You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

9960 lines
325 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DevilutionX\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 23:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-04 13:10+0200\n"
"Last-Translator: Gianluca Boiano <morf3089@gmail.com>\n"
"Language-Team: zuminator.altervista.org\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7
msgid "Game Design"
msgstr "Design di Gioco"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10
msgid "Senior Designers"
msgstr "Designer Senior"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232
msgid "Additional Design"
msgstr "Design Supplementare"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215
msgid "Lead Programmer"
msgstr "Programmatore Principale"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19
msgid "Senior Programmers"
msgstr "Programmatori Senior"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23
msgid "Programming"
msgstr "Programmazione"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26
msgid "Special Guest Programmers"
msgstr "Programmatori Ospiti Speciali"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29
msgid "Battle.net Programming"
msgstr "Programmazione Battle.net"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32
msgid "Serial Communications Programming"
msgstr "Programmazione Comunicazioni Seriali"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35
msgid "Installer Programming"
msgstr "Sviluppo Installer"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38
msgid "Art Directors"
msgstr "Direttori Artistici"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41
msgid "Artwork"
msgstr "Grafica"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48
msgid "Technical Artwork"
msgstr "Illustrazione Tecnica"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52
msgid "Cinematic Art Directors"
msgstr "Direttori Artistici dei Filmati"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55
msgid "3D Cinematic Artwork"
msgstr "Grafica dei Filmati 3D"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61
msgid "Cinematic Technical Artwork"
msgstr "Illustrazione Tecnica dei Filmati"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64
msgid "Executive Producer"
msgstr "Produttore Esecutivo"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67
msgid "Producer"
msgstr "Produttore"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70
msgid "Associate Producer"
msgstr "Produttore Associato"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73
msgid "Diablo Strike Team"
msgstr "Diablo Strike Team"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:73
msgid "Music"
msgstr "Musica"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80
msgid "Sound Design"
msgstr "Design Suono"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83
msgid "Cinematic Music & Sound"
msgstr "Musica & Suono Filmati"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86
msgid "Voice Production, Direction & Casting"
msgstr "Produzione Voci, Regia & Casting"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89
msgid "Script & Story"
msgstr "Sceneggiatura & Storia"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93
msgid "Voice Editing"
msgstr "Elaborazione Voce"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250
msgid "Voices"
msgstr "Voci"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101
msgid "Recording Engineer"
msgstr "Tecnico di Registrazione"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104
msgid "Manual Design & Layout"
msgstr "Design Manuale & Impaginazione"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108
msgid "Manual Artwork"
msgstr "Grafica Manuale"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)"
msgstr "Direttore Provvisorio QA (Responsabile Tester)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115
msgid "QA Assault Team (Testers)"
msgstr "Squadra d'Assalto QA (Tester)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)"
msgstr "Squadra Special Ops QA (Tester Compatibilità)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) "
msgstr "Supporto d'Artiglieria QA (Tester Aggiuntivi) "
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127
msgid "QA Counterintelligence"
msgstr "Controspionaggio QA"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130
msgid "Order of Network Information Services"
msgstr "Ordine dei Servizi di Informazione di Rete"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134
msgid "Customer Support"
msgstr "Assistenza Clienti"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139
msgid "Sales"
msgstr "Vendite"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142
msgid "Dunsel"
msgstr "Babbeo"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists"
msgstr "Cori di Sottofondo di Mr. Dabiri"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149
msgid "Public Relations"
msgstr "Pubbliche Relazioni"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155
msgid "International Sales"
msgstr "Vendite Internazionali"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158
msgid "U.S. Sales"
msgstr "Vendite in US"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161
msgid "Manufacturing"
msgstr "Produzione"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164
msgid "Legal & Business"
msgstr "Legale & Commerciale"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167
msgid "Special Thanks To"
msgstr "Ringraziamenti Speciali"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171
msgid "Thanks To"
msgstr "Ringraziamenti A"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:173
msgid "\tSchafer, Richard and Sandra Schaefer, Rick Bowles, Greg Bogden, "
msgstr "\tSchafer, Richard e Sandra Schaefer, Rick Bowles, Greg Bogden, "
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:190
msgid "\tThe Strike Team Deflectors, Tony Levin, Big Jim and the Twins, "
msgstr "\tThe Strike Team Deflectors, Tony Levin, Big Jim e i Gemelli, "
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:198
msgid "\tSaag and all the folks at Davidson"
msgstr "\tSaag and all the folks at Davidson"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200
msgid "In memory of"
msgstr "In ricordo di"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206
msgid "Very Special Thanks to"
msgstr "Ringraziamenti Speciali"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212
msgid "General Manager"
msgstr "Responsabile Generale"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218
msgid "Software Engineering"
msgstr "Ingegnere del Software"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221
msgid "Art Director"
msgstr "Direttore Artistico"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228
msgid "Design"
msgstr "Progettazione"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering"
msgstr "Sound Design, SFX e Ingegneria del Suono"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238
msgid "Quality Assurance Lead"
msgstr "Addetto Controllo Qualità"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241
msgid "Testers"
msgstr "Tester"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255
msgid "\tAdditional Work"
msgstr "\tLavoro Supplementare"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257
msgid "Quest Text Writing"
msgstr "Sceneggiatura Missioni"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295
msgid "Thanks to"
msgstr "Ringraziamenti a"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment"
msgstr "\t\t\tRingraziamenti Speciali a Blizzard Entertainment"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272
msgid "Quality Assurance Manager"
msgstr "Responsabile Controllo Qualità"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275
msgid "Quality Assurance Lead Tester"
msgstr "Tester Responsabile Controllo Qualità"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278
msgid "Main Testers"
msgstr "Tester Principali"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281
msgid "Additional Testers"
msgstr "Tester Supplementari"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286
msgid "Product Marketing Manager"
msgstr "Responsabile Marketing di Prodotto"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289
msgid "Public Relations Manager"
msgstr "Responsabile Pubbliche Relazioni"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292
msgid "Associate Product Manager"
msgstr "Responsabile Prodotto Associato"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301
msgid "The Ring of One Thousand"
msgstr "L'Anello dei Mille"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game."
msgstr "\tNessuna anima è stata venduta durante la realizzazione di questo gioco."
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:171 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:184
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:68 Source/DiabloUI/selgame.cpp:99
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:168 Source/DiabloUI/selgame.cpp:186
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:319 Source/DiabloUI/selgame.cpp:392
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:207 Source/DiabloUI/selhero.cpp:233
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:311 Source/DiabloUI/selhero.cpp:561
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:74
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:36
msgid "Single Player"
msgstr "Giocatore Singolo"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:37
msgid "Multi Player"
msgstr "Multi Giocatore"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38
msgid "Replay Intro"
msgstr "Introduzione"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39
msgid "Support"
msgstr "Supporto"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41
msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42
msgid "Exit Hellfire"
msgstr "Esci da Hellfire"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44
msgid "Show Credits"
msgstr "Ringraziamenti"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:45
msgid "Exit Diablo"
msgstr "Esci da Diablo"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:110
msgid ""
"The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail version of "
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgstr ""
"Il filmato introduttivo di Diablo è disponibile solo nella versione completa. "
"Visita https://www.gog.com/game/diablo per acquistare."
#: Source/DiabloUI/progress.cpp:46 Source/DiabloUI/selconn.cpp:71
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:210 Source/DiabloUI/selhero.cpp:236
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:314 Source/DiabloUI/selhero.cpp:568
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:34 Source/DiabloUI/selgame.cpp:82
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:377
msgid "Client-Server (TCP)"
msgstr "Client-Server (TCP)"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:36
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:42 Source/DiabloUI/selgame.cpp:439
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:457
msgid "Multi Player Game"
msgstr "Multi Giocatore"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:48
msgid "Requirements:"
msgstr "Requisiti:"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54
msgid "no gateway needed"
msgstr "senza gateway"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60
msgid "Select Connection"
msgstr "Seleziona Connessione"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:63
msgid "Change Gateway"
msgstr "Cambia Gateway"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:102
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network."
msgstr "Tutti i computer devono essere connessi ad una rete TCP compatibile."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:106
msgid "All computers must be connected to the internet."
msgstr "Tutti i computer richiedono una connessione ad internet."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:110
msgid "Play by yourself with no network exposure."
msgstr "Gioca da solo senza esporti sulla rete."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:115
#, c-format
msgid "Players Supported: %d"
msgstr "Giocatori Supportati: %d"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:85 Source/DiabloUI/selgame.cpp:380
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:91
msgid "Select Action"
msgstr "Seleziona Azione"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:93 Source/DiabloUI/selgame.cpp:156
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:300
msgid "Create Game"
msgstr "Crea Gioco"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:94
msgid "Join Game"
msgstr "Partecipa"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:102 Source/DiabloUI/selgame.cpp:171
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:189 Source/DiabloUI/selgame.cpp:322
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:395
msgid "CANCEL"
msgstr "ANNULLA"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:111
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice."
msgstr "Crea un nuovo gioco con una difficoltà a tua scelta."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:114
msgid ""
"Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that address."
msgstr ""
"Inserisci un IP o un nome host e unisciti ad un gioco già iniziato a "
"quell'indirizzo."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:159
msgid "Select Difficulty"
msgstr "Seleziona Difficoltà"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:161 Source/DiabloUI/selgame.cpp:208
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:311 Source/DiabloUI/selgame.cpp:331
#: Source/diablo.cpp:1451
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:162 Source/DiabloUI/selgame.cpp:212
#: Source/diablo.cpp:1452
msgid "Nightmare"
msgstr "Incubo"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:163 Source/DiabloUI/selgame.cpp:216
#: Source/diablo.cpp:1453
msgid "Hell"
msgstr "Inferno"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:177
msgid "Join TCP Games"
msgstr "Gioca su TCP"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:180
msgid "Enter address"
msgstr "Inserisci indirizzo"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:209
msgid ""
"Normal Difficulty\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Difficoltà Normale\n"
"Qui è dove un personaggio iniziale dovrebbe iniziare la missione persconfiggere "
"Diablo."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213
msgid ""
"Nightmare Difficulty\n"
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a greater "
"challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Difficoltà Incubo\n"
"Gli abitanti del Labirinto sono stati rafforzati e si rivelerà una sfida più "
"grande. Raccomandato solo per personaggi esperti."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:217
msgid ""
"Hell Difficulty\n"
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into Hell. "
"Only the most experienced characters should venture in this realm."
msgstr ""
"Difficoltà Inferno\n"
"La più potente delle creature degli inferi si nasconde alle porte dell'Inferno. "
"Solo i personaggi più esperti dovrebbero avventurarsi in questo regno."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:232
msgid ""
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game of "
"Nightmare difficulty."
msgstr ""
"Il tuo personaggio deve raggiungere il livello 20 prima di poter partecipare al "
"multi giocatore di difficoltà Incubo."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:234
msgid ""
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game of Hell "
"difficulty."
msgstr ""
"Il tuo personaggio deve raggiungere il livello 30 prima di poter partecipare al "
"multi giocatore di difficoltà Inferno."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:309
msgid "Select Game Speed"
msgstr "Seleziona Ritmo di Gioco"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:312 Source/DiabloUI/selgame.cpp:335
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:313 Source/DiabloUI/selgame.cpp:339
msgid "Faster"
msgstr "Molto Veloce"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:314 Source/DiabloUI/selgame.cpp:343
msgid "Fastest"
msgstr "Velocissimo"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:332
msgid ""
"Normal Speed\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Normale\n"
"Qui è dove un personaggio agli inizi dovrebbe intraprendere la missione per "
"sconfiggere Diablo."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:336
msgid ""
"Fast Speed\n"
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a greater "
"challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Veloce\n"
"Gli abitanti del Labirinto sono rapidi e dimostreranno di esser una sfida più "
"grande. Consigliato solo a personaggi esperti."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:340
msgid ""
"Faster Speed\n"
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. Only an "
"experienced champion should try their luck at this speed."
msgstr ""
"Molto Veloce\n"
"La maggior parte dei mostri del sotterraneo ti cercheranno più velocemente che "
"mai. Solo un campione esperto dovrebbe tentare la fortuna a questa velocità."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:344
msgid ""
"Fastest Speed\n"
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a true "
"speed demon should enter at this pace."
msgstr ""
"Velocissimo\n"
"I tirapiedi degli inferi si precipiteranno ad attaccare senza esitazione. Solo un "
"vero demone della velocità dovrebbe entrare a questo ritmo."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386
msgid "Enter Password"
msgstr "Inserisci Password"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:412
msgid "The host is running a different game than you."
msgstr "L'host sta eseguendo un gioco diverso dal tuo."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:415
#, c-format
msgid "Your version %s does not match the host %d.%d.%d."
msgstr "La tua versione %s non corrisponde all'host %d.% d.%d."
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:123
msgid "New Hero"
msgstr "Nuovo Eroe"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185
msgid "Choose Class"
msgstr "Scegli Classe"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:189 Source/control.cpp:85
msgid "Warrior"
msgstr "Guerriero"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:190 Source/control.cpp:86
msgid "Rogue"
msgstr "Ladro"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:191 Source/control.cpp:87
msgid "Sorcerer"
msgstr "Mago"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 Source/control.cpp:88
msgid "Monk"
msgstr "Monaco"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:196 Source/control.cpp:89
msgid "Bard"
msgstr "Bardo"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:199 Source/control.cpp:90
msgid "Barbarian"
msgstr "Barbaro"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:214 Source/DiabloUI/selhero.cpp:293
msgid "New Single Player Hero"
msgstr "Nuovo Eroe Giocatore Singolo"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:216 Source/DiabloUI/selhero.cpp:295
msgid "New Multi Player Hero"
msgstr "Nuovo Eroe Multi Giocatore"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:225
msgid "Save File Exists"
msgstr "Salvataggio Esistente"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:228 Source/gamemenu.cpp:44
msgid "Load Game"
msgstr "Carica"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:43 Source/gamemenu.cpp:54
msgid "New Game"
msgstr "Nuovo"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:239 Source/DiabloUI/selhero.cpp:575
msgid "Single Player Characters"
msgstr "Personaggi Giocatore Singolo"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:287
msgid ""
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of Diablo. "
"Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgstr ""
"Il Ladro e il Mago sono disponibili solo nella versione completa diDiablo. Visita "
"https://www.gog.com/game/diablo per acquistare."
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:299 Source/DiabloUI/selhero.cpp:305
msgid "Enter Name"
msgstr "Inserisci Nome"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:337
msgid ""
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved "
"words.\n"
msgstr ""
"Nome non valido. Non può contenere spazi, caratteri speciali, o parolespeciali.\n"
"\n"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:345
#, c-format
msgid "Character already exists. Do you want to overwrite \"%s\"?"
msgstr "Personaggio esistente. Vuoi sovrascrivere \"%s\"?"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:357
msgid "Unable to create character."
msgstr "Impossibile creare il personaggio."
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:511 Source/DiabloUI/selhero.cpp:514
msgid "Level:"
msgstr "Livello:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:519
msgid "Strength:"
msgstr "Forza:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:524
msgid "Magic:"
msgstr "Magia:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:529
msgid "Dexterity:"
msgstr "Destrezza:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:534
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalità:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:545
msgid "Select Hero"
msgstr "Seleziona Eroe"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:564
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:573
msgid "Multi Player Characters"
msgstr "Personaggi Multi Giocatore"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:617
msgid "Delete Multi Player Hero"
msgstr "Elimina Eroe Multi Giocatore"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:619
msgid "Delete Single Player Hero"
msgstr "Elimina Eroe Giocatore Singolo"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:621
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the character \"%s\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il personaggio \"%s\"?"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:61 Source/stores.cpp:888
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:62 Source/stores.cpp:889
msgid "No"
msgstr "No"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8
msgid "GOG.com maintains a web site at https://www.gog.com/forum/diablo"
msgstr "GOG.com fornisce un sito all'indirizzo https://www.gog.com/forum/diablo"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:9
msgid "Follow the links to visit the discussion boards associated with Diablo."
msgstr "Segui i link per visitare i forum di discussione associati a Diablo."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10
msgid "and the Hellfire expansion."
msgstr "e all'espansione Hellfire."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:12
msgid "DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported"
msgstr "DevilutionX è gestito da Diasurgical, ogni problema può essere segnalato"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13
msgid "at this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX"
msgstr "a questo indirizzo: https://github.com/diasurgical/devilutionX"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14
msgid "To help us better serve you, please be sure to include the version number,"
msgstr ""
"Per aiutarci a servirti meglio, assicurati di includere il numero di versione,"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:15
msgid "operating system, and the nature of the problem."
msgstr "sistema operativo, e la natura del problema."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:18
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Avvertenze:"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:19
msgid " DevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment,"
msgstr " DevilutionX non è supportato o gestito da Blizzard Entertainment,"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:20
msgid " nor GOG.com. Neither Blizzard Entertainment or GOG.com has not tested"
msgstr " o da GOG.com. Né Blizzard Entertainment né GOG.com hanno testato"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:21
msgid " or certified the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries"
msgstr " o certificato la qualità o la compatibilità di DevilutionX. Tutte le"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:22
msgid " regarding DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard"
msgstr " domande su DevilutionX dovrebbero essere dirette a Diasurgical, non a"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:23
msgid " Entertainment or GOG.com."
msgstr " Blizzard Entertainment o Gog.com."
#: Source/DiabloUI/title.cpp:47
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
#: Source/appfat.cpp:34
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: Source/appfat.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error occurred at: %s line %d"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"L'errore si è verificato alla linea: %s %d"
#: Source/appfat.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a required file.\n"
"\n"
"Verify that the MD5 of diabdat.mpq matches one of the following values\n"
"011bc6518e6166206231080a4440b373\n"
"68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n"
"\n"
"The problem occurred when loading:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aprire un file necessario.\n"
"\n"
"Verifica che l'MD5 di diabdat.mpq corrisponda con i seguenti valori\n"
"011bc6518e6166206231080a4440b373\n"
"68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n"
"\n"
"Si è verificato un problema nel caricamento di:\n"
"%s"
#: Source/appfat.cpp:146 Source/appfat.cpp:165
msgid "Data File Error"
msgstr "Errore File Dati"
#: Source/appfat.cpp:161
msgid ""
"Unable to open main data archive (diabdat.mpq or spawn.mpq).\n"
"\n"
"Make sure that it is in the game folder and that the file name is in all lowercase."
msgstr ""
"Impossibile aprire l'archivio dati principale (diabdat.mpq o spawn.mpq).\n"
"\n"
"Assicurati che sia nella cartella del gioco e che il nome del file sia tutto "
"minuscolo."
#: Source/appfat.cpp:176
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to location:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile scrivere nella posizione:\n"
"%s"
#: Source/appfat.cpp:178
msgid "Read-Only Directory Error"
msgstr "Errore di Cartella in Sola Lettura"
#: Source/automap.cpp:388
msgid "game: "
msgstr "gioco: "
#: Source/automap.cpp:392
msgid "password: "
msgstr "password: "
#: Source/automap.cpp:402 Source/items.cpp:3861
#, c-format
msgid "Level: %i"
msgstr "Liv. : %i"
#: Source/automap.cpp:404
#, c-format
msgid "Level: Crypt %i"
msgstr "Livello: Cripta %i"
#: Source/automap.cpp:406
#, c-format
msgid "Level: Nest %i"
msgstr "Livello: Covo %i"
#: Source/control.cpp:239
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/control.cpp:239
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: Source/control.cpp:239
msgid "Enter"
msgstr "Inserisci"
#: Source/control.cpp:242
msgid "Character Information"
msgstr "Dettagli Personaggio"
#: Source/control.cpp:243
msgid "Quests log"
msgstr "Missioni"
#: Source/control.cpp:244
msgid "Automap"
msgstr "Mappa"
#: Source/control.cpp:245
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principale"
#: Source/control.cpp:246
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: Source/control.cpp:247
msgid "Spell book"
msgstr "Incantesimi"
#: Source/control.cpp:248
msgid "Send Message"
msgstr "Invia Messaggio"
#: Source/control.cpp:432 Source/control.cpp:1024
#, c-format
msgid "%s Skill"
msgstr "%s Abilità"
#: Source/control.cpp:435 Source/control.cpp:1028
#, c-format
msgid "%s Spell"
msgstr "%s Incantesimo"
#: Source/control.cpp:437
msgid "Damages undead only"
msgstr "Danneggia solo non morti"
#: Source/control.cpp:441 Source/control.cpp:1034 Source/control.cpp:1857
msgid "Spell Level 0 - Unusable"
msgstr "Liv. Magia 0 - Inusabile"
#: Source/control.cpp:443 Source/control.cpp:1036 Source/control.cpp:1859
#, c-format
msgid "Spell Level %i"
msgstr "Liv. Magia %i"
#: Source/control.cpp:447 Source/control.cpp:1040
#, c-format
msgid "Scroll of %s"
msgstr "Pergamena %s"
#: Source/control.cpp:463
#, c-format
msgid "%i Scroll"
msgid_plural "%i Scrolls"
msgstr[0] "%i Pergamena"
msgstr[1] "%i Pergamene"
#: Source/control.cpp:467 Source/control.cpp:1061 Source/items.cpp:1596
#, c-format
msgid "Staff of %s"
msgstr "Verga di %s"
#: Source/control.cpp:469 Source/control.cpp:1063
#, c-format
msgid "%i Charge"
msgid_plural "%i Charges"
msgstr[0] "%i Carica"
msgstr[1] "%i Cariche"
#: Source/control.cpp:478
#, c-format
msgid "Spell Hotkey #F%i"
msgstr "Tasto Rapido #F%i"
#: Source/control.cpp:1000
msgid "Player friendly"
msgstr "Giocatori Amici"
#: Source/control.cpp:1002
msgid "Player attack"
msgstr "Attacca Eroi"
#: Source/control.cpp:1005
#, c-format
msgid "Hotkey: %s"
msgstr "Tasto: %s"
#: Source/control.cpp:1014
msgid "Select current spell button"
msgstr "Tasto di selezione magia"
#: Source/control.cpp:1018
msgid "Hotkey: 's'"
msgstr "Tasto: 's'"
#: Source/control.cpp:1057
#, c-format
msgid "%i Scroll"
msgid_plural "%i Scrolls"
msgstr[0] "%i Pergamena"
msgstr[1] "%i Pergamene"
#: Source/control.cpp:1250 Source/inv.cpp:2104 Source/items.cpp:3076
#, c-format
msgid "%i gold piece"
msgid_plural "%i gold pieces"
msgstr[0] "%i moneta"
msgstr[1] "%i monete"
#: Source/control.cpp:1253
msgid "Requirements not met"
msgstr "Requisiti inadeguati"
#: Source/control.cpp:1291
#, c-format
msgid "%s, Level: %i"
msgstr "%s, Livello: %i"
#: Source/control.cpp:1293
#, c-format
msgid "Hit Points %i of %i"
msgstr "Punti Ferita %i di %i"
#: Source/control.cpp:1366
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: Source/control.cpp:1434 Source/control.cpp:1446 Source/control.cpp:1458
msgid "MAX"
msgstr "MAX"
#: Source/control.cpp:1576
msgid "Level Up"
msgstr "Su di Livello"
#: Source/control.cpp:1832
msgid "Skill"
msgstr "Abilità"
#: Source/control.cpp:1836
#, c-format
msgid "Staff (%i charge)"
msgid_plural "Staff (%i charges)"
msgstr[0] "Verga (%i carica)"
msgstr[1] "Verga (%i cariche)"
#: Source/control.cpp:1844
#, c-format
msgid "Mana: %i Dam: %i - %i"
msgstr "Mana: %i Dan: %i - %i"
#: Source/control.cpp:1846
#, c-format
msgid "Mana: %i Dam: n/a"
msgstr "Mana: %i Dan: n/a"
#: Source/control.cpp:1849
#, c-format
msgid "Mana: %i Dam: 1/3 tgt hp"
msgstr "Mana: %i Dan: 1/3 tgt hp"
#: Source/control.cpp:1896
#, c-format
msgid "You have %u gold"
msgstr "Possiedi %u"
#: Source/control.cpp:1898
#, c-format
msgid "piece. How many do"
msgid_plural "pieces. How many do"
msgstr[0] "moneta. Che importo"
msgstr[1] "monete. Che importo"
#: Source/control.cpp:1900
msgid "you want to remove?"
msgstr "desideri prelevare?"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:117
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:117
msgid "Inv"
msgstr "Inv"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:117
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:117
msgid "Char"
msgstr "Personaggio"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:118
msgid "Spells"
msgstr "Incantesimi"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:118
msgid "Quests"
msgstr "Missioni"
#: Source/cursor.cpp:205 Source/spelldat.cpp:22
msgid "Town Portal"
msgstr "Portale"
#: Source/cursor.cpp:206
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "da %s"
#: Source/cursor.cpp:231
msgid "Portal to"
msgstr "Portale verso"
#: Source/cursor.cpp:233
msgid "The Unholy Altar"
msgstr "L'Altare Sacrilego"
#: Source/cursor.cpp:235
msgid "level 15"
msgstr "livello 15"
#: Source/diablo.cpp:138
msgid "I need help! Come Here!"
msgstr "Mi serve aiuto! Vieni!"
#: Source/diablo.cpp:139
msgid "Follow me."
msgstr "Seguimi."
#: Source/diablo.cpp:140
msgid "Here's something for you."
msgstr "Ecco qualche cosa per te."
#: Source/diablo.cpp:141
msgid "Now you DIE!"
msgstr "Ora MUOR!"
#: Source/diablo.cpp:160
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
#: Source/diablo.cpp:161
msgid "Print this message and exit"
msgstr "Mostra questo messaggio ed esci"
#: Source/diablo.cpp:162
msgid "Print the version and exit"
msgstr "Mostra versione ed esci"
#: Source/diablo.cpp:163
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq"
msgstr "Specifica la cartella di diabdat.mpq"
#: Source/diablo.cpp:164
msgid "Specify the folder of save files"
msgstr "Specifica la cartella dei file di salvataggio"
#: Source/diablo.cpp:165
msgid "Specify the location of diablo.ini"
msgstr "Specifica la posizione di diablo.ini"
#: Source/diablo.cpp:166
msgid "Specify the location of the .ttf font"
msgstr "Specifica la posizione del carattere .ttf"
#: Source/diablo.cpp:167
msgid "Specify the name of a custom .ttf font"
msgstr "Specifica il nome del carattere .ttf personalizzato"
#: Source/diablo.cpp:168
msgid "Skip startup videos"
msgstr "Salta video iniziali"
#: Source/diablo.cpp:169
msgid "Display frames per second"
msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
#: Source/diablo.cpp:170
msgid "Run in windowed mode"
msgstr "Esegui in finestra"
#: Source/diablo.cpp:171
msgid "Enable verbose logging"
msgstr "Abilita log dettagliato"
#: Source/diablo.cpp:172
msgid "Force spawn mode even if diabdat.mpq is found"
msgstr "Forza modalità spawn anche se diabdat.mpq è presente"
#: Source/diablo.cpp:173
msgid ""
"\n"
"Hellfire options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni Hellfire:\n"
#: Source/diablo.cpp:174
msgid "Force diablo mode even if hellfire.mpq is found"
msgstr "Forza la modalità diablo anche se viene trovato hellfire.mpq"
#: Source/diablo.cpp:175
msgid "Use alternate nest palette"
msgstr "Usa tavolozza alternativa"
#: Source/diablo.cpp:191
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n"
msgstr ""
"\n"
"Segnala gli errori a https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n"
#: Source/diablo.cpp:267
#, c-format
msgid "unrecognized option '%s'\n"
msgstr "opzione sconosciuta '%s'\n"
#: Source/diablo.cpp:646
#, c-format
msgid "version %s"
msgstr "versione %s"
#: Source/diablo.cpp:1174
msgid "No help available"
msgstr "Nessun aiuto disponibile"
#: Source/diablo.cpp:1175
msgid "while in stores"
msgstr "mentre nei negozi"
#: Source/diablo.cpp:1455
#, c-format
msgid "%s, mode = %s"
msgstr "%s, modalità = %s"
#: Source/diablo.cpp:2153
msgid "-- Network timeout --"
msgstr "-- Tempo di rete scaduto --"
#: Source/diablo.cpp:2154
msgid "-- Waiting for players --"
msgstr "-- In attesa di giocatori --"
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:113
msgid "loopback"
msgstr "loopback"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:68
msgid "Unable to connect"
msgstr "Impossibile collegarsi"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:89
msgid "error: read 0 bytes from server"
msgstr "errore: 0 byte ricevuti dal server"
#: Source/error.cpp:22
msgid "No automap available in town"
msgstr "Non puoi usare la mappa qui"
#: Source/error.cpp:23
msgid "No multiplayer functions in demo"
msgstr "No funzioni multigiocatore in demo"
#: Source/error.cpp:24
msgid "Direct Sound Creation Failed"
msgstr "Problemi con Direct Sound"
#: Source/error.cpp:25
msgid "Not available in shareware version"
msgstr "Non disponibile in shareware"
#: Source/error.cpp:26
msgid "Not enough space to save"
msgstr "Spazio per salvare insufficiente"
#: Source/error.cpp:27
msgid "No Pause in town"
msgstr "No Pausa in città"
#: Source/error.cpp:28
msgid "Copying to a hard disk is recommended"
msgstr "Si consiglia la copia su disco fisso"
#: Source/error.cpp:29
msgid "Multiplayer sync problem"
msgstr "Sincronizzazione fallita in multigiocatore"
#: Source/error.cpp:30
msgid "No pause in multiplayer"
msgstr "No pausa in multigiocatore"
#: Source/error.cpp:31
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: Source/error.cpp:32
msgid "Saving..."
msgstr "Salvataggio..."
#: Source/error.cpp:33
msgid "Some are weakened as one grows strong"
msgstr "Stando fra i deboli si diventa forti"
#: Source/error.cpp:34
msgid "New strength is forged through destruction"
msgstr "Dalla distruzione si forgia nuova forza"
#: Source/error.cpp:35
msgid "Those who defend seldom attack"
msgstr "Chi difende raramente attacca"
#: Source/error.cpp:36
msgid "The sword of justice is swift and sharp"
msgstr "La spada della giustizia è impeccabile"
#: Source/error.cpp:37
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives"
msgstr "Il corpo prospera se lo spirito è guardingo"
#: Source/error.cpp:38
msgid "The powers of mana refocused renews"
msgstr "Il potere del mana viene ricaricato"
#: Source/error.cpp:39
msgid "Time cannot diminish the power of steel"
msgstr "Il tempo non può diminuire il potere dell'acciaio"
#: Source/error.cpp:40
msgid "Magic is not always what it seems to be"
msgstr "Non sempre la magia è come ci sembra"
#: Source/error.cpp:41
msgid "What once was opened now is closed"
msgstr "Ciò che ebbe inizio ora ha fine"
#: Source/error.cpp:42
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom"
msgstr "L'intensità vien data dalla saggezza"
#: Source/error.cpp:43
msgid "Arcane power brings destruction"
msgstr "L'Arcano porta alla distruzione"
#: Source/error.cpp:44
msgid "That which cannot be held cannot be harmed"
msgstr "Che non può essere danneggiato o posseduto da nessuno"
#: Source/error.cpp:45
msgid "Crimson and Azure become as the sun"
msgstr "Cremisi e Azzurro come il sole"
#: Source/error.cpp:46
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self"
msgstr "Conoscienza e saggezza al solito costo"
#: Source/error.cpp:47
msgid "Drink and be refreshed"
msgstr "Bevi e rinfrescati"
#: Source/error.cpp:48
msgid "Wherever you go, there you are"
msgstr "Ovunque tu vada, eccoti qua"
#: Source/error.cpp:49
msgid "Energy comes at the cost of wisdom"
msgstr "L'Energia viene dalla tua saggezza"
#: Source/error.cpp:50
msgid "Riches abound when least expected"
msgstr "La ricchezza inattesa fa sorpresa"
#: Source/error.cpp:51
msgid "Where avarice fails, patience gains reward"
msgstr "La pazienza ti ricompensa se non sei avido"
#: Source/error.cpp:52
msgid "Blessed by a benevolent companion!"
msgstr "Benedetto da un compagno benevolo!"
#: Source/error.cpp:53
msgid "The hands of men may be guided by fate"
msgstr "Il fato può guidare le mani dell'uomo"
#: Source/error.cpp:54
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith"
msgstr "La Forza è sostenuta dalla divina fede"
#: Source/error.cpp:55
msgid "The essence of life flows from within"
msgstr "Il flusso della vita ti pervade"
#: Source/error.cpp:56
msgid "The way is made clear when viewed from above"
msgstr "La strada è sgombra solo se vista dall'alto"
#: Source/error.cpp:57
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom"
msgstr "La salvezza costa molta saggezza"
#: Source/error.cpp:58
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason"
msgstr "La luce dell'intelletto ti rivela molte cose"
#: Source/error.cpp:59
msgid "Those who are last may yet be first"
msgstr "Gli ultimi potranno essere i prim"
#: Source/error.cpp:60
msgid "Generosity brings its own rewards"
msgstr "La tua generosità ti ricompensa"
#: Source/error.cpp:61
msgid "You must be at least level 8 to use this."
msgstr "Per usarlo devi essere di Livello 8."
#: Source/error.cpp:62
msgid "You must be at least level 13 to use this."
msgstr "Per usarlo devi essere di Livello 13."
#: Source/error.cpp:63
msgid "You must be at least level 17 to use this."
msgstr "Per usarlo devi essere di Livello 17."
#: Source/error.cpp:64
msgid "Arcane knowledge gained!"
msgstr "Appresi arcani segreti!"
#: Source/error.cpp:65
msgid "That which does not kill you..."
msgstr "Quello che non ti uccide..."
#: Source/error.cpp:66
msgid "Knowledge is power."
msgstr "La conoscenza è potere."
#: Source/error.cpp:67
msgid "Give and you shall receive."
msgstr "Date e riceverete."
#: Source/error.cpp:68
msgid "Some experience is gained by touch."
msgstr "Si acquisisce una certa esperienza col tocco."
#: Source/error.cpp:69
msgid "There's no place like home."
msgstr "Non c'è nessun posto come casa."
#: Source/error.cpp:70
msgid "Spiritual energy is restored."
msgstr "L'energia spirituale è ristorata."
#: Source/error.cpp:71
msgid "You feel more agile."
msgstr "Ti senti più agile."
#: Source/error.cpp:72
msgid "You feel stronger."
msgstr "Ti senti più forte."
#: Source/error.cpp:73
msgid "You feel wiser."
msgstr "Ti senti più saggio."
#: Source/error.cpp:74
msgid "You feel refreshed."
msgstr "Ti senti più rinvigorito."
#: Source/error.cpp:75
msgid "That which can break will."
msgstr "Ciò che può spezzare la volontà."
#: Source/gamemenu.cpp:41
msgid "Save Game"
msgstr "Salva"
#: Source/gamemenu.cpp:42 Source/gamemenu.cpp:53
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: Source/gamemenu.cpp:45 Source/gamemenu.cpp:56
msgid "Quit Game"
msgstr "Esci dal Gioco"
#: Source/gamemenu.cpp:55
msgid "Restart In Town"
msgstr "Riavvia in Città"
#: Source/gamemenu.cpp:65
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: Source/gamemenu.cpp:66 Source/gamemenu.cpp:237
msgid "Speed"
msgstr "Ritmo"
#: Source/gamemenu.cpp:67
msgid "Previous Menu"
msgstr "Menu Precedente"
#: Source/gamemenu.cpp:74
msgid "Music Disabled"
msgstr "Musica Spenta"
#: Source/gamemenu.cpp:78
msgid "Sound"
msgstr "Suoni"
#: Source/gamemenu.cpp:79
msgid "Sound Disabled"
msgstr "Suoni Spenti"
#: Source/gamemenu.cpp:225
msgid "Speed: Fastest"
msgstr "Ritmo: Velocissimo"
#: Source/gamemenu.cpp:227
msgid "Speed: Faster"
msgstr "Ritmo: Molto veloce"
#: Source/gamemenu.cpp:229
msgid "Speed: Fast"
msgstr "Ritmo: Veloce"
#: Source/gamemenu.cpp:231
msgid "Speed: Normal"
msgstr "Ritmo: Normale"
#: Source/gmenu.cpp:81
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/help.cpp:20
msgid ""
"Shareware Diablo Help||$Keyboard Shortcuts:|Diablo can be played exclusively by "
"using the mouse controls. There are times, however, when you may want to use "
"shortcuts to some commands by using the keyboard. These shortcuts are listed "
"below:||F1: Open the Help Screen|Esc: Displays the main menu|Tab: "
"Displays the Auto-map|Space: Removes any pop-up menus or maps from the play area|"
"S: Open Speedbook|B: Open Spellbook|I: Opens the Inventory screen|C: Opens the "
"Character screen|Z: Zooms the game screen in and out|F: Reduces the brightness "
"of the screen|G: Increases the brightness of the screen|Q: Opens the Quest log "
"(non-functional in the Shareware version)|1 - 8: Use that item from your Belt|F5, "
"F6, F7, F8: Sets a hotkey for a selected skill or spell|Shift + Left Mouse "
"Button: Use any weapon without moving|Shift + Left Mouse Button (on character "
"screen): Assign all stat points|Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move "
"item to belt or equip/unequip item|Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item "
"to inventory|||$Movement:|Movement is controlled by the mouse. The gauntlet on "
"the screen is your cursor. Use this to indicate the destination of your character "
"and then left-click to move to that area. If you hold the mouse button down while "
"moving, the character will continue to move in that direction.||$Selecting Items:|"
"What you can interact with within the game is easily identifiable. Move the cursor "
"over any object or creature. If the object can be picked up, attacked, activated "
"or used in any way, it will be immediately outlined. A description of the "
"highlighted object appears in the text area on the control panel.||Example: If you "
"select a door and then left-click the character will walk to the door and open it. "
"If you left-click on a highlighted weapon, the character will walk over to it and "
"put it in his inventory. If you left-click on a highlighted creature...||$Combat:|"
"Combat is initiated by left-clicking on a creature that has been highlighted. If "
"your character is equipped with a melee weapon (Sword, Mace, Ax, etc.) your "
"character will move to range and attack. If your character is equipped with a bow, "
"left-clicking will fire an arrow at the highlighted creature. Holding down the "
"shift key and then left-clicking allows the character to attack without moving.||"
"$Picking up Objects:|If you left-click on an item - such as a weapon, shield, "
"armor or book - your character will move to that item and add it to his inventory "
"automatically.||Useable items that are small in size - such as a potion or scroll "
"- are automatically placed in your 'belt', located at the top of the Interface "
"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that box. "
"Items may be used by either right-clicking on the item or pressing the "
"corresponding number on the keyboard.||If you do not have enough room in your "
"inventory or belt for an item that you try to pick up, it will fall from your "
"grasp. Open your inventory screen and try re-arranging or removing items to carry "
"what you really want or need.||$Inventory:|You can toggle the Inventory screen on "
"and off by clicking the INV> button on the control panel. Items may be moved "
"around in your inventory by selecting them and then left-clicking to pick them "
"up. When you pick up an item while in the inventory screen, your cursor changes "
"into the item. You can then place this item into empty spaces in your inventory, "
"swap them with other items in your inventory or equip them.||If you have an item "
"that you no longer wish to carry, simply grab the item from your inventory and "
"then left-click in the play area to drop it.||$Equipping Items:|To equip an item, "
"open the inventory screen and pick up the desired item, either from play or from "
"your inventory, placing it in the appropriate box on the figure in the inventory "
"screen. Weapons and shields go into the large spaces to the right or left of the "
"figure. Two-handed weapons such as bows and axes preclude the use of a shield and "
"will take up both of these large spaces.||Cloaks, robes, capes and all other armor "
"must go in the central torso slot of the figure. ||Helmets and caps go in the box "
"over the head of the character.||Rings go into the small boxes at the hands of the "
"figure.||Amulets go into the small box at the next to the neck of the figure.||To "
"change items that your character has equipped, pick up a new item and place it on "
"top of the item you wish to remove. Your character will automatically swap the "
"items and the cursor will now change into the item that was in that box.||$Usable "
"Items:|Potions, elixirs and books are classified as usable items. These items can "
"be used by right-clicking on them in the inventory screen. Books are too large to "
"be placed in the belt, but any potions or scrolls that are put there can also be "
"used by pressing the corresponding number on the keyboard.||$Gold:|You can select "
"a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile of gold in your "
"inventory. A dialog will appear that allows you to select a specific amount of "
"gold to take. When you have entered that number, your cursor will change into that "
"amount of gold.||$Item Information:|Many items in Diablo share certain common "
"attributes. These are damage, durability, charges and minimum requirements..||"
"Damage: This is represented by a range that indicates the minimum and maximum "
"damage that item can inflict. A short sword has a (2-6) after its name, meaning it "
"inflicts a minimum of two damage and a maximum of six when it hits. Damage can be "
"modified by the quality of the weapon, the character's strength and magical "
"effects.||Durability: This is the amount of damage that an item can take before it "
"is rendered useless. Durability is represented by a ratio of current durability to "
"maximum durability. A shield that has a durability of 15/20 would still have 15 "
"points of damage it could take from use before it was rendered useless. Maximum "
"durability can be affected by the quality of the item, enchantments or repairs "
"made upon the item. The minimum durability can be raised by repairing an item.||"
"Charges: Some items have charges associated with them. Charges indicate how many "
"times that item can be used to cast the spell or affect indicated in its "
"description. Charges are represented by a ratio of charges left to maximum "
"charges. A staff that has charges listed as 2/5 could be used to cast 2 more "
"spells before it was rendered powerless. It could still be used to attack with as "
"a physical weapon, however. Maximum charges can be affected by the magic or "
"recharges cast upon the item. Minimum charges can be raised by recharging the "
"item.||Minimum Requirements: These are the minimum requirements that a character "
"must meet to wield the item. The more powerful an item is, the higher the minimum "
"requirements will be. If a character does not meet these requirements, he will be "
"unable to equip the item and its name and information will be displayed in red. "
"The item artwork will also have a red tint in the Inventory screen.||$Items "
"Classes:|There are three classes of items in Diablo - Mundane, Magic and Unique:||"
"Mundane items have no special attributes. Their information is displayed in white "
"text.||Magic Items are represented by blue names and text descriptions. Use the "
"Identify spell or speak to Cain in town to determine their exact properties and "
"attributes.||Unique items are represented by gold names and text descriptions. Use "
"the Identify spell or speak to Cain in town to determine their exact properties "
"and attributes.||$Skills & Spells:|You can access your list of skills and spells "
"by left-clicking on the SPELLS button in the interface bar. This 'Spellbook' "
"contains all of the skills and spells that your character knows. Spells available "
"through staffs are also listed here. Left-clicking on the Icon of the spell you "
"wish to ready will place it in the 'select current spell' icon/area and set it as "
"the current readied spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking in "
"the play area.||Left-clicking on the 'select current spell' button will also open "
"a 'Speedbook' menu that also allows you to ready a skill or spell for use. To use "
"a readied skill or spell, simply right-click in the main play area.|Shift + Left-"
"clicking on the 'select current spell' button will clear the readied spell||Skills "
"are the innate abilities of your character. These skills are different depending "
"on what class you choose and require no mana to use.||Warrior:|The Warrior has the "
"skill of Repair Items. This allows him to fix an item that has been worn by use or "
"is damaged in combat. To accomplish this, select the Repair Skill through the "
"Spellbook or Speedbook and right-click the mouse as if you were casting a spell. "
"Your cursor will change into a Hammer Icon that you will use to select the item to "
"be repaired. Although Repairing an item in this way will decrease the maximum "
"durability of that item, it can be done without leaving the labyrinth.||The "
"Blacksmith can also repair items for a price. When the Blacksmith performs this "
"service, it does decrease the maximum durability of the item.||Rogue:|The Rogue "
"has the skill of Disarm Traps. This allows her to not only remove traps, but also "
"acts as a 'sixth sense' that warns her of where these trapped items are located. "
"To accomplish this, select the Disarm Trap skill through the Spellbook or "
"Speedbook and right-click the mouse as if you were casting a spell. Your cursor "
"will change into a Targeting Cursor that you will use to select the item to be "
"disarmed. The success of this attempt is based on the level of the Rogue and the "
"expertise of whomever set the trap.||Sorcerer:|The Sorcerer has the skill of "
"Recharge Staffs. This allows him to focus his mana into an staff that has been "
"drained of its magical energies. To accomplish this, select the Recharge Staffs "
"skill through the Spellbook or Speedbook and right-click the mouse as if you were "
"casting a spell. Your cursor will change into a Staff Icon that you will use to "
"select the item to be recharged. Although Recharging a staff in this way will "
"decrease its maximum charges, it can be done without leaving the labyrinth.||The "
"Witch can also recharge staffs for a price. When the Witch performs this service, "
"it does decrease the maximum charges of the item.||Spells are magical effects that "
"can be cast from a scroll, a staff or memorized from a book. Spells may or may not "
"require mana to use and are available to all classes.||Spells cast from a scroll "
"cost no mana to use, but are limited to only one charge. Casting a spell from a "
"scroll is accomplished by either right-clicking on the scroll or, if it is located "
"in our belt, pressing the corresponding number on the keyboard. Scrolls can also "
"be readied in the Speedbook and are represented by a red icon/button in the "
"'select current spell' area.||Spells cast from staffs cost no mana to use, but are "
"limited by the number of charges available. To cast spells from a staff, it must "
"first be equipped. The 'select current spell' icon/button will change to indicate "
"that the spell on the staff is currently ready to cast. Scrolls can also be "
"readied in the Spellbook or Speedbook and are represented by an orange icon/button "
"in the 'select current spell' area.||Spells that are memorized cost mana to cast, "
"but they can be used as long as the character has mana to power them. The Warrior "
"and Rogue start the game with no memorized spells while the sorcerer begins with "
"Firebolt. If the character finds a book in the labyrinth, he can memorize the "
"spell written in that book by opening the Inventory screen and right-clicking on "
"the book. This will make that spell always available to the character for "
"casting. Memorized spells can be readied through either the Spellbook or Speedbook "
"and are represented by a blue icon/button in the 'select current spell' area.||"
"$Important note on books:|Reading more than one book increases your knowledge of "
"that spell and gives you the spell at a higher level. The higher the level of a "
"spell the more effective it is.||While some spells affect the caster, other spells "
"require a target. These targeted spells are cast in the direction that you "
"indicate with your cursor on the play area. If you highlight a creature, you will "
"cast that spell at that creature. Not all items within the labyrinth can be "
"targeted.||Example: A fireball spell will travel at the creature or to the "
"location you right-click on. A Healing spell will simply add health to your "
"character while diminishing his available mana and requires no targeting.||You can "
"also set a spell or scroll as a Hotkey position for instant selection. Start by "
"opening the pop-up menu as described in the skill section above. Assign Hotkeys "
"by hitting the F5, F6, F7 or F8 keys on your keyboard after scrolling through the "
"available spells and highlighting the one you wish to assign. ||$Health and Mana:|"
"The two orbs in the Information Bar display your life and mana. The red sphere of "
"fluid on the left side of the control panel represents the overall health of your "
"character. When the fluid is gone - your character is dead.||The blue fluid on the "
"right side of the control panel represents your character's available mana. Mana "
"is the magical force used by your character to cast spells. When the liquid in "
"the sphere is low or depleted, you may be unable to cast some (or all) of your "
"spells.||$Information Bar:|The Information Bar is where you receive detailed "
"information in Diablo and interact with much of your surroundings. Here is a "
"quick run-down of the control panel areas and their use:||CHAR: This button is "
"used to access your Character Statistics screen|INV: This button is used to "
"access your Inventory screen|Quest: This button displays your Quest Log (inactive "
"in Shareware version)|Automap: This button activates the mapping overlay|Menu: "
"This button activates the game menu screen|Spells: This button is used to access "
"your Spellbook|Current Spell: This is the spell that has been readied for "
"immediate casting|Life Orb: This is the amount of health your character currently "
"has|Mana Orb: This is the amount of mana your character currently has|Multiplayer "
"Message: This activates the Message Area|Description Area: This is where any "
"important information about creatures or items you can interact with is displayed. "
"This is also where you will enter the text you wish to send when sending "
"multiplayer messages.||$Character Info:|Toggle the Character Statistics Screen on "
"and off by clicking the <CHAR button on the Information Bar. This screen shows "
"the 'nuts and bolts' of your character. There are four major attributes that "
"dictate how your character progresses in the game.||STRENGTH: This is how "
"physically powerful your character is. This statistic plays a large part in "
"determining how much damage you can do when attacking creatures.||MAGIC: This is "
"how attuned your character is with the arcane powers of the world. This statistic "
"plays a large part in determining how much mana you have available for casting "
"spells.||DEXTERITY: This is how quick of foot and hand your character is. This "
"statistic plays a large part in determining the chance you have to hit creatures "
"in combat.||VITALITY: This is how physically fit your character is. This statistic "
"plays a large part in determining how much health your character has when he is "
"undamaged.||$In Game Menu:|To activate the Game Menu, click the MENU button on the "
"Information Bar. You have three options in this menu:||New Game: This exits you "
"from your current game and returns you to the Main Menu.||Options: This opens the "
"options menu that allows you to adjust your music and sound effects settings as "
"well as the gamma level of the screen.||Quit Game: This exits the program. Please "
"note that this automatically saves your character.||$Auto-map:|Your character "
"automatically maps where he has been in the labyrinth. To access the auto-map, "
"click the MAP button on the Information Bar. You can also press TAB on your "
"keyboard to activate the auto-map. Zooming in and out of the map is done with the "
"+ and - keys while scrolling the map uses the arrow keys.|&"
msgstr ""
"Guida Diablo Shareware||$Tasti:|Diablo può essere giocato esclusivamente \"\n"
"con i controlli del mouse. Ci sono momenti, tuttavia, in cui potresti voler usare "
"scorciatoie per alcuni comandi usando la tastiera. Queste scorciatoie sono \"\n"
"elencate di seguito:||F1: Mostra la Guida|Esc: Mostra menu principale|"
"Tab: Mostra la Mappa|Spazio: Rimuove eventuali menu a comparsa o mappe "
"dall'area di gioco|S: Mostra Speedbook|B: Mostra Incantesimi|I: Mostra "
"Inventario |C: Mostra dettagli del Personaggio|Z: Ingrandisce e rimpicciolisce "
"la schermata di gioco|F: Riduci luminosità dello schermo|G: Aumenta luminosità "
"dello schermo|Q: Mostra le Missioni (non attivo nella versione Shareware)|1 - 8: "
"Usa quell'oggetto dalla cintura|F5, F6, F7, F8: Imposta una scorciatoia per "
"un'abilità o un incantesimo selezionato|Maiusc + Clic Sinistro: usa qualsiasi arma "
"senza muoverti|Maiusc + Clic Sinistro (in dettagli personaggio): Assegna tutti i "
"punti |Maiusc + Clic Sinistro (in inventario): Sposta oggetto nella cintura o "
"usalo/non usarlo|Maiusc + Clic Sinistro (in cintura): Sposta oggetto in "
"inventario|||$Movimento:|Il movimento è controllato dal mouse. Il guanto di sfida "
"sullo schermo è il tuo cursore. Usalo per indicare la destinazione del tuo "
"personaggio e poi clicca con il tasto sinistro per spostarti in quell'area. Se "
"tieni premuto il pulsante del mouse mentre ti muovi, il personaggio continuerà a "
"muoversi in quella direzione.||$Selezione Oggetti:|Ciò con cui puoi interagire "
"all'interno del gioco è facilmente identificabile. Sposta il cursore su qualsiasi "
"oggetto o creatura. Se l'oggetto può essere raccolto, attaccato, attivato o "
"utilizzato in qualsiasi modo, verrà evidenziato. Nell'area di testo del pannello "
"di controllo viene visualizzata una descrizione dell'oggetto evidenziato.||"
"Esempio: se selezioni una porta e fai clic sinistro del mouse, il personaggio "
"camminerà verso la porta e la aprirà. Se fai clic sinistro del mouse su un'arma "
"evidenziata, il personaggio si avvicinerà ad essa e la metterà nel suo inventario. "
"Se fai clic sinistro su una creatura evidenziata...|$Combattimento:|Il "
"combattimento inizia facendo clic sinistro del mouse su una creatura che è stata "
"evidenziata. Se il tuo personaggio è equipaggiato con un'arma da mischia (spada, "
"mazza, ascia, ecc.) egli si sposterà e attaccherà. Se il tuo personaggio è "
"equipaggiato con un arco, facendo clic sinistro del mouse verrà lanciata una "
"freccia sulla creatura evidenziata. Tenendo premuto il tasto Maiusc e quindi "
"facendo clic sinistro, il personaggio attacca senza muoversi.||$Raccogliere "
"oggetti:|Se fai clic sinistro del mouse su un oggetto, come un'arma, uno scudo, "
"un'armatura o un libro, il tuo personaggio si sposterà su quell'oggetto e lo "
"aggiungerà automaticamente al suo inventario.||Oggetti utilizzabili di piccole "
"dimensioni, come una pozione o una pergamena, vengono automaticamente posizionate "
"nella tua \"cintura\", situata nella parte superiore della barra dell'Interfaccia. "
"Quando un oggetto viene inserito nella cintura, in quella casella appare un "
"piccolo numero. Gli oggetti possono essere usati facendo clic destro sull'oggetto "
"o premendo il numero corrispondente sulla tastiera.||Se non hai abbastanza spazio "
"nell'inventario o nella cintura, l'oggetto che cerchi di raccogliere non verrà "
"preso. Apri l'inventario e prova a riorganizzare o rimuovere gli oggetti per "
"trasportare ciò che desideri o di cui hai veramente bisogno.||$Inventario:|Puoi "
"mostrare o meno l'Inventario facendo clic sul pulsante INV> sul pannello di "
"controllo. Gli oggetti possono essere spostati nell' inventario selezionandoli e "
"quindi facendo clic sinistro del mouse per raccoglierli. Quando raccogli un "
"oggetto ad inventario aperto, il cursore si trasforma nell'oggetto. Puoi quindi "
"posizionare questo oggetto in spazi vuoti del tuo inventario, scambiarli con altri "
"o equipaggiarli.||Se hai un oggetto che non desideri più trasportare, prendilo dal "
"tuo inventario e poi fai clic nell'area di gioco per rilasciarlo.||"
"$Equipaggiamento:|Per equipaggiare un oggetto, apri l'inventario e raccogli "
"l'oggetto desiderato, dal gioco o dall'inventario, posizionandolo nella casella "
"appropriata. Armi e scudi vanno negli ampi spazi a destra o a sinistra della "
"figura. Armi a due mani come archi e asce precludono l'uso di uno scudo e "
"occuperanno entrambi questi ampi spazi.||Mantelli, vesti, corazze e tutte le altre "
"armature devono entrare nello spazio centrale del busto della figura.||Elmi e "
"copricapi nello spazio superiore della figura.||Gli anelli vanno nei piccoli spazi "
"delle mani della figura.||Gli amuleti vanno nel piccolo spazio vicino al collo "
"della figura.||Per cambiare gli oggetti equipaggiati, raccogli un nuovo oggetto e "
"posizionalo sopra l'oggetto che desideri rimuovere. Il tuo personaggio cambierà "
"automaticamente gli oggetti e il cursore si trasformerà nell'oggetto che era in "
"quello spazio.||$Oggetti Utilizzabili:|Pozioni, elisir e libri sono classificati "
"come oggetti utilizzabili. Questi oggetti possono essere utilizzati facendo clic "
"destro del mouse su di essi nell'inventario. I libri sono troppo grandi per essere "
"riposti nella cintura, ma eventuali pozioni o pergamene che vengono messe lì "
"possono essere utilizzati anche premendo il numero corrispondente sulla tastiera.||"
"$Monete:|Puoi selezionare una quantità specifica di monete da rilasciare facendo "
"clic destro del mouse su una pila d'oro nel tuo inventario. Apparirà una finestra "
"di dialogo che ti permetterà di selezionare una specifica quantità di monete da "
"prendere. Dopo aver inserito il numero, il cursore si trasformerà in quella "
"quantità di oro.||$Dettagli Oggetto:|Molti oggetti in Diablo condividono alcuni "
"attributi. Si tratta di danno, durata, cariche e requisiti minimi..||Danno: è "
"rappresentato da un raggio che indica il danno minimo e massimo che l'oggetto può "
"infliggere. Una spada corta ha un (2-6) dopo il nome, il che significa che "
"infligge un minimo di due danni e un massimo di sei quando colpisce. Il danno può "
"essere modificato dalla qualità dell'arma, dalla forza del personaggio e dagli "
"effetti magici.||Durabilità: è la quantità di danni che un oggetto può subire "
"prima che sia reso inutilizzabile. È rappresentata da un rapporto tra la "
"durevolezza attuale e quella massima. Uno scudo ccon durevolezza di 15/20 ha "
"ancora 15 punti di danno che può subire prima di diventare inutilizzabile. La "
"durevolezza massima può essere influenzata dalla qualità dell'oggetto, dagli "
"incantesimi o dalle riparazioni effettuate sull'oggetto. Quella minima può essere "
"aumentata riparando un oggetto.||Cariche: ad alcuni oggetti sono associate delle "
"cariche. Le cariche indicano quante volte quell'oggetto può essere usato per "
"lanciare l'incantesimo o l'effetto indicato nei suoi dettagli. Le cariche sono "
"rappresentate da un rapporto tra cariche rimaste e massime. Una verga con cariche "
"2/5 può lanciare solo altri 2 incantesimi. Tuttavia, può ancora essere usato per "
"colpire. Le cariche massime possono essere influenzate dalla magia o da "
"incantesimi lanciati sull'oggetto. Quelle minime possono essere aumentate "
"ricaricando l'oggetto.|Requisiti Minimi: questi sono i requisiti minimi che un "
"personaggio deve soddisfare per impugnare l'oggetto. Più potente è un oggetto, "
"maggiori saranno i requisiti minimi. Se un personaggio non soddisfa questi "
"requisiti, non sarà in grado di equipaggiare l'oggetto e il suo nome e i dettagli "
"verranno visualizzati in rosso. La grafica dell'oggetto avrà anche una tinta rossa "
"nell'Inventario.||$Classi Oggetti:|Ci sono tre classi di oggetti in Diablo: "
"Mondano, Magico e Unico: ||I Mondani non hanno attributi speciali. I dettagli sono "
"visualizzati in bianco.||I Magici sono rappresentati da nomi e dettagli in blu. "
"Usa l'incantesimo Identifica o parla con Cain in città per determinarne le "
"proprietà e gli attributi esatti.||Gli Unici sono rappresentati da nomi e "
"descrizioni testuali d'oro. Usa l'incantesimo Identifica o parla con Cain in città "
"per determinarne le proprietà e gli attributi esatti.||$Abilità ed Incantesimi:|"
"Puoi accedere alle abilità e incantesimi facendo clic sinistro del mouse sul "
"pulsante SPELLS nella barra dell'interfaccia. Questo \"Libro degli incantesimi\" "
"contiene tutte le abilità e gli incantesimi che il tuo personaggio conosce. Anche "
"gli incantesimi disponibili con la verga sono elencati qui. Facendo clic sinistro "
"del mouse sull'icona dell'incantesimo che desideri preparare, lo posizionerai "
"nell'icona/area \"seleziona incantesimo corrente\" e lo imposterai come "
"incantesimo pronto, che può essere lanciato semplicemente facendo clic destro del "
"mouse nell'area di gioco.||Facendo clic sinistro del mouse sul pulsante "
"\"seleziona incantesimo corrente\" si aprirà anche uno \"Speedbook\" che ti "
"consente di preparare per l'uso un'abilità o un incantesimo. Per usare un'abilità "
"o un incantesimo preparato, fai semplicemente clic destro del mouse nell'area di "
"gioco.|Maiusc + clic sinistro sul pulsante \"seleziona incantesimo corrente\" "
"cancellerà l'incantesimo pronto||Le abilità sono le qualità innate del tuo "
"personaggio. Esse sono diverse a seconda della classe scelta e non richiedono mana "
"da usare.||Guerriero:|Il Guerriero ha l'abilità di riparare gli oggetti. Ciò gli "
"consente di riparare un oggetto usato o danneggiato in combattimento. Per fare "
"ciò, seleziona l'Abilità di Riparazione tramite Libro Incantesimi o Speedbook e "
"fai clic destro come se stessi lanciando un incantesimo. Il cursore si trasformerà "
"in un'icona a forma di martello che utilizzerai per selezionare l'oggetto da "
"riparare. Sebbene riparare un oggetto in questo modo ridurrà la sua durata "
"massima, può essere fatto senza lasciare il labirinto.||Anche il Fabbro può "
"riparare gli oggetti a un prezzo. Quando il Fabbro esegue questo servizio, "
"diminuisce la durata massima dell'oggetto.||Ladro:|Il Ladro ha l'abilità di "
"disarmare le trappole. Ciò gli consente non solo di rimuovere le trappole, ma "
"agisce anche come \"sesto senso\" che lo avverte di dove si trovano le trappole. "
"Per farlo, seleziona l'abilità Disarma Trappola tramite Libro Incantesimi o "
"Speedbook e fai clic destro del mouse come se stessi lanciando un incantesimo. Il "
"cursore si trasformerà in un mirino che utilizzerai per selezionare l'elemento da "
"disarmare. Il successo di questo tentativo si basa sul livello del Ladro e "
"sull'esperienza di chiunque abbia piazzato la trappola.||Stregone:|Lo Stregone ha "
"l'abilità di Ricarica Verga. Questo gli permette di concentrare il suo mana in un "
"bastone prosciugato delle sue energie magiche. Per farlo, seleziona l'abilità "
"Ricarica Verga tramite Libro Incantesimi o Speedbook e fai clic destro del mouse "
"come se stessi lanciando un incantesimo. Il cursore si trasformerà in una Verga "
"che utilizzerai per selezionare l'elemento da ricaricare. Sebbene ricaricare un "
"bastone in questo modo ridurrà le sue cariche massime, può essere fatto senza "
"lasciare il labirinto.||Anche la Strega può ricaricare la verga a un prezzo. "
"Quando la Strega esegue questo servizio, riduce le cariche massime dell'oggetto.||"
"Gli Incantesimi sono effetti magici lanciati da una pergamena, una verga o "
"memorizzati in un libro. Gli Incantesimi possono richiedere o meno mana per essere "
"usati e sono disponibili per tutte le classi.||Gli Incantesimi lanciati da una "
"pergamena non costano mana da usare, ma sono limitati a una sola carica. Lanciare "
"un incantesimo da una pergamena si ottiene facendo clic destro del mouse sulla "
"pergamena o, se si trova nella nostra cintura, premendo il numero corrispondente "
"sulla tastiera. Le pergamene possono anche essere preparate nello Speedbook e sono "
"rappresentate da un'icona/pulsante rosso nell'area \"seleziona incantesimo corrente"
"\".||Gli Incantesimi lanciati dalla verga non costano mana, ma sono limitati dal "
"numero di cariche disponibili. Per lanciare incantesimi da una verga, deve prima "
"equipaggiarlo. L'icona/pulsante \"seleziona incantesimo corrente\" cambierà per "
"indicare che l'incantesimo sulla verga è attualmente pronto per essere lanciato. "
"Le pergamene possono anche essere preparate nel Libro Incantesimi o nello "
"Speedbook e sono rappresentate da un'icona/pulsante arancione nell'area "
"\"seleziona l'incantesimo corrente\".||Gli Incantesimi memorizzati costano mana "
"per essere lanciati, ma possono essere usati fintanto che il personaggio ha mana "
"per potenziarli. Il Guerriero e il Ladro iniziano il gioco senza incantesimi "
"memorizzati mentre il Mago inizia con Sfere Infuocate. Se il personaggio trova un "
"libro nel labirinto, può memorizzare l'incantesimo scritto in quel libro aprendo "
"l'Inventario e facendo clic destro del mouse sul libro. Questo renderà "
"l'incantesimo sempre disponibile per il lancio. Gli Incantesimi memorizzati "
"possono essere preparati tramite Libro Incantesimi o Speedbook e sono "
"rappresentati da un'icona/pulsante blu nell'area \"seleziona incantesimo corrente"
"\".||$Nota importante sui libri:|Leggere più di un libro aumenta la tua conoscenza "
"di quell'incantesimo e ne incrementa il livello. Più il livello di un incantesimo "
"è alto, più esso è efficace.||Mentre alcuni incantesimi influenzano l'incantatore, "
"altri richiedono un bersaglio. Questi incantesimi mirati vengono lanciati nella "
"direzione indicata dal cursore sull'area di gioco. Se evidenzi una creatura, "
"lancerai quell'incantesimo su quella creatura. Non tutti gli oggetti all'interno "
"del labirinto possono essere bersagliati.||Esempio: un incantesimo Sfera Infuocata "
"viaggerà verso la creatura o verso la posizione su cui fai clic destro del mouse. "
"Un incantesimo di guarigione aggiungerà semplicemente salute al tuo personaggio "
"diminuendo il suo mana disponibile e non richiede bersagli.||Puoi anche impostare "
"un incantesimo o scegliere un tasto rapido per la selezione istantanea. Inizia "
"aprendo il menu a comparsa come descritto nella sezione abilità sopra. Assegna i "
"tasti rapidi premendo i tasti F5, F6, F7 o F8 sulla tastiera dopo aver fatto "
"scorrere gli incantesimi disponibili ed evidenziando quello che desideri "
"assegnare.||$Salute e Mana:|Le due sfere nella barra dei dettagli mostrano la tua "
"vita e il tuo mana. La sfera col fluido rosso a sinistra del pannello rappresenta "
"la salute generale del tuo personaggio. Quando il fluido è finito, il tuo "
"personaggio è morto.||Il fluido blu sul lato destro del pannello rappresenta il "
"mana disponibile del tuo personaggio. Il mana è la forza magica usata dal tuo "
"personaggio per lanciare incantesimi. Quando il liquido nella sfera è basso o "
"esaurito, potresti non essere in grado di lanciare alcuni (o tutti) i tuoi "
"incantesimi.||$Barra dei Dettagli:|La Barra dei Dettagli è dove ricevi "
"informazioni in Diablo e interagisci con ciò che ti circonda. Ecco una rapida "
"carrellata delle aree del pannello e del loro utilizzo:||CHAR: Utilizzato per "
"accedere alla statistiche del personaggio|INV: Utilizzato per accedere "
"all'Inventario|QUEST: Mostra la tua missione (inattivo nella versione Shareware)|"
"MAP: Attiva la sovrapposizione della mappa|MENU: Attiva la schermata del menu di "
"gioco|SPELLS: Utilizzato per accedere al Libro degli Incantesimi|Incantesimo "
"corrente: l'incantesimo preparato per il lancio immediato|Sfera Vitale: la "
"quantità di salute che il tuo personaggio ha attualmente|Sfera del Mana: la "
"quantità di mana che il tuo personaggio ha attualmente|Messaggio Multigiocatore: "
"Attiva l'area dei messaggi|Area Dettagli: Tutte le informazioni importanti su "
"creature o oggetti con cui puoi interagire. Qui inserirai anche il testo da "
"inviare come messaggio multigiocatore.||$Dettagli Personaggio:|Mostra le "
"statistiche del personaggio facendo clic sul pulsante <CHAR sulla Barra dei "
"Dettagli. Essa mostra \"gli ingranaggi\" del tuo personaggio. Ci sono quattro "
"attributi principali che determinano il modo in cui il personaggio evolve.||FORZA: "
"Quanto è potente fisicamente il personaggio. Gioca un ruolo importante nel "
"determinare quanto danno puoi fare quando attacchi le creature.||MAGIA: Il modo in "
"cui personaggio è in sintonia con i poteri arcani del mondo. Gioca un ruolo "
"importante nel determinare quanto mana hai a disposizione per lanciare magie.||"
"DESTREZZA: Quanto è veloce il personaggio con i piedi e le mani. Gioca un ruolo "
"importante nel determinare la possibilità che hai di colpire le creature in "
"combattimento.||VITALITÀ: Quanto è fisicamente in forma il personaggio. Gioca un "
"ruolo importante nel determinare la salute del personaggio quando non è ferito.||"
"$Menu di Gioco:|Per attivare il menu di gioco, fai clic sul pulsante MENU nella "
"barra dei dettagli. Ci sono tre voci:||Nuovo: Ti fa uscire dal gioco corrente e ti "
"riporta al Menu Principale.||Opzioni: Apre il menu delle opzioni che ti permette "
"di regolare musica ed effetti sonori o il livello gamma dello schermo.||Esci: Esce "
"dal programma. Nota che questo salva automaticamente il tuo personaggio.||$Mappa:| "
"Il personaggio mappa automaticamente dove è stato nel labirinto. Per accedere alla "
"mappa, fare clic sul pulsante MAP sulla Barra dei Dettagli. Puoi anche premere TAB "
"sulla tastiera per attivare la mappa. Puoi ingrandire o meno la mappa con i tasti "
"+ e -. Puoi scorrere la mappa con i tasti freccia.|&"
#: Source/help.cpp:384
msgid ""
"$Keyboard Shortcuts:|F1: Open Help Screen|Esc: Display Main Menu|Tab: "
"Display Auto-map|Space: Hide all info screens|S: Open Speedbook|B: Open Spellbook|"
"I: Open Inventory screen|C: Open Character screen|Q: Open Quest log|F: Reduce "
"screen brightness|G: Increase screen brightness|Z: Zoom Game Screen|+ / -: Zoom "
"Automap|1 - 8: Use Belt item|F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell|"
"Shift + Left Mouse Button: Attack without moving|Shift + Left Mouse Button (on "
"character screen): Assign all stat points|Shift + Left Mouse Button (on "
"inventory): Move item to belt or equip/unequip item|Shift + Left Mouse Button (on "
"belt): Move item to inventory||$Movement:|If you hold the mouse button down while "
"moving, the character will continue to move in that direction.||$Combat:|Holding "
"down the shift key and then left-clicking allows the character to attack without "
"moving.||$Auto-map:|To access the auto-map, click the 'MAP' button on the "
"Information Bar or press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is "
"done with the + and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys.||$Picking up "
"Objects:|Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are "
"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface bar . When "
"an item is placed in the belt, a small number appears in that box. Items may be "
"used by either pressing the corresponding number or right-clicking on the item.||"
"$Gold|You can select a specific amount of gold to drop byright-clicking on a pile "
"of gold in your inventory.||$Skills & Spells:|You can access your list of skills "
"and spells by left-clicking on the 'SPELLS' button in the interface bar. Memorized "
"spells and those available through staffs are listed here. Left-clicking on the "
"spell you wish to cast will ready the spell. A readied spell may be cast by simply "
"right-clicking in the play area.||$Using the Speedbook for Spells|Left-clicking on "
"the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which allows you to select a "
"skill or spell for immediate use. To use a readied skill or spell, simply right-"
"click in the main play area.|Shift + Left-clicking on the 'select current spell' "
"button will clear the readied spell||$Setting Spell Hotkeys|You can assign up to "
"four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by opening the 'speedbook' as "
"described in the section above. Press the F5, F6, F7 or F8 keys after highlighting "
"the spell you wish to assign.||$Spell Books|Reading more than one book increases "
"your knowledge of that spell, allowing you to cast the spell more effectively.|&"
msgstr ""
"$Scorciatoie:|F1: Mostra Guida|Esc: Mostra Menu|Tab: Mostra Mappa|Spazio: "
"Nascondi Finestre|S: Apri Speedbook|B: Apri Incantesimi|I: Inventario|C: Dettagli "
"Personaggio|Q: Missioni|F: Riduci Luminosità|G: Aumenta Luminosità|Z: Zoom Gioco|"
"+ / -: Zoom Mappa|1 - 8: Usa Cintura|F5, F6, F7, F8: Imposta tasti Magie e "
"Abilità|Maiusc+Clic Sinistro: Attacco sul Posto|Maiusc + Clic Sinistro (in "
"dettagli personaggio): Assegna tutti i punti|Maiusc + Clic Sinistro (in "
"inventario): Sposta oggetto in cintura o equipaggia|Maiusc + Clic Sinistro (in "
"cintura): Sposta oggetto in inventario||||$Movimento|Tieni premuto il mouse "
"durante un movimento, il personaggio continuerà a spostarsi in quella direzione.||"
"$Attacco:|Tieni premuto 'Maiusc' e clicca col sinistro del mouse per attaccare "
"senza muoverti.||$Mappa:|Per accedere alla mappa, fare clic sul pulsante \"MAPP\" "
"sulla Barra dei Dettagli o premere \"TAB\" sulla tastiera. L'ingrandimento e la "
"riduzione della mappa si effettuano con i tasti + e -. Lo scorrimento con i tasti "
"freccia.||$Raccogliere Oggetti:|Gli oggetti utilizzabili di piccole dimensioni, "
"come pozioni o pergamene, vengono automaticamente posizionati nella tua \"cintura"
"\" situata nella parte superiore della barra dell'Interfaccia. Quando un oggetto "
"viene inserito nella cintura, in quella casella appare un piccolo numero. Gli "
"oggetti possono essere utilizzati premendo il numero corrispondente o facendo clic "
"destro del mouse sull'oggetto.||$Oro|Puoi selezionare una quantità specifica di "
"monete da rilasciare facendo clic destro del mouse su una pila d'oro "
"nell'inventario.||$Abilità & Incantesimi:|Puoi accedere alle abilità e incantesimi "
"facendo clic sinistro del mouse sul pulsante \"SPELLS\" nella barra "
"dell'interfaccia. Gli incantesimi memorizzati e quelli disponibili tramite la "
"verga sono elencati qui. Fare clic sinistro del mouse sull'incantesimo che si "
"desidera lanciare renderà pronto l'incantesimo. Un incantesimo pronto può essere "
"lanciato semplicemente col clic destro del mouse nell'area di gioco.||$Speedbook "
"per gli Incantesimi|Facendo clicsinistro sul pulsante \"Incantesimo pronto\" si "
"aprirà lo \"Speedbook\" che ti consente di selezionare un'abilità o un incantesimo "
"per uso immediato. Per usare un'abilità o un incantesimo preparato, fai "
"semplicemente clic destro del mouse nell'area di gioco.|Maiusc + Clic sinistro sul "
"pulsante \"seleziona incantesimo corrente\" cancellerà l'incantesimo pronto||"
"$Scorciatoie per Incantesimi|Puoi assegnarne fino a quattro Tasti rapidi per "
"abilità, incantesimi o pergamene. Inizia aprendo lo \"speedbook\" come descritto "
"nella sezione precedente. Premi i tasti F5, F6, F7 o F8 dopo aver evidenziato "
"l'incantesimo che desideri assegnare.||$Libri di Incantesimi|Leggere più di un "
"libro aumenta la tua conoscenza di quell'incantesimo, permettendoti di lanciarlo "
"in modo più efficace.|&"
#: Source/help.cpp:490
msgid "Hellfire Help"
msgstr "Guida Hellfire"
#: Source/help.cpp:492
msgid "Diablo Help"
msgstr "Guida Diablo"
#: Source/help.cpp:572
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll."
msgstr "Premi ESC per Uscire o i Cursori per Muovere."
#: Source/init.cpp:202
msgid "Some Hellfire MPQs are missing"
msgstr "Mancano alcuni MPQ di Hellfire"
#: Source/init.cpp:202
msgid ""
"Not all Hellfire MPQs were found.\n"
"Please copy all the hf*.mpq files."
msgstr ""
"Non tutti gli MPQ Hellfire sono stati trovati.\n"
"Si prega di copiare tutti i file hf*.mpq."
#: Source/init.cpp:212
msgid "Unable to create main window"
msgstr "Impossibile creare la finestra principale"
#: Source/itemdat.cpp:16 Source/itemdat.cpp:197
msgid "Gold"
msgstr "Oro"
#: Source/itemdat.cpp:17 Source/itemdat.cpp:135
msgid "Short Sword"
msgstr "Spada Corta"
#: Source/itemdat.cpp:18 Source/itemdat.cpp:87
msgid "Buckler"
msgstr "Brocchiero"
#: Source/itemdat.cpp:19 Source/itemdat.cpp:155 Source/itemdat.cpp:156
msgid "Club"
msgstr "Clava"
#: Source/itemdat.cpp:20 Source/itemdat.cpp:159
msgid "Short Bow"
msgstr "Arco Corto"
#: Source/itemdat.cpp:21
msgid "Short Staff of Mana"
msgstr "Verga Corta del Mana"
#: Source/itemdat.cpp:22
msgid "Cleaver"
msgstr "Mannaia"
#: Source/itemdat.cpp:23 Source/itemdat.cpp:392
msgid "The Undead Crown"
msgstr "Corona Immortale"
#: Source/itemdat.cpp:24 Source/itemdat.cpp:393
msgid "Empyrean Band"
msgstr "Banda Empirea"
#: Source/itemdat.cpp:25
msgid "Magic Rock"
msgstr "Gemma Magica"
#: Source/itemdat.cpp:26 Source/itemdat.cpp:394
msgid "Optic Amulet"
msgstr "Amuleto Ottico"
#: Source/itemdat.cpp:27 Source/itemdat.cpp:395
msgid "Ring of Truth"
msgstr "Anello della Verità"
#: Source/itemdat.cpp:28
msgid "Tavern Sign"
msgstr "L'Insegna"
#: Source/itemdat.cpp:29 Source/itemdat.cpp:396
msgid "Harlequin Crest"
msgstr "Elmo Arlecchino"
#: Source/itemdat.cpp:30 Source/itemdat.cpp:397
msgid "Veil of Steel"
msgstr "Velo d'Acciaio"
#: Source/itemdat.cpp:31
msgid "Golden Elixir"
msgstr "Elisir Dorato"
#: Source/itemdat.cpp:32 Source/quests.cpp:49
msgid "Anvil of Fury"
msgstr "Incudine del Furore"
#: Source/itemdat.cpp:33 Source/quests.cpp:40
msgid "Black Mushroom"
msgstr "Fungo Nero"
#: Source/itemdat.cpp:34
msgid "Brain"
msgstr "Cervello"
#: Source/itemdat.cpp:35
msgid "Fungal Tome"
msgstr "Tomo Fungino"
#: Source/itemdat.cpp:36
msgid "Spectral Elixir"
msgstr "Elisir Spettrale"
#: Source/itemdat.cpp:37 Source/monstdat.cpp:79
msgid "Blood Stone"
msgstr "Pietra di Sangue"
#: Source/itemdat.cpp:38
msgid "Cathedral Map"
msgstr "Mappa Cattedrale"
#: Source/itemdat.cpp:39
msgid "Heart"
msgstr "Cuore"
#: Source/itemdat.cpp:40 Source/itemdat.cpp:93
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Pozione di Guarigione"
#: Source/itemdat.cpp:41 Source/itemdat.cpp:95
msgid "Potion of Mana"
msgstr "Pozione del Mana"
#: Source/itemdat.cpp:42 Source/itemdat.cpp:110
msgid "Scroll of Identify"
msgstr "Pergamena dell'Identità"
#: Source/itemdat.cpp:43 Source/itemdat.cpp:114
msgid "Scroll of Town Portal"
msgstr "Pergamena del Portale"
#: Source/itemdat.cpp:44 Source/itemdat.cpp:398
msgid "Arkaine's Valor"
msgstr "Valor di Arkaine"
#: Source/itemdat.cpp:45 Source/itemdat.cpp:94
msgid "Potion of Full Healing"
msgstr "Pozione di Guarigione Totale"
#: Source/itemdat.cpp:46 Source/itemdat.cpp:96
msgid "Potion of Full Mana"
msgstr "Pozione del Mana Totale"
#: Source/itemdat.cpp:47 Source/itemdat.cpp:399
msgid "Griswold's Edge"
msgstr "Lama di Griswold"
#: Source/itemdat.cpp:48 Source/itemdat.cpp:400
msgid "Bovine Plate"
msgstr "Armatura di Bovino"
#: Source/itemdat.cpp:49
msgid "Staff of Lazarus"
msgstr "Verga di Lazarus"
#: Source/itemdat.cpp:50 Source/itemdat.cpp:111
msgid "Scroll of Resurrect"
msgstr "Pergamena di Resurrezione"
#: Source/itemdat.cpp:51 Source/itemdat.cpp:99 Source/items.cpp:72
msgid "Blacksmith Oil"
msgstr "Olio da Fabbro"
#: Source/itemdat.cpp:52 Source/itemdat.cpp:167
msgid "Short Staff"
msgstr "Verga Corta"
#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:135 Source/itemdat.cpp:136
#: Source/itemdat.cpp:137 Source/itemdat.cpp:138 Source/itemdat.cpp:141
#: Source/itemdat.cpp:142 Source/itemdat.cpp:143 Source/itemdat.cpp:144
#: Source/itemdat.cpp:145
msgid "Sword"
msgstr "Spada"
#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:134
msgid "Dagger"
msgstr "Daga"
#: Source/itemdat.cpp:55
msgid "Rune Bomb"
msgstr "Runa Esplosiva"
#: Source/itemdat.cpp:56
msgid "Theodore"
msgstr "Theodore"
#: Source/itemdat.cpp:57
msgid "Auric Amulet"
msgstr "Amuleto Aurico"
#: Source/itemdat.cpp:58
msgid "Torn Note 1"
msgstr "Pergamena Strappata 1"
#: Source/itemdat.cpp:59
msgid "Torn Note 2"
msgstr "Pergamena Strappata 2"
#: Source/itemdat.cpp:60
msgid "Torn Note 3"
msgstr "Pergamena Strappata 3"
#: Source/itemdat.cpp:61
msgid "Reconstructed Note"
msgstr "Pergamena Ricostruita"
#: Source/itemdat.cpp:62
msgid "Brown Suit"
msgstr "Abito Marrone"
#: Source/itemdat.cpp:63
msgid "Grey Suit"
msgstr "Abito Grigio"
#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:65
msgid "Cap"
msgstr "Cappuccio"
#: Source/itemdat.cpp:65
msgid "Skull Cap"
msgstr "Copricapo"
#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:69
msgid "Helm"
msgstr "Elmo"
#: Source/itemdat.cpp:67
msgid "Full Helm"
msgstr "Elmo Intero"
#: Source/itemdat.cpp:68
msgid "Crown"
msgstr "Corona"
#: Source/itemdat.cpp:69
msgid "Great Helm"
msgstr "Elmo Superiore"
#: Source/itemdat.cpp:70
msgid "Cape"
msgstr "Cappa"
#: Source/itemdat.cpp:71
msgid "Rags"
msgstr "Vestito"
#: Source/itemdat.cpp:72
msgid "Cloak"
msgstr "Mantello"
#: Source/itemdat.cpp:73
msgid "Robe"
msgstr "Tunica"
#: Source/itemdat.cpp:74
msgid "Quilted Armor"
msgstr "Gambesone"
#: Source/itemdat.cpp:74 Source/itemdat.cpp:75 Source/itemdat.cpp:76
#: Source/itemdat.cpp:77 Source/objects.cpp:5570
msgid "Armor"
msgstr "Armatura"
#: Source/itemdat.cpp:75
msgid "Leather Armor"
msgstr "Armatura di Cuoio"
#: Source/itemdat.cpp:76
msgid "Hard Leather Armor"
msgstr "Armatura di Cuoio Duro"
#: Source/itemdat.cpp:77
msgid "Studded Leather Armor"
msgstr "Armatura di Cuioio Borchiata"
#: Source/itemdat.cpp:78
msgid "Ring Mail"
msgstr "Corazza ad Anelli"
#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:80
#: Source/itemdat.cpp:82
msgid "Mail"
msgstr "Corazza"
#: Source/itemdat.cpp:79
msgid "Chain Mail"
msgstr "Cotta di Maglia"
#: Source/itemdat.cpp:80
msgid "Scale Mail"
msgstr "Corazza a Scaglie"
#: Source/itemdat.cpp:81
msgid "Breast Plate"
msgstr "Pettorale"
#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:84
#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:86
msgid "Plate"
msgstr "Busto"
#: Source/itemdat.cpp:82
msgid "Splint Mail"
msgstr "Corazza Lamellare"
#: Source/itemdat.cpp:83
msgid "Plate Mail"
msgstr "Corazza a Piastre"
#: Source/itemdat.cpp:84
msgid "Field Plate"
msgstr "Corazza da Campo"
#: Source/itemdat.cpp:85
msgid "Gothic Plate"
msgstr "Armatura Gotica"
#: Source/itemdat.cpp:86
msgid "Full Plate Mail"
msgstr "Corazza Intera a Piastre"
#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:89
#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:92
msgid "Shield"
msgstr "Scudo"
#: Source/itemdat.cpp:88
msgid "Small Shield"
msgstr "Scudo Piccolo"
#: Source/itemdat.cpp:89
msgid "Large Shield"
msgstr "Scudo Grande"
#: Source/itemdat.cpp:90
msgid "Kite Shield"
msgstr "Scudo a Goccia"
#: Source/itemdat.cpp:91
msgid "Tower Shield"
msgstr "Scudo a Torre"
#: Source/itemdat.cpp:92
msgid "Gothic Shield"
msgstr "Scudo Gotico"
#: Source/itemdat.cpp:97
msgid "Potion of Rejuvenation"
msgstr "Pozione di Giovinezza"
#: Source/itemdat.cpp:98
msgid "Potion of Full Rejuvenation"
msgstr "Gran Pozione di Giovinezza"
#: Source/itemdat.cpp:100 Source/items.cpp:67
msgid "Oil of Accuracy"
msgstr "Olio di Precisione"
#: Source/itemdat.cpp:101 Source/items.cpp:69
msgid "Oil of Sharpness"
msgstr "Olio dell'Acume"
#: Source/itemdat.cpp:102
msgid "Oil"
msgstr "Olio"
#: Source/itemdat.cpp:103
msgid "Elixir of Strength"
msgstr "Elisir di Forza"
#: Source/itemdat.cpp:104
msgid "Elixir of Magic"
msgstr "Elisir di Magia"
#: Source/itemdat.cpp:105
msgid "Elixir of Dexterity"
msgstr "Elisir di Destrezza"
#: Source/itemdat.cpp:106
msgid "Elixir of Vitality"
msgstr "Elisir di Vitalità"
#: Source/itemdat.cpp:107
msgid "Scroll of Healing"
msgstr "Pergamena di Guarigione"
#: Source/itemdat.cpp:108
msgid "Scroll of Search"
msgstr "Pergamena della Ricerca"
#: Source/itemdat.cpp:109
msgid "Scroll of Lightning"
msgstr "Pergamena del Fulmine"
#: Source/itemdat.cpp:112
msgid "Scroll of Fire Wall"
msgstr "Pergamena Muro di Fuoco"
#: Source/itemdat.cpp:113
msgid "Scroll of Inferno"
msgstr "Pergamena Inferno"
#: Source/itemdat.cpp:115
msgid "Scroll of Flash"
msgstr "Pergamena del Lampo"
#: Source/itemdat.cpp:116
msgid "Scroll of Infravision"
msgstr "Pergamena di Infravisione"
#: Source/itemdat.cpp:117
msgid "Scroll of Phasing"
msgstr "Pergamena della Fase"
#: Source/itemdat.cpp:118
msgid "Scroll of Mana Shield"
msgstr "Pergamena Scudo Magico"
#: Source/itemdat.cpp:119
msgid "Scroll of Flame Wave"
msgstr "Pergamena Ondata di Fuoco"
#: Source/itemdat.cpp:120
msgid "Scroll of Fireball"
msgstr "Pergamena Sfera Infuocata"
#: Source/itemdat.cpp:121
msgid "Scroll of Stone Curse"
msgstr "Pergamena Pietra Malefica"
#: Source/itemdat.cpp:122
msgid "Scroll of Chain Lightning"
msgstr "Pergamena della Tempesta"
#: Source/itemdat.cpp:123
msgid "Scroll of Guardian"
msgstr "Pergamena del Guardiano"
#: Source/itemdat.cpp:125
msgid "Scroll of Nova"
msgstr "Pergamena Nova"
#: Source/itemdat.cpp:126
msgid "Scroll of Golem"
msgstr "Pergamena del Golem"
#: Source/itemdat.cpp:128
msgid "Scroll of Teleport"
msgstr "Pergamena Teletrasporto"
#: Source/itemdat.cpp:129
msgid "Scroll of Apocalypse"
msgstr "Pergamena Apocalisse"
#: Source/itemdat.cpp:130 Source/itemdat.cpp:131 Source/itemdat.cpp:132
#: Source/itemdat.cpp:133
msgid "Book of "
msgstr "Libro di "
#: Source/itemdat.cpp:136
msgid "Falchion"
msgstr "Falcione"
#: Source/itemdat.cpp:137
msgid "Scimitar"
msgstr "Scimitarra"
#: Source/itemdat.cpp:138
msgid "Claymore"
msgstr "Claymore"
#: Source/itemdat.cpp:139
msgid "Blade"
msgstr "Lama"
#: Source/itemdat.cpp:140
msgid "Sabre"
msgstr "Sciabola"
#: Source/itemdat.cpp:141
msgid "Long Sword"
msgstr "Spada Lunga"
#: Source/itemdat.cpp:142
msgid "Broad Sword"
msgstr "Spada Larga"
#: Source/itemdat.cpp:143
msgid "Bastard Sword"
msgstr "Spada Bastarda"
#: Source/itemdat.cpp:144
msgid "Two-Handed Sword"
msgstr "Spada a Due Mani"
#: Source/itemdat.cpp:145
msgid "Great Sword"
msgstr "Spada Superiore"
#: Source/itemdat.cpp:146
msgid "Small Axe"
msgstr "Ascia Piccola"
#: Source/itemdat.cpp:146 Source/itemdat.cpp:147 Source/itemdat.cpp:148
#: Source/itemdat.cpp:149 Source/itemdat.cpp:150 Source/itemdat.cpp:151
msgid "Axe"
msgstr "Ascia"
#: Source/itemdat.cpp:148
msgid "Large Axe"
msgstr "Ascia Grande"
#: Source/itemdat.cpp:149
msgid "Broad Axe"
msgstr "Ascia Larga"
#: Source/itemdat.cpp:150
msgid "Battle Axe"
msgstr "Ascia da Battaglia"
#: Source/itemdat.cpp:151
msgid "Great Axe"
msgstr "Ascia Superiore"
#: Source/itemdat.cpp:152 Source/itemdat.cpp:153
msgid "Mace"
msgstr "Mazza"
#: Source/itemdat.cpp:153
msgid "Morning Star"
msgstr "Mazza Chiodata"
#: Source/itemdat.cpp:154
msgid "War Hammer"
msgstr "Martello d'Arme"
#: Source/itemdat.cpp:154
msgid "Hammer"
msgstr "Martello"
#: Source/itemdat.cpp:155
msgid "Spiked Club"
msgstr "Mazza Chiodata"
#: Source/itemdat.cpp:157
msgid "Flail"
msgstr "Flagello"
#: Source/itemdat.cpp:158
msgid "Maul"
msgstr "Maglio"
#: Source/itemdat.cpp:159 Source/itemdat.cpp:160 Source/itemdat.cpp:161
#: Source/itemdat.cpp:162 Source/itemdat.cpp:163 Source/itemdat.cpp:164
#: Source/itemdat.cpp:165 Source/itemdat.cpp:166
msgid "Bow"
msgstr "Arco"
#: Source/itemdat.cpp:160
msgid "Hunter's Bow"
msgstr "Arco da Caccia"
#: Source/itemdat.cpp:161
msgid "Long Bow"
msgstr "Arco Lungo"
#: Source/itemdat.cpp:162
msgid "Composite Bow"
msgstr "Arco Composito"
#: Source/itemdat.cpp:163
msgid "Short Battle Bow"
msgstr "Arco Piccolo da Battaglia"
#: Source/itemdat.cpp:164
msgid "Long Battle Bow"
msgstr "Arco Lungo da Battaglia"
#: Source/itemdat.cpp:165
msgid "Short War Bow"
msgstr "Arco Corto da Guerra"
#: Source/itemdat.cpp:166
msgid "Long War Bow"
msgstr "Arco Lungo da Guerra"
#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169
#: Source/itemdat.cpp:170 Source/itemdat.cpp:171
msgid "Staff"
msgstr "Verga"
#: Source/itemdat.cpp:168
msgid "Long Staff"
msgstr "Verga Lunga"
#: Source/itemdat.cpp:169
msgid "Composite Staff"
msgstr "Verga Composita"
#: Source/itemdat.cpp:170
msgid "Quarter Staff"
msgstr "Picca"
#: Source/itemdat.cpp:171
msgid "War Staff"
msgstr "Verga da Guerra"
#: Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 Source/itemdat.cpp:174
msgid "Ring"
msgstr "Anello"
#: Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:176
msgid "Amulet"
msgstr "Amuleto"
#: Source/itemdat.cpp:177 Source/spelldat.cpp:62
msgid "Rune of Fire"
msgstr "Runa di Fuoco"
#: Source/itemdat.cpp:177 Source/itemdat.cpp:178 Source/itemdat.cpp:179
#: Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181
msgid "Rune"
msgstr "Runa"
#: Source/itemdat.cpp:178
msgid "Rune of Lightning"
msgstr "Runa del Fulmine"
#: Source/itemdat.cpp:179
msgid "Greater Rune of Fire"
msgstr "Runa Maggiore del Fuoco"
#: Source/itemdat.cpp:180
msgid "Greater Rune of Lightning"
msgstr "Runa Maggiore del Fulmine"
#: Source/itemdat.cpp:181 Source/spelldat.cpp:66
msgid "Rune of Stone"
msgstr "Runa di Pietra"
#: Source/itemdat.cpp:182
msgid "Short Staff of Charged Bolt"
msgstr "Verga Corta del Fulmine"
#: Source/itemdat.cpp:191
msgid "Tin"
msgstr "Stagno"
#: Source/itemdat.cpp:192
msgid "Brass"
msgstr "Rame"
#: Source/itemdat.cpp:193
msgid "Bronze"
msgstr "Bronzo"
#: Source/itemdat.cpp:194
msgid "Iron"
msgstr "Ferro"
#: Source/itemdat.cpp:195
msgid "Steel"
msgstr "Acciaio"
#: Source/itemdat.cpp:196
msgid "Silver"
msgstr "Argento"
#: Source/itemdat.cpp:198
msgid "Platinum"
msgstr "Platino"
#: Source/itemdat.cpp:199
msgid "Mithril"
msgstr "Mithril"
#: Source/itemdat.cpp:200
msgid "Meteoric"
msgstr "Meteorico"
#: Source/itemdat.cpp:201 Source/objects.cpp:93
msgid "Weird"
msgstr "Buffo"
#: Source/itemdat.cpp:202
msgid "Strange"
msgstr "Strano"
#: Source/itemdat.cpp:203
msgid "Useless"
msgstr "Inutile"
#: Source/itemdat.cpp:204
msgid "Bent"
msgstr "Ricurvo"
#: Source/itemdat.cpp:205
msgid "Weak"
msgstr "Debole"
#: Source/itemdat.cpp:206
msgid "Jagged"
msgstr "Dentato"
#: Source/itemdat.cpp:207
msgid "Deadly"
msgstr "Letale"
#: Source/itemdat.cpp:208
msgid "Heavy"
msgstr "Grave"
#: Source/itemdat.cpp:209
msgid "Vicious"
msgstr "Violento"
#: Source/itemdat.cpp:210
msgid "Brutal"
msgstr "Brutale"
#: Source/itemdat.cpp:211
msgid "Massive"
msgstr "Massivo"
#: Source/itemdat.cpp:212
msgid "Savage"
msgstr "Ferino"
#: Source/itemdat.cpp:213
msgid "Ruthless"
msgstr "Atroce"
#: Source/itemdat.cpp:214
msgid "Merciless"
msgstr "Spietato"
#: Source/itemdat.cpp:215
msgid "Clumsy"
msgstr "Goffo"
#: Source/itemdat.cpp:216
msgid "Dull"
msgstr "Cupo"
#: Source/itemdat.cpp:217
msgid "Sharp"
msgstr "Affilato"
#: Source/itemdat.cpp:218 Source/itemdat.cpp:228
msgid "Fine"
msgstr "Fine"
#: Source/itemdat.cpp:219
msgid "Warrior's"
msgstr "del Guerriero"
#: Source/itemdat.cpp:220
msgid "Soldier's"
msgstr "del Soldato"
#: Source/itemdat.cpp:221
msgid "Lord's"
msgstr "del Signore"
#: Source/itemdat.cpp:222
msgid "Knight's"
msgstr "del Cavaliere"
#: Source/itemdat.cpp:223
msgid "Master's"
msgstr "del Maestro"
#: Source/itemdat.cpp:224
msgid "Champion's"
msgstr "del Campione"
#: Source/itemdat.cpp:225
msgid "King's"
msgstr "del Re"
#: Source/itemdat.cpp:226
msgid "Vulnerable"
msgstr "Inerme"
#: Source/itemdat.cpp:227
msgid "Rusted"
msgstr "Arruginito"
#: Source/itemdat.cpp:229
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#: Source/itemdat.cpp:230
msgid "Grand"
msgstr "Prode"
#: Source/itemdat.cpp:231
msgid "Valiant"
msgstr "Audace"
#: Source/itemdat.cpp:232
msgid "Glorious"
msgstr "Glorioso"
#: Source/itemdat.cpp:233
msgid "Blessed"
msgstr "Santo"
#: Source/itemdat.cpp:234
msgid "Saintly"
msgstr "Solenne"
#: Source/itemdat.cpp:235
msgid "Awesome"
msgstr "Aitante"
#: Source/itemdat.cpp:236 Source/objects.cpp:105
msgid "Holy"
msgstr "Sacro"
#: Source/itemdat.cpp:237
msgid "Godly"
msgstr "Leale"
#: Source/itemdat.cpp:238
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: Source/itemdat.cpp:239 Source/itemdat.cpp:240
msgid "Crimson"
msgstr "Cremisi"
#: Source/itemdat.cpp:241
msgid "Garnet"
msgstr "Granato"
#: Source/itemdat.cpp:242
msgid "Ruby"
msgstr "Rubino"
#: Source/itemdat.cpp:243
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: Source/itemdat.cpp:244
msgid "Azure"
msgstr "Azzurrite"
#: Source/itemdat.cpp:245
msgid "Lapis"
msgstr "Lapislazzuli"
#: Source/itemdat.cpp:246
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalto"
#: Source/itemdat.cpp:247
msgid "Sapphire"
msgstr "Zaffiro"
#: Source/itemdat.cpp:248
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: Source/itemdat.cpp:249
msgid "Pearl"
msgstr "Perla"
#: Source/itemdat.cpp:250
msgid "Ivory"
msgstr "Avorio"
#: Source/itemdat.cpp:251
msgid "Crystal"
msgstr "Cristallo"
#: Source/itemdat.cpp:252
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: Source/itemdat.cpp:253
msgid "Topaz"
msgstr "Topazio"
#: Source/itemdat.cpp:254
msgid "Amber"
msgstr "Ambra"
#: Source/itemdat.cpp:255
msgid "Jade"
msgstr "Giada"
#: Source/itemdat.cpp:256
msgid "Obsidian"
msgstr "Ossidiana"
#: Source/itemdat.cpp:257
msgid "Emerald"
msgstr "Smeraldo"
#: Source/itemdat.cpp:258
msgid "Hyena's"
msgstr "di Iena"
#: Source/itemdat.cpp:259
msgid "Frog's"
msgstr "di Rospo"
#: Source/itemdat.cpp:260
msgid "Spider's"
msgstr "di Ragno"
#: Source/itemdat.cpp:261
msgid "Raven's"
msgstr "di Corvo"
#: Source/itemdat.cpp:262
msgid "Snake's"
msgstr "di Serpe"
#: Source/itemdat.cpp:263
msgid "Serpent's"
msgstr "di Serpente"
#: Source/itemdat.cpp:264
msgid "Drake's"
msgstr "di Drago"
#: Source/itemdat.cpp:265
msgid "Dragon's"
msgstr "di Dragone"
#: Source/itemdat.cpp:266
msgid "Wyrm's"
msgstr "di Wyrm"
#: Source/itemdat.cpp:267
msgid "Hydra's"
msgstr "di Idra"
#: Source/itemdat.cpp:268
msgid "Angel's"
msgstr "d'Angelo"
#: Source/itemdat.cpp:269
msgid "Arch-Angel's"
msgstr "d'Arcangelo"
#: Source/itemdat.cpp:270
msgid "Plentiful"
msgstr "Cospicuo"
#: Source/itemdat.cpp:271
msgid "Bountiful"
msgstr "Munifico"
#: Source/itemdat.cpp:272
msgid "Flaming"
msgstr "Fiamma"
#: Source/itemdat.cpp:273 Source/spelldat.cpp:18
msgid "Lightning"
msgstr "Fulmine"
#: Source/itemdat.cpp:274
msgid "Jester's"
msgstr "di Jester"
#: Source/itemdat.cpp:275
msgid "Crystalline"
msgstr "Cristallino"
#: Source/itemdat.cpp:276
msgid "Doppelganger's"
msgstr "del Sosia"
#: Source/itemdat.cpp:285
msgid "quality"
msgstr "qualità"
#: Source/itemdat.cpp:286
msgid "maiming"
msgstr "reciso"
#: Source/itemdat.cpp:287
msgid "slaying"
msgstr "delitto"
#: Source/itemdat.cpp:288
msgid "gore"
msgstr "sangue"
#: Source/itemdat.cpp:289
msgid "carnage"
msgstr "eccidio"
#: Source/itemdat.cpp:290
msgid "slaughter"
msgstr "macello"
#: Source/itemdat.cpp:291
msgid "pain"
msgstr "male"
#: Source/itemdat.cpp:292
msgid "tears"
msgstr "lacrime"
#: Source/itemdat.cpp:293
msgid "health"
msgstr "salute"
#: Source/itemdat.cpp:294
msgid "protection"
msgstr "protezione"
#: Source/itemdat.cpp:295
msgid "absorption"
msgstr "assorbimento"
#: Source/itemdat.cpp:296
msgid "deflection"
msgstr "deviazione"
#: Source/itemdat.cpp:297
msgid "osmosis"
msgstr "osmosi"
#: Source/itemdat.cpp:298
msgid "frailty"
msgstr "fragilità"
#: Source/itemdat.cpp:299
msgid "weakness"
msgstr "debolezza"
#: Source/itemdat.cpp:300
msgid "strength"
msgstr "forza"
#: Source/itemdat.cpp:301
msgid "might"
msgstr "potenza"
#: Source/itemdat.cpp:302
msgid "power"
msgstr "potere"
#: Source/itemdat.cpp:303
msgid "giants"
msgstr "giganti"
#: Source/itemdat.cpp:304
msgid "titans"
msgstr "titani"
#: Source/itemdat.cpp:305
msgid "paralysis"
msgstr "paralisi"
#: Source/itemdat.cpp:306
msgid "atrophy"
msgstr "atrofia"
#: Source/itemdat.cpp:307
msgid "dexterity"
msgstr "destrezza"
#: Source/itemdat.cpp:308
msgid "skill"
msgstr "abilità"
#: Source/itemdat.cpp:309
msgid "accuracy"
msgstr "accuratezza"
#: Source/itemdat.cpp:310
msgid "precision"
msgstr "precisione"
#: Source/itemdat.cpp:311
msgid "perfection"
msgstr "perfezione"
#: Source/itemdat.cpp:312
msgid "the fool"
msgstr "stolto"
#: Source/itemdat.cpp:313
msgid "dyslexia"
msgstr "dislessia"
#: Source/itemdat.cpp:314
msgid "magic"
msgstr "magia"
#: Source/itemdat.cpp:315
msgid "the mind"
msgstr "mente"
#: Source/itemdat.cpp:316
msgid "brilliance"
msgstr "splendore"
#: Source/itemdat.cpp:317
msgid "sorcery"
msgstr "sortilegio"
#: Source/itemdat.cpp:318
msgid "wizardry"
msgstr "magia"
#: Source/itemdat.cpp:319
msgid "illness"
msgstr "malattia"
#: Source/itemdat.cpp:320
msgid "disease"
msgstr "morbo"
#: Source/itemdat.cpp:321
msgid "vitality"
msgstr "vitalità"
#: Source/itemdat.cpp:322
msgid "zest"
msgstr "gusto"
#: Source/itemdat.cpp:323
msgid "vim"
msgstr "energia"
#: Source/itemdat.cpp:324
msgid "vigor"
msgstr "vigore"
#: Source/itemdat.cpp:325
msgid "life"
msgstr "vita"
#: Source/itemdat.cpp:326
msgid "trouble"
msgstr "problema"
#: Source/itemdat.cpp:327
msgid "the pit"
msgstr "fossa"
#: Source/itemdat.cpp:328
msgid "the sky"
msgstr "cielo"
#: Source/itemdat.cpp:329
msgid "the moon"
msgstr "luna"
#: Source/itemdat.cpp:330
msgid "the stars"
msgstr "stelle"
#: Source/itemdat.cpp:331
msgid "the heavens"
msgstr "paradiso"
#: Source/itemdat.cpp:332
msgid "the zodiac"
msgstr "zodiacale"
#: Source/itemdat.cpp:333
msgid "the vulture"
msgstr "avvoltoio"
#: Source/itemdat.cpp:334
msgid "the jackal"
msgstr "sciacallo"
#: Source/itemdat.cpp:335
msgid "the fox"
msgstr "volpe"
#: Source/itemdat.cpp:336
msgid "the jaguar"
msgstr "giaguaro"
#: Source/itemdat.cpp:337
msgid "the eagle"
msgstr "aquila"
#: Source/itemdat.cpp:338
msgid "the wolf"
msgstr "lupo"
#: Source/itemdat.cpp:339
msgid "the tiger"
msgstr "tigre"
#: Source/itemdat.cpp:340
msgid "the lion"
msgstr "leone"
#: Source/itemdat.cpp:341
msgid "the mammoth"
msgstr "mammut"
#: Source/itemdat.cpp:342
msgid "the whale"
msgstr "balena"
#: Source/itemdat.cpp:343
msgid "fragility"
msgstr "fragilità"
#: Source/itemdat.cpp:344
msgid "brittleness"
msgstr "debolezza"
#: Source/itemdat.cpp:345
msgid "sturdiness"
msgstr "solidità"
#: Source/itemdat.cpp:346
msgid "craftsmanship"
msgstr "maestria"
#: Source/itemdat.cpp:347
msgid "structure"
msgstr "struttura"
#: Source/itemdat.cpp:348
msgid "the ages"
msgstr "epoche"
#: Source/itemdat.cpp:349
msgid "the dark"
msgstr "oscurità"
#: Source/itemdat.cpp:350
msgid "the night"
msgstr "notte"
#: Source/itemdat.cpp:351
msgid "light"
msgstr "luce"
#: Source/itemdat.cpp:352
msgid "radiance"
msgstr "bagliore"
#: Source/itemdat.cpp:353
msgid "flame"
msgstr "fiamma"
#: Source/itemdat.cpp:354
msgid "fire"
msgstr "fuoco"
#: Source/itemdat.cpp:355
msgid "burning"
msgstr "ardente"
#: Source/itemdat.cpp:356
msgid "shock"
msgstr "shock"
#: Source/itemdat.cpp:357
msgid "lightning"
msgstr "fulmine"
#: Source/itemdat.cpp:358
msgid "thunder"
msgstr "tuono"
#: Source/itemdat.cpp:359
msgid "many"
msgstr "molto"
#: Source/itemdat.cpp:360
msgid "plenty"
msgstr "parecchio"
#: Source/itemdat.cpp:361
msgid "thorns"
msgstr "spine"
#: Source/itemdat.cpp:362
msgid "corruption"
msgstr "corruzione"
#: Source/itemdat.cpp:363
msgid "thieves"
msgstr "ladri"
#: Source/itemdat.cpp:364
msgid "the bear"
msgstr "orso"
#: Source/itemdat.cpp:365
msgid "the bat"
msgstr "pipistrello"
#: Source/itemdat.cpp:366
msgid "vampires"
msgstr "vampiri"
#: Source/itemdat.cpp:367
msgid "the leech"
msgstr "sanguisuga"
#: Source/itemdat.cpp:368
msgid "blood"
msgstr "sangue"
#: Source/itemdat.cpp:369
msgid "piercing"
msgstr "perforazione"
#: Source/itemdat.cpp:370
msgid "puncturing"
msgstr "penetrazione"
#: Source/itemdat.cpp:371
msgid "bashing"
msgstr "stordimento"
#: Source/itemdat.cpp:372
msgid "readiness"
msgstr "prontezza"
#: Source/itemdat.cpp:373
msgid "swiftness"
msgstr "celerità"
#: Source/itemdat.cpp:374
msgid "speed"
msgstr "velocità"
#: Source/itemdat.cpp:375
msgid "haste"
msgstr "fretta"
#: Source/itemdat.cpp:376
msgid "balance"
msgstr "equilibrio"
#: Source/itemdat.cpp:377
msgid "stability"
msgstr "stabilità"
#: Source/itemdat.cpp:378
msgid "harmony"
msgstr "armonia"
#: Source/itemdat.cpp:379
msgid "blocking"
msgstr "blocco"
#: Source/itemdat.cpp:380
msgid "devastation"
msgstr "ecatombe"
#: Source/itemdat.cpp:381
msgid "decay"
msgstr "decadenza"
#: Source/itemdat.cpp:382
msgid "peril"
msgstr "pericolo"
#: Source/itemdat.cpp:391
msgid "The Butcher's Cleaver"
msgstr "Mannaia Del Macellaio"
#: Source/itemdat.cpp:401
msgid "The Rift Bow"
msgstr "Arco del Dissenso"
#: Source/itemdat.cpp:402
msgid "The Needler"
msgstr "Pungitore"
#: Source/itemdat.cpp:403
msgid "The Celestial Bow"
msgstr "Arco Celestiale"
#: Source/itemdat.cpp:404
msgid "Deadly Hunter"
msgstr "Cacciatore Letale"
#: Source/itemdat.cpp:405
msgid "Bow of the Dead"
msgstr "Arco del Morto"
#: Source/itemdat.cpp:406
msgid "The Blackoak Bow"
msgstr "Arco di Rovere Nero"
#: Source/itemdat.cpp:407
msgid "Flamedart"
msgstr "Dardo di Fuoco"
#: Source/itemdat.cpp:408
msgid "Fleshstinger"
msgstr "Pungicarne"
#: Source/itemdat.cpp:409
msgid "Windforce"
msgstr "Forza del Vento"
#: Source/itemdat.cpp:410
msgid "Eaglehorn"
msgstr "Corno d'Aquila"
#: Source/itemdat.cpp:411
msgid "Gonnagal's Dirk"
msgstr "Pugnale di Gonnagal"
#: Source/itemdat.cpp:412
msgid "The Defender"
msgstr "Il Difensore"
#: Source/itemdat.cpp:413
msgid "Gryphons Claw"
msgstr "Artiglio di Grifoni"
#: Source/itemdat.cpp:414
msgid "Black Razor"
msgstr "Rasoio Nero"
#: Source/itemdat.cpp:415
msgid "Gibbous Moon"
msgstr "Luna Gibbosa"
#: Source/itemdat.cpp:416
msgid "Ice Shank"
msgstr "Stinco di Ghiaccio"
#: Source/itemdat.cpp:417
msgid "The Executioner's Blade"
msgstr "La Lama Del Carnefice"
#: Source/itemdat.cpp:418
msgid "The Bonesaw"
msgstr "Il Segaossa"
#: Source/itemdat.cpp:419
msgid "Shadowhawk"
msgstr "Falco Ombra"
#: Source/itemdat.cpp:420
msgid "Wizardspike"
msgstr "Picca del Mago"
#: Source/itemdat.cpp:421
msgid "Lightsabre"
msgstr "Lama di Luce"
#: Source/itemdat.cpp:422
msgid "The Falcon's Talon"
msgstr "Artiglio di Falco"
#: Source/itemdat.cpp:423 Source/spelldat.cpp:35
msgid "Inferno"
msgstr "Inferno"
#: Source/itemdat.cpp:424
msgid "Doombringer"
msgstr "Iettatore"
#: Source/itemdat.cpp:425
msgid "The Grizzly"
msgstr "Il Grizzly"
#: Source/itemdat.cpp:426
msgid "The Grandfather"
msgstr "Il Nonno"
#: Source/itemdat.cpp:427
msgid "The Mangler"
msgstr "Il Divoratore"
#: Source/itemdat.cpp:428
msgid "Sharp Beak"
msgstr "Becco Affilato"
#: Source/itemdat.cpp:429
msgid "BloodSlayer"
msgstr "Assassino Cruento"
#: Source/itemdat.cpp:430
msgid "The Celestial Axe"
msgstr "Ascia Celestiale"
#: Source/itemdat.cpp:431
msgid "Wicked Axe"
msgstr "Ascia Nefasta"
#: Source/itemdat.cpp:432
msgid "Stonecleaver"
msgstr "Fendiroccia"
#: Source/itemdat.cpp:433
msgid "Aguinara's Hatchet"
msgstr "Accetta di Aguinara"
#: Source/itemdat.cpp:434
msgid "Hellslayer"
msgstr "Assassino Infernale"
#: Source/itemdat.cpp:435
msgid "Messerschmidt's Reaver"
msgstr "Preda di Messerschmidt"
#: Source/itemdat.cpp:436
msgid "Crackrust"
msgstr "Crackrust"
#: Source/itemdat.cpp:437
msgid "Hammer of Jholm"
msgstr "Maglio di Jholm"
#: Source/itemdat.cpp:438
msgid "Civerb's Cudgel"
msgstr "Clava di Civerb"
#: Source/itemdat.cpp:439
msgid "The Celestial Star"
msgstr "Stella Celestiale"
#: Source/itemdat.cpp:440
msgid "Baranar's Star"
msgstr "Stella di Baranar"
#: Source/itemdat.cpp:441
msgid "Gnarled Root"
msgstr "Radice Nodosa"
#: Source/itemdat.cpp:442
msgid "The Cranium Basher"
msgstr "Sfascia Cranio"
#: Source/itemdat.cpp:443
msgid "Schaefer's Hammer"
msgstr "Maglio di Schaefer"
#: Source/itemdat.cpp:444
msgid "Dreamflange"
msgstr "Dreamflange"
#: Source/itemdat.cpp:445
msgid "Staff of Shadows"
msgstr "Verga delle Ombre"
#: Source/itemdat.cpp:446
msgid "Immolator"
msgstr "Immolatore"
#: Source/itemdat.cpp:447
msgid "Storm Spire"
msgstr "Spira della Bufera"
#: Source/itemdat.cpp:448
msgid "Gleamsong"
msgstr "Gleamsong"
#: Source/itemdat.cpp:449
msgid "Thundercall"
msgstr "Invoca Tuoni"
#: Source/itemdat.cpp:450
msgid "The Protector"
msgstr "Il Protettore"
#: Source/itemdat.cpp:451
msgid "Naj's Puzzler"
msgstr "Enigma di Naj"
#: Source/itemdat.cpp:452
msgid "Mindcry"
msgstr "Mindcry"
#: Source/itemdat.cpp:453
msgid "Rod of Onan"
msgstr "Verga di Onan"
#: Source/itemdat.cpp:454
msgid "Helm of Sprits"
msgstr "Elmo di Sprits"
#: Source/itemdat.cpp:455
msgid "Thinking Cap"
msgstr "Cappuccio del Pensiero"
#: Source/itemdat.cpp:456
msgid "OverLord's Helm"
msgstr "Elmo del Signore"
#: Source/itemdat.cpp:457
msgid "Fool's Crest"
msgstr "Cresta del Giullare"
#: Source/itemdat.cpp:458
msgid "Gotterdamerung"
msgstr "Crepuscolo degli Dei"
#: Source/itemdat.cpp:459
msgid "Royal Circlet"
msgstr "Cerchio Regale"
#: Source/itemdat.cpp:460
msgid "Torn Flesh of Souls"
msgstr "Brandelli di Anime"
#: Source/itemdat.cpp:461
msgid "The Gladiator's Bane"
msgstr "Rovina Del Gladiatore"
#: Source/itemdat.cpp:462
msgid "The Rainbow Cloak"
msgstr "Manto Arcobaleno"
#: Source/itemdat.cpp:463
msgid "Leather of Aut"
msgstr "Cuoio di Aut"
#: Source/itemdat.cpp:464
msgid "Wisdom's Wrap"
msgstr "Mantello di Saggezza"
#: Source/itemdat.cpp:465
msgid "Sparking Mail"
msgstr "Corazza Lucente"
#: Source/itemdat.cpp:466
msgid "Scavenger Carapace"
msgstr "Corazza Necrofaga"
#: Source/itemdat.cpp:467
msgid "Nightscape"
msgstr "Paesaggio Notturno"
#: Source/itemdat.cpp:468
msgid "Naj's Light Plate"
msgstr "Busto di Naj's"
#: Source/itemdat.cpp:469
msgid "Demonspike Coat"
msgstr "Manto Demonspike"
#: Source/itemdat.cpp:470
msgid "The Deflector"
msgstr "Il Deviatore"
#: Source/itemdat.cpp:471
msgid "Split Skull Shield"
msgstr "Scudo Osseo Rotto"
#: Source/itemdat.cpp:472
msgid "Dragon's Breach"
msgstr "Varco del Dragone"
#: Source/itemdat.cpp:473
msgid "Blackoak Shield"
msgstr "Scudo di Rovere Nero"
#: Source/itemdat.cpp:474
msgid "Holy Defender"
msgstr "Sacro Difensore"
#: Source/itemdat.cpp:475
msgid "Stormshield"
msgstr "Scudo Tempesta"
#: Source/itemdat.cpp:476
msgid "Bramble"
msgstr "Rovo"
#: Source/itemdat.cpp:477
msgid "Ring of Regha"
msgstr "Anello di Regha"
#: Source/itemdat.cpp:478
msgid "The Bleeder"
msgstr "Salassatore"
#: Source/itemdat.cpp:479
msgid "Constricting Ring"
msgstr "Anello Costrittivo"
#: Source/itemdat.cpp:480
msgid "Ring of Engagement"
msgstr "Anello del Dovere"
#: Source/itemdat.cpp:481
msgid "Giant's Knuckle"
msgstr "Nocca del Gigante"
#: Source/itemdat.cpp:482
msgid "Mercurial Ring"
msgstr "Anello Mercuriale"
#: Source/itemdat.cpp:483
msgid "Xorine's Ring"
msgstr "Anello di Xorine"
#: Source/itemdat.cpp:484
msgid "Karik's Ring"
msgstr "Anello di Karik"
#: Source/itemdat.cpp:485
msgid "Ring of Magma"
msgstr "Anello di Magma"
#: Source/itemdat.cpp:486
msgid "Ring of the Mystics"
msgstr "Anello dei Mistici"
#: Source/itemdat.cpp:487
msgid "Ring of Thunder"
msgstr "Anello del Tuono"
#: Source/itemdat.cpp:488
msgid "Amulet of Warding"
msgstr "Amuleto di Protezione"
#: Source/itemdat.cpp:489
msgid "Gnat Sting"
msgstr "Puntura di Moscerino"
#: Source/itemdat.cpp:490
msgid "Flambeau"
msgstr "Fiaccola"
#: Source/itemdat.cpp:491
msgid "Armor of Gloom"
msgstr "Armatura delle Tenebre"
#: Source/itemdat.cpp:492
msgid "Blitzen"
msgstr "Fulmine"
#: Source/itemdat.cpp:493
msgid "Thunderclap"
msgstr "Rombo di Tuono"
#: Source/itemdat.cpp:494
msgid "Shirotachi"
msgstr "Shirotachi"
#: Source/itemdat.cpp:495
msgid "Eater of Souls"
msgstr "Divoratore di Anime"
#: Source/itemdat.cpp:496
msgid "Diamondedge"
msgstr "Filo Diamantato"
#: Source/itemdat.cpp:497
msgid "Bone Chain Armor"
msgstr "Armatura di Osso"
#: Source/itemdat.cpp:498
msgid "Demon Plate Armor"
msgstr "Armatura Demoniaca a Piastre"
#: Source/itemdat.cpp:499
msgid "Acolyte's Amulet"
msgstr "Amuleto del Chierico"
#: Source/itemdat.cpp:500
msgid "Gladiator's Ring"
msgstr "Anello del Gladiatore"
#: Source/items.cpp:68
msgid "Oil of Mastery"
msgstr "Olio della Maestria"
#: Source/items.cpp:70
msgid "Oil of Death"
msgstr "Olio della Morte"
#: Source/items.cpp:71
msgid "Oil of Skill"
msgstr "Olio dell'Abilità"
#: Source/items.cpp:73
msgid "Oil of Fortitude"
msgstr "Olio della Fortezza"
#: Source/items.cpp:74
msgid "Oil of Permanence"
msgstr "Olio della Permanenza"
#: Source/items.cpp:75
msgid "Oil of Hardening"
msgstr "Olio della Tempra"
#: Source/items.cpp:76
msgid "Oil of Imperviousness"
msgstr "Olio dell'Impermeabilità"
#: Source/items.cpp:1553 Source/items.cpp:1594 Source/items.cpp:2187
#: Source/items.cpp:2206
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s di %s"
#: Source/items.cpp:2779 Source/player.cpp:1826
#, c-format
msgid "Ear of %s"
msgstr "Orecchio di %s"
#: Source/items.cpp:3308 Source/items.cpp:3320
msgid "increases a weapon's"
msgstr "dell'arma, aumenta"
#: Source/items.cpp:3310
msgid "chance to hit"
msgstr "possibilità di colpire"
#: Source/items.cpp:3314
msgid "greatly increases a"
msgstr "aumenta di molto"
#: Source/items.cpp:3316
msgid "weapon's chance to hit"
msgstr "possibilità di colpire dell'arma"
#: Source/items.cpp:3322
msgid "damage potential"
msgstr "potenziale danno"
#: Source/items.cpp:3326
msgid "greatly increases a weapon's"
msgstr "aumenta di molto dell'arma"
#: Source/items.cpp:3328
msgid "damage potential - not bows"
msgstr "potenziale danno - archi esclusi"
#: Source/items.cpp:3332
msgid "reduces attributes needed"
msgstr "riduce attributi richiesti"
#: Source/items.cpp:3334
msgid "to use armor or weapons"
msgstr "per usare armature o armi"
#: Source/items.cpp:3338
#, no-c-format
msgid "restores 20% of an"
msgstr "ripristina 20% di"
#: Source/items.cpp:3340
msgid "item's durability"
msgstr "durabilità dell'oggetto"
#: Source/items.cpp:3344
msgid "increases an item's"
msgstr "dell'oggetto, aumenta"
#: Source/items.cpp:3346
msgid "current and max durability"
msgstr "durabilità corrente e massima"
#: Source/items.cpp:3350
msgid "makes an item indestructible"
msgstr "rende indistruttibile un oggetto"
#: Source/items.cpp:3354
msgid "increases the armor class"
msgstr "aumenta la classe armatura"
#: Source/items.cpp:3356
msgid "of armor and shields"
msgstr "di armatura e scudi"
#: Source/items.cpp:3360
msgid "greatly increases the armor"
msgstr "aumenta di molto la classe"
#: Source/items.cpp:3362
msgid "class of armor and shields"
msgstr "armatura di armature e scudi"
#: Source/items.cpp:3366 Source/items.cpp:3378
msgid "sets fire trap"
msgstr "imposta trappola fuoco"
#: Source/items.cpp:3370 Source/items.cpp:3374
msgid "sets lightning trap"
msgstr "imposta trappola fulmine"
#: Source/items.cpp:3382
msgid "sets petrification trap"
msgstr "imposta trappola pietrificazione"
#: Source/items.cpp:3386
msgid "fully recover life"
msgstr "recupero totale vita"
#: Source/items.cpp:3390
msgid "recover partial life"
msgstr "recupero parziale vita"
#: Source/items.cpp:3394
msgid "recover life"
msgstr "recupera vita"
#: Source/items.cpp:3398
msgid "deadly heal"
msgstr "resuscita"
#: Source/items.cpp:3402
msgid "recover mana"
msgstr "recupera mana"
#: Source/items.cpp:3406
msgid "fully recover mana"
msgstr "recupero totale mana"
#: Source/items.cpp:3410
msgid "increase strength"
msgstr "aumenta forza"
#: Source/items.cpp:3414
msgid "increase magic"
msgstr "aumenta magia"
#: Source/items.cpp:3418
msgid "increase dexterity"
msgstr "aumenta destrezza"
#: Source/items.cpp:3422
msgid "increase vitality"
msgstr "aumenta vitalità"
#: Source/items.cpp:3426 Source/items.cpp:3430
msgid "decrease strength"
msgstr "riduci forza"
#: Source/items.cpp:3434
msgid "decrease dexterity"
msgstr "riduci destrezza"
#: Source/items.cpp:3438
msgid "decrease vitality"
msgstr "riduci vitalità"
#: Source/items.cpp:3442
msgid "recover life and mana"
msgstr "recupera vita e mana"
#: Source/items.cpp:3446
msgid "fully recover life and mana"
msgstr "recupero totale vita e mana"
#: Source/items.cpp:3457
#, c-format
msgid "chance to hit: %+i%%"
msgstr "possibilità di colpire: %+i%%"
#: Source/items.cpp:3461
#, c-format
msgid "%+i%% damage"
msgstr "%+i%% danno"
#: Source/items.cpp:3465 Source/items.cpp:3723
#, c-format
msgid "to hit: %+i%%, %+i%% damage"
msgstr "colpo: %+i%%, %+i%% danno"
#: Source/items.cpp:3469
#, c-format
msgid "%+i%% armor"
msgstr "%+i%% armatura"
#: Source/items.cpp:3472 Source/items.cpp:3475
#, c-format
msgid "armor class: %i"
msgstr "classe armatura: %i"
#: Source/items.cpp:3480 Source/items.cpp:3705
#, c-format
msgid "Resist Fire: %+i%%"
msgstr "Resistenza Fuoco: %+i%%"
#: Source/items.cpp:3482
#, no-c-format
msgid "Resist Fire: 75% MAX"
msgstr "Resistenza Fuoco: 75% MAX"
#: Source/items.cpp:3487
#, c-format
msgid "Resist Lightning: %+i%%"
msgstr "Resistenza Fulmine: %+i%%"
#: Source/items.cpp:3489
#, no-c-format
msgid "Resist Lightning: 75% MAX"
msgstr "Resistenza Fulmine: 75% MAX"
#: Source/items.cpp:3494
#, c-format
msgid "Resist Magic: %+i%%"
msgstr "Resistenza Magia: %+i%%"
#: Source/items.cpp:3496
#, no-c-format
msgid "Resist Magic: 75% MAX"
msgstr "Resistenza Magia: 75% MAX"
#: Source/items.cpp:3501
#, c-format
msgid "Resist All: %+i%%"
msgstr "Resistenza Tutto: %+i%%"
#: Source/items.cpp:3503
#, no-c-format
msgid "Resist All: 75% MAX"
msgstr "Resistenza Tutto: 75% MAX"
#: Source/items.cpp:3507
#, c-format
msgid "spells are increased %i level"
msgid_plural "spells are increased %i levels"
msgstr[0] "incantesimi aumentati di %i livello"
msgstr[1] "incantesimi aumentati di %i livelli"
#: Source/items.cpp:3509
#, c-format
msgid "spells are decreased %i level"
msgid_plural "spells are decreased %i levels"
msgstr[0] "incantesimi ridotti di %i livello"
msgstr[1] "incantesimi ridotti di %i livelli"
#: Source/items.cpp:3511
msgid "spell levels unchanged (?)"
msgstr "livelli incantesimo invariati (?)"
#: Source/items.cpp:3514
msgid "Extra charges"
msgstr "Cariche extra"
#: Source/items.cpp:3517
#, c-format
msgid "%i %s charge"
msgid_plural "%i %s charges"
msgstr[0] "%i %s carica"
msgstr[1] "%i %s cariche"
#: Source/items.cpp:3521
#, c-format
msgid "Fire hit damage: %i"
msgstr "Danno fuoco: %i"
#: Source/items.cpp:3523
#, c-format
msgid "Fire hit damage: %i-%i"
msgstr "Danno Fuoco: %i-%i"
#: Source/items.cpp:3527
#, c-format
msgid "Lightning hit damage: %i"
msgstr "Danno Fulmine : %i"
#: Source/items.cpp:3529
#, c-format
msgid "Lightning hit damage: %i-%i"
msgstr "Danno Fulmine : %i-%i"
#: Source/items.cpp:3533
#, c-format
msgid "%+i to strength"
msgstr "%+i alla Forza"
#: Source/items.cpp:3537
#, c-format
msgid "%+i to magic"
msgstr "%+i di magia"
#: Source/items.cpp:3541
#, c-format
msgid "%+i to dexterity"
msgstr "%+i di destrezza"
#: Source/items.cpp:3545
#, c-format
msgid "%+i to vitality"
msgstr "%+i di vitalità"
#: Source/items.cpp:3549
#, c-format
msgid "%+i to all attributes"
msgstr "%+i a ogni attributo"
#: Source/items.cpp:3553
#, c-format
msgid "%+i damage from enemies"
msgstr "%+i danno dai nemici"
#: Source/items.cpp:3557
#, c-format
msgid "Hit Points: %+i"
msgstr "Punti Ferita: %+i"
#: Source/items.cpp:3561
#, c-format
msgid "Mana: %+i"
msgstr "Mana : %+i"
#: Source/items.cpp:3564
msgid "high durability"
msgstr "alta durabilità"
#: Source/items.cpp:3567
msgid "decreased durability"
msgstr "durabilità ridotta"
#: Source/items.cpp:3570
msgid "indestructible"
msgstr "indistruttibile"
#: Source/items.cpp:3573
#, c-format
msgid "+%i%% light radius"
msgstr "+%i%% bagliore"
#: Source/items.cpp:3576
#, c-format
msgid "-%i%% light radius"
msgstr "-%i%% bagliore"
#: Source/items.cpp:3579
msgid "multiple arrows per shot"
msgstr "frecce multiple per tiro"
#: Source/items.cpp:3583
#, c-format
msgid "fire arrows damage: %i"
msgstr "danno dardi infuocati: %i"
#: Source/items.cpp:3585
#, c-format
msgid "fire arrows damage: %i-%i"
msgstr "danno dardi infuocati: %i-%i"
#: Source/items.cpp:3589
#, c-format
msgid "lightning arrows damage %i"
msgstr "danno frecce fulminee: %i"
#: Source/items.cpp:3591
#, c-format
msgid "lightning arrows damage %i-%i"
msgstr "danno frecce fulminee: %i-%i"
#: Source/items.cpp:3595
#, c-format
msgid "fireball damage: %i"
msgstr "danno sfera infuocata: %i"
#: Source/items.cpp:3597
#, c-format
msgid "fireball damage: %i-%i"
msgstr "danno sfera infuocata: %i-%i"
#: Source/items.cpp:3600
msgid "attacker takes 1-3 damage"
msgstr "attaccante riceve1-3 danni"
#: Source/items.cpp:3603
msgid "user loses all mana"
msgstr "l'utente perde tutto il mana"
#: Source/items.cpp:3606
msgid "you can't heal"
msgstr "non puoi guarire"
#: Source/items.cpp:3609
msgid "absorbs half of trap damage"
msgstr "assorbe metà danni trappola"
#: Source/items.cpp:3612
msgid "knocks target back"
msgstr "respinge il bersaglio"
#: Source/items.cpp:3615
#, no-c-format
msgid "+200% damage vs. demons"
msgstr "+200% danno contro demoni"
#: Source/items.cpp:3618
msgid "All Resistance equals 0"
msgstr "Ogni Resistenza è 0"
#: Source/items.cpp:3621
msgid "hit monster doesn't heal"
msgstr "colpo al mostro non guarisce"
#: Source/items.cpp:3625
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% mana"
msgstr "colpo ruba 3% mana"
#: Source/items.cpp:3627
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% mana"
msgstr "colpo ruba 5% mana"
#: Source/items.cpp:3631
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% life"
msgstr "colpo ruba 3% vita"
#: Source/items.cpp:3633
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% life"
msgstr "colpo ruba 5% vita"
#: Source/items.cpp:3636
msgid "penetrates target's armor"
msgstr "penetra l'armatura dell'obiettivo"
#: Source/items.cpp:3640
msgid "quick attack"
msgstr "attacco rapido"
#: Source/items.cpp:3642
msgid "fast attack"
msgstr "attacco veloce"
#: Source/items.cpp:3644
msgid "faster attack"
msgstr "attacco molto veloce"
#: Source/items.cpp:3646
msgid "fastest attack"
msgstr "attacco velocissimo"
#: Source/items.cpp:3650
msgid "fast hit recovery"
msgstr "recupero veloce"
#: Source/items.cpp:3652
msgid "faster hit recovery"
msgstr "recupero molto veloce"
#: Source/items.cpp:3654
msgid "fastest hit recovery"
msgstr "recupero velocissimo"
#: Source/items.cpp:3657
msgid "fast block"
msgstr "blocco veloce"
#: Source/items.cpp:3660
#, c-format
msgid "adds %i point to damage"
msgid_plural "adds %i points to damage"
msgstr[0] "aggiunge %i punto al danno"
msgstr[1] "aggiunge %i punti al danno"
#: Source/items.cpp:3663
msgid "fires random speed arrows"
msgstr "velocità di gittata casuale"
#: Source/items.cpp:3666
msgid "unusual item damage"
msgstr "danno non comune"
#: Source/items.cpp:3669
msgid "altered durability"
msgstr "durabilità alterata"
#: Source/items.cpp:3672
msgid "Faster attack swing"
msgstr "Sferra attacco veloce"
#: Source/items.cpp:3675
msgid "one handed sword"
msgstr "spada a una mano"
#: Source/items.cpp:3678
msgid "constantly lose hit points"
msgstr "perdita costante di punti vita"
#: Source/items.cpp:3681
msgid "life stealing"
msgstr "sottrae vita"
#: Source/items.cpp:3684
msgid "no strength requirement"
msgstr "nessun requisito di forza"
#: Source/items.cpp:3687
msgid "see with infravision"
msgstr "usa infravisione"
#: Source/items.cpp:3694
#, c-format
msgid "lightning damage: %i"
msgstr "danno fulmineo: %i"
#: Source/items.cpp:3696
#, c-format
msgid "lightning damage: %i-%i"
msgstr "danno fulmineo: %i-%i"
#: Source/items.cpp:3699
msgid "charged bolts on hits"
msgstr "scariche fulminee al colpo"
#: Source/items.cpp:3708
msgid "occasional triple damage"
msgstr "danno triplo occasionale"
#: Source/items.cpp:3711
#, c-format
msgid "decaying %+i%% damage"
msgstr "decadimento danno %+i%%"
#: Source/items.cpp:3714
msgid "2x dmg to monst, 1x to you"
msgstr "2x danni mostri, 1x a te"
#: Source/items.cpp:3717
#, no-c-format
msgid "Random 0 - 500% damage"
msgstr "Danno casuale 0 - 500%"
#: Source/items.cpp:3720
#, c-format
msgid "low dur, %+i%% damage"
msgstr "dur ridotta, %+i%% danno"
#: Source/items.cpp:3726
msgid "extra AC vs demons"
msgstr "AC extra contro demoni"
#: Source/items.cpp:3729
msgid "extra AC vs undead"
msgstr "AC extra contro non morti"
#: Source/items.cpp:3732
#, no-c-format
msgid "50% Mana moved to Health"
msgstr "50% Mana spostato a Salute"
#: Source/items.cpp:3735
#, no-c-format
msgid "40% Health moved to Mana"
msgstr "40% Salute spostato a Mana"
#: Source/items.cpp:3738
msgid "Another ability (NW)"
msgstr "Altra abilità (NW)"
#: Source/items.cpp:3824 Source/items.cpp:3849
msgid "Right-click to read"
msgstr "Click destro per leggere"
#: Source/items.cpp:3828
msgid "Right-click to read, then"
msgstr "Click destro per leggere, poi"
#: Source/items.cpp:3830
msgid "left-click to target"
msgstr "click sinistro per obiettivo"
#: Source/items.cpp:3835
msgid "Right-click to use"
msgstr "Click destro per usare"
#: Source/items.cpp:3840 Source/items.cpp:3845
msgid "Right click to use"
msgstr "Click destro per usare"
#: Source/items.cpp:3853
msgid "Right click to read"
msgstr "Click destro per leggere"
#: Source/items.cpp:3857
msgid "Right-click to view"
msgstr "Click destro per vedere"
#: Source/items.cpp:3865
msgid "Doubles gold capacity"
msgstr "Raddoppia le scorte d'oro"
#: Source/items.cpp:3877 Source/stores.cpp:197
msgid "Required:"
msgstr "Richiede:"
#: Source/items.cpp:3879 Source/stores.cpp:199
#, c-format
msgid " %i Str"
msgstr " %i Frz"
#: Source/items.cpp:3881 Source/stores.cpp:201
#, c-format
msgid " %i Mag"
msgstr " %i Mag"
#: Source/items.cpp:3883 Source/stores.cpp:203
#, c-format
msgid " %i Dex"
msgstr " %i Des"
#: Source/items.cpp:3894 Source/items.cpp:3941
#, c-format
msgid "damage: %i Indestructible"
msgstr "danno: %i Invulnerabile"
#: Source/items.cpp:3896 Source/items.cpp:3943
#, c-format
msgid "damage: %i Dur: %i/%i"
msgstr "danno: %i Dur: %i/%i"
#: Source/items.cpp:3899 Source/items.cpp:3946
#, c-format
msgid "damage: %i-%i Indestructible"
msgstr "danno: %i-%i Indistruttibile"
#: Source/items.cpp:3901 Source/items.cpp:3948
#, c-format
msgid "damage: %i-%i Dur: %i/%i"
msgstr "danno: %i-%i Dur: %i/%i"
#: Source/items.cpp:3907 Source/items.cpp:3960
#, c-format
msgid "armor: %i Indestructible"
msgstr "armatura:%i Indistruttibile"
#: Source/items.cpp:3909 Source/items.cpp:3962
#, c-format
msgid "armor: %i Dur: %i/%i"
msgstr "armatura:%i Dur: %i/%i"
#: Source/items.cpp:3914
#, c-format
msgid "dam: %i Dur: %i/%i"
msgstr "dan: %i Dur: %i/%i"
#: Source/items.cpp:3916
#, c-format
msgid "dam: %i-%i Dur: %i/%i"
msgstr "dan: %i-%i Dur: %i/%i"
#: Source/items.cpp:3917 Source/items.cpp:3952 Source/items.cpp:3967
#: Source/stores.cpp:169
#, c-format
msgid "Charges: %i/%i"
msgstr "Ricariche: %i/%i"
#: Source/items.cpp:3929
msgid "unique item"
msgstr "oggetto unico"
#: Source/items.cpp:3956 Source/items.cpp:3965 Source/items.cpp:3972
msgid "Not Identified"
msgstr "Sconosciuto"
#: Source/loadsave.cpp:995 Source/loadsave.cpp:2023
msgid "Unable to open save file archive"
msgstr "Impossibile aprire file di salvataggio"
#: Source/loadsave.cpp:998
msgid "Invalid save file"
msgstr "Salvataggio non valido"
#: Source/loadsave.cpp:1027
msgid "Player is on a Hellfire only level"
msgstr "Il Giocatore è in un livello esclusivo Hellfire"
#: Source/loadsave.cpp:1785
msgid "Invalid game state"
msgstr "Stato del gioco non valido"
#: Source/mainmenu.cpp:123
msgid "Unable to display mainmenu"
msgstr "Impossibile mostrare menu"
#: Source/monstdat.cpp:18
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"
#: Source/monstdat.cpp:19
msgid "Ghoul"
msgstr "Ghoul"
#: Source/monstdat.cpp:20
msgid "Rotting Carcass"
msgstr "Carcassa in Decomposizione"
#: Source/monstdat.cpp:21
msgid "Black Death"
msgstr "Morte Nera"
#: Source/monstdat.cpp:22 Source/monstdat.cpp:30
msgid "Fallen One"
msgstr "Il Caduto"
#: Source/monstdat.cpp:23 Source/monstdat.cpp:31
msgid "Carver"
msgstr "Intagliatore"
#: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32
msgid "Devil Kin"
msgstr "Stirpe del Diavolo"
#: Source/monstdat.cpp:25 Source/monstdat.cpp:33
msgid "Dark One"
msgstr "L'Oscuro"
#: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:38
msgid "Skeleton"
msgstr "Scheletro"
#: Source/monstdat.cpp:27
msgid "Corpse Axe"
msgstr "Cadavere con Ascia"
#: Source/monstdat.cpp:28 Source/monstdat.cpp:40
msgid "Burning Dead"
msgstr "Morto al Rogo"
#: Source/monstdat.cpp:29 Source/monstdat.cpp:41
msgid "Horror"
msgstr "Orrore"
#: Source/monstdat.cpp:34
msgid "Scavenger"
msgstr "Necrofago"
#: Source/monstdat.cpp:35
msgid "Plague Eater"
msgstr "Plague Eater"
#: Source/monstdat.cpp:36
msgid "Shadow Beast"
msgstr "Shadow Beast"
#: Source/monstdat.cpp:37
msgid "Bone Gasher"
msgstr "Bone Gasher"
#: Source/monstdat.cpp:39
msgid "Corpse Bow"
msgstr "Corpse Bow"
#: Source/monstdat.cpp:42
msgid "Skeleton Captain"
msgstr "Scheletro Capo"
#: Source/monstdat.cpp:43
msgid "Corpse Captain"
msgstr "Cadavere Capo"
#: Source/monstdat.cpp:44
msgid "Burning Dead Captain"
msgstr "Morto al Rogo Capo"
#: Source/monstdat.cpp:45
msgid "Horror Captain"
msgstr "Orrore Capo"
#: Source/monstdat.cpp:46
msgid "Invisible Lord"
msgstr "Lord Invisibile"
#: Source/monstdat.cpp:47 Source/objects.cpp:91
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#: Source/monstdat.cpp:48
msgid "Stalker"
msgstr "Molestatore"
#: Source/monstdat.cpp:49
msgid "Unseen"
msgstr "Inosservato"
#: Source/monstdat.cpp:50
msgid "Illusion Weaver"
msgstr "Tessitore di Illusione"
#: Source/monstdat.cpp:51
msgid "Satyr Lord"
msgstr "Lord dei Satiri"
#: Source/monstdat.cpp:52 Source/monstdat.cpp:60
msgid "Flesh Clan"
msgstr "Clan delle Viscere"
#: Source/monstdat.cpp:53 Source/monstdat.cpp:61
msgid "Stone Clan"
msgstr "Clan di Pietra"
#: Source/monstdat.cpp:54 Source/monstdat.cpp:62
msgid "Fire Clan"
msgstr "Clan del Fuoco"
#: Source/monstdat.cpp:55 Source/monstdat.cpp:63
msgid "Night Clan"
msgstr "Clan delle Tenebre"
#: Source/monstdat.cpp:56
msgid "Fiend"
msgstr "Fiend"
#: Source/monstdat.cpp:57
msgid "Blink"
msgstr "Blink"
#: Source/monstdat.cpp:58
msgid "Gloom"
msgstr "Gloom"
#: Source/monstdat.cpp:59
msgid "Familiar"
msgstr "Familiar"
#: Source/monstdat.cpp:64
msgid "Acid Beast"
msgstr "Bestia d'Acido"
#: Source/monstdat.cpp:65
msgid "Poison Spitter"
msgstr "Sputa Veleno"
#: Source/monstdat.cpp:66
msgid "Pit Beast"
msgstr "Bestia da Fossa"
#: Source/monstdat.cpp:67
msgid "Lava Maw"
msgstr "Fauci di Lava"
#: Source/monstdat.cpp:68 Source/monstdat.cpp:470
msgid "Skeleton King"
msgstr "Re Scheletro"
#: Source/monstdat.cpp:69 Source/monstdat.cpp:478 Source/quests.cpp:45
msgid "The Butcher"
msgstr "Il Macellaio"
#: Source/monstdat.cpp:70
msgid "Overlord"
msgstr "Signore"
#: Source/monstdat.cpp:71
msgid "Mud Man"
msgstr "Uomo Melma"
#: Source/monstdat.cpp:72
msgid "Toad Demon"
msgstr "Demone Rospo"
#: Source/monstdat.cpp:73
msgid "Flayed One"
msgstr "Lo Scuoiato"
#: Source/monstdat.cpp:74
msgid "Wyrm"
msgstr "Wyrm"
#: Source/monstdat.cpp:75
msgid "Cave Slug"
msgstr "Lumaca di Caverna"
#: Source/monstdat.cpp:76
msgid "Devil Wyrm"
msgstr "Wyrm Demoniaco"
#: Source/monstdat.cpp:77
msgid "Devourer"
msgstr "Divoratore"
#: Source/monstdat.cpp:78
msgid "Magma Demon"
msgstr "Demone di Magma"
#: Source/monstdat.cpp:80
msgid "Hell Stone"
msgstr "Hell Stone"
#: Source/monstdat.cpp:81
msgid "Lava Lord"
msgstr "Lord di Lava"
#: Source/monstdat.cpp:82
msgid "Horned Demon"
msgstr "Demone Cornuto"
#: Source/monstdat.cpp:83
msgid "Mud Runner"
msgstr "Velocista di Fango"
#: Source/monstdat.cpp:84
msgid "Frost Charger"
msgstr "Frost Charger"
#: Source/monstdat.cpp:85
msgid "Obsidian Lord"
msgstr "Obsidian Lord"
#: Source/monstdat.cpp:86
msgid "oldboned"
msgstr "dissossato"
#: Source/monstdat.cpp:87
msgid "Red Death"
msgstr "Morte Rossa"
#: Source/monstdat.cpp:88
msgid "Litch Demon"
msgstr "Litch Demon"
#: Source/monstdat.cpp:89
msgid "Undead Balrog"
msgstr "Undead Balrog"
#: Source/monstdat.cpp:90
msgid "Incinerator"
msgstr "Incinerator"
#: Source/monstdat.cpp:91
msgid "Flame Lord"
msgstr "Flame Lord"
#: Source/monstdat.cpp:92
msgid "Doom Fire"
msgstr "Fuoco di Sventura"
#: Source/monstdat.cpp:93
msgid "Hell Burner"
msgstr "Fucina Infernale"
#: Source/monstdat.cpp:94
msgid "Red Storm"
msgstr "Tempesta Rossa"
#: Source/monstdat.cpp:95
msgid "Storm Rider"
msgstr "Velocista della Tempesta"
#: Source/monstdat.cpp:96
msgid "Storm Lord"
msgstr "Lord della Tempesta"
#: Source/monstdat.cpp:97
msgid "Maelstorm"
msgstr "Maelstrom"
#: Source/monstdat.cpp:98
msgid "Devil Kin Brute"
msgstr "Bruto Stirpe del Diavolo"
#: Source/monstdat.cpp:99
msgid "Winged-Demon"
msgstr "Demone Alato"
#: Source/monstdat.cpp:100
msgid "Gargoyle"
msgstr "Gargoyle"
#: Source/monstdat.cpp:101
msgid "Blood Claw"
msgstr "Artiglio Insanguinato"
#: Source/monstdat.cpp:102
msgid "Death Wing"
msgstr "Morte Alata"
#: Source/monstdat.cpp:103
msgid "Slayer"
msgstr "Assassino"
#: Source/monstdat.cpp:104 Source/spelldat.cpp:28
msgid "Guardian"
msgstr "Custode"
#: Source/monstdat.cpp:105
msgid "Vortex Lord"
msgstr "Lord Vortice"
#: Source/monstdat.cpp:106
msgid "Balrog"
msgstr "Balrog"
#: Source/monstdat.cpp:107
msgid "Cave Viper"
msgstr "Vipera di Caverna"
#: Source/monstdat.cpp:108
msgid "Fire Drake"
msgstr "Drago di Fuoco"
#: Source/monstdat.cpp:109
msgid "Gold Viper"
msgstr "Vipera d'Oro"
#: Source/monstdat.cpp:110
msgid "Azure Drake"
msgstr "Drago Azzurro"
#: Source/monstdat.cpp:111
msgid "Black Knight"
msgstr "Cavaliere Nero"
#: Source/monstdat.cpp:112
msgid "Doom Guard"
msgstr "Custode del Destino"
#: Source/monstdat.cpp:113
msgid "Steel Lord"
msgstr "Lord d'Acciaio"
#: Source/monstdat.cpp:114
msgid "Blood Knight"
msgstr "Cavaliere di Sangue"
#: Source/monstdat.cpp:115
msgid "The Shredded"
msgstr "Il Triturato"
#: Source/monstdat.cpp:116
msgid "Hollow One"
msgstr "L'Incavato"
#: Source/monstdat.cpp:117
msgid "Pain Master"
msgstr "Signore del Dolore"
#: Source/monstdat.cpp:118
msgid "Reality Weaver"
msgstr "Tessitore di Realtà"
#: Source/monstdat.cpp:119
msgid "Succubus"
msgstr "Succubo"
#: Source/monstdat.cpp:120
msgid "Snow Witch"
msgstr "Strega della Neve"
#: Source/monstdat.cpp:121
msgid "Hell Spawn"
msgstr "Prole Infernale"
#: Source/monstdat.cpp:122
msgid "Soul Burner"
msgstr "Fucina di Anime"
#: Source/monstdat.cpp:123
msgid "Counselor"
msgstr "Consigliere"
#: Source/monstdat.cpp:124
msgid "Magistrate"
msgstr "Magistrato"
#: Source/monstdat.cpp:125
msgid "Cabalist"
msgstr "Cabalista"
#: Source/monstdat.cpp:126
msgid "Advocate"
msgstr "Difensore"
#: Source/monstdat.cpp:127 Source/spelldat.cpp:36
msgid "Golem"
msgstr "Golem"
#: Source/monstdat.cpp:128
msgid "The Dark Lord"
msgstr "Il Signore Oscuro"
#: Source/monstdat.cpp:129
msgid "The Arch-Litch Malignus"
msgstr "Il Maligno Arci Litch"
#: Source/monstdat.cpp:130
msgid "Hellboar"
msgstr "Cinghiale infernale"
#: Source/monstdat.cpp:131
msgid "Stinger"
msgstr "Pungiglione"
#: Source/monstdat.cpp:132
msgid "Psychorb"
msgstr "Psychorb"
#: Source/monstdat.cpp:133
msgid "Arachnon"
msgstr "Arachnon"
#: Source/monstdat.cpp:134
msgid "Felltwin"
msgstr "Felltwin"
#: Source/monstdat.cpp:135
msgid "Hork Spawn"
msgstr "Prole di Hork"
#: Source/monstdat.cpp:136
msgid "Venomtail"
msgstr "Coda Velenosa"
#: Source/monstdat.cpp:137
msgid "Necromorb"
msgstr "Necromorb"
#: Source/monstdat.cpp:138
msgid "Spider Lord"
msgstr "Signore dei Ragni"
#: Source/monstdat.cpp:139
msgid "Lashworm"
msgstr "Lashworm "
#: Source/monstdat.cpp:140
msgid "Torchant"
msgstr "Torchant"
#: Source/monstdat.cpp:141 Source/monstdat.cpp:479
msgid "Hork Demon"
msgstr "Demone Hork"
#: Source/monstdat.cpp:142
msgid "Hell Bug"
msgstr "Insetto Infernale"
#: Source/monstdat.cpp:143
msgid "Gravedigger"
msgstr "Becchino"
#: Source/monstdat.cpp:144
msgid "Tomb Rat"
msgstr "Ratto del Sepolcro"
#: Source/monstdat.cpp:145
msgid "Firebat"
msgstr "Pipistrello Infuocato"
#: Source/monstdat.cpp:146
msgid "Skullwing"
msgstr "Teschio Alato"
#: Source/monstdat.cpp:147
msgid "Lich"
msgstr "Lich"
#: Source/monstdat.cpp:148
msgid "Crypt Demon"
msgstr "Demone della Cripta"
#: Source/monstdat.cpp:149
msgid "Hellbat"
msgstr "Pipistrello Infernale"
#: Source/monstdat.cpp:150
msgid "Bone Demon"
msgstr "Bone Demon"
#: Source/monstdat.cpp:151
msgid "Arch Lich"
msgstr "Arch Lich"
#: Source/monstdat.cpp:152
msgid "Biclops"
msgstr "Biciclope"
#: Source/monstdat.cpp:153
msgid "Flesh Thing"
msgstr "Pasticcio di Carne"
#: Source/monstdat.cpp:154
msgid "Reaper"
msgstr "Il Mietitore"
#: Source/monstdat.cpp:469
msgid "Gharbad the Weak"
msgstr "Gharbad il Fiacco"
#: Source/monstdat.cpp:471 Source/quests.cpp:42
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "Zhar ilFolle"
#: Source/monstdat.cpp:472
msgid "Snotspill"
msgstr "Moccio"
#: Source/monstdat.cpp:473
msgid "Arch-Bishop Lazarus"
msgstr "Arcivescovo Lazarus"
#: Source/monstdat.cpp:474
msgid "Red Vex"
msgstr "Tormento Rosso"
#: Source/monstdat.cpp:475
msgid "Black Jade"
msgstr "Giada Nera"
#: Source/monstdat.cpp:477 Source/quests.cpp:50
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "Signore - Sangue"
#: Source/monstdat.cpp:480 Source/quests.cpp:59
msgid "The Defiler"
msgstr "Il Profanatore"
#: Source/monstdat.cpp:482
msgid "Bonehead Keenaxe"
msgstr "Bonehead Keenaxe"
#: Source/monstdat.cpp:483
msgid "Bladeskin the Slasher"
msgstr "Bladeskin the Slasher"
#: Source/monstdat.cpp:484
msgid "Soulpus"
msgstr "Purulento"
#: Source/monstdat.cpp:485
msgid "Pukerat the Unclean"
msgstr "Pukerat l'Impuro"
#: Source/monstdat.cpp:486
msgid "Boneripper"
msgstr "Squarta Ossa"
#: Source/monstdat.cpp:487
msgid "Rotfeast the Hungry"
msgstr "Rotfeast il Famelico"
#: Source/monstdat.cpp:488
msgid "Gutshank the Quick"
msgstr "Gutshank il Lesto"
#: Source/monstdat.cpp:489
msgid "Brokenhead Bangshield"
msgstr "Brokenhead Bangshield"
#: Source/monstdat.cpp:491
msgid "Rotcarnage"
msgstr "Rotcarnage"
#: Source/monstdat.cpp:492
msgid "Shadowbite"
msgstr "Shadowbite"
#: Source/monstdat.cpp:493
msgid "Deadeye"
msgstr "Deadeye"
#: Source/monstdat.cpp:494
msgid "Madeye the Dead"
msgstr "Madeye il Morto"
#: Source/monstdat.cpp:496
msgid "Skullfire"
msgstr "Skullfire"
#: Source/monstdat.cpp:497
msgid "Warpskull"
msgstr "Warpskull"
#: Source/monstdat.cpp:498
msgid "Goretongue"
msgstr "Goretongue"
#: Source/monstdat.cpp:499
msgid "Pulsecrawler"
msgstr "Pulsecrawler"
#: Source/monstdat.cpp:500
msgid "Moonbender"
msgstr "Moonbender"
#: Source/monstdat.cpp:501
msgid "Wrathraven"
msgstr "Wrathraven"
#: Source/monstdat.cpp:502
msgid "Spineeater"
msgstr "Spineeater"
#: Source/monstdat.cpp:503
msgid "Blackash the Burning"
msgstr "Blackash il Bruciato"
#: Source/monstdat.cpp:504
msgid "Shadowcrow"
msgstr "Shadowcrow"
#: Source/monstdat.cpp:505
msgid "Blightstone the Weak"
msgstr "Blightstone il Fiacco"
#: Source/monstdat.cpp:506
msgid "Bilefroth the Pit Master"
msgstr "Bilefroth Padron del Fosso"
#: Source/monstdat.cpp:507
msgid "Bloodskin Darkbow"
msgstr "Bloodskin Darkbow"
#: Source/monstdat.cpp:508
msgid "Foulwing"
msgstr "Foulwing"
#: Source/monstdat.cpp:509
msgid "Shadowdrinker"
msgstr "Succhia Ombra"
#: Source/monstdat.cpp:510
msgid "Hazeshifter"
msgstr "Hazeshifter"
#: Source/monstdat.cpp:511
msgid "Deathspit"
msgstr "Deathspit"
#: Source/monstdat.cpp:512
msgid "Bloodgutter"
msgstr "Bloodgutter"
#: Source/monstdat.cpp:513
msgid "Deathshade Fleshmaul"
msgstr "Deathshade Fleshmaul"
#: Source/monstdat.cpp:514
msgid "Warmaggot the Mad"
msgstr "Folle Warmaggot"
#: Source/monstdat.cpp:515
msgid "Glasskull the Jagged"
msgstr "Glasskull the Jagged"
#: Source/monstdat.cpp:516
msgid "Blightfire"
msgstr "Blightfire"
#: Source/monstdat.cpp:517
msgid "Nightwing the Cold"
msgstr "Nightwing il Gelido"
#: Source/monstdat.cpp:518
msgid "Gorestone"
msgstr "Gorestone"
#: Source/monstdat.cpp:519
msgid "Bronzefist Firestone"
msgstr "Bronzefist Firestone"
#: Source/monstdat.cpp:520
msgid "Wrathfire the Doomed"
msgstr "Wrathfire il Dannato"
#: Source/monstdat.cpp:521
msgid "Firewound the Grim"
msgstr "Firewound il Bieco"
#: Source/monstdat.cpp:522
msgid "Baron Sludge"
msgstr "Barone "
#: Source/monstdat.cpp:523
msgid "Blighthorn Steelmace"
msgstr "Blighthorn Steelmace"
#: Source/monstdat.cpp:524
msgid "Chaoshowler"
msgstr "Chaoshowler"
#: Source/monstdat.cpp:525
msgid "Doomgrin the Rotting"
msgstr "Doomgrin il Marcio"
#: Source/monstdat.cpp:526
msgid "Madburner"
msgstr "Madburner"
#: Source/monstdat.cpp:527
msgid "Bonesaw the Litch"
msgstr "Bonesaw il Litch"
#: Source/monstdat.cpp:528
msgid "Breakspine"
msgstr "Breakspine"
#: Source/monstdat.cpp:529
msgid "Devilskull Sharpbone"
msgstr "Devilskull Sharpbone"
#: Source/monstdat.cpp:530
msgid "Brokenstorm"
msgstr "Brokenstorm"
#: Source/monstdat.cpp:531
msgid "Stormbane"
msgstr "Stormbane"
#: Source/monstdat.cpp:532
msgid "Oozedrool"
msgstr "Oozedrool"
#: Source/monstdat.cpp:533
msgid "Goldblight of the Flame"
msgstr "Influsso della Fiamma"
#: Source/monstdat.cpp:534
msgid "Blackstorm"
msgstr "Tempesta"
#: Source/monstdat.cpp:535
msgid "Plaguewrath"
msgstr "Appestato"
#: Source/monstdat.cpp:536
msgid "The Flayer"
msgstr "Lo Scuoiato"
#: Source/monstdat.cpp:537
msgid "Bluehorn"
msgstr "Bluehorn"
#: Source/monstdat.cpp:538
msgid "Warpfire Hellspawn"
msgstr "Warpfire Hellspawn"
#: Source/monstdat.cpp:539
msgid "Fangspeir"
msgstr "Fangspeir"
#: Source/monstdat.cpp:540
msgid "Festerskull"
msgstr "Festerskull"
#: Source/monstdat.cpp:541
msgid "Lionskull the Bent"
msgstr "Lionskull il Curvo"
#: Source/monstdat.cpp:542
msgid "Blacktongue"
msgstr "Blacktongue"
#: Source/monstdat.cpp:543
msgid "Viletouch"
msgstr "Viletouch"
#: Source/monstdat.cpp:544
msgid "Viperflame"
msgstr "Viperflame"
#: Source/monstdat.cpp:545
msgid "Fangskin"
msgstr "Fangskin"
#: Source/monstdat.cpp:546
msgid "Witchfire the Unholy"
msgstr "Witchfire l'Empio"
#: Source/monstdat.cpp:547
msgid "Blackskull"
msgstr "Blackskull"
#: Source/monstdat.cpp:548
msgid "Soulslash"
msgstr "Soulslash"
#: Source/monstdat.cpp:549
msgid "Windspawn"
msgstr "Windspawn"
#: Source/monstdat.cpp:550
msgid "Lord of the Pit"
msgstr "Lord della Fossa"
#: Source/monstdat.cpp:551
msgid "Rustweaver"
msgstr "Rustweaver"
#: Source/monstdat.cpp:552
msgid "Howlingire the Shade"
msgstr "Howlingire l'Ombra"
#: Source/monstdat.cpp:553
msgid "Doomcloud"
msgstr "Doomcloud"
#: Source/monstdat.cpp:554
msgid "Bloodmoon Soulfire"
msgstr "Bloodmoon Soulfire"
#: Source/monstdat.cpp:555
msgid "Witchmoon"
msgstr "Witchmoon"
#: Source/monstdat.cpp:556
msgid "Gorefeast"
msgstr "Gorefeast"
#: Source/monstdat.cpp:557
msgid "Graywar the Slayer"
msgstr "Graywar l'Assassino"
#: Source/monstdat.cpp:558
msgid "Dreadjudge"
msgstr "Dreadjudge"
#: Source/monstdat.cpp:559
msgid "Stareye the Witch"
msgstr "Stareye La Strega"
#: Source/monstdat.cpp:560
msgid "Steelskull the Hunter"
msgstr "Steelskull il Cacciatore"
#: Source/monstdat.cpp:561
msgid "Sir Gorash"
msgstr "Sir Gorash"
#: Source/monstdat.cpp:562
msgid "The Vizier"
msgstr "Il Visir"
#: Source/monstdat.cpp:564
msgid "Bloodlust"
msgstr "Bloodlust"
#: Source/monstdat.cpp:566
msgid "Fleshdancer"
msgstr "Fleshdancer"
#: Source/monstdat.cpp:567
msgid "Grimspike"
msgstr "Grimspike"
#: Source/monstdat.cpp:568
msgid "Doomlock"
msgstr "Doomlock"
#: Source/monster.cpp:4954
msgid "Animal"
msgstr "Bestia"
#: Source/monster.cpp:4956
msgid "Demon"
msgstr "Demone"
#: Source/monster.cpp:4958
msgid "Undead"
msgstr "Non morto"
#: Source/monster.cpp:4969
#, c-format
msgid "Type: %s Kills: %i"
msgstr "Tipo: %s Uccisioni: %i"
#: Source/monster.cpp:4971
#, c-format
msgid "Total kills: %i"
msgstr "Tot. Uccisi : %i"
#: Source/monster.cpp:5004
#, c-format
msgid "Hit Points: %i-%i"
msgstr "Poss. Colpo: %i-%i"
#: Source/monster.cpp:5014
msgid "No magic resistance"
msgstr "Nessuna Res. Magica"
#: Source/monster.cpp:5018
msgid "Resists: "
msgstr "Resiste: "
#: Source/monster.cpp:5020 Source/monster.cpp:5031
msgid "Magic "
msgstr "Magia "
#: Source/monster.cpp:5022 Source/monster.cpp:5033
msgid "Fire "
msgstr "Fuoco "
#: Source/monster.cpp:5024 Source/monster.cpp:5035
msgid "Lightning "
msgstr "Fulmine "
#: Source/monster.cpp:5029
msgid "Immune: "
msgstr "Immune: "
#: Source/monster.cpp:5049
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipo: %s"
#: Source/monster.cpp:5055 Source/monster.cpp:5062
msgid "No resistances"
msgstr "Nessuna Res"
#: Source/monster.cpp:5057 Source/monster.cpp:5067
msgid "No Immunities"
msgstr "Passibile"
#: Source/monster.cpp:5060
msgid "Some Magic Resistances"
msgstr "Resistente alle Magie"
#: Source/monster.cpp:5065
msgid "Some Magic Immunities"
msgstr "Immune a molte Magie"
#: Source/msg.cpp:172
msgid "Waiting for game data..."
msgstr "Attendi Dati di Gioco..."
#: Source/msg.cpp:180
msgid "The game ended"
msgstr "Gioco Concluso"
#: Source/msg.cpp:186
msgid "Unable to get level data"
msgstr "Imposs.OttenereDatiGioco"
#: Source/msg.cpp:611
msgid "Trying to drop a floor item?"
msgstr "Provi a Lasciare un oggetto?"
#: Source/msg.cpp:1388 Source/msg.cpp:1659 Source/msg.cpp:1681 Source/msg.cpp:1703
#: Source/msg.cpp:1823 Source/msg.cpp:1844 Source/msg.cpp:1865 Source/msg.cpp:1886
#, c-format
msgid "%s has cast an illegal spell."
msgstr "%s Ha usato Magia Illegale ."
#: Source/msg.cpp:2222 Source/multi.cpp:866
#, c-format
msgid "Player '%s' (level %d) just joined the game"
msgstr "L'Eroe '%s' (liv. %d) si è Unito al Gioco"
#: Source/multi.cpp:269
#, c-format
msgid "Player '%s' just left the game"
msgstr "L'Eroe '%s' Abbandona il Gioco"
#: Source/multi.cpp:272
#, c-format
msgid "Player '%s' killed Diablo and left the game!"
msgstr "L'Eroe '%s' Uccide Diablo e lascia il Gioco!"
#: Source/multi.cpp:276
#, c-format
msgid "Player '%s' dropped due to timeout"
msgstr "L'Eroe '%s' è caduto per timeout"
#: Source/multi.cpp:868
#, c-format
msgid "Player '%s' (level %d) is already in the game"
msgstr "L'Eroe '%s' (liv. %d) è già in partita"
#: Source/objects.cpp:90
msgid "Mysterious"
msgstr "Misterioso"
#: Source/objects.cpp:92
msgid "Gloomy"
msgstr "Cupo"
#: Source/objects.cpp:94 Source/objects.cpp:101
msgid "Magical"
msgstr "Magico"
#: Source/objects.cpp:95
msgid "Stone"
msgstr "Sasso"
#: Source/objects.cpp:96
msgid "Religious"
msgstr "Religioso"
#: Source/objects.cpp:97
msgid "Enchanted"
msgstr "Incantato"
#: Source/objects.cpp:98
msgid "Thaumaturgic"
msgstr "Taumaturgica"
#: Source/objects.cpp:99
msgid "Fascinating"
msgstr "Avvenente"
#: Source/objects.cpp:100
msgid "Cryptic"
msgstr "Celato"
#: Source/objects.cpp:102
msgid "Eldritch"
msgstr "Eldritch"
#: Source/objects.cpp:103
msgid "Eerie"
msgstr "Eerie"
#: Source/objects.cpp:104
msgid "Divine"
msgstr "Divino"
#: Source/objects.cpp:106
msgid "Sacred"
msgstr "Sacro"
#: Source/objects.cpp:107
msgid "Spiritual"
msgstr "Spiritual"
#: Source/objects.cpp:108
msgid "Spooky"
msgstr "Spooky"
#: Source/objects.cpp:109
msgid "Abandoned"
msgstr "Derelitto"
#: Source/objects.cpp:110
msgid "Creepy"
msgstr "Creepy"
#: Source/objects.cpp:111
msgid "Quiet"
msgstr "Calmo"
#: Source/objects.cpp:112
msgid "Secluded"
msgstr "Segreto"
#: Source/objects.cpp:113
msgid "Ornate"
msgstr "Ornato"
#: Source/objects.cpp:114
msgid "Glimmering"
msgstr "Luccicante"
#: Source/objects.cpp:115
msgid "Tainted"
msgstr "Tainted"
#: Source/objects.cpp:116
msgid "Oily"
msgstr "Untuoso"
#: Source/objects.cpp:117
msgid "Glowing"
msgstr "Brillante"
#: Source/objects.cpp:118
msgid "Mendicant's"
msgstr "del Mendicante"
#: Source/objects.cpp:119
msgid "Sparkling"
msgstr "Sfavillante"
#: Source/objects.cpp:120
msgid "Town"
msgstr "Città"
#: Source/objects.cpp:121
msgid "Shimmering"
msgstr "Scintillante"
#: Source/objects.cpp:122
msgid "Solar"
msgstr "Solare"
#: Source/objects.cpp:123
msgid "Murphy's"
msgstr "di Murphy"
#: Source/objects.cpp:253
msgid "The Great Conflict"
msgstr "Il Grande Conflitto"
#: Source/objects.cpp:254
msgid "The Wages of Sin are War"
msgstr "La Guerra: il Prezzo del Peccato"
#: Source/objects.cpp:255
msgid "The Tale of the Horadrim"
msgstr "La Storia degli Horadrim"
#: Source/objects.cpp:256
msgid "The Dark Exile"
msgstr "L'Esilio Oscuro"
#: Source/objects.cpp:257
msgid "The Sin War"
msgstr "La Guerra del Peccato"
#: Source/objects.cpp:258
msgid "The Binding of the Three"
msgstr "Il Legame dei Tre"
#: Source/objects.cpp:259
msgid "The Realms Beyond"
msgstr "I Reami dell'Aldilà"
#: Source/objects.cpp:260
msgid "Tale of the Three"
msgstr "La Storia dei Tre"
#: Source/objects.cpp:261
msgid "The Black King"
msgstr "Il Re Nero"
#: Source/objects.cpp:262
msgid "Journal: The Ensorcellment"
msgstr "Diario: L'Incantesimo"
#: Source/objects.cpp:263
msgid "Journal: The Meeting"
msgstr "Diario: L'Incontro"
#: Source/objects.cpp:264
msgid "Journal: The Tirade"
msgstr "Diario: La Filippica"
#: Source/objects.cpp:265
msgid "Journal: His Power Grows"
msgstr "Diario: Il Suo Potere Cresce"
#: Source/objects.cpp:266
msgid "Journal: NA-KRUL"
msgstr "Diario: NA-KRUL"
#: Source/objects.cpp:267
msgid "Journal: The End"
msgstr "Diario: La Fine"
#: Source/objects.cpp:268
msgid "A Spellbook"
msgstr "Un Libro d'Incantesimi"
#: Source/objects.cpp:5476
msgid "Crucified Skeleton"
msgstr "Scheletro Crocifisso"
#: Source/objects.cpp:5480
msgid "Lever"
msgstr "Leva"
#: Source/objects.cpp:5489
msgid "Open Door"
msgstr "Porta Aperta"
#: Source/objects.cpp:5491
msgid "Closed Door"
msgstr "Porta Chiusa"
#: Source/objects.cpp:5493
msgid "Blocked Door"
msgstr "Porta Bloccata"
#: Source/objects.cpp:5498
msgid "Ancient Tome"
msgstr "Tomo Antico"
#: Source/objects.cpp:5500
msgid "Book of Vileness"
msgstr "Libro della Viltà"
#: Source/objects.cpp:5505
msgid "Skull Lever"
msgstr "LevaTeschio"
#: Source/objects.cpp:5508
msgid "Mythical Book"
msgstr "Libro Mitico"
#: Source/objects.cpp:5512
msgid "Small Chest"
msgstr "Cofanetto"
#: Source/objects.cpp:5516
msgid "Chest"
msgstr "Baule"
#: Source/objects.cpp:5521
msgid "Large Chest"
msgstr "Scrigno"
#: Source/objects.cpp:5524
msgid "Sarcophagus"
msgstr "Sarcofago"
#: Source/objects.cpp:5527
msgid "Bookshelf"
msgstr "Scaffale"
#: Source/objects.cpp:5531
msgid "Bookcase"
msgstr "Libreria"
#: Source/objects.cpp:5536
msgid "Pod"
msgstr "Capsula"
#: Source/objects.cpp:5538
msgid "Urn"
msgstr "Urna"
#: Source/objects.cpp:5540
msgid "Barrel"
msgstr "Barile"
#: Source/objects.cpp:5544
#, c-format
msgid "%s Shrine"
msgstr "%s Santuario"
#: Source/objects.cpp:5548
msgid "Skeleton Tome"
msgstr "Tomo dello Scheletro"
#: Source/objects.cpp:5551
msgid "Library Book"
msgstr "Libro su Leggio"
#: Source/objects.cpp:5554
msgid "Blood Fountain"
msgstr "Fonte Del Sangue"
#: Source/objects.cpp:5557
msgid "Decapitated Body"
msgstr "Corpo Decapitato"
#: Source/objects.cpp:5560
msgid "Book of the Blind"
msgstr "Libro degli Orbi"
#: Source/objects.cpp:5563
msgid "Book of Blood"
msgstr "Libro del Sangue"
#: Source/objects.cpp:5566
msgid "Purifying Spring"
msgstr "Primavera purificante"
#: Source/objects.cpp:5573 Source/objects.cpp:5597
msgid "Weapon Rack"
msgstr "Rastrelliera"
#: Source/objects.cpp:5576
msgid "Goat Shrine"
msgstr "Goat Shrine"
#: Source/objects.cpp:5579
msgid "Cauldron"
msgstr "Calderone"
#: Source/objects.cpp:5582
msgid "Murky Pool"
msgstr "Pozza Buia"
#: Source/objects.cpp:5585
msgid "Fountain of Tears"
msgstr "Fonte del Pianto"
#: Source/objects.cpp:5588
msgid "Steel Tome"
msgstr "Tomo d'Acciaio"
#: Source/objects.cpp:5591
msgid "Pedestal of Blood"
msgstr "Colonna di Sangue"
#: Source/objects.cpp:5600
msgid "Mushroom Patch"
msgstr "Pugno di Funghi"
#: Source/objects.cpp:5603
msgid "Vile Stand"
msgstr "Stallo del Vile"
#: Source/objects.cpp:5606
msgid "Slain Hero"
msgstr "Eroe Ucciso"
#: Source/objects.cpp:5613
#, c-format
msgid "Trapped %s"
msgstr "Trappola %s"
#: Source/objects.cpp:5619
#, c-format
msgid "%s (disabled)"
msgstr "%s (disabilitato)"
#: Source/pfile.cpp:217
msgid "Failed to open player archive for writing."
msgstr "Impossibile aprire archivio in scrittura."
#: Source/pfile.cpp:391
msgid "Unable to open archive"
msgstr "Impossibile aprire archivio"
#: Source/pfile.cpp:393
msgid "Unable to load character"
msgstr "Impossibile caricare personaggio"
#: Source/pfile.cpp:416 Source/pfile.cpp:439
msgid "Unable to read to save file archive"
msgstr "Impossibile leggere archivio di salvataggio"
#: Source/pfile.cpp:458 Source/pfile.cpp:470
msgid "Unable to write to save file archive"
msgstr "Impossibile scrivere archivio di salvataggio"
#: Source/plrmsg.cpp:72
#, c-format
msgid "%s (lvl %d): %s"
msgstr "%s (liv %d): %s"
#: Source/qol/monhealthbar.cpp:35 Source/qol/xpbar.cpp:52
msgid "Failed to load UI resources. Is devilutionx.mpq accessible and up to date?"
msgstr ""
"Caricamento risorse di interfaccia fallito. devilutionx.mpq è accessibile ed "
"aggiornato?"
#: Source/qol/xpbar.cpp:122
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Liv. : %d"
#: Source/qol/xpbar.cpp:129 Source/qol/xpbar.cpp:140
msgid "Experience: "
msgstr "Esperienza: "
#: Source/qol/xpbar.cpp:133
msgid "Maximum Level"
msgstr "Livello Massimo"
#: Source/qol/xpbar.cpp:144
msgid "Next Level: "
msgstr "Livello Successivo: "
#: Source/qol/xpbar.cpp:148
#, c-format
msgid " to Level %d"
msgstr "al Livello %d"
#: Source/quests.cpp:39
msgid "The Magic Rock"
msgstr "Pietra Magica"
#: Source/quests.cpp:41
msgid "Gharbad The Weak"
msgstr "Gharbad l'Esile"
#: Source/quests.cpp:46
msgid "Ogden's Sign"
msgstr "L'Insegna"
#: Source/quests.cpp:47
msgid "Halls of the Blind"
msgstr "Camera dei Ciechi"
#: Source/quests.cpp:48
msgid "Valor"
msgstr "Valor"
#: Source/quests.cpp:51
msgid "The Curse of King Leoric"
msgstr "La Maledizione di Re Leoric"
#: Source/quests.cpp:52 Source/setmaps.cpp:80
msgid "Poisoned Water Supply"
msgstr "L'Acqua Contaminata"
#: Source/quests.cpp:53 Source/quests.cpp:77
msgid "The Chamber of Bone"
msgstr "La Camera d'Ossa"
#: Source/quests.cpp:54
msgid "Archbishop Lazarus"
msgstr "Arcivescovo Lazarus"
#: Source/quests.cpp:55
msgid "Grave Matters"
msgstr "Questioni di Tomba"
#: Source/quests.cpp:56
msgid "Farmer's Orchard"
msgstr "L'Orto del Contadino"
#: Source/quests.cpp:57
msgid "Little Girl"
msgstr "La Fanciulla"
#: Source/quests.cpp:58
msgid "Wandering Trader"
msgstr "Il Commerciante Errante"
#: Source/quests.cpp:61 Source/trigs.cpp:435
msgid "Cornerstone of the World"
msgstr "La Pietra Angolare del Mondo"
#: Source/quests.cpp:62
msgid "The Jersey's Jersey"
msgstr "Il Jersey di Jersey"
#: Source/quests.cpp:76
msgid "King Leoric's Tomb"
msgstr "La Tomba di Re Leoric"
#: Source/quests.cpp:78 Source/setmaps.cpp:79
msgid "Maze"
msgstr "Il Labirinto"
#: Source/quests.cpp:79
msgid "A Dark Passage"
msgstr "Un Tunnel Oscuro"
#: Source/quests.cpp:80
msgid "Unholy Altar"
msgstr "L'Empio Altare"
#: Source/quests.cpp:283
#, c-format
msgid "To %s"
msgstr "Verso %s"
#: Source/quests.cpp:760
msgid "Quest Log"
msgstr "Missioni"
#: Source/quests.cpp:767
msgid "Close Quest Log"
msgstr "Chiudi Missioni"
#: Source/setmaps.cpp:77
msgid "Skeleton King's Lair"
msgstr "Covo - Re Scheletro"
#: Source/setmaps.cpp:78
msgid "Chamber of Bone"
msgstr "Camera d'Ossa"
#: Source/setmaps.cpp:81
msgid "Archbishop Lazarus' Lair"
msgstr "Covo Arivescovo Lazarus"
#: Source/spelldat.cpp:16
msgid "Firebolt"
msgstr "Sfera infuocata"
#: Source/spelldat.cpp:17
msgid "Healing"
msgstr "Guarigione"
#: Source/spelldat.cpp:19
msgid "Flash"
msgstr "Bagliore"
#: Source/spelldat.cpp:20
msgid "Identify"
msgstr "Identifica"
#: Source/spelldat.cpp:21
msgid "Fire Wall"
msgstr "Fire Wall"
#: Source/spelldat.cpp:23
msgid "Stone Curse"
msgstr "Stone Curse"
#: Source/spelldat.cpp:24
msgid "Infravision"
msgstr "Infravision"
#: Source/spelldat.cpp:25
msgid "Phasing"
msgstr "Phasing"
#: Source/spelldat.cpp:26
msgid "Mana Shield"
msgstr "Mana Shield"
#: Source/spelldat.cpp:27
msgid "Fireball"
msgstr "Sfera infuocata"
#: Source/spelldat.cpp:29
msgid "Chain Lightning"
msgstr "Tempesta"
#: Source/spelldat.cpp:30
msgid "Flame Wave"
msgstr "Ondata di Fiamme"
#: Source/spelldat.cpp:31
msgid "Doom Serpents"
msgstr "Serpenti del Fato"
#: Source/spelldat.cpp:32
msgid "Blood Ritual"
msgstr "Rito di Sangue"
#: Source/spelldat.cpp:33
msgid "Nova"
msgstr "Nova"
#: Source/spelldat.cpp:34
msgid "Invisibility"
msgstr "Invisibilità"
#: Source/spelldat.cpp:37
msgid "Rage"
msgstr "Ira"
#: Source/spelldat.cpp:38
msgid "Teleport"
msgstr "Teletrasporto"
#: Source/spelldat.cpp:39
msgid "Apocalypse"
msgstr "Apocalisse"
#: Source/spelldat.cpp:40
msgid "Etherealize"
msgstr "Eterealiza"
#: Source/spelldat.cpp:41
msgid "Item Repair"
msgstr "Ripara Oggetto"
#: Source/spelldat.cpp:42
msgid "Staff Recharge"
msgstr "Ricarica Verga"
#: Source/spelldat.cpp:43
msgid "Trap Disarm"
msgstr "Disarma Trappola"
#: Source/spelldat.cpp:44
msgid "Elemental"
msgstr "Elementale"
#: Source/spelldat.cpp:45
msgid "Charged Bolt"
msgstr "Scarica Fulminea"
#: Source/spelldat.cpp:46
msgid "Holy Bolt"
msgstr "Scarica Energetica"
#: Source/spelldat.cpp:47
msgid "Resurrect"
msgstr "Resurrezione"
#: Source/spelldat.cpp:48
msgid "Telekinesis"
msgstr "Telecinesi"
#: Source/spelldat.cpp:49
msgid "Heal Other"
msgstr "Cura"
#: Source/spelldat.cpp:50
msgid "Blood Star"
msgstr "Stella Cruenta"
#: Source/spelldat.cpp:51
msgid "Bone Spirit"
msgstr "Spirito Osseo"
#: Source/spelldat.cpp:52
msgid "Mana"
msgstr "Mana"
#: Source/spelldat.cpp:53
msgid "the Magi"
msgstr "Magi"
#: Source/spelldat.cpp:54
msgid "the Jester"
msgstr "Jester"
#: Source/spelldat.cpp:55
msgid "Lightning Wall"
msgstr "Muro Fulmineo"
#: Source/spelldat.cpp:56
msgid "Immolation"
msgstr "Sacrificio"
#: Source/spelldat.cpp:57
msgid "Warp"
msgstr "Deformazione"
#: Source/spelldat.cpp:58
msgid "Reflect"
msgstr "Riflesso"
#: Source/spelldat.cpp:59
msgid "Berserk"
msgstr "Berserk"
#: Source/spelldat.cpp:60
msgid "Ring of Fire"
msgstr "Anello del Fuoco"
#: Source/spelldat.cpp:61
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: Source/spelldat.cpp:63
msgid "Rune of Light"
msgstr "Runa della Luce"
#: Source/spelldat.cpp:64
msgid "Rune of Nova"
msgstr "Runa di Nova"
#: Source/spelldat.cpp:65
msgid "Rune of Immolation"
msgstr "Runa di Immolazione"
#: Source/stores.cpp:164 Source/stores.cpp:171
msgid ", "
msgstr ", "
#: Source/stores.cpp:180
#, c-format
msgid "Damage: %i-%i "
msgstr "Danno : %i-%i "
#: Source/stores.cpp:182
#, c-format
msgid "Armor: %i "
msgstr "Armat: %i "
#: Source/stores.cpp:184
#, c-format
msgid "Dur: %i/%i, "
msgstr "Dur: %i/%i, "
#: Source/stores.cpp:187
msgid "Indestructible, "
msgstr "Indistruttibile, "
#: Source/stores.cpp:195
msgid "No required attributes"
msgstr "Non richiede attributi"
#: Source/stores.cpp:225 Source/stores.cpp:950 Source/stores.cpp:1172
msgid "Welcome to the"
msgstr "Benvenuti alla"
#: Source/stores.cpp:226
msgid "Blacksmith's shop"
msgstr "Bottega del fabbro"
#: Source/stores.cpp:227 Source/stores.cpp:576 Source/stores.cpp:952
#: Source/stores.cpp:1011 Source/stores.cpp:1174 Source/stores.cpp:1186
#: Source/stores.cpp:1198
msgid "Would you like to:"
msgstr "Cosa intendi fare:"
#: Source/stores.cpp:228
msgid "Talk to Griswold"
msgstr "Parla a Griswold"
#: Source/stores.cpp:229
msgid "Buy basic items"
msgstr "Compra armi"
#: Source/stores.cpp:230
msgid "Buy premium items"
msgstr "Compra armi speciali"
#: Source/stores.cpp:231 Source/stores.cpp:579
msgid "Sell items"
msgstr "Vendi merce"
#: Source/stores.cpp:232
msgid "Repair items"
msgstr "Ripara armi"
#: Source/stores.cpp:233
msgid "Leave the shop"
msgstr "Lascia bottega"
#: Source/stores.cpp:274 Source/stores.cpp:623 Source/stores.cpp:989
#, c-format
msgid "I have these items for sale: Your gold: %i"
msgstr "Merce in vendita: Monete : %i"
#: Source/stores.cpp:279 Source/stores.cpp:343 Source/stores.cpp:471
#: Source/stores.cpp:482 Source/stores.cpp:541 Source/stores.cpp:554
#: Source/stores.cpp:628 Source/stores.cpp:721 Source/stores.cpp:732
#: Source/stores.cpp:797 Source/stores.cpp:808 Source/stores.cpp:994
#: Source/stores.cpp:1094 Source/stores.cpp:1105 Source/stores.cpp:1138
#: Source/stores.cpp:1165
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: Source/stores.cpp:339
#, c-format
msgid "I have these premium items for sale: Your gold: %i"
msgstr "Armi speciali in vendita: Monete : %i"
#: Source/stores.cpp:467 Source/stores.cpp:717
#, c-format
msgid "You have nothing I want. Your gold: %i"
msgstr "Non mi interessa nulla. Monete: %i"
#: Source/stores.cpp:477 Source/stores.cpp:727
#, c-format
msgid "Which item is for sale? Your gold: %i"
msgstr "Cosa proponi in vendita? Monete: %i"
#: Source/stores.cpp:537
#, c-format
msgid "You have nothing to repair. Your gold: %i"
msgstr "Nulla da riparare. Monete: %i"
#: Source/stores.cpp:549
#, c-format
msgid "Repair which item? Your gold: %i"
msgstr "Cosa vuoi riparare? Monete: %i"
#: Source/stores.cpp:575
msgid "Witch's shack"
msgstr "Baracca della strega"
#: Source/stores.cpp:577
msgid "Talk to Adria"
msgstr "Parla a Adria"
#: Source/stores.cpp:578 Source/stores.cpp:954
msgid "Buy items"
msgstr "Compra merce"
#: Source/stores.cpp:580
msgid "Recharge staves"
msgstr "Ricarica verghe"
#: Source/stores.cpp:581
msgid "Leave the shack"
msgstr "Lascia baracca"
#: Source/stores.cpp:793
#, c-format
msgid "You have nothing to recharge. Your gold: %i"
msgstr "Nulla da ricaricare. Monete: %i"
#: Source/stores.cpp:803
#, c-format
msgid "Recharge which item? Your gold: %i"
msgstr "Cosa vuoi ricaricare? Monete: %i"
#: Source/stores.cpp:819
msgid "You do not have enough gold"
msgstr "Non hai abbastanza oro"
#: Source/stores.cpp:827
msgid "You do not have enough room in inventory"
msgstr "Non hai abbastanza spazio in inventario"
#: Source/stores.cpp:863
msgid "Do we have a deal?"
msgstr "Facciamo l'affare?"
#: Source/stores.cpp:866
msgid "Are you sure you want to identify this item?"
msgstr "Sei sicuro di voler indentificare l'oggetto?"
#: Source/stores.cpp:872
msgid "Are you sure you want to buy this item?"
msgstr "Sei sicuro di voler comprare l'oggetto?"
#: Source/stores.cpp:875
msgid "Are you sure you want to recharge this item?"
msgstr "Sei sicuro di voler ricaricare l'oggetto?"
#: Source/stores.cpp:879
msgid "Are you sure you want to sell this item?"
msgstr "Sei sicuro di voler vendere l'oggetto?"
#: Source/stores.cpp:882
msgid "Are you sure you want to repair this item?"
msgstr "Sei sicuro di voler riparare l'oggetto?"
#: Source/stores.cpp:896 Source/towners.cpp:319
msgid "Wirt the Peg-legged boy"
msgstr "Wirt gamba di legno"
#: Source/stores.cpp:899 Source/stores.cpp:906
msgid "Talk to Wirt"
msgstr "Parla a Wirt"
#: Source/stores.cpp:900
msgid "I have something for sale,"
msgstr "Ho qualcosa in vendita,"
#: Source/stores.cpp:901
msgid "but it will cost 50 gold"
msgstr "ma ti costerà 50 monete"
#: Source/stores.cpp:902
msgid "just to take a look. "
msgstr "solo sbirciare. "
#: Source/stores.cpp:903
msgid "What have you got?"
msgstr "Di cosa si tratta?"
#: Source/stores.cpp:904 Source/stores.cpp:907 Source/stores.cpp:1014
#: Source/stores.cpp:1188
msgid "Say goodbye"
msgstr "Saluta"
#: Source/stores.cpp:915
#, c-format
msgid "I have this item for sale: Your gold: %i"
msgstr "Oggetti in vendita: Monete: %i"
#: Source/stores.cpp:931
msgid "Leave"
msgstr "Lascia"
#: Source/stores.cpp:951
msgid "Healer's home"
msgstr "Dimora del Guaritore"
#: Source/stores.cpp:953
msgid "Talk to Pepin"
msgstr "Parla a Pepin"
#: Source/stores.cpp:955
msgid "Leave Healer's home"
msgstr "Lascia dimora del Guaritore"
#: Source/stores.cpp:1010
msgid "The Town Elder"
msgstr "Il Saggio della Città"
#: Source/stores.cpp:1012
msgid "Talk to Cain"
msgstr "Parla a Cain"
#: Source/stores.cpp:1013
msgid "Identify an item"
msgstr "Identifica oggetti"
#: Source/stores.cpp:1090
#, c-format
msgid "You have nothing to identify. Your gold: %i"
msgstr "Nulla da identificare. Monete: %i"
#: Source/stores.cpp:1100
#, c-format
msgid "Identify which item? Your gold: %i"
msgstr "Cosa vuoi identificare? Monete: %i"
#: Source/stores.cpp:1117
msgid "This item is:"
msgstr "Questo oggetto è:"
#: Source/stores.cpp:1120
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: Source/stores.cpp:1129
#, c-format
msgid "Talk to %s"
msgstr "Parla a %s"
#: Source/stores.cpp:1133
#, c-format
msgid "Talking to %s"
msgstr "Parlare con %s"
#: Source/stores.cpp:1135
msgid "is not available"
msgstr "non è disponibile"
#: Source/stores.cpp:1136
msgid "in the shareware"
msgstr "nello shareware"
#: Source/stores.cpp:1137
msgid "version"
msgstr "versione"
#: Source/stores.cpp:1164
msgid "Gossip"
msgstr "Pettegolezzo"
#: Source/stores.cpp:1173
msgid "Rising Sun"
msgstr "Il Sol Levante"
#: Source/stores.cpp:1175
msgid "Talk to Ogden"
msgstr "Parla a Ogden"
#: Source/stores.cpp:1176
msgid "Leave the tavern"
msgstr "Lascia taverna"
#: Source/stores.cpp:1187
msgid "Talk to Gillian"
msgstr "Parla a Gillian"
#: Source/stores.cpp:1197 Source/towners.cpp:367
msgid "Farnham the Drunk"
msgstr "Farnham l'Ubriaco"
#: Source/stores.cpp:1199
msgid "Talk to Farnham"
msgstr "Parla a Farnham"
#: Source/stores.cpp:1200
msgid "Say Goodbye"
msgstr "Saluta"
#: Source/textdat.cpp:15
msgid ""
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh blow to "
"this land. The people always loved the King, and now they live in mortal fear of "
"him. The question that I keep asking myself is how he could have fallen so far "
"from the Light, as Leoric had always been the holiest of men. Only the vilest "
"powers of Hell could so utterly destroy a man from within... |"
msgstr ""
" Ahh, la storia del nostro re? La caduta di Leoric è stata un duro colpo per "
"questa terra. La gente ha sempre amato il re e ora vivono nel terrore di lui. "
"Quello che non capisco è come è stato possibile che sia caduto così lontano dalla "
"luce, dato che Leoric è sempre stato il più santo degli uomini. Solo i più malvagi "
"poteri infernali avrebbero potuto cambiarlo così. |"
#: Source/textdat.cpp:17
msgid ""
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, "
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the village "
"for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip deeper into "
"madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's disappearance and had "
"them brutally executed. Less than half of us survived his insanity...\n"
" \n"
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against them "
"and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King called "
"down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they would serve "
"him in darkness forever...\n"
" \n"
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our former "
"King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of undead minions "
"within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three levels beneath the "
"Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by destroying his now cursed "
"form... |"
msgstr ""
"La città necessita del tuo aiuto, signore! Alcuni mesi fa il figlio di Re Leoric, "
"il Principe Albrecht, venne rapito. Il re, furioso, fece perquisire il villaggio "
"per ritrovare il figlio. Col passare dei giorni, il re sembrò scivolare sempre più "
"nella pazzia. Incolpò cittadini innocenti della scomparsa del figlio e li "
"giustiziò. Meno della metà di noi scamparono alla sua follia...\n"
"I cavalieri e i sacerdoti provarono a placarlo, ma si rivoltò contro di loro e "
"purtroppo, furono costretti ad ucciderlo. Con il suo ultimo respiro invocò una "
"terribile maledizione contro i suoi passati seguaci. Giurò che lo avrebbero "
"servito per sempre nell'oscurità... \n"
"Da qui le cose prendono una piega ancora peggiore di quello che pensavo possibile! "
"Il nostro ex re è sorto dal suo sonno eterno e comanda una legione di non morti "
"nel labirinto. Il suo corpo fu sepolto tre livelli sotto la cattedrale. Ti prego, "
"signore, distruggi il suo corpo così che la sua anima possa riposare in pace... |"
#: Source/textdat.cpp:19
msgid ""
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's down "
"there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this land... |"
msgstr ""
"Come ti ho detto Signore, il Re fu seppellito tre livelli qui sotto. Giù egli "
"attende nella putrida oscurità l'opportunità per distruggere questa terra... |"
#: Source/textdat.cpp:21
msgid ""
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a greater "
"evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that consumes our "
"land, for your victory is a good omen. May Light guide you on your way, good "
"master. |"
msgstr ""
"La maledizione del re è finita, ma temo che fosse parte di un male più grande. "
"Comunque possiamo ancora salvarci dall'oscurità che consuma la nostra terra, la "
"tua vittoria è un buon auspicio. Possa la luce guidarti sul tuo cammino, signore. |"
#: Source/textdat.cpp:23
msgid ""
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease his "
"madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over this kingdom "
"from that day forward, but perhaps if you were to free his spirit from his earthly "
"prison, the curse would be lifted... |"
msgstr ""
"La perdita del figlio fu troppo per Re Leoric. Tentai quel che potei per calmare "
"la sua pazzia, ma alla fine venni sopraffatto. Da quel giorno su questo Regno pesa "
"una Nera Maledizione, ma magari se tu liberassi la sua anima dalla sua prigione "
"terrena la maledizione cesserebbe... |"
#: Source/textdat.cpp:25
msgid ""
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for the kind "
"and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very wrong, somehow. |"
msgstr ""
"Non mi piace pesare a come morì il Re. Preferisco ricordarlo per l'uomo buono e "
"giusto che era. La sua morte è stata tanto triste quanto ingiusta. |"
#: Source/textdat.cpp:27
msgid ""
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to outfit "
"his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest mithril for him, "
"as well as a field crown to match. I still cannot believe how he died, but it must "
"have been some sinister force that drove him insane! |"
msgstr ""
"Forgiai la maggior parte delle armi e delle armature che Re Leoric forniva ai suoi "
"Cavalieri. Usai la mia maestria per forgiargli una spada a due mani del miglior "
"mithril e una corona da battaglia. Non riesco ancora a credere che sia morto, di "
"sicuro qualche forza malvagia lo portò alla pazzia! |"
#: Source/textdat.cpp:29
msgid ""
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is King. "
"King, so you hear me? HAIL TO THE KING! |"
msgstr ""
"Non m'importa! Ascolta, Nessuno scheletro diventerà il mio re. Leoric è il RE. Re, "
"mi senti? LUNGA VITA AL RE! |"
#: Source/textdat.cpp:31
msgid ""
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the power to "
"raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If you do not stop "
"his reign, he will surely march across this land and slay all who still live here. "
"|"
msgstr ""
"...La morte cammina fra i vivi a causa della maledizione del re. Egli ha il potere "
"di sollevare altri guerrieri in una crescente armata di non-morti. Se non lo "
"fermerai, marcerà su questa terra e massacrerà tutti quelli che ancora vivono qui. "
"|"
#: Source/textdat.cpp:33
msgid ""
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't care "
"about some King that's been dead longer than I've been alive. If you need "
"something to use against this King of the undead, then I can help you out... |"
msgstr ""
"Senti, sto lavorando. Non vendo informazioni e non m'importa di nessun Re che è "
"morto da più tempo di quanto io sia stato in vita. Se ti occorre qualcosa da usare "
"contro questo Re dei non-morti, allora ti posso anche aiutare... |"
#: Source/textdat.cpp:35
msgid ""
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve my "
"Master for eternity! |"
msgstr ""
"La fiamma della vita è tornata a me. Preparati mortale, a servire il mio padrone "
"per l'eternità! |"
#: Source/textdat.cpp:37
msgid ""
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that since "
"many demons fear the light of the sun and believe that it holds great power, it "
"may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has led them to "
"believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they are not all as "
"smart as we had feared... |"
msgstr ""
"Vedo che quello strano comportamento ti ha confuso. Suppongo che dato che molti "
"demoni temono la luce del sole e pensano che contenga una grande forza, può essere "
"che il sole nascente dipinto sull'insegna di cui parli abbia fatto loro credere "
"che essa contenga arcani poteri. Hmm, forse non tutti sono così abili come "
"temevamo... |"
#: Source/textdat.cpp:39
msgid ""
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great "
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is something "
"that I cannot understand for the very life of me... I was awakened during the "
"night by a scraping sound just outside of my tavern. When I looked out from my "
"bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures in the inn yard. After a "
"short time, they ran off, but not before stealing the sign to my inn. I don't know "
"why the demons would steal my sign but leave my family in peace... 'tis strange, "
"no? |"
msgstr ""
"Signore, vorrei raccontarti cosa mi è accaduto. So che tu conosci bene le "
"mostruosità che vivono nel labirinto e quello che sto per raccontarti è una cosa "
"che non riesco a capire... Ieri notte un rumore stridulo proveniente appena fuori "
"dalla mia taverna mi ha tenuto sveglio. Guardando fuori ho notato delle sagome di "
"piccoli demoni somiglianti a creaturine. Poco tempo dopo, sono fuggiti, ma non "
"prima di avermi rubato l'insegna. Non voglio sapere perché i demoni hanno rubato "
"la mia insegna, ma perché non lasciano in pace la mia famiglia... è strano, no? |"
#: Source/textdat.cpp:41
msgid ""
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save me the "
"expense of having another one made. Well, let me see, what could I give you as a "
"fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This cap was left in one "
"of the rooms by a magician who stayed here some time ago. Perhaps it may be of "
"some value to you. |"
msgstr ""
"Oh, non dovevi riportarmi l'insegna, suppongo che questo mi risparmi il costo di "
"doverne fare un'altra. Bene, fammi pensare, cosa poso darti in cambio? Hmmm, cosa "
"abbiamo qui?... Ah, si! Questo copricapo è stato lasciato in una delle stanze da "
"un mago che passò di qui qualche tempo fa. Forse per te potrebbe avere qualche "
"utilità. |"
#: Source/textdat.cpp:43
msgid ""
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes - is "
"nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose that they "
"would come to see me if they were hurt... |"
msgstr ""
"Signore, demoni che girano per il villaggio di notte, saccheggiando le nostre case "
"non c'è più niente di sacro? Spero che Ogden e Garda stiano bene. Penso sarebbero "
"venuti da me se fossero feriti... |"
#: Source/textdat.cpp:45
msgid ""
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept right "
"through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't attack the "
"inn. |"
msgstr ""
"..Oh, dio! è questa la fine che ha fatto l'insegna? Io e mia nonna dobbiamo aver "
"dormito mentre accadeva. Grazie a Dio quei mostri non hanno attaccato la locanda. |"
#: Source/textdat.cpp:47
msgid ""
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the atrocities "
"I've heard of - or seen. \n"
" \n"
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost. |"
msgstr ""
"I demoni hanno rubato l'insegna di Ogden? Questo non combacia con le atrocità di "
"cui ho sentito, e a cui ho assistito. \n"
" \n"
"Ai demoni interessa strapparti il cuore, non l'insegna. |"
#: Source/textdat.cpp:49
msgid ""
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of money "
"for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a new sign "
"with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece of cheese... |"
msgstr ""
"Sai cosa penso? Qualcuno ha preso l'insegna, e ora vuole molti soldi per "
"restituirla. Se fossi Ogden... e non lo sono, ma se lo fossi... Ne comprerei una "
"nuova con un bel disegno. Un Boccale di birra o un pezzo di formaggio, per "
"esempio... |"
#: Source/textdat.cpp:51
msgid ""
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n"
" \n"
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan. |"
msgstr ""
"Nessun uomo può capire la mente di un demone. \n"
" \n"
"Non lasciarti confondere dalle loro azioni, potrebbe essere il loro piano. |"
#: Source/textdat.cpp:53
msgid ""
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, too. \n"
" \n"
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on a "
"piece of wood. |"
msgstr ""
"Cosa? - Dice che l'ho presa io? Scommetto che Griswold è dalla sua parte. \n"
" \n"
"Senti ho superato la fase del ladro d'insegne mesi fa. Non trarrai profitto da un "
"pezzo di legno. |"
#: Source/textdat.cpp:55
msgid ""
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You no "
"leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner and door, "
"find uglies. You give, you go! |"
msgstr ""
"Ehi - Tu quello che uccide tutti! Tu porta me Stendardo Magico o attacchiamo! Tu "
"non sopravvivi! Uccidi grossi cattivi e riporta Magia. Passa angolo e porta, trova "
"cattivi. Tu dai, tu vai ! |"
#: Source/textdat.cpp:57
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else... |"
msgstr "Uccidi cattivi, porta stendardo. Tu porta me, altrimenti... |"
#: Source/textdat.cpp:59
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic! |"
msgstr "Tu dai! Bene! Vai ora, noi forti. Uccidiamo tutti con grande Magia! |"
#: Source/textdat.cpp:61
msgid ""
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not allow "
"myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps the time "
"has come to reveal who I am.\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an ancient "
"Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a timeless evil. An "
"evil that quite obviously has now been released.\n"
" \n"
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party of "
"simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, Albrecht. "
"Quite some time passed before they returned, and only a few of them escaped with "
"their lives.\n"
" \n"
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It must "
"have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden him within "
"the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to the darkness, or "
"what his interest is in the child, unless he means to sacrifice him to his dark "
"masters!\n"
" \n"
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say that "
"Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. You must "
"hurry and save the prince from the sacrificial blade of this demented fiend! |"
msgstr ""
"Questo non promette bene, perché conferma le mie paure più profonde. Anche se non "
"ho mai creduto alle antiche leggende, ora non posso negarle. Forse è il momento di "
"rivelare chi sono.\n"
" \n"
"Il mio vero nome è Deckard Cain il Saggio, e sono l'ultimo discendente di "
"un'antica Fratellanza il cui compito era custodire i segreti di un male senza "
"tempo. Un male che apparentemente è stato liberato.\n"
" \n"
"L'Arcivescovo Lazarus, un tempo il consigliere più fidato del re Leoric, guidò un "
"gruppo di paesani nel labirinto, per ritrovare il figlio scomparso del re, "
"Albrecht. Passò molto tempo prima del loro ritorno, e solo pochi ritornarono "
"vivi.\n"
" \n"
"Maledicimi per la mia stupidità! Avrei dovuto sospettare il suo inganno allora. "
"Dev'essere stato Lazarus stesso a rapire Albrecht e a nasconderlo nel labirinto. "
"Non capisco perché l'Arcivescovo sia diventato malvagio, o quale sia il suo "
"interesse per il bambino. A meno che non intenda sacrificarlo ai suoi signori "
"oscuri! Questo dev'essere il suo piano! I sopravvissuti del suo gruppo di "
"salvataggio!\n"
" \n"
"dicono di aver visto Lazarus per l'ultima volta mentre correva nelle viscere più "
"profonde del labirinto. Devi sbrigarti e salvare il principe dalla lama "
"sacrificale di quel pazzo! |\""
#: Source/textdat.cpp:63
msgid ""
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and the "
"people of this kingdom are counting on you! |"
msgstr ""
"Devi affrettarti a liberare Albrecht dalle mani di Lazarus. Il Principe e le "
"persone di questo regno contano su di te! |"
#: Source/textdat.cpp:65
msgid ""
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for his "
"horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I believe that "
"Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you speak of must be a "
"portal in the very heart of the labyrinth.\n"
" \n"
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of Terror. "
"He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned within the "
"Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once again sow chaos in "
"the realm of mankind. You must venture through the portal and destroy Diablo "
"before it is too late! |"
msgstr ""
"La tua storia è strana, amico mio. Lazarus brucerà all'inferno per quel che ha "
"fatto. Il ragazzo che descrivi non è il nostro principe, ma credo che Albrecht "
"possa essere ancora in pericolo. Il simbolo di potere di cui parli dev'essere un "
"portale per il cuore del labirinto.\n"
" \n"
"Sappi questo - amico mio - Il male che affronterai è l'Oscuro Signore del Terrore. "
"Meglio conosciuto fra i mortali come Diablo. È lui che venne imprigionato nel "
"labirinto molti secoli fa, e temo che cerchi di seminare di nuovo il caos fra "
"l'umanità. Devi avventurarti attraverso il portale e sconfiggere Diablo prima che "
"sia troppo tardi! |"
#: Source/textdat.cpp:67
msgid ""
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the labyrinth. I "
"lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I suppose he was "
"killed along with most of the others. If you would do me a favor, good master - "
"please do not talk to Farnham about that day. |"
msgstr ""
"Lazarus era l'Arcivescovo che guidò molti dei paesani nel labirinto. Persi molti "
"buoni amici quel giorno, e Lazarus non tornò mai. Suppongo sia stato ucciso "
"assieme alla maggior parte degli altri. Se puoi farmi un favore, signore - ti "
"prego, non parlare a Farnham di quel giorno. |"
#: Source/textdat.cpp:71
msgid ""
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that night. "
"I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than that. He was "
"an Archbishop, and always seemed to care so much for the townsfolk of Tristram. So "
"many were injured, I could not save them all... |"
msgstr ""
"Fui scioccato quando seppi quello che i paesani stavano progettando di fare quella "
"notte. Pensavo che fra tutti, Lazarus avesse più buonsenso. Era Arcivescovo e "
"sembrava sempre preoccuparsi molto per la gente di Tristram. Molti furono feriti, "
"e non potei salvarli tutti... |"
#: Source/textdat.cpp:73
msgid ""
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my mother's "
"funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very troubled time. "
"I pray every night that somehow, he is still alive and safe. |"
msgstr ""
"Ricordo Lazarus come un uomo buono e gentile. Celebrò il funerale di mia madre, e "
"aiutò mia nonna e me a superare quel bruttissimo momento. Prego ogni notte che in "
"qualche modo, sia ancora vivo e al sicuro. |"
#: Source/textdat.cpp:75
msgid ""
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy retribution, "
"but when we started fighting those hellspawn, he did not so much as lift his mace "
"against them. He just ran deeper into the dim, endless chambers that were filled "
"with the servants of darkness! |"
msgstr ""
"Ero là quando Lazarus ci guidò nel labirinto. Parlò di Punizione Divina, ma quando "
"cominciammo a lottare contro quelle creature infernali, lui non alzò un dito su di "
"loro. Proseguì sempre più in profondità nelle buie, infinite stanze piene di "
"servitori dell'oscurità! |"
#: Source/textdat.cpp:77
msgid ""
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all dead! "
"Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their blood spilling "
"out all over the floor... all his fault... |"
msgstr ""
"Pugnalano, poi mordono, poi ti sono tutti attorno. Bugiardo! BUGIARDO! Sono tutti "
"morti! MORTI! Mi senti? Continuano a cadere e a cadere... il loro sangue si sparge "
"sul pavimento... tutta colpa sua... |"
#: Source/textdat.cpp:79
msgid ""
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great conflict "
"within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing to serve the "
"powers of darkness which have claimed him as theirs. |"
msgstr ""
"Non conoscevo questo Lazarus di cui parli, ma sento un gran conflitto nel suo "
"essere. Pone un grave pericolo, e non si fermerà davanti a nulla per servire i "
"poteri dell'oscurità che l'hanno reclamato per loro. |"
#: Source/textdat.cpp:81
msgid ""
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters down "
"there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free piece of "
"advice. Ask Farnham, he was there. |"
msgstr ""
"Si, l'onesto Lazarus, che fu di grande aiuto contro quei mostri. Come no! Come mai "
"non mi aiutò a salvare la MIA gamba? Guarda, ti do un consiglio. Chiedi a Farnham, "
"anche lui era li. |"
#: Source/textdat.cpp:83
msgid ""
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! You are "
"too late to save the child. Now you will join him in Hell! |"
msgstr ""
"Abbandona la tua folle cerca. Quello che t'aspetta è l'ira del mio padrone. È "
"tardi per salvare il bambino. Unisciti a lui all'inferno! |"
#: Source/textdat.cpp:86
msgid ""
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any help. "
"The water that fills our wells comes from an underground spring. I have heard of a "
"tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and the same. "
"Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to be tainted. |"
msgstr ""
"Hmm, non so se quello che sto per dirti ti potrà essere di aiuto. L'acqua che noi "
"usiamo proviene da una sorgente sotterranea. Ho sentito parlare di un tunnel che "
"conduce ad un grande lago - forse è quella la sorgente. Sfortunatamente, non so "
"che cosa abbia causato l'avvelenamento dell'acqua. |"
#: Source/textdat.cpp:88
msgid ""
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our storage "
"cellar, but with the entire town having no source of fresh water, even our stores "
"will soon run dry. \n"
" \n"
"Please, do what you can or I don't know what we will do. |"
msgstr ""
"Ho sempre cercato di avere delle provviste di cibo e bevande in magazzino, ma con "
"l'intera città senza una fonte d'acqua fresca, presto le mie scorte finiranno. \n"
" \n"
"Ti prego, aiutaci come puoi, o non sapremo più che fare. |"
#: Source/textdat.cpp:90
msgid ""
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and stagnant "
"and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our reserves of "
"fresh water are quickly running dry. I believe that there is a passage that leads "
"to the springs that serve our town. Please find what has caused this calamity, or "
"we all will surely perish. |"
msgstr ""
"Sono fortunato ad averti trovato in tempo! La nostra acqua è diventata torbida e "
"stagnante e alcuni paesani bevendola si sono ammalati. Le riserve di acqua fresca "
"si stanno esaurendo in fretta. Credo ci sia un passaggio che porta alla fonte che "
"serve il villaggio. Ti prego, scopri chi ha causato questo disastro, o per noi "
"sarà di certo la fine. |"
#: Source/textdat.cpp:92
msgid ""
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no water "
"to drink. \n"
" \n"
"We cannot survive for long without your help. |"
msgstr ""
"Ti prego, sbrigati. Man mano che passano le ore anche l'acqua da bere inizia a "
"diminuire.\n"
"\n"
"Senza il tuo aiuto non sopravviveremo a lungo. |"
#: Source/textdat.cpp:94
msgid ""
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water to "
"become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your "
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it will "
"aid you in the destruction of such vile creatures. |"
msgstr ""
"Cosa stai dicendo - la mera presenza dei demoni ha contaminato l'acqua? Oh, "
"davvero un grande male deve giacere sotto la città, ma il tuo coraggio e la tua "
"perseveranza ci fanno sperare, ti prego, accetta questo anello - forse ti aiuterà "
"a eliminare quelle vili creature. |"
#: Source/textdat.cpp:96
msgid ""
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water from "
"the wells. Please, can you do something to help us? |"
msgstr ""
"Mia nonna è molto debole, e Garda dice che non possiamo bere l'acqua delle fonti. "
"Per favore, puoi fare qualcosa per aiutarci? |"
#: Source/textdat.cpp:98
msgid ""
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I have "
"tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant filth. It must "
"be getting clogged at the source. |"
msgstr ""
"Pepin ti ha detto la verità. Abbiamo davvero bisogno di acqua, e subito. Ho "
"tentato di rendere potabile quella di una piccola fonte, ma era troppo putrida. "
"Deve essere inquinata alla fonte. |"
#: Source/textdat.cpp:100
msgid "You drink water? |"
msgstr "Bevi dell'acqua? |"
#: Source/textdat.cpp:101
msgid ""
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their "
"wells. \n"
" \n"
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant of "
"what they have spawned. |"
msgstr ""
"Se non fai tornare pura l'acqua della fonte, la gente di Tristram morirà. \n"
" \n"
"Sappi solo che i demoni sono gli artefici di quello che sta accadendo, anche se "
"loro ignorano di averlo fatto. |"
#: Source/textdat.cpp:103
msgid ""
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no market "
"to sell to. You better find out what is going on, and soon! |"
msgstr ""
"Per stavolta, sono con te. I miei affari vanno male, ti dirò, se non ho nessun "
"mercato a cui vendere. Scopri in fretta che sta succedendo! |"
#: Source/textdat.cpp:105
msgid ""
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is "
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the East. "
"These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to protect "
"great treasures, they would create domains where those who died in the attempt to "
"steal that treasure would be forever bound to defend it. A twisted, but strangely "
"fitting, end? |"
msgstr ""
"Un libro che narra di una camera di ossa umane? Beh, una Camera d'Ossa è narrata "
"in alcune scritture arcaiche da me studiate nelle biblioteche dell'Est. Questi "
"tomi raccontano che quando i Signori dell'Aldilà desiderano proteggere i loro "
"tesori, creano luoghi dove chi muore nel tentativo di saccheggiarli viene "
"condannato a proteggerli per sempre. Una fine contorta, ma meritata, no? |"
#: Source/textdat.cpp:107
msgid ""
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has many "
"books that may be of some help. |"
msgstr ""
"Temo di non sapere niente su questo, signore. Cain però ha molti libri che "
"potrebbero esserti d'aiuto. |"
#: Source/textdat.cpp:109
msgid ""
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take great "
"care. |"
msgstr ""
"Sembra un posto molto pericoloso. Ti prego, se decidi di andarci, fai molta "
"attenzione.|"
#: Source/textdat.cpp:111
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the Storyteller "
"could be of some help. |"
msgstr ""
"Ho paura di non aver mai sentito nulla a riguardo. Forse Cain il Narratore "
"potrebbe esserti d'aiuto... |"
#: Source/textdat.cpp:113
msgid ""
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about many "
"things, and it would not surprise me if he had some answers to your question. |"
msgstr ""
"Non so nulla di quel posto, ma puoi provare a chiederlo a Cain. Lui sa molte cose, "
"e non mi sorprenderebbe se avesse delle risposte alla tua domanda. |"
#: Source/textdat.cpp:115
msgid ""
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - her - "
"tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work against him, "
"but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah. |"
msgstr ""
"Ok, senti. C'è questa gabbia di legno, vedi. E sua moglie... mi ha detto l'albero "
"che tu lo sai... perché devi aspettare. Poi io dico, è facile che funzioni su di "
"lui, ma se pensi che io paghi per questo... uh... già. |"
#: Source/textdat.cpp:117
msgid ""
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish within this "
"cursed domain. \n"
" \n"
"Enter the Chamber of Bone at your own peril. |"
msgstr ""
"Diventerai eterno schiavo dei Signori Oscuri se morirai all'interno di questo "
"luogo maledetto.\n"
"\n"
"Entra nella Camera d'Ossa a tuo rischio e pericolo. |"
#: Source/textdat.cpp:119
msgid ""
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in picking up "
"a few things from you... or better yet, don't you need some rare and expensive "
"supplies to get you through this ordeal? |"
msgstr ""
"Come dici? Un grande e misterioso tesoro? Potrei essere interessato all'acquisto "
"di alcune cose da te... o ancora meglio, non sei interessato ad alcuni rari e "
"costosi oggetti per aiutarti nell'impresa? |"
#: Source/textdat.cpp:121
msgid ""
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into venturing "
"into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon their fears and "
"whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared for what lay within "
"the cold earth... Lazarus abandoned them down there - left in the clutches of "
"unspeakable horrors - to die. |"
msgstr ""
"Sembra che l'Arcivescovo Lazarus spinse molti paesani ad avventurarsi nel "
"labirinto per ritrovare il figlio scomparso del re. Sfruttò le loro paure per "
"trasformarli in una folla scatenata. Nessuno di loro era preparato per quello che "
"giaceva sottoterra. Lazarus li abbandonò - fra le grinfie di orrori inenarrabili - "
"a morire laggiù. |"
#: Source/textdat.cpp:123
msgid ""
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a fierce "
"weapon. I believe he called him a butcher. |"
msgstr ""
"Si, Farnham disse qualcosa a proposito di un goffo mostro che brandiva una grossa "
"arma. Mi pare lo chiamasse il macellaio|"
#: Source/textdat.cpp:125
msgid ""
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars of "
"his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by Lazarus "
"crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open his victims, "
"but it could not have been of this world. It left wounds festering with disease "
"and even I found them almost impossible to treat. Beware if you plan to battle "
"this fiend... |"
msgstr ""
"Per Dio, io so di questo vile demone! Molti erano terrorizzati dalle ferite che "
"egli fece sui loro corpi, quando i pochi sopravvissuti dell'assalto guidato da "
"Lazarus fuggirono dalla cattedrale. Non so cosa esso usi per squartare le sue "
"vittime, ma sicuramente non è un'arma di questo mondo. Lascia ferite infettate di "
"malattie impossibili da curare. Attento se pensi di combattere contro questo "
"nemico... |"
#: Source/textdat.cpp:127
msgid ""
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately "
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true. |"
msgstr ""
"Quando Farnham raccontò di un macellaio assassino, non gli diedi peso. Ma visto "
"che anche tu ne parli, forse diceva la verità. |"
#: Source/textdat.cpp:129
msgid ""
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies of my "
"friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and cutting down "
"brave men where they stood. I was separated from the fray by a host of small "
"screeching demons and somehow found the stairway leading out. I never saw that "
"hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me to this day. |"
msgstr ""
"Ho visto quello che Farnham chiama il Macellaio mentre si scavava un passaggio fra "
"i miei amici. Impugnava una Mannaia Grossa come un'Ascia squartando le persone in "
"un attimo. Fui separato dal combattimento da una folla di piccoli demoni urlanti e "
"in qualche modo trovai le scale che conducevano all'esterno. Da allora non l'ho "
"più visto, ma non scorderò mai quel Viso sporco di Sangue. |"
#: Source/textdat.cpp:131
msgid ""
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, "
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many friends... "
"NOOOOOOOOOO! |"
msgstr ""
"Grande! Grande mannaia uccide i miei amici. Non posso fermarla, devo fuggire, non "
"posso salvarli. Intrappolato in una stanza piena di cadaveri Piena di amici "
"NOOOOOO! |"
#: Source/textdat.cpp:133
msgid ""
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of "
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction will "
"do much to ensure the safety of this village. |"
msgstr ""
"Il Macellaio è una creatura sadica che si diverte a torturare e a far soffrire gli "
"altri. Hai visto cosa ha fatto a Farnham l'ubriacone. Ucciderlo garantirebbe di "
"certo la sicurezza del villaggio. |"
#: Source/textdat.cpp:135
msgid ""
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got a "
"hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that hole. \n"
" \n"
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to his "
"collection. |"
msgstr ""
"So più di quel che pensi su quel mostro. I suoi piccoli amici mi catturarono e "
"riuscirono a prendermi la gamba prima che Griswold mi tirasse fuori da quel "
"buco. \n"
" \n"
"Te la metto giù dura - uccidilo prima che lo faccia lui e ti aggiunga alla sua "
"collezione. |"
#: Source/textdat.cpp:137
msgid ""
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find the lost "
"prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... killed by a demon "
"he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and slay him so that our souls "
"may finally rest... |"
msgstr ""
"Ti prego, ascoltami. L'Arcivescovo Lazarus ci condusse laggiù per ritrovare il "
"principe. Il bastardo ci guidò in trappola! Ora sono tutti morti. Uccisi da un "
"demone chiamato Macellaio. Vendicaci! Trova il demone e fermalo così che le nostre "
"anime possano riposare... |"
#: Source/textdat.cpp:140
msgid ""
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other works. "
"Let me think now - what was it?\n"
" \n"
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of razor "
"claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made sightless "
"for all eternity. The prison for those so damned is named the Halls of the "
"Blind... |"
msgstr ""
"Reciti dei versi interessanti scritti in uno stile che mi ricorda di altre opere. "
"Fammi pensare - come faceva?\n"
" \n"
"... L'Oscurità copre l'ignoto. Occhi invisibili brillano, mentre il rumore di "
"artigli affilati tormenta quelle povere anime rese cieche per l'eternità. La "
"prigione per quelle anime dannate è detta la Sala degli Accecati... |"
#: Source/textdat.cpp:142
msgid ""
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels when "
"the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n"
" \n"
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows. |"
msgstr ""
"La poesia non mi ha mai interessato molto. Qualche volta ho pagato un menestrello "
"per ravvivare la locanda quando gli affari andavano bene ma è stato tempo fa. \n"
" \n"
"Cosa? Oh, si... Penso tu debba vedere se gli altri sanno qualcosa. |"
#: Source/textdat.cpp:144
msgid ""
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very much "
"like that poem while researching the history of demonic afflictions. It spoke of a "
"place of great evil that... wait - you're not going there are you? |"
msgstr ""
"Quel che dici sembra familiare. Mi pare di aver trovato qualcosa di simile a quel "
"poema mentre ricercavo la storia delle malattie demoniache. Parlava di un luogo "
"dalla grande malvagità... aspetta - non vorrai andare là? |"
#: Source/textdat.cpp:146
msgid ""
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that he "
"gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he can help "
"you, too. |"
msgstr ""
"Se hai domande sulla cecità, dovresti parlare a Pepin. So che diede a mia nonna "
"una pozione che l'aiutò a schiarirsi la vista, forse potrebbe essere d'aiuto anche "
"a te.|"
#: Source/textdat.cpp:148
msgid ""
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your vivid "
"description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some help. |"
msgstr ""
"Temo di non aver mai visto o sentito parlare di un luogo che corrisponda alla tua "
"descrizione, amico mio. Forse Cain il Narratore potrebbe darti un aiuto. |"
#: Source/textdat.cpp:150
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here? |"
msgstr "Guarda qua... Buffo, huh? Capito? Cieco - vedi? |"
#: Source/textdat.cpp:152
msgid ""
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master well. \n"
" \n"
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had "
"anticipated. |"
msgstr ""
"Questo è un posto di grande angoscia e terrore, ciò è molto utile al suo "
"Padrone. \n"
" \n"
"Fai attenzione o potresti rimanervi più a lungo di quanto avessi previsto. |"
#: Source/textdat.cpp:154
msgid ""
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell you "
"about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller who lives "
"for this kind of thing? Yes. |"
msgstr ""
"Vediamo, ti sto vendendo qualcosa? No! Mi dai del denaro per parlarti di questo? "
"No! Te ne stai andando a parlare col Narratore che vive per questo genere di cose? "
"Si. |"
#: Source/textdat.cpp:156
msgid ""
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his life. "
"Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully for years. "
"But of course, you already know that.\n"
" \n"
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan would be "
"the least likely to submit to the darkness without a fight, so I suppose that your "
"story could be true. If I were in your place, my friend, I would find a way to "
"release him from his torture. |"
msgstr ""
"Dici di aver parlato con Lachdanan? Fu un grande eroe quando era in vita. "
"Lachdanan era un uomo giusto e onorevole che servì fedelmente il suo Re per anni. "
"Ma poi come già saprai.\n"
" \n"
"Fra tutti quelli colpiti dalla Maledizione del Re, Lachdanan difficilmente si "
"sarebbe arreso senza combattere quindi posso credere alla tua storia. Se fossi in "
"te, amico mio. Cercherei un modo per liberarlo dal suo tormento. |"
#: Source/textdat.cpp:158
msgid ""
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking with "
"departed souls in my inn yard, thank you very much. |"
msgstr ""
"Stai parlando di un guerriero morto da tempo! Non ho nessuna intenzione di parlare "
"di questo nel cortile della mia locanda, Grazie. |"
#: Source/textdat.cpp:160
msgid ""
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color before, so "
"I can't tell you how it would effect you if you were to try to drink it. As your "
"healer, I strongly advise that should you find such an elixir, do as Lachdanan "
"asks and DO NOT try to use it. |"
msgstr ""
"Un elisir dorato, dici. Non ho mai preparato una pozione di quel colore, quindi "
"non posso dirti che effetto avrebbe se tu decidessi di berlo. Come tuo guaritore, "
"ti metto in guardia nel caso dovessi trovarlo, fai quel che ti ha chiesto "
"Lachdanan, ma non tentare di usarlo. |"
#: Source/textdat.cpp:162
msgid ""
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I can be "
"of much help to you. |"
msgstr ""
"Non ho mai sentito parlare prima di questo Lachdanan. Sono spiacente, ma non posso "
"esserti di aiuto. |"
#: Source/textdat.cpp:164
msgid ""
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you aid "
"him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest and loyal in "
"nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric would fall "
"especially hard upon him. |"
msgstr ""
"Se era davvero Lachdanan la persona da te incontrata, allora ti raccomando di "
"aiutarlo. Ho avuto spesso a che fare con lui, e l'ho trovato onesto e fedele per "
"natura. La Maledizione calata sui seguaci di Re Leoric, dev'essere stata "
"particolarmente dura per lui. |"
#: Source/textdat.cpp:166
msgid ""
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into thinking any "
"other way. You can't talk to the dead. I know! |"
msgstr ""
" Lachdanan è morto. Tutti lo sanno, non puoi trovare alcun modo per farmi cambiare "
"idea. Non puoi parlare a un morto. Lo so! |"
#: Source/textdat.cpp:168
msgid ""
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as Lachdanan. \n"
" \n"
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram. |"
msgstr ""
"Potresti incontrare persone che sono intrappolate nel Labirinto, come Lachdanan. \n"
" \n"
"Percepisco in lui onore e grande senso di colpa. Aiutalo e aiuti tutta Tristram. |"
#: Source/textdat.cpp:170
msgid ""
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened "
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your "
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be buying "
"something or you'll be on your way. |"
msgstr ""
"Aspetta, fammi indovinare. Cain è stato ingoiato da un baratro gigantesco che si è "
"aperto sotto di lui. È stato incenerito in una palla di fuoco infernale, e non può "
"più darti delle risposte. Non è forse successo questo? Ora o comprerai qualcosa o "
"te ne andrai. |"
#: Source/textdat.cpp:172
msgid ""
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's "
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his dark "
"Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my fellow "
"Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's burial chamber, "
"searching for some way to free myself from the Curse. I failed...\n"
" \n"
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul to "
"rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with it the "
"last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I will repay your "
"efforts - I swear upon my honor. |"
msgstr ""
"Per favore, non uccidermi, solo ascoltami. Una volta ero il Capitano dei Cavalieri "
"di Re Leoric, e mantenevo le leggi di questa terra con giustizia e onore. Poi la "
"sua Oscura Maledizione cadde su di noi. Mentre i miei compagni soccombevano al "
"loro triste fato, io fuggii dal sepolcro del Re, per cercare un modo per porre "
"fine alla Maledizione. Ma fallii...\n"
" \n"
"Ho sentito parlare di un Elisir dorato che dovrebbe sollevare la Maledizione e "
"permettere alla mia anima di riposare, ma non sono riuscito a trovarlo. La mia "
"forza ora svanisce, e con essa la mia umanità. Ti prego, aiutami e trova l'elisir. "
"Ricompenserò i tuoi sforzi - lo giuro sul mio onore. |"
#: Source/textdat.cpp:174
msgid ""
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. "
"Please, keep trying... |"
msgstr ""
"Non hai trovato l'elisir Dorato. Temo di essere condannato per l'eternità. Per "
"favore, tieni duro.|"
#: Source/textdat.cpp:176
msgid ""
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If there is "
"ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find it, but for now "
"- take my helm. On the journey I am about to take I will have little use for it. "
"May it protect you against the dark powers below. Go with the Light, my friend... |"
msgstr ""
"Tu hai salvato la mia anima dalla dannazione e per questo ti sono debitore. Se "
"troverò un modo per sdebitarmi dall'oltretomba lo farò, ma per ora... prendi il "
"mio elmo. Nel viaggio che sto per fare mi servirà ben poco. Che possa proteggerti "
"dagli Oscuri Poteri. Ora vai e che la luce ti assista nel tuo cammino, amico "
"mio...|"
#: Source/textdat.cpp:178
msgid ""
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched for, but "
"never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit demons, the Anvil of "
"Fury was smelt around the skulls of the five most powerful magi of the underworld. "
"Carved with runes of power and chaos, any weapon or armor forged upon this Anvil "
"will be immersed into the realm of Chaos, imbedding it with magical properties. It "
"is said that the unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the "
"outcome of this smithing will be... |"
msgstr ""
"Griswold mi ha parlato dell'Incudine della Furia, un manufatto leggendario che "
"molti cercano, ma che nessuno ha mai trovato. Forgiato con le ossa metalliche dei "
"demoni dei pozzi taglienti, l'Incudine della Furia venne fusa circondata dai crani "
"dei cinque più potenti stregoni dell'aldilà. Cesellata con rune di Caos e Potere, "
"qualsiasi arma forgiata su questa Incudine acquista proprietà magiche ignote. Si "
"dice che la natura imprevedibile del Caos, renda impossibile sapere quali saranno "
"le conseguenze della forgiatura. |"
#: Source/textdat.cpp:180
msgid ""
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? He's "
"quite handy, you know. |"
msgstr ""
"Non pensi che Griswold sia la persona più adatta a cui domandarlo? Dopotutto "
"questo è il suo campo. |"
#: Source/textdat.cpp:182
msgid ""
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the Silver "
"Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. However, in this "
"matter, you would be better served to speak to either Griswold or Cain. |"
msgstr ""
"Se tu stessi cercando informazioni sul Pestello della Cura o sul Calice d'Argento "
"della Purificazione, ti avrei potuto assistere, amico mio. Ma in questo caso, ti "
"converrebbe di più parlare con Griswold o addirittura con Cain. |"
#: Source/textdat.cpp:184
msgid ""
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a giant "
"anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer was struck "
"upon this anvil, the ground would shake with a great fury. Whenever the earth "
"moves, I always remember that story. |"
msgstr ""
"Il padre di Griswold era solito raccontarci quando eravamo piccoli, di una "
"gigantesca incudine usata per fabbricare potenti armi. Diceva che quando un "
"martello colpiva quest'incudine il suolo tremava con una grande furia. Ricordo "
"questa storia ogni volta che la terra si muove.|"
#: Source/textdat.cpp:186
msgid ""
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know that you "
"have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story I was told "
"that you may find worth the time to listen to...\n"
" \n"
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil that "
"he came across during his escape. His description reminded me of legends I had "
"heard in my youth about the burning Hellforge where powerful weapons of magic are "
"crafted. The legend had it that deep within the Hellforge rested the Anvil of "
"Fury! This Anvil contained within it the very essence of the demonic "
"underworld...\n"
" \n"
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with great "
"power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to make you a "
"weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n"
" \n"
"Find the Anvil for me, and I'll get to work! |"
msgstr ""
"Benvenuto! è sempre un piacere vedere uno dei miei migliori clienti! So che stai "
"penetrando sempre più nel Labirinto, e c'è una storia che mi hanno raccontato che "
"potrebbe interessarti...\n"
" \n"
"Uno degli uomini che tornò dal Labirinto parlò di un'Incudine Mistica, in cui si "
"imbatté durante la fuga. Il suo racconto mi ricordò alcune leggende che avevo "
"sentito durante l'infanzia riguardo la fornace Infernale, nella quale venivano "
"forgiate potenti armi magiche. Si narra che nelle profondità della fornace giaccia "
"l'incudine della Furia! Quest'incudine contiene al suo interno l'essenza del mondo "
"demoniaco...\n"
" \n"
"Qualunque arma forgiata su di essa si imbeve di un grande potere. Se "
"quell'incudine è davvero l'Incudine della Furia, potrei essere in grado di "
"fabbricarti un'arma capace di sconfiggere anche il più Oscuro Signore "
"dell'Inferno!...\n"
" \n"
"Trovala, e mi metterò al lavoro! |"
#: Source/textdat.cpp:188
msgid ""
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could be "
"your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary proportions. |"
msgstr ""
"Ancora niente,eh? Continua a cercare. Un'arma fatta su quell'incudine puo essere "
"la nostra sola speranza e so di potertene fare una di proporzioni leggendarie. |"
#: Source/textdat.cpp:190
msgid ""
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. Now "
"we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly than those "
"made by men! Take this and may Light protect you. |"
msgstr ""
"Non riesco a crederci! Questa è l'Incudine della Furia, ottimo lavoro, amico mio. "
"Ora mostreremo a quei bastardi che nessuna arma Infernale è più letale di una "
"fatta da un uomo! Tieni, e che la luce ti protegga. |"
#: Source/textdat.cpp:192
msgid ""
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if "
"someone took my anvil! |"
msgstr ""
"Griswold non può vendere l'incudine. Poi cosa farebbe? Sarei infuriato se "
"rubassero la mia incudine! |"
#: Source/textdat.cpp:194
msgid ""
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the "
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be used by "
"either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below could shift the "
"course of the Sin War towards the Light. |"
msgstr ""
"Ci sono molti manufatti nel labirinto con poteri oltre la comprensione dei "
"mortali. Alcuni contengono fantastici poteri che possono essere usati sia dalla "
"Luce che dall'Oscurità. Mettere al sicuro l'incudine potrebbe cambiare il corso "
"della Guerra del Peccato verso la luce. |"
#: Source/textdat.cpp:196
msgid ""
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious damper on "
"my business here. Awwww, you'll never find it. |"
msgstr ""
"Se tu trovassi quel manufatto per Griswold, potresti rovinare l'andamento dei miei "
"affari. Awww, tanto non lo troverai mai. |"
#: Source/textdat.cpp:198
msgid ""
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. "
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great power.\n"
" \n"
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a pool of "
"boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also allusions to Stones "
"of Blood that will open a door that guards an ancient treasure...\n"
" \n"
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is said "
"that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret vault. "
"Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and chase the legions "
"of darkness back to the Burning Hells.\n"
" \n"
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is said "
"that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don Valor once "
"more. Perhaps you are that hero... |"
msgstr ""
"Il Cancello di Sangue e le Sale di Fuoco sono riferimenti di origine mistica. "
"Ovunque tu abbia letto quel libro è sicuramente un luogo di grande potere.\n"
" \n"
"Le leggende parlano di un piedistallo d'ossidiana scolpita con una pozza di sangue "
"ribollente sulla sua sommità d'ossa. Ci sono anche allusioni a Pietre di Sangue "
"che apriranno una porta che cela un antico tesoro...\n"
" \n"
"La natura di questo tesoro è avvolta nel mistero, amico mio, ma si narra che "
"l'antico eroe Arkaine nascose la sua armatura sacra Valor in un sotterraneo "
"segreto. Arkaine fu il primo mortale che cambiò il corso della Guerra del Peccato "
"ricacciando le legioni dell'oscurità negli Inferi Fiammeggianti.\n"
" \n"
"Poco prima che morisse, la sua armatura fu nascosta in un luogo segreto. Si dice "
"che quando ce ne sarà bisogno, sorgerà un eroe che indosserà Valor ancora una "
"volta. Forse tu sei quell'eroe... |"
#: Source/textdat.cpp:200
msgid ""
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor known as "
"Valor. If you could find its resting place, you would be well protected against "
"the evil in the Labyrinth. |"
msgstr ""
"Ogni bambino conosce la storia del guerriero Arkaine e della sua mistica Armatura "
"Valor. Se tu trovassi il posto dov'è conservata, saresti ben protetto contro il "
"male del Labirinto. |"
#: Source/textdat.cpp:202
msgid ""
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy learning "
"new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. Sorry... |"
msgstr ""
"Hmm... Sembra qualcosa che dovrei sapere, ma sono stato così occupato a cercare "
"nuove cure e a creare migliori elisir che ora non ricordo. Mi spiace... |"
#: Source/textdat.cpp:204
msgid ""
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the boys talk "
"about. You had better ask one of the men in the village. |"
msgstr ""
"Ho sentito spesso i ragazzi raccontarsi la storia dell'armatura magica chiamata "
"Valor. Prova a chiederlo a uno degli uomini del villaggio. |"
#: Source/textdat.cpp:206
msgid ""
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will tell "
"you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it well, my "
"friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the secrets that have "
"kept it concealed oh, lo these many years. |"
msgstr ""
"L'armatura nota come Valor potrebbe essere la cosa che aumenterà le opportunità a "
"tuo favore. Molti l'hanno cercata - me compreso. Ma Arkaine la nascose bene, amico "
"mio, ti servirà più di un pizzico di fortuna per svelare i segreti che l'hanno "
"celata per tutti questi anni. |"
#: Source/textdat.cpp:208
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz... |"
msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz... |"
#: Source/textdat.cpp:209
msgid ""
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n"
" \n"
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self trust. |"
msgstr ""
"Se dovessi trovare queste Pietre di Sangue, usale con attenzione. \n"
" \n"
"La strada sarà piena di pericoli e dovrai avere molta fiducia in te stesso. |"
#: Source/textdat.cpp:211
msgid ""
"You intend to find the armor known as Valor? \n"
" \n"
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my contacts "
"couldn't find it, I seriously doubt you ever will either. |"
msgstr ""
"Intendi trovare l'armatura nota come Valor? \n"
" \n"
"Nessuno ha mai capito dove Arkain l'abbia nascosta, e se i miei contatti non "
"l'hanno potuta trovare, dubito fortemente che tu ci riuscirai. |"
#: Source/textdat.cpp:213
msgid ""
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His story "
"is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n"
" \n"
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood stands "
"upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a black curse to "
"the living; a tortured invitation to any who would stand before this Executioner "
"of Hell.\n"
" \n"
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the Legion "
"of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his insatiable hunger for "
"blood. |"
msgstr ""
"So solo di una leggenda che narra del guerriero che hai descritto. La sua storia "
"si può trovare nelle Antiche Cronache della Guerra del Peccato...\n"
" \n"
"Macchiato da mille anni di guerra, sangue e morte, il Comandante Supremo si erge "
"su una montagna di vittime lacerate. La sua Lama nera lancia un'oscura Maledizione "
"ai vivi; un tormentoso invito per chiunque incontri questo Carnefice "
"dell'Inferno.\n"
" \n"
"Si dice che anche se un tempo fu un mortale che combatté con l'oscurità durante la "
"guerra del peccato, perse l'umanità per la sua insaziabile sete di sangue. |"
#: Source/textdat.cpp:215
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good "
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely "
"dangerous. |"
msgstr ""
"Temo di non aver mai sentito parlare di un Guerriero così Perverso, Signore. Spero "
"che tu non debba lottare contro di lui, mi sembra sia estremamente pericoloso. |"
#: Source/textdat.cpp:217
msgid ""
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I would "
"ever wish to know. |"
msgstr ""
"Cain saprà dirti più cose a riguardo, di quante io possa mai sperare di conoscere. "
"|"
#: Source/textdat.cpp:219
msgid ""
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and your "
"defender. I will keep you in my thoughts. |"
msgstr ""
"Se devi batterti contro un così feroce avversario, che la luce sia la tua guida e "
"la tua protezione. Pregherò per te. |"
#: Source/textdat.cpp:221
msgid ""
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well prepared, my "
"friend, for he shows no mercy or quarter. |"
msgstr ""
"Oscure e malvagie leggende circondano il Comandante Supremo del Sangue. Preparati "
"amico mio, egli non esita e non ha pietà. |"
#: Source/textdat.cpp:223
msgid ""
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and that "
"pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're obsessive, you "
"know that? |"
msgstr ""
"Devi sempre parlare di Sangue? Perché non di fiori, della luce del sole, o di "
"quella bella ragazza che porta da bere. Ascolta, amico, sei davvero ossessionante, "
"sai? |"
#: Source/textdat.cpp:225
msgid ""
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of years "
"knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat him. |"
msgstr ""
"La sua abilità con la spada è terrificante, ha vissuto per migliaia d'anni "
"conoscendo solo guerra. Mi spiace... ma non so predire se lo sconfiggerai. |"
#: Source/textdat.cpp:227
msgid ""
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's going "
"through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies... |"
msgstr ""
"Non ho mai avuto a che fare con questo Comandante, ma da come ne parli pare che "
"necessiti di molte spade. Mi piacerebbe armare il suo esercito... |"
#: Source/textdat.cpp:229
msgid ""
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not be "
"denied. |"
msgstr ""
"La mia spada brama il tuo Sangue, mortale, e per i miei Padroni non la deluderò. |"
#: Source/textdat.cpp:231
msgid ""
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave located in "
"the east. It was being taken there for further study. This stone glowed with an "
"energy that somehow granted vision beyond that which a normal man could possess. I "
"do not know what secrets it holds, my friend, but finding this stone would "
"certainly prove most valuable. |"
msgstr ""
"Griswold parlò della Pietra Celeste destinata all'Enclave situata ad oriente. "
"Sarebbe stata portata là per ulteriori studi. Questa pietra arde di un'energia che "
"concede di vedere al di là delle normali possibilità di un uomo. Non so che "
"segreti contenga, amico mio, ma il ritrovamento di questa pietra si dimostrerebbe "
"certamente molto importante. |"
#: Source/textdat.cpp:233
msgid ""
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the east. I "
"sold them quite an array of fresh fruits and some excellent sweetbreads that Garda "
"has just finished baking. Shame what happened to them... |"
msgstr ""
"La carovana si fermò qui per rifornirsi per il loro viaggio verso est. Ho venduto "
"loro della frutta fresca e delle eccellenti animelle che Garda aveva appena "
"sfornato. Fu un peccato quello che capitò loro... |"
#: Source/textdat.cpp:235
msgid ""
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but I "
"will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be careful! |"
msgstr ""
"Io non so cosa pensano di poter trovare in quella pietra, ma ti dirò una cosa. Se "
"le pietre iniziano a cadere dal cielo, tu faresti meglio a stare attento! |"
#: Source/textdat.cpp:237
msgid ""
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was quite a "
"while ago. They had strange accents and were starting on a long journey, as I "
"recall. \n"
" \n"
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been "
"carrying. |"
msgstr ""
"Si, una carovana composta da delle persone importanti si fermò qui, ma accadde "
"tanto tempo fa. Avevano accenti strani e stavano per fare un lungo viaggio, per "
"quel che mi ricordo. \n"
" \n"
"Non vedo come potresti sperare di trovare quello che stavano trasportando. |"
#: Source/textdat.cpp:239
msgid ""
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan that was "
"bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. It was "
"supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! The caravan "
"was ambushed by cloaked riders just north of here along the roadway. I searched "
"the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be found. If you should find "
"it, I believe that I can fashion something useful from it. |"
msgstr ""
"Fermati un momento, ho una storia che potresti trovare interessante. Una carovana "
"diretta ai regni orientali, passò da qui qualche tempo fa. Si presume portasse un "
"pezzo di Paradiso caduto sulla terra! La carovana fu assalita da cavalieri "
"incappucciati appena a nord di qui lungo il tragitto. Ispezionai tra i rottami per "
"trovare questa pietra del cielo, ma non c'era. Se tu dovessi trovarla, credo di "
"poterti creare qualcosa di utile. |"
#: Source/textdat.cpp:241
msgid ""
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know that I "
"can make something powerful out of it. |"
msgstr ""
"Sto ancora aspettando che tu mi porti la Pietra del Paradiso. So di poterti creare "
"qualcosa di molto potente con essa. |"
#: Source/textdat.cpp:243
msgid ""
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n"
" \n"
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that my "
"father left me. I hope it serves you well. |"
msgstr ""
"Fammi dare un'occhiata... si... si, è come credevo. Aspetta...\n"
" \n"
"Ah, eccolo qua. Ho sistemato alcuni frammenti della pietra in un anello d'argento "
"lasciatomi da mio padre. Spero possa aiutarti. |"
#: Source/textdat.cpp:245
msgid ""
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and green and "
"red and silver. Don't remember what happened to it, though. I really miss that "
"ring... |"
msgstr ""
"Avevo un bell'Anello; uno molto prezioso, con pietre blu e verdi e rosse e "
"d'argento. Però non ricordo che fine fece. Mi manca molto quell'anello... |"
#: Source/textdat.cpp:247
msgid ""
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you find "
"it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be for the "
"good of us all. |"
msgstr ""
"La Pietra del Paradiso è molto potente, se altri al posto di Griswold ti avessero "
"chiesto di trovarla, l'avrei impedito. Lui vuole usare quei poteri per il bene di "
"noi tutti. |"
#: Source/textdat.cpp:249
msgid ""
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what he is "
"doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the quality of his "
"work. |"
msgstr ""
"Se c'è qualcuno che può trarre qualcosa da quella pietra, quello è Griswold. Sa "
"quello che fa, e rispetto il suo lavoro per quanto cerchi di rubargli i clienti. |"
#: Source/textdat.cpp:251
msgid ""
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms as I "
"do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, but this is "
"something that cannot be found in any of my stories or books. |"
msgstr ""
"Adria la strega sta cercando un fungo nero? So tanto di funghi neri quanto di "
"aringhe rosse. Forse Pepin il Guaritore può dirti di più, purtroppo questo è "
"qualcosa che non può essere trovato in nessuno dei miei libri. |"
#: Source/textdat.cpp:253
msgid ""
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black mushrooms to "
"our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, then that is her "
"business, but I can't help you find any. Black mushrooms... disgusting! |"
msgstr ""
"Permettimi di dire solo una cosa. Né Garda né io, potremmo mai servire funghi neri "
"ai nostri stimati ospiti. Se Adria vuole funghi per il suo stufato, sono affari "
"suoi, ma non posso aiutarti a trovarli. Funghi neri... disgustoso! |"
#: Source/textdat.cpp:255
msgid ""
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist me in "
"creating my elixir. It should be of great value to the many who are injured by "
"those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect that its alchemy "
"holds. If you can remove the brain of a demon when you kill it, I would be "
"grateful if you could bring it to me. |"
msgstr ""
"La strega mi ha detto che stai cercando il cervello di un demone per aiutarmi "
"nella creazione del mio elisir. Sarebbe di grande aiuto per i tanti che sono stati "
"feriti da quelle orribili bestie, se potessi svelare i segreti che penso contenga "
"la sua alchimia. Se rimuoverai il cervello di un demone dopo averlo ucciso, ti "
"sarei grato se me lo portassi. |"
#: Source/textdat.cpp:257
msgid ""
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir "
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please carry this "
"to the witch? I believe that she is expecting it. |"
msgstr ""
"Eccellente, proprio quello che avevo in mente. Sono stato in grado di finire "
"l'elisir senza questo, ma non farà male studiarlo. Per favore potresti portare "
"questo alla strega? Credo che lo stia aspettando. |"
#: Source/textdat.cpp:259
msgid ""
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you ask "
"him? |"
msgstr ""
"Penso che Ogden possa avere dei funghi in cantina. Perché non chiedi a lui? |"
#: Source/textdat.cpp:261
msgid ""
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. I can "
"offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, gargantuan, "
"swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose. |"
msgstr ""
"Se Adria non ne ha nemmeno uno, puoi scommettere che è davvero una cosa rara. Non "
"posso offrirti molto più aiuto di questo ma sembra che sia... un grosso, enorme, "
"gigantesco fungo! Beh, buona caccia, allora. |"
#: Source/textdat.cpp:263
msgid ""
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, "
"listen... here's the secret - moderation is the key! |"
msgstr ""
"Ogden ha fatto una mistura con un fungo nero e cattivo, mi ammalerei bevendolo. "
"Ascolta, ascolta. il segreto, è la moderazione!|"
#: Source/textdat.cpp:265
msgid ""
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep your "
"eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to identify. If "
"you find it, bring it to me, won't you? |"
msgstr ""
"Cosa abbiamo qui? Interessante, sembra un libro di reagenti. Tieni gli occhi "
"aperti per un Fungo Nero. Dovrebbe essere abbastanza grande e facile da "
"identificare. Se lo trovi, portamelo, lo farai? |"
#: Source/textdat.cpp:267
msgid ""
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so that I "
"can use it for a special concoction that I am working on. |"
msgstr ""
"Ho bisogno di un grosso fungo nero. Ora vai a cercarlo e portamelo, così che possa "
"ultimare una mistura speciale a cui sto lavorando. |"
#: Source/textdat.cpp:269
msgid ""
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the healer is "
"looking for the brain of some demon or another so he can treat those who have been "
"afflicted by their poisonous venom. I believe that he intends to make an elixir "
"from it. If you help him find what he needs, please see if you can get a sample of "
"the elixir for me. |"
msgstr ""
"Si, questo è perfetto per l'infuso che sto preparando. A proposito, il Guaritore "
"sta cercando il cervello di un demone così da curare chi è stato intossicato dal "
"loro veleno. Credo voglia preparare un antidoto. Se lo aiuterai a procurarsi ciò "
"di cui ha bisogno, per favore, vedi se puoi farti dare un campione di quell'elisir "
"per me. |"
#: Source/textdat.cpp:271
msgid ""
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this time. I "
"do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs that grotesque "
"organ that you are holding, and then bring me the elixir. Simple when you think "
"about it, isn't it? |"
msgstr ""
"Perché lo hai portato da me? Non ho bisogno del cervello di un demone. Mi serve "
"solo l'elisir al quale il Guaritore sta lavorando. È lui che ha bisogno di questo "
"bizzarro organo, e ricordati di portarmi un pò di elisir. Pensi di farcela? |"
#: Source/textdat.cpp:273
msgid ""
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my brew "
"without it. Why don't you just keep it... |"
msgstr ""
"Cosa? Ora mi porti l'elisir del guaritore? Sono stata in grado di finire il mio "
"infuso anche senza. Puoi anche tenertelo... |"
#: Source/textdat.cpp:275
msgid ""
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about something a "
"bit more useful? |"
msgstr ""
"Non vendo alcun tipo di fungo di qualsiasi forma o colore. Che ne dici di qualcosa "
"di più utile? |"
#: Source/textdat.cpp:277
msgid ""
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I "
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You see, I "
"am not all that I seem...\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an ancient "
"Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the secrets of a "
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released...\n"
" \n"
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal men as "
"Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many centuries ago. The "
"Map that you hold now was created ages ago to mark the time when Diablo would rise "
"again from his imprisonment. When the two stars on that map align, Diablo will be "
"at the height of his power. He will be all but invincible...\n"
" \n"
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him before "
"the stars align, for we may never have a chance to rid the world of his evil "
"again! |"
msgstr ""
"Quindi la leggenda della mappa è vera. Non credevo esistesse veramente! Penso sia "
"il tempo che ti riveli chi sono, amico mio. Vedi, non sono quello che sembro...\n"
" \n"
"Il mio vero nome è Deckard Cain il Saggio, l'ultimo discendente di una antica "
"Fratellanza che ha il compito di custodire i segreti di un male senza tempo. Un "
"male che a quanto pare è riuscito a liberarsi...\n"
" \n"
"Sappi solo che il male contro cui ti batterai è l'Oscuro Signore del Terrore - "
"conosciuto fra i mortali col nome di Diablo. Fu lui che venne imprigionato nel "
"Labirinto molti secoli fa. La Mappa che ti porti appresso fu creata molti anni fa "
"per indicare il tempo in cui Diablo sarebbe risorto dalla sua prigionia. Quando le "
"due stelle si allineeranno, Diablo giungerà al massimo del suo potere. E potrebbe "
"diventare invincibile...\n"
" \n"
"Ora sei in corsa contro il tempo, amico mio! Trova Diablo e distruggilo prima "
"dell'allineamento, forse non avrai altre possibilità di liberare di nuovo il mondo "
"dal male! |"
#: Source/textdat.cpp:279
msgid ""
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can stop "
"him from attaining his full might. |"
msgstr ""
"Il tempo stringe! Sento crescere la sua Energia Oscura e solo tu puoi fermarlo dal "
"raggiungere la sua piena potenza. |"
#: Source/textdat.cpp:281
msgid ""
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and will "
"may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, and you will "
"need all your courage and strength to defeat him. May the Light protect and guide "
"you, my friend. I will help in any way that I am able. |"
msgstr ""
"Sono sicuro che farai del tuo meglio, ma temo che nemmeno la tua forza potrà "
"bastare. Diablo ora è al massimo del suo potere, e tu avrai bisogno di tutto il "
"tuo coraggio e della tua forza per sconfiggerlo. Che possa la luce guidarti e "
"proteggerti, amico mio. Io farò quel che posso per aiutarti. |"
#: Source/textdat.cpp:283
msgid ""
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think that I "
"would know anything? It sounds like this is a very serious matter. You should "
"hurry along and see the storyteller as Adria suggests. |"
msgstr ""
"Se la strega non ti ha aiutato e ti ha suggerito di vedere Cain, cosa ti fa "
"pensare che io possa farlo? Questa, sembra una questione molto seria. Ti dovresti "
"sbrigare, e dovresti consultare Cain come ha detto Adria. |"
#: Source/textdat.cpp:285
msgid ""
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain could help "
"you decipher what this refers to. \n"
" \n"
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that is "
"beyond my talents. |"
msgstr ""
"Non so dirti molto su questa mappa, ma forse Adria o Cain potrebbero aiutarti a "
"decifrarla, e a capire che cosa essa rappresenti realmente. \n"
" \n"
"Io posso solo dirti che illustra le stelle del nostro cielo, altro non so. |"
#: Source/textdat.cpp:287
msgid ""
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n"
" \n"
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the oldest "
"looking piece of paper that I have ever seen. |"
msgstr ""
"Faresti meglio a chiedere questo genere di cose al Narratore. \n"
" \n"
"Cain è molto informato sulle scritture antiche, di sicuro quello che mi hai "
"mostrato è il pezzo di carta più vecchio che abbia mai visto.|"
#: Source/textdat.cpp:289
msgid ""
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I have "
"no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the answers that "
"you seek. |"
msgstr ""
"Non ho mai visto prima d'ora una mappa di questo tipo. Dove l'hai trovata? Non ho "
"idea di come si legga, ma penso che Cain o Adria potrebbero essere in grado di "
"farlo. |"
#: Source/textdat.cpp:291
msgid ""
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have really "
"got somethin' here. That's a map. |"
msgstr ""
"Ascolta, vieni qui. Io non so se tu sai quello che so, ma hai trovato davvero "
"qualcosa. Quella è una mappa! |"
#: Source/textdat.cpp:293
msgid ""
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars portends "
"great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has come for you to "
"have a very serious conversation with the Storyteller... |"
msgstr ""
"Oh, non è un buon segno. Questa mappa delle stelle predice un grande disastro, ma "
"non tocca me rivelarti i suoi segreti. È giunto il momento per te di fare una "
"conversazione molto seria col Narratore... |"
#: Source/textdat.cpp:295
msgid ""
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show that to "
"Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it looks old, "
"and old usually means valuable. |"
msgstr ""
"Sto cercando una mappa, ma certamente non è quella. Dovresti mostrarla ad Adria - "
"lei probabilmente può dirti cos'è. Ti dirò una cosa; sembra antica, e di solito "
"antico vuol dire prezioso! |"
#: Source/textdat.cpp:297
msgid "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you. |"
msgstr "Per favoreeee, no male. No uccidere. Prossima volta fare bel dono per te. |"
#: Source/textdat.cpp:299
msgid ""
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give good. \n"
" \n"
"You take this as proof I keep word... |"
msgstr ""
"Sto facendo qualcosa per te. Ancora, non uccidere Gharbad. Lascialo vivere.\n"
" \n"
"Tieni questo come prova di fiducia... |"
#: Source/textdat.cpp:301
msgid ""
"Nothing yet! Almost done. \n"
" \n"
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n"
" \n"
"No pain and promise I keep! |"
msgstr ""
"Ancora Niente! Quasi fatto. \n"
" \n"
"Molto potente, molto forte. Si! Si! \n"
" \n"
"No dolore, e promessa mantengo! |"
#: Source/textdat.cpp:303
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take! |"
msgstr "Questo troppo per te. Molto Potente! Se vuoi - tu prendere! |"
#: Source/textdat.cpp:305
msgid ""
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one insane. "
"Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more! |"
msgstr ""
"Cosa? Perché sei qui? Tutte queste interruzioni mi faranno impazzire. Ecco, prendi "
"questo e lasciami lavorare. E non disturbarmi più! |"
#: Source/textdat.cpp:307
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!! |"
msgstr "Arrrrgh! La tua curiosità ti porterà alla morte!!! |"
#: Source/textdat.cpp:308
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen... |"
msgstr "Ciao, amico mio. Resta un pò e ascolta... |"
#: Source/textdat.cpp:309
msgid ""
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of great "
"knowledge hidden there. \n"
" \n"
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot. |"
msgstr ""
"Mentre ti avventuri sempre più nel Labirinto potresti trovare dei Tomi di grande "
"conoscenza. \n"
" \n"
"Leggili attentamente perché possono dirti cose che nemmeno io so. |"
#: Source/textdat.cpp:311
msgid ""
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that may "
"arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges and "
"questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you what I can. "
"|"
msgstr ""
"Conosco molti miti e leggende che possono contenere risposte a domande che ti "
"farai durante i tuoi viaggi nel Labirinto. Se ti imbatti in qualche sfida o "
"domanda della quale ti serve una risposta, chiedimelo e io ti dirò quello che "
"posso. |"
#: Source/textdat.cpp:313
msgid ""
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you about "
"the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his fair share "
"of the dangers to be found there, but then again - so do you. He is a skilled "
"craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, you can count on "
"his honesty and his skill. |"
msgstr ""
"Griswold? è un uomo d'azione e di grande coraggio. Scommetto che non ti ha "
"raccontato di quando lui è andato nel Labirinto per salvare Wirt, Vero? Sapeva a "
"quali pericoli andava in contro, andando là, e ora anche tu... fai lo stesso. Lui "
"è un artigiano specializzato, e se dice di poterti aiutare, conta pure sulla sua "
"abilità e la sua onestà. |"
#: Source/textdat.cpp:315
msgid ""
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years now. "
"He purchased it just a few short months before everything here went to hell. He "
"and his wife Garda do not have the money to leave as they invested all they had in "
"making a life for themselves here. He is a good man with a deep sense of "
"responsibility. |"
msgstr ""
"Ogden ha comprato e gestisce la Locanda del Sol Levante da quasi quattro anni. La "
"comprò alcuni mesi prima che le cose qui diventassero un inferno. Lui e sua moglie "
"Garda non hanno i soldi per andarsene perché hanno investito tutti i loro averi "
"per farsi una vita qui. È un brav'uomo e con un profondo senso di responsabilità. |"
#: Source/textdat.cpp:317
msgid ""
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that entered "
"into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with his life, but "
"his courage and much of his sanity were left in some dark pit. He finds comfort "
"only at the bottom of his tankard nowadays, but there are occasional bits of truth "
"buried within his constant ramblings. |"
msgstr ""
"Povero Farnham. Lui è un inquietante promemoria del gruppo condannato ad entrare "
"nella Cattedrale con Lazarus, in quel nero giorno. Riuscì a salvarsi, ma il suo "
"coraggio e la sua sanità mentale rimasero laggiù nell'oscurità. Oggi trova "
"conforto solo sul fondo del suo boccale, ma a volte si distinguono brandelli di "
"verità nel suo vaneggiare. |"
#: Source/textdat.cpp:319
msgid ""
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after the "
"Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a small hut "
"constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has access to many "
"strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even I have never seen "
"before. |"
msgstr ""
"La strega, Adria, è un'anomalia qui a Tristram. Giunse poco dopo che la Cattedrale "
"venne sconsacrata, mentre molti di noi se ne stava andando. Costruì, a quanto pare "
"in una notte una piccola capanna ai limiti della città e ha accesso a strani e "
"arcani manufatti e tomi di conoscenza, che nemmeno io avevo mai visto prima. |"
#: Source/textdat.cpp:321
msgid ""
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the arms of "
"his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons that wield "
"wicked spears. There were many other children taken that day, including the son of "
"King Leoric. The Knights of the palace went below, but never returned. The "
"Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts had begun to torture him "
"for their sadistic pleasures. |"
msgstr ""
"Quella di Wirt è una storia tanto spaventosa quanto tragica. Venne rapito alla "
"madre e trascinato nel Labirinto, lasciato preda di piccoli e orribili demoni. "
"Furono presi molti altri bambini quel giorno, incluso il figlio di Re Leoric. I "
"cavalieri del palazzo andarono la sotto, ma non ritornarono mai. Fu il Fabbro a "
"ritrovare il ragazzo, ma solo dopo che le bestie avevano incominciato a torturarlo "
"per i loro sadici piaceri. |"
#: Source/textdat.cpp:323
msgid ""
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. He is a "
"bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has existed. His "
"knowledge and skills are equaled by few, and his door is always open. |"
msgstr ""
"Ah, Pepin. Lui per me è un vero amico, forse il migliore che ho. A volte è un pò "
"confuso, ma non esiste nessuno con un animo così premuroso. Pochi eguagliano la "
"sua conoscenza e le sue abilità, e la sua porta è sempre aperta. |"
#: Source/textdat.cpp:325
msgid ""
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick laugh, she "
"holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to support her "
"elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear for her safety, "
"but I know that any man in the village would rather die than see her harmed. |"
msgstr ""
"Gillian è una bella donna. Molto amata per il suo spirito e la risata facile, ha "
"un posto speciale nel mio cuore. Lavora alla taverna per aiutare sua nonna, che è "
"troppo malata per viaggiare. A volte temo per la sua sicurezza, ma so che ogni "
"uomo del villaggio morirebbe piuttosto che vederla ferita. |"
#: Source/textdat.cpp:327
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun! |"
msgstr "Salve, signore. Benvenuto alla Taverna del Sol Levante! |"
#: Source/textdat.cpp:329
msgid ""
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many "
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard any of "
"them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can cut the flesh, "
"but you must crush the bone. |"
msgstr ""
"Molti avventurieri hanno onorato le tavole della mia taverna, e le storie "
"raccontate sono state dieci volte la birra consumata. L'unica cosa su cui tutti "
"erano d'accordo era questo vecchio assioma. Forse ti aiuterà. Puoi tagliare la "
"carne, ma devi spezzare le ossa. |"
#: Source/textdat.cpp:331
msgid ""
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. If you "
"ever need work done on your gear, he is definitely the man to see. |"
msgstr ""
"Griswold il fabbro è bene informato su armi e armature. Se hai bisogno di fare "
"modifiche al tuo equipaggiamento, lui è di sicuro l'uomo che cerchi. |"
#: Source/textdat.cpp:333
msgid ""
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I would "
"make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth. |"
msgstr ""
"Farnham passa fin troppo tempo qui, affogando i suoi dolori con birra da due "
"soldi. Io lo manderei via, ma ha sofferto troppo mentre era nel Labirinto. |"
#: Source/textdat.cpp:335
msgid ""
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a little. \n"
" \n"
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she maintains "
"a strangely well-stocked hut just across the river. |"
msgstr ""
"Adria è molto saggia per la sua età, ma devo ammettere che mi spaventa un po'. \n"
" \n"
"Beh, non importa. Se hai bisogno di trattare articoli magici, lei possiede una "
"capanna stranamente ben fornita al di là del fiume. |"
#: Source/textdat.cpp:337
msgid ""
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller Cain "
"knows quite a bit about the past. |"
msgstr ""
"Se vuoi saperne di più sulla storia del nostro villaggio, Cain il Narratore sa un "
"bel pò di cose sul passato. |"
#: Source/textdat.cpp:339
msgid ""
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into trouble, "
"and it's no surprise what happened to him. \n"
" \n"
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel sorry "
"for the boy, but I don't abide the company that he keeps. |"
msgstr ""
"Wirt è un furfante e un piccolo farabutto. Si mette sempre nei guai, non fui "
"sorpreso per quello che gli accadde. \n"
" \n"
"Probabilmente si aggirava in qualche posto dove non sarebbe mai dovuto andare. Mi "
"dispiace per il ragazzo, ma non sopporto le compagnie che frequenta. |"
#: Source/textdat.cpp:341
msgid ""
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is always "
"attending to the needs of others, but trouble of some sort or another does seem to "
"follow him wherever he goes... |"
msgstr ""
"Pepin è una brava persona - certamente il più generoso del villaggio. Cerca sempre "
"di prestare attenzione ai bisogni degli altri, ma problemi di ogni sorta sembrano "
"seguirlo ovunque lui vada... |"
#: Source/textdat.cpp:343
msgid ""
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, she "
"would have fled from here long ago. \n"
" \n"
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after the old "
"woman, but she is too sweet and caring to have done so. |"
msgstr ""
"Gillian, la mia cameriera? Sarebbe fuggita da qui tempo fa, se non fosse per la "
"sua riconoscenza verso la nonna. \n"
" \n"
"Dio sa se non l'ho implorata di andar via, dicendole che avrei pensato io a lei, "
"ma è troppo dolce e premurosa, per comportarsi così. |"
#: Source/textdat.cpp:345
msgid "What ails you, my friend? |"
msgstr "Come ti senti, amico mio? |"
#: Source/textdat.cpp:346
msgid ""
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the "
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you hurt one "
"of the monsters, make sure it is dead or it very well may regenerate itself. |"
msgstr ""
"Ho fatto una scoperta molto interessante. Diversamente da noi, le creature nel "
"Labirinto possono guarirsi senza l'aiuto di pozioni o magie. Se tu ferissi uno di "
"quei mostri, assicurati che sia morto, perché potrebbe rigenerarsi. |"
#: Source/textdat.cpp:348
msgid ""
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a place "
"of great learning. There are many books to be found there. If you find any, you "
"should read them all, for some may hold secrets to the workings of the Labyrinth. |"
msgstr ""
"Prima di essere presa da qualunque cosa si celi lì sotto, la Cattedrale era un "
"luogo di cultura. Potresti scoprire molti libri nella tua cerca. Leggili tutti, "
"alcuni potrebbero contenere segreti di quello che sta succedendo nel Labirinto. |"
#: Source/textdat.cpp:350
msgid ""
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of healing. He "
"is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I suppose that may be "
"because he is the only blacksmith left here. |"
msgstr ""
"Griswold conosce tanto dell'arte della guerra quanto io dell'arte curativa. È un "
"mercante astuto, ma il suo lavoro non ha rivali. Oh, penso che potrebbe essere "
"perché è l'unico fabbro rimasto qui. |"
#: Source/textdat.cpp:352
msgid ""
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has an "
"innate ability to discern the true nature of many things. If you ever have any "
"questions, he is the person to go to. |"
msgstr ""
"Cain è un vero amico ed un saggio avveduto. Possiede una vasta biblioteca e "
"l'abilità di discernere la vera natura di molte cose. Se avessi mai una domanda, "
"lui è la persona a cui rivolgersi. |"
#: Source/textdat.cpp:354
msgid ""
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able to "
"mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do. |"
msgstr ""
"Persino le mie abilità sono state incapaci di guarire pienamente Farnham. Curai il "
"suo corpo, ma mente e spirito sono aldilà delle mie capacità. |"
#: Source/textdat.cpp:356
msgid ""
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I store "
"here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she always has "
"access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may be much more than "
"the hovel it appears to be, but I can never seem to get inside the place. |"
msgstr ""
"Anche se uso alcune forme limitate di magia per creare le pozioni che tengo qui, "
"Adria è una vera incantatrice. Non sembra dormire mai, e ha sempre accesso a molti "
"artefatti e tomi mistici. Credo che la sua capanna sia molto più del tugurio a cui "
"assomiglia, ma non sono mai riuscito ad entrarvi. |"
#: Source/textdat.cpp:358
msgid ""
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises that "
"wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were hideous. No one "
"- and especially such a young child - should have to suffer the way he did. |"
msgstr ""
"Povero Wirt. Feci tutto il possibile per il ragazzo, ma so che lui disprezza quel "
"piolo di legno che sono stato costretto ad attaccagli alla gamba. Le sue ferite "
"erano orrende, nessuno dovrebbe soffrire così, tanto meno un ragazzo giovane. |"
#: Source/textdat.cpp:360
msgid ""
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from a "
"slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who would "
"do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the many murders "
"that happen in the surrounding countryside, or perhaps the wishes of his wife that "
"keep him and his family where they are. |"
msgstr ""
"Non capisco perché Ogden rimanga a Tristram. Ha qualche problema di nervi, ma un "
"uomo intelligente e ingegnoso come lui avrebbe successo ovunque andasse. Forse è "
"la paura dei molti omicidi che si verificano nella campagna circostante, o forse è "
"la volontà della moglie che trattengono qui lui e la sua famiglia. |"
#: Source/textdat.cpp:362
msgid ""
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers from "
"delusions. \n"
" \n"
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the "
"other. |"
msgstr ""
"La Cameriera di Ogden è una ragazza dolce. Sua nonna è piuttosto malata, e soffre "
"di allucinazioni.\n"
"\n"
"Lei afferma che sono visioni, ma io non ho nessuna prova che sia vero. |"
#: Source/textdat.cpp:364
msgid "Good day! How may I serve you? |"
msgstr "Buondì! Come posso servirti? |"
#: Source/textdat.cpp:365
msgid ""
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has visions, "
"you know and can see into the future. |"
msgstr ""
"Mia nonna ha sognato che saresti venuto e avresti parlato con me, ha delle "
"visioni, sai, e può scorgere il futuro. |"
#: Source/textdat.cpp:367
msgid ""
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her name, "
"Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n"
" \n"
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out there. |"
msgstr ""
"La donna ai confini della città è una strega! Sembra simpatica, e il suo nome, "
"Adria, è piacevole all'orecchio, ma mi terrorizza. \n"
"\n"
"Ci vorrebbe qualcuno di coraggioso, come te, per sapere cosa fa laggiù. |"
#: Source/textdat.cpp:369
msgid ""
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he a "
"master craftsman who has won many contests within his guild, but he received "
"praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. Griswold is "
"also a great hero; just ask Cain. |"
msgstr ""
"Il nostro Fabbro è un punto d'orgoglio alle persone di Tristram. Non solo è un "
"ottimo artigiano che ha vinto molte dispute all'interno della sua gilda, ma "
"ricevette encomi da Re Leoric stesso - Pace all'anima sua. Griswold è anche un "
"grande eroe; Domandalo a Cain. |"
#: Source/textdat.cpp:371
msgid ""
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He knows "
"so much, and can tell you just about anything about almost everything. |"
msgstr ""
"Cain è stato il cantastorie di Tristram da quando riesco a ricordare. Sa molto, e "
"ti può informare su tutto quel che c'è da sapere riguardo ogni cosa. |"
#: Source/textdat.cpp:373
msgid ""
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears with "
"nonsense. \n"
" \n"
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so frustrated "
"watching him slip farther and farther into a befuddled stupor every night. |"
msgstr ""
"Farnham è un ubriacone che si riempie la pancia di birra e le orecchie degli altri "
"con sciocchezze. \n"
" \n"
"So che sia Pepin che Ogden provano simpatia per lui, ma è frustrante vederlo "
"scivolare sempre più profondamente in un confuso torpore ogni notte. |"
#: Source/textdat.cpp:375
msgid ""
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for that. "
"His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest sword and "
"more mysterious than any spell you can name. If you ever are in need of healing, "
"Pepin can help you. |"
msgstr ""
"Pepin salvò la vita di mia nonna, e so che non potrò mai ripagarlo per questo. La "
"sua abilità di guarire i malati è più potente della spada più maestosa, e più "
"misteriosa di ogni incantesimo che puoi nominare. Se hai bisogno di cure, Pepin "
"può aiutarti. |"
#: Source/textdat.cpp:377
msgid ""
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt when "
"those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she died of a "
"broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking only to profit "
"from the sweat of others. I know that he suffered and has seen horrors that I "
"cannot even imagine, but some of that darkness hangs over him still. |"
msgstr ""
"Sono cresciuta con la madre di Wirt, Canace. Anche se era solo lievemente ferita "
"quando quelle orrende creature lo rapirono, non si riprese più. Penso sia morta di "
"crepacuore. Wirt è diventato un cattivo ragazzo, cerca solo il profitto attraverso "
"gli sforzi degli altri. So che ha sofferto e ha visto orrori che non posso nemmeno "
"immaginare, ma l'oscurità incombe ancora su di lui. |"
#: Source/textdat.cpp:379
msgid ""
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have even "
"let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to them, and "
"hope one day to leave this place and help them start a grand hotel in the east. |"
msgstr ""
"Ogden e sua moglie hanno accolto me e la nonna in casa loro, permettendomi di "
"guadagnare qualche soldo lavorando alla locanda. Devo molto a loro, e spero un "
"giorno di lasciare questo posto ed aiutarli ad aprire un grande albergo all'est. |"
#: Source/textdat.cpp:381
msgid "Well, what can I do for ya? |"
msgstr "Bene, che posso fare per te? |"
#: Source/textdat.cpp:382
msgid ""
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your basic "
"blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those undying "
"horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny little skeletons! "
"|"
msgstr ""
"Se cerchi una buona arma, lascia che ti faccia vedere questo. Prendi un corpo "
"contundente, come una mazza. Funziona alla perfezione contro molti di quegli "
"orrori non-morti laggiù, e non c'è niente di meglio per schiantare scheletrini! |"
#: Source/textdat.cpp:384
msgid ""
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it cleaves "
"the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in mind, "
"however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy blow! |"
msgstr ""
"L'Ascia? Ah, quella è una buona arma, bilanciata rispetto ad ogni nemico. Guarda "
"come fende l'aria, e ora immagina la testa di un demone sul suo cammino. Ricorda, "
"però, che il colpo è lento da vibrare - ma lascia un bel segno! |"
#: Source/textdat.cpp:386
msgid ""
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the right "
"foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack or pierce "
"on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will better slice "
"their flesh! |"
msgstr ""
"Osserva questo filo e questo bilanciamento. Una spada nelle mani giuste, e contro "
"il nemico giusto, è la signora di tutte le armi. La sua lama affilata trova poco "
"da tagliare o trafiggere sui non-morti, ma affetterà le carni dei nemici vivi e "
"respiranti. |"
#: Source/textdat.cpp:388
msgid ""
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the Darkness. "
"If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can restore them to "
"top fighting form. |"
msgstr ""
"Le tue armi e la tua armatura porteranno i segni della lotta contro l'oscurità. Se "
"me li porterai, un pò di lavoro e una fornace calda, li riporteranno alla loro "
"migliore condizione. |"
#: Source/textdat.cpp:390
msgid ""
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from caravans "
"that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always seems to get "
"whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how to harness magic as "
"she did, I could make some truly incredible things. |"
msgstr ""
"Mentre io devo praticamente contrabbandare i metalli e gli strumenti di cui ho "
"bisogno dalle carovane che passano per i limiti della nostra maledetta città, "
"Adria ha sempre quello di cui necessita. Se potessi controllare solo un pò della "
"sua magia, potrei fare cose veramente incredibili. |"
#: Source/textdat.cpp:392
msgid ""
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I would "
"arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans. |"
msgstr ""
"Gillian è una brava ragazza. Peccato che sua nonna sia in poca salute, altrimenti "
"avrei cercato di farle andare lontano da qui con una delle carovane. |"
#: Source/textdat.cpp:394
msgid ""
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling in "
"life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make a suit "
"of court plate good enough for an Emperor! |"
msgstr ""
"A volte credo che Cain parli troppo, ma credo sia il suo destino. Se potessi "
"piegare l'acciaio come lui è in grado di far tendere le orecchie. Potrei fare "
"un'armatura decorata degna di un imperatore! |"
#: Source/textdat.cpp:396
msgid ""
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never saw the "
"Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at my side. I "
"fear that the attack left his soul as crippled as, well, another did my leg. I "
"cannot fight this battle for him now, but I would if I could. |"
msgstr ""
"Ero con Farnham la notte in cui Lazarus ci guidò nel Labirinto. Non ho più rivisto "
"l'Arcivescovo, e potrei non essere qui se Farnham non fosse stato al mio fianco. "
"Ho paura che l'attacco abbia lasciato un segno nella sua anima. Non posso "
"combattere questa battaglia per lui, ma se potessi lo farei. |"
#: Source/textdat.cpp:398
msgid ""
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone left "
"in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to say about "
"the healer. |"
msgstr ""
"Un buon uomo che mette i problemi degli altri al di sopra dei suoi. Non troverai "
"nessuno a Tristram - o da qualsiasi altra parte - che abbia brutte cose da dire "
"sul guaritore. |"
#: Source/textdat.cpp:400
msgid ""
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should say, "
"again. I've tried to interest him in working here and learning an honest trade, "
"but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious origin. I cannot "
"hold that against him after what happened to him, but I do wish he would at least "
"be careful. |"
msgstr ""
"Quel ragazzo sta per ficcarsi in guai seri... e aggiungerei, di nuovo. Ho provato "
"ad appassionarlo al lavoro qui e a fargli imparare un commercio onesto, ma "
"preferisce ottenere alti guadagni trafficando con beni di dubbia origine. Non "
"posso biasimarlo dopo quello che gli è accaduto, ma vorrei che facesse almeno "
"attenzione. |"
#: Source/textdat.cpp:402
msgid ""
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He manages "
"to make ends meet by providing food and lodging for those who occasionally drift "
"through the village, but they are as likely to sneak off into the night as they "
"are to pay him. If it weren't for the stores of grains and dried meats he kept in "
"his cellar, why, most of us would have starved during that first year when the "
"entire countryside was overrun by demons. |"
msgstr ""
"Il Taverniere fa pochi affari e non ha nessun modo di trarre un profitto. Cerca di "
"guadagnare qualcosa fornendo vitto e alloggio per quelli che passano di tanto in "
"tanto per il villaggio, ma è più probabile che fuggano nella notte piuttosto che "
"lo paghino. Se non fosse per le riserve di granaglie e carne secca che teneva in "
"cantina, molti di noi sarebbero morti di fame durante il primo anno quando "
"l'intera campagna era infestata dai demoni.|"
#: Source/textdat.cpp:404
msgid "Can't a fella drink in peace? |"
msgstr "Un uomo non può bere in pace? |"
#: Source/textdat.cpp:405
msgid "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too. |"
msgstr "La ragazza che porta da bere? Oh, si, Che ragazza carina. Così attraente. |"
#: Source/textdat.cpp:407
msgid ""
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got stuff, "
"but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat or drink - and "
"you can't trust somebody who doesn't drink at least a little. |"
msgstr ""
"Perché quella vecchiaccia non fa qualcosa tanto per cambiare. D'accordo, ha delle "
"qualità, ma ascoltami... non è normale. Non l'ho mai vista bere o mangiare - e non "
"puoi fidarti di qualcuno che non beve almeno un po'. |"
#: Source/textdat.cpp:409
msgid ""
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of 'em "
"are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he knows. |"
msgstr ""
"Cain non è chi dice di essere. Certo, racconta belle storie... alcune sono davvero "
"paurose o divertenti... ma penso che lui sappia più di quanto ci mostri. |"
#: Source/textdat.cpp:411
msgid ""
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, you "
"know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!! |"
msgstr ""
"Griswold? Buon Vecchio Griswold! L'amo come un fratello! Lottammo insieme, sai, "
"quando... noi... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!! |"
#: Source/textdat.cpp:413
msgid ""
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should make sure "
"you get to know him. Good fella like that with people always wantin' help. Hey, I "
"guess that would be kinda like you, huh hero? I was a hero too... |"
msgstr ""
"Hehehe, mi piace Pepin. A volte ci prova veramente. Ascoltami, devi assolutamente "
"conoscerlo. Una brava persona a cui piacciono le persone in cerca d'aiuto. Ehi, "
"credo che sia un pò come te, huh, eroe? Anch'io ero un eroe... |"
#: Source/textdat.cpp:415
msgid ""
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about problems. "
"Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, you know? Lost a "
"leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad... |"
msgstr ""
"Wirt è un ragazzo con più problemi di me, e conosco tutto sui problemi. Ascolta, "
"il ragazzo sta facendo buoni affari, ma è stato là, sai? Ha perso una gamba! "
"Cammina su un pezzo di legno. Molto triste, molto triste... |"
#: Source/textdat.cpp:417
msgid ""
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as long "
"as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been spendin' "
"more time with Ogden than most, but he's so good to me... |"
msgstr ""
"Ogden è il miglior uomo in città. Non penso di piacere a sua moglie, ma finché "
"continuerà a spillare vino, mi starà simpatica. Sembra che io passi con Ogden la "
"maggior parte del tempo, ma è così buono con me... |"
#: Source/textdat.cpp:419
msgid ""
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my specialty. "
"This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no good since those "
"stupid dogs... |"
msgstr ""
"Voglio dirti una cosa, perché so tutto a riguardo. È la mia specialità. Questa è "
"la migliore... laaa migliore! L'altra birra è disgustosa da quando quegli stupidi "
"cani... |"
#: Source/textdat.cpp:421
msgid ""
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but somewhere "
"under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and just waitin' "
"for someone to get it. |"
msgstr ""
"Nessuno mi as... ascolta. Da qualche parte - non sono sicuro - ma da qualche parte "
"sotto la chiesa c'è un'enorme montagna d'oro. Splende, brilla e aspetta che "
"qualcuno se la prenda. |"
#: Source/textdat.cpp:423
msgid ""
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, but that "
"weapon you got there - it just ain't no good against those big brutes! Oh, I don't "
"care what Griswold says, they can't make anything like they used to in the old "
"days... |"
msgstr ""
"So che hai le tue idee, e so che non crederai a questo, ma quell'arma che hai lì - "
"non è buona contro quei grossi mostri! Oh, non m'importa di quello che dice "
"Griswold, non faranno mai le cose come si usava una volta... |"
#: Source/textdat.cpp:425
msgid ""
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got and "
"get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, but you "
"gotta give him some gold or he won't even show you what he's got. |"
msgstr ""
"Se fossi in te... e non lo sono... ma se lo fossi, venderei tutte le cose che hai "
"e me ne andrei da qui. Il ragazzo là fuori... Ha sempre qualcosa di buono, ma devi "
"dargli dell'oro o non ti mostrerà nemmeno quello che ha. |"
#: Source/textdat.cpp:427
msgid "I sense a soul in search of answers... |"
msgstr "Sento un'anima in cerca di risposte... |"
#: Source/textdat.cpp:428
msgid ""
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its "
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed within a "
"book, remember - that level of mastery can always increase. |"
msgstr ""
"La saggezza si guadagna, non è data. Se scopri tomi di conoscenza,divora le loro "
"parole. Se avessi già nozione dei misteri arcani scritti in un libro, ricorda - il "
"tuo padroneggiarli può sempre migliorare. |"
#: Source/textdat.cpp:430
msgid ""
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words of "
"power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls lies in the "
"ability of either apprentice or adept to cast them with equal ability. Their "
"weakness is that they must first be read aloud and can never be kept at the ready "
"in your mind. Know also that these scrolls can be read but once, so use them with "
"care. |"
msgstr ""
"Il potere maggiore è spesso quello dalla vita più corta. Potresti trovare parole "
"di potere scritte su pergamene. La loro forza giace nella possibilità per chiunque "
"sia di lanciare incantesimi con uguale abilità. La loro debolezza sta nel fatto "
"che prima devono essere lette ad alta voce e non possono essere ripetute. Sappi "
"che questi rotoli possono essere letti solo una volta, quindi usali con cautela. |"
#: Source/textdat.cpp:432
msgid ""
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is of "
"greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the proper "
"focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with magical energies "
"many times over. I have the ability to restore their power - but know that nothing "
"is done without a price. |"
msgstr ""
"Anche se il calore del sole è oltre misura, la mera fiamma di una candela è un "
"pericolo maggiore. Nessuna energia, per quanto grande, può essere usata senza una "
"focalizzazione. Per molti incantesimi, Staffe istoriate possono essere ricaricate "
"più volte con energie magiche. Ho la capacità di ristabilire quel potere, ma a "
"pagamento ovviamente. |"
#: Source/textdat.cpp:434
msgid ""
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book or "
"scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I can make "
"sense of it I will share what I find. |"
msgstr ""
"La conoscenza è la somma di quella di tutte le persone. Se dovessi trovare un "
"libro o una pergamena che non riesci a decifrare, non esitare a portarmela. Se "
"posso trarne un senso lo spartirò con te. |"
#: Source/textdat.cpp:436
msgid ""
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The blacksmith "
"Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld fire and metal "
"is unequaled in this land. |"
msgstr ""
"Per chi conosce solo il ferro non c'è miglior magia dell'acciaio. C'è più del mago "
"in Griswold di quanto non sappia. La sua abilità di unire fuoco e metallo è "
"insuperata in questa zona. |"
#: Source/textdat.cpp:438
msgid ""
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of purity. "
"The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her matriarch over "
"her own. She fears me, but it is only because she does not understand me. |"
msgstr ""
"La corruzione ha la forza dell'inganno, ma l'innocenza detiene il potere della "
"purezza. La giovane donna Gillian ha un cuore puro, ponendo gli interessi della "
"sua patriarca sopra i propri. Mi teme, ma solo perché non mi comprende. |"
#: Source/textdat.cpp:440
msgid ""
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened in the "
"light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do not look. His "
"knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater than even he allows "
"himself to realize. |"
msgstr ""
"Uno scrigno aperto al buio, non contiene un tesoro maggiore di quando lo è alla "
"luce. Cain il cantastorie è un enigma, ma solo per chi non osserva. La sua "
"conoscenza di ciò che giace sotto la cattedrale è più grande di quanto lui si "
"permetta di realizzare. |"
#: Source/textdat.cpp:442
msgid ""
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. Farnham "
"has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his fellow "
"townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to be gleaned, "
"but you must separate fact from fantasy. |"
msgstr ""
"Più fiducia riponi in una persona, più è dura sopportare il tradimento. Farnham ha "
"perso la sua anima, ma non per via di un demone.L'ha persa quando ha visto i suoi "
"concittadini traditi dall'Arcivescovo Lazarus. Sa qualcosa, ma devi distinguere la "
"realtà dalla fantasia. |"
#: Source/textdat.cpp:444
msgid ""
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in perfect "
"harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I cannot. His "
"ability to restore the sick and injured is magnified by his understanding of the "
"creation of elixirs and potions. He is as great an ally as you have in Tristram. |"
msgstr ""
"Mente, corpo e anima possono compiere miracoli quando sono in perfetta armonia. "
"Pepin il guaritore vede il corpo in una maniera a me sconosciuta. La sua capacità "
"di curare malati e feriti è amplificata dalla sua conoscenza nella creazione di "
"elisir e pozioni. È uno dei più grandi alleati che hai a Tristram. |"
#: Source/textdat.cpp:446
msgid ""
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be the "
"children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but he poses no "
"threat to the town or its people. His secretive dealings with the urchins and "
"unspoken guilds of nearby towns gain him access to many devices that cannot be "
"easily found in Tristram. While his methods may be reproachful, Wirt can provide "
"assistance for your battle against the encroaching Darkness. |"
msgstr ""
"C'è molto del futuro che non sappiamo, ma quando arriverà, saranno i giovani che "
"dovranno affrontarlo. Wirt ha un peso sull'animo, ma non è una minaccia per la "
"città o per chi vi abita. I suoi affari segreti con misteriose gilde delle città "
"vicine gli garantiscono accesso a molti oggetti che non possono essere facilmente "
"trovati a Tristram. Anche se i suoi metodi sono riprovevoli, Wirt può fornirti "
"assistenza per la tua battaglia contro l'oscurità. |"
#: Source/textdat.cpp:448
msgid ""
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden serves "
"more of a purpose in this town than many understand. He provides shelter for "
"Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left to him, and "
"provides an anchor for all who are left in the town to what Tristram once was. His "
"tavern, and the simple pleasures that can still be found there, provide a glimpse "
"of a life that the people here remember. It is that memory that continues to feed "
"their hopes for your success. |"
msgstr ""
"Mura di pietra e tetti di paglia non fanno una casa. Ogden il locandiere ha più "
"ruoli in questa città di quanti molti comprendano. Fornisce assistenza a Gillian e "
"a sua nonna, mantiene la poca vita che Farnham ha ancora in sé, e garantisce un "
"ricordo di quello che Tristram era a tutti quelli rimasti in città. La sua "
"taverna, e i semplici piaceri che vi si possono trovare, danno un barlume di vita "
"che la gente qui ricorda. È questo ricordo che continua a nutrire le loro speranze "
"di un tuo successo. |"
#: Source/textdat.cpp:450
msgid "Pssst... over here... |"
msgstr "Pssst... qui... |"
#: Source/textdat.cpp:451
msgid ""
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will find in "
"the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n"
" \n"
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things. |"
msgstr ""
"Non tutti in Tristram trovano un'utilità, o un mercato, per tutto quello che "
"troverai nel labirinto. Nemmeno io, per quanto sia duro da credere.\n"
"\n"
"A volte solo tu sarai capace di trovare un uso per certi oggetti. |"
#: Source/textdat.cpp:453
msgid ""
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision and "
"his good sense. |"
msgstr ""
"Non credere a tutto quel che dice l'ubriaco. Troppe birre annebbiano la vista e il "
"buon senso. |"
#: Source/textdat.cpp:455
msgid ""
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an importer "
"of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see Griswold, Pepin "
"or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up whatever you can bring "
"them... |"
msgstr ""
"In caso non l'avessi notato, non compro niente a Tristram. Sono un importatore di "
"beni di qualità. Se vuoi vendere spazzatura, rivolgiti a Griswold, Pepin o alla "
"strega, Adria. Sono sicuro che addenteranno qualsiasi cosa tu possa portar loro... "
"|"
#: Source/textdat.cpp:457
msgid ""
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold offered "
"me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but I'll never "
"get enough money to... well, let's just say that I have definite plans that "
"require a large amount of gold. |"
msgstr ""
"Penso di dovere al fabbro la vita, o almeno quel che ne è rimasto. È vero, "
"Griswold mi ha offerto un apprendistato alla fucina, ed è un buon tipo, ma non "
"potrò mai fare abbastanza soldi da... beh, diciamo solo che ho dei piani che "
"richiedono un vasto ammontare d'oro.|"
#: Source/textdat.cpp:459
msgid ""
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could "
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. Gillian "
"is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is safe. Hmmm... "
"maybe I'll take her with me when I go... |"
msgstr ""
"Se fossi solo un pò più vecchio, la coprirei di ricchezze, e ti assicuro che posso "
"mettere le mani su oggetti molto preziosi. Gillian è una bellissima ragazza che "
"dovrebbe lasciare Tristram finché è ancora sicuro. Hmm... forse la porterò con me "
"quando me ne andrò... |"
#: Source/textdat.cpp:461
msgid ""
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that woman "
"across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be alive, and how my "
"story is foretold in legend. I think he's off his crock. |"
msgstr ""
"Cain sa troppe cose. Mi terrorizza - anche più della donna aldilà del fiume. "
"Continua a ripetermi quanto sono fortunato ad essere vivo, e come la mia storia "
"sia profetizzata nelle leggende. Penso sia mezzo impazzito. |"
#: Source/textdat.cpp:463
msgid ""
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how "
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, and "
"Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like down there, "
"so don't even start telling me about your plans to destroy the evil that dwells in "
"that Labyrinth. Just watch your legs... |"
msgstr ""
"Farnham - quello è un uomo con seri problemi, e io so quanto seri possono esserlo. "
"Ha creduto troppo nell'onestà di un uomo, e Lazarus l'ha guidato verso la morte. "
"Oh, so come stanno le cose laggiù, quindi non iniziare nemmeno a parlarmi dei tuoi "
"progetti d'eliminare il male che dimora nel Labirinto. Solo, fa attenzione alle "
"tue gambe... |"
#: Source/textdat.cpp:465
msgid ""
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they "
"come. \n"
" \n"
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg... |"
msgstr ""
"Finché non hai bisogno di riattaccarti qualcosa il vecchio Pepin è il migliore. \n"
"\n"
"Se avessi avuto alcune delle pozioni che rimesta, forse avrei ancora la gamba... |"
#: Source/textdat.cpp:467
msgid ""
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about the "
"past, but that witch can see into your past. She always has some way to get "
"whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than I've seen "
"pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival. |"
msgstr ""
"Adria fa paura. Cain dà i brividi per quello che può dirti sul passato, ma quella "
"strega può vedere nel tuo passato. Inoltre, ha sempre un modo per avere quello di "
"cui ha bisogno. Adria mette le mani su più mercanzia di quella che ho visto "
"passare per i cancelli del Bazaar Reale in piena festa. |"
#: Source/textdat.cpp:469
msgid ""
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very "
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that stupid "
"tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and his wife Garda "
"does make a superb Shepherd's pie... |"
msgstr ""
"Ogden è un pazzo a rimanere qui. Posso farlo uscire dalla città ad un prezzo "
"ragionevole, ma continua ad insistere a mandare avanti quella stupida taverna. "
"Almeno da a Gillian un lavoro, e sua moglie Garda prepara una superba torta del "
"pastore a base di carne e patate. |"
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487
msgid ""
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any who "
"would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks the Lord of "
"Terror, and so it is written. |"
msgstr ""
"Oltre la Sala degli Eroi si trova la Camera d'Ossa. Morte eterna attende coloro "
"che cercassero di rubare i tesori protetti in essa. Così parla il Signore del "
"Terrore, e così è scritto. |"
#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489
#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535
msgid ""
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, Valor "
"awaits for the Hero of Light to awaken... |"
msgstr ""
"...e così, chiusa oltre l'Ingresso di Sangue e la Sala di Fuoco, Valor attende "
"l'Eroe della Luce per svegliarsi... |"
#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491
#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537
msgid ""
"I can see what you see not.\n"
"Vision milky then eyes rot.\n"
"When you turn they will be gone,\n"
"Whispering their hidden song.\n"
"Then you see what cannot be,\n"
"Shadows move where light should be.\n"
"Out of darkness, out of mind,\n"
"Cast down into the Halls of the Blind. |\n"
msgstr ""
"Posso veder quel che tu non puoi.\n"
"S'offusca la vista negli occhi tuoi.\n"
"Se ti giri spariranno.\n"
"Canzon segrete sussurreranno.\n"
"Tu vedrai ciò che esser non può.\n"
"Ombre in luce muoversi un po'.\n"
"Lontani da luce e oscurità.\n"
"La Camera dei Ciechi ti opprimerà. |\n"
#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493
msgid ""
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to fulfill "
"his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - blood. |"
msgstr ""
"Nelle armerie infernali risiede il Signore del Sangue. Sul suo cammino giacciono "
"migliaia di corpi mutilati. Senza distinzione angeli e uomini sono stati trucidati "
"per i suoi sacrifici agli Oscuri che esigono solo una cosa - sangue.|"
#: Source/textdat.cpp:505
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last "
"legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond the fields "
"that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens and the chaotic "
"pits of the Burning Hells. This war is known as the Great Conflict, and it has "
"raged and burned longer than any of the stars in the sky. Neither side ever gains "
"sway for long as the forces of Light and Darkness constantly vie for control over "
"all creation. |"
msgstr ""
"Presta attenzione e porta testimonianza della verità che qui leggerai, perché sono "
"l'ultimo lascito dell'Horadrim. C'è una guerra che infuria,ben oltre quello che "
"conosciamo - fra gli utopici Regni Celesti e i pozzi caotici degli Inferni - "
"Questa guerra è conosciuta come il Grande Conflitto, e dura da molto più delle "
"stelle. Nessuna parte ha guadagnato influenza a lungo mentre la luce e l'oscurità "
"continuano a gareggiare per il controllo su tutto il creato. |"
#: Source/textdat.cpp:507
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last "
"legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High Heavens and the "
"Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin War. Angels and Demons "
"walk amongst humanity in disguise, fighting in secret, away from the prying eyes "
"of mortals. Some daring, powerful mortals have even allied themselves with either "
"side, and helped to dictate the course of the Sin War. |"
msgstr ""
"Presta attenzione e porta testimonianza delle verità che qui leggerai, perché sono "
"l'ultimo lascito dell'Horadrim. Quando il Conflitto Eterno fra i Regni Celesti e "
"gli Inferni Fiammeggianti si sposta su suolo mortale, è detta la Guerra del "
"Peccato. Angeli e demoni girano in incognito fra gli uomini, combattendo in "
"segreto lontani da occhi mortali. Alcuni potenti mortali si allearono con l'una o "
"l'altra parte, e aiutarono a dettare il corso della guerra. |"
#: Source/textdat.cpp:509
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last "
"legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be known that "
"the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come to our world. The "
"Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, while humanity was left "
"trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - was founded by a group of "
"secretive magi to hunt down and capture the Three Evils once and for all.\n"
" \n"
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts known as "
"Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. The third Evil "
"escaped capture and fled to the west with many of the Horadrim in pursuit. The "
"Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - was eventually captured, his "
"essence set in a Soulstone and buried within this Labyrinth.\n"
" \n"
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the "
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily "
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child. |"
msgstr ""
"Presta attenzione e porta testimonianza delle verità che qui leggerai, perché sono "
"l'ultimo lascito dell'Horadrim. Quasi trecento anni fa, i Tre Mali Maggiori degli "
"Inferni Fiammeggianti giunsero misteriosamente nel nostro mondo. I tre fratelli "
"devastarono l'oriente per decadi, mentre l'umanità tremava al loro passaggio. Il "
"nostro ordine - l'Horadrim - fu fondato da un gruppo segreto di maghi per "
"catturare i tre mali una volta per tutte.\n"
"\n"
"Gli Horadrim catturarono due dei tre all'interno di potenti artefatti noti come "
"Pietre dell'Anima e li seppellirono nelle profondità dei deserti orientali. Il "
"terzo male evitò la cattura e fuggì ad ovest con molti Horadrim sulle sue tracce. "
"Il terzo male - conosciuto come Diablo, il Signore del Terrore - venne poi "
"catturato, la sua essenza intrappolata in una pietra dell'anima e sepolta in "
"questo Labirinto.\n"
"\n"
"Fai attenzione, la pietra dell'anima dev'essere celata a chi non è preparato. Se "
"Diablo venisse liberato, cercherebbe un corpo facilmente controllabile perché "
"sarebbe molto debole - probabilmente quello di un vecchio o di un bambino. |"
#: Source/textdat.cpp:511
msgid ""
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells known "
"as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils and banished "
"their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the Lord of Lies) and "
"Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of Hell during the absence of "
"the Three Brothers. All of Hell polarized between the factions of Belial and "
"Azmodan while the forces of the High Heavens continually battered upon the very "
"Gates of Hell. |"
msgstr ""
"Così ebbe inizio un grande tumulto negli inferni fiammeggianti conosciuto come "
"Esilio Oscuro. I Mali Minori spodestarono i Tre Mali Maggiori e bandirono le loro "
"forme spirituali nel reame dei mortali. I demoni Belial (il Signore della "
"Menzogna) e Azmodan (il Signore del Peccato) combatterono per affermare il proprio "
"dominio sull'Inferno durante l'assenza dei tre. L'Inferno si divise fra le fazioni "
"di Belial e Azmodan, mentre le forze celesti continuavano a premere sui Cancelli "
"Infernali. |"
#: Source/textdat.cpp:513
msgid ""
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. These "
"demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them throughout the "
"vast cities of the East. The Angels allied themselves with a secretive Order of "
"mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept at hunting demons. They "
"also made many dark enemies in the underworlds. |"
msgstr ""
"Molti demoni si spostarono nel reame dei mortali in cerca dei tre fratelli. Questi "
"demoni vennero seguiti da Angeli che li perseguitarono attraverso le vaste città "
"d'oriente. Gli angeli si allearono con un ordine segreto di maghi mortali chiamato "
"Horadrim, che divennero ben presto maestri nel cacciare demoni. Si fecero anche "
"molti oscuri nemici nei regni d'oltretomba. |"
#: Source/textdat.cpp:515
msgid ""
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to the "
"mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they were hunted "
"down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim used artifacts "
"called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the Lord of Hatred and his "
"brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest brother - Diablo, the Lord of "
"Terror - escaped to the west.\n"
" \n"
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and buried him "
"under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror sleeps and awaits "
"the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body of youth and power to "
"possess - one that is innocent and easily controlled. He will then arise to free "
"his Brothers and once more fan the flames of the Sin War... |"
msgstr ""
"Così accadde che i Tre Mali Maggiori furono banditi in forma spirituale nel reame "
"dei mortali e dopo aver sparso caos in oriente per decadi, vennero cacciati dal "
"maledetto Ordine Horadrim. L'Horadrim usò artefatti chiamati Pietre dell'Anima per "
"contenere l'essenza di Mephisto, il Signore dell'Odio e di Baal, il Signore della "
"Distruzione. Il fratello più giovane - Diablo, il Signore del Terrore - fuggì ad "
"ovest.\n"
"\n"
"L'Horadrim riuscì poi a catturare anche Diablo in una Pietra dell'Anima, che venne "
"sepolta sotto un'antica Cattedrale dimenticata. Qui, il Signore del Terrore dorme "
"e attende il tempo della sua rinascita. Egli cercherà un corpo giovane e forte da "
"possedere - uno che sia innocente e facile da controllare. Sorgerà quindi per "
"liberare i suoi fratelli e attizzare le fiamme della Guerra del Peccato... |"
#: Source/textdat.cpp:517
msgid ""
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When he "
"awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets that few "
"mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the pits of the "
"Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers that have brought "
"this discord to the realms of man. My lord has named the battle for this world and "
"all who exist here the Sin War. |"
msgstr ""
"Tutti adorino Diablo, Signore del Terrore e superstite dell'Esilio Oscuro. Quando "
"si svegliò dal suo sonno, il mio signore e padrone mi parlò di segreti che pochi "
"mortali conoscono. Mi raccontò come i Regni Celesti e i pozzi dell'Inferno si "
"scontrarono in una eterna guerra. Mi rivelò i fatti che portarono questa lotta nei "
"reami umani. Egli ha chiamato questa battaglia per tutti i mondi che esistono, la "
"Guerra del Peccato. |"
#: Source/textdat.cpp:519
msgid ""
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My Lord "
"spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished to this "
"world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his awesome power so "
"that he may free his captive brothers from their tombs beneath the sands of the "
"east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin War will once again know the "
"fury of the Three. |"
msgstr ""
"Gloria e Onori a Diablo, Signore del Terrore e leader dei Tre. Il mio Signore mi "
"parlò dei suoi fratelli, Mephisto e Baal, banditi in questo mondo secoli fa. Egli "
"attende per scatenare il suo immenso potere che può liberare i suoi fratelli "
"rinchiusi nei loro sepolcri sotto le sabbie dell'est. Una volta che il mio signore "
"avrà liberato i suoi fratelli, la guerra del peccato conoscerà di nuovo la furia "
"dei tre. |"
#: Source/textdat.cpp:521
msgid ""
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I awoke "
"my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. Diablo "
"attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too weak from his "
"imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to this world, and so "
"found the boy Albrecht to be perfect for the task. While the good King Leoric was "
"left maddened by Diablo's unsuccessful possession, I kidnapped his son Albrecht "
"and brought him before my Master. I now await Diablo's call and pray that I will "
"be rewarded when he at last emerges as the Lord of this world. |"
msgstr ""
"Saluti e onori a Diablo - Signore del Terrore e Distruttore d'Anime. Quando ho "
"destato il mio Padrone dal suo sonno, tentò di possedere una forma mortale. Diablo "
"provò a reclamare il corpo di Re Leoric, ma il mio Padrone era troppo provato "
"dalla sua prigionia. Il mio Signore abbisognava di un innocente legame a questo "
"mondo, e trovò il giovane Albrecht perfetto in questo ruolo. Mentre Re Leoric "
"impazziva, per il fallito tentativo di possessione di Diablo, rapii Albrecht e lo "
"donai al mio Padrone. Ora aspetto la chiamata di Diablo e spero in una ricompensa "
"quando alla fine si ergerà come Signore del mondo. |"
#: Source/textdat.cpp:523
msgid ""
"Thank goodness you've returned!\n"
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the dark "
"riders came and destroyed our village. Many were cut down where they stood, and "
"those who took up arms were slain or dragged away to become slaves - or worse. The "
"church at the edge of town has been desecrated and is being used for dark rituals. "
"The screams that echo in the night are inhuman, but some of our townsfolk may yet "
"survive. Follow the path that lies between my tavern and the blacksmith shop to "
"find the church and save who you can. \n"
" \n"
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck.|"
msgstr ""
"Grazie al cielo sei tornato!\n"
"Molto è cambiato da quando vivevi qui amico mio. Tutto era pacifico fin quando i "
"cavalieri neri non razziarono il villaggio. Molti vennero uccisi subito e quelli "
"che si difesero furono trucidati o trascinati via per diventare schiavi, o peggio. "
"La chiesa ai limiti del paese è stata sconsacrata ed è usata per oscuri rituali. "
"Le urla che risuonano nella notte sono inumane, ma alcuni dei nostri compaesani "
"potrebbero ancora essere vivi. Per trovare la chiesa segui il sentiero fra la mia "
"taverna e la fucina, cerca di salvarli. \n"
" \n"
"Forse la prossima volta saprò dirti di più. Buona fortuna.|"
#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533
msgid ""
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any who "
"would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks the Lord of "
"Terror, and so it is written. |"
msgstr ""
"Oltre la Sala degli Eroi si trova la Camera d'Ossa. Morte eterna attende coloro "
"che cercassero di rubare i tesori protetti in essa. Così parla il Signore del "
"Terrore, e così è scritto. |"
#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539
msgid ""
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
"mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to fulfill "
"his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - blood. |"
msgstr ""
"Nelle armerie infernali risiede il Signore del Sangue. Sul suo cammino giacciono "
"migliaia di corpi mutilati. Senza distinzione angeli e uomini sono stati trucidati "
"per i suoi sacrifici agli Oscuri che esigono solo una cosa - sangue. |"
#: Source/textdat.cpp:541
msgid ""
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding a "
"treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let the "
"sands of time confuse your search.|"
msgstr ""
"Perdura nella tua missione. Trovare un tesoro disperso non è facile. Scovare un "
"tesoro celato ancor meno. Ti lascio con questo. Non lasciare che le sabbie del "
"tempo confondano la tua ricerca.|"
#: Source/textdat.cpp:543
msgid ""
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in Tristram. Let "
"me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They don't match our town "
"at all. I'd keep my mind on what lies below the cathedral and not what lies below "
"our topsoil.|"
msgstr ""
"Un cosa?! Questa è follia. Non c'è tesoro sepolto a Tristram. Fammi vedere! Ah, "
"guarda questi disegni inesatti. Non combaciano con la nostra città. Rimarrò con la "
"mente su ciò che si trova sotto la cattedrale e non su ciò che sta nel nostro "
"sottosuolo.|"
#: Source/textdat.cpp:545
msgid ""
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have many "
"sick people that require my help and yours as well.|"
msgstr ""
"Non ho veramente tempo di discutere sulla mappa che stai cercando. Ho molta gente "
"malata che richiede il mio aiuto e anche il tuo.|"
#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559
msgid ""
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. His "
"honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal torment. "
"Charged to conceal the very thing that could free him.|"
msgstr ""
"Il fiero Iswall è intrappolato nelle profondità di questo mondo. Spogliato "
"dell'onore e sfigurato in viso. Egli è intrappolato in un tormento immortale. "
"Incaricato a celare la cosa che potrebbe liberarlo.|"
#: Source/textdat.cpp:549
msgid ""
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh at you "
"later when you were running around the town with your nose in the dirt. I'd "
"ignore it.|"
msgstr ""
"Scommetto che Wirt vedendoti arrivare improvvisò una sceneggiata per deriderti più "
"tardi, quando avresti girato in città col tuo naso nell'immondizia. Io "
"l'ignorerei.|"
#: Source/textdat.cpp:551
msgid ""
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far and "
"wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried treasure are "
"common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in youthful games. So it may "
"just be his imagination.|"
msgstr ""
"Ci fu un tempo in cui la città era meta frequente per viaggiatori provenienti da "
"ogni dove. Molto è cambiato da allora. Ma caverne ignote e tesori sepolti sono "
"fantasie comuni nei bambini. Wirt fa di raro giochi infantili. Quindi può "
"esserselo solo immaginato.|"
#: Source/textdat.cpp:553
msgid ""
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've have "
"really got something here. That's a map.|"
msgstr ""
"Ascolta, vieni qui. Io non so se tu sai quello che so, ma hai trovato davvero "
"qualcosa. Quella è una mappa.|"
#: Source/textdat.cpp:555
msgid ""
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit the "
"graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear one of "
"them. She said that if you were to leave the proper offering in the cemetary, "
"enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the offering would be "
"altered in some strange way. I don't know if this is just the talk of an old sick "
"woman, but anything seems possible these days.|"
msgstr ""
"Mia nonna mi racconta spesso storie riguardo strane forze sconosciute che popolano "
"il cimitero al di fuori della chiesa. Potrebbe interessarti sentirne una. Ha detto "
"che se lasci un'offerta adeguata nel cimitero, entri nella cattedrale per pregare "
"i morti, e ritorni, l'offerta si sarebbe alterata in qualche strano modo. Io non "
"so se questi sono solo i vaneggiamenti di un'anziana donna malata, ma qualsiasi "
"cosa pare possibile di questi giorni.|"
#: Source/textdat.cpp:557
msgid ""
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be interested "
"in picking up a few things from you. Or better yet, don't you need some rare and "
"expensive supplies to get you through this ordeal?|"
msgstr ""
"Hmmm. Un tesoro vasto e misterioso, dici. Mmmm. Forse potrei essere interessato a "
"raccogliere alcune cose da te. O meglio ancora, non hai bisogno di rifornimenti "
"rari e costosi per superare questo calvario? |"
#: Source/textdat.cpp:561
msgid ""
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a poor, "
"simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just south of "
"here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't get to my crops "
"or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch gave this to me and "
"said that it would blast that thing out of my field. If you could destroy it, I "
"would be forever grateful. I'd do it myself, but someone has to stay here with the "
"cows...|"
msgstr ""
"Quindi, sei tu l'eroe di cui tutti parlano. Forse potresti aiutare un povero, "
"umile contadino a uscire da un terribile guaio? Al confine del mio orto, appena a "
"sud di qui, un terribile rigonfiamento è sbucato dal suolo! Non posso recarmi al "
"mio raccolto o alle balle di fieno, le mie povere mucche moriranno di fame. La "
"strega mi ha dato questo dicendo che avrebbe dilaniato quella cosa nel mio campo. "
"Se potessi eliminarla, te ne sarei grato. Lo farei io, ma qualcuno deve badare "
"alle mucche...|"
#: Source/textdat.cpp:563
msgid ""
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad world "
"when you can't even trust your neighbors.|"
msgstr ""
"Sapevo che non sarebbe stato semplice come la strega l'ha fatto sembrare. Che "
"mondo triste se non puoi fidarti del prossimo.|"
#: Source/textdat.cpp:565
msgid ""
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned it? "
"You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, you know. "
"You've got to find it, and then blast that horror out of our town.|"
msgstr ""
"È andato? L'hai rispedito negli oscuri recessi dell'Ade da dove era venuto? Tu "
"cosa? Oh, non dirmi che l'hai perso! Queste cose sono sconvenienti, sai. Devi "
"trovarlo, e distruggere quell'orrore scacciandolo dalla nostra città.|"
#: Source/textdat.cpp:567
msgid ""
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What with all "
"these things comin' out of the ground, monsters taking over the church, and so "
"forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but here -- take this with "
"my great thanks.|"
msgstr ""
"Ho udito l'esplosione fin qui! Grazie, generoso straniero. Con tutte queste cose "
"provenienti dal sottosuolo, mostri che corrompono la chiesa, e così via, questi "
"sono tempi duri. Sono solo un povero contadino, ma ecco, prendi questo con mia "
"somma gratitudine.|"
#: Source/textdat.cpp:569
msgid ""
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with all "
"the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of those "
"creatures you could come back... and spare a little time to help a poor farmer?|"
msgstr ""
"Oh, che problema che ho...forse...No, non posso importelo, con tutti i problemi "
"che hai. Forse dopo che avrai ripulito la chiesa da queste creature potresti "
"ritornare... e dedicare un pò del tuo tempo per aiutare un povero contadino?|"
#: Source/textdat.cpp:571
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)|"
msgstr "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)|"
#: Source/textdat.cpp:572
msgid ""
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and Theo "
"said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, but we "
"snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away but Theo fell "
"down and the bug GRABBED him and took him away!|"
msgstr ""
"Ho perso Theo! Ho perso il mio migliore amico! Giocavamo sul fiume, e Theo disse "
"di voler andare a vedere la grande cosa verde. Dissi che non dovevamo, ma "
"sgattaiolammo fino a là, e improvvisamente questo INSETTO uscì! Siamo fuggiti ma "
"Theo cadde e l'insetto l'AFFERRò portandoselo via!|"
#: Source/textdat.cpp:574
msgid ""
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He can't "
"take care of himself! Please!|"
msgstr ""
"L'hai trovato? Ritrova Theodore, per favore! è piccolo. Non è in grado di "
"prendersi cura di sé. Ti prego!|"
#: Source/textdat.cpp:576
msgid ""
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs scare "
"you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, Theo, let's "
"go home! Thanks again, hero person!|"
msgstr ""
"L'hai trovato! L'hai trovato! Grazie! Oh Theo, quei brutti insetti ti hanno "
"spaventato? Ehi! Ugh! Hai qualcosa attaccato alla pelle! Ick! Su, Theo, torniamo a "
"casa! Grazie di nuovo, eroico individuo!|"
#: Source/textdat.cpp:578
msgid ""
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long sleep, "
"we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed...|"
msgstr ""
"Siamo rimasti a lungo sopiti, il tempo del risveglio è ormai giunto. Dopo il "
"nostro lungo sonno, siamo affamati. Presto, ora, ci nutriremo... |"
#: Source/textdat.cpp:580
msgid ""
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little world "
"will be no challenge at all.|"
msgstr ""
"Ti diverti, piccolo mammifero? Com'è patetico. Il tuo piccolo mondo non sarà "
"minimamente una minaccia.|"
#: Source/textdat.cpp:582
msgid ""
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that men call "
"home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on the flesh of "
"its denizens. Man shall become our chattel and sustenance.|"
msgstr ""
"Contamineremo queste terre, la nostra stirpe invaderà le distese che gli uomini "
"chiamano casa. I nostri viticci avvolgeranno il mondo, e noi banchetteremo con la "
"carne dei suoi abitanti. L'uomo sarà il nostro nutrimento.|"
#: Source/textdat.cpp:584
msgid ""
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and fear..."
"how enticing...|"
msgstr ""
"Ah, sento il tuo odore...sei vicino! Vicino! Ssss...odore di sangue e paura..."
"com'è allettante...|"
#: Source/textdat.cpp:592
msgid ""
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great Cathedral be "
"raised. The cornerstone of this holy place was to be carved from the translucent "
"stone Antyrael, named for the Angel who shared his power with the Horadrim. \n"
" \n"
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered and "
"fell. As the building of catacombs and castles began and man stood against the "
"ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their stones. And so it was "
"that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n"
" \n"
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both within "
"all things and beyond all things. Light and unity are the products of this holy "
"foundation, a unity of purpose and a unity of possession.|"
msgstr ""
"E nell'anno della Luce Dorata, fu decretato che una maestosa Cattedrale fosse "
"eretta. La pietra angolare di questo sacro luogo doveva essere scavata nella "
"pietra traslucida di Antyrael, così chiamata in nome dell'Angelo che ha condiviso "
"il suo potere con gli Horadrim. \n"
"\n"
"Nell'anno designato all'Oscurità, la terra tremò e la Cattedrale cadde in "
"frantumi. Quando iniziò la costruzione di catacombe e castelli e l'uomo si oppose "
"alle devastazioni della Guerra del Peccato, le rovine vennero spazzate via da "
"tutte le loro pietre. E così la pietra angolare svanì. \n"
"\n"
"La pietra era di questo mondo - e di tutti i mondi - come la luce è sia dentro che "
"fuori da ogni cosa. La luce e l'unità sono le fondamenta di questa sacra "
"creazione, un'unione di scopi e di beni.|"
#: Source/textdat.cpp:594
msgid "Moo.|"
msgstr "Muu.|"
#: Source/textdat.cpp:595
msgid "I said, Moo.|"
msgstr "Ho detto, Muu.|"
#: Source/textdat.cpp:596
msgid "Look I'm just a cow, OK?|"
msgstr "Sono solo una mucca, OK?|"
#: Source/textdat.cpp:597
msgid ""
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around like "
"this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a sudden these "
"bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... it was horrible! "
"If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. Hey! Could you go "
"back to my place and get my suit for me? The brown one, not the gray one, that's "
"for evening wear. I'd do it myself, but I don't want anyone seeing me like this. "
"Here, take this, you might need it... to kill those things that have overgrown "
"everything. You can't miss my house, it's just south of the fork in the river... "
"you know... the one with the overgrown vegetable garden.|"
msgstr ""
"Va bene, va bene. Non sono una mucca. di solito non giro in questo modo; ero "
"seduto a casa a farmi gli affari miei quando a un tratto questi insetti, tralci e "
"bulbi e altro sono iniziati ad uscire fuori dal pavimento... orribile! Se soltanto "
"avessi qualcosa di decente da indossare, non sarebbe così male. Ehi! Potresti "
"tornare alla mia dimora a prendere il mio vestito? Quello marrone, non il grigio, "
"che sfrutto solo di sera. Lo farei io, ma non voglio che mi vedano conciato così. "
"Ecco, prendi questo, potrebbe servirti... per uccidere quelle cose che hanno "
"invaso tutto. Non puoi mancare la mia casa, è poco più a sud del biforcarsi del "
"fiume... sai... quella con l'orto incolto.|"
#: Source/textdat.cpp:599
msgid ""
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein over "
"there keeps winking at me! |"
msgstr ""
"Perché perdi tempo? Riportami il vestito! Sbrigati! Quella Holstein laggiù "
"continua a farmi l'occhiolino! |"
#: Source/textdat.cpp:601
msgid ""
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like you "
"wouldn't believe!|"
msgstr ""
"Ehi, hai preso il mio vestito? Presto, passamelo! Queste orecchie prudono come non "
"crederesti mai!|"
#: Source/textdat.cpp:603
msgid ""
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal occasions! I "
"can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need the BROWN suit.|"
msgstr ""
"No no no no! Questo è l'abito GRIGIO! è per la sera! Da occasioni formali! Non "
"posso indossarlo. Cosa sei, un tipo strambo? Ho bisogno dell'abito MARRONE.|"
#: Source/textdat.cpp:605
msgid ""
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on "
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as a "
"gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... you could "
"use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just so... retro. "
"Just a word of advice, eh? Ciao.|"
msgstr ""
"Ahh, MOLTO meglio. Wow! Infine, un pò di dignità! Le mie corna son dritte? Bene. "
"Guarda, grazie dell'aiuto. Ecco, prendi questo dono; e, sai.. una piccola dritta "
"sulla moda.. potresti usarne uno piccolo.. potresti usarne uno nuovo.. sai cosa "
"intendo? Il vero motto dell'avventuriero è solo questo... retrò. È solo un "
"consiglio eh? Ciao.|"
#: Source/textdat.cpp:607
msgid ""
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under your "
"belt! We'll talk...|"
msgstr ""
"Guarda. Io sono una mucca. E tu, sei un'esca da mostro. Fai un pò di esperienza! E "
"poi parleremo...|"
#: Source/textdat.cpp:609
msgid "|"
msgstr "|"
#: Source/textdat.cpp:610
msgid ""
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some way "
"that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?|"
msgstr ""
"È veramente un terribile compito che ti ho posto innanzi. Se solamente potessi "
"fare qualcosa... una caraffa di buon latte fresco, aiuterebbe?|"
#: Source/textdat.cpp:612
msgid ""
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from the "
"desecration of those beasts.|"
msgstr ""
"Oh, potrei servirmi del tuo aiuto, ma solo dopo che salverai le catacombe dalla "
"profanazione di quelle bestie.|"
#: Source/textdat.cpp:614
msgid ""
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps after "
"you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor.|"
msgstr ""
"Mi serve aiuto per una cosa, ma non posso imporlo a un perfetto estraneo. Forse "
"dopo che sarai ambientato mi sentirò più a mio agio a esigere un favore.|"
#: Source/textdat.cpp:616
msgid ""
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are "
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?|"
msgstr ""
"Io vedo in te un potenziale di grandezza. Forse un giorno mentre adempirai al tuo "
"destino, potresti fermarti e farmi un piccolo favore?|"
#: Source/textdat.cpp:618
msgid ""
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little more "
"powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to destroy the "
"menace in the church!|"
msgstr ""
"Penso che potresti aiutarmi,ma forse dopo che sarai diventato un pò più potente. "
"Non vorrei pregiudicare al villaggio l'unica possibilità di distruggere la "
"minaccia nella chiesa!|"
#: Source/textdat.cpp:620
msgid ""
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk.|"
msgstr "Io, sono una mucca fatta da sé. Realizzati pure tu, e... poi ne parleremo.|"
#: Source/textdat.cpp:622
msgid ""
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you have "
"some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live...|"
msgstr ""
"Non sono tenuto a giustificarmi con ogni turista che passa da qui! Non hai dei "
"mostri da uccidere? Forse ne riparleremo dopo. Se sarai vivo...|"
#: Source/textdat.cpp:624
msgid ""
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not it. I "
"can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... I need "
"someone who's an experienced hero.|"
msgstr ""
"Smettila di irritarmi. Sto cercando qualcuno di veramente eroico. E tu non lo sei. "
"Non posso fidarmi di te, sarai mangiato dai mostri a giorni... Necessito di un "
"eroe di una certa esperienza.|"
#: Source/textdat.cpp:626
msgid ""
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was sitting at "
"home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole stampede of "
"monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened to be wearing this "
"Jersey when I ran out the door, and now I look udderly ridiculous. If only I had "
"something normal to wear, it wouldn't be so bad. Hey! Can you go back to my "
"place and get my suit for me? The brown one, not the gray one, that's for evening "
"wear. I'd do it myself, but I don't want anyone seeing me like this. Here, take "
"this, you might need it... to kill those things that have overgrown everything. "
"You can't miss my house, it's just south of the fork in the river... you know... "
"the one with the overgrown vegetable garden.|"
msgstr ""
"Va bene, diamoci un taglio col toro. Non voglio sviarti. Stavo seduto a casa, di "
"malumore, quando le cose sono degenerate, un gruppo di mostri in fuga uscì dal "
"pavimento! Ero atterrito, a malapena ho indossato questo travestimento da mucca "
"del Jersey uscendo dalla porta, e ora guardo queste ridicole mammelle. Se solo "
"avessi qualcosa di normale da indossare, non sarebbe così male. Ehi! Potresti "
"tornare alla mia dimora a prendere il mio vestito? Quello marrone, non quello "
"grigio, che sfrutto solo di sera. Lo farei io, ma non voglio che nessuno mi veda "
"conciato così. Ecco, prendi questo, potrebbe servirti... per uccidere quella cosa "
"che ha invaso tutto. Non puoi mancare la mia casa, è poco più a sud del biforcarsi "
"del fiume... sai... quella con l'orto incolto.|"
#: Source/textdat.cpp:628
msgid ""
"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void landed "
"two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must remember to order "
"some more bat guano and black candles from Adria; I'm running a bit low.|"
msgstr ""
"Nuvoloso e fresco oggi. Lanciando trappole di necromanzia nel vuoto cadranno due "
"nuove sottospecie di orrori volanti; un bel giorno di lavoro. Ricorda di ordinare "
"guano di pipistrello e candele nere da Adria; la mia è una piccola parte.|"
#: Source/textdat.cpp:630
msgid ""
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul creature -- "
"to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have no effect on this "
"fearsome beast.|"
msgstr ""
"Ho provato incantesimi, minacce, abiura e negoziazione con questa disgustosa "
"creatura -- inutilmente. I miei metodi di costrizione dei demoni non hanno effetto "
"su questa spaventosa bestia|"
#: Source/textdat.cpp:632
msgid ""
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted prisoner. "
"The crypts are\tfull of shadows that move just beyond the corners of my vision. "
"The faint scrabble of claws dances at the edges of my hearing. They are searching, "
"I think, for this journal.|"
msgstr ""
"La mia casa si sta lentamente contaminando dall'abiezione di questo prigioniero "
"indesiderato. Le cripte sono\tpiene di ombre che si muovono svanendo dalla mia "
"vista. Il languido strisciare di artigli pulsa nelle mie orecchie. Loro stanno "
"cercando, credo, questo diario.|"
#: Source/textdat.cpp:634
msgid ""
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have attempted "
"to research the name, but the smaller demons have somehow destroyed my library. "
"Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I prefer to think of it only as "
"The Creature rather than ponder its true name.|"
msgstr ""
"Nel suo sbraitare, alla creatura è sfuggito il suo nome -- Na-Krul. Ho indagato "
"sul suo nome, ma i demoni minori hanno in qualche modo distrutto la mia "
"biblioteca. Na-Krul... Il nome mi fa raggelare. Preferisco pensare a lui solamente "
"come La Creatura piuttosto che al suo vero nome.|"
#: Source/textdat.cpp:636
msgid ""
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed sleep. It "
"rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul curses upon me "
"for trapping it here. Its words fill my heart with terror, and yet I cannot block "
"out its voice.|"
msgstr ""
"La creatura intrappolata ulula con furia negandomi il sonno. È accanita contro "
"colui che l'ha segregata nel vuoto,e fa appello a sleali maledizioni su di me per "
"intrappolarmi qui. Le sue parole mi riempono il cuore di terrore,e non riesco a "
"ignorare la sua voce.|"
#: Source/textdat.cpp:638
msgid ""
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, and "
"then conceal that text, lest his minions find some way to use my knowledge to free "
"their lord. I hope that whoever finds this journal will seek the knowledge.|"
msgstr ""
"Il mio tempo è giunto al termine. Devo tramandare i modi per indebolire il demone, "
"e nascondere i testi, affinché i suoi servitori non li usino per liberare il loro "
"signore. Mi auguro che chiunque trovi questo diario sia in cerca del sapere.|"
#: Source/textdat.cpp:640
msgid ""
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that lies "
"within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions claw at the "
"frail door behind which I hide. \n"
" \n"
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great walls, but "
"I fear that will not be enough. \n"
" \n"
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance to his "
"domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the entryway "
"will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use only these "
"spells to gain entry or his power may be too great for you to defeat.|"
msgstr ""
"Chi trova questo libro ha il dovere di fermare la creatura demoniaca che si cela "
"all'interno di queste mura. Il mio tempo è finito. Anche ora, i suoi tirapiedi "
"infernali graffiano da dietro la porta che li nasconde. \n"
"\n"
"Ho bloccato il Demone con arcane magie segregandolo dietro delle grandi mura, ma "
"temo non sarà sufficiente. \n"
"\n"
"Gli incantesimi ritrovati nei miei tre grimori proteggeranno il suo possessore, ma "
"solo se lanciati nel giusto ordine. Le leve all'entrata rimuovono le barriere "
"liberando il demone; non toccarle! Usa solo questi incantesimi per entrare o il "
"suo potere potrebbe essere troppo grande da sconfiggere.|"
#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648
#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654
msgid "In Spiritu Sanctum. |"
msgstr "In Spiritu Sanctum. |"
#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649
#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655
msgid "Praedictum Otium. |"
msgstr "Praedictum Otium. |"
#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650
#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus. |"
msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus. |"
#: Source/towners.cpp:241
msgid "Griswold the Blacksmith"
msgstr "Griswold il Fabbro"
#: Source/towners.cpp:255
msgid "Ogden the Tavern owner"
msgstr "Ogden il Taverniere"
#: Source/towners.cpp:271
msgid "Wounded Townsman"
msgstr "Cittadino Ferito"
#: Source/towners.cpp:287
msgid "Adria the Witch"
msgstr "Adria la Strega"
#: Source/towners.cpp:303
msgid "Gillian the Barmaid"
msgstr "Gillian la Locandiera"
#: Source/towners.cpp:335
msgid "Pepin the Healer"
msgstr "Pepin il Guaritore"
#: Source/towners.cpp:351
msgid "Cain the Elder"
msgstr "Cain il Saggio"
#: Source/towners.cpp:390
msgid "Cow"
msgstr "Mucca"
#: Source/towners.cpp:417
msgid "Lester the farmer"
msgstr "Lester il contadino"
#: Source/towners.cpp:437
msgid "Complete Nut"
msgstr "Dado Completo"
#: Source/towners.cpp:549
msgid "Slain Townsman"
msgstr "Cittadino Morto"
#: Source/trigs.cpp:326
msgid "Down to dungeon"
msgstr "Giù nel sotterraneo"
#: Source/trigs.cpp:336
msgid "Down to catacombs"
msgstr "Per le catacombe"
#: Source/trigs.cpp:347
msgid "Down to caves"
msgstr "Giù alle caverne"
#: Source/trigs.cpp:358
msgid "Down to hell"
msgstr "Giù all'inferno"
#: Source/trigs.cpp:369
msgid "Down to Crypt"
msgstr "Giù nella Cripta"
#: Source/trigs.cpp:377
msgid "Down to Hive"
msgstr "Giù all'Alveare"
#: Source/trigs.cpp:397 Source/trigs.cpp:484 Source/trigs.cpp:536
#: Source/trigs.cpp:635
#, c-format
msgid "Up to level %i"
msgstr "Su al livello %i"
#: Source/trigs.cpp:399 Source/trigs.cpp:458 Source/trigs.cpp:515
#: Source/trigs.cpp:597 Source/trigs.cpp:615 Source/trigs.cpp:667
msgid "Up to town"
msgstr "Su in città"
#: Source/trigs.cpp:411 Source/trigs.cpp:496 Source/trigs.cpp:550
#: Source/trigs.cpp:577 Source/trigs.cpp:648
#, c-format
msgid "Down to level %i"
msgstr "Giù al livello %i"
#: Source/trigs.cpp:424
#, c-format
msgid "Up to Crypt level %i"
msgstr "Giù al livello della Cripta %i"
#: Source/trigs.cpp:440
#, c-format
msgid "Down to Crypt level %i"
msgstr "Giù al livello della Cripta %i"
#: Source/trigs.cpp:563
#, c-format
msgid "Up to Nest level %i"
msgstr "Su al livello del Covo %i"
#: Source/trigs.cpp:681
msgid "Down to Diablo"
msgstr "Giù da Diablo"
#: Source/trigs.cpp:718 Source/trigs.cpp:735 Source/trigs.cpp:752
#, c-format
msgid "Back to Level %i"
msgstr "Torna al Livello %i"