You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

12341 lines
449 KiB

# Translation of DevilutionX to Russian
# @ybrbnf2080, 2021.
# @ktnk-dev, 2021.
# @dv4mp1r3, 2021.
# @AAS, 2021.
# @tsunamistate, 2021.
# @isage, 2021.
# @Elidevin, 2021.
# Dominus Iniquitatis <zerosaiko@gmail.com>, 2021.
# @Maderator3000, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DevilutionX\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-22 15:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: @Maderator3000\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 1337,466,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7
msgid "Game Design"
msgstr "Дизайн игры"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10
msgid "Senior Designers"
msgstr "Старшие дизайнеры"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232
msgid "Additional Design"
msgstr "Дополнительный дизайн"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215
msgid "Lead Programmer"
msgstr "Ведущий программист"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19
msgid "Senior Programmers"
msgstr "Старшие программисты"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23
msgid "Programming"
msgstr "Программисты"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26
msgid "Special Guest Programmers"
msgstr "Почётные программисты-гости"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29
msgid "Battle.net Programming"
msgstr "Программисты Battle.net"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32
msgid "Serial Communications Programming"
msgstr "Программирование последовательной коммуникации"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35
msgid "Installer Programming"
msgstr "Программисты инсталлятора"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38
msgid "Art Directors"
msgstr "Художественные руководители"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41
msgid "Artwork"
msgstr "Художественное оформление"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48
msgid "Technical Artwork"
msgstr "Техническое оформление"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52
msgid "Cinematic Art Directors"
msgstr "Художники-постановщики роликов"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55
msgid "3D Cinematic Artwork"
msgstr "Оформление 3D роликов"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61
msgid "Cinematic Technical Artwork"
msgstr "Техническое оформление роликов"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64
msgid "Executive Producer"
msgstr "Исполнительный продюсер"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67
msgid "Producer"
msgstr "Продюсер"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70
msgid "Associate Producer"
msgstr "Помощник продюсера"
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73
msgid "Diablo Strike Team"
msgstr "Ударная команда Diablo"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:71
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80
msgid "Sound Design"
msgstr "Дизайн звука"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83
msgid "Cinematic Music & Sound"
msgstr "Музыка и звук роликов"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86
msgid "Voice Production, Direction & Casting"
msgstr "Постановка озвучивания, режиссура и пробы"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89
msgid "Script & Story"
msgstr "Сценарий и история"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93
msgid "Voice Editing"
msgstr "Обработка озвучивания"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250
msgid "Voices"
msgstr "Актёры озвучки"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101
msgid "Recording Engineer"
msgstr "Инженер звукозаписи"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104
msgid "Manual Design & Layout"
msgstr "Дизайн и вёрстка руководства"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108
msgid "Manual Artwork"
msgstr "Оформление руководства"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)"
msgstr "Временный руководитель QA (Ведущий тестировщик)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115
msgid "QA Assault Team (Testers)"
msgstr "Штурмовая команда QA (Тестировщики)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)"
msgstr "Команда специального назначения QA (Тестировщики совместимости)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) "
msgstr "Артиллеристская поддержка QA (Дополнительные тестировщики) "
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127
msgid "QA Counterintelligence"
msgstr "Контрразведка QA"
#. TRANSLATORS: A group of people
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130
msgid "Order of Network Information Services"
msgstr "Заказ сетевых информационных услуг"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134
msgid "Customer Support"
msgstr "Поддержка клиентов"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139
msgid "Sales"
msgstr "Отдел продаж"
# Более умной адаптации я не придумал. Более подходящего сарказма из одного слова в руском языке просто нет. А английское слово является жаргонизмом аж из парусного флота.
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142
msgid "Dunsel"
msgstr "(бес)Полезный"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists"
msgstr "Фоновые вокалисты Mr. Dabiri"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149
msgid "Public Relations"
msgstr "Связь с общественностью"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152
msgid "Marketing"
msgstr "Маркетинг"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155
msgid "International Sales"
msgstr "Международные продажи"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158
msgid "U.S. Sales"
msgstr "Продажи в США"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161
msgid "Manufacturing"
msgstr "Производство"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164
msgid "Legal & Business"
msgstr "Юридические и деловые вопросы"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167
msgid "Special Thanks To"
msgstr "Особая благодарность"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171
msgid "Thanks To"
msgstr "Благодарность"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200
msgid "In memory of"
msgstr "В память о"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206
msgid "Very Special Thanks to"
msgstr "Исключительная благодарность"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212
msgid "General Manager"
msgstr "Генеральный менеджер"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218
msgid "Software Engineering"
msgstr "Разработка ПО"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221
msgid "Art Director"
msgstr "Художественный руководитель"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228
msgid "Design"
msgstr "Дизайн"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering"
msgstr "Дизайн звука, эффекты и режиссура звука"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238
msgid "Quality Assurance Lead"
msgstr "Руководитель отдела контроля качества"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241
msgid "Testers"
msgstr "Тестировщики"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246
msgid "Manual"
msgstr "Руководство"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255
msgid "\tAdditional Work"
msgstr "\tДополнительные работы"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257
msgid "Quest Text Writing"
msgstr "Написание текста заданий"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295
msgid "Thanks to"
msgstr "Благодарность"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment"
msgstr "\t\t\tОсобая благодарность Blizzard Entertainment"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272
msgid "Quality Assurance Manager"
msgstr "Менеджер по контролю качества"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275
msgid "Quality Assurance Lead Tester"
msgstr "Ведущий тестировщик отдела контроля качества"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278
msgid "Main Testers"
msgstr "Основные тестировщики"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281
msgid "Additional Testers"
msgstr "Дополнительные тестировщики"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286
msgid "Product Marketing Manager"
msgstr "Менеджер по маркетингу продукции"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289
msgid "Public Relations Manager"
msgstr "Менеджер по связям с общественностью"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292
msgid "Associate Product Manager"
msgstr "Помощник менеджера продукта"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301
msgid "The Ring of One Thousand"
msgstr "Круг Одной Тысячи"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game."
msgstr "\tНи одна душа не была продана во время разработки этой игры."
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:84 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:96
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:177 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:203
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:288 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:528
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:82 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:171
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:335 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:361
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:503 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:580
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:71
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:155
msgid "Choose Class"
msgstr "Выберите класс"
#. TRANSLATORS: Player Block start
#. HeroClass::Warrior
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:159 Source/playerdat.cpp:89
msgid "Warrior"
msgstr "Воин"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:160 Source/playerdat.cpp:90
msgid "Rogue"
msgstr "Разбойник"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:161 Source/playerdat.cpp:91
msgid "Sorcerer"
msgstr "Маг"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:163 Source/playerdat.cpp:92
msgid "Monk"
msgstr "Монах"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:166 Source/playerdat.cpp:93
msgid "Bard"
msgstr "Бард"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:169 Source/playerdat.cpp:94
msgid "Barbarian"
msgstr "Варвар"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:180 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:206
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:291 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:536
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:85 Source/DiabloUI/progress.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:186 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:276
msgid "New Multi Player Hero"
msgstr "Новый герой сетевой игры"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:186 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:276
msgid "New Single Player Hero"
msgstr "Новый герой одиночной игры"
# Подобрано под размер меню.
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:195
msgid "Save File Exists"
msgstr "Есть файл сохранения"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:198 Source/gamemenu.cpp:42
msgid "Load Game"
msgstr "Загрузить игру"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:199 Source/gamemenu.cpp:41
#: Source/gamemenu.cpp:52 Source/multi.cpp:816
msgid "New Game"
msgstr "Новая игра"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:209 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:542
msgid "Single Player Characters"
msgstr "Персонажи одиночной игры"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:268
msgid ""
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of "
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgstr ""
"Разбойник и маг доступны только в полной версии Diablo. Перейдите на https://"
"www.gog.com/game/diablo для покупки."
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:282 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:285
msgid "Enter Name"
msgstr "Введите имя"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:314
msgid ""
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved "
"words.\n"
msgstr ""
"Неправильное имя. Имя не должно содержать пробелы, специальные символы, "
"ключевые слова и неанглийские буквы.\n"
#. TRANSLATORS: Error Message
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:321
msgid "Unable to create character."
msgstr "Невозможно создать персонажа."
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:487
msgid "Level:"
msgstr "Уровень:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:491
msgid "Strength:"
msgstr "Сила:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:491
msgid "Magic:"
msgstr "Магия:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:491
msgid "Dexterity:"
msgstr "Ловкость:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:491
msgid "Vitality:"
msgstr "Живучесть:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:493
msgid "Savegame:"
msgstr "Сохранение:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:512
msgid "Select Hero"
msgstr "Выбрать героя"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:520
msgid "New Hero"
msgstr "Новый герой"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:531
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:540
msgid "Multi Player Characters"
msgstr "Персонажи сетевой игры"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:591
msgid "Delete Multi Player Hero"
msgstr "Удалить персонажа сетевой игры"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:593
msgid "Delete Single Player Hero"
msgstr "Удалить персонажа одиночной игры"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:595
#, c++-format
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить персонажа \"{:s}\"?"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38
msgid "Single Player"
msgstr "Одиночная игра"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39
msgid "Multi Player"
msgstr "Сетевая игра"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:370
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42
msgid "Show Credits"
msgstr "Титры"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44
msgid "Exit Hellfire"
msgstr "Выйти из Hellfire"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44
msgid "Exit Diablo"
msgstr "Выйти из Diablo"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:62
msgid "Shareware"
msgstr "Shareware"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:14
msgid "Client-Server (TCP)"
msgstr "Клиент-сервер (TCP)"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:15
msgid "Offline"
msgstr "Оффлайн"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:56 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:647
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:673
msgid "Multi Player Game"
msgstr "Сетевая игра"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:62
msgid "Requirements:"
msgstr "Требования:"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68
msgid "no gateway needed"
msgstr "шлюз не требуется"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:74
msgid "Select Connection"
msgstr "Выбрать подключение"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:77
msgid "Change Gateway"
msgstr "Сменить шлюз"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:110
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network."
msgstr "Все компьютеры должны быть подключены к TCP-совместимой сети."
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:114
msgid "All computers must be connected to the internet."
msgstr "Все компьютеры должны быть подключены к Интернету."
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:118
msgid "Play by yourself with no network exposure."
msgstr "Играть одному без доступа к сети."
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:123
#, c++-format
msgid "Players Supported: {:d}"
msgstr "Количество игроков: {:d}"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:86 Source/options.cpp:566
#: Source/options.cpp:616 Source/quests.cpp:53
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:89
msgid "Diablo Shareware"
msgstr "Diablo Shareware"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:92 Source/options.cpp:568
#: Source/options.cpp:630
msgid "Hellfire"
msgstr "Hellfire"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:95
msgid "Hellfire Shareware"
msgstr "Hellfire Shareware"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:98
msgid "The host is running a different game than you."
msgstr "Хост запустил игру, отличную от вашей."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:100
#, c++-format
msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you."
msgstr "Хост запустил режим игры ({:s}), отличный от вашего."
#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:102
#, c++-format
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}."
msgstr "Ваша версия ({:s}) не соответствует хосту ({:d}.{:d}.{:d})"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:137 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:566
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:143
msgid "Select Action"
msgstr "Выберите действие"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:146 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:323
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:484
msgid "Create Game"
msgstr "Создать игру"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:148
msgid "Create Public Game"
msgstr "Публичная игра"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:149
msgid "Join Game"
msgstr "Подключиться к игре"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:153
msgid "Public Games"
msgstr "Публичные игры"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:158 Source/error.cpp:67
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves)
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:160 Source/discord/discord.cpp:73
#: Source/options.cpp:602 Source/options.cpp:992
#: Source/panels/charpanel.cpp:137
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:174 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:338
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:364 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:506
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:583
msgid "CANCEL"
msgstr "ОТМЕНА"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:214
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice."
msgstr "Создайте новую игру с настройкой сложности по вашему выбору."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:217
msgid ""
"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of "
"your choice."
msgstr ""
"Создайте публичную игру, к которой может присоединиться любой, с настройкой "
"сложности по вашему выбору."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:221
msgid "Enter Game ID to join a game already in progress."
msgstr "Введите ID игры для подключения к существующей игре."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:223
msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress."
msgstr "Введите IP-адрес или имя хоста для подключения с существующей игре."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:228
msgid "Join the public game already in progress."
msgstr "Присоединиться к существующей публичной игре."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:234 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:328
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:389 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:495
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:515 Source/automap.cpp:780
#: Source/discord/discord.cpp:102
msgid "Normal"
msgstr "Нормальная"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:237 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:329
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:393 Source/automap.cpp:783
#: Source/discord/discord.cpp:102
msgid "Nightmare"
msgstr "Кошмарная"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:240 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:330
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:397 Source/automap.cpp:786
#: Source/discord/discord.cpp:68 Source/discord/discord.cpp:102
msgid "Hell"
msgstr "Адская"
#. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:243 Source/automap.cpp:790
#, c++-format
msgid "Difficulty: {:s}"
msgstr "Сложность: {:s}"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:247 Source/gamemenu.cpp:167
msgid "Speed: Normal"
msgstr "Скорость: Нормальная"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:250 Source/gamemenu.cpp:165
msgid "Speed: Fast"
msgstr "Скорость: Быстрая"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:253 Source/gamemenu.cpp:163
msgid "Speed: Faster"
msgstr "Скорость: Очень быстрая"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:256 Source/gamemenu.cpp:161
msgid "Speed: Fastest"
msgstr "Скорость: Самая быстрая"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:264
msgid "Players: "
msgstr "Игроки: "
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:326
msgid "Select Difficulty"
msgstr "Выберите сложность"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:344
#, c++-format
msgid "Join {:s} Games"
msgstr "Присоединиться к {:s} играм"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:349
msgid "Enter Game ID"
msgstr "Введите ID игры"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:351
msgid "Enter address"
msgstr "Введите адрес"
# Подобрано под размер меню.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:390
msgid ""
"Normal Difficulty\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Нормальная сложность\n"
"Отсюда новичкам стоит начинать путь к победе над Диабло."
# Подобрано под размер меню.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:394
msgid ""
"Nightmare Difficulty\n"
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Кошмарная сложность\n"
"Обитатели Лабиринта были усилены и стали более сложным испытанием. "
"Рекомендуется только для опытных персонажей."
# Подобрано под размер меню.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:398
msgid ""
"Hell Difficulty\n"
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into "
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm."
msgstr ""
"Адская сложность\n"
"Самые могущественные существа подземного мира скрываются у врат в Ад. Только "
"опытным героям стоит входить в этот мир."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:413
msgid ""
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game "
"of Nightmare difficulty."
msgstr ""
"Ваш персонаж должен достигнуть 20 уровня, прежде чем вы сможете войти в "
"сетевую игру на Кошмарной сложности."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:415
msgid ""
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game "
"of Hell difficulty."
msgstr ""
"Ваш персонаж должен достигнуть 30 уровня, прежде чем вы сможете войти в "
"сетевую игру на Адской сложности."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:493
msgid "Select Game Speed"
msgstr "Скорость игры"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:496 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:519
msgid "Fast"
msgstr "Быстрая"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:497 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:523
msgid "Faster"
msgstr "Очень быстрая"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:498 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:527
msgid "Fastest"
msgstr "Самая быстрая"
# Подобрано под размер меню.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:516
msgid ""
"Normal Speed\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Нормальная скорость\n"
"Отсюда новичкам стоит начинать путь к победе над Диабло."
# Подобрано под размер меню.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:520
msgid ""
"Fast Speed\n"
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Быстрая скорость\n"
"Теперь обитатели Лабиринта были ускорены и стали более сложным испытанием. "
"Рекомендуется только для опытных персонажей."
# Подобрано под размер меню.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:524
msgid ""
"Faster Speed\n"
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. "
"Only an experienced champion should try their luck at this speed."
msgstr ""
"Очень быстрая скорость\n"
"Многие монстры будут искать вас быстрее. Только опытный чемпион должен "
"испытать свою удачу на такой скорости."
# Подобрано под размер меню.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:528
msgid ""
"Fastest Speed\n"
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a "
"true speed demon should enter at this pace."
msgstr ""
"Самая быстрая скорость\n"
"Приспешники преисподней бросятся в атаку без колебаний. Только истинный "
"демон скорости может войти в такой темп."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:572 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:577
msgid "Enter Password"
msgstr "Введите пароль"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:41
msgid "Enter Hellfire"
msgstr "Войти в Hellfire"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:42
msgid "Switch to Diablo"
msgstr "Переключиться на Diablo"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:57 Source/stores.cpp:1001
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:58 Source/stores.cpp:1002
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:147
msgid "Press gamepad buttons to change."
msgstr "Нажмите любую кнопку для изменения."
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:426
msgid "Bound key:"
msgstr "Привязать клавишу:"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:475
msgid "Press any key to change."
msgstr "Нажмите любую клавишу для изменения."
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:477
msgid "Unbind key"
msgstr "Отвязать клавишу"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:481
msgid "Bound button combo:"
msgstr "Привязать комбинацию кнопок:"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:490
msgid "Unbind button combo"
msgstr "Отвязать комбинацию"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:534 Source/gamemenu.cpp:65
msgid "Previous Menu"
msgstr "Предыдущее меню"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8
msgid ""
"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join "
"our community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire "
"expansion."
msgstr ""
"Мы поддерживаем чат-сервер на Discord.gg/devilutionx Перейдите по ссылкам, "
"чтобы присоединиться к нашему сообществу, где мы говорим о вещах, связанных "
"с Diablo и расширением Hellfire."
# Логически подразумевается переход на новую строку, но на русском так не получится.
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10
msgid ""
"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at "
"this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better "
"serve you, please be sure to include the version number, operating system, "
"and the nature of the problem."
msgstr ""
"DevilutionX поддерживается Diasurgical, вы можете отправить отчёт об ошибке "
"или баге по адресу:\n"
"https://github.com/diasurgical/devilutionX\n"
"Чтобы мы смогли вам помочь, прикрепите номер версии, версию операционной "
"системы, и опишите проблему подробнее."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Отказ от ответственности:"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14
msgid ""
"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor "
"GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified "
"the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding "
"DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment "
"or GOG.com."
msgstr ""
"\tDevilutionX не поддерживается и не обслуживается ни Blizzard "
"Entertainment, ни GOG.com. Ни Blizzard Entertainment, ни GOG.com не "
"тестировали и не сертифицировали DevilutionX. Все запросы по поводу "
"DevilutionX нужно направлять в Diasurgical, а не в Blizzard Entertainment "
"или GOG.com."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17
msgid ""
"\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto "
"which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji "
"which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is "
"licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details."
msgstr ""
"\tЭтот порт использует Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont и Noto, "
"которые лицензированы по SIL Open Font License, а также Twitmoji, которые "
"лицензированы по CC-BY 4.0. В порте также используется SDL, лицензируемая по "
"zlib-license. Более подробную информацию смотрите в ReadMe."
#: Source/DiabloUI/title.cpp:57
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
#: Source/appfat.cpp:52
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report
#: Source/appfat.cpp:67
#, c++-format
msgid ""
"{:s}\n"
"\n"
"The error occurred at: {:s} line {:d}"
msgstr ""
"{:s}\n"
"\n"
"Ошибка в: {:s} линия {:d}"
#: Source/appfat.cpp:76
#, c++-format
msgid ""
"Unable to open main data archive ({:s}).\n"
"\n"
"Make sure that it is in the game folder."
msgstr ""
"Невозможно открыть основной архив ({:s}).\n"
"\n"
"Убедитесь, что файлы находятся в папке игры."
#: Source/appfat.cpp:81
msgid "Data File Error"
msgstr "Ошибка файла данных"
#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data
#: Source/appfat.cpp:87
#, c++-format
msgid ""
"Unable to write to location:\n"
"{:s}"
msgstr ""
"Невозможно записать в:\n"
"{:s}"
#: Source/appfat.cpp:89
msgid "Read-Only Directory Error"
msgstr "Папка только для чтения"
#: Source/automap.cpp:735
msgid "Game: "
msgstr "Игра: "
#: Source/automap.cpp:743
msgid "Offline Game"
msgstr "Оффлайн игра"
#: Source/automap.cpp:745
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: Source/automap.cpp:748
msgid "Public Game"
msgstr "Публичная игра"
#: Source/automap.cpp:762
#, c++-format
msgid "Level: Nest {:d}"
msgstr "Уровень: Гнездо {:d}"
#: Source/automap.cpp:765
#, c++-format
msgid "Level: Crypt {:d}"
msgstr "Уровень: Склеп {:d}"
#: Source/automap.cpp:768 Source/discord/discord.cpp:68 Source/objects.cpp:151
msgid "Town"
msgstr "Город"
#: Source/automap.cpp:771
#, c++-format
msgid "Level: {:d}"
msgstr "Уровень: {:d}"
#: Source/control.cpp:160
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/control.cpp:160
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: Source/control.cpp:160
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: Source/control.cpp:163
msgid "Character Information"
msgstr "Информация о персонаже"
#: Source/control.cpp:164
msgid "Quests log"
msgstr "Журнал"
#: Source/control.cpp:165
msgid "Automap"
msgstr "Автокарта"
#: Source/control.cpp:166
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное меню"
#: Source/control.cpp:167 Source/diablo.cpp:1756 Source/diablo.cpp:2080
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентарь"
#: Source/control.cpp:168
msgid "Spell book"
msgstr "Книга заклинаний"
#: Source/control.cpp:169
msgid "Send Message"
msgstr "Отправить сообщение"
#: Source/control.cpp:348
msgid "Available Commands:"
msgstr "Доступные команды:"
#: Source/control.cpp:356
msgid "Command "
msgstr "Команда "
#: Source/control.cpp:356
msgid " is unkown."
msgstr " неизвестна."
#: Source/control.cpp:359 Source/control.cpp:360
msgid "Description: "
msgstr "Описание: "
#: Source/control.cpp:359
msgid ""
"\n"
"Parameters: No additional parameter needed."
msgstr ""
"\n"
"Параметры: Дополнительные параметры не требуются."
#: Source/control.cpp:360
msgid ""
"\n"
"Parameters: "
msgstr ""
"\n"
"Параметры: "
#: Source/control.cpp:380 Source/control.cpp:412
msgid "Arenas are only supported in multiplayer."
msgstr "Арены поддерживаются только в сетевой игре."
#: Source/control.cpp:385
msgid "What arena do you want to visit?"
msgstr "Какую арену желаете посетить?"
#: Source/control.cpp:393
msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:"
msgstr "Несуществующий номер арены. Существующие номера:"
#: Source/control.cpp:399
msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena."
msgstr "Чтобы попасть на арену, надо быть в городе или на другой арене."
#: Source/control.cpp:436
msgid "Inspecting only supported in multiplayer."
msgstr "Проверка поддерживается только в сетевой игре."
#: Source/control.cpp:441 Source/control.cpp:730
msgid "Stopped inspecting players."
msgstr "Остановить проверку игроков."
#: Source/control.cpp:451
msgid "Inspecting player: "
msgstr "Проверяется игрок: "
#: Source/control.cpp:460
msgid "No players found with such a name"
msgstr "Игрок с таким именем не найден"
#: Source/control.cpp:524
msgid "/help"
msgstr "/help"
#: Source/control.cpp:524
msgid "Prints help overview or help for a specific command."
msgstr "Выводит окно помощи или помощь по нужной команде."
#: Source/control.cpp:524
msgid "[command]"
msgstr "[command]"
#: Source/control.cpp:525
msgid "/arena"
msgstr "/arena"
#: Source/control.cpp:525
msgid "Enter a PvP Arena."
msgstr "Войти на PvP Арену."
#: Source/control.cpp:525
msgid "<arena-number>"
msgstr "<arena-number>"
#: Source/control.cpp:526
msgid "/arenapot"
msgstr "/arenapot"
#: Source/control.cpp:526
msgid "Gives Arena Potions."
msgstr "Даёт Зелья Арены."
#: Source/control.cpp:526
msgid "<number>"
msgstr "<number>"
#: Source/control.cpp:527
msgid "/inspect"
msgstr "/inspect"
#: Source/control.cpp:527
msgid "Inspects stats and equipment of another player."
msgstr "Проверяет статистику и экипировку другого игрока."
#: Source/control.cpp:527
msgid "<player name>"
msgstr "<player name>"
#: Source/control.cpp:528
msgid "/seedinfo"
msgstr "/seedinfo"
#: Source/control.cpp:528
msgid "Show seed infos for current level."
msgstr "Показать информацию о сиде для этого уровня."
#: Source/control.cpp:538
msgid "Command \""
msgstr "Команда \""
#: Source/control.cpp:1013
msgid "Player friendly"
msgstr "Игрок дружественен"
#: Source/control.cpp:1015
msgid "Player attack"
msgstr "Игрок атакует"
#: Source/control.cpp:1018
#, c++-format
msgid "Hotkey: {:s}"
msgstr "Горячая клавиша: {:s}"
# Оставил именно этот вариант, так как полностью корректный перевод в игре выглядит глупо.
#: Source/control.cpp:1025
msgid "Select current spell button"
msgstr "Выберите текущее заклинание"
#: Source/control.cpp:1028
msgid "Hotkey: 's'"
msgstr "Горячая клавиша: 's'"
#: Source/control.cpp:1034 Source/panels/spell_list.cpp:151
#, c++-format
msgid "{:s} Skill"
msgstr "Навык {:s}"
#: Source/control.cpp:1037 Source/panels/spell_list.cpp:158
#, c++-format
msgid "{:s} Spell"
msgstr "Заклинание {:s}"
#: Source/control.cpp:1039 Source/panels/spell_list.cpp:163
msgid "Spell Level 0 - Unusable"
msgstr "Уровень заклинания 0 - Неприменимо"
#: Source/control.cpp:1039 Source/panels/spell_list.cpp:165
#, c++-format
msgid "Spell Level {:d}"
msgstr "Уровень заклинания {:d}"
#: Source/control.cpp:1042 Source/panels/spell_list.cpp:172
#, c++-format
msgid "Scroll of {:s}"
msgstr "Свиток {:s}"
#: Source/control.cpp:1047 Source/panels/spell_list.cpp:177
#, c++-format
msgid "{:d} Scroll"
msgid_plural "{:d} Scrolls"
msgstr[0] "{:d} свиток"
msgstr[1] "{:d} свитка"
msgstr[2] "{:d} свитков"
#: Source/control.cpp:1050 Source/panels/spell_list.cpp:184
#, c++-format
msgid "Staff of {:s}"
msgstr "Посох {:s}"
#: Source/control.cpp:1051 Source/panels/spell_list.cpp:186
#, c++-format
msgid "{:d} Charge"
msgid_plural "{:d} Charges"
msgstr[0] "{:d} заряд"
msgstr[1] "{:d} заряда"
msgstr[2] "{:d} зарядов"
#: Source/control.cpp:1176 Source/inv.cpp:1872 Source/items.cpp:3654
#, c++-format
msgid "{:s} gold piece"
msgid_plural "{:s} gold pieces"
msgstr[0] "{:s} золотой"
msgstr[1] "{:s} золотых"
msgstr[2] "{:s} золотых"
#: Source/control.cpp:1178
msgid "Requirements not met"
msgstr "Требования не выполнены"
#: Source/control.cpp:1207
#, c++-format
msgid "{:s}, Level: {:d}"
msgstr "{:s}, Уровень: {:d}"
#: Source/control.cpp:1208
#, c++-format
msgid "Hit Points {:d} of {:d}"
msgstr "Здоровье {:d} из {:d}"
#: Source/control.cpp:1239
msgid "Level Up"
msgstr "Новый уровень"
#. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold.
#: Source/control.cpp:1347
#, c++-format
msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?"
msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?"
msgstr[0] "У вас {:s} золотой. Сколько вы хотите забрать?"
msgstr[1] "У вас {:s} золотых. Сколько вы хотите забрать?"
msgstr[2] "У вас {:s} золотых. Сколько вы хотите забрать?"
#: Source/cursor.cpp:326
msgid "Town Portal"
msgstr "Городской портал"
#: Source/cursor.cpp:327
#, c++-format
msgid "from {:s}"
msgstr "от {:s}"
#: Source/cursor.cpp:340
msgid "Portal to"
msgstr "Портал в"
#: Source/cursor.cpp:341
msgid "The Unholy Altar"
msgstr "Нечестивый Алтарь"
#: Source/cursor.cpp:341
msgid "level 15"
msgstr "уровень 15"
#: Source/diablo.cpp:126
msgid "I need help! Come Here!"
msgstr "Мне нужна помощь! Ко мне!"
#: Source/diablo.cpp:127
msgid "Follow me."
msgstr "Иди за мной."
#: Source/diablo.cpp:128
msgid "Here's something for you."
msgstr "Вот кое-что для тебя."
#: Source/diablo.cpp:129
msgid "Now you DIE!"
msgstr "Сейчас ты СДОХНЕШЬ!"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:972
msgid "Print this message and exit"
msgstr "Написать это сообщение и выйти"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:973
msgid "Print the version and exit"
msgstr "Написать версию и выйти"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:974
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq"
msgstr "Указать папку с diabdat.mpq"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:975
msgid "Specify the folder of save files"
msgstr "Указать папку с сохранениями"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:976
msgid "Specify the location of diablo.ini"
msgstr "Указать путь к diablo.ini"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:977
msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)"
msgstr "Указать код языка (например en или ru_RU)"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:978
msgid "Skip startup videos"
msgstr "Пропустить вступительные ролики"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:979
msgid "Display frames per second"
msgstr "Отобразить FPS"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:980
msgid "Enable verbose logging"
msgstr "Включить подробное логирование"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:982
msgid "Record a demo file"
msgstr "Записать демо"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:983
msgid "Play a demo file"
msgstr "Воспроизвести демо"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:984
msgid "Disable all frame limiting during demo playback"
msgstr "Отключить ограничение кадров во время проигрывания демо"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:987
msgid "Game selection:"
msgstr "Выбор игры:"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:989
msgid "Force Shareware mode"
msgstr "Запустить режим Shareware"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:990
msgid "Force Diablo mode"
msgstr "Запустить режим Diablo"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:991
msgid "Force Hellfire mode"
msgstr "Запустить режим Hellfire"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:992
msgid "Hellfire options:"
msgstr "Параметры Hellfire:"
#: Source/diablo.cpp:1002
msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/"
msgstr "Сообщайте об ошибках на https://github.com/diasurgical/devilutionX/"
#: Source/diablo.cpp:1158
msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version"
msgstr "Пожалуйста, обновите devilutionx.mpq и fonts.mpq до последней версии"
#: Source/diablo.cpp:1160
msgid ""
"Failed to load UI resources.\n"
"\n"
"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date."
msgstr ""
"Не удалось загрузить ресурсы интерфейса.\n"
"\n"
"Убедитесь, что devilutionx.mpq находится в папке с игрой и он обновлён."
#: Source/diablo.cpp:1164
msgid "Please update fonts.mpq to the latest version"
msgstr "Пожалуйста, обновите файл fonts.mpq до последней версии"
#: Source/diablo.cpp:1478
msgid "-- Network timeout --"
msgstr "-- Тайм-аут сети --"
#: Source/diablo.cpp:1479
msgid "-- Waiting for players --"
msgstr "-- Ожидание игроков --"
#: Source/diablo.cpp:1502
msgid "No help available"
msgstr "Помощь недоступна"
#: Source/diablo.cpp:1503
msgid "while in stores"
msgstr "в магазинах"
#: Source/diablo.cpp:1642 Source/diablo.cpp:1912
#, c++-format
msgid "Belt item {}"
msgstr "Предметы на поясе {}"
#: Source/diablo.cpp:1643 Source/diablo.cpp:1913
msgid "Use Belt item."
msgstr "Использовать предмет на поясе."
#: Source/diablo.cpp:1658 Source/diablo.cpp:1928
#, c++-format
msgid "Quick spell {}"
msgstr "Быстрое заклинание {}"
#: Source/diablo.cpp:1659 Source/diablo.cpp:1929
msgid "Hotkey for skill or spell."
msgstr "Установить горячую клавишу для заклинания."
#: Source/diablo.cpp:1677 Source/diablo.cpp:2056
msgid "Use health potion"
msgstr "Использовать зелье здоровья"
#: Source/diablo.cpp:1678 Source/diablo.cpp:2057
msgid "Use health potions from belt."
msgstr "Использовать зелье здоровья с поясе."
#: Source/diablo.cpp:1685 Source/diablo.cpp:2064
msgid "Use mana potion"
msgstr "Использовать зелье маны"
#: Source/diablo.cpp:1686 Source/diablo.cpp:2065
msgid "Use mana potions from belt."
msgstr "Использовать зелье маны с пояса."
# ХЗ как это назвать по-русски.
# ---------------------------------------
# При вычитке перевёл как "Быстрые заклинания". Логически больше ничего не подходит. Может претендовать "Книга скорочтения", но...
#: Source/diablo.cpp:1693 Source/diablo.cpp:2110
msgid "Speedbook"
msgstr "Быстрые заклинания"
#: Source/diablo.cpp:1694 Source/diablo.cpp:2111
msgid "Open Speedbook."
msgstr "Открыть быстрые заклинания."
#: Source/diablo.cpp:1701 Source/diablo.cpp:2243
msgid "Quick save"
msgstr "Быстрое сохранение"
#: Source/diablo.cpp:1702 Source/diablo.cpp:2244
msgid "Saves the game."
msgstr "Сохраняет игру."
#: Source/diablo.cpp:1709 Source/diablo.cpp:2251
msgid "Quick load"
msgstr "Быстрая загрузка"
#: Source/diablo.cpp:1710 Source/diablo.cpp:2252
msgid "Loads the game."
msgstr "Загружает игру."
#: Source/diablo.cpp:1718
msgid "Quit game"
msgstr "Выйти из игры"
#: Source/diablo.cpp:1719
msgid "Closes the game."
msgstr "Закрывает игру."
#: Source/diablo.cpp:1725
msgid "Stop hero"
msgstr "Остановить персонажа"
#: Source/diablo.cpp:1726
msgid "Stops walking and cancel pending actions."
msgstr "Останавливает ходьбу и отменяет отложенные действия."
# Подсвечиваем всё-таки не один предмет, а все. Так логичнее.
#: Source/diablo.cpp:1733 Source/diablo.cpp:2259
msgid "Item highlighting"
msgstr "Подсветка предметов"
#: Source/diablo.cpp:1734 Source/diablo.cpp:2260
msgid "Show/hide items on ground."
msgstr "Показать/скрыть предметы на земле."
#: Source/diablo.cpp:1740 Source/diablo.cpp:2266
msgid "Toggle item highlighting"
msgstr "Переключить подсветку предметов"
#: Source/diablo.cpp:1741 Source/diablo.cpp:2267
msgid "Permanent show/hide items on ground."
msgstr "Постоянное отображение/сокрытие предметов на земле."
#: Source/diablo.cpp:1747 Source/diablo.cpp:2120
msgid "Toggle automap"
msgstr "Переключить автокарту"
#: Source/diablo.cpp:1748 Source/diablo.cpp:2121
msgid "Toggles if automap is displayed."
msgstr "Переключает отображение автокарты."
#: Source/diablo.cpp:1757 Source/diablo.cpp:2081
msgid "Open Inventory screen."
msgstr "Открыть экран инвентаря."
#: Source/diablo.cpp:1764 Source/diablo.cpp:2072
msgid "Character"
msgstr "Персонаж"
#: Source/diablo.cpp:1765 Source/diablo.cpp:2073
msgid "Open Character screen."
msgstr "Открыть экран персонажа."
#: Source/diablo.cpp:1772 Source/diablo.cpp:2090
msgid "Quest log"
msgstr "Журнал"
#: Source/diablo.cpp:1773 Source/diablo.cpp:2091
msgid "Open Quest log."
msgstr "Открыть журнал заданий."
#: Source/diablo.cpp:1780 Source/diablo.cpp:2100
msgid "Spellbook"
msgstr "Книга заклинаний"
#: Source/diablo.cpp:1781 Source/diablo.cpp:2101
msgid "Open Spellbook."
msgstr "Открыть книгу заклинаний."
#: Source/diablo.cpp:1789
#, c++-format
msgid "Quick Message {}"
msgstr "Быстрое сообщение {}"
#: Source/diablo.cpp:1790
msgid "Use Quick Message in chat."
msgstr "Используйте быстрое сообщение в чате."
# "Экран" в "панель" .
#: Source/diablo.cpp:1799 Source/diablo.cpp:2273
msgid "Hide Info Screens"
msgstr "Скрыть информационные панели"
#: Source/diablo.cpp:1800 Source/diablo.cpp:2274
msgid "Hide all info screens."
msgstr "Скрыть все информационные панели."
#: Source/diablo.cpp:1820 Source/diablo.cpp:2294 Source/options.cpp:999
msgid "Zoom"
msgstr "Приближение"
#: Source/diablo.cpp:1821 Source/diablo.cpp:2295
msgid "Zoom Game Screen."
msgstr "Приблизить игровой экран."
#: Source/diablo.cpp:1831 Source/diablo.cpp:2305
msgid "Pause Game"
msgstr "Пауза"
#: Source/diablo.cpp:1832 Source/diablo.cpp:1838 Source/diablo.cpp:2306
msgid "Pauses the game."
msgstr "Ставит игру на паузу."
#: Source/diablo.cpp:1837
msgid "Pause Game (Alternate)"
msgstr "Пауза (Альтернатива)"
#: Source/diablo.cpp:1843 Source/diablo.cpp:2311
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Уменьшить гамму"
#: Source/diablo.cpp:1844 Source/diablo.cpp:2312
msgid "Reduce screen brightness."
msgstr "Уменьшить яркость экрана."
#: Source/diablo.cpp:1851 Source/diablo.cpp:2319
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Увеличить гамму"
#: Source/diablo.cpp:1852 Source/diablo.cpp:2320
msgid "Increase screen brightness."
msgstr "Увеличить яркость экрана."
#: Source/diablo.cpp:1859 Source/diablo.cpp:2327
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: Source/diablo.cpp:1860 Source/diablo.cpp:2328
msgid "Open Help Screen."
msgstr "Открыть экран помощи."
#: Source/diablo.cpp:1867 Source/diablo.cpp:2335
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: Source/diablo.cpp:1868 Source/diablo.cpp:2336
msgid "Takes a screenshot."
msgstr "Делает снимок экрана."
#: Source/diablo.cpp:1874 Source/diablo.cpp:2342
msgid "Game info"
msgstr "Информация об игре"
#: Source/diablo.cpp:1875 Source/diablo.cpp:2343
msgid "Displays game infos."
msgstr "Отображает информацию об игре."
#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty.
#: Source/diablo.cpp:1879 Source/diablo.cpp:2347
#, c++-format
msgid "{:s} {:s}"
msgstr "{:s} {:s}"
#: Source/diablo.cpp:1888 Source/diablo.cpp:2356
msgid "Chat Log"
msgstr "Журнал чата"
#: Source/diablo.cpp:1889 Source/diablo.cpp:2357
msgid "Displays chat log."
msgstr "Отображает журнал чата."
#: Source/diablo.cpp:1947
msgid "Primary action"
msgstr "Основное действие"
#: Source/diablo.cpp:1948
msgid "Attack monsters, talk to towners, lift and place inventory items."
msgstr ""
"Атакуйте монстров, разговаривайте с горожанами, поднимайте и размещайте "
"предметы инвентаря."
#: Source/diablo.cpp:1962
msgid "Secondary action"
msgstr "Вторичное действие"
#: Source/diablo.cpp:1963
msgid "Open chests, interact with doors, pick up items."
msgstr "Открывайте сундуки и двери, подбирайте предметы."
#: Source/diablo.cpp:1977
msgid "Spell action"
msgstr "Применить заклинание"
#: Source/diablo.cpp:1978
msgid "Cast the active spell."
msgstr "Применяет выбранное заклинание."
#: Source/diablo.cpp:1992
msgid "Cancel action"
msgstr "Отмена действия"
#: Source/diablo.cpp:1993
msgid "Close menus."
msgstr "Закрывает меню."
#: Source/diablo.cpp:2018
msgid "Move up"
msgstr "Движение вверх"
#: Source/diablo.cpp:2019
msgid "Moves the player character up."
msgstr "Перемещает персонажа вверх."
#: Source/diablo.cpp:2024
msgid "Move down"
msgstr "Движение вниз"
#: Source/diablo.cpp:2025
msgid "Moves the player character down."
msgstr "Перемещает персонажа вниз."
#: Source/diablo.cpp:2030
msgid "Move left"
msgstr "Движение влево"
#: Source/diablo.cpp:2031
msgid "Moves the player character left."
msgstr "Перемещает персонажа влево."
#: Source/diablo.cpp:2036
msgid "Move right"
msgstr "Движение вправо"
#: Source/diablo.cpp:2037
msgid "Moves the player character right."
msgstr "Перемещает персонажа вправо."
#: Source/diablo.cpp:2042
msgid "Stand ground"
msgstr "Стоять на месте"
#: Source/diablo.cpp:2043
msgid "Hold to prevent the player from moving."
msgstr "Удерживайте, чтобы персонаж не ходил."
#: Source/diablo.cpp:2048
msgid "Toggle stand ground"
msgstr "Переключить на стойку смирно"
#: Source/diablo.cpp:2049
msgid "Toggle whether the player moves."
msgstr "Переключить на ходьбу."
#: Source/diablo.cpp:2126
msgid "Move mouse up"
msgstr "Движение курсора вверх"
#: Source/diablo.cpp:2127
msgid "Simulates upward mouse movement."
msgstr "Перемещает курсор вверх."
#: Source/diablo.cpp:2132
msgid "Move mouse down"
msgstr "Движение курсора вниз"
#: Source/diablo.cpp:2133
msgid "Simulates downward mouse movement."
msgstr "Перемещает курсор вниз."
#: Source/diablo.cpp:2138
msgid "Move mouse left"
msgstr "Движение курсора влево"
#: Source/diablo.cpp:2139
msgid "Simulates leftward mouse movement."
msgstr "Перемещает курсор влево."
#: Source/diablo.cpp:2144
msgid "Move mouse right"
msgstr "Движение курсора вправо"
#: Source/diablo.cpp:2145
msgid "Simulates rightward mouse movement."
msgstr "Перемещает курсор вправо."
#: Source/diablo.cpp:2163 Source/diablo.cpp:2170
msgid "Left mouse click"
msgstr "Левая кнопка мыши"
#: Source/diablo.cpp:2164 Source/diablo.cpp:2171
msgid "Simulates the left mouse button."
msgstr "Работает как левая кнопка мыши."
#: Source/diablo.cpp:2188 Source/diablo.cpp:2195
msgid "Right mouse click"
msgstr "Правая кнопка мыши"
#: Source/diablo.cpp:2189 Source/diablo.cpp:2196
msgid "Simulates the right mouse button."
msgstr "Работает как правая кнопка мыши."
#: Source/diablo.cpp:2202
msgid "Gamepad hotspell menu"
msgstr "Меню быстрых заклинаний"
#: Source/diablo.cpp:2203
msgid "Hold to set or use spell hotkeys."
msgstr "Удерживать для установки или применения заклинания."
#: Source/diablo.cpp:2209
msgid "Gamepad menu navigator"
msgstr "Навигационное меню"
#: Source/diablo.cpp:2210
msgid "Hold to access gamepad menu navigation."
msgstr "Удерживать для открытия навигационного мею."
#: Source/diablo.cpp:2225 Source/diablo.cpp:2234
msgid "Toggle game menu"
msgstr "Переключение меню"
#: Source/diablo.cpp:2226 Source/diablo.cpp:2235
msgid "Opens the game menu."
msgstr "Открыть меню игры."
#: Source/discord/discord.cpp:68
msgid "Cathedral"
msgstr "Собор"
#: Source/discord/discord.cpp:68
msgid "Catacombs"
msgstr "Катакомбы"
#: Source/discord/discord.cpp:68
msgid "Caves"
msgstr "Пещеры"
#: Source/discord/discord.cpp:68
msgid "Nest"
msgstr "Гнездо"
#: Source/discord/discord.cpp:68
msgid "Crypt"
msgstr "Склеп"
#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3"
#: Source/discord/discord.cpp:84
#, c++-format
msgid "{} {}"
msgstr "{} {}"
#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior"
#: Source/discord/discord.cpp:92
#, c++-format
msgid "Lv {} {}"
msgstr "Ур {} {}"
#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty"
#: Source/discord/discord.cpp:104
#, c++-format
msgid "{} difficulty"
msgstr "{} сложность"
#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game
#: Source/discord/discord.cpp:185
msgid "In Menu"
msgstr "В меню"
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:118
msgid "loopback"
msgstr "loopback"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:67
msgid "Unable to connect"
msgstr "Невозможно соединиться"
# Счётная форма.
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:93
msgid "error: read 0 bytes from server"
msgstr "ошибка: прочитано 0 байт с сервера"
#: Source/error.cpp:58
msgid "Game saved"
msgstr "Игра сохранена"
#: Source/error.cpp:59
msgid "No multiplayer functions in demo"
msgstr "Сетевая игра недоступна в демоверсии"
#: Source/error.cpp:60
msgid "Direct Sound Creation Failed"
msgstr "Ошибка создания Direct Sound"
#: Source/error.cpp:61
msgid "Not available in shareware version"
msgstr "Недоступно в shareware-версии"
#: Source/error.cpp:62
msgid "Not enough space to save"
msgstr "Недостаточно места для сохранения"
#: Source/error.cpp:63
msgid "No Pause in town"
msgstr "Пауза недоступна в городе"
#: Source/error.cpp:64
msgid "Copying to a hard disk is recommended"
msgstr "Рекомендуется копирование на жёсткий диск"
#: Source/error.cpp:65
msgid "Multiplayer sync problem"
msgstr "Проблема синхронизации сетевой игры"
#: Source/error.cpp:66
msgid "No pause in multiplayer"
msgstr "Пауза недоступна в сетевой игре"
#: Source/error.cpp:68
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение..."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:69
msgid "Some are weakened as one grows strong"
msgstr "Чем сильнее один, тем слабее другие"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:70
msgid "New strength is forged through destruction"
msgstr "Прочность куётся из обломков"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:71
msgid "Those who defend seldom attack"
msgstr "Те, кто защищаются, редко атакуют"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:72
msgid "The sword of justice is swift and sharp"
msgstr "Меч правосудия быстр и остр"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:73
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives"
msgstr "В здоровом теле здоровый дух"
# Явно не "Перефокусированные силы маны обновляются"
# ---------------------------------------------
# Поменял на "мощь". Больше пафоса!
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:74
msgid "The powers of mana refocused renews"
msgstr "Мощь маны воспряла вновь"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:75
msgid "Time cannot diminish the power of steel"
msgstr "Время не уменьшит силу стали"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:76
msgid "Magic is not always what it seems to be"
msgstr "Магия не всегда то, чем кажется"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:77
msgid "What once was opened now is closed"
msgstr "Что было открыто - закрыто теперь"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:78
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom"
msgstr "Интенсивность достигается за счёт мудрости"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:79
msgid "Arcane power brings destruction"
msgstr "Тайная сила приносит разруху"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:80
msgid "That which cannot be held cannot be harmed"
msgstr "Не сломать того, что не взять"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:81
msgid "Crimson and Azure become as the sun"
msgstr "Кровь и лазурь становятся солнцем"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:82
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self"
msgstr "Знания и мудрость ценой себя"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:83
msgid "Drink and be refreshed"
msgstr "Пей и освежись"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:84
msgid "Wherever you go, there you are"
msgstr "Куда бы вы ни пошли, вот и вы"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:85
msgid "Energy comes at the cost of wisdom"
msgstr "Энергия приходит за счёт мудрости"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:86
msgid "Riches abound when least expected"
msgstr "Изобилие богатства, когда меньше всего ждёшь"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:87
msgid "Where avarice fails, patience gains reward"
msgstr "Где жадность терпит поражение, терпение вознаграждается"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:88
msgid "Blessed by a benevolent companion!"
msgstr "Благословлён великодушным спутником!"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:89
msgid "The hands of men may be guided by fate"
msgstr "Руки человека может направлять судьба"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:90
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith"
msgstr "Сила подкрепляется небесной верой"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:91
msgid "The essence of life flows from within"
msgstr "Суть жизни течёт изнутри"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:92
msgid "The way is made clear when viewed from above"
msgstr "С высоты путь виднее"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:93
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom"
msgstr "Спасение достигается ценой мудрости"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:94
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason"
msgstr "Тайны раскрываются светом разума"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:95
msgid "Those who are last may yet be first"
msgstr "Последние могут быть первыми"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:96
msgid "Generosity brings its own rewards"
msgstr "Щедрость приносит свои плоды"
#: Source/error.cpp:97
msgid "You must be at least level 8 to use this."
msgstr "Вы должны быть не ниже 8 уровня, чтобы использовать это."
#: Source/error.cpp:98
msgid "You must be at least level 13 to use this."
msgstr "Вы должны быть не ниже 13 уровня, чтобы использовать это."
#: Source/error.cpp:99
msgid "You must be at least level 17 to use this."
msgstr "Вы должны быть не ниже 17 уровня, чтобы использовать это."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:100
msgid "Arcane knowledge gained!"
msgstr "Постигнуты тайные знания!"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:101
msgid "That which does not kill you..."
msgstr "То, что тебя не убивает..."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:102
msgid "Knowledge is power."
msgstr "Знание - сила."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:103
msgid "Give and you shall receive."
msgstr "Давайте - и вам дано будет."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:104
msgid "Some experience is gained by touch."
msgstr "Некоторый опыт приобретается на ощупь."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:105
msgid "There's no place like home."
msgstr "Нет места лучше дома."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:106
msgid "Spiritual energy is restored."
msgstr "Духовная энергия восстановлена."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:107
msgid "You feel more agile."
msgstr "Вы чувствуете себя более подвижным."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:108
msgid "You feel stronger."
msgstr "Вы чувствуете себя сильнее."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:109
msgid "You feel wiser."
msgstr "Вы чувствуете себя мудрее."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:110
msgid "You feel refreshed."
msgstr "Вы чувствуете себя отдохнувшим."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:111
msgid "That which can break will."
msgstr "То, что может сломать волю."
#: Source/gamemenu.cpp:39
msgid "Save Game"
msgstr "Сохранить игру"
#: Source/gamemenu.cpp:40 Source/gamemenu.cpp:51
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: Source/gamemenu.cpp:43 Source/gamemenu.cpp:54
msgid "Quit Game"
msgstr "Выйти из игры"
#: Source/gamemenu.cpp:53
msgid "Restart In Town"
msgstr "Начать в городе"
#: Source/gamemenu.cpp:63
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
# Более логичный перевод залазит на элемент интерфейса в настройках.
#: Source/gamemenu.cpp:64 Source/gamemenu.cpp:173
msgid "Speed"
msgstr "Темп"
#: Source/gamemenu.cpp:72
msgid "Music Disabled"
msgstr "Музыка выключена"
#: Source/gamemenu.cpp:76
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: Source/gamemenu.cpp:77
msgid "Sound Disabled"
msgstr "Звук выключен"
#: Source/gmenu.cpp:177
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: Source/help.cpp:28
msgid "$Keyboard Shortcuts:"
msgstr "$Горячие клавиши:"
#: Source/help.cpp:29
msgid "F1: Open Help Screen"
msgstr "F1: Открыть экран помощи"
#: Source/help.cpp:30
msgid "Esc: Display Main Menu"
msgstr "Esc: Показать главное меню"
#: Source/help.cpp:31
msgid "Tab: Display Auto-map"
msgstr "Tab: Показать автокарту"
#: Source/help.cpp:32
msgid "Space: Hide all info screens"
msgstr "Space: Скрыть все информационные панели"
# ХЗ как это назвать по-русски.
# ---------------------------------------
# При вычитке перевёл как "Быстрые заклинания". Логически больше ничего не подходит. Может претендовать "Книга скорочтения", но...
#: Source/help.cpp:33
msgid "S: Open Speedbook"
msgstr "S: Открыть быстрые заклинания"
#: Source/help.cpp:34
msgid "B: Open Spellbook"
msgstr "B: Открыть книгу заклинаний"
#: Source/help.cpp:35
msgid "I: Open Inventory screen"
msgstr "I: Открыть экран инвентаря"
#: Source/help.cpp:36
msgid "C: Open Character screen"
msgstr "C: Открыть экран персонажа"
#: Source/help.cpp:37
msgid "Q: Open Quest log"
msgstr "Q: Открыть журнал заданий"
#: Source/help.cpp:38
msgid "F: Reduce screen brightness"
msgstr "F: Уменьшить яркость экрана"
#: Source/help.cpp:39
msgid "G: Increase screen brightness"
msgstr "G: Увеличить яркость экрана"
#: Source/help.cpp:40
msgid "Z: Zoom Game Screen"
msgstr "Z: Приблизить игровой экран"
#: Source/help.cpp:41
msgid "+ / -: Zoom Automap"
msgstr "+ / -: Масштабировать автокарту"
#: Source/help.cpp:42
msgid "1 - 8: Use Belt item"
msgstr "1 - 8: Использовать предмет на поясе"
#: Source/help.cpp:43
msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell"
msgstr "F5, F6, F7, F8: Установить горячую клавишу для заклинания"
#: Source/help.cpp:44
msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving"
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши: Атака без движения"
#: Source/help.cpp:45
msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points"
msgstr ""
"Shift + Левая кнопка мыши (в экране персонажа): Распределить все очки "
"характеристик"
#: Source/help.cpp:46
msgid ""
"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip "
"item"
msgstr ""
"Shift + Левая кнопка мыши (в инвентаре): Переместить предмет на пояс или "
"одеть/снять предмет"
#: Source/help.cpp:47
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory"
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши (на ремне): Переместить предмет в инвентарь"
#: Source/help.cpp:49
msgid "$Movement:"
msgstr "$Передвижение:"
#: Source/help.cpp:50
msgid ""
"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue "
"to move in that direction."
msgstr ""
"Если во время движения удерживать кнопку мыши нажатой, персонаж будет "
"продолжать двигаться в этом направлении."
#: Source/help.cpp:53
msgid "$Combat:"
msgstr "$Бой:"
#: Source/help.cpp:54
msgid ""
"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to "
"attack without moving."
msgstr ""
"Если удерживать клавишу shift, а затем щёлкнуть левой кнопкой мыши, персонаж "
"может атаковать, не двигаясь."
#: Source/help.cpp:57
msgid "$Auto-map:"
msgstr "$Автокарта:"
#: Source/help.cpp:58
msgid ""
"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or "
"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the "
"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys."
msgstr ""
"Чтобы получить доступ к автоматической карте, нажмите кнопку 'КАРТА' на "
"информационной панели или нажмите 'TAB' на клавиатуре. Увеличение и "
"уменьшение карты осуществляется клавишами + и -. Для прокрутки карты "
"используются клавиши со стрелками."
#: Source/help.cpp:63
msgid "$Picking up Objects:"
msgstr "$Поднятие предметов:"
#: Source/help.cpp:64
msgid ""
"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are "
"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface "
"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that "
"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-"
"clicking on the item."
msgstr ""
"Полезные предметы небольшого размера, такие как зелья или свитки, "
"автоматически помещаются на ваш 'пояс', расположенный в верхней части панели "
"интерфейса. Когда предмет помещён на пояс, в соответствующей ячейке "
"появляется цифра. Предметы можно использовать, нажав на соответствующую "
"цифру или щёлкнув правой кнопкой мыши на предмете."
#: Source/help.cpp:70
msgid "$Gold:"
msgstr "$Золото:"
#: Source/help.cpp:71
msgid ""
"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile "
"of gold in your inventory."
msgstr ""
"Вы можете выбрать определённое количество золота для сброса, щёлкнув правой "
"кнопкой мыши на куче золота в инвентаре."
#: Source/help.cpp:74
msgid "$Skills & Spells:"
msgstr "$Умения и заклинания:"
#: Source/help.cpp:75
msgid ""
"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the "
"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available "
"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast "
"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking "
"in the play area."
msgstr ""
"Вы можете получить доступ к списку навыков и заклинаний, нажав левой кнопкой "
"мыши на кнопку 'ЗАКЛ' на панели интерфейса. Здесь перечислены запомненные "
"заклинания, а также заклинания, доступные при помощи посохов. Щёлкнув левой "
"кнопкой мыши на заклинании, которое вы хотите произнести, вы подготовите "
"заклинание. Готовое заклинание можно применить, просто щёлкнув правой "
"кнопкой мыши в игровой зоне."
#: Source/help.cpp:81
msgid "$Using the Speedbook for Spells:"
msgstr "$Использование быстрых заклинаний:"
#: Source/help.cpp:82
msgid ""
"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which "
"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied "
"skill or spell, simply right-click in the main play area."
msgstr ""
"Щёлкнув левой кнопкой мыши по кнопке 'готовое заклинание', вы откроете "
"'быстрые заклинания', которые позволят выбрать навык или заклинание для "
"немедленного использования. Чтобы использовать готовый навык или заклинание, "
"просто щёлкните правой кнопкой мыши в основной игровой зоне."
#: Source/help.cpp:86
msgid ""
"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the "
"readied spell."
msgstr ""
"Shift + Левая кнопка мыши на кнопке 'текущее выбраное заклинание': Очистить "
"готовое заклинание."
#: Source/help.cpp:88
msgid "$Setting Spell Hotkeys:"
msgstr "$Привязка горячих клавиш:"
#: Source/help.cpp:89
msgid ""
"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by "
"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, "
"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign."
msgstr ""
"Вы можете назначить до четырёх горячих клавиш для навыков, заклинаний или "
"свитков. Откройте 'быстрые заклинания', как описано в разделе выше. Нажмите "
"клавиши F5, F6, F7 или F8 после того, как подсветите заклинание, которое вы "
"хотите назначить."
#: Source/help.cpp:94
msgid "$Spell Books:"
msgstr "$Книги заклинаний:"
#: Source/help.cpp:95
msgid ""
"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing "
"you to cast the spell more effectively."
msgstr ""
"Чтение более чем одной книги увеличивает ваши знания о заклинании, позволяя "
"вам использовать его более эффективно."
#: Source/help.cpp:200
msgid "Shareware Hellfire Help"
msgstr "Помощь по Shareware Hellfire"
#: Source/help.cpp:200
msgid "Hellfire Help"
msgstr "Помощь по Hellfire"
#: Source/help.cpp:202
msgid "Shareware Diablo Help"
msgstr "Помощь по Shareware Diablo"
#: Source/help.cpp:202
msgid "Diablo Help"
msgstr "Помощь по Diablo"
#: Source/help.cpp:233 Source/qol/chatlog.cpp:189
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll."
msgstr "Нажмите ESC для завершения или клавиши со стрелками для прокрутки."
#: Source/init.cpp:297 Source/init.cpp:337
msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq"
msgstr "diabdat.mpq или spawn.mpq"
#: Source/init.cpp:318 Source/init.cpp:358
msgid "Some Hellfire MPQs are missing"
msgstr "Некоторые MPQ Hellfire отсутствуют"
#: Source/init.cpp:318 Source/init.cpp:358
msgid ""
"Not all Hellfire MPQs were found.\n"
"Please copy all the hf*.mpq files."
msgstr ""
"Не все MPQ Hellfire были найдены.\n"
"Скопируйте все файлы hf*.mpq."
#: Source/init.cpp:367
msgid "Unable to create main window"
msgstr "Невозможно создать главное окно"
#: Source/inv.cpp:2122
msgid "No room for item"
msgstr "Не хватает места"
#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:236 Source/panels/charpanel.cpp:165
msgid "Gold"
msgstr "Золото"
#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:172
msgid "Short Sword"
msgstr "Короткий Меч"
#: Source/itemdat.cpp:55 Source/itemdat.cpp:124
msgid "Buckler"
msgstr "Круглый Щит"
#: Source/itemdat.cpp:56 Source/itemdat.cpp:192 Source/itemdat.cpp:193
msgid "Club"
msgstr "Дубина"
#: Source/itemdat.cpp:57 Source/itemdat.cpp:196
msgid "Short Bow"
msgstr "Короткий Лук"
#: Source/itemdat.cpp:58
msgid "Short Staff of Mana"
msgstr "Короткий Посох Маны"
#: Source/itemdat.cpp:59
msgid "Cleaver"
msgstr "Тесак"
#: Source/itemdat.cpp:60 Source/itemdat.cpp:435
msgid "The Undead Crown"
msgstr "Корона Нежити"
#: Source/itemdat.cpp:61 Source/itemdat.cpp:436
msgid "Empyrean Band"
msgstr "Эмпирейское Кольцо"
#: Source/itemdat.cpp:62
msgid "Magic Rock"
msgstr "Волшебный Камень"
#: Source/itemdat.cpp:63 Source/itemdat.cpp:437
msgid "Optic Amulet"
msgstr "Оптический Амулет"
#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:438
msgid "Ring of Truth"
msgstr "Кольцо Истины"
#: Source/itemdat.cpp:65
msgid "Tavern Sign"
msgstr "Вывеска Таверны"
# Или просто шапка/шлем
#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:439
msgid "Harlequin Crest"
msgstr "Гребень Арлекина"
#: Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:440
msgid "Veil of Steel"
msgstr "Стальная Завеса"
#: Source/itemdat.cpp:68
msgid "Golden Elixir"
msgstr "Золотой Эликсир"
#: Source/itemdat.cpp:69 Source/quests.cpp:58
msgid "Anvil of Fury"
msgstr "Дьявольская Наковальня"
#: Source/itemdat.cpp:70 Source/quests.cpp:49
msgid "Black Mushroom"
msgstr "Чёрный Гриб"
#: Source/itemdat.cpp:71
msgid "Brain"
msgstr "Мозг"
#: Source/itemdat.cpp:72
msgid "Fungal Tome"
msgstr "Грибной Фолиант"
#: Source/itemdat.cpp:73
msgid "Spectral Elixir"
msgstr "Призрачный Эликсир"
#: Source/itemdat.cpp:74
msgid "Blood Stone"
msgstr "Кровавый Камень"
#: Source/itemdat.cpp:75
msgid "Cathedral Map"
msgstr "Карта Собора"
#: Source/itemdat.cpp:76
msgid "Heart"
msgstr "Сердце"
#: Source/itemdat.cpp:77 Source/itemdat.cpp:130
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Зелье Исцеления"
#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:132
msgid "Potion of Mana"
msgstr "Зелье Маны"
#: Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:147
msgid "Scroll of Identify"
msgstr "Свиток Идентификации"
#: Source/itemdat.cpp:80 Source/itemdat.cpp:151
msgid "Scroll of Town Portal"
msgstr "Свиток Портала в Город"
#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:441
msgid "Arkaine's Valor"
msgstr "Отвага Аркейна"
#: Source/itemdat.cpp:82 Source/itemdat.cpp:131
msgid "Potion of Full Healing"
msgstr "Зелье Полного Исцеления"
#: Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:133
msgid "Potion of Full Mana"
msgstr "Зелье Полной Маны"
#: Source/itemdat.cpp:84 Source/itemdat.cpp:442
msgid "Griswold's Edge"
msgstr "Лезвие Гризвольда"
#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:443
msgid "Bovine Plate"
msgstr "Бычьи Доспехи"
#: Source/itemdat.cpp:86
msgid "Staff of Lazarus"
msgstr "Посох Лазаря"
#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:148
msgid "Scroll of Resurrect"
msgstr "Свиток Воскрешения"
#: Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:136 Source/items.cpp:180
msgid "Blacksmith Oil"
msgstr "Кузнечное Масло"
#: Source/itemdat.cpp:89 Source/itemdat.cpp:204
msgid "Short Staff"
msgstr "Короткий Посох"
#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173
#: Source/itemdat.cpp:174 Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:178
#: Source/itemdat.cpp:179 Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181
#: Source/itemdat.cpp:182
msgid "Sword"
msgstr "Меч"
#: Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:171
msgid "Dagger"
msgstr "Кинжал"
#: Source/itemdat.cpp:92
msgid "Rune Bomb"
msgstr "Рунная Бомба"
#: Source/itemdat.cpp:93
msgid "Theodore"
msgstr "Теодор"
#: Source/itemdat.cpp:94
msgid "Auric Amulet"
msgstr "Золотой Амулет"
#: Source/itemdat.cpp:95
msgid "Torn Note 1"
msgstr "Обрывок Записки 1"
#: Source/itemdat.cpp:96
msgid "Torn Note 2"
msgstr "Обрывок Записки 2"
#: Source/itemdat.cpp:97
msgid "Torn Note 3"
msgstr "Обрывок Записки 3"
#: Source/itemdat.cpp:98
msgid "Reconstructed Note"
msgstr "Восстановленная Записка"
#: Source/itemdat.cpp:99
msgid "Brown Suit"
msgstr "Коричневый Костюм"
#: Source/itemdat.cpp:100
msgid "Grey Suit"
msgstr "Серый Костюм"
#: Source/itemdat.cpp:101 Source/itemdat.cpp:102
msgid "Cap"
msgstr "Шапка"
#: Source/itemdat.cpp:102
msgid "Skull Cap"
msgstr "Тюбетейка"
#: Source/itemdat.cpp:103 Source/itemdat.cpp:104 Source/itemdat.cpp:106
msgid "Helm"
msgstr "Шлем"
#: Source/itemdat.cpp:104
msgid "Full Helm"
msgstr "Закрытый Шлем"
#: Source/itemdat.cpp:105
msgid "Crown"
msgstr "Корона"
#: Source/itemdat.cpp:106
msgid "Great Helm"
msgstr "Большой Шлем"
#: Source/itemdat.cpp:107
msgid "Cape"
msgstr "Плащ"
#: Source/itemdat.cpp:108
msgid "Rags"
msgstr "Тряпьё"
#: Source/itemdat.cpp:109
msgid "Cloak"
msgstr "Мантия"
#: Source/itemdat.cpp:110
msgid "Robe"
msgstr "Роба"
#: Source/itemdat.cpp:111
msgid "Quilted Armor"
msgstr "Стёганые Доспехи"
#: Source/itemdat.cpp:111 Source/itemdat.cpp:112 Source/itemdat.cpp:113
#: Source/itemdat.cpp:114 Source/objects.cpp:4964
msgid "Armor"
msgstr "Доспехи"
#: Source/itemdat.cpp:112
msgid "Leather Armor"
msgstr "Кожаная Броня"
#: Source/itemdat.cpp:113
msgid "Hard Leather Armor"
msgstr "Дублёная Кожаная Броня"
#: Source/itemdat.cpp:114
msgid "Studded Leather Armor"
msgstr "Клёпаный Кожаный Доспех"
#: Source/itemdat.cpp:115
msgid "Ring Mail"
msgstr "Кольцевая Кольчуга"
#: Source/itemdat.cpp:115 Source/itemdat.cpp:116 Source/itemdat.cpp:117
#: Source/itemdat.cpp:119
msgid "Mail"
msgstr "Кольчуга"
#: Source/itemdat.cpp:116
msgid "Chain Mail"
msgstr "Кольчатая Кольчуга"
#: Source/itemdat.cpp:117
msgid "Scale Mail"
msgstr "Чешуйчатая Кольчуга"
#: Source/itemdat.cpp:118
msgid "Breast Plate"
msgstr "Нагрудник"
#: Source/itemdat.cpp:118 Source/itemdat.cpp:120 Source/itemdat.cpp:121
#: Source/itemdat.cpp:122 Source/itemdat.cpp:123
msgid "Plate"
msgstr "Латы"
#: Source/itemdat.cpp:119
msgid "Splint Mail"
msgstr "Шинная Кольчуга"
#: Source/itemdat.cpp:120
msgid "Plate Mail"
msgstr "Пластинчатый Доспех"
#: Source/itemdat.cpp:121
msgid "Field Plate"
msgstr "Латный Доспех"
#: Source/itemdat.cpp:122
msgid "Gothic Plate"
msgstr "Готические Латы"
#: Source/itemdat.cpp:123
msgid "Full Plate Mail"
msgstr "Полная Пластинчатая Кольчуга"
#: Source/itemdat.cpp:124 Source/itemdat.cpp:125 Source/itemdat.cpp:126
#: Source/itemdat.cpp:127 Source/itemdat.cpp:128 Source/itemdat.cpp:129
msgid "Shield"
msgstr "Щит"
#: Source/itemdat.cpp:125
msgid "Small Shield"
msgstr "Маленький Щит"
#: Source/itemdat.cpp:126
msgid "Large Shield"
msgstr "Большой Щит"
#: Source/itemdat.cpp:127
msgid "Kite Shield"
msgstr "Треугольный Щит"
#: Source/itemdat.cpp:128
msgid "Tower Shield"
msgstr "Башенный Щит"
#: Source/itemdat.cpp:129
msgid "Gothic Shield"
msgstr "Готический Щит"
#: Source/itemdat.cpp:134
msgid "Potion of Rejuvenation"
msgstr "Зелье Омоложения"
#: Source/itemdat.cpp:135
msgid "Potion of Full Rejuvenation"
msgstr "Зелье Полного Омоложения"
#: Source/itemdat.cpp:137 Source/items.cpp:175
msgid "Oil of Accuracy"
msgstr "Масло Точности"
#: Source/itemdat.cpp:138 Source/items.cpp:177
msgid "Oil of Sharpness"
msgstr "Масло Остроты"
#: Source/itemdat.cpp:139
msgid "Oil"
msgstr "Масло"
#: Source/itemdat.cpp:140
msgid "Elixir of Strength"
msgstr "Эликсир Силы"
#: Source/itemdat.cpp:141
msgid "Elixir of Magic"
msgstr "Эликсир Магии"
#: Source/itemdat.cpp:142
msgid "Elixir of Dexterity"
msgstr "Эликсир Ловкости"
#: Source/itemdat.cpp:143
msgid "Elixir of Vitality"
msgstr "Эликсир Живучести"
#: Source/itemdat.cpp:144
msgid "Scroll of Healing"
msgstr "Свиток Исцеления"
#: Source/itemdat.cpp:145
msgid "Scroll of Search"
msgstr "Свиток Поиска"
#: Source/itemdat.cpp:146
msgid "Scroll of Lightning"
msgstr "Свиток Молнии"
#: Source/itemdat.cpp:149
msgid "Scroll of Fire Wall"
msgstr "Свиток Стены Огня"
#: Source/itemdat.cpp:150
msgid "Scroll of Inferno"
msgstr "Свиток Преисподней"
#: Source/itemdat.cpp:152
msgid "Scroll of Flash"
msgstr "Свиток Вспышки"
#: Source/itemdat.cpp:153
msgid "Scroll of Infravision"
msgstr "Свиток Инфразрения"
#: Source/itemdat.cpp:154
msgid "Scroll of Phasing"
msgstr "Свиток Перемещения"
#: Source/itemdat.cpp:155
msgid "Scroll of Mana Shield"
msgstr "Свиток Щита Маны"
#: Source/itemdat.cpp:156
msgid "Scroll of Flame Wave"
msgstr "Свиток Волны Огня"
#: Source/itemdat.cpp:157
msgid "Scroll of Fireball"
msgstr "Свиток Огненного Шара"
#: Source/itemdat.cpp:158
msgid "Scroll of Stone Curse"
msgstr "Свиток Окаменения"
#: Source/itemdat.cpp:159
msgid "Scroll of Chain Lightning"
msgstr "Свиток Цепной Молнии"
#: Source/itemdat.cpp:160
msgid "Scroll of Guardian"
msgstr "Свиток Защитника"
#: Source/itemdat.cpp:162
msgid "Scroll of Nova"
msgstr "Свиток Новы"
#: Source/itemdat.cpp:163
msgid "Scroll of Golem"
msgstr "Свиток Голема"
#: Source/itemdat.cpp:165
msgid "Scroll of Teleport"
msgstr "Свиток Телепорта"
#: Source/itemdat.cpp:166
msgid "Scroll of Apocalypse"
msgstr "Свиток Апокалипсиса"
#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169
#: Source/itemdat.cpp:170
msgid "Book of "
msgstr "Книга "
#: Source/itemdat.cpp:173
msgid "Falchion"
msgstr "Фальшион"
#: Source/itemdat.cpp:174
msgid "Scimitar"
msgstr "Ятаган"
#: Source/itemdat.cpp:175
msgid "Claymore"
msgstr "Клеймор"
#: Source/itemdat.cpp:176
msgid "Blade"
msgstr "Клинок"
#: Source/itemdat.cpp:177
msgid "Sabre"
msgstr "Сабля"
#: Source/itemdat.cpp:178
msgid "Long Sword"
msgstr "Длинный Меч"
#: Source/itemdat.cpp:179
msgid "Broad Sword"
msgstr "Широкий Меч"
#: Source/itemdat.cpp:180
msgid "Bastard Sword"
msgstr "Полуторный Меч"
#: Source/itemdat.cpp:181
msgid "Two-Handed Sword"
msgstr "Двуручный Меч"
#: Source/itemdat.cpp:182
msgid "Great Sword"
msgstr "Великий Меч"
#: Source/itemdat.cpp:183
msgid "Small Axe"
msgstr "Маленький Топор"
#: Source/itemdat.cpp:183 Source/itemdat.cpp:184 Source/itemdat.cpp:185
#: Source/itemdat.cpp:186 Source/itemdat.cpp:187 Source/itemdat.cpp:188
msgid "Axe"
msgstr "Топор"
#: Source/itemdat.cpp:185
msgid "Large Axe"
msgstr "Большой Топор"
#: Source/itemdat.cpp:186
msgid "Broad Axe"
msgstr "Широкий Топор"
#: Source/itemdat.cpp:187
msgid "Battle Axe"
msgstr "Боевой Топор"
#: Source/itemdat.cpp:188
msgid "Great Axe"
msgstr "Двуручный Топор"
#: Source/itemdat.cpp:189 Source/itemdat.cpp:190
msgid "Mace"
msgstr "Булава"
#: Source/itemdat.cpp:190
msgid "Morning Star"
msgstr "Моргенштерн"
#: Source/itemdat.cpp:191
msgid "War Hammer"
msgstr "Боевой Молот"
#: Source/itemdat.cpp:191
msgid "Hammer"
msgstr "Молот"
#: Source/itemdat.cpp:192
msgid "Spiked Club"
msgstr "Шипованная Дубина"
#: Source/itemdat.cpp:194
msgid "Flail"
msgstr "Цеп"
#: Source/itemdat.cpp:195
msgid "Maul"
msgstr "Кувалда"
#: Source/itemdat.cpp:196 Source/itemdat.cpp:197 Source/itemdat.cpp:198
#: Source/itemdat.cpp:199 Source/itemdat.cpp:200 Source/itemdat.cpp:201
#: Source/itemdat.cpp:202 Source/itemdat.cpp:203
msgid "Bow"
msgstr "Лук"
#: Source/itemdat.cpp:197
msgid "Hunter's Bow"
msgstr "Охотничий Лук"
#: Source/itemdat.cpp:198
msgid "Long Bow"
msgstr "Длинный Лук"
#: Source/itemdat.cpp:199
msgid "Composite Bow"
msgstr "Композитный Лук"
#: Source/itemdat.cpp:200
msgid "Short Battle Bow"
msgstr "Короткий Боевой Лук"
#: Source/itemdat.cpp:201
msgid "Long Battle Bow"
msgstr "Длинный Боевой Лук"
#: Source/itemdat.cpp:202
msgid "Short War Bow"
msgstr "Короткий Военный Лук"
#: Source/itemdat.cpp:203
msgid "Long War Bow"
msgstr "Длинный Военный Лук"
#: Source/itemdat.cpp:204 Source/itemdat.cpp:205 Source/itemdat.cpp:206
#: Source/itemdat.cpp:207 Source/itemdat.cpp:208
#: Source/panels/spell_list.cpp:183
msgid "Staff"
msgstr "Посох"
#: Source/itemdat.cpp:205
msgid "Long Staff"
msgstr "Длинный Посох"
#: Source/itemdat.cpp:206
msgid "Composite Staff"
msgstr "Композитный Посох"
#: Source/itemdat.cpp:207
msgid "Quarter Staff"
msgstr "Короткий Посох"
#: Source/itemdat.cpp:208
msgid "War Staff"
msgstr "Военный Посох"
#: Source/itemdat.cpp:209 Source/itemdat.cpp:210 Source/itemdat.cpp:211
msgid "Ring"
msgstr "Кольцо"
#: Source/itemdat.cpp:212 Source/itemdat.cpp:213
msgid "Amulet"
msgstr "Амулет"
#: Source/itemdat.cpp:214
msgid "Rune of Fire"
msgstr "Руна Огня"
#: Source/itemdat.cpp:214 Source/itemdat.cpp:215 Source/itemdat.cpp:216
#: Source/itemdat.cpp:217 Source/itemdat.cpp:218
msgid "Rune"
msgstr "Руна"
#: Source/itemdat.cpp:215
msgid "Rune of Lightning"
msgstr "Руна Молнии"
#: Source/itemdat.cpp:216
msgid "Greater Rune of Fire"
msgstr "Великая Руна Огня"
#: Source/itemdat.cpp:217
msgid "Greater Rune of Lightning"
msgstr "Великая Руна Молнии"
#: Source/itemdat.cpp:218
msgid "Rune of Stone"
msgstr "Руна Камня"
#: Source/itemdat.cpp:219
msgid "Short Staff of Charged Bolt"
msgstr "Короткий Посох Заряженной Стрелы"
#: Source/itemdat.cpp:220
msgid "Arena Potion"
msgstr "Зелье Арены"
# Хотелось бы как-то добавить средний и женский род для всех последующих слов до Doppelganger's включительно. Оловянный дубина/кольцо
#. TRANSLATORS: Item prefix section.
#: Source/itemdat.cpp:230
msgid "Tin"
msgstr "Оловянный"
#: Source/itemdat.cpp:231
msgid "Brass"
msgstr "Латунный"
#: Source/itemdat.cpp:232
msgid "Bronze"
msgstr "Бронзовый"
#: Source/itemdat.cpp:233
msgid "Iron"
msgstr "Железный"
#: Source/itemdat.cpp:234
msgid "Steel"
msgstr "Стальной"
#: Source/itemdat.cpp:235
msgid "Silver"
msgstr "Серебряный"
#: Source/itemdat.cpp:237
msgid "Platinum"
msgstr "Платиновый"
#: Source/itemdat.cpp:238
msgid "Mithril"
msgstr "Мифриловый"
#: Source/itemdat.cpp:239
msgid "Meteoric"
msgstr "Метеоритный"
#: Source/itemdat.cpp:240 Source/objects.cpp:124
msgid "Weird"
msgstr "Причудливый"
#: Source/itemdat.cpp:241
msgid "Strange"
msgstr "Странный"
#: Source/itemdat.cpp:242
msgid "Useless"
msgstr "Бесполезный"
#: Source/itemdat.cpp:243
msgid "Bent"
msgstr "Согнутый"
#: Source/itemdat.cpp:244
msgid "Weak"
msgstr "Хлипкий"
#: Source/itemdat.cpp:245
msgid "Jagged"
msgstr "Зубчатый"
#: Source/itemdat.cpp:246
msgid "Deadly"
msgstr "Смертоносный"
#: Source/itemdat.cpp:247
msgid "Heavy"
msgstr "Тяжелый"
#: Source/itemdat.cpp:248
msgid "Vicious"
msgstr "Порочный"
#: Source/itemdat.cpp:249
msgid "Brutal"
msgstr "Жестокий"
#: Source/itemdat.cpp:250
msgid "Massive"
msgstr "Массивный"
#: Source/itemdat.cpp:251
msgid "Savage"
msgstr "Дикий"
#: Source/itemdat.cpp:252
msgid "Ruthless"
msgstr "Беспощадный"
#: Source/itemdat.cpp:253
msgid "Merciless"
msgstr "Безжалостный"
#: Source/itemdat.cpp:254
msgid "Clumsy"
msgstr "Неуклюжий"
#: Source/itemdat.cpp:255
msgid "Dull"
msgstr "Тупой"
#: Source/itemdat.cpp:256
msgid "Sharp"
msgstr "Острый"
#: Source/itemdat.cpp:257 Source/itemdat.cpp:267
msgid "Fine"
msgstr "Изящный"
#: Source/itemdat.cpp:258
msgid "Warrior's"
msgstr "Воинский"
#: Source/itemdat.cpp:259
msgid "Soldier's"
msgstr "Солдатский"
# Лордский...
# ---------------------------------------------
# Тут либо "господский", либо "властелинский".
#: Source/itemdat.cpp:260
msgid "Lord's"
msgstr "Господский"
#: Source/itemdat.cpp:261
msgid "Knight's"
msgstr "Рыцарский"
#: Source/itemdat.cpp:262
msgid "Master's"
msgstr "Мастерский"
#: Source/itemdat.cpp:263
msgid "Champion's"
msgstr "Чемпионский"
#: Source/itemdat.cpp:264
msgid "King's"
msgstr "Королевский"
#: Source/itemdat.cpp:265
msgid "Vulnerable"
msgstr "Уязвимый"
#: Source/itemdat.cpp:266
msgid "Rusted"
msgstr "Ржавый"
#: Source/itemdat.cpp:268
msgid "Strong"
msgstr "Сильный"
#: Source/itemdat.cpp:269
msgid "Grand"
msgstr "Великий"
#: Source/itemdat.cpp:270
msgid "Valiant"
msgstr "Доблестный"
#: Source/itemdat.cpp:271
msgid "Glorious"
msgstr "Великолепный"
#: Source/itemdat.cpp:272
msgid "Blessed"
msgstr "Благославенный"
#: Source/itemdat.cpp:273
msgid "Saintly"
msgstr "Освящённый"
#: Source/itemdat.cpp:274
msgid "Awesome"
msgstr "Устрашающий"
#: Source/itemdat.cpp:275 Source/objects.cpp:136
msgid "Holy"
msgstr "Святой"
#: Source/itemdat.cpp:276
msgid "Godly"
msgstr "Благочестивый"
#: Source/itemdat.cpp:277
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: Source/itemdat.cpp:278 Source/itemdat.cpp:279
msgid "Crimson"
msgstr "Багровый"
#: Source/itemdat.cpp:280
msgid "Garnet"
msgstr "Гранатовый"
#: Source/itemdat.cpp:281
msgid "Ruby"
msgstr "Рубиновый"
#: Source/itemdat.cpp:282
msgid "Blue"
msgstr "Голубой"
#: Source/itemdat.cpp:283
msgid "Azure"
msgstr "Лазурный"
#: Source/itemdat.cpp:284
msgid "Lapis"
msgstr "Лазуритовый"
#: Source/itemdat.cpp:285
msgid "Cobalt"
msgstr "Кобальтовый"
#: Source/itemdat.cpp:286
msgid "Sapphire"
msgstr "Сапфировый"
#: Source/itemdat.cpp:287
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: Source/itemdat.cpp:288
msgid "Pearl"
msgstr "Жемчужный"
#: Source/itemdat.cpp:289
msgid "Ivory"
msgstr "Слоновой Кости"
#: Source/itemdat.cpp:290
msgid "Crystal"
msgstr "Кристальный"
#: Source/itemdat.cpp:291
msgid "Diamond"
msgstr "Алмазный"
#: Source/itemdat.cpp:292
msgid "Topaz"
msgstr "Топазовый"
#: Source/itemdat.cpp:293
msgid "Amber"
msgstr "Янтарный"
#: Source/itemdat.cpp:294
msgid "Jade"
msgstr "Нефритовый"
#: Source/itemdat.cpp:295
msgid "Obsidian"
msgstr "Обсидиановый"
#: Source/itemdat.cpp:296
msgid "Emerald"
msgstr "Изумрудный"
#: Source/itemdat.cpp:297
msgid "Hyena's"
msgstr "Гиений"
#: Source/itemdat.cpp:298
msgid "Frog's"
msgstr "Лягушачий"
#: Source/itemdat.cpp:299
msgid "Spider's"
msgstr "Паучий"
#: Source/itemdat.cpp:300
msgid "Raven's"
msgstr "Вороний"
#: Source/itemdat.cpp:301
msgid "Snake's"
msgstr "Змеиный"
#: Source/itemdat.cpp:302
msgid "Serpent's"
msgstr "Гадючий"
#: Source/itemdat.cpp:303
msgid "Drake's"
msgstr "Змиевый"
#: Source/itemdat.cpp:304
msgid "Dragon's"
msgstr "Драконий"
#: Source/itemdat.cpp:305
msgid "Wyrm's"
msgstr "Змеевой"
#: Source/itemdat.cpp:306
msgid "Hydra's"
msgstr "Гидры"
#: Source/itemdat.cpp:307
msgid "Angel's"
msgstr "Ангельский"
#: Source/itemdat.cpp:308
msgid "Arch-Angel's"
msgstr "Архангельский"
#: Source/itemdat.cpp:309
msgid "Plentiful"
msgstr "Богатый"
#: Source/itemdat.cpp:310
msgid "Bountiful"
msgstr "Щедрый"
#: Source/itemdat.cpp:311
msgid "Flaming"
msgstr "Пылающий"
#: Source/itemdat.cpp:312
msgid "Lightning"
msgstr "Светящийся"
#: Source/itemdat.cpp:313
msgid "Jester's"
msgstr "Шутовской"
#: Source/itemdat.cpp:314
msgid "Crystalline"
msgstr "Кристаллический"
#. TRANSLATORS: Item prefix section end.
#: Source/itemdat.cpp:316
msgid "Doppelganger's"
msgstr "Двойникский"
#. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor)
#: Source/itemdat.cpp:326
msgid "quality"
msgstr "качества"
#: Source/itemdat.cpp:327
msgid "maiming"
msgstr "увеличения"
#: Source/itemdat.cpp:328
msgid "slaying"
msgstr "убийства"
# крови уже есть, если есть адекватный перевод, меняйте немедленно
# ---------------------------------------------
# Научное название запёкшейся крови – струп.
#: Source/itemdat.cpp:329
msgid "gore"
msgstr "струпа"
#: Source/itemdat.cpp:330
msgid "carnage"
msgstr "бойни"
#: Source/itemdat.cpp:331
msgid "slaughter"
msgstr "резни"
#: Source/itemdat.cpp:332
msgid "pain"
msgstr "боли"
#: Source/itemdat.cpp:333
msgid "tears"
msgstr "слёз"
#: Source/itemdat.cpp:334
msgid "health"
msgstr "здоровья"
#: Source/itemdat.cpp:335
msgid "protection"
msgstr "защиты"
#: Source/itemdat.cpp:336
msgid "absorption"
msgstr "поглощения"
#: Source/itemdat.cpp:337
msgid "deflection"
msgstr "отклонения"
#: Source/itemdat.cpp:338
msgid "osmosis"
msgstr "осмоса"
#: Source/itemdat.cpp:339
msgid "frailty"
msgstr "хрупкости"
#: Source/itemdat.cpp:340
msgid "weakness"
msgstr "слабости"
#: Source/itemdat.cpp:341
msgid "strength"
msgstr "силы"
#: Source/itemdat.cpp:342
msgid "might"
msgstr "мощи"
#: Source/itemdat.cpp:343
msgid "power"
msgstr "могущества"
#: Source/itemdat.cpp:344
msgid "giants"
msgstr "гигантов"
#: Source/itemdat.cpp:345
msgid "titans"
msgstr "титанов"
#: Source/itemdat.cpp:346
msgid "paralysis"
msgstr "паралича"
#: Source/itemdat.cpp:347
msgid "atrophy"
msgstr "атрофии"
#: Source/itemdat.cpp:348
msgid "dexterity"
msgstr "ловкости"
#: Source/itemdat.cpp:349
msgid "skill"
msgstr "умения"
#: Source/itemdat.cpp:350
msgid "accuracy"
msgstr "меткости"
#: Source/itemdat.cpp:351
msgid "precision"
msgstr "точности"
#: Source/itemdat.cpp:352
msgid "perfection"
msgstr "совершенства"
#: Source/itemdat.cpp:353
msgid "the fool"
msgstr "дурака"
#: Source/itemdat.cpp:354
msgid "dyslexia"
msgstr "дислексии"
#: Source/itemdat.cpp:355
msgid "magic"
msgstr "магии"
#: Source/itemdat.cpp:356
msgid "the mind"
msgstr "разума"
#: Source/itemdat.cpp:357
msgid "brilliance"
msgstr "блеска"
#: Source/itemdat.cpp:358
msgid "sorcery"
msgstr "колдовства"
#: Source/itemdat.cpp:359
msgid "wizardry"
msgstr "волшебства"
#: Source/itemdat.cpp:360
msgid "illness"
msgstr "хвори"
#: Source/itemdat.cpp:361
msgid "disease"
msgstr "болезни"
#: Source/itemdat.cpp:362
msgid "vitality"
msgstr "живучести"
# Change at will
#: Source/itemdat.cpp:363
msgid "zest"
msgstr "жара"
#: Source/itemdat.cpp:364
msgid "vim"
msgstr "напора"
#: Source/itemdat.cpp:365
msgid "vigor"
msgstr "силы"
#: Source/itemdat.cpp:366
msgid "life"
msgstr "жизни"
#: Source/itemdat.cpp:367
msgid "trouble"
msgstr "неприятности"
#: Source/itemdat.cpp:368
msgid "the pit"
msgstr "ямы"
#: Source/itemdat.cpp:369
msgid "the sky"
msgstr "небес"
#: Source/itemdat.cpp:370
msgid "the moon"
msgstr "луны"
#: Source/itemdat.cpp:371
msgid "the stars"
msgstr "звёзд"
#: Source/itemdat.cpp:372
msgid "the heavens"
msgstr "небес"
#: Source/itemdat.cpp:373
msgid "the zodiac"
msgstr "зодиака"
#: Source/itemdat.cpp:374
msgid "the vulture"
msgstr "стервятника"
#: Source/itemdat.cpp:375
msgid "the jackal"
msgstr "шакала"
#: Source/itemdat.cpp:376
msgid "the fox"
msgstr "лисы"
#: Source/itemdat.cpp:377
msgid "the jaguar"
msgstr "ягуара"
#: Source/itemdat.cpp:378
msgid "the eagle"
msgstr "орла"
#: Source/itemdat.cpp:379
msgid "the wolf"
msgstr "волка"
#: Source/itemdat.cpp:380
msgid "the tiger"
msgstr "тигра"
#: Source/itemdat.cpp:381
msgid "the lion"
msgstr "льва"
#: Source/itemdat.cpp:382
msgid "the mammoth"
msgstr "мамонта"
#: Source/itemdat.cpp:383
msgid "the whale"
msgstr "кита"
#: Source/itemdat.cpp:384
msgid "fragility"
msgstr "хрупкости"
#: Source/itemdat.cpp:385
msgid "brittleness"
msgstr "ломкости"
#: Source/itemdat.cpp:386
msgid "sturdiness"
msgstr "прочности"
#: Source/itemdat.cpp:387
msgid "craftsmanship"
msgstr "мастерства"
#: Source/itemdat.cpp:388
msgid "structure"
msgstr "структуры"
#: Source/itemdat.cpp:389
msgid "the ages"
msgstr "веков"
#: Source/itemdat.cpp:390
msgid "the dark"
msgstr "тьмы"
#: Source/itemdat.cpp:391
msgid "the night"
msgstr "ночи"
#: Source/itemdat.cpp:392
msgid "light"
msgstr "света"
#: Source/itemdat.cpp:393
msgid "radiance"
msgstr "сияния"
#: Source/itemdat.cpp:394
msgid "flame"
msgstr "пламени"
#: Source/itemdat.cpp:395
msgid "fire"
msgstr "огня"
#: Source/itemdat.cpp:396
msgid "burning"
msgstr "горения"
#: Source/itemdat.cpp:397
msgid "shock"
msgstr "шока"
#: Source/itemdat.cpp:398
msgid "lightning"
msgstr "молнии"
#: Source/itemdat.cpp:399
msgid "thunder"
msgstr "грома"
#: Source/itemdat.cpp:400
msgid "many"
msgstr "множества"
#: Source/itemdat.cpp:401
msgid "plenty"
msgstr "достатка"
#: Source/itemdat.cpp:402
msgid "thorns"
msgstr "шипов"
# коррупции - слишком в духе уголовного кодекса
#: Source/itemdat.cpp:403
msgid "corruption"
msgstr "разложения"
#: Source/itemdat.cpp:404
msgid "thieves"
msgstr "воров"
#: Source/itemdat.cpp:405
msgid "the bear"
msgstr "медведя"
#: Source/itemdat.cpp:406
msgid "the bat"
msgstr "летучей мыши"
#: Source/itemdat.cpp:407
msgid "vampires"
msgstr "вампиров"
#: Source/itemdat.cpp:408
msgid "the leech"
msgstr "пиявки"
#: Source/itemdat.cpp:409
msgid "blood"
msgstr "крови"
#: Source/itemdat.cpp:410
msgid "piercing"
msgstr "протыкания"
#: Source/itemdat.cpp:411
msgid "puncturing"
msgstr "прокалывания"
#: Source/itemdat.cpp:412
msgid "bashing"
msgstr "избиения"
#: Source/itemdat.cpp:413
msgid "readiness"
msgstr "готовности"
#: Source/itemdat.cpp:414
msgid "swiftness"
msgstr "стремительности"
#: Source/itemdat.cpp:415
msgid "speed"
msgstr "скорости"
#: Source/itemdat.cpp:416
msgid "haste"
msgstr "спешки"
#: Source/itemdat.cpp:417
msgid "balance"
msgstr "баланса"
#: Source/itemdat.cpp:418
msgid "stability"
msgstr "стабильности"
#: Source/itemdat.cpp:419
msgid "harmony"
msgstr "гармонии"
#: Source/itemdat.cpp:420
msgid "blocking"
msgstr "блокирования"
#: Source/itemdat.cpp:421
msgid "devastation"
msgstr "опустошения"
#: Source/itemdat.cpp:422
msgid "decay"
msgstr "разложения"
#. TRANSLATORS: Item suffix section end.
#: Source/itemdat.cpp:424
msgid "peril"
msgstr "опасности"
#. TRANSLATORS: Unique Item section
#: Source/itemdat.cpp:434
msgid "The Butcher's Cleaver"
msgstr "Тесак Мясника"
#: Source/itemdat.cpp:444
msgid "The Rift Bow"
msgstr "Лук Разлома"
#: Source/itemdat.cpp:445
msgid "The Needler"
msgstr "Игольщик"
#: Source/itemdat.cpp:446
msgid "The Celestial Bow"
msgstr "Небесный Лук"
#: Source/itemdat.cpp:447
msgid "Deadly Hunter"
msgstr "Смертоносный Охотник"
#: Source/itemdat.cpp:448
msgid "Bow of the Dead"
msgstr "Лук Мёртвых"
#: Source/itemdat.cpp:449
msgid "The Blackoak Bow"
msgstr "Лук из Чёрного Дуба"
#: Source/itemdat.cpp:450
msgid "Flamedart"
msgstr "Пламенный Дротик"
#: Source/itemdat.cpp:451
msgid "Fleshstinger"
msgstr "Жало Плоти"
#: Source/itemdat.cpp:452
msgid "Windforce"
msgstr "Сила Ветра"
#: Source/itemdat.cpp:453
msgid "Eaglehorn"
msgstr "Орлиный Рог"
#: Source/itemdat.cpp:454
msgid "Gonnagal's Dirk"
msgstr "Кортик Гоннагала"
#: Source/itemdat.cpp:455
msgid "The Defender"
msgstr "Защитник"
#: Source/itemdat.cpp:456
msgid "Gryphon's Claw"
msgstr "Коготь Грифона"
#: Source/itemdat.cpp:457
msgid "Black Razor"
msgstr "Чёрная Бритва"
#: Source/itemdat.cpp:458
msgid "Gibbous Moon"
msgstr "Лучезарная Луна"
#: Source/itemdat.cpp:459
msgid "Ice Shank"
msgstr "Ледяной Хвостовик"
#: Source/itemdat.cpp:460
msgid "The Executioner's Blade"
msgstr "Клинок Палача"
#: Source/itemdat.cpp:461
msgid "The Bonesaw"
msgstr "Костепил"
#: Source/itemdat.cpp:462
msgid "Shadowhawk"
msgstr "Теневой Ястреб"
#: Source/itemdat.cpp:463
msgid "Wizardspike"
msgstr "Волшебный Шип"
#: Source/itemdat.cpp:464
msgid "Lightsabre"
msgstr "Световой Меч"
#: Source/itemdat.cpp:465
msgid "The Falcon's Talon"
msgstr "Коготь Сокола"
#: Source/itemdat.cpp:466
msgid "Inferno"
msgstr "Преисподняя"
#: Source/itemdat.cpp:467
msgid "Doombringer"
msgstr "Несущий Гибель"
#: Source/itemdat.cpp:468
msgid "The Grizzly"
msgstr "Гризли"
#: Source/itemdat.cpp:469
msgid "The Grandfather"
msgstr "Дедушка"
#: Source/itemdat.cpp:470
msgid "The Mangler"
msgstr "Увечитель"
#: Source/itemdat.cpp:471
msgid "Sharp Beak"
msgstr "Острый Клюв"
#: Source/itemdat.cpp:472
msgid "BloodSlayer"
msgstr "Кровоубийца"
#: Source/itemdat.cpp:473
msgid "The Celestial Axe"
msgstr "Небесный Топор"
#: Source/itemdat.cpp:474
msgid "Wicked Axe"
msgstr "Злой Топор"
#: Source/itemdat.cpp:475
msgid "Stonecleaver"
msgstr "Каменный Тесак"
# I'm pretty sure it pronounced as "Агинара", not "Агуинара".
# ---------------------------------------------
# Так и есть.
#: Source/itemdat.cpp:476
msgid "Aguinara's Hatchet"
msgstr "Топор Агинары"
#: Source/itemdat.cpp:477
msgid "Hellslayer"
msgstr "Адский Убийца"
#: Source/itemdat.cpp:478
msgid "Messerschmidt's Reaver"
msgstr "Разоритель Мессершмидта"
#: Source/itemdat.cpp:479
msgid "Crackrust"
msgstr "Трещины Ржавчины"
#: Source/itemdat.cpp:480
msgid "Hammer of Jholm"
msgstr "Молот Джхольма"
#: Source/itemdat.cpp:481
msgid "Civerb's Cudgel"
msgstr "Дубинка Сиверба"
#: Source/itemdat.cpp:482
msgid "The Celestial Star"
msgstr "Небесная Звезда"
#: Source/itemdat.cpp:483
msgid "Baranar's Star"
msgstr "Звезда Баранара"
#: Source/itemdat.cpp:484
msgid "Gnarled Root"
msgstr "Корявый Корень"
#: Source/itemdat.cpp:485
msgid "The Cranium Basher"
msgstr "Черепобойник"
#: Source/itemdat.cpp:486
msgid "Schaefer's Hammer"
msgstr "Молот Шефера"
#: Source/itemdat.cpp:487
msgid "Dreamflange"
msgstr "Кромка Грёз"
#: Source/itemdat.cpp:488
msgid "Staff of Shadows"
msgstr "Посох Теней"
#: Source/itemdat.cpp:489
msgid "Immolator"
msgstr "Поджигатель"
#: Source/itemdat.cpp:490
msgid "Storm Spire"
msgstr "Острие Бури"
#: Source/itemdat.cpp:491
msgid "Gleamsong"
msgstr "Мерцающая Песнь"
#: Source/itemdat.cpp:492
msgid "Thundercall"
msgstr "Громовой Зов"
#: Source/itemdat.cpp:493
msgid "The Protector"
msgstr "Защитник"
#: Source/itemdat.cpp:494
msgid "Naj's Puzzler"
msgstr "Головоломка Наджа"
#: Source/itemdat.cpp:495
msgid "Mindcry"
msgstr "Крик Разума"
#: Source/itemdat.cpp:496
msgid "Rod of Onan"
msgstr "Жезл Онана"
#: Source/itemdat.cpp:497
msgid "Helm of Spirits"
msgstr "Шлем Духов"
#: Source/itemdat.cpp:498
msgid "Thinking Cap"
msgstr "Шапка Размышлений"
#: Source/itemdat.cpp:499
msgid "OverLord's Helm"
msgstr "Шлем Владыки"
#: Source/itemdat.cpp:500
msgid "Fool's Crest"
msgstr "Гребень Дурака"
#: Source/itemdat.cpp:501
msgid "Gotterdamerung"
msgstr "Гибель Богов"
#: Source/itemdat.cpp:502
msgid "Royal Circlet"
msgstr "Королевский Венец"
#: Source/itemdat.cpp:503
msgid "Torn Flesh of Souls"
msgstr "Разорванная Плоть Душ"
#: Source/itemdat.cpp:504
msgid "The Gladiator's Bane"
msgstr "Проклятие Гладиатора"
#: Source/itemdat.cpp:505
msgid "The Rainbow Cloak"
msgstr "Плащ Радуги"
#: Source/itemdat.cpp:506
msgid "Leather of Aut"
msgstr "Кожа Аута"
#: Source/itemdat.cpp:507
msgid "Wisdom's Wrap"
msgstr "Накидка Мудрости"
#: Source/itemdat.cpp:508
msgid "Sparking Mail"
msgstr "Сверкающая Кольчуга"
#: Source/itemdat.cpp:509
msgid "Scavenger Carapace"
msgstr "Панцирь Мусорщика"
#: Source/itemdat.cpp:510
msgid "Nightscape"
msgstr "Ночной Пейзаж"
#: Source/itemdat.cpp:511
msgid "Naj's Light Plate"
msgstr "Лёгкие Латы Наджа"
#: Source/itemdat.cpp:512
msgid "Demonspike Coat"
msgstr "Покров Демонских Шипов"
#: Source/itemdat.cpp:513
msgid "The Deflector"
msgstr "Отражатель"
#: Source/itemdat.cpp:514
msgid "Split Skull Shield"
msgstr "Щит из Расколотого Черепа"
#: Source/itemdat.cpp:515
msgid "Dragon's Breach"
msgstr "Разлом Дракона"
#: Source/itemdat.cpp:516
msgid "Blackoak Shield"
msgstr "Щит из Чёрного Дуба"
#: Source/itemdat.cpp:517
msgid "Holy Defender"
msgstr "Святой Защитник"
#: Source/itemdat.cpp:518
msgid "Stormshield"
msgstr "Грозовой Щит"
#: Source/itemdat.cpp:519
msgid "Bramble"
msgstr "Ежевика"
#: Source/itemdat.cpp:520
msgid "Ring of Regha"
msgstr "Кольцо Регхи"
#: Source/itemdat.cpp:521
msgid "The Bleeder"
msgstr "Проливатель Крови"
#: Source/itemdat.cpp:522
msgid "Constricting Ring"
msgstr "Сужающее Кольцо"
#: Source/itemdat.cpp:523
msgid "Ring of Engagement"
msgstr "Обручальное Кольцо"
#: Source/itemdat.cpp:524
msgid "Giant's Knuckle"
msgstr "Кастет Гиганта"
#: Source/itemdat.cpp:525
msgid "Mercurial Ring"
msgstr "Ртутное Кольцо"
#: Source/itemdat.cpp:526
msgid "Xorine's Ring"
msgstr "Кольцо Ксорин"
#: Source/itemdat.cpp:527
msgid "Karik's Ring"
msgstr "Кольцо Карика"
#: Source/itemdat.cpp:528
msgid "Ring of Magma"
msgstr "Кольцо Магмы"
#: Source/itemdat.cpp:529
msgid "Ring of the Mystics"
msgstr "Кольцо Мистики"
#: Source/itemdat.cpp:530
msgid "Ring of Thunder"
msgstr "Кольцо Грома"
#: Source/itemdat.cpp:531
msgid "Amulet of Warding"
msgstr "Защитный Амулет"
#: Source/itemdat.cpp:532
msgid "Gnat Sting"
msgstr "Жало Комара"
#: Source/itemdat.cpp:533
msgid "Flambeau"
msgstr "Факел"
#: Source/itemdat.cpp:534
msgid "Armor of Gloom"
msgstr "Доспех Мрака"
#: Source/itemdat.cpp:535
msgid "Blitzen"
msgstr "Блитцен"
#: Source/itemdat.cpp:536
msgid "Thunderclap"
msgstr "Удар Грома"
#: Source/itemdat.cpp:537
msgid "Shirotachi"
msgstr "Широтачи"
#: Source/itemdat.cpp:538
msgid "Eater of Souls"
msgstr "Пожиратель Душ"
#: Source/itemdat.cpp:539
msgid "Diamondedge"
msgstr "Кромка Алмаза"
#: Source/itemdat.cpp:540
msgid "Bone Chain Armor"
msgstr "Костяная Броня"
#: Source/itemdat.cpp:541
msgid "Demon Plate Armor"
msgstr "Демонический Доспех"
#: Source/itemdat.cpp:542
msgid "Acolyte's Amulet"
msgstr "Амулет Приспешника"
#. TRANSLATORS: Unique Item section end.
#: Source/itemdat.cpp:544
msgid "Gladiator's Ring"
msgstr "Кольцо Гладиатора"
#: Source/items.cpp:176
msgid "Oil of Mastery"
msgstr "Масло Мастерства"
#: Source/items.cpp:178
msgid "Oil of Death"
msgstr "Масло Смерти"
#: Source/items.cpp:179
msgid "Oil of Skill"
msgstr "Масло Умения"
#: Source/items.cpp:181
msgid "Oil of Fortitude"
msgstr "Масло Стойкости"
#: Source/items.cpp:182
msgid "Oil of Permanence"
msgstr "Масло Постоянства"
#: Source/items.cpp:183
msgid "Oil of Hardening"
msgstr "Масло Закалки"
#: Source/items.cpp:184
msgid "Oil of Imperviousness"
msgstr "Масло Непроницаемости"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall
#: Source/items.cpp:1119
#, c++-format
msgctxt "spell"
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} {1}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall
#: Source/items.cpp:1131
#, c++-format
msgctxt "spell"
msgid "{0} {1} of {2}"
msgstr "{0} {1} {2}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1169
#, c++-format
msgid "{0} {1} of {2}"
msgstr "{0} {1} {2}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword
#: Source/items.cpp:1172
#, c++-format
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1175
#, c++-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} {1}"
#: Source/items.cpp:1706 Source/items.cpp:1714
msgid "increases a weapon's"
msgstr "увеличивает"
#: Source/items.cpp:1707
msgid "chance to hit"
msgstr "шанс попадания"
#: Source/items.cpp:1710
msgid "greatly increases a"
msgstr "значительно увеличивает"
#: Source/items.cpp:1711
msgid "weapon's chance to hit"
msgstr "шанс попадания оружия"
#: Source/items.cpp:1715
msgid "damage potential"
msgstr "потенциал урона"
#: Source/items.cpp:1718
msgid "greatly increases a weapon's"
msgstr "сильно улучшает"
#: Source/items.cpp:1719
msgid "damage potential - not bows"
msgstr "потенциал урона - не луки"
#: Source/items.cpp:1722
msgid "reduces attributes needed"
msgstr "уменьшает требуемые атрибуты"
#: Source/items.cpp:1723
msgid "to use armor or weapons"
msgstr "для использования брони или оружия"
#: Source/items.cpp:1726
#, no-c-format
msgid "restores 20% of an"
msgstr "восстанавливает 20%"
#: Source/items.cpp:1727
msgid "item's durability"
msgstr "прочности предмета"
#: Source/items.cpp:1730
msgid "increases an item's"
msgstr "увеличивает"
#: Source/items.cpp:1731
msgid "current and max durability"
msgstr "текущую и максимальную прочность"
#: Source/items.cpp:1734
msgid "makes an item indestructible"
msgstr "делает предмет нерушимым"
#: Source/items.cpp:1737
msgid "increases the armor class"
msgstr "увеличивает класс брони"
#: Source/items.cpp:1738
msgid "of armor and shields"
msgstr "брони и щитов"
#: Source/items.cpp:1741
msgid "greatly increases the armor"
msgstr "значительно улучшает класс брони"
#: Source/items.cpp:1742
msgid "class of armor and shields"
msgstr "щитов и брони"
#: Source/items.cpp:1745 Source/items.cpp:1752
msgid "sets fire trap"
msgstr "устанавливает ловушку"
#: Source/items.cpp:1749
msgid "sets lightning trap"
msgstr "устанавливает ловушку-молнию"
#: Source/items.cpp:1755
msgid "sets petrification trap"
msgstr "устанавливает ловушку-окаменение"
#: Source/items.cpp:1758
msgid "restore all life"
msgstr "восстановит всё здоровье"
#: Source/items.cpp:1761
msgid "restore some life"
msgstr "восстановит часть здоровья"
#: Source/items.cpp:1764
msgid "restore some mana"
msgstr "восстановит часть маны"
#: Source/items.cpp:1767
msgid "restore all mana"
msgstr "восстановит всю ману"
#: Source/items.cpp:1770
msgid "increase strength"
msgstr "увеличить силу"
#: Source/items.cpp:1773
msgid "increase magic"
msgstr "увеличить магию"
#: Source/items.cpp:1776
msgid "increase dexterity"
msgstr "увеличить ловкость"
#: Source/items.cpp:1779
msgid "increase vitality"
msgstr "увеличить живучесть"
#: Source/items.cpp:1782
msgid "restore some life and mana"
msgstr "восстановит часть здоровья и маны"
#: Source/items.cpp:1785 Source/items.cpp:1788
msgid "restore all life and mana"
msgstr "восстановить всё здороье и ману"
#: Source/items.cpp:1789
msgid "(works only in arenas)"
msgstr "(работает только на аренах)"
#: Source/items.cpp:1803
msgid "Right-click to view"
msgstr "Правый клик для просмотра"
#: Source/items.cpp:1806
msgid "Right-click to use"
msgstr "Правый клик для использования"
#: Source/items.cpp:1808
msgid ""
"Right-click to read, then\n"
"left-click to target"
msgstr ""
"Правый клик для чтения, затем\n"
"левый клик по цели"
#: Source/items.cpp:1810
msgid "Right-click to read"
msgstr "Правый клик для чтения"
#: Source/items.cpp:1817
msgid "Activate to view"
msgstr "Активируйте для просмотра"
#: Source/items.cpp:1821 Source/items.cpp:1859
msgid "Open inventory to use"
msgstr "Открыть инвентарь для использования"
#: Source/items.cpp:1823
msgid "Activate to use"
msgstr "Активируйте, чтобы использовать"
# Оставил именно этот вариант, так как полностью корректный перевод в игре выглядит глупо.
#: Source/items.cpp:1826
msgid ""
"Select from spell book, then\n"
"cast spell to read"
msgstr ""
"Выберите в книге заклинаний, затем\n"
"примените заклинание для чтения"
#: Source/items.cpp:1828
msgid "Activate to read"
msgstr "Активируйте для чтения"
#: Source/items.cpp:1855
#, c++-format
msgid "{} to view"
msgstr "{} для осмотра"
#: Source/items.cpp:1861
#, c++-format
msgid "{} to use"
msgstr "{} для использования"
#: Source/items.cpp:1864
#, c++-format
msgid ""
"Select from spell book,\n"
"then {} to read"
msgstr ""
"Выберите в книге заклинаний\n"
"и нажмите {} для чтения"
#: Source/items.cpp:1866
#, c++-format
msgid "{} to read"
msgstr "{} для чтения"
#: Source/items.cpp:1873
#, c++-format
msgctxt "player"
msgid "Level: {:d}"
msgstr "Уровень: {:d}"
#: Source/items.cpp:1877
msgid "Doubles gold capacity"
msgstr "Удваивает вместимость золота"
#: Source/items.cpp:1910 Source/stores.cpp:325
msgid "Required:"
msgstr "Требуется:"
#: Source/items.cpp:1912 Source/stores.cpp:327
#, c++-format
msgid " {:d} Str"
msgstr " {:d} Силы"
#: Source/items.cpp:1914 Source/stores.cpp:329
#, c++-format
msgid " {:d} Mag"
msgstr " {:d} Маг"
#: Source/items.cpp:1916 Source/stores.cpp:331
#, c++-format
msgid " {:d} Dex"
msgstr " {:d} Ловк"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name
#: Source/items.cpp:2291
#, c++-format
msgid "Ear of {:s}"
msgstr "Ухо {:s}"
#: Source/items.cpp:3720
#, c++-format
msgid "chance to hit: {:+d}%"
msgstr "меткость: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3723
#, no-c-format, c++-format
msgid "{:+d}% damage"
msgstr "{:+d}% урона"
#: Source/items.cpp:3726 Source/items.cpp:3910
#, c++-format
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage"
msgstr "меткость: {:+d}%, {:+d}% урона"
#: Source/items.cpp:3729
#, no-c-format, c++-format
msgid "{:+d}% armor"
msgstr "{:+d}% брони"
#: Source/items.cpp:3732
#, c++-format
msgid "armor class: {:d}"
msgstr "класс брони: {:d}"
#: Source/items.cpp:3736
#, c++-format
msgid "Resist Fire: {:+d}%"
msgstr "Сопротивление огню: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3738
#, c++-format
msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX"
msgstr "Сопротивление огню: {:+d}% МАКС"
#: Source/items.cpp:3742
#, c++-format
msgid "Resist Lightning: {:+d}%"
msgstr "Сопротивление молнии: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3744
#, c++-format
msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX"
msgstr "Сопротивление молнии: {:+d}% МАКС"
#: Source/items.cpp:3748
#, c++-format
msgid "Resist Magic: {:+d}%"
msgstr "Сопротивление магии: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3750
#, c++-format
msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX"
msgstr "Сопротивление магии: {:+d}% МАКС"
#: Source/items.cpp:3753
#, c++-format
msgid "Resist All: {:+d}%"
msgstr "Общее сопротивление: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3755
#, c++-format
msgid "Resist All: {:+d}% MAX"
msgstr "Общее сопротивление: {:+d}% МАКС"
#: Source/items.cpp:3758
#, c++-format
msgid "spells are increased {:d} level"
msgid_plural "spells are increased {:d} levels"
msgstr[0] "заклинания повышены на {:d} уровень"
msgstr[1] "заклинания повышены на {:d} уровня"
msgstr[2] "заклинания повышены на {:d} уровней"
#: Source/items.cpp:3760
#, c++-format
msgid "spells are decreased {:d} level"
msgid_plural "spells are decreased {:d} levels"
msgstr[0] "заклинания понижены на {:d} уровень"
msgstr[1] "заклинания понижены на {:d} уровня"
msgstr[2] "заклинания понижены на {:d} уровней"
#: Source/items.cpp:3762
msgid "spell levels unchanged (?)"
msgstr "уровни заклинаний не измененены (?)"
#: Source/items.cpp:3764
msgid "Extra charges"
msgstr "Дополнительные заряды"
#: Source/items.cpp:3766
#, c++-format
msgid "{:d} {:s} charge"
msgid_plural "{:d} {:s} charges"
msgstr[0] "{:d} {:s} заряд"
msgstr[1] "{:d} {:s} заряда"
msgstr[2] "{:d} {:s} зарядов"
#: Source/items.cpp:3769
#, c++-format
msgid "Fire hit damage: {:d}"
msgstr "Урон огнём: {:d}"
#: Source/items.cpp:3771
#, c++-format
msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Урон огнём: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3774
#, c++-format
msgid "Lightning hit damage: {:d}"
msgstr "Урон молнией: {:d}"
#: Source/items.cpp:3776
#, c++-format
msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Урон молнией: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3779
#, c++-format
msgid "{:+d} to strength"
msgstr "{:+d} к силе"
#: Source/items.cpp:3782
#, c++-format
msgid "{:+d} to magic"
msgstr "{:+d} к магии"
#: Source/items.cpp:3785
#, c++-format
msgid "{:+d} to dexterity"
msgstr "{:+d} к ловкости"
#: Source/items.cpp:3788
#, c++-format
msgid "{:+d} to vitality"
msgstr "{:+d} к живучести"
#: Source/items.cpp:3791
#, c++-format
msgid "{:+d} to all attributes"
msgstr "{:+d} ко всем атрибутам"
#: Source/items.cpp:3794
#, c++-format
msgid "{:+d} damage from enemies"
msgstr "{:+d} урон от врагов"
#: Source/items.cpp:3797
#, c++-format
msgid "Hit Points: {:+d}"
msgstr "Здоровье: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3800
#, c++-format
msgid "Mana: {:+d}"
msgstr "Мана: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3802
msgid "high durability"
msgstr "высокая прочность"
#: Source/items.cpp:3804
msgid "decreased durability"
msgstr "пониженная прочность"
#: Source/items.cpp:3806
msgid "indestructible"
msgstr "неразрушимое"
#: Source/items.cpp:3808
#, no-c-format, c++-format
msgid "+{:d}% light radius"
msgstr "+{:d}% радиуса света"
#: Source/items.cpp:3810
#, no-c-format, c++-format
msgid "-{:d}% light radius"
msgstr "-{:d}% радиуса света"
#: Source/items.cpp:3812
msgid "multiple arrows per shot"
msgstr "много стрел за выстрел"
#: Source/items.cpp:3815
#, c++-format
msgid "fire arrows damage: {:d}"
msgstr "урон огненных стрел: {:d}"
#: Source/items.cpp:3817
#, c++-format
msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}"
msgstr "урон огненных стрел: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3820
#, c++-format
msgid "lightning arrows damage {:d}"
msgstr "урон грозовых стрел: {:d}"
#: Source/items.cpp:3822
#, c++-format
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}"
msgstr "урон грозовых стрел: {:d}-{:d}"
# "Fireball" is singular here.
#: Source/items.cpp:3825
#, c++-format
msgid "fireball damage: {:d}"
msgstr "урон огненного шара: {:d}"
#: Source/items.cpp:3827
#, c++-format
msgid "fireball damage: {:d}-{:d}"
msgstr "урон огненного шара: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3829
msgid "attacker takes 1-3 damage"
msgstr "атакующий получает 1-3 урона"
#: Source/items.cpp:3831
msgid "user loses all mana"
msgstr "носящий теряет всю ману"
#: Source/items.cpp:3833
msgid "absorbs half of trap damage"
msgstr "поглощает половину урона ловушек"
#: Source/items.cpp:3835
msgid "knocks target back"
msgstr "отталкивает цель назад"
#: Source/items.cpp:3837
#, no-c-format
msgid "+200% damage vs. demons"
msgstr "+200% урона демонам"
#: Source/items.cpp:3839
msgid "All Resistance equals 0"
msgstr "Все сопротивления равны 0"
#: Source/items.cpp:3842
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% mana"
msgstr "удар крадёт 3% маны"
#: Source/items.cpp:3844
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% mana"
msgstr "удар крадёт 5% маны"
#: Source/items.cpp:3848
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% life"
msgstr "удар крадёт 3% здоровья"
#: Source/items.cpp:3850
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% life"
msgstr "удар крадёт 5% здоровья"
#: Source/items.cpp:3853
msgid "penetrates target's armor"
msgstr "пробивает броню цели"
#: Source/items.cpp:3856
msgid "quick attack"
msgstr "скорая атака"
#: Source/items.cpp:3858
msgid "fast attack"
msgstr "быстрая атака"
#: Source/items.cpp:3860
msgid "faster attack"
msgstr "более быстрая атака"
#: Source/items.cpp:3862
msgid "fastest attack"
msgstr "наибыстрейшая атака"
# Что значит "NW"?
#: Source/items.cpp:3863 Source/items.cpp:3871 Source/items.cpp:3920
msgid "Another ability (NW)"
msgstr "Другая способность (NW)"
# Сократил восстановление до восст., т.к. текст любит вылезать за рамки
#: Source/items.cpp:3866
msgid "fast hit recovery"
msgstr "быстрое восстановление от удара"
# Сократил восстановление до восст., т.к. текст любит вылезать за рамки
#: Source/items.cpp:3868
msgid "faster hit recovery"
msgstr "более быстрое восстановление от удара"
# Сократил восстановление до восст., т.к. текст любит вылезать за рамки
#: Source/items.cpp:3870
msgid "fastest hit recovery"
msgstr "наибыстрейшее восстановление от удара"
#: Source/items.cpp:3873
msgid "fast block"
msgstr "быстрый блок"
#: Source/items.cpp:3875
#, c++-format
msgid "adds {:d} point to damage"
msgid_plural "adds {:d} points to damage"
msgstr[0] "+{:d} очко к урону"
msgstr[1] "+{:d} очка к урону"
msgstr[2] "+{:d} очков к урону"
#: Source/items.cpp:3877
msgid "fires random speed arrows"
msgstr "выпускает случайные быстрые стрелы"
# этот параметр бесполезен, можно хоть матом писать
# ᅠ ᅠᅠ
# Ну я придумал просто гениальную интерпретацию
#: Source/items.cpp:3879
msgid "unusual item damage"
msgstr "урон изменён разрабами"
#: Source/items.cpp:3881
msgid "altered durability"
msgstr "изменённая прочность"
#: Source/items.cpp:3883
msgid "one handed sword"
msgstr "одноручный меч"
#: Source/items.cpp:3885
msgid "constantly lose hit points"
msgstr "постоянная потеря здоровья"
#: Source/items.cpp:3887
msgid "life stealing"
msgstr "крадёт здоровье врагов"
#: Source/items.cpp:3889
msgid "no strength requirement"
msgstr "нет требований силы"
#: Source/items.cpp:3894
#, c++-format
msgid "lightning damage: {:d}"
msgstr "урон молнией: {:d}"
#: Source/items.cpp:3896
#, c++-format
msgid "lightning damage: {:d}-{:d}"
msgstr "урон молнией: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3898
msgid "charged bolts on hits"
msgstr "выпускает заряженные болты при ударе"
#: Source/items.cpp:3900
msgid "occasional triple damage"
msgstr "случайный тройной урон"
# Не гниющий, так не понятно. Надо подобрать слово, означающие постепенное исчерпывание бонуса к урону, который в итоге идёт в минус. Самое подходящее, что я подобрал - убывающие + урона
#: Source/items.cpp:3902
#, no-c-format, c++-format
msgid "decaying {:+d}% damage"
msgstr "убывающие {:+d}% урона"
#: Source/items.cpp:3904
msgid "2x dmg to monst, 1x to you"
msgstr "2x урона монстрам, 1x вам"
#: Source/items.cpp:3906
#, no-c-format
msgid "Random 0 - 600% damage"
msgstr "Случайные 0 - 600% урона"
#: Source/items.cpp:3908
#, no-c-format, c++-format
msgid "low dur, {:+d}% damage"
msgstr "низк прчн, {:+d}% урона"
# ОБ=очки брони
# Сделаю АС, сообщество привыкло к данной абривиатуре
#: Source/items.cpp:3912
msgid "extra AC vs demons"
msgstr "дополнительные АС против демонов"
#: Source/items.cpp:3914
msgid "extra AC vs undead"
msgstr "дополнительные АС против нежити"
#: Source/items.cpp:3916
msgid "50% Mana moved to Health"
msgstr "50% маны становятся здоровьем"
#: Source/items.cpp:3918
msgid "40% Health moved to Mana"
msgstr "40% здоровья становятся маной"
#: Source/items.cpp:3958 Source/items.cpp:3999
#, c++-format
msgid "damage: {:d} Indestructible"
msgstr "урон: {:d} Нерушимый"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:3960 Source/items.cpp:4001
#, c++-format
msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "урон: {:d} Прчн: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3963 Source/items.cpp:4004
#, c++-format
msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible"
msgstr "урон: {:d}-{:d} Нерушимый"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:3965 Source/items.cpp:4006
#, c++-format
msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "урон: {:d}-{:d} Прчн: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3970 Source/items.cpp:4016
#, c++-format
msgid "armor: {:d} Indestructible"
msgstr "броня: {:d} Нерушимая"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:3972 Source/items.cpp:4018
#, c++-format
msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "броня: {:d} Прчн:{:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3975 Source/items.cpp:4009 Source/items.cpp:4022
#: Source/stores.cpp:299
#, c++-format
msgid "Charges: {:d}/{:d}"
msgstr "Заряды: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3984
msgid "unique item"
msgstr "уникальный предмет"
#: Source/items.cpp:4012 Source/items.cpp:4020 Source/items.cpp:4026
msgid "Not Identified"
msgstr "Не идентифицировано"
#: Source/levels/setmaps.cpp:27
msgid "Skeleton King's Lair"
msgstr "Логово Короля Скелетов"
#: Source/levels/setmaps.cpp:28
msgid "Chamber of Bone"
msgstr "Палата Костей"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:99
msgid "Maze"
msgstr "Лабиринт"
#: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/quests.cpp:61
msgid "Poisoned Water Supply"
msgstr "Отравленный Источник"
#: Source/levels/setmaps.cpp:31
msgid "Archbishop Lazarus' Lair"
msgstr "Логово Архиепископа Лазаря"
#: Source/levels/setmaps.cpp:32
msgid "Church Arena"
msgstr "Церковная арена"
#: Source/levels/setmaps.cpp:33
msgid "Hell Arena"
msgstr "Адская арена"
#: Source/levels/setmaps.cpp:34
msgid "Circle of Life Arena"
msgstr "Арена Круга Жизни"
#: Source/levels/trigs.cpp:350
msgid "Down to dungeon"
msgstr "Спуститься в подземелье"
#: Source/levels/trigs.cpp:359
msgid "Down to catacombs"
msgstr "Спуститься в катакомбы"
#: Source/levels/trigs.cpp:369
msgid "Down to caves"
msgstr "Спуститься в пещеры"
#: Source/levels/trigs.cpp:379
msgid "Down to hell"
msgstr "Спуститься в ад"
#: Source/levels/trigs.cpp:389
msgid "Down to Hive"
msgstr "Спуститься в Улей"
#: Source/levels/trigs.cpp:399
msgid "Down to Crypt"
msgstr "Спуститься в Склеп"
#: Source/levels/trigs.cpp:414 Source/levels/trigs.cpp:449
#: Source/levels/trigs.cpp:495 Source/levels/trigs.cpp:547
#, c++-format
msgid "Up to level {:d}"
msgstr "Подняться на {:d} уровень"
#: Source/levels/trigs.cpp:416 Source/levels/trigs.cpp:478
#: Source/levels/trigs.cpp:530 Source/levels/trigs.cpp:577
#: Source/levels/trigs.cpp:639 Source/levels/trigs.cpp:688
#: Source/levels/trigs.cpp:795
msgid "Up to town"
msgstr "Подняться в город"
#: Source/levels/trigs.cpp:427 Source/levels/trigs.cpp:460
#: Source/levels/trigs.cpp:512 Source/levels/trigs.cpp:559
#: Source/levels/trigs.cpp:621
#, c++-format
msgid "Down to level {:d}"
msgstr "Спуститься на {:d} уровень"
#: Source/levels/trigs.cpp:590
msgid "Down to Diablo"
msgstr "Спуститься к Диабло"
#: Source/levels/trigs.cpp:608
#, c++-format
msgid "Up to Nest level {:d}"
msgstr "Подняться на {:d} уровень Гнезда"
#: Source/levels/trigs.cpp:656
#, c++-format
msgid "Up to Crypt level {:d}"
msgstr "Подняться на {:d} уровень Склепа"
#: Source/levels/trigs.cpp:666 Source/quests.cpp:70
msgid "Cornerstone of the World"
msgstr "Краеугольный Камень Мира"
#: Source/levels/trigs.cpp:671
#, c++-format
msgid "Down to Crypt level {:d}"
msgstr "Спуститься в Склеп на {:d} уровень"
#: Source/levels/trigs.cpp:719 Source/levels/trigs.cpp:733
#: Source/levels/trigs.cpp:747
#, c++-format
msgid "Back to Level {:d}"
msgstr "Вернуться на {:d} уровень"
#: Source/loadsave.cpp:1864 Source/loadsave.cpp:2299
msgid "Unable to open save file archive"
msgstr "Невозможно открыть файл сохранённой игры"
#: Source/loadsave.cpp:2302
msgid "Invalid save file"
msgstr "Неправильный файл сохранения"
#: Source/loadsave.cpp:2333
msgid "Player is on a Hellfire only level"
msgstr "Игрок на уровне Hellfire"
#: Source/loadsave.cpp:2589
msgid "Invalid game state"
msgstr "Неправильное состояние игры"
#: Source/menu.cpp:156
msgid "Unable to display mainmenu"
msgstr "Невозможно отобразить главное меню"
#. TRANSLATORS: Monster Block start
#. MT_NZOMBIE
#: Source/monstdat.cpp:33
msgctxt "monster"
msgid "Zombie"
msgstr "Зомби"
#: Source/monstdat.cpp:34
msgctxt "monster"
msgid "Ghoul"
msgstr "Упырь"
#: Source/monstdat.cpp:35
msgctxt "monster"
msgid "Rotting Carcass"
msgstr "Гниющая Туша"
#: Source/monstdat.cpp:36
msgctxt "monster"
msgid "Black Death"
msgstr "Чёрная Смерть"
#: Source/monstdat.cpp:37 Source/monstdat.cpp:45
msgctxt "monster"
msgid "Fallen One"
msgstr "Падший"
#: Source/monstdat.cpp:38 Source/monstdat.cpp:46
msgctxt "monster"
msgid "Carver"
msgstr "Резчик"
#: Source/monstdat.cpp:39 Source/monstdat.cpp:47
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin"
msgstr "Дьяволёнок"
#: Source/monstdat.cpp:40 Source/monstdat.cpp:48
msgctxt "monster"
msgid "Dark One"
msgstr "Тёмный"
#: Source/monstdat.cpp:41 Source/monstdat.cpp:53
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton"
msgstr "Скелет"
#: Source/monstdat.cpp:42
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Axe"
msgstr "Мертвец с Топором"
#: Source/monstdat.cpp:43 Source/monstdat.cpp:55
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead"
msgstr "Горящий Мертвец"
#: Source/monstdat.cpp:44 Source/monstdat.cpp:56
msgctxt "monster"
msgid "Horror"
msgstr "Ужас"
#: Source/monstdat.cpp:49
msgctxt "monster"
msgid "Scavenger"
msgstr "Мусорщик"
#: Source/monstdat.cpp:50
msgctxt "monster"
msgid "Plague Eater"
msgstr "Пожиратель Душ"
#: Source/monstdat.cpp:51
msgctxt "monster"
msgid "Shadow Beast"
msgstr "Теневой Зверь"
#: Source/monstdat.cpp:52
msgctxt "monster"
msgid "Bone Gasher"
msgstr "Костепил"
#: Source/monstdat.cpp:54
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Bow"
msgstr "Мертвец с Луком"
#: Source/monstdat.cpp:57
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton Captain"
msgstr "Капитан Скелетов"
#: Source/monstdat.cpp:58
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Captain"
msgstr "Капитан Мертвецов"
#: Source/monstdat.cpp:59
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead Captain"
msgstr "Капитан Горящих Мертвецов"
#: Source/monstdat.cpp:60
msgctxt "monster"
msgid "Horror Captain"
msgstr "Капитан Ужасов"
#: Source/monstdat.cpp:61
msgctxt "monster"
msgid "Invisible Lord"
msgstr "Невидимый Лорд"
#: Source/monstdat.cpp:62
msgctxt "monster"
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"
#: Source/monstdat.cpp:63
msgctxt "monster"
msgid "Stalker"
msgstr "Преследователь"
#: Source/monstdat.cpp:64
msgctxt "monster"
msgid "Unseen"
msgstr "Незримый"
#: Source/monstdat.cpp:65
msgctxt "monster"
msgid "Illusion Weaver"
msgstr "Ткач Иллюзий"
#: Source/monstdat.cpp:66
msgctxt "monster"
msgid "Satyr Lord"
msgstr "Лорд Сатиров"
#: Source/monstdat.cpp:67 Source/monstdat.cpp:75
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Clan"
msgstr "Клан Плоти"
#: Source/monstdat.cpp:68 Source/monstdat.cpp:76
msgctxt "monster"
msgid "Stone Clan"
msgstr "Клан Камня"
#: Source/monstdat.cpp:69 Source/monstdat.cpp:77
msgctxt "monster"
msgid "Fire Clan"
msgstr "Клан Огня"
#: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:78
msgctxt "monster"
msgid "Night Clan"
msgstr "Клан Ночи"
# это летучая мышь
#: Source/monstdat.cpp:71
msgctxt "monster"
msgid "Fiend"
msgstr "Изверг"
#: Source/monstdat.cpp:72
msgctxt "monster"
msgid "Blink"
msgstr "Мерцающий"
#: Source/monstdat.cpp:73
msgctxt "monster"
msgid "Gloom"
msgstr "Мрак"
#: Source/monstdat.cpp:74
msgctxt "monster"
msgid "Familiar"
msgstr "Фамильяр"
#: Source/monstdat.cpp:79
msgctxt "monster"
msgid "Acid Beast"
msgstr "Кислотный Зверь"
#: Source/monstdat.cpp:80
msgctxt "monster"
msgid "Poison Spitter"
msgstr "Ядовитый Плеватель"
#: Source/monstdat.cpp:81
msgctxt "monster"
msgid "Pit Beast"
msgstr "Зверь Преисподней"
#: Source/monstdat.cpp:82
msgctxt "monster"
msgid "Lava Maw"
msgstr "Лавовая Пасть"
#: Source/monstdat.cpp:83 Source/monstdat.cpp:344
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton King"
msgstr "Король-Скелет"
#: Source/monstdat.cpp:84 Source/monstdat.cpp:352
msgctxt "monster"
msgid "The Butcher"
msgstr "Мясник"
#: Source/monstdat.cpp:85
msgctxt "monster"
msgid "Overlord"
msgstr "Владыка"
#: Source/monstdat.cpp:86
msgctxt "monster"
msgid "Mud Man"
msgstr "Грязевой Человек"
#: Source/monstdat.cpp:87
msgctxt "monster"
msgid "Toad Demon"
msgstr "Лягушачий Демон"
#: Source/monstdat.cpp:88
msgctxt "monster"
msgid "Flayed One"
msgstr "Ободранный"
#: Source/monstdat.cpp:89
msgctxt "monster"
msgid "Wyrm"
msgstr "Змей"
#: Source/monstdat.cpp:90
msgctxt "monster"
msgid "Cave Slug"
msgstr "Пещерный Слизень"
#: Source/monstdat.cpp:91
msgctxt "monster"
msgid "Devil Wyrm"
msgstr "Дьявольский Змей"
#: Source/monstdat.cpp:92
msgctxt "monster"
msgid "Devourer"
msgstr "Пожиратель"
#: Source/monstdat.cpp:93
msgctxt "monster"
msgid "Magma Demon"
msgstr "Демон Магмы"
#: Source/monstdat.cpp:94
msgctxt "monster"
msgid "Blood Stone"
msgstr "Кровавый Камень"
#: Source/monstdat.cpp:95
msgctxt "monster"
msgid "Hell Stone"
msgstr "Адский Камень"
#: Source/monstdat.cpp:96
msgctxt "monster"
msgid "Lava Lord"
msgstr "Лавовый Лорд"
#: Source/monstdat.cpp:97
msgctxt "monster"
msgid "Horned Demon"
msgstr "Рогатый Демон"
#: Source/monstdat.cpp:98
msgctxt "monster"
msgid "Mud Runner"
msgstr "Грязевой Бегун"
#: Source/monstdat.cpp:99
msgctxt "monster"
msgid "Frost Charger"
msgstr "Морозный Бегун"
#: Source/monstdat.cpp:100
msgctxt "monster"
msgid "Obsidian Lord"
msgstr "Обсидиановый Лорд"
#: Source/monstdat.cpp:101
msgctxt "monster"
msgid "oldboned"
msgstr "старокостный"
#: Source/monstdat.cpp:102
msgctxt "monster"
msgid "Red Death"
msgstr "Красная Смерть"
# "Li_t_ch", not "Licht".
# (Also, see the translation of "The Arch-Litch Malignus" below.)
#: Source/monstdat.cpp:103
msgctxt "monster"
msgid "Litch Demon"
msgstr "Демон-Лич"
#: Source/monstdat.cpp:104
msgctxt "monster"
msgid "Undead Balrog"
msgstr "Балрог-Нежить"
#: Source/monstdat.cpp:105
msgctxt "monster"
msgid "Incinerator"
msgstr "Сжигатель"
#: Source/monstdat.cpp:106
msgctxt "monster"
msgid "Flame Lord"
msgstr "Пламенный Лорд"
#: Source/monstdat.cpp:107
msgctxt "monster"
msgid "Doom Fire"
msgstr "Роковой Огонь"
#: Source/monstdat.cpp:108
msgctxt "monster"
msgid "Hell Burner"
msgstr "Адский Сжигатель"
#: Source/monstdat.cpp:109
msgctxt "monster"
msgid "Red Storm"
msgstr "Красная Буря"
#: Source/monstdat.cpp:110
msgctxt "monster"
msgid "Storm Rider"
msgstr "Штормовой Всадник"
#: Source/monstdat.cpp:111
msgctxt "monster"
msgid "Storm Lord"
msgstr "Повелитель Бури"
#: Source/monstdat.cpp:112
msgctxt "monster"
msgid "Maelstrom"
msgstr "Вихрь"
#: Source/monstdat.cpp:113
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin Brute"
msgstr "Дьяволёнок-Громила"
#: Source/monstdat.cpp:114
msgctxt "monster"
msgid "Winged-Demon"
msgstr "Крылатый Демон"
#: Source/monstdat.cpp:115
msgctxt "monster"
msgid "Gargoyle"
msgstr "Горгулья"
#: Source/monstdat.cpp:116
msgctxt "monster"
msgid "Blood Claw"
msgstr "Кровавый Коготь"
#: Source/monstdat.cpp:117
msgctxt "monster"
msgid "Death Wing"
msgstr "Крыло Смерти"
#: Source/monstdat.cpp:118
msgctxt "monster"
msgid "Slayer"
msgstr "Убийца"
#: Source/monstdat.cpp:119
msgctxt "monster"
msgid "Guardian"
msgstr "Хранитель"
#: Source/monstdat.cpp:120
msgctxt "monster"
msgid "Vortex Lord"
msgstr "Лорд Вихря"
#: Source/monstdat.cpp:121
msgctxt "monster"
msgid "Balrog"
msgstr "Балрог"
#: Source/monstdat.cpp:122
msgctxt "monster"
msgid "Cave Viper"
msgstr "Пещерная Гадюка"
#: Source/monstdat.cpp:123
msgctxt "monster"
msgid "Fire Drake"
msgstr "Огненный Дракон"
#: Source/monstdat.cpp:124
msgctxt "monster"
msgid "Gold Viper"
msgstr "Золотая Гадюка"
#: Source/monstdat.cpp:125
msgctxt "monster"
msgid "Azure Drake"
msgstr "Лазурный Дракон"
#: Source/monstdat.cpp:126
msgctxt "monster"
msgid "Black Knight"
msgstr "Чёрный Рыцарь"
#: Source/monstdat.cpp:127
msgctxt "monster"
msgid "Doom Guard"
msgstr "Страж Рока"
#: Source/monstdat.cpp:128
msgctxt "monster"
msgid "Steel Lord"
msgstr "Лорд Стали"
#: Source/monstdat.cpp:129
msgctxt "monster"
msgid "Blood Knight"
msgstr "Рыцарь Крови"
# Adjective.
#: Source/monstdat.cpp:130
msgctxt "monster"
msgid "The Shredded"
msgstr "Дроблёный"
# Пустой?
#: Source/monstdat.cpp:131
msgctxt "monster"
msgid "Hollow One"
msgstr "Полый"
# Можно "Мастер боли", но хозяин как-то жутче.
#: Source/monstdat.cpp:132
msgctxt "monster"
msgid "Pain Master"
msgstr "Хозяин Боли"
#: Source/monstdat.cpp:133
msgctxt "monster"
msgid "Reality Weaver"
msgstr "Ткач Реальности"
#: Source/monstdat.cpp:134
msgctxt "monster"
msgid "Succubus"
msgstr "Суккуб"
#: Source/monstdat.cpp:135
msgctxt "monster"
msgid "Snow Witch"
msgstr "Снежная Ведьма"
#: Source/monstdat.cpp:136
msgctxt "monster"
msgid "Hell Spawn"
msgstr "Адское Отродье"
#: Source/monstdat.cpp:137
msgctxt "monster"
msgid "Soul Burner"
msgstr "Сжигатель Душ"
#: Source/monstdat.cpp:138
msgctxt "monster"
msgid "Counselor"
msgstr "Советник"
#: Source/monstdat.cpp:139
msgctxt "monster"
msgid "Magistrate"
msgstr "Магистрат"
#: Source/monstdat.cpp:140
msgctxt "monster"
msgid "Cabalist"
msgstr "Заговорщик"
#: Source/monstdat.cpp:141
msgctxt "monster"
msgid "Advocate"
msgstr "Заступник"
#: Source/monstdat.cpp:142
msgctxt "monster"
msgid "Golem"
msgstr "Голем"
#: Source/monstdat.cpp:143
msgctxt "monster"
msgid "The Dark Lord"
msgstr "Тёмный Лорд"
#: Source/monstdat.cpp:144
msgctxt "monster"
msgid "The Arch-Litch Malignus"
msgstr "Архилич Малигнус"
#: Source/monstdat.cpp:145
msgctxt "monster"
msgid "Hellboar"
msgstr "Адский Вепрь"
#: Source/monstdat.cpp:146
msgctxt "monster"
msgid "Stinger"
msgstr "Жалитель"
#: Source/monstdat.cpp:147
msgctxt "monster"
msgid "Psychorb"
msgstr "Психорб"
# FIXME: This creature is not a simple spider, so it might need a different translation.
# "Арахнон"?
# ---------------------------------------------
# Да
#: Source/monstdat.cpp:148
msgctxt "monster"
msgid "Arachnon"
msgstr "Арахнон"
#: Source/monstdat.cpp:149
msgctxt "monster"
msgid "Felltwin"
msgstr "Падшие Близнецы"
#: Source/monstdat.cpp:150
msgctxt "monster"
msgid "Hork Spawn"
msgstr "Блюющее Отродье"
#: Source/monstdat.cpp:151
msgctxt "monster"
msgid "Venomtail"
msgstr "Скорпион"
#: Source/monstdat.cpp:152
msgctxt "monster"
msgid "Necromorb"
msgstr "Некроморб"
#: Source/monstdat.cpp:153
msgctxt "monster"
msgid "Spider Lord"
msgstr "Лорд Пауков"
#: Source/monstdat.cpp:154
msgctxt "monster"
msgid "Lashworm"
msgstr "Плёточный Червь"
#: Source/monstdat.cpp:155
msgctxt "monster"
msgid "Torchant"
msgstr "Огненный Муравей"
#: Source/monstdat.cpp:156 Source/monstdat.cpp:353
msgctxt "monster"
msgid "Hork Demon"
msgstr "Блюющий Демон"
#: Source/monstdat.cpp:157
msgctxt "monster"
msgid "Hell Bug"
msgstr "Адский Жук"
#: Source/monstdat.cpp:158
msgctxt "monster"
msgid "Gravedigger"
msgstr "Могилокопатель"
#: Source/monstdat.cpp:159
msgctxt "monster"
msgid "Tomb Rat"
msgstr "Крыса Подземелья"
#: Source/monstdat.cpp:160
msgctxt "monster"
msgid "Firebat"
msgstr "Огненная Летучая Мышь"
#: Source/monstdat.cpp:161
msgctxt "monster"
msgid "Skullwing"
msgstr "Черепокрыл"
#: Source/monstdat.cpp:162
msgctxt "monster"
msgid "Lich"
msgstr "Лич"
#: Source/monstdat.cpp:163
msgctxt "monster"
msgid "Crypt Demon"
msgstr "Демон Склепа"
#: Source/monstdat.cpp:164
msgctxt "monster"
msgid "Hellbat"
msgstr "Адская Летучая Мышь"
#: Source/monstdat.cpp:165
msgctxt "monster"
msgid "Bone Demon"
msgstr "Костяной Демон"
#: Source/monstdat.cpp:166
msgctxt "monster"
msgid "Arch Lich"
msgstr "Архилич"
#: Source/monstdat.cpp:167
msgctxt "monster"
msgid "Biclops"
msgstr "Биклоп"
#: Source/monstdat.cpp:168
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Thing"
msgstr "Плоть"
#: Source/monstdat.cpp:169
msgctxt "monster"
msgid "Reaper"
msgstr "Жнец"
#. TRANSLATORS: Monster Block end
#. MT_NAKRUL
#: Source/monstdat.cpp:171 Source/monstdat.cpp:355
msgctxt "monster"
msgid "Na-Krul"
msgstr "На-Крул"
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block start
#: Source/monstdat.cpp:343
msgctxt "monster"
msgid "Gharbad the Weak"
msgstr "Гарбад Слабый"
#: Source/monstdat.cpp:345
msgctxt "monster"
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "Зар Безумец"
#: Source/monstdat.cpp:346
msgctxt "monster"
msgid "Snotspill"
msgstr "Сморкун"
#: Source/monstdat.cpp:347
msgctxt "monster"
msgid "Arch-Bishop Lazarus"
msgstr "Архиепископ Лазарь"
#: Source/monstdat.cpp:348
msgctxt "monster"
msgid "Red Vex"
msgstr "Красная Ворожея"
#: Source/monstdat.cpp:349
msgctxt "monster"
msgid "Black Jade"
msgstr "Чернодейка"
#: Source/monstdat.cpp:350
msgctxt "monster"
msgid "Lachdanan"
msgstr "Лахданан"
#: Source/monstdat.cpp:351
msgctxt "monster"
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "Кровавый Генерал"
#: Source/monstdat.cpp:354
msgctxt "monster"
msgid "The Defiler"
msgstr "Осквернитель"
#: Source/monstdat.cpp:356
msgctxt "monster"
msgid "Bonehead Keenaxe"
msgstr "Костеголовый Кинакс"
#: Source/monstdat.cpp:357
msgctxt "monster"
msgid "Bladeskin the Slasher"
msgstr "Лезвий Полосователь"
#: Source/monstdat.cpp:358
msgctxt "monster"
msgid "Soulpus"
msgstr "Душегной"
#: Source/monstdat.cpp:359
msgctxt "monster"
msgid "Pukerat the Unclean"
msgstr "Нечистый Блевокрыс"
#: Source/monstdat.cpp:360
msgctxt "monster"
msgid "Boneripper"
msgstr "Костедёр"
#: Source/monstdat.cpp:361
msgctxt "monster"
msgid "Rotfeast the Hungry"
msgstr "Гнилоед Голодный"
# FIXME: "Guts" and "hank".
# "Моток кишок"?
# ---------------------------------------------
# Есть перевод из WoW, там "Gutshank" переведён как "Потрошмяк". Оставил свой вариант.
#: Source/monstdat.cpp:362
msgctxt "monster"
msgid "Gutshank the Quick"
msgstr "Кишкокрут Быстрый"
#: Source/monstdat.cpp:363
msgctxt "monster"
msgid "Brokenhead Bangshield"
msgstr "Пусточереп Крепкощит"
#: Source/monstdat.cpp:364
msgctxt "monster"
msgid "Bongo"
msgstr "Бонго"
#: Source/monstdat.cpp:365
msgctxt "monster"
msgid "Rotcarnage"
msgstr "Гнилобой"
#: Source/monstdat.cpp:366
msgctxt "monster"
msgid "Shadowbite"
msgstr "Тенекус"
#: Source/monstdat.cpp:367
msgctxt "monster"
msgid "Deadeye"
msgstr "Мертвоглаз"
#: Source/monstdat.cpp:368
msgctxt "monster"
msgid "Madeye the Dead"
msgstr "Бесоглаз Мертвец"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Chupacabra
# "El" = "The".
#: Source/monstdat.cpp:369
msgctxt "monster"
msgid "El Chupacabras"
msgstr "Чупакабра"
#: Source/monstdat.cpp:370
msgctxt "monster"
msgid "Skullfire"
msgstr "Огнечереп"
#: Source/monstdat.cpp:371
msgctxt "monster"
msgid "Warpskull"
msgstr "Кривочереп"
#: Source/monstdat.cpp:372
msgctxt "monster"
msgid "Goretongue"
msgstr "Кровояз"
#: Source/monstdat.cpp:373
msgctxt "monster"
msgid "Pulsecrawler"
msgstr "Ползопульс"
#: Source/monstdat.cpp:374
msgctxt "monster"
msgid "Moonbender"
msgstr "Луногиб"
#: Source/monstdat.cpp:375
msgctxt "monster"
msgid "Wrathraven"
msgstr "Гневный Ворон"
#: Source/monstdat.cpp:376
msgctxt "monster"
msgid "Spineeater"
msgstr "Спиногрыз"
#: Source/monstdat.cpp:377
msgctxt "monster"
msgid "Blackash the Burning"
msgstr "Чернострел Пылающий"
#: Source/monstdat.cpp:378
msgctxt "monster"
msgid "Shadowcrow"
msgstr "Крикун Тьмы"
#: Source/monstdat.cpp:379
msgctxt "monster"
msgid "Blightstone the Weak"
msgstr "Гнилостень Cлабак"
#: Source/monstdat.cpp:380
msgctxt "monster"
msgid "Bilefroth the Pit Master"
msgstr "Желчелей Распорядитель"
#: Source/monstdat.cpp:381
msgctxt "monster"
msgid "Bloodskin Darkbow"
msgstr "Кровошкур Темнолук"
#: Source/monstdat.cpp:382
msgctxt "monster"
msgid "Foulwing"
msgstr "Злокрыл"
#: Source/monstdat.cpp:383
msgctxt "monster"
msgid "Shadowdrinker"
msgstr "Тенеглот"
#: Source/monstdat.cpp:384
msgctxt "monster"
msgid "Hazeshifter"
msgstr "Дымовёртыш"
#: Source/monstdat.cpp:385
msgctxt "monster"
msgid "Deathspit"
msgstr "Смертеплюй"
#: Source/monstdat.cpp:386
msgctxt "monster"
msgid "Bloodgutter"
msgstr "Кроводёр"
# Переводить такое - безумие.
#: Source/monstdat.cpp:387
msgctxt "monster"
msgid "Deathshade Fleshmaul"
msgstr "Смертоносный Свежеватель"
#: Source/monstdat.cpp:388
msgctxt "monster"
msgid "Warmaggot the Mad"
msgstr "Военоличинка Безумец"
#: Source/monstdat.cpp:389
msgctxt "monster"
msgid "Glasskull the Jagged"
msgstr "Зубастый Стеклочереп"
#: Source/monstdat.cpp:390
msgctxt "monster"
msgid "Blightfire"
msgstr "Отравленный Огонь"
#: Source/monstdat.cpp:391
msgctxt "monster"
msgid "Nightwing the Cold"
msgstr "Леденящий Мрачнокрыл"
#: Source/monstdat.cpp:392
msgctxt "monster"
msgid "Gorestone"
msgstr "Камнемяс"
# Родственник Deathshade Fleshmaul
#: Source/monstdat.cpp:393
msgctxt "monster"
msgid "Bronzefist Firestone"
msgstr "Бронзокулакий Огнекам"
#: Source/monstdat.cpp:394
msgctxt "monster"
msgid "Wrathfire the Doomed"
msgstr "Огнегнев Обречённый"
#: Source/monstdat.cpp:395
msgctxt "monster"
msgid "Firewound the Grim"
msgstr "Огнежёг Беспощадный"
#: Source/monstdat.cpp:396
msgctxt "monster"
msgid "Baron Sludge"
msgstr "Барон Гнус"
# Ещё один родственник Deathshade Fleshmaul
#: Source/monstdat.cpp:397
msgctxt "monster"
msgid "Blighthorn Steelmace"
msgstr "Тленорог Сталебулавный"
#: Source/monstdat.cpp:398
msgctxt "monster"
msgid "Chaoshowler"
msgstr "Ревун Хаоса"
#: Source/monstdat.cpp:399
msgctxt "monster"
msgid "Doomgrin the Rotting"
msgstr "Судьбоскал Гниющий"
#: Source/monstdat.cpp:400
msgctxt "monster"
msgid "Madburner"
msgstr "Безумный Сжигатель"
#: Source/monstdat.cpp:401
msgctxt "monster"
msgid "Bonesaw the Litch"
msgstr "Пилокост Лич"
#: Source/monstdat.cpp:402
msgctxt "monster"
msgid "Breakspine"
msgstr "Спинолом"
#: Source/monstdat.cpp:403
msgctxt "monster"
msgid "Devilskull Sharpbone"
msgstr "Череподьявол Острокост"
#: Source/monstdat.cpp:404
msgctxt "monster"
msgid "Brokenstorm"
msgstr "Бурелом"
#: Source/monstdat.cpp:405
msgctxt "monster"
msgid "Stormbane"
msgstr "Гиблешторм"
#: Source/monstdat.cpp:406
msgctxt "monster"
msgid "Oozedrool"
msgstr "Слюнослиз"
#: Source/monstdat.cpp:407
msgctxt "monster"
msgid "Goldblight of the Flame"
msgstr "Златомор Пламенный"
#: Source/monstdat.cpp:408
msgctxt "monster"
msgid "Blackstorm"
msgstr "Черношторм"
#: Source/monstdat.cpp:409
msgctxt "monster"
msgid "Plaguewrath"
msgstr "Чумогнев"
#: Source/monstdat.cpp:410
msgctxt "monster"
msgid "The Flayer"
msgstr "Живодёр"
#: Source/monstdat.cpp:411
msgctxt "monster"
msgid "Bluehorn"
msgstr "Синерог"
#: Source/monstdat.cpp:412
msgctxt "monster"
msgid "Warpfire Hellspawn"
msgstr "Отродье Искажённого Огня"
#: Source/monstdat.cpp:413
msgctxt "monster"
msgid "Fangspeir"
msgstr "Клыкатор"
#: Source/monstdat.cpp:414
msgctxt "monster"
msgid "Festerskull"
msgstr "Гноечереп"
#: Source/monstdat.cpp:415
msgctxt "monster"
msgid "Lionskull the Bent"
msgstr "Львочереп"
#: Source/monstdat.cpp:416
msgctxt "monster"
msgid "Blacktongue"
msgstr "Чернояз"
#: Source/monstdat.cpp:417
msgctxt "monster"
msgid "Viletouch"
msgstr "Гнилотрог"
#: Source/monstdat.cpp:418
msgctxt "monster"
msgid "Viperflame"
msgstr "Пламений"
#: Source/monstdat.cpp:419
msgctxt "monster"
msgid "Fangskin"
msgstr "Клыкошкур"
#: Source/monstdat.cpp:420
msgctxt "monster"
msgid "Witchfire the Unholy"
msgstr "Огневедьм Нечестивый"
#: Source/monstdat.cpp:421
msgctxt "monster"
msgid "Blackskull"
msgstr "Черночереп"
#: Source/monstdat.cpp:422
msgctxt "monster"
msgid "Soulslash"
msgstr "Душерез"
#: Source/monstdat.cpp:423
msgctxt "monster"
msgid "Windspawn"
msgstr "Ветрородье"
#: Source/monstdat.cpp:424
msgctxt "monster"
msgid "Lord of the Pit"
msgstr "Повелитель Ямы"
#: Source/monstdat.cpp:425
msgctxt "monster"
msgid "Rustweaver"
msgstr "Ржавокрут"
#: Source/monstdat.cpp:426
msgctxt "monster"
msgid "Howlingire the Shade"
msgstr "Ревущая Тень"
#: Source/monstdat.cpp:427
msgctxt "monster"
msgid "Doomcloud"
msgstr "Судьбокров"
#: Source/monstdat.cpp:428
msgctxt "monster"
msgid "Bloodmoon Soulfire"
msgstr "Кровелун Огнедуш"
#: Source/monstdat.cpp:429
msgctxt "monster"
msgid "Witchmoon"
msgstr "Луноведьма"
#: Source/monstdat.cpp:430
msgctxt "monster"
msgid "Gorefeast"
msgstr "Кровепир"
#: Source/monstdat.cpp:431
msgctxt "monster"
msgid "Graywar the Slayer"
msgstr "Блеклобой Палач"
#: Source/monstdat.cpp:432
msgctxt "monster"
msgid "Dreadjudge"
msgstr "Ужасносуд"
#: Source/monstdat.cpp:433
msgctxt "monster"
msgid "Stareye the Witch"
msgstr "Ведьма Звездоглаз"
#: Source/monstdat.cpp:434
msgctxt "monster"
msgid "Steelskull the Hunter"
msgstr "Сталеглав Охотник"
#: Source/monstdat.cpp:435
msgctxt "monster"
msgid "Sir Gorash"
msgstr "Сэр Гораш"
#: Source/monstdat.cpp:436
msgctxt "monster"
msgid "The Vizier"
msgstr "Визирь"
#: Source/monstdat.cpp:437
msgctxt "monster"
msgid "Zamphir"
msgstr "Замфир"
#: Source/monstdat.cpp:438
msgctxt "monster"
msgid "Bloodlust"
msgstr "Кровожадина"
#: Source/monstdat.cpp:439
msgctxt "monster"
msgid "Webwidow"
msgstr "Вдовопут"
#: Source/monstdat.cpp:440
msgctxt "monster"
msgid "Fleshdancer"
msgstr "Плотетанцовщица"
#: Source/monstdat.cpp:441
msgctxt "monster"
msgid "Grimspike"
msgstr "Мрачношип"
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block end
#: Source/monstdat.cpp:443
msgctxt "monster"
msgid "Doomlock"
msgstr "Судьбожим"
#: Source/monster.cpp:2972
msgid "Animal"
msgstr "Зверь"
#: Source/monster.cpp:2974
msgid "Demon"
msgstr "Демон"
#: Source/monster.cpp:2976
msgid "Undead"
msgstr "Нежить"
#: Source/monster.cpp:4230
#, c++-format
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}"
msgstr "Тип: {:s} Убито: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4232
#, c++-format
msgid "Total kills: {:d}"
msgstr "Убито: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4264
#, c++-format
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}"
msgstr "Здоровье: {:d}-{:d}"
#: Source/monster.cpp:4269
msgid "No magic resistance"
msgstr "Нет сопротивления"
#: Source/monster.cpp:4272
msgid "Resists:"
msgstr "Сопротивления:"
#: Source/monster.cpp:4274 Source/monster.cpp:4284
msgid " Magic"
msgstr " Магия"
#: Source/monster.cpp:4276 Source/monster.cpp:4286
msgid " Fire"
msgstr " Огонь"
#: Source/monster.cpp:4278 Source/monster.cpp:4288
msgid " Lightning"
msgstr " Молния"
#: Source/monster.cpp:4282
msgid "Immune:"
msgstr "Иммунитет:"
#: Source/monster.cpp:4299
#, c++-format
msgid "Type: {:s}"
msgstr "Тип: {:s}"
#: Source/monster.cpp:4304 Source/monster.cpp:4310
msgid "No resistances"
msgstr "Без сопротивлений"
#: Source/monster.cpp:4305 Source/monster.cpp:4314
msgid "No Immunities"
msgstr "Без иммунитета"
#: Source/monster.cpp:4308
msgid "Some Magic Resistances"
msgstr "Малое сопротивление магии"
#: Source/monster.cpp:4312
msgid "Some Magic Immunities"
msgstr "Малый магический иммунитет"
#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:171
msgid "Failed to open archive for writing."
msgstr "Не удалось открыть архив для записи."
#: Source/msg.cpp:807
msgid "Trying to drop a floor item?"
msgstr "Пытаетесь выкинуть предмет, лежащий на полу?"
#: Source/msg.cpp:1431
#, c++-format
msgid "{:s} has cast an invalid spell."
msgstr "{:s} применил несуществующее заклинание."
#: Source/msg.cpp:1435
#, c++-format
msgid "{:s} has cast an illegal spell."
msgstr "{:s} применил запрещённое заклинание."
#: Source/msg.cpp:2087 Source/multi.cpp:817 Source/multi.cpp:868
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game"
msgstr "Игрок '{:s}' (уровень {:d}) присоединился к игре"
#: Source/msg.cpp:2454
msgid "The game ended"
msgstr "Игра окончена"
#: Source/msg.cpp:2460
msgid "Unable to get level data"
msgstr "Невозможно получить данные уровня"
#: Source/multi.cpp:270
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' just left the game"
msgstr "Игрок '{:s}' покинул игру"
#: Source/multi.cpp:273
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!"
msgstr "Игрок '{:s}' убил Диабло и покинул игру!"
#: Source/multi.cpp:277
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout"
msgstr "Игрок '{:s}' исключён из-за времени ожидания"
#: Source/multi.cpp:870
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game"
msgstr "Игрок '{:s}' (уровень {:d}) уже в игре"
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block
#: Source/objects.cpp:121
msgid "Mysterious"
msgstr "Таинственный"
#: Source/objects.cpp:122
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"
#: Source/objects.cpp:123
msgid "Gloomy"
msgstr "Хмурый"
#: Source/objects.cpp:125 Source/objects.cpp:132
msgid "Magical"
msgstr "Магический"
#: Source/objects.cpp:126
msgid "Stone"
msgstr "Каменный"
#: Source/objects.cpp:127
msgid "Religious"
msgstr "Религиозный"
#: Source/objects.cpp:128
msgid "Enchanted"
msgstr "Заколдованный"
#: Source/objects.cpp:129
msgid "Thaumaturgic"
msgstr "Чудотворный"
#: Source/objects.cpp:130
msgid "Fascinating"
msgstr "Обворожительный"
#: Source/objects.cpp:131
msgid "Cryptic"
msgstr "Загадочный"
#: Source/objects.cpp:133
msgid "Eldritch"
msgstr "Сверхъестественный"
#: Source/objects.cpp:134
msgid "Eerie"
msgstr "Жуткий"
#: Source/objects.cpp:135
msgid "Divine"
msgstr "Божественный"
#: Source/objects.cpp:137
msgid "Sacred"
msgstr "Священный"
#: Source/objects.cpp:138
msgid "Spiritual"
msgstr "Духовный"
#: Source/objects.cpp:139
msgid "Spooky"
msgstr "Пугающий"
#: Source/objects.cpp:140
msgid "Abandoned"
msgstr "Заброшенный"
#: Source/objects.cpp:141
msgid "Creepy"
msgstr "Страшный"
#: Source/objects.cpp:142
msgid "Quiet"
msgstr "Тихий"
#: Source/objects.cpp:143
msgid "Secluded"
msgstr "Уединённый"
#: Source/objects.cpp:144
msgid "Ornate"
msgstr "Украшенный"
#: Source/objects.cpp:145
msgid "Glimmering"
msgstr "Блестящий"
#: Source/objects.cpp:146
msgid "Tainted"
msgstr "Испорченный"
#: Source/objects.cpp:147
msgid "Oily"
msgstr "Маслянистый"
#: Source/objects.cpp:148
msgid "Glowing"
msgstr "Светящийся"
#: Source/objects.cpp:149
msgid "Mendicant's"
msgstr "Нищенский"
#: Source/objects.cpp:150
msgid "Sparkling"
msgstr "Сверкающий"
#: Source/objects.cpp:152
msgid "Shimmering"
msgstr "Мерцающий"
#: Source/objects.cpp:153
msgid "Solar"
msgstr "Солнечный"
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end
#: Source/objects.cpp:155
msgid "Murphy's"
msgstr "Мёрфи"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:285
msgid "The Great Conflict"
msgstr "Великий Конфликт"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:286
msgid "The Wages of Sin are War"
msgstr "Возмездие за Грех - Война"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:287
msgid "The Tale of the Horadrim"
msgstr "Сказ Хорадримов"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:288
msgid "The Dark Exile"
msgstr "Тёмное Изгнание"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:289
msgid "The Sin War"
msgstr "Война Грехов"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:290
msgid "The Binding of the Three"
msgstr "Связь Трёх"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:291
msgid "The Realms Beyond"
msgstr "Царства за Гранью"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:292
msgid "Tale of the Three"
msgstr "Сказ Трёх"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:293
msgid "The Black King"
msgstr "Чёрный Король"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:294
msgid "Journal: The Ensorcellment"
msgstr "Журнал: Волшебство"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:295
msgid "Journal: The Meeting"
msgstr "Журнал: Встреча"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:296
msgid "Journal: The Tirade"
msgstr "Журнал: Тирада"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:297
msgid "Journal: His Power Grows"
msgstr "Журнал: Его Сила Растёт"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:298
msgid "Journal: NA-KRUL"
msgstr "Журнал: НА-КРУЛ"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:299
msgid "Journal: The End"
msgstr "Журнал: Конец"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:300
msgid "A Spellbook"
msgstr "Книга Заклинаний"
#: Source/objects.cpp:4885
msgid "Crucified Skeleton"
msgstr "Распятый скелет"
#: Source/objects.cpp:4889
msgid "Lever"
msgstr "Рычаг"
#: Source/objects.cpp:4899
msgid "Open Door"
msgstr "Открытая дверь"
#: Source/objects.cpp:4901
msgid "Closed Door"
msgstr "Закрытая дверь"
#: Source/objects.cpp:4903
msgid "Blocked Door"
msgstr "Заблокированная дверь"
#: Source/objects.cpp:4908
msgid "Ancient Tome"
msgstr "Древний фолиант"
#: Source/objects.cpp:4910
msgid "Book of Vileness"
msgstr "Книга подлости"
#: Source/objects.cpp:4915
msgid "Skull Lever"
msgstr "Череп-рычаг"
#: Source/objects.cpp:4917
msgid "Mythical Book"
msgstr "Мифическая книга"
#: Source/objects.cpp:4920
msgid "Small Chest"
msgstr "Маленький сундук"
#: Source/objects.cpp:4923
msgid "Chest"
msgstr "Сундук"
#: Source/objects.cpp:4927
msgid "Large Chest"
msgstr "Большой сундук"
#: Source/objects.cpp:4930
msgid "Sarcophagus"
msgstr "Саркофаг"
#: Source/objects.cpp:4932
msgid "Bookshelf"
msgstr "Книжная полка"
#: Source/objects.cpp:4935
msgid "Bookcase"
msgstr "Книжный шкаф"
#: Source/objects.cpp:4938
msgid "Barrel"
msgstr "Бочка"
#: Source/objects.cpp:4941
msgid "Pod"
msgstr "Кокон"
#: Source/objects.cpp:4944
msgid "Urn"
msgstr "Урна"
# Взял из Diablo 3.
#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above
#: Source/objects.cpp:4947
#, c++-format
msgid "{:s} Shrine"
msgstr "{:s} святилище"
#: Source/objects.cpp:4949
msgid "Skeleton Tome"
msgstr "Фолиант скелетов"
#: Source/objects.cpp:4951
msgid "Library Book"
msgstr "Библиотечная книга"
#: Source/objects.cpp:4953
msgid "Blood Fountain"
msgstr "Кровавый фонтан"
#: Source/objects.cpp:4955
msgid "Decapitated Body"
msgstr "Обезглавленное тело"
#: Source/objects.cpp:4957
msgid "Book of the Blind"
msgstr "Книга Слепцов"
#: Source/objects.cpp:4959
msgid "Book of Blood"
msgstr "Книга Крови"
#: Source/objects.cpp:4961
msgid "Purifying Spring"
msgstr "Очищающий источник"
#: Source/objects.cpp:4966 Source/objects.cpp:4983
msgid "Weapon Rack"
msgstr "Стойка с оружием"
# Взял из Diablo 3.
#: Source/objects.cpp:4968
msgid "Goat Shrine"
msgstr "Козье святилище"
#: Source/objects.cpp:4970
msgid "Cauldron"
msgstr "Котёл"
#: Source/objects.cpp:4972
msgid "Murky Pool"
msgstr "Тёмный бассейн"
#: Source/objects.cpp:4974
msgid "Fountain of Tears"
msgstr "Фонтан слёз"
#: Source/objects.cpp:4976
msgid "Steel Tome"
msgstr "Стальной фолиант"
#: Source/objects.cpp:4978
msgid "Pedestal of Blood"
msgstr "Пьедестал крови"
#: Source/objects.cpp:4985
msgid "Mushroom Patch"
msgstr "Грибы"
#: Source/objects.cpp:4987
msgid "Vile Stand"
msgstr "Мерзкий стенд"
#: Source/objects.cpp:4989
msgid "Slain Hero"
msgstr "Убитый герой"
#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door
#: Source/objects.cpp:5001
#, c++-format
msgid "Trapped {:s}"
msgstr "{:s} с ловушкой"
#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever
#: Source/objects.cpp:5006
#, c++-format
msgid "{:s} (disabled)"
msgstr "{:s} (отключено)"
#: Source/options.cpp:450 Source/options.cpp:590 Source/options.cpp:596
msgid "ON"
msgstr "ВКЛ"
#: Source/options.cpp:450 Source/options.cpp:588 Source/options.cpp:594
msgid "OFF"
msgstr "ВЫКЛ"
#: Source/options.cpp:563 Source/options.cpp:564
msgid "Game Mode"
msgstr "Режим игры"
#: Source/options.cpp:563
msgid "Game Mode Settings"
msgstr "Настройки игрового процесса"
#: Source/options.cpp:564
msgid "Play Diablo or Hellfire."
msgstr "Играть в Diablo или Hellfire."
#: Source/options.cpp:570
msgid "Restrict to Shareware"
msgstr "Ограничить до Shareware"
#: Source/options.cpp:570
msgid ""
"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends "
"who don't own a full copy of Diablo."
msgstr ""
"Делает игру совместимой с демоверсией. Позволяет играть в сетевую игру с "
"друзьями, у которых нет полной версии Diablo."
#: Source/options.cpp:585
msgid "Start Up"
msgstr "Запустить"
#: Source/options.cpp:585
msgid "Start Up Settings"
msgstr "Параметры запуска"
#: Source/options.cpp:586 Source/options.cpp:592
msgid "Intro"
msgstr "Интро"
#: Source/options.cpp:586 Source/options.cpp:592
msgid "Shown Intro cinematic."
msgstr "Показываемый ролик."
#: Source/options.cpp:598
msgid "Splash"
msgstr "Заставка"
#: Source/options.cpp:598
msgid "Shown splash screen."
msgstr "Показываемая заставка."
#: Source/options.cpp:600
msgid "Logo and Title Screen"
msgstr "Логотип и титульный экран"
#: Source/options.cpp:601
msgid "Title Screen"
msgstr "Титульный экран"
#: Source/options.cpp:616
msgid "Diablo specific Settings"
msgstr "Специальные настройки Diablo"
#: Source/options.cpp:630
msgid "Hellfire specific Settings"
msgstr "Специальные настройки Hellfire"
#: Source/options.cpp:644
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: Source/options.cpp:644
msgid "Audio Settings"
msgstr "Настройки звука"
#: Source/options.cpp:647
msgid "Walking Sound"
msgstr "Звук ходьбы"
# Player? Maybe the player character? Or hero?
# (The original phrase is formulated in a quite, ahem, specific way. Might need to update the English translation itself.)
#: Source/options.cpp:647
msgid "Player emits sound when walking."
msgstr "Персонаж издает звук при ходьбе."
#: Source/options.cpp:648
msgid "Auto Equip Sound"
msgstr "Звук автоэкипирования"
#: Source/options.cpp:648
msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound."
msgstr "При автоматическом экипировании предметов издаётся звук."
#: Source/options.cpp:649
msgid "Item Pickup Sound"
msgstr "Звук сбора предметов"
#: Source/options.cpp:649
msgid "Picking up items emits the items pickup sound."
msgstr "При сборе предметов издаётся звук."
#: Source/options.cpp:650
msgid "Sample Rate"
msgstr "Частота дискретизации"
#: Source/options.cpp:650
msgid "Output sample rate (Hz)."
msgstr "Выходная частота дискретизации (Гц)"
#: Source/options.cpp:651
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: Source/options.cpp:651
msgid "Number of output channels."
msgstr "Количество выходных каналов."
#: Source/options.cpp:652
msgid "Buffer Size"
msgstr "Размер буфера"
#: Source/options.cpp:652
msgid "Buffer size (number of frames per channel)."
msgstr "Размер буфера (количество кадров на канал)."
#: Source/options.cpp:653
msgid "Resampling Quality"
msgstr "Качество передискретизации"
#: Source/options.cpp:653
msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)."
msgstr "Качество передискретизации, от 0 (самое низкое) до 10 (самое высокое)."
#: Source/options.cpp:684
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
# Полный корректный перевод не влазит в 3 строки.
#: Source/options.cpp:684
msgid ""
"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: "
"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or "
"Fit to Screen is used."
msgstr ""
"Влияет на внутреннее разрешение игры и определяет область просмотра. "
"Примечание: зависит от использованного типа масштабирования (Upscaling, "
"Integer Scaling или Fit to Screen)."
#: Source/options.cpp:831
msgid "Resampler"
msgstr "Ресемплер"
#: Source/options.cpp:831
msgid "Audio resampler"
msgstr "Авто ресемплер"
#: Source/options.cpp:888
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: Source/options.cpp:888
msgid "Audio device"
msgstr "Аудио устройство"
#: Source/options.cpp:956
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: Source/options.cpp:956
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Настройки графики"
#: Source/options.cpp:957
msgid "Fullscreen"
msgstr "На весь экран"
#: Source/options.cpp:957
msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode."
msgstr "Отображение игры в оконном или полноэкранном режиме."
#: Source/options.cpp:959
msgid "Fit to Screen"
msgstr "По размеру экрана"
#: Source/options.cpp:959
msgid ""
"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect "
"ratio and resolution."
msgstr ""
"Автоматически настраивает окно игры в соответствии с текущим соотношением "
"сторон и разрешением экрана рабочего стола."
#: Source/options.cpp:962
msgid "Upscale"
msgstr "Масштабирование"
#: Source/options.cpp:962
msgid ""
"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. "
"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing."
msgstr ""
"Включает масштабирование изображения от разрешения игры до разрешения вашего "
"монитора. Предотвращает изменение разрешения монитора и позволяет изменять "
"размер окна."
#: Source/options.cpp:969
msgid "Scaling Quality"
msgstr "Качество масштабирования"
#: Source/options.cpp:969
msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling."
msgstr ""
"Включает дополнительные фильтры для выходного изображения при "
"масштабировании."
#: Source/options.cpp:971
msgid "Nearest Pixel"
msgstr "Ближайший пиксель"
#: Source/options.cpp:972
msgid "Bilinear"
msgstr "Билинейная"
#: Source/options.cpp:973
msgid "Anisotropic"
msgstr "Анизотропная"
#: Source/options.cpp:975
msgid "Integer Scaling"
msgstr "Целочисленное масштабирование"
#: Source/options.cpp:975
msgid "Scales the image using whole number pixel ratio."
msgstr ""
"Масштабирует изображение с использованием целочисленного соотношения "
"пикселей."
#: Source/options.cpp:983
msgid "Frame Rate Control"
msgstr "Управление Частотой Кадров"
#: Source/options.cpp:984
msgid ""
"Manages frame rate to balance performance, reduce tearing, or save power."
msgstr ""
"Управление частотой кадров для сбалансирования производительности, "
"уменьшения разрывов или экономии электроэнергии."
#: Source/options.cpp:994
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Вертикальная синхронизация"
#: Source/options.cpp:996
msgid "Limit FPS"
msgstr "Ограничение FPS"
#: Source/options.cpp:999
msgid "Zoom on when enabled."
msgstr "Приближает, если включено."
#: Source/options.cpp:1000
msgid "Color Cycling"
msgstr "Цветовой цикл"
#: Source/options.cpp:1000
msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation."
msgstr ""
"Эффект циклического изменения цвета, используемый для анимации воды, лавы и "
"кислоты."
#: Source/options.cpp:1001
msgid "Alternate nest art"
msgstr "Альтернативное оформление Гнезда"
#: Source/options.cpp:1001
msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset."
msgstr ""
"В игре будет использована альтернативная палитра для тайлов Гнезда в "
"Hellfire."
#: Source/options.cpp:1003
msgid "Hardware Cursor"
msgstr "Аппаратный курсор"
#: Source/options.cpp:1003
msgid "Use a hardware cursor"
msgstr "Использовать аппаратный курсор"
#: Source/options.cpp:1004
msgid "Hardware Cursor For Items"
msgstr "Аппаратный курсор для предметов"
#: Source/options.cpp:1004
msgid "Use a hardware cursor for items."
msgstr "Использовать аппаратный курсор для предметов."
# Если оставить слово "максимальный", то не влезает в границы интерфейса (2 символа).
#: Source/options.cpp:1005
msgid "Hardware Cursor Maximum Size"
msgstr "Предельный размер аппаратного курсора"
# "Максимальный" на "предельный" менять не стал..
#: Source/options.cpp:1005
msgid ""
"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to "
"software."
msgstr ""
"Максимальная ширина/высота аппаратного курсора. Курсоры большого размера "
"откатываются к программным."
#: Source/options.cpp:1007
msgid "Show FPS"
msgstr "Показать FPS"
#: Source/options.cpp:1007
msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen."
msgstr "Отображать FPS в верхнем левом углу экрана."
#: Source/options.cpp:1053
msgid "Gameplay"
msgstr "Геймплей"
#: Source/options.cpp:1053
msgid "Gameplay Settings"
msgstr "Настройки игрового процесса"
#: Source/options.cpp:1055
msgid "Run in Town"
msgstr "Бег в городе"
#: Source/options.cpp:1055
msgid ""
"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was "
"introduced in the expansion."
msgstr ""
"Включить бег трусцой/быструю ходьбу в городе для Diablo и Hellfire. Эта "
"опция была введена в дополнении."
#: Source/options.cpp:1056
msgid "Grab Input"
msgstr "Захват ввода"
#: Source/options.cpp:1056
msgid "When enabled mouse is locked to the game window."
msgstr "Если включено, мышь фиксируется в окне игры."
#: Source/options.cpp:1057
msgid "Theo Quest"
msgstr "Задание Тео"
#: Source/options.cpp:1057
msgid "Enable Little Girl quest."
msgstr "Включает задание Малышки."
#: Source/options.cpp:1058
msgid "Cow Quest"
msgstr "Коровье задание"
#: Source/options.cpp:1058
msgid ""
"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut."
msgstr "Включает задание Джерси. Фермер Лестер заменяется на Полного психа."
#: Source/options.cpp:1059
msgid "Friendly Fire"
msgstr "Дружественный огонь"
#: Source/options.cpp:1059
msgid ""
"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the "
"friendly mode is on."
msgstr ""
"Разрешить урон от стрел/заклинаний между игроками в сетевой игре, даже если "
"включен дружественный режим."
#: Source/options.cpp:1060
msgid "Full quests in Multiplayer"
msgstr "Полные квесты в сетевой игре"
#: Source/options.cpp:1060
msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests."
msgstr "Включает полную/не обрезанную версию квестов."
#: Source/options.cpp:1061
msgid "Test Bard"
msgstr "Тестировать Барда"
#: Source/options.cpp:1061
msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu."
msgstr "Даёт возможность выбора вырезанного персонажа Барда."
#: Source/options.cpp:1062
msgid "Test Barbarian"
msgstr "Тестировать варвара"
#: Source/options.cpp:1062
msgid ""
"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu."
msgstr "Даёт возможность выбора вырезанного персонажа Варвара."
#: Source/options.cpp:1063
msgid "Experience Bar"
msgstr "Полоса опыта"
# UI как "пользовательский интерфейс" – слишком длинно. Адаптировал.
#: Source/options.cpp:1063
msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen."
msgstr "Полоса опыта добавлена в нижнюю часть панели интерфейса игрока."
#: Source/options.cpp:1064
msgid "Show Item Graphics in Stores"
msgstr "Отобразить вид товара в магазине"
#: Source/options.cpp:1064
msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus."
msgstr "Отображает то, как выглядит продаваемый предмет слева от текста."
#: Source/options.cpp:1065
msgid "Show health values"
msgstr "Показать значение здоровья"
# Здесь и ниже – приведение к единообразию во всём меню.
#: Source/options.cpp:1065
msgid "Displays current / max health value on health globe."
msgstr "Отображает текущее/максимальное значение здоровья на шаре здоровья."
#: Source/options.cpp:1066
msgid "Show mana values"
msgstr "Показать значение маны"
#: Source/options.cpp:1066
msgid "Displays current / max mana value on mana globe."
msgstr "Отображает текущее/максимальное значение маны на шаре маны."
#: Source/options.cpp:1067
msgid "Enemy Health Bar"
msgstr "Индикатор здоровья врага"
#: Source/options.cpp:1067
msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen."
msgstr "Полоса здоровья врага отображается в верхней части экрана."
#: Source/options.cpp:1068
msgid "Auto Gold Pickup"
msgstr "Автоподбор золота"
#: Source/options.cpp:1068
msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr ""
"Золото автоматически подбирается, когда персонаж находится в "
"непосредственной близости от него."
#: Source/options.cpp:1069
msgid "Auto Elixir Pickup"
msgstr "Автоподбор элексиров"
#: Source/options.cpp:1069
msgid ""
"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr ""
"Эликсиры автоматически подбираются, когда персонаж находится в "
"непосредственной близости от них."
#: Source/options.cpp:1070
msgid "Auto Oil Pickup"
msgstr "Автоподбор масел"
#: Source/options.cpp:1070
msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr ""
"Масла автоматически подбираются, когда персонаж находится в непосредственной "
"близости от них."
#: Source/options.cpp:1071
msgid "Auto Pickup in Town"
msgstr "Автоподбор в городе"
#: Source/options.cpp:1071
msgid "Automatically pickup items in town."
msgstr "Автоподбор предметов в городе."
#: Source/options.cpp:1072
msgid "Adria Refills Mana"
msgstr "Адрия восполняет ману"
#: Source/options.cpp:1072
msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop."
msgstr "Адрия пополнит вашу ману, когда вы посетите её магазин."
#: Source/options.cpp:1073
msgid "Auto Equip Weapons"
msgstr "Автоэкипирование оружия"
#: Source/options.cpp:1073
msgid ""
"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Оружие будет автоматически экипировано при подборе или покупке, если "
"включено."
#: Source/options.cpp:1074
msgid "Auto Equip Armor"
msgstr "Автоэкипирование брони"
#: Source/options.cpp:1074
msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Броня будет автоматически экипирована при подборе или покупке, если включено."
#: Source/options.cpp:1075
msgid "Auto Equip Helms"
msgstr "Автоэкипирование шлемов"
#: Source/options.cpp:1075
msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Шлемы будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если включено."
#: Source/options.cpp:1076
msgid "Auto Equip Shields"
msgstr "Автоэкипирование щитов"
#: Source/options.cpp:1076
msgid ""
"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Щиты будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если включено."
#: Source/options.cpp:1077
msgid "Auto Equip Jewelry"
msgstr "Автоэкипирование украшений"
#: Source/options.cpp:1077
msgid ""
"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Украшения будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если "
"включено."
#: Source/options.cpp:1078
msgid "Randomize Quests"
msgstr "Рандомизировать задания"
#: Source/options.cpp:1078
msgid "Randomly selecting available quests for new games."
msgstr "Случайный выбор доступных заданий для новых игр."
#: Source/options.cpp:1079
msgid "Show Monster Type"
msgstr "Показать тип монстра"
#: Source/options.cpp:1079
msgid ""
"Hovering over a monster will display the type of monster in the description "
"box in the UI."
msgstr ""
"При наведении курсора на монстра, тип монстра будет отображаться в поле "
"описания панели интерфейса игрока."
#: Source/options.cpp:1080
msgid "Show Item Labels"
msgstr "Показать имя предметов"
#: Source/options.cpp:1080
msgid "Show labels for items on the ground when enabled."
msgstr "Отображает название лежащих на земле предметов, если включено."
#: Source/options.cpp:1081
msgid "Auto Refill Belt"
msgstr "Автопополнение пояса"
#: Source/options.cpp:1081
msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed."
msgstr "Пополнить пояс из инвентаря, если предмет на поясе израсходован."
#: Source/options.cpp:1082
msgid "Disable Crippling Shrines"
msgstr "Отключить калечащие святилища"
#: Source/options.cpp:1082
msgid ""
"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines "
"and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled."
msgstr ""
"Если включено, святилища со случайным эффектом не будут доступны к "
"применению. Будут доступны лишь фонтаны и бассейны."
# Что-то лучше не подобрал. Заменить, если будет найдено что-то лучше.
#: Source/options.cpp:1083
msgid "Quick Cast"
msgstr "Быстрое заклинание"
#: Source/options.cpp:1083
msgid ""
"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied "
"spell."
msgstr ""
"Горячие клавиши заклинаний мгновенно применяют заклинание, а не переключают "
"их."
# Пункт здесь и ниже находится в меню перед числом, так что.. так будет логичнее.
#: Source/options.cpp:1084
msgid "Heal Potion Pickup"
msgstr "Подбор Зелий Исцеления"
#: Source/options.cpp:1084
msgid "Number of Healing potions to pick up automatically."
msgstr "Количество Зелий Исцеления, которое нужно подобрать автоматически."
#: Source/options.cpp:1085
msgid "Full Heal Potion Pickup"
msgstr "Подбор Зелий Полного Исцеления"
#: Source/options.cpp:1085
msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically."
msgstr ""
"Количество Зелий Полного Исцеления, которое нужно подобрать автоматически."
#: Source/options.cpp:1086
msgid "Mana Potion Pickup"
msgstr "Подбор Зелий Маны"
#: Source/options.cpp:1086
msgid "Number of Mana potions to pick up automatically."
msgstr "Количество Зелий Маны, которое нужно подобрать автоматически."
#: Source/options.cpp:1087
msgid "Full Mana Potion Pickup"
msgstr "Подбор Зелий Полной Маны"
#: Source/options.cpp:1087
msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically."
msgstr "Количество Зелий Полной Маны, которое нужно подобрать автоматически."
#: Source/options.cpp:1088
msgid "Rejuvenation Potion Pickup"
msgstr "Подбор Зелий Омоложения"
#: Source/options.cpp:1088
msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically."
msgstr "Количество Зелий Омоложения, которое нужно подобрать автоматически."
#: Source/options.cpp:1089
msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup"
msgstr "Подбор Зелий Полного Омоложения"
#: Source/options.cpp:1089
msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically."
msgstr ""
"Количество Зелий Полного Омоложения, которое нужно подобрать автоматически."
#: Source/options.cpp:1090
msgid "Enable floating numbers"
msgstr "Включить парящие числа урона"
#: Source/options.cpp:1090
msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc."
msgstr "Выводит числа полученного и нанесённого урона над целью."
#: Source/options.cpp:1092
msgid "Off"
msgstr "Выключено"
#: Source/options.cpp:1093
msgid "Random Angles"
msgstr "Разные направления"
#: Source/options.cpp:1094
msgid "Vertical Only"
msgstr "Вертикальное направление"
#: Source/options.cpp:1145
msgid "Controller"
msgstr "Контроллер"
#: Source/options.cpp:1145
msgid "Controller Settings"
msgstr "Настройки контроллера"
#: Source/options.cpp:1154
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: Source/options.cpp:1154
msgid "Network Settings"
msgstr "Настройки сети"
#: Source/options.cpp:1166
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: Source/options.cpp:1166
msgid "Chat Settings"
msgstr "Настройки чата"
#: Source/options.cpp:1175 Source/options.cpp:1293
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: Source/options.cpp:1175
msgid "Define what language to use in game."
msgstr "Определите, какой язык использовать в игре."
#: Source/options.cpp:1293
msgid "Language Settings"
msgstr "Настройки языка"
#: Source/options.cpp:1305
msgid "Keymapping"
msgstr "Клавиатура"
#: Source/options.cpp:1305
msgid "Keymapping Settings"
msgstr "Настройка привязки клавиш клавиатуры"
#: Source/options.cpp:1561
msgid "Padmapping"
msgstr "Геймпад"
#: Source/options.cpp:1561
msgid "Padmapping Settings"
msgstr "Настройка привязки кнопок геймпада"
#: Source/panels/charpanel.cpp:127
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
#: Source/panels/charpanel.cpp:129
msgid "Experience"
msgstr "Опыт"
#: Source/panels/charpanel.cpp:134
msgid "Next level"
msgstr ""
"След.\n"
"уровень"
#: Source/panels/charpanel.cpp:143
msgid "Base"
msgstr "База"
#: Source/panels/charpanel.cpp:144
msgid "Now"
msgstr "Сейчас"
#: Source/panels/charpanel.cpp:145
msgid "Strength"
msgstr "Сила"
#: Source/panels/charpanel.cpp:149
msgid "Magic"
msgstr "Магия"
#: Source/panels/charpanel.cpp:153
msgid "Dexterity"
msgstr "Ловкость"
#: Source/panels/charpanel.cpp:156
msgid "Vitality"
msgstr "Живучесть"
# Всё-таки поменял на более логиный перевод...
#: Source/panels/charpanel.cpp:159
msgid "Points to distribute"
msgstr ""
"Всего\n"
"очков"
#: Source/panels/charpanel.cpp:169
msgid "Armor class"
msgstr "Класс брони"
#: Source/panels/charpanel.cpp:171
msgid "To hit"
msgstr "Меткость"
#: Source/panels/charpanel.cpp:173
msgid "Damage"
msgstr "Урон"
#: Source/panels/charpanel.cpp:180
msgid "Life"
msgstr "Здоровье"
#: Source/panels/charpanel.cpp:184
msgid "Mana"
msgstr "Мана"
# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа
#: Source/panels/charpanel.cpp:189
msgid "Resist magic"
msgstr "Сопр. магии"
# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа
#: Source/panels/charpanel.cpp:191
msgid "Resist fire"
msgstr "Сопр. огню"
# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа
#: Source/panels/charpanel.cpp:193
msgid "Resist lightning"
msgstr "Сопр. молнии"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:85
msgid "char"
msgstr "перс"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:86
msgid "quests"
msgstr "задания"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:87
msgid "map"
msgstr "карта"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:88
msgid "menu"
msgstr "меню"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:89
msgid "inv"
msgstr "инв"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:90
msgid "spells"
msgstr "закл"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:100 Source/panels/mainpanel.cpp:126
#: Source/panels/mainpanel.cpp:128
msgid "voice"
msgstr "голос"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:121 Source/panels/mainpanel.cpp:123
#: Source/panels/mainpanel.cpp:125
msgid "mute"
msgstr "мут"
# Why "умение", but "навык"?
#: Source/panels/spell_book.cpp:158 Source/panels/spell_list.cpp:150
msgid "Skill"
msgstr "Умение"
#: Source/panels/spell_book.cpp:162
#, c++-format
msgid "Staff ({:d} charge)"
msgid_plural "Staff ({:d} charges)"
msgstr[0] "Посох ({:d} заряд)"
msgstr[1] "Посох ({:d} заряда)"
msgstr[2] "Посох ({:d} зарядов)"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:167
#, c++-format
msgctxt "spellbook"
msgid "Level {:d}"
msgstr "Уровень {:d}"
#: Source/panels/spell_book.cpp:169
msgid "Unusable"
msgstr "Неиспользовано"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:177
#, c++-format
msgid "Heals: {:d} - {:d}"
msgstr "Лечение: {:d} - {:d}"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:179
#, c++-format
msgid "Damage: {:d} - {:d}"
msgstr "Урон: {:d} - {:d}"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:183
msgid "Dmg: 1/3 target hp"
msgstr "Урн: 1/3 здр цели"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:185
#, c++-format
msgctxt "spellbook"
msgid "Mana: {:d}"
msgstr "Мана: {:d}"
# Why "чары", but "заклинание"?
#: Source/panels/spell_list.cpp:157
msgid "Spell"
msgstr "Чары"
#: Source/panels/spell_list.cpp:160
msgid "Damages undead only"
msgstr "Наносит урон только нежити"
#: Source/panels/spell_list.cpp:171
msgid "Scroll"
msgstr "Свиток"
#: Source/panels/spell_list.cpp:193
#, c++-format
msgid "Spell Hotkey {:s}"
msgstr "Горячая клавиша заклинания {:s}"
#: Source/pfile.cpp:734
msgid "Unable to open archive"
msgstr "Невозможно открыть архив"
#: Source/pfile.cpp:736
msgid "Unable to load character"
msgstr "Невозможно загрузить персонажа"
#: Source/plrmsg.cpp:84 Source/qol/chatlog.cpp:131
#, c++-format
msgid "{:s} (lvl {:d}): "
msgstr "{:s} (урвн {:d}): "
#: Source/qol/chatlog.cpp:160
#, c++-format
msgid "Chat History (Messages: {:d})"
msgstr "История чата (Сообщения: {:d})"
#: Source/qol/itemlabels.cpp:110
#, c++-format
msgid "{:s} gold"
msgstr "{:s} золота"
#: Source/qol/stash.cpp:640
msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?"
msgstr "Сколько золотых монет вы хотите взять?"
#: Source/qol/xpbar.cpp:125
#, c++-format
msgid "Level {:d}"
msgstr "Уровень {:d}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:131 Source/qol/xpbar.cpp:139
#, c++-format
msgid "Experience: {:s}"
msgstr "Опыт: {:s}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:132
msgid "Maximum Level"
msgstr "Максимальный уровень"
#: Source/qol/xpbar.cpp:140
#, c++-format
msgid "Next Level: {:s}"
msgstr "Следующий уровень: {:s}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:141
#, c++-format
msgid "{:s} to Level {:d}"
msgstr "{:s} до уровня {:d}"
#. TRANSLATORS: Quest Name Block
#: Source/quests.cpp:48
msgid "The Magic Rock"
msgstr "Небесный Камень"
#: Source/quests.cpp:50
msgid "Gharbad The Weak"
msgstr "Гарбад Слабый"
#: Source/quests.cpp:51
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "Зар Безумец"
#: Source/quests.cpp:52
msgid "Lachdanan"
msgstr "Лахданан"
#: Source/quests.cpp:54
msgid "The Butcher"
msgstr "Мясник"
#: Source/quests.cpp:55
msgid "Ogden's Sign"
msgstr "Вывеска Огдена"
#: Source/quests.cpp:56
msgid "Halls of the Blind"
msgstr "Залы Слепцов"
#: Source/quests.cpp:57
msgid "Valor"
msgstr "Доблесть"
#: Source/quests.cpp:59
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "Кровавый Генерал"
#: Source/quests.cpp:60
msgid "The Curse of King Leoric"
msgstr "Проклятье Короля Леорика"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:62 Source/quests.cpp:98
msgid "The Chamber of Bone"
msgstr "Палата Костей"
#: Source/quests.cpp:63
msgid "Archbishop Lazarus"
msgstr "Архиепископ Лазарь"
#: Source/quests.cpp:64
msgid "Grave Matters"
msgstr "Серьёзные Вопросы"
#: Source/quests.cpp:65
msgid "Farmer's Orchard"
msgstr "Фермерский Сад"
#: Source/quests.cpp:66
msgid "Little Girl"
msgstr "Малышка"
#: Source/quests.cpp:67
msgid "Wandering Trader"
msgstr "Странствующий Торговец"
#: Source/quests.cpp:68
msgid "The Defiler"
msgstr "Осквернитель"
#: Source/quests.cpp:69
msgid "Na-Krul"
msgstr "На-Крул"
#. TRANSLATORS: Quest Name Block end
#: Source/quests.cpp:71
msgid "The Jersey's Jersey"
msgstr "Джерси Джерси"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:97
msgid "King Leoric's Tomb"
msgstr "Могила Короля Леорика"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:100
msgid "A Dark Passage"
msgstr "Тёмный Проход"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:101
msgid "Unholy Altar"
msgstr "Нечестивый Алтарь"
#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name
#: Source/quests.cpp:401
#, c++-format
msgid "To {:s}"
msgstr "К {:s}"
#: Source/spelldat.cpp:24
msgctxt "spell"
msgid "Firebolt"
msgstr "Огненная Стрела"
#: Source/spelldat.cpp:25
msgctxt "spell"
msgid "Healing"
msgstr "Исцеление"
#: Source/spelldat.cpp:26
msgctxt "spell"
msgid "Lightning"
msgstr "Молния"
#: Source/spelldat.cpp:27
msgctxt "spell"
msgid "Flash"
msgstr "Вспышка"
#: Source/spelldat.cpp:28
msgctxt "spell"
msgid "Identify"
msgstr "Идентификация"
#: Source/spelldat.cpp:29
msgctxt "spell"
msgid "Fire Wall"
msgstr "Стена Огня"
#: Source/spelldat.cpp:30
msgctxt "spell"
msgid "Town Portal"
msgstr "Городской Портал"
#: Source/spelldat.cpp:31
msgctxt "spell"
msgid "Stone Curse"
msgstr "Окаменение"
#: Source/spelldat.cpp:32
msgctxt "spell"
msgid "Infravision"
msgstr "Инфразрение"
#: Source/spelldat.cpp:33
msgctxt "spell"
msgid "Phasing"
msgstr "Перемещение"
#: Source/spelldat.cpp:34
msgctxt "spell"
msgid "Mana Shield"
msgstr "Щит Маны"
#: Source/spelldat.cpp:35
msgctxt "spell"
msgid "Fireball"
msgstr "Огненный Шар"
#: Source/spelldat.cpp:36
msgctxt "spell"
msgid "Guardian"
msgstr "Хранитель"
#: Source/spelldat.cpp:37
msgctxt "spell"
msgid "Chain Lightning"
msgstr "Цепная Молния"
#: Source/spelldat.cpp:38
msgctxt "spell"
msgid "Flame Wave"
msgstr "Волна Огня"
#: Source/spelldat.cpp:39
msgctxt "spell"
msgid "Doom Serpents"
msgstr "Роковые Змеи"
#: Source/spelldat.cpp:40
msgctxt "spell"
msgid "Blood Ritual"
msgstr "Кровавый Ритуал"
#: Source/spelldat.cpp:41
msgctxt "spell"
msgid "Nova"
msgstr "Нова"
#: Source/spelldat.cpp:42
msgctxt "spell"
msgid "Invisibility"
msgstr "Невидимость"
#: Source/spelldat.cpp:43
msgctxt "spell"
msgid "Inferno"
msgstr "Преисподняя"
#: Source/spelldat.cpp:44
msgctxt "spell"
msgid "Golem"
msgstr "Голем"
#: Source/spelldat.cpp:45
msgctxt "spell"
msgid "Rage"
msgstr "Ярость"
#: Source/spelldat.cpp:46
msgctxt "spell"
msgid "Teleport"
msgstr "Телепорт"
#: Source/spelldat.cpp:47
msgctxt "spell"
msgid "Apocalypse"
msgstr "Апокалипсис"
#: Source/spelldat.cpp:48
msgctxt "spell"
msgid "Etherealize"
msgstr "Эфиризация"
#: Source/spelldat.cpp:49
msgctxt "spell"
msgid "Item Repair"
msgstr "Ремонт Предмета"
#: Source/spelldat.cpp:50
msgctxt "spell"
msgid "Staff Recharge"
msgstr "Перезарядка Посоха"
#: Source/spelldat.cpp:51
msgctxt "spell"
msgid "Trap Disarm"
msgstr "Обезвредить Ловушку"
#: Source/spelldat.cpp:52
msgctxt "spell"
msgid "Elemental"
msgstr "Элементаль"
#: Source/spelldat.cpp:53
msgctxt "spell"
msgid "Charged Bolt"
msgstr "Заряженная Стрела"
#: Source/spelldat.cpp:54
msgctxt "spell"
msgid "Holy Bolt"
msgstr "Святая Стрела"
#: Source/spelldat.cpp:55
msgctxt "spell"
msgid "Resurrect"
msgstr "Воскрешение"
#: Source/spelldat.cpp:56
msgctxt "spell"
msgid "Telekinesis"
msgstr "Телекинез"
#: Source/spelldat.cpp:57
msgctxt "spell"
msgid "Heal Other"
msgstr "Лечение Другого"
#: Source/spelldat.cpp:58
msgctxt "spell"
msgid "Blood Star"
msgstr "Кровавая Звезда"
#: Source/spelldat.cpp:59
msgctxt "spell"
msgid "Bone Spirit"
msgstr "Костяной Дух"
#: Source/spelldat.cpp:60
msgctxt "spell"
msgid "Mana"
msgstr "Мана"
#: Source/spelldat.cpp:61
msgctxt "spell"
msgid "the Magi"
msgstr "Маги"
#: Source/spelldat.cpp:62
msgctxt "spell"
msgid "the Jester"
msgstr "Шут"
#: Source/spelldat.cpp:63
msgctxt "spell"
msgid "Lightning Wall"
msgstr "Стена Молний"
#: Source/spelldat.cpp:64
msgctxt "spell"
msgid "Immolation"
msgstr "Жертвоприношение"
#: Source/spelldat.cpp:65
msgctxt "spell"
msgid "Warp"
msgstr "Искривление"
#: Source/spelldat.cpp:66
msgctxt "spell"
msgid "Reflect"
msgstr "Отражение"
#: Source/spelldat.cpp:67
msgctxt "spell"
msgid "Berserk"
msgstr "Берсерк"
#: Source/spelldat.cpp:68
msgctxt "spell"
msgid "Ring of Fire"
msgstr "Кольцо Огня"
#: Source/spelldat.cpp:69
msgctxt "spell"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: Source/spelldat.cpp:70
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Fire"
msgstr "Руна Огня"
#: Source/spelldat.cpp:71
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Light"
msgstr "Руна Света"
#: Source/spelldat.cpp:72
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Nova"
msgstr "Руна Новы"
#: Source/spelldat.cpp:73
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Immolation"
msgstr "Руна Жертвоприношения"
#: Source/spelldat.cpp:74
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Stone"
msgstr "Руна Камня"
#: Source/stores.cpp:129
msgid "Griswold"
msgstr "Гризвольд"
#: Source/stores.cpp:130
msgid "Pepin"
msgstr "Пепин"
#: Source/stores.cpp:132
msgid "Ogden"
msgstr "Огден"
#: Source/stores.cpp:133
msgid "Cain"
msgstr "Каин"
#: Source/stores.cpp:134
msgid "Farnham"
msgstr "Фарнам"
#: Source/stores.cpp:135
msgid "Adria"
msgstr "Адрия"
#: Source/stores.cpp:136 Source/stores.cpp:1315
msgid "Gillian"
msgstr "Джиллиан"
#: Source/stores.cpp:137
msgid "Wirt"
msgstr "Вирт"
#: Source/stores.cpp:263 Source/stores.cpp:270
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: Source/stores.cpp:292 Source/stores.cpp:298
msgid ", "
msgstr ", "
#: Source/stores.cpp:309
#, c++-format
msgid "Damage: {:d}-{:d} "
msgstr "Урон: {:d}-{:d} "
#: Source/stores.cpp:311
#, c++-format
msgid "Armor: {:d} "
msgstr "Броня: {:d} "
#: Source/stores.cpp:313
#, c++-format
msgid "Dur: {:d}/{:d}, "
msgstr "Прчн: {:d}/{:d}, "
#: Source/stores.cpp:315
msgid "Indestructible, "
msgstr "Неразрушимое, "
#: Source/stores.cpp:323
msgid "No required attributes"
msgstr "Нет обязательных атрибутов"
#: Source/stores.cpp:355 Source/stores.cpp:1069 Source/stores.cpp:1302
msgid "Welcome to the"
msgstr "Добро пожаловать в"
#: Source/stores.cpp:356
msgid "Blacksmith's shop"
msgstr "Магазин кузнеца"
#: Source/stores.cpp:357 Source/stores.cpp:705 Source/stores.cpp:1071
#: Source/stores.cpp:1128 Source/stores.cpp:1304 Source/stores.cpp:1316
#: Source/stores.cpp:1329
msgid "Would you like to:"
msgstr "Вы хотите:"
#: Source/stores.cpp:358
msgid "Talk to Griswold"
msgstr "Поговорить с Гризвольдом"
#: Source/stores.cpp:359
msgid "Buy basic items"
msgstr "Купить базовые предметы"
#: Source/stores.cpp:360
msgid "Buy premium items"
msgstr "Купить премиальные предметы"
#: Source/stores.cpp:361 Source/stores.cpp:708
msgid "Sell items"
msgstr "Продать предметы"
#: Source/stores.cpp:362
msgid "Repair items"
msgstr "Починить предметы"
#: Source/stores.cpp:363
msgid "Leave the shop"
msgstr "Покинуть магазин"
#: Source/stores.cpp:406 Source/stores.cpp:759 Source/stores.cpp:1105
msgid "I have these items for sale:"
msgstr "У меня есть на продажу:"
# “премиальные прдеметы” не влезают в длину строки
#: Source/stores.cpp:471
msgid "I have these premium items for sale:"
msgstr "У меня есть на продажу:"
#: Source/stores.cpp:590 Source/stores.cpp:852
msgid "You have nothing I want."
msgstr "У вас нет ничего нужного мне."
#: Source/stores.cpp:601 Source/stores.cpp:864
msgid "Which item is for sale?"
msgstr "Какой предмет продать?"
#: Source/stores.cpp:666
msgid "You have nothing to repair."
msgstr "У вас нечего чинить."
#: Source/stores.cpp:677
msgid "Repair which item?"
msgstr "Какой предмет починить?"
#: Source/stores.cpp:704
msgid "Witch's shack"
msgstr "Хижина ведьмы"
#: Source/stores.cpp:706
msgid "Talk to Adria"
msgstr "Поговорить с Адрией"
#: Source/stores.cpp:707 Source/stores.cpp:1073
msgid "Buy items"
msgstr "Купить предметы"
#: Source/stores.cpp:709
msgid "Recharge staves"
msgstr "Зарядить посохи"
#: Source/stores.cpp:710
msgid "Leave the shack"
msgstr "Покинуть хижину"
#: Source/stores.cpp:926
msgid "You have nothing to recharge."
msgstr "У вас нечего заряжать."
#: Source/stores.cpp:937
msgid "Recharge which item?"
msgstr "Какой предмет зарядить?"
#: Source/stores.cpp:950
msgid "You do not have enough gold"
msgstr "Нужно больше золота"
#: Source/stores.cpp:958
msgid "You do not have enough room in inventory"
msgstr "У вас недостаточно места в инвентаре"
#: Source/stores.cpp:976
msgid "Do we have a deal?"
msgstr "По рукам?"
#: Source/stores.cpp:979
msgid "Are you sure you want to identify this item?"
msgstr "Вы уверены, что хотите идентифицировать этот предмет?"
#: Source/stores.cpp:985
msgid "Are you sure you want to buy this item?"
msgstr "Вы уверены, что хотите купить этот предмет?"
#: Source/stores.cpp:988
msgid "Are you sure you want to recharge this item?"
msgstr "Вы уверены, что хотите зарядить этот предмет?"
#: Source/stores.cpp:992
msgid "Are you sure you want to sell this item?"
msgstr "Вы уверены, что хотите продать этот предмет?"
#: Source/stores.cpp:995
msgid "Are you sure you want to repair this item?"
msgstr "Вы уверены, что хотите починить этот предмет?"
#: Source/stores.cpp:1009 Source/towners.cpp:158
msgid "Wirt the Peg-legged boy"
msgstr "Одноногий мальчик Вирт"
#: Source/stores.cpp:1012 Source/stores.cpp:1019
msgid "Talk to Wirt"
msgstr "Поговорить с Виртом"
# Перефразировал весь диалог с Виртом. Точный перевод хреново выглядит в игре.
#: Source/stores.cpp:1013
msgid "I have something for sale,"
msgstr "У меня есть кое-что на продажу,"
#: Source/stores.cpp:1014
msgid "but it will cost 50 gold"
msgstr "но ты должен дать 50 золота"
#: Source/stores.cpp:1015
msgid "just to take a look. "
msgstr "чтобы увидеть это. "
#: Source/stores.cpp:1016
msgid "What have you got?"
msgstr "Что у тебя есть?"
#: Source/stores.cpp:1017 Source/stores.cpp:1020 Source/stores.cpp:1131
#: Source/stores.cpp:1319
msgid "Say goodbye"
msgstr "Попрощаться"
#: Source/stores.cpp:1030
msgid "I have this item for sale:"
msgstr "У меня есть на продажу:"
#: Source/stores.cpp:1047
msgid "Leave"
msgstr "Уйти"
#: Source/stores.cpp:1070
msgid "Healer's home"
msgstr "Дом целителя"
#: Source/stores.cpp:1072
msgid "Talk to Pepin"
msgstr "Поговорить с Пепином"
#: Source/stores.cpp:1074
msgid "Leave Healer's home"
msgstr "Покинуть дом целителя"
#: Source/stores.cpp:1127
msgid "The Town Elder"
msgstr "Городской Старейшина"
#: Source/stores.cpp:1129
msgid "Talk to Cain"
msgstr "Поговорить с Каином"
#: Source/stores.cpp:1130
msgid "Identify an item"
msgstr "Идентифицировать предмет"
#: Source/stores.cpp:1223
msgid "You have nothing to identify."
msgstr "У вас нечего идентифицировать."
#: Source/stores.cpp:1234
msgid "Identify which item?"
msgstr "Какой предмет идентифицировать?"
#: Source/stores.cpp:1249
msgid "This item is:"
msgstr "Этот предмет:"
#: Source/stores.cpp:1252
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: Source/stores.cpp:1261
#, c++-format
msgid "Talk to {:s}"
msgstr "Поговорить с {:s}"
#: Source/stores.cpp:1264
#, c++-format
msgid "Talking to {:s}"
msgstr "Разговор с {:s}"
#: Source/stores.cpp:1265
msgid "is not available"
msgstr "не доступен"
#: Source/stores.cpp:1266
msgid "in the shareware"
msgstr "в shareware"
#: Source/stores.cpp:1267
msgid "version"
msgstr "версии"
#: Source/stores.cpp:1294
msgid "Gossip"
msgstr "Сплетни"
#: Source/stores.cpp:1303
msgid "Rising Sun"
msgstr "таверну \"Восход\""
#: Source/stores.cpp:1305
msgid "Talk to Ogden"
msgstr "Поговорить с Огденом"
#: Source/stores.cpp:1306
msgid "Leave the tavern"
msgstr "Покинуть таверну"
#: Source/stores.cpp:1317
msgid "Talk to Gillian"
msgstr "Поговорить с Джиллиан"
#: Source/stores.cpp:1318
msgid "Access Storage"
msgstr "Доступ к хранилищу"
#: Source/stores.cpp:1328 Source/towners.cpp:216
msgid "Farnham the Drunk"
msgstr "Пьяница Фарнам"
#: Source/stores.cpp:1330
msgid "Talk to Farnham"
msgstr "Поговорить с Фарнамом"
#: Source/stores.cpp:1331
msgid "Say Goodbye"
msgstr "Попрощаться"
#: Source/stores.cpp:2463
#, c++-format
msgid "Your gold: {:s}"
msgstr "Ваше золото: {:s}"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:15
msgid ""
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh "
"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in "
"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could "
"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of "
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from "
"within..."
msgstr ""
" Ааа, история о нашем Короле? То, что случилось с Леориком - трагедия для "
"всего нашего края. Народ любил Короля, а теперь он ужасно его боиться. Я всё "
"время задаю себе вопрос - как так случилось, что он пал так низко во тьму. "
"Леорик всегда был добродетельным человеком. Только самые ужасные силы Ада "
"могли так разрушить его душу..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:17
msgid ""
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, "
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the "
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip "
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's "
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived "
"his insanity...\n"
" \n"
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against "
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King "
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they "
"would serve him in darkness forever...\n"
" \n"
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our "
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of "
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three "
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by "
"destroying his now cursed form..."
msgstr ""
"Нам нужна твоя помощь. Несколько месяцев назад сын Короля Леорика, Принц "
"Альбрехт, был похищен. Король словно обезумил, он перевернул весь городок в "
"поисках своего пропавшего сына. С каждым днём Леорик становился всё "
"безумнее. Он жестоко казнил ни в чём неповинных людей. Он успел расправиться "
"с половиной населения...\n"
" \n"
"Придворные Рыцари и Священники пытались утихомирить Леорика, но он направил "
"свой гнев и против их. Они были вынуждены умертвить Короля. Умирая, Леорик "
"послал страшное проклятие на своих бывших приверженцев. Он поклялся, что они "
"будут служить ему вечно...\n"
" \n"
"Дело приняло ещё более ужасный оборот, чем можно было предположить! Наш "
"бывший Король сбросил оковы вечного сна и теперь командует легионом своих "
"приспешников-скелетов. Тело Короля находилось в гробнице, расположенной на "
"третьем уровне под Собором. Прошу тебя, отправь его душу на вечный покой, "
"уничтожив его теперешнее воплощение, над которым довлеет проклятие..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:19
msgid ""
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's "
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this "
"land..."
msgstr ""
"Как я уже и сказал, Король был похоронен на третьем уровне Лабиринта. Он "
"там, внизу. Он только и ждёт удобного момента, чтобы выйти и уничтожить эту "
"землю..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:21
msgid ""
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a "
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that "
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on "
"your way, good master."
msgstr ""
"Проклятие Короля снято, но я боюсь, что оно было только малой долей более "
"страшного зла, которое нас подстерегает. Но есть ещё надежда спасти нашу "
"землю от мрака, которая над ней нависла. Твоя победа - это добрый знак. Да "
"прибудет с тобой свет."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:23
msgid ""
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease "
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over "
"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his "
"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..."
msgstr ""
"Король Леорик не выдержал, когда потерял своего сына. Я сделал всё, что мог, "
"чтобы вылечить его от помешательства, но оно всё-таки одолело его. С того "
"дня королевство постигло чёрное проклятье. Но, может быть, если тебе удастся "
"освободить его дух, то проклятье будет снято."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:25
msgid ""
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for "
"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very "
"wrong, somehow."
msgstr ""
"Я не люблю думать о том, как умер Король. Я люблю вспоминать, каким он был "
"добрым и справедливым. Его смерть была таким несчастьем. Ну почему это "
"случилось?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:27
msgid ""
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to "
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest "
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe "
"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!"
msgstr ""
"Раньше я ковал много оружия и доспехов. Король Леорик снаряжал ими своих "
"рыцарей. Я даже изготовил лично для него большой двуручный меч из лучшего "
"материала, и корону, которую он надевал во время сражений. До сих пор не "
"могу поверить в то, как он умер. Должно быть, какая-то тёмная сила свела его "
"с ума!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:29
msgid ""
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is "
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!"
msgstr ""
"А мне плевать на это. Слушай, какой-то там скелет не король мне. Леорик - "
"вот король. Ты меня слышишь? СЛАВА КОРОЛЮ!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:31
msgid ""
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the "
"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If "
"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay "
"all who still live here."
msgstr ""
"Мёртвые, которые ходят среди живых, - последователи проклятого Короля. Он "
"способен воскресить новых воинов для растущей армии ходячих мертвецов. Если "
"ты не положишь конец его правлению, он придёт на эту землю и принесёт смерть "
"всему живому."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:33
msgid ""
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't "
"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you "
"need something to use against this King of the undead, then I can help you "
"out..."
msgstr ""
"Слушай, я тут делом занимаюсь. Я не продаю сведения, и мне плевать на какого-"
"то там Короля, который умер ещё до того, как я родился. Если тебе нужно что-"
"нибудь, чтобы победить этого Короля мертвецов, то я смогу тебе помочь..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:35
msgid ""
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve "
"my Master for eternity!"
msgstr ""
"Чую, человечьим духом запахло. Приготовься навеки стать слугой моего "
"Повелителя, смертный!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:37
msgid ""
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that "
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great "
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has "
"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they "
"are not all as smart as we had feared..."
msgstr ""
"Я вижу, тебя тоже удивляет этот странный поступок. Многие демоны боятся "
"солнечного света и верят, что оно обладает великой силой, а на вывеске, о "
"которой ты говоришь, изображено восходящее Солнце. Может быть, демоны "
"подумали, что этот знак обладает волшебной силой и поэтому стащили её. "
"Пхпхпх, похоже, они не слишком умные..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:39
msgid ""
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great "
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is "
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened "
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I "
"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures "
"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing "
"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but "
"leave my family in peace... 'tis strange, no?"
msgstr ""
"Послушай, со мной произошёл странный случай. Ты многое знаешь о чудовищах, "
"которые населяют лабиринт? Произошло нечто, причину которого я никак не могу "
"понять... Ночью я проснулся от каких-то скребущихся звуков. Я выглянул из "
"окна спальни и увидел очертания маленьких существ, похожих на демонов, "
"которые копошились около моей таверны. Через некоторое время они ушли, но "
"они утащили с собой вывеску от таверны. Ума не приложу, почему демоны украли "
"вывеску, но не тронули мою семью... Странно, да?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:41
msgid ""
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save "
"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I "
"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This "
"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time "
"ago. Perhaps it may be of some value to you."
msgstr ""
"Ооо, совсем необязательно было искать мою вывеску, хотя теперь мне не "
"придётся тратить деньги на новую. Постой, я гляну, чем я смогу тебя "
"отблагодарить. Хмм, что тут у нас... ааа, вот! Этот шлем забыл один "
"волшебник, который тут останавливался. Может быть, он тебе пригодиться."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:43
msgid ""
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes "
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose "
"that they would come to see me if they were hurt..."
msgstr ""
"Боже мой, демоны ночью рыщут по деревне, грабят наши дома - неужели не "
"осталось ничего святого? Надеюсь, с Огденом и Гардой ничего не случилось. "
"Они бы пришли ко мне, если бы были ранены..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:45
msgid ""
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept "
"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't "
"attack the inn."
msgstr ""
"О Господи, это туда попала вывеска? Должно быть, мы с бабушкой всё проспали. "
"Слава Богу, что эти чудовища не напали на гостиницу."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:47
msgid ""
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the "
"atrocities I've heard of - or seen. \n"
" \n"
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost."
msgstr ""
"Ты говоришь, демоны украли у Огдена вывеску? Это совсем не похоже на то "
"зверство, которыми они занимаются. \n"
" \n"
"Демоны больше любят воровать сердца, а не столбики с вывесками."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:49
msgid ""
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of "
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a "
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece "
"of cheese..."
msgstr ""
"Знаешь, что я думаю? Кто-то стащил эту вывеску, и продаст её за кучу денег. "
"А если б я был Огденом... а я же не он, но если б я был он... Я бы купил "
"новую вывеску с какой-нибудь красивой картинкой. С кружкой пива например, "
"или куском сыра..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:51
msgid ""
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n"
" \n"
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan."
msgstr ""
"Ни один смертный не способен до конца понять логику демонов. \n"
" \n"
"Не позволяй им запугать тебя, это им только на руку."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:53
msgid ""
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, "
"too. \n"
" \n"
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on "
"a piece of wood."
msgstr ""
"Что? Он сказал, что я её стащил? Хи, и Гризвольд на его стороне. \n"
" \n"
"Послушай, я давным давно перестал красть вывески. От продажи дерева много "
"денег не заработаешь."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:55
msgid ""
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You "
"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner "
"and door, find uglies. You give, you go!"
msgstr ""
"Эй, это ты всех убиваешь? Принеси Волшебный Знак или мы нападём! И ты не "
"спасёшься! Убей уродов и верни нам Волшебный Знак. Идти за угол, мимо двери, "
"найти уродов. Дашь нам этот знак - пропустим!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:57
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..."
msgstr "Убей уродов, принеси знак. Отдай его мне, а не то..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:59
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!"
msgstr "Знак наш! Отлично! Теперь уходи, мы сильные маги. Мы всех убьём!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:61
msgid ""
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not "
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps "
"the time has come to reveal who I am.\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a "
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n"
" \n"
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party "
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, "
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of "
"them escaped with their lives.\n"
" \n"
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It "
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden "
"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to "
"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to "
"sacrifice him to his dark masters!\n"
" \n"
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say "
"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. "
"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this "
"demented fiend!"
msgstr ""
"Это плохая весть. Она подтверждает то, чего я больше всего боялся. Я не "
"решался поверить древним легендам, но теперь я вижу, что это правда. Похоже, "
"пришло время открыть тебе то, кто я такой на самом деле.\n"
" \n"
"Моё настоящее имя - Старейшина Декард Каин, и я последний из древнего "
"Братства, которое хранило секреты бесконечного зла, и это зло, по всей "
"видимости, вырвалось наружу.\n"
" \n"
"Архиепископ Лазарь, который был самым доверенным советник Короля Леорика, "
"повёл отряд простых жителей деревни в Лабиринт на поиски Альбрехта - "
"похищенного сына Короля. Прошло довольно много времени, прежде чем немногие "
"из них смогли выбраться из подземелья.\n"
" \n"
"Будь я проклят! Я был таким глупцом. Я должен был раньше догадаться об "
"измене Лазаря. Должно быть, он сам организовал похищение Альбрехта и прятал "
"его в Лабиринте. Я не могу понять, почему Архиепископ перешёл на сторону "
"тьмы и с какой целью он похитил ребёнка... Возможно, он собирался принести "
"дитя в жертву своим тёмным повелителям!\n"
" \n"
"Должно быть, именно это он и задумал! Те из 'спасательной команды', кто "
"остался в живых, говорили, что они видели, как Лазарь бежал всё глубже в "
"мрачные коридоры Лабиринта. Спеши же и спаси принца от жертвенного клинка "
"этого обезумевшего негодяя!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:63
msgid ""
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and "
"the people of this kingdom are counting on you!"
msgstr ""
"Спеши! Надо спасти Альбрехта от безумного Лазаря. Судьба принца и всего "
"нашего королевства зависит сейчас от тебя!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:65
msgid ""
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for "
"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I "
"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you "
"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n"
" \n"
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of "
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned "
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once "
"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal "
"and destroy Diablo before it is too late!"
msgstr ""
"Твой рассказ заставляет содрогнуться. Лазарь будет гореть в гиене огненной "
"за свои чёрные дела. Тот мальчик не похож на нашего принца, но я думаю, что "
"Альбрехту всё ещё грозит смертельная опасность. Символ, о котором ты "
"говоришь, очевидно является порталом в самое сердце лабиринта.\n"
" \n"
"Знай же, друг мой - зло, против которого ты сражаешься, - это порождение "
"тёмного Повелителя Ужаса, имя которого Диабло. Много столетий назад он был "
"заключён в плен внутри Лабиринта. Я боюсь, что он ищет способ опять посеять "
"хаос в мире людей. Тебе необходимо пройти сквозь тот портал и уничтожить "
"Диабло, пока ещё не поздно!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:67
msgid ""
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the "
"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I "
"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a "
"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day."
msgstr ""
"Лазарь был Архиепископом. Он повёл большой отряд горожан в Лабиринт. В тот "
"день я потерял много друзей, и Лазарь тоже не вернулся. Я думаю, что он "
"погиб, как и большинство людей из отряда. Я очень тебя прошу: не говорите с "
"Фарнамом о тех событиях."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:71
msgid ""
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that "
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than "
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the "
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..."
msgstr ""
"Я был поражён, когда услышал, куда жители деревни собрались идти той ночью. "
"Я считал Лазаря здравомыслящим человеком. Но я ошибся. Он был Архиепископом "
"и, казалось, всегда так заботился о жителях Тристрама. Было так много "
"раненых, я не смог всех их спасти..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:73
msgid ""
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my "
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very "
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe."
msgstr ""
"Я помню Лазаря как очень доброго и щедрого человека. Он произнёс речь на "
"похоронах моей матери, а в тяжёлые времена он очень помогал нам с бабушкой. "
"Я каждый вечер молюсь и надеюсь, что он остался жив и невредим."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:75
msgid ""
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy "
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so "
"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless "
"chambers that were filled with the servants of darkness!"
msgstr ""
"Я был одним из тех, кого Лазарь повёл в Лабиринт. Он говорил о святом "
"возмездии, но когда мы дрались с теми адскими отродьями, Лазарь не слишком "
"постарался бить их своей булавой. Он просто углублялся всё дальше и дальше в "
"тёмные нескончаемые коридоры, полные зловещих тварей!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:77
msgid ""
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all "
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their "
"blood spilling out all over the floor... all his fault..."
msgstr ""
"Они колют, потом кусают и окружают со всех сторон! Лжец! ЛЖЕЦ! Они все "
"погибли! Погибли! Слышишь ты? Они всё падают и падают... их кровь бьёт "
"фонтаном и заливает весь пол... это всё его вина..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:79
msgid ""
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great "
"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing "
"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs."
msgstr ""
"Я не знала Лазаря, о котором ты говоришь, но я чувствую, что в нём произошла "
"ужасная перемена. Он представляет большую опасность и не остановится ни "
"перед чем, лишь бы услужить тёмным силам, которые им завладели."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:81
msgid ""
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters "
"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free "
"piece of advice. Ask Farnham, he was there."
msgstr ""
"А, праведный Лазарь, как он сражался против тех монстров там, в подземелье. "
"Но это не спасло мою ногу, не так ли? Слушай, я дам тебе бесплатный совет. "
"Спроси Фарнама, он был там."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:83
msgid ""
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! "
"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!"
msgstr ""
"Оставь свои глупые попытки. Тебя ждёт страшный гнев моего Повелителя! "
"Поздно, ты уже не спасёшь ребёнка. Ты пойдёшь вместе с ним прямо в Ад!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:86
msgid ""
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any "
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I "
"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and "
"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to "
"be tainted."
msgstr ""
"Кгх-кгх, не знаю, что и сказать, чтобы помочь тебе в этом деле. Наши колодцы "
"наполняются водой, которая поступает из подземного источника. Я слышал о "
"туннеле, который ведёт к большому озеру - может быть, это и есть источник. К "
"сожалению, я не знаю, что может являться причиной порчи нашей воды."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:88
msgid ""
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our "
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, "
"even our stores will soon run dry. \n"
" \n"
"Please, do what you can or I don't know what we will do."
msgstr ""
"Я всегда старался, чтобы у меня в погребе был большой запас продовольствия и "
"питья, но у меня ненадолго хватит воды, когда нужно поить жителей всей "
"деревни. \n"
" \n"
"Прошу тебя, помоги нам, иначе я не знаю, что с нами будет."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:90
msgid ""
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and "
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our "
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a "
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has "
"caused this calamity, or we all will surely perish."
msgstr ""
"Как я рад, что встретил тебя! Вода в наших колодцах стала застоявшейся и "
"гадкой, некоторые люди заболели оттого, что выпили её. Наши запасы чистой "
"воды скоро кончатся. Я думаю, что существует проход, ведущий к источникам, "
"которые питают колодцы деревни. Прошу тебя, найди причину этого бедствия, "
"иначе мы все погибнем без воды."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:92
msgid ""
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no "
"water to drink. \n"
" \n"
"We cannot survive for long without your help."
msgstr ""
"Прошу тебя, поспеши. С каждым часом питьевой воды становится всё меньше и "
"меньше. \n"
" \n"
"Если ты не поможешь, мы долго не продержимся."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:94
msgid ""
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water "
"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your "
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it "
"will aid you in the destruction of such vile creatures."
msgstr ""
"Что ты говоришь - простое присутствие демонов вызвало порчу воды? О да, в "
"самом деле, ужасное зло притаилось под нашей деревней, но твои упорство и "
"смелость вселяют в нас надежду. Вот, возьми это кольцо - может быть, оно "
"поможет тебе в борьбе с этими отвратительными тварями."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:96
msgid ""
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water "
"from the wells. Please, can you do something to help us?"
msgstr ""
"Моя бабушка очень слаба, а Гарда говорит, что нельзя пить воду из колодцев. "
"Если ты можешь как-то нам помочь, то пожалуйста, помоги."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:98
msgid ""
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I "
"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant "
"filth. It must be getting clogged at the source."
msgstr ""
"Пепин правду говорит. Нам очень нужна чистая вода, и как можно быстрее. Я "
"пытался почистить один колодец, но там стоит такая вонь. Должно быть, вода "
"загрязняется у источника."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:100
msgid "You drink water?"
msgstr "Ты пьёшь воду?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:101
msgid ""
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their "
"wells. \n"
" \n"
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant "
"of what they have spawned."
msgstr ""
"Жители Тристрама погибнут, если ты не сможешь вернуть в колодцы чистую "
"воду. \n"
" \n"
"Знай: это демоны виноваты в случившемся, но им самим неизвестно, что они "
"наделали."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:103
msgid ""
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no "
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!"
msgstr ""
"На этот раз я с тобой согласен. Мои дела идут плохо, если я не буду иметь "
"рынка сбыта. Лучше выясни, что происходит, и поскорее!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:105
msgid ""
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is "
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the "
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to "
"protect great treasures, they would create domains where those who died in "
"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A "
"twisted, but strangely fitting, end?"
msgstr ""
"В книге говорится о палате человеческих костей? Палата Костей упоминается в "
"некоторых древних писаниях, которые я изучал в библиотеках Востока. В тех "
"фолиантах написано, что когда Повелители подземного мира желают защитить "
"сокровище от воров, они создают такие места, где душа того, кто погибнет там "
"при попытке похитить сокровища, навечно станет их стражем. Какой парадокс, "
"не правда ли?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:107
msgid ""
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has "
"many books that may be of some help."
msgstr ""
"Боюсь, мне ничего об этом неизвестно. У Каина есть много книг. Может быть он "
"поможет."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:109
msgid ""
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take "
"great care."
msgstr ""
"Похоже, это очень опасное место. Будь всё время начеку, если попадёшь туда."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:111
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the "
"Storyteller could be of some help."
msgstr ""
"Боюсь, я ничего об этом не слышала. Возможно, Рассказчик Каин сможет вам "
"помочь."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:113
msgid ""
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about "
"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your "
"question."
msgstr ""
"Я ничего не знаю о таком месте, спроси Каина. Он может рассказать много "
"чего, и я не удивлюсь, если у него есть несколько ответов на твой вопрос."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:115
msgid ""
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - "
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work "
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah."
msgstr ""
"Ладно, слушай. Есть такая палата дерева. И его жена, ты знаешь - говорит, "
"что это дерева... потому как надо подождать. А я ей говорю, это сработает "
"против него, а если ты думаешь, что я ОПЛАЧУСЬ за это... ты... эээ... да."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:117
msgid ""
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish "
"within this cursed domain. \n"
" \n"
"Enter the Chamber of Bone at your own peril."
msgstr ""
"Ты навечно станешь слугой повелителей тьмы, если тебя постигнет смерть в том "
"проклятом месте. \n"
" \n"
"Входи в Палату Костей на свой страх и риск."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:119
msgid ""
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in "
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare "
"and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"Куча сокровищ, говоришь? Хм... Ну, может быть, я и куплю у тебя несколько "
"вещиц... или, куда лучше, если ты купишь у меня что-то редкое и дорогое, что "
"поможет тебе пройти это испытание?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:121
msgid ""
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into "
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon "
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared "
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - "
"left in the clutches of unspeakable horrors - to die."
msgstr ""
"Да, Архиепископ Лазарь заставил многих мужчин деревни отправится в Лабиринт "
"на поиски пропавшего сына Короля Леорика. Он сыграл на их страхе и разжёг их "
"гнев. Но никто из них не был готов к тому, что ожидало их под холодной "
"землёй... Лазарь покинул их, бросил на растерзание ужасным тварям прямо в "
"лапы смерти."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:123
msgid ""
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a "
"fierce weapon. I believe he called him a butcher."
msgstr ""
"Да, Фарнам бормотал что-то о страшилище, махающим огромным острым топором. "
"Кажется, он называл его мясником."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:125
msgid ""
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars "
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by "
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open "
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds "
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. "
"Beware if you plan to battle this fiend..."
msgstr ""
"О Господи, я знаю об этом гнусном демоне. У тех, кому удалось спастись той "
"ночью выбраться из Собора, были раны, нанесённые этим жестоким чудовищем. Я "
"не знаю, каким оружием он мог искромсать свои жертвы, но оно наверняка не из "
"этого мира. От него оставались раны, гниющие от заразы, и даже я думал, что "
"их невозможно вылечить. Берегись, если собираешься сразиться с этим "
"извергом..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:127
msgid ""
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately "
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true."
msgstr ""
"Когда Фарман сказал что-то о Мяснике, который убивает людей, я не поверила. "
"Но если уже ты говоришь о том же, то наверное это правда."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:129
msgid ""
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies "
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and "
"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a "
"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. "
"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me "
"to this day."
msgstr ""
"Я видел этого Мясника, как называет его Фарнам. Он косил моих друзей, словно "
"траву. Он махал своим огромным мясницким топором, разрубая отважных бойцов "
"на части прямо на месте. Меня отбросили в сторону толпа маленьких визгливых "
"демонов и я каким-то образом нашёл выход. После того я больше его не видел, "
"но меня в дрожь бросает каждый раз, как я вспоминаю его гримасу, всю в "
"запёкшейся крови."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*)
#: Source/textdat.cpp:131
msgid ""
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, "
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many "
"friends... NOOOOOOOOOO!"
msgstr ""
"Огромный! Огромный топор! Он рубил моих друзей, убил их все! Я не мог его "
"остановить, не мог их спасти! Я попался в ловушку, там так много трупов, я "
"хотел убежать... ААГХААГХАА!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:133
msgid ""
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of "
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction "
"will do much to ensure the safety of this village."
msgstr ""
"Мясник это жестокое чудовище, он получает удовольствие от страданий и боли "
"других. Посмотри, что стало с Фарнамом из-за этого монстра. В деревне станет "
"гораздо безопаснее, если ты его уничтожишь."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:135
msgid ""
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got "
"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that "
"hole. \n"
" \n"
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to "
"his collection."
msgstr ""
"Я знаю об этом ужасном демоне куда больше, чем ты думаешь. Его приятели "
"сцапали меня и успели оттяпать мне ногу раньше, чем Гризвольд вытянул меня "
"из этой дыры. \n"
" \n"
"Скажу прямо: убей его раньше, чем он убьёт тебя и добавит твой труп к своей "
"коллекции."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying)
#: Source/textdat.cpp:137
msgid ""
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find "
"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... "
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and "
"slay him so that our souls may finally rest..."
msgstr ""
"Прошу, выслушай меня. Архиепископ Лазарь повёл нас сюда на поиски принца. Но "
"этот подонок заманил нас в ловушку! Все погибли... их убил демон, его зовут "
"Мясник. Отомсти за нас! Найди и убей этого Мясника, чтобы наши души наконец-"
"то нашли покой..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:140
msgid ""
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other "
"works. Let me think now - what was it?\n"
" \n"
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of "
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made "
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the "
"Halls of the Blind..."
msgstr ""
"Очень интересно. Этот стих написанный в стиле, который напоминает мне другие "
"произведения. Дай-ка вспомнить - как же там?\n"
" \n"
"... Тайна скрыта под саваном темноты. Глаза светятся, но они не видны. "
"Только слышно, как острые когти рвут и пытают души несчастных, которые были "
"навечно лишены зрения. Темница этих обречённых душ зовётся Залом Слепых..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:142
msgid ""
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels "
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n"
" \n"
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows."
msgstr ""
"Я никогда не увлекался поэзией. Раньше, когда дела в таверне шли хорошо, я "
"иногда нанимал менестрелей. Ах, это было так давно. \n"
" \n"
"Что? Ааа, да... ну... а, я думаю, лучше спроси у кого-нибудь другого."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:144
msgid ""
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very "
"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It "
"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?"
msgstr ""
"Я что-то такое припоминаю. Кажется, я уже читал что-то похожее на этот стих, "
"когда изучал историю недугов демонического происхождения. Там говорилось о "
"месте величайшего зла, которое... погоди ка, ты же не собираесся туда пойти?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:146
msgid ""
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that "
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he "
"can help you, too."
msgstr ""
"Если тебя беспокоит слепота, то обратись к Пепину. Он дал моей бабушке "
"снадобье, которое помогло ей поправить зрение. Может быть, он и тебе поможет."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:148
msgid ""
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your "
"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some "
"help."
msgstr ""
"Я никогда не видел места, которое бы было похоже на твоё живописное "
"описание, и ничего такого раньше не слышал. Спроси у Каина, может быть он "
"знает."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:150
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?"
msgstr ""
"Гляди ка... это так смешно, ха-ха! Понимаешь? Не видишь что-ли? Ахаха. "
"Гляди, ахахахаха!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:152
msgid ""
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master "
"well. \n"
" \n"
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had "
"anticipated."
msgstr ""
"Это место страданий и ужаса, оно хорошо служит своему хозяину. \n"
" \n"
"Соблюдай там крайнюю осторожность, иначе задержишься там гораздо дольше, чем "
"предполагаешь."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:154
msgid ""
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell "
"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller "
"who lives for this kind of thing? Yes."
msgstr ""
"Посмотрим, я тебе что-то продаю? Нет. Ты даёшь мне деньги, чтобы я тебе об "
"этом сказал? Нет. Ты сейчас уходишь, идёшь к рассказчику, которого хлебом не "
"корми, только дай поболтать? Да."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:156
msgid ""
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his "
"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully "
"for years. But of course, you already know that.\n"
" \n"
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan "
"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I "
"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I "
"would find a way to release him from his torture."
msgstr ""
"Ты утверждаете, что с тобой говорил Лахдананом? При жизни он был отважным "
"героем, благородным и справедливым человеком. Он много лет верно служил "
"Королю Леорику. Да, ты, наверное, уже знаешь об этом.\n"
" \n"
"Я уверен, что именно Лахданан никогда бы не покорился тёмным силам и не "
"смирился бы с проклятой судьбой, которая постигла людей Леорика. Поэтому, я "
"думаю, что эта история правдива. На твоём месте я бы постарался найти способ "
"избавить его от мучений."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:158
msgid ""
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking "
"with departed souls in my inn yard, thank you very much."
msgstr ""
"Ты говоришь о храбром воине, который давно умер? Я бы ни за что не стал бы "
"беседовать с таким покойником. Нет уж увольте."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:160
msgid ""
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color "
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to "
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an "
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it."
msgstr ""
"Золотой эликсир, говоришь? Я никогда не готовил снадобье такого цвета, и "
"посему не могу знать, как оно на тебя подействует, если ты его выпьешь. Как "
"твой лекарь, я очень тебе советую, если вы найдёте такой эликсир, поступи "
"как просит Лахданан, и НЕ применяй его на себе."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:162
msgid ""
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I "
"can be of much help to you."
msgstr ""
"Я никогда раньше не слышала о Лахданане. К сожалению, тут я ничем не могу "
"тебе помочь."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:164
msgid ""
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you "
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest "
"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric "
"would fall especially hard upon him."
msgstr ""
"Если то и вправду был Лахданан, то я советую тебе помочь ему. Я несколько "
"раз встречался с ним и считаю, что он был честным человеком, верным своему "
"долгу. Проклятье, постигшее соратников Короля Леорика, было бы особенно "
"тяжело для него."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:166
msgid ""
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into "
"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!"
msgstr ""
" Лахданан умер. Все об этом знают, и ты меня не надуешь, я своего мнения не "
"изменю. Мертвец не может разговаривать. Я же знаю!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:168
msgid ""
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as "
"Lachdanan. \n"
" \n"
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram."
msgstr ""
"Ты можешь встретить людей, которые остались пленниками лабиринта, как "
"Лахданан. \n"
" \n"
"Я чувствую в нём благородство. Помогите ему, и ты поможешь всему Тристраму."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:170
msgid ""
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened "
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your "
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be "
"buying something or you'll be on your way."
msgstr ""
"Стой, дай угадаю. Каина проглотила огромная пропасть, которая вдруг "
"разверглась у него под ногами. Или он сгорел в шаре адского огня и больше не "
"смог отвечать на твои вопросы. О, этого не случилось? Ну тогда ты что-нибудь "
"купишь у меня или пойдёшь дальше своей дорогой."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair)
#: Source/textdat.cpp:172
msgid ""
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's "
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his "
"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my "
"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's "
"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I "
"failed...\n"
" \n"
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul "
"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with "
"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I "
"will repay your efforts - I swear upon my honor."
msgstr ""
"Прошу, не убивай меня, выслушай мой рассказ. Когда-то я был Капитаном "
"Рыцарей Короля Леорика, мы поддерживали законы порядка и справедливости. А "
"потом нас настигло чёрное Проклятие за то, что мы были виноваты в смерти "
"Короля. Мои товарищи покорились своей ужасной судьбе, но я сбежал из "
"королевской усыпальницы, надеясь найти способ снять с себя Проклятие. Но я "
"не смог...\n"
" \n"
"Я слышал о Золотом Эликсире, который способен снять Проклятие и дать покой "
"моей душе, но я не смог его найти. Силы покидают меня, а вместе с ними я "
"теряю всё человеческое, что во мне осталось. Прошу тебя, помоги мне, найди "
"Золотой Эликсир. Клянусь честью - я отблагодарю тебя."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair)
#: Source/textdat.cpp:174
msgid ""
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. "
"Please, keep trying..."
msgstr ""
"Тебе не удалось найти Золотой Эликсир. Боюсь, я проклят навечно. Прошу тебя, "
"продолжай поиски..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:176
msgid ""
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If "
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find "
"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will "
"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go "
"with the Light, my friend..."
msgstr ""
"Теперь моя душа спасена, я твой должник. Я найду способ отблагодарить тебя "
"за помощь, а пока что - возьми мой шлем. Там, куда я направляюсь, он мне не "
"понадобиться. Пусть он защитит тебя от тёмных сил подземного мира. Да "
"прибудет с тобой Свет, друг мой..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:178
msgid ""
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched "
"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit "
"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most "
"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any "
"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of "
"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the "
"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of "
"this smithing will be..."
msgstr ""
"Гризвольд говорит о Дьявольской Наковальне. Ооо, это легендарный артефакт. "
"Многие долго его искали, но так и не нашли. Она выплавлена из металлических "
"костей демонов, обитающих в Яме Лезвий и отделана черепами пяти самых "
"могущественных магов подземного мира. Если оружие изготовлено на Дьявольской "
"Наковальне, на нём есть руны сил Хаоса, и она имеет волшебные свойства. "
"Трудно сказать, что за оружие может получиться у кузнеца, так как природа "
"Хаоса непредсказуема..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:180
msgid ""
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? "
"He's quite handy, you know."
msgstr ""
"Тебе не кажется, что лучше спросить об этом у Гризвольда? Он с радостью тебе "
"поможет."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:182
msgid ""
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the "
"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. "
"However, in this matter, you would be better served to speak to either "
"Griswold or Cain."
msgstr ""
"Если бы тебе хотелось узнать что-нибудь об Исцеляющем Пестике или Серебряной "
"чаше очищения, я мог бы о них рассказать, друг мой. Но в этом деле тебе "
"лучше обратиться за помощью к Гризвольду или Каину."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:184
msgid ""
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a "
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer "
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. "
"Whenever the earth moves, I always remember that story."
msgstr ""
"Когда мы были детьми, отец Гризвольда часто рассказывал нам о гигантской "
"наковальне, на которой ковалось мощное оружие. Он говорил, что когда молот "
"ударял по этой наковальне, земля сильно сотрясалась. И каждый раз, когда "
"трясётся земля, я вспоминаю этот рассказ."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:186
msgid ""
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know "
"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story "
"I was told that you may find worth the time to listen to...\n"
" \n"
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil "
"that he came across during his escape. His description reminded me of "
"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful "
"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the "
"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very "
"essence of the demonic underworld...\n"
" \n"
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with "
"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to "
"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n"
" \n"
"Find the Anvil for me, and I'll get to work!"
msgstr ""
"Приветствую тебя! Всегда приятно видеть одного из лучших клиентов! Я знаю о "
"твоём походе в глубину Лабиринта, и хочу рассказать тебе одну историю, "
"которую тебе стоит послушать...\n"
" \n"
"Один из людей, которому удалось выбраться из Лабиринта, рассказал мне о "
"волшебной наковальне, которую он там видел. Его рассказ напомнил мне "
"легенду, которую я слышал в юности. В легенде говориться об Адской Кузнице, "
"где ковалось мощное оружие, обладавшее волшебной силой. В той Адской Кузнице "
"была Дьявольская Наковальня! Эта Наковальня содержала в себе самую сущность "
"демонического мира...\n"
" \n"
"Любое оружие, изготовленное на Дьявольской Наковальне, обладает огромной "
"силой. Если то в самом деле была Дьявольская Наковальня, я выковал бы на ней "
"для тебя такое оружие, которым можно победить самого повелителя Ада! \n"
" \n"
"Найди Дьявольскую Наковальню и принеси её мне, вот тогда я примусь за работу!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:188
msgid ""
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could "
"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary "
"proportions."
msgstr ""
"Ещё не удалось найти, да? Продолжай поиски. Оружие, сделанное на этой "
"Наковальне, лучшее из всего, что у тебя будет. Я уверен, что смогу сделать "
"нечто легендарное."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:190
msgid ""
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. "
"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly "
"than those made by men! Take this and may Light protect you."
msgstr ""
"Глазам своим не верю! Это же Дьявольская Наковальня - молодец. Теперь мы "
"покажем этим гадам, что даже в Аду нет оружия более смертоносного, чем то, "
"которое может сделать человек! Возьми его, и да прибудет с тобой Свет."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:192
msgid ""
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if "
"someone took my anvil!"
msgstr ""
"Гризвольд не продаст свою наковальню. Что же он тогда будет делать? Иди "
"набудумбам хаха прф ха!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:194
msgid ""
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the "
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be "
"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below "
"could shift the course of the Sin War towards the Light."
msgstr ""
"В Лабиринте много артефактов, содержащих магию, которую надо осмыслить "
"простым смертным. Некоторые из них обладают фантастической силой, которую "
"можно использовать и в злых, и в добрых целях. Если отобрать Дьявольскую "
"Наковальню у сил зла, можно использовать её для добра."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:196
msgid ""
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious "
"damper on my business here. Awwww, you'll never find it."
msgstr ""
"Если ты найдёшь для Гризвольда этот артефакт, это будет серьёзным ударом по "
"моему бизнесу. А, ты всё равно никогда его не найдёшь."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:198
msgid ""
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. "
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great "
"power.\n"
" \n"
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a "
"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also "
"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient "
"treasure...\n"
" \n"
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is "
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret "
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and "
"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n"
" \n"
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is "
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don "
"Valor once more. Perhaps you are that hero..."
msgstr ""
"Ворота Крови и Зал Огня? Это места, покрытые тайной. Без сомнения, в той "
"книге говориться о месте, обладающем великой силой.\n"
" \n"
"В легендах говориться о пьедестале, высеченном из обсидиана. На верхушке "
"пьедестала есть чаша, сделанная из резной кости. Та чаша наполнена кипящей "
"кровью. В легендах также упоминаются кровавые камни, открывающие дверь, за "
"которой лежит древнее сокровище...\n"
" \n"
"Можно только догадываться, что это за сокровище, но известно, что герой "
"древности Аркейн спрятал священные Доспехи Отвага в тайнике. Аркейн был "
"первым из смертных, которому удалось повернуть ход Войны Грехов и прогнать "
"легионы исчадий тьмы обратно в Ад.\n"
" \n"
"Как раз перед своей смертью, Аркейн спрятал свои доспехи в тайник. И "
"сказано, что когда Отвага снова понадобится для борьбы с тёмными силами, "
"придёт герой, облачиться в священные доспехи. Может быть, ты и есть тот "
"герой..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:200
msgid ""
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor "
"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well "
"protected against the evil in the Labyrinth."
msgstr ""
"Каждому ребёнку известна легенда о доблестном Аркейне и его волшебных "
"доспехах Отвага. Если ты найдёшь эти доспехи, они будут тебе хорошей защитой "
"от зла, царящего в Лабиринте."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:202
msgid ""
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy "
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. "
"Sorry..."
msgstr ""
"Хм... я, кажется, помнил об этом, но я был так занят изучением новых "
"лекарств и созданием более сильных эликсиров, что, наверное, забыл об этом. "
"Извини..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:204
msgid ""
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the "
"boys talk about. You had better ask one of the men in the village."
msgstr ""
"Я часто слышала, как мальчишки говорили о волшебных доспехах, которые "
"называются Отвага. Ты лучше спроси у какого-нибудь мужчины из деревни."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:206
msgid ""
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will "
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it "
"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the "
"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years."
msgstr ""
"Доспехи, что называются Отвага, были бы тебе хорошей защитой. Многие "
"пытались найти их, в том числе и я. Аркейн хорошо спрятал их, друг мой. "
"Одного везения недостаточно, чтобы разгадать секреты, которые скрывают эти "
"доспехи уже так много лет."
#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham
#: Source/textdat.cpp:208
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..."
msgstr "Хррррррррррррррррррррррррррррррр..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:209
msgid ""
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n"
" \n"
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self "
"trust."
msgstr ""
"Если найдёшь Кровавые Камни, используй их с умом. \n"
" \n"
"Твой путь полон опасностей, но уверенность в своих силах вселяет надежду на "
"успех."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:211
msgid ""
"You intend to find the armor known as Valor? \n"
" \n"
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my "
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either."
msgstr ""
"Ты хочешь найти доспехи Отвага?\n"
" \n"
"Никто не знает, где Аркейн их спрятал, и никому ещё не удавалось их найти. Я "
"очень сомневаюсь, что тебе это удастся."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:213
msgid ""
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His "
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n"
" \n"
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood "
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a "
"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand "
"before this Executioner of Hell.\n"
" \n"
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the "
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his "
"insatiable hunger for blood."
msgstr ""
"Я знаю только одну легенду, в которой говорится об этом воине. Его историю "
"можно прочитать в древних летописях Войны Грехов...\n"
" \n"
"Погрязший в жестокости за тысячу лет войны и смерти, Кровавый Генерал "
"попирает ногами гору, сложенную из своих растерзанных жертв. Его тёмный "
"клинок несёт чёрное проклятие всему живому, и мучения тому, кто предстанет "
"перед этим Палачом Преисподней.\n"
" \n"
"Когда-то он был простым смертным и во время Войны Грехов воевал в рядах "
"Легиона Тьмы, но его жажда кровопролития была настолько велика, что он "
"потерял свой человеческий облик."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:215
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good "
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely "
"dangerous."
msgstr ""
"Я никогда не слышал о таком жестоком воине. Я надеюсь, тебе не придётся "
"сражаться с ним. Похоже, он чрезвычайно опасен."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:217
msgid ""
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I "
"would ever wish to know."
msgstr ""
"Каин мог бы рассказать тебе об этом гораздо больше, чем я, и даже больше, "
"чем это необходимо."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:219
msgid ""
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and "
"your defender. I will keep you in my thoughts."
msgstr ""
"Если тебе придётся сразиться с таким свирепым врагом, пусть Свет будет твоим "
"проводником и защитником. Я помолюсь за тебя."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:221
msgid ""
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well "
"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter."
msgstr ""
"Зловещие легенды окружают имя Кровавого Генерала. Хорошо подготовься к "
"встречи с ним, он безжалостный и беспощадный."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:223
msgid ""
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and "
"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're "
"obsessive, you know that?"
msgstr ""
"Чего ты всё время говоришь о Крови? Поговорим лучше о цветах, о солнышке, о "
"той милашке, которая приносит выпивку. Слушай: у тебя наверное навязчивая "
"идея?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:225
msgid ""
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of "
"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat "
"him."
msgstr ""
"Он мастерски владеет оружием, он тысячи лет не знал ничего, кроме войны. К "
"сожалению... Я не знаю, сможешь ли ты его победить."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:227
msgid ""
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's "
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..."
msgstr ""
"Я никогда не встречал этого Генерала, о котором ты говоришь. Похоже, ему "
"нужно много мечей. Я бы не отказался продать ему оружие для его армии..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:229
msgid ""
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not "
"be denied."
msgstr ""
"Мой клинок жаждет твоей крови, смертный, и мои тёмные повелители не "
"отвергнут её."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:231
msgid ""
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave "
"located in the east. It was being taken there for further study. This stone "
"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal "
"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but "
"finding this stone would certainly prove most valuable."
msgstr ""
"Гризвольд говорит о Небесном Камне, который везли в королевство на востоке. "
"Тамошние мудрецы должны были заняться изучением этого камня. Он излучал "
"энергию, которая давала человеку способность видеть то, что обычно "
"недоступно его взгляду. Я не знаю, в чём секрет Небесного Камня, но я "
"уверен, что он бы очень тебе пригодился."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:233
msgid ""
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the "
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent "
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to "
"them..."
msgstr ""
"Здесь останавливался обоз, чтобы запастись провизией для дальнего "
"путешествия на восток. Я продал им довольно много свежих фруктов и сладких "
"пирогов, которые испекла Гарда. Как жалко, что с ними такое случилось..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:235
msgid ""
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but "
"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be "
"careful!"
msgstr ""
"Я не знаю, что они собирались увидеть с помощью этого камня, но могу сказать "
"одно - если камни падают с неба , то надо быть осторожным!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:237
msgid ""
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was "
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long "
"journey, as I recall. \n"
" \n"
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been "
"carrying."
msgstr ""
"Здесь останавливался торговый обоз, его вели какие-то важные люди, но это "
"было довольно давно. Припоминаю, что у этих людей был странный акцент и они "
"готовились к долгому путешествию. \n"
" \n"
"Не знаю, как ты можешь надеяться найти что-нибудь из того, что они везли."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:239
msgid ""
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan "
"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. "
"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! "
"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the "
"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be "
"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful "
"from it."
msgstr ""
"Подожди минуту - я расскажу тебе кое-что. Может, это тебя заинтересует. Не "
"так давно тут останавливался торговый обоз, который направлялся на восток. "
"Ходили слухи, что он вёз кусочек небес, который упал на землю! На дороге, к "
"северу отсюда, на тот обоз напали из засады всадники, одетые в плащи. Я "
"потом искал среди обломков тот небесный камень, но так и не нашёл. Если ты "
"его найдёшь, то я смогу сделать из него какую-нибудь полезную вещь."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:241
msgid ""
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know "
"that I can make something powerful out of it."
msgstr ""
"Я всё ещё жду, что ты принесёшь мне тот камень, упавший с небес. Я уверен, "
"что смогу сделать из него чудесную вещь."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End)
#: Source/textdat.cpp:243
msgid ""
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n"
" \n"
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that "
"my father left me. I hope it serves you well."
msgstr ""
"Ну ка посмотрим... Да-да, это то, что я думал. Подожди минутку...\n"
" \n"
"Ну вот, держи. Я установил куски камня в серебряное кольцо, которое осталось "
"мне от отца. Надеюсь, оно тебе пригодиться."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:245
msgid ""
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and "
"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I "
"really miss that ring..."
msgstr ""
"У меня было красивое кольцо; и оно было дорогое, серебряное, с голубым, "
"зелёным и красными камнями. Но я не помню, куда оно подевалось. Мне так "
"нравилось это колечко..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:247
msgid ""
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you "
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be "
"for the good of us all."
msgstr ""
"Небесный Камень обладает великой силой, и если бы не Гризвольд, я бы "
"запретила тебе искать его. Гризвольд сможет обуздать его силу и направить её "
"на благо всем нам."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:249
msgid ""
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what "
"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the "
"quality of his work."
msgstr ""
"Только Гризвольд способен сделать что-нибудь из этого камня. Он знает, что "
"делает. Хоть я и пытаюсь переманивать его клиентов, я уважаю качество его "
"изделий."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:251
msgid ""
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms "
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, "
"but this is something that cannot be found in any of my stories or books."
msgstr ""
"Ведьме Адрии нужен чёрный гриб? Я знаю о Чёрных грибах не больше, чем о "
"красной селёдке. Может быть, лекарь Пепин расскажет тебе больше, а в моих "
"книгах и легендах я ничего такого не встречал."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:253
msgid ""
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black "
"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, "
"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... "
"disgusting!"
msgstr ""
"Вот что я скажу - ни я, ни Гарда, НИКОГДА и ни за что не подаём гостям "
"никаких чёрных грибов. Если Адрии нужны грибы для рагу, это её личное дело, "
"но я ничем не могу тебе помочь. Чёрные грибы... такая гадость!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:255
msgid ""
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist "
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are "
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect "
"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill "
"it, I would be grateful if you could bring it to me."
msgstr ""
"Адрия сказала, что ты ищешь мозги демона, чтобы помочь мне сделать мой "
"эликсира. Это будет прекрасное лекарство для многих людей, раненых теми "
"грязными тварями, если только мне удастся разгадать секрет его "
"приготовления, которые. Если ты сможешь взять мозги демона, когда убьёшь "
"его, то принеси их мне, я буду очень благодарен."
# В озвучке Пепин просит отнести ей мозги, что является ошибкой озвучки Stream
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:257
msgid ""
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir "
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please "
"carry this to the witch? I believe that she is expecting it."
msgstr ""
"Отлично, это то, что мне нужно. Правда, я и так уже сделал этот эликсир, но "
"они пригодятся для изучения. Отнеси эликсир пожалуйста Адрии. Я думаю, он "
"может ей понадобиться."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:259
msgid ""
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you "
"ask him?"
msgstr ""
"Я думаю, в погребе у Огдена должны быть грибы. Почему бы тебе не спросить у "
"него?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:261
msgid ""
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. "
"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, "
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose."
msgstr ""
"Если даже у Адрии этого нету, то держу пари, что это очень большая редкость. "
"Ни с чем не могу тебе помочь. Скажу только, что это должно быть... большой, "
"огромный, здоровенный, гигантский гриб! Ну, желаю удачной охоты."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:263
msgid ""
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, "
"listen... here's the secret - moderation is the key!"
msgstr ""
"Огден делает настойку из чёрного гриба, но мне от неё дурно. Слушай, "
"слушай... вот в чём секрет - во всём нужно знать меру!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:265
msgid ""
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep "
"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to "
"identify. If you find it, bring it to me, won't you?"
msgstr ""
"Что у нас тут? Интересно. Похоже, это книга о составлении зелий. Вот что. "
"Надо найти чёрный гриб. Он должен быть очень большим и его будет легко "
"распознать. Если найдёшь, принеси его мне, хорошо?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:267
msgid ""
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so "
"that I can use it for a special concoction that I am working on."
msgstr ""
"Именно чёрный гриб мне и нужен. Беги и принеси его мне, тогда я смогу "
"сделать из него особое зелье."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:269
msgid ""
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the "
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat "
"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he "
"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, "
"please see if you can get a sample of the elixir for me."
msgstr ""
"Да, это прекрасно подойдёт для моего нового зелья. Кстати, лекарю нужны "
"мозги какого-то демона, чтобы лечить больных, которые отравлены ядом этой "
"твари. Я думаю, что он хочет приготовить какой-то элексир. Если ты "
"раздобудешь для него мозги демона, то постарайся принести мне немного этого "
"элексира."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:271
msgid ""
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this "
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs "
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. "
"Simple when you think about it, isn't it?"
msgstr ""
"Зачем было приносить это мне? Мне сейчас не нужны мозги демона. Мне нужен "
"образец эликсира, который приготовит Лекарь. Отнеси ему этот смехотворный "
"орган, который ты сейчас держишь в руках, а мне принеси эликсир. Ведь это же "
"так просто, если пораскинуть мозгами?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:273
msgid ""
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my "
"brew without it. Why don't you just keep it..."
msgstr ""
"Что? Теперь ты приносишь мне элексир Пепина? Я и сама уже смогла изготовить "
"такой элексир. Можешь оставить его себе..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:275
msgid ""
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about "
"something a bit more useful?"
msgstr "Я никогда не торгую грибами. Как насчёт чего-нибудь более полезного?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:277
msgid ""
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I "
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You "
"see, I am not all that I seem...\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the "
"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been "
"released...\n"
" \n"
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal "
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many "
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the "
"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars "
"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all "
"but invincible...\n"
" \n"
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him "
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of "
"his evil again!"
msgstr ""
"Значит, легенда о Карте не выдумка. Даже я никогда не верил, что это правда! "
"Думаю, пришло время рассказать тебе, кто я такой на самом деле. Понимаешь, я "
"не совсем такой, каким кажусь...\n"
"\n"
"Моё настоящее имя - Старейшина Декард Каин, и я последний из древнего "
"Братства, которое хранило в тайне секреты вечного зла. А сейчас это зло, по "
"всей видимости, вырвалось наружу.\n"
"\n"
"То зло, против которого ты сражаешься, - это порождение тёмного Повелителя "
"Ужаса, известного для смертных под именем Диабло. Это он попал в плен в "
"глубине Лабиринта много-много столетий тому назад. Карта, которую ты "
"держишь, была сделана очень давно. На ней обозначено время, когда Диабло "
"освободиться из своего заключения. Когда эти две звезды, изображённые на "
"карте, станут в один ряд, Диабло будет в зените своего могущества. Победить "
"его будет почти невозможно...\n"
" \n"
"Торопись, друг мой! Сейчас важно выиграть время! Найди и уничтожь Диабло "
"раньше, чем звёзды станут в одну линию, иначе мир никогда не избавиться от "
"его зла!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:279
msgid ""
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can "
"stop him from attaining his full might."
msgstr ""
"Наше время на исходе! Я чувствую возрастание его тёмной силы, и только вы "
"можете помешать ему достичь полной мощи."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:281
msgid ""
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and "
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, "
"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light "
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able."
msgstr ""
"Я уверен, что вы старались изо всех сил, но боюсь, что даже вашей силы и "
"воли может не хватить. Диабло сейчас находится на пике своего возможного "
"могущества, и вам понадобится вся ваша храбрость и сила, чтобы победить его. "
"Пусть Свет защитит и направит вас, друг мой. Я помогу, чем смогу."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:283
msgid ""
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think "
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. "
"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests."
msgstr ""
"Если ведьма не может тебе помочь и посылает тебя к Каину, то почему ты "
"думаешь, что мне об этом что-либо известно? Похоже, это очень серьёзное "
"дело. Лучше сделать так, как сказала Адрия - поговори с Каином."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:285
msgid ""
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain "
"could help you decipher what this refers to. \n"
" \n"
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that "
"is beyond my talents."
msgstr ""
"Не понимаю, что написано на этой карте. Может быть, Адрия и Каин помогут "
"тебе расшифровать её. \n"
" \n"
"Я только вижу, что это карта звёздного неба. Всё остальное я понять не в "
"состоянии."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:287
msgid ""
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n"
" \n"
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the "
"oldest looking piece of paper that I have ever seen."
msgstr ""
"Лучше всего спросить об этом нашего рассказчика. \n"
" \n"
"Каин хорошо разбирается в древних загадочных письменах, а эта бумага "
"выглядит самой старой из всех, что я когда-либо видела."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:289
msgid ""
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I "
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the "
"answers that you seek."
msgstr ""
"Что это за карта? Я никогда ещё не видел такой карты. Не могу понять, что "
"тут написано. Может быть, Каин или Адрия помогут тебе разобраться в ней."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:291
msgid ""
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have "
"really got somethin' here. That's a map."
msgstr ""
"Слушай сюда, подойди поближе. Я не знаю, знаешь ли ты, что знаю я, но тут у "
"тебя есть что-то интересное. Эта карта."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:293
msgid ""
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars "
"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has "
"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..."
msgstr ""
"Ооо, боюсь, это не предвещает ничего хорошего. Звёзды, изображённые на "
"карте, сулят страшную беду, но я не в праве раскрыть эту тайну. Пришло время "
"откровенно поговорить с Рассказчиком Каином..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:295
msgid ""
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show "
"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it "
"looks old, and old usually means valuable."
msgstr ""
"Я ищу одну карту, но это не она. Покажи её Адрии - может быть она скажет, "
"что это за карта. Я могу сказать одно: она очень старинная, а старинные вещи "
"дорого ценят."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:297
msgid ""
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you."
msgstr "Не бееей меня, не убееей меняяя. Обещаааю, я тебеее пригожууусь."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:299
msgid ""
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give "
"good. \n"
" \n"
"You take this as proof I keep word..."
msgstr ""
"Я тебеее что-то дааам. Не бееей Гарбааада, пожалееей. \n"
" \n"
"Бееери это, я выполняю обещанияаа..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:301
msgid ""
"Nothing yet! Almost done. \n"
" \n"
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n"
" \n"
"No pain and promise I keep!"
msgstr ""
"Я скоро тебеее что-то дааам. \n"
" \n"
"Что-то очень сииильное. Не бееей меняаа! \n"
" \n"
"Не бееей, и я сдержууу обещаниеее!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:303
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!"
msgstr ""
"Слишком хорооошеее для тебяаа. Очень сииильноеее-е-е! Хо-очешь - по-олучааай!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile)
#: Source/textdat.cpp:305
msgid ""
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one "
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!"
msgstr ""
"Что такое?! Что ты здесь делаешь? Кого угодно сведут с ума эти непрошенные "
"гости, ге-ге-ге-ге-ге. Вот возьми и убирайся. И больше не мешай мне работать!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:307
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!"
msgstr "Ааааргх! Ты умрёшь из-за своего любопытства!!!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:308
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..."
msgstr "Здравствуй, друг мой. Послушай мои рассказы..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:309
msgid ""
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of "
"great knowledge hidden there. \n"
" \n"
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot."
msgstr ""
"Когда ты будешь спускаться глубже в Лабиринт, ты будешь находить книги, "
"содержащие великие знания. \n"
" \n"
"Внимательно читай их. Там может быть написано то, чего не знаю даже я."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:311
msgid ""
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that "
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges "
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you "
"what I can."
msgstr ""
"Я знаю много легенд и мифов, в которых можно найти ответы на многие вопросы, "
"которые у тебя возникнут в Лабиринте. Если у тебя будут какие-то "
"затруднения, приходи ко мне и я расскажу тебе всё, что знаю об этом."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:313
msgid ""
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you "
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his "
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He "
"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, "
"you can count on his honesty and his skill."
msgstr ""
"Гризвольд - это очень деятельный и смелый человек. Держу пари, что он не "
"рассказывал тебе, как он вытянул Вирта из Лабиринта. Ему пришлось пережить "
"немало опасностей, пока он был там. Кгх-кгх, да, и тебе ведь тоже. Он умелый "
"мастер, и если он говорит, что поможет тебе, то можешь положиться на его "
"честность и мастерство."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:315
msgid ""
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years "
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to "
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested "
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a "
"deep sense of responsibility."
msgstr ""
"Огден почти четыре года назад открыл здесь постоялый дом под названием "
"\"Восход\". Он купил его всего за несколько месяцев до того, как всё здесь "
"пошло к верху дном . Он и его жена Гарда почти не имеют денег на жизнь, так "
"как они вложили всё своё состояние в обустройство дома и постоялого двора. "
"Огден - хороший и совестливый человек."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:317
msgid ""
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that "
"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with "
"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. "
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are "
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings."
msgstr ""
"Бедняга Фарнам. Он - постоянное напоминание о том проклятом дне, когда "
"Лазарь повёл группу жителей деревни в Собор. Ему удалось спастись, но он "
"навсегда потерял свою храбрость и рассудок в тёмных коридорах Лабиринта. "
"Теперь он ищет забвение на дне пивной кружки, но иногда в его бессвязной "
"речи ещё проскакивают слова правды."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:319
msgid ""
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after "
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a "
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has "
"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even "
"I have never seen before."
msgstr ""
"Ведьма Адрия - это нечто особенное в Тристраме. Она приехала сюда вскоре "
"после того, как Собор был осквернён, а большинство людей старались уехать "
"отсюда. Она живёт на краю деревни в небольшой хижине, которую она соорудила "
"за одну ночь. У неё есть много загадочных артефактов и книг, каких даже мне "
"раньше не случалось видеть."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:321
msgid ""
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the "
"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons "
"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, "
"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but "
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts "
"had begun to torture him for their sadistic pleasures."
msgstr ""
"История о Вирте страшна и трагичная. Отвратительные демонята вырвали его "
"прямо из рук матери и утащили в Лабиринт. В тот день пропало много детей, в "
"том числе и сын Короля Леорика. Королевские рыцари отправились в подземелье, "
"но так и не вернулись. Кузнец нашёл мальчика, но гнусные твари уже пытали "
"его, чтобы доставить себе садистское удовольствие."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:323
msgid ""
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. "
"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has "
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always "
"open."
msgstr ""
"А, Пепин. Это честный человек и мой самый близкий друг. Временами он бывает "
"рассеянным, но у него добрейшая в мире душа. Немногие сравняться с ним в "
"искусстве врачевания. Его дверь всегда открыта."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:325
msgid ""
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick "
"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to "
"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear "
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than "
"see her harmed."
msgstr ""
"Джиллиан - прекрасная женщина. Многие любят её за жизнерадостный и весёлый "
"характер. В моём сердце она занимает особое место. Она работает в таверне, "
"чтобы поддерживать свою больную бабушку. Я часто беспокоюсь за Джиллиан, но "
"я знаю, что любой мужчина в деревне ни за что не даст её в обиду."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:327
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!"
msgstr "Приветствую тебя! Добро пожаловать в Таверну \"Восход\"!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:329
msgid ""
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many "
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard "
"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can "
"cut the flesh, but you must crush the bone."
msgstr ""
"Много путешественников побывало в моей таверне, и ещё больше историй было "
"рассказано за кружкой доброго пива. И всех их объединяет одна непреложная "
"истина - мясо можно резать, но кости нужно рубить. Запомни это на будущее."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:331
msgid ""
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. "
"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see."
msgstr ""
"Кузнец Гризвольд хорошо разбирается во всевозможном оружии и доспехах. Если "
"тебе будет нужно починить снаряжение, можешь обращаться к нему."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:333
msgid ""
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I "
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth."
msgstr ""
"Фарнам проводит здесь много времени, стараясь утопить свои горести в кружке "
"дешёвого пива. Я бы прогнал его, но он так натерпелся в Лабиринте, бедняга."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:335
msgid ""
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a "
"little. \n"
" \n"
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she "
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river."
msgstr ""
"Адрия - очень мудрая старуха. Должен признаться, я её немного боюсь. \n"
" \n"
"Но это не важно. Если тебе нужно купить или продать какие-нибудь волшебные "
"вещи, то иди к ней, у неё полно всякой всячины. Она живёт за рекой."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:337
msgid ""
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller "
"Cain knows quite a bit about the past."
msgstr ""
"Если хочешь знать историю нашего края, послушай рассказчика Каина. Он может "
"многое поведать о прошлом."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:339
msgid ""
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into "
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n"
" \n"
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel "
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps."
msgstr ""
"Вирт - это маленький мошенник и пройдоха. Он всегда попадал в неприятности и "
"неудивительно, что с ним случилось такое несчастье. \n"
" \n"
"Наверное, он сунул свой нос не туда, куда следовало бы. Мне жаль мальчишку, "
"но я терпеть не могу его приятелей."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:341
msgid ""
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is "
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another "
"does seem to follow him wherever he goes..."
msgstr ""
"Пепин хороший человек - и самый добрый в нашей деревне. Он всегда заботится "
"о других людях, но на его голову вечно сваливаются какие-нибудь "
"неприятности..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:343
msgid ""
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, "
"she would have fled from here long ago. \n"
" \n"
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after "
"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so."
msgstr ""
"Джиллиан? Моя помощница? Если бы не её чувство долга по отношению к бабушке, "
"она уже б давно уехала отсюда. \n"
" \n"
"Бог свидетель - я уговаривал её уехать, обещал, что позабочусь о её бабушке, "
"но она очень хорошая девушка и не захотела так поступить."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:345
msgid "What ails you, my friend?"
msgstr "Что у тебя болит?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:346
msgid ""
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the "
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you "
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may "
"regenerate itself."
msgstr ""
"Я сделал очень интересное открытие. В отличие от нас, обитатели Лабиринта "
"могут лечить себя без помощи снадобий и магии. Если ты победишь такое "
"чудовище, убедись, что оно мертво, иначе оно очень скоро само себя излечит."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:348
msgid ""
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a "
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find "
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of "
"the Labyrinth."
msgstr ""
"До того, как Собор заполнили демоны, он был местом, где хранилось много "
"знаний. Там можно найти множество книг. Если ты будешь находить книги, "
"обязательно читай их. В них могут быть разгадки к тайнам Лабиринта."
# Искусство врачевания. Хаха! Stream приколисты
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:350
msgid ""
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of "
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I "
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here."
msgstr ""
"Гризвольд знает об искусстве ведения боя также много, как я об искусстве "
"врачевания. Он ловкий торговец, но в работе ему нет равных. Наверное это "
"потому, что он единственный кузнец, оставшийся в деревне."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:352
msgid ""
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has "
"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever "
"have any questions, he is the person to go to."
msgstr ""
"Каин - настоящий друг и мудрый человек. У него огромная библиотека. Он имеет "
"дар видеть истинную природу многих вещей. Если ты не можешь найти ответы на "
"какие-то вопросы, то обращайся к нему."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:354
msgid ""
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able "
"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do."
msgstr ""
"Даже моего умения не хватило, чтобы вылечить Фарнама. Да, я смог вылечить "
"его телесные раны, но не могу восстановить его дух и рассудок."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:356
msgid ""
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I "
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she "
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may "
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get "
"inside the place."
msgstr ""
"Я совсем мало пользуюсь волшебством, когда готовлю свои зелья и эликсиры, а "
"вот Адрия - настоящая колдунья. Кажется, она никогда не спит. У неё всегда "
"много таинственных книг и артефактов. Я думаю, что её домишка не такой уж "
"простой, как выглядит, но я очень сомневаюсь, что когда-нибудь попаду внутрь "
"её жилища."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:358
msgid ""
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises "
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were "
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer "
"the way he did."
msgstr ""
"Бедный Вирт. Я сделал всё что мог для этого ребёнка, но я знаю, что он "
"ненавидит эту деревяшку, которую я был вынужден прикрепить ему вместо ноги. "
"Его раны были ужасными. Никто не должен испытывать такие страдания, особенно "
"такое малое дитя."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:360
msgid ""
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from "
"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who "
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the "
"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the "
"wishes of his wife that keep him and his family where they are."
msgstr ""
"Не понимаю, почему Огден не уезжает из Тристрама. У него нервы немного не в "
"порядке, но он очень умный и трудолюбивый человек. Он мог бы хорошо "
"устроиться где-нибудь в другом месте. Я полагаю, он напуган тем, что на "
"просёлочных дорогах часто убивают путников, а может быть, это его жена не "
"хочет сниматься с места и уезжать."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:362
msgid ""
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers "
"from delusions. \n"
" \n"
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the "
"other."
msgstr ""
"Помощница Огдена - милая девушка. Её бабушка очень больна и страдает "
"галлюцинациями. \n"
" \n"
"Она утверждает, что это видения, но я не могу подтвердить - то это или "
"другое."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:364
msgid "Good day! How may I serve you?"
msgstr "Добрый день! Чем я могу служить?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:365
msgid ""
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has "
"visions, you know and can see into the future."
msgstr ""
"Моей бабушке приснился сон, что ты придёшь и будешь разговаривать со мной. "
"Знаешь, у неё бывают видения будущего."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:367
msgid ""
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her "
"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n"
" \n"
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out "
"there."
msgstr ""
"Женщина, живущая на краю деревни - ведьма! Она кажется довольно приятной, её "
"имя, Адрия, ласкает слух, но я её очень боюсь. \n"
" \n"
"Только кто-то очень смелый, как ты, может пойти и посмотреть, чем она там "
"занимается."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:369
msgid ""
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he "
"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he "
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. "
"Griswold is also a great hero; just ask Cain."
msgstr ""
"Наш кузнец - это гордость нашей деревни. Он прославился своим мастерством и "
"победил во многих соревнованиях не только в своей гильдии, но даже заслужил "
"похвалы от самого Короля Леорика - мир его праху. А ещё Гризвольд настоящий "
"герой; вот спроси у Каина."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:371
msgid ""
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He "
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything."
msgstr ""
"Сколько себя помню, столько Каин был рассказчиком в Тристраме. Он так много "
"знает, что может рассказать всё обо всём или почти всё почти обо всём."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:373
msgid ""
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears "
"with nonsense. \n"
" \n"
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so "
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor "
"every night."
msgstr ""
"Фарнам - пьяница, который наполняет своё брюхо пивом, а уши других людей "
"всякой чепухой. \n"
" \n"
"Я знаю, что Пепин и Огден жалеют его, но я так расстраиваюсь, когда вижу, "
"как он каждый вечер всё больше и больше впадает в состояние пьяного дурмана."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:375
msgid ""
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for "
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest "
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in "
"need of healing, Pepin can help you."
msgstr ""
"Пепин спас жизнь моей бабушки. Я никогда не смогу его отблагодарить. Его "
"умение лечить всякие болезни гораздо сильнее самого мощного меча и "
"таинственнее любого заклинания, которое ты можешь назвать. Если тебе когда-"
"нибудь понадобиться лекарь, то Пепин поможет тебе."
# В озвучке Канос, хз как правильно
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:377
msgid ""
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt "
"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she "
"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking "
"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has "
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs "
"over him still."
msgstr ""
"Я росла вместе с Кэнэйс - матерью Вирта. Не смотря на то, те ужасные твари, "
"которые утащили её сына, только слегка её зацепили, она так и не "
"выздоровела. Я думаю, она умерла от горя. Вирт стал злым подростком. Он ищет "
"выгоду только в том, что заставляет других попотеть. Я знаю, что он страдал "
"и видел ужасы, которые я даже не могу себе представить, но в его душе "
"остался след от того мрака."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:379
msgid ""
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have "
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to "
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel "
"in the east."
msgstr ""
"Огден и его жена взяли меня и бабушку к себе домой и даже дали мне "
"возможность зарабатывать кое-какие деньги в гостинице. Я так многим им "
"обязана. Я надеюсь, что когда-нибудь мы уедем отсюда на восток и я помогу им "
"открыть там большой отель."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:381
msgid "Well, what can I do for ya?"
msgstr "Эй, я могу тебе помочь?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:382
msgid ""
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your "
"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those "
"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny "
"little skeletons!"
msgstr ""
"Если тебе нужно хорошее оружие, я покажу тебе вот это. Взять, например, "
"простую булаву. Действует безотказно на тех бессмертных уродов, что рыщут в "
"подземельях, и никакое другое оружие не раздробит ходячие скелеты лучше, чем "
"булава!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:384
msgid ""
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it "
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in "
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy "
"blow!"
msgstr ""
"Топор? Да, это хорошее оружие, сильное против любого врага. Смотри, как он "
"рассекает воздух, и представь, как он обрушивается на голову какого-нибудь "
"жирного демона. Однако надо помнить, что он тяжёл и замедляет движения!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:386
msgid ""
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the "
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack "
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will "
"better slice their flesh!"
msgstr ""
"Посмотри как сверкает это лезвие. Меч - это царь оружия, если он в умелых "
"руках и направлен против того врага. Меч причинит мало вреда ходячему "
"мертвецу, но нет ничего лучше меча, чтобы рубить врага из крови и плоти!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:388
msgid ""
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the "
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can "
"restore them to top fighting form."
msgstr ""
"Твоё оружие и доспехи будут получать отметины в боях с силами Тьмы. Приноси "
"их ко мне, и я смогу починить их так, что они будут как новенькие после "
"того, как побывают в моём жарком горле."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:390
msgid ""
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from "
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always "
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how "
"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things."
msgstr ""
"Мне приходиться заниматься контрабандой, чтобы доставать нужные металлы и "
"инструменты с обозов, которые проходят мимо нашей проклятой деревни, а этой "
"ведьме Адрии всегда удаётся получить всё, что она хочет. Если я бы хоть "
"немножко умел колдовать, как она, я бы мог делать такие потрясающие вещи."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:392
msgid ""
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I "
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans."
msgstr ""
"Джиллиан - хорошая девушка. Жаль, что её бабушка так больна, а то бы я помог "
"им собраться и уехать отсюда вместе с одним из торговых обозов."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:394
msgid ""
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling "
"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make "
"a suit of court plate good enough for an Emperor!"
msgstr ""
"Иногда мне кажется, что Каин слишком много говорит, но, наверное, это его "
"призвание. Если бы я так работал с металлом, как он с ушами людей, я бы "
"смастерил герб, достойный самого Императора!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:396
msgid ""
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never "
"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at "
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another "
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could."
msgstr ""
"Я и Фарнам были в отряде, который Лазарь повёл в Лабиринт той ночью. После "
"того я больше не видел Архиепископа, да и я бы не выжил, если бы Фарнам не "
"был со мной рядом. Боюсь, тот бой так искалечил его душу, как... Ах, что "
"говорить - а мне искалечили ногу. Жаль, но теперь нельзя ничего исправить."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:398
msgid ""
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone "
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to "
"say about the healer."
msgstr ""
"Тот, кто заботиться о других, а не о себе - хороший человек. Никто в "
"Тристраме - да и вообще никто - не скажет худого слова о лекаре Пепине."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:400
msgid ""
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should "
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an "
"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious "
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do "
"wish he would at least be careful."
msgstr ""
"Этот парень когда-нибудь попадёт в беду, вернее... опять попадёт в беду. Я "
"пытался привлечь его к работе в кузнице и научить его вести честную "
"торговлю, но ему больше нравиться получать большие прибыли от торговли "
"сомнительным товаром. Я не виню его за это, ведь на его долю выпало такое "
"горе, просто хочу, чтобы он хоть как-то остепенился."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:402
msgid ""
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He "
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who "
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off "
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of "
"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have "
"starved during that first year when the entire countryside was overrun by "
"demons."
msgstr ""
"У хозяина гостиницы дела идут не блестяще - он почти не имеет прибыли. Ему "
"еле удаётся свести концы с концами, обеспечивая пищу и жильё для тех, кто "
"случайно проходит через нашу деревню, но чаще постояльцы тихонько смываются "
"ночью, не заплатив ему. Если бы не запасы пшеницы и вяленого мяса, которое "
"он хранил в погребе, тогда бы почти все жители деревни умерли с голоду в тот "
"первый год, когда демоны заполонили все леса и поля."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:404
msgid "Can't a fella drink in peace?"
msgstr "Даже выпить не дают спокойно!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:405
msgid ""
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too."
msgstr ""
"Девушка, что приносит выпить? О да, она хорошая девушка. И такая милая."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:407
msgid ""
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got "
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat "
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little."
msgstr ""
"Почему эта старая карга не сделает чего-нибудь взамен? Точно-точно, у неё "
"навалом всякой всячины, но послушай... она ненастоящая. Я никогда не видел, "
"чтобы она ела или пила - и нельзя же доверять тому, кто совсем не пьёт."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:409
msgid ""
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of "
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he "
"knows."
msgstr ""
"Каин не тот, за кого он себя выдаёт. Да, он умеет рассказывать всякие "
"истории... но такие страшные, а то и смешные... но я думаю, он знает гораздо "
"больше."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:411
msgid ""
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, "
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!"
msgstr ""
"Гризвольд? Старый добрый Гризвольд. Я люблю его как брата! Мы сражались бок-"
"о-бок, знаешь ли, тогда... мы... Лазарь... Лазарь... Лазарь!!!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:413
msgid ""
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should "
"make sure you get to know him. Good fella like that with people always "
"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a "
"hero too..."
msgstr ""
"Хехехе, мне нравится Пепин. Он старается, знаешь ли. Послушай, обязательно "
"сходи к нему. Он всегда помогает, чем кого надо лечить. Эй, а ведь тебе "
"часто нужна помощь лекаря, правда. Я тоже когда-то был бравым солдатом, да..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:415
msgid ""
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about "
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, "
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..."
msgstr ""
"У Вирта проблемы похлеще, чем у меня, а я уж знаю, что такое проблемы. "
"Послушай, этот паренёк не подарок, но он был там, ну, знаешь где. Потерял "
"ногу! Теперь ходит на деревяшке. Какое несчастье, как жалко..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:417
msgid ""
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as "
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been "
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..."
msgstr ""
"Огден - самый лучший человек в деревне. Я не очень нравлюсь его жене, но "
"пока она наливает мне из бочонка, я ничего против неё не имею. Кажется, я "
"провожу больше всего времени у Огдена. Он так добр ко мне..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:419
msgid ""
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my "
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no "
"good since those stupid dogs..."
msgstr ""
"Я тебе скажу кое-что, я всё об этом знаю. Это моя специальность. Это здесь "
"самое лучшее... самое лучшее! Какое другое пиво - дрянь... с тех пор, как "
"эти дурные псы..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:421
msgid ""
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but "
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and "
"just waitin' for someone to get it."
msgstr ""
"Никто меня ни... когда не слушает. Где-то - не помню где - где-то под "
"церковью лежит целая куча золота. Она блестит, сверкает и только и ждёт, "
"чтобы её кто-нибудь забрал."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:423
msgid ""
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, "
"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big "
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like "
"they used to in the old days..."
msgstr ""
"Я знаю, что ты думаешь, и ты мне, конечно, не поверишь, но вот твоё оружие, "
"- ерунда против тех здоровых скотов. Мне всё равно, что говорит Гризвольд, "
"сейчас уже никто не может делать такого оружия, как в старые добрые "
"времена..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:425
msgid ""
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got "
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, "
"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got."
msgstr ""
"Если б я был ты... а я не ты... но если б я был, я бы продал все свои вещи и "
"убрался отсюда подальше. Тот мальчишка... У него всегда имеется что-то "
"хорошее, но надо дать ему золота, иначе он даже не покажет тебе, что у него "
"там."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:427
msgid "I sense a soul in search of answers..."
msgstr "Я чую душу в поисках ответов..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:428
msgid ""
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its "
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed "
"within a book, remember - that level of mastery can always increase."
msgstr ""
"Мудростью не одаривают, её надо приобретать. Если ты найдёшь книгу знаний, "
"жадно поглощай её слова. Если же тебе уже известны древние тайны, написанные "
"в книге, то помни: совершенству нет предела."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:430
msgid ""
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words "
"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls "
"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal "
"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never "
"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read "
"but once, so use them with care."
msgstr ""
"Самая мощная энергия часто бывает самой кратковременной. Ты можешь найти "
"древние слова волшебной силы, написанные на пергамент. Сила этих свитков "
"зависит от того, использует ли их ученик или мастер. Их недостаток это то, "
"что их можно только раз прочесть в слух и нельзя держать наготове в уме. "
"Помни, что эти свитки можно прочитать только один раз, поэтому используй их "
"мудро."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:432
msgid ""
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is "
"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the "
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with "
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power "
"- but know that nothing is done without a price."
msgstr ""
"Хотя жар солнца неизмеримо велик, но пламя простой свечи может быть гораздо "
"опаснее. Невозможно использовать энергию, какой бы мощной она ни была, если "
"её не направить в нужное русло. Многие волшебные посохи можно заряжать "
"энергией снова и снова. Я имею способность пополнять посохи волшебной "
"энергией, но знай - ничего не делается бесплатно."
# Видимо, эта фраза должна была быть переделана к релизу Diablo, ибо Адрии можно только продать книги и свитки, а не попросить помочь с изучанием :)
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:434
msgid ""
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book "
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I "
"can make sense of it I will share what I find."
msgstr ""
"Наши знания - это знания нашего народа. Если ты найдёшь книгу или свиток, "
"которые не можешь прочитать, без колебаний неси их ко мне. Если я смогу "
"понять, что там написано, я поделюсь этим с тобой."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:436
msgid ""
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The "
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld "
"fire and metal is unequaled in this land."
msgstr ""
"Для того, кто знает только Железо, нет волшебства более великого, чем Сталь. "
"Кузнец Гризвольд тоже в своём роде волшебник. Никто в этом краю не "
"сравниться с ним в искусстве ковки металла."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:438
msgid ""
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of "
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her "
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not "
"understand me."
msgstr ""
"Испорченное способно одурачить, а в невинности заключается сила чистоты. У "
"Джиллиан чистое сердце, и она ставит интересы своей бабушки выше своих "
"собственных. Она боится меня, но только потому, что не понимает меня."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:440
msgid ""
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened "
"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do "
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater "
"than even he allows himself to realize."
msgstr ""
"Если открыть сундук в темноте, в нём будет не больше богатства, чем если "
"открыть его при свете. Рассказчик Каин - загадочный человек, но лишь для "
"тех, кто не присматривается к нему. Он знает о том, что находится под "
"собором, гораздо больше, чем он сам это осознаёт."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:442
msgid ""
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. "
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his "
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to "
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy."
msgstr ""
"Чем выше возносишь человека, тем ниже он упадёт в твоих глазах. Фарнам "
"загубил свои душу и разум, но не из-за демона. Он потерял их, когда увидел, "
"что Архиепископ Лазарь предал жителей своей деревни. У него бывают проблески "
"разума, но следует отличать факты от фантазии."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:444
msgid ""
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in "
"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I "
"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his "
"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally "
"as you have in Tristram."
msgstr ""
"Руки, сердце и разум могут совершать чудеса, когда между ними есть гармония. "
"Даже я не могу так хорошо определять и лечить болезни и раны, как это умеет "
"Лекарь Пепин. Кроме того, он создаёт чудесные лекарственные снадобья и "
"элексиры. Он всегда окажет тебе помощь, если ты будешь в Тристраме."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:446
msgid ""
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be "
"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but "
"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with "
"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many "
"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be "
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the "
"encroaching Darkness."
msgstr ""
"Мы многого не можем знать о будущем, но оно находиться в руках детей. У "
"мальчугана Вирта в душе остался мрак, но он не представляет опасности для "
"жителей деревни. Благодаря своим связям с уличными мальчишками и тайными "
"гильдиями соседних деревень, он может доставать много вещей, которые нелегко "
"найти в Тристраме. И хотя его методы заслуживают осуждения, Вирт может "
"помочь тебе раздобыть что-нибудь, что пригодиться тебе в борьбе с силами "
"надвигающейся Тьмы."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:448
msgid ""
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden "
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides "
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left "
"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what "
"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be "
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It "
"is that memory that continues to feed their hopes for your success."
msgstr ""
"Глиняные стены и соломенная крыша плохой дом для человека. Хозяин гостиницы "
"значит для этой деревни гораздо больше, чем многие думают. Он даёт убежище "
"Джиллиан и её бабушке, как может поддерживает Фарнама, его двери всегда "
"открытые для тех, кто ещё остался в Тристраме. Его таверна и те простые "
"удовольствия, которые всё можно там получить, напоминают людям о жизни, "
"кипевшей тут раньше. Именно эти воспоминания ещё вселяют в людей надежду и "
"веру в твою победу."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:450
msgid "Pssst... over here..."
msgstr "Пссс... иди сюда..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:451
msgid ""
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will "
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n"
" \n"
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things."
msgstr ""
"Не каждый в Тристраме найдёт применение - или покупателя - для всего, что ты "
"найдёшь в лабиринте. Даже я, хоть в это и трудно поверить. \n"
" \n"
"Только для некоторых вещей ты сможешь найти применение."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:453
msgid ""
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision "
"and his good sense."
msgstr ""
"Не верь всему, что говорит этот пьяница. Пиво залило ему глаза и мозги."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:455
msgid ""
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an "
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see "
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up "
"whatever you can bring them..."
msgstr ""
"Уже можно было заметить, что я ничего не покупаю в Тристраме. Я достаю товар "
"высшего качества. Если ты хочешь торговать барахлом, пойди к Гризвольду, "
"Пепину или к той ведьме Адрии. Я уверен, что они проглотят всё, что ты им "
"там притащишь..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:457
msgid ""
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold "
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but "
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite "
"plans that require a large amount of gold."
msgstr ""
"Кузнец спас мне жизнь - или то, что от неё осталось. Гризвольд предложил мне "
"подмастерьем в кузнице, и вообще он хороший мужик, но там я никогда не смогу "
"заработать достаточно денег, чтобы... ну, скажем , у меня есть кое-какие "
"планы, а для них нужно много золота."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:459
msgid ""
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could "
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. "
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is "
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..."
msgstr ""
"Если бы я был постарше, я бы осыпал её всеми богатствами, какие только смог "
"бы раздобыть, и уверяю тебя, что я могу достать очень ценные вещи. Джиллиан "
"красивая девушка, ей просто надо уехать отсюда, как только это будет "
"достаточно безопасно. Хммм... может быть, я и возьму её с собой, когда "
"уеду..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:461
msgid ""
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that "
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be "
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock."
msgstr ""
"Каин слишком много знает. Я его до смерти боюсь - даже больше, чем ту "
"ведьму, что живёт за рекой. Он всё время говорит, как мне повезло, что я "
"остался жив, и что моя история станет легендой. Я думаю, у него не все дома."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:463
msgid ""
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how "
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, "
"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like "
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the "
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..."
msgstr ""
"Фарнам - вот у него серьёзные проблемы, а я уж знаю, что такое серьёзные "
"проблемы. Он слишком сильно верил в честность одного человека - Лазаря - а "
"тот отправил его прямо в когти смерти. О, я знаю, каково там внизу, и не "
"надо рассказывать мне о своих планах уничтожить зло, обитающее Лабиринте. "
"Просто береги свои ноги..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:465
msgid ""
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they "
"come. \n"
" \n"
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..."
msgstr ""
"Старик Пепин - хороший лекарь, если дело не касается пришивания "
"конечностей. \n"
" \n"
"Вот если бы у меня были те зелья, которые он варит, я может быть и не "
"потерял бы ногу..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:467
msgid ""
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about "
"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to "
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than "
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival."
msgstr ""
"Адрия пугает меня. Конечно, Каин может многое рассказать о прошлом, но эта "
"ведьма может видеть всё твоё прошлое. Ей всегда как-то удаётся получить "
"любую вещь, которая ей нужна. Через руки Адрии проходит больше товаров, чем "
"через ворота Королевского Рынка во время ярмарки."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:469
msgid ""
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very "
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that "
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and "
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..."
msgstr ""
"Огден дурак, что не уехал отсюда. Я мог бы вывезти его из города за разумную "
"цену, но он надеется раскрутить дела в своей никчемной Таверне. Хорошо хоть, "
"что дал работу Джиллиан, а его жена Гарда печёт превосходный пастуший "
"пирог..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487
#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533
msgid ""
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any "
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks "
"the Lord of Terror, and so it is written."
msgstr ""
"За Залом Героев находятся Палата Костей. Вечная смерть постигнет того, кто "
"захочет украсть сокровища, хранящиеся в ней. Так сказал Повелитель Ужаса, и "
"так написано."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489
#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535
msgid ""
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, "
"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..."
msgstr ""
"...и за Воротами Крови, за Залом Огня, Отвага ждёт прихода Героя Света..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491
#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537
msgid ""
"I can see what you see not.\n"
"Vision milky then eyes rot.\n"
"When you turn they will be gone,\n"
"Whispering their hidden song.\n"
"Then you see what cannot be,\n"
"Shadows move where light should be.\n"
"Out of darkness, out of mind,\n"
"Cast down into the Halls of the Blind."
msgstr ""
"Ты не видишь, вижу я.\n"
"Взор мутнеет у тебя.\n"
"Повернёшь - они уйдут,\n"
"Песню тихую поют.\n"
"Ты увидишь, чего нет,\n"
"Тени наползут на свет.\n"
"Ты и сам от темноты\n"
"Упадёшь в Зал Слепоты."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493
#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539
msgid ""
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to "
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - "
"blood."
msgstr ""
"Арсеналы Ада - это жилище Кровавого Генерала. Там, где он прошёл, остались "
"лежать тысячи изувеченных тел. Он без разбору резал и людей, и ангелов, "
"чтобы приносить всё новые жертвы Повелителям Тьмы, которые ждут одного: "
"крови."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:505
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond "
"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens "
"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great "
"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the "
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and "
"Darkness constantly vie for control over all creation."
msgstr ""
"Узнай и будь свидетелем истин, открывшихся тебе, ибо это - последнее "
"наследие Хорадрима. За пределами этого мира идёт война между Царством "
"Небесным и Преисподней. Эта война называется Великим Противостоянием, и "
"огонь её пылает дольше, чем в небе существуют звёзды. Ни та, ни другая "
"сторона ещё не одерживали верх, так как силы Света и Тьмы постоянно борются "
"за контроль над вселенной."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:507
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High "
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin "
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in "
"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals "
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the "
"course of the Sin War."
msgstr ""
"Узнай и будь свидетелем истин, открывшихся тебе, ибо это - последнее "
"наследие Хорадрима. Когда Вечное Противостояние между Царством Небесным и "
"Преисподней затрагивает душу смертного, это называется Войною Грехов. Ангелы "
"и Демоны ходят среди смертных, надев личины людей. Они ведут борьбу, "
"незаметную для человеческих глаз. Некоторые очень сильные личности вступили "
"в союз с одной из сторон и смогли повлиять на ход Войны Грехов."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:509
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be "
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come "
"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, "
"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - "
"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three "
"Evils once and for all.\n"
" \n"
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts "
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. "
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the "
"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - "
"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within "
"this Labyrinth.\n"
" \n"
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the "
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily "
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child."
msgstr ""
"Узнай и будь свидетелем истин, открывшихся тебе, ибо это - последнее "
"наследие Хорадрима. Почти триста лет назад стало известно, что Три Верховных "
"Зла Преисподней каким-то образом проникли в наш мир. Эти Три Брата "
"опустошали земли на востоке многие десятилетия, и человечество дрожало в "
"страхе. Наш Орден - Хорадрим - был основан группой тайных магов, целью "
"которых было поймать и пленить эти Три Зла раз и навсегда.\n"
" \n"
"Ордену удалось поймать двоих из Трёх и заключить их внутри могущественных "
"артефактов, называемых Камнями Душ. Затем эти камни были глубоко зарыты "
"среди безлюдной пустыни на востоке. Третьему Злу удалось избежать плена и "
"скрыться на западе от преследования из Хорадрима. Третье Зло носит имя "
"Диабло, Повелитель Ужаса. Он всё-таки был пойман в камень души и спрятан где-"
"то в этом лабиринте.\n"
" \n"
"Знай же, что этот Камень Души не должен быть найден человеком, чья вера "
"хрупка. Если Диабло вырвется на свободу, он будет искать для себя слабого "
"человека, которым легко завладеть, - возможно, старика или ребёнка."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:511
msgid ""
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells "
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils "
"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the "
"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of "
"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between "
"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens "
"continually battered upon the very Gates of Hell."
msgstr ""
"И случилось так, что в Преисподней разгорелась междоусобная война, названная "
"Тёмным Изгнанием. Демоны поменьше взяли верх над Тремя Верховными и выгнали "
"их души в мир людей. Демоны Белаил (Повелитель Лжи) и Азмодан (Повелитель "
"Греха) стали драться за престол Ада. Преисподняя разделилась на сторонников "
"Белаила и сторонников Азмодана, а Силы Небесные продолжали наносить удары по "
"Вратам Ада."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:513
msgid ""
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. "
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them "
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a "
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept "
"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds."
msgstr ""
"Много демонов отправились в мир людей на поиски Трёх Братьев. За демонами "
"следовали Ангелы, которые пытались настичь их и обшаривали большие города "
"Востока вдоль и поперёк. Ангелы вступили в союз с тайным Орденом людей-"
"магов, который назывался Хорадрим. Орден быстро научился ловить демонов, а "
"также он нажил себе множество врагов в подземном мире."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:515
msgid ""
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to "
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they "
"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim "
"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the "
"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest "
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n"
" \n"
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and "
"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror "
"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body "
"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. "
"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the "
"Sin War..."
msgstr ""
"И случилось так, что Три Верховных Зла были изгнаны в мир людей. Многие "
"десятилетия они сеяли хаос на землях Востока, затем они были пойманы тайным "
"Орденом магов, названных Хорадрим. Орден использовал артефакты, известные "
"как Камни Душ, чтобы держать в них сущность Мефистофеля, Повелителя "
"Ненависти, и Баала, Повелителя Разрушения. Младший брат - Диабло, Повелитель "
"Ужаса - сбежал на запад.\n"
" \n"
"Но Хорадрим всё же поймал Диабло в Камень Души и схоронил его под древним, "
"заброшенным Собором. Там Повелитель Ужаса дремлет и ждёт своего "
"освобождения. Знай же, он будет искать себе человека юного и наивного, "
"которым легко завладеть: он будет искать ребёнка. Затем он восстанет, чтобы "
"вызволить своих Братьев и вновь разжечь пламя Войны Грехов..."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:517
msgid ""
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When "
"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets "
"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the "
"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers "
"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the "
"battle for this world and all who exist here the Sin War."
msgstr ""
"Хвала Диабло - Повелителю Ужаса, избавившемуся от Тёмного Изгнания. Когда "
"мой Повелитель очнулся от долгого сна, он открыл мне тайны, известные "
"немногим смертным. Он сказал мне, что между Царством Небесным и Преисподней "
"идёт вечная война. Он поведал мне, какие силы принесли эту войну в мир "
"людей. Мой повелитель называет это Войной Грехов."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:519
msgid ""
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My "
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished "
"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his "
"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs "
"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin "
"War will once again know the fury of the Three."
msgstr ""
"Хвала и слава Диабло - Повелителю Ужаса и Предводителю Троих. Мой Повелитель "
"рассказал мне о своих двух братьях, Мефистофеле и Баале, которых давно "
"изгнали в этот мир. Мой Повелитель желает выждать время, пока он вновь "
"обретёт своё могущество, чтобы освободить братьев из-под песков востока. "
"Когда мой Повелитель освободит своих Братьев, Война Грехов снова узнает "
"ярость Троих."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:521
msgid ""
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I "
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. "
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too "
"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to "
"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While "
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, "
"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await "
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as "
"the Lord of this world."
msgstr ""
"Да здравствует Диабло - Повелитель Ужаса и Разрушитель Душ. Когда я пробудил "
"своего Повелителя от сна, он попытался обрести форму человека. Диабло хотел "
"завладеть телом Короля Леорика, но он был ещё слишком слаб после долгого "
"плена. Ему нужно было как-то зацепиться за этот мир, и он нашёл юного "
"Альбрехта, который прекрасно подходил для этой цели. После неудачной попытки "
"Диабло оставил тело обезумевшего Леорика, а я похитил его сына Альбрехта и "
"отдал его своему Повелителю. Теперь я жду, когда Диабло меня позовёт, и "
"молюсь, что он вознаградит меня, когда станет Повелителем этого мира."
#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:523
msgid ""
"Thank goodness you've returned!\n"
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the "
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they "
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become "
"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is "
"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, "
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between "
"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n"
" \n"
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck."
msgstr ""
"Слава богу, ты снова здесь!\n"
"Многое изменилось со времени твоего последнего посещения таверны. Мы жили "
"хорошо, но потом появились чёрные всадники и опустошили наш городок. Многие "
"жители были убиты прямо на месте, а те, кто взялся за оружие - погибли или "
"были захвачены в рабство, а может и ещё хуже. Нашу церковь осквернили, в ней "
"проводятся чёрные обряды. По ночам оттуда слышны нечеловеческие вопли, но "
"возможно кто-нибудь из наших односельчан всё ещё жив. Иди по тропе, которая "
"пролегает между моей таверной и кузницей, найди церковь и спаси всех, кого "
"сможешь. \n"
" \n"
"Буду рад поговорить с тобой ещё раз. Желаю удачи."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:541
msgid ""
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding "
"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let "
"the sands of time confuse your search."
msgstr ""
"Не прекращайте свои поиски. Найти потерянное сокровище непросто. Найти "
"спрятанное сокровище легче. Скажу напоследок: не позволяйте пескам времени "
"мешать вашим поискам."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:543
msgid ""
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in "
"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They "
"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the "
"cathedral and not what lies below our topsoil."
msgstr ""
"Что?! Какая чепуха! В Тристраме нет никаких зарытых сокровищ. Дай ка я "
"посмотрю. Ах, видишь? Этот рисунок неточный. Это совсем не похоже на нашу "
"деревню. На твоём месте я бы больше думал о том, что находиться под Собором, "
"а не под нашими огородами."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:545
msgid ""
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have "
"many sick people that require my help and yours as well."
msgstr ""
"У меня нет времени разговаривать о какой-то карте, которую ты ищешь. Много "
"людей нуждается в моей помощи, да и в твоей тоже."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559
msgid ""
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. "
"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal "
"torment. Charged to conceal the very thing that could free him."
msgstr ""
"Некогда гордый Исвалл заперт глубоко под поверхностью этого мира. Его честь "
"утрачена и его выражение изменилось. Он в ловушке бессмертных мук. Обязанный "
"скрывать то, что могло его освободить."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:549
msgid ""
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh "
"at you later when you were running around the town with your nose in the "
"dirt. I'd ignore it."
msgstr ""
"Держу пари, что Вирт видел, как ты идёшь и разыграл эту сцену, чтобы потом "
"посмеяться, глядя как ты по всюду роешься в земле, словно крот. Я бы не стал "
"придавать значение."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:551
msgid ""
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far "
"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried "
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in "
"youthful games. So it may just be his imagination."
msgstr ""
"Когда-то в нашем городке часто останавливались путешественники и торговцы из "
"разных стран, но с тех пор многое изменилось. Дети обычно любят мечтать о "
"всяких тайных пещерах и зарытых сокровищах. Вирт ещё ребёнок. Может быть, он "
"просто выдумал всё это."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:553
msgid ""
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've "
"have really got something here. That's a map."
msgstr ""
"Слушай сюда. Подойди ближе. Не знаю, знаешь ли ты то, что знаю я, но у тебя "
"действительно кое-что есть. Эта карта."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:555
msgid ""
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit "
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear "
"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the "
"cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the "
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just "
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days."
msgstr ""
"Моя бабушка часто рассказывает мне о странных духах, обитающих на кладбище "
"возле церкви. Тебе, наверное, будет интересно послушать об этом. Она "
"говорит, что если оставить на кладбище подобающий дар, зайти в Собор и "
"помолиться за мёртвых, а затем вернуться, то дар странным образом "
"измениться. Я не знаю, возможно, это просто фантазия старой больной "
"женщины, но теперь настало такое время, что всякое может произойти."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:557
msgid ""
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be "
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you "
"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"Хммм. Огромное и таинственное сокровище, говоришь. Мммм. Возможно, мне было "
"бы интересно получить от тебя кое-что. Или ещё лучше: разве тебе не нужны "
"редкие и дорогие припасы, чтобы пройти через это испытание?"
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:561
msgid ""
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a "
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just "
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't "
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch "
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If "
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but "
"someone has to stay here with the cows..."
msgstr ""
"А, так это о тебе все говорят, как о герое. Сможешь ли ты помочь бедному "
"простому фермеру? На краю моего сада, немного южнее этого места, из земли "
"вылазит ужасная штуковина! Я не могу подойти к своему огороду и к стогам "
"сена. Мои бедные коровы подохнут с голоду. Ведьма дала мне вот это и "
"сказала, что им можно снести ту нечисть напрочь с моего участка. Если ты "
"сможешь её уничтожить, я буду вечно тебе благодарен. Я бы и сам это сделал, "
"но я должен присматривать за коровами..."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:563
msgid ""
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad "
"world when you can't even trust your neighbors."
msgstr ""
"Я так и знал, что не всё так просто, как говорит ведьма. Куда катиться этот "
"мир, если нельзя доверять даже соседям."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:565
msgid ""
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned "
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, "
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town."
msgstr ""
"Его больше нет? Тебе удалось отправить его в Преисподнюю, которая его "
"породила. Что? О, только не говори, что ты это потерял! Такие вещи стоят не "
"дёшево. Найди эту вещь, а потом взорви эту ужасную штуковину."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:567
msgid ""
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What "
"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the "
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but "
"here -- take this with my great thanks."
msgstr ""
"Я слышал взрыв! Огромное тебе спасибо. Что за времена настали - из земли "
"лезет всякая нечисть, монстры заполняют церкви и всякое такое. Я всего лишь "
"бедный фермер, но вот, ну вот - прими это вместе с моей благодарностью."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:569
msgid ""
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with "
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of "
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a "
"poor farmer?"
msgstr ""
"Ах, у меня такая беда... возможно... Но нет, я не могу возложить это на "
"тебя. У тебя и так полно хлопот. Может быть, после этого, как ты очистишь "
"церковь от тварей, ты придёшь снова... и немного поможешь бедному фермеру?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:571
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)"
msgstr "Уааааа! (хлюп) Уааааа! (хлюп)"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:572
msgid ""
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and "
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, "
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away "
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!"
msgstr ""
"Пропал мой Тео! Пропал мой лучший друг! Мы игрались возле реки, а Тео "
"захотел посмотреть на ту большую зелёную штуку. Я сказала, что нельзя, но "
"мы только заглянули туда, и вдруг вылез ЖУК! Мы побежали, но Тео упал, и "
"жук СХВАТИЛ его и утащил!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:574
msgid ""
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He "
"can't take care of himself! Please!"
msgstr ""
"Где же он? Пожалуйста, найди Теодора! Он ещё такой маленький. Он не может "
"о себе позаботиться! Прошу тебя!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:576
msgid ""
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs "
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, "
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!"
msgstr ""
"Ура! Он нашёлся! Спасибо тебе, герой! О, Тео, эти противные жуки напугали "
"тебя, да? Ой! Что прицепилось к твоему меху! Фу! Ну давай, Тео, пойдём "
"домой!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:578
msgid ""
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long "
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..."
msgstr ""
"Мы долго спали, но пришло время проснуться. После долгой спячки мы очень "
"проголодались. Очень скоро мы утолим свой голод..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:580
msgid ""
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little "
"world will be no challenge at all."
msgstr ""
"Доволен собой, мелкое млекопитающее? Как жалко. Ваш ничтожный мирок вообще "
"не будет проблемой."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:582
msgid ""
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that "
"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on "
"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance."
msgstr ""
"Мы оскверним эту землю, мы зальём кровью поля, которые люди называют "
"родиной. Мы захватим этот мир и будем пировать на останках его жителей. "
"Люди будут нашей собственностью и пищей."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:584
msgid ""
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and "
"fear...how enticing..."
msgstr "Ближе, сладость моя! Я чую твой страх, и я голоден..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator
#: Source/textdat.cpp:592
msgid ""
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great "
"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved "
"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his "
"power with the Horadrim. \n"
" \n"
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered "
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood "
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their "
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n"
" \n"
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both "
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of "
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession."
msgstr ""
"И в год Золотого Света было решено построить великий Собор. Угловой камень "
"этого Собора должны были сделать из прозрачного камня Антирэля, названного "
"так в честь Ангела, который одарил своей силой Хорадрим. \n"
" \n"
"В Год Наползающих Теней земля задрожала, и Собор треснул и развалился. Когда "
"началось строительство катакомб и замков, и люди страдали от бедствий Войны "
"Грехов, развалины были перерыты в поисках камней. Но нигде не было видно "
"углового камня собора. \n"
" \n"
"Камень принадлежал этому миру - и всем другим мирам - так как Свет имеет "
"отношение ко всем вещам. Свет и целостность - продукт этого священного "
"фундамента - целостность стремлений и целостность характера."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:594
msgid "Moo."
msgstr "Му."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:595
msgid "I said, Moo."
msgstr "А я говорю Муу."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:596
msgid "Look I'm just a cow, OK?"
msgstr "Да я просто корова."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:597
msgid ""
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around "
"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a "
"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... "
"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so "
"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown "
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I "
"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need "
"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss "
"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one "
"with the overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"Ну ладно, ладно. Я совсем не корова. Я обычно так себя не веду; но я просто "
"сидел дома, и думал о всей этой ерунде: вения в лампочке и всякой всячине, "
"начавшей появляться из пола... это был кошмар! Если бы только у меня была "
"нормальная одежда, всё бы было не так плохо. Слушай, а ты бы не мог сходить "
"ко мне и принести мой костюм? Коричневый, но только не серый, серый только "
"для выхода в свет. Я бы и сам это сделал, но не хочу, чтобы кто-то видел "
"меня в таком прикиде. Вот, возьми, это может понадобиться тебе... чтобы "
"убить всех, которые всё переросли. Вы не пройдёшь мимо моего дома, он к югу "
"от развилки реки... ну, знаешь... тот, с неухоженным садом."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:599
msgid ""
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein "
"over there keeps winking at me!"
msgstr ""
"Ну что ждёшь? Иди и принеси мой костюм! И поторопись! Этот дебил пялиться на "
"меня!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:601
msgid ""
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like "
"you wouldn't believe!"
msgstr "Эй, ты принёс мой костюм? Быстрее давай его сюда!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:603
msgid ""
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal "
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need "
"the BROWN suit."
msgstr ""
"Нет, слышишь? Нет, это мой СЕРЫЙ костюм! Это на выход! Для торжественных "
"случаев! Я не могу надеть ЕГО. Ты что, идиот? Мне нужен КОРИЧНЕВЫЙ костюм."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:605
msgid ""
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on "
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as "
"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... "
"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just "
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao."
msgstr ""
"Ааа, ну это НАМНОГО лучше. Да! Наконец-то достойный прикид! Стрелки не "
"помялись? Отлично. Слушай, спасибо за помощь. Вот, возьми это в подарок; ну, "
"знаешь... небольшая такая модная штучка... ты можешь её использовать нуу... "
"ну сам понимаешь? Ведь это стиль искателя приключений такой... старомодный. "
"Маленький совет, а? Чао."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:607
msgid ""
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under "
"your belt! We'll talk..."
msgstr ""
"Смотрите. Я корова. А вы - приманка для монстров. Накопите немного опыта за "
"плечами! Тогда поговорим..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:610
msgid ""
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some "
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?"
msgstr ""
"Должно быть, я задал тебе трудную задачу. Если бы только я мог чем-нибудь "
"тебе... может быть фляжка свежего молока придаст тебе сил?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:612
msgid ""
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from "
"the desecration of those beasts."
msgstr ""
"О, я мог бы воспользоваться твоей помощью, но после того, как ты очистишь "
"катакомбы от этих чудовищ."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:614
msgid ""
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps "
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor."
msgstr ""
"Необходимо что-то делать, но я не могу возложить это на совершенно "
"незнакомого человека. Может быть, немного позже попрошу тебя и о помощи."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:616
msgid ""
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are "
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?"
msgstr ""
"Я вижу ты обладаешь великой силой. Может быть, когда-нибудь, в перерыве "
"между подвигами, ты навесишь меня и окажешь мне небольшую услугу?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:618
msgid ""
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little "
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to "
"destroy the menace in the church!"
msgstr ""
"Я думаю, ты можешь мне помочь, но возможно, немного позже, когда станешь ещё "
"чуточку сильнее. Я не хочу разрушить надежды людей, что ты уничтожишь зло, "
"поселившееся в церкви!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:620
msgid ""
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk."
msgstr ""
"Я - обязанная за всё самой себе корова. Стань кем-нибудь и... тогда мы "
"поговорим."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:622
msgid ""
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you "
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..."
msgstr ""
"Мне не нужно представлять себя каждому проходящему мимо туристу! Разве у "
"тебя нет монстров, которых нужно убить? Может быть, мы поговорим позже. "
"Если выживешь..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:624
msgid ""
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not "
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... "
"I need someone who's an experienced hero."
msgstr ""
"Хватит приставать ко мне. Я ищу кого-то действительно героического. И это "
"не ты. Я не могу доверять тебе, тебя со дня на день сожрут монстры... Мне "
"нужен опытный герой."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:626
msgid ""
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was "
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole "
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened "
"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly "
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. "
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, "
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't "
"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to "
"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, "
"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the "
"overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"Ну хорошо, я зарежу быка. Я не имел ввиду то, что ты подумал. Я сидел "
"дома, мне было хреново, всё поплыло; целая куча монстров вылезла из пола! Я "
"просто умер. Просто в этот момент я был одет вот в это и теперь выгляжу "
"крайне бестолково. Если бы только у меня была нормальная одежда, всё было "
"бы не так плохо. Слушай! Не мог бы ты сходить ко мне и принести мой "
"костюм? Коричневый, не серый, тот только для выхода в свет. Нет, я бы и "
"сам это сделал, но не хочу, чтобы кто-нибудь видел меня в таком виде. Вот, "
"возьми, это поможет тебе убить этих, которые всё перерыли. Ты не пройдёшь "
"мимо моего дома, он к югу от развилки реки... ну, знаете... тот, что с "
"неухоженным садом."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer
#: Source/textdat.cpp:628
msgid ""
"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void "
"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must "
"remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm "
"running a bit low."
msgstr ""
"Сегодня пасмурно и прохладнее. Забросив сети некромантии через пустоту, мы "
"получили два новых подвида летающего ужаса; хороший рабочий день. Надо не "
"забыть заказать у Адрии ещё немного гуано летучих мышей и чёрных свечей; у "
"меня уже на исходе."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:630
msgid ""
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul "
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have "
"no effect on this fearsome beast."
msgstr ""
"Я пробовал заклинания, угрозы, подкуп, пробовал отречься от этого ужасного "
"существа — но ничего не помогло. Никакие мои методы не действуют на это "
"бесстрашное существо."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:632
msgid ""
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted "
"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners "
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my "
"hearing. They are searching, I think, for this journal."
msgstr ""
"Мой дом постепенно разрушается из-за губительного воздействия этого "
"нежелательного пленника. Коридоры полны теней, уголками глаз я вижу, как "
"они движутся. Мне слышится тихий звук царапающих когтей. Я думаю, что они "
"хотят найти этот дневник."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:634
msgid ""
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have "
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow "
"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I "
"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name."
msgstr ""
"Как-то раз, среди проклятий и угроз, существо произнесло своё имя - На-"
"Крул. Я пробовал выяснить, что это за имя, но маленькие демоны каким-то "
"образом уничтожили мою библиотеку. На-Крул... Звук этого имени наводит на "
"меня ужас. Я предпочитаю называть его Существом, чем говорить это имя."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:636
msgid ""
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed "
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul "
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, "
"and yet I cannot block out its voice."
msgstr ""
"Страшный вой пленного существа не даёт мне покоя, лишает сна. Он посылает "
"мне ужасные проклятия за то, что я сделал его узником Пустоты. Его слова "
"заставляют моё сердце замирать от холодящего ужаса, но я ничего не могу "
"поделать, чтобы не слышать их."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:638
msgid ""
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, "
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my "
"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will "
"seek the knowledge."
msgstr ""
"Моё время быстро истекает. Я должен записать, как ослабить этого демона и "
"спрятать записи, иначе его приспешники смогут использовать мои знания, чтобы "
"освободить своего хозяина. Я надеюсь - тот, кто найдёт этот дневник, будет "
"искать и знания."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:640
msgid ""
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that "
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions "
"claw at the frail door behind which I hide. \n"
" \n"
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great "
"walls, but I fear that will not be enough. \n"
" \n"
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance "
"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the "
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use "
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to "
"defeat."
msgstr ""
"Тот, кто найдёт этот свиток, должен уничтожить это демоническое создание, "
"которое заключено в этих стенах. Моё время кончилось. Даже сейчас его "
"дьявольские приспешники скребуться в непрочные двери, за которыми я "
"прячусь. \n"
"\n"
"Я поймал этого демона с помощью тайной магии и упрятал его за крепкие стены, "
"но я боюсь, что этого мало.\n"
"\n"
"Заклинания, которые ты можешь здесь найти, обеспечат тебе безопасный вход в "
"его обиталище, но только если ты произнесёшь их в правильном порядке. "
"Рычаги возле входа убирают барьеры поэтому не прикасайся к ним, иначе демон "
"вырвется на волю! Используй только эти заклинания, иначе погибнешь."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648
#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654
msgid "In Spiritu Sanctum."
msgstr "In Spiritu Sanctum."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649
#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655
msgid "Praedictum Otium."
msgstr "Praedictum Otium."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650
#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus."
msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus."
#: Source/towners.cpp:83
msgid "Griswold the Blacksmith"
msgstr "Кузнец Гризвольд"
#: Source/towners.cpp:106
msgid "Ogden the Tavern owner"
msgstr "Владелец таверны Огден"
#: Source/towners.cpp:116
msgid "Wounded Townsman"
msgstr "Раненый горожанин"
#: Source/towners.cpp:138
msgid "Adria the Witch"
msgstr "Ведьма Адрия"
#: Source/towners.cpp:148
msgid "Gillian the Barmaid"
msgstr "Барменша Джиллиан"
#: Source/towners.cpp:181
msgid "Pepin the Healer"
msgstr "Целитель Пепин"
#: Source/towners.cpp:199
msgid "Cain the Elder"
msgstr "Старейшина Каин"
#: Source/towners.cpp:228
msgid "Cow"
msgstr "Корова"
#: Source/towners.cpp:252
msgid "Lester the farmer"
msgstr "Фермер Лестер"
#: Source/towners.cpp:265
msgid "Complete Nut"
msgstr "Полный псих"
#: Source/towners.cpp:274
msgid "Celia"
msgstr "Селия"
#: Source/towners.cpp:287
msgid "Slain Townsman"
msgstr "Убитый горожанин"
#. TRANSLATORS: Thousands separator
#: Source/utils/format_int.cpp:26
msgid ","
msgstr ","
#, c++-format
#~ msgid "Unable to load data from file {0}"
#~ msgstr "Не удаётся загрузить данные из файла {0}"
#, c++-format
#~ msgid "{0} is incomplete, please check the file contents."
#~ msgstr "{0} является неполным, пожалуйста, проверьте содержимое файла."
#, c++-format
#~ msgid ""
#~ "Your {0} file doesn't have the expected columns, please make sure it "
#~ "matches the documented format."
#~ msgstr ""
#~ "В вашем файле {0} нет нужных столбцов, пожалуйста, убедитесь, что он "
#~ "соответствует документированному формату."
#, c++-format
#~ msgid "Non-numeric value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}"
#~ msgstr "Нечисловое значение {0} для {1} в {2} в строке {3} и столбце {4}"
#, c++-format
#~ msgid "Out of range value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}"
#~ msgstr "Значение вне диапазона {0} для {1} в {2} в строке {3} и столбце {4}"
#, c++-format
#~ msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}"
#~ msgstr "Недопустимое значение {0} для {1} в {2} в строке {3} и столбце {4}"
#~ msgid "Previous quick spell"
#~ msgstr "Предыдущее заклинание"
#~ msgid "Selects the previous quick spell (cycles)."
#~ msgstr "Выбрать предыдущее заклинание (циклично)."
#~ msgid "Next quick spell"
#~ msgstr "Следующее заклинание"
#~ msgid "Selects the next quick spell (cycles)."
#~ msgstr "Выбрать следующее заклинание (циклично)."
#~ msgid "Cycle map type"
#~ msgstr "Тип цикла карты"
#~ msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None"
#~ msgstr "Непрозрачный -> Прозрачный -> Миникарта -> Нет"
#~ msgid "Sort Inventory"
#~ msgstr "Сортировка инвентаря"
#~ msgid "Sorts the inventory."
#~ msgstr "Сортирует инвентарь."
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Консоль"
#~ msgid "Opens Lua console."
#~ msgstr "Открывает консоль Lua."
#, c++-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to open file:\n"
#~ "{:s}\n"
#~ "\n"
#~ "{:s}\n"
#~ "\n"
#~ "The MPQ file(s) might be damaged. Please check the file integrity."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось открыть файл:\n"
#~ "{:s}\n"
#~ "\n"
#~ "{:s}\n"
#~ "\n"
#~ "Возможно, файл(ы) MPQ поврежден(ы). Пожалуйста, проверьте целостность "
#~ "файла."
#~ msgid "Pause Game When Window Loses Focus"
#~ msgstr "Пауза если окно теряет фокус"
#~ msgid "When enabled, the game will pause when focus is lost."
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, игра встанет на паузу при потере фокуса (переключении на "
#~ "другое окно)."
#~ msgid "Mods"
#~ msgstr "Моды"
#~ msgid "Mod Settings"
#~ msgstr "Настройки модов"
#~ msgid "Heal yourself!"
#~ msgstr "Лечи себя!"
#~ msgid "Watch out!"
#~ msgstr "Берегись!"
#~ msgid "Thanks."
#~ msgstr "Спасибо."
#~ msgid "Retreat!"
#~ msgstr "Отступай!"
#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "Извини."
#~ msgid "I'm waiting."
#~ msgstr "Я жду."
#~ msgid "Indestructible"
#~ msgstr "Неразрушимое"
#~ msgid ""
#~ "Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a "
#~ "frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems."
#~ msgstr ""
#~ "Принудительное ожидание вертикальной синхронизации. Предотвращает эффект "
#~ "разрыва при рисовании кадра. Отключение может помочь с задержкой мыши на "
#~ "некоторых системах."
#~ msgid "FPS Limiter"
#~ msgstr "Ограничить FPS"
#~ msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate."
#~ msgstr ""
#~ "Ограничить FPS во избежание нагрузки на процессор. Учитывается частота "
#~ "обновления."
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Параметры:"
#~ msgid "version {:s}"
#~ msgstr "версия {:s}"
#~ msgid "No automap available in town"
#~ msgstr "Автокарта недоступна в городе"
#~ msgid "recover life"
#~ msgstr "восстановит жизнь"
#~ msgid "deadly heal"
#~ msgstr "смертельное исцеление"
#~ msgid "decrease strength"
#~ msgstr "уменьшить силу"
#~ msgid "decrease dexterity"
#~ msgstr "уменьшить ловкость"
#~ msgid "decrease vitality"
#~ msgstr "уменьшить живучесть"
#~ msgid "you can't heal"
#~ msgstr "вы не можете исцелиться"
#~ msgid "hit monster doesn't heal"
#~ msgstr "удар по монстру не исцеляет"
#~ msgid "Faster attack swing"
#~ msgstr "Быстрый удар"
#~ msgid "see with infravision"
#~ msgstr "видит инфразрением"
#~ msgid "Failed to open player archive for writing."
#~ msgstr "Не удалось открыть архив игрока для записи."
#~ msgid "Unable to read to save file archive"
#~ msgstr "Невозможно прочитать архив файла сохранения"
#~ msgid "Unable to write to save file archive"
#~ msgstr "Невозможно записать в архив файла сохранения"
#~ msgid ""
#~ "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits "
#~ "any who would seek to steal the treasures secured within this room. So "
#~ "speaks the Lord of Terror, and so it is written."
#~ msgstr ""
#~ "За Залом Героев лежит Палата Костей. Вечная смерть ожидает любого, кто "
#~ "попытается украсть сокровища, хранимые в этой комнате. Так говорит "
#~ "Повелитель Ужаса, и так предписано."
#~ msgid ""
#~ "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay "
#~ "the mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut "
#~ "down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for "
#~ "one thing - blood."
#~ msgstr ""
#~ "Арсеналы Ада - обитель Кровавого Генерала. Вслед за ним лежали "
#~ "изуродованные тела тысяч людей. Ангелы и люди были вырезаны для "
#~ "исполнения его бесконечных жертвоприношений Тёмным, требующим одного: "
#~ "крови."