише згадки та ключові слова" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:133 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:133 msgid "Disable Notifications" msgstr "Вимкнути сповіщення" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:153 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:153 msgid "Edit Public Addresses" msgstr "Редагувати загальнодоступні адреси" #. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:160 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:14 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:160 +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:14 msgid "_Edit" msgstr "З_мінити" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:168 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:168 msgid "This room has no public addresses" msgstr "У цієї кімнати немає загальнодоступних адрес" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:186 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:186 msgid "Copy Room Link" msgstr "Копіювати посилання на кімнату" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:193 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:193 msgid "Access and Visibility" msgstr "Доступ і видимість" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:197 -#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:5 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:197 +#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.blp:5 msgid "Who Can Join" msgstr "Хто може долучатися" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:208 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:208 msgid "Allow Guests" msgstr "Дозволяти вхід для гостей" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:209 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:209 msgid "Guests are Matrix users without a registered account" msgstr "Гості — користувачі Matrix без зареєстрованого облікового запису" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:218 -#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:5 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:218 +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:5 msgid "Who Can Read History" msgstr "Хто може читати журнал" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:232 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:232 msgid "Matrix Room ID" msgstr "Ідентифікатор кімнати Matrix" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:235 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:235 msgid "Copy Matrix Room ID" msgstr "Скопіювати ідентифікатор кімнати Matrix" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:236 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:236 msgid "Matrix room ID copied to clipboard" msgstr "Ідентифікатор кімнати Matrix скопійовано до буфера обміну" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:240 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:159 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:240 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:159 msgid "Enable Encryption" msgstr "Вмикати шифрування" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:246 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:5 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:9 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:246 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:5 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:9 msgid "Permissions" msgstr "Права доступу" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:254 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:254 msgid "Room Version" msgstr "Версія кімнати" #. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:263 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:263 msgid "Upgrade…" msgstr "Оновити…" -#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:275 +#: src/session_view/room_details/general_page.blp:275 msgid "Federation" msgstr "Федерація" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:24 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:31 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:24 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:31 msgid "No Audio" msgstr "Немає звукових даних" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:32 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:32 msgid "This room does not contain any audio" msgstr "У цій кімнаті немає ніяких звукових даних" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:38 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:45 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:38 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:45 msgid "Could Not Load Audio" msgstr "Не вдалося завантажити звукові дані" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:46 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:45 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:51 -#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:102 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:46 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:45 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:51 +#: src/session_view/room_history/mod.blp:102 msgid "Check your network connection" msgstr "Перевірте ваше з'єднання з мережею" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:63 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/audio.blp:63 msgid "Audio History" msgstr "Журнал звукових даних" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:74 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:74 +#, rust-format msgid "Save {filename}" msgstr "Зберегти {filename}" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:82 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:82 msgid "Unknown size" msgstr "Невідомий розмір" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:98 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:98 msgid "Open File" msgstr "Відкрити файл" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:101 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:143 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.blp:12 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:24 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:28 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:101 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:143 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.blp:12 +#: src/session_view/room_history/message_row/file.blp:24 +#: src/session_view/room_history/message_row/file.blp:28 #: src/utils/matrix/media_message.rs:231 msgid "Save File" msgstr "Зберегти файл" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:157 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file_row.rs:157 #: src/utils/matrix/media_message.rs:250 msgid "Could not save file" msgstr "Не вдалося зберегти файл" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:23 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:30 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:23 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:30 msgid "No Files" msgstr "Немає файлів" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:31 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:31 msgid "This room does not contain any files" msgstr "У цій кімнаті немає ніяких файлів" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:37 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:44 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:37 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:44 msgid "Could Not Load Files" msgstr "Не вдалось завантажити файли" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:62 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/file.blp:62 msgid "File History" msgstr "Журнал файлів" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:29 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:36 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:29 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:36 msgid "No Media" msgstr "Немає мультимедійних даних" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:37 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:37 msgid "This room does not contain any media" msgstr "У цій кімнаті немає ніяких мультимедійних даних" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:43 -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:50 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:43 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:50 msgid "Could Not Load Media" msgstr "Не вдалося завантажити мультимедійні дані" -#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:68 +#: src/session_view/room_details/history_viewer/visual_media.blp:68 msgid "Media History" msgstr "Журнал мультимедіа" -#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:30 -#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:30 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:32 +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.blp:30 +#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.blp:30 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:32 msgid "_Save" msgstr "_Зберегти" -#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.rs:189 +#: src/session_view/room_details/history_visibility_subpage.rs:189 msgid "Could not change who can read history" msgstr "Не вдалося змінити правила читання журналу" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:261 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/list.rs:261 msgid "Banned" msgstr "Заблоковано" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these #. are variable names. -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:235 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.rs:233 +#, rust-format +#| msgid "Could not invite {user} to {room}" +#| msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}" msgid "Could not invite {user} to {room}" msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}" msgstr[0] "Не вдалося запросити {n} користувача до {room}" msgstr[1] "Не вдалося запросити {n} користувачів до {room}" msgstr[2] "Не вдалося запросити {n} користувачів до {room}" -msgstr[3] "Не вдалося запросити {user} до {room}" +msgstr[3] "Не вдалося запросити {n} користувачів до {room}" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:5 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:5 msgid "Invite New Members" msgstr "Запросити нових учасників" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:22 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:22 msgid "I_nvite" msgstr "Запр_осити" -#. Translators: In this string, this is a verb. -#. Translators: In this string, 'Search' is a verb. -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:53 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:59 -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:50 -msgid "Search" -msgstr "Шукати" - -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:60 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:60 msgid "Search for users to invite them to this room" msgstr "Шукати користувачів для запрошення їх до цієї кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:66 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:66 msgid "Matching Users" msgstr "Відповідні користувачі" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:98 -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:102 -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:83 -msgid "No Users Found" -msgstr "Користувачів не знайдено" - -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:103 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:103 msgid "No users matching the search were found" msgstr "Не знайдено жодного користувача, який відповідає критерію пошуку" -#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:120 +#: src/session_view/room_details/invite_subpage/mod.blp:120 msgid "Searching for Users" msgstr "Пошук користувачів" -#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:114 +#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.rs:112 msgid "" "The version of this room does not support all possibilities. Upgrade this " "room to the latest version to see more options." @@ -3747,28 +3947,28 @@ msgstr "" "У версії цієї кімнати не передбачено підтримки усіх можливостей. Оновіть " "кімнату до найсвіжішої версії, щоб отримати доступ до додаткових параметрів." -#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:232 +#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.rs:230 msgid "Could not change who can join" msgstr "Не вдалося змінити параметр можливості долучення" -#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:80 +#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.blp:80 msgid "Only Invited Users" msgstr "Лише запрошені користувачі" -#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:86 +#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.blp:86 msgid "Any Registered User" msgstr "Будь-який зареєстрований користувач" -#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:99 +#: src/session_view/room_details/join_rule_subpage.blp:99 msgid "Allow Invite Requests" msgstr "Дозволяти запити щодо запрошення" -#: src/session/view/content/room_details/member_row.blp:38 +#: src/session_view/room_details/member_row.blp:38 msgid "Identity Verified" msgstr "Профіль перевірено" #. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'. -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:116 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:116 msgctxt "members" msgid "Invited" msgid_plural "Invited" @@ -3778,7 +3978,7 @@ msgstr[2] "Запрошено" msgstr[3] "Запрошено" #. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'. -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:118 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:118 msgctxt "members" msgid "Banned" msgid_plural "Banned" @@ -3787,7 +3987,7 @@ msgstr[1] "Заблоковано" msgstr[2] "Заблоковано" msgstr[3] "Заблоковано" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:120 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:120 msgctxt "members" msgid "Invite Request" msgid_plural "Invite Requests" @@ -3796,12 +3996,12 @@ msgstr[1] "Запити щодо запрошення" msgstr[2] "Запити щодо запрошення" msgstr[3] "Запит щодо запрошення" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:341 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:73 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:339 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:73 msgid "Could not load the full list of room members" msgstr "Не вдалося завантажити повний список учасників кімнати." -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:360 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:358 msgid "Room Member" msgid_plural "Room Members" msgstr[0] "Учасники кімнати" @@ -3809,7 +4009,7 @@ msgstr[1] "Учасники кімнати" msgstr[2] "Учасники кімнати" msgstr[3] "Учасник кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:362 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:360 msgid "Invited Room Member" msgid_plural "Invited Room Members" msgstr[0] "Запрошені учасники кімнати" @@ -3817,7 +4017,7 @@ msgstr[1] "Запрошені учасники кімнати" msgstr[2] "Запрошені учасники кімнати" msgstr[3] "Запрошені учасники кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:365 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:363 msgid "Banned Room Member" msgid_plural "Banned Room Members" msgstr[0] "Заблоковані учасники кімнати" @@ -3825,84 +4025,84 @@ msgstr[1] "Заблоковані учасники кімнати" msgstr[2] "Заблоковані учасники кімнати" msgstr[3] "Заблоковані учасники кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:404 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:51 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:402 +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:51 msgid "No Room Members" msgstr "Немає учасників кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:409 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:407 msgid "No Invited Room Members" msgstr "Немає запрошених учасників кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:410 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:408 msgid "There are no invited members in this room" msgstr "У цій кімнаті немає запрошених учасників" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:414 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:412 msgid "No Banned Room Members" msgstr "Немає заблокованих учасників кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:415 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:413 msgid "There are no banned members in this room" msgstr "У цій кімнаті немає заблокованих учасників" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:419 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:417 msgid "No Invite Requests" msgstr "Немає запитів щодо запрошення" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:420 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:418 msgid "There are no invite requests in this room" msgstr "У цій кімнаті немає запитів щодо запрошення" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:11 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:14 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:14 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:17 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:11 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:14 +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:14 +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:17 msgid "Toggle Room Members Search" msgstr "Увімкнути або вимкнути пошук учасників кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:29 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:33 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:32 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:36 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:29 +#: src/session_view/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:33 +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:32 +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:36 msgid "Search for room members" msgstr "Пошук учасників в кімнаті" -#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:154 +#: src/session_view/room_details/mod.rs:154 msgid "The user is not in the room members list anymore" msgstr "Користувача вже немає у списку учасників кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:5 +#: src/session_view/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:5 msgid "Add Custom Permissions" msgstr "Додати нетипові права доступу" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:12 +#: src/session_view/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:12 msgid "_Add" msgstr "_Додати" #. Translators: value used to assign room member roles. -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:46 +#: src/session_view/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:46 msgid "Assign Power Level" msgstr "Призначити рівень повноважень" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:64 +#: src/session_view/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:64 msgid "Search Results" msgstr "Результати пошуку" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:84 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:88 +#: src/session_view/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:84 +#: src/session_view/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:88 msgid "No Matching Members Found" msgstr "Не знайдено жодного відповідного учасника" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:89 +#: src/session_view/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:89 msgid "No room members matching the search were found" msgstr "Не знайдено жодного учасника кімнати, який відповідає критерію пошуку" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.rs:195 +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.rs:195 msgid "There are no room members with assigned power levels in this room" msgstr "У цій кімнаті немає учасників із призначеним рівнем повноважень" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.rs:197 +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.rs:197 msgid "" "There are no room members with assigned power levels matching the search" msgstr "" @@ -3910,120 +4110,120 @@ msgstr "" "пошуку" #. Translators: value used to assign room member roles. -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:6 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:282 +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:6 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:282 msgid "Members With Assigned Power Levels" msgstr "Учасники із призначеними рівнями повноважень" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:103 +#: src/session_view/room_details/permissions/members_subpage.blp:103 msgid "Add" msgstr "Додати" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:584 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:584 msgid "Could not save permissions" msgstr "Не вдалося зберегти права доступу" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:44 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:44 msgid "Room Actions" msgstr "Дії у кімнаті" #. Translators: value used to assign room member roles. -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:46 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:46 msgid "Power level required to perform different actions in the room" msgstr "Рівень повноважень, який потрібен для виконання різних дій у кімнаті" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:49 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:49 msgid "Send Messages" msgstr "Надсилати повідомлення" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:60 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:60 msgid "Remove Own Messages" msgstr "Вилучати власні повідомлення" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:71 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:71 msgid "Remove Messages of Other Members" msgstr "Вилучати повідомлення інших учасників" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:82 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:82 msgid "Notify Entire Room" msgstr "Сповістити усю кімнату" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:93 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:93 msgid "Change Room Settings" msgstr "Змінювати параметри кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:104 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:104 msgid "Change Room Name" msgstr "Змінювати назву кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:115 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:115 msgid "Change Room Description" msgstr "Зміна опису кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:126 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:126 msgid "Change Room Avatar" msgstr "Змінювати аватар кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:137 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:137 msgid "Change Addresses" msgstr "Змінювати адреси" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:148 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:148 msgid "Change Who Can Read History" msgstr "Змінювати тих, хто може читати журнал" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:170 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:170 msgid "Change Permissions" msgstr "Змінити права доступу" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:181 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:181 msgid "Change Server Access Control List" msgstr "Змінити списки керування доступом сервера" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:192 -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:5 -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:49 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:192 +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:5 +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:49 msgid "Upgrade Room" msgstr "Оновити кімнату" -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:204 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:204 msgid "Member Actions" msgstr "Дії щодо учасників" #. Translators: value used to assign room member roles. -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:206 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:206 msgid "Power level required to perform different actions on room members" msgstr "" "Рівень повноважень, який потрібен для виконання різних дій щодо учасників " "кімнати" #. Translators: value used to assign room member roles. -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:247 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:247 msgid "Members Power Levels" msgstr "Рівні повноважень учасників" #. Translators: value used to assign room member roles. -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:249 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:249 msgid "Power levels defined for all members of the room" msgstr "Рівні повноважень, які визначено для усіх учасників кімнати" #. Translators: value used to assign room member roles. -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:253 -#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:267 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:253 +#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:267 msgid "Default Power Level" msgstr "Типовий рівень повноважень" #. Translators: As in 'Stable version'. -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:118 +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:116 msgid "Stable" msgstr "Стабільна" #. Translators: As in 'Experimental version'. -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:121 +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:119 msgid "Experimental" msgstr "Експериментальна" -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:205 +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:203 msgid "" "After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other " "creator will be demoted to the default power level." @@ -4043,7 +4243,7 @@ msgstr[3] "" "Після оновлення ви станете єдиним автором у кімнаті. Іншого автора буде " "звужено у правах до типового рівня доступу." -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:211 +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:209 msgid "" "After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current " "creator will be demoted to the default power level." @@ -4063,7 +4263,7 @@ msgstr[3] "" "Після оновлення ви станете єдиним автором у кімнаті. Поточного автора буде " "звужено у правах до типового рівня доступу." -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:64 +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:65 msgid "" "Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new " "features from the Matrix specification. It can also be used to reset the " @@ -4078,11 +4278,11 @@ msgstr "" "незручностей, оскільки учасникам кімнати доведеться долучатися до нової " "кімнати вручну." -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:83 +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:85 msgid "Version" msgstr "Версія" -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:94 +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:97 msgid "" "After the upgrade, you will be the only member of the room and other members " "will need to be re-invited manually. This could be avoided by using third-" @@ -4093,11 +4293,11 @@ msgstr "" "сторонніх інструментів оновлення, які виконають ці дії за вас." #. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. -#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:137 +#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:141 msgid "Upgrade" msgstr "Оновити" -#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:90 +#: src/session_view/room_history/divider_row.rs:90 msgid "This is the start of the visible history" msgstr "Це початок видимого журналу" @@ -4105,7 +4305,7 @@ msgstr "Це початок видимого журналу" #. year. For example, "Friday, May 5". #. Please use `-` before specifiers that add spaces on single #. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:102 +#: src/session_view/room_history/divider_row.rs:102 msgid "%A, %B %-e" msgstr "%A, %-d %B" @@ -4113,117 +4313,97 @@ msgstr "%A, %-d %B" #. year. For ex. "Friday, May 5, 2023". #. Please use `-` before specifiers that add spaces on single #. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:108 +#: src/session_view/room_history/divider_row.rs:108 msgid "%A, %B %-e, %Y" msgstr "%A, %-e %b %Y" -#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:115 +#: src/session_view/room_history/divider_row.rs:115 msgid "New Messages" msgstr "Нові повідомлення" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.rs:83 -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:372 +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.rs:83 +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:372 msgid "Context Menu" msgstr "Контекстне меню" #. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:7 +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:7 msgid "_Reply" msgstr "_Відповісти" #. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to re-send #. the same message in another room, like forwarding an e-mail. -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:22 +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:22 msgid "_Forward" msgstr "П_ереспрямувати" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:30 +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:30 msgid "_Select" msgstr "_Вибрати" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:38 +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:38 msgid "Revoke _Invite" msgstr "Відк_ликати запрошення" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:46 +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:46 msgid "_Copy Text" msgstr "_Копіювати текст" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:52 +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:52 msgid "Copy T_humbnail" msgstr "Копіювати _мініатюру" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:58 -#: src/session/view/media_viewer.blp:13 src/session/view/media_viewer.blp:41 -msgid "S_ave Image" -msgstr "З_берегти зображення" - -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:64 -#: src/session/view/media_viewer.blp:19 src/session/view/media_viewer.blp:47 -msgid "S_ave Video" -msgstr "З_берегти відео" - -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:70 +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:70 msgid "S_ave Audio" msgstr "З_берегти звук" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:76 -#: src/session/view/media_viewer.blp:25 -msgid "Copy Message _Link" -msgstr "Копіювати п_осилання на повідомлення" - -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:82 +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:82 msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:90 +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:90 msgid "_Discard" msgstr "_Відкинути" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:98 +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:98 msgid "Rep_ort…" msgstr "Пос_каржитися…" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:104 +#: src/session_view/room_history/event_actions/context_menu.blp:104 msgid "Re_move" msgstr "В_илучити" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:63 -#: src/session/view/media_viewer.rs:518 -msgid "Message link copied to clipboard" -msgstr "Посилання на повідомлення скопійовано до буфера обміну" - -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:337 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:337 msgid "Thumbnail copied to clipboard" msgstr "Мініатюру скопійовано до буфера обміну" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:511 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:511 msgid "Text copied to clipboard" msgstr "Текст скопійовано до буфера обміну" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:578 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:578 msgid "Remove Message?" msgstr "Вилучити повідомлення?" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:580 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:580 msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." msgstr "" "Ви справді хочете вилучити це повідомлення? Наслідки цієї дії не може бути " "скасовано." -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:594 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:594 msgid "Could not remove message" msgstr "Не вдалося вилучити повідомлення" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:609 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:609 msgid "Could not toggle reaction" msgstr "Не вдалося перемкнути реакцію" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:641 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:641 msgid "Report Event?" msgstr "Поскаржитися на подію?" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:643 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:643 msgid "" "Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your " "homeserver. The administrator will not be able to see the content of the " @@ -4234,123 +4414,124 @@ msgstr "" "вміст події, якщо його було зашифровано або змінено внаслідок редагування." #. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:650 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:650 msgid "Report" msgstr "Поскаржитися" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:668 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:668 msgid "Could not report event" msgstr "Не вдалося поскаржитися на подію" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:688 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:688 msgid "Could not discard message" msgstr "Не вдалося відкинути повідомлення" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:717 +#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:717 msgid "Revoking invite…" msgstr "Відкликаємо запрошення…" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:108 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:108 msgid "Original Event Source" msgstr "Початкове джерело події" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:110 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:110 msgid "Event Source" msgstr "Джерело подій" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:124 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:124 msgid "Latest Edit Source" msgstr "Найсвіжіше джерело редагування" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:138 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:138 msgid "Source copied to clipboard" msgstr "Джерело скопійовано до буфера обміну" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:6 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:12 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:6 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:12 msgid "Event Properties" msgstr "Властивості події" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:40 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:40 msgid "Original Event" msgstr "Початкова подія" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:56 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:130 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:56 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:134 msgid "Event ID" msgstr "Ід. події" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:58 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:132 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:58 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:136 msgid "Copy Event ID" msgstr "Скопіювати ідентифікатор події" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:59 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:133 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:59 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:137 msgid "Event ID copied to clipboard" msgstr "Ідентифікатор події скопійовано до буфера обміну" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:64 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:64 msgid "Room ID" msgstr "Ід. кімнати" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:66 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:70 msgid "Copy Room ID" msgstr "Скопіювати ідентифікатор кімнати" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:67 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:71 msgid "Room ID copied to clipboard" msgstr "Ідентифікатор кімнати скопійовано до буфера обміну" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:71 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:75 msgid "Sender ID" msgstr "Ід. відправника" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:81 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:85 msgid "Show Profile" msgstr "Показати профіль" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:92 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:138 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:96 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:142 msgid "Timestamp" msgstr "Часова позначка" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:94 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:140 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:98 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:144 msgid "Copy Timestamp" msgstr "Скопіювати часову позначку" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:95 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:141 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:99 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:145 msgid "Timestamp copied to clipboard" msgstr "Часову позначку скопійовано до буфера обміну" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:101 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:146 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:105 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:150 msgid "View Source" msgstr "Перегляд джерела" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:114 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:118 msgid "Latest Edit" msgstr "Найсвіжіше редагування" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:168 +#: src/session_view/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:172 msgid "Copy Source" msgstr "Скопіювати джерело" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:15 +#: src/session_view/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:15 msgid "Send a Reaction" msgstr "Надіслати реакцію" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:19 +#: src/session_view/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:19 msgid "More Reactions" msgstr "Інші реакції" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:67 +#: src/session_view/room_history/message_row/audio.rs:65 +#, rust-format msgid "Audio: {filename}" msgstr "Звук: {filename}" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:311 +#: src/session_view/room_history/message_row/content.rs:309 msgid "" "Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " "available." @@ -4358,61 +4539,64 @@ msgstr "" "Не вдалося розшифрувати це повідомлення, але програма повторить спробу, " "щойно стануть доступними ключі." -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:315 +#: src/session_view/room_history/message_row/content.rs:313 msgid "This message was removed." msgstr "Це повідомлення було вилучено." -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:332 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:400 +#: src/session_view/room_history/message_row/content.rs:330 +#: src/session_view/room_history/message_row/content.rs:398 msgid "Unsupported event" msgstr "Непідтримувана подія" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63 +#: src/session_view/room_history/message_row/file.rs:61 +#, rust-format msgid "File: {filename}" msgstr "Файл: {filename}" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:91 +#: src/session_view/room_history/message_row/location.rs:91 msgid "Location is invalid and cannot be displayed" msgstr "Місце є некоректним, його не може бути показано" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.blp:12 +#: src/session_view/room_history/message_row/location.blp:12 msgid "User Location" msgstr "Місце перебування користувача" #. Translators: As in 'Sending message…'. -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:21 +#: src/session_view/room_history/message_row/message_state_stack.blp:21 msgid "Sending…" msgstr "Надсилання…" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:31 +#: src/session_view/room_history/message_row/message_state_stack.blp:31 msgid "Temporary Error Sending Message" msgstr "Тимчасова помилка при надсиланні повідомлення" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:45 +#: src/session_view/room_history/message_row/message_state_stack.blp:45 msgid "Message Cannot Be Sent" msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення" #. Translators: As in 'Sent message'. -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:60 +#: src/session_view/room_history/message_row/message_state_stack.blp:60 msgid "Sent" msgstr "Надіслано" #. Translators: As in 'Edited message'. -#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:74 +#: src/session_view/room_history/message_row/message_state_stack.blp:74 msgid "Edited" msgstr "Змінено" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:256 +#: src/session_view/room_history/message_row/mod.rs:254 +#, rust-format msgid "Sent at {time}" msgstr "Надіслано {time}" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.blp:13 +#: src/session_view/room_history/message_row/mod.blp:13 msgid "Show Sender Profile" msgstr "Показати профіль відправника" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:202 +#: src/session_view/room_history/message_row/reaction/mod.rs:200 +#, rust-format msgid "1 member reacted with {reaction_key}" msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}" msgstr[0] "{n} учасник відреагував за допомогою {reaction_key}" @@ -4420,201 +4604,208 @@ msgstr[1] "{n} учасники відреагували за допомогою msgstr[2] "{n} учасників відреагували за допомогою {reaction_key}" msgstr[3] "{n} учасник відреагував за допомогою {reaction_key}" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:222 +#: src/session_view/room_history/message_row/reaction/mod.rs:220 +#, rust-format msgid "{user} reacted with {reaction_key}" msgstr "{user} надіслано реакцію {reaction_key}" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.blp:6 +#: src/session_view/room_history/message_row/reaction_list.blp:6 msgid "Reactions" msgstr "Реакції" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.blp:16 +#: src/session_view/room_history/message_row/reply.blp:16 msgid "In Reply To" msgstr "У відповідь на" #. Translators: This is a verb, as in 'Mention user'. -#: src/session/view/content/room_history/message_row/sender_name.rs:188 +#: src/session_view/room_history/message_row/sender_name.rs:186 msgid "Mention" msgstr "Згадка" #. Translators: this is the fallback title for an expander. -#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:444 +#: src/session_view/room_history/message_row/text/widgets.rs:465 msgid "Details" msgstr "Подробиці" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:553 +#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:553 msgid "Image" msgstr "Зображення" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:554 +#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:554 msgid "Sticker" msgstr "Наліпка" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:555 +#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:555 msgid "Video" msgstr "Відео" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:560 +#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:560 +#, rust-format msgid "Image: {filename}" msgstr "Зображення: {filename}" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:563 +#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:563 +#, rust-format msgid "Sticker: {filename}" msgstr "Наліпка: {filename}" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:566 +#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:566 +#, rust-format msgid "Video: {filename}" msgstr "Відео: {filename}" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:740 -#: src/utils/media/image/mod.rs:935 +#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:740 +#: src/utils/media/image/mod.rs:932 msgid "Could not retrieve media" msgstr "Не вдалося отримати мультимедійні дані" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:789 -#: src/utils/media/image/mod.rs:938 +#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:789 +#: src/utils/media/image/mod.rs:934 msgid "An unexpected error occurred" msgstr "Сталася неочікувана помилка." -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.blp:49 +#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.blp:49 msgid "Click to show preview" msgstr "Клацніть, щоб попередньо переглянути" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.blp:77 +#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.blp:77 msgid "Hide media preview" msgstr "Приховати перегляд мультимедіа" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:22 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:22 msgid "_Send" msgstr "_Надіслати" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:684 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:685 msgid "Public Room Mention Auto-completion" msgstr "Автодоповнення згадки відкритої кімнати" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:686 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:687 msgid "Room Member Mention Auto-completion" msgstr "Автодоповнення згадки учасника кімнати" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:350 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:348 msgid "The conversation continues in a new room" msgstr "Спілкування продовжується у новій кімнаті" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:352 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:350 msgid "The conversation has ended" msgstr "Спілкування завершено" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:514 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:512 +#, rust-format msgid "Reply to {user}" msgstr "Відповідь {user}" +#. / Update the displayed related event for the given edit. #. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:532 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:530 msgctxt "room-history" msgid "Edit" msgstr "Редагування" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:701 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:699 msgid "Could not send reply" msgstr "Не вдалося надіслати відповідь" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:717 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:715 msgid "Could not send edit" msgstr "Не вдалося надіслати зміни" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:728 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:726 msgid "Could not send message" msgstr "Не вдалося відіслати повідомлення" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:774 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:772 msgid "Your Location" msgstr "Ваше місце перебування" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:834 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:832 +#, rust-format msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Розташування користувача {geo_uri} {iso8601_datetime}" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:856 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:854 msgid "Could not send location" msgstr "Не вдалося надіслати місце" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:863 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:861 msgid "The location request has been cancelled" msgstr "Запит щодо визначення розташування було скасовано" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:864 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:862 msgid "The location services are disabled" msgstr "Служби визначення розташування вимкнено" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:865 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:863 msgid "Could not retrieve current location" msgstr "Не вдалося отримати дані щодо поточного розташування" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:900 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:898 msgid "Could not send file" msgstr "Не вдалося надіслати файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:954 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:952 msgid "Select File" msgstr "Виберіть файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:956 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:954 msgid "Select" msgstr "Вибрати" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:971 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:969 msgid "Could not open file" msgstr "Не вдалося відкрити файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:997 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1005 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:995 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:1003 msgid "Error reading file" msgstr "Помилка при зчитуванні файла" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1066 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:1064 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1083 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.rs:1081 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:8 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:8 msgid "_Location" msgstr "_Місце" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:15 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:15 msgid "_Markdown" msgstr "_Markdown" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:88 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:89 msgid "Send a File" msgstr "Надіслати файл" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:95 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:96 msgid "Insert an Emoji" msgstr "Вставити емоційку" #. Translators: This is the name of the input widget where messages #. are entered before being sent, for accessibility tools. -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:120 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:121 msgid "Message Composer" msgstr "Редактор повідомлень" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:135 -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:138 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:136 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:139 msgid "More Options" msgstr "Додаткові параметри" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:146 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:147 msgid "Send Message" msgstr "Надіслати повідомлення" -#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:170 +#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:171 msgid "You don’t have permission to send messages to this room" msgstr "У вас немає права надсилати повідомлення у цій кімнаті" @@ -4622,7 +4813,7 @@ msgstr "У вас немає права надсилати повідомлен #. For example, "May 5 at 01:20 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:109 +#: src/session_view/room_history/member_timestamp/row.rs:109 msgid "%B %-e at %I:%M %p" msgstr "%B %-e о %I:%M %p" @@ -4630,36 +4821,40 @@ msgstr "%B %-e о %I:%M %p" #. For example, "May 5 at 13:20". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:115 +#: src/session_view/room_history/member_timestamp/row.rs:115 msgid "%B %-e at %H:%M" msgstr "%B %-e о %H:%M" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:418 +#: src/session_view/room_history/mod.rs:418 msgid "Error getting file from drop" msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1023 -#: src/session/view/sidebar/row.rs:747 +#: src/session_view/room_history/mod.rs:1023 +#: src/session_view/sidebar/row.rs:747 +#, rust-format msgid "Could not leave {room}" msgstr "Не вдалося полишити {room}." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1046 -#: src/session/view/sidebar/row.rs:736 +#: src/session_view/room_history/mod.rs:1046 +#: src/session_view/sidebar/row.rs:736 +#, rust-format msgid "Could not join {room}" msgstr "Не вдалося долучитися до {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1063 -#: src/session/view/sidebar/row.rs:780 +#: src/session_view/room_history/mod.rs:1063 +#: src/session_view/sidebar/row.rs:780 +#, rust-format msgid "Could not forget {room}" msgstr "Не вдалося забути про {room}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1107 +#: src/session_view/room_history/mod.rs:1107 +#, rust-format msgid "There is a pending invite request" msgid_plural "There are {n} pending invite requests" msgstr[0] "Маємо у черзі {n} запит щодо запрошення" @@ -4667,49 +4862,50 @@ msgstr[1] "Маємо у черзі {n} запити щодо запрошенн msgstr[2] "Маємо у черзі {n} запитів щодо запрошення" msgstr[3] "Маємо у черзі запит щодо запрошення" -#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:7 +#: src/session_view/room_history/mod.blp:7 msgid "Room _Details" msgstr "Інформація про _кімнату" -#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:13 +#: src/session_view/room_history/mod.blp:13 msgid "_Invite New Members…" msgstr "З_апросити нових учасників…" -#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:21 -#: src/session/view/sidebar/mod.blp:104 +#: src/session_view/room_history/mod.blp:21 +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:104 msgid "_Leave Room" msgstr "По_лишити кімнату" -#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:27 -#: src/session/view/sidebar/mod.blp:110 +#: src/session_view/room_history/mod.blp:27 +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:110 msgid "Re_join Room" msgstr "Увійти до кімнати" -#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:33 -#: src/session/view/sidebar/mod.blp:116 +#: src/session_view/room_history/mod.blp:33 +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:116 msgid "_Forget Room" msgstr "За_бути про кімнату" -#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:64 +#: src/session_view/room_history/mod.blp:64 msgid "Room Menu" msgstr "Меню кімнати" -#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:94 -#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:101 +#: src/session_view/room_history/mod.blp:94 +#: src/session_view/room_history/mod.blp:101 msgid "Could Not Load Room" msgstr "Не вдалося завантажити кімнату" -#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:133 +#: src/session_view/room_history/mod.blp:133 msgid "Scroll to Bottom" msgstr "Гортати до кінця" -#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:145 +#: src/session_view/room_history/mod.blp:145 msgid "Drop Here to Send" msgstr "Скиньте сюди, щоб надіслати" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:257 +#: src/session_view/room_history/read_receipts_list/mod.rs:257 +#, rust-format msgid "Seen by 1 member" msgid_plural "Seen by {n} members" msgstr[0] "Переглянуто {n} учасником" @@ -4717,13 +4913,15 @@ msgstr[1] "Переглянуто {n} учасниками" msgstr[2] "Переглянуто {n} учасниками" msgstr[3] "Переглянуто 1 учасником" +#. / Update the tooltip of this list for a single member. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:271 +#: src/session_view/room_history/read_receipts_list/mod.rs:271 +#, rust-format msgid "Seen by {name}" msgstr "Переглянуто {name}" -#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:100 +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:100 msgid "This room is encrypted from this point on." msgstr "Цю кімнату відтепер зашифровано." @@ -4731,132 +4929,151 @@ msgstr "Цю кімнату відтепер зашифровано." #. variable name. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:115 -#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:203 +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:115 +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:203 +#, rust-format msgid "{sender} invited {user}." msgstr "{sender} запрошено {user}." -#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:127 +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:127 msgid "An unsupported state event was received." msgstr "Отримано повідомлення про непідтримуваний стан." -#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:164 -#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:389 +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:164 +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:389 +#, rust-format msgid "{user} joined this room." msgstr "{user} долучився/долучилася до цієї кімнати." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:171 +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:171 +#, rust-format msgid "{user} left the room." msgstr "{user} полишено кімнату." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', these are variable names. -#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:176 +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:176 +#, rust-format msgid "{sender} banned {user}." msgstr "{sender} заблоковано {user}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', these are variable names. -#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:185 +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:185 +#, rust-format msgid "{sender} unbanned {user}." msgstr "{sender} розблоковано {user}." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and #. '}', these are variable names. -#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:194 +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:194 +#, rust-format msgid "{sender} kicked {user} out." msgstr "{sender} викинуто {user}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:212 +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:212 +#, rust-format msgid "{user} accepted the invite." msgstr "{user} прийнято запрошення." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', these are variable names. -#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:218 +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:218 +#, rust-format msgid "{user} declined the invite." msgstr "{user} відхилено запрошення." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', these are variable names. -#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:227 +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:227 +#, rust-format msgid "{sender} revoked the invitation for {user}." msgstr "{sender} відкликано запрошення {user}." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:239 +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:239 +#, rust-format msgid "{user} requested to be invited to this room." msgstr "{user} надіслано запит щодо запрошення до цієї кімнати." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:246 +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:246 +#, rust-format msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." msgstr "{user} відкликано запит щодо запрошення до цієї кімнати." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', these are variable names. -#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:252 +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:252 +#, rust-format msgid "{sender} denied {user}’s request to be invited to this room." msgstr "{sender} відмовлено у запиті {user} щодо запрошення до цієї кімнати." -#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:263 +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:263 msgid "An unsupported room member event was received." msgstr "Було отримано непідтримуваний запис події від учасника кімнати." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:330 +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:330 +#, rust-format msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." msgstr "{previous_user_name} змінено показане ім'я на {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:340 +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:340 +#, rust-format msgid "{previous_user_name} removed their display name." msgstr "{previous_user_name} вилучено власне показане ім'я" #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:352 +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:352 +#, rust-format msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." msgstr "{user_id} встановлено показане ім'я {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:366 +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:366 +#, rust-format msgid "{user} set their avatar." msgstr "{user} встановлено аватар." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:373 +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:373 +#, rust-format msgid "{user} removed their avatar." msgstr "{user} вилучено аватар." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:380 +#: src/session_view/room_history/state/content.rs:380 +#, rust-format msgid "{user} changed their avatar." msgstr "{user} змінено аватар." -#: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:57 +#: src/session_view/room_history/state/creation.rs:55 msgid "This conversation started in another room." msgstr "Це спілкування розпочато в іншій кімнаті." -#: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:62 +#: src/session_view/room_history/state/creation.rs:60 msgid "The conversation starts here." msgstr "Спілкування розпочинається тут." #. Translators: This is a change in the room, not a change between #. rooms. Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state/group_row.rs:228 +#: src/session_view/room_history/state/group_row.rs:224 +#, rust-format msgid "1 room change" msgid_plural "{n} room changes" msgstr[0] "{n} зміна кімнати" @@ -4864,19 +5081,21 @@ msgstr[1] "{n} зміни кімнати" msgstr[2] "{n} змін кімнати" msgstr[3] "{n} зміна кімнати" -#: src/session/view/content/room_history/title.blp:7 +#: src/session_view/room_history/title.blp:7 msgid "Open Room Details" msgstr "Відкрити відомості щодо кімнати" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:135 +#: src/session_view/room_history/typing_row.rs:135 +#, rust-format msgid "{user} is typing…" msgstr "{user} вводить повідомлення…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142 +#: src/session_view/room_history/typing_row.rs:142 +#, rust-format msgid "{n} member is typing…" msgid_plural "{n} members are typing…" msgstr[0] "{n} учасник вводить повідомлення…" @@ -4884,227 +5103,134 @@ msgstr[1] "{n} учасники вводять повідомлення msgstr[2] "{n} учасників вводять повідомлення…" msgstr[3] "{n} учасник вводить повідомлення…" -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67 +#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:67 msgid "Could not accept verification" msgstr "Не вдалося прийняти перевірку" -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88 +#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:88 msgid "Could not decline verification" msgstr "Не вдалося відхилити перевірку" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166 +#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:166 +#, rust-format msgid "{user_name} wants to be verified" msgstr "{user_name} хоче пройти перевірку" -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 +#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:175 msgid "Verification in progress" msgstr "Виконуємо перевірку" -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:148 -msgid "An error occurred while searching for users" -msgstr "Під час пошуку користувачів сталася помилка" - -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:5 -msgid "Direct Chat" -msgstr "Безпосереднє спілкування" - -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:31 -msgid "New Direct Chat" -msgstr "Новий чат" - -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:51 -msgid "Search for people to start a new chat with" -msgstr "Шукати тих, з ким слід почати спілкування" - -#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:84 -msgid "No users matching the search pattern were found" -msgstr "Не знайдено жодного користувача, який відповідає критерію пошуку" - -#: src/session/view/create_room_dialog.rs:120 -msgid "Cannot contain “:”" -msgstr "Не може містити «:»" - -#: src/session/view/create_room_dialog.rs:123 -msgid "Cannot contain “#”" -msgstr "Не може містити «#»" - -#: src/session/view/create_room_dialog.rs:126 -msgid "Too long. Use a shorter address." -msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою." - -#: src/session/view/create_room_dialog.rs:241 -msgid "The address is already taken." -msgstr "Адресу вже використано." - -#: src/session/view/create_room_dialog.blp:36 -msgid "New Room" -msgstr "Нова кімната" - -#: src/session/view/create_room_dialog.blp:58 -msgid "Description (Optional)" -msgstr "Опис (необов'язковий)" - -#: src/session/view/create_room_dialog.blp:85 -msgid "Room Visibility" -msgstr "Видимість кімнати" - -#: src/session/view/create_room_dialog.blp:88 -msgid "Private" -msgstr "Приватна" - -#: src/session/view/create_room_dialog.blp:89 -msgid "Only invited people can join this room" -msgstr "До цієї кімнати можуть долучатися лише запрошені люди" - -#: src/session/view/create_room_dialog.blp:101 -msgid "Public" -msgstr "Відкрита" - -#: src/session/view/create_room_dialog.blp:102 -msgid "Anyone can find and join this room" -msgstr "Цю кімнати може знаходити і долучатися до неї будь-хто" - -#: src/session/view/create_room_dialog.blp:118 -msgid "End-to-End Encryption" -msgstr "Міжвузлове шифрування" - -#: src/session/view/create_room_dialog.blp:119 -msgid "Cannot be disabled later" -msgstr "Не можна вимикати пізніше" - -#: src/session/view/create_room_dialog.blp:155 -msgid "_Create Room" -msgstr "С_творити кімнату" - -#: src/session/view/media_viewer.rs:478 -msgid "Image copied to clipboard" -msgstr "Зображення скопійовано до буфера обміну" - -#: src/session/view/media_viewer.blp:7 src/session/view/media_viewer.blp:35 -msgid "_Copy Image" -msgstr "_Копіювати зображення" - -#: src/session/view/media_viewer.blp:87 src/session/view/media_viewer.blp:91 -msgid "Media Menu" -msgstr "Меню дисків" - -#: src/session/view/media_viewer.blp:100 src/session/view/media_viewer.blp:103 -msgid "Fullscreen" -msgstr "На весь екран" - -#: src/session/view/media_viewer.blp:112 src/session/view/media_viewer.blp:115 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Вийти з повноекранного режиму" - -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:320 msgid "No crypto identity" msgstr "Немає криптопрофілю" -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:322 +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:322 msgid "Crypto identity incomplete" msgstr "Криптопрофіль є неповним" -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:326 +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:326 msgid "Account recovery disabled" msgstr "Відновлення облікового запису вимкнено" -#: src/session/view/sidebar/mod.rs:329 +#: src/session_view/sidebar/mod.rs:329 msgid "Account recovery incomplete" msgstr "Відновлення облікового запису є неповним" -#: src/session/view/sidebar/mod.blp:7 +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:7 msgid "New _Direct Chat…" msgstr "Нове _безпосереднє спілкування…" -#: src/session/view/sidebar/mod.blp:12 +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:12 msgid "_New Room…" msgstr "_Нова кімната…" -#: src/session/view/sidebar/mod.blp:17 +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:17 msgid "_Join Room…" msgstr "_Увійти до кімнати…" -#: src/session/view/sidebar/mod.blp:24 +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:24 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавіатурні скорочення" -#: src/session/view/sidebar/mod.blp:29 +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:29 msgid "_About Fractal" msgstr "_Про «Фрактал»" -#: src/session/view/sidebar/mod.blp:44 +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:44 msgid "Dec_line" msgstr "Від_хилити" -#: src/session/view/sidebar/mod.blp:58 +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:58 msgid "_Mark as Read" msgstr "Позначити як про_читане" -#: src/session/view/sidebar/mod.blp:64 +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:64 msgid "_Mark as Unread" msgstr "Позначити як непро_читане" -#: src/session/view/sidebar/mod.blp:72 +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:72 msgid "Move to _Favorites" msgstr "Пересунути до «_Улюблених»" -#: src/session/view/sidebar/mod.blp:78 +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:78 msgid "Move to _Rooms" msgstr "Пересунути до «_Кімнат»" -#: src/session/view/sidebar/mod.blp:84 +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:84 msgid "Move to Low _Priority" msgstr "Пересунути до «_Низький пріоритет»" -#: src/session/view/sidebar/mod.blp:90 +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:90 msgid "Mark as _Direct Chat" msgstr "Позначити як _безпосередній чат" -#: src/session/view/sidebar/mod.blp:96 +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:96 msgid "Unmark as _Direct Chat" msgstr "Зняти позначення _безпосереднього чату" -#: src/session/view/sidebar/mod.blp:124 +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:124 msgid "Sidebar" msgstr "Бічна панель" -#: src/session/view/sidebar/mod.blp:142 +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:142 msgid "Main Menu" msgstr "Головне меню" -#: src/session/view/sidebar/mod.blp:151 +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:151 msgid "Toggle Room Search" msgstr "Увімкнути або вимкнути пошук кімнати" -#: src/session/view/sidebar/mod.blp:162 +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:162 msgid "Room Search" msgstr "Пошук кімнати" -#: src/session/view/sidebar/mod.blp:163 +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:163 msgid "Search for a room" msgstr "Пошук кімнати" -#: src/session/view/sidebar/mod.blp:193 +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:193 msgid "Room List" msgstr "Список кімнат" -#: src/session/view/sidebar/mod.blp:194 +#: src/session_view/sidebar/mod.blp:194 msgid "Allows to navigate between rooms" msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. Presented to screen readers when a #. room is a direct chat with another user. -#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:285 +#: src/session_view/sidebar/room_row.rs:286 +#, rust-format msgid "Direct chat with {name}" msgstr "Безпосереднє спілкування з {name}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications #. for unread messages. -#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:297 +#: src/session_view/sidebar/room_row.rs:298 +#, rust-format msgid "1 notification" msgid_plural "{count} notifications" msgstr[0] "{count} сповіщення" @@ -5113,76 +5239,79 @@ msgstr[2] "{count} сповіщень" msgstr[3] "{count} сповіщення" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/sidebar/row.rs:756 +#: src/session_view/sidebar/row.rs:756 +#, rust-format msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}" msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/sidebar/row.rs:798 +#: src/session_view/sidebar/row.rs:798 +#, rust-format msgid "Could not mark {room} as direct chat" msgstr "Не вдалося позначити {room} як безпосереднє спілкування" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/view/sidebar/row.rs:803 +#: src/session_view/sidebar/row.rs:803 +#, rust-format msgid "Could not unmark {room} as direct chat" msgstr "Не вдалося зняти з {room} позначення безпосереднього спілкування" #. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" #. section. -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:127 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:124 msgid "Join Room as Favorite" msgstr "Увійти як до улюбленої кімнати" -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:128 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:125 msgid "Join Room" msgstr "Увійти до кімнати" #. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low #. Priority" section. -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:131 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:128 msgid "Join Room as Low Priority" msgstr "Увійти як до низькопріоритетної кімнати" -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:132 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:129 msgid "Reject Invite" msgstr "Відкинути запрошення" -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:136 -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:149 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:133 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:146 msgid "Move to Rooms" msgstr "Пересунути до «Кімнат»" -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:137 -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:143 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:134 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:140 msgid "Move to Low Priority" msgstr "Пересунути до «Низький пріоритет»" -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:138 -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:144 -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:150 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:135 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:141 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:147 msgid "Leave Room" msgstr "Покинути кімнату" -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:142 -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:148 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:139 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:145 msgid "Move to Favorites" msgstr "Пересунути до «Улюблених»" #. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" #. section. -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:156 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:153 msgid "Rejoin Room as Favorite" msgstr "Повторно увійти як до улюбленої кімнати" -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:157 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:154 msgid "Rejoin Room" msgstr "Повторно увійти до кімнати" #. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low #. Priority" section. -#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:160 +#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:157 msgid "Rejoin Room as Low Priority" msgstr "Повторно увійти як до низькопріоритетної кімнати" @@ -5300,6 +5429,7 @@ msgstr "Обліковий запис вимкнено." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/user_facing_error.rs:43 +#, rust-format msgid "Rate limit exceeded, retry in 1 second." msgid_plural "Rate limit exceeded, retry in {n} seconds." msgstr[0] "Перевищено обмеження на частоту, повторіть за {n} секунду." @@ -5336,23 +5466,23 @@ msgid "Could not open the store." msgstr "Не вдалося відкрити сховище." #: src/utils/matrix/media_message.rs:90 -#| msgid "New Messages" msgid "Voice Message" msgstr "Голосове повідомлення" #: src/utils/matrix/media_message.rs:125 +#, rust-format msgid "Voice Message From {datetime}" msgstr "Голосове повідомлення від {datetime}" -#: src/utils/matrix/mod.rs:176 +#: src/utils/matrix/mod.rs:175 msgid "Could not generate unique session ID" msgstr "Не вдалося створити унікальний ідентифікатор сеансу" -#: src/utils/matrix/mod.rs:177 +#: src/utils/matrix/mod.rs:176 msgid "Could not access the session tokens" msgstr "Не вдалося отримати доступ до жетонів сеансу" -#: src/utils/media/image/mod.rs:936 +#: src/utils/media/image/mod.rs:933 msgid "Image format not supported" msgstr "Підтримки формату зображення не передбачено"