You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
9960 lines
325 KiB
9960 lines
325 KiB
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: DevilutionX\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 23:31+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-04 13:10+0200\n" |
|
"Last-Translator: Gianluca Boiano <morf3089@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: zuminator.altervista.org\n" |
|
"Language: it\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_\n" |
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n" |
|
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7 |
|
msgid "Game Design" |
|
msgstr "Design di Gioco" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10 |
|
msgid "Senior Designers" |
|
msgstr "Designer Senior" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232 |
|
msgid "Additional Design" |
|
msgstr "Design Supplementare" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215 |
|
msgid "Lead Programmer" |
|
msgstr "Programmatore Principale" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19 |
|
msgid "Senior Programmers" |
|
msgstr "Programmatori Senior" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23 |
|
msgid "Programming" |
|
msgstr "Programmazione" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26 |
|
msgid "Special Guest Programmers" |
|
msgstr "Programmatori Ospiti Speciali" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29 |
|
msgid "Battle.net Programming" |
|
msgstr "Programmazione Battle.net" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32 |
|
msgid "Serial Communications Programming" |
|
msgstr "Programmazione Comunicazioni Seriali" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35 |
|
msgid "Installer Programming" |
|
msgstr "Sviluppo Installer" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38 |
|
msgid "Art Directors" |
|
msgstr "Direttori Artistici" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41 |
|
msgid "Artwork" |
|
msgstr "Grafica" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48 |
|
msgid "Technical Artwork" |
|
msgstr "Illustrazione Tecnica" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52 |
|
msgid "Cinematic Art Directors" |
|
msgstr "Direttori Artistici dei Filmati" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55 |
|
msgid "3D Cinematic Artwork" |
|
msgstr "Grafica dei Filmati 3D" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61 |
|
msgid "Cinematic Technical Artwork" |
|
msgstr "Illustrazione Tecnica dei Filmati" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64 |
|
msgid "Executive Producer" |
|
msgstr "Produttore Esecutivo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67 |
|
msgid "Producer" |
|
msgstr "Produttore" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70 |
|
msgid "Associate Producer" |
|
msgstr "Produttore Associato" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73 |
|
msgid "Diablo Strike Team" |
|
msgstr "Diablo Strike Team" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:73 |
|
msgid "Music" |
|
msgstr "Musica" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80 |
|
msgid "Sound Design" |
|
msgstr "Design Suono" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83 |
|
msgid "Cinematic Music & Sound" |
|
msgstr "Musica & Suono Filmati" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86 |
|
msgid "Voice Production, Direction & Casting" |
|
msgstr "Produzione Voci, Regia & Casting" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89 |
|
msgid "Script & Story" |
|
msgstr "Sceneggiatura & Storia" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93 |
|
msgid "Voice Editing" |
|
msgstr "Elaborazione Voce" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250 |
|
msgid "Voices" |
|
msgstr "Voci" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101 |
|
msgid "Recording Engineer" |
|
msgstr "Tecnico di Registrazione" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104 |
|
msgid "Manual Design & Layout" |
|
msgstr "Design Manuale & Impaginazione" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108 |
|
msgid "Manual Artwork" |
|
msgstr "Grafica Manuale" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112 |
|
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" |
|
msgstr "Direttore Provvisorio QA (Responsabile Tester)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115 |
|
msgid "QA Assault Team (Testers)" |
|
msgstr "Squadra d'Assalto QA (Tester)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120 |
|
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" |
|
msgstr "Squadra Special Ops QA (Tester Compatibilità)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123 |
|
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " |
|
msgstr "Supporto d'Artiglieria QA (Tester Aggiuntivi) " |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127 |
|
msgid "QA Counterintelligence" |
|
msgstr "Controspionaggio QA" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130 |
|
msgid "Order of Network Information Services" |
|
msgstr "Ordine dei Servizi di Informazione di Rete" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134 |
|
msgid "Customer Support" |
|
msgstr "Assistenza Clienti" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139 |
|
msgid "Sales" |
|
msgstr "Vendite" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142 |
|
msgid "Dunsel" |
|
msgstr "Babbeo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145 |
|
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" |
|
msgstr "Cori di Sottofondo di Mr. Dabiri" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149 |
|
msgid "Public Relations" |
|
msgstr "Pubbliche Relazioni" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152 |
|
msgid "Marketing" |
|
msgstr "Marketing" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155 |
|
msgid "International Sales" |
|
msgstr "Vendite Internazionali" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158 |
|
msgid "U.S. Sales" |
|
msgstr "Vendite in US" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161 |
|
msgid "Manufacturing" |
|
msgstr "Produzione" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164 |
|
msgid "Legal & Business" |
|
msgstr "Legale & Commerciale" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167 |
|
msgid "Special Thanks To" |
|
msgstr "Ringraziamenti Speciali" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171 |
|
msgid "Thanks To" |
|
msgstr "Ringraziamenti A" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:173 |
|
msgid "\tSchafer, Richard and Sandra Schaefer, Rick Bowles, Greg Bogden, " |
|
msgstr "\tSchafer, Richard e Sandra Schaefer, Rick Bowles, Greg Bogden, " |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:190 |
|
msgid "\tThe Strike Team Deflectors, Tony Levin, Big Jim and the Twins, " |
|
msgstr "\tThe Strike Team Deflectors, Tony Levin, Big Jim e i Gemelli, " |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:198 |
|
msgid "\tSaag and all the folks at Davidson" |
|
msgstr "\tSaag and all the folks at Davidson" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200 |
|
msgid "In memory of" |
|
msgstr "In ricordo di" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206 |
|
msgid "Very Special Thanks to" |
|
msgstr "Ringraziamenti Speciali" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212 |
|
msgid "General Manager" |
|
msgstr "Responsabile Generale" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218 |
|
msgid "Software Engineering" |
|
msgstr "Ingegnere del Software" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221 |
|
msgid "Art Director" |
|
msgstr "Direttore Artistico" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224 |
|
msgid "Artists" |
|
msgstr "Artisti" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228 |
|
msgid "Design" |
|
msgstr "Progettazione" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235 |
|
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" |
|
msgstr "Sound Design, SFX e Ingegneria del Suono" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238 |
|
msgid "Quality Assurance Lead" |
|
msgstr "Addetto Controllo Qualità" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241 |
|
msgid "Testers" |
|
msgstr "Tester" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246 |
|
msgid "Manual" |
|
msgstr "Manuale" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255 |
|
msgid "\tAdditional Work" |
|
msgstr "\tLavoro Supplementare" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 |
|
msgid "Quest Text Writing" |
|
msgstr "Sceneggiatura Missioni" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295 |
|
msgid "Thanks to" |
|
msgstr "Ringraziamenti a" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265 |
|
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" |
|
msgstr "\t\t\tRingraziamenti Speciali a Blizzard Entertainment" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270 |
|
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" |
|
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 |
|
msgid "Quality Assurance Manager" |
|
msgstr "Responsabile Controllo Qualità" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275 |
|
msgid "Quality Assurance Lead Tester" |
|
msgstr "Tester Responsabile Controllo Qualità" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278 |
|
msgid "Main Testers" |
|
msgstr "Tester Principali" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281 |
|
msgid "Additional Testers" |
|
msgstr "Tester Supplementari" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286 |
|
msgid "Product Marketing Manager" |
|
msgstr "Responsabile Marketing di Prodotto" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289 |
|
msgid "Public Relations Manager" |
|
msgstr "Responsabile Pubbliche Relazioni" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292 |
|
msgid "Associate Product Manager" |
|
msgstr "Responsabile Prodotto Associato" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301 |
|
msgid "The Ring of One Thousand" |
|
msgstr "L'Anello dei Mille" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547 |
|
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." |
|
msgstr "\tNessuna anima è stata venduta durante la realizzazione di questo gioco." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:171 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:184 |
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:68 Source/DiabloUI/selgame.cpp:99 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:168 Source/DiabloUI/selgame.cpp:186 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:319 Source/DiabloUI/selgame.cpp:392 |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:207 Source/DiabloUI/selhero.cpp:233 |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:311 Source/DiabloUI/selhero.cpp:561 |
|
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:74 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "OK" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:36 |
|
msgid "Single Player" |
|
msgstr "Giocatore Singolo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:37 |
|
msgid "Multi Player" |
|
msgstr "Multi Giocatore" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 |
|
msgid "Replay Intro" |
|
msgstr "Introduzione" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 |
|
msgid "Support" |
|
msgstr "Supporto" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 |
|
msgid "Credits" |
|
msgstr "Ringraziamenti" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 |
|
msgid "Exit Hellfire" |
|
msgstr "Esci da Hellfire" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 |
|
msgid "Show Credits" |
|
msgstr "Ringraziamenti" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:45 |
|
msgid "Exit Diablo" |
|
msgstr "Esci da Diablo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:110 |
|
msgid "" |
|
"The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail version of " |
|
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
|
msgstr "" |
|
"Il filmato introduttivo di Diablo è disponibile solo nella versione completa. " |
|
"Visita https://www.gog.com/game/diablo per acquistare." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/progress.cpp:46 Source/DiabloUI/selconn.cpp:71 |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:210 Source/DiabloUI/selhero.cpp:236 |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:314 Source/DiabloUI/selhero.cpp:568 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Annulla" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:34 Source/DiabloUI/selgame.cpp:82 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:377 |
|
msgid "Client-Server (TCP)" |
|
msgstr "Client-Server (TCP)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:36 |
|
msgid "Loopback" |
|
msgstr "Loopback" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:42 Source/DiabloUI/selgame.cpp:439 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:457 |
|
msgid "Multi Player Game" |
|
msgstr "Multi Giocatore" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:48 |
|
msgid "Requirements:" |
|
msgstr "Requisiti:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 |
|
msgid "no gateway needed" |
|
msgstr "senza gateway" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60 |
|
msgid "Select Connection" |
|
msgstr "Seleziona Connessione" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:63 |
|
msgid "Change Gateway" |
|
msgstr "Cambia Gateway" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:102 |
|
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." |
|
msgstr "Tutti i computer devono essere connessi ad una rete TCP compatibile." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:106 |
|
msgid "All computers must be connected to the internet." |
|
msgstr "Tutti i computer richiedono una connessione ad internet." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:110 |
|
msgid "Play by yourself with no network exposure." |
|
msgstr "Gioca da solo senza esporti sulla rete." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:115 |
|
#, c-format |
|
msgid "Players Supported: %d" |
|
msgstr "Giocatori Supportati: %d" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:85 Source/DiabloUI/selgame.cpp:380 |
|
msgid "Description:" |
|
msgstr "Descrizione:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:91 |
|
msgid "Select Action" |
|
msgstr "Seleziona Azione" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:93 Source/DiabloUI/selgame.cpp:156 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:300 |
|
msgid "Create Game" |
|
msgstr "Crea Gioco" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:94 |
|
msgid "Join Game" |
|
msgstr "Partecipa" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:102 Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:189 Source/DiabloUI/selgame.cpp:322 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:395 |
|
msgid "CANCEL" |
|
msgstr "ANNULLA" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:111 |
|
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." |
|
msgstr "Crea un nuovo gioco con una difficoltà a tua scelta." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:114 |
|
msgid "" |
|
"Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that address." |
|
msgstr "" |
|
"Inserisci un IP o un nome host e unisciti ad un gioco già iniziato a " |
|
"quell'indirizzo." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:159 |
|
msgid "Select Difficulty" |
|
msgstr "Seleziona Difficoltà" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:161 Source/DiabloUI/selgame.cpp:208 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:311 Source/DiabloUI/selgame.cpp:331 |
|
#: Source/diablo.cpp:1451 |
|
msgid "Normal" |
|
msgstr "Normale" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:162 Source/DiabloUI/selgame.cpp:212 |
|
#: Source/diablo.cpp:1452 |
|
msgid "Nightmare" |
|
msgstr "Incubo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:163 Source/DiabloUI/selgame.cpp:216 |
|
#: Source/diablo.cpp:1453 |
|
msgid "Hell" |
|
msgstr "Inferno" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:177 |
|
msgid "Join TCP Games" |
|
msgstr "Gioca su TCP" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:180 |
|
msgid "Enter address" |
|
msgstr "Inserisci indirizzo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:209 |
|
msgid "" |
|
"Normal Difficulty\n" |
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
msgstr "" |
|
"Difficoltà Normale\n" |
|
"Qui è dove un personaggio iniziale dovrebbe iniziare la missione persconfiggere " |
|
"Diablo." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 |
|
msgid "" |
|
"Nightmare Difficulty\n" |
|
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a greater " |
|
"challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
msgstr "" |
|
"Difficoltà Incubo\n" |
|
"Gli abitanti del Labirinto sono stati rafforzati e si rivelerà una sfida più " |
|
"grande. Raccomandato solo per personaggi esperti." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:217 |
|
msgid "" |
|
"Hell Difficulty\n" |
|
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into Hell. " |
|
"Only the most experienced characters should venture in this realm." |
|
msgstr "" |
|
"Difficoltà Inferno\n" |
|
"La più potente delle creature degli inferi si nasconde alle porte dell'Inferno. " |
|
"Solo i personaggi più esperti dovrebbero avventurarsi in questo regno." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:232 |
|
msgid "" |
|
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game of " |
|
"Nightmare difficulty." |
|
msgstr "" |
|
"Il tuo personaggio deve raggiungere il livello 20 prima di poter partecipare al " |
|
"multi giocatore di difficoltà Incubo." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:234 |
|
msgid "" |
|
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game of Hell " |
|
"difficulty." |
|
msgstr "" |
|
"Il tuo personaggio deve raggiungere il livello 30 prima di poter partecipare al " |
|
"multi giocatore di difficoltà Inferno." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 |
|
msgid "Select Game Speed" |
|
msgstr "Seleziona Ritmo di Gioco" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:312 Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 |
|
msgid "Fast" |
|
msgstr "Veloce" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:313 Source/DiabloUI/selgame.cpp:339 |
|
msgid "Faster" |
|
msgstr "Molto Veloce" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:314 Source/DiabloUI/selgame.cpp:343 |
|
msgid "Fastest" |
|
msgstr "Velocissimo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:332 |
|
msgid "" |
|
"Normal Speed\n" |
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
msgstr "" |
|
"Normale\n" |
|
"Qui è dove un personaggio agli inizi dovrebbe intraprendere la missione per " |
|
"sconfiggere Diablo." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:336 |
|
msgid "" |
|
"Fast Speed\n" |
|
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a greater " |
|
"challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
msgstr "" |
|
"Veloce\n" |
|
"Gli abitanti del Labirinto sono rapidi e dimostreranno di esser una sfida più " |
|
"grande. Consigliato solo a personaggi esperti." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:340 |
|
msgid "" |
|
"Faster Speed\n" |
|
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. Only an " |
|
"experienced champion should try their luck at this speed." |
|
msgstr "" |
|
"Molto Veloce\n" |
|
"La maggior parte dei mostri del sotterraneo ti cercheranno più velocemente che " |
|
"mai. Solo un campione esperto dovrebbe tentare la fortuna a questa velocità." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:344 |
|
msgid "" |
|
"Fastest Speed\n" |
|
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a true " |
|
"speed demon should enter at this pace." |
|
msgstr "" |
|
"Velocissimo\n" |
|
"I tirapiedi degli inferi si precipiteranno ad attaccare senza esitazione. Solo un " |
|
"vero demone della velocità dovrebbe entrare a questo ritmo." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386 |
|
msgid "Enter Password" |
|
msgstr "Inserisci Password" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:412 |
|
msgid "The host is running a different game than you." |
|
msgstr "L'host sta eseguendo un gioco diverso dal tuo." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:415 |
|
#, c-format |
|
msgid "Your version %s does not match the host %d.%d.%d." |
|
msgstr "La tua versione %s non corrisponde all'host %d.% d.%d." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:123 |
|
msgid "New Hero" |
|
msgstr "Nuovo Eroe" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185 |
|
msgid "Choose Class" |
|
msgstr "Scegli Classe" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:189 Source/control.cpp:85 |
|
msgid "Warrior" |
|
msgstr "Guerriero" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:190 Source/control.cpp:86 |
|
msgid "Rogue" |
|
msgstr "Ladro" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:191 Source/control.cpp:87 |
|
msgid "Sorcerer" |
|
msgstr "Mago" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 Source/control.cpp:88 |
|
msgid "Monk" |
|
msgstr "Monaco" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:196 Source/control.cpp:89 |
|
msgid "Bard" |
|
msgstr "Bardo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:199 Source/control.cpp:90 |
|
msgid "Barbarian" |
|
msgstr "Barbaro" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:214 Source/DiabloUI/selhero.cpp:293 |
|
msgid "New Single Player Hero" |
|
msgstr "Nuovo Eroe Giocatore Singolo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:216 Source/DiabloUI/selhero.cpp:295 |
|
msgid "New Multi Player Hero" |
|
msgstr "Nuovo Eroe Multi Giocatore" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:225 |
|
msgid "Save File Exists" |
|
msgstr "Salvataggio Esistente" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:228 Source/gamemenu.cpp:44 |
|
msgid "Load Game" |
|
msgstr "Carica" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:43 Source/gamemenu.cpp:54 |
|
msgid "New Game" |
|
msgstr "Nuovo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:239 Source/DiabloUI/selhero.cpp:575 |
|
msgid "Single Player Characters" |
|
msgstr "Personaggi Giocatore Singolo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:287 |
|
msgid "" |
|
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of Diablo. " |
|
"Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
|
msgstr "" |
|
"Il Ladro e il Mago sono disponibili solo nella versione completa diDiablo. Visita " |
|
"https://www.gog.com/game/diablo per acquistare." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:299 Source/DiabloUI/selhero.cpp:305 |
|
msgid "Enter Name" |
|
msgstr "Inserisci Nome" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:337 |
|
msgid "" |
|
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " |
|
"words.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Nome non valido. Non può contenere spazi, caratteri speciali, o parolespeciali.\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:345 |
|
#, c-format |
|
msgid "Character already exists. Do you want to overwrite \"%s\"?" |
|
msgstr "Personaggio esistente. Vuoi sovrascrivere \"%s\"?" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:357 |
|
msgid "Unable to create character." |
|
msgstr "Impossibile creare il personaggio." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:511 Source/DiabloUI/selhero.cpp:514 |
|
msgid "Level:" |
|
msgstr "Livello:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:519 |
|
msgid "Strength:" |
|
msgstr "Forza:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:524 |
|
msgid "Magic:" |
|
msgstr "Magia:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:529 |
|
msgid "Dexterity:" |
|
msgstr "Destrezza:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:534 |
|
msgid "Vitality:" |
|
msgstr "Vitalità:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:545 |
|
msgid "Select Hero" |
|
msgstr "Seleziona Eroe" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:564 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Elimina" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:573 |
|
msgid "Multi Player Characters" |
|
msgstr "Personaggi Multi Giocatore" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:617 |
|
msgid "Delete Multi Player Hero" |
|
msgstr "Elimina Eroe Multi Giocatore" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:619 |
|
msgid "Delete Single Player Hero" |
|
msgstr "Elimina Eroe Giocatore Singolo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:621 |
|
#, c-format |
|
msgid "Are you sure you want to delete the character \"%s\"?" |
|
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il personaggio \"%s\"?" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:61 Source/stores.cpp:888 |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Si" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:62 Source/stores.cpp:889 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "No" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8 |
|
msgid "GOG.com maintains a web site at https://www.gog.com/forum/diablo" |
|
msgstr "GOG.com fornisce un sito all'indirizzo https://www.gog.com/forum/diablo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:9 |
|
msgid "Follow the links to visit the discussion boards associated with Diablo." |
|
msgstr "Segui i link per visitare i forum di discussione associati a Diablo." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 |
|
msgid "and the Hellfire expansion." |
|
msgstr "e all'espansione Hellfire." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:12 |
|
msgid "DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported" |
|
msgstr "DevilutionX è gestito da Diasurgical, ogni problema può essere segnalato" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13 |
|
msgid "at this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX" |
|
msgstr "a questo indirizzo: https://github.com/diasurgical/devilutionX" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14 |
|
msgid "To help us better serve you, please be sure to include the version number," |
|
msgstr "" |
|
"Per aiutarci a servirti meglio, assicurati di includere il numero di versione," |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:15 |
|
msgid "operating system, and the nature of the problem." |
|
msgstr "sistema operativo, e la natura del problema." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:18 |
|
msgid "Disclaimer:" |
|
msgstr "Avvertenze:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:19 |
|
msgid " DevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment," |
|
msgstr " DevilutionX non è supportato o gestito da Blizzard Entertainment," |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:20 |
|
msgid " nor GOG.com. Neither Blizzard Entertainment or GOG.com has not tested" |
|
msgstr " o da GOG.com. Né Blizzard Entertainment né GOG.com hanno testato" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:21 |
|
msgid " or certified the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries" |
|
msgstr " o certificato la qualità o la compatibilità di DevilutionX. Tutte le" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:22 |
|
msgid " regarding DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard" |
|
msgstr " domande su DevilutionX dovrebbero essere dirette a Diasurgical, non a" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:23 |
|
msgid " Entertainment or GOG.com." |
|
msgstr " Blizzard Entertainment o Gog.com." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/title.cpp:47 |
|
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:34 |
|
msgid "Error" |
|
msgstr "Errore" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:117 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%s\n" |
|
"\n" |
|
"The error occurred at: %s line %d" |
|
msgstr "" |
|
"%s\n" |
|
"\n" |
|
"L'errore si è verificato alla linea: %s %d" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:137 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Unable to open a required file.\n" |
|
"\n" |
|
"Verify that the MD5 of diabdat.mpq matches one of the following values\n" |
|
"011bc6518e6166206231080a4440b373\n" |
|
"68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n" |
|
"\n" |
|
"The problem occurred when loading:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Impossibile aprire un file necessario.\n" |
|
"\n" |
|
"Verifica che l'MD5 di diabdat.mpq corrisponda con i seguenti valori\n" |
|
"011bc6518e6166206231080a4440b373\n" |
|
"68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n" |
|
"\n" |
|
"Si è verificato un problema nel caricamento di:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:146 Source/appfat.cpp:165 |
|
msgid "Data File Error" |
|
msgstr "Errore File Dati" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:161 |
|
msgid "" |
|
"Unable to open main data archive (diabdat.mpq or spawn.mpq).\n" |
|
"\n" |
|
"Make sure that it is in the game folder and that the file name is in all lowercase." |
|
msgstr "" |
|
"Impossibile aprire l'archivio dati principale (diabdat.mpq o spawn.mpq).\n" |
|
"\n" |
|
"Assicurati che sia nella cartella del gioco e che il nome del file sia tutto " |
|
"minuscolo." |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:176 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Unable to write to location:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Impossibile scrivere nella posizione:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:178 |
|
msgid "Read-Only Directory Error" |
|
msgstr "Errore di Cartella in Sola Lettura" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:388 |
|
msgid "game: " |
|
msgstr "gioco: " |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:392 |
|
msgid "password: " |
|
msgstr "password: " |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:402 Source/items.cpp:3861 |
|
#, c-format |
|
msgid "Level: %i" |
|
msgstr "Liv. : %i" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:404 |
|
#, c-format |
|
msgid "Level: Crypt %i" |
|
msgstr "Livello: Cripta %i" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:406 |
|
#, c-format |
|
msgid "Level: Nest %i" |
|
msgstr "Livello: Covo %i" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:239 |
|
msgid "Tab" |
|
msgstr "Tab" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:239 |
|
msgid "Esc" |
|
msgstr "Esc" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:239 |
|
msgid "Enter" |
|
msgstr "Inserisci" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:242 |
|
msgid "Character Information" |
|
msgstr "Dettagli Personaggio" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:243 |
|
msgid "Quests log" |
|
msgstr "Missioni" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:244 |
|
msgid "Automap" |
|
msgstr "Mappa" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:245 |
|
msgid "Main Menu" |
|
msgstr "Menu Principale" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:246 |
|
msgid "Inventory" |
|
msgstr "Inventario" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:247 |
|
msgid "Spell book" |
|
msgstr "Incantesimi" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:248 |
|
msgid "Send Message" |
|
msgstr "Invia Messaggio" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:432 Source/control.cpp:1024 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s Skill" |
|
msgstr "%s Abilità" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:435 Source/control.cpp:1028 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s Spell" |
|
msgstr "%s Incantesimo" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:437 |
|
msgid "Damages undead only" |
|
msgstr "Danneggia solo non morti" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:441 Source/control.cpp:1034 Source/control.cpp:1857 |
|
msgid "Spell Level 0 - Unusable" |
|
msgstr "Liv. Magia 0 - Inusabile" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:443 Source/control.cpp:1036 Source/control.cpp:1859 |
|
#, c-format |
|
msgid "Spell Level %i" |
|
msgstr "Liv. Magia %i" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:447 Source/control.cpp:1040 |
|
#, c-format |
|
msgid "Scroll of %s" |
|
msgstr "Pergamena %s" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:463 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i Scroll" |
|
msgid_plural "%i Scrolls" |
|
msgstr[0] "%i Pergamena" |
|
msgstr[1] "%i Pergamene" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:467 Source/control.cpp:1061 Source/items.cpp:1596 |
|
#, c-format |
|
msgid "Staff of %s" |
|
msgstr "Verga di %s" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:469 Source/control.cpp:1063 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i Charge" |
|
msgid_plural "%i Charges" |
|
msgstr[0] "%i Carica" |
|
msgstr[1] "%i Cariche" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:478 |
|
#, c-format |
|
msgid "Spell Hotkey #F%i" |
|
msgstr "Tasto Rapido #F%i" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1000 |
|
msgid "Player friendly" |
|
msgstr "Giocatori Amici" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1002 |
|
msgid "Player attack" |
|
msgstr "Attacca Eroi" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1005 |
|
#, c-format |
|
msgid "Hotkey: %s" |
|
msgstr "Tasto: %s" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1014 |
|
msgid "Select current spell button" |
|
msgstr "Tasto di selezione magia" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1018 |
|
msgid "Hotkey: 's'" |
|
msgstr "Tasto: 's'" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1057 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i Scroll" |
|
msgid_plural "%i Scrolls" |
|
msgstr[0] "%i Pergamena" |
|
msgstr[1] "%i Pergamene" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1250 Source/inv.cpp:2104 Source/items.cpp:3076 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i gold piece" |
|
msgid_plural "%i gold pieces" |
|
msgstr[0] "%i moneta" |
|
msgstr[1] "%i monete" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1253 |
|
msgid "Requirements not met" |
|
msgstr "Requisiti inadeguati" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1291 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s, Level: %i" |
|
msgstr "%s, Livello: %i" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1293 |
|
#, c-format |
|
msgid "Hit Points %i of %i" |
|
msgstr "Punti Ferita %i di %i" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1366 |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Nessuno" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1434 Source/control.cpp:1446 Source/control.cpp:1458 |
|
msgid "MAX" |
|
msgstr "MAX" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1576 |
|
msgid "Level Up" |
|
msgstr "Su di Livello" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1832 |
|
msgid "Skill" |
|
msgstr "Abilità" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1836 |
|
#, c-format |
|
msgid "Staff (%i charge)" |
|
msgid_plural "Staff (%i charges)" |
|
msgstr[0] "Verga (%i carica)" |
|
msgstr[1] "Verga (%i cariche)" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1844 |
|
#, c-format |
|
msgid "Mana: %i Dam: %i - %i" |
|
msgstr "Mana: %i Dan: %i - %i" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1846 |
|
#, c-format |
|
msgid "Mana: %i Dam: n/a" |
|
msgstr "Mana: %i Dan: n/a" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1849 |
|
#, c-format |
|
msgid "Mana: %i Dam: 1/3 tgt hp" |
|
msgstr "Mana: %i Dan: 1/3 tgt hp" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1896 |
|
#, c-format |
|
msgid "You have %u gold" |
|
msgstr "Possiedi %u" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1898 |
|
#, c-format |
|
msgid "piece. How many do" |
|
msgid_plural "pieces. How many do" |
|
msgstr[0] "moneta. Che importo" |
|
msgstr[1] "monete. Che importo" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1900 |
|
msgid "you want to remove?" |
|
msgstr "desideri prelevare?" |
|
|
|
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:117 |
|
msgid "Menu" |
|
msgstr "Menu" |
|
|
|
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:117 |
|
msgid "Inv" |
|
msgstr "Inv" |
|
|
|
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:117 |
|
msgid "Map" |
|
msgstr "Mappa" |
|
|
|
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:117 |
|
msgid "Char" |
|
msgstr "Personaggio" |
|
|
|
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:118 |
|
msgid "Spells" |
|
msgstr "Incantesimi" |
|
|
|
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:118 |
|
msgid "Quests" |
|
msgstr "Missioni" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:205 Source/spelldat.cpp:22 |
|
msgid "Town Portal" |
|
msgstr "Portale" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:206 |
|
#, c-format |
|
msgid "from %s" |
|
msgstr "da %s" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:231 |
|
msgid "Portal to" |
|
msgstr "Portale verso" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:233 |
|
msgid "The Unholy Altar" |
|
msgstr "L'Altare Sacrilego" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:235 |
|
msgid "level 15" |
|
msgstr "livello 15" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:138 |
|
msgid "I need help! Come Here!" |
|
msgstr "Mi serve aiuto! Vieni!" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:139 |
|
msgid "Follow me." |
|
msgstr "Seguimi." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:140 |
|
msgid "Here's something for you." |
|
msgstr "Ecco qualche cosa per te." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:141 |
|
msgid "Now you DIE!" |
|
msgstr "Ora MUOR!" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:160 |
|
msgid "Options:\n" |
|
msgstr "Opzioni:\n" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:161 |
|
msgid "Print this message and exit" |
|
msgstr "Mostra questo messaggio ed esci" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:162 |
|
msgid "Print the version and exit" |
|
msgstr "Mostra versione ed esci" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:163 |
|
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" |
|
msgstr "Specifica la cartella di diabdat.mpq" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:164 |
|
msgid "Specify the folder of save files" |
|
msgstr "Specifica la cartella dei file di salvataggio" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:165 |
|
msgid "Specify the location of diablo.ini" |
|
msgstr "Specifica la posizione di diablo.ini" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:166 |
|
msgid "Specify the location of the .ttf font" |
|
msgstr "Specifica la posizione del carattere .ttf" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:167 |
|
msgid "Specify the name of a custom .ttf font" |
|
msgstr "Specifica il nome del carattere .ttf personalizzato" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:168 |
|
msgid "Skip startup videos" |
|
msgstr "Salta video iniziali" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:169 |
|
msgid "Display frames per second" |
|
msgstr "Mostra fotogrammi al secondo" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:170 |
|
msgid "Run in windowed mode" |
|
msgstr "Esegui in finestra" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:171 |
|
msgid "Enable verbose logging" |
|
msgstr "Abilita log dettagliato" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:172 |
|
msgid "Force spawn mode even if diabdat.mpq is found" |
|
msgstr "Forza modalità spawn anche se diabdat.mpq è presente" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:173 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Hellfire options:\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Opzioni Hellfire:\n" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:174 |
|
msgid "Force diablo mode even if hellfire.mpq is found" |
|
msgstr "Forza la modalità diablo anche se viene trovato hellfire.mpq" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:175 |
|
msgid "Use alternate nest palette" |
|
msgstr "Usa tavolozza alternativa" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:191 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Segnala gli errori a https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:267 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized option '%s'\n" |
|
msgstr "opzione sconosciuta '%s'\n" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:646 |
|
#, c-format |
|
msgid "version %s" |
|
msgstr "versione %s" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1174 |
|
msgid "No help available" |
|
msgstr "Nessun aiuto disponibile" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1175 |
|
msgid "while in stores" |
|
msgstr "mentre nei negozi" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1455 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s, mode = %s" |
|
msgstr "%s, modalità = %s" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2153 |
|
msgid "-- Network timeout --" |
|
msgstr "-- Tempo di rete scaduto --" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2154 |
|
msgid "-- Waiting for players --" |
|
msgstr "-- In attesa di giocatori --" |
|
|
|
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:113 |
|
msgid "loopback" |
|
msgstr "loopback" |
|
|
|
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:68 |
|
msgid "Unable to connect" |
|
msgstr "Impossibile collegarsi" |
|
|
|
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:89 |
|
msgid "error: read 0 bytes from server" |
|
msgstr "errore: 0 byte ricevuti dal server" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:22 |
|
msgid "No automap available in town" |
|
msgstr "Non puoi usare la mappa qui" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:23 |
|
msgid "No multiplayer functions in demo" |
|
msgstr "No funzioni multigiocatore in demo" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:24 |
|
msgid "Direct Sound Creation Failed" |
|
msgstr "Problemi con Direct Sound" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:25 |
|
msgid "Not available in shareware version" |
|
msgstr "Non disponibile in shareware" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:26 |
|
msgid "Not enough space to save" |
|
msgstr "Spazio per salvare insufficiente" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:27 |
|
msgid "No Pause in town" |
|
msgstr "No Pausa in città" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:28 |
|
msgid "Copying to a hard disk is recommended" |
|
msgstr "Si consiglia la copia su disco fisso" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:29 |
|
msgid "Multiplayer sync problem" |
|
msgstr "Sincronizzazione fallita in multigiocatore" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:30 |
|
msgid "No pause in multiplayer" |
|
msgstr "No pausa in multigiocatore" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:31 |
|
msgid "Loading..." |
|
msgstr "Caricamento..." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:32 |
|
msgid "Saving..." |
|
msgstr "Salvataggio..." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:33 |
|
msgid "Some are weakened as one grows strong" |
|
msgstr "Stando fra i deboli si diventa forti" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:34 |
|
msgid "New strength is forged through destruction" |
|
msgstr "Dalla distruzione si forgia nuova forza" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:35 |
|
msgid "Those who defend seldom attack" |
|
msgstr "Chi difende raramente attacca" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:36 |
|
msgid "The sword of justice is swift and sharp" |
|
msgstr "La spada della giustizia è impeccabile" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:37 |
|
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" |
|
msgstr "Il corpo prospera se lo spirito è guardingo" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:38 |
|
msgid "The powers of mana refocused renews" |
|
msgstr "Il potere del mana viene ricaricato" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:39 |
|
msgid "Time cannot diminish the power of steel" |
|
msgstr "Il tempo non può diminuire il potere dell'acciaio" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:40 |
|
msgid "Magic is not always what it seems to be" |
|
msgstr "Non sempre la magia è come ci sembra" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:41 |
|
msgid "What once was opened now is closed" |
|
msgstr "Ciò che ebbe inizio ora ha fine" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:42 |
|
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "L'intensità vien data dalla saggezza" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:43 |
|
msgid "Arcane power brings destruction" |
|
msgstr "L'Arcano porta alla distruzione" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:44 |
|
msgid "That which cannot be held cannot be harmed" |
|
msgstr "Che non può essere danneggiato o posseduto da nessuno" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:45 |
|
msgid "Crimson and Azure become as the sun" |
|
msgstr "Cremisi e Azzurro come il sole" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:46 |
|
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" |
|
msgstr "Conoscienza e saggezza al solito costo" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:47 |
|
msgid "Drink and be refreshed" |
|
msgstr "Bevi e rinfrescati" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:48 |
|
msgid "Wherever you go, there you are" |
|
msgstr "Ovunque tu vada, eccoti qua" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:49 |
|
msgid "Energy comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "L'Energia viene dalla tua saggezza" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:50 |
|
msgid "Riches abound when least expected" |
|
msgstr "La ricchezza inattesa fa sorpresa" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:51 |
|
msgid "Where avarice fails, patience gains reward" |
|
msgstr "La pazienza ti ricompensa se non sei avido" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:52 |
|
msgid "Blessed by a benevolent companion!" |
|
msgstr "Benedetto da un compagno benevolo!" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:53 |
|
msgid "The hands of men may be guided by fate" |
|
msgstr "Il fato può guidare le mani dell'uomo" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:54 |
|
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" |
|
msgstr "La Forza è sostenuta dalla divina fede" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:55 |
|
msgid "The essence of life flows from within" |
|
msgstr "Il flusso della vita ti pervade" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:56 |
|
msgid "The way is made clear when viewed from above" |
|
msgstr "La strada è sgombra solo se vista dall'alto" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:57 |
|
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "La salvezza costa molta saggezza" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:58 |
|
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" |
|
msgstr "La luce dell'intelletto ti rivela molte cose" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:59 |
|
msgid "Those who are last may yet be first" |
|
msgstr "Gli ultimi potranno essere i prim" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:60 |
|
msgid "Generosity brings its own rewards" |
|
msgstr "La tua generosità ti ricompensa" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:61 |
|
msgid "You must be at least level 8 to use this." |
|
msgstr "Per usarlo devi essere di Livello 8." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:62 |
|
msgid "You must be at least level 13 to use this." |
|
msgstr "Per usarlo devi essere di Livello 13." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:63 |
|
msgid "You must be at least level 17 to use this." |
|
msgstr "Per usarlo devi essere di Livello 17." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:64 |
|
msgid "Arcane knowledge gained!" |
|
msgstr "Appresi arcani segreti!" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:65 |
|
msgid "That which does not kill you..." |
|
msgstr "Quello che non ti uccide..." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:66 |
|
msgid "Knowledge is power." |
|
msgstr "La conoscenza è potere." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:67 |
|
msgid "Give and you shall receive." |
|
msgstr "Date e riceverete." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:68 |
|
msgid "Some experience is gained by touch." |
|
msgstr "Si acquisisce una certa esperienza col tocco." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:69 |
|
msgid "There's no place like home." |
|
msgstr "Non c'è nessun posto come casa." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:70 |
|
msgid "Spiritual energy is restored." |
|
msgstr "L'energia spirituale è ristorata." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:71 |
|
msgid "You feel more agile." |
|
msgstr "Ti senti più agile." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:72 |
|
msgid "You feel stronger." |
|
msgstr "Ti senti più forte." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:73 |
|
msgid "You feel wiser." |
|
msgstr "Ti senti più saggio." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:74 |
|
msgid "You feel refreshed." |
|
msgstr "Ti senti più rinvigorito." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:75 |
|
msgid "That which can break will." |
|
msgstr "Ciò che può spezzare la volontà." |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:41 |
|
msgid "Save Game" |
|
msgstr "Salva" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:42 Source/gamemenu.cpp:53 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Opzioni" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:45 Source/gamemenu.cpp:56 |
|
msgid "Quit Game" |
|
msgstr "Esci dal Gioco" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:55 |
|
msgid "Restart In Town" |
|
msgstr "Riavvia in Città" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:65 |
|
msgid "Gamma" |
|
msgstr "Gamma" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:66 Source/gamemenu.cpp:237 |
|
msgid "Speed" |
|
msgstr "Ritmo" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:67 |
|
msgid "Previous Menu" |
|
msgstr "Menu Precedente" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:74 |
|
msgid "Music Disabled" |
|
msgstr "Musica Spenta" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:78 |
|
msgid "Sound" |
|
msgstr "Suoni" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:79 |
|
msgid "Sound Disabled" |
|
msgstr "Suoni Spenti" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:225 |
|
msgid "Speed: Fastest" |
|
msgstr "Ritmo: Velocissimo" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:227 |
|
msgid "Speed: Faster" |
|
msgstr "Ritmo: Molto veloce" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:229 |
|
msgid "Speed: Fast" |
|
msgstr "Ritmo: Veloce" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:231 |
|
msgid "Speed: Normal" |
|
msgstr "Ritmo: Normale" |
|
|
|
#: Source/gmenu.cpp:81 |
|
msgid "Pause" |
|
msgstr "Pausa" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:20 |
|
msgid "" |
|
"Shareware Diablo Help||$Keyboard Shortcuts:|Diablo can be played exclusively by " |
|
"using the mouse controls. There are times, however, when you may want to use " |
|
"shortcuts to some commands by using the keyboard. These shortcuts are listed " |
|
"below:||F1: Open the Help Screen|Esc: Displays the main menu|Tab: " |
|
"Displays the Auto-map|Space: Removes any pop-up menus or maps from the play area|" |
|
"S: Open Speedbook|B: Open Spellbook|I: Opens the Inventory screen|C: Opens the " |
|
"Character screen|Z: Zooms the game screen in and out|F: Reduces the brightness " |
|
"of the screen|G: Increases the brightness of the screen|Q: Opens the Quest log " |
|
"(non-functional in the Shareware version)|1 - 8: Use that item from your Belt|F5, " |
|
"F6, F7, F8: Sets a hotkey for a selected skill or spell|Shift + Left Mouse " |
|
"Button: Use any weapon without moving|Shift + Left Mouse Button (on character " |
|
"screen): Assign all stat points|Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move " |
|
"item to belt or equip/unequip item|Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item " |
|
"to inventory|||$Movement:|Movement is controlled by the mouse. The gauntlet on " |
|
"the screen is your cursor. Use this to indicate the destination of your character " |
|
"and then left-click to move to that area. If you hold the mouse button down while " |
|
"moving, the character will continue to move in that direction.||$Selecting Items:|" |
|
"What you can interact with within the game is easily identifiable. Move the cursor " |
|
"over any object or creature. If the object can be picked up, attacked, activated " |
|
"or used in any way, it will be immediately outlined. A description of the " |
|
"highlighted object appears in the text area on the control panel.||Example: If you " |
|
"select a door and then left-click the character will walk to the door and open it. " |
|
"If you left-click on a highlighted weapon, the character will walk over to it and " |
|
"put it in his inventory. If you left-click on a highlighted creature...||$Combat:|" |
|
"Combat is initiated by left-clicking on a creature that has been highlighted. If " |
|
"your character is equipped with a melee weapon (Sword, Mace, Ax, etc.) your " |
|
"character will move to range and attack. If your character is equipped with a bow, " |
|
"left-clicking will fire an arrow at the highlighted creature. Holding down the " |
|
"shift key and then left-clicking allows the character to attack without moving.||" |
|
"$Picking up Objects:|If you left-click on an item - such as a weapon, shield, " |
|
"armor or book - your character will move to that item and add it to his inventory " |
|
"automatically.||Useable items that are small in size - such as a potion or scroll " |
|
"- are automatically placed in your 'belt', located at the top of the Interface " |
|
"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that box. " |
|
"Items may be used by either right-clicking on the item or pressing the " |
|
"corresponding number on the keyboard.||If you do not have enough room in your " |
|
"inventory or belt for an item that you try to pick up, it will fall from your " |
|
"grasp. Open your inventory screen and try re-arranging or removing items to carry " |
|
"what you really want or need.||$Inventory:|You can toggle the Inventory screen on " |
|
"and off by clicking the INV> button on the control panel. Items may be moved " |
|
"around in your inventory by selecting them and then left-clicking to pick them " |
|
"up. When you pick up an item while in the inventory screen, your cursor changes " |
|
"into the item. You can then place this item into empty spaces in your inventory, " |
|
"swap them with other items in your inventory or equip them.||If you have an item " |
|
"that you no longer wish to carry, simply grab the item from your inventory and " |
|
"then left-click in the play area to drop it.||$Equipping Items:|To equip an item, " |
|
"open the inventory screen and pick up the desired item, either from play or from " |
|
"your inventory, placing it in the appropriate box on the figure in the inventory " |
|
"screen. Weapons and shields go into the large spaces to the right or left of the " |
|
"figure. Two-handed weapons such as bows and axes preclude the use of a shield and " |
|
"will take up both of these large spaces.||Cloaks, robes, capes and all other armor " |
|
"must go in the central torso slot of the figure. ||Helmets and caps go in the box " |
|
"over the head of the character.||Rings go into the small boxes at the hands of the " |
|
"figure.||Amulets go into the small box at the next to the neck of the figure.||To " |
|
"change items that your character has equipped, pick up a new item and place it on " |
|
"top of the item you wish to remove. Your character will automatically swap the " |
|
"items and the cursor will now change into the item that was in that box.||$Usable " |
|
"Items:|Potions, elixirs and books are classified as usable items. These items can " |
|
"be used by right-clicking on them in the inventory screen. Books are too large to " |
|
"be placed in the belt, but any potions or scrolls that are put there can also be " |
|
"used by pressing the corresponding number on the keyboard.||$Gold:|You can select " |
|
"a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile of gold in your " |
|
"inventory. A dialog will appear that allows you to select a specific amount of " |
|
"gold to take. When you have entered that number, your cursor will change into that " |
|
"amount of gold.||$Item Information:|Many items in Diablo share certain common " |
|
"attributes. These are damage, durability, charges and minimum requirements..||" |
|
"Damage: This is represented by a range that indicates the minimum and maximum " |
|
"damage that item can inflict. A short sword has a (2-6) after its name, meaning it " |
|
"inflicts a minimum of two damage and a maximum of six when it hits. Damage can be " |
|
"modified by the quality of the weapon, the character's strength and magical " |
|
"effects.||Durability: This is the amount of damage that an item can take before it " |
|
"is rendered useless. Durability is represented by a ratio of current durability to " |
|
"maximum durability. A shield that has a durability of 15/20 would still have 15 " |
|
"points of damage it could take from use before it was rendered useless. Maximum " |
|
"durability can be affected by the quality of the item, enchantments or repairs " |
|
"made upon the item. The minimum durability can be raised by repairing an item.||" |
|
"Charges: Some items have charges associated with them. Charges indicate how many " |
|
"times that item can be used to cast the spell or affect indicated in its " |
|
"description. Charges are represented by a ratio of charges left to maximum " |
|
"charges. A staff that has charges listed as 2/5 could be used to cast 2 more " |
|
"spells before it was rendered powerless. It could still be used to attack with as " |
|
"a physical weapon, however. Maximum charges can be affected by the magic or " |
|
"recharges cast upon the item. Minimum charges can be raised by recharging the " |
|
"item.||Minimum Requirements: These are the minimum requirements that a character " |
|
"must meet to wield the item. The more powerful an item is, the higher the minimum " |
|
"requirements will be. If a character does not meet these requirements, he will be " |
|
"unable to equip the item and its name and information will be displayed in red. " |
|
"The item artwork will also have a red tint in the Inventory screen.||$Items " |
|
"Classes:|There are three classes of items in Diablo - Mundane, Magic and Unique:||" |
|
"Mundane items have no special attributes. Their information is displayed in white " |
|
"text.||Magic Items are represented by blue names and text descriptions. Use the " |
|
"Identify spell or speak to Cain in town to determine their exact properties and " |
|
"attributes.||Unique items are represented by gold names and text descriptions. Use " |
|
"the Identify spell or speak to Cain in town to determine their exact properties " |
|
"and attributes.||$Skills & Spells:|You can access your list of skills and spells " |
|
"by left-clicking on the SPELLS button in the interface bar. This 'Spellbook' " |
|
"contains all of the skills and spells that your character knows. Spells available " |
|
"through staffs are also listed here. Left-clicking on the Icon of the spell you " |
|
"wish to ready will place it in the 'select current spell' icon/area and set it as " |
|
"the current readied spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking in " |
|
"the play area.||Left-clicking on the 'select current spell' button will also open " |
|
"a 'Speedbook' menu that also allows you to ready a skill or spell for use. To use " |
|
"a readied skill or spell, simply right-click in the main play area.|Shift + Left-" |
|
"clicking on the 'select current spell' button will clear the readied spell||Skills " |
|
"are the innate abilities of your character. These skills are different depending " |
|
"on what class you choose and require no mana to use.||Warrior:|The Warrior has the " |
|
"skill of Repair Items. This allows him to fix an item that has been worn by use or " |
|
"is damaged in combat. To accomplish this, select the Repair Skill through the " |
|
"Spellbook or Speedbook and right-click the mouse as if you were casting a spell. " |
|
"Your cursor will change into a Hammer Icon that you will use to select the item to " |
|
"be repaired. Although Repairing an item in this way will decrease the maximum " |
|
"durability of that item, it can be done without leaving the labyrinth.||The " |
|
"Blacksmith can also repair items for a price. When the Blacksmith performs this " |
|
"service, it does decrease the maximum durability of the item.||Rogue:|The Rogue " |
|
"has the skill of Disarm Traps. This allows her to not only remove traps, but also " |
|
"acts as a 'sixth sense' that warns her of where these trapped items are located. " |
|
"To accomplish this, select the Disarm Trap skill through the Spellbook or " |
|
"Speedbook and right-click the mouse as if you were casting a spell. Your cursor " |
|
"will change into a Targeting Cursor that you will use to select the item to be " |
|
"disarmed. The success of this attempt is based on the level of the Rogue and the " |
|
"expertise of whomever set the trap.||Sorcerer:|The Sorcerer has the skill of " |
|
"Recharge Staffs. This allows him to focus his mana into an staff that has been " |
|
"drained of its magical energies. To accomplish this, select the Recharge Staffs " |
|
"skill through the Spellbook or Speedbook and right-click the mouse as if you were " |
|
"casting a spell. Your cursor will change into a Staff Icon that you will use to " |
|
"select the item to be recharged. Although Recharging a staff in this way will " |
|
"decrease its maximum charges, it can be done without leaving the labyrinth.||The " |
|
"Witch can also recharge staffs for a price. When the Witch performs this service, " |
|
"it does decrease the maximum charges of the item.||Spells are magical effects that " |
|
"can be cast from a scroll, a staff or memorized from a book. Spells may or may not " |
|
"require mana to use and are available to all classes.||Spells cast from a scroll " |
|
"cost no mana to use, but are limited to only one charge. Casting a spell from a " |
|
"scroll is accomplished by either right-clicking on the scroll or, if it is located " |
|
"in our belt, pressing the corresponding number on the keyboard. Scrolls can also " |
|
"be readied in the Speedbook and are represented by a red icon/button in the " |
|
"'select current spell' area.||Spells cast from staffs cost no mana to use, but are " |
|
"limited by the number of charges available. To cast spells from a staff, it must " |
|
"first be equipped. The 'select current spell' icon/button will change to indicate " |
|
"that the spell on the staff is currently ready to cast. Scrolls can also be " |
|
"readied in the Spellbook or Speedbook and are represented by an orange icon/button " |
|
"in the 'select current spell' area.||Spells that are memorized cost mana to cast, " |
|
"but they can be used as long as the character has mana to power them. The Warrior " |
|
"and Rogue start the game with no memorized spells while the sorcerer begins with " |
|
"Firebolt. If the character finds a book in the labyrinth, he can memorize the " |
|
"spell written in that book by opening the Inventory screen and right-clicking on " |
|
"the book. This will make that spell always available to the character for " |
|
"casting. Memorized spells can be readied through either the Spellbook or Speedbook " |
|
"and are represented by a blue icon/button in the 'select current spell' area.||" |
|
"$Important note on books:|Reading more than one book increases your knowledge of " |
|
"that spell and gives you the spell at a higher level. The higher the level of a " |
|
"spell the more effective it is.||While some spells affect the caster, other spells " |
|
"require a target. These targeted spells are cast in the direction that you " |
|
"indicate with your cursor on the play area. If you highlight a creature, you will " |
|
"cast that spell at that creature. Not all items within the labyrinth can be " |
|
"targeted.||Example: A fireball spell will travel at the creature or to the " |
|
"location you right-click on. A Healing spell will simply add health to your " |
|
"character while diminishing his available mana and requires no targeting.||You can " |
|
"also set a spell or scroll as a Hotkey position for instant selection. Start by " |
|
"opening the pop-up menu as described in the skill section above. Assign Hotkeys " |
|
"by hitting the F5, F6, F7 or F8 keys on your keyboard after scrolling through the " |
|
"available spells and highlighting the one you wish to assign. ||$Health and Mana:|" |
|
"The two orbs in the Information Bar display your life and mana. The red sphere of " |
|
"fluid on the left side of the control panel represents the overall health of your " |
|
"character. When the fluid is gone - your character is dead.||The blue fluid on the " |
|
"right side of the control panel represents your character's available mana. Mana " |
|
"is the magical force used by your character to cast spells. When the liquid in " |
|
"the sphere is low or depleted, you may be unable to cast some (or all) of your " |
|
"spells.||$Information Bar:|The Information Bar is where you receive detailed " |
|
"information in Diablo and interact with much of your surroundings. Here is a " |
|
"quick run-down of the control panel areas and their use:||CHAR: This button is " |
|
"used to access your Character Statistics screen|INV: This button is used to " |
|
"access your Inventory screen|Quest: This button displays your Quest Log (inactive " |
|
"in Shareware version)|Automap: This button activates the mapping overlay|Menu: " |
|
"This button activates the game menu screen|Spells: This button is used to access " |
|
"your Spellbook|Current Spell: This is the spell that has been readied for " |
|
"immediate casting|Life Orb: This is the amount of health your character currently " |
|
"has|Mana Orb: This is the amount of mana your character currently has|Multiplayer " |
|
"Message: This activates the Message Area|Description Area: This is where any " |
|
"important information about creatures or items you can interact with is displayed. " |
|
"This is also where you will enter the text you wish to send when sending " |
|
"multiplayer messages.||$Character Info:|Toggle the Character Statistics Screen on " |
|
"and off by clicking the <CHAR button on the Information Bar. This screen shows " |
|
"the 'nuts and bolts' of your character. There are four major attributes that " |
|
"dictate how your character progresses in the game.||STRENGTH: This is how " |
|
"physically powerful your character is. This statistic plays a large part in " |
|
"determining how much damage you can do when attacking creatures.||MAGIC: This is " |
|
"how attuned your character is with the arcane powers of the world. This statistic " |
|
"plays a large part in determining how much mana you have available for casting " |
|
"spells.||DEXTERITY: This is how quick of foot and hand your character is. This " |
|
"statistic plays a large part in determining the chance you have to hit creatures " |
|
"in combat.||VITALITY: This is how physically fit your character is. This statistic " |
|
"plays a large part in determining how much health your character has when he is " |
|
"undamaged.||$In Game Menu:|To activate the Game Menu, click the MENU button on the " |
|
"Information Bar. You have three options in this menu:||New Game: This exits you " |
|
"from your current game and returns you to the Main Menu.||Options: This opens the " |
|
"options menu that allows you to adjust your music and sound effects settings as " |
|
"well as the gamma level of the screen.||Quit Game: This exits the program. Please " |
|
"note that this automatically saves your character.||$Auto-map:|Your character " |
|
"automatically maps where he has been in the labyrinth. To access the auto-map, " |
|
"click the MAP button on the Information Bar. You can also press TAB on your " |
|
"keyboard to activate the auto-map. Zooming in and out of the map is done with the " |
|
"+ and - keys while scrolling the map uses the arrow keys.|&" |
|
msgstr "" |
|
"Guida Diablo Shareware||$Tasti:|Diablo può essere giocato esclusivamente \"\n" |
|
"con i controlli del mouse. Ci sono momenti, tuttavia, in cui potresti voler usare " |
|
"scorciatoie per alcuni comandi usando la tastiera. Queste scorciatoie sono \"\n" |
|
"elencate di seguito:||F1: Mostra la Guida|Esc: Mostra menu principale|" |
|
"Tab: Mostra la Mappa|Spazio: Rimuove eventuali menu a comparsa o mappe " |
|
"dall'area di gioco|S: Mostra Speedbook|B: Mostra Incantesimi|I: Mostra " |
|
"Inventario |C: Mostra dettagli del Personaggio|Z: Ingrandisce e rimpicciolisce " |
|
"la schermata di gioco|F: Riduci luminosità dello schermo|G: Aumenta luminosità " |
|
"dello schermo|Q: Mostra le Missioni (non attivo nella versione Shareware)|1 - 8: " |
|
"Usa quell'oggetto dalla cintura|F5, F6, F7, F8: Imposta una scorciatoia per " |
|
"un'abilità o un incantesimo selezionato|Maiusc + Clic Sinistro: usa qualsiasi arma " |
|
"senza muoverti|Maiusc + Clic Sinistro (in dettagli personaggio): Assegna tutti i " |
|
"punti |Maiusc + Clic Sinistro (in inventario): Sposta oggetto nella cintura o " |
|
"usalo/non usarlo|Maiusc + Clic Sinistro (in cintura): Sposta oggetto in " |
|
"inventario|||$Movimento:|Il movimento è controllato dal mouse. Il guanto di sfida " |
|
"sullo schermo è il tuo cursore. Usalo per indicare la destinazione del tuo " |
|
"personaggio e poi clicca con il tasto sinistro per spostarti in quell'area. Se " |
|
"tieni premuto il pulsante del mouse mentre ti muovi, il personaggio continuerà a " |
|
"muoversi in quella direzione.||$Selezione Oggetti:|Ciò con cui puoi interagire " |
|
"all'interno del gioco è facilmente identificabile. Sposta il cursore su qualsiasi " |
|
"oggetto o creatura. Se l'oggetto può essere raccolto, attaccato, attivato o " |
|
"utilizzato in qualsiasi modo, verrà evidenziato. Nell'area di testo del pannello " |
|
"di controllo viene visualizzata una descrizione dell'oggetto evidenziato.||" |
|
"Esempio: se selezioni una porta e fai clic sinistro del mouse, il personaggio " |
|
"camminerà verso la porta e la aprirà. Se fai clic sinistro del mouse su un'arma " |
|
"evidenziata, il personaggio si avvicinerà ad essa e la metterà nel suo inventario. " |
|
"Se fai clic sinistro su una creatura evidenziata...|$Combattimento:|Il " |
|
"combattimento inizia facendo clic sinistro del mouse su una creatura che è stata " |
|
"evidenziata. Se il tuo personaggio è equipaggiato con un'arma da mischia (spada, " |
|
"mazza, ascia, ecc.) egli si sposterà e attaccherà. Se il tuo personaggio è " |
|
"equipaggiato con un arco, facendo clic sinistro del mouse verrà lanciata una " |
|
"freccia sulla creatura evidenziata. Tenendo premuto il tasto Maiusc e quindi " |
|
"facendo clic sinistro, il personaggio attacca senza muoversi.||$Raccogliere " |
|
"oggetti:|Se fai clic sinistro del mouse su un oggetto, come un'arma, uno scudo, " |
|
"un'armatura o un libro, il tuo personaggio si sposterà su quell'oggetto e lo " |
|
"aggiungerà automaticamente al suo inventario.||Oggetti utilizzabili di piccole " |
|
"dimensioni, come una pozione o una pergamena, vengono automaticamente posizionate " |
|
"nella tua \"cintura\", situata nella parte superiore della barra dell'Interfaccia. " |
|
"Quando un oggetto viene inserito nella cintura, in quella casella appare un " |
|
"piccolo numero. Gli oggetti possono essere usati facendo clic destro sull'oggetto " |
|
"o premendo il numero corrispondente sulla tastiera.||Se non hai abbastanza spazio " |
|
"nell'inventario o nella cintura, l'oggetto che cerchi di raccogliere non verrà " |
|
"preso. Apri l'inventario e prova a riorganizzare o rimuovere gli oggetti per " |
|
"trasportare ciò che desideri o di cui hai veramente bisogno.||$Inventario:|Puoi " |
|
"mostrare o meno l'Inventario facendo clic sul pulsante INV> sul pannello di " |
|
"controllo. Gli oggetti possono essere spostati nell' inventario selezionandoli e " |
|
"quindi facendo clic sinistro del mouse per raccoglierli. Quando raccogli un " |
|
"oggetto ad inventario aperto, il cursore si trasforma nell'oggetto. Puoi quindi " |
|
"posizionare questo oggetto in spazi vuoti del tuo inventario, scambiarli con altri " |
|
"o equipaggiarli.||Se hai un oggetto che non desideri più trasportare, prendilo dal " |
|
"tuo inventario e poi fai clic nell'area di gioco per rilasciarlo.||" |
|
"$Equipaggiamento:|Per equipaggiare un oggetto, apri l'inventario e raccogli " |
|
"l'oggetto desiderato, dal gioco o dall'inventario, posizionandolo nella casella " |
|
"appropriata. Armi e scudi vanno negli ampi spazi a destra o a sinistra della " |
|
"figura. Armi a due mani come archi e asce precludono l'uso di uno scudo e " |
|
"occuperanno entrambi questi ampi spazi.||Mantelli, vesti, corazze e tutte le altre " |
|
"armature devono entrare nello spazio centrale del busto della figura.||Elmi e " |
|
"copricapi nello spazio superiore della figura.||Gli anelli vanno nei piccoli spazi " |
|
"delle mani della figura.||Gli amuleti vanno nel piccolo spazio vicino al collo " |
|
"della figura.||Per cambiare gli oggetti equipaggiati, raccogli un nuovo oggetto e " |
|
"posizionalo sopra l'oggetto che desideri rimuovere. Il tuo personaggio cambierà " |
|
"automaticamente gli oggetti e il cursore si trasformerà nell'oggetto che era in " |
|
"quello spazio.||$Oggetti Utilizzabili:|Pozioni, elisir e libri sono classificati " |
|
"come oggetti utilizzabili. Questi oggetti possono essere utilizzati facendo clic " |
|
"destro del mouse su di essi nell'inventario. I libri sono troppo grandi per essere " |
|
"riposti nella cintura, ma eventuali pozioni o pergamene che vengono messe lì " |
|
"possono essere utilizzati anche premendo il numero corrispondente sulla tastiera.||" |
|
"$Monete:|Puoi selezionare una quantità specifica di monete da rilasciare facendo " |
|
"clic destro del mouse su una pila d'oro nel tuo inventario. Apparirà una finestra " |
|
"di dialogo che ti permetterà di selezionare una specifica quantità di monete da " |
|
"prendere. Dopo aver inserito il numero, il cursore si trasformerà in quella " |
|
"quantità di oro.||$Dettagli Oggetto:|Molti oggetti in Diablo condividono alcuni " |
|
"attributi. Si tratta di danno, durata, cariche e requisiti minimi..||Danno: è " |
|
"rappresentato da un raggio che indica il danno minimo e massimo che l'oggetto può " |
|
"infliggere. Una spada corta ha un (2-6) dopo il nome, il che significa che " |
|
"infligge un minimo di due danni e un massimo di sei quando colpisce. Il danno può " |
|
"essere modificato dalla qualità dell'arma, dalla forza del personaggio e dagli " |
|
"effetti magici.||Durabilità: è la quantità di danni che un oggetto può subire " |
|
"prima che sia reso inutilizzabile. È rappresentata da un rapporto tra la " |
|
"durevolezza attuale e quella massima. Uno scudo ccon durevolezza di 15/20 ha " |
|
"ancora 15 punti di danno che può subire prima di diventare inutilizzabile. La " |
|
"durevolezza massima può essere influenzata dalla qualità dell'oggetto, dagli " |
|
"incantesimi o dalle riparazioni effettuate sull'oggetto. Quella minima può essere " |
|
"aumentata riparando un oggetto.||Cariche: ad alcuni oggetti sono associate delle " |
|
"cariche. Le cariche indicano quante volte quell'oggetto può essere usato per " |
|
"lanciare l'incantesimo o l'effetto indicato nei suoi dettagli. Le cariche sono " |
|
"rappresentate da un rapporto tra cariche rimaste e massime. Una verga con cariche " |
|
"2/5 può lanciare solo altri 2 incantesimi. Tuttavia, può ancora essere usato per " |
|
"colpire. Le cariche massime possono essere influenzate dalla magia o da " |
|
"incantesimi lanciati sull'oggetto. Quelle minime possono essere aumentate " |
|
"ricaricando l'oggetto.|Requisiti Minimi: questi sono i requisiti minimi che un " |
|
"personaggio deve soddisfare per impugnare l'oggetto. Più potente è un oggetto, " |
|
"maggiori saranno i requisiti minimi. Se un personaggio non soddisfa questi " |
|
"requisiti, non sarà in grado di equipaggiare l'oggetto e il suo nome e i dettagli " |
|
"verranno visualizzati in rosso. La grafica dell'oggetto avrà anche una tinta rossa " |
|
"nell'Inventario.||$Classi Oggetti:|Ci sono tre classi di oggetti in Diablo: " |
|
"Mondano, Magico e Unico: ||I Mondani non hanno attributi speciali. I dettagli sono " |
|
"visualizzati in bianco.||I Magici sono rappresentati da nomi e dettagli in blu. " |
|
"Usa l'incantesimo Identifica o parla con Cain in città per determinarne le " |
|
"proprietà e gli attributi esatti.||Gli Unici sono rappresentati da nomi e " |
|
"descrizioni testuali d'oro. Usa l'incantesimo Identifica o parla con Cain in città " |
|
"per determinarne le proprietà e gli attributi esatti.||$Abilità ed Incantesimi:|" |
|
"Puoi accedere alle abilità e incantesimi facendo clic sinistro del mouse sul " |
|
"pulsante SPELLS nella barra dell'interfaccia. Questo \"Libro degli incantesimi\" " |
|
"contiene tutte le abilità e gli incantesimi che il tuo personaggio conosce. Anche " |
|
"gli incantesimi disponibili con la verga sono elencati qui. Facendo clic sinistro " |
|
"del mouse sull'icona dell'incantesimo che desideri preparare, lo posizionerai " |
|
"nell'icona/area \"seleziona incantesimo corrente\" e lo imposterai come " |
|
"incantesimo pronto, che può essere lanciato semplicemente facendo clic destro del " |
|
"mouse nell'area di gioco.||Facendo clic sinistro del mouse sul pulsante " |
|
"\"seleziona incantesimo corrente\" si aprirà anche uno \"Speedbook\" che ti " |
|
"consente di preparare per l'uso un'abilità o un incantesimo. Per usare un'abilità " |
|
"o un incantesimo preparato, fai semplicemente clic destro del mouse nell'area di " |
|
"gioco.|Maiusc + clic sinistro sul pulsante \"seleziona incantesimo corrente\" " |
|
"cancellerà l'incantesimo pronto||Le abilità sono le qualità innate del tuo " |
|
"personaggio. Esse sono diverse a seconda della classe scelta e non richiedono mana " |
|
"da usare.||Guerriero:|Il Guerriero ha l'abilità di riparare gli oggetti. Ciò gli " |
|
"consente di riparare un oggetto usato o danneggiato in combattimento. Per fare " |
|
"ciò, seleziona l'Abilità di Riparazione tramite Libro Incantesimi o Speedbook e " |
|
"fai clic destro come se stessi lanciando un incantesimo. Il cursore si trasformerà " |
|
"in un'icona a forma di martello che utilizzerai per selezionare l'oggetto da " |
|
"riparare. Sebbene riparare un oggetto in questo modo ridurrà la sua durata " |
|
"massima, può essere fatto senza lasciare il labirinto.||Anche il Fabbro può " |
|
"riparare gli oggetti a un prezzo. Quando il Fabbro esegue questo servizio, " |
|
"diminuisce la durata massima dell'oggetto.||Ladro:|Il Ladro ha l'abilità di " |
|
"disarmare le trappole. Ciò gli consente non solo di rimuovere le trappole, ma " |
|
"agisce anche come \"sesto senso\" che lo avverte di dove si trovano le trappole. " |
|
"Per farlo, seleziona l'abilità Disarma Trappola tramite Libro Incantesimi o " |
|
"Speedbook e fai clic destro del mouse come se stessi lanciando un incantesimo. Il " |
|
"cursore si trasformerà in un mirino che utilizzerai per selezionare l'elemento da " |
|
"disarmare. Il successo di questo tentativo si basa sul livello del Ladro e " |
|
"sull'esperienza di chiunque abbia piazzato la trappola.||Stregone:|Lo Stregone ha " |
|
"l'abilità di Ricarica Verga. Questo gli permette di concentrare il suo mana in un " |
|
"bastone prosciugato delle sue energie magiche. Per farlo, seleziona l'abilità " |
|
"Ricarica Verga tramite Libro Incantesimi o Speedbook e fai clic destro del mouse " |
|
"come se stessi lanciando un incantesimo. Il cursore si trasformerà in una Verga " |
|
"che utilizzerai per selezionare l'elemento da ricaricare. Sebbene ricaricare un " |
|
"bastone in questo modo ridurrà le sue cariche massime, può essere fatto senza " |
|
"lasciare il labirinto.||Anche la Strega può ricaricare la verga a un prezzo. " |
|
"Quando la Strega esegue questo servizio, riduce le cariche massime dell'oggetto.||" |
|
"Gli Incantesimi sono effetti magici lanciati da una pergamena, una verga o " |
|
"memorizzati in un libro. Gli Incantesimi possono richiedere o meno mana per essere " |
|
"usati e sono disponibili per tutte le classi.||Gli Incantesimi lanciati da una " |
|
"pergamena non costano mana da usare, ma sono limitati a una sola carica. Lanciare " |
|
"un incantesimo da una pergamena si ottiene facendo clic destro del mouse sulla " |
|
"pergamena o, se si trova nella nostra cintura, premendo il numero corrispondente " |
|
"sulla tastiera. Le pergamene possono anche essere preparate nello Speedbook e sono " |
|
"rappresentate da un'icona/pulsante rosso nell'area \"seleziona incantesimo corrente" |
|
"\".||Gli Incantesimi lanciati dalla verga non costano mana, ma sono limitati dal " |
|
"numero di cariche disponibili. Per lanciare incantesimi da una verga, deve prima " |
|
"equipaggiarlo. L'icona/pulsante \"seleziona incantesimo corrente\" cambierà per " |
|
"indicare che l'incantesimo sulla verga è attualmente pronto per essere lanciato. " |
|
"Le pergamene possono anche essere preparate nel Libro Incantesimi o nello " |
|
"Speedbook e sono rappresentate da un'icona/pulsante arancione nell'area " |
|
"\"seleziona l'incantesimo corrente\".||Gli Incantesimi memorizzati costano mana " |
|
"per essere lanciati, ma possono essere usati fintanto che il personaggio ha mana " |
|
"per potenziarli. Il Guerriero e il Ladro iniziano il gioco senza incantesimi " |
|
"memorizzati mentre il Mago inizia con Sfere Infuocate. Se il personaggio trova un " |
|
"libro nel labirinto, può memorizzare l'incantesimo scritto in quel libro aprendo " |
|
"l'Inventario e facendo clic destro del mouse sul libro. Questo renderà " |
|
"l'incantesimo sempre disponibile per il lancio. Gli Incantesimi memorizzati " |
|
"possono essere preparati tramite Libro Incantesimi o Speedbook e sono " |
|
"rappresentati da un'icona/pulsante blu nell'area \"seleziona incantesimo corrente" |
|
"\".||$Nota importante sui libri:|Leggere più di un libro aumenta la tua conoscenza " |
|
"di quell'incantesimo e ne incrementa il livello. Più il livello di un incantesimo " |
|
"è alto, più esso è efficace.||Mentre alcuni incantesimi influenzano l'incantatore, " |
|
"altri richiedono un bersaglio. Questi incantesimi mirati vengono lanciati nella " |
|
"direzione indicata dal cursore sull'area di gioco. Se evidenzi una creatura, " |
|
"lancerai quell'incantesimo su quella creatura. Non tutti gli oggetti all'interno " |
|
"del labirinto possono essere bersagliati.||Esempio: un incantesimo Sfera Infuocata " |
|
"viaggerà verso la creatura o verso la posizione su cui fai clic destro del mouse. " |
|
"Un incantesimo di guarigione aggiungerà semplicemente salute al tuo personaggio " |
|
"diminuendo il suo mana disponibile e non richiede bersagli.||Puoi anche impostare " |
|
"un incantesimo o scegliere un tasto rapido per la selezione istantanea. Inizia " |
|
"aprendo il menu a comparsa come descritto nella sezione abilità sopra. Assegna i " |
|
"tasti rapidi premendo i tasti F5, F6, F7 o F8 sulla tastiera dopo aver fatto " |
|
"scorrere gli incantesimi disponibili ed evidenziando quello che desideri " |
|
"assegnare.||$Salute e Mana:|Le due sfere nella barra dei dettagli mostrano la tua " |
|
"vita e il tuo mana. La sfera col fluido rosso a sinistra del pannello rappresenta " |
|
"la salute generale del tuo personaggio. Quando il fluido è finito, il tuo " |
|
"personaggio è morto.||Il fluido blu sul lato destro del pannello rappresenta il " |
|
"mana disponibile del tuo personaggio. Il mana è la forza magica usata dal tuo " |
|
"personaggio per lanciare incantesimi. Quando il liquido nella sfera è basso o " |
|
"esaurito, potresti non essere in grado di lanciare alcuni (o tutti) i tuoi " |
|
"incantesimi.||$Barra dei Dettagli:|La Barra dei Dettagli è dove ricevi " |
|
"informazioni in Diablo e interagisci con ciò che ti circonda. Ecco una rapida " |
|
"carrellata delle aree del pannello e del loro utilizzo:||CHAR: Utilizzato per " |
|
"accedere alla statistiche del personaggio|INV: Utilizzato per accedere " |
|
"all'Inventario|QUEST: Mostra la tua missione (inattivo nella versione Shareware)|" |
|
"MAP: Attiva la sovrapposizione della mappa|MENU: Attiva la schermata del menu di " |
|
"gioco|SPELLS: Utilizzato per accedere al Libro degli Incantesimi|Incantesimo " |
|
"corrente: l'incantesimo preparato per il lancio immediato|Sfera Vitale: la " |
|
"quantità di salute che il tuo personaggio ha attualmente|Sfera del Mana: la " |
|
"quantità di mana che il tuo personaggio ha attualmente|Messaggio Multigiocatore: " |
|
"Attiva l'area dei messaggi|Area Dettagli: Tutte le informazioni importanti su " |
|
"creature o oggetti con cui puoi interagire. Qui inserirai anche il testo da " |
|
"inviare come messaggio multigiocatore.||$Dettagli Personaggio:|Mostra le " |
|
"statistiche del personaggio facendo clic sul pulsante <CHAR sulla Barra dei " |
|
"Dettagli. Essa mostra \"gli ingranaggi\" del tuo personaggio. Ci sono quattro " |
|
"attributi principali che determinano il modo in cui il personaggio evolve.||FORZA: " |
|
"Quanto è potente fisicamente il personaggio. Gioca un ruolo importante nel " |
|
"determinare quanto danno puoi fare quando attacchi le creature.||MAGIA: Il modo in " |
|
"cui personaggio è in sintonia con i poteri arcani del mondo. Gioca un ruolo " |
|
"importante nel determinare quanto mana hai a disposizione per lanciare magie.||" |
|
"DESTREZZA: Quanto è veloce il personaggio con i piedi e le mani. Gioca un ruolo " |
|
"importante nel determinare la possibilità che hai di colpire le creature in " |
|
"combattimento.||VITALITÀ: Quanto è fisicamente in forma il personaggio. Gioca un " |
|
"ruolo importante nel determinare la salute del personaggio quando non è ferito.||" |
|
"$Menu di Gioco:|Per attivare il menu di gioco, fai clic sul pulsante MENU nella " |
|
"barra dei dettagli. Ci sono tre voci:||Nuovo: Ti fa uscire dal gioco corrente e ti " |
|
"riporta al Menu Principale.||Opzioni: Apre il menu delle opzioni che ti permette " |
|
"di regolare musica ed effetti sonori o il livello gamma dello schermo.||Esci: Esce " |
|
"dal programma. Nota che questo salva automaticamente il tuo personaggio.||$Mappa:| " |
|
"Il personaggio mappa automaticamente dove è stato nel labirinto. Per accedere alla " |
|
"mappa, fare clic sul pulsante MAP sulla Barra dei Dettagli. Puoi anche premere TAB " |
|
"sulla tastiera per attivare la mappa. Puoi ingrandire o meno la mappa con i tasti " |
|
"+ e -. Puoi scorrere la mappa con i tasti freccia.|&" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:384 |
|
msgid "" |
|
"$Keyboard Shortcuts:|F1: Open Help Screen|Esc: Display Main Menu|Tab: " |
|
"Display Auto-map|Space: Hide all info screens|S: Open Speedbook|B: Open Spellbook|" |
|
"I: Open Inventory screen|C: Open Character screen|Q: Open Quest log|F: Reduce " |
|
"screen brightness|G: Increase screen brightness|Z: Zoom Game Screen|+ / -: Zoom " |
|
"Automap|1 - 8: Use Belt item|F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell|" |
|
"Shift + Left Mouse Button: Attack without moving|Shift + Left Mouse Button (on " |
|
"character screen): Assign all stat points|Shift + Left Mouse Button (on " |
|
"inventory): Move item to belt or equip/unequip item|Shift + Left Mouse Button (on " |
|
"belt): Move item to inventory||$Movement:|If you hold the mouse button down while " |
|
"moving, the character will continue to move in that direction.||$Combat:|Holding " |
|
"down the shift key and then left-clicking allows the character to attack without " |
|
"moving.||$Auto-map:|To access the auto-map, click the 'MAP' button on the " |
|
"Information Bar or press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is " |
|
"done with the + and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys.||$Picking up " |
|
"Objects:|Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are " |
|
"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface bar . When " |
|
"an item is placed in the belt, a small number appears in that box. Items may be " |
|
"used by either pressing the corresponding number or right-clicking on the item.||" |
|
"$Gold|You can select a specific amount of gold to drop byright-clicking on a pile " |
|
"of gold in your inventory.||$Skills & Spells:|You can access your list of skills " |
|
"and spells by left-clicking on the 'SPELLS' button in the interface bar. Memorized " |
|
"spells and those available through staffs are listed here. Left-clicking on the " |
|
"spell you wish to cast will ready the spell. A readied spell may be cast by simply " |
|
"right-clicking in the play area.||$Using the Speedbook for Spells|Left-clicking on " |
|
"the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which allows you to select a " |
|
"skill or spell for immediate use. To use a readied skill or spell, simply right-" |
|
"click in the main play area.|Shift + Left-clicking on the 'select current spell' " |
|
"button will clear the readied spell||$Setting Spell Hotkeys|You can assign up to " |
|
"four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by opening the 'speedbook' as " |
|
"described in the section above. Press the F5, F6, F7 or F8 keys after highlighting " |
|
"the spell you wish to assign.||$Spell Books|Reading more than one book increases " |
|
"your knowledge of that spell, allowing you to cast the spell more effectively.|&" |
|
msgstr "" |
|
"$Scorciatoie:|F1: Mostra Guida|Esc: Mostra Menu|Tab: Mostra Mappa|Spazio: " |
|
"Nascondi Finestre|S: Apri Speedbook|B: Apri Incantesimi|I: Inventario|C: Dettagli " |
|
"Personaggio|Q: Missioni|F: Riduci Luminosità|G: Aumenta Luminosità|Z: Zoom Gioco|" |
|
"+ / -: Zoom Mappa|1 - 8: Usa Cintura|F5, F6, F7, F8: Imposta tasti Magie e " |
|
"Abilità|Maiusc+Clic Sinistro: Attacco sul Posto|Maiusc + Clic Sinistro (in " |
|
"dettagli personaggio): Assegna tutti i punti|Maiusc + Clic Sinistro (in " |
|
"inventario): Sposta oggetto in cintura o equipaggia|Maiusc + Clic Sinistro (in " |
|
"cintura): Sposta oggetto in inventario||||$Movimento|Tieni premuto il mouse " |
|
"durante un movimento, il personaggio continuerà a spostarsi in quella direzione.||" |
|
"$Attacco:|Tieni premuto 'Maiusc' e clicca col sinistro del mouse per attaccare " |
|
"senza muoverti.||$Mappa:|Per accedere alla mappa, fare clic sul pulsante \"MAPP\" " |
|
"sulla Barra dei Dettagli o premere \"TAB\" sulla tastiera. L'ingrandimento e la " |
|
"riduzione della mappa si effettuano con i tasti + e -. Lo scorrimento con i tasti " |
|
"freccia.||$Raccogliere Oggetti:|Gli oggetti utilizzabili di piccole dimensioni, " |
|
"come pozioni o pergamene, vengono automaticamente posizionati nella tua \"cintura" |
|
"\" situata nella parte superiore della barra dell'Interfaccia. Quando un oggetto " |
|
"viene inserito nella cintura, in quella casella appare un piccolo numero. Gli " |
|
"oggetti possono essere utilizzati premendo il numero corrispondente o facendo clic " |
|
"destro del mouse sull'oggetto.||$Oro|Puoi selezionare una quantità specifica di " |
|
"monete da rilasciare facendo clic destro del mouse su una pila d'oro " |
|
"nell'inventario.||$Abilità & Incantesimi:|Puoi accedere alle abilità e incantesimi " |
|
"facendo clic sinistro del mouse sul pulsante \"SPELLS\" nella barra " |
|
"dell'interfaccia. Gli incantesimi memorizzati e quelli disponibili tramite la " |
|
"verga sono elencati qui. Fare clic sinistro del mouse sull'incantesimo che si " |
|
"desidera lanciare renderà pronto l'incantesimo. Un incantesimo pronto può essere " |
|
"lanciato semplicemente col clic destro del mouse nell'area di gioco.||$Speedbook " |
|
"per gli Incantesimi|Facendo clicsinistro sul pulsante \"Incantesimo pronto\" si " |
|
"aprirà lo \"Speedbook\" che ti consente di selezionare un'abilità o un incantesimo " |
|
"per uso immediato. Per usare un'abilità o un incantesimo preparato, fai " |
|
"semplicemente clic destro del mouse nell'area di gioco.|Maiusc + Clic sinistro sul " |
|
"pulsante \"seleziona incantesimo corrente\" cancellerà l'incantesimo pronto||" |
|
"$Scorciatoie per Incantesimi|Puoi assegnarne fino a quattro Tasti rapidi per " |
|
"abilità, incantesimi o pergamene. Inizia aprendo lo \"speedbook\" come descritto " |
|
"nella sezione precedente. Premi i tasti F5, F6, F7 o F8 dopo aver evidenziato " |
|
"l'incantesimo che desideri assegnare.||$Libri di Incantesimi|Leggere più di un " |
|
"libro aumenta la tua conoscenza di quell'incantesimo, permettendoti di lanciarlo " |
|
"in modo più efficace.|&" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:490 |
|
msgid "Hellfire Help" |
|
msgstr "Guida Hellfire" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:492 |
|
msgid "Diablo Help" |
|
msgstr "Guida Diablo" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:572 |
|
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." |
|
msgstr "Premi ESC per Uscire o i Cursori per Muovere." |
|
|
|
#: Source/init.cpp:202 |
|
msgid "Some Hellfire MPQs are missing" |
|
msgstr "Mancano alcuni MPQ di Hellfire" |
|
|
|
#: Source/init.cpp:202 |
|
msgid "" |
|
"Not all Hellfire MPQs were found.\n" |
|
"Please copy all the hf*.mpq files." |
|
msgstr "" |
|
"Non tutti gli MPQ Hellfire sono stati trovati.\n" |
|
"Si prega di copiare tutti i file hf*.mpq." |
|
|
|
#: Source/init.cpp:212 |
|
msgid "Unable to create main window" |
|
msgstr "Impossibile creare la finestra principale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:16 Source/itemdat.cpp:197 |
|
msgid "Gold" |
|
msgstr "Oro" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:17 Source/itemdat.cpp:135 |
|
msgid "Short Sword" |
|
msgstr "Spada Corta" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:18 Source/itemdat.cpp:87 |
|
msgid "Buckler" |
|
msgstr "Brocchiero" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:19 Source/itemdat.cpp:155 Source/itemdat.cpp:156 |
|
msgid "Club" |
|
msgstr "Clava" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:20 Source/itemdat.cpp:159 |
|
msgid "Short Bow" |
|
msgstr "Arco Corto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:21 |
|
msgid "Short Staff of Mana" |
|
msgstr "Verga Corta del Mana" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:22 |
|
msgid "Cleaver" |
|
msgstr "Mannaia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:23 Source/itemdat.cpp:392 |
|
msgid "The Undead Crown" |
|
msgstr "Corona Immortale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:24 Source/itemdat.cpp:393 |
|
msgid "Empyrean Band" |
|
msgstr "Banda Empirea" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:25 |
|
msgid "Magic Rock" |
|
msgstr "Gemma Magica" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:26 Source/itemdat.cpp:394 |
|
msgid "Optic Amulet" |
|
msgstr "Amuleto Ottico" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:27 Source/itemdat.cpp:395 |
|
msgid "Ring of Truth" |
|
msgstr "Anello della Verità" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:28 |
|
msgid "Tavern Sign" |
|
msgstr "L'Insegna" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:29 Source/itemdat.cpp:396 |
|
msgid "Harlequin Crest" |
|
msgstr "Elmo Arlecchino" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:30 Source/itemdat.cpp:397 |
|
msgid "Veil of Steel" |
|
msgstr "Velo d'Acciaio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:31 |
|
msgid "Golden Elixir" |
|
msgstr "Elisir Dorato" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:32 Source/quests.cpp:49 |
|
msgid "Anvil of Fury" |
|
msgstr "Incudine del Furore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:33 Source/quests.cpp:40 |
|
msgid "Black Mushroom" |
|
msgstr "Fungo Nero" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:34 |
|
msgid "Brain" |
|
msgstr "Cervello" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:35 |
|
msgid "Fungal Tome" |
|
msgstr "Tomo Fungino" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:36 |
|
msgid "Spectral Elixir" |
|
msgstr "Elisir Spettrale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:37 Source/monstdat.cpp:79 |
|
msgid "Blood Stone" |
|
msgstr "Pietra di Sangue" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:38 |
|
msgid "Cathedral Map" |
|
msgstr "Mappa Cattedrale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:39 |
|
msgid "Heart" |
|
msgstr "Cuore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:40 Source/itemdat.cpp:93 |
|
msgid "Potion of Healing" |
|
msgstr "Pozione di Guarigione" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:41 Source/itemdat.cpp:95 |
|
msgid "Potion of Mana" |
|
msgstr "Pozione del Mana" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:42 Source/itemdat.cpp:110 |
|
msgid "Scroll of Identify" |
|
msgstr "Pergamena dell'Identità" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:43 Source/itemdat.cpp:114 |
|
msgid "Scroll of Town Portal" |
|
msgstr "Pergamena del Portale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:44 Source/itemdat.cpp:398 |
|
msgid "Arkaine's Valor" |
|
msgstr "Valor di Arkaine" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:45 Source/itemdat.cpp:94 |
|
msgid "Potion of Full Healing" |
|
msgstr "Pozione di Guarigione Totale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:46 Source/itemdat.cpp:96 |
|
msgid "Potion of Full Mana" |
|
msgstr "Pozione del Mana Totale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:47 Source/itemdat.cpp:399 |
|
msgid "Griswold's Edge" |
|
msgstr "Lama di Griswold" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:48 Source/itemdat.cpp:400 |
|
msgid "Bovine Plate" |
|
msgstr "Armatura di Bovino" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:49 |
|
msgid "Staff of Lazarus" |
|
msgstr "Verga di Lazarus" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:50 Source/itemdat.cpp:111 |
|
msgid "Scroll of Resurrect" |
|
msgstr "Pergamena di Resurrezione" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:51 Source/itemdat.cpp:99 Source/items.cpp:72 |
|
msgid "Blacksmith Oil" |
|
msgstr "Olio da Fabbro" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:52 Source/itemdat.cpp:167 |
|
msgid "Short Staff" |
|
msgstr "Verga Corta" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:135 Source/itemdat.cpp:136 |
|
#: Source/itemdat.cpp:137 Source/itemdat.cpp:138 Source/itemdat.cpp:141 |
|
#: Source/itemdat.cpp:142 Source/itemdat.cpp:143 Source/itemdat.cpp:144 |
|
#: Source/itemdat.cpp:145 |
|
msgid "Sword" |
|
msgstr "Spada" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:134 |
|
msgid "Dagger" |
|
msgstr "Daga" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:55 |
|
msgid "Rune Bomb" |
|
msgstr "Runa Esplosiva" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:56 |
|
msgid "Theodore" |
|
msgstr "Theodore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:57 |
|
msgid "Auric Amulet" |
|
msgstr "Amuleto Aurico" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:58 |
|
msgid "Torn Note 1" |
|
msgstr "Pergamena Strappata 1" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:59 |
|
msgid "Torn Note 2" |
|
msgstr "Pergamena Strappata 2" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:60 |
|
msgid "Torn Note 3" |
|
msgstr "Pergamena Strappata 3" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:61 |
|
msgid "Reconstructed Note" |
|
msgstr "Pergamena Ricostruita" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:62 |
|
msgid "Brown Suit" |
|
msgstr "Abito Marrone" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:63 |
|
msgid "Grey Suit" |
|
msgstr "Abito Grigio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:65 |
|
msgid "Cap" |
|
msgstr "Cappuccio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:65 |
|
msgid "Skull Cap" |
|
msgstr "Copricapo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:69 |
|
msgid "Helm" |
|
msgstr "Elmo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:67 |
|
msgid "Full Helm" |
|
msgstr "Elmo Intero" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:68 |
|
msgid "Crown" |
|
msgstr "Corona" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:69 |
|
msgid "Great Helm" |
|
msgstr "Elmo Superiore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:70 |
|
msgid "Cape" |
|
msgstr "Cappa" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:71 |
|
msgid "Rags" |
|
msgstr "Vestito" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:72 |
|
msgid "Cloak" |
|
msgstr "Mantello" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:73 |
|
msgid "Robe" |
|
msgstr "Tunica" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:74 |
|
msgid "Quilted Armor" |
|
msgstr "Gambesone" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:74 Source/itemdat.cpp:75 Source/itemdat.cpp:76 |
|
#: Source/itemdat.cpp:77 Source/objects.cpp:5570 |
|
msgid "Armor" |
|
msgstr "Armatura" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:75 |
|
msgid "Leather Armor" |
|
msgstr "Armatura di Cuoio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:76 |
|
msgid "Hard Leather Armor" |
|
msgstr "Armatura di Cuoio Duro" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:77 |
|
msgid "Studded Leather Armor" |
|
msgstr "Armatura di Cuioio Borchiata" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:78 |
|
msgid "Ring Mail" |
|
msgstr "Corazza ad Anelli" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:80 |
|
#: Source/itemdat.cpp:82 |
|
msgid "Mail" |
|
msgstr "Corazza" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:79 |
|
msgid "Chain Mail" |
|
msgstr "Cotta di Maglia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:80 |
|
msgid "Scale Mail" |
|
msgstr "Corazza a Scaglie" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:81 |
|
msgid "Breast Plate" |
|
msgstr "Pettorale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:84 |
|
#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:86 |
|
msgid "Plate" |
|
msgstr "Busto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:82 |
|
msgid "Splint Mail" |
|
msgstr "Corazza Lamellare" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:83 |
|
msgid "Plate Mail" |
|
msgstr "Corazza a Piastre" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:84 |
|
msgid "Field Plate" |
|
msgstr "Corazza da Campo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:85 |
|
msgid "Gothic Plate" |
|
msgstr "Armatura Gotica" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:86 |
|
msgid "Full Plate Mail" |
|
msgstr "Corazza Intera a Piastre" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:89 |
|
#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:92 |
|
msgid "Shield" |
|
msgstr "Scudo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:88 |
|
msgid "Small Shield" |
|
msgstr "Scudo Piccolo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:89 |
|
msgid "Large Shield" |
|
msgstr "Scudo Grande" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:90 |
|
msgid "Kite Shield" |
|
msgstr "Scudo a Goccia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:91 |
|
msgid "Tower Shield" |
|
msgstr "Scudo a Torre" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:92 |
|
msgid "Gothic Shield" |
|
msgstr "Scudo Gotico" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:97 |
|
msgid "Potion of Rejuvenation" |
|
msgstr "Pozione di Giovinezza" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:98 |
|
msgid "Potion of Full Rejuvenation" |
|
msgstr "Gran Pozione di Giovinezza" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:100 Source/items.cpp:67 |
|
msgid "Oil of Accuracy" |
|
msgstr "Olio di Precisione" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:101 Source/items.cpp:69 |
|
msgid "Oil of Sharpness" |
|
msgstr "Olio dell'Acume" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:102 |
|
msgid "Oil" |
|
msgstr "Olio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:103 |
|
msgid "Elixir of Strength" |
|
msgstr "Elisir di Forza" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:104 |
|
msgid "Elixir of Magic" |
|
msgstr "Elisir di Magia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:105 |
|
msgid "Elixir of Dexterity" |
|
msgstr "Elisir di Destrezza" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:106 |
|
msgid "Elixir of Vitality" |
|
msgstr "Elisir di Vitalità" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:107 |
|
msgid "Scroll of Healing" |
|
msgstr "Pergamena di Guarigione" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:108 |
|
msgid "Scroll of Search" |
|
msgstr "Pergamena della Ricerca" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:109 |
|
msgid "Scroll of Lightning" |
|
msgstr "Pergamena del Fulmine" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:112 |
|
msgid "Scroll of Fire Wall" |
|
msgstr "Pergamena Muro di Fuoco" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:113 |
|
msgid "Scroll of Inferno" |
|
msgstr "Pergamena Inferno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:115 |
|
msgid "Scroll of Flash" |
|
msgstr "Pergamena del Lampo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:116 |
|
msgid "Scroll of Infravision" |
|
msgstr "Pergamena di Infravisione" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:117 |
|
msgid "Scroll of Phasing" |
|
msgstr "Pergamena della Fase" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:118 |
|
msgid "Scroll of Mana Shield" |
|
msgstr "Pergamena Scudo Magico" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:119 |
|
msgid "Scroll of Flame Wave" |
|
msgstr "Pergamena Ondata di Fuoco" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:120 |
|
msgid "Scroll of Fireball" |
|
msgstr "Pergamena Sfera Infuocata" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:121 |
|
msgid "Scroll of Stone Curse" |
|
msgstr "Pergamena Pietra Malefica" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:122 |
|
msgid "Scroll of Chain Lightning" |
|
msgstr "Pergamena della Tempesta" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:123 |
|
msgid "Scroll of Guardian" |
|
msgstr "Pergamena del Guardiano" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:125 |
|
msgid "Scroll of Nova" |
|
msgstr "Pergamena Nova" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:126 |
|
msgid "Scroll of Golem" |
|
msgstr "Pergamena del Golem" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:128 |
|
msgid "Scroll of Teleport" |
|
msgstr "Pergamena Teletrasporto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:129 |
|
msgid "Scroll of Apocalypse" |
|
msgstr "Pergamena Apocalisse" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:130 Source/itemdat.cpp:131 Source/itemdat.cpp:132 |
|
#: Source/itemdat.cpp:133 |
|
msgid "Book of " |
|
msgstr "Libro di " |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:136 |
|
msgid "Falchion" |
|
msgstr "Falcione" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:137 |
|
msgid "Scimitar" |
|
msgstr "Scimitarra" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:138 |
|
msgid "Claymore" |
|
msgstr "Claymore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:139 |
|
msgid "Blade" |
|
msgstr "Lama" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:140 |
|
msgid "Sabre" |
|
msgstr "Sciabola" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:141 |
|
msgid "Long Sword" |
|
msgstr "Spada Lunga" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:142 |
|
msgid "Broad Sword" |
|
msgstr "Spada Larga" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:143 |
|
msgid "Bastard Sword" |
|
msgstr "Spada Bastarda" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:144 |
|
msgid "Two-Handed Sword" |
|
msgstr "Spada a Due Mani" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:145 |
|
msgid "Great Sword" |
|
msgstr "Spada Superiore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:146 |
|
msgid "Small Axe" |
|
msgstr "Ascia Piccola" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:146 Source/itemdat.cpp:147 Source/itemdat.cpp:148 |
|
#: Source/itemdat.cpp:149 Source/itemdat.cpp:150 Source/itemdat.cpp:151 |
|
msgid "Axe" |
|
msgstr "Ascia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:148 |
|
msgid "Large Axe" |
|
msgstr "Ascia Grande" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:149 |
|
msgid "Broad Axe" |
|
msgstr "Ascia Larga" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:150 |
|
msgid "Battle Axe" |
|
msgstr "Ascia da Battaglia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:151 |
|
msgid "Great Axe" |
|
msgstr "Ascia Superiore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:152 Source/itemdat.cpp:153 |
|
msgid "Mace" |
|
msgstr "Mazza" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:153 |
|
msgid "Morning Star" |
|
msgstr "Mazza Chiodata" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:154 |
|
msgid "War Hammer" |
|
msgstr "Martello d'Arme" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:154 |
|
msgid "Hammer" |
|
msgstr "Martello" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:155 |
|
msgid "Spiked Club" |
|
msgstr "Mazza Chiodata" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:157 |
|
msgid "Flail" |
|
msgstr "Flagello" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:158 |
|
msgid "Maul" |
|
msgstr "Maglio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:159 Source/itemdat.cpp:160 Source/itemdat.cpp:161 |
|
#: Source/itemdat.cpp:162 Source/itemdat.cpp:163 Source/itemdat.cpp:164 |
|
#: Source/itemdat.cpp:165 Source/itemdat.cpp:166 |
|
msgid "Bow" |
|
msgstr "Arco" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:160 |
|
msgid "Hunter's Bow" |
|
msgstr "Arco da Caccia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:161 |
|
msgid "Long Bow" |
|
msgstr "Arco Lungo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:162 |
|
msgid "Composite Bow" |
|
msgstr "Arco Composito" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:163 |
|
msgid "Short Battle Bow" |
|
msgstr "Arco Piccolo da Battaglia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:164 |
|
msgid "Long Battle Bow" |
|
msgstr "Arco Lungo da Battaglia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:165 |
|
msgid "Short War Bow" |
|
msgstr "Arco Corto da Guerra" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:166 |
|
msgid "Long War Bow" |
|
msgstr "Arco Lungo da Guerra" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169 |
|
#: Source/itemdat.cpp:170 Source/itemdat.cpp:171 |
|
msgid "Staff" |
|
msgstr "Verga" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:168 |
|
msgid "Long Staff" |
|
msgstr "Verga Lunga" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:169 |
|
msgid "Composite Staff" |
|
msgstr "Verga Composita" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:170 |
|
msgid "Quarter Staff" |
|
msgstr "Picca" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:171 |
|
msgid "War Staff" |
|
msgstr "Verga da Guerra" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 Source/itemdat.cpp:174 |
|
msgid "Ring" |
|
msgstr "Anello" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:176 |
|
msgid "Amulet" |
|
msgstr "Amuleto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:177 Source/spelldat.cpp:62 |
|
msgid "Rune of Fire" |
|
msgstr "Runa di Fuoco" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:177 Source/itemdat.cpp:178 Source/itemdat.cpp:179 |
|
#: Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181 |
|
msgid "Rune" |
|
msgstr "Runa" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:178 |
|
msgid "Rune of Lightning" |
|
msgstr "Runa del Fulmine" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:179 |
|
msgid "Greater Rune of Fire" |
|
msgstr "Runa Maggiore del Fuoco" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:180 |
|
msgid "Greater Rune of Lightning" |
|
msgstr "Runa Maggiore del Fulmine" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:181 Source/spelldat.cpp:66 |
|
msgid "Rune of Stone" |
|
msgstr "Runa di Pietra" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:182 |
|
msgid "Short Staff of Charged Bolt" |
|
msgstr "Verga Corta del Fulmine" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:191 |
|
msgid "Tin" |
|
msgstr "Stagno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:192 |
|
msgid "Brass" |
|
msgstr "Rame" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:193 |
|
msgid "Bronze" |
|
msgstr "Bronzo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:194 |
|
msgid "Iron" |
|
msgstr "Ferro" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:195 |
|
msgid "Steel" |
|
msgstr "Acciaio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:196 |
|
msgid "Silver" |
|
msgstr "Argento" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:198 |
|
msgid "Platinum" |
|
msgstr "Platino" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:199 |
|
msgid "Mithril" |
|
msgstr "Mithril" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:200 |
|
msgid "Meteoric" |
|
msgstr "Meteorico" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:201 Source/objects.cpp:93 |
|
msgid "Weird" |
|
msgstr "Buffo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:202 |
|
msgid "Strange" |
|
msgstr "Strano" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:203 |
|
msgid "Useless" |
|
msgstr "Inutile" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:204 |
|
msgid "Bent" |
|
msgstr "Ricurvo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:205 |
|
msgid "Weak" |
|
msgstr "Debole" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:206 |
|
msgid "Jagged" |
|
msgstr "Dentato" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:207 |
|
msgid "Deadly" |
|
msgstr "Letale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:208 |
|
msgid "Heavy" |
|
msgstr "Grave" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:209 |
|
msgid "Vicious" |
|
msgstr "Violento" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:210 |
|
msgid "Brutal" |
|
msgstr "Brutale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:211 |
|
msgid "Massive" |
|
msgstr "Massivo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:212 |
|
msgid "Savage" |
|
msgstr "Ferino" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:213 |
|
msgid "Ruthless" |
|
msgstr "Atroce" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:214 |
|
msgid "Merciless" |
|
msgstr "Spietato" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:215 |
|
msgid "Clumsy" |
|
msgstr "Goffo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:216 |
|
msgid "Dull" |
|
msgstr "Cupo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:217 |
|
msgid "Sharp" |
|
msgstr "Affilato" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:218 Source/itemdat.cpp:228 |
|
msgid "Fine" |
|
msgstr "Fine" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:219 |
|
msgid "Warrior's" |
|
msgstr "del Guerriero" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:220 |
|
msgid "Soldier's" |
|
msgstr "del Soldato" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:221 |
|
msgid "Lord's" |
|
msgstr "del Signore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:222 |
|
msgid "Knight's" |
|
msgstr "del Cavaliere" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:223 |
|
msgid "Master's" |
|
msgstr "del Maestro" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:224 |
|
msgid "Champion's" |
|
msgstr "del Campione" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:225 |
|
msgid "King's" |
|
msgstr "del Re" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:226 |
|
msgid "Vulnerable" |
|
msgstr "Inerme" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:227 |
|
msgid "Rusted" |
|
msgstr "Arruginito" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:229 |
|
msgid "Strong" |
|
msgstr "Forte" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:230 |
|
msgid "Grand" |
|
msgstr "Prode" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:231 |
|
msgid "Valiant" |
|
msgstr "Audace" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:232 |
|
msgid "Glorious" |
|
msgstr "Glorioso" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:233 |
|
msgid "Blessed" |
|
msgstr "Santo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:234 |
|
msgid "Saintly" |
|
msgstr "Solenne" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:235 |
|
msgid "Awesome" |
|
msgstr "Aitante" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:236 Source/objects.cpp:105 |
|
msgid "Holy" |
|
msgstr "Sacro" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:237 |
|
msgid "Godly" |
|
msgstr "Leale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:238 |
|
msgid "Red" |
|
msgstr "Rosso" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:239 Source/itemdat.cpp:240 |
|
msgid "Crimson" |
|
msgstr "Cremisi" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:241 |
|
msgid "Garnet" |
|
msgstr "Granato" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:242 |
|
msgid "Ruby" |
|
msgstr "Rubino" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:243 |
|
msgid "Blue" |
|
msgstr "Blu" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:244 |
|
msgid "Azure" |
|
msgstr "Azzurrite" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:245 |
|
msgid "Lapis" |
|
msgstr "Lapislazzuli" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:246 |
|
msgid "Cobalt" |
|
msgstr "Cobalto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:247 |
|
msgid "Sapphire" |
|
msgstr "Zaffiro" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:248 |
|
msgid "White" |
|
msgstr "Bianco" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:249 |
|
msgid "Pearl" |
|
msgstr "Perla" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:250 |
|
msgid "Ivory" |
|
msgstr "Avorio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:251 |
|
msgid "Crystal" |
|
msgstr "Cristallo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:252 |
|
msgid "Diamond" |
|
msgstr "Diamante" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:253 |
|
msgid "Topaz" |
|
msgstr "Topazio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:254 |
|
msgid "Amber" |
|
msgstr "Ambra" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:255 |
|
msgid "Jade" |
|
msgstr "Giada" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:256 |
|
msgid "Obsidian" |
|
msgstr "Ossidiana" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:257 |
|
msgid "Emerald" |
|
msgstr "Smeraldo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:258 |
|
msgid "Hyena's" |
|
msgstr "di Iena" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:259 |
|
msgid "Frog's" |
|
msgstr "di Rospo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:260 |
|
msgid "Spider's" |
|
msgstr "di Ragno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:261 |
|
msgid "Raven's" |
|
msgstr "di Corvo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:262 |
|
msgid "Snake's" |
|
msgstr "di Serpe" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:263 |
|
msgid "Serpent's" |
|
msgstr "di Serpente" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:264 |
|
msgid "Drake's" |
|
msgstr "di Drago" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:265 |
|
msgid "Dragon's" |
|
msgstr "di Dragone" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:266 |
|
msgid "Wyrm's" |
|
msgstr "di Wyrm" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:267 |
|
msgid "Hydra's" |
|
msgstr "di Idra" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:268 |
|
msgid "Angel's" |
|
msgstr "d'Angelo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:269 |
|
msgid "Arch-Angel's" |
|
msgstr "d'Arcangelo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:270 |
|
msgid "Plentiful" |
|
msgstr "Cospicuo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:271 |
|
msgid "Bountiful" |
|
msgstr "Munifico" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:272 |
|
msgid "Flaming" |
|
msgstr "Fiamma" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:273 Source/spelldat.cpp:18 |
|
msgid "Lightning" |
|
msgstr "Fulmine" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:274 |
|
msgid "Jester's" |
|
msgstr "di Jester" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:275 |
|
msgid "Crystalline" |
|
msgstr "Cristallino" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:276 |
|
msgid "Doppelganger's" |
|
msgstr "del Sosia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:285 |
|
msgid "quality" |
|
msgstr "qualità" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:286 |
|
msgid "maiming" |
|
msgstr "reciso" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:287 |
|
msgid "slaying" |
|
msgstr "delitto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:288 |
|
msgid "gore" |
|
msgstr "sangue" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:289 |
|
msgid "carnage" |
|
msgstr "eccidio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:290 |
|
msgid "slaughter" |
|
msgstr "macello" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:291 |
|
msgid "pain" |
|
msgstr "male" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:292 |
|
msgid "tears" |
|
msgstr "lacrime" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:293 |
|
msgid "health" |
|
msgstr "salute" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:294 |
|
msgid "protection" |
|
msgstr "protezione" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:295 |
|
msgid "absorption" |
|
msgstr "assorbimento" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:296 |
|
msgid "deflection" |
|
msgstr "deviazione" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:297 |
|
msgid "osmosis" |
|
msgstr "osmosi" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:298 |
|
msgid "frailty" |
|
msgstr "fragilità" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:299 |
|
msgid "weakness" |
|
msgstr "debolezza" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:300 |
|
msgid "strength" |
|
msgstr "forza" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:301 |
|
msgid "might" |
|
msgstr "potenza" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:302 |
|
msgid "power" |
|
msgstr "potere" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:303 |
|
msgid "giants" |
|
msgstr "giganti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:304 |
|
msgid "titans" |
|
msgstr "titani" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:305 |
|
msgid "paralysis" |
|
msgstr "paralisi" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:306 |
|
msgid "atrophy" |
|
msgstr "atrofia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:307 |
|
msgid "dexterity" |
|
msgstr "destrezza" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:308 |
|
msgid "skill" |
|
msgstr "abilità" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:309 |
|
msgid "accuracy" |
|
msgstr "accuratezza" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:310 |
|
msgid "precision" |
|
msgstr "precisione" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:311 |
|
msgid "perfection" |
|
msgstr "perfezione" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:312 |
|
msgid "the fool" |
|
msgstr "stolto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:313 |
|
msgid "dyslexia" |
|
msgstr "dislessia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:314 |
|
msgid "magic" |
|
msgstr "magia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:315 |
|
msgid "the mind" |
|
msgstr "mente" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:316 |
|
msgid "brilliance" |
|
msgstr "splendore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:317 |
|
msgid "sorcery" |
|
msgstr "sortilegio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:318 |
|
msgid "wizardry" |
|
msgstr "magia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:319 |
|
msgid "illness" |
|
msgstr "malattia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:320 |
|
msgid "disease" |
|
msgstr "morbo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:321 |
|
msgid "vitality" |
|
msgstr "vitalità" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:322 |
|
msgid "zest" |
|
msgstr "gusto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:323 |
|
msgid "vim" |
|
msgstr "energia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:324 |
|
msgid "vigor" |
|
msgstr "vigore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:325 |
|
msgid "life" |
|
msgstr "vita" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:326 |
|
msgid "trouble" |
|
msgstr "problema" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:327 |
|
msgid "the pit" |
|
msgstr "fossa" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:328 |
|
msgid "the sky" |
|
msgstr "cielo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:329 |
|
msgid "the moon" |
|
msgstr "luna" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:330 |
|
msgid "the stars" |
|
msgstr "stelle" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:331 |
|
msgid "the heavens" |
|
msgstr "paradiso" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:332 |
|
msgid "the zodiac" |
|
msgstr "zodiacale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:333 |
|
msgid "the vulture" |
|
msgstr "avvoltoio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:334 |
|
msgid "the jackal" |
|
msgstr "sciacallo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:335 |
|
msgid "the fox" |
|
msgstr "volpe" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:336 |
|
msgid "the jaguar" |
|
msgstr "giaguaro" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:337 |
|
msgid "the eagle" |
|
msgstr "aquila" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:338 |
|
msgid "the wolf" |
|
msgstr "lupo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:339 |
|
msgid "the tiger" |
|
msgstr "tigre" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:340 |
|
msgid "the lion" |
|
msgstr "leone" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:341 |
|
msgid "the mammoth" |
|
msgstr "mammut" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:342 |
|
msgid "the whale" |
|
msgstr "balena" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:343 |
|
msgid "fragility" |
|
msgstr "fragilità" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:344 |
|
msgid "brittleness" |
|
msgstr "debolezza" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:345 |
|
msgid "sturdiness" |
|
msgstr "solidità" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:346 |
|
msgid "craftsmanship" |
|
msgstr "maestria" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:347 |
|
msgid "structure" |
|
msgstr "struttura" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:348 |
|
msgid "the ages" |
|
msgstr "epoche" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:349 |
|
msgid "the dark" |
|
msgstr "oscurità" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:350 |
|
msgid "the night" |
|
msgstr "notte" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:351 |
|
msgid "light" |
|
msgstr "luce" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:352 |
|
msgid "radiance" |
|
msgstr "bagliore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:353 |
|
msgid "flame" |
|
msgstr "fiamma" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:354 |
|
msgid "fire" |
|
msgstr "fuoco" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:355 |
|
msgid "burning" |
|
msgstr "ardente" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:356 |
|
msgid "shock" |
|
msgstr "shock" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:357 |
|
msgid "lightning" |
|
msgstr "fulmine" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:358 |
|
msgid "thunder" |
|
msgstr "tuono" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:359 |
|
msgid "many" |
|
msgstr "molto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:360 |
|
msgid "plenty" |
|
msgstr "parecchio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:361 |
|
msgid "thorns" |
|
msgstr "spine" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:362 |
|
msgid "corruption" |
|
msgstr "corruzione" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:363 |
|
msgid "thieves" |
|
msgstr "ladri" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:364 |
|
msgid "the bear" |
|
msgstr "orso" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:365 |
|
msgid "the bat" |
|
msgstr "pipistrello" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:366 |
|
msgid "vampires" |
|
msgstr "vampiri" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:367 |
|
msgid "the leech" |
|
msgstr "sanguisuga" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:368 |
|
msgid "blood" |
|
msgstr "sangue" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:369 |
|
msgid "piercing" |
|
msgstr "perforazione" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:370 |
|
msgid "puncturing" |
|
msgstr "penetrazione" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:371 |
|
msgid "bashing" |
|
msgstr "stordimento" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:372 |
|
msgid "readiness" |
|
msgstr "prontezza" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:373 |
|
msgid "swiftness" |
|
msgstr "celerità" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:374 |
|
msgid "speed" |
|
msgstr "velocità" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:375 |
|
msgid "haste" |
|
msgstr "fretta" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:376 |
|
msgid "balance" |
|
msgstr "equilibrio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:377 |
|
msgid "stability" |
|
msgstr "stabilità" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:378 |
|
msgid "harmony" |
|
msgstr "armonia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:379 |
|
msgid "blocking" |
|
msgstr "blocco" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:380 |
|
msgid "devastation" |
|
msgstr "ecatombe" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:381 |
|
msgid "decay" |
|
msgstr "decadenza" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:382 |
|
msgid "peril" |
|
msgstr "pericolo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:391 |
|
msgid "The Butcher's Cleaver" |
|
msgstr "Mannaia Del Macellaio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:401 |
|
msgid "The Rift Bow" |
|
msgstr "Arco del Dissenso" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:402 |
|
msgid "The Needler" |
|
msgstr "Pungitore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:403 |
|
msgid "The Celestial Bow" |
|
msgstr "Arco Celestiale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:404 |
|
msgid "Deadly Hunter" |
|
msgstr "Cacciatore Letale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:405 |
|
msgid "Bow of the Dead" |
|
msgstr "Arco del Morto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:406 |
|
msgid "The Blackoak Bow" |
|
msgstr "Arco di Rovere Nero" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:407 |
|
msgid "Flamedart" |
|
msgstr "Dardo di Fuoco" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:408 |
|
msgid "Fleshstinger" |
|
msgstr "Pungicarne" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:409 |
|
msgid "Windforce" |
|
msgstr "Forza del Vento" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:410 |
|
msgid "Eaglehorn" |
|
msgstr "Corno d'Aquila" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:411 |
|
msgid "Gonnagal's Dirk" |
|
msgstr "Pugnale di Gonnagal" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:412 |
|
msgid "The Defender" |
|
msgstr "Il Difensore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:413 |
|
msgid "Gryphons Claw" |
|
msgstr "Artiglio di Grifoni" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:414 |
|
msgid "Black Razor" |
|
msgstr "Rasoio Nero" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:415 |
|
msgid "Gibbous Moon" |
|
msgstr "Luna Gibbosa" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:416 |
|
msgid "Ice Shank" |
|
msgstr "Stinco di Ghiaccio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:417 |
|
msgid "The Executioner's Blade" |
|
msgstr "La Lama Del Carnefice" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:418 |
|
msgid "The Bonesaw" |
|
msgstr "Il Segaossa" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:419 |
|
msgid "Shadowhawk" |
|
msgstr "Falco Ombra" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:420 |
|
msgid "Wizardspike" |
|
msgstr "Picca del Mago" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:421 |
|
msgid "Lightsabre" |
|
msgstr "Lama di Luce" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:422 |
|
msgid "The Falcon's Talon" |
|
msgstr "Artiglio di Falco" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:423 Source/spelldat.cpp:35 |
|
msgid "Inferno" |
|
msgstr "Inferno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:424 |
|
msgid "Doombringer" |
|
msgstr "Iettatore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:425 |
|
msgid "The Grizzly" |
|
msgstr "Il Grizzly" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:426 |
|
msgid "The Grandfather" |
|
msgstr "Il Nonno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:427 |
|
msgid "The Mangler" |
|
msgstr "Il Divoratore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:428 |
|
msgid "Sharp Beak" |
|
msgstr "Becco Affilato" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:429 |
|
msgid "BloodSlayer" |
|
msgstr "Assassino Cruento" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:430 |
|
msgid "The Celestial Axe" |
|
msgstr "Ascia Celestiale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:431 |
|
msgid "Wicked Axe" |
|
msgstr "Ascia Nefasta" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:432 |
|
msgid "Stonecleaver" |
|
msgstr "Fendiroccia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:433 |
|
msgid "Aguinara's Hatchet" |
|
msgstr "Accetta di Aguinara" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:434 |
|
msgid "Hellslayer" |
|
msgstr "Assassino Infernale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:435 |
|
msgid "Messerschmidt's Reaver" |
|
msgstr "Preda di Messerschmidt" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:436 |
|
msgid "Crackrust" |
|
msgstr "Crackrust" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:437 |
|
msgid "Hammer of Jholm" |
|
msgstr "Maglio di Jholm" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:438 |
|
msgid "Civerb's Cudgel" |
|
msgstr "Clava di Civerb" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:439 |
|
msgid "The Celestial Star" |
|
msgstr "Stella Celestiale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:440 |
|
msgid "Baranar's Star" |
|
msgstr "Stella di Baranar" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:441 |
|
msgid "Gnarled Root" |
|
msgstr "Radice Nodosa" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:442 |
|
msgid "The Cranium Basher" |
|
msgstr "Sfascia Cranio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:443 |
|
msgid "Schaefer's Hammer" |
|
msgstr "Maglio di Schaefer" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:444 |
|
msgid "Dreamflange" |
|
msgstr "Dreamflange" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:445 |
|
msgid "Staff of Shadows" |
|
msgstr "Verga delle Ombre" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:446 |
|
msgid "Immolator" |
|
msgstr "Immolatore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:447 |
|
msgid "Storm Spire" |
|
msgstr "Spira della Bufera" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:448 |
|
msgid "Gleamsong" |
|
msgstr "Gleamsong" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:449 |
|
msgid "Thundercall" |
|
msgstr "Invoca Tuoni" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:450 |
|
msgid "The Protector" |
|
msgstr "Il Protettore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:451 |
|
msgid "Naj's Puzzler" |
|
msgstr "Enigma di Naj" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:452 |
|
msgid "Mindcry" |
|
msgstr "Mindcry" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:453 |
|
msgid "Rod of Onan" |
|
msgstr "Verga di Onan" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:454 |
|
msgid "Helm of Sprits" |
|
msgstr "Elmo di Sprits" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:455 |
|
msgid "Thinking Cap" |
|
msgstr "Cappuccio del Pensiero" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:456 |
|
msgid "OverLord's Helm" |
|
msgstr "Elmo del Signore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:457 |
|
msgid "Fool's Crest" |
|
msgstr "Cresta del Giullare" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:458 |
|
msgid "Gotterdamerung" |
|
msgstr "Crepuscolo degli Dei" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:459 |
|
msgid "Royal Circlet" |
|
msgstr "Cerchio Regale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:460 |
|
msgid "Torn Flesh of Souls" |
|
msgstr "Brandelli di Anime" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:461 |
|
msgid "The Gladiator's Bane" |
|
msgstr "Rovina Del Gladiatore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:462 |
|
msgid "The Rainbow Cloak" |
|
msgstr "Manto Arcobaleno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:463 |
|
msgid "Leather of Aut" |
|
msgstr "Cuoio di Aut" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:464 |
|
msgid "Wisdom's Wrap" |
|
msgstr "Mantello di Saggezza" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:465 |
|
msgid "Sparking Mail" |
|
msgstr "Corazza Lucente" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:466 |
|
msgid "Scavenger Carapace" |
|
msgstr "Corazza Necrofaga" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:467 |
|
msgid "Nightscape" |
|
msgstr "Paesaggio Notturno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:468 |
|
msgid "Naj's Light Plate" |
|
msgstr "Busto di Naj's" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:469 |
|
msgid "Demonspike Coat" |
|
msgstr "Manto Demonspike" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:470 |
|
msgid "The Deflector" |
|
msgstr "Il Deviatore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:471 |
|
msgid "Split Skull Shield" |
|
msgstr "Scudo Osseo Rotto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:472 |
|
msgid "Dragon's Breach" |
|
msgstr "Varco del Dragone" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:473 |
|
msgid "Blackoak Shield" |
|
msgstr "Scudo di Rovere Nero" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:474 |
|
msgid "Holy Defender" |
|
msgstr "Sacro Difensore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:475 |
|
msgid "Stormshield" |
|
msgstr "Scudo Tempesta" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:476 |
|
msgid "Bramble" |
|
msgstr "Rovo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:477 |
|
msgid "Ring of Regha" |
|
msgstr "Anello di Regha" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:478 |
|
msgid "The Bleeder" |
|
msgstr "Salassatore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:479 |
|
msgid "Constricting Ring" |
|
msgstr "Anello Costrittivo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:480 |
|
msgid "Ring of Engagement" |
|
msgstr "Anello del Dovere" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:481 |
|
msgid "Giant's Knuckle" |
|
msgstr "Nocca del Gigante" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:482 |
|
msgid "Mercurial Ring" |
|
msgstr "Anello Mercuriale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:483 |
|
msgid "Xorine's Ring" |
|
msgstr "Anello di Xorine" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:484 |
|
msgid "Karik's Ring" |
|
msgstr "Anello di Karik" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:485 |
|
msgid "Ring of Magma" |
|
msgstr "Anello di Magma" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:486 |
|
msgid "Ring of the Mystics" |
|
msgstr "Anello dei Mistici" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:487 |
|
msgid "Ring of Thunder" |
|
msgstr "Anello del Tuono" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:488 |
|
msgid "Amulet of Warding" |
|
msgstr "Amuleto di Protezione" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:489 |
|
msgid "Gnat Sting" |
|
msgstr "Puntura di Moscerino" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:490 |
|
msgid "Flambeau" |
|
msgstr "Fiaccola" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:491 |
|
msgid "Armor of Gloom" |
|
msgstr "Armatura delle Tenebre" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:492 |
|
msgid "Blitzen" |
|
msgstr "Fulmine" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:493 |
|
msgid "Thunderclap" |
|
msgstr "Rombo di Tuono" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:494 |
|
msgid "Shirotachi" |
|
msgstr "Shirotachi" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:495 |
|
msgid "Eater of Souls" |
|
msgstr "Divoratore di Anime" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:496 |
|
msgid "Diamondedge" |
|
msgstr "Filo Diamantato" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:497 |
|
msgid "Bone Chain Armor" |
|
msgstr "Armatura di Osso" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:498 |
|
msgid "Demon Plate Armor" |
|
msgstr "Armatura Demoniaca a Piastre" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:499 |
|
msgid "Acolyte's Amulet" |
|
msgstr "Amuleto del Chierico" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:500 |
|
msgid "Gladiator's Ring" |
|
msgstr "Anello del Gladiatore" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:68 |
|
msgid "Oil of Mastery" |
|
msgstr "Olio della Maestria" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:70 |
|
msgid "Oil of Death" |
|
msgstr "Olio della Morte" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:71 |
|
msgid "Oil of Skill" |
|
msgstr "Olio dell'Abilità" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:73 |
|
msgid "Oil of Fortitude" |
|
msgstr "Olio della Fortezza" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:74 |
|
msgid "Oil of Permanence" |
|
msgstr "Olio della Permanenza" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:75 |
|
msgid "Oil of Hardening" |
|
msgstr "Olio della Tempra" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:76 |
|
msgid "Oil of Imperviousness" |
|
msgstr "Olio dell'Impermeabilità" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1553 Source/items.cpp:1594 Source/items.cpp:2187 |
|
#: Source/items.cpp:2206 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s of %s" |
|
msgstr "%s di %s" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:2779 Source/player.cpp:1826 |
|
#, c-format |
|
msgid "Ear of %s" |
|
msgstr "Orecchio di %s" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3308 Source/items.cpp:3320 |
|
msgid "increases a weapon's" |
|
msgstr "dell'arma, aumenta" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3310 |
|
msgid "chance to hit" |
|
msgstr "possibilità di colpire" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3314 |
|
msgid "greatly increases a" |
|
msgstr "aumenta di molto" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3316 |
|
msgid "weapon's chance to hit" |
|
msgstr "possibilità di colpire dell'arma" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3322 |
|
msgid "damage potential" |
|
msgstr "potenziale danno" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3326 |
|
msgid "greatly increases a weapon's" |
|
msgstr "aumenta di molto dell'arma" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3328 |
|
msgid "damage potential - not bows" |
|
msgstr "potenziale danno - archi esclusi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3332 |
|
msgid "reduces attributes needed" |
|
msgstr "riduce attributi richiesti" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3334 |
|
msgid "to use armor or weapons" |
|
msgstr "per usare armature o armi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3338 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "restores 20% of an" |
|
msgstr "ripristina 20% di" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3340 |
|
msgid "item's durability" |
|
msgstr "durabilità dell'oggetto" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3344 |
|
msgid "increases an item's" |
|
msgstr "dell'oggetto, aumenta" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3346 |
|
msgid "current and max durability" |
|
msgstr "durabilità corrente e massima" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3350 |
|
msgid "makes an item indestructible" |
|
msgstr "rende indistruttibile un oggetto" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3354 |
|
msgid "increases the armor class" |
|
msgstr "aumenta la classe armatura" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3356 |
|
msgid "of armor and shields" |
|
msgstr "di armatura e scudi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3360 |
|
msgid "greatly increases the armor" |
|
msgstr "aumenta di molto la classe" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3362 |
|
msgid "class of armor and shields" |
|
msgstr "armatura di armature e scudi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3366 Source/items.cpp:3378 |
|
msgid "sets fire trap" |
|
msgstr "imposta trappola fuoco" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3370 Source/items.cpp:3374 |
|
msgid "sets lightning trap" |
|
msgstr "imposta trappola fulmine" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3382 |
|
msgid "sets petrification trap" |
|
msgstr "imposta trappola pietrificazione" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3386 |
|
msgid "fully recover life" |
|
msgstr "recupero totale vita" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3390 |
|
msgid "recover partial life" |
|
msgstr "recupero parziale vita" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3394 |
|
msgid "recover life" |
|
msgstr "recupera vita" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3398 |
|
msgid "deadly heal" |
|
msgstr "resuscita" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3402 |
|
msgid "recover mana" |
|
msgstr "recupera mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3406 |
|
msgid "fully recover mana" |
|
msgstr "recupero totale mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3410 |
|
msgid "increase strength" |
|
msgstr "aumenta forza" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3414 |
|
msgid "increase magic" |
|
msgstr "aumenta magia" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3418 |
|
msgid "increase dexterity" |
|
msgstr "aumenta destrezza" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3422 |
|
msgid "increase vitality" |
|
msgstr "aumenta vitalità" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3426 Source/items.cpp:3430 |
|
msgid "decrease strength" |
|
msgstr "riduci forza" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3434 |
|
msgid "decrease dexterity" |
|
msgstr "riduci destrezza" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3438 |
|
msgid "decrease vitality" |
|
msgstr "riduci vitalità" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3442 |
|
msgid "recover life and mana" |
|
msgstr "recupera vita e mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3446 |
|
msgid "fully recover life and mana" |
|
msgstr "recupero totale vita e mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3457 |
|
#, c-format |
|
msgid "chance to hit: %+i%%" |
|
msgstr "possibilità di colpire: %+i%%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3461 |
|
#, c-format |
|
msgid "%+i%% damage" |
|
msgstr "%+i%% danno" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3465 Source/items.cpp:3723 |
|
#, c-format |
|
msgid "to hit: %+i%%, %+i%% damage" |
|
msgstr "colpo: %+i%%, %+i%% danno" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3469 |
|
#, c-format |
|
msgid "%+i%% armor" |
|
msgstr "%+i%% armatura" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3472 Source/items.cpp:3475 |
|
#, c-format |
|
msgid "armor class: %i" |
|
msgstr "classe armatura: %i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3480 Source/items.cpp:3705 |
|
#, c-format |
|
msgid "Resist Fire: %+i%%" |
|
msgstr "Resistenza Fuoco: %+i%%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3482 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Resist Fire: 75% MAX" |
|
msgstr "Resistenza Fuoco: 75% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3487 |
|
#, c-format |
|
msgid "Resist Lightning: %+i%%" |
|
msgstr "Resistenza Fulmine: %+i%%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3489 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Resist Lightning: 75% MAX" |
|
msgstr "Resistenza Fulmine: 75% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3494 |
|
#, c-format |
|
msgid "Resist Magic: %+i%%" |
|
msgstr "Resistenza Magia: %+i%%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3496 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Resist Magic: 75% MAX" |
|
msgstr "Resistenza Magia: 75% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3501 |
|
#, c-format |
|
msgid "Resist All: %+i%%" |
|
msgstr "Resistenza Tutto: %+i%%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3503 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Resist All: 75% MAX" |
|
msgstr "Resistenza Tutto: 75% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3507 |
|
#, c-format |
|
msgid "spells are increased %i level" |
|
msgid_plural "spells are increased %i levels" |
|
msgstr[0] "incantesimi aumentati di %i livello" |
|
msgstr[1] "incantesimi aumentati di %i livelli" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3509 |
|
#, c-format |
|
msgid "spells are decreased %i level" |
|
msgid_plural "spells are decreased %i levels" |
|
msgstr[0] "incantesimi ridotti di %i livello" |
|
msgstr[1] "incantesimi ridotti di %i livelli" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3511 |
|
msgid "spell levels unchanged (?)" |
|
msgstr "livelli incantesimo invariati (?)" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3514 |
|
msgid "Extra charges" |
|
msgstr "Cariche extra" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3517 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i %s charge" |
|
msgid_plural "%i %s charges" |
|
msgstr[0] "%i %s carica" |
|
msgstr[1] "%i %s cariche" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3521 |
|
#, c-format |
|
msgid "Fire hit damage: %i" |
|
msgstr "Danno fuoco: %i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3523 |
|
#, c-format |
|
msgid "Fire hit damage: %i-%i" |
|
msgstr "Danno Fuoco: %i-%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3527 |
|
#, c-format |
|
msgid "Lightning hit damage: %i" |
|
msgstr "Danno Fulmine : %i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3529 |
|
#, c-format |
|
msgid "Lightning hit damage: %i-%i" |
|
msgstr "Danno Fulmine : %i-%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3533 |
|
#, c-format |
|
msgid "%+i to strength" |
|
msgstr "%+i alla Forza" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3537 |
|
#, c-format |
|
msgid "%+i to magic" |
|
msgstr "%+i di magia" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3541 |
|
#, c-format |
|
msgid "%+i to dexterity" |
|
msgstr "%+i di destrezza" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3545 |
|
#, c-format |
|
msgid "%+i to vitality" |
|
msgstr "%+i di vitalità" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3549 |
|
#, c-format |
|
msgid "%+i to all attributes" |
|
msgstr "%+i a ogni attributo" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3553 |
|
#, c-format |
|
msgid "%+i damage from enemies" |
|
msgstr "%+i danno dai nemici" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3557 |
|
#, c-format |
|
msgid "Hit Points: %+i" |
|
msgstr "Punti Ferita: %+i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3561 |
|
#, c-format |
|
msgid "Mana: %+i" |
|
msgstr "Mana : %+i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3564 |
|
msgid "high durability" |
|
msgstr "alta durabilità" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3567 |
|
msgid "decreased durability" |
|
msgstr "durabilità ridotta" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3570 |
|
msgid "indestructible" |
|
msgstr "indistruttibile" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3573 |
|
#, c-format |
|
msgid "+%i%% light radius" |
|
msgstr "+%i%% bagliore" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3576 |
|
#, c-format |
|
msgid "-%i%% light radius" |
|
msgstr "-%i%% bagliore" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3579 |
|
msgid "multiple arrows per shot" |
|
msgstr "frecce multiple per tiro" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3583 |
|
#, c-format |
|
msgid "fire arrows damage: %i" |
|
msgstr "danno dardi infuocati: %i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3585 |
|
#, c-format |
|
msgid "fire arrows damage: %i-%i" |
|
msgstr "danno dardi infuocati: %i-%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3589 |
|
#, c-format |
|
msgid "lightning arrows damage %i" |
|
msgstr "danno frecce fulminee: %i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3591 |
|
#, c-format |
|
msgid "lightning arrows damage %i-%i" |
|
msgstr "danno frecce fulminee: %i-%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3595 |
|
#, c-format |
|
msgid "fireball damage: %i" |
|
msgstr "danno sfera infuocata: %i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3597 |
|
#, c-format |
|
msgid "fireball damage: %i-%i" |
|
msgstr "danno sfera infuocata: %i-%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3600 |
|
msgid "attacker takes 1-3 damage" |
|
msgstr "attaccante riceve1-3 danni" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3603 |
|
msgid "user loses all mana" |
|
msgstr "l'utente perde tutto il mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3606 |
|
msgid "you can't heal" |
|
msgstr "non puoi guarire" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3609 |
|
msgid "absorbs half of trap damage" |
|
msgstr "assorbe metà danni trappola" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3612 |
|
msgid "knocks target back" |
|
msgstr "respinge il bersaglio" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3615 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "+200% damage vs. demons" |
|
msgstr "+200% danno contro demoni" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3618 |
|
msgid "All Resistance equals 0" |
|
msgstr "Ogni Resistenza è 0" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3621 |
|
msgid "hit monster doesn't heal" |
|
msgstr "colpo al mostro non guarisce" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3625 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 3% mana" |
|
msgstr "colpo ruba 3% mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3627 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 5% mana" |
|
msgstr "colpo ruba 5% mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3631 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 3% life" |
|
msgstr "colpo ruba 3% vita" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3633 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 5% life" |
|
msgstr "colpo ruba 5% vita" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3636 |
|
msgid "penetrates target's armor" |
|
msgstr "penetra l'armatura dell'obiettivo" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3640 |
|
msgid "quick attack" |
|
msgstr "attacco rapido" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3642 |
|
msgid "fast attack" |
|
msgstr "attacco veloce" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3644 |
|
msgid "faster attack" |
|
msgstr "attacco molto veloce" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3646 |
|
msgid "fastest attack" |
|
msgstr "attacco velocissimo" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3650 |
|
msgid "fast hit recovery" |
|
msgstr "recupero veloce" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3652 |
|
msgid "faster hit recovery" |
|
msgstr "recupero molto veloce" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3654 |
|
msgid "fastest hit recovery" |
|
msgstr "recupero velocissimo" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3657 |
|
msgid "fast block" |
|
msgstr "blocco veloce" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3660 |
|
#, c-format |
|
msgid "adds %i point to damage" |
|
msgid_plural "adds %i points to damage" |
|
msgstr[0] "aggiunge %i punto al danno" |
|
msgstr[1] "aggiunge %i punti al danno" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3663 |
|
msgid "fires random speed arrows" |
|
msgstr "velocità di gittata casuale" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3666 |
|
msgid "unusual item damage" |
|
msgstr "danno non comune" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3669 |
|
msgid "altered durability" |
|
msgstr "durabilità alterata" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3672 |
|
msgid "Faster attack swing" |
|
msgstr "Sferra attacco veloce" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3675 |
|
msgid "one handed sword" |
|
msgstr "spada a una mano" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3678 |
|
msgid "constantly lose hit points" |
|
msgstr "perdita costante di punti vita" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3681 |
|
msgid "life stealing" |
|
msgstr "sottrae vita" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3684 |
|
msgid "no strength requirement" |
|
msgstr "nessun requisito di forza" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3687 |
|
msgid "see with infravision" |
|
msgstr "usa infravisione" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3694 |
|
#, c-format |
|
msgid "lightning damage: %i" |
|
msgstr "danno fulmineo: %i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3696 |
|
#, c-format |
|
msgid "lightning damage: %i-%i" |
|
msgstr "danno fulmineo: %i-%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3699 |
|
msgid "charged bolts on hits" |
|
msgstr "scariche fulminee al colpo" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3708 |
|
msgid "occasional triple damage" |
|
msgstr "danno triplo occasionale" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3711 |
|
#, c-format |
|
msgid "decaying %+i%% damage" |
|
msgstr "decadimento danno %+i%%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3714 |
|
msgid "2x dmg to monst, 1x to you" |
|
msgstr "2x danni mostri, 1x a te" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3717 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Random 0 - 500% damage" |
|
msgstr "Danno casuale 0 - 500%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3720 |
|
#, c-format |
|
msgid "low dur, %+i%% damage" |
|
msgstr "dur ridotta, %+i%% danno" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3726 |
|
msgid "extra AC vs demons" |
|
msgstr "AC extra contro demoni" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3729 |
|
msgid "extra AC vs undead" |
|
msgstr "AC extra contro non morti" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3732 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "50% Mana moved to Health" |
|
msgstr "50% Mana spostato a Salute" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3735 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "40% Health moved to Mana" |
|
msgstr "40% Salute spostato a Mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3738 |
|
msgid "Another ability (NW)" |
|
msgstr "Altra abilità (NW)" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3824 Source/items.cpp:3849 |
|
msgid "Right-click to read" |
|
msgstr "Click destro per leggere" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3828 |
|
msgid "Right-click to read, then" |
|
msgstr "Click destro per leggere, poi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3830 |
|
msgid "left-click to target" |
|
msgstr "click sinistro per obiettivo" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3835 |
|
msgid "Right-click to use" |
|
msgstr "Click destro per usare" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3840 Source/items.cpp:3845 |
|
msgid "Right click to use" |
|
msgstr "Click destro per usare" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3853 |
|
msgid "Right click to read" |
|
msgstr "Click destro per leggere" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3857 |
|
msgid "Right-click to view" |
|
msgstr "Click destro per vedere" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3865 |
|
msgid "Doubles gold capacity" |
|
msgstr "Raddoppia le scorte d'oro" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3877 Source/stores.cpp:197 |
|
msgid "Required:" |
|
msgstr "Richiede:" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3879 Source/stores.cpp:199 |
|
#, c-format |
|
msgid " %i Str" |
|
msgstr " %i Frz" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3881 Source/stores.cpp:201 |
|
#, c-format |
|
msgid " %i Mag" |
|
msgstr " %i Mag" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3883 Source/stores.cpp:203 |
|
#, c-format |
|
msgid " %i Dex" |
|
msgstr " %i Des" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3894 Source/items.cpp:3941 |
|
#, c-format |
|
msgid "damage: %i Indestructible" |
|
msgstr "danno: %i Invulnerabile" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3896 Source/items.cpp:3943 |
|
#, c-format |
|
msgid "damage: %i Dur: %i/%i" |
|
msgstr "danno: %i Dur: %i/%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3899 Source/items.cpp:3946 |
|
#, c-format |
|
msgid "damage: %i-%i Indestructible" |
|
msgstr "danno: %i-%i Indistruttibile" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3901 Source/items.cpp:3948 |
|
#, c-format |
|
msgid "damage: %i-%i Dur: %i/%i" |
|
msgstr "danno: %i-%i Dur: %i/%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3907 Source/items.cpp:3960 |
|
#, c-format |
|
msgid "armor: %i Indestructible" |
|
msgstr "armatura:%i Indistruttibile" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3909 Source/items.cpp:3962 |
|
#, c-format |
|
msgid "armor: %i Dur: %i/%i" |
|
msgstr "armatura:%i Dur: %i/%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3914 |
|
#, c-format |
|
msgid "dam: %i Dur: %i/%i" |
|
msgstr "dan: %i Dur: %i/%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3916 |
|
#, c-format |
|
msgid "dam: %i-%i Dur: %i/%i" |
|
msgstr "dan: %i-%i Dur: %i/%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3917 Source/items.cpp:3952 Source/items.cpp:3967 |
|
#: Source/stores.cpp:169 |
|
#, c-format |
|
msgid "Charges: %i/%i" |
|
msgstr "Ricariche: %i/%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3929 |
|
msgid "unique item" |
|
msgstr "oggetto unico" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3956 Source/items.cpp:3965 Source/items.cpp:3972 |
|
msgid "Not Identified" |
|
msgstr "Sconosciuto" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:995 Source/loadsave.cpp:2023 |
|
msgid "Unable to open save file archive" |
|
msgstr "Impossibile aprire file di salvataggio" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:998 |
|
msgid "Invalid save file" |
|
msgstr "Salvataggio non valido" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1027 |
|
msgid "Player is on a Hellfire only level" |
|
msgstr "Il Giocatore è in un livello esclusivo Hellfire" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1785 |
|
msgid "Invalid game state" |
|
msgstr "Stato del gioco non valido" |
|
|
|
#: Source/mainmenu.cpp:123 |
|
msgid "Unable to display mainmenu" |
|
msgstr "Impossibile mostrare menu" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:18 |
|
msgid "Zombie" |
|
msgstr "Zombi" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:19 |
|
msgid "Ghoul" |
|
msgstr "Ghoul" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:20 |
|
msgid "Rotting Carcass" |
|
msgstr "Carcassa in Decomposizione" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:21 |
|
msgid "Black Death" |
|
msgstr "Morte Nera" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:22 Source/monstdat.cpp:30 |
|
msgid "Fallen One" |
|
msgstr "Il Caduto" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:23 Source/monstdat.cpp:31 |
|
msgid "Carver" |
|
msgstr "Intagliatore" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32 |
|
msgid "Devil Kin" |
|
msgstr "Stirpe del Diavolo" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:25 Source/monstdat.cpp:33 |
|
msgid "Dark One" |
|
msgstr "L'Oscuro" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:38 |
|
msgid "Skeleton" |
|
msgstr "Scheletro" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:27 |
|
msgid "Corpse Axe" |
|
msgstr "Cadavere con Ascia" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:28 Source/monstdat.cpp:40 |
|
msgid "Burning Dead" |
|
msgstr "Morto al Rogo" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:29 Source/monstdat.cpp:41 |
|
msgid "Horror" |
|
msgstr "Orrore" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:34 |
|
msgid "Scavenger" |
|
msgstr "Necrofago" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:35 |
|
msgid "Plague Eater" |
|
msgstr "Plague Eater" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:36 |
|
msgid "Shadow Beast" |
|
msgstr "Shadow Beast" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:37 |
|
msgid "Bone Gasher" |
|
msgstr "Bone Gasher" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:39 |
|
msgid "Corpse Bow" |
|
msgstr "Corpse Bow" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:42 |
|
msgid "Skeleton Captain" |
|
msgstr "Scheletro Capo" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:43 |
|
msgid "Corpse Captain" |
|
msgstr "Cadavere Capo" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:44 |
|
msgid "Burning Dead Captain" |
|
msgstr "Morto al Rogo Capo" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:45 |
|
msgid "Horror Captain" |
|
msgstr "Orrore Capo" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:46 |
|
msgid "Invisible Lord" |
|
msgstr "Lord Invisibile" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:47 Source/objects.cpp:91 |
|
msgid "Hidden" |
|
msgstr "Nascosto" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:48 |
|
msgid "Stalker" |
|
msgstr "Molestatore" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:49 |
|
msgid "Unseen" |
|
msgstr "Inosservato" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:50 |
|
msgid "Illusion Weaver" |
|
msgstr "Tessitore di Illusione" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:51 |
|
msgid "Satyr Lord" |
|
msgstr "Lord dei Satiri" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:52 Source/monstdat.cpp:60 |
|
msgid "Flesh Clan" |
|
msgstr "Clan delle Viscere" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:53 Source/monstdat.cpp:61 |
|
msgid "Stone Clan" |
|
msgstr "Clan di Pietra" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:54 Source/monstdat.cpp:62 |
|
msgid "Fire Clan" |
|
msgstr "Clan del Fuoco" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:55 Source/monstdat.cpp:63 |
|
msgid "Night Clan" |
|
msgstr "Clan delle Tenebre" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:56 |
|
msgid "Fiend" |
|
msgstr "Fiend" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:57 |
|
msgid "Blink" |
|
msgstr "Blink" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:58 |
|
msgid "Gloom" |
|
msgstr "Gloom" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:59 |
|
msgid "Familiar" |
|
msgstr "Familiar" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:64 |
|
msgid "Acid Beast" |
|
msgstr "Bestia d'Acido" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:65 |
|
msgid "Poison Spitter" |
|
msgstr "Sputa Veleno" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:66 |
|
msgid "Pit Beast" |
|
msgstr "Bestia da Fossa" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:67 |
|
msgid "Lava Maw" |
|
msgstr "Fauci di Lava" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:68 Source/monstdat.cpp:470 |
|
msgid "Skeleton King" |
|
msgstr "Re Scheletro" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:69 Source/monstdat.cpp:478 Source/quests.cpp:45 |
|
msgid "The Butcher" |
|
msgstr "Il Macellaio" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:70 |
|
msgid "Overlord" |
|
msgstr "Signore" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:71 |
|
msgid "Mud Man" |
|
msgstr "Uomo Melma" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:72 |
|
msgid "Toad Demon" |
|
msgstr "Demone Rospo" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:73 |
|
msgid "Flayed One" |
|
msgstr "Lo Scuoiato" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:74 |
|
msgid "Wyrm" |
|
msgstr "Wyrm" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:75 |
|
msgid "Cave Slug" |
|
msgstr "Lumaca di Caverna" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:76 |
|
msgid "Devil Wyrm" |
|
msgstr "Wyrm Demoniaco" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:77 |
|
msgid "Devourer" |
|
msgstr "Divoratore" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:78 |
|
msgid "Magma Demon" |
|
msgstr "Demone di Magma" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:80 |
|
msgid "Hell Stone" |
|
msgstr "Hell Stone" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:81 |
|
msgid "Lava Lord" |
|
msgstr "Lord di Lava" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:82 |
|
msgid "Horned Demon" |
|
msgstr "Demone Cornuto" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:83 |
|
msgid "Mud Runner" |
|
msgstr "Velocista di Fango" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:84 |
|
msgid "Frost Charger" |
|
msgstr "Frost Charger" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:85 |
|
msgid "Obsidian Lord" |
|
msgstr "Obsidian Lord" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:86 |
|
msgid "oldboned" |
|
msgstr "dissossato" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:87 |
|
msgid "Red Death" |
|
msgstr "Morte Rossa" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:88 |
|
msgid "Litch Demon" |
|
msgstr "Litch Demon" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:89 |
|
msgid "Undead Balrog" |
|
msgstr "Undead Balrog" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:90 |
|
msgid "Incinerator" |
|
msgstr "Incinerator" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:91 |
|
msgid "Flame Lord" |
|
msgstr "Flame Lord" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:92 |
|
msgid "Doom Fire" |
|
msgstr "Fuoco di Sventura" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:93 |
|
msgid "Hell Burner" |
|
msgstr "Fucina Infernale" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:94 |
|
msgid "Red Storm" |
|
msgstr "Tempesta Rossa" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:95 |
|
msgid "Storm Rider" |
|
msgstr "Velocista della Tempesta" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:96 |
|
msgid "Storm Lord" |
|
msgstr "Lord della Tempesta" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:97 |
|
msgid "Maelstorm" |
|
msgstr "Maelstrom" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:98 |
|
msgid "Devil Kin Brute" |
|
msgstr "Bruto Stirpe del Diavolo" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:99 |
|
msgid "Winged-Demon" |
|
msgstr "Demone Alato" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:100 |
|
msgid "Gargoyle" |
|
msgstr "Gargoyle" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:101 |
|
msgid "Blood Claw" |
|
msgstr "Artiglio Insanguinato" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:102 |
|
msgid "Death Wing" |
|
msgstr "Morte Alata" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:103 |
|
msgid "Slayer" |
|
msgstr "Assassino" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:104 Source/spelldat.cpp:28 |
|
msgid "Guardian" |
|
msgstr "Custode" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:105 |
|
msgid "Vortex Lord" |
|
msgstr "Lord Vortice" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:106 |
|
msgid "Balrog" |
|
msgstr "Balrog" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:107 |
|
msgid "Cave Viper" |
|
msgstr "Vipera di Caverna" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:108 |
|
msgid "Fire Drake" |
|
msgstr "Drago di Fuoco" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:109 |
|
msgid "Gold Viper" |
|
msgstr "Vipera d'Oro" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:110 |
|
msgid "Azure Drake" |
|
msgstr "Drago Azzurro" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:111 |
|
msgid "Black Knight" |
|
msgstr "Cavaliere Nero" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:112 |
|
msgid "Doom Guard" |
|
msgstr "Custode del Destino" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:113 |
|
msgid "Steel Lord" |
|
msgstr "Lord d'Acciaio" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:114 |
|
msgid "Blood Knight" |
|
msgstr "Cavaliere di Sangue" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:115 |
|
msgid "The Shredded" |
|
msgstr "Il Triturato" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:116 |
|
msgid "Hollow One" |
|
msgstr "L'Incavato" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:117 |
|
msgid "Pain Master" |
|
msgstr "Signore del Dolore" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:118 |
|
msgid "Reality Weaver" |
|
msgstr "Tessitore di Realtà" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:119 |
|
msgid "Succubus" |
|
msgstr "Succubo" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:120 |
|
msgid "Snow Witch" |
|
msgstr "Strega della Neve" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:121 |
|
msgid "Hell Spawn" |
|
msgstr "Prole Infernale" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:122 |
|
msgid "Soul Burner" |
|
msgstr "Fucina di Anime" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:123 |
|
msgid "Counselor" |
|
msgstr "Consigliere" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:124 |
|
msgid "Magistrate" |
|
msgstr "Magistrato" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:125 |
|
msgid "Cabalist" |
|
msgstr "Cabalista" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:126 |
|
msgid "Advocate" |
|
msgstr "Difensore" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:127 Source/spelldat.cpp:36 |
|
msgid "Golem" |
|
msgstr "Golem" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:128 |
|
msgid "The Dark Lord" |
|
msgstr "Il Signore Oscuro" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:129 |
|
msgid "The Arch-Litch Malignus" |
|
msgstr "Il Maligno Arci Litch" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:130 |
|
msgid "Hellboar" |
|
msgstr "Cinghiale infernale" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:131 |
|
msgid "Stinger" |
|
msgstr "Pungiglione" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:132 |
|
msgid "Psychorb" |
|
msgstr "Psychorb" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:133 |
|
msgid "Arachnon" |
|
msgstr "Arachnon" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:134 |
|
msgid "Felltwin" |
|
msgstr "Felltwin" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:135 |
|
msgid "Hork Spawn" |
|
msgstr "Prole di Hork" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:136 |
|
msgid "Venomtail" |
|
msgstr "Coda Velenosa" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:137 |
|
msgid "Necromorb" |
|
msgstr "Necromorb" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:138 |
|
msgid "Spider Lord" |
|
msgstr "Signore dei Ragni" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:139 |
|
msgid "Lashworm" |
|
msgstr "Lashworm " |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:140 |
|
msgid "Torchant" |
|
msgstr "Torchant" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:141 Source/monstdat.cpp:479 |
|
msgid "Hork Demon" |
|
msgstr "Demone Hork" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:142 |
|
msgid "Hell Bug" |
|
msgstr "Insetto Infernale" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:143 |
|
msgid "Gravedigger" |
|
msgstr "Becchino" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:144 |
|
msgid "Tomb Rat" |
|
msgstr "Ratto del Sepolcro" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:145 |
|
msgid "Firebat" |
|
msgstr "Pipistrello Infuocato" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:146 |
|
msgid "Skullwing" |
|
msgstr "Teschio Alato" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:147 |
|
msgid "Lich" |
|
msgstr "Lich" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:148 |
|
msgid "Crypt Demon" |
|
msgstr "Demone della Cripta" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:149 |
|
msgid "Hellbat" |
|
msgstr "Pipistrello Infernale" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:150 |
|
msgid "Bone Demon" |
|
msgstr "Bone Demon" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:151 |
|
msgid "Arch Lich" |
|
msgstr "Arch Lich" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:152 |
|
msgid "Biclops" |
|
msgstr "Biciclope" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:153 |
|
msgid "Flesh Thing" |
|
msgstr "Pasticcio di Carne" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:154 |
|
msgid "Reaper" |
|
msgstr "Il Mietitore" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:469 |
|
msgid "Gharbad the Weak" |
|
msgstr "Gharbad il Fiacco" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:471 Source/quests.cpp:42 |
|
msgid "Zhar the Mad" |
|
msgstr "Zhar ilFolle" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:472 |
|
msgid "Snotspill" |
|
msgstr "Moccio" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:473 |
|
msgid "Arch-Bishop Lazarus" |
|
msgstr "Arcivescovo Lazarus" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:474 |
|
msgid "Red Vex" |
|
msgstr "Tormento Rosso" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:475 |
|
msgid "Black Jade" |
|
msgstr "Giada Nera" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:477 Source/quests.cpp:50 |
|
msgid "Warlord of Blood" |
|
msgstr "Signore - Sangue" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:480 Source/quests.cpp:59 |
|
msgid "The Defiler" |
|
msgstr "Il Profanatore" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:482 |
|
msgid "Bonehead Keenaxe" |
|
msgstr "Bonehead Keenaxe" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:483 |
|
msgid "Bladeskin the Slasher" |
|
msgstr "Bladeskin the Slasher" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:484 |
|
msgid "Soulpus" |
|
msgstr "Purulento" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:485 |
|
msgid "Pukerat the Unclean" |
|
msgstr "Pukerat l'Impuro" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:486 |
|
msgid "Boneripper" |
|
msgstr "Squarta Ossa" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:487 |
|
msgid "Rotfeast the Hungry" |
|
msgstr "Rotfeast il Famelico" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:488 |
|
msgid "Gutshank the Quick" |
|
msgstr "Gutshank il Lesto" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:489 |
|
msgid "Brokenhead Bangshield" |
|
msgstr "Brokenhead Bangshield" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:491 |
|
msgid "Rotcarnage" |
|
msgstr "Rotcarnage" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:492 |
|
msgid "Shadowbite" |
|
msgstr "Shadowbite" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:493 |
|
msgid "Deadeye" |
|
msgstr "Deadeye" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:494 |
|
msgid "Madeye the Dead" |
|
msgstr "Madeye il Morto" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:496 |
|
msgid "Skullfire" |
|
msgstr "Skullfire" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:497 |
|
msgid "Warpskull" |
|
msgstr "Warpskull" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:498 |
|
msgid "Goretongue" |
|
msgstr "Goretongue" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:499 |
|
msgid "Pulsecrawler" |
|
msgstr "Pulsecrawler" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:500 |
|
msgid "Moonbender" |
|
msgstr "Moonbender" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:501 |
|
msgid "Wrathraven" |
|
msgstr "Wrathraven" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:502 |
|
msgid "Spineeater" |
|
msgstr "Spineeater" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:503 |
|
msgid "Blackash the Burning" |
|
msgstr "Blackash il Bruciato" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:504 |
|
msgid "Shadowcrow" |
|
msgstr "Shadowcrow" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:505 |
|
msgid "Blightstone the Weak" |
|
msgstr "Blightstone il Fiacco" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:506 |
|
msgid "Bilefroth the Pit Master" |
|
msgstr "Bilefroth Padron del Fosso" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:507 |
|
msgid "Bloodskin Darkbow" |
|
msgstr "Bloodskin Darkbow" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:508 |
|
msgid "Foulwing" |
|
msgstr "Foulwing" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:509 |
|
msgid "Shadowdrinker" |
|
msgstr "Succhia Ombra" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:510 |
|
msgid "Hazeshifter" |
|
msgstr "Hazeshifter" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:511 |
|
msgid "Deathspit" |
|
msgstr "Deathspit" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:512 |
|
msgid "Bloodgutter" |
|
msgstr "Bloodgutter" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:513 |
|
msgid "Deathshade Fleshmaul" |
|
msgstr "Deathshade Fleshmaul" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:514 |
|
msgid "Warmaggot the Mad" |
|
msgstr "Folle Warmaggot" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:515 |
|
msgid "Glasskull the Jagged" |
|
msgstr "Glasskull the Jagged" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:516 |
|
msgid "Blightfire" |
|
msgstr "Blightfire" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:517 |
|
msgid "Nightwing the Cold" |
|
msgstr "Nightwing il Gelido" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:518 |
|
msgid "Gorestone" |
|
msgstr "Gorestone" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:519 |
|
msgid "Bronzefist Firestone" |
|
msgstr "Bronzefist Firestone" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:520 |
|
msgid "Wrathfire the Doomed" |
|
msgstr "Wrathfire il Dannato" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:521 |
|
msgid "Firewound the Grim" |
|
msgstr "Firewound il Bieco" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:522 |
|
msgid "Baron Sludge" |
|
msgstr "Barone " |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:523 |
|
msgid "Blighthorn Steelmace" |
|
msgstr "Blighthorn Steelmace" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:524 |
|
msgid "Chaoshowler" |
|
msgstr "Chaoshowler" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:525 |
|
msgid "Doomgrin the Rotting" |
|
msgstr "Doomgrin il Marcio" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:526 |
|
msgid "Madburner" |
|
msgstr "Madburner" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:527 |
|
msgid "Bonesaw the Litch" |
|
msgstr "Bonesaw il Litch" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:528 |
|
msgid "Breakspine" |
|
msgstr "Breakspine" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:529 |
|
msgid "Devilskull Sharpbone" |
|
msgstr "Devilskull Sharpbone" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:530 |
|
msgid "Brokenstorm" |
|
msgstr "Brokenstorm" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:531 |
|
msgid "Stormbane" |
|
msgstr "Stormbane" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:532 |
|
msgid "Oozedrool" |
|
msgstr "Oozedrool" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:533 |
|
msgid "Goldblight of the Flame" |
|
msgstr "Influsso della Fiamma" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:534 |
|
msgid "Blackstorm" |
|
msgstr "Tempesta" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:535 |
|
msgid "Plaguewrath" |
|
msgstr "Appestato" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:536 |
|
msgid "The Flayer" |
|
msgstr "Lo Scuoiato" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:537 |
|
msgid "Bluehorn" |
|
msgstr "Bluehorn" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:538 |
|
msgid "Warpfire Hellspawn" |
|
msgstr "Warpfire Hellspawn" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:539 |
|
msgid "Fangspeir" |
|
msgstr "Fangspeir" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:540 |
|
msgid "Festerskull" |
|
msgstr "Festerskull" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:541 |
|
msgid "Lionskull the Bent" |
|
msgstr "Lionskull il Curvo" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:542 |
|
msgid "Blacktongue" |
|
msgstr "Blacktongue" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:543 |
|
msgid "Viletouch" |
|
msgstr "Viletouch" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:544 |
|
msgid "Viperflame" |
|
msgstr "Viperflame" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:545 |
|
msgid "Fangskin" |
|
msgstr "Fangskin" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:546 |
|
msgid "Witchfire the Unholy" |
|
msgstr "Witchfire l'Empio" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:547 |
|
msgid "Blackskull" |
|
msgstr "Blackskull" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:548 |
|
msgid "Soulslash" |
|
msgstr "Soulslash" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:549 |
|
msgid "Windspawn" |
|
msgstr "Windspawn" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:550 |
|
msgid "Lord of the Pit" |
|
msgstr "Lord della Fossa" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:551 |
|
msgid "Rustweaver" |
|
msgstr "Rustweaver" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:552 |
|
msgid "Howlingire the Shade" |
|
msgstr "Howlingire l'Ombra" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:553 |
|
msgid "Doomcloud" |
|
msgstr "Doomcloud" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:554 |
|
msgid "Bloodmoon Soulfire" |
|
msgstr "Bloodmoon Soulfire" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:555 |
|
msgid "Witchmoon" |
|
msgstr "Witchmoon" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:556 |
|
msgid "Gorefeast" |
|
msgstr "Gorefeast" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:557 |
|
msgid "Graywar the Slayer" |
|
msgstr "Graywar l'Assassino" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:558 |
|
msgid "Dreadjudge" |
|
msgstr "Dreadjudge" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:559 |
|
msgid "Stareye the Witch" |
|
msgstr "Stareye La Strega" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:560 |
|
msgid "Steelskull the Hunter" |
|
msgstr "Steelskull il Cacciatore" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:561 |
|
msgid "Sir Gorash" |
|
msgstr "Sir Gorash" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:562 |
|
msgid "The Vizier" |
|
msgstr "Il Visir" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:564 |
|
msgid "Bloodlust" |
|
msgstr "Bloodlust" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:566 |
|
msgid "Fleshdancer" |
|
msgstr "Fleshdancer" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:567 |
|
msgid "Grimspike" |
|
msgstr "Grimspike" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:568 |
|
msgid "Doomlock" |
|
msgstr "Doomlock" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4954 |
|
msgid "Animal" |
|
msgstr "Bestia" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4956 |
|
msgid "Demon" |
|
msgstr "Demone" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4958 |
|
msgid "Undead" |
|
msgstr "Non morto" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4969 |
|
#, c-format |
|
msgid "Type: %s Kills: %i" |
|
msgstr "Tipo: %s Uccisioni: %i" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4971 |
|
#, c-format |
|
msgid "Total kills: %i" |
|
msgstr "Tot. Uccisi : %i" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5004 |
|
#, c-format |
|
msgid "Hit Points: %i-%i" |
|
msgstr "Poss. Colpo: %i-%i" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5014 |
|
msgid "No magic resistance" |
|
msgstr "Nessuna Res. Magica" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5018 |
|
msgid "Resists: " |
|
msgstr "Resiste: " |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5020 Source/monster.cpp:5031 |
|
msgid "Magic " |
|
msgstr "Magia " |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5022 Source/monster.cpp:5033 |
|
msgid "Fire " |
|
msgstr "Fuoco " |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5024 Source/monster.cpp:5035 |
|
msgid "Lightning " |
|
msgstr "Fulmine " |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5029 |
|
msgid "Immune: " |
|
msgstr "Immune: " |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5049 |
|
#, c-format |
|
msgid "Type: %s" |
|
msgstr "Tipo: %s" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5055 Source/monster.cpp:5062 |
|
msgid "No resistances" |
|
msgstr "Nessuna Res" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5057 Source/monster.cpp:5067 |
|
msgid "No Immunities" |
|
msgstr "Passibile" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5060 |
|
msgid "Some Magic Resistances" |
|
msgstr "Resistente alle Magie" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5065 |
|
msgid "Some Magic Immunities" |
|
msgstr "Immune a molte Magie" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:172 |
|
msgid "Waiting for game data..." |
|
msgstr "Attendi Dati di Gioco..." |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:180 |
|
msgid "The game ended" |
|
msgstr "Gioco Concluso" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:186 |
|
msgid "Unable to get level data" |
|
msgstr "Imposs.OttenereDatiGioco" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:611 |
|
msgid "Trying to drop a floor item?" |
|
msgstr "Provi a Lasciare un oggetto?" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1388 Source/msg.cpp:1659 Source/msg.cpp:1681 Source/msg.cpp:1703 |
|
#: Source/msg.cpp:1823 Source/msg.cpp:1844 Source/msg.cpp:1865 Source/msg.cpp:1886 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s has cast an illegal spell." |
|
msgstr "%s Ha usato Magia Illegale ." |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:2222 Source/multi.cpp:866 |
|
#, c-format |
|
msgid "Player '%s' (level %d) just joined the game" |
|
msgstr "L'Eroe '%s' (liv. %d) si è Unito al Gioco" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:269 |
|
#, c-format |
|
msgid "Player '%s' just left the game" |
|
msgstr "L'Eroe '%s' Abbandona il Gioco" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:272 |
|
#, c-format |
|
msgid "Player '%s' killed Diablo and left the game!" |
|
msgstr "L'Eroe '%s' Uccide Diablo e lascia il Gioco!" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:276 |
|
#, c-format |
|
msgid "Player '%s' dropped due to timeout" |
|
msgstr "L'Eroe '%s' è caduto per timeout" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:868 |
|
#, c-format |
|
msgid "Player '%s' (level %d) is already in the game" |
|
msgstr "L'Eroe '%s' (liv. %d) è già in partita" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:90 |
|
msgid "Mysterious" |
|
msgstr "Misterioso" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:92 |
|
msgid "Gloomy" |
|
msgstr "Cupo" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:94 Source/objects.cpp:101 |
|
msgid "Magical" |
|
msgstr "Magico" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:95 |
|
msgid "Stone" |
|
msgstr "Sasso" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:96 |
|
msgid "Religious" |
|
msgstr "Religioso" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:97 |
|
msgid "Enchanted" |
|
msgstr "Incantato" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:98 |
|
msgid "Thaumaturgic" |
|
msgstr "Taumaturgica" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:99 |
|
msgid "Fascinating" |
|
msgstr "Avvenente" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:100 |
|
msgid "Cryptic" |
|
msgstr "Celato" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:102 |
|
msgid "Eldritch" |
|
msgstr "Eldritch" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:103 |
|
msgid "Eerie" |
|
msgstr "Eerie" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:104 |
|
msgid "Divine" |
|
msgstr "Divino" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:106 |
|
msgid "Sacred" |
|
msgstr "Sacro" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:107 |
|
msgid "Spiritual" |
|
msgstr "Spiritual" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:108 |
|
msgid "Spooky" |
|
msgstr "Spooky" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:109 |
|
msgid "Abandoned" |
|
msgstr "Derelitto" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:110 |
|
msgid "Creepy" |
|
msgstr "Creepy" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:111 |
|
msgid "Quiet" |
|
msgstr "Calmo" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:112 |
|
msgid "Secluded" |
|
msgstr "Segreto" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:113 |
|
msgid "Ornate" |
|
msgstr "Ornato" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:114 |
|
msgid "Glimmering" |
|
msgstr "Luccicante" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:115 |
|
msgid "Tainted" |
|
msgstr "Tainted" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:116 |
|
msgid "Oily" |
|
msgstr "Untuoso" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:117 |
|
msgid "Glowing" |
|
msgstr "Brillante" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:118 |
|
msgid "Mendicant's" |
|
msgstr "del Mendicante" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:119 |
|
msgid "Sparkling" |
|
msgstr "Sfavillante" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:120 |
|
msgid "Town" |
|
msgstr "Città" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:121 |
|
msgid "Shimmering" |
|
msgstr "Scintillante" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:122 |
|
msgid "Solar" |
|
msgstr "Solare" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:123 |
|
msgid "Murphy's" |
|
msgstr "di Murphy" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:253 |
|
msgid "The Great Conflict" |
|
msgstr "Il Grande Conflitto" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:254 |
|
msgid "The Wages of Sin are War" |
|
msgstr "La Guerra: il Prezzo del Peccato" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:255 |
|
msgid "The Tale of the Horadrim" |
|
msgstr "La Storia degli Horadrim" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:256 |
|
msgid "The Dark Exile" |
|
msgstr "L'Esilio Oscuro" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:257 |
|
msgid "The Sin War" |
|
msgstr "La Guerra del Peccato" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:258 |
|
msgid "The Binding of the Three" |
|
msgstr "Il Legame dei Tre" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:259 |
|
msgid "The Realms Beyond" |
|
msgstr "I Reami dell'Aldilà" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:260 |
|
msgid "Tale of the Three" |
|
msgstr "La Storia dei Tre" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:261 |
|
msgid "The Black King" |
|
msgstr "Il Re Nero" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:262 |
|
msgid "Journal: The Ensorcellment" |
|
msgstr "Diario: L'Incantesimo" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:263 |
|
msgid "Journal: The Meeting" |
|
msgstr "Diario: L'Incontro" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:264 |
|
msgid "Journal: The Tirade" |
|
msgstr "Diario: La Filippica" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:265 |
|
msgid "Journal: His Power Grows" |
|
msgstr "Diario: Il Suo Potere Cresce" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:266 |
|
msgid "Journal: NA-KRUL" |
|
msgstr "Diario: NA-KRUL" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:267 |
|
msgid "Journal: The End" |
|
msgstr "Diario: La Fine" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:268 |
|
msgid "A Spellbook" |
|
msgstr "Un Libro d'Incantesimi" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5476 |
|
msgid "Crucified Skeleton" |
|
msgstr "Scheletro Crocifisso" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5480 |
|
msgid "Lever" |
|
msgstr "Leva" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5489 |
|
msgid "Open Door" |
|
msgstr "Porta Aperta" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5491 |
|
msgid "Closed Door" |
|
msgstr "Porta Chiusa" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5493 |
|
msgid "Blocked Door" |
|
msgstr "Porta Bloccata" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5498 |
|
msgid "Ancient Tome" |
|
msgstr "Tomo Antico" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5500 |
|
msgid "Book of Vileness" |
|
msgstr "Libro della Viltà" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5505 |
|
msgid "Skull Lever" |
|
msgstr "LevaTeschio" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5508 |
|
msgid "Mythical Book" |
|
msgstr "Libro Mitico" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5512 |
|
msgid "Small Chest" |
|
msgstr "Cofanetto" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5516 |
|
msgid "Chest" |
|
msgstr "Baule" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5521 |
|
msgid "Large Chest" |
|
msgstr "Scrigno" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5524 |
|
msgid "Sarcophagus" |
|
msgstr "Sarcofago" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5527 |
|
msgid "Bookshelf" |
|
msgstr "Scaffale" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5531 |
|
msgid "Bookcase" |
|
msgstr "Libreria" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5536 |
|
msgid "Pod" |
|
msgstr "Capsula" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5538 |
|
msgid "Urn" |
|
msgstr "Urna" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5540 |
|
msgid "Barrel" |
|
msgstr "Barile" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5544 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s Shrine" |
|
msgstr "%s Santuario" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5548 |
|
msgid "Skeleton Tome" |
|
msgstr "Tomo dello Scheletro" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5551 |
|
msgid "Library Book" |
|
msgstr "Libro su Leggio" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5554 |
|
msgid "Blood Fountain" |
|
msgstr "Fonte Del Sangue" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5557 |
|
msgid "Decapitated Body" |
|
msgstr "Corpo Decapitato" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5560 |
|
msgid "Book of the Blind" |
|
msgstr "Libro degli Orbi" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5563 |
|
msgid "Book of Blood" |
|
msgstr "Libro del Sangue" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5566 |
|
msgid "Purifying Spring" |
|
msgstr "Primavera purificante" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5573 Source/objects.cpp:5597 |
|
msgid "Weapon Rack" |
|
msgstr "Rastrelliera" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5576 |
|
msgid "Goat Shrine" |
|
msgstr "Goat Shrine" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5579 |
|
msgid "Cauldron" |
|
msgstr "Calderone" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5582 |
|
msgid "Murky Pool" |
|
msgstr "Pozza Buia" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5585 |
|
msgid "Fountain of Tears" |
|
msgstr "Fonte del Pianto" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5588 |
|
msgid "Steel Tome" |
|
msgstr "Tomo d'Acciaio" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5591 |
|
msgid "Pedestal of Blood" |
|
msgstr "Colonna di Sangue" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5600 |
|
msgid "Mushroom Patch" |
|
msgstr "Pugno di Funghi" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5603 |
|
msgid "Vile Stand" |
|
msgstr "Stallo del Vile" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5606 |
|
msgid "Slain Hero" |
|
msgstr "Eroe Ucciso" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5613 |
|
#, c-format |
|
msgid "Trapped %s" |
|
msgstr "Trappola %s" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5619 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s (disabled)" |
|
msgstr "%s (disabilitato)" |
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:217 |
|
msgid "Failed to open player archive for writing." |
|
msgstr "Impossibile aprire archivio in scrittura." |
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:391 |
|
msgid "Unable to open archive" |
|
msgstr "Impossibile aprire archivio" |
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:393 |
|
msgid "Unable to load character" |
|
msgstr "Impossibile caricare personaggio" |
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:416 Source/pfile.cpp:439 |
|
msgid "Unable to read to save file archive" |
|
msgstr "Impossibile leggere archivio di salvataggio" |
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:458 Source/pfile.cpp:470 |
|
msgid "Unable to write to save file archive" |
|
msgstr "Impossibile scrivere archivio di salvataggio" |
|
|
|
#: Source/plrmsg.cpp:72 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s (lvl %d): %s" |
|
msgstr "%s (liv %d): %s" |
|
|
|
#: Source/qol/monhealthbar.cpp:35 Source/qol/xpbar.cpp:52 |
|
msgid "Failed to load UI resources. Is devilutionx.mpq accessible and up to date?" |
|
msgstr "" |
|
"Caricamento risorse di interfaccia fallito. devilutionx.mpq è accessibile ed " |
|
"aggiornato?" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:122 |
|
#, c-format |
|
msgid "Level %d" |
|
msgstr "Liv. : %d" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:129 Source/qol/xpbar.cpp:140 |
|
msgid "Experience: " |
|
msgstr "Esperienza: " |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:133 |
|
msgid "Maximum Level" |
|
msgstr "Livello Massimo" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:144 |
|
msgid "Next Level: " |
|
msgstr "Livello Successivo: " |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:148 |
|
#, c-format |
|
msgid " to Level %d" |
|
msgstr "al Livello %d" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:39 |
|
msgid "The Magic Rock" |
|
msgstr "Pietra Magica" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:41 |
|
msgid "Gharbad The Weak" |
|
msgstr "Gharbad l'Esile" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:46 |
|
msgid "Ogden's Sign" |
|
msgstr "L'Insegna" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:47 |
|
msgid "Halls of the Blind" |
|
msgstr "Camera dei Ciechi" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:48 |
|
msgid "Valor" |
|
msgstr "Valor" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:51 |
|
msgid "The Curse of King Leoric" |
|
msgstr "La Maledizione di Re Leoric" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:52 Source/setmaps.cpp:80 |
|
msgid "Poisoned Water Supply" |
|
msgstr "L'Acqua Contaminata" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:53 Source/quests.cpp:77 |
|
msgid "The Chamber of Bone" |
|
msgstr "La Camera d'Ossa" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:54 |
|
msgid "Archbishop Lazarus" |
|
msgstr "Arcivescovo Lazarus" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:55 |
|
msgid "Grave Matters" |
|
msgstr "Questioni di Tomba" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:56 |
|
msgid "Farmer's Orchard" |
|
msgstr "L'Orto del Contadino" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:57 |
|
msgid "Little Girl" |
|
msgstr "La Fanciulla" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:58 |
|
msgid "Wandering Trader" |
|
msgstr "Il Commerciante Errante" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:61 Source/trigs.cpp:435 |
|
msgid "Cornerstone of the World" |
|
msgstr "La Pietra Angolare del Mondo" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:62 |
|
msgid "The Jersey's Jersey" |
|
msgstr "Il Jersey di Jersey" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:76 |
|
msgid "King Leoric's Tomb" |
|
msgstr "La Tomba di Re Leoric" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:78 Source/setmaps.cpp:79 |
|
msgid "Maze" |
|
msgstr "Il Labirinto" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:79 |
|
msgid "A Dark Passage" |
|
msgstr "Un Tunnel Oscuro" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:80 |
|
msgid "Unholy Altar" |
|
msgstr "L'Empio Altare" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:283 |
|
#, c-format |
|
msgid "To %s" |
|
msgstr "Verso %s" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:760 |
|
msgid "Quest Log" |
|
msgstr "Missioni" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:767 |
|
msgid "Close Quest Log" |
|
msgstr "Chiudi Missioni" |
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:77 |
|
msgid "Skeleton King's Lair" |
|
msgstr "Covo - Re Scheletro" |
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:78 |
|
msgid "Chamber of Bone" |
|
msgstr "Camera d'Ossa" |
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:81 |
|
msgid "Archbishop Lazarus' Lair" |
|
msgstr "Covo Arivescovo Lazarus" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:16 |
|
msgid "Firebolt" |
|
msgstr "Sfera infuocata" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:17 |
|
msgid "Healing" |
|
msgstr "Guarigione" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:19 |
|
msgid "Flash" |
|
msgstr "Bagliore" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:20 |
|
msgid "Identify" |
|
msgstr "Identifica" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:21 |
|
msgid "Fire Wall" |
|
msgstr "Fire Wall" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:23 |
|
msgid "Stone Curse" |
|
msgstr "Stone Curse" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:24 |
|
msgid "Infravision" |
|
msgstr "Infravision" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:25 |
|
msgid "Phasing" |
|
msgstr "Phasing" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:26 |
|
msgid "Mana Shield" |
|
msgstr "Mana Shield" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:27 |
|
msgid "Fireball" |
|
msgstr "Sfera infuocata" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:29 |
|
msgid "Chain Lightning" |
|
msgstr "Tempesta" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:30 |
|
msgid "Flame Wave" |
|
msgstr "Ondata di Fiamme" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:31 |
|
msgid "Doom Serpents" |
|
msgstr "Serpenti del Fato" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:32 |
|
msgid "Blood Ritual" |
|
msgstr "Rito di Sangue" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:33 |
|
msgid "Nova" |
|
msgstr "Nova" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:34 |
|
msgid "Invisibility" |
|
msgstr "Invisibilità" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:37 |
|
msgid "Rage" |
|
msgstr "Ira" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:38 |
|
msgid "Teleport" |
|
msgstr "Teletrasporto" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:39 |
|
msgid "Apocalypse" |
|
msgstr "Apocalisse" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:40 |
|
msgid "Etherealize" |
|
msgstr "Eterealiza" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:41 |
|
msgid "Item Repair" |
|
msgstr "Ripara Oggetto" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:42 |
|
msgid "Staff Recharge" |
|
msgstr "Ricarica Verga" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:43 |
|
msgid "Trap Disarm" |
|
msgstr "Disarma Trappola" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:44 |
|
msgid "Elemental" |
|
msgstr "Elementale" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:45 |
|
msgid "Charged Bolt" |
|
msgstr "Scarica Fulminea" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:46 |
|
msgid "Holy Bolt" |
|
msgstr "Scarica Energetica" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:47 |
|
msgid "Resurrect" |
|
msgstr "Resurrezione" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:48 |
|
msgid "Telekinesis" |
|
msgstr "Telecinesi" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:49 |
|
msgid "Heal Other" |
|
msgstr "Cura" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:50 |
|
msgid "Blood Star" |
|
msgstr "Stella Cruenta" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:51 |
|
msgid "Bone Spirit" |
|
msgstr "Spirito Osseo" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:52 |
|
msgid "Mana" |
|
msgstr "Mana" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:53 |
|
msgid "the Magi" |
|
msgstr "Magi" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:54 |
|
msgid "the Jester" |
|
msgstr "Jester" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:55 |
|
msgid "Lightning Wall" |
|
msgstr "Muro Fulmineo" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:56 |
|
msgid "Immolation" |
|
msgstr "Sacrificio" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:57 |
|
msgid "Warp" |
|
msgstr "Deformazione" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:58 |
|
msgid "Reflect" |
|
msgstr "Riflesso" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:59 |
|
msgid "Berserk" |
|
msgstr "Berserk" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:60 |
|
msgid "Ring of Fire" |
|
msgstr "Anello del Fuoco" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:61 |
|
msgid "Search" |
|
msgstr "Cerca" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:63 |
|
msgid "Rune of Light" |
|
msgstr "Runa della Luce" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:64 |
|
msgid "Rune of Nova" |
|
msgstr "Runa di Nova" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:65 |
|
msgid "Rune of Immolation" |
|
msgstr "Runa di Immolazione" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:164 Source/stores.cpp:171 |
|
msgid ", " |
|
msgstr ", " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:180 |
|
#, c-format |
|
msgid "Damage: %i-%i " |
|
msgstr "Danno : %i-%i " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:182 |
|
#, c-format |
|
msgid "Armor: %i " |
|
msgstr "Armat: %i " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:184 |
|
#, c-format |
|
msgid "Dur: %i/%i, " |
|
msgstr "Dur: %i/%i, " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:187 |
|
msgid "Indestructible, " |
|
msgstr "Indistruttibile, " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:195 |
|
msgid "No required attributes" |
|
msgstr "Non richiede attributi" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:225 Source/stores.cpp:950 Source/stores.cpp:1172 |
|
msgid "Welcome to the" |
|
msgstr "Benvenuti alla" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:226 |
|
msgid "Blacksmith's shop" |
|
msgstr "Bottega del fabbro" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:227 Source/stores.cpp:576 Source/stores.cpp:952 |
|
#: Source/stores.cpp:1011 Source/stores.cpp:1174 Source/stores.cpp:1186 |
|
#: Source/stores.cpp:1198 |
|
msgid "Would you like to:" |
|
msgstr "Cosa intendi fare:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:228 |
|
msgid "Talk to Griswold" |
|
msgstr "Parla a Griswold" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:229 |
|
msgid "Buy basic items" |
|
msgstr "Compra armi" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:230 |
|
msgid "Buy premium items" |
|
msgstr "Compra armi speciali" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:231 Source/stores.cpp:579 |
|
msgid "Sell items" |
|
msgstr "Vendi merce" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:232 |
|
msgid "Repair items" |
|
msgstr "Ripara armi" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:233 |
|
msgid "Leave the shop" |
|
msgstr "Lascia bottega" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:274 Source/stores.cpp:623 Source/stores.cpp:989 |
|
#, c-format |
|
msgid "I have these items for sale: Your gold: %i" |
|
msgstr "Merce in vendita: Monete : %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:279 Source/stores.cpp:343 Source/stores.cpp:471 |
|
#: Source/stores.cpp:482 Source/stores.cpp:541 Source/stores.cpp:554 |
|
#: Source/stores.cpp:628 Source/stores.cpp:721 Source/stores.cpp:732 |
|
#: Source/stores.cpp:797 Source/stores.cpp:808 Source/stores.cpp:994 |
|
#: Source/stores.cpp:1094 Source/stores.cpp:1105 Source/stores.cpp:1138 |
|
#: Source/stores.cpp:1165 |
|
msgid "Back" |
|
msgstr "Indietro" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:339 |
|
#, c-format |
|
msgid "I have these premium items for sale: Your gold: %i" |
|
msgstr "Armi speciali in vendita: Monete : %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:467 Source/stores.cpp:717 |
|
#, c-format |
|
msgid "You have nothing I want. Your gold: %i" |
|
msgstr "Non mi interessa nulla. Monete: %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:477 Source/stores.cpp:727 |
|
#, c-format |
|
msgid "Which item is for sale? Your gold: %i" |
|
msgstr "Cosa proponi in vendita? Monete: %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:537 |
|
#, c-format |
|
msgid "You have nothing to repair. Your gold: %i" |
|
msgstr "Nulla da riparare. Monete: %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:549 |
|
#, c-format |
|
msgid "Repair which item? Your gold: %i" |
|
msgstr "Cosa vuoi riparare? Monete: %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:575 |
|
msgid "Witch's shack" |
|
msgstr "Baracca della strega" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:577 |
|
msgid "Talk to Adria" |
|
msgstr "Parla a Adria" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:578 Source/stores.cpp:954 |
|
msgid "Buy items" |
|
msgstr "Compra merce" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:580 |
|
msgid "Recharge staves" |
|
msgstr "Ricarica verghe" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:581 |
|
msgid "Leave the shack" |
|
msgstr "Lascia baracca" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:793 |
|
#, c-format |
|
msgid "You have nothing to recharge. Your gold: %i" |
|
msgstr "Nulla da ricaricare. Monete: %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:803 |
|
#, c-format |
|
msgid "Recharge which item? Your gold: %i" |
|
msgstr "Cosa vuoi ricaricare? Monete: %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:819 |
|
msgid "You do not have enough gold" |
|
msgstr "Non hai abbastanza oro" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:827 |
|
msgid "You do not have enough room in inventory" |
|
msgstr "Non hai abbastanza spazio in inventario" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:863 |
|
msgid "Do we have a deal?" |
|
msgstr "Facciamo l'affare?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:866 |
|
msgid "Are you sure you want to identify this item?" |
|
msgstr "Sei sicuro di voler indentificare l'oggetto?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:872 |
|
msgid "Are you sure you want to buy this item?" |
|
msgstr "Sei sicuro di voler comprare l'oggetto?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:875 |
|
msgid "Are you sure you want to recharge this item?" |
|
msgstr "Sei sicuro di voler ricaricare l'oggetto?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:879 |
|
msgid "Are you sure you want to sell this item?" |
|
msgstr "Sei sicuro di voler vendere l'oggetto?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:882 |
|
msgid "Are you sure you want to repair this item?" |
|
msgstr "Sei sicuro di voler riparare l'oggetto?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:896 Source/towners.cpp:319 |
|
msgid "Wirt the Peg-legged boy" |
|
msgstr "Wirt gamba di legno" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:899 Source/stores.cpp:906 |
|
msgid "Talk to Wirt" |
|
msgstr "Parla a Wirt" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:900 |
|
msgid "I have something for sale," |
|
msgstr "Ho qualcosa in vendita," |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:901 |
|
msgid "but it will cost 50 gold" |
|
msgstr "ma ti costerà 50 monete" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:902 |
|
msgid "just to take a look. " |
|
msgstr "solo sbirciare. " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:903 |
|
msgid "What have you got?" |
|
msgstr "Di cosa si tratta?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:904 Source/stores.cpp:907 Source/stores.cpp:1014 |
|
#: Source/stores.cpp:1188 |
|
msgid "Say goodbye" |
|
msgstr "Saluta" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:915 |
|
#, c-format |
|
msgid "I have this item for sale: Your gold: %i" |
|
msgstr "Oggetti in vendita: Monete: %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:931 |
|
msgid "Leave" |
|
msgstr "Lascia" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:951 |
|
msgid "Healer's home" |
|
msgstr "Dimora del Guaritore" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:953 |
|
msgid "Talk to Pepin" |
|
msgstr "Parla a Pepin" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:955 |
|
msgid "Leave Healer's home" |
|
msgstr "Lascia dimora del Guaritore" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1010 |
|
msgid "The Town Elder" |
|
msgstr "Il Saggio della Città" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1012 |
|
msgid "Talk to Cain" |
|
msgstr "Parla a Cain" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1013 |
|
msgid "Identify an item" |
|
msgstr "Identifica oggetti" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1090 |
|
#, c-format |
|
msgid "You have nothing to identify. Your gold: %i" |
|
msgstr "Nulla da identificare. Monete: %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1100 |
|
#, c-format |
|
msgid "Identify which item? Your gold: %i" |
|
msgstr "Cosa vuoi identificare? Monete: %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1117 |
|
msgid "This item is:" |
|
msgstr "Questo oggetto è:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1120 |
|
msgid "Done" |
|
msgstr "Fatto" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1129 |
|
#, c-format |
|
msgid "Talk to %s" |
|
msgstr "Parla a %s" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1133 |
|
#, c-format |
|
msgid "Talking to %s" |
|
msgstr "Parlare con %s" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1135 |
|
msgid "is not available" |
|
msgstr "non è disponibile" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1136 |
|
msgid "in the shareware" |
|
msgstr "nello shareware" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1137 |
|
msgid "version" |
|
msgstr "versione" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1164 |
|
msgid "Gossip" |
|
msgstr "Pettegolezzo" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1173 |
|
msgid "Rising Sun" |
|
msgstr "Il Sol Levante" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1175 |
|
msgid "Talk to Ogden" |
|
msgstr "Parla a Ogden" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1176 |
|
msgid "Leave the tavern" |
|
msgstr "Lascia taverna" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1187 |
|
msgid "Talk to Gillian" |
|
msgstr "Parla a Gillian" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1197 Source/towners.cpp:367 |
|
msgid "Farnham the Drunk" |
|
msgstr "Farnham l'Ubriaco" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1199 |
|
msgid "Talk to Farnham" |
|
msgstr "Parla a Farnham" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1200 |
|
msgid "Say Goodbye" |
|
msgstr "Saluta" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:15 |
|
msgid "" |
|
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh blow to " |
|
"this land. The people always loved the King, and now they live in mortal fear of " |
|
"him. The question that I keep asking myself is how he could have fallen so far " |
|
"from the Light, as Leoric had always been the holiest of men. Only the vilest " |
|
"powers of Hell could so utterly destroy a man from within... |" |
|
msgstr "" |
|
" Ahh, la storia del nostro re? La caduta di Leoric è stata un duro colpo per " |
|
"questa terra. La gente ha sempre amato il re e ora vivono nel terrore di lui. " |
|
"Quello che non capisco è come è stato possibile che sia caduto così lontano dalla " |
|
"luce, dato che Leoric è sempre stato il più santo degli uomini. Solo i più malvagi " |
|
"poteri infernali avrebbero potuto cambiarlo così. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:17 |
|
msgid "" |
|
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " |
|
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the village " |
|
"for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip deeper into " |
|
"madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's disappearance and had " |
|
"them brutally executed. Less than half of us survived his insanity...\n" |
|
" \n" |
|
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against them " |
|
"and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King called " |
|
"down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they would serve " |
|
"him in darkness forever...\n" |
|
" \n" |
|
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our former " |
|
"King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of undead minions " |
|
"within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three levels beneath the " |
|
"Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by destroying his now cursed " |
|
"form... |" |
|
msgstr "" |
|
"La città necessita del tuo aiuto, signore! Alcuni mesi fa il figlio di Re Leoric, " |
|
"il Principe Albrecht, venne rapito. Il re, furioso, fece perquisire il villaggio " |
|
"per ritrovare il figlio. Col passare dei giorni, il re sembrò scivolare sempre più " |
|
"nella pazzia. Incolpò cittadini innocenti della scomparsa del figlio e li " |
|
"giustiziò. Meno della metà di noi scamparono alla sua follia...\n" |
|
"I cavalieri e i sacerdoti provarono a placarlo, ma si rivoltò contro di loro e " |
|
"purtroppo, furono costretti ad ucciderlo. Con il suo ultimo respiro invocò una " |
|
"terribile maledizione contro i suoi passati seguaci. Giurò che lo avrebbero " |
|
"servito per sempre nell'oscurità... \n" |
|
"Da qui le cose prendono una piega ancora peggiore di quello che pensavo possibile! " |
|
"Il nostro ex re è sorto dal suo sonno eterno e comanda una legione di non morti " |
|
"nel labirinto. Il suo corpo fu sepolto tre livelli sotto la cattedrale. Ti prego, " |
|
"signore, distruggi il suo corpo così che la sua anima possa riposare in pace... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:19 |
|
msgid "" |
|
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's down " |
|
"there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this land... |" |
|
msgstr "" |
|
"Come ti ho detto Signore, il Re fu seppellito tre livelli qui sotto. Giù egli " |
|
"attende nella putrida oscurità l'opportunità per distruggere questa terra... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:21 |
|
msgid "" |
|
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a greater " |
|
"evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that consumes our " |
|
"land, for your victory is a good omen. May Light guide you on your way, good " |
|
"master. |" |
|
msgstr "" |
|
"La maledizione del re è finita, ma temo che fosse parte di un male più grande. " |
|
"Comunque possiamo ancora salvarci dall'oscurità che consuma la nostra terra, la " |
|
"tua vittoria è un buon auspicio. Possa la luce guidarti sul tuo cammino, signore. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:23 |
|
msgid "" |
|
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease his " |
|
"madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over this kingdom " |
|
"from that day forward, but perhaps if you were to free his spirit from his earthly " |
|
"prison, the curse would be lifted... |" |
|
msgstr "" |
|
"La perdita del figlio fu troppo per Re Leoric. Tentai quel che potei per calmare " |
|
"la sua pazzia, ma alla fine venni sopraffatto. Da quel giorno su questo Regno pesa " |
|
"una Nera Maledizione, ma magari se tu liberassi la sua anima dalla sua prigione " |
|
"terrena la maledizione cesserebbe... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:25 |
|
msgid "" |
|
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for the kind " |
|
"and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very wrong, somehow. |" |
|
msgstr "" |
|
"Non mi piace pesare a come morì il Re. Preferisco ricordarlo per l'uomo buono e " |
|
"giusto che era. La sua morte è stata tanto triste quanto ingiusta. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:27 |
|
msgid "" |
|
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to outfit " |
|
"his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest mithril for him, " |
|
"as well as a field crown to match. I still cannot believe how he died, but it must " |
|
"have been some sinister force that drove him insane! |" |
|
msgstr "" |
|
"Forgiai la maggior parte delle armi e delle armature che Re Leoric forniva ai suoi " |
|
"Cavalieri. Usai la mia maestria per forgiargli una spada a due mani del miglior " |
|
"mithril e una corona da battaglia. Non riesco ancora a credere che sia morto, di " |
|
"sicuro qualche forza malvagia lo portò alla pazzia! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:29 |
|
msgid "" |
|
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is King. " |
|
"King, so you hear me? HAIL TO THE KING! |" |
|
msgstr "" |
|
"Non m'importa! Ascolta, Nessuno scheletro diventerà il mio re. Leoric è il RE. Re, " |
|
"mi senti? LUNGA VITA AL RE! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:31 |
|
msgid "" |
|
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the power to " |
|
"raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If you do not stop " |
|
"his reign, he will surely march across this land and slay all who still live here. " |
|
"|" |
|
msgstr "" |
|
"...La morte cammina fra i vivi a causa della maledizione del re. Egli ha il potere " |
|
"di sollevare altri guerrieri in una crescente armata di non-morti. Se non lo " |
|
"fermerai, marcerà su questa terra e massacrerà tutti quelli che ancora vivono qui. " |
|
"|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:33 |
|
msgid "" |
|
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't care " |
|
"about some King that's been dead longer than I've been alive. If you need " |
|
"something to use against this King of the undead, then I can help you out... |" |
|
msgstr "" |
|
"Senti, sto lavorando. Non vendo informazioni e non m'importa di nessun Re che è " |
|
"morto da più tempo di quanto io sia stato in vita. Se ti occorre qualcosa da usare " |
|
"contro questo Re dei non-morti, allora ti posso anche aiutare... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:35 |
|
msgid "" |
|
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve my " |
|
"Master for eternity! |" |
|
msgstr "" |
|
"La fiamma della vita è tornata a me. Preparati mortale, a servire il mio padrone " |
|
"per l'eternità! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:37 |
|
msgid "" |
|
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that since " |
|
"many demons fear the light of the sun and believe that it holds great power, it " |
|
"may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has led them to " |
|
"believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they are not all as " |
|
"smart as we had feared... |" |
|
msgstr "" |
|
"Vedo che quello strano comportamento ti ha confuso. Suppongo che dato che molti " |
|
"demoni temono la luce del sole e pensano che contenga una grande forza, può essere " |
|
"che il sole nascente dipinto sull'insegna di cui parli abbia fatto loro credere " |
|
"che essa contenga arcani poteri. Hmm, forse non tutti sono così abili come " |
|
"temevamo... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:39 |
|
msgid "" |
|
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " |
|
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is something " |
|
"that I cannot understand for the very life of me... I was awakened during the " |
|
"night by a scraping sound just outside of my tavern. When I looked out from my " |
|
"bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures in the inn yard. After a " |
|
"short time, they ran off, but not before stealing the sign to my inn. I don't know " |
|
"why the demons would steal my sign but leave my family in peace... 'tis strange, " |
|
"no? |" |
|
msgstr "" |
|
"Signore, vorrei raccontarti cosa mi è accaduto. So che tu conosci bene le " |
|
"mostruosità che vivono nel labirinto e quello che sto per raccontarti è una cosa " |
|
"che non riesco a capire... Ieri notte un rumore stridulo proveniente appena fuori " |
|
"dalla mia taverna mi ha tenuto sveglio. Guardando fuori ho notato delle sagome di " |
|
"piccoli demoni somiglianti a creaturine. Poco tempo dopo, sono fuggiti, ma non " |
|
"prima di avermi rubato l'insegna. Non voglio sapere perché i demoni hanno rubato " |
|
"la mia insegna, ma perché non lasciano in pace la mia famiglia... è strano, no? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:41 |
|
msgid "" |
|
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save me the " |
|
"expense of having another one made. Well, let me see, what could I give you as a " |
|
"fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This cap was left in one " |
|
"of the rooms by a magician who stayed here some time ago. Perhaps it may be of " |
|
"some value to you. |" |
|
msgstr "" |
|
"Oh, non dovevi riportarmi l'insegna, suppongo che questo mi risparmi il costo di " |
|
"doverne fare un'altra. Bene, fammi pensare, cosa poso darti in cambio? Hmmm, cosa " |
|
"abbiamo qui?... Ah, si! Questo copricapo è stato lasciato in una delle stanze da " |
|
"un mago che passò di qui qualche tempo fa. Forse per te potrebbe avere qualche " |
|
"utilità. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:43 |
|
msgid "" |
|
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes - is " |
|
"nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose that they " |
|
"would come to see me if they were hurt... |" |
|
msgstr "" |
|
"Signore, demoni che girano per il villaggio di notte, saccheggiando le nostre case " |
|
"non c'è più niente di sacro? Spero che Ogden e Garda stiano bene. Penso sarebbero " |
|
"venuti da me se fossero feriti... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:45 |
|
msgid "" |
|
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept right " |
|
"through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't attack the " |
|
"inn. |" |
|
msgstr "" |
|
"..Oh, dio! è questa la fine che ha fatto l'insegna? Io e mia nonna dobbiamo aver " |
|
"dormito mentre accadeva. Grazie a Dio quei mostri non hanno attaccato la locanda. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:47 |
|
msgid "" |
|
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the atrocities " |
|
"I've heard of - or seen. \n" |
|
" \n" |
|
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost. |" |
|
msgstr "" |
|
"I demoni hanno rubato l'insegna di Ogden? Questo non combacia con le atrocità di " |
|
"cui ho sentito, e a cui ho assistito. \n" |
|
" \n" |
|
"Ai demoni interessa strapparti il cuore, non l'insegna. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:49 |
|
msgid "" |
|
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of money " |
|
"for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a new sign " |
|
"with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece of cheese... |" |
|
msgstr "" |
|
"Sai cosa penso? Qualcuno ha preso l'insegna, e ora vuole molti soldi per " |
|
"restituirla. Se fossi Ogden... e non lo sono, ma se lo fossi... Ne comprerei una " |
|
"nuova con un bel disegno. Un Boccale di birra o un pezzo di formaggio, per " |
|
"esempio... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:51 |
|
msgid "" |
|
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" |
|
" \n" |
|
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan. |" |
|
msgstr "" |
|
"Nessun uomo può capire la mente di un demone. \n" |
|
" \n" |
|
"Non lasciarti confondere dalle loro azioni, potrebbe essere il loro piano. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:53 |
|
msgid "" |
|
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, too. \n" |
|
" \n" |
|
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on a " |
|
"piece of wood. |" |
|
msgstr "" |
|
"Cosa? - Dice che l'ho presa io? Scommetto che Griswold è dalla sua parte. \n" |
|
" \n" |
|
"Senti ho superato la fase del ladro d'insegne mesi fa. Non trarrai profitto da un " |
|
"pezzo di legno. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:55 |
|
msgid "" |
|
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You no " |
|
"leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner and door, " |
|
"find uglies. You give, you go! |" |
|
msgstr "" |
|
"Ehi - Tu quello che uccide tutti! Tu porta me Stendardo Magico o attacchiamo! Tu " |
|
"non sopravvivi! Uccidi grossi cattivi e riporta Magia. Passa angolo e porta, trova " |
|
"cattivi. Tu dai, tu vai ! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:57 |
|
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else... |" |
|
msgstr "Uccidi cattivi, porta stendardo. Tu porta me, altrimenti... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:59 |
|
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic! |" |
|
msgstr "Tu dai! Bene! Vai ora, noi forti. Uccidiamo tutti con grande Magia! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:61 |
|
msgid "" |
|
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not allow " |
|
"myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps the time " |
|
"has come to reveal who I am.\n" |
|
" \n" |
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an ancient " |
|
"Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a timeless evil. An " |
|
"evil that quite obviously has now been released.\n" |
|
" \n" |
|
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party of " |
|
"simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, Albrecht. " |
|
"Quite some time passed before they returned, and only a few of them escaped with " |
|
"their lives.\n" |
|
" \n" |
|
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It must " |
|
"have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden him within " |
|
"the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to the darkness, or " |
|
"what his interest is in the child, unless he means to sacrifice him to his dark " |
|
"masters!\n" |
|
" \n" |
|
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say that " |
|
"Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. You must " |
|
"hurry and save the prince from the sacrificial blade of this demented fiend! |" |
|
msgstr "" |
|
"Questo non promette bene, perché conferma le mie paure più profonde. Anche se non " |
|
"ho mai creduto alle antiche leggende, ora non posso negarle. Forse è il momento di " |
|
"rivelare chi sono.\n" |
|
" \n" |
|
"Il mio vero nome è Deckard Cain il Saggio, e sono l'ultimo discendente di " |
|
"un'antica Fratellanza il cui compito era custodire i segreti di un male senza " |
|
"tempo. Un male che apparentemente è stato liberato.\n" |
|
" \n" |
|
"L'Arcivescovo Lazarus, un tempo il consigliere più fidato del re Leoric, guidò un " |
|
"gruppo di paesani nel labirinto, per ritrovare il figlio scomparso del re, " |
|
"Albrecht. Passò molto tempo prima del loro ritorno, e solo pochi ritornarono " |
|
"vivi.\n" |
|
" \n" |
|
"Maledicimi per la mia stupidità! Avrei dovuto sospettare il suo inganno allora. " |
|
"Dev'essere stato Lazarus stesso a rapire Albrecht e a nasconderlo nel labirinto. " |
|
"Non capisco perché l'Arcivescovo sia diventato malvagio, o quale sia il suo " |
|
"interesse per il bambino. A meno che non intenda sacrificarlo ai suoi signori " |
|
"oscuri! Questo dev'essere il suo piano! I sopravvissuti del suo gruppo di " |
|
"salvataggio!\n" |
|
" \n" |
|
"dicono di aver visto Lazarus per l'ultima volta mentre correva nelle viscere più " |
|
"profonde del labirinto. Devi sbrigarti e salvare il principe dalla lama " |
|
"sacrificale di quel pazzo! |\"" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:63 |
|
msgid "" |
|
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and the " |
|
"people of this kingdom are counting on you! |" |
|
msgstr "" |
|
"Devi affrettarti a liberare Albrecht dalle mani di Lazarus. Il Principe e le " |
|
"persone di questo regno contano su di te! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:65 |
|
msgid "" |
|
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for his " |
|
"horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I believe that " |
|
"Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you speak of must be a " |
|
"portal in the very heart of the labyrinth.\n" |
|
" \n" |
|
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of Terror. " |
|
"He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned within the " |
|
"Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once again sow chaos in " |
|
"the realm of mankind. You must venture through the portal and destroy Diablo " |
|
"before it is too late! |" |
|
msgstr "" |
|
"La tua storia è strana, amico mio. Lazarus brucerà all'inferno per quel che ha " |
|
"fatto. Il ragazzo che descrivi non è il nostro principe, ma credo che Albrecht " |
|
"possa essere ancora in pericolo. Il simbolo di potere di cui parli dev'essere un " |
|
"portale per il cuore del labirinto.\n" |
|
" \n" |
|
"Sappi questo - amico mio - Il male che affronterai è l'Oscuro Signore del Terrore. " |
|
"Meglio conosciuto fra i mortali come Diablo. È lui che venne imprigionato nel " |
|
"labirinto molti secoli fa, e temo che cerchi di seminare di nuovo il caos fra " |
|
"l'umanità. Devi avventurarti attraverso il portale e sconfiggere Diablo prima che " |
|
"sia troppo tardi! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:67 |
|
msgid "" |
|
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the labyrinth. I " |
|
"lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I suppose he was " |
|
"killed along with most of the others. If you would do me a favor, good master - " |
|
"please do not talk to Farnham about that day. |" |
|
msgstr "" |
|
"Lazarus era l'Arcivescovo che guidò molti dei paesani nel labirinto. Persi molti " |
|
"buoni amici quel giorno, e Lazarus non tornò mai. Suppongo sia stato ucciso " |
|
"assieme alla maggior parte degli altri. Se puoi farmi un favore, signore - ti " |
|
"prego, non parlare a Farnham di quel giorno. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:71 |
|
msgid "" |
|
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that night. " |
|
"I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than that. He was " |
|
"an Archbishop, and always seemed to care so much for the townsfolk of Tristram. So " |
|
"many were injured, I could not save them all... |" |
|
msgstr "" |
|
"Fui scioccato quando seppi quello che i paesani stavano progettando di fare quella " |
|
"notte. Pensavo che fra tutti, Lazarus avesse più buonsenso. Era Arcivescovo e " |
|
"sembrava sempre preoccuparsi molto per la gente di Tristram. Molti furono feriti, " |
|
"e non potei salvarli tutti... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:73 |
|
msgid "" |
|
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my mother's " |
|
"funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very troubled time. " |
|
"I pray every night that somehow, he is still alive and safe. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ricordo Lazarus come un uomo buono e gentile. Celebrò il funerale di mia madre, e " |
|
"aiutò mia nonna e me a superare quel bruttissimo momento. Prego ogni notte che in " |
|
"qualche modo, sia ancora vivo e al sicuro. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:75 |
|
msgid "" |
|
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy retribution, " |
|
"but when we started fighting those hellspawn, he did not so much as lift his mace " |
|
"against them. He just ran deeper into the dim, endless chambers that were filled " |
|
"with the servants of darkness! |" |
|
msgstr "" |
|
"Ero là quando Lazarus ci guidò nel labirinto. Parlò di Punizione Divina, ma quando " |
|
"cominciammo a lottare contro quelle creature infernali, lui non alzò un dito su di " |
|
"loro. Proseguì sempre più in profondità nelle buie, infinite stanze piene di " |
|
"servitori dell'oscurità! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:77 |
|
msgid "" |
|
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all dead! " |
|
"Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their blood spilling " |
|
"out all over the floor... all his fault... |" |
|
msgstr "" |
|
"Pugnalano, poi mordono, poi ti sono tutti attorno. Bugiardo! BUGIARDO! Sono tutti " |
|
"morti! MORTI! Mi senti? Continuano a cadere e a cadere... il loro sangue si sparge " |
|
"sul pavimento... tutta colpa sua... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:79 |
|
msgid "" |
|
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great conflict " |
|
"within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing to serve the " |
|
"powers of darkness which have claimed him as theirs. |" |
|
msgstr "" |
|
"Non conoscevo questo Lazarus di cui parli, ma sento un gran conflitto nel suo " |
|
"essere. Pone un grave pericolo, e non si fermerà davanti a nulla per servire i " |
|
"poteri dell'oscurità che l'hanno reclamato per loro. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:81 |
|
msgid "" |
|
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters down " |
|
"there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free piece of " |
|
"advice. Ask Farnham, he was there. |" |
|
msgstr "" |
|
"Si, l'onesto Lazarus, che fu di grande aiuto contro quei mostri. Come no! Come mai " |
|
"non mi aiutò a salvare la MIA gamba? Guarda, ti do un consiglio. Chiedi a Farnham, " |
|
"anche lui era li. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:83 |
|
msgid "" |
|
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! You are " |
|
"too late to save the child. Now you will join him in Hell! |" |
|
msgstr "" |
|
"Abbandona la tua folle cerca. Quello che t'aspetta è l'ira del mio padrone. È " |
|
"tardi per salvare il bambino. Unisciti a lui all'inferno! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:86 |
|
msgid "" |
|
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any help. " |
|
"The water that fills our wells comes from an underground spring. I have heard of a " |
|
"tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and the same. " |
|
"Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to be tainted. |" |
|
msgstr "" |
|
"Hmm, non so se quello che sto per dirti ti potrà essere di aiuto. L'acqua che noi " |
|
"usiamo proviene da una sorgente sotterranea. Ho sentito parlare di un tunnel che " |
|
"conduce ad un grande lago - forse è quella la sorgente. Sfortunatamente, non so " |
|
"che cosa abbia causato l'avvelenamento dell'acqua. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:88 |
|
msgid "" |
|
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our storage " |
|
"cellar, but with the entire town having no source of fresh water, even our stores " |
|
"will soon run dry. \n" |
|
" \n" |
|
"Please, do what you can or I don't know what we will do. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ho sempre cercato di avere delle provviste di cibo e bevande in magazzino, ma con " |
|
"l'intera città senza una fonte d'acqua fresca, presto le mie scorte finiranno. \n" |
|
" \n" |
|
"Ti prego, aiutaci come puoi, o non sapremo più che fare. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:90 |
|
msgid "" |
|
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and stagnant " |
|
"and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our reserves of " |
|
"fresh water are quickly running dry. I believe that there is a passage that leads " |
|
"to the springs that serve our town. Please find what has caused this calamity, or " |
|
"we all will surely perish. |" |
|
msgstr "" |
|
"Sono fortunato ad averti trovato in tempo! La nostra acqua è diventata torbida e " |
|
"stagnante e alcuni paesani bevendola si sono ammalati. Le riserve di acqua fresca " |
|
"si stanno esaurendo in fretta. Credo ci sia un passaggio che porta alla fonte che " |
|
"serve il villaggio. Ti prego, scopri chi ha causato questo disastro, o per noi " |
|
"sarà di certo la fine. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:92 |
|
msgid "" |
|
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no water " |
|
"to drink. \n" |
|
" \n" |
|
"We cannot survive for long without your help. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ti prego, sbrigati. Man mano che passano le ore anche l'acqua da bere inizia a " |
|
"diminuire.\n" |
|
"\n" |
|
"Senza il tuo aiuto non sopravviveremo a lungo. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:94 |
|
msgid "" |
|
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water to " |
|
"become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " |
|
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it will " |
|
"aid you in the destruction of such vile creatures. |" |
|
msgstr "" |
|
"Cosa stai dicendo - la mera presenza dei demoni ha contaminato l'acqua? Oh, " |
|
"davvero un grande male deve giacere sotto la città, ma il tuo coraggio e la tua " |
|
"perseveranza ci fanno sperare, ti prego, accetta questo anello - forse ti aiuterà " |
|
"a eliminare quelle vili creature. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:96 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water from " |
|
"the wells. Please, can you do something to help us? |" |
|
msgstr "" |
|
"Mia nonna è molto debole, e Garda dice che non possiamo bere l'acqua delle fonti. " |
|
"Per favore, puoi fare qualcosa per aiutarci? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:98 |
|
msgid "" |
|
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I have " |
|
"tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant filth. It must " |
|
"be getting clogged at the source. |" |
|
msgstr "" |
|
"Pepin ti ha detto la verità. Abbiamo davvero bisogno di acqua, e subito. Ho " |
|
"tentato di rendere potabile quella di una piccola fonte, ma era troppo putrida. " |
|
"Deve essere inquinata alla fonte. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:100 |
|
msgid "You drink water? |" |
|
msgstr "Bevi dell'acqua? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:101 |
|
msgid "" |
|
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " |
|
"wells. \n" |
|
" \n" |
|
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant of " |
|
"what they have spawned. |" |
|
msgstr "" |
|
"Se non fai tornare pura l'acqua della fonte, la gente di Tristram morirà. \n" |
|
" \n" |
|
"Sappi solo che i demoni sono gli artefici di quello che sta accadendo, anche se " |
|
"loro ignorano di averlo fatto. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:103 |
|
msgid "" |
|
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no market " |
|
"to sell to. You better find out what is going on, and soon! |" |
|
msgstr "" |
|
"Per stavolta, sono con te. I miei affari vanno male, ti dirò, se non ho nessun " |
|
"mercato a cui vendere. Scopri in fretta che sta succedendo! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:105 |
|
msgid "" |
|
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " |
|
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the East. " |
|
"These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to protect " |
|
"great treasures, they would create domains where those who died in the attempt to " |
|
"steal that treasure would be forever bound to defend it. A twisted, but strangely " |
|
"fitting, end? |" |
|
msgstr "" |
|
"Un libro che narra di una camera di ossa umane? Beh, una Camera d'Ossa è narrata " |
|
"in alcune scritture arcaiche da me studiate nelle biblioteche dell'Est. Questi " |
|
"tomi raccontano che quando i Signori dell'Aldilà desiderano proteggere i loro " |
|
"tesori, creano luoghi dove chi muore nel tentativo di saccheggiarli viene " |
|
"condannato a proteggerli per sempre. Una fine contorta, ma meritata, no? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:107 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has many " |
|
"books that may be of some help. |" |
|
msgstr "" |
|
"Temo di non sapere niente su questo, signore. Cain però ha molti libri che " |
|
"potrebbero esserti d'aiuto. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:109 |
|
msgid "" |
|
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take great " |
|
"care. |" |
|
msgstr "" |
|
"Sembra un posto molto pericoloso. Ti prego, se decidi di andarci, fai molta " |
|
"attenzione.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:111 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the Storyteller " |
|
"could be of some help. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ho paura di non aver mai sentito nulla a riguardo. Forse Cain il Narratore " |
|
"potrebbe esserti d'aiuto... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:113 |
|
msgid "" |
|
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about many " |
|
"things, and it would not surprise me if he had some answers to your question. |" |
|
msgstr "" |
|
"Non so nulla di quel posto, ma puoi provare a chiederlo a Cain. Lui sa molte cose, " |
|
"e non mi sorprenderebbe se avesse delle risposte alla tua domanda. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:115 |
|
msgid "" |
|
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - her - " |
|
"tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work against him, " |
|
"but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ok, senti. C'è questa gabbia di legno, vedi. E sua moglie... mi ha detto l'albero " |
|
"che tu lo sai... perché devi aspettare. Poi io dico, è facile che funzioni su di " |
|
"lui, ma se pensi che io paghi per questo... uh... già. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:117 |
|
msgid "" |
|
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish within this " |
|
"cursed domain. \n" |
|
" \n" |
|
"Enter the Chamber of Bone at your own peril. |" |
|
msgstr "" |
|
"Diventerai eterno schiavo dei Signori Oscuri se morirai all'interno di questo " |
|
"luogo maledetto.\n" |
|
"\n" |
|
"Entra nella Camera d'Ossa a tuo rischio e pericolo. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:119 |
|
msgid "" |
|
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in picking up " |
|
"a few things from you... or better yet, don't you need some rare and expensive " |
|
"supplies to get you through this ordeal? |" |
|
msgstr "" |
|
"Come dici? Un grande e misterioso tesoro? Potrei essere interessato all'acquisto " |
|
"di alcune cose da te... o ancora meglio, non sei interessato ad alcuni rari e " |
|
"costosi oggetti per aiutarti nell'impresa? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:121 |
|
msgid "" |
|
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into venturing " |
|
"into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon their fears and " |
|
"whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared for what lay within " |
|
"the cold earth... Lazarus abandoned them down there - left in the clutches of " |
|
"unspeakable horrors - to die. |" |
|
msgstr "" |
|
"Sembra che l'Arcivescovo Lazarus spinse molti paesani ad avventurarsi nel " |
|
"labirinto per ritrovare il figlio scomparso del re. Sfruttò le loro paure per " |
|
"trasformarli in una folla scatenata. Nessuno di loro era preparato per quello che " |
|
"giaceva sottoterra. Lazarus li abbandonò - fra le grinfie di orrori inenarrabili - " |
|
"a morire laggiù. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:123 |
|
msgid "" |
|
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a fierce " |
|
"weapon. I believe he called him a butcher. |" |
|
msgstr "" |
|
"Si, Farnham disse qualcosa a proposito di un goffo mostro che brandiva una grossa " |
|
"arma. Mi pare lo chiamasse il macellaio|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:125 |
|
msgid "" |
|
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars of " |
|
"his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by Lazarus " |
|
"crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open his victims, " |
|
"but it could not have been of this world. It left wounds festering with disease " |
|
"and even I found them almost impossible to treat. Beware if you plan to battle " |
|
"this fiend... |" |
|
msgstr "" |
|
"Per Dio, io so di questo vile demone! Molti erano terrorizzati dalle ferite che " |
|
"egli fece sui loro corpi, quando i pochi sopravvissuti dell'assalto guidato da " |
|
"Lazarus fuggirono dalla cattedrale. Non so cosa esso usi per squartare le sue " |
|
"vittime, ma sicuramente non è un'arma di questo mondo. Lascia ferite infettate di " |
|
"malattie impossibili da curare. Attento se pensi di combattere contro questo " |
|
"nemico... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:127 |
|
msgid "" |
|
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " |
|
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true. |" |
|
msgstr "" |
|
"Quando Farnham raccontò di un macellaio assassino, non gli diedi peso. Ma visto " |
|
"che anche tu ne parli, forse diceva la verità. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:129 |
|
msgid "" |
|
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies of my " |
|
"friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and cutting down " |
|
"brave men where they stood. I was separated from the fray by a host of small " |
|
"screeching demons and somehow found the stairway leading out. I never saw that " |
|
"hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me to this day. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ho visto quello che Farnham chiama il Macellaio mentre si scavava un passaggio fra " |
|
"i miei amici. Impugnava una Mannaia Grossa come un'Ascia squartando le persone in " |
|
"un attimo. Fui separato dal combattimento da una folla di piccoli demoni urlanti e " |
|
"in qualche modo trovai le scale che conducevano all'esterno. Da allora non l'ho " |
|
"più visto, ma non scorderò mai quel Viso sporco di Sangue. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:131 |
|
msgid "" |
|
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " |
|
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many friends... " |
|
"NOOOOOOOOOO! |" |
|
msgstr "" |
|
"Grande! Grande mannaia uccide i miei amici. Non posso fermarla, devo fuggire, non " |
|
"posso salvarli. Intrappolato in una stanza piena di cadaveri Piena di amici " |
|
"NOOOOOO! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:133 |
|
msgid "" |
|
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " |
|
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction will " |
|
"do much to ensure the safety of this village. |" |
|
msgstr "" |
|
"Il Macellaio è una creatura sadica che si diverte a torturare e a far soffrire gli " |
|
"altri. Hai visto cosa ha fatto a Farnham l'ubriacone. Ucciderlo garantirebbe di " |
|
"certo la sicurezza del villaggio. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:135 |
|
msgid "" |
|
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got a " |
|
"hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that hole. \n" |
|
" \n" |
|
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to his " |
|
"collection. |" |
|
msgstr "" |
|
"So più di quel che pensi su quel mostro. I suoi piccoli amici mi catturarono e " |
|
"riuscirono a prendermi la gamba prima che Griswold mi tirasse fuori da quel " |
|
"buco. \n" |
|
" \n" |
|
"Te la metto giù dura - uccidilo prima che lo faccia lui e ti aggiunga alla sua " |
|
"collezione. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:137 |
|
msgid "" |
|
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find the lost " |
|
"prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... killed by a demon " |
|
"he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and slay him so that our souls " |
|
"may finally rest... |" |
|
msgstr "" |
|
"Ti prego, ascoltami. L'Arcivescovo Lazarus ci condusse laggiù per ritrovare il " |
|
"principe. Il bastardo ci guidò in trappola! Ora sono tutti morti. Uccisi da un " |
|
"demone chiamato Macellaio. Vendicaci! Trova il demone e fermalo così che le nostre " |
|
"anime possano riposare... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:140 |
|
msgid "" |
|
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other works. " |
|
"Let me think now - what was it?\n" |
|
" \n" |
|
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of razor " |
|
"claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made sightless " |
|
"for all eternity. The prison for those so damned is named the Halls of the " |
|
"Blind... |" |
|
msgstr "" |
|
"Reciti dei versi interessanti scritti in uno stile che mi ricorda di altre opere. " |
|
"Fammi pensare - come faceva?\n" |
|
" \n" |
|
"... L'Oscurità copre l'ignoto. Occhi invisibili brillano, mentre il rumore di " |
|
"artigli affilati tormenta quelle povere anime rese cieche per l'eternità. La " |
|
"prigione per quelle anime dannate è detta la Sala degli Accecati... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:142 |
|
msgid "" |
|
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels when " |
|
"the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" |
|
" \n" |
|
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows. |" |
|
msgstr "" |
|
"La poesia non mi ha mai interessato molto. Qualche volta ho pagato un menestrello " |
|
"per ravvivare la locanda quando gli affari andavano bene ma è stato tempo fa. \n" |
|
" \n" |
|
"Cosa? Oh, si... Penso tu debba vedere se gli altri sanno qualcosa. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:144 |
|
msgid "" |
|
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very much " |
|
"like that poem while researching the history of demonic afflictions. It spoke of a " |
|
"place of great evil that... wait - you're not going there are you? |" |
|
msgstr "" |
|
"Quel che dici sembra familiare. Mi pare di aver trovato qualcosa di simile a quel " |
|
"poema mentre ricercavo la storia delle malattie demoniache. Parlava di un luogo " |
|
"dalla grande malvagità... aspetta - non vorrai andare là? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:146 |
|
msgid "" |
|
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that he " |
|
"gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he can help " |
|
"you, too. |" |
|
msgstr "" |
|
"Se hai domande sulla cecità, dovresti parlare a Pepin. So che diede a mia nonna " |
|
"una pozione che l'aiutò a schiarirsi la vista, forse potrebbe essere d'aiuto anche " |
|
"a te.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:148 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your vivid " |
|
"description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some help. |" |
|
msgstr "" |
|
"Temo di non aver mai visto o sentito parlare di un luogo che corrisponda alla tua " |
|
"descrizione, amico mio. Forse Cain il Narratore potrebbe darti un aiuto. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:150 |
|
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here? |" |
|
msgstr "Guarda qua... Buffo, huh? Capito? Cieco - vedi? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:152 |
|
msgid "" |
|
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master well. \n" |
|
" \n" |
|
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " |
|
"anticipated. |" |
|
msgstr "" |
|
"Questo è un posto di grande angoscia e terrore, ciò è molto utile al suo " |
|
"Padrone. \n" |
|
" \n" |
|
"Fai attenzione o potresti rimanervi più a lungo di quanto avessi previsto. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:154 |
|
msgid "" |
|
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell you " |
|
"about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller who lives " |
|
"for this kind of thing? Yes. |" |
|
msgstr "" |
|
"Vediamo, ti sto vendendo qualcosa? No! Mi dai del denaro per parlarti di questo? " |
|
"No! Te ne stai andando a parlare col Narratore che vive per questo genere di cose? " |
|
"Si. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:156 |
|
msgid "" |
|
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his life. " |
|
"Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully for years. " |
|
"But of course, you already know that.\n" |
|
" \n" |
|
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan would be " |
|
"the least likely to submit to the darkness without a fight, so I suppose that your " |
|
"story could be true. If I were in your place, my friend, I would find a way to " |
|
"release him from his torture. |" |
|
msgstr "" |
|
"Dici di aver parlato con Lachdanan? Fu un grande eroe quando era in vita. " |
|
"Lachdanan era un uomo giusto e onorevole che servì fedelmente il suo Re per anni. " |
|
"Ma poi come già saprai.\n" |
|
" \n" |
|
"Fra tutti quelli colpiti dalla Maledizione del Re, Lachdanan difficilmente si " |
|
"sarebbe arreso senza combattere quindi posso credere alla tua storia. Se fossi in " |
|
"te, amico mio. Cercherei un modo per liberarlo dal suo tormento. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:158 |
|
msgid "" |
|
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking with " |
|
"departed souls in my inn yard, thank you very much. |" |
|
msgstr "" |
|
"Stai parlando di un guerriero morto da tempo! Non ho nessuna intenzione di parlare " |
|
"di questo nel cortile della mia locanda, Grazie. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:160 |
|
msgid "" |
|
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color before, so " |
|
"I can't tell you how it would effect you if you were to try to drink it. As your " |
|
"healer, I strongly advise that should you find such an elixir, do as Lachdanan " |
|
"asks and DO NOT try to use it. |" |
|
msgstr "" |
|
"Un elisir dorato, dici. Non ho mai preparato una pozione di quel colore, quindi " |
|
"non posso dirti che effetto avrebbe se tu decidessi di berlo. Come tuo guaritore, " |
|
"ti metto in guardia nel caso dovessi trovarlo, fai quel che ti ha chiesto " |
|
"Lachdanan, ma non tentare di usarlo. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:162 |
|
msgid "" |
|
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I can be " |
|
"of much help to you. |" |
|
msgstr "" |
|
"Non ho mai sentito parlare prima di questo Lachdanan. Sono spiacente, ma non posso " |
|
"esserti di aiuto. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:164 |
|
msgid "" |
|
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you aid " |
|
"him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest and loyal in " |
|
"nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric would fall " |
|
"especially hard upon him. |" |
|
msgstr "" |
|
"Se era davvero Lachdanan la persona da te incontrata, allora ti raccomando di " |
|
"aiutarlo. Ho avuto spesso a che fare con lui, e l'ho trovato onesto e fedele per " |
|
"natura. La Maledizione calata sui seguaci di Re Leoric, dev'essere stata " |
|
"particolarmente dura per lui. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:166 |
|
msgid "" |
|
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into thinking any " |
|
"other way. You can't talk to the dead. I know! |" |
|
msgstr "" |
|
" Lachdanan è morto. Tutti lo sanno, non puoi trovare alcun modo per farmi cambiare " |
|
"idea. Non puoi parlare a un morto. Lo so! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:168 |
|
msgid "" |
|
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as Lachdanan. \n" |
|
" \n" |
|
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram. |" |
|
msgstr "" |
|
"Potresti incontrare persone che sono intrappolate nel Labirinto, come Lachdanan. \n" |
|
" \n" |
|
"Percepisco in lui onore e grande senso di colpa. Aiutalo e aiuti tutta Tristram. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:170 |
|
msgid "" |
|
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " |
|
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " |
|
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be buying " |
|
"something or you'll be on your way. |" |
|
msgstr "" |
|
"Aspetta, fammi indovinare. Cain è stato ingoiato da un baratro gigantesco che si è " |
|
"aperto sotto di lui. È stato incenerito in una palla di fuoco infernale, e non può " |
|
"più darti delle risposte. Non è forse successo questo? Ora o comprerai qualcosa o " |
|
"te ne andrai. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:172 |
|
msgid "" |
|
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " |
|
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his dark " |
|
"Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my fellow " |
|
"Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's burial chamber, " |
|
"searching for some way to free myself from the Curse. I failed...\n" |
|
" \n" |
|
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul to " |
|
"rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with it the " |
|
"last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I will repay your " |
|
"efforts - I swear upon my honor. |" |
|
msgstr "" |
|
"Per favore, non uccidermi, solo ascoltami. Una volta ero il Capitano dei Cavalieri " |
|
"di Re Leoric, e mantenevo le leggi di questa terra con giustizia e onore. Poi la " |
|
"sua Oscura Maledizione cadde su di noi. Mentre i miei compagni soccombevano al " |
|
"loro triste fato, io fuggii dal sepolcro del Re, per cercare un modo per porre " |
|
"fine alla Maledizione. Ma fallii...\n" |
|
" \n" |
|
"Ho sentito parlare di un Elisir dorato che dovrebbe sollevare la Maledizione e " |
|
"permettere alla mia anima di riposare, ma non sono riuscito a trovarlo. La mia " |
|
"forza ora svanisce, e con essa la mia umanità. Ti prego, aiutami e trova l'elisir. " |
|
"Ricompenserò i tuoi sforzi - lo giuro sul mio onore. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:174 |
|
msgid "" |
|
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " |
|
"Please, keep trying... |" |
|
msgstr "" |
|
"Non hai trovato l'elisir Dorato. Temo di essere condannato per l'eternità. Per " |
|
"favore, tieni duro.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:176 |
|
msgid "" |
|
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If there is " |
|
"ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find it, but for now " |
|
"- take my helm. On the journey I am about to take I will have little use for it. " |
|
"May it protect you against the dark powers below. Go with the Light, my friend... |" |
|
msgstr "" |
|
"Tu hai salvato la mia anima dalla dannazione e per questo ti sono debitore. Se " |
|
"troverò un modo per sdebitarmi dall'oltretomba lo farò, ma per ora... prendi il " |
|
"mio elmo. Nel viaggio che sto per fare mi servirà ben poco. Che possa proteggerti " |
|
"dagli Oscuri Poteri. Ora vai e che la luce ti assista nel tuo cammino, amico " |
|
"mio...|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:178 |
|
msgid "" |
|
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched for, but " |
|
"never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit demons, the Anvil of " |
|
"Fury was smelt around the skulls of the five most powerful magi of the underworld. " |
|
"Carved with runes of power and chaos, any weapon or armor forged upon this Anvil " |
|
"will be immersed into the realm of Chaos, imbedding it with magical properties. It " |
|
"is said that the unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the " |
|
"outcome of this smithing will be... |" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold mi ha parlato dell'Incudine della Furia, un manufatto leggendario che " |
|
"molti cercano, ma che nessuno ha mai trovato. Forgiato con le ossa metalliche dei " |
|
"demoni dei pozzi taglienti, l'Incudine della Furia venne fusa circondata dai crani " |
|
"dei cinque più potenti stregoni dell'aldilà. Cesellata con rune di Caos e Potere, " |
|
"qualsiasi arma forgiata su questa Incudine acquista proprietà magiche ignote. Si " |
|
"dice che la natura imprevedibile del Caos, renda impossibile sapere quali saranno " |
|
"le conseguenze della forgiatura. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:180 |
|
msgid "" |
|
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? He's " |
|
"quite handy, you know. |" |
|
msgstr "" |
|
"Non pensi che Griswold sia la persona più adatta a cui domandarlo? Dopotutto " |
|
"questo è il suo campo. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:182 |
|
msgid "" |
|
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the Silver " |
|
"Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. However, in this " |
|
"matter, you would be better served to speak to either Griswold or Cain. |" |
|
msgstr "" |
|
"Se tu stessi cercando informazioni sul Pestello della Cura o sul Calice d'Argento " |
|
"della Purificazione, ti avrei potuto assistere, amico mio. Ma in questo caso, ti " |
|
"converrebbe di più parlare con Griswold o addirittura con Cain. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:184 |
|
msgid "" |
|
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a giant " |
|
"anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer was struck " |
|
"upon this anvil, the ground would shake with a great fury. Whenever the earth " |
|
"moves, I always remember that story. |" |
|
msgstr "" |
|
"Il padre di Griswold era solito raccontarci quando eravamo piccoli, di una " |
|
"gigantesca incudine usata per fabbricare potenti armi. Diceva che quando un " |
|
"martello colpiva quest'incudine il suolo tremava con una grande furia. Ricordo " |
|
"questa storia ogni volta che la terra si muove.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:186 |
|
msgid "" |
|
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know that you " |
|
"have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story I was told " |
|
"that you may find worth the time to listen to...\n" |
|
" \n" |
|
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil that " |
|
"he came across during his escape. His description reminded me of legends I had " |
|
"heard in my youth about the burning Hellforge where powerful weapons of magic are " |
|
"crafted. The legend had it that deep within the Hellforge rested the Anvil of " |
|
"Fury! This Anvil contained within it the very essence of the demonic " |
|
"underworld...\n" |
|
" \n" |
|
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with great " |
|
"power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to make you a " |
|
"weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" |
|
" \n" |
|
"Find the Anvil for me, and I'll get to work! |" |
|
msgstr "" |
|
"Benvenuto! è sempre un piacere vedere uno dei miei migliori clienti! So che stai " |
|
"penetrando sempre più nel Labirinto, e c'è una storia che mi hanno raccontato che " |
|
"potrebbe interessarti...\n" |
|
" \n" |
|
"Uno degli uomini che tornò dal Labirinto parlò di un'Incudine Mistica, in cui si " |
|
"imbatté durante la fuga. Il suo racconto mi ricordò alcune leggende che avevo " |
|
"sentito durante l'infanzia riguardo la fornace Infernale, nella quale venivano " |
|
"forgiate potenti armi magiche. Si narra che nelle profondità della fornace giaccia " |
|
"l'incudine della Furia! Quest'incudine contiene al suo interno l'essenza del mondo " |
|
"demoniaco...\n" |
|
" \n" |
|
"Qualunque arma forgiata su di essa si imbeve di un grande potere. Se " |
|
"quell'incudine è davvero l'Incudine della Furia, potrei essere in grado di " |
|
"fabbricarti un'arma capace di sconfiggere anche il più Oscuro Signore " |
|
"dell'Inferno!...\n" |
|
" \n" |
|
"Trovala, e mi metterò al lavoro! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:188 |
|
msgid "" |
|
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could be " |
|
"your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary proportions. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ancora niente,eh? Continua a cercare. Un'arma fatta su quell'incudine puo essere " |
|
"la nostra sola speranza e so di potertene fare una di proporzioni leggendarie. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:190 |
|
msgid "" |
|
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. Now " |
|
"we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly than those " |
|
"made by men! Take this and may Light protect you. |" |
|
msgstr "" |
|
"Non riesco a crederci! Questa è l'Incudine della Furia, ottimo lavoro, amico mio. " |
|
"Ora mostreremo a quei bastardi che nessuna arma Infernale è più letale di una " |
|
"fatta da un uomo! Tieni, e che la luce ti protegga. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:192 |
|
msgid "" |
|
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " |
|
"someone took my anvil! |" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold non può vendere l'incudine. Poi cosa farebbe? Sarei infuriato se " |
|
"rubassero la mia incudine! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:194 |
|
msgid "" |
|
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " |
|
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be used by " |
|
"either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below could shift the " |
|
"course of the Sin War towards the Light. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ci sono molti manufatti nel labirinto con poteri oltre la comprensione dei " |
|
"mortali. Alcuni contengono fantastici poteri che possono essere usati sia dalla " |
|
"Luce che dall'Oscurità. Mettere al sicuro l'incudine potrebbe cambiare il corso " |
|
"della Guerra del Peccato verso la luce. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:196 |
|
msgid "" |
|
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious damper on " |
|
"my business here. Awwww, you'll never find it. |" |
|
msgstr "" |
|
"Se tu trovassi quel manufatto per Griswold, potresti rovinare l'andamento dei miei " |
|
"affari. Awww, tanto non lo troverai mai. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:198 |
|
msgid "" |
|
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " |
|
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great power.\n" |
|
" \n" |
|
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a pool of " |
|
"boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also allusions to Stones " |
|
"of Blood that will open a door that guards an ancient treasure...\n" |
|
" \n" |
|
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is said " |
|
"that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret vault. " |
|
"Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and chase the legions " |
|
"of darkness back to the Burning Hells.\n" |
|
" \n" |
|
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is said " |
|
"that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don Valor once " |
|
"more. Perhaps you are that hero... |" |
|
msgstr "" |
|
"Il Cancello di Sangue e le Sale di Fuoco sono riferimenti di origine mistica. " |
|
"Ovunque tu abbia letto quel libro è sicuramente un luogo di grande potere.\n" |
|
" \n" |
|
"Le leggende parlano di un piedistallo d'ossidiana scolpita con una pozza di sangue " |
|
"ribollente sulla sua sommità d'ossa. Ci sono anche allusioni a Pietre di Sangue " |
|
"che apriranno una porta che cela un antico tesoro...\n" |
|
" \n" |
|
"La natura di questo tesoro è avvolta nel mistero, amico mio, ma si narra che " |
|
"l'antico eroe Arkaine nascose la sua armatura sacra Valor in un sotterraneo " |
|
"segreto. Arkaine fu il primo mortale che cambiò il corso della Guerra del Peccato " |
|
"ricacciando le legioni dell'oscurità negli Inferi Fiammeggianti.\n" |
|
" \n" |
|
"Poco prima che morisse, la sua armatura fu nascosta in un luogo segreto. Si dice " |
|
"che quando ce ne sarà bisogno, sorgerà un eroe che indosserà Valor ancora una " |
|
"volta. Forse tu sei quell'eroe... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:200 |
|
msgid "" |
|
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor known as " |
|
"Valor. If you could find its resting place, you would be well protected against " |
|
"the evil in the Labyrinth. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ogni bambino conosce la storia del guerriero Arkaine e della sua mistica Armatura " |
|
"Valor. Se tu trovassi il posto dov'è conservata, saresti ben protetto contro il " |
|
"male del Labirinto. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:202 |
|
msgid "" |
|
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy learning " |
|
"new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. Sorry... |" |
|
msgstr "" |
|
"Hmm... Sembra qualcosa che dovrei sapere, ma sono stato così occupato a cercare " |
|
"nuove cure e a creare migliori elisir che ora non ricordo. Mi spiace... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:204 |
|
msgid "" |
|
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the boys talk " |
|
"about. You had better ask one of the men in the village. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ho sentito spesso i ragazzi raccontarsi la storia dell'armatura magica chiamata " |
|
"Valor. Prova a chiederlo a uno degli uomini del villaggio. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:206 |
|
msgid "" |
|
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will tell " |
|
"you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it well, my " |
|
"friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the secrets that have " |
|
"kept it concealed oh, lo these many years. |" |
|
msgstr "" |
|
"L'armatura nota come Valor potrebbe essere la cosa che aumenterà le opportunità a " |
|
"tuo favore. Molti l'hanno cercata - me compreso. Ma Arkaine la nascose bene, amico " |
|
"mio, ti servirà più di un pizzico di fortuna per svelare i segreti che l'hanno " |
|
"celata per tutti questi anni. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:208 |
|
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz... |" |
|
msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:209 |
|
msgid "" |
|
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" |
|
" \n" |
|
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self trust. |" |
|
msgstr "" |
|
"Se dovessi trovare queste Pietre di Sangue, usale con attenzione. \n" |
|
" \n" |
|
"La strada sarà piena di pericoli e dovrai avere molta fiducia in te stesso. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:211 |
|
msgid "" |
|
"You intend to find the armor known as Valor? \n" |
|
" \n" |
|
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my contacts " |
|
"couldn't find it, I seriously doubt you ever will either. |" |
|
msgstr "" |
|
"Intendi trovare l'armatura nota come Valor? \n" |
|
" \n" |
|
"Nessuno ha mai capito dove Arkain l'abbia nascosta, e se i miei contatti non " |
|
"l'hanno potuta trovare, dubito fortemente che tu ci riuscirai. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:213 |
|
msgid "" |
|
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His story " |
|
"is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" |
|
" \n" |
|
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood stands " |
|
"upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a black curse to " |
|
"the living; a tortured invitation to any who would stand before this Executioner " |
|
"of Hell.\n" |
|
" \n" |
|
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the Legion " |
|
"of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his insatiable hunger for " |
|
"blood. |" |
|
msgstr "" |
|
"So solo di una leggenda che narra del guerriero che hai descritto. La sua storia " |
|
"si può trovare nelle Antiche Cronache della Guerra del Peccato...\n" |
|
" \n" |
|
"Macchiato da mille anni di guerra, sangue e morte, il Comandante Supremo si erge " |
|
"su una montagna di vittime lacerate. La sua Lama nera lancia un'oscura Maledizione " |
|
"ai vivi; un tormentoso invito per chiunque incontri questo Carnefice " |
|
"dell'Inferno.\n" |
|
" \n" |
|
"Si dice che anche se un tempo fu un mortale che combatté con l'oscurità durante la " |
|
"guerra del peccato, perse l'umanità per la sua insaziabile sete di sangue. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:215 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " |
|
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " |
|
"dangerous. |" |
|
msgstr "" |
|
"Temo di non aver mai sentito parlare di un Guerriero così Perverso, Signore. Spero " |
|
"che tu non debba lottare contro di lui, mi sembra sia estremamente pericoloso. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:217 |
|
msgid "" |
|
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I would " |
|
"ever wish to know. |" |
|
msgstr "" |
|
"Cain saprà dirti più cose a riguardo, di quante io possa mai sperare di conoscere. " |
|
"|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:219 |
|
msgid "" |
|
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and your " |
|
"defender. I will keep you in my thoughts. |" |
|
msgstr "" |
|
"Se devi batterti contro un così feroce avversario, che la luce sia la tua guida e " |
|
"la tua protezione. Pregherò per te. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:221 |
|
msgid "" |
|
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well prepared, my " |
|
"friend, for he shows no mercy or quarter. |" |
|
msgstr "" |
|
"Oscure e malvagie leggende circondano il Comandante Supremo del Sangue. Preparati " |
|
"amico mio, egli non esita e non ha pietà. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:223 |
|
msgid "" |
|
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and that " |
|
"pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're obsessive, you " |
|
"know that? |" |
|
msgstr "" |
|
"Devi sempre parlare di Sangue? Perché non di fiori, della luce del sole, o di " |
|
"quella bella ragazza che porta da bere. Ascolta, amico, sei davvero ossessionante, " |
|
"sai? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:225 |
|
msgid "" |
|
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of years " |
|
"knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat him. |" |
|
msgstr "" |
|
"La sua abilità con la spada è terrificante, ha vissuto per migliaia d'anni " |
|
"conoscendo solo guerra. Mi spiace... ma non so predire se lo sconfiggerai. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:227 |
|
msgid "" |
|
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's going " |
|
"through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies... |" |
|
msgstr "" |
|
"Non ho mai avuto a che fare con questo Comandante, ma da come ne parli pare che " |
|
"necessiti di molte spade. Mi piacerebbe armare il suo esercito... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:229 |
|
msgid "" |
|
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not be " |
|
"denied. |" |
|
msgstr "" |
|
"La mia spada brama il tuo Sangue, mortale, e per i miei Padroni non la deluderò. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:231 |
|
msgid "" |
|
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave located in " |
|
"the east. It was being taken there for further study. This stone glowed with an " |
|
"energy that somehow granted vision beyond that which a normal man could possess. I " |
|
"do not know what secrets it holds, my friend, but finding this stone would " |
|
"certainly prove most valuable. |" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold parlò della Pietra Celeste destinata all'Enclave situata ad oriente. " |
|
"Sarebbe stata portata là per ulteriori studi. Questa pietra arde di un'energia che " |
|
"concede di vedere al di là delle normali possibilità di un uomo. Non so che " |
|
"segreti contenga, amico mio, ma il ritrovamento di questa pietra si dimostrerebbe " |
|
"certamente molto importante. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:233 |
|
msgid "" |
|
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the east. I " |
|
"sold them quite an array of fresh fruits and some excellent sweetbreads that Garda " |
|
"has just finished baking. Shame what happened to them... |" |
|
msgstr "" |
|
"La carovana si fermò qui per rifornirsi per il loro viaggio verso est. Ho venduto " |
|
"loro della frutta fresca e delle eccellenti animelle che Garda aveva appena " |
|
"sfornato. Fu un peccato quello che capitò loro... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:235 |
|
msgid "" |
|
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but I " |
|
"will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be careful! |" |
|
msgstr "" |
|
"Io non so cosa pensano di poter trovare in quella pietra, ma ti dirò una cosa. Se " |
|
"le pietre iniziano a cadere dal cielo, tu faresti meglio a stare attento! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:237 |
|
msgid "" |
|
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was quite a " |
|
"while ago. They had strange accents and were starting on a long journey, as I " |
|
"recall. \n" |
|
" \n" |
|
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " |
|
"carrying. |" |
|
msgstr "" |
|
"Si, una carovana composta da delle persone importanti si fermò qui, ma accadde " |
|
"tanto tempo fa. Avevano accenti strani e stavano per fare un lungo viaggio, per " |
|
"quel che mi ricordo. \n" |
|
" \n" |
|
"Non vedo come potresti sperare di trovare quello che stavano trasportando. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:239 |
|
msgid "" |
|
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan that was " |
|
"bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. It was " |
|
"supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! The caravan " |
|
"was ambushed by cloaked riders just north of here along the roadway. I searched " |
|
"the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be found. If you should find " |
|
"it, I believe that I can fashion something useful from it. |" |
|
msgstr "" |
|
"Fermati un momento, ho una storia che potresti trovare interessante. Una carovana " |
|
"diretta ai regni orientali, passò da qui qualche tempo fa. Si presume portasse un " |
|
"pezzo di Paradiso caduto sulla terra! La carovana fu assalita da cavalieri " |
|
"incappucciati appena a nord di qui lungo il tragitto. Ispezionai tra i rottami per " |
|
"trovare questa pietra del cielo, ma non c'era. Se tu dovessi trovarla, credo di " |
|
"poterti creare qualcosa di utile. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:241 |
|
msgid "" |
|
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know that I " |
|
"can make something powerful out of it. |" |
|
msgstr "" |
|
"Sto ancora aspettando che tu mi porti la Pietra del Paradiso. So di poterti creare " |
|
"qualcosa di molto potente con essa. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:243 |
|
msgid "" |
|
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" |
|
" \n" |
|
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that my " |
|
"father left me. I hope it serves you well. |" |
|
msgstr "" |
|
"Fammi dare un'occhiata... si... si, è come credevo. Aspetta...\n" |
|
" \n" |
|
"Ah, eccolo qua. Ho sistemato alcuni frammenti della pietra in un anello d'argento " |
|
"lasciatomi da mio padre. Spero possa aiutarti. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:245 |
|
msgid "" |
|
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and green and " |
|
"red and silver. Don't remember what happened to it, though. I really miss that " |
|
"ring... |" |
|
msgstr "" |
|
"Avevo un bell'Anello; uno molto prezioso, con pietre blu e verdi e rosse e " |
|
"d'argento. Però non ricordo che fine fece. Mi manca molto quell'anello... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:247 |
|
msgid "" |
|
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you find " |
|
"it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be for the " |
|
"good of us all. |" |
|
msgstr "" |
|
"La Pietra del Paradiso è molto potente, se altri al posto di Griswold ti avessero " |
|
"chiesto di trovarla, l'avrei impedito. Lui vuole usare quei poteri per il bene di " |
|
"noi tutti. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:249 |
|
msgid "" |
|
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what he is " |
|
"doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the quality of his " |
|
"work. |" |
|
msgstr "" |
|
"Se c'è qualcuno che può trarre qualcosa da quella pietra, quello è Griswold. Sa " |
|
"quello che fa, e rispetto il suo lavoro per quanto cerchi di rubargli i clienti. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:251 |
|
msgid "" |
|
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms as I " |
|
"do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, but this is " |
|
"something that cannot be found in any of my stories or books. |" |
|
msgstr "" |
|
"Adria la strega sta cercando un fungo nero? So tanto di funghi neri quanto di " |
|
"aringhe rosse. Forse Pepin il Guaritore può dirti di più, purtroppo questo è " |
|
"qualcosa che non può essere trovato in nessuno dei miei libri. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:253 |
|
msgid "" |
|
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black mushrooms to " |
|
"our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, then that is her " |
|
"business, but I can't help you find any. Black mushrooms... disgusting! |" |
|
msgstr "" |
|
"Permettimi di dire solo una cosa. Né Garda né io, potremmo mai servire funghi neri " |
|
"ai nostri stimati ospiti. Se Adria vuole funghi per il suo stufato, sono affari " |
|
"suoi, ma non posso aiutarti a trovarli. Funghi neri... disgustoso! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:255 |
|
msgid "" |
|
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist me in " |
|
"creating my elixir. It should be of great value to the many who are injured by " |
|
"those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect that its alchemy " |
|
"holds. If you can remove the brain of a demon when you kill it, I would be " |
|
"grateful if you could bring it to me. |" |
|
msgstr "" |
|
"La strega mi ha detto che stai cercando il cervello di un demone per aiutarmi " |
|
"nella creazione del mio elisir. Sarebbe di grande aiuto per i tanti che sono stati " |
|
"feriti da quelle orribili bestie, se potessi svelare i segreti che penso contenga " |
|
"la sua alchimia. Se rimuoverai il cervello di un demone dopo averlo ucciso, ti " |
|
"sarei grato se me lo portassi. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:257 |
|
msgid "" |
|
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " |
|
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please carry this " |
|
"to the witch? I believe that she is expecting it. |" |
|
msgstr "" |
|
"Eccellente, proprio quello che avevo in mente. Sono stato in grado di finire " |
|
"l'elisir senza questo, ma non farà male studiarlo. Per favore potresti portare " |
|
"questo alla strega? Credo che lo stia aspettando. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:259 |
|
msgid "" |
|
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you ask " |
|
"him? |" |
|
msgstr "" |
|
"Penso che Ogden possa avere dei funghi in cantina. Perché non chiedi a lui? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:261 |
|
msgid "" |
|
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. I can " |
|
"offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, gargantuan, " |
|
"swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose. |" |
|
msgstr "" |
|
"Se Adria non ne ha nemmeno uno, puoi scommettere che è davvero una cosa rara. Non " |
|
"posso offrirti molto più aiuto di questo ma sembra che sia... un grosso, enorme, " |
|
"gigantesco fungo! Beh, buona caccia, allora. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:263 |
|
msgid "" |
|
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " |
|
"listen... here's the secret - moderation is the key! |" |
|
msgstr "" |
|
"Ogden ha fatto una mistura con un fungo nero e cattivo, mi ammalerei bevendolo. " |
|
"Ascolta, ascolta. il segreto, è la moderazione!|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:265 |
|
msgid "" |
|
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep your " |
|
"eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to identify. If " |
|
"you find it, bring it to me, won't you? |" |
|
msgstr "" |
|
"Cosa abbiamo qui? Interessante, sembra un libro di reagenti. Tieni gli occhi " |
|
"aperti per un Fungo Nero. Dovrebbe essere abbastanza grande e facile da " |
|
"identificare. Se lo trovi, portamelo, lo farai? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:267 |
|
msgid "" |
|
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so that I " |
|
"can use it for a special concoction that I am working on. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ho bisogno di un grosso fungo nero. Ora vai a cercarlo e portamelo, così che possa " |
|
"ultimare una mistura speciale a cui sto lavorando. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:269 |
|
msgid "" |
|
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the healer is " |
|
"looking for the brain of some demon or another so he can treat those who have been " |
|
"afflicted by their poisonous venom. I believe that he intends to make an elixir " |
|
"from it. If you help him find what he needs, please see if you can get a sample of " |
|
"the elixir for me. |" |
|
msgstr "" |
|
"Si, questo è perfetto per l'infuso che sto preparando. A proposito, il Guaritore " |
|
"sta cercando il cervello di un demone così da curare chi è stato intossicato dal " |
|
"loro veleno. Credo voglia preparare un antidoto. Se lo aiuterai a procurarsi ciò " |
|
"di cui ha bisogno, per favore, vedi se puoi farti dare un campione di quell'elisir " |
|
"per me. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:271 |
|
msgid "" |
|
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this time. I " |
|
"do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs that grotesque " |
|
"organ that you are holding, and then bring me the elixir. Simple when you think " |
|
"about it, isn't it? |" |
|
msgstr "" |
|
"Perché lo hai portato da me? Non ho bisogno del cervello di un demone. Mi serve " |
|
"solo l'elisir al quale il Guaritore sta lavorando. È lui che ha bisogno di questo " |
|
"bizzarro organo, e ricordati di portarmi un pò di elisir. Pensi di farcela? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:273 |
|
msgid "" |
|
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my brew " |
|
"without it. Why don't you just keep it... |" |
|
msgstr "" |
|
"Cosa? Ora mi porti l'elisir del guaritore? Sono stata in grado di finire il mio " |
|
"infuso anche senza. Puoi anche tenertelo... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:275 |
|
msgid "" |
|
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about something a " |
|
"bit more useful? |" |
|
msgstr "" |
|
"Non vendo alcun tipo di fungo di qualsiasi forma o colore. Che ne dici di qualcosa " |
|
"di più utile? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:277 |
|
msgid "" |
|
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " |
|
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You see, I " |
|
"am not all that I seem...\n" |
|
" \n" |
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an ancient " |
|
"Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the secrets of a " |
|
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released...\n" |
|
" \n" |
|
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal men as " |
|
"Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many centuries ago. The " |
|
"Map that you hold now was created ages ago to mark the time when Diablo would rise " |
|
"again from his imprisonment. When the two stars on that map align, Diablo will be " |
|
"at the height of his power. He will be all but invincible...\n" |
|
" \n" |
|
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him before " |
|
"the stars align, for we may never have a chance to rid the world of his evil " |
|
"again! |" |
|
msgstr "" |
|
"Quindi la leggenda della mappa è vera. Non credevo esistesse veramente! Penso sia " |
|
"il tempo che ti riveli chi sono, amico mio. Vedi, non sono quello che sembro...\n" |
|
" \n" |
|
"Il mio vero nome è Deckard Cain il Saggio, l'ultimo discendente di una antica " |
|
"Fratellanza che ha il compito di custodire i segreti di un male senza tempo. Un " |
|
"male che a quanto pare è riuscito a liberarsi...\n" |
|
" \n" |
|
"Sappi solo che il male contro cui ti batterai è l'Oscuro Signore del Terrore - " |
|
"conosciuto fra i mortali col nome di Diablo. Fu lui che venne imprigionato nel " |
|
"Labirinto molti secoli fa. La Mappa che ti porti appresso fu creata molti anni fa " |
|
"per indicare il tempo in cui Diablo sarebbe risorto dalla sua prigionia. Quando le " |
|
"due stelle si allineeranno, Diablo giungerà al massimo del suo potere. E potrebbe " |
|
"diventare invincibile...\n" |
|
" \n" |
|
"Ora sei in corsa contro il tempo, amico mio! Trova Diablo e distruggilo prima " |
|
"dell'allineamento, forse non avrai altre possibilità di liberare di nuovo il mondo " |
|
"dal male! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:279 |
|
msgid "" |
|
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can stop " |
|
"him from attaining his full might. |" |
|
msgstr "" |
|
"Il tempo stringe! Sento crescere la sua Energia Oscura e solo tu puoi fermarlo dal " |
|
"raggiungere la sua piena potenza. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:281 |
|
msgid "" |
|
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and will " |
|
"may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, and you will " |
|
"need all your courage and strength to defeat him. May the Light protect and guide " |
|
"you, my friend. I will help in any way that I am able. |" |
|
msgstr "" |
|
"Sono sicuro che farai del tuo meglio, ma temo che nemmeno la tua forza potrà " |
|
"bastare. Diablo ora è al massimo del suo potere, e tu avrai bisogno di tutto il " |
|
"tuo coraggio e della tua forza per sconfiggerlo. Che possa la luce guidarti e " |
|
"proteggerti, amico mio. Io farò quel che posso per aiutarti. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:283 |
|
msgid "" |
|
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think that I " |
|
"would know anything? It sounds like this is a very serious matter. You should " |
|
"hurry along and see the storyteller as Adria suggests. |" |
|
msgstr "" |
|
"Se la strega non ti ha aiutato e ti ha suggerito di vedere Cain, cosa ti fa " |
|
"pensare che io possa farlo? Questa, sembra una questione molto seria. Ti dovresti " |
|
"sbrigare, e dovresti consultare Cain come ha detto Adria. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:285 |
|
msgid "" |
|
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain could help " |
|
"you decipher what this refers to. \n" |
|
" \n" |
|
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that is " |
|
"beyond my talents. |" |
|
msgstr "" |
|
"Non so dirti molto su questa mappa, ma forse Adria o Cain potrebbero aiutarti a " |
|
"decifrarla, e a capire che cosa essa rappresenti realmente. \n" |
|
" \n" |
|
"Io posso solo dirti che illustra le stelle del nostro cielo, altro non so. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:287 |
|
msgid "" |
|
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" |
|
" \n" |
|
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the oldest " |
|
"looking piece of paper that I have ever seen. |" |
|
msgstr "" |
|
"Faresti meglio a chiedere questo genere di cose al Narratore. \n" |
|
" \n" |
|
"Cain è molto informato sulle scritture antiche, di sicuro quello che mi hai " |
|
"mostrato è il pezzo di carta più vecchio che abbia mai visto.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:289 |
|
msgid "" |
|
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I have " |
|
"no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the answers that " |
|
"you seek. |" |
|
msgstr "" |
|
"Non ho mai visto prima d'ora una mappa di questo tipo. Dove l'hai trovata? Non ho " |
|
"idea di come si legga, ma penso che Cain o Adria potrebbero essere in grado di " |
|
"farlo. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:291 |
|
msgid "" |
|
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have really " |
|
"got somethin' here. That's a map. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ascolta, vieni qui. Io non so se tu sai quello che so, ma hai trovato davvero " |
|
"qualcosa. Quella è una mappa! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:293 |
|
msgid "" |
|
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars portends " |
|
"great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has come for you to " |
|
"have a very serious conversation with the Storyteller... |" |
|
msgstr "" |
|
"Oh, non è un buon segno. Questa mappa delle stelle predice un grande disastro, ma " |
|
"non tocca me rivelarti i suoi segreti. È giunto il momento per te di fare una " |
|
"conversazione molto seria col Narratore... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:295 |
|
msgid "" |
|
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show that to " |
|
"Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it looks old, " |
|
"and old usually means valuable. |" |
|
msgstr "" |
|
"Sto cercando una mappa, ma certamente non è quella. Dovresti mostrarla ad Adria - " |
|
"lei probabilmente può dirti cos'è. Ti dirò una cosa; sembra antica, e di solito " |
|
"antico vuol dire prezioso! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:297 |
|
msgid "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you. |" |
|
msgstr "Per favoreeee, no male. No uccidere. Prossima volta fare bel dono per te. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:299 |
|
msgid "" |
|
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give good. \n" |
|
" \n" |
|
"You take this as proof I keep word... |" |
|
msgstr "" |
|
"Sto facendo qualcosa per te. Ancora, non uccidere Gharbad. Lascialo vivere.\n" |
|
" \n" |
|
"Tieni questo come prova di fiducia... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:301 |
|
msgid "" |
|
"Nothing yet! Almost done. \n" |
|
" \n" |
|
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" |
|
" \n" |
|
"No pain and promise I keep! |" |
|
msgstr "" |
|
"Ancora Niente! Quasi fatto. \n" |
|
" \n" |
|
"Molto potente, molto forte. Si! Si! \n" |
|
" \n" |
|
"No dolore, e promessa mantengo! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:303 |
|
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take! |" |
|
msgstr "Questo troppo per te. Molto Potente! Se vuoi - tu prendere! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:305 |
|
msgid "" |
|
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one insane. " |
|
"Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more! |" |
|
msgstr "" |
|
"Cosa? Perché sei qui? Tutte queste interruzioni mi faranno impazzire. Ecco, prendi " |
|
"questo e lasciami lavorare. E non disturbarmi più! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:307 |
|
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!! |" |
|
msgstr "Arrrrgh! La tua curiosità ti porterà alla morte!!! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:308 |
|
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen... |" |
|
msgstr "Ciao, amico mio. Resta un pò e ascolta... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:309 |
|
msgid "" |
|
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of great " |
|
"knowledge hidden there. \n" |
|
" \n" |
|
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot. |" |
|
msgstr "" |
|
"Mentre ti avventuri sempre più nel Labirinto potresti trovare dei Tomi di grande " |
|
"conoscenza. \n" |
|
" \n" |
|
"Leggili attentamente perché possono dirti cose che nemmeno io so. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:311 |
|
msgid "" |
|
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that may " |
|
"arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges and " |
|
"questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you what I can. " |
|
"|" |
|
msgstr "" |
|
"Conosco molti miti e leggende che possono contenere risposte a domande che ti " |
|
"farai durante i tuoi viaggi nel Labirinto. Se ti imbatti in qualche sfida o " |
|
"domanda della quale ti serve una risposta, chiedimelo e io ti dirò quello che " |
|
"posso. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:313 |
|
msgid "" |
|
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you about " |
|
"the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his fair share " |
|
"of the dangers to be found there, but then again - so do you. He is a skilled " |
|
"craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, you can count on " |
|
"his honesty and his skill. |" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold? è un uomo d'azione e di grande coraggio. Scommetto che non ti ha " |
|
"raccontato di quando lui è andato nel Labirinto per salvare Wirt, Vero? Sapeva a " |
|
"quali pericoli andava in contro, andando là, e ora anche tu... fai lo stesso. Lui " |
|
"è un artigiano specializzato, e se dice di poterti aiutare, conta pure sulla sua " |
|
"abilità e la sua onestà. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:315 |
|
msgid "" |
|
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years now. " |
|
"He purchased it just a few short months before everything here went to hell. He " |
|
"and his wife Garda do not have the money to leave as they invested all they had in " |
|
"making a life for themselves here. He is a good man with a deep sense of " |
|
"responsibility. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ogden ha comprato e gestisce la Locanda del Sol Levante da quasi quattro anni. La " |
|
"comprò alcuni mesi prima che le cose qui diventassero un inferno. Lui e sua moglie " |
|
"Garda non hanno i soldi per andarsene perché hanno investito tutti i loro averi " |
|
"per farsi una vita qui. È un brav'uomo e con un profondo senso di responsabilità. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:317 |
|
msgid "" |
|
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that entered " |
|
"into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with his life, but " |
|
"his courage and much of his sanity were left in some dark pit. He finds comfort " |
|
"only at the bottom of his tankard nowadays, but there are occasional bits of truth " |
|
"buried within his constant ramblings. |" |
|
msgstr "" |
|
"Povero Farnham. Lui è un inquietante promemoria del gruppo condannato ad entrare " |
|
"nella Cattedrale con Lazarus, in quel nero giorno. Riuscì a salvarsi, ma il suo " |
|
"coraggio e la sua sanità mentale rimasero laggiù nell'oscurità. Oggi trova " |
|
"conforto solo sul fondo del suo boccale, ma a volte si distinguono brandelli di " |
|
"verità nel suo vaneggiare. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:319 |
|
msgid "" |
|
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after the " |
|
"Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a small hut " |
|
"constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has access to many " |
|
"strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even I have never seen " |
|
"before. |" |
|
msgstr "" |
|
"La strega, Adria, è un'anomalia qui a Tristram. Giunse poco dopo che la Cattedrale " |
|
"venne sconsacrata, mentre molti di noi se ne stava andando. Costruì, a quanto pare " |
|
"in una notte una piccola capanna ai limiti della città e ha accesso a strani e " |
|
"arcani manufatti e tomi di conoscenza, che nemmeno io avevo mai visto prima. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:321 |
|
msgid "" |
|
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the arms of " |
|
"his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons that wield " |
|
"wicked spears. There were many other children taken that day, including the son of " |
|
"King Leoric. The Knights of the palace went below, but never returned. The " |
|
"Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts had begun to torture him " |
|
"for their sadistic pleasures. |" |
|
msgstr "" |
|
"Quella di Wirt è una storia tanto spaventosa quanto tragica. Venne rapito alla " |
|
"madre e trascinato nel Labirinto, lasciato preda di piccoli e orribili demoni. " |
|
"Furono presi molti altri bambini quel giorno, incluso il figlio di Re Leoric. I " |
|
"cavalieri del palazzo andarono la sotto, ma non ritornarono mai. Fu il Fabbro a " |
|
"ritrovare il ragazzo, ma solo dopo che le bestie avevano incominciato a torturarlo " |
|
"per i loro sadici piaceri. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:323 |
|
msgid "" |
|
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. He is a " |
|
"bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has existed. His " |
|
"knowledge and skills are equaled by few, and his door is always open. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ah, Pepin. Lui per me è un vero amico, forse il migliore che ho. A volte è un pò " |
|
"confuso, ma non esiste nessuno con un animo così premuroso. Pochi eguagliano la " |
|
"sua conoscenza e le sue abilità, e la sua porta è sempre aperta. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:325 |
|
msgid "" |
|
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick laugh, she " |
|
"holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to support her " |
|
"elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear for her safety, " |
|
"but I know that any man in the village would rather die than see her harmed. |" |
|
msgstr "" |
|
"Gillian è una bella donna. Molto amata per il suo spirito e la risata facile, ha " |
|
"un posto speciale nel mio cuore. Lavora alla taverna per aiutare sua nonna, che è " |
|
"troppo malata per viaggiare. A volte temo per la sua sicurezza, ma so che ogni " |
|
"uomo del villaggio morirebbe piuttosto che vederla ferita. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:327 |
|
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun! |" |
|
msgstr "Salve, signore. Benvenuto alla Taverna del Sol Levante! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:329 |
|
msgid "" |
|
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " |
|
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard any of " |
|
"them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can cut the flesh, " |
|
"but you must crush the bone. |" |
|
msgstr "" |
|
"Molti avventurieri hanno onorato le tavole della mia taverna, e le storie " |
|
"raccontate sono state dieci volte la birra consumata. L'unica cosa su cui tutti " |
|
"erano d'accordo era questo vecchio assioma. Forse ti aiuterà. Puoi tagliare la " |
|
"carne, ma devi spezzare le ossa. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:331 |
|
msgid "" |
|
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. If you " |
|
"ever need work done on your gear, he is definitely the man to see. |" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold il fabbro è bene informato su armi e armature. Se hai bisogno di fare " |
|
"modifiche al tuo equipaggiamento, lui è di sicuro l'uomo che cerchi. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:333 |
|
msgid "" |
|
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I would " |
|
"make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth. |" |
|
msgstr "" |
|
"Farnham passa fin troppo tempo qui, affogando i suoi dolori con birra da due " |
|
"soldi. Io lo manderei via, ma ha sofferto troppo mentre era nel Labirinto. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:335 |
|
msgid "" |
|
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a little. \n" |
|
" \n" |
|
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she maintains " |
|
"a strangely well-stocked hut just across the river. |" |
|
msgstr "" |
|
"Adria è molto saggia per la sua età, ma devo ammettere che mi spaventa un po'. \n" |
|
" \n" |
|
"Beh, non importa. Se hai bisogno di trattare articoli magici, lei possiede una " |
|
"capanna stranamente ben fornita al di là del fiume. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:337 |
|
msgid "" |
|
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller Cain " |
|
"knows quite a bit about the past. |" |
|
msgstr "" |
|
"Se vuoi saperne di più sulla storia del nostro villaggio, Cain il Narratore sa un " |
|
"bel pò di cose sul passato. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:339 |
|
msgid "" |
|
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into trouble, " |
|
"and it's no surprise what happened to him. \n" |
|
" \n" |
|
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel sorry " |
|
"for the boy, but I don't abide the company that he keeps. |" |
|
msgstr "" |
|
"Wirt è un furfante e un piccolo farabutto. Si mette sempre nei guai, non fui " |
|
"sorpreso per quello che gli accadde. \n" |
|
" \n" |
|
"Probabilmente si aggirava in qualche posto dove non sarebbe mai dovuto andare. Mi " |
|
"dispiace per il ragazzo, ma non sopporto le compagnie che frequenta. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:341 |
|
msgid "" |
|
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is always " |
|
"attending to the needs of others, but trouble of some sort or another does seem to " |
|
"follow him wherever he goes... |" |
|
msgstr "" |
|
"Pepin è una brava persona - certamente il più generoso del villaggio. Cerca sempre " |
|
"di prestare attenzione ai bisogni degli altri, ma problemi di ogni sorta sembrano " |
|
"seguirlo ovunque lui vada... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:343 |
|
msgid "" |
|
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, she " |
|
"would have fled from here long ago. \n" |
|
" \n" |
|
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after the old " |
|
"woman, but she is too sweet and caring to have done so. |" |
|
msgstr "" |
|
"Gillian, la mia cameriera? Sarebbe fuggita da qui tempo fa, se non fosse per la " |
|
"sua riconoscenza verso la nonna. \n" |
|
" \n" |
|
"Dio sa se non l'ho implorata di andar via, dicendole che avrei pensato io a lei, " |
|
"ma è troppo dolce e premurosa, per comportarsi così. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:345 |
|
msgid "What ails you, my friend? |" |
|
msgstr "Come ti senti, amico mio? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:346 |
|
msgid "" |
|
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " |
|
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you hurt one " |
|
"of the monsters, make sure it is dead or it very well may regenerate itself. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ho fatto una scoperta molto interessante. Diversamente da noi, le creature nel " |
|
"Labirinto possono guarirsi senza l'aiuto di pozioni o magie. Se tu ferissi uno di " |
|
"quei mostri, assicurati che sia morto, perché potrebbe rigenerarsi. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:348 |
|
msgid "" |
|
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a place " |
|
"of great learning. There are many books to be found there. If you find any, you " |
|
"should read them all, for some may hold secrets to the workings of the Labyrinth. |" |
|
msgstr "" |
|
"Prima di essere presa da qualunque cosa si celi lì sotto, la Cattedrale era un " |
|
"luogo di cultura. Potresti scoprire molti libri nella tua cerca. Leggili tutti, " |
|
"alcuni potrebbero contenere segreti di quello che sta succedendo nel Labirinto. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:350 |
|
msgid "" |
|
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of healing. He " |
|
"is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I suppose that may be " |
|
"because he is the only blacksmith left here. |" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold conosce tanto dell'arte della guerra quanto io dell'arte curativa. È un " |
|
"mercante astuto, ma il suo lavoro non ha rivali. Oh, penso che potrebbe essere " |
|
"perché è l'unico fabbro rimasto qui. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:352 |
|
msgid "" |
|
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has an " |
|
"innate ability to discern the true nature of many things. If you ever have any " |
|
"questions, he is the person to go to. |" |
|
msgstr "" |
|
"Cain è un vero amico ed un saggio avveduto. Possiede una vasta biblioteca e " |
|
"l'abilità di discernere la vera natura di molte cose. Se avessi mai una domanda, " |
|
"lui è la persona a cui rivolgersi. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:354 |
|
msgid "" |
|
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able to " |
|
"mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do. |" |
|
msgstr "" |
|
"Persino le mie abilità sono state incapaci di guarire pienamente Farnham. Curai il " |
|
"suo corpo, ma mente e spirito sono aldilà delle mie capacità. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:356 |
|
msgid "" |
|
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I store " |
|
"here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she always has " |
|
"access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may be much more than " |
|
"the hovel it appears to be, but I can never seem to get inside the place. |" |
|
msgstr "" |
|
"Anche se uso alcune forme limitate di magia per creare le pozioni che tengo qui, " |
|
"Adria è una vera incantatrice. Non sembra dormire mai, e ha sempre accesso a molti " |
|
"artefatti e tomi mistici. Credo che la sua capanna sia molto più del tugurio a cui " |
|
"assomiglia, ma non sono mai riuscito ad entrarvi. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:358 |
|
msgid "" |
|
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises that " |
|
"wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were hideous. No one " |
|
"- and especially such a young child - should have to suffer the way he did. |" |
|
msgstr "" |
|
"Povero Wirt. Feci tutto il possibile per il ragazzo, ma so che lui disprezza quel " |
|
"piolo di legno che sono stato costretto ad attaccagli alla gamba. Le sue ferite " |
|
"erano orrende, nessuno dovrebbe soffrire così, tanto meno un ragazzo giovane. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:360 |
|
msgid "" |
|
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from a " |
|
"slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who would " |
|
"do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the many murders " |
|
"that happen in the surrounding countryside, or perhaps the wishes of his wife that " |
|
"keep him and his family where they are. |" |
|
msgstr "" |
|
"Non capisco perché Ogden rimanga a Tristram. Ha qualche problema di nervi, ma un " |
|
"uomo intelligente e ingegnoso come lui avrebbe successo ovunque andasse. Forse è " |
|
"la paura dei molti omicidi che si verificano nella campagna circostante, o forse è " |
|
"la volontà della moglie che trattengono qui lui e la sua famiglia. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:362 |
|
msgid "" |
|
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers from " |
|
"delusions. \n" |
|
" \n" |
|
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " |
|
"other. |" |
|
msgstr "" |
|
"La Cameriera di Ogden è una ragazza dolce. Sua nonna è piuttosto malata, e soffre " |
|
"di allucinazioni.\n" |
|
"\n" |
|
"Lei afferma che sono visioni, ma io non ho nessuna prova che sia vero. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:364 |
|
msgid "Good day! How may I serve you? |" |
|
msgstr "Buondì! Come posso servirti? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:365 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has visions, " |
|
"you know and can see into the future. |" |
|
msgstr "" |
|
"Mia nonna ha sognato che saresti venuto e avresti parlato con me, ha delle " |
|
"visioni, sai, e può scorgere il futuro. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:367 |
|
msgid "" |
|
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her name, " |
|
"Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" |
|
" \n" |
|
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out there. |" |
|
msgstr "" |
|
"La donna ai confini della città è una strega! Sembra simpatica, e il suo nome, " |
|
"Adria, è piacevole all'orecchio, ma mi terrorizza. \n" |
|
"\n" |
|
"Ci vorrebbe qualcuno di coraggioso, come te, per sapere cosa fa laggiù. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:369 |
|
msgid "" |
|
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he a " |
|
"master craftsman who has won many contests within his guild, but he received " |
|
"praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. Griswold is " |
|
"also a great hero; just ask Cain. |" |
|
msgstr "" |
|
"Il nostro Fabbro è un punto d'orgoglio alle persone di Tristram. Non solo è un " |
|
"ottimo artigiano che ha vinto molte dispute all'interno della sua gilda, ma " |
|
"ricevette encomi da Re Leoric stesso - Pace all'anima sua. Griswold è anche un " |
|
"grande eroe; Domandalo a Cain. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:371 |
|
msgid "" |
|
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He knows " |
|
"so much, and can tell you just about anything about almost everything. |" |
|
msgstr "" |
|
"Cain è stato il cantastorie di Tristram da quando riesco a ricordare. Sa molto, e " |
|
"ti può informare su tutto quel che c'è da sapere riguardo ogni cosa. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:373 |
|
msgid "" |
|
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears with " |
|
"nonsense. \n" |
|
" \n" |
|
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so frustrated " |
|
"watching him slip farther and farther into a befuddled stupor every night. |" |
|
msgstr "" |
|
"Farnham è un ubriacone che si riempie la pancia di birra e le orecchie degli altri " |
|
"con sciocchezze. \n" |
|
" \n" |
|
"So che sia Pepin che Ogden provano simpatia per lui, ma è frustrante vederlo " |
|
"scivolare sempre più profondamente in un confuso torpore ogni notte. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:375 |
|
msgid "" |
|
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for that. " |
|
"His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest sword and " |
|
"more mysterious than any spell you can name. If you ever are in need of healing, " |
|
"Pepin can help you. |" |
|
msgstr "" |
|
"Pepin salvò la vita di mia nonna, e so che non potrò mai ripagarlo per questo. La " |
|
"sua abilità di guarire i malati è più potente della spada più maestosa, e più " |
|
"misteriosa di ogni incantesimo che puoi nominare. Se hai bisogno di cure, Pepin " |
|
"può aiutarti. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:377 |
|
msgid "" |
|
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt when " |
|
"those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she died of a " |
|
"broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking only to profit " |
|
"from the sweat of others. I know that he suffered and has seen horrors that I " |
|
"cannot even imagine, but some of that darkness hangs over him still. |" |
|
msgstr "" |
|
"Sono cresciuta con la madre di Wirt, Canace. Anche se era solo lievemente ferita " |
|
"quando quelle orrende creature lo rapirono, non si riprese più. Penso sia morta di " |
|
"crepacuore. Wirt è diventato un cattivo ragazzo, cerca solo il profitto attraverso " |
|
"gli sforzi degli altri. So che ha sofferto e ha visto orrori che non posso nemmeno " |
|
"immaginare, ma l'oscurità incombe ancora su di lui. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:379 |
|
msgid "" |
|
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have even " |
|
"let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to them, and " |
|
"hope one day to leave this place and help them start a grand hotel in the east. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ogden e sua moglie hanno accolto me e la nonna in casa loro, permettendomi di " |
|
"guadagnare qualche soldo lavorando alla locanda. Devo molto a loro, e spero un " |
|
"giorno di lasciare questo posto ed aiutarli ad aprire un grande albergo all'est. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:381 |
|
msgid "Well, what can I do for ya? |" |
|
msgstr "Bene, che posso fare per te? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:382 |
|
msgid "" |
|
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your basic " |
|
"blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those undying " |
|
"horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny little skeletons! " |
|
"|" |
|
msgstr "" |
|
"Se cerchi una buona arma, lascia che ti faccia vedere questo. Prendi un corpo " |
|
"contundente, come una mazza. Funziona alla perfezione contro molti di quegli " |
|
"orrori non-morti laggiù, e non c'è niente di meglio per schiantare scheletrini! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:384 |
|
msgid "" |
|
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it cleaves " |
|
"the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in mind, " |
|
"however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy blow! |" |
|
msgstr "" |
|
"L'Ascia? Ah, quella è una buona arma, bilanciata rispetto ad ogni nemico. Guarda " |
|
"come fende l'aria, e ora immagina la testa di un demone sul suo cammino. Ricorda, " |
|
"però, che il colpo è lento da vibrare - ma lascia un bel segno! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:386 |
|
msgid "" |
|
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the right " |
|
"foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack or pierce " |
|
"on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will better slice " |
|
"their flesh! |" |
|
msgstr "" |
|
"Osserva questo filo e questo bilanciamento. Una spada nelle mani giuste, e contro " |
|
"il nemico giusto, è la signora di tutte le armi. La sua lama affilata trova poco " |
|
"da tagliare o trafiggere sui non-morti, ma affetterà le carni dei nemici vivi e " |
|
"respiranti. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:388 |
|
msgid "" |
|
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the Darkness. " |
|
"If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can restore them to " |
|
"top fighting form. |" |
|
msgstr "" |
|
"Le tue armi e la tua armatura porteranno i segni della lotta contro l'oscurità. Se " |
|
"me li porterai, un pò di lavoro e una fornace calda, li riporteranno alla loro " |
|
"migliore condizione. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:390 |
|
msgid "" |
|
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from caravans " |
|
"that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always seems to get " |
|
"whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how to harness magic as " |
|
"she did, I could make some truly incredible things. |" |
|
msgstr "" |
|
"Mentre io devo praticamente contrabbandare i metalli e gli strumenti di cui ho " |
|
"bisogno dalle carovane che passano per i limiti della nostra maledetta città, " |
|
"Adria ha sempre quello di cui necessita. Se potessi controllare solo un pò della " |
|
"sua magia, potrei fare cose veramente incredibili. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:392 |
|
msgid "" |
|
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I would " |
|
"arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans. |" |
|
msgstr "" |
|
"Gillian è una brava ragazza. Peccato che sua nonna sia in poca salute, altrimenti " |
|
"avrei cercato di farle andare lontano da qui con una delle carovane. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:394 |
|
msgid "" |
|
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling in " |
|
"life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make a suit " |
|
"of court plate good enough for an Emperor! |" |
|
msgstr "" |
|
"A volte credo che Cain parli troppo, ma credo sia il suo destino. Se potessi " |
|
"piegare l'acciaio come lui è in grado di far tendere le orecchie. Potrei fare " |
|
"un'armatura decorata degna di un imperatore! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:396 |
|
msgid "" |
|
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never saw the " |
|
"Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at my side. I " |
|
"fear that the attack left his soul as crippled as, well, another did my leg. I " |
|
"cannot fight this battle for him now, but I would if I could. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ero con Farnham la notte in cui Lazarus ci guidò nel Labirinto. Non ho più rivisto " |
|
"l'Arcivescovo, e potrei non essere qui se Farnham non fosse stato al mio fianco. " |
|
"Ho paura che l'attacco abbia lasciato un segno nella sua anima. Non posso " |
|
"combattere questa battaglia per lui, ma se potessi lo farei. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:398 |
|
msgid "" |
|
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone left " |
|
"in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to say about " |
|
"the healer. |" |
|
msgstr "" |
|
"Un buon uomo che mette i problemi degli altri al di sopra dei suoi. Non troverai " |
|
"nessuno a Tristram - o da qualsiasi altra parte - che abbia brutte cose da dire " |
|
"sul guaritore. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:400 |
|
msgid "" |
|
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should say, " |
|
"again. I've tried to interest him in working here and learning an honest trade, " |
|
"but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious origin. I cannot " |
|
"hold that against him after what happened to him, but I do wish he would at least " |
|
"be careful. |" |
|
msgstr "" |
|
"Quel ragazzo sta per ficcarsi in guai seri... e aggiungerei, di nuovo. Ho provato " |
|
"ad appassionarlo al lavoro qui e a fargli imparare un commercio onesto, ma " |
|
"preferisce ottenere alti guadagni trafficando con beni di dubbia origine. Non " |
|
"posso biasimarlo dopo quello che gli è accaduto, ma vorrei che facesse almeno " |
|
"attenzione. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:402 |
|
msgid "" |
|
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He manages " |
|
"to make ends meet by providing food and lodging for those who occasionally drift " |
|
"through the village, but they are as likely to sneak off into the night as they " |
|
"are to pay him. If it weren't for the stores of grains and dried meats he kept in " |
|
"his cellar, why, most of us would have starved during that first year when the " |
|
"entire countryside was overrun by demons. |" |
|
msgstr "" |
|
"Il Taverniere fa pochi affari e non ha nessun modo di trarre un profitto. Cerca di " |
|
"guadagnare qualcosa fornendo vitto e alloggio per quelli che passano di tanto in " |
|
"tanto per il villaggio, ma è più probabile che fuggano nella notte piuttosto che " |
|
"lo paghino. Se non fosse per le riserve di granaglie e carne secca che teneva in " |
|
"cantina, molti di noi sarebbero morti di fame durante il primo anno quando " |
|
"l'intera campagna era infestata dai demoni.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:404 |
|
msgid "Can't a fella drink in peace? |" |
|
msgstr "Un uomo non può bere in pace? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:405 |
|
msgid "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too. |" |
|
msgstr "La ragazza che porta da bere? Oh, si, Che ragazza carina. Così attraente. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:407 |
|
msgid "" |
|
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got stuff, " |
|
"but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat or drink - and " |
|
"you can't trust somebody who doesn't drink at least a little. |" |
|
msgstr "" |
|
"Perché quella vecchiaccia non fa qualcosa tanto per cambiare. D'accordo, ha delle " |
|
"qualità, ma ascoltami... non è normale. Non l'ho mai vista bere o mangiare - e non " |
|
"puoi fidarti di qualcuno che non beve almeno un po'. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:409 |
|
msgid "" |
|
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of 'em " |
|
"are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he knows. |" |
|
msgstr "" |
|
"Cain non è chi dice di essere. Certo, racconta belle storie... alcune sono davvero " |
|
"paurose o divertenti... ma penso che lui sappia più di quanto ci mostri. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:411 |
|
msgid "" |
|
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, you " |
|
"know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!! |" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold? Buon Vecchio Griswold! L'amo come un fratello! Lottammo insieme, sai, " |
|
"quando... noi... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:413 |
|
msgid "" |
|
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should make sure " |
|
"you get to know him. Good fella like that with people always wantin' help. Hey, I " |
|
"guess that would be kinda like you, huh hero? I was a hero too... |" |
|
msgstr "" |
|
"Hehehe, mi piace Pepin. A volte ci prova veramente. Ascoltami, devi assolutamente " |
|
"conoscerlo. Una brava persona a cui piacciono le persone in cerca d'aiuto. Ehi, " |
|
"credo che sia un pò come te, huh, eroe? Anch'io ero un eroe... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:415 |
|
msgid "" |
|
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about problems. " |
|
"Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, you know? Lost a " |
|
"leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad... |" |
|
msgstr "" |
|
"Wirt è un ragazzo con più problemi di me, e conosco tutto sui problemi. Ascolta, " |
|
"il ragazzo sta facendo buoni affari, ma è stato là, sai? Ha perso una gamba! " |
|
"Cammina su un pezzo di legno. Molto triste, molto triste... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:417 |
|
msgid "" |
|
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as long " |
|
"as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been spendin' " |
|
"more time with Ogden than most, but he's so good to me... |" |
|
msgstr "" |
|
"Ogden è il miglior uomo in città. Non penso di piacere a sua moglie, ma finché " |
|
"continuerà a spillare vino, mi starà simpatica. Sembra che io passi con Ogden la " |
|
"maggior parte del tempo, ma è così buono con me... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:419 |
|
msgid "" |
|
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my specialty. " |
|
"This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no good since those " |
|
"stupid dogs... |" |
|
msgstr "" |
|
"Voglio dirti una cosa, perché so tutto a riguardo. È la mia specialità. Questa è " |
|
"la migliore... laaa migliore! L'altra birra è disgustosa da quando quegli stupidi " |
|
"cani... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:421 |
|
msgid "" |
|
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but somewhere " |
|
"under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and just waitin' " |
|
"for someone to get it. |" |
|
msgstr "" |
|
"Nessuno mi as... ascolta. Da qualche parte - non sono sicuro - ma da qualche parte " |
|
"sotto la chiesa c'è un'enorme montagna d'oro. Splende, brilla e aspetta che " |
|
"qualcuno se la prenda. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:423 |
|
msgid "" |
|
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, but that " |
|
"weapon you got there - it just ain't no good against those big brutes! Oh, I don't " |
|
"care what Griswold says, they can't make anything like they used to in the old " |
|
"days... |" |
|
msgstr "" |
|
"So che hai le tue idee, e so che non crederai a questo, ma quell'arma che hai lì - " |
|
"non è buona contro quei grossi mostri! Oh, non m'importa di quello che dice " |
|
"Griswold, non faranno mai le cose come si usava una volta... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:425 |
|
msgid "" |
|
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got and " |
|
"get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, but you " |
|
"gotta give him some gold or he won't even show you what he's got. |" |
|
msgstr "" |
|
"Se fossi in te... e non lo sono... ma se lo fossi, venderei tutte le cose che hai " |
|
"e me ne andrei da qui. Il ragazzo là fuori... Ha sempre qualcosa di buono, ma devi " |
|
"dargli dell'oro o non ti mostrerà nemmeno quello che ha. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:427 |
|
msgid "I sense a soul in search of answers... |" |
|
msgstr "Sento un'anima in cerca di risposte... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:428 |
|
msgid "" |
|
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " |
|
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed within a " |
|
"book, remember - that level of mastery can always increase. |" |
|
msgstr "" |
|
"La saggezza si guadagna, non è data. Se scopri tomi di conoscenza,divora le loro " |
|
"parole. Se avessi già nozione dei misteri arcani scritti in un libro, ricorda - il " |
|
"tuo padroneggiarli può sempre migliorare. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:430 |
|
msgid "" |
|
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words of " |
|
"power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls lies in the " |
|
"ability of either apprentice or adept to cast them with equal ability. Their " |
|
"weakness is that they must first be read aloud and can never be kept at the ready " |
|
"in your mind. Know also that these scrolls can be read but once, so use them with " |
|
"care. |" |
|
msgstr "" |
|
"Il potere maggiore è spesso quello dalla vita più corta. Potresti trovare parole " |
|
"di potere scritte su pergamene. La loro forza giace nella possibilità per chiunque " |
|
"sia di lanciare incantesimi con uguale abilità. La loro debolezza sta nel fatto " |
|
"che prima devono essere lette ad alta voce e non possono essere ripetute. Sappi " |
|
"che questi rotoli possono essere letti solo una volta, quindi usali con cautela. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:432 |
|
msgid "" |
|
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is of " |
|
"greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the proper " |
|
"focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with magical energies " |
|
"many times over. I have the ability to restore their power - but know that nothing " |
|
"is done without a price. |" |
|
msgstr "" |
|
"Anche se il calore del sole è oltre misura, la mera fiamma di una candela è un " |
|
"pericolo maggiore. Nessuna energia, per quanto grande, può essere usata senza una " |
|
"focalizzazione. Per molti incantesimi, Staffe istoriate possono essere ricaricate " |
|
"più volte con energie magiche. Ho la capacità di ristabilire quel potere, ma a " |
|
"pagamento ovviamente. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:434 |
|
msgid "" |
|
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book or " |
|
"scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I can make " |
|
"sense of it I will share what I find. |" |
|
msgstr "" |
|
"La conoscenza è la somma di quella di tutte le persone. Se dovessi trovare un " |
|
"libro o una pergamena che non riesci a decifrare, non esitare a portarmela. Se " |
|
"posso trarne un senso lo spartirò con te. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:436 |
|
msgid "" |
|
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The blacksmith " |
|
"Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld fire and metal " |
|
"is unequaled in this land. |" |
|
msgstr "" |
|
"Per chi conosce solo il ferro non c'è miglior magia dell'acciaio. C'è più del mago " |
|
"in Griswold di quanto non sappia. La sua abilità di unire fuoco e metallo è " |
|
"insuperata in questa zona. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:438 |
|
msgid "" |
|
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of purity. " |
|
"The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her matriarch over " |
|
"her own. She fears me, but it is only because she does not understand me. |" |
|
msgstr "" |
|
"La corruzione ha la forza dell'inganno, ma l'innocenza detiene il potere della " |
|
"purezza. La giovane donna Gillian ha un cuore puro, ponendo gli interessi della " |
|
"sua patriarca sopra i propri. Mi teme, ma solo perché non mi comprende. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:440 |
|
msgid "" |
|
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened in the " |
|
"light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do not look. His " |
|
"knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater than even he allows " |
|
"himself to realize. |" |
|
msgstr "" |
|
"Uno scrigno aperto al buio, non contiene un tesoro maggiore di quando lo è alla " |
|
"luce. Cain il cantastorie è un enigma, ma solo per chi non osserva. La sua " |
|
"conoscenza di ciò che giace sotto la cattedrale è più grande di quanto lui si " |
|
"permetta di realizzare. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:442 |
|
msgid "" |
|
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. Farnham " |
|
"has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his fellow " |
|
"townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to be gleaned, " |
|
"but you must separate fact from fantasy. |" |
|
msgstr "" |
|
"Più fiducia riponi in una persona, più è dura sopportare il tradimento. Farnham ha " |
|
"perso la sua anima, ma non per via di un demone.L'ha persa quando ha visto i suoi " |
|
"concittadini traditi dall'Arcivescovo Lazarus. Sa qualcosa, ma devi distinguere la " |
|
"realtà dalla fantasia. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:444 |
|
msgid "" |
|
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in perfect " |
|
"harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I cannot. His " |
|
"ability to restore the sick and injured is magnified by his understanding of the " |
|
"creation of elixirs and potions. He is as great an ally as you have in Tristram. |" |
|
msgstr "" |
|
"Mente, corpo e anima possono compiere miracoli quando sono in perfetta armonia. " |
|
"Pepin il guaritore vede il corpo in una maniera a me sconosciuta. La sua capacità " |
|
"di curare malati e feriti è amplificata dalla sua conoscenza nella creazione di " |
|
"elisir e pozioni. È uno dei più grandi alleati che hai a Tristram. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:446 |
|
msgid "" |
|
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be the " |
|
"children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but he poses no " |
|
"threat to the town or its people. His secretive dealings with the urchins and " |
|
"unspoken guilds of nearby towns gain him access to many devices that cannot be " |
|
"easily found in Tristram. While his methods may be reproachful, Wirt can provide " |
|
"assistance for your battle against the encroaching Darkness. |" |
|
msgstr "" |
|
"C'è molto del futuro che non sappiamo, ma quando arriverà, saranno i giovani che " |
|
"dovranno affrontarlo. Wirt ha un peso sull'animo, ma non è una minaccia per la " |
|
"città o per chi vi abita. I suoi affari segreti con misteriose gilde delle città " |
|
"vicine gli garantiscono accesso a molti oggetti che non possono essere facilmente " |
|
"trovati a Tristram. Anche se i suoi metodi sono riprovevoli, Wirt può fornirti " |
|
"assistenza per la tua battaglia contro l'oscurità. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:448 |
|
msgid "" |
|
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden serves " |
|
"more of a purpose in this town than many understand. He provides shelter for " |
|
"Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left to him, and " |
|
"provides an anchor for all who are left in the town to what Tristram once was. His " |
|
"tavern, and the simple pleasures that can still be found there, provide a glimpse " |
|
"of a life that the people here remember. It is that memory that continues to feed " |
|
"their hopes for your success. |" |
|
msgstr "" |
|
"Mura di pietra e tetti di paglia non fanno una casa. Ogden il locandiere ha più " |
|
"ruoli in questa città di quanti molti comprendano. Fornisce assistenza a Gillian e " |
|
"a sua nonna, mantiene la poca vita che Farnham ha ancora in sé, e garantisce un " |
|
"ricordo di quello che Tristram era a tutti quelli rimasti in città. La sua " |
|
"taverna, e i semplici piaceri che vi si possono trovare, danno un barlume di vita " |
|
"che la gente qui ricorda. È questo ricordo che continua a nutrire le loro speranze " |
|
"di un tuo successo. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:450 |
|
msgid "Pssst... over here... |" |
|
msgstr "Pssst... qui... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:451 |
|
msgid "" |
|
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will find in " |
|
"the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" |
|
" \n" |
|
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things. |" |
|
msgstr "" |
|
"Non tutti in Tristram trovano un'utilità, o un mercato, per tutto quello che " |
|
"troverai nel labirinto. Nemmeno io, per quanto sia duro da credere.\n" |
|
"\n" |
|
"A volte solo tu sarai capace di trovare un uso per certi oggetti. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:453 |
|
msgid "" |
|
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision and " |
|
"his good sense. |" |
|
msgstr "" |
|
"Non credere a tutto quel che dice l'ubriaco. Troppe birre annebbiano la vista e il " |
|
"buon senso. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:455 |
|
msgid "" |
|
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an importer " |
|
"of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see Griswold, Pepin " |
|
"or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up whatever you can bring " |
|
"them... |" |
|
msgstr "" |
|
"In caso non l'avessi notato, non compro niente a Tristram. Sono un importatore di " |
|
"beni di qualità. Se vuoi vendere spazzatura, rivolgiti a Griswold, Pepin o alla " |
|
"strega, Adria. Sono sicuro che addenteranno qualsiasi cosa tu possa portar loro... " |
|
"|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:457 |
|
msgid "" |
|
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold offered " |
|
"me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but I'll never " |
|
"get enough money to... well, let's just say that I have definite plans that " |
|
"require a large amount of gold. |" |
|
msgstr "" |
|
"Penso di dovere al fabbro la vita, o almeno quel che ne è rimasto. È vero, " |
|
"Griswold mi ha offerto un apprendistato alla fucina, ed è un buon tipo, ma non " |
|
"potrò mai fare abbastanza soldi da... beh, diciamo solo che ho dei piani che " |
|
"richiedono un vasto ammontare d'oro.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:459 |
|
msgid "" |
|
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " |
|
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. Gillian " |
|
"is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is safe. Hmmm... " |
|
"maybe I'll take her with me when I go... |" |
|
msgstr "" |
|
"Se fossi solo un pò più vecchio, la coprirei di ricchezze, e ti assicuro che posso " |
|
"mettere le mani su oggetti molto preziosi. Gillian è una bellissima ragazza che " |
|
"dovrebbe lasciare Tristram finché è ancora sicuro. Hmm... forse la porterò con me " |
|
"quando me ne andrò... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:461 |
|
msgid "" |
|
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that woman " |
|
"across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be alive, and how my " |
|
"story is foretold in legend. I think he's off his crock. |" |
|
msgstr "" |
|
"Cain sa troppe cose. Mi terrorizza - anche più della donna aldilà del fiume. " |
|
"Continua a ripetermi quanto sono fortunato ad essere vivo, e come la mia storia " |
|
"sia profetizzata nelle leggende. Penso sia mezzo impazzito. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:463 |
|
msgid "" |
|
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " |
|
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, and " |
|
"Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like down there, " |
|
"so don't even start telling me about your plans to destroy the evil that dwells in " |
|
"that Labyrinth. Just watch your legs... |" |
|
msgstr "" |
|
"Farnham - quello è un uomo con seri problemi, e io so quanto seri possono esserlo. " |
|
"Ha creduto troppo nell'onestà di un uomo, e Lazarus l'ha guidato verso la morte. " |
|
"Oh, so come stanno le cose laggiù, quindi non iniziare nemmeno a parlarmi dei tuoi " |
|
"progetti d'eliminare il male che dimora nel Labirinto. Solo, fa attenzione alle " |
|
"tue gambe... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:465 |
|
msgid "" |
|
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " |
|
"come. \n" |
|
" \n" |
|
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg... |" |
|
msgstr "" |
|
"Finché non hai bisogno di riattaccarti qualcosa il vecchio Pepin è il migliore. \n" |
|
"\n" |
|
"Se avessi avuto alcune delle pozioni che rimesta, forse avrei ancora la gamba... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:467 |
|
msgid "" |
|
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about the " |
|
"past, but that witch can see into your past. She always has some way to get " |
|
"whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than I've seen " |
|
"pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival. |" |
|
msgstr "" |
|
"Adria fa paura. Cain dà i brividi per quello che può dirti sul passato, ma quella " |
|
"strega può vedere nel tuo passato. Inoltre, ha sempre un modo per avere quello di " |
|
"cui ha bisogno. Adria mette le mani su più mercanzia di quella che ho visto " |
|
"passare per i cancelli del Bazaar Reale in piena festa. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:469 |
|
msgid "" |
|
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " |
|
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that stupid " |
|
"tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and his wife Garda " |
|
"does make a superb Shepherd's pie... |" |
|
msgstr "" |
|
"Ogden è un pazzo a rimanere qui. Posso farlo uscire dalla città ad un prezzo " |
|
"ragionevole, ma continua ad insistere a mandare avanti quella stupida taverna. " |
|
"Almeno da a Gillian un lavoro, e sua moglie Garda prepara una superba torta del " |
|
"pastore a base di carne e patate. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 |
|
msgid "" |
|
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any who " |
|
"would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks the Lord of " |
|
"Terror, and so it is written. |" |
|
msgstr "" |
|
"Oltre la Sala degli Eroi si trova la Camera d'Ossa. Morte eterna attende coloro " |
|
"che cercassero di rubare i tesori protetti in essa. Così parla il Signore del " |
|
"Terrore, e così è scritto. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 |
|
#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 |
|
msgid "" |
|
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, Valor " |
|
"awaits for the Hero of Light to awaken... |" |
|
msgstr "" |
|
"...e così, chiusa oltre l'Ingresso di Sangue e la Sala di Fuoco, Valor attende " |
|
"l'Eroe della Luce per svegliarsi... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 |
|
#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537 |
|
msgid "" |
|
"I can see what you see not.\n" |
|
"Vision milky then eyes rot.\n" |
|
"When you turn they will be gone,\n" |
|
"Whispering their hidden song.\n" |
|
"Then you see what cannot be,\n" |
|
"Shadows move where light should be.\n" |
|
"Out of darkness, out of mind,\n" |
|
"Cast down into the Halls of the Blind. |\n" |
|
msgstr "" |
|
"Posso veder quel che tu non puoi.\n" |
|
"S'offusca la vista negli occhi tuoi.\n" |
|
"Se ti giri spariranno.\n" |
|
"Canzon segrete sussurreranno.\n" |
|
"Tu vedrai ciò che esser non può.\n" |
|
"Ombre in luce muoversi un po'.\n" |
|
"Lontani da luce e oscurità.\n" |
|
"La Camera dei Ciechi ti opprimerà. |\n" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 |
|
msgid "" |
|
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " |
|
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to fulfill " |
|
"his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - blood. |" |
|
msgstr "" |
|
"Nelle armerie infernali risiede il Signore del Sangue. Sul suo cammino giacciono " |
|
"migliaia di corpi mutilati. Senza distinzione angeli e uomini sono stati trucidati " |
|
"per i suoi sacrifici agli Oscuri che esigono solo una cosa - sangue.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:505 |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last " |
|
"legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond the fields " |
|
"that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens and the chaotic " |
|
"pits of the Burning Hells. This war is known as the Great Conflict, and it has " |
|
"raged and burned longer than any of the stars in the sky. Neither side ever gains " |
|
"sway for long as the forces of Light and Darkness constantly vie for control over " |
|
"all creation. |" |
|
msgstr "" |
|
"Presta attenzione e porta testimonianza della verità che qui leggerai, perché sono " |
|
"l'ultimo lascito dell'Horadrim. C'è una guerra che infuria,ben oltre quello che " |
|
"conosciamo - fra gli utopici Regni Celesti e i pozzi caotici degli Inferni - " |
|
"Questa guerra è conosciuta come il Grande Conflitto, e dura da molto più delle " |
|
"stelle. Nessuna parte ha guadagnato influenza a lungo mentre la luce e l'oscurità " |
|
"continuano a gareggiare per il controllo su tutto il creato. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:507 |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last " |
|
"legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High Heavens and the " |
|
"Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin War. Angels and Demons " |
|
"walk amongst humanity in disguise, fighting in secret, away from the prying eyes " |
|
"of mortals. Some daring, powerful mortals have even allied themselves with either " |
|
"side, and helped to dictate the course of the Sin War. |" |
|
msgstr "" |
|
"Presta attenzione e porta testimonianza delle verità che qui leggerai, perché sono " |
|
"l'ultimo lascito dell'Horadrim. Quando il Conflitto Eterno fra i Regni Celesti e " |
|
"gli Inferni Fiammeggianti si sposta su suolo mortale, è detta la Guerra del " |
|
"Peccato. Angeli e demoni girano in incognito fra gli uomini, combattendo in " |
|
"segreto lontani da occhi mortali. Alcuni potenti mortali si allearono con l'una o " |
|
"l'altra parte, e aiutarono a dettare il corso della guerra. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:509 |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last " |
|
"legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be known that " |
|
"the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come to our world. The " |
|
"Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, while humanity was left " |
|
"trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - was founded by a group of " |
|
"secretive magi to hunt down and capture the Three Evils once and for all.\n" |
|
" \n" |
|
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts known as " |
|
"Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. The third Evil " |
|
"escaped capture and fled to the west with many of the Horadrim in pursuit. The " |
|
"Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - was eventually captured, his " |
|
"essence set in a Soulstone and buried within this Labyrinth.\n" |
|
" \n" |
|
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " |
|
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " |
|
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child. |" |
|
msgstr "" |
|
"Presta attenzione e porta testimonianza delle verità che qui leggerai, perché sono " |
|
"l'ultimo lascito dell'Horadrim. Quasi trecento anni fa, i Tre Mali Maggiori degli " |
|
"Inferni Fiammeggianti giunsero misteriosamente nel nostro mondo. I tre fratelli " |
|
"devastarono l'oriente per decadi, mentre l'umanità tremava al loro passaggio. Il " |
|
"nostro ordine - l'Horadrim - fu fondato da un gruppo segreto di maghi per " |
|
"catturare i tre mali una volta per tutte.\n" |
|
"\n" |
|
"Gli Horadrim catturarono due dei tre all'interno di potenti artefatti noti come " |
|
"Pietre dell'Anima e li seppellirono nelle profondità dei deserti orientali. Il " |
|
"terzo male evitò la cattura e fuggì ad ovest con molti Horadrim sulle sue tracce. " |
|
"Il terzo male - conosciuto come Diablo, il Signore del Terrore - venne poi " |
|
"catturato, la sua essenza intrappolata in una pietra dell'anima e sepolta in " |
|
"questo Labirinto.\n" |
|
"\n" |
|
"Fai attenzione, la pietra dell'anima dev'essere celata a chi non è preparato. Se " |
|
"Diablo venisse liberato, cercherebbe un corpo facilmente controllabile perché " |
|
"sarebbe molto debole - probabilmente quello di un vecchio o di un bambino. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:511 |
|
msgid "" |
|
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells known " |
|
"as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils and banished " |
|
"their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the Lord of Lies) and " |
|
"Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of Hell during the absence of " |
|
"the Three Brothers. All of Hell polarized between the factions of Belial and " |
|
"Azmodan while the forces of the High Heavens continually battered upon the very " |
|
"Gates of Hell. |" |
|
msgstr "" |
|
"Così ebbe inizio un grande tumulto negli inferni fiammeggianti conosciuto come " |
|
"Esilio Oscuro. I Mali Minori spodestarono i Tre Mali Maggiori e bandirono le loro " |
|
"forme spirituali nel reame dei mortali. I demoni Belial (il Signore della " |
|
"Menzogna) e Azmodan (il Signore del Peccato) combatterono per affermare il proprio " |
|
"dominio sull'Inferno durante l'assenza dei tre. L'Inferno si divise fra le fazioni " |
|
"di Belial e Azmodan, mentre le forze celesti continuavano a premere sui Cancelli " |
|
"Infernali. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:513 |
|
msgid "" |
|
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. These " |
|
"demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them throughout the " |
|
"vast cities of the East. The Angels allied themselves with a secretive Order of " |
|
"mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept at hunting demons. They " |
|
"also made many dark enemies in the underworlds. |" |
|
msgstr "" |
|
"Molti demoni si spostarono nel reame dei mortali in cerca dei tre fratelli. Questi " |
|
"demoni vennero seguiti da Angeli che li perseguitarono attraverso le vaste città " |
|
"d'oriente. Gli angeli si allearono con un ordine segreto di maghi mortali chiamato " |
|
"Horadrim, che divennero ben presto maestri nel cacciare demoni. Si fecero anche " |
|
"molti oscuri nemici nei regni d'oltretomba. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:515 |
|
msgid "" |
|
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to the " |
|
"mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they were hunted " |
|
"down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim used artifacts " |
|
"called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the Lord of Hatred and his " |
|
"brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest brother - Diablo, the Lord of " |
|
"Terror - escaped to the west.\n" |
|
" \n" |
|
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and buried him " |
|
"under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror sleeps and awaits " |
|
"the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body of youth and power to " |
|
"possess - one that is innocent and easily controlled. He will then arise to free " |
|
"his Brothers and once more fan the flames of the Sin War... |" |
|
msgstr "" |
|
"Così accadde che i Tre Mali Maggiori furono banditi in forma spirituale nel reame " |
|
"dei mortali e dopo aver sparso caos in oriente per decadi, vennero cacciati dal " |
|
"maledetto Ordine Horadrim. L'Horadrim usò artefatti chiamati Pietre dell'Anima per " |
|
"contenere l'essenza di Mephisto, il Signore dell'Odio e di Baal, il Signore della " |
|
"Distruzione. Il fratello più giovane - Diablo, il Signore del Terrore - fuggì ad " |
|
"ovest.\n" |
|
"\n" |
|
"L'Horadrim riuscì poi a catturare anche Diablo in una Pietra dell'Anima, che venne " |
|
"sepolta sotto un'antica Cattedrale dimenticata. Qui, il Signore del Terrore dorme " |
|
"e attende il tempo della sua rinascita. Egli cercherà un corpo giovane e forte da " |
|
"possedere - uno che sia innocente e facile da controllare. Sorgerà quindi per " |
|
"liberare i suoi fratelli e attizzare le fiamme della Guerra del Peccato... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:517 |
|
msgid "" |
|
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When he " |
|
"awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets that few " |
|
"mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the pits of the " |
|
"Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers that have brought " |
|
"this discord to the realms of man. My lord has named the battle for this world and " |
|
"all who exist here the Sin War. |" |
|
msgstr "" |
|
"Tutti adorino Diablo, Signore del Terrore e superstite dell'Esilio Oscuro. Quando " |
|
"si svegliò dal suo sonno, il mio signore e padrone mi parlò di segreti che pochi " |
|
"mortali conoscono. Mi raccontò come i Regni Celesti e i pozzi dell'Inferno si " |
|
"scontrarono in una eterna guerra. Mi rivelò i fatti che portarono questa lotta nei " |
|
"reami umani. Egli ha chiamato questa battaglia per tutti i mondi che esistono, la " |
|
"Guerra del Peccato. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:519 |
|
msgid "" |
|
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My Lord " |
|
"spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished to this " |
|
"world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his awesome power so " |
|
"that he may free his captive brothers from their tombs beneath the sands of the " |
|
"east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin War will once again know the " |
|
"fury of the Three. |" |
|
msgstr "" |
|
"Gloria e Onori a Diablo, Signore del Terrore e leader dei Tre. Il mio Signore mi " |
|
"parlò dei suoi fratelli, Mephisto e Baal, banditi in questo mondo secoli fa. Egli " |
|
"attende per scatenare il suo immenso potere che può liberare i suoi fratelli " |
|
"rinchiusi nei loro sepolcri sotto le sabbie dell'est. Una volta che il mio signore " |
|
"avrà liberato i suoi fratelli, la guerra del peccato conoscerà di nuovo la furia " |
|
"dei tre. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:521 |
|
msgid "" |
|
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I awoke " |
|
"my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. Diablo " |
|
"attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too weak from his " |
|
"imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to this world, and so " |
|
"found the boy Albrecht to be perfect for the task. While the good King Leoric was " |
|
"left maddened by Diablo's unsuccessful possession, I kidnapped his son Albrecht " |
|
"and brought him before my Master. I now await Diablo's call and pray that I will " |
|
"be rewarded when he at last emerges as the Lord of this world. |" |
|
msgstr "" |
|
"Saluti e onori a Diablo - Signore del Terrore e Distruttore d'Anime. Quando ho " |
|
"destato il mio Padrone dal suo sonno, tentò di possedere una forma mortale. Diablo " |
|
"provò a reclamare il corpo di Re Leoric, ma il mio Padrone era troppo provato " |
|
"dalla sua prigionia. Il mio Signore abbisognava di un innocente legame a questo " |
|
"mondo, e trovò il giovane Albrecht perfetto in questo ruolo. Mentre Re Leoric " |
|
"impazziva, per il fallito tentativo di possessione di Diablo, rapii Albrecht e lo " |
|
"donai al mio Padrone. Ora aspetto la chiamata di Diablo e spero in una ricompensa " |
|
"quando alla fine si ergerà come Signore del mondo. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:523 |
|
msgid "" |
|
"Thank goodness you've returned!\n" |
|
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the dark " |
|
"riders came and destroyed our village. Many were cut down where they stood, and " |
|
"those who took up arms were slain or dragged away to become slaves - or worse. The " |
|
"church at the edge of town has been desecrated and is being used for dark rituals. " |
|
"The screams that echo in the night are inhuman, but some of our townsfolk may yet " |
|
"survive. Follow the path that lies between my tavern and the blacksmith shop to " |
|
"find the church and save who you can. \n" |
|
" \n" |
|
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck.|" |
|
msgstr "" |
|
"Grazie al cielo sei tornato!\n" |
|
"Molto è cambiato da quando vivevi qui amico mio. Tutto era pacifico fin quando i " |
|
"cavalieri neri non razziarono il villaggio. Molti vennero uccisi subito e quelli " |
|
"che si difesero furono trucidati o trascinati via per diventare schiavi, o peggio. " |
|
"La chiesa ai limiti del paese è stata sconsacrata ed è usata per oscuri rituali. " |
|
"Le urla che risuonano nella notte sono inumane, ma alcuni dei nostri compaesani " |
|
"potrebbero ancora essere vivi. Per trovare la chiesa segui il sentiero fra la mia " |
|
"taverna e la fucina, cerca di salvarli. \n" |
|
" \n" |
|
"Forse la prossima volta saprò dirti di più. Buona fortuna.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 |
|
msgid "" |
|
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any who " |
|
"would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks the Lord of " |
|
"Terror, and so it is written. |" |
|
msgstr "" |
|
"Oltre la Sala degli Eroi si trova la Camera d'Ossa. Morte eterna attende coloro " |
|
"che cercassero di rubare i tesori protetti in essa. Così parla il Signore del " |
|
"Terrore, e così è scritto. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 |
|
msgid "" |
|
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " |
|
"mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to fulfill " |
|
"his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - blood. |" |
|
msgstr "" |
|
"Nelle armerie infernali risiede il Signore del Sangue. Sul suo cammino giacciono " |
|
"migliaia di corpi mutilati. Senza distinzione angeli e uomini sono stati trucidati " |
|
"per i suoi sacrifici agli Oscuri che esigono solo una cosa - sangue. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:541 |
|
msgid "" |
|
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding a " |
|
"treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let the " |
|
"sands of time confuse your search.|" |
|
msgstr "" |
|
"Perdura nella tua missione. Trovare un tesoro disperso non è facile. Scovare un " |
|
"tesoro celato ancor meno. Ti lascio con questo. Non lasciare che le sabbie del " |
|
"tempo confondano la tua ricerca.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:543 |
|
msgid "" |
|
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in Tristram. Let " |
|
"me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They don't match our town " |
|
"at all. I'd keep my mind on what lies below the cathedral and not what lies below " |
|
"our topsoil.|" |
|
msgstr "" |
|
"Un cosa?! Questa è follia. Non c'è tesoro sepolto a Tristram. Fammi vedere! Ah, " |
|
"guarda questi disegni inesatti. Non combaciano con la nostra città. Rimarrò con la " |
|
"mente su ciò che si trova sotto la cattedrale e non su ciò che sta nel nostro " |
|
"sottosuolo.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:545 |
|
msgid "" |
|
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have many " |
|
"sick people that require my help and yours as well.|" |
|
msgstr "" |
|
"Non ho veramente tempo di discutere sulla mappa che stai cercando. Ho molta gente " |
|
"malata che richiede il mio aiuto e anche il tuo.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 |
|
msgid "" |
|
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. His " |
|
"honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal torment. " |
|
"Charged to conceal the very thing that could free him.|" |
|
msgstr "" |
|
"Il fiero Iswall è intrappolato nelle profondità di questo mondo. Spogliato " |
|
"dell'onore e sfigurato in viso. Egli è intrappolato in un tormento immortale. " |
|
"Incaricato a celare la cosa che potrebbe liberarlo.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:549 |
|
msgid "" |
|
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh at you " |
|
"later when you were running around the town with your nose in the dirt. I'd " |
|
"ignore it.|" |
|
msgstr "" |
|
"Scommetto che Wirt vedendoti arrivare improvvisò una sceneggiata per deriderti più " |
|
"tardi, quando avresti girato in città col tuo naso nell'immondizia. Io " |
|
"l'ignorerei.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:551 |
|
msgid "" |
|
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far and " |
|
"wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried treasure are " |
|
"common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in youthful games. So it may " |
|
"just be his imagination.|" |
|
msgstr "" |
|
"Ci fu un tempo in cui la città era meta frequente per viaggiatori provenienti da " |
|
"ogni dove. Molto è cambiato da allora. Ma caverne ignote e tesori sepolti sono " |
|
"fantasie comuni nei bambini. Wirt fa di raro giochi infantili. Quindi può " |
|
"esserselo solo immaginato.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:553 |
|
msgid "" |
|
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've have " |
|
"really got something here. That's a map.|" |
|
msgstr "" |
|
"Ascolta, vieni qui. Io non so se tu sai quello che so, ma hai trovato davvero " |
|
"qualcosa. Quella è una mappa.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:555 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit the " |
|
"graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear one of " |
|
"them. She said that if you were to leave the proper offering in the cemetary, " |
|
"enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the offering would be " |
|
"altered in some strange way. I don't know if this is just the talk of an old sick " |
|
"woman, but anything seems possible these days.|" |
|
msgstr "" |
|
"Mia nonna mi racconta spesso storie riguardo strane forze sconosciute che popolano " |
|
"il cimitero al di fuori della chiesa. Potrebbe interessarti sentirne una. Ha detto " |
|
"che se lasci un'offerta adeguata nel cimitero, entri nella cattedrale per pregare " |
|
"i morti, e ritorni, l'offerta si sarebbe alterata in qualche strano modo. Io non " |
|
"so se questi sono solo i vaneggiamenti di un'anziana donna malata, ma qualsiasi " |
|
"cosa pare possibile di questi giorni.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:557 |
|
msgid "" |
|
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be interested " |
|
"in picking up a few things from you. Or better yet, don't you need some rare and " |
|
"expensive supplies to get you through this ordeal?|" |
|
msgstr "" |
|
"Hmmm. Un tesoro vasto e misterioso, dici. Mmmm. Forse potrei essere interessato a " |
|
"raccogliere alcune cose da te. O meglio ancora, non hai bisogno di rifornimenti " |
|
"rari e costosi per superare questo calvario? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:561 |
|
msgid "" |
|
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a poor, " |
|
"simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just south of " |
|
"here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't get to my crops " |
|
"or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch gave this to me and " |
|
"said that it would blast that thing out of my field. If you could destroy it, I " |
|
"would be forever grateful. I'd do it myself, but someone has to stay here with the " |
|
"cows...|" |
|
msgstr "" |
|
"Quindi, sei tu l'eroe di cui tutti parlano. Forse potresti aiutare un povero, " |
|
"umile contadino a uscire da un terribile guaio? Al confine del mio orto, appena a " |
|
"sud di qui, un terribile rigonfiamento è sbucato dal suolo! Non posso recarmi al " |
|
"mio raccolto o alle balle di fieno, le mie povere mucche moriranno di fame. La " |
|
"strega mi ha dato questo dicendo che avrebbe dilaniato quella cosa nel mio campo. " |
|
"Se potessi eliminarla, te ne sarei grato. Lo farei io, ma qualcuno deve badare " |
|
"alle mucche...|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:563 |
|
msgid "" |
|
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad world " |
|
"when you can't even trust your neighbors.|" |
|
msgstr "" |
|
"Sapevo che non sarebbe stato semplice come la strega l'ha fatto sembrare. Che " |
|
"mondo triste se non puoi fidarti del prossimo.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:565 |
|
msgid "" |
|
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned it? " |
|
"You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, you know. " |
|
"You've got to find it, and then blast that horror out of our town.|" |
|
msgstr "" |
|
"È andato? L'hai rispedito negli oscuri recessi dell'Ade da dove era venuto? Tu " |
|
"cosa? Oh, non dirmi che l'hai perso! Queste cose sono sconvenienti, sai. Devi " |
|
"trovarlo, e distruggere quell'orrore scacciandolo dalla nostra città.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:567 |
|
msgid "" |
|
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What with all " |
|
"these things comin' out of the ground, monsters taking over the church, and so " |
|
"forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but here -- take this with " |
|
"my great thanks.|" |
|
msgstr "" |
|
"Ho udito l'esplosione fin qui! Grazie, generoso straniero. Con tutte queste cose " |
|
"provenienti dal sottosuolo, mostri che corrompono la chiesa, e così via, questi " |
|
"sono tempi duri. Sono solo un povero contadino, ma ecco, prendi questo con mia " |
|
"somma gratitudine.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:569 |
|
msgid "" |
|
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with all " |
|
"the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of those " |
|
"creatures you could come back... and spare a little time to help a poor farmer?|" |
|
msgstr "" |
|
"Oh, che problema che ho...forse...No, non posso importelo, con tutti i problemi " |
|
"che hai. Forse dopo che avrai ripulito la chiesa da queste creature potresti " |
|
"ritornare... e dedicare un pò del tuo tempo per aiutare un povero contadino?|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:571 |
|
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)|" |
|
msgstr "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:572 |
|
msgid "" |
|
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and Theo " |
|
"said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, but we " |
|
"snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away but Theo fell " |
|
"down and the bug GRABBED him and took him away!|" |
|
msgstr "" |
|
"Ho perso Theo! Ho perso il mio migliore amico! Giocavamo sul fiume, e Theo disse " |
|
"di voler andare a vedere la grande cosa verde. Dissi che non dovevamo, ma " |
|
"sgattaiolammo fino a là, e improvvisamente questo INSETTO uscì! Siamo fuggiti ma " |
|
"Theo cadde e l'insetto l'AFFERRò portandoselo via!|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:574 |
|
msgid "" |
|
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He can't " |
|
"take care of himself! Please!|" |
|
msgstr "" |
|
"L'hai trovato? Ritrova Theodore, per favore! è piccolo. Non è in grado di " |
|
"prendersi cura di sé. Ti prego!|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:576 |
|
msgid "" |
|
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs scare " |
|
"you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, Theo, let's " |
|
"go home! Thanks again, hero person!|" |
|
msgstr "" |
|
"L'hai trovato! L'hai trovato! Grazie! Oh Theo, quei brutti insetti ti hanno " |
|
"spaventato? Ehi! Ugh! Hai qualcosa attaccato alla pelle! Ick! Su, Theo, torniamo a " |
|
"casa! Grazie di nuovo, eroico individuo!|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:578 |
|
msgid "" |
|
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long sleep, " |
|
"we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed...|" |
|
msgstr "" |
|
"Siamo rimasti a lungo sopiti, il tempo del risveglio è ormai giunto. Dopo il " |
|
"nostro lungo sonno, siamo affamati. Presto, ora, ci nutriremo... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:580 |
|
msgid "" |
|
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little world " |
|
"will be no challenge at all.|" |
|
msgstr "" |
|
"Ti diverti, piccolo mammifero? Com'è patetico. Il tuo piccolo mondo non sarà " |
|
"minimamente una minaccia.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:582 |
|
msgid "" |
|
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that men call " |
|
"home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on the flesh of " |
|
"its denizens. Man shall become our chattel and sustenance.|" |
|
msgstr "" |
|
"Contamineremo queste terre, la nostra stirpe invaderà le distese che gli uomini " |
|
"chiamano casa. I nostri viticci avvolgeranno il mondo, e noi banchetteremo con la " |
|
"carne dei suoi abitanti. L'uomo sarà il nostro nutrimento.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:584 |
|
msgid "" |
|
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and fear..." |
|
"how enticing...|" |
|
msgstr "" |
|
"Ah, sento il tuo odore...sei vicino! Vicino! Ssss...odore di sangue e paura..." |
|
"com'è allettante...|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:592 |
|
msgid "" |
|
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great Cathedral be " |
|
"raised. The cornerstone of this holy place was to be carved from the translucent " |
|
"stone Antyrael, named for the Angel who shared his power with the Horadrim. \n" |
|
" \n" |
|
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered and " |
|
"fell. As the building of catacombs and castles began and man stood against the " |
|
"ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their stones. And so it was " |
|
"that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" |
|
" \n" |
|
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both within " |
|
"all things and beyond all things. Light and unity are the products of this holy " |
|
"foundation, a unity of purpose and a unity of possession.|" |
|
msgstr "" |
|
"E nell'anno della Luce Dorata, fu decretato che una maestosa Cattedrale fosse " |
|
"eretta. La pietra angolare di questo sacro luogo doveva essere scavata nella " |
|
"pietra traslucida di Antyrael, così chiamata in nome dell'Angelo che ha condiviso " |
|
"il suo potere con gli Horadrim. \n" |
|
"\n" |
|
"Nell'anno designato all'Oscurità, la terra tremò e la Cattedrale cadde in " |
|
"frantumi. Quando iniziò la costruzione di catacombe e castelli e l'uomo si oppose " |
|
"alle devastazioni della Guerra del Peccato, le rovine vennero spazzate via da " |
|
"tutte le loro pietre. E così la pietra angolare svanì. \n" |
|
"\n" |
|
"La pietra era di questo mondo - e di tutti i mondi - come la luce è sia dentro che " |
|
"fuori da ogni cosa. La luce e l'unità sono le fondamenta di questa sacra " |
|
"creazione, un'unione di scopi e di beni.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:594 |
|
msgid "Moo.|" |
|
msgstr "Muu.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:595 |
|
msgid "I said, Moo.|" |
|
msgstr "Ho detto, Muu.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:596 |
|
msgid "Look I'm just a cow, OK?|" |
|
msgstr "Sono solo una mucca, OK?|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:597 |
|
msgid "" |
|
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around like " |
|
"this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a sudden these " |
|
"bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... it was horrible! " |
|
"If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. Hey! Could you go " |
|
"back to my place and get my suit for me? The brown one, not the gray one, that's " |
|
"for evening wear. I'd do it myself, but I don't want anyone seeing me like this. " |
|
"Here, take this, you might need it... to kill those things that have overgrown " |
|
"everything. You can't miss my house, it's just south of the fork in the river... " |
|
"you know... the one with the overgrown vegetable garden.|" |
|
msgstr "" |
|
"Va bene, va bene. Non sono una mucca. di solito non giro in questo modo; ero " |
|
"seduto a casa a farmi gli affari miei quando a un tratto questi insetti, tralci e " |
|
"bulbi e altro sono iniziati ad uscire fuori dal pavimento... orribile! Se soltanto " |
|
"avessi qualcosa di decente da indossare, non sarebbe così male. Ehi! Potresti " |
|
"tornare alla mia dimora a prendere il mio vestito? Quello marrone, non il grigio, " |
|
"che sfrutto solo di sera. Lo farei io, ma non voglio che mi vedano conciato così. " |
|
"Ecco, prendi questo, potrebbe servirti... per uccidere quelle cose che hanno " |
|
"invaso tutto. Non puoi mancare la mia casa, è poco più a sud del biforcarsi del " |
|
"fiume... sai... quella con l'orto incolto.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:599 |
|
msgid "" |
|
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein over " |
|
"there keeps winking at me! |" |
|
msgstr "" |
|
"Perché perdi tempo? Riportami il vestito! Sbrigati! Quella Holstein laggiù " |
|
"continua a farmi l'occhiolino! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:601 |
|
msgid "" |
|
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like you " |
|
"wouldn't believe!|" |
|
msgstr "" |
|
"Ehi, hai preso il mio vestito? Presto, passamelo! Queste orecchie prudono come non " |
|
"crederesti mai!|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:603 |
|
msgid "" |
|
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal occasions! I " |
|
"can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need the BROWN suit.|" |
|
msgstr "" |
|
"No no no no! Questo è l'abito GRIGIO! è per la sera! Da occasioni formali! Non " |
|
"posso indossarlo. Cosa sei, un tipo strambo? Ho bisogno dell'abito MARRONE.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:605 |
|
msgid "" |
|
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " |
|
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as a " |
|
"gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... you could " |
|
"use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just so... retro. " |
|
"Just a word of advice, eh? Ciao.|" |
|
msgstr "" |
|
"Ahh, MOLTO meglio. Wow! Infine, un pò di dignità! Le mie corna son dritte? Bene. " |
|
"Guarda, grazie dell'aiuto. Ecco, prendi questo dono; e, sai.. una piccola dritta " |
|
"sulla moda.. potresti usarne uno piccolo.. potresti usarne uno nuovo.. sai cosa " |
|
"intendo? Il vero motto dell'avventuriero è solo questo... retrò. È solo un " |
|
"consiglio eh? Ciao.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:607 |
|
msgid "" |
|
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under your " |
|
"belt! We'll talk...|" |
|
msgstr "" |
|
"Guarda. Io sono una mucca. E tu, sei un'esca da mostro. Fai un pò di esperienza! E " |
|
"poi parleremo...|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:609 |
|
msgid "|" |
|
msgstr "|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:610 |
|
msgid "" |
|
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some way " |
|
"that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?|" |
|
msgstr "" |
|
"È veramente un terribile compito che ti ho posto innanzi. Se solamente potessi " |
|
"fare qualcosa... una caraffa di buon latte fresco, aiuterebbe?|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:612 |
|
msgid "" |
|
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from the " |
|
"desecration of those beasts.|" |
|
msgstr "" |
|
"Oh, potrei servirmi del tuo aiuto, ma solo dopo che salverai le catacombe dalla " |
|
"profanazione di quelle bestie.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:614 |
|
msgid "" |
|
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps after " |
|
"you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor.|" |
|
msgstr "" |
|
"Mi serve aiuto per una cosa, ma non posso imporlo a un perfetto estraneo. Forse " |
|
"dopo che sarai ambientato mi sentirò più a mio agio a esigere un favore.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:616 |
|
msgid "" |
|
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " |
|
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?|" |
|
msgstr "" |
|
"Io vedo in te un potenziale di grandezza. Forse un giorno mentre adempirai al tuo " |
|
"destino, potresti fermarti e farmi un piccolo favore?|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:618 |
|
msgid "" |
|
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little more " |
|
"powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to destroy the " |
|
"menace in the church!|" |
|
msgstr "" |
|
"Penso che potresti aiutarmi,ma forse dopo che sarai diventato un pò più potente. " |
|
"Non vorrei pregiudicare al villaggio l'unica possibilità di distruggere la " |
|
"minaccia nella chiesa!|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:620 |
|
msgid "" |
|
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk.|" |
|
msgstr "Io, sono una mucca fatta da sé. Realizzati pure tu, e... poi ne parleremo.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:622 |
|
msgid "" |
|
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you have " |
|
"some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live...|" |
|
msgstr "" |
|
"Non sono tenuto a giustificarmi con ogni turista che passa da qui! Non hai dei " |
|
"mostri da uccidere? Forse ne riparleremo dopo. Se sarai vivo...|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:624 |
|
msgid "" |
|
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not it. I " |
|
"can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... I need " |
|
"someone who's an experienced hero.|" |
|
msgstr "" |
|
"Smettila di irritarmi. Sto cercando qualcuno di veramente eroico. E tu non lo sei. " |
|
"Non posso fidarmi di te, sarai mangiato dai mostri a giorni... Necessito di un " |
|
"eroe di una certa esperienza.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:626 |
|
msgid "" |
|
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was sitting at " |
|
"home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole stampede of " |
|
"monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened to be wearing this " |
|
"Jersey when I ran out the door, and now I look udderly ridiculous. If only I had " |
|
"something normal to wear, it wouldn't be so bad. Hey! Can you go back to my " |
|
"place and get my suit for me? The brown one, not the gray one, that's for evening " |
|
"wear. I'd do it myself, but I don't want anyone seeing me like this. Here, take " |
|
"this, you might need it... to kill those things that have overgrown everything. " |
|
"You can't miss my house, it's just south of the fork in the river... you know... " |
|
"the one with the overgrown vegetable garden.|" |
|
msgstr "" |
|
"Va bene, diamoci un taglio col toro. Non voglio sviarti. Stavo seduto a casa, di " |
|
"malumore, quando le cose sono degenerate, un gruppo di mostri in fuga uscì dal " |
|
"pavimento! Ero atterrito, a malapena ho indossato questo travestimento da mucca " |
|
"del Jersey uscendo dalla porta, e ora guardo queste ridicole mammelle. Se solo " |
|
"avessi qualcosa di normale da indossare, non sarebbe così male. Ehi! Potresti " |
|
"tornare alla mia dimora a prendere il mio vestito? Quello marrone, non quello " |
|
"grigio, che sfrutto solo di sera. Lo farei io, ma non voglio che nessuno mi veda " |
|
"conciato così. Ecco, prendi questo, potrebbe servirti... per uccidere quella cosa " |
|
"che ha invaso tutto. Non puoi mancare la mia casa, è poco più a sud del biforcarsi " |
|
"del fiume... sai... quella con l'orto incolto.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:628 |
|
msgid "" |
|
"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void landed " |
|
"two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must remember to order " |
|
"some more bat guano and black candles from Adria; I'm running a bit low.|" |
|
msgstr "" |
|
"Nuvoloso e fresco oggi. Lanciando trappole di necromanzia nel vuoto cadranno due " |
|
"nuove sottospecie di orrori volanti; un bel giorno di lavoro. Ricorda di ordinare " |
|
"guano di pipistrello e candele nere da Adria; la mia è una piccola parte.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:630 |
|
msgid "" |
|
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul creature -- " |
|
"to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have no effect on this " |
|
"fearsome beast.|" |
|
msgstr "" |
|
"Ho provato incantesimi, minacce, abiura e negoziazione con questa disgustosa " |
|
"creatura -- inutilmente. I miei metodi di costrizione dei demoni non hanno effetto " |
|
"su questa spaventosa bestia|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:632 |
|
msgid "" |
|
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted prisoner. " |
|
"The crypts are\tfull of shadows that move just beyond the corners of my vision. " |
|
"The faint scrabble of claws dances at the edges of my hearing. They are searching, " |
|
"I think, for this journal.|" |
|
msgstr "" |
|
"La mia casa si sta lentamente contaminando dall'abiezione di questo prigioniero " |
|
"indesiderato. Le cripte sono\tpiene di ombre che si muovono svanendo dalla mia " |
|
"vista. Il languido strisciare di artigli pulsa nelle mie orecchie. Loro stanno " |
|
"cercando, credo, questo diario.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:634 |
|
msgid "" |
|
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have attempted " |
|
"to research the name, but the smaller demons have somehow destroyed my library. " |
|
"Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I prefer to think of it only as " |
|
"The Creature rather than ponder its true name.|" |
|
msgstr "" |
|
"Nel suo sbraitare, alla creatura è sfuggito il suo nome -- Na-Krul. Ho indagato " |
|
"sul suo nome, ma i demoni minori hanno in qualche modo distrutto la mia " |
|
"biblioteca. Na-Krul... Il nome mi fa raggelare. Preferisco pensare a lui solamente " |
|
"come La Creatura piuttosto che al suo vero nome.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:636 |
|
msgid "" |
|
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed sleep. It " |
|
"rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul curses upon me " |
|
"for trapping it here. Its words fill my heart with terror, and yet I cannot block " |
|
"out its voice.|" |
|
msgstr "" |
|
"La creatura intrappolata ulula con furia negandomi il sonno. È accanita contro " |
|
"colui che l'ha segregata nel vuoto,e fa appello a sleali maledizioni su di me per " |
|
"intrappolarmi qui. Le sue parole mi riempono il cuore di terrore,e non riesco a " |
|
"ignorare la sua voce.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:638 |
|
msgid "" |
|
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, and " |
|
"then conceal that text, lest his minions find some way to use my knowledge to free " |
|
"their lord. I hope that whoever finds this journal will seek the knowledge.|" |
|
msgstr "" |
|
"Il mio tempo è giunto al termine. Devo tramandare i modi per indebolire il demone, " |
|
"e nascondere i testi, affinché i suoi servitori non li usino per liberare il loro " |
|
"signore. Mi auguro che chiunque trovi questo diario sia in cerca del sapere.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:640 |
|
msgid "" |
|
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that lies " |
|
"within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions claw at the " |
|
"frail door behind which I hide. \n" |
|
" \n" |
|
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great walls, but " |
|
"I fear that will not be enough. \n" |
|
" \n" |
|
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance to his " |
|
"domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the entryway " |
|
"will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use only these " |
|
"spells to gain entry or his power may be too great for you to defeat.|" |
|
msgstr "" |
|
"Chi trova questo libro ha il dovere di fermare la creatura demoniaca che si cela " |
|
"all'interno di queste mura. Il mio tempo è finito. Anche ora, i suoi tirapiedi " |
|
"infernali graffiano da dietro la porta che li nasconde. \n" |
|
"\n" |
|
"Ho bloccato il Demone con arcane magie segregandolo dietro delle grandi mura, ma " |
|
"temo non sarà sufficiente. \n" |
|
"\n" |
|
"Gli incantesimi ritrovati nei miei tre grimori proteggeranno il suo possessore, ma " |
|
"solo se lanciati nel giusto ordine. Le leve all'entrata rimuovono le barriere " |
|
"liberando il demone; non toccarle! Usa solo questi incantesimi per entrare o il " |
|
"suo potere potrebbe essere troppo grande da sconfiggere.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 |
|
#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 |
|
msgid "In Spiritu Sanctum. |" |
|
msgstr "In Spiritu Sanctum. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 |
|
#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 |
|
msgid "Praedictum Otium. |" |
|
msgstr "Praedictum Otium. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 |
|
#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 |
|
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus. |" |
|
msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus. |" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:241 |
|
msgid "Griswold the Blacksmith" |
|
msgstr "Griswold il Fabbro" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:255 |
|
msgid "Ogden the Tavern owner" |
|
msgstr "Ogden il Taverniere" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:271 |
|
msgid "Wounded Townsman" |
|
msgstr "Cittadino Ferito" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:287 |
|
msgid "Adria the Witch" |
|
msgstr "Adria la Strega" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:303 |
|
msgid "Gillian the Barmaid" |
|
msgstr "Gillian la Locandiera" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:335 |
|
msgid "Pepin the Healer" |
|
msgstr "Pepin il Guaritore" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:351 |
|
msgid "Cain the Elder" |
|
msgstr "Cain il Saggio" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:390 |
|
msgid "Cow" |
|
msgstr "Mucca" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:417 |
|
msgid "Lester the farmer" |
|
msgstr "Lester il contadino" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:437 |
|
msgid "Complete Nut" |
|
msgstr "Dado Completo" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:549 |
|
msgid "Slain Townsman" |
|
msgstr "Cittadino Morto" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:326 |
|
msgid "Down to dungeon" |
|
msgstr "Giù nel sotterraneo" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:336 |
|
msgid "Down to catacombs" |
|
msgstr "Per le catacombe" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:347 |
|
msgid "Down to caves" |
|
msgstr "Giù alle caverne" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:358 |
|
msgid "Down to hell" |
|
msgstr "Giù all'inferno" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:369 |
|
msgid "Down to Crypt" |
|
msgstr "Giù nella Cripta" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:377 |
|
msgid "Down to Hive" |
|
msgstr "Giù all'Alveare" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:397 Source/trigs.cpp:484 Source/trigs.cpp:536 |
|
#: Source/trigs.cpp:635 |
|
#, c-format |
|
msgid "Up to level %i" |
|
msgstr "Su al livello %i" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:399 Source/trigs.cpp:458 Source/trigs.cpp:515 |
|
#: Source/trigs.cpp:597 Source/trigs.cpp:615 Source/trigs.cpp:667 |
|
msgid "Up to town" |
|
msgstr "Su in città" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:411 Source/trigs.cpp:496 Source/trigs.cpp:550 |
|
#: Source/trigs.cpp:577 Source/trigs.cpp:648 |
|
#, c-format |
|
msgid "Down to level %i" |
|
msgstr "Giù al livello %i" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:424 |
|
#, c-format |
|
msgid "Up to Crypt level %i" |
|
msgstr "Giù al livello della Cripta %i" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:440 |
|
#, c-format |
|
msgid "Down to Crypt level %i" |
|
msgstr "Giù al livello della Cripta %i" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:563 |
|
#, c-format |
|
msgid "Up to Nest level %i" |
|
msgstr "Su al livello del Covo %i" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:681 |
|
msgid "Down to Diablo" |
|
msgstr "Giù da Diablo" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:718 Source/trigs.cpp:735 Source/trigs.cpp:752 |
|
#, c-format |
|
msgid "Back to Level %i" |
|
msgstr "Torna al Livello %i"
|
|
|