You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
10834 lines
287 KiB
10834 lines
287 KiB
# Translation of DevilutionX to Croatian |
|
# gogo <trebelnik2@gmail.com>, 2021. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: DevilutionX\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 20:22+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-01 20:26+0200\n" |
|
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: \n" |
|
"Language: hr\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
|
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" |
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" |
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n" |
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n" |
|
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7 |
|
msgid "Game Design" |
|
msgstr "Dizajn igre" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10 |
|
msgid "Senior Designers" |
|
msgstr "Stariji dizajneri" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232 |
|
msgid "Additional Design" |
|
msgstr "Dodatni dizajn" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215 |
|
msgid "Lead Programmer" |
|
msgstr "Vodeći programer" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19 |
|
msgid "Senior Programmers" |
|
msgstr "Senior programeri" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23 |
|
msgid "Programming" |
|
msgstr "Programiranje" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26 |
|
msgid "Special Guest Programmers" |
|
msgstr "Posebni gostujući programeri" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29 |
|
msgid "Battle.net Programming" |
|
msgstr "Battle.net programiranje" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32 |
|
msgid "Serial Communications Programming" |
|
msgstr "Programiranje serijske komunikacije" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35 |
|
msgid "Installer Programming" |
|
msgstr "Programiranje instalacijskog programa" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38 |
|
msgid "Art Directors" |
|
msgstr "Grafički redatelji" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41 |
|
msgid "Artwork" |
|
msgstr "Grafika" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48 |
|
msgid "Technical Artwork" |
|
msgstr "Tehnička grafika" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52 |
|
msgid "Cinematic Art Directors" |
|
msgstr "Filmski redatelji" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55 |
|
msgid "3D Cinematic Artwork" |
|
msgstr "3D filmski redatelji" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61 |
|
msgid "Cinematic Technical Artwork" |
|
msgstr "Filmska tehnička grafika" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64 |
|
msgid "Executive Producer" |
|
msgstr "Izvršni producent" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67 |
|
msgid "Producer" |
|
msgstr "Producent" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70 |
|
msgid "Associate Producer" |
|
msgstr "Pomoćni producent" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name |
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73 |
|
msgid "Diablo Strike Team" |
|
msgstr "Diablo udarni tim" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:68 |
|
msgid "Music" |
|
msgstr "Glazba" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80 |
|
msgid "Sound Design" |
|
msgstr "Dizajn zvuka" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83 |
|
msgid "Cinematic Music & Sound" |
|
msgstr "Filmska glazba i zvuk" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86 |
|
msgid "Voice Production, Direction & Casting" |
|
msgstr "Produkcija glasova, režija i raspoređivanje uloga" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89 |
|
msgid "Script & Story" |
|
msgstr "Scenarij i priča" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93 |
|
msgid "Voice Editing" |
|
msgstr "Montaža glasova" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250 |
|
msgid "Voices" |
|
msgstr "Glasove dali" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101 |
|
msgid "Recording Engineer" |
|
msgstr "Inženjer snimanja" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104 |
|
msgid "Manual Design & Layout" |
|
msgstr "Dizajn priručnika i omota" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108 |
|
msgid "Manual Artwork" |
|
msgstr "Grafika priručnika" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112 |
|
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" |
|
msgstr "Privremeni upravitelj kvalitete (Vodeći testiratelj)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115 |
|
msgid "QA Assault Team (Testers)" |
|
msgstr "Ispitivanje kvalitete - napadački tim (Testiratelji)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120 |
|
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" |
|
msgstr "" |
|
"Ispitivanje kvalitete - tim za posebne operacije (Testiratelji " |
|
"kompatibilnosti)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123 |
|
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " |
|
msgstr "Ispitivanje kvalitete - podrška artiljerije (Dodatni testiratelji) " |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127 |
|
msgid "QA Counterintelligence" |
|
msgstr "Ispitivanje kvalitete - kontraobavještajna služba" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: A group of people |
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130 |
|
msgid "Order of Network Information Services" |
|
msgstr "Naručivanje mrežnih informacijskih usluga" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134 |
|
msgid "Customer Support" |
|
msgstr "Korisnička podrška" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139 |
|
msgid "Sales" |
|
msgstr "Prodaja" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142 |
|
msgid "Dunsel" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145 |
|
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" |
|
msgstr "Prateći vokali gospodina Dabiria" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149 |
|
msgid "Public Relations" |
|
msgstr "Odnosi s javnošću" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152 |
|
msgid "Marketing" |
|
msgstr "Marketing" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155 |
|
msgid "International Sales" |
|
msgstr "Međunarodna prodaja" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158 |
|
msgid "U.S. Sales" |
|
msgstr "SAD prodaja" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161 |
|
msgid "Manufacturing" |
|
msgstr "Proizvodnja" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164 |
|
msgid "Legal & Business" |
|
msgstr "Pravne i poslovne djelatnosti" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167 |
|
msgid "Special Thanks To" |
|
msgstr "Posebne zahvale" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171 |
|
msgid "Thanks To" |
|
msgstr "Zahvale" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200 |
|
msgid "In memory of" |
|
msgstr "U sjećanje na" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206 |
|
msgid "Very Special Thanks to" |
|
msgstr "Veoma posebna zahvala" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212 |
|
msgid "General Manager" |
|
msgstr "Generalni voditelj" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218 |
|
msgid "Software Engineering" |
|
msgstr "Softverski inžinjeri" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221 |
|
msgid "Art Director" |
|
msgstr "Umjetnički redatelji" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224 |
|
msgid "Artists" |
|
msgstr "Umjetnici" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228 |
|
msgid "Design" |
|
msgstr "Dizajn" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235 |
|
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" |
|
msgstr "Dizajn zvuka, SFX i inžinjering zvuka" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238 |
|
msgid "Quality Assurance Lead" |
|
msgstr "Voditelj osiguranja kvalitete" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241 |
|
msgid "Testers" |
|
msgstr "Testiratelji" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246 |
|
msgid "Manual" |
|
msgstr "Priručnik" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255 |
|
msgid "\tAdditional Work" |
|
msgstr "\tDodatni rad" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 |
|
msgid "Quest Text Writing" |
|
msgstr "Pisanje teksta zadataka" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295 |
|
msgid "Thanks to" |
|
msgstr "Zahvale" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265 |
|
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" |
|
msgstr "\t\t\tPosebna zahvala Blizzard Entertainmentu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270 |
|
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" |
|
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 |
|
msgid "Quality Assurance Manager" |
|
msgstr "Voditelj osiguranja kvalitete" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275 |
|
msgid "Quality Assurance Lead Tester" |
|
msgstr "Voditelj testiranja osiguranja kvalitete" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278 |
|
msgid "Main Testers" |
|
msgstr "Glavni testiratelji" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281 |
|
msgid "Additional Testers" |
|
msgstr "Dodatni testiratelji" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286 |
|
msgid "Product Marketing Manager" |
|
msgstr "Voditelj marketinga proizvoda" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289 |
|
msgid "Public Relations Manager" |
|
msgstr "Glasnogovornik" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292 |
|
msgid "Associate Product Manager" |
|
msgstr "Suradnik voditelja proizvoda" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301 |
|
msgid "The Ring of One Thousand" |
|
msgstr "Prsten od jedne tisuće" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547 |
|
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." |
|
msgstr "\tTijekom izrade ove igre nije bilo prodanih duša." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:82 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:94 |
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:82 Source/DiabloUI/selgame.cpp:168 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:332 Source/DiabloUI/selgame.cpp:358 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:500 Source/DiabloUI/selgame.cpp:577 |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:156 Source/DiabloUI/selhero.cpp:181 |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:269 Source/DiabloUI/selhero.cpp:516 |
|
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:71 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "U redu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 |
|
msgid "Single Player" |
|
msgstr "Jedan igrač" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 |
|
msgid "Multi Player" |
|
msgstr "Više igrača" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:262 |
|
msgid "Settings" |
|
msgstr "Postavke" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 |
|
msgid "Support" |
|
msgstr "Podrška" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:43 |
|
msgid "Show Credits" |
|
msgstr "Zasluge" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:45 |
|
msgid "Exit Hellfire" |
|
msgstr "Zatvori Hellfire" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:45 |
|
msgid "Exit Diablo" |
|
msgstr "Zatvori Diablo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:63 |
|
msgid "Shareware" |
|
msgstr "Shareware" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/progress.cpp:45 Source/DiabloUI/selconn.cpp:85 |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:159 Source/DiabloUI/selhero.cpp:184 |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:272 Source/DiabloUI/selhero.cpp:524 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Odustani" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:14 |
|
msgid "Client-Server (TCP)" |
|
msgstr "Klijent-Poslužitelj (TCP)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:15 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Offline" |
|
msgstr "Izvanmrežno" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:56 Source/DiabloUI/selgame.cpp:634 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:655 |
|
msgid "Multi Player Game" |
|
msgstr "Igra za više igrača" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:62 |
|
msgid "Requirements:" |
|
msgstr "Zahtjevi:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:68 |
|
msgid "no gateway needed" |
|
msgstr "pristupnik ne treba" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:74 |
|
msgid "Select Connection" |
|
msgstr "Odabir povezivanja" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:77 |
|
msgid "Change Gateway" |
|
msgstr "Promijeni pristupnika" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:110 |
|
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." |
|
msgstr "Sva računala moraju biti povezana u TCP kompatibilnu mrežu." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:114 |
|
msgid "All computers must be connected to the internet." |
|
msgstr "Sva računala moraju biti povezana s internetom." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:118 |
|
msgid "Play by yourself with no network exposure." |
|
msgstr "Igrajte sami sa sobom bez pristupa mreži." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:123 |
|
msgid "Players Supported: {:d}" |
|
msgstr "Podržano igrača: {:d}" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:83 Source/options.cpp:559 Source/options.cpp:598 |
|
#: Source/quests.cpp:49 |
|
msgid "Diablo" |
|
msgstr "Diablo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:86 |
|
msgid "Diablo Shareware" |
|
msgstr "Diablo Shareware" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89 Source/options.cpp:561 Source/options.cpp:612 |
|
msgid "Hellfire" |
|
msgstr "Hellfire" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:92 |
|
msgid "Hellfire Shareware" |
|
msgstr "Hellfire Shareware" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:95 |
|
msgid "The host is running a different game than you." |
|
msgstr "Na poslužitelju je pokrenuta drugačija igra nego kod vas." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:97 |
|
msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you." |
|
msgstr "Na poslužitelju je pokrenuta drugačija igra ({:s}) nego kod vas." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:99 |
|
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." |
|
msgstr "Vaša inačica {:s} ne podudara se s poslužiteljevom {:d}.{:d}.{:d}." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:134 Source/DiabloUI/selgame.cpp:563 |
|
msgid "Description:" |
|
msgstr "Opis:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:140 |
|
msgid "Select Action" |
|
msgstr "Odabir radnje" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:143 Source/DiabloUI/selgame.cpp:320 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:481 |
|
msgid "Create Game" |
|
msgstr "Stvori igru" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:145 |
|
msgid "Create Public Game" |
|
msgstr "Stvori javnu igru" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:146 |
|
msgid "Join Game" |
|
msgstr "Pridruži se igri" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:150 |
|
msgid "Public Games" |
|
msgstr "Javna igra" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:155 Source/error.cpp:62 |
|
msgid "Loading..." |
|
msgstr "Učitavanje..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/discord/discord.cpp:71 |
|
#: Source/options.cpp:580 Source/panels/charpanel.cpp:141 |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Nepoznato" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:361 Source/DiabloUI/selgame.cpp:503 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:580 |
|
msgid "CANCEL" |
|
msgstr "Odustani" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:211 |
|
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." |
|
msgstr "Stvorite novu igru s težinom po vašem izboru." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:214 |
|
msgid "" |
|
"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " |
|
"your choice." |
|
msgstr "" |
|
"Stvorite novu javnu igru kojoj se bilo tko može pridružiti s težinom po " |
|
"vašem izboru." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:218 |
|
msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." |
|
msgstr "Upišite ID igre kako bi se pridružili već pokrenutoj igri." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:220 |
|
msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." |
|
msgstr "" |
|
"Upišite IP adresu ili naziv poslužitelja kako bi se pridružili već " |
|
"pokrenutoj igri." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:225 |
|
msgid "Join the public game already in progress." |
|
msgstr "Pridružite se javnoj igri koja je već pokrenuta." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:231 Source/DiabloUI/selgame.cpp:325 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386 Source/DiabloUI/selgame.cpp:492 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:512 Source/automap.cpp:525 |
|
#: Source/discord/discord.cpp:100 |
|
msgid "Normal" |
|
msgstr "Normalna" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:234 Source/DiabloUI/selgame.cpp:326 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:390 Source/automap.cpp:528 |
|
#: Source/discord/discord.cpp:100 |
|
msgid "Nightmare" |
|
msgstr "Noćna mora" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:237 Source/DiabloUI/selgame.cpp:327 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:394 Source/automap.cpp:531 |
|
#: Source/discord/discord.cpp:66 Source/discord/discord.cpp:100 |
|
msgid "Hell" |
|
msgstr "Pakao" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:240 Source/automap.cpp:535 |
|
msgid "Difficulty: {:s}" |
|
msgstr "Težina: {:s}" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:244 Source/gamemenu.cpp:162 |
|
msgid "Speed: Normal" |
|
msgstr "Brzina: Normalna" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:247 Source/gamemenu.cpp:160 |
|
msgid "Speed: Fast" |
|
msgstr "Brzina: Brza" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:250 Source/gamemenu.cpp:158 |
|
msgid "Speed: Faster" |
|
msgstr "Brzina: Brža" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:253 Source/gamemenu.cpp:156 |
|
msgid "Speed: Fastest" |
|
msgstr "Brzina: Najbrža" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:261 |
|
msgid "Players: " |
|
msgstr "Igrači: " |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:323 |
|
msgid "Select Difficulty" |
|
msgstr "Odabir težine" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:341 |
|
msgid "Join {:s} Games" |
|
msgstr "Pridruži se {:s} igrama" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:346 |
|
msgid "Enter Game ID" |
|
msgstr "Upis ID igre" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:348 |
|
msgid "Enter address" |
|
msgstr "Upis adrese" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:387 |
|
msgid "" |
|
"Normal Difficulty\n" |
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
msgstr "" |
|
"Normalna težina\n" |
|
"Ovdje bi novi lik trebao započeti potragu za porazom Diabla." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:391 |
|
msgid "" |
|
"Nightmare Difficulty\n" |
|
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " |
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
msgstr "" |
|
"Težina noćne more\n" |
|
"Stanovnici Labirinta su ojačali i pokazat će se kao veći izazov. Ovo je " |
|
"preporučljivo samo za iskusne likove." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:395 |
|
msgid "" |
|
"Hell Difficulty\n" |
|
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " |
|
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." |
|
msgstr "" |
|
"Paklena težina\n" |
|
"Najmoćnija bića iz podzemlja vrebaju na ulazu u Pakao. U ovo bi carstvo " |
|
"trebali ući samo najiskusniji likovi." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:410 |
|
msgid "" |
|
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " |
|
"of Nightmare difficulty." |
|
msgstr "" |
|
"Vaš lik mora prije dostići razinu 20 kako bi mogao ući u igru s više igrača " |
|
"ili u težinu noćne more." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:412 |
|
msgid "" |
|
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " |
|
"of Hell difficulty." |
|
msgstr "" |
|
"Vaš lik mora prije dostići razinu 30 kako bi mogao ući u igru s više igrača " |
|
"ili u paklenu težinu." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:490 |
|
msgid "Select Game Speed" |
|
msgstr "Odabir brzine igre" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:493 Source/DiabloUI/selgame.cpp:516 |
|
msgid "Fast" |
|
msgstr "Brza" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:494 Source/DiabloUI/selgame.cpp:520 |
|
msgid "Faster" |
|
msgstr "Brža" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:495 Source/DiabloUI/selgame.cpp:524 |
|
msgid "Fastest" |
|
msgstr "Najbrža" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:513 |
|
msgid "" |
|
"Normal Speed\n" |
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
msgstr "" |
|
"Normalna brzina\n" |
|
"Ovdje bi novi lik trebao započeti potragu za porazom Diabla." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:517 |
|
msgid "" |
|
"Fast Speed\n" |
|
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " |
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
msgstr "" |
|
"Brza brzina\n" |
|
"Stanovnici Labirinta su ubrzani i pokazat će se kao veći izazov. Ovo je " |
|
"preporučljivo samo za iskusne likove." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:521 |
|
msgid "" |
|
"Faster Speed\n" |
|
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " |
|
"Only an experienced champion should try their luck at this speed." |
|
msgstr "" |
|
"Brža brzina\n" |
|
"Većina čudovišta u tamnici će vas tražiti bržije nego ikad prije. Samo " |
|
"iskusni šampioni bi trebali iskusiti sreću na ovoj brzini." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:525 |
|
msgid "" |
|
"Fastest Speed\n" |
|
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " |
|
"true speed demon should enter at this pace." |
|
msgstr "" |
|
"Najbrža brzina\n" |
|
"Sluge podzemlja napast će vas bez oklijevanja. Samo istinski demon bi trebao " |
|
"ući u ovaj tempo." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:569 Source/DiabloUI/selgame.cpp:574 |
|
msgid "Enter Password" |
|
msgstr "Upis lozinke" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:134 |
|
msgid "Choose Class" |
|
msgstr "Odabir klase" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:138 Source/panels/charpanel.cpp:24 |
|
msgid "Warrior" |
|
msgstr "Ratnik" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:139 Source/panels/charpanel.cpp:25 |
|
msgid "Rogue" |
|
msgstr "Lutalica" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:140 Source/panels/charpanel.cpp:26 |
|
msgid "Sorcerer" |
|
msgstr "Čarobnjak" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:142 Source/panels/charpanel.cpp:27 |
|
msgid "Monk" |
|
msgstr "Redovnik" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:145 Source/panels/charpanel.cpp:28 |
|
msgid "Bard" |
|
msgstr "Bard" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:148 Source/panels/charpanel.cpp:29 |
|
msgid "Barbarian" |
|
msgstr "Barbarin" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:165 Source/DiabloUI/selhero.cpp:257 |
|
msgid "New Multi Player Hero" |
|
msgstr "Novi heroj među više igrača" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:165 Source/DiabloUI/selhero.cpp:257 |
|
msgid "New Single Player Hero" |
|
msgstr "Novi heroj jednog igrača" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:173 |
|
msgid "Save File Exists" |
|
msgstr "Spremljena igra postoji" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:176 Source/gamemenu.cpp:39 |
|
msgid "Load Game" |
|
msgstr "Učitaj igru" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:177 Source/gamemenu.cpp:38 |
|
#: Source/gamemenu.cpp:49 Source/multi.cpp:778 |
|
msgid "New Game" |
|
msgstr "Nova igra" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:187 Source/DiabloUI/selhero.cpp:530 |
|
msgid "Single Player Characters" |
|
msgstr "Lik jednog igrača" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:249 |
|
msgid "" |
|
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " |
|
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
|
msgstr "" |
|
"Čarobnjak i Lutalica samo su dostupni u cjelovitom maloprodajnom izdanju " |
|
"Diabla. Posjetite https://www.gog.com/game/diablo kako bi ga kupili." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:263 Source/DiabloUI/selhero.cpp:266 |
|
msgid "Enter Name" |
|
msgstr "Upiši ime" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:295 |
|
msgid "" |
|
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " |
|
"words.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Neispravno ime. Ime ne može sadržavati razmake, rezervirane znakove ili " |
|
"rezervirane riječi.\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error Message |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:302 |
|
msgid "Unable to create character." |
|
msgstr "Nemoguće stvaranje lika." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:457 Source/DiabloUI/selhero.cpp:460 |
|
msgid "Level:" |
|
msgstr "Razina:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:465 |
|
msgid "Strength:" |
|
msgstr "Snaga:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:470 |
|
msgid "Magic:" |
|
msgstr "Magija:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:475 |
|
msgid "Dexterity:" |
|
msgstr "Vještina:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:480 |
|
msgid "Vitality:" |
|
msgstr "Vitalnost:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:486 |
|
msgid "Savegame:" |
|
msgstr "Broj igre:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:500 |
|
msgid "Select Hero" |
|
msgstr "Odabir heroja" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:508 |
|
msgid "New Hero" |
|
msgstr "Novi heroj" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:519 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Obriši" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:528 |
|
msgid "Multi Player Characters" |
|
msgstr "Lik među više igrača" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:578 |
|
msgid "Delete Multi Player Hero" |
|
msgstr "Obriši heroja s više igrača" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:580 |
|
msgid "Delete Single Player Hero" |
|
msgstr "Obriši heroja jednog igrača" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:582 |
|
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" |
|
msgstr "Sigurno želite obrisati \"{:s}\" lik?" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:46 |
|
msgid "Enter Hellfire" |
|
msgstr "Pokreni Hellfire" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:47 |
|
msgid "Switch to Diablo" |
|
msgstr "Prebaci na Diablo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:57 Source/stores.cpp:1028 |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Da" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:58 Source/stores.cpp:1029 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Ne" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:307 |
|
msgid "Bound key:" |
|
msgstr "Tipka prečaca:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:342 |
|
msgid "Press any key to change." |
|
msgstr "Pritisni bilo koju tipku za promjenu." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:344 |
|
msgid "Unbind key" |
|
msgstr "Ukloni tipku prečaca" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:350 Source/gamemenu.cpp:62 |
|
msgid "Previous Menu" |
|
msgstr "Prijašnji izbornik" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8 |
|
msgid "" |
|
"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join our " |
|
"community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " |
|
"expansion." |
|
msgstr "" |
|
"Mi održavamo poslužitelj razgovora na Discord.gg/devilutionx Slijedite poveznice " |
|
"kako bi se pridružili našoj zajednici gdje raspravljamo o stvarima " |
|
"povezanima s Diablom i Hellfire proširenjem." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 |
|
msgid "" |
|
"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at " |
|
"this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better " |
|
"serve you, please be sure to include the version number, operating system, " |
|
"and the nature of the problem." |
|
msgstr "" |
|
"DevilutionX je održavan od strane Diasurgical, problemi i greške se mogu " |
|
"prijaviti na adresi: https://github.com/diasurgical/devilutionX Kako bi nam " |
|
"bolje pomogli, uključite broj inačice, operativni sustav i prirodu problema." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13 |
|
msgid "Disclaimer:" |
|
msgstr "Odricanje od odgovornosti:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14 |
|
msgid "" |
|
"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor " |
|
"GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified " |
|
"the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding " |
|
"DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment " |
|
"or GOG.com." |
|
msgstr "" |
|
"\tDevilutionX nije podržan ili održavan od strane Blizzard Entertainmenta " |
|
"ili GOG.com. Niti Blizzard Entertainment ili GOG.com nisu testirali ili " |
|
"certificirali DevilutionX kvalitetu ili kompatibilnost. Svi upiti u povezani " |
|
"s DevilutionX trebaju biti usmjereni na Diasurgical, a ne na Blizzard " |
|
"Entertainment ili GOG.com." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17 |
|
msgid "" |
|
"\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto " |
|
"which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji " |
|
"which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is " |
|
"licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details." |
|
msgstr "" |
|
"\tOvaj port koristi Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont i Noto koji su " |
|
"licencirani pod SIL Licencom Otvorenog Fonta, kao i Twitmoji koji je " |
|
"licenciran pod CC-BY 4.0. Port još koristi SDL koji je licenciran pod zlib-" |
|
"licencom. Pogledjte ReadMe za više pojedinosti." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/title.cpp:56 |
|
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
msgstr "Autorsko pravo © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:38 Source/appfat.cpp:65 |
|
msgid "Error" |
|
msgstr "Greška" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report |
|
#: Source/appfat.cpp:95 |
|
msgid "" |
|
"{:s}\n" |
|
"\n" |
|
"The error occurred at: {:s} line {:d}" |
|
msgstr "" |
|
"{:s}\n" |
|
"\n" |
|
"Greška se dogodila na: {:s} redak {:d}" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:104 |
|
msgid "" |
|
"Unable to open main data archive ({:s}).\n" |
|
"\n" |
|
"Make sure that it is in the game folder." |
|
msgstr "" |
|
"Nemoguće je otvoriti glavnu podatkovnu arhivu ({:s}).\n" |
|
"\n" |
|
"Provjerite nalazi li se u mapi igre." |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:109 |
|
msgid "Data File Error" |
|
msgstr "Greška datoteke podataka" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data |
|
#: Source/appfat.cpp:115 |
|
msgid "" |
|
"Unable to write to location:\n" |
|
"{:s}" |
|
msgstr "" |
|
"Nemoguće zapisivanje lokacije:\n" |
|
"{:s}" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:117 |
|
msgid "Read-Only Directory Error" |
|
msgstr "Greška, direktorij ima samo dozvolu čitanja" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:483 |
|
msgid "Game: " |
|
msgstr "Igra: " |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:491 |
|
msgid "Password: " |
|
msgstr "Lozinka: " |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:494 |
|
msgid "Public Game" |
|
msgstr "Javna igra" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:509 |
|
msgid "Level: Nest {:d}" |
|
msgstr "Razina: Skrovište {:d}" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:512 |
|
msgid "Level: Crypt {:d}" |
|
msgstr "Razina: Kripta {:d}" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:515 |
|
msgid "Level: {:d}" |
|
msgstr "Razina: {:d}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:166 |
|
msgid "Tab" |
|
msgstr "Tab" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:166 |
|
msgid "Esc" |
|
msgstr "Esc" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:166 |
|
msgid "Enter" |
|
msgstr "Enter" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:169 |
|
msgid "Character Information" |
|
msgstr "Informacije lika" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:170 |
|
msgid "Quests log" |
|
msgstr "Popis zadataka" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:171 |
|
msgid "Automap" |
|
msgstr "Automatska mapa" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:172 |
|
msgid "Main Menu" |
|
msgstr "Glavni izbornik" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:173 Source/diablo.cpp:1563 |
|
msgid "Inventory" |
|
msgstr "Inventar" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:174 |
|
msgid "Spell book" |
|
msgstr "Knjiga čarolija" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:175 |
|
msgid "Send Message" |
|
msgstr "Pošalji poruku" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:722 |
|
msgid "Player friendly" |
|
msgstr "Prijateljski igrač" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:724 |
|
msgid "Player attack" |
|
msgstr "Napadač" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:727 |
|
msgid "Hotkey: {:s}" |
|
msgstr "Prečac: {:s}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:734 |
|
msgid "Select current spell button" |
|
msgstr "Odaberi trenutnu tipku čarolije" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:737 |
|
msgid "Hotkey: 's'" |
|
msgstr "Prečac: 's'" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:743 Source/panels/spell_list.cpp:163 |
|
msgid "{:s} Skill" |
|
msgstr "{:s} vještina" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:746 Source/panels/spell_list.cpp:170 |
|
msgid "{:s} Spell" |
|
msgstr "{:s} čarolija" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:748 Source/panels/spell_list.cpp:175 |
|
msgid "Spell Level 0 - Unusable" |
|
msgstr "Razina čarolije 0 - Neupotrebljivo" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:748 Source/panels/spell_list.cpp:177 |
|
msgid "Spell Level {:d}" |
|
msgstr "Razina čarolije {:d}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:751 Source/panels/spell_list.cpp:184 |
|
msgid "Scroll of {:s}" |
|
msgstr "Svitak {:s}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:756 Source/panels/spell_list.cpp:189 |
|
msgid "{:d} Scroll" |
|
msgid_plural "{:d} Scrolls" |
|
msgstr[0] "{:d} svitak" |
|
msgstr[1] "{:d} svitka" |
|
msgstr[2] "{:d} svitaka" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:759 Source/panels/spell_list.cpp:196 |
|
msgid "Staff of {:s}" |
|
msgstr "Štap {:s}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:760 Source/panels/spell_list.cpp:198 |
|
msgid "{:d} Charge" |
|
msgid_plural "{:d} Charges" |
|
msgstr[0] "{:d} napunjen" |
|
msgstr[1] "{:d} napunjena" |
|
msgstr[2] "{:d} napunjeno" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:889 Source/inv.cpp:1886 Source/items.cpp:3455 |
|
msgid "{:s} gold piece" |
|
msgid_plural "{:s} gold pieces" |
|
msgstr[0] "{:s} zlatnik" |
|
msgstr[1] "{:s} zlatnika" |
|
msgstr[2] "{:s} zlatnika" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:891 |
|
msgid "Requirements not met" |
|
msgstr "Zahtjevi nisu ispunjeni" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:925 |
|
msgid "{:s}, Level: {:d}" |
|
msgstr "{:s}, Razina: {:d}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:926 |
|
msgid "Hit Points {:d} of {:d}" |
|
msgstr "Pogoci {:d} od {:d}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:960 |
|
msgid "Level Up" |
|
msgstr "Povećaj razinu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. |
|
#: Source/control.cpp:1068 |
|
msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" |
|
msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" |
|
msgstr[0] "Imate {:s} zlatnik. Koliko ih želite izdvojiti?" |
|
msgstr[1] "Imate {:s} zlatnika. Koliko ih želite izdvojiti?" |
|
msgstr[2] "Imate {:s} zlatnika. Koliko ih želite izdvojiti?" |
|
|
|
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:179 Source/qol/monhealthbar.cpp:44 |
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:56 |
|
msgid "" |
|
"Failed to load UI resources.\n" |
|
"\n" |
|
"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." |
|
msgstr "" |
|
"Neuspjelo učitavanje resursa korisničkog sučelja.\n" |
|
"\n" |
|
"Pobrinite se da je devilutionx.mpq u mapi igre i da je najnovije inačice." |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:229 |
|
msgid "Town Portal" |
|
msgstr "Gradski portal" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:230 |
|
msgid "from {:s}" |
|
msgstr "od {:s}" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:244 |
|
msgid "Portal to" |
|
msgstr "Portal u" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:245 |
|
msgid "The Unholy Altar" |
|
msgstr "Neposvećen oltar" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:245 |
|
msgid "level 15" |
|
msgstr "razina 15" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:118 |
|
msgid "I need help! Come Here!" |
|
msgstr "Trebam pomoć! Dođi ovdje!" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:119 |
|
msgid "Follow me." |
|
msgstr "Slijedi me." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:120 |
|
msgid "Here's something for you." |
|
msgstr "Imam nešto za tebe." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:121 |
|
msgid "Now you DIE!" |
|
msgstr "Sada UMRI!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:839 |
|
msgid "Print this message and exit" |
|
msgstr "Prikaži ovu pomoć i izađi" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:840 |
|
msgid "Print the version and exit" |
|
msgstr "Prikaži inačicu i izađi" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:841 |
|
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" |
|
msgstr "Navedite mapu za diabdat.mpq" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:842 |
|
msgid "Specify the folder of save files" |
|
msgstr "Navedite mapu za spremanje datoteka" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:843 |
|
msgid "Specify the location of diablo.ini" |
|
msgstr "Navedite lokaciju za diablo.ini" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:844 |
|
msgid "Skip startup videos" |
|
msgstr "Preskoči uvodni video" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:845 |
|
msgid "Display frames per second" |
|
msgstr "Prikaži sličice u sekundi" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:846 |
|
msgid "Enable verbose logging" |
|
msgstr "Omogući opširnije zapisivanje" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:847 |
|
msgid "Record a demo file" |
|
msgstr "Snimi demo datoteku" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:848 |
|
msgid "Play a demo file" |
|
msgstr "Reproduciraj demo datoteku" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:849 |
|
msgid "Disable all frame limiting during demo playback" |
|
msgstr "Onemogući sva ograničenja sličica tijekom demo reprodukcije" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:851 |
|
msgid "Game selection:" |
|
msgstr "Odabir igre:" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:853 |
|
msgid "Force Shareware mode" |
|
msgstr "Prisli Shareware izdanje" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:854 |
|
msgid "Force Diablo mode" |
|
msgstr "Prisili Diablo izdanje" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:855 |
|
msgid "Force Hellfire mode" |
|
msgstr "Prisili Hellfire izdanje" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:856 |
|
msgid "Hellfire options:" |
|
msgstr "Hellfire mogućnosti:" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:866 |
|
msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" |
|
msgstr "Prijavite greške na https://github.com/diasurgical/devilutionX/" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:995 |
|
msgid "version {:s}" |
|
msgstr "inačica {:s}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1303 |
|
msgid "-- Network timeout --" |
|
msgstr "-- Mrežno čekanje --" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1304 |
|
msgid "-- Waiting for players --" |
|
msgstr "-- Čekanje igrača --" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1323 |
|
msgid "No help available" |
|
msgstr "Pomoć nije dostupna" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1324 |
|
msgid "while in stores" |
|
msgstr "u trgovini" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1465 |
|
msgid "Belt item {}" |
|
msgstr "Predmet pojasa {}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1466 |
|
msgid "Use Belt item." |
|
msgstr "Korištenje predmeta pojasa." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1481 |
|
msgid "Quick spell {}" |
|
msgstr "Brza magija {}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1482 |
|
msgid "Hotkey for skill or spell." |
|
msgstr "Prečac za vještinu ili magiju." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1500 |
|
msgid "Speedbook" |
|
msgstr "Brza knjiga" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1501 |
|
msgid "Open Speedbook." |
|
msgstr "Otvara brzu knjigu." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1508 |
|
msgid "Quick save" |
|
msgstr "Brzo spremanje" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1509 |
|
msgid "Saves the game." |
|
msgstr "Sprema igru." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1516 |
|
msgid "Quick load" |
|
msgstr "Brzo učitavanje" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1517 |
|
msgid "Loads the game." |
|
msgstr "Učitava igru." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1525 |
|
msgid "Quit game" |
|
msgstr "Zatvori Diablo" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1526 |
|
msgid "Closes the game." |
|
msgstr "Zatvara igru." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1532 |
|
msgid "Stop hero" |
|
msgstr "Zaustavi heroja" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1533 |
|
msgid "Stops walking and cancel pending actions." |
|
msgstr "Zaustavi hodanje i prekini radnje na čekanju." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1540 |
|
msgid "Item highlighting" |
|
msgstr "Isticanje predmeta" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1541 |
|
msgid "Show/hide items on ground." |
|
msgstr "Prikaži/Sakrij predmete na zemlji." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1547 |
|
msgid "Toggle item highlighting" |
|
msgstr "Uklj/Isklj isticanje predmeta" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1548 |
|
msgid "Permanent show/hide items on ground." |
|
msgstr "Trajno prikaži/sakrij predmete na zemlji." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1554 |
|
msgid "Toggle automap" |
|
msgstr "Uklj/Isklj automatsku kartu" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1555 |
|
msgid "Toggles if automap is displayed." |
|
msgstr "Uklj/Isklj prikaz karte." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1564 |
|
msgid "Open Inventory screen." |
|
msgstr "Otvori inventar." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1571 |
|
msgid "Character" |
|
msgstr "Lik" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1572 |
|
msgid "Open Character screen." |
|
msgstr "Otvori informacije lika." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1579 |
|
msgid "Quest log" |
|
msgstr "Popis zadataka" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1580 |
|
msgid "Open Quest log." |
|
msgstr "Otvori popis zadataka." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1587 |
|
msgid "Spellbook" |
|
msgstr "Knjiga magije" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1588 |
|
msgid "Open Spellbook." |
|
msgstr "Otvori knjigu magije." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1596 |
|
msgid "Quick Message {}" |
|
msgstr "Brza poruka {}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1597 |
|
msgid "Use Quick Message in chat." |
|
msgstr "Koristi brzu poruku u razgovoru." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1606 |
|
msgid "Hide Info Screens" |
|
msgstr "Sakrij prozore informacija" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1607 |
|
msgid "Hide all info screens." |
|
msgstr "Sakrij sve prozore informacija." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1627 |
|
msgid "Zoom" |
|
msgstr "Uvećaj/Smanji" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1628 |
|
msgid "Zoom Game Screen." |
|
msgstr "Uvećava/Smanjuje zaslon igre." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1638 |
|
msgid "Pause Game" |
|
msgstr "Pauziraj igru" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1639 |
|
msgid "Pauses the game." |
|
msgstr "Pauzira igru." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1644 |
|
msgid "Decrease Gamma" |
|
msgstr "Smanji gamu" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1645 |
|
msgid "Reduce screen brightness." |
|
msgstr "Smanjuje svjetlinu zaslona." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1652 |
|
msgid "Increase Gamma" |
|
msgstr "Povećaj gamu" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1653 |
|
msgid "Increase screen brightness." |
|
msgstr "Povećava svjetlinu zaslona." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1660 |
|
msgid "Help" |
|
msgstr "Pomoć" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1661 |
|
msgid "Open Help Screen." |
|
msgstr "Otvori pomoć." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1668 |
|
msgid "Screenshot" |
|
msgstr "Uslikaj igru" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1669 |
|
msgid "Takes a screenshot." |
|
msgstr "Uslikaj igru." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1675 |
|
msgid "Game info" |
|
msgstr "Informacije igre" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1676 |
|
msgid "Displays game infos." |
|
msgstr "Prikazuje informacije igre." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. |
|
#: Source/diablo.cpp:1680 |
|
msgid "{:s} {:s}" |
|
msgstr "{:s} {:s}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1689 |
|
msgid "Chat Log" |
|
msgstr "Zapis razgovora" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1690 |
|
msgid "Displays chat log." |
|
msgstr "Prikazuje zapis razgovora." |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:66 Source/objects.cpp:138 |
|
msgid "Town" |
|
msgstr "Grad" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:66 |
|
msgid "Cathedral" |
|
msgstr "Katedrala" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:66 |
|
msgid "Catacombs" |
|
msgstr "Katakombe" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:66 |
|
msgid "Caves" |
|
msgstr "Spilje" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:66 |
|
msgid "Nest" |
|
msgstr "Skrovište" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:66 |
|
msgid "Crypt" |
|
msgstr "Kripta" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" |
|
#: Source/discord/discord.cpp:82 |
|
msgid "{} {}" |
|
msgstr "{} {}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" |
|
#: Source/discord/discord.cpp:90 |
|
msgid "Lv {} {}" |
|
msgstr "Razina {} {}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" |
|
#: Source/discord/discord.cpp:102 |
|
msgid "{} difficulty" |
|
msgstr "{} težina" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game |
|
#: Source/discord/discord.cpp:182 |
|
msgid "In Menu" |
|
msgstr "U izbornik" |
|
|
|
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:118 |
|
msgid "loopback" |
|
msgstr "izvanmrežno" |
|
|
|
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:65 |
|
msgid "Unable to connect" |
|
msgstr "Nemoguće povezivanje" |
|
|
|
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:91 |
|
msgid "error: read 0 bytes from server" |
|
msgstr "greška: očitano 0 bajta sa poslužitelja" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:53 |
|
msgid "No automap available in town" |
|
msgstr "Karta nije dostupna u gradu" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:54 |
|
msgid "No multiplayer functions in demo" |
|
msgstr "Igranje više igrača nije dostupno u demo inačici" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:55 |
|
msgid "Direct Sound Creation Failed" |
|
msgstr "Stvaranje izravnog zvuka neuspjelo" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:56 |
|
msgid "Not available in shareware version" |
|
msgstr "Nije dostupno u sharware inačici" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:57 |
|
msgid "Not enough space to save" |
|
msgstr "Nedovoljno prostora za spremanje" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:58 |
|
msgid "No Pause in town" |
|
msgstr "Nema pauze u gradu" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:59 |
|
msgid "Copying to a hard disk is recommended" |
|
msgstr "Kopiranje na čvrsti disk je preporučeno" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:60 |
|
msgid "Multiplayer sync problem" |
|
msgstr "Problem usklađivanja više igrača" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:61 |
|
msgid "No pause in multiplayer" |
|
msgstr "Nema pauze u igri više igrača" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:63 |
|
msgid "Saving..." |
|
msgstr "Spremanje..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:64 |
|
msgid "Some are weakened as one grows strong" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:65 |
|
msgid "New strength is forged through destruction" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:66 |
|
msgid "Those who defend seldom attack" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:67 |
|
msgid "The sword of justice is swift and sharp" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:68 |
|
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:69 |
|
msgid "The powers of mana refocused renews" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:70 |
|
msgid "Time cannot diminish the power of steel" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:71 |
|
msgid "Magic is not always what it seems to be" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:72 |
|
msgid "What once was opened now is closed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:73 |
|
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:74 |
|
msgid "Arcane power brings destruction" |
|
msgstr "Tajanstvena moć donosi uništenje" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:75 |
|
msgid "That which cannot be held cannot be harmed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:76 |
|
msgid "Crimson and Azure become as the sun" |
|
msgstr "Grimizno i Azurno postaju kao sunce" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:77 |
|
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:78 |
|
msgid "Drink and be refreshed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:79 |
|
msgid "Wherever you go, there you are" |
|
msgstr "Gdje god kreneš, tamo stigneš" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:80 |
|
msgid "Energy comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:81 |
|
msgid "Riches abound when least expected" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:82 |
|
msgid "Where avarice fails, patience gains reward" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:83 |
|
msgid "Blessed by a benevolent companion!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:84 |
|
msgid "The hands of men may be guided by fate" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:85 |
|
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:86 |
|
msgid "The essence of life flows from within" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:87 |
|
msgid "The way is made clear when viewed from above" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:88 |
|
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:89 |
|
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:90 |
|
msgid "Those who are last may yet be first" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:91 |
|
msgid "Generosity brings its own rewards" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:92 |
|
msgid "You must be at least level 8 to use this." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:93 |
|
msgid "You must be at least level 13 to use this." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:94 |
|
msgid "You must be at least level 17 to use this." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:95 |
|
msgid "Arcane knowledge gained!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:96 |
|
msgid "That which does not kill you..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:97 |
|
msgid "Knowledge is power." |
|
msgstr "Znanje je moć." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:98 |
|
msgid "Give and you shall receive." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:99 |
|
msgid "Some experience is gained by touch." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:100 |
|
msgid "There's no place like home." |
|
msgstr "Najbolje je kod kuće." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:101 |
|
msgid "Spiritual energy is restored." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:102 |
|
msgid "You feel more agile." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:103 |
|
msgid "You feel stronger." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:104 |
|
msgid "You feel wiser." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:105 |
|
msgid "You feel refreshed." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:106 |
|
msgid "That which can break will." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:36 |
|
msgid "Save Game" |
|
msgstr "Spremi igru" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:37 Source/gamemenu.cpp:48 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Mogućnosti" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:40 Source/gamemenu.cpp:51 |
|
msgid "Quit Game" |
|
msgstr "Zatvori Diablo" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:50 |
|
msgid "Restart In Town" |
|
msgstr "Ponovno pokreni u gradu" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:60 |
|
msgid "Gamma" |
|
msgstr "Gama" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:61 Source/gamemenu.cpp:168 |
|
msgid "Speed" |
|
msgstr "Brzina" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:69 |
|
msgid "Music Disabled" |
|
msgstr "Glazba isključena" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:73 |
|
msgid "Sound" |
|
msgstr "Zvuk" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:74 |
|
msgid "Sound Disabled" |
|
msgstr "Zvuk isključen" |
|
|
|
#: Source/gmenu.cpp:172 |
|
msgid "Pause" |
|
msgstr "Pauza" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:27 |
|
msgid "$Keyboard Shortcuts:" |
|
msgstr "$Prečaci tipkovnice:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:28 |
|
msgid "F1: Open Help Screen" |
|
msgstr "F1: Otvori pomoć" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:29 |
|
msgid "Esc: Display Main Menu" |
|
msgstr "Esc: Prikaži glavni izbornik" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:30 |
|
msgid "Tab: Display Auto-map" |
|
msgstr "Tab: Prikaži automatsku mapu" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:31 |
|
msgid "Space: Hide all info screens" |
|
msgstr "Space: Sakrij sve prozore informacija" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:32 |
|
msgid "S: Open Speedbook" |
|
msgstr "S: Otvara brzu knjigu" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:33 |
|
msgid "B: Open Spellbook" |
|
msgstr "B: Otvori knjigu magije" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:34 |
|
msgid "I: Open Inventory screen" |
|
msgstr "I: Otvori inventar" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:35 |
|
msgid "C: Open Character screen" |
|
msgstr "C: Otvori informacije lika" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:36 |
|
msgid "Q: Open Quest log" |
|
msgstr "Q: Otvori popis zadataka" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:37 |
|
msgid "F: Reduce screen brightness" |
|
msgstr "F: Smanji svjetlinu zaslona" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:38 |
|
msgid "G: Increase screen brightness" |
|
msgstr "G: Povećaj svjetlinu zaslona" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:39 |
|
msgid "Z: Zoom Game Screen" |
|
msgstr "Z: Uvećaj/Smanji zaslon igre" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:40 |
|
msgid "+ / -: Zoom Automap" |
|
msgstr "+ / -: Uvećaj/Smanji kartu" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:41 |
|
msgid "1 - 8: Use Belt item" |
|
msgstr "1 - 8: Korištenje predmeta pojasa" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:42 |
|
msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" |
|
msgstr "F5, F6, F7, F8: Postavi prečace za vještinu ili magiju" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:43 |
|
msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" |
|
msgstr "Shift + Lijeva tipka miša: Napad bez kretanja" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:44 |
|
msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" |
|
msgstr "" |
|
"Shift + Lijeva tipka miša: (na zaslon lika): Rasporedi sve bodove automatski" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:45 |
|
msgid "" |
|
"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " |
|
"item" |
|
msgstr "" |
|
"Shift + Lijeva tipka miša (na inventar): Premješta predmete u pojas ili " |
|
"uzima/odbacuje predmet" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:46 |
|
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" |
|
msgstr "Shift + Lijeva tipka miša (na pojas): Premješta predmet u inventar" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:48 |
|
msgid "$Movement:" |
|
msgstr "$Kretnja:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:49 |
|
msgid "" |
|
"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " |
|
"to move in that direction." |
|
msgstr "" |
|
"Ako držite pritisnutu tipku miša pri kretanju, lik će se nastaviti kretati u " |
|
"zadanome smjeru." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:52 |
|
msgid "$Combat:" |
|
msgstr "$Borba:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:53 |
|
msgid "" |
|
"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to " |
|
"attack without moving." |
|
msgstr "" |
|
"Držanje pritisnute Shift tipke i zatim lijevo klikanje omogućuje liku napad " |
|
"bez kretanja." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:56 |
|
msgid "$Auto-map:" |
|
msgstr "$Automatska karta:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:57 |
|
msgid "" |
|
"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or " |
|
"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the " |
|
"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys." |
|
msgstr "" |
|
"Za pristup automatskoj karti, kliknite na 'KARTA' tipku u traci informacija " |
|
"ili pritisnite 'TAB' na tipkovnici. Uvećanje i smanjenje se obavlja pomoću + " |
|
"i - tipka. Pomicanje karte se obavlja pomoću tipki strelica." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:62 |
|
msgid "$Picking up Objects:" |
|
msgstr "$Uzimanje objekta:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:63 |
|
msgid "" |
|
"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are " |
|
"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface " |
|
"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that " |
|
"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-" |
|
"clicking on the item." |
|
msgstr "" |
|
"Upotrebljivi predmeti male veličine, poput napitaka i svitaka se automatski " |
|
"smještaju u vaš 'pojas' koji se nalazi na vrhu trake sučelja. Kada se " |
|
"predmet smjesti u pojas, pojavi se mali broj u tome okviru. Predmeti se mogu " |
|
"koristiti ili pritiskom na odgovarajući broj ili desnim klikom na njega." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:69 |
|
msgid "$Gold:" |
|
msgstr "$Zlato:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:70 |
|
msgid "" |
|
"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile " |
|
"of gold in your inventory." |
|
msgstr "" |
|
"Možete odabrati određenu količinu zlata za preraspodjelu desnim klikom na " |
|
"gomilu zlata u vašem inventaru." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:73 |
|
msgid "$Skills & Spells:" |
|
msgstr "$Vještine i magija:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:74 |
|
msgid "" |
|
"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the " |
|
"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available " |
|
"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast " |
|
"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking " |
|
"in the play area." |
|
msgstr "" |
|
"Možete pristupiti vašem popisu vještina i magija lijevim klikom na 'MAGIJA' " |
|
"tipku u vašoj traci sučelja. Trajna magija i ona dostupna putem štapova je " |
|
"prikazana ovdje. Lijevi klik na magiju koju želite koristiti učinit će ju " |
|
"spremnom za bacanje. Spremna magija može se baciti jednostavno desnim klikom " |
|
"na odabrano područje." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:80 |
|
msgid "$Using the Speedbook for Spells:" |
|
msgstr "$Korištenje brze knjige za magiju:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:81 |
|
msgid "" |
|
"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which " |
|
"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " |
|
"skill or spell, simply right-click in the main play area." |
|
msgstr "" |
|
"Lijevi klik na tipku 'spremne magije' će otvoriti 'Brzu knjigu' koja vam " |
|
"omogućuje odabir vještine ili magije za trenutno korištenje. Za korištenje " |
|
"spremne vještine ili magije, jednostavno kliknite na glavno područje igranja." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:85 |
|
msgid "" |
|
"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " |
|
"readied spell." |
|
msgstr "" |
|
"Shift + Lijevi klik na tipku 'odaberi trenutnu magiju' će ukloniti spremnu " |
|
"magiju." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:87 |
|
msgid "$Setting Spell Hotkeys:" |
|
msgstr "$Postavljanje prečaca magije:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:88 |
|
msgid "" |
|
"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by " |
|
"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " |
|
"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." |
|
msgstr "" |
|
"Možete dodijeliti do četiri prečaca za vještine, magiju ili svitke. " |
|
"Započinjete otvaranjem 'brze knjige' kao što je opisano u odjeljku iznad. " |
|
"Pritisnite F5, F6, F7 ili F8 tipke nakon naglašavanja magije koju želite " |
|
"dodijeliti." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:93 |
|
msgid "$Spell Books:" |
|
msgstr "$Knjige magije:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:94 |
|
msgid "" |
|
"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing " |
|
"you to cast the spell more effectively." |
|
msgstr "" |
|
"Čitanje više knjiga proširuje vaše znanje odabrane magije, što omogućuje " |
|
"učinkovitije bacanje magije." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:177 |
|
msgid "Shareware Hellfire Help" |
|
msgstr "Shareware Hellfire pomoć" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:177 |
|
msgid "Hellfire Help" |
|
msgstr "Hellfire pomoć" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:179 |
|
msgid "Shareware Diablo Help" |
|
msgstr "Shareware Diablo pomoć" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:179 |
|
msgid "Diablo Help" |
|
msgstr "Diablo pomoć" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:210 Source/qol/chatlog.cpp:181 |
|
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." |
|
msgstr "Pritisnite ESC za završetak ili tipku strelice za pomicanje." |
|
|
|
#: Source/init.cpp:194 |
|
msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" |
|
msgstr "diabdat.mpq ili spawn.mpq" |
|
|
|
#: Source/init.cpp:215 |
|
msgid "Some Hellfire MPQs are missing" |
|
msgstr "Određeni Hellfire MPQ-ovi nedostaju" |
|
|
|
#: Source/init.cpp:215 |
|
msgid "" |
|
"Not all Hellfire MPQs were found.\n" |
|
"Please copy all the hf*.mpq files." |
|
msgstr "" |
|
"Nisu svi Hellfire MPQ-ovi pronađeni.\n" |
|
"Kopirajte sve hf*.mpq datoteke." |
|
|
|
#: Source/init.cpp:223 |
|
msgid "Unable to create main window" |
|
msgstr "Nemoguće stvaranje glavnog prozora" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:235 Source/panels/charpanel.cpp:169 |
|
msgid "Gold" |
|
msgstr "Zlato" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:172 |
|
msgid "Short Sword" |
|
msgstr "Kratki mač" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:55 Source/itemdat.cpp:124 |
|
msgid "Buckler" |
|
msgstr "Štit" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:56 Source/itemdat.cpp:192 Source/itemdat.cpp:193 |
|
msgid "Club" |
|
msgstr "Palica" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:57 Source/itemdat.cpp:196 |
|
msgid "Short Bow" |
|
msgstr "Kratki luk" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:58 |
|
msgid "Short Staff of Mana" |
|
msgstr "Kratak štap čarolije" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:59 |
|
msgid "Cleaver" |
|
msgstr "Satara" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:60 Source/itemdat.cpp:434 |
|
msgid "The Undead Crown" |
|
msgstr "Kruna mrtvih" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:61 Source/itemdat.cpp:435 |
|
msgid "Empyrean Band" |
|
msgstr "Rajska skupina" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:62 |
|
msgid "Magic Rock" |
|
msgstr "Čaroban kamen" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:63 Source/itemdat.cpp:436 |
|
msgid "Optic Amulet" |
|
msgstr "Optička amajlija" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:437 |
|
msgid "Ring of Truth" |
|
msgstr "Prsten istine" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:65 |
|
msgid "Tavern Sign" |
|
msgstr "Znak gostionice" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:438 |
|
msgid "Harlequin Crest" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:439 |
|
msgid "Veil of Steel" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:68 |
|
msgid "Golden Elixir" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:69 Source/quests.cpp:54 |
|
msgid "Anvil of Fury" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:70 Source/quests.cpp:45 |
|
msgid "Black Mushroom" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:71 |
|
msgid "Brain" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:72 |
|
msgid "Fungal Tome" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:73 |
|
msgid "Spectral Elixir" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:74 |
|
msgid "Blood Stone" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:75 |
|
msgid "Cathedral Map" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:76 |
|
msgid "Heart" |
|
msgstr "Srce" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:77 Source/itemdat.cpp:130 |
|
msgid "Potion of Healing" |
|
msgstr "Napitak iscjeljenja" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:132 |
|
msgid "Potion of Mana" |
|
msgstr "Napitak mane" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:147 |
|
msgid "Scroll of Identify" |
|
msgstr "Svitak identifikacije" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:80 Source/itemdat.cpp:151 |
|
msgid "Scroll of Town Portal" |
|
msgstr "Svitak gradskog portala" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:440 |
|
msgid "Arkaine's Valor" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:82 Source/itemdat.cpp:131 |
|
msgid "Potion of Full Healing" |
|
msgstr "Napitak potpunog iscjeljenja" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:133 |
|
msgid "Potion of Full Mana" |
|
msgstr "Napitak potpune mane" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:84 Source/itemdat.cpp:441 |
|
msgid "Griswold's Edge" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:442 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Single Player" |
|
msgid "Bovine Plate" |
|
msgstr "Jedan igrač" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:86 |
|
msgid "Staff of Lazarus" |
|
msgstr "Štap od Lazara" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:148 |
|
msgid "Scroll of Resurrect" |
|
msgstr "Svitak uskrsnuća" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:136 Source/items.cpp:174 |
|
msgid "Blacksmith Oil" |
|
msgstr "Kovačko ulje" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:89 Source/itemdat.cpp:204 |
|
msgid "Short Staff" |
|
msgstr "Kratak štap" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 |
|
#: Source/itemdat.cpp:174 Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:178 |
|
#: Source/itemdat.cpp:179 Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181 |
|
#: Source/itemdat.cpp:182 |
|
msgid "Sword" |
|
msgstr "Mač" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:171 |
|
msgid "Dagger" |
|
msgstr "Bodež" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:92 |
|
msgid "Rune Bomb" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:93 |
|
msgid "Theodore" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:94 |
|
msgid "Auric Amulet" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:95 |
|
msgid "Torn Note 1" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:96 |
|
msgid "Torn Note 2" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:97 |
|
msgid "Torn Note 3" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:98 |
|
msgid "Reconstructed Note" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:99 |
|
msgid "Brown Suit" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:100 |
|
msgid "Grey Suit" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:101 Source/itemdat.cpp:102 |
|
msgid "Cap" |
|
msgstr "Kapa" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:102 |
|
msgid "Skull Cap" |
|
msgstr "Kapa od lubanje" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:103 Source/itemdat.cpp:104 Source/itemdat.cpp:106 |
|
msgid "Helm" |
|
msgstr "Šljem" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:104 |
|
msgid "Full Helm" |
|
msgstr "Potpuni šljem" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:105 |
|
msgid "Crown" |
|
msgstr "Kruna" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:106 |
|
msgid "Great Helm" |
|
msgstr "Veliki šljem" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:107 |
|
msgid "Cape" |
|
msgstr "Plašt" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:108 |
|
msgid "Rags" |
|
msgstr "Dronjak" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:109 |
|
msgid "Cloak" |
|
msgstr "Ogrtač" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:110 |
|
msgid "Robe" |
|
msgstr "Mantija" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:111 |
|
msgid "Quilted Armor" |
|
msgstr "Prošiveni oklop" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:111 Source/itemdat.cpp:112 Source/itemdat.cpp:113 |
|
#: Source/itemdat.cpp:114 Source/objects.cpp:5338 |
|
msgid "Armor" |
|
msgstr "Oklop" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:112 |
|
msgid "Leather Armor" |
|
msgstr "Kožni okop" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:113 |
|
msgid "Hard Leather Armor" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:114 |
|
msgid "Studded Leather Armor" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:115 |
|
msgid "Ring Mail" |
|
msgstr "Prstenasti oklop" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:115 Source/itemdat.cpp:116 Source/itemdat.cpp:117 |
|
#: Source/itemdat.cpp:119 |
|
msgid "Mail" |
|
msgstr "Oklop" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:116 |
|
msgid "Chain Mail" |
|
msgstr "Lančasti oklop" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:117 |
|
msgid "Scale Mail" |
|
msgstr "Pločasti oklop" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:118 |
|
msgid "Breast Plate" |
|
msgstr "Prsna ploča" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:118 Source/itemdat.cpp:120 Source/itemdat.cpp:121 |
|
#: Source/itemdat.cpp:122 Source/itemdat.cpp:123 |
|
msgid "Plate" |
|
msgstr "Ploča" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:119 |
|
msgid "Splint Mail" |
|
msgstr "Metalno kožni oklop" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:120 |
|
msgid "Plate Mail" |
|
msgstr "Pleteno pločasti oklop" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:121 |
|
msgid "Field Plate" |
|
msgstr "Metalni oklop" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:122 |
|
msgid "Gothic Plate" |
|
msgstr "Gotički oklop" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:123 |
|
msgid "Full Plate Mail" |
|
msgstr "Potpuni metalni oklop" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:124 Source/itemdat.cpp:125 Source/itemdat.cpp:126 |
|
#: Source/itemdat.cpp:127 Source/itemdat.cpp:128 Source/itemdat.cpp:129 |
|
msgid "Shield" |
|
msgstr "Štit" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:125 |
|
msgid "Small Shield" |
|
msgstr "Mali štit" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:126 |
|
msgid "Large Shield" |
|
msgstr "Veliki štit" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:127 |
|
msgid "Kite Shield" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:128 |
|
msgid "Tower Shield" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:129 |
|
msgid "Gothic Shield" |
|
msgstr "Gotički štit" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:134 |
|
msgid "Potion of Rejuvenation" |
|
msgstr "Napitak oporavka" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:135 |
|
msgid "Potion of Full Rejuvenation" |
|
msgstr "Napitak potpunog oporavka" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:137 Source/items.cpp:169 |
|
msgid "Oil of Accuracy" |
|
msgstr "Ulje preciznosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:138 Source/items.cpp:171 |
|
msgid "Oil of Sharpness" |
|
msgstr "Ulje oštroumnosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:139 |
|
msgid "Oil" |
|
msgstr "Ulje" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:140 |
|
msgid "Elixir of Strength" |
|
msgstr "Eliksir snage" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:141 |
|
msgid "Elixir of Magic" |
|
msgstr "Eliksir čarolije" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:142 |
|
msgid "Elixir of Dexterity" |
|
msgstr "Eliksir vještine" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:143 |
|
msgid "Elixir of Vitality" |
|
msgstr "Svitak vitalnosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:144 |
|
msgid "Scroll of Healing" |
|
msgstr "Svitak iscjeljenja" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:145 |
|
msgid "Scroll of Search" |
|
msgstr "Svitak potrage" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:146 |
|
msgid "Scroll of Lightning" |
|
msgstr "Svitak svjetlosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:149 |
|
msgid "Scroll of Fire Wall" |
|
msgstr "Svitak vatrenog zida" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:150 |
|
msgid "Scroll of Inferno" |
|
msgstr "Svitak pakla" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:152 |
|
msgid "Scroll of Flash" |
|
msgstr "Svitak bljeska" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:153 |
|
msgid "Scroll of Infravision" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:154 |
|
msgid "Scroll of Phasing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:155 |
|
msgid "Scroll of Mana Shield" |
|
msgstr "Svitak štita mane" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:156 |
|
msgid "Scroll of Flame Wave" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:157 |
|
msgid "Scroll of Fireball" |
|
msgstr "Svitak vatrene kugle" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:158 |
|
msgid "Scroll of Stone Curse" |
|
msgstr "Svitak kamene kletve" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:159 |
|
msgid "Scroll of Chain Lightning" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:160 |
|
msgid "Scroll of Guardian" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:162 |
|
msgid "Scroll of Nova" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:163 |
|
msgid "Scroll of Golem" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:165 |
|
msgid "Scroll of Teleport" |
|
msgstr "Svitak teleportiranja" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:166 |
|
msgid "Scroll of Apocalypse" |
|
msgstr "Svitak apokalipse" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169 |
|
#: Source/itemdat.cpp:170 |
|
msgid "Book of " |
|
msgstr "Knjiga: " |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:173 |
|
msgid "Falchion" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:174 |
|
msgid "Scimitar" |
|
msgstr "Zakrivljena sablja" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:175 |
|
msgid "Claymore" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:176 |
|
msgid "Blade" |
|
msgstr "Sječivo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:177 |
|
msgid "Sabre" |
|
msgstr "Sablja" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:178 |
|
msgid "Long Sword" |
|
msgstr "Dugi mač" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:179 |
|
msgid "Broad Sword" |
|
msgstr "Široki mač" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:180 |
|
msgid "Bastard Sword" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:181 |
|
msgid "Two-Handed Sword" |
|
msgstr "Dvoruki mač" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:182 |
|
msgid "Great Sword" |
|
msgstr "Veliki mač" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:183 |
|
msgid "Small Axe" |
|
msgstr "Mala sjekira" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:183 Source/itemdat.cpp:184 Source/itemdat.cpp:185 |
|
#: Source/itemdat.cpp:186 Source/itemdat.cpp:187 Source/itemdat.cpp:188 |
|
msgid "Axe" |
|
msgstr "Sjekira" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:185 |
|
msgid "Large Axe" |
|
msgstr "Veća sjekira" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:186 |
|
msgid "Broad Axe" |
|
msgstr "Široka sjekira" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:187 |
|
msgid "Battle Axe" |
|
msgstr "Borbena sjekira" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:188 |
|
msgid "Great Axe" |
|
msgstr "Velika sjekira" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:189 Source/itemdat.cpp:190 |
|
msgid "Mace" |
|
msgstr "Buzdovan" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:190 |
|
msgid "Morning Star" |
|
msgstr "Zvjezdoliki buzdovan" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:191 |
|
msgid "War Hammer" |
|
msgstr "Ratnički čekić" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:191 |
|
msgid "Hammer" |
|
msgstr "Čekić" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:192 |
|
msgid "Spiked Club" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:194 |
|
msgid "Flail" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:195 |
|
msgid "Maul" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:196 Source/itemdat.cpp:197 Source/itemdat.cpp:198 |
|
#: Source/itemdat.cpp:199 Source/itemdat.cpp:200 Source/itemdat.cpp:201 |
|
#: Source/itemdat.cpp:202 Source/itemdat.cpp:203 |
|
msgid "Bow" |
|
msgstr "Luk" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:197 |
|
msgid "Hunter's Bow" |
|
msgstr "Lovački luk" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:198 |
|
msgid "Long Bow" |
|
msgstr "Dugi luk" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:199 |
|
msgid "Composite Bow" |
|
msgstr "Kompozitni luk" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:200 |
|
msgid "Short Battle Bow" |
|
msgstr "Kratki bojni luk" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:201 |
|
msgid "Long Battle Bow" |
|
msgstr "Dugi bojni luk" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:202 |
|
msgid "Short War Bow" |
|
msgstr "Kratki ratni luk" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:203 |
|
msgid "Long War Bow" |
|
msgstr "Dugi ratni luk" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:204 Source/itemdat.cpp:205 Source/itemdat.cpp:206 |
|
#: Source/itemdat.cpp:207 Source/itemdat.cpp:208 |
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:195 |
|
msgid "Staff" |
|
msgstr "Štap" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:205 |
|
msgid "Long Staff" |
|
msgstr "Dugi štap" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:206 |
|
msgid "Composite Staff" |
|
msgstr "Kompozitni štap" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:207 |
|
msgid "Quarter Staff" |
|
msgstr "Četvrtina štapa" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:208 |
|
msgid "War Staff" |
|
msgstr "Ratni štap" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:209 Source/itemdat.cpp:210 Source/itemdat.cpp:211 |
|
msgid "Ring" |
|
msgstr "Prsten" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:212 Source/itemdat.cpp:213 |
|
msgid "Amulet" |
|
msgstr "Amajlija" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:214 |
|
msgid "Rune of Fire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:214 Source/itemdat.cpp:215 Source/itemdat.cpp:216 |
|
#: Source/itemdat.cpp:217 Source/itemdat.cpp:218 |
|
msgid "Rune" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:215 |
|
msgid "Rune of Lightning" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:216 |
|
msgid "Greater Rune of Fire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:217 |
|
msgid "Greater Rune of Lightning" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:218 |
|
msgid "Rune of Stone" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:219 |
|
msgid "Short Staff of Charged Bolt" |
|
msgstr "Kratki štap pražnjenja naboja" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Item prefix section. |
|
#: Source/itemdat.cpp:229 |
|
msgid "Tin" |
|
msgstr "Kositar" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:230 |
|
msgid "Brass" |
|
msgstr "Mjed" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:231 |
|
msgid "Bronze" |
|
msgstr "Brončani" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:232 |
|
msgid "Iron" |
|
msgstr "Željezo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:233 |
|
msgid "Steel" |
|
msgstr "Čelik" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:234 |
|
msgid "Silver" |
|
msgstr "Srebro" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:236 |
|
msgid "Platinum" |
|
msgstr "Platina" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:237 |
|
msgid "Mithril" |
|
msgstr "Mitril" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:238 |
|
msgid "Meteoric" |
|
msgstr "Meteor" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:239 Source/objects.cpp:111 |
|
msgid "Weird" |
|
msgstr "Čudno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:240 |
|
msgid "Strange" |
|
msgstr "Neobično" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:241 |
|
msgid "Useless" |
|
msgstr "Beskorisno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:242 |
|
msgid "Bent" |
|
msgstr "Savijeno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:243 |
|
msgid "Weak" |
|
msgstr "Slabo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:244 |
|
msgid "Jagged" |
|
msgstr "Nazubljeno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:245 |
|
msgid "Deadly" |
|
msgstr "Smrtonosno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:246 |
|
msgid "Heavy" |
|
msgstr "Teško" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:247 |
|
msgid "Vicious" |
|
msgstr "Zlobno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:248 |
|
msgid "Brutal" |
|
msgstr "Brutalno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:249 |
|
msgid "Massive" |
|
msgstr "Masivno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:250 |
|
msgid "Savage" |
|
msgstr "Divlje" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:251 |
|
msgid "Ruthless" |
|
msgstr "Nemilostivo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:252 |
|
msgid "Merciless" |
|
msgstr "Nemilosrdno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:253 |
|
msgid "Clumsy" |
|
msgstr "Nespretno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:254 |
|
msgid "Dull" |
|
msgstr "Tupo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:255 |
|
msgid "Sharp" |
|
msgstr "Oštro" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:256 Source/itemdat.cpp:266 |
|
msgid "Fine" |
|
msgstr "Precizan" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:257 |
|
msgid "Warrior's" |
|
msgstr "Ratnički" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:258 |
|
msgid "Soldier's" |
|
msgstr "Vojnički" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:259 |
|
msgid "Lord's" |
|
msgstr "Gospodnji" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:260 |
|
msgid "Knight's" |
|
msgstr "Vitezov" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:261 |
|
msgid "Master's" |
|
msgstr "Gospodarov" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:262 |
|
msgid "Champion's" |
|
msgstr "Šampionov" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:263 |
|
msgid "King's" |
|
msgstr "Kraljev" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:264 |
|
msgid "Vulnerable" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:265 |
|
msgid "Rusted" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:267 |
|
msgid "Strong" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:268 |
|
msgid "Grand" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:269 |
|
msgid "Valiant" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:270 |
|
msgid "Glorious" |
|
msgstr "Slavni" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:271 |
|
msgid "Blessed" |
|
msgstr "Blagoslovljena" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:272 |
|
msgid "Saintly" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:273 |
|
msgid "Awesome" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:274 Source/objects.cpp:123 |
|
msgid "Holy" |
|
msgstr "Sveto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:275 |
|
msgid "Godly" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:276 |
|
msgid "Red" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:277 Source/itemdat.cpp:278 |
|
msgid "Crimson" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:279 |
|
msgid "Garnet" |
|
msgstr "Granat" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:280 |
|
msgid "Ruby" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:281 |
|
msgid "Blue" |
|
msgstr "Plavi" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:282 |
|
msgid "Azure" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:283 |
|
msgid "Lapis" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:284 |
|
msgid "Cobalt" |
|
msgstr "Kobaltni" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:285 |
|
msgid "Sapphire" |
|
msgstr "Safirni" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:286 |
|
msgid "White" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:287 |
|
msgid "Pearl" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:288 |
|
msgid "Ivory" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:289 |
|
msgid "Crystal" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:290 |
|
msgid "Diamond" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:291 |
|
msgid "Topaz" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:292 |
|
msgid "Amber" |
|
msgstr "Jantarni" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:293 |
|
msgid "Jade" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:294 |
|
msgid "Obsidian" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:295 |
|
msgid "Emerald" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:296 |
|
msgid "Hyena's" |
|
msgstr "Hijenski" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:297 |
|
msgid "Frog's" |
|
msgstr "Žablji" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:298 |
|
msgid "Spider's" |
|
msgstr "Paukov" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:299 |
|
msgid "Raven's" |
|
msgstr "Gavranov" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:300 |
|
msgid "Snake's" |
|
msgstr "Zmijski" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:301 |
|
msgid "Serpent's" |
|
msgstr "Zmijina" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:302 |
|
msgid "Drake's" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:303 |
|
msgid "Dragon's" |
|
msgstr "Zmajeva" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:304 |
|
msgid "Wyrm's" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:305 |
|
msgid "Hydra's" |
|
msgstr "Hidrina" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:306 |
|
msgid "Angel's" |
|
msgstr "Anđeoska" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:307 |
|
msgid "Arch-Angel's" |
|
msgstr "Arhanđelova" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:308 |
|
msgid "Plentiful" |
|
msgstr "Obilan" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:309 |
|
msgid "Bountiful" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:310 |
|
msgid "Flaming" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:311 |
|
msgid "Lightning" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:312 |
|
msgid "Jester's" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:313 |
|
msgid "Crystalline" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Item prefix section end. |
|
#: Source/itemdat.cpp:315 |
|
msgid "Doppelganger's" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor) |
|
#: Source/itemdat.cpp:325 |
|
msgid "quality" |
|
msgstr "kvaliteta" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:326 |
|
msgid "maiming" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:327 |
|
msgid "slaying" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:328 |
|
msgid "gore" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:329 |
|
msgid "carnage" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:330 |
|
msgid "slaughter" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:331 |
|
msgid "pain" |
|
msgstr "boli" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:332 |
|
msgid "tears" |
|
msgstr "suza" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:333 |
|
msgid "health" |
|
msgstr "zdravlja" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:334 |
|
msgid "protection" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:335 |
|
msgid "absorption" |
|
msgstr "apsorpcije" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:336 |
|
msgid "deflection" |
|
msgstr "skretanja" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:337 |
|
msgid "osmosis" |
|
msgstr "osmoze" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:338 |
|
msgid "frailty" |
|
msgstr "krhkosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:339 |
|
msgid "weakness" |
|
msgstr "slabosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:340 |
|
msgid "strength" |
|
msgstr "snage" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:341 |
|
msgid "might" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:342 |
|
msgid "power" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:343 |
|
msgid "giants" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:344 |
|
msgid "titans" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:345 |
|
msgid "paralysis" |
|
msgstr "paralize" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:346 |
|
msgid "atrophy" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:347 |
|
msgid "dexterity" |
|
msgstr "vještine" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:348 |
|
msgid "skill" |
|
msgstr "vještine" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:349 |
|
msgid "accuracy" |
|
msgstr "točnosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:350 |
|
msgid "precision" |
|
msgstr "preciznosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:351 |
|
msgid "perfection" |
|
msgstr "perfekcije" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:352 |
|
msgid "the fool" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:353 |
|
msgid "dyslexia" |
|
msgstr "disleksije" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:354 |
|
msgid "magic" |
|
msgstr "magije" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:355 |
|
msgid "the mind" |
|
msgstr "uma" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:356 |
|
msgid "brilliance" |
|
msgstr "briljantnosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:357 |
|
msgid "sorcery" |
|
msgstr "čaranja" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:358 |
|
msgid "wizardry" |
|
msgstr "čarobnjaštva" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:359 |
|
msgid "illness" |
|
msgstr "bolesti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:360 |
|
msgid "disease" |
|
msgstr "bolesti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:361 |
|
msgid "vitality" |
|
msgstr "vitalnosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:362 |
|
msgid "zest" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:363 |
|
msgid "vim" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:364 |
|
msgid "vigor" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:365 |
|
msgid "life" |
|
msgstr "života" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:366 |
|
msgid "trouble" |
|
msgstr "nesreće" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:367 |
|
msgid "the pit" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:368 |
|
msgid "the sky" |
|
msgstr "neba" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:369 |
|
msgid "the moon" |
|
msgstr "mjeseca" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:370 |
|
msgid "the stars" |
|
msgstr "zvijezda" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:371 |
|
msgid "the heavens" |
|
msgstr "nebesa" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:372 |
|
msgid "the zodiac" |
|
msgstr "zodijaka" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:373 |
|
msgid "the vulture" |
|
msgstr "strvinara" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:374 |
|
msgid "the jackal" |
|
msgstr "šakala" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:375 |
|
msgid "the fox" |
|
msgstr "lisice" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:376 |
|
msgid "the jaguar" |
|
msgstr "jaguara" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:377 |
|
msgid "the eagle" |
|
msgstr "orla" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:378 |
|
msgid "the wolf" |
|
msgstr "vuka" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:379 |
|
msgid "the tiger" |
|
msgstr "tigra" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:380 |
|
msgid "the lion" |
|
msgstr "lava" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:381 |
|
msgid "the mammoth" |
|
msgstr "mamuta" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:382 |
|
msgid "the whale" |
|
msgstr "kita" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:383 |
|
msgid "fragility" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:384 |
|
msgid "brittleness" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:385 |
|
msgid "sturdiness" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:386 |
|
msgid "craftsmanship" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:387 |
|
msgid "structure" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:388 |
|
msgid "the ages" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:389 |
|
msgid "the dark" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:390 |
|
msgid "the night" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:391 |
|
msgid "light" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:392 |
|
msgid "radiance" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:393 |
|
msgid "flame" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:394 |
|
msgid "fire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:395 |
|
msgid "burning" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:396 |
|
msgid "shock" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:397 |
|
msgid "lightning" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:398 |
|
msgid "thunder" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:399 |
|
msgid "many" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:400 |
|
msgid "plenty" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:401 |
|
msgid "thorns" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:402 |
|
msgid "corruption" |
|
msgstr "oštećenje" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:403 |
|
msgid "thieves" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:404 |
|
msgid "the bear" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:405 |
|
msgid "the bat" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:406 |
|
msgid "vampires" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:407 |
|
msgid "the leech" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:408 |
|
msgid "blood" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:409 |
|
msgid "piercing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:410 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Manufacturing" |
|
msgid "puncturing" |
|
msgstr "Proizvodnja" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:411 |
|
msgid "bashing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:412 |
|
msgid "readiness" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:413 |
|
msgid "swiftness" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:414 |
|
msgid "speed" |
|
msgstr "brzina" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:415 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Faster" |
|
msgid "haste" |
|
msgstr "Brže" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:416 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Cancel" |
|
msgid "balance" |
|
msgstr "Odustani" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:417 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Vitality:" |
|
msgid "stability" |
|
msgstr "Vitalnost:" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:418 |
|
msgid "harmony" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:419 |
|
msgid "blocking" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:420 |
|
msgid "devastation" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:421 |
|
msgid "decay" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Item suffix section end. |
|
#: Source/itemdat.cpp:423 |
|
msgid "peril" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unique Item section |
|
#: Source/itemdat.cpp:433 |
|
msgid "The Butcher's Cleaver" |
|
msgstr "Mesarska satara" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:443 |
|
msgid "The Rift Bow" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:444 |
|
msgid "The Needler" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:445 |
|
msgid "The Celestial Bow" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:446 |
|
msgid "Deadly Hunter" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:447 |
|
msgid "Bow of the Dead" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:448 |
|
msgid "The Blackoak Bow" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:449 |
|
msgid "Flamedart" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:450 |
|
msgid "Fleshstinger" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:451 |
|
msgid "Windforce" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:452 |
|
msgid "Eaglehorn" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:453 |
|
msgid "Gonnagal's Dirk" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:454 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "The Town Elder" |
|
msgid "The Defender" |
|
msgstr "Gradski starješina" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:455 |
|
msgid "Gryphon's Claw" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:456 |
|
msgid "Black Razor" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:457 |
|
msgid "Gibbous Moon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:458 |
|
msgid "Ice Shank" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:459 |
|
msgid "The Executioner's Blade" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:460 |
|
msgid "The Bonesaw" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:461 |
|
msgid "Shadowhawk" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:462 |
|
msgid "Wizardspike" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:463 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Nightmare" |
|
msgid "Lightsabre" |
|
msgstr "Noćna mora" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:464 |
|
msgid "The Falcon's Talon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:465 |
|
msgid "Inferno" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:466 |
|
msgid "Doombringer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:467 |
|
msgid "The Grizzly" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:468 |
|
msgid "The Grandfather" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:469 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "The Town Elder" |
|
msgid "The Mangler" |
|
msgstr "Gradski starješina" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:470 |
|
msgid "Sharp Beak" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:471 |
|
msgid "BloodSlayer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:472 |
|
msgid "The Celestial Axe" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:473 |
|
msgid "Wicked Axe" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:474 |
|
msgid "Stonecleaver" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:475 |
|
msgid "Aguinara's Hatchet" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:476 |
|
msgid "Hellslayer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:477 |
|
msgid "Messerschmidt's Reaver" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:478 |
|
msgid "Crackrust" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:479 |
|
msgid "Hammer of Jholm" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:480 |
|
msgid "Civerb's Cudgel" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:481 |
|
msgid "The Celestial Star" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:482 |
|
msgid "Baranar's Star" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:483 |
|
msgid "Gnarled Root" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:484 |
|
msgid "The Cranium Basher" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:485 |
|
msgid "Schaefer's Hammer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:486 |
|
msgid "Dreamflange" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:487 |
|
msgid "Staff of Shadows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:488 |
|
msgid "Immolator" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:489 |
|
msgid "Storm Spire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:490 |
|
msgid "Gleamsong" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:491 |
|
msgid "Thundercall" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:492 |
|
msgid "The Protector" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:493 |
|
msgid "Naj's Puzzler" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:494 |
|
msgid "Mindcry" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:495 |
|
msgid "Rod of Onan" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:496 |
|
msgid "Helm of Spirits" |
|
msgstr "Šljem duhova" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:497 |
|
msgid "Thinking Cap" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:498 |
|
msgid "OverLord's Helm" |
|
msgstr "Gospodarov šljem" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:499 |
|
msgid "Fool's Crest" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:500 |
|
msgid "Gotterdamerung" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:501 |
|
msgid "Royal Circlet" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:502 |
|
msgid "Torn Flesh of Souls" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:503 |
|
msgid "The Gladiator's Bane" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:504 |
|
msgid "The Rainbow Cloak" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:505 |
|
msgid "Leather of Aut" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:506 |
|
msgid "Wisdom's Wrap" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:507 |
|
msgid "Sparking Mail" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:508 |
|
msgid "Scavenger Carapace" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:509 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Nightmare" |
|
msgid "Nightscape" |
|
msgstr "Noćna mora" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:510 |
|
msgid "Naj's Light Plate" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:511 |
|
msgid "Demonspike Coat" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:512 |
|
msgid "The Deflector" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:513 |
|
msgid "Split Skull Shield" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:514 |
|
msgid "Dragon's Breach" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:515 |
|
msgid "Blackoak Shield" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:516 |
|
msgid "Holy Defender" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:517 |
|
msgid "Stormshield" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:518 |
|
msgid "Bramble" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:519 |
|
msgid "Ring of Regha" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:520 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "The Town Elder" |
|
msgid "The Bleeder" |
|
msgstr "Gradski starješina" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:521 |
|
msgid "Constricting Ring" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:522 |
|
msgid "Ring of Engagement" |
|
msgstr "Zaručnički prsten" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:523 |
|
msgid "Giant's Knuckle" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:524 |
|
msgid "Mercurial Ring" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:525 |
|
msgid "Xorine's Ring" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:526 |
|
msgid "Karik's Ring" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:527 |
|
msgid "Ring of Magma" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:528 |
|
msgid "Ring of the Mystics" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:529 |
|
msgid "Ring of Thunder" |
|
msgstr "Prsten munje" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:530 |
|
msgid "Amulet of Warding" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:531 |
|
msgid "Gnat Sting" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:532 |
|
msgid "Flambeau" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:533 |
|
msgid "Armor of Gloom" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:534 |
|
msgid "Blitzen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:535 |
|
msgid "Thunderclap" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:536 |
|
msgid "Shirotachi" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:537 |
|
msgid "Eater of Souls" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:538 |
|
msgid "Diamondedge" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:539 |
|
msgid "Bone Chain Armor" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:540 |
|
msgid "Demon Plate Armor" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:541 |
|
msgid "Acolyte's Amulet" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unique Item section end. |
|
#: Source/itemdat.cpp:543 |
|
msgid "Gladiator's Ring" |
|
msgstr "Gladijatorov prsten" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:170 |
|
msgid "Oil of Mastery" |
|
msgstr "Ulje majstorstva" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:172 |
|
msgid "Oil of Death" |
|
msgstr "Ulje smrti" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:173 |
|
msgid "Oil of Skill" |
|
msgstr "Ulje vještine" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:175 |
|
msgid "Oil of Fortitude" |
|
msgstr "Ulje hrabrosti" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:176 |
|
msgid "Oil of Permanence" |
|
msgstr "Ulje postojanosti" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:177 |
|
msgid "Oil of Hardening" |
|
msgstr "Ulje stvrdnjavanja" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:178 |
|
msgid "Oil of Imperviousness" |
|
msgstr "Ulje nepropusnosti" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall |
|
#: Source/items.cpp:1110 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "{0} of {1}" |
|
msgstr "{0} od {1}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall |
|
#: Source/items.cpp:1118 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "{0} {1} of {2}" |
|
msgstr "{0} {1} od {2}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale |
|
#: Source/items.cpp:1136 |
|
msgid "{0} {1} of {2}" |
|
msgstr "{0} {1} od {2}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword |
|
#: Source/items.cpp:1139 |
|
msgid "{0} {1}" |
|
msgstr "{0} {1}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale |
|
#: Source/items.cpp:1142 |
|
msgid "{0} of {1}" |
|
msgstr "{0} od {1}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1677 Source/items.cpp:1685 |
|
msgid "increases a weapon's" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1678 |
|
msgid "chance to hit" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1681 |
|
msgid "greatly increases a" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1682 |
|
msgid "weapon's chance to hit" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1686 |
|
msgid "damage potential" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1689 |
|
msgid "greatly increases a weapon's" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1690 |
|
msgid "damage potential - not bows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1693 |
|
msgid "reduces attributes needed" |
|
msgstr "smanjuje potrebna svojstva" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1694 |
|
msgid "to use armor or weapons" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1697 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "restores 20% of an" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1698 |
|
msgid "item's durability" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1701 |
|
msgid "increases an item's" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1702 |
|
msgid "current and max durability" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1705 |
|
msgid "makes an item indestructible" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1708 |
|
msgid "increases the armor class" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1709 |
|
msgid "of armor and shields" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1712 |
|
msgid "greatly increases the armor" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1713 |
|
msgid "class of armor and shields" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1716 Source/items.cpp:1723 |
|
msgid "sets fire trap" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1720 |
|
msgid "sets lightning trap" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1726 |
|
msgid "sets petrification trap" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1729 |
|
msgid "restore all life" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1732 |
|
msgid "restore some life" |
|
msgstr "djelomično obnavlja život" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1735 |
|
msgid "recover life" |
|
msgstr "obnavlja život" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1738 |
|
msgid "deadly heal" |
|
msgstr "diže iz mrtvih" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1741 |
|
msgid "restore some mana" |
|
msgstr "djelomično obnavlja manu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1744 |
|
msgid "restore all mana" |
|
msgstr "potpuno obnavlja manu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1747 |
|
msgid "increase strength" |
|
msgstr "povećava snagu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1750 |
|
msgid "increase magic" |
|
msgstr "povećava magiju" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1753 |
|
msgid "increase dexterity" |
|
msgstr "povećava vještinu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1756 |
|
msgid "increase vitality" |
|
msgstr "povećava vitalnost" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1760 |
|
msgid "decrease strength" |
|
msgstr "smanjuje snagu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1763 |
|
msgid "decrease dexterity" |
|
msgstr "smanjuje vještinu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1766 |
|
msgid "decrease vitality" |
|
msgstr "smanjuje vitalnost" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1769 |
|
msgid "restore some life and mana" |
|
msgstr "djelomično obnavlja život i manu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1772 |
|
msgid "restore all life and mana" |
|
msgstr "potpuno obnavlja život i manu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1787 Source/items.cpp:1827 |
|
msgid "Right-click to read" |
|
msgstr "Desno klikni za čitanje" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1790 Source/items.cpp:1805 Source/items.cpp:1819 |
|
msgid "Open inventory to use" |
|
msgstr "Otvori inventar za korištenje" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1792 Source/items.cpp:1807 Source/items.cpp:1829 |
|
msgid "Activate to read" |
|
msgstr "Aktiviraj za čitanje" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1798 |
|
msgid "Right-click to read, then\nleft-click to target" |
|
msgstr "Desno klikni za čitanje, zatim\nlijevo klikni na metu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1802 |
|
msgid "Select from spell book, then\ncast spell to read" |
|
msgstr "Odaberi iz knjige čarolije, zatim\nbacite čaroliju za čitanje" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1816 |
|
msgid "Right-click to use" |
|
msgstr "Desno klikni za korištenje" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1821 |
|
msgid "Activate to use" |
|
msgstr "Aktiviraj za korištenje" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1834 |
|
msgid "Right-click to view" |
|
msgstr "Desno klikni za pogledati" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1836 |
|
msgid "Activate to view" |
|
msgstr "Aktiviraj za prikaz" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1840 |
|
msgctxt "player" |
|
msgid "Level: {:d}" |
|
msgstr "Razina: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1843 |
|
msgid "Doubles gold capacity" |
|
msgstr "Udvostručuje kapacitet zlata" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1854 Source/stores.cpp:321 |
|
msgid "Required:" |
|
msgstr "Potrebno:" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1856 Source/stores.cpp:323 |
|
msgid " {:d} Str" |
|
msgstr " {:d} Snage" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1858 Source/stores.cpp:325 |
|
msgid " {:d} Mag" |
|
msgstr " {:d} Magije" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1860 Source/stores.cpp:327 |
|
msgid " {:d} Dex" |
|
msgstr " {:d} Vještine" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name |
|
#: Source/items.cpp:3224 Source/player.cpp:3044 |
|
msgid "Ear of {:s}" |
|
msgstr "Uho od {:s}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3521 |
|
msgid "chance to hit: {:+d}%" |
|
msgstr "šanse za pogodak: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3524 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "{:+d}% damage" |
|
msgstr "{:+d}% oštećenje" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3527 Source/items.cpp:3725 |
|
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" |
|
msgstr "pogodak: {:+d}%, {:+d}% oštećenje" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3530 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "{:+d}% armor" |
|
msgstr "{:+d}% oklop" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3533 |
|
msgid "armor class: {:d}" |
|
msgstr "klasa oklopa: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3537 Source/items.cpp:3711 |
|
msgid "Resist Fire: {:+d}%" |
|
msgstr "Otpor na vatru: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3539 |
|
msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" |
|
msgstr "Otpor na vatru: {:+d}% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3543 |
|
msgid "Resist Lightning: {:+d}%" |
|
msgstr "Otpor na svjetlost: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3545 |
|
msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" |
|
msgstr "Otpor na svjetlost: {:+d}% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3549 |
|
msgid "Resist Magic: {:+d}%" |
|
msgstr "Otpor na magiju: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3551 |
|
msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" |
|
msgstr "Otpor na magiju: {:+d}% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3555 |
|
msgid "Resist All: {:+d}%" |
|
msgstr "Otpor na sve: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3557 |
|
msgid "Resist All: {:+d}% MAX" |
|
msgstr "Otpor na sve: {:+d}% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3560 |
|
msgid "spells are increased {:d} level" |
|
msgid_plural "spells are increased {:d} levels" |
|
msgstr[0] "magija je povećana za {:d} razinu" |
|
msgstr[1] "magija je povećana za {:d} razine" |
|
msgstr[2] "magija je povećana za {:d} razina" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3562 |
|
msgid "spells are decreased {:d} level" |
|
msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" |
|
msgstr[0] "magija je smanjena za {:d} razinu" |
|
msgstr[1] "magija je smanjena za {:d} razine" |
|
msgstr[2] "magija je smanjena za {:d} razina" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3564 |
|
msgid "spell levels unchanged (?)" |
|
msgstr "razina magije nepromijenjena (?)" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3566 |
|
msgid "Extra charges" |
|
msgstr "Dodatna punjenja" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3568 |
|
msgid "{:d} {:s} charge" |
|
msgid_plural "{:d} {:s} charges" |
|
msgstr[0] "{:d} {:s} punjenje" |
|
msgstr[1] "{:d} {:s} punjenja" |
|
msgstr[2] "{:d} {:s} punjenja" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3571 |
|
msgid "Fire hit damage: {:d}" |
|
msgstr "Oštećenje na pogodak vatre: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3573 |
|
msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "Oštećenje na pogodak vatre: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3576 |
|
msgid "Lightning hit damage: {:d}" |
|
msgstr "Oštećenje na pogodak svjetlosti: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3578 |
|
msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "Oštećenje na pogodak svjetlosti: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3581 |
|
msgid "{:+d} to strength" |
|
msgstr "{:+d} na snagu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3584 |
|
msgid "{:+d} to magic" |
|
msgstr "{:+d} na magiju" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3587 |
|
msgid "{:+d} to dexterity" |
|
msgstr "{:+d} na vještinu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3590 |
|
msgid "{:+d} to vitality" |
|
msgstr "{:+d} na vitalnost" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3593 |
|
msgid "{:+d} to all attributes" |
|
msgstr "{:+d} na sve vještine" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3596 |
|
msgid "{:+d} damage from enemies" |
|
msgstr "{:+d} na štetu od neprijatelja" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3599 |
|
msgid "Hit Points: {:+d}" |
|
msgstr "Pogodci: {:+d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3602 |
|
msgid "Mana: {:+d}" |
|
msgstr "Mana: {:+d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3604 |
|
msgid "high durability" |
|
msgstr "visoka izdržljivost" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3606 |
|
msgid "decreased durability" |
|
msgstr "smanjena izdržljivost" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3608 |
|
msgid "indestructible" |
|
msgstr "neuništivo" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3610 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "+{:d}% light radius" |
|
msgstr "+{:d}% radijus svjetlosti" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3612 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "-{:d}% light radius" |
|
msgstr "-{:d}% radijus svjetlosti" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3614 |
|
msgid "multiple arrows per shot" |
|
msgstr "više strijela pri pogodku" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3617 |
|
msgid "fire arrows damage: {:d}" |
|
msgstr "oštećenje od strijele: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3619 |
|
msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "oštećenje od strijele: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3622 |
|
msgid "lightning arrows damage {:d}" |
|
msgstr "oštećenje od strijele svjetlosti: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3624 |
|
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" |
|
msgstr "oštećenje od strijele svjetlosti: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3627 |
|
msgid "fireball damage: {:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3629 |
|
msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3631 |
|
msgid "attacker takes 1-3 damage" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3633 |
|
msgid "user loses all mana" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3635 |
|
msgid "you can't heal" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3637 |
|
msgid "absorbs half of trap damage" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3639 |
|
msgid "knocks target back" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3641 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "+200% damage vs. demons" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3643 |
|
msgid "All Resistance equals 0" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3645 |
|
msgid "hit monster doesn't heal" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3648 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 3% mana" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3650 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 5% mana" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3654 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 3% life" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3656 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 5% life" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3659 |
|
msgid "penetrates target's armor" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3662 |
|
msgid "quick attack" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3664 |
|
msgid "fast attack" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3666 |
|
msgid "faster attack" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3668 |
|
msgid "fastest attack" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3669 Source/items.cpp:3677 Source/items.cpp:3735 |
|
msgid "Another ability (NW)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3672 |
|
msgid "fast hit recovery" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3674 |
|
msgid "faster hit recovery" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3676 |
|
msgid "fastest hit recovery" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3679 |
|
msgid "fast block" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3681 |
|
msgid "adds {:d} point to damage" |
|
msgid_plural "adds {:d} points to damage" |
|
msgstr[0] "dodaje {:d} bod na oštećenje" |
|
msgstr[1] "dodaje {:d} boda na oštećenje" |
|
msgstr[2] "dodaje {:d} boda na oštećenje" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3683 |
|
msgid "fires random speed arrows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3685 |
|
msgid "unusual item damage" |
|
msgstr "neobično oštećenje predmeta" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3687 |
|
msgid "altered durability" |
|
msgstr "promijenjena izdržljivost" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3689 |
|
msgid "Faster attack swing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3691 |
|
msgid "one handed sword" |
|
msgstr "jednoruki mač" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3693 |
|
msgid "constantly lose hit points" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3695 |
|
msgid "life stealing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3697 |
|
msgid "no strength requirement" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3699 |
|
msgid "see with infravision" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3704 |
|
msgid "lightning damage: {:d}" |
|
msgstr "oštećenje od svjetlosti: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3706 |
|
msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "oštećenje od svjetlosti: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3708 |
|
msgid "charged bolts on hits" |
|
msgstr "pražnjenja naboja pri pogodku" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3715 |
|
msgid "occasional triple damage" |
|
msgstr "povremeno trostruko oštećenje" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3717 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "decaying {:+d}% damage" |
|
msgstr "raspadanje {:+d}% oštećenje" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3719 |
|
msgid "2x dmg to monst, 1x to you" |
|
msgstr "2x ošteć. na čudovište, 1x na vas" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3721 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Random 0 - 600% damage" |
|
msgstr "Naizmjenično 0 - 600% oštećenje" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3723 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "low dur, {:+d}% damage" |
|
msgstr "niska izdrž, {:+d}% oštećenje" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3727 |
|
msgid "extra AC vs demons" |
|
msgstr "dodatna AC protiv demona" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3729 |
|
msgid "extra AC vs undead" |
|
msgstr "dodatna AC protiv nemrtvih" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3731 |
|
msgid "50% Mana moved to Health" |
|
msgstr "50% Mane premješteno u Zdravlje" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3733 |
|
msgid "40% Health moved to Mana" |
|
msgstr "40% Zdravlja premješteno u Manu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3770 Source/items.cpp:3808 |
|
msgid "damage: {:d} Indestructible" |
|
msgstr "oštećenje: {:d} neuništivo" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
#: Source/items.cpp:3772 Source/items.cpp:3810 |
|
msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "oštećenje: {:d} Izdrž: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3775 Source/items.cpp:3813 |
|
msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" |
|
msgstr "oštećenje: {:d}-{:d} neuništivo" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
#: Source/items.cpp:3777 Source/items.cpp:3815 |
|
msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "oštećenje: {:d}-{:d} Izdrž: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3782 Source/items.cpp:3825 |
|
msgid "armor: {:d} Indestructible" |
|
msgstr "oklop: {:d} neuništivo" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
#: Source/items.cpp:3784 Source/items.cpp:3827 |
|
msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "oklop: {:d} Izdrž: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3787 Source/items.cpp:3818 Source/items.cpp:3831 |
|
#: Source/stores.cpp:295 |
|
msgid "Charges: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "Punjenje: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3796 |
|
msgid "unique item" |
|
msgstr "unikat" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3821 Source/items.cpp:3829 Source/items.cpp:3835 |
|
msgid "Not Identified" |
|
msgstr "Nije identificirano" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:24 |
|
msgid "Skeleton King's Lair" |
|
msgstr "Brlog kralja kostura" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:25 |
|
msgid "Chamber of Bone" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:26 Source/quests.cpp:95 |
|
msgid "Maze" |
|
msgstr "Labirint" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:27 Source/quests.cpp:57 |
|
msgid "Poisoned Water Supply" |
|
msgstr "Zatrovane zalihe vode" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:28 |
|
msgid "Archbishop Lazarus' Lair" |
|
msgstr "Brlog nadbiskupa Lazara" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:348 |
|
msgid "Down to dungeon" |
|
msgstr "Dolje u spilju" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:359 |
|
msgid "Down to catacombs" |
|
msgstr "Dolje u katakombe" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:369 |
|
msgid "Down to caves" |
|
msgstr "Dolje u spilje" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:379 |
|
msgid "Down to hell" |
|
msgstr "Dolje u pakao" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:391 |
|
msgid "Down to Hive" |
|
msgstr "Dolje u košnicu" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:403 |
|
msgid "Down to Crypt" |
|
msgstr "Dolje u kriptu" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:418 Source/levels/trigs.cpp:453 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:499 Source/levels/trigs.cpp:551 |
|
msgid "Up to level {:d}" |
|
msgstr "Gore na razinu {:d}" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:420 Source/levels/trigs.cpp:482 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:534 Source/levels/trigs.cpp:581 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:643 Source/levels/trigs.cpp:692 |
|
msgid "Up to town" |
|
msgstr "Gore u grad" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:431 Source/levels/trigs.cpp:464 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:516 Source/levels/trigs.cpp:563 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:625 |
|
msgid "Down to level {:d}" |
|
msgstr "Dolje na razinu {:d}" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:594 |
|
msgid "Down to Diablo" |
|
msgstr "Dolje u Diablo" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:612 |
|
msgid "Up to Nest level {:d}" |
|
msgstr "Dolje na razinu skrovišta {:d}" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:660 |
|
msgid "Up to Crypt level {:d}" |
|
msgstr "Gore na razinu kripte {:d}" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:670 Source/quests.cpp:66 |
|
msgid "Cornerstone of the World" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:675 |
|
msgid "Down to Crypt level {:d}" |
|
msgstr "Dolje na razinu kripte {:d}" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:723 Source/levels/trigs.cpp:737 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:751 |
|
msgid "Back to Level {:d}" |
|
msgstr "Natrag na razinu {:d}" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1999 Source/loadsave.cpp:2520 |
|
msgid "Unable to open save file archive" |
|
msgstr "Nemoguće otvaranje arhive datoteke spremanja" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2002 |
|
msgid "Invalid save file" |
|
msgstr "Nevaljana datoteka spremanja" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2033 |
|
msgid "Player is on a Hellfire only level" |
|
msgstr "Igrač je na Hellfire razini" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2279 |
|
msgid "Invalid game state" |
|
msgstr "Nevaljano stanje igre" |
|
|
|
#: Source/menu.cpp:154 |
|
msgid "Unable to display mainmenu" |
|
msgstr "Nemoguć prikaz glavnog izbornika" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Monster Block start |
|
#. MT_NZOMBIE |
|
#: Source/monstdat.cpp:30 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Zombie" |
|
msgstr "Zombi" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:31 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Ghoul" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:32 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rotting Carcass" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:33 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Black Death" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:34 Source/monstdat.cpp:42 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fallen One" |
|
msgstr "Pali" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:35 Source/monstdat.cpp:43 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Carver" |
|
msgstr "Rezbar" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:36 Source/monstdat.cpp:44 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devil Kin" |
|
msgstr "Đavolji rođak" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:37 Source/monstdat.cpp:45 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Dark One" |
|
msgstr "Mračni" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:38 Source/monstdat.cpp:50 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skeleton" |
|
msgstr "Kostur" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:39 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Create Game" |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Corpse Axe" |
|
msgstr "Stvori igru" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:40 Source/monstdat.cpp:52 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Burning Dead" |
|
msgstr "Zapaljivi mrtvac" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:41 Source/monstdat.cpp:53 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Horror" |
|
msgstr "Horor" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:46 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Scavenger" |
|
msgstr "Strvinar" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:47 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Plague Eater" |
|
msgstr "Žderač kuge" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:48 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadow Beast" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:49 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bone Gasher" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:51 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Corpse Bow" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:54 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skeleton Captain" |
|
msgstr "Kapetan kostura" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:55 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Corpse Captain" |
|
msgstr "Kapetan mrtvaca" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:56 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Burning Dead Captain" |
|
msgstr "Kapetan zapaljivih mrtvaca" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:57 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Horror Captain" |
|
msgstr "Kapetan horora" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:58 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Invisible Lord" |
|
msgstr "Nevidljiv gospodar" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:59 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hidden" |
|
msgstr "Skriveni" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:60 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stalker" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:61 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Unseen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:62 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Illusion Weaver" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:63 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Satyr Lord" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:64 Source/monstdat.cpp:72 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flesh Clan" |
|
msgstr "Klan mesa" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:65 Source/monstdat.cpp:73 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stone Clan" |
|
msgstr "Klan kamena" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:66 Source/monstdat.cpp:74 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fire Clan" |
|
msgstr "Klan vatre" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:67 Source/monstdat.cpp:75 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Night Clan" |
|
msgstr "Klan noći" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:68 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fiend" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:69 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blink" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:70 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gloom" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:71 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Familiar" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:76 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Acid Beast" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:77 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Poison Spitter" |
|
msgstr "Pljuvač otrova" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:78 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pit Beast" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:79 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lava Maw" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:80 Source/monstdat.cpp:341 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skeleton King" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:81 Source/monstdat.cpp:349 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Butcher" |
|
msgstr "Mesar" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:82 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Overlord" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:83 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Mud Man" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:84 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Toad Demon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:85 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flayed One" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:86 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Wyrm" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:87 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Cave Slug" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:88 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devil Wyrm" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:89 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devourer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:90 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Magma Demon" |
|
msgstr "Demon magme" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:91 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blood Stone" |
|
msgstr "Krvavi kamen" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:92 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Stone" |
|
msgstr "Pakleni kamen" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:93 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lava Lord" |
|
msgstr "Gospodar lave" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:94 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Horned Demon" |
|
msgstr "Rogati demon" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:95 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Mud Runner" |
|
msgstr "Blatnjavi trkač" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:96 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Frost Charger" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:97 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Obsidian Lord" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:98 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "oldboned" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:99 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Red Death" |
|
msgstr "Crvena smrt" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:100 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Litch Demon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:101 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Undead Balrog" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:102 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Incinerator" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:103 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flame Lord" |
|
msgstr "Gospodar plamena" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:104 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doom Fire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:105 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Hell" |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Burner" |
|
msgstr "Pakao" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:106 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Red Storm" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:107 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Storm Rider" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:108 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Storm Lord" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:109 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Maelstrom" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:110 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devil Kin Brute" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:111 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Winged-Demon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:112 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gargoyle" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:113 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blood Claw" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:114 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Death Wing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:115 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Single Player" |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Slayer" |
|
msgstr "Jedan igrač" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:116 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Guardian" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:117 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Vortex Lord" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:118 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Balrog" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:119 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Cave Viper" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:120 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fire Drake" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:121 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gold Viper" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:122 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Azure Drake" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:123 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Black Knight" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:124 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doom Guard" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:125 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Steel Lord" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:126 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blood Knight" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:127 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "The Town Elder" |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Shredded" |
|
msgstr "Gradski starješina" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:128 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hollow One" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:129 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Faster" |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pain Master" |
|
msgstr "Brže" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:130 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Reality Weaver" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:131 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Succubus" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:132 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Snow Witch" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:133 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Sell items" |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Spawn" |
|
msgstr "Prodavati predmete" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:134 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Soul Burner" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:135 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Counselor" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:136 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Magistrate" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:137 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Cabalist" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:138 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Advocate" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:139 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Golem" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:140 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Dark Lord" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:141 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Arch-Litch Malignus" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:142 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Hell" |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hellboar" |
|
msgstr "Pakao" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:143 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stinger" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:144 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Psychorb" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:145 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Arachnon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:146 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Felltwin" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:147 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hork Spawn" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:148 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Venomtail" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:149 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Necromorb" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:150 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Spider Lord" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:151 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lashworm" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:152 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Torchant" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:153 Source/monstdat.cpp:350 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hork Demon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:154 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Hell" |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Bug" |
|
msgstr "Pakao" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:155 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gravedigger" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:156 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Tomb Rat" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:157 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Firebat" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:158 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skullwing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:159 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lich" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:160 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Crypt Demon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:161 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Hell" |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hellbat" |
|
msgstr "Pakao" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:162 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bone Demon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:163 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Arch Lich" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:164 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Biclops" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:165 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flesh Thing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:166 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Reaper" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Monster Block end |
|
#. MT_NAKRUL |
|
#: Source/monstdat.cpp:168 Source/monstdat.cpp:352 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Na-Krul" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block start |
|
#: Source/monstdat.cpp:340 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gharbad the Weak" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:342 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Zhar the Mad" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:343 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Snotspill" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:344 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Arch-Bishop Lazarus" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:345 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Red Vex" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:346 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Black Jade" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:347 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lachdanan" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:348 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warlord of Blood" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:351 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "The Town Elder" |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Defiler" |
|
msgstr "Gradski starješina" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:353 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bonehead Keenaxe" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:354 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Cain the Elder" |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bladeskin the Slasher" |
|
msgstr "Cain gradski starješina" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:355 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Soulpus" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:356 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pukerat the Unclean" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:357 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Boneripper" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:358 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rotfeast the Hungry" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:359 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gutshank the Quick" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:360 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Brokenhead Bangshield" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:361 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bongo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:362 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rotcarnage" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:363 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadowbite" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:364 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Deadeye" |
|
msgstr "Precizan strijelac" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:365 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Madeye the Dead" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:366 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "El Chupacabras" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:367 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skullfire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:368 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warpskull" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:369 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Goretongue" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:370 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pulsecrawler" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:371 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Moonbender" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:372 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Wrathraven" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:373 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Spineeater" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:374 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blackash the Burning" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:375 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadowcrow" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:376 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blightstone the Weak" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:377 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bilefroth the Pit Master" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:378 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodskin Darkbow" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:379 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Foulwing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:380 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadowdrinker" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:381 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hazeshifter" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:382 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Deathspit" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:383 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodgutter" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:384 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Deathshade Fleshmaul" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:385 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warmaggot the Mad" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:386 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Glasskull the Jagged" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:387 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Nightmare" |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blightfire" |
|
msgstr "Noćna mora" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:388 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Nightwing the Cold" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:389 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gorestone" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:390 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bronzefist Firestone" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:391 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Wrathfire the Doomed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:392 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Firewound the Grim" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:393 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Baron Sludge" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:394 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blighthorn Steelmace" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:395 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Chaoshowler" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:396 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doomgrin the Rotting" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:397 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Madburner" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:398 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Adria the Witch" |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bonesaw the Litch" |
|
msgstr "Adria vještica" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:399 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Breakspine" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:400 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devilskull Sharpbone" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:401 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Brokenstorm" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:402 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stormbane" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:403 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Oozedrool" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:404 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Goldblight of the Flame" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:405 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blackstorm" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:406 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Plaguewrath" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:407 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Single Player" |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Flayer" |
|
msgstr "Jedan igrač" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:408 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bluehorn" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:409 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warpfire Hellspawn" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:410 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fangspeir" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:411 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Festerskull" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:412 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lionskull the Bent" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:413 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blacktongue" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:414 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Viletouch" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:415 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Viperflame" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:416 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fangskin" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:417 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Witchfire the Unholy" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:418 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blackskull" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:419 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Soulslash" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:420 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Windspawn" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:421 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lord of the Pit" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:422 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rustweaver" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:423 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Howlingire the Shade" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:424 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doomcloud" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:425 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodmoon Soulfire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:426 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Witchmoon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:427 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gorefeast" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:428 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Graywar the Slayer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:429 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Dreadjudge" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:430 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Adria the Witch" |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stareye the Witch" |
|
msgstr "Adria vještica" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:431 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Steelskull the Hunter" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:432 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Sir Gorash" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:433 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Single Player" |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Vizier" |
|
msgstr "Jedan igrač" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:434 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Zamphir" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:435 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodlust" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:436 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Webwidow" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:437 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fleshdancer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:438 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Grimspike" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block end |
|
#: Source/monstdat.cpp:440 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doomlock" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:3314 |
|
msgid "Animal" |
|
msgstr "Životinja" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:3316 |
|
msgid "Demon" |
|
msgstr "Demon" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:3318 |
|
msgid "Undead" |
|
msgstr "Živi mrtvac" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4551 |
|
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" |
|
msgstr "Vrsta: {:s} Ubijeno: {:d}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4553 |
|
msgid "Total kills: {:d}" |
|
msgstr "Ukupno ubijeno: {:d}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4585 |
|
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "Pogodci: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4590 |
|
msgid "No magic resistance" |
|
msgstr "Nema otpora na magiju" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4593 |
|
msgid "Resists:" |
|
msgstr "Otpor:" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4595 Source/monster.cpp:4605 |
|
msgid " Magic" |
|
msgstr " Magija" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4597 Source/monster.cpp:4607 |
|
msgid " Fire" |
|
msgstr " Vatra" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4599 Source/monster.cpp:4609 |
|
msgid " Lightning" |
|
msgstr " Svjetlost" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4603 |
|
msgid "Immune:" |
|
msgstr "Imunost:" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4620 |
|
msgid "Type: {:s}" |
|
msgstr "Vrsta: {:s}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4625 Source/monster.cpp:4631 |
|
msgid "No resistances" |
|
msgstr "Bez otpora" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4626 Source/monster.cpp:4635 |
|
msgid "No Immunities" |
|
msgstr "Bez imunosti" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4629 |
|
msgid "Some Magic Resistances" |
|
msgstr "Nešto otpora na magiju" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4633 |
|
msgid "Some Magic Immunities" |
|
msgstr "Nešto imunosti na magiju" |
|
|
|
#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:151 |
|
msgid "Failed to open archive for writing." |
|
msgstr "Neuspjelo otvaranje arhive za zapisivanje." |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:624 |
|
msgid "Trying to drop a floor item?" |
|
msgstr "Pokušavate ispustiti podni predmet?" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1131 Source/msg.cpp:1166 Source/msg.cpp:1197 |
|
#: Source/msg.cpp:1324 Source/msg.cpp:1356 Source/msg.cpp:1388 |
|
#: Source/msg.cpp:1418 |
|
msgid "{:s} has cast an illegal spell." |
|
msgstr "{:s} je bacio neučinkovitu čaroliju." |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1824 Source/multi.cpp:779 Source/multi.cpp:830 |
|
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" |
|
msgstr "Igrač '{:s}' (razina {:d}) se upravo pridruži igri" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:2152 |
|
msgid "The game ended" |
|
msgstr "Igra je završila" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:2158 |
|
msgid "Unable to get level data" |
|
msgstr "Nemoguće dobivanje podataka razine" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:245 |
|
msgid "Player '{:s}' just left the game" |
|
msgstr "Igrač '{:s}' je upravo napustio igru" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:248 |
|
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" |
|
msgstr "Igrač '{:s}' je ubio Diabla i napustio igru!" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:252 |
|
msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" |
|
msgstr "Igrač '{:s}' je odustao zbog isteka vremena" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:832 |
|
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" |
|
msgstr "Igrač '{:s}' (razina {:d}) je već u igri" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block |
|
#: Source/objects.cpp:108 |
|
msgid "Mysterious" |
|
msgstr "Mistično" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:109 |
|
msgid "Hidden" |
|
msgstr "Skriveno" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:110 |
|
msgid "Gloomy" |
|
msgstr "Turobno" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:112 Source/objects.cpp:119 |
|
msgid "Magical" |
|
msgstr "Magično" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:113 |
|
msgid "Stone" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:114 |
|
msgid "Religious" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:115 |
|
msgid "Enchanted" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:116 |
|
msgid "Thaumaturgic" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:117 |
|
msgid "Fascinating" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:118 |
|
msgid "Cryptic" |
|
msgstr "Kriptično" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:120 |
|
msgid "Eldritch" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:121 |
|
msgid "Eerie" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:122 |
|
msgid "Divine" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:124 |
|
msgid "Sacred" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:125 |
|
msgid "Spiritual" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:126 |
|
msgid "Spooky" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:127 |
|
msgid "Abandoned" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:128 |
|
msgid "Creepy" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:129 |
|
msgid "Quiet" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:130 |
|
msgid "Secluded" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:131 |
|
msgid "Ornate" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:132 |
|
msgid "Glimmering" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:133 |
|
msgid "Tainted" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:134 |
|
msgid "Oily" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:135 |
|
msgid "Glowing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:136 |
|
msgid "Mendicant's" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:137 |
|
msgid "Sparkling" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:139 |
|
msgid "Shimmering" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:140 |
|
msgid "Solar" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end |
|
#: Source/objects.cpp:142 |
|
msgid "Murphy's" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:272 |
|
msgid "The Great Conflict" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:273 |
|
msgid "The Wages of Sin are War" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:274 |
|
msgid "The Tale of the Horadrim" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:275 |
|
msgid "The Dark Exile" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:276 |
|
msgid "The Sin War" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:277 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "The Ring of One Thousand" |
|
msgid "The Binding of the Three" |
|
msgstr "Prsten od tisuće" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:278 |
|
msgid "The Realms Beyond" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:279 |
|
msgid "Tale of the Three" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:280 |
|
msgid "The Black King" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:281 |
|
msgid "Journal: The Ensorcellment" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:282 |
|
msgid "Journal: The Meeting" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:283 |
|
msgid "Journal: The Tirade" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:284 |
|
msgid "Journal: His Power Grows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:285 |
|
msgid "Journal: NA-KRUL" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:286 |
|
msgid "Journal: The End" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:287 |
|
msgid "A Spellbook" |
|
msgstr "Knjiga magije" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5238 |
|
msgid "Crucified Skeleton" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5243 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Level:" |
|
msgid "Lever" |
|
msgstr "Razina:" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5254 |
|
msgid "Open Door" |
|
msgstr "Otvorena vrata" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5256 |
|
msgid "Closed Door" |
|
msgstr "Zatvorena vrata" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5258 |
|
msgid "Blocked Door" |
|
msgstr "Blokirana vrata" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5263 |
|
msgid "Ancient Tome" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5265 |
|
msgid "Book of Vileness" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5270 |
|
msgid "Skull Lever" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5273 |
|
msgid "Mythical Book" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5277 |
|
msgid "Small Chest" |
|
msgstr "Mala škrinja" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5281 |
|
msgid "Chest" |
|
msgstr "Škrinja" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5286 |
|
msgid "Large Chest" |
|
msgstr "Velika škrinja" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5290 |
|
msgid "Sarcophagus" |
|
msgstr "Sarkofag" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5293 |
|
msgid "Bookshelf" |
|
msgstr "Ormarić za knjige" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5297 |
|
msgid "Bookcase" |
|
msgstr "Polica za knjige" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5301 |
|
msgid "Barrel" |
|
msgstr "Bačva" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5305 |
|
msgid "Pod" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5309 |
|
msgid "Urn" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above |
|
#: Source/objects.cpp:5313 |
|
msgid "{:s} Shrine" |
|
msgstr "{:s} svetište" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5316 |
|
msgid "Skeleton Tome" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5319 |
|
msgid "Library Book" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5322 |
|
msgid "Blood Fountain" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5325 |
|
msgid "Decapitated Body" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5328 |
|
msgid "Book of the Blind" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5331 |
|
msgid "Book of Blood" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5334 |
|
msgid "Purifying Spring" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5341 Source/objects.cpp:5366 |
|
msgid "Weapon Rack" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5344 |
|
msgid "Goat Shrine" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5347 |
|
msgid "Cauldron" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5350 |
|
msgid "Murky Pool" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5353 |
|
msgid "Fountain of Tears" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5356 |
|
msgid "Steel Tome" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5359 |
|
msgid "Pedestal of Blood" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5369 |
|
msgid "Mushroom Patch" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5372 |
|
msgid "Vile Stand" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5375 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Select Hero" |
|
msgid "Slain Hero" |
|
msgstr "Odaberi heroja" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door |
|
#: Source/objects.cpp:5382 |
|
msgid "Trapped {:s}" |
|
msgstr "U zamci {:s}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver |
|
#: Source/objects.cpp:5387 |
|
msgid "{:s} (disabled)" |
|
msgstr "{:s} (onemogućeno)" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:437 Source/options.cpp:568 Source/options.cpp:574 |
|
msgid "ON" |
|
msgstr "UKLJ" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:437 Source/options.cpp:566 Source/options.cpp:572 |
|
msgid "OFF" |
|
msgstr "ISKLJ" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:556 |
|
msgid "Start Up" |
|
msgstr "Pokretanje" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:556 |
|
msgid "Start Up Settings" |
|
msgstr "Postavke pokretanja" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:557 |
|
msgid "Game Mode" |
|
msgstr "Izdanje igre" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:557 |
|
msgid "Play Diablo or Hellfire." |
|
msgstr "Igrajte Diablo ili Hellfire." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:563 |
|
msgid "Restrict to Shareware" |
|
msgstr "Ograniči na Shareware" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:563 |
|
msgid "" |
|
"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " |
|
"who don't own a full copy of Diablo." |
|
msgstr "" |
|
"Čini igru kompatibilnu s demo izdanjem. Omogućuje igranje više igrača s " |
|
"prijateljima koji ne posjeduju punu kopiju Diabla." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:564 Source/options.cpp:570 |
|
msgid "Intro" |
|
msgstr "Uvod" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:564 Source/options.cpp:570 |
|
msgid "Shown Intro cinematic." |
|
msgstr "Prikazan uvodni film." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:576 |
|
msgid "Splash" |
|
msgstr "Uvodni zaslon" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:576 |
|
msgid "Shown splash screen." |
|
msgstr "Prikaži uvodni zaslon." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:578 |
|
msgid "Logo and Title Screen" |
|
msgstr "Logotip i naslovni zaslon" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:579 |
|
msgid "Title Screen" |
|
msgstr "Naslovni zaslon" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:598 |
|
msgid "Diablo specific Settings" |
|
msgstr "Diablo specifične postavke" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:612 |
|
msgid "Hellfire specific Settings" |
|
msgstr "Hellfire specifične postavke" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:626 |
|
msgid "Audio" |
|
msgstr "Zvuk" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:626 |
|
msgid "Audio Settings" |
|
msgstr "Postavke zvuka" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:629 |
|
msgid "Walking Sound" |
|
msgstr "Zvuk hodanja" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:629 |
|
msgid "Player emits sound when walking." |
|
msgstr "Lik emitira zvuk pri hodanju." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:630 |
|
msgid "Auto Equip Sound" |
|
msgstr "Zvuk automatskog opremanja" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:630 |
|
msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." |
|
msgstr "Automatsko opremanje predmetima pri uzimanju emitira zvuk opremanja." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:631 |
|
msgid "Item Pickup Sound" |
|
msgstr "Zvuk uzimanja predmeta" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:631 |
|
msgid "Picking up items emits the items pickup sound." |
|
msgstr "Uzimanje predmeta emitira zvuk uzimanja." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:632 |
|
msgid "Sample Rate" |
|
msgstr "Frekvencija" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:632 |
|
msgid "Output sample rate (Hz)." |
|
msgstr "Izlazna frekvencija (Hz)." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:633 |
|
msgid "Channels" |
|
msgstr "Kanali" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:633 |
|
msgid "Number of output channels." |
|
msgstr "Broj izlaznih kanala." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:634 |
|
msgid "Buffer Size" |
|
msgstr "Veličina međuspremnika" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:634 |
|
msgid "Buffer size (number of frames per channel)." |
|
msgstr "Veličina međuspremnika (broj sličica po kanalu)" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:635 |
|
msgid "Resampling Quality" |
|
msgstr "Normalzacija zvuka" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:635 |
|
msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." |
|
msgstr "Kvaliteta normalizacije zvuka, od 0 (najmanja) do 10 (najveća)." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:666 |
|
msgid "Resolution" |
|
msgstr "Razlučivost" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:666 |
|
msgid "" |
|
"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " |
|
"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " |
|
"Fit to Screen is used." |
|
msgstr "" |
|
"Utječe na unutrašnju razlučivost igre i određuje vaše područje prikaza. " |
|
"Napomena: To se može razlikovati od razlučivosti zaslona, kada se koristi " |
|
"Uvećanje, Cjelobrojno uvećanje ili Prilagodba po zaslonu." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:766 |
|
msgid "Resampler" |
|
msgstr "Normalizacija" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:766 |
|
msgid "Audio resampler" |
|
msgstr "Normalizacija zvuka" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:823 |
|
msgid "Device" |
|
msgstr "Uređaj" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:823 |
|
msgid "Audio device" |
|
msgstr "Zvučni uređaj" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:891 |
|
msgid "Graphics" |
|
msgstr "Grafika" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:891 |
|
msgid "Graphics Settings" |
|
msgstr "Postavke grafike" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:892 |
|
msgid "Fullscreen" |
|
msgstr "Cjelozaslonski prikaz" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:892 |
|
msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." |
|
msgstr "Prikaži igru u prozoru ili preko cijelog zaslona." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:894 |
|
msgid "Fit to Screen" |
|
msgstr "Prilagodi po zaslonu" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:894 |
|
msgid "" |
|
"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " |
|
"ratio and resolution." |
|
msgstr "" |
|
"Automatski prilagođuje prozor igre prema omjeru slike i razlučivosti vašeg " |
|
"trenutnog zaslona računala." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:897 |
|
msgid "Upscale" |
|
msgstr "Uvećanje" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:897 |
|
msgid "" |
|
"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " |
|
"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." |
|
msgstr "" |
|
"Omogućuje uvećanje slike iz razlučivosti igre na razlučivost vašeg monitora. " |
|
"Sprječava promjenu razlučivosti monitora i dopušta promjenu veličine prozora." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:898 |
|
msgid "Scaling Quality" |
|
msgstr "Kvaliteta uvećanja" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:898 |
|
msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." |
|
msgstr "Omogućuje dodatne filtre za izlaznu sliku pri uvećanju." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:900 |
|
msgid "Nearest Pixel" |
|
msgstr "Najbliži piksel" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:901 |
|
msgid "Bilinear" |
|
msgstr "Bilinearno" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:902 |
|
msgid "Anisotropic" |
|
msgstr "Anizotropno" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:904 |
|
msgid "Integer Scaling" |
|
msgstr "Cjelobrojno uvećanje" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:904 |
|
msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." |
|
msgstr "Uvećava sliku koristeći cijeli broj omjera piksela." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:905 |
|
msgid "Vertical Sync" |
|
msgstr "Okomito usklađivanje" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:905 |
|
msgid "" |
|
"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " |
|
"frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." |
|
msgstr "" |
|
"Prisiljava čekanje okomitog usklađivanje (Vertical Sync). Sprječava efekt " |
|
"kidanja slike pri iscrtavanju slike. Onemogućavanje može pomoći pri " |
|
"zapinjanju miša na određenim sustavima." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:908 |
|
msgid "Color Cycling" |
|
msgstr "Kruženje boja" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:908 |
|
msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." |
|
msgstr "Efekt kruženja boja korišten za vodu, lavu i animacije kiseline." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:909 |
|
msgid "Alternate nest art" |
|
msgstr "Zamjenska nest paleta" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:909 |
|
msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." |
|
msgstr "Igra će koristiti zamjensku nest paletu za Hellfire nest skup pločica." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:911 |
|
msgid "Hardware Cursor" |
|
msgstr "Hardverski pokazivač" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:911 |
|
msgid "Use a hardware cursor" |
|
msgstr "Koristi hardverski pokazivač" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:912 |
|
msgid "Hardware Cursor For Items" |
|
msgstr "Hardverski pokazivač za predmete" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:912 |
|
msgid "Use a hardware cursor for items." |
|
msgstr "Koristi hardverski pokazivač za predmete." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:913 |
|
msgid "Hardware Cursor Maximum Size" |
|
msgstr "Najveća veličina hardverskog pokazivača" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:913 |
|
msgid "" |
|
"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " |
|
"software." |
|
msgstr "" |
|
"Najveća širina / visina hardverskog pokazivača. Veći pokazivač koristi " |
|
"softverski prikaz." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:915 |
|
msgid "FPS Limiter" |
|
msgstr "Ograniči broj sl/s" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:915 |
|
msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." |
|
msgstr "" |
|
"Broj sličica (FPS) je ograničen u svrhu izbjegavanja povišenog CPU " |
|
"korištenja. Ograničenje uzima u obzir brzinu osvježavanja." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:916 |
|
msgid "Show FPS" |
|
msgstr "Prikaži broj sl/s" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:916 |
|
msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." |
|
msgstr "Prikazuje broj sličica (FPS) u sekundi u gornjem lijevom kutu zaslona." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:917 |
|
msgid "Show health values" |
|
msgstr "Prikaži vrijednosti zdravlja" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:917 |
|
msgid "Displays current / max health value on health globe." |
|
msgstr "Prikazuje trenutnu / najveću vrijednost zdravlja na kugli zdravlja." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:918 |
|
msgid "Show mana values" |
|
msgstr "Prikaži vrijednosti mane" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:918 |
|
msgid "Displays current / max mana value on mana globe." |
|
msgstr "Prikazuje trenutnu / najveću vrijednost mane na kugli mane." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:967 |
|
msgid "Gameplay" |
|
msgstr "Igra" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:967 |
|
msgid "Gameplay Settings" |
|
msgstr "Postavke igre" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:969 |
|
msgid "Run in Town" |
|
msgstr "Trčanje u gradu" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:969 |
|
msgid "" |
|
"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " |
|
"introduced in the expansion." |
|
msgstr "" |
|
"Omogućuje đogiranje/brzo trčanje u gradu za Diablo i Hellfire. Ova mogućnost " |
|
"je predstavljena u Hellfire izdanju." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:970 |
|
msgid "Grab Input" |
|
msgstr "Obuhvati pokazivač" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:970 |
|
msgid "When enabled mouse is locked to the game window." |
|
msgstr "Kada je omogućeno miš je zaključan u prozoru igre." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:971 |
|
msgid "Theo Quest" |
|
msgstr "Potraga za Theom" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:971 |
|
msgid "Enable Little Girl quest." |
|
msgstr "Omogući potragu za malom djevojčicom." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:972 |
|
msgid "Cow Quest" |
|
msgstr "Potraga za kravom" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:972 |
|
msgid "" |
|
"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." |
|
msgstr "" |
|
"Omogući Jerseyjevu potragu. Farmer Lester je zemijenjen potpunim idiotom." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:973 |
|
msgid "Friendly Fire" |
|
msgstr "Prijateljska vatra" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:973 |
|
msgid "" |
|
"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " |
|
"friendly mode is on." |
|
msgstr "" |
|
"Dopusti strijeli/čaroliji oštećenje između igrača u igri više igrača čak i " |
|
"kada je prijateljski način igranja uključen." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:974 |
|
msgid "Test Bard" |
|
msgstr "Testiraj Barda" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:974 |
|
msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." |
|
msgstr "Prisili pojavljivanje lika Barda u izborniku odabira heroja." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:975 |
|
msgid "Test Barbarian" |
|
msgstr "Testiraj Barbarina" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:975 |
|
msgid "" |
|
"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." |
|
msgstr "Prisili pojavljivanje lika Barbarina u izborniku odabira heroja." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:976 |
|
msgid "Experience Bar" |
|
msgstr "Traka iskustva" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:976 |
|
msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." |
|
msgstr "Traka iskustva je dodana u grafičko sučelje na dnu zaslona." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:977 |
|
msgid "Enemy Health Bar" |
|
msgstr "Traka zdravlja neprijatelja" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:977 |
|
msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." |
|
msgstr "Traka zdravlja neprijatelja je prikazana na vrhu zaslona." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:978 |
|
msgid "Auto Gold Pickup" |
|
msgstr "Automatsko uzimanje zlata" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:978 |
|
msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." |
|
msgstr "Zlato se automatski prikuplja kada je u blizini lika." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:979 |
|
msgid "Auto Elixir Pickup" |
|
msgstr "Automatsko uzimanje eliksira" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:979 |
|
msgid "" |
|
"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." |
|
msgstr "Eliksir se automatski prikuplja kada je u blizini lika." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:980 |
|
msgid "Auto Pickup in Town" |
|
msgstr "Automatsko uzimanje u gradu" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:980 |
|
msgid "Automatically pickup items in town." |
|
msgstr "Automatsko uzimanje predmeta u gradu." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:981 |
|
msgid "Adria Refills Mana" |
|
msgstr "Adria puni manu" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:981 |
|
msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." |
|
msgstr "Adria će napuniti vašu manu kada posjetite njenu trgovinu." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:982 |
|
msgid "Auto Equip Weapons" |
|
msgstr "Automatsko opremanje oružjem" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:982 |
|
msgid "" |
|
"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "Automatsko opremanje oružjem pri uzimanju ili kupovini." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:983 |
|
msgid "Auto Equip Armor" |
|
msgstr "Automatsko opremanje oklopom" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:983 |
|
msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "Automatsko opremanje oklopom pri uzimanju ili kupovini." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:984 |
|
msgid "Auto Equip Helms" |
|
msgstr "Automatsko opremanje šljemom" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:984 |
|
msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "Automatsko opremanje šljemom pri uzimanju ili kupovini." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:985 |
|
msgid "Auto Equip Shields" |
|
msgstr "Automatsko opremanje štitom" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:985 |
|
msgid "" |
|
"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "Automatsko opremanje štitom pri uzimanju ili kupovini." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:986 |
|
msgid "Auto Equip Jewelry" |
|
msgstr "Automatsko opremanje nakitom" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:986 |
|
msgid "" |
|
"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "Automatsko opremanje nakitom pri uzimanju ili kupovini." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:987 |
|
msgid "Randomize Quests" |
|
msgstr "Naizmjenični odabir zadataka" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:987 |
|
msgid "Randomly selecting available quests for new games." |
|
msgstr "Naizmjenično odaberi dostupne zadatke za nove igre." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:988 |
|
msgid "Show Monster Type" |
|
msgstr "Prikaži vrstu čudovišta" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:988 |
|
msgid "" |
|
"Hovering over a monster will display the type of monster in the description " |
|
"box in the UI." |
|
msgstr "" |
|
"Lebdenjem pokazivačem preko čudovišta će prikazati vrstu čudovišta u okviru " |
|
"opisa u grafičkom sučelju." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:989 |
|
msgid "Show Item Labels" |
|
msgstr "Prikaži nazive stvari" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:989 |
|
msgid "Show labels for items on the ground when enabled." |
|
msgstr "Prikazuje nazive stvari na zemlji kada je omogućeno." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:990 |
|
msgid "Auto Refill Belt" |
|
msgstr "Automatski popuni pojas" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:990 |
|
msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." |
|
msgstr "Popuni pojas iz inventara kada se predmet iz pojasa potroši." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:991 |
|
msgid "Disable Crippling Shrines" |
|
msgstr "Onemogući svetišta sakaćenja" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:991 |
|
msgid "" |
|
"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines " |
|
"and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." |
|
msgstr "" |
|
"Kada su omogućeni kotlovi, fascinantna svetišta, svetišta koza, okićena " |
|
"svetišta i sveta svetišta ne može se kliknuti na njih i označiti ih kao " |
|
"onemogućenima." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:992 |
|
msgid "Quick Cast" |
|
msgstr "Bacanje čarolije" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:992 |
|
msgid "" |
|
"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " |
|
"spell." |
|
msgstr "" |
|
"Prečaci za čarolije odmah bacaju čaroliju, umjesto da prebacivaju spremnu " |
|
"čaroliju." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:993 |
|
msgid "Heal Potion Pickup" |
|
msgstr "Uzimanje napitka zdravlja" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:993 |
|
msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Automatsko uzimanje napitaka zdravlja." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:994 |
|
msgid "Full Heal Potion Pickup" |
|
msgstr "Uzimanje napitka potpunog zdravlja" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:994 |
|
msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Automatsko uzimanje napitaka potpunog zdravlja." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:995 |
|
msgid "Mana Potion Pickup" |
|
msgstr "Uzimanje napitka mane" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:995 |
|
msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Automatsko uzimanje napitaka mane." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:996 |
|
msgid "Full Mana Potion Pickup" |
|
msgstr "Uzimanje napitka potpune mane" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:996 |
|
msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Automatsko uzimanje napitaka potpune mane." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:997 |
|
msgid "Rejuvenation Potion Pickup" |
|
msgstr "Uzimanje napitka oporavka" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:997 |
|
msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Automatsko uzimanje napitaka oporavka." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:998 |
|
msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" |
|
msgstr "Uzimanje napitka potpunog oporavka" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:998 |
|
msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Automatsko uzimanje napitaka potpunog oporavka." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1042 |
|
msgid "Controller" |
|
msgstr "Upravljači" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1042 |
|
msgid "Controller Settings" |
|
msgstr "Postavke upravljača" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1051 |
|
msgid "Network" |
|
msgstr "Mreža" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1051 |
|
msgid "Network Settings" |
|
msgstr "Mrežne postavke" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1063 |
|
msgid "Chat" |
|
msgstr "Razgovor" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1063 |
|
msgid "Chat Settings" |
|
msgstr "Postavke razgovora" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1072 Source/options.cpp:1188 |
|
msgid "Language" |
|
msgstr "Jezik" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1072 |
|
msgid "Define what language to use in game." |
|
msgstr "Odaberite jezik koji će se koristiti u igri." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1188 |
|
msgid "Language Settings" |
|
msgstr "Postavke jezika" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1200 |
|
msgid "Keymapping" |
|
msgstr "Tipke prečaca" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1200 |
|
msgid "Keymapping Settings" |
|
msgstr "Postavke tipka prečaca" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:131 |
|
msgid "Level" |
|
msgstr "Razina" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:133 |
|
msgid "Experience" |
|
msgstr "Iskustvo" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:138 |
|
msgid "Next level" |
|
msgstr "Sljedeća razina" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:147 |
|
msgid "Base" |
|
msgstr "Bod." |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:148 |
|
msgid "Now" |
|
msgstr "Ras." |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:149 |
|
msgid "Strength" |
|
msgstr "Snaga" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:153 |
|
msgid "Magic" |
|
msgstr "Magija" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:157 |
|
msgid "Dexterity" |
|
msgstr "Vještina" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:160 |
|
msgid "Vitality" |
|
msgstr "Vitalnost" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:163 |
|
msgid "Points to distribute" |
|
msgstr "Bodovi za raspodjelu" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:173 |
|
msgid "Armor class" |
|
msgstr "Klasa oklopa" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:175 |
|
msgid "To hit" |
|
msgstr "Pogodci" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:177 |
|
msgid "Damage" |
|
msgstr "Oštećenje" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:184 |
|
msgid "Life" |
|
msgstr "Život" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:188 |
|
msgid "Mana" |
|
msgstr "Mana" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:193 |
|
msgid "Resist magic" |
|
msgstr "Otpor na magiju" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:195 |
|
msgid "Resist fire" |
|
msgstr "Otpor na vatru" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:197 |
|
msgid "Resist lightning" |
|
msgstr "Otpor na svjetlost" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:62 Source/panels/mainpanel.cpp:106 |
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:108 |
|
msgid "voice" |
|
msgstr "glas" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:84 |
|
msgid "char" |
|
msgstr "lik" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:85 |
|
msgid "quests" |
|
msgstr "zadaci" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:86 |
|
msgid "map" |
|
msgstr "karta" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:87 |
|
msgid "menu" |
|
msgstr "izbornik" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:88 |
|
msgid "inv" |
|
msgstr "inventar" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:89 |
|
msgid "spells" |
|
msgstr "magija" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:101 Source/panels/mainpanel.cpp:103 |
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:105 |
|
msgid "mute" |
|
msgstr "utišaj" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:154 Source/panels/spell_list.cpp:162 |
|
msgid "Skill" |
|
msgstr "Vještina" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:158 |
|
msgid "Staff ({:d} charge)" |
|
msgid_plural "Staff ({:d} charges)" |
|
msgstr[0] "Štap ({:d} napunjen)" |
|
msgstr[1] "Štap ({:d} napunjena)" |
|
msgstr[2] "Štap ({:d} napunjeno)" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:163 |
|
msgctxt "spellbook" |
|
msgid "Level {:d}" |
|
msgstr "Razina {:d}" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:165 |
|
msgid "Unusable" |
|
msgstr "Neupotrebljivo" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:173 |
|
msgid "Heals: {:d} - {:d}" |
|
msgstr "Izlječenje: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:175 |
|
msgid "Damage: {:d} - {:d}" |
|
msgstr "Oštećenje: {:d} - {:d}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:179 |
|
msgid "Dmg: 1/3 target hp" |
|
msgstr "Ošt: 1/3 pog. mete" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:181 |
|
msgctxt "spellbook" |
|
msgid "Mana: {:d}" |
|
msgstr "Mana: {:d}" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:169 |
|
msgid "Spell" |
|
msgstr "Čarolija" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:172 |
|
msgid "Damages undead only" |
|
msgstr "Oštećuje samo mrtve" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:183 |
|
msgid "Scroll" |
|
msgstr "Svitak" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:204 |
|
msgid "Spell Hotkey {:s}" |
|
msgstr "Prečac čarolije {:s}" |
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:453 |
|
msgid "Unable to open archive" |
|
msgstr "Nemoguće otvaranje arhive" |
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:455 |
|
msgid "Unable to load character" |
|
msgstr "Nemoguće učitavanje lika" |
|
|
|
#: Source/plrmsg.cpp:83 Source/qol/chatlog.cpp:126 |
|
msgid "{:s} (lvl {:d}): " |
|
msgstr "{:s} (razina {:d}): " |
|
|
|
#: Source/qol/chatlog.cpp:155 |
|
msgid "Chat History (Messages: {:d})" |
|
msgstr "Povijest razgovora (Poruka: {:d})" |
|
|
|
#: Source/qol/itemlabels.cpp:74 |
|
msgid "{:s} gold" |
|
msgstr "{:s} zlato" |
|
|
|
#: Source/qol/stash.cpp:623 |
|
msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" |
|
msgstr "Koliko zlatnika želite izdvojiti?" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:127 |
|
msgid "Level {:d}" |
|
msgstr "Razina {:d}" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:133 Source/qol/xpbar.cpp:141 |
|
msgid "Experience: {:s}" |
|
msgstr "Iskustvo: {:s}" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:134 |
|
msgid "Maximum Level" |
|
msgstr "Najveća razina" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:142 |
|
msgid "Next Level: {:s}" |
|
msgstr "Sljedeća razina: {:s}" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:143 |
|
msgid "{:s} to Level {:d}" |
|
msgstr "{:s} do razine {:d}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Name Block |
|
#: Source/quests.cpp:44 |
|
msgid "The Magic Rock" |
|
msgstr "Čaroban kamen" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:46 |
|
msgid "Gharbad The Weak" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:47 |
|
msgid "Zhar the Mad" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:48 |
|
msgid "Lachdanan" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:50 |
|
msgid "The Butcher" |
|
msgstr "Mesar" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:51 |
|
msgid "Ogden's Sign" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:52 |
|
msgid "Halls of the Blind" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:53 |
|
msgid "Valor" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:55 |
|
msgid "Warlord of Blood" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:56 |
|
msgid "The Curse of King Leoric" |
|
msgstr "Prokletstvo kralja Leorika" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:58 Source/quests.cpp:94 |
|
msgid "The Chamber of Bone" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:59 |
|
msgid "Archbishop Lazarus" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:60 |
|
msgid "Grave Matters" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:61 |
|
msgid "Farmer's Orchard" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:62 |
|
msgid "Little Girl" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:63 |
|
msgid "Wandering Trader" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:64 |
|
msgid "The Defiler" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:65 |
|
msgid "Na-Krul" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Name Block end |
|
#: Source/quests.cpp:67 |
|
msgid "The Jersey's Jersey" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:93 |
|
msgid "King Leoric's Tomb" |
|
msgstr "Grobnica kralja Leorika" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:96 |
|
msgid "A Dark Passage" |
|
msgstr "Mračni prolaz" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:97 |
|
msgid "Unholy Altar" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name |
|
#: Source/quests.cpp:391 |
|
msgid "To {:s}" |
|
msgstr "U {:s}" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:16 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Firebolt" |
|
msgstr "Vatreni pojas" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:17 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Healing" |
|
msgstr "Iscjeljenje" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:18 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Lightning" |
|
msgstr "Munja" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:19 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Flash" |
|
msgstr "Bljesak" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:20 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Identify" |
|
msgstr "Identifikacija" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:21 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Fire Wall" |
|
msgstr "Vatreni zid" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:22 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Town Portal" |
|
msgstr "Gradski portal" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:23 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Stone Curse" |
|
msgstr "Kamena kletva" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:24 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Infravision" |
|
msgstr "Infravizija" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:25 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Phasing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:26 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Mana Shield" |
|
msgstr "Štita mane" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:27 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Fireball" |
|
msgstr "Vatrena kugla" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:28 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Guardian" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:29 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Chain Lightning" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:30 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Flame Wave" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:31 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Doom Serpents" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:32 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Blood Ritual" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:33 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Nova" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:34 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Invisibility" |
|
msgstr "Nevidljivost" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:35 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Inferno" |
|
msgstr "Pakao" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:36 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Golem" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:37 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rage" |
|
msgstr "Bijes" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:38 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Teleport" |
|
msgstr "Teleportiranje" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:39 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Apocalypse" |
|
msgstr "Apokalipsa" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:40 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Etherealize" |
|
msgstr "Eteriziranje" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:41 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Item Repair" |
|
msgstr "Popravak predmeta" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:42 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Staff Recharge" |
|
msgstr "Punjenje štapa" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:43 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Trap Disarm" |
|
msgstr "Onesposobljavanje zamke" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:44 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Elemental" |
|
msgstr "Elementarno" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:45 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Charged Bolt" |
|
msgstr "Pražnjenje naboja" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:46 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Holy Bolt" |
|
msgstr "Sveti pojas" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:47 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Resurrect" |
|
msgstr "Uskrsnuće" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:48 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Telekinesis" |
|
msgstr "Telekineza" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:49 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Heal Other" |
|
msgstr "Izliječi ostale" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:50 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Blood Star" |
|
msgstr "Krvava zvijezda" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:51 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Bone Spirit" |
|
msgstr "Koštani duh" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:52 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Mana" |
|
msgstr "Mana" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:53 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Pepin the Healer" |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "the Magi" |
|
msgstr "Pepin iscjelitelj" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:54 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Pepin the Healer" |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "the Jester" |
|
msgstr "Pepin iscjelitelj" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:55 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Lightning Wall" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:56 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Immolation" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:57 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Warp" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:58 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Select Action" |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Reflect" |
|
msgstr "Odaberi radnju" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:59 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Berserk" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:60 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Ring of Fire" |
|
msgstr "Prsten vatre" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:61 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Search" |
|
msgstr "Potraga" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:62 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Fire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:63 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Light" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:64 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Nova" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:65 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Immolation" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:66 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Sell items" |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Stone" |
|
msgstr "Prodavati predmete" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:128 |
|
msgid "Griswold" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:129 |
|
msgid "Pepin" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:131 |
|
msgid "Ogden" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:132 |
|
msgid "Cain" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:133 |
|
msgid "Farnham" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:134 |
|
msgid "Adria" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:135 Source/stores.cpp:1348 |
|
msgid "Gillian" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:136 |
|
msgid "Wirt" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:259 Source/stores.cpp:266 |
|
msgid "Back" |
|
msgstr "Natrag" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:288 Source/stores.cpp:294 |
|
msgid ", " |
|
msgstr ", " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:305 |
|
msgid "Damage: {:d}-{:d} " |
|
msgstr "Oštećenje: {:d}-{:d} " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:307 |
|
msgid "Armor: {:d} " |
|
msgstr "Oklop: {:d} " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:309 |
|
msgid "Dur: {:d}/{:d}, " |
|
msgstr "Izdržljivost: {:d}/{:d}, " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:311 |
|
msgid "Indestructible, " |
|
msgstr "Neuništivo, " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:319 |
|
msgid "No required attributes" |
|
msgstr "Nema potrebnih svojstava" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:351 Source/stores.cpp:1101 Source/stores.cpp:1335 |
|
msgid "Welcome to the" |
|
msgstr "Dobrodošli" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:352 |
|
msgid "Blacksmith's shop" |
|
msgstr "Kovačnica" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:353 Source/stores.cpp:707 Source/stores.cpp:1103 |
|
#: Source/stores.cpp:1161 Source/stores.cpp:1337 Source/stores.cpp:1349 |
|
#: Source/stores.cpp:1362 |
|
msgid "Would you like to:" |
|
msgstr "Želite li:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:354 |
|
msgid "Talk to Griswold" |
|
msgstr "Razgovarati s Griswoldom" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:355 |
|
msgid "Buy basic items" |
|
msgstr "Kupovati osnovne predmete" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:356 |
|
msgid "Buy premium items" |
|
msgstr "Kupovati napredne predmete" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:357 Source/stores.cpp:710 |
|
msgid "Sell items" |
|
msgstr "Prodavati predmete" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:358 |
|
msgid "Repair items" |
|
msgstr "Popravljati predmete" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:359 |
|
msgid "Leave the shop" |
|
msgstr "Napustiti kovačnicu" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:408 Source/stores.cpp:767 Source/stores.cpp:1138 |
|
msgid "I have these items for sale:" |
|
msgstr "Imam ove predmete za prodaju:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:473 |
|
msgid "I have these premium items for sale:" |
|
msgstr "Imam ove napredne predmete za prodaju:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:592 Source/stores.cpp:860 |
|
msgid "You have nothing I want." |
|
msgstr "Nemaš ništa što mi je potrebno." |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:603 Source/stores.cpp:872 |
|
msgid "Which item is for sale?" |
|
msgstr "Koji predmet je za prodaju?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:668 |
|
msgid "You have nothing to repair." |
|
msgstr "Nemaš ništa za popraviti." |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:679 |
|
msgid "Repair which item?" |
|
msgstr "Koji predmet je potrebno popraviti?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:706 |
|
msgid "Witch's shack" |
|
msgstr "Vještičina koliba" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:708 |
|
msgid "Talk to Adria" |
|
msgstr "Razgovarati s Adriom" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:709 Source/stores.cpp:1105 |
|
msgid "Buy items" |
|
msgstr "Kupovati predmete" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:711 |
|
msgid "Recharge staves" |
|
msgstr "Napuniti predmete" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:712 |
|
msgid "Leave the shack" |
|
msgstr "Napustiti kolibu" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:934 |
|
msgid "You have nothing to recharge." |
|
msgstr "Nemaš ništa za napuniti." |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:945 |
|
msgid "Recharge which item?" |
|
msgstr "Koji predmet treba napuniti?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:958 |
|
msgid "You do not have enough gold" |
|
msgstr "Nemate dovoljno zlata" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:966 |
|
msgid "You do not have enough room in inventory" |
|
msgstr "Nemate dovoljno mjesta u inventaru" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1003 |
|
msgid "Do we have a deal?" |
|
msgstr "Jesmo li se dogovorili?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1006 |
|
msgid "Are you sure you want to identify this item?" |
|
msgstr "Sigurno želite identificirati ovaj predmet?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1012 |
|
msgid "Are you sure you want to buy this item?" |
|
msgstr "Sigurno želite kupiti ovaj predmet?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1015 |
|
msgid "Are you sure you want to recharge this item?" |
|
msgstr "Sigurno želite ponovno napuniti ovaj predmet?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1019 |
|
msgid "Are you sure you want to sell this item?" |
|
msgstr "Sigurno želite prodati ovaj predmet?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1022 |
|
msgid "Are you sure you want to repair this item?" |
|
msgstr "Sigurno želite popraviti ovaj predmet?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1036 Source/towners.cpp:150 |
|
msgid "Wirt the Peg-legged boy" |
|
msgstr "Wirt dječak s drvenom nogom" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1039 Source/stores.cpp:1046 |
|
msgid "Talk to Wirt" |
|
msgstr "Razgovaraj s Wirtom" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1040 |
|
msgid "I have something for sale," |
|
msgstr "Imam nešto za prodaju," |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1041 |
|
msgid "but it will cost 50 gold" |
|
msgstr "ali koštat će te 50 zlata" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1042 |
|
msgid "just to take a look. " |
|
msgstr "samo da pogledaš. " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1043 |
|
msgid "What have you got?" |
|
msgstr "Što to imaš?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1044 Source/stores.cpp:1047 Source/stores.cpp:1164 |
|
#: Source/stores.cpp:1352 |
|
msgid "Say goodbye" |
|
msgstr "Pozdravi se" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1057 |
|
msgid "I have this item for sale:" |
|
msgstr "Imam ove predmete za prodaju:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1079 |
|
msgid "Leave" |
|
msgstr "Napusti" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1102 |
|
msgid "Healer's home" |
|
msgstr "Iscjelitelj" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1104 |
|
msgid "Talk to Pepin" |
|
msgstr "Razgovarati s Pepinom" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1106 |
|
msgid "Leave Healer's home" |
|
msgstr "Napustiti iscjelitelja" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1160 |
|
msgid "The Town Elder" |
|
msgstr "Gradski starješina" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1162 |
|
msgid "Talk to Cain" |
|
msgstr "Razgovarati s Cainom" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1163 |
|
msgid "Identify an item" |
|
msgstr "Identificirati predmet" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1256 |
|
msgid "You have nothing to identify." |
|
msgstr "Nemaš ništa za identifikaciju." |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1267 |
|
msgid "Identify which item?" |
|
msgstr "Koji predmet je za identifikaciju?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1282 |
|
msgid "This item is:" |
|
msgstr "Taj predmet je:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1285 |
|
msgid "Done" |
|
msgstr "Završi" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1294 |
|
msgid "Talk to {:s}" |
|
msgstr "Razgovarj s {:s}" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1297 |
|
msgid "Talking to {:s}" |
|
msgstr "Razgovaraš s {:s}" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1298 |
|
msgid "is not available" |
|
msgstr "nije dostupno" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1299 |
|
msgid "in the shareware" |
|
msgstr "u shareware" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1300 |
|
msgid "version" |
|
msgstr "izdanju" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1327 |
|
msgid "Gossip" |
|
msgstr "Glasine" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1336 |
|
msgid "Rising Sun" |
|
msgstr "Gostionica izlazećeg sunca" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1338 |
|
msgid "Talk to Ogden" |
|
msgstr "Razgovarati s Ogdenom" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1339 |
|
msgid "Leave the tavern" |
|
msgstr "Napustiti gostionicu" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1350 |
|
msgid "Talk to Gillian" |
|
msgstr "Razgovarati s Gillian" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1351 |
|
msgid "Access Storage" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1361 Source/towners.cpp:205 |
|
msgid "Farnham the Drunk" |
|
msgstr "Farnham pijandura" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1363 |
|
msgid "Talk to Farnham" |
|
msgstr "Razgovarati s Farnhamom" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1364 |
|
msgid "Say Goodbye" |
|
msgstr "Pozdravi se" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:2475 |
|
msgid "Your gold: {:s}" |
|
msgstr "Vaše zlato: {:s}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:15 |
|
msgid "" |
|
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " |
|
"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " |
|
"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " |
|
"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " |
|
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " |
|
"within..." |
|
msgstr "" |
|
" Ah, priča o našem Kralju, zar ne? Tragičan pad Leorika bio je težak udarac " |
|
"za ovu zemlju. Narod je uvijek volio kralja, a sada živi u smrtnom strahu od " |
|
"njega. Pitanje koje si stalno postavljam je kako se mogao tako udaljiti od " |
|
"Svjetle strane, jer je Leorik uvijek bio najsvetiji među ljudima. Samo " |
|
"najmračnije sile pakla mogu tako potpuno uništiti čovjeka iznutra..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:17 |
|
msgid "" |
|
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " |
|
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " |
|
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " |
|
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " |
|
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " |
|
"his insanity...\n" |
|
" \n" |
|
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " |
|
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " |
|
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " |
|
"would serve him in darkness forever...\n" |
|
" \n" |
|
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " |
|
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " |
|
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " |
|
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " |
|
"destroying his now cursed form..." |
|
msgstr "" |
|
"Selo treba tvoju pomoć, dobri gospodaru! Prije nekoliko mjeseci otet je sin " |
|
"kralja Leorika, princ Albrecht. Razbješnjeli Kralj tražio je po selu svoje " |
|
"nestalo dijete. Svakim proteklim danom, Leorik kao da je klizio sve dublje u " |
|
"ludilo. Okrivio je nedužne mještane za dječakov nestanak i brutalno ih je " |
|
"pogubio. Manje od polovice nas je preživjelo njegovo ludilo...\n" |
|
" \n" |
|
"Kraljevi vitezovi i svećenici pokušali su ga umiriti, ali on se okrenuo " |
|
"protiv njih i nažalost, bili su prisiljeni ubiti ga. Zadnjim dahom na samrti " |
|
"kralj je prokleo svoje bivše sljedbenike. Zakleo se da će mu služiti u tami " |
|
"zauvijek...\n" |
|
" \n" |
|
"Ovdje stvari dobivaju još mračniji obrat nego što sam mislio! Naš bivši " |
|
"Kralj je ustao iz svog vječnog sna i sada zapovijeda legijom nemrtvih sluga " |
|
"unutar Labirinta. Njegovo tijelo je pokopano u grobnici tri razine ispod " |
|
"katedrale. Molim te, dobri gospodaru, odriješi mu dušu uništenjem njegova " |
|
"sada ukletog oblika..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:19 |
|
msgid "" |
|
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " |
|
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " |
|
"land..." |
|
msgstr "" |
|
"Kao što sam ti rekao, dobri gospodaru, Kralj je pokopan tri razine ispod. On " |
|
"je tamo dolje, čeka u truloj tami svoju priliku da uništi ovu zemlju..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) |
|
#: Source/textdat.cpp:21 |
|
msgid "" |
|
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " |
|
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " |
|
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " |
|
"your way, good master." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin |
|
#: Source/textdat.cpp:23 |
|
msgid "" |
|
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " |
|
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " |
|
"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " |
|
"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." |
|
msgstr "" |
|
"Gubitak sina bio je prevelik za kralja Leorika. Učinio sam sve što sam mogao " |
|
"da ublažim njegovo ludilo, ali ga je na kraju svladalo. Crno prokletstvo se " |
|
"nadvilo nad ovim kraljevstvom od tog dana, ali možda, ako bi ti oslobodio " |
|
"njegov duh iz ovozemaljskog zatvora, kletva bi bila skinuta..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:25 |
|
msgid "" |
|
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " |
|
"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " |
|
"wrong, somehow." |
|
msgstr "" |
|
"Ne volim razmišljati o tome kako je Kralj umro. Želim ga pamtiti kao " |
|
"ljubaznog i pravednog vladara kakav je bio. Njegova smrt je tako tužna, čini " |
|
"se nekako pogrešnom." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:27 |
|
msgid "" |
|
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " |
|
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " |
|
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " |
|
"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" |
|
msgstr "" |
|
"Napravio sam mnoga oružja i većinu oklopa kojima je kralj Leorik opremio " |
|
"svoje vitezove. Čak sam za njega izradio i golemi dvoručni mač od najfinijeg " |
|
"mitrila, kao i poljsku krunu za njega. Još uvijek ne mogu vjerovati kako je " |
|
"umro, ali sigurno ga je neka zlokobna sila dovela do ludila!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:29 |
|
msgid "" |
|
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " |
|
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" |
|
msgstr "" |
|
"Nije me briga za to. Slušaj, nijedan kostur neće biti MOJ Kralj. Leorik je " |
|
"moj kralj. Kralju, čuješ li me? POZDRAV KRALJU!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:31 |
|
msgid "" |
|
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " |
|
"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " |
|
"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " |
|
"all who still live here." |
|
msgstr "" |
|
"Mrtvi koji hodaju među živima slijede prokletog Kralja. On ima moć da " |
|
"prikupi još više ratnika za sve veću vojsku nemrtvih. Ako ne zaustaviš " |
|
"njegovu vladavinu, on će sigurno marširati ovom zemljom i pobiti sve ovdje " |
|
"još živuće." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:33 |
|
msgid "" |
|
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " |
|
"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " |
|
"need something to use against this King of the undead, then I can help you " |
|
"out..." |
|
msgstr "" |
|
"Gledaj, ovdje vodim posao. Ne prodajem informacije i nije me briga za nekog " |
|
"Kralja koji je mrtav duže nego što sam ja živ. Ako trebaš nešto da " |
|
"iskoristiš protiv tog Kralja nemrtvih, onda ti mogu pomoći..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:35 |
|
msgid "" |
|
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " |
|
"my Master for eternity!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:37 |
|
msgid "" |
|
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " |
|
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " |
|
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " |
|
"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " |
|
"are not all as smart as we had feared..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:39 |
|
msgid "" |
|
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " |
|
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " |
|
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " |
|
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " |
|
"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " |
|
"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " |
|
"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " |
|
"leave my family in peace... 'tis strange, no?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) |
|
#: Source/textdat.cpp:41 |
|
msgid "" |
|
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " |
|
"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " |
|
"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " |
|
"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " |
|
"ago. Perhaps it may be of some value to you." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:43 |
|
msgid "" |
|
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " |
|
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " |
|
"that they would come to see me if they were hurt..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:45 |
|
msgid "" |
|
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " |
|
"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " |
|
"attack the inn." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:47 |
|
msgid "" |
|
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " |
|
"atrocities I've heard of - or seen. \n" |
|
" \n" |
|
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:49 |
|
msgid "" |
|
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " |
|
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " |
|
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " |
|
"of cheese..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:51 |
|
msgid "" |
|
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" |
|
" \n" |
|
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:53 |
|
msgid "" |
|
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " |
|
"too. \n" |
|
" \n" |
|
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " |
|
"a piece of wood." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:55 |
|
msgid "" |
|
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " |
|
"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " |
|
"and door, find uglies. You give, you go!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:57 |
|
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:59 |
|
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:61 |
|
msgid "" |
|
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " |
|
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " |
|
"the time has come to reveal who I am.\n" |
|
" \n" |
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " |
|
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " |
|
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" |
|
" \n" |
|
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " |
|
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " |
|
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " |
|
"them escaped with their lives.\n" |
|
" \n" |
|
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " |
|
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " |
|
"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " |
|
"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " |
|
"sacrifice him to his dark masters!\n" |
|
" \n" |
|
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " |
|
"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " |
|
"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " |
|
"demented fiend!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:63 |
|
msgid "" |
|
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " |
|
"the people of this kingdom are counting on you!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:65 |
|
msgid "" |
|
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " |
|
"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " |
|
"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " |
|
"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" |
|
" \n" |
|
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " |
|
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " |
|
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " |
|
"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " |
|
"and destroy Diablo before it is too late!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:67 |
|
msgid "" |
|
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " |
|
"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " |
|
"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " |
|
"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:71 |
|
msgid "" |
|
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " |
|
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " |
|
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " |
|
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:73 |
|
msgid "" |
|
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " |
|
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " |
|
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:75 |
|
msgid "" |
|
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " |
|
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " |
|
"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " |
|
"chambers that were filled with the servants of darkness!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:77 |
|
msgid "" |
|
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " |
|
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " |
|
"blood spilling out all over the floor... all his fault..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:79 |
|
msgid "" |
|
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " |
|
"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " |
|
"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:81 |
|
msgid "" |
|
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " |
|
"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " |
|
"piece of advice. Ask Farnham, he was there." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:83 |
|
msgid "" |
|
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " |
|
"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:86 |
|
msgid "" |
|
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " |
|
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " |
|
"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " |
|
"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " |
|
"be tainted." |
|
msgstr "" |
|
"Hmm, ne znam što bih ti stvarno mogao korisnog reći o ovome. Voda koja puni " |
|
"naše bunare dolazi iz podzemnog izvora. Čuo sam za tunel koji vodi do " |
|
"velikog jezera - možda su jedno te isto. Nažalost, ne znam što je uzrok " |
|
"trovanju naše vode." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:88 |
|
msgid "" |
|
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " |
|
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " |
|
"even our stores will soon run dry. \n" |
|
" \n" |
|
"Please, do what you can or I don't know what we will do." |
|
msgstr "" |
|
"Uvijek sam pokušavao držati velike zalihe hrane i pića u našem podrumu, ali " |
|
"pošto cijeli grad više nema izvora svježe vode, i naše zalihe će uskoro " |
|
"nestati. \n" |
|
" \n" |
|
"Molim te, učini što možeš, ili ne znam što ćemo dalje." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:90 |
|
msgid "" |
|
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " |
|
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " |
|
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " |
|
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " |
|
"caused this calamity, or we all will surely perish." |
|
msgstr "" |
|
"Drago mi je što si stigao na vrijeme! Naši bunari su postali bočati i " |
|
"ustajali, a neki mještani su se razboljeli pijući iz njih. Naše zalihe " |
|
"svježe vode brzo se troše. Vjerujem da postoji prolaz koji vodi do izvora " |
|
"koji opslužuju naš grad. Molim te, pronađi uzrok ove nesreće ili ćemo " |
|
"sigurno svi izginuti." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:92 |
|
msgid "" |
|
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " |
|
"water to drink. \n" |
|
" \n" |
|
"We cannot survive for long without your help." |
|
msgstr "" |
|
"Molim te, požuri. Svaki protekli sat približava nas nestanku vode za piće. \n" |
|
" \n" |
|
"Ne možemo dugo preživjeti bez tvoje pomoći." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:94 |
|
msgid "" |
|
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " |
|
"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " |
|
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " |
|
"will aid you in the destruction of such vile creatures." |
|
msgstr "" |
|
"Što to kažeš - sama prisutnost demona prouzročila je onečišćenje vode? Oh, " |
|
"iskonski veliko zlo vreba pod našim gradom, ali tvoja upornost i hrabrost " |
|
"daje nam nadu. Molim te, uzmi ovaj prsten - možda će ti pomoći u uništenju " |
|
"takvih podlih stvorenja." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:96 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " |
|
"from the wells. Please, can you do something to help us?" |
|
msgstr "" |
|
"Moja baka je jako slaba, a Garda kaže da ne smijemo piti vodu iz bunara. " |
|
"Molim te, možeš li nam nekako pomoći?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:98 |
|
msgid "" |
|
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " |
|
"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " |
|
"filth. It must be getting clogged at the source." |
|
msgstr "" |
|
"Pepin ti je rekao istinu. Očajnički trebamo svježu vodu, i to uskoro. " |
|
"Pokušao sam očistiti jedan od manjih bunara, ali smrdi na ustajalu " |
|
"prljavštinu. Sigurno je začepljen na izvoru." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:100 |
|
msgid "You drink water?" |
|
msgstr "Ti piješ vodu?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:101 |
|
msgid "" |
|
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " |
|
"wells. \n" |
|
" \n" |
|
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " |
|
"of what they have spawned." |
|
msgstr "" |
|
"Ljudi u Tristramu će umrijeti ako ne možeš vratiti svježu vodu u njihove " |
|
"bunare. \n" |
|
" \n" |
|
"Znaj ovo - demoni stoje iza ovoga, ali nisu svjesni što su iznjedrili." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:103 |
|
msgid "" |
|
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " |
|
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" |
|
msgstr "" |
|
"Barem jednom, sam uz tebe. Moj posao tako reći posustaje, ako nemam tržište " |
|
"za robu. Bolje saznaj što se događa, čim prije!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:105 |
|
msgid "" |
|
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " |
|
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " |
|
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " |
|
"protect great treasures, they would create domains where those who died in " |
|
"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " |
|
"twisted, but strangely fitting, end?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:107 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " |
|
"many books that may be of some help." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:109 |
|
msgid "" |
|
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " |
|
"great care." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:111 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " |
|
"Storyteller could be of some help." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:113 |
|
msgid "" |
|
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " |
|
"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " |
|
"question." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:115 |
|
msgid "" |
|
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " |
|
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " |
|
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:117 |
|
msgid "" |
|
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " |
|
"within this cursed domain. \n" |
|
" \n" |
|
"Enter the Chamber of Bone at your own peril." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:119 |
|
msgid "" |
|
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " |
|
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " |
|
"and expensive supplies to get you through this ordeal?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:121 |
|
msgid "" |
|
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " |
|
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " |
|
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " |
|
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " |
|
"left in the clutches of unspeakable horrors - to die." |
|
msgstr "" |
|
"Čini se da je nadbiskup Lazar potaknuo mnoge mještane da se spuste u " |
|
"labirint kako bi pronašli nestalog kraljeva sina. Poigravao se njihovim " |
|
"strahovima i pretvorio ih u mahnitu gomilu. Nitko od njih nije bio spreman " |
|
"za ono što je ležalo u hladnoj zemlji... Lazar ih je ostavio tamo dolje, u " |
|
"kandžama neizreciva užasa - da umru." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:123 |
|
msgid "" |
|
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " |
|
"fierce weapon. I believe he called him a butcher." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:125 |
|
msgid "" |
|
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " |
|
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " |
|
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " |
|
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " |
|
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " |
|
"Beware if you plan to battle this fiend..." |
|
msgstr "" |
|
"Tako mi svjetlosti, znam tog podlog demona. Mnoštvo je nosilo ožiljke " |
|
"njegova gnjeva na svojim tijelima, kada je nekoliko preživjelih od napada " |
|
"pod vodstvom Lazara ispuzalo iz katedrale. Ne znam čime je osakatio svoje " |
|
"žrtve, ali to nije s ovoga svijeta. Ostavljao je gnojne rane praćene " |
|
"bolešću, čak sam i ja mislio da ih je gotovo nemoguće liječiti. Čuvaj se, " |
|
"ako se namjeravaš boriti s tim demonom..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:127 |
|
msgid "" |
|
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " |
|
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." |
|
msgstr "" |
|
"Kad je Farnham govorio nešto o mesaru koji ubija ljude, mislila sam da priča " |
|
"gluposti. Ali pošto si ti to spomenuo, možda je istina." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:129 |
|
msgid "" |
|
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " |
|
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " |
|
"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " |
|
"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " |
|
"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " |
|
"to this day." |
|
msgstr "" |
|
"Vidio sam ono što Farnham naziva Mesarom dok se provlačio preko tijela mojih " |
|
"prijatelja. Mahao je satarom velikom poput sjekire, sakačeći udove i " |
|
"sijekući hrabre ljude na licu mjesta. Od tučnjave me odvojilo mnoštvo malih " |
|
"škripavih demona i nekako sam pronašao stube za izlaz. Više nikada nisam " |
|
"vidio tu gnusnu zvijer, ali njegovo krvlju umrljano lice me proganja do dan " |
|
"danas." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) |
|
#: Source/textdat.cpp:131 |
|
msgid "" |
|
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " |
|
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " |
|
"friends... NOOOOOOOOOO!" |
|
msgstr "" |
|
"Velika! Velika satara ubija sve moje prijatelje. Nisam ju mogao zaustaviti, " |
|
"morao sam pobjeći, nisam ih mogao spasiti. Zarobljeni u sobi s mnogo tijela, " |
|
"mnogo prijatelja... NEEEEEEEEEE!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:133 |
|
msgid "" |
|
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " |
|
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " |
|
"will do much to ensure the safety of this village." |
|
msgstr "" |
|
"Mesar je sadističko stvorenje koje uživa u mučenju i boli drugih. Vidio si " |
|
"njegovo djelo kod pijandure Farnhama. Njegovo uništenje, osigurat će " |
|
"sigurnost ovog sela." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:135 |
|
msgid "" |
|
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " |
|
"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " |
|
"hole. \n" |
|
" \n" |
|
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " |
|
"his collection." |
|
msgstr "" |
|
"Znam mnogo više nego što misliš o tom jezivom demonu. Njegovi mali " |
|
"prijatelji držali su me i uspjeli su mi isčupati nogu prije nego što me " |
|
"Griswold izvukao iz te rupe. \n" |
|
" \n" |
|
"Otvoreno ću ti reći - ubij ga prije nego što on ubije tebe i doda tvoj leš u " |
|
"svoju kolekciju." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) |
|
#: Source/textdat.cpp:137 |
|
msgid "" |
|
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " |
|
"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " |
|
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " |
|
"slay him so that our souls may finally rest..." |
|
msgstr "" |
|
"Molim te, saslušaj me. Nadbiskup Lazar, doveo nas je ovdje da pronađemo " |
|
"izgubljenog princa. Gad nas je odveo u zamku! Sada su svi mrtvi... ubijeni " |
|
"od strane demona kojeg je zvao Mesar. Osveti nas! Pronađi tog Mesara i ubij " |
|
"ga tako da naše duše konačno mogu na počinak..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:140 |
|
msgid "" |
|
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " |
|
"works. Let me think now - what was it?\n" |
|
" \n" |
|
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " |
|
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " |
|
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " |
|
"Halls of the Blind..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:142 |
|
msgid "" |
|
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " |
|
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" |
|
" \n" |
|
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:144 |
|
msgid "" |
|
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " |
|
"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " |
|
"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:146 |
|
msgid "" |
|
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " |
|
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " |
|
"can help you, too." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:148 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " |
|
"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " |
|
"help." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:150 |
|
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:152 |
|
msgid "" |
|
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " |
|
"well. \n" |
|
" \n" |
|
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " |
|
"anticipated." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:154 |
|
msgid "" |
|
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " |
|
"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " |
|
"who lives for this kind of thing? Yes." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:156 |
|
msgid "" |
|
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " |
|
"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " |
|
"for years. But of course, you already know that.\n" |
|
" \n" |
|
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " |
|
"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " |
|
"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " |
|
"would find a way to release him from his torture." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:158 |
|
msgid "" |
|
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " |
|
"with departed souls in my inn yard, thank you very much." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:160 |
|
msgid "" |
|
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " |
|
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " |
|
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " |
|
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:162 |
|
msgid "" |
|
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " |
|
"can be of much help to you." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:164 |
|
msgid "" |
|
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " |
|
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " |
|
"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " |
|
"would fall especially hard upon him." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:166 |
|
msgid "" |
|
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " |
|
"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:168 |
|
msgid "" |
|
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " |
|
"Lachdanan. \n" |
|
" \n" |
|
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:170 |
|
msgid "" |
|
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " |
|
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " |
|
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " |
|
"buying something or you'll be on your way." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) |
|
#: Source/textdat.cpp:172 |
|
msgid "" |
|
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " |
|
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " |
|
"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " |
|
"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " |
|
"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " |
|
"failed...\n" |
|
" \n" |
|
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " |
|
"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " |
|
"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " |
|
"will repay your efforts - I swear upon my honor." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) |
|
#: Source/textdat.cpp:174 |
|
msgid "" |
|
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " |
|
"Please, keep trying..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) |
|
#: Source/textdat.cpp:176 |
|
msgid "" |
|
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " |
|
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " |
|
"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " |
|
"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " |
|
"with the Light, my friend..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:178 |
|
msgid "" |
|
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " |
|
"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " |
|
"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " |
|
"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " |
|
"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " |
|
"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " |
|
"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " |
|
"this smithing will be..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:180 |
|
msgid "" |
|
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " |
|
"He's quite handy, you know." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:182 |
|
msgid "" |
|
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " |
|
"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " |
|
"However, in this matter, you would be better served to speak to either " |
|
"Griswold or Cain." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:184 |
|
msgid "" |
|
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " |
|
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " |
|
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " |
|
"Whenever the earth moves, I always remember that story." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:186 |
|
msgid "" |
|
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " |
|
"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " |
|
"I was told that you may find worth the time to listen to...\n" |
|
" \n" |
|
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " |
|
"that he came across during his escape. His description reminded me of " |
|
"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " |
|
"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " |
|
"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " |
|
"essence of the demonic underworld...\n" |
|
" \n" |
|
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " |
|
"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " |
|
"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" |
|
" \n" |
|
"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:188 |
|
msgid "" |
|
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " |
|
"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " |
|
"proportions." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:190 |
|
msgid "" |
|
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " |
|
"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " |
|
"than those made by men! Take this and may Light protect you." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:192 |
|
msgid "" |
|
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " |
|
"someone took my anvil!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:194 |
|
msgid "" |
|
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " |
|
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " |
|
"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " |
|
"could shift the course of the Sin War towards the Light." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:196 |
|
msgid "" |
|
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " |
|
"damper on my business here. Awwww, you'll never find it." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:198 |
|
msgid "" |
|
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " |
|
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " |
|
"power.\n" |
|
" \n" |
|
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " |
|
"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " |
|
"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " |
|
"treasure...\n" |
|
" \n" |
|
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " |
|
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " |
|
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " |
|
"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" |
|
" \n" |
|
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " |
|
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " |
|
"Valor once more. Perhaps you are that hero..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:200 |
|
msgid "" |
|
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " |
|
"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " |
|
"protected against the evil in the Labyrinth." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:202 |
|
msgid "" |
|
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " |
|
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " |
|
"Sorry..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:204 |
|
msgid "" |
|
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " |
|
"boys talk about. You had better ask one of the men in the village." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:206 |
|
msgid "" |
|
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " |
|
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " |
|
"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " |
|
"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:208 |
|
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:209 |
|
msgid "" |
|
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" |
|
" \n" |
|
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " |
|
"trust." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:211 |
|
msgid "" |
|
"You intend to find the armor known as Valor? \n" |
|
" \n" |
|
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " |
|
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:213 |
|
msgid "" |
|
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " |
|
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" |
|
" \n" |
|
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " |
|
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " |
|
"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " |
|
"before this Executioner of Hell.\n" |
|
" \n" |
|
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " |
|
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " |
|
"insatiable hunger for blood." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:215 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " |
|
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " |
|
"dangerous." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:217 |
|
msgid "" |
|
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " |
|
"would ever wish to know." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:219 |
|
msgid "" |
|
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " |
|
"your defender. I will keep you in my thoughts." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:221 |
|
msgid "" |
|
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " |
|
"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:223 |
|
msgid "" |
|
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " |
|
"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " |
|
"obsessive, you know that?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:225 |
|
msgid "" |
|
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " |
|
"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " |
|
"him." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:227 |
|
msgid "" |
|
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " |
|
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:229 |
|
msgid "" |
|
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " |
|
"be denied." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:231 |
|
msgid "" |
|
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " |
|
"located in the east. It was being taken there for further study. This stone " |
|
"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " |
|
"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " |
|
"finding this stone would certainly prove most valuable." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:233 |
|
msgid "" |
|
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " |
|
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " |
|
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " |
|
"them..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:235 |
|
msgid "" |
|
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " |
|
"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " |
|
"careful!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:237 |
|
msgid "" |
|
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " |
|
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " |
|
"journey, as I recall. \n" |
|
" \n" |
|
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " |
|
"carrying." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:239 |
|
msgid "" |
|
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " |
|
"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " |
|
"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " |
|
"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " |
|
"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " |
|
"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " |
|
"from it." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:241 |
|
msgid "" |
|
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " |
|
"that I can make something powerful out of it." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) |
|
#: Source/textdat.cpp:243 |
|
msgid "" |
|
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" |
|
" \n" |
|
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " |
|
"my father left me. I hope it serves you well." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:245 |
|
msgid "" |
|
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " |
|
"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " |
|
"really miss that ring..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:247 |
|
msgid "" |
|
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " |
|
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " |
|
"for the good of us all." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:249 |
|
msgid "" |
|
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " |
|
"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " |
|
"quality of his work." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:251 |
|
msgid "" |
|
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " |
|
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " |
|
"but this is something that cannot be found in any of my stories or books." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:253 |
|
msgid "" |
|
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " |
|
"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " |
|
"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " |
|
"disgusting!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:255 |
|
msgid "" |
|
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " |
|
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " |
|
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " |
|
"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " |
|
"it, I would be grateful if you could bring it to me." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin |
|
#: Source/textdat.cpp:257 |
|
msgid "" |
|
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " |
|
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " |
|
"carry this to the witch? I believe that she is expecting it." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:259 |
|
msgid "" |
|
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " |
|
"ask him?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:261 |
|
msgid "" |
|
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " |
|
"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " |
|
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:263 |
|
msgid "" |
|
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " |
|
"listen... here's the secret - moderation is the key!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:265 |
|
msgid "" |
|
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " |
|
"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " |
|
"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:267 |
|
msgid "" |
|
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " |
|
"that I can use it for a special concoction that I am working on." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:269 |
|
msgid "" |
|
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " |
|
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " |
|
"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " |
|
"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " |
|
"please see if you can get a sample of the elixir for me." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:271 |
|
msgid "" |
|
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " |
|
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " |
|
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " |
|
"Simple when you think about it, isn't it?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) |
|
#: Source/textdat.cpp:273 |
|
msgid "" |
|
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " |
|
"brew without it. Why don't you just keep it..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:275 |
|
msgid "" |
|
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " |
|
"something a bit more useful?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:277 |
|
msgid "" |
|
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " |
|
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " |
|
"see, I am not all that I seem...\n" |
|
" \n" |
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " |
|
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " |
|
"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " |
|
"released...\n" |
|
" \n" |
|
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " |
|
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " |
|
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " |
|
"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " |
|
"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " |
|
"but invincible...\n" |
|
" \n" |
|
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " |
|
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " |
|
"his evil again!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:279 |
|
msgid "" |
|
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " |
|
"stop him from attaining his full might." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:281 |
|
msgid "" |
|
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " |
|
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " |
|
"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " |
|
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:283 |
|
msgid "" |
|
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " |
|
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " |
|
"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:285 |
|
msgid "" |
|
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " |
|
"could help you decipher what this refers to. \n" |
|
" \n" |
|
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " |
|
"is beyond my talents." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:287 |
|
msgid "" |
|
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" |
|
" \n" |
|
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " |
|
"oldest looking piece of paper that I have ever seen." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:289 |
|
msgid "" |
|
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " |
|
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " |
|
"answers that you seek." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:291 |
|
msgid "" |
|
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " |
|
"really got somethin' here. That's a map." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:293 |
|
msgid "" |
|
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " |
|
"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " |
|
"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:295 |
|
msgid "" |
|
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " |
|
"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " |
|
"looks old, and old usually means valuable." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak |
|
#: Source/textdat.cpp:297 |
|
msgid "" |
|
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak |
|
#: Source/textdat.cpp:299 |
|
msgid "" |
|
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " |
|
"good. \n" |
|
" \n" |
|
"You take this as proof I keep word..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak |
|
#: Source/textdat.cpp:301 |
|
msgid "" |
|
"Nothing yet! Almost done. \n" |
|
" \n" |
|
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" |
|
" \n" |
|
"No pain and promise I keep!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:303 |
|
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:305 |
|
msgid "" |
|
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " |
|
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:307 |
|
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:308 |
|
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:309 |
|
msgid "" |
|
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " |
|
"great knowledge hidden there. \n" |
|
" \n" |
|
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." |
|
msgstr "" |
|
"Dok se spuštaš sve dublje u labirint, možda ćeš tamo naći skrivene knjige " |
|
"velikog znanja. \n" |
|
" \n" |
|
"Pažljivo ih pročitaj, jer ti mogu reći stvari, čak i meni nepoznate." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:311 |
|
msgid "" |
|
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " |
|
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " |
|
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " |
|
"what I can." |
|
msgstr "" |
|
"Poznajem mnoge mitove i legende koje mogu sadržavati odgovore na pitanja " |
|
"koja se mogu pojaviti na tvojim putovanjima po Labirintu. Ako naiđeš na " |
|
"izazove i pitanja u potrazi za znanjem, potraži me i reći ću ti što znam." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:313 |
|
msgid "" |
|
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " |
|
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " |
|
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " |
|
"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " |
|
"you can count on his honesty and his skill." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:315 |
|
msgid "" |
|
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " |
|
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to " |
|
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " |
|
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " |
|
"deep sense of responsibility." |
|
msgstr "" |
|
"Ogden posjeduje i vodi Gostionicu izlazećeg sunca već skoro četiri godine. " |
|
"Kupio ju je samo nekoliko mjeseci prije nego što je sve otišlo kvragu. On i " |
|
"njegova supruga Garda nemaju novca za odlazak, jer su sve uložili u bolji " |
|
"život ovdje. On je dobar i vrlo odgovoran čovjek." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:317 |
|
msgid "" |
|
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " |
|
"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " |
|
"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " |
|
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " |
|
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings." |
|
msgstr "" |
|
"Siroti Farnham. On je uznemirujući podsjetnik na prokletu skupinu koja je " |
|
"tog mračnog dana s Lazarom ušla u katedralu. Uspio je pobjeći, ali njegova " |
|
"hrabrost i velik dio razuma ostali su u nekoj mračnoj jami. Danas utjehu " |
|
"nalazi samo na dnu svoje čašice, ali povremeno se u njegovu trabunjanju " |
|
"kriju djelići istine." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:319 |
|
msgid "" |
|
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " |
|
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " |
|
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " |
|
"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " |
|
"I have never seen before." |
|
msgstr "" |
|
"Vještica Adria, je anomalija ovdje u Tristramu. Stigla je nedugo nakon što " |
|
"je katedrala oskrnavljena dok je većina mještana bježala. Sagradila je malu " |
|
"kolibu preko noći na rubu grada, ima pristup mnogim čudnim i tajanstvenim " |
|
"artefaktima i knjigama znanja, čak meni nepoznatima." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:321 |
|
msgid "" |
|
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " |
|
"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " |
|
"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " |
|
"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " |
|
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " |
|
"had begun to torture him for their sadistic pleasures." |
|
msgstr "" |
|
"Priča o Wirtu je zastrašujuća i tragična. Uzeli su ga iz naručja majke i " |
|
"odvukli u labirint mali, gadni demoni koji rukuju opakim kopljima. Tog je " |
|
"dana odvedeno mnogo druge djece, uključujući sina kralja Leorika. Vitezovi " |
|
"palače su otišli dolje, ali se nikada nisu vratili. Kovač je pronašao " |
|
"dječaka, ali tek nakon što su ga zle zvijeri počele mučiti iz svojih " |
|
"sadističkih užitaka." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:323 |
|
msgid "" |
|
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " |
|
"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " |
|
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " |
|
"open." |
|
msgstr "" |
|
"Ah, Pepin. Smatram ga pravim prijateljem, možda najbližim ovdje. Ponekad je " |
|
"pomalo zbunjen, ali nikad nije postojala brižnija ili pažljivija duša. " |
|
"Njegovo znanje i vještine su rijetki, a vrata su mu uvijek otvorena za " |
|
"svakoga." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:325 |
|
msgid "" |
|
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " |
|
"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " |
|
"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " |
|
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " |
|
"see her harmed." |
|
msgstr "" |
|
"Gillian je dobra žena. Obožavana zbog svog dobrog duha i vedrog osmijeha, " |
|
"zauzima posebno mjesto u mom srcu. Ostala je u gostionici kako bi uzdržavala " |
|
"svoju staru baku koja je previše bolesna da bi otputovala. Ponekad se bojim " |
|
"za njenu sigurnost, ali znam da bi svaki muškarac u selu radije umro, nego " |
|
"da je vidi ozljeđenu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:327 |
|
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:329 |
|
msgid "" |
|
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " |
|
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " |
|
"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " |
|
"cut the flesh, but you must crush the bone." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:331 |
|
msgid "" |
|
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " |
|
"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:333 |
|
msgid "" |
|
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " |
|
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:335 |
|
msgid "" |
|
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " |
|
"little. \n" |
|
" \n" |
|
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " |
|
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." |
|
msgstr "" |
|
"Adria je mudra za svoje godine, ali moram priznati - malo me plaši. \n" |
|
" \n" |
|
"Ali, nije bitno. Ako ikada budeš trebao trgovati predmetima magije, ona " |
|
"posjeduje neobično dobro opskrbljenu kolibu odmah preko rijeke." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:337 |
|
msgid "" |
|
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " |
|
"Cain knows quite a bit about the past." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:339 |
|
msgid "" |
|
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " |
|
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" |
|
" \n" |
|
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " |
|
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." |
|
msgstr "" |
|
"Wirt je bitanga i mali nitkov. Uvijek je upadao u nevolje, i nije čudno to, " |
|
"što mu se dogodilo. \n" |
|
" \n" |
|
"Vjerojatno se glupirao negdje gdje nije trebao. Žao mi je dječaka, ali ne " |
|
"podnosim njegovo društvo." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:341 |
|
msgid "" |
|
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " |
|
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " |
|
"does seem to follow him wherever he goes..." |
|
msgstr "" |
|
"Pepin je dobar čovjek - i svakako najvelikodušniji u selu. Uvijek se brine " |
|
"za potrebe drugih, ali čini se da ga svakojake nevolje sustignu kamo god " |
|
"pođe..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:343 |
|
msgid "" |
|
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " |
|
"she would have fled from here long ago. \n" |
|
" \n" |
|
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " |
|
"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:345 |
|
msgid "What ails you, my friend?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:346 |
|
msgid "" |
|
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " |
|
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " |
|
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " |
|
"regenerate itself." |
|
msgstr "" |
|
"Došao sam do vrlo zanimljiva otkrića. Za razliku od nas, stvorenja u " |
|
"Labirintu mogu se izliječiti bez pomoći napitaka ili magije. Ako ozlijediš " |
|
"jedno od čudovišta, provjeri je li mrtvo ili će se vrlo brzo regenerirati." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:348 |
|
msgid "" |
|
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " |
|
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " |
|
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " |
|
"the Labyrinth." |
|
msgstr "" |
|
"Prije nego što ju je preuzelo to, što god da vreba ispod. Katedrala je bila " |
|
"mjesto velikog učenja. Tamo se može naći mnogo knjiga. Ako ih pronađeš, " |
|
"trebao bi ih sve pročitati, jer neke možda kriju tajnu o radu Labirinta." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:350 |
|
msgid "" |
|
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " |
|
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " |
|
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here." |
|
msgstr "" |
|
"Griswold se razumije u umijeće ratovanja koliko i ja u umijeće liječenja. On " |
|
"je lukav trgovac, a u njegovu poslu mu nema ravna. Valjda zato što je on " |
|
"jedini preostali kovač ovdje." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:352 |
|
msgid "" |
|
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " |
|
"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " |
|
"have any questions, he is the person to go to." |
|
msgstr "" |
|
"Cain je pravi prijatelj i vrlo je mudar. Održava ogromnu knjižnicu i ima " |
|
"urođenu sposobnost raznanja prave prirode mnogih stvari. Ako ikada imaš " |
|
"pitanja, on je prava osoba za odgovore." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:354 |
|
msgid "" |
|
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " |
|
"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:356 |
|
msgid "" |
|
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " |
|
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " |
|
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " |
|
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " |
|
"inside the place." |
|
msgstr "" |
|
"Dok koristim neke ograničene oblike magije za stvaranje napitaka i eliksira " |
|
"koje ovdje pohranjujem, Adria je prava čarobnica. Ona nikada ne spava i " |
|
"uvijek ima pristup mnogim mističnim knjigama i artefaktima. Vjerujem da je " |
|
"njena koliba mnogo više od kolibe kakvom se čini, ali nikako ne mogu ući u " |
|
"to mjesto." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:358 |
|
msgid "" |
|
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " |
|
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " |
|
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " |
|
"the way he did." |
|
msgstr "" |
|
"Siroti Wirt. Učinio sam sve moguće za to dijete, ali znam da prezire onu " |
|
"drvenu nogu koju sam mu bio prisiljen pričvrstiti. Rane su bile grozne. " |
|
"Nitko, a posebno tako malo dijete ne bi trebalo patiti na taj način." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:360 |
|
msgid "" |
|
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " |
|
"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " |
|
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " |
|
"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " |
|
"wishes of his wife that keep him and his family where they are." |
|
msgstr "" |
|
"Stvarno ne shvaćam zašto je Ogden ostao ovdje u Tristramu. Pati od blage " |
|
"nervoze, ali je inteligentan i marljiv čovjek koji bi se dobro snašao gdje " |
|
"god da ode. Pretpostavljam da je to zbog straha od brojnih ubojstava koja se " |
|
"događaju u obližnjem selu, ili možda želje njegove supruge da njihova " |
|
"obitelj ostane na okupu u svome domu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:362 |
|
msgid "" |
|
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " |
|
"from delusions. \n" |
|
" \n" |
|
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " |
|
"other." |
|
msgstr "" |
|
"Ogdenova konobarica je slatka djevojka. Njena baka je prilično bolesna i " |
|
"pati od deluzija. \n" |
|
" \n" |
|
"Ona tvrdi da su to vizije, ali ja ionako nemam dokaza za to." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:364 |
|
msgid "Good day! How may I serve you?" |
|
msgstr "Dobar dan! Kako vam mogu pomoći?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:365 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " |
|
"visions, you know and can see into the future." |
|
msgstr "" |
|
"Moja baka je sanjala da ćeš doći i razgovarati sa mnom. Ona ima vizije znaš, " |
|
"i vidi budućnost." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:367 |
|
msgid "" |
|
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " |
|
"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" |
|
" \n" |
|
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " |
|
"there." |
|
msgstr "" |
|
"Žena na rubu grada je vještica! Čini se simpatičnom, a njeno ime Adria " |
|
"ugodno je uhu, ali ja je se jako bojim. \n" |
|
" \n" |
|
"Trebao bi netko hrabar, poput tebe, da provjeri što ona tamo radi." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:369 |
|
msgid "" |
|
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " |
|
"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " |
|
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " |
|
"Griswold is also a great hero; just ask Cain." |
|
msgstr "" |
|
"Naš kovač je ponos stanovnika Tristrama. Ne samo da je majstor koji je " |
|
"pobijedio na mnogim natjecanjima unutar svog ceha, nego ga je pohvalio i naš " |
|
"kralj Leorik, neka mu je spokoj duši. Griswold je isto veliki junak, samo " |
|
"pitaj Caina." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:371 |
|
msgid "" |
|
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " |
|
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." |
|
msgstr "" |
|
"Cain je pripovjedač Tristrama otkad znam za sebe. On zna puno toga i može " |
|
"vam reći sve, o gotovo svemu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:373 |
|
msgid "" |
|
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " |
|
"with nonsense. \n" |
|
" \n" |
|
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " |
|
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " |
|
"every night." |
|
msgstr "" |
|
"Farnham je pijandura koja svoju trbušinu puni pivom, a ostalima puni uši " |
|
"glupostima. \n" |
|
" \n" |
|
"Znam da se i Pepin i Ogden suosjećaju s njim, ali postajem frustrirana " |
|
"gledajući ga kako sve više i više svake noći gubi razum." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:375 |
|
msgid "" |
|
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " |
|
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " |
|
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " |
|
"need of healing, Pepin can help you." |
|
msgstr "" |
|
"Pepin je spasio život moje bake, znam da mu se za to nikad neću moći " |
|
"odužiti. Njegova sposobnost da izliječi svaku bolest moćnija je od " |
|
"najmoćnijeg mača i tajanstvenija od bilo koje čarolije koja postoji. Ako ti " |
|
"ikada zatreba liječenje, Pepin ti može pomoći." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:377 |
|
msgid "" |
|
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " |
|
"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " |
|
"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " |
|
"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " |
|
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " |
|
"over him still." |
|
msgstr "" |
|
"Odrasla sam s Wirtovom majkom, Canace. Iako je bila lakše ozlijeđena kada su " |
|
"ga ta grozna stvorenja otela, nikad se nije oporavila. Mislim da je umrla od " |
|
"slomljenog srca. Wirt je postao mladić podlog duha, koji samo želi " |
|
"profitirati na tuđem trudu. Znam da je patio i vidio nezamislive strahote, " |
|
"ali nešto od tog mraka je još uvijek nadvito nad njim." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:379 |
|
msgid "" |
|
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " |
|
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " |
|
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " |
|
"in the east." |
|
msgstr "" |
|
"Ogden i njegova žena primili su mene i moju baku u svoj dom, čak su mi " |
|
"dopustili da zaradim nekoliko zlatnika radeći u pivnici. Toliko im dugujem, " |
|
"nadam se da ću jednog dana napustiti ovo mjesto i pomoći im da pokrenu " |
|
"veliki hotel na istoku." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:381 |
|
msgid "Well, what can I do for ya?" |
|
msgstr "Što mogu učiniti za vas?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:382 |
|
msgid "" |
|
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " |
|
"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " |
|
"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " |
|
"little skeletons!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:384 |
|
msgid "" |
|
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " |
|
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " |
|
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " |
|
"blow!" |
|
msgstr "" |
|
"Sjekira? To je dobro oružje, izbalansirano protiv svakog neprijatelja. " |
|
"Pogledaj kako cijepa zrak, a onda zamisli lijepu debelu demonsku glavu " |
|
"ispred nje. Zapamti, međutim, da se sporo zamahuje, ali zadaje težak udarac!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:386 |
|
msgid "" |
|
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " |
|
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " |
|
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " |
|
"better slice their flesh!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:388 |
|
msgid "" |
|
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " |
|
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " |
|
"restore them to top fighting form." |
|
msgstr "" |
|
"Na tvome oružju i oklopu vidjet će se znakovi borbe protiv sila Tame. Ako mi " |
|
"ih doneseš, uz malo rada i vrućine iz kovačnice, mogu ih vratiti u vrhunsko " |
|
"borbeno stanje." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:390 |
|
msgid "" |
|
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " |
|
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " |
|
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " |
|
"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." |
|
msgstr "" |
|
"Dok moram praktički krijumčariti potrebne metale i alate iz karavana koje se " |
|
"nalaze po rubovima našeg ukletog grada, čini se da ta vještica Adria, uvijek " |
|
"dobije ono što joj treba. Kad bih znao i malo koristiti magiju kao ona, " |
|
"mogao bih napraviti neke doista nevjerojatne stvari." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:392 |
|
msgid "" |
|
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " |
|
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." |
|
msgstr "" |
|
"Gillian je dobra djevojka. Šteta što je njena baka tako lošeg zdravlja, " |
|
"inače bih ih obje izvukao odavde na jednoj od trgovačkih karavana." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:394 |
|
msgid "" |
|
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " |
|
"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " |
|
"a suit of court plate good enough for an Emperor!" |
|
msgstr "" |
|
"Ponekad pomislim da Cain previše priča, ali valjda je to njegov životni " |
|
"poziv. Kad bih mogao saviti čelik kao što on može saviti tvoje uho, mogao " |
|
"bih napraviti odijelo od dvorskih tanjura dostojno i za cara!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:396 |
|
msgid "" |
|
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " |
|
"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " |
|
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " |
|
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." |
|
msgstr "" |
|
"Bio sam s Farnhamom te noći kada nas je Lazar odveo u Labirint. Nikada više " |
|
"nisam vidio nadbiskupa ponovno, možda ne bih preživio da Farnham nije bio uz " |
|
"mene. Bojim se da je napad ostavio njegovu dušu tako obogaljenu kao, eto i " |
|
"moju nogu. Ne mogu voditi ovu bitku za njega, ali da mogu, bih." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:398 |
|
msgid "" |
|
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " |
|
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " |
|
"say about the healer." |
|
msgstr "" |
|
"Dobar čovjek koji potrebe drugih stavlja iznad svojih. Nećete naći u " |
|
"Tristramu ili van njega, na nekoga tko bi imao nešto loše reći o " |
|
"iscjelitelju." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:400 |
|
msgid "" |
|
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " |
|
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " |
|
"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " |
|
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " |
|
"wish he would at least be careful." |
|
msgstr "" |
|
"Taj dečko će se uvaliti u ozbiljnu nevolju, ponovno. Pokušao sam ga " |
|
"zainteresirati za rad i učenje poštenog zanata, ali više voli veliku zaradu " |
|
"od trgovine sumnjivom robom. Ne mogu mu to zamjeriti nakon onoga što mu se " |
|
"dogodilo, ali bih volio da je malo oprezniji." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:402 |
|
msgid "" |
|
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " |
|
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " |
|
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " |
|
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " |
|
"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " |
|
"starved during that first year when the entire countryside was overrun by " |
|
"demons." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:404 |
|
msgid "Can't a fella drink in peace?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:405 |
|
msgid "" |
|
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." |
|
msgstr "Djevojka koja donosi piće? Oh da, tako lijepa dama. I ljubazna, isto." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:407 |
|
msgid "" |
|
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " |
|
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " |
|
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." |
|
msgstr "" |
|
"Zašto ta stara baba ne učini nešto za promjenu. Naravno, naravno, posjeduje " |
|
"stvari, ali slušaj me, ona je neprirodna. Nikad je nisam vidio da jede ili " |
|
"pije, a ne možeš vjerovati nekome tko ne pije, barem malo." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:409 |
|
msgid "" |
|
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " |
|
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " |
|
"knows." |
|
msgstr "" |
|
"Cain nije onakav kakvim se predstavlja. Naravno, naravno, priča dobre " |
|
"pričice... neke od njih su stvarno strašne ili smiješne... ali mislim da on " |
|
"zna više, nego što misli, da zna." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:411 |
|
msgid "" |
|
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " |
|
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold? Dobri stari Griswold. Volim ga kao brata! Zajedno smo se borili, " |
|
"znaš, kada smo... mi... Lazar... Lazar... Lazar!!!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:413 |
|
msgid "" |
|
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " |
|
"make sure you get to know him. Good fella like that with people always " |
|
"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " |
|
"hero too..." |
|
msgstr "" |
|
"Ha ha, volim Pepina. Stvarno se trudi, znaš. Slušaj me, trebao bi ga bolje " |
|
"upoznati. On je dobar momak koji ljudima uvijek želi pomoći. Hej, " |
|
"pretpostavljam da je on poput tebe, heroj? I ja sam nekoć bio heroj..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:415 |
|
msgid "" |
|
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " |
|
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " |
|
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." |
|
msgstr "" |
|
"Wirt je dijete s više problema od mene, a ja znam sve o problemima. Slušaj " |
|
"me, taj klinac ima dobre pogodbe, ali on je bio tamo, znaš? Izgubio je nogu! " |
|
"Mora hodati uokolo na komadu drveta. Tako tužno, tako tužno..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:417 |
|
msgid "" |
|
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " |
|
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " |
|
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." |
|
msgstr "" |
|
"Ogden je najbolji čovjek u gradu. Mislim da se njegovoj ženi ne sviđam " |
|
"previše, ali sve dok ona ima pune bačve, ne smeta mi. Čini se da provodim " |
|
"više vremena s Ogdenom od ostalih, a on je tako dobar prema meni..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:419 |
|
msgid "" |
|
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " |
|
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " |
|
"good since those stupid dogs..." |
|
msgstr "" |
|
"Želim ti nešto reći, jer znam sve o ovim stvarima. To je moja specijalnost. " |
|
"Ovo ovdje je najbolje... najbolje! Ono drugo pivo nije dobro, zbog onih " |
|
"glupih psa..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:421 |
|
msgid "" |
|
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " |
|
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " |
|
"just waitin' for someone to get it." |
|
msgstr "" |
|
"Nitko me nikad ne... sluša. Negdje, nisam baš siguran, ali negdje ispod " |
|
"crkve je cijela hrpa zlata. Sjaji i blista, i samo čeka da ju netko pronađe." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:423 |
|
msgid "" |
|
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " |
|
"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " |
|
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " |
|
"they used to in the old days..." |
|
msgstr "" |
|
"Znam da imaš vlastite ideje, i znam da nećeš vjerovati ovome, ali to oružje " |
|
"koje imaš - jednostavno nije dobro protiv tih velikih zvijeri! Oh, baš me " |
|
"briga što Griswold kaže, ne mogu napraviti više ništa dobro kao nekada..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:425 |
|
msgid "" |
|
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " |
|
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, " |
|
"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:427 |
|
msgid "I sense a soul in search of answers..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:428 |
|
msgid "" |
|
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " |
|
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " |
|
"within a book, remember - that level of mastery can always increase." |
|
msgstr "" |
|
"Mudrost se zaslužuje, a ne daje. Ako otkriješ knjigu znanja, upamti njezine " |
|
"riječi. Ako već imaš znanja o tajanstvenim misterijama zapisanim u knjizi, " |
|
"zapamti - ta se razina majstorstva uvijek uvećava." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:430 |
|
msgid "" |
|
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " |
|
"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " |
|
"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " |
|
"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " |
|
"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " |
|
"but once, so use them with care." |
|
msgstr "" |
|
"Najveća moć često traje najkraće. Možda ćeš pronaći snažne drevne riječi " |
|
"ispisane na svicima pergamenta. Snaga ovih svitaka je u sposobnosti učenjaka " |
|
"ili vještini da baca čari s jednakom sposobnošću. Njihova je slabost što se " |
|
"prvo trebaju pročitati naglas i nikada se ne mogu zapamtiti. Imaj na umu da " |
|
"se ovi svici mogu pročitati samo jednom, stoga ih pažljivo koristi." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:432 |
|
msgid "" |
|
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " |
|
"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " |
|
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " |
|
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " |
|
"- but know that nothing is done without a price." |
|
msgstr "" |
|
"Premda je sunčeva toplina opasno neizdrživa, veću opasnost predstavlja sam " |
|
"plamen svijeće. Nijedna energija, ma koliko velika, ne može se koristiti bez " |
|
"odgovarajućeg fokusa. Za mnoge čarolije, začarani štapovi mogu se puniti " |
|
"čarobnom energijom više puta. Imam sposobnost obnove njihove moći, ali znaj " |
|
"da ništa nije besplatno." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:434 |
|
msgid "" |
|
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " |
|
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " |
|
"can make sense of it I will share what I find." |
|
msgstr "" |
|
"Veličina našeg znanja ovisi o brojnosti naših ljudi. Ako nađeš knjigu ili " |
|
"svitak koji ne možeš dešifrirati, ne ustručavaj se donijeti ih meni. Ako ih " |
|
"uspijem shvatiti, podijelit ću ta saznanja s tobom." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:436 |
|
msgid "" |
|
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " |
|
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " |
|
"fire and metal is unequaled in this land." |
|
msgstr "" |
|
"Za čovjeka koji poznaje samo željezo, nema veće magije od čelika. Kovač " |
|
"Griswold je veći čarobnjak nego što misli. Njegova sposobnost spajanja vatre " |
|
"i metala je bez premca u ovoj zemlji." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:438 |
|
msgid "" |
|
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " |
|
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " |
|
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " |
|
"understand me." |
|
msgstr "" |
|
"Korupcija ima snagu prijevare, ali nevinost ima snagu čistoće. Mlada žena " |
|
"Gillian ima čisto srce, stavljajući potrebe svoga matrijarha iznad svojih. " |
|
"Boji me se, ali samo zato što me ne razumije." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:440 |
|
msgid "" |
|
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " |
|
"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " |
|
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " |
|
"than even he allows himself to realize." |
|
msgstr "" |
|
"Škrinja otvorena u tami ne sadrži veće blago nego kad je otvorena na " |
|
"svjetlu. Pripovjedač Cain je enigma, ali samo za one koji ne vide. Njegovo " |
|
"znanje o onome ispod katedrale daleko je veće nego što čak i on sam shvaća." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:442 |
|
msgid "" |
|
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " |
|
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " |
|
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " |
|
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." |
|
msgstr "" |
|
"Što više vjerujete u jednog čovjeka, vjera je sve slabija. Farnham je " |
|
"izgubio svoju dušu, ali ne zbog demona. Izgubio ju je kad je vidio svoje " |
|
"sumještane koje je izdao nadbiskup Lazar. On ima znanje koje treba " |
|
"prikupiti, ali ti moraš odvojiti činjenice od fantazija." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:444 |
|
msgid "" |
|
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " |
|
"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " |
|
"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " |
|
"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " |
|
"as you have in Tristram." |
|
msgstr "" |
|
"Ruka, srce i um mogu činiti čuda kad su u savršenoj harmoniji. Iscjelitelj " |
|
"Pepin vidi tijelo na način na koji ni ja ne mogu. Njegova sposobnost " |
|
"oporavka bolesnih i ozlijeđenih je povećana njegovim znanjem o pripravku " |
|
"eliksira i napitaka. On je veliki saveznik, kao što si i ti u Tristramu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:446 |
|
msgid "" |
|
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " |
|
"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " |
|
"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " |
|
"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " |
|
"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " |
|
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " |
|
"encroaching Darkness." |
|
msgstr "" |
|
"Mnogo toga o budućnosti ne znamo, ali budućnost na djeci ostaje. Dječak Wirt " |
|
"ima crnilo na duši, ali on nije prijetnja gradu ni njegovim ljudima. Njegov " |
|
"tajnoviti odnos sa švercerima i mutnim cehovima obližnjih gradova omogućuju " |
|
"mu pristup mnogim uređajima koji se ne mogu lako nabaviti u Tristramu. Iako " |
|
"su njegove metode nedopustive, Wirt ti može pomoći u borbi protiv nadolazeće " |
|
"tame." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:448 |
|
msgid "" |
|
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " |
|
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " |
|
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " |
|
"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " |
|
"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " |
|
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " |
|
"is that memory that continues to feed their hopes for your success." |
|
msgstr "" |
|
"Zemljani zidovi i slamnate nadstrešnice ne čine dom. Gostioničar Ogden ima " |
|
"više svrhe u ovom gradu nego što mnogi misle. On pruža utočište Gillian i " |
|
"njenoj baki, vodi život kakav mu je Farnham ostavio i osigurava okupljalište " |
|
"za sve koji su ostali u gradu. Njegova gostionica i jednostavni užici koji " |
|
"se tamo još uvijek mogu pronaći, daju uvid u život kakav ljudi ovdje pamte. " |
|
"To sjećanje hrani njihove nade u tvoj uspjeh." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:450 |
|
msgid "Pssst... over here..." |
|
msgstr "Pssst, dođi ovdje..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:451 |
|
msgid "" |
|
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " |
|
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" |
|
" \n" |
|
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." |
|
msgstr "" |
|
"Nema svatko u Tristramu koristi, ili tržište za sve što ćeš pronaći u " |
|
"labirintu. Čak ni ja, koliko god je to nevjerojatno. \n" |
|
" \n" |
|
"Ponekad ćeš samo ti moći pronaći svrhu za određenu stvar." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:453 |
|
msgid "" |
|
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " |
|
"and his good sense." |
|
msgstr "" |
|
"Ne vjeruj svemu što ona pijandura kaže. Previše pića pomutilo mu je pamet i " |
|
"zdrav razum." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:455 |
|
msgid "" |
|
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " |
|
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " |
|
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " |
|
"whatever you can bring them..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:457 |
|
msgid "" |
|
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " |
|
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " |
|
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " |
|
"plans that require a large amount of gold." |
|
msgstr "" |
|
"Valjda kovaču dugujem svoj život, ili ono što je ostalo od njega. Griswold " |
|
"mi je ponudio šegertovanje u kovačnici, on je vrlo pristojan tip, ali nikad " |
|
"neću dobiti dovoljno novca za... pa, recimo samo da imam određene planove " |
|
"koji zahtijevaju veću količinu zlata." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:459 |
|
msgid "" |
|
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " |
|
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " |
|
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " |
|
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." |
|
msgstr "" |
|
"Da sam nekoliko godina stariji, obasuo bih je svim bogatstvom koje mogu " |
|
"prikupiti i uvjeravam te da se mogu dočepati nekih vrlo lijepih stvari. " |
|
"Gillian je prelijepa djevojka koja bi trebala napustiti Tristram čim bude " |
|
"sigurno. Hmmm... možda ću je povesti sa sobom kad odem..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:461 |
|
msgid "" |
|
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " |
|
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " |
|
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." |
|
msgstr "" |
|
"Cain zna previše. Silno me plaši, čak i više od one žene preko rijeke. " |
|
"Stalno mi govori da sam sretan što sam živ i da je moja priča prorečena u " |
|
"legendi. Mislim da je sišao s uma." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:463 |
|
msgid "" |
|
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " |
|
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " |
|
"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " |
|
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " |
|
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." |
|
msgstr "" |
|
"Farnham, je čovjek s ozbiljnim problemima, a ja znam koliko ozbiljni " |
|
"problemi mogu biti. Previše je vjerovao u integritet jednog čovjeka, a Lazar " |
|
"ga je odveo u same ralje smrti. A znam kako je dolje, stoga mi ne govori " |
|
"svoje planove o uništenju zla koje obitava u tom Labirintu. Samo pripazi na " |
|
"noge..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:465 |
|
msgid "" |
|
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " |
|
"come. \n" |
|
" \n" |
|
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." |
|
msgstr "" |
|
"Sve dok ne trebaš nešto pričvrstiti, stari Pepin je dobar. \n" |
|
" \n" |
|
"Da sam imao neke od onih napitaka koje priprema, možda bih još uvijek imao " |
|
"nogu..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:467 |
|
msgid "" |
|
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " |
|
"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " |
|
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " |
|
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." |
|
msgstr "" |
|
"Od Adrie se stvarno naježim. Naravno, Cain je jeziv u onome što vam može " |
|
"reći o prošlosti, ali ta vještica vidi u vašu prošlost. Uvijek ima neki " |
|
"način da dobije sve što treba. Adria se dočepa više robe nego što prođe kroz " |
|
"vrata Kraljeve tržnice tijekom Velikog festivala." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:469 |
|
msgid "" |
|
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " |
|
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " |
|
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " |
|
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." |
|
msgstr "" |
|
"Ogden je budala zato što je ostao ovdje. Mogao bih ga izvući iz grada za " |
|
"razumnu cijenu, ali je uporan u pokušaju da se izvuče s tom glupom " |
|
"gostionicom. Barem je omogućio Gillian radno mjesto, a njegova supruga Garda " |
|
"radi odličnu pastirsku pitu..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 |
|
msgid "" |
|
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " |
|
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " |
|
"the Lord of Terror, and so it is written." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 |
|
#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 |
|
msgid "" |
|
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " |
|
"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 |
|
#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537 |
|
msgid "" |
|
"I can see what you see not.\n" |
|
"Vision milky then eyes rot.\n" |
|
"When you turn they will be gone,\n" |
|
"Whispering their hidden song.\n" |
|
"Then you see what cannot be,\n" |
|
"Shadows move where light should be.\n" |
|
"Out of darkness, out of mind,\n" |
|
"Cast down into the Halls of the Blind." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 |
|
msgid "" |
|
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " |
|
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " |
|
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " |
|
"blood." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:505 |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " |
|
"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " |
|
"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " |
|
"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " |
|
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " |
|
"Darkness constantly vie for control over all creation." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:507 |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " |
|
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " |
|
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " |
|
"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " |
|
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " |
|
"course of the Sin War." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:509 |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " |
|
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " |
|
"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " |
|
"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " |
|
"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " |
|
"Evils once and for all.\n" |
|
" \n" |
|
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " |
|
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " |
|
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " |
|
"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " |
|
"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " |
|
"this Labyrinth.\n" |
|
" \n" |
|
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " |
|
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " |
|
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:511 |
|
msgid "" |
|
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " |
|
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " |
|
"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " |
|
"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " |
|
"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " |
|
"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " |
|
"continually battered upon the very Gates of Hell." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:513 |
|
msgid "" |
|
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " |
|
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " |
|
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " |
|
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " |
|
"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:515 |
|
msgid "" |
|
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " |
|
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " |
|
"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " |
|
"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " |
|
"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " |
|
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" |
|
" \n" |
|
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " |
|
"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " |
|
"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " |
|
"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " |
|
"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " |
|
"Sin War..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:517 |
|
msgid "" |
|
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " |
|
"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " |
|
"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " |
|
"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " |
|
"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " |
|
"battle for this world and all who exist here the Sin War." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:519 |
|
msgid "" |
|
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " |
|
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " |
|
"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " |
|
"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " |
|
"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " |
|
"War will once again know the fury of the Three." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:521 |
|
msgid "" |
|
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " |
|
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " |
|
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " |
|
"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " |
|
"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " |
|
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " |
|
"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " |
|
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " |
|
"the Lord of this world." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:523 |
|
msgid "" |
|
"Thank goodness you've returned!\n" |
|
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " |
|
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " |
|
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " |
|
"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " |
|
"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " |
|
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " |
|
"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" |
|
" \n" |
|
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." |
|
msgstr "" |
|
"Hvala nebesima što si se vratio!\n" |
|
"Mnogo toga se promijenilo otkad ne živiš ovdje, prijatelju. Sve je bilo " |
|
"mirno dok mračni jahači nisu došli i uništili naše selo. Mnogi su osakaćeni " |
|
"na mjestu, a oni koji su uzeli oružje ubijeni su ili odvučeni u roblje. Ili " |
|
"još gore, crkva na rubu grada je oskrnavljena i koristi se za mračne " |
|
"rituale. Krici koji odjekuju u noći nisu ljudski, ali neki od naših mještana " |
|
"možda su još živi. Slijedi put između moje gostionice i kovačnice kako bi " |
|
"pronašao crkvu i spasio ih što više. \n" |
|
" \n" |
|
"Možda ti mogu reći nešto više, ako ponovno razgovaramo. Sretno." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 |
|
msgid "" |
|
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " |
|
"any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " |
|
"speaks the Lord of Terror, and so it is written." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 |
|
msgid "" |
|
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " |
|
"mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to " |
|
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " |
|
"blood." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:541 |
|
msgid "" |
|
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " |
|
"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " |
|
"the sands of time confuse your search." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:543 |
|
msgid "" |
|
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " |
|
"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " |
|
"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " |
|
"cathedral and not what lies below our topsoil." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:545 |
|
msgid "" |
|
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " |
|
"many sick people that require my help and yours as well." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 |
|
msgid "" |
|
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " |
|
"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " |
|
"torment. Charged to conceal the very thing that could free him." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:549 |
|
msgid "" |
|
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " |
|
"at you later when you were running around the town with your nose in the " |
|
"dirt. I'd ignore it." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:551 |
|
msgid "" |
|
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " |
|
"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " |
|
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " |
|
"youthful games. So it may just be his imagination." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:553 |
|
msgid "" |
|
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " |
|
"have really got something here. That's a map." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:555 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " |
|
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " |
|
"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " |
|
"cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " |
|
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " |
|
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:557 |
|
msgid "" |
|
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " |
|
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " |
|
"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:561 |
|
msgid "" |
|
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " |
|
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " |
|
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " |
|
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " |
|
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " |
|
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " |
|
"someone has to stay here with the cows..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:563 |
|
msgid "" |
|
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " |
|
"world when you can't even trust your neighbors." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:565 |
|
msgid "" |
|
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " |
|
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " |
|
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:567 |
|
msgid "" |
|
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " |
|
"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " |
|
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " |
|
"here -- take this with my great thanks." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:569 |
|
msgid "" |
|
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " |
|
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " |
|
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " |
|
"poor farmer?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl |
|
#: Source/textdat.cpp:571 |
|
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl |
|
#: Source/textdat.cpp:572 |
|
msgid "" |
|
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " |
|
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " |
|
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " |
|
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl |
|
#: Source/textdat.cpp:574 |
|
msgid "" |
|
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " |
|
"can't take care of himself! Please!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) |
|
#: Source/textdat.cpp:576 |
|
msgid "" |
|
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " |
|
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " |
|
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:578 |
|
msgid "" |
|
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " |
|
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:580 |
|
msgid "" |
|
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " |
|
"world will be no challenge at all." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:582 |
|
msgid "" |
|
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " |
|
"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " |
|
"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:584 |
|
msgid "" |
|
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " |
|
"fear...how enticing..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator |
|
#: Source/textdat.cpp:592 |
|
msgid "" |
|
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " |
|
"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " |
|
"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " |
|
"power with the Horadrim. \n" |
|
" \n" |
|
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " |
|
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " |
|
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " |
|
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" |
|
" \n" |
|
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " |
|
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " |
|
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:594 |
|
msgid "Moo." |
|
msgstr "Muu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:595 |
|
msgid "I said, Moo." |
|
msgstr "Rekao sam, muu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:596 |
|
msgid "Look I'm just a cow, OK?" |
|
msgstr "Gledaj, ja sam samo krava, u redu?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:597 |
|
msgid "" |
|
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " |
|
"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " |
|
"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " |
|
"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " |
|
"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " |
|
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " |
|
"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " |
|
"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " |
|
"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " |
|
"with the overgrown vegetable garden." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:599 |
|
msgid "" |
|
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " |
|
"over there keeps winking at me!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:601 |
|
msgid "" |
|
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " |
|
"you wouldn't believe!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:603 |
|
msgid "" |
|
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " |
|
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " |
|
"the BROWN suit." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:605 |
|
msgid "" |
|
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " |
|
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " |
|
"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " |
|
"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " |
|
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:607 |
|
msgid "" |
|
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " |
|
"your belt! We'll talk..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
#: Source/textdat.cpp:610 |
|
msgid "" |
|
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " |
|
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
#: Source/textdat.cpp:612 |
|
msgid "" |
|
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " |
|
"the desecration of those beasts." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
#: Source/textdat.cpp:614 |
|
msgid "" |
|
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " |
|
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
#: Source/textdat.cpp:616 |
|
msgid "" |
|
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " |
|
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
#: Source/textdat.cpp:618 |
|
msgid "" |
|
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " |
|
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " |
|
"destroy the menace in the church!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:620 |
|
msgid "" |
|
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:622 |
|
msgid "" |
|
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " |
|
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:624 |
|
msgid "" |
|
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " |
|
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " |
|
"I need someone who's an experienced hero." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:626 |
|
msgid "" |
|
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " |
|
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " |
|
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " |
|
"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " |
|
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " |
|
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " |
|
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " |
|
"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " |
|
"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " |
|
"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " |
|
"overgrown vegetable garden." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer |
|
#: Source/textdat.cpp:628 |
|
msgid "" |
|
"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " |
|
"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " |
|
"remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " |
|
"running a bit low." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
#: Source/textdat.cpp:630 |
|
msgid "" |
|
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " |
|
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " |
|
"no effect on this fearsome beast." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
#: Source/textdat.cpp:632 |
|
msgid "" |
|
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " |
|
"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " |
|
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " |
|
"hearing. They are searching, I think, for this journal." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
#: Source/textdat.cpp:634 |
|
msgid "" |
|
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " |
|
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " |
|
"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " |
|
"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
#: Source/textdat.cpp:636 |
|
msgid "" |
|
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " |
|
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " |
|
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " |
|
"and yet I cannot block out its voice." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
#: Source/textdat.cpp:638 |
|
msgid "" |
|
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " |
|
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " |
|
"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " |
|
"seek the knowledge." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
#: Source/textdat.cpp:640 |
|
msgid "" |
|
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " |
|
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " |
|
"claw at the frail door behind which I hide. \n" |
|
" \n" |
|
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " |
|
"walls, but I fear that will not be enough. \n" |
|
" \n" |
|
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " |
|
"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " |
|
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " |
|
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " |
|
"defeat." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 |
|
#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 |
|
msgid "In Spiritu Sanctum." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 |
|
#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 |
|
msgid "Praedictum Otium." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 |
|
#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 |
|
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:79 |
|
msgid "Griswold the Blacksmith" |
|
msgstr "Griswold kovač" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:101 |
|
msgid "Ogden the Tavern owner" |
|
msgstr "Ogden vlasnik gostionice" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:110 |
|
msgid "Wounded Townsman" |
|
msgstr "Ranjeni mještanin" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:132 |
|
msgid "Adria the Witch" |
|
msgstr "Adria vještica" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:141 |
|
msgid "Gillian the Barmaid" |
|
msgstr "Gillian konobarica" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:172 |
|
msgid "Pepin the Healer" |
|
msgstr "Pepin iscjelitelj" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:189 |
|
msgid "Cain the Elder" |
|
msgstr "Cain gradski starješina" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:216 |
|
msgid "Cow" |
|
msgstr "Krava" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:240 |
|
msgid "Lester the farmer" |
|
msgstr "Lester farmer" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:253 |
|
msgid "Complete Nut" |
|
msgstr "Potpuni idiot" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:262 |
|
msgid "Celia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:275 |
|
msgid "Slain Townsman" |
|
msgstr "Ubijeni mještanin" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Thousands separator |
|
#: Source/utils/format_int.cpp:28 |
|
msgid "," |
|
msgstr "," |
|
|
|
#~ msgid "Options:" |
|
#~ msgstr "Mogućnosti:" |
|
|
|
#~ msgid "Failed to open player archive for writing." |
|
#~ msgstr "Neuspjelo otvaranje arhive igrača za zapisivanje." |
|
|
|
#~ msgid "Unable to read to save file archive" |
|
#~ msgstr "Nemoguće čitanje arhive datoteke spremanja" |
|
|
|
#~ msgid "Unable to write to save file archive" |
|
#~ msgstr "Nemoguće zapisivanje arhive datoteke spremanja"
|
|
|