You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

11073 lines
376 KiB

# Translation of DevilutionX to Chinese (Simplified)
# @muziling, 2021.
# @tytannial, 2021.
# Aaron Sun <AaronSun.Test@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DevilutionX\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 02:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Tytannial <Tytannial@outlook.com>\n"
"Language-Team: Emiliano Augusto Gonzalez\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7
msgid "Game Design"
msgstr "游戏设计"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10
msgid "Senior Designers"
msgstr "高级设计师"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232
msgid "Additional Design"
msgstr "附加设计"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215
msgid "Lead Programmer"
msgstr "首席程序员"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19
msgid "Senior Programmers"
msgstr "高级程序员"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23
msgid "Programming"
msgstr "编程"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26
msgid "Special Guest Programmers"
msgstr "特程序员"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29
msgid "Battle.net Programming"
msgstr "战网编程"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32
msgid "Serial Communications Programming"
msgstr "串行通信编程"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35
msgid "Installer Programming"
msgstr "安装程序编程"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38
msgid "Art Directors"
msgstr "艺术总监"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41
msgid "Artwork"
msgstr "艺术品"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48
msgid "Technical Artwork"
msgstr "技术艺术品"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52
msgid "Cinematic Art Directors"
msgstr "电影艺术导演"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55
msgid "3D Cinematic Artwork"
msgstr "3D电影艺术品"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61
msgid "Cinematic Technical Artwork"
msgstr "电影技术艺术品"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64
msgid "Executive Producer"
msgstr "执行制片人"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67
msgid "Producer"
msgstr "制作人"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70
msgid "Associate Producer"
msgstr "副制片人"
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73
msgid "Diablo Strike Team"
msgstr "破坏突击队"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:71
msgid "Music"
msgstr "音乐"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80
msgid "Sound Design"
msgstr "音响设计"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83
msgid "Cinematic Music & Sound"
msgstr "电影音乐声音"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86
msgid "Voice Production, Direction & Casting"
msgstr "声音制作、导演播音"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89
msgid "Script & Story"
msgstr "脚故事"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93
msgid "Voice Editing"
msgstr "语音编辑"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250
msgid "Voices"
msgstr "声音"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101
msgid "Recording Engineer"
msgstr "录音工程师"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104
msgid "Manual Design & Layout"
msgstr "手动设计布局"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108
msgid "Manual Artwork"
msgstr "手工艺术品"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)"
msgstr "QA临时总监试验器)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115
msgid "QA Assault Team (Testers)"
msgstr "QA突击队测试人员)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)"
msgstr "QA特别行动小组兼容性测试人员)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) "
msgstr "QA火力支援附加测试人员) "
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127
msgid "QA Counterintelligence"
msgstr "QA情报"
#. TRANSLATORS: A group of people
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130
msgid "Order of Network Information Services"
msgstr "网络信息服务秩序"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134
msgid "Customer Support"
msgstr "客户支持"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139
msgid "Sales"
msgstr "销售额"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142
msgid "Dunsel"
msgstr "邓塞尔"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists"
msgstr "达先生背景歌手"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149
msgid "Public Relations"
msgstr "公共关系"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152
msgid "Marketing"
msgstr "营销"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155
msgid "International Sales"
msgstr "国际销售"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158
msgid "U.S. Sales"
msgstr "美国销售"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161
msgid "Manufacturing"
msgstr "制造业"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164
msgid "Legal & Business"
msgstr "法律商业"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167
msgid "Special Thanks To"
msgstr "特别感谢"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171
msgid "Thanks To"
msgstr "感谢"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200
msgid "In memory of"
msgstr "为了纪念"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206
msgid "Very Special Thanks to"
msgstr "非常特别感谢"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212
msgid "General Manager"
msgstr "总经理"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218
msgid "Software Engineering"
msgstr "软件工程"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221
msgid "Art Director"
msgstr "艺术总监"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224
msgid "Artists"
msgstr "艺术家"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228
msgid "Design"
msgstr "设计"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering"
msgstr "声音设计、SFX音频工程"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238
msgid "Quality Assurance Lead"
msgstr "质量保证负责人"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241
msgid "Testers"
msgstr "测试人员"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246
msgid "Manual"
msgstr "手册"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255
msgid "\tAdditional Work"
msgstr "\t附加工作"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257
msgid "Quest Text Writing"
msgstr "任务文本写作"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295
msgid "Thanks to"
msgstr "感谢"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment"
msgstr "\t\t\t特别感谢暴雪娱乐"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272
msgid "Quality Assurance Manager"
msgstr "质量保证经理"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275
msgid "Quality Assurance Lead Tester"
msgstr "质量保证测试仪"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278
msgid "Main Testers"
msgstr "主要测试人员"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281
msgid "Additional Testers"
msgstr "附加测试人员"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286
msgid "Product Marketing Manager"
msgstr "产品营销经理"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289
msgid "Public Relations Manager"
msgstr "公共关系经理"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292
msgid "Associate Product Manager"
msgstr "副产品经理"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301
msgid "The Ring of One Thousand"
msgstr "千戒"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game."
msgstr "\t游戏制作过程没有灵魂出卖。"
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:196 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:208
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:80 Source/DiabloUI/selgame.cpp:168
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:306 Source/DiabloUI/selgame.cpp:332
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:472 Source/DiabloUI/selgame.cpp:547
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:154 Source/DiabloUI/selhero.cpp:179
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:249 Source/DiabloUI/selhero.cpp:493
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:69
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38
msgid "Single Player"
msgstr "单人游戏"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39
msgid "Multi Player"
msgstr "多游戏"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:259
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41
msgid "Support"
msgstr "支持"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42
msgid "Show Credits"
msgstr "显示制作组"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44
msgid "Exit Hellfire"
msgstr "退出地狱火"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44
msgid "Exit Diablo"
msgstr "退出暗黑破坏神"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:60
msgid "Shareware"
msgstr "共享版"
#: Source/DiabloUI/progress.cpp:37 Source/DiabloUI/selconn.cpp:83
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:157 Source/DiabloUI/selhero.cpp:182
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:252 Source/DiabloUI/selhero.cpp:501
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:14
msgid "Client-Server (TCP)"
msgstr "客户-服务器(TCP)"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "回环"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 Source/DiabloUI/selgame.cpp:604
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:625
msgid "Multi Player Game"
msgstr "多游戏"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60
msgid "Requirements:"
msgstr "要求:"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:66
msgid "no gateway needed"
msgstr "不需要网关"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:72
msgid "Select Connection"
msgstr "选择连接"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:75
msgid "Change Gateway"
msgstr "更改网关"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:108
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network."
msgstr "所有计算机必须连接TCP兼容网络。"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:112
msgid "All computers must be connected to the internet."
msgstr "所有计算机必须连接因特网。"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:116
msgid "Play by yourself with no network exposure."
msgstr "在没有网络开放情况自己游玩。"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:121
msgid "Players Supported: {:d}"
msgstr "支持玩家: {:d}"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:83 Source/options.cpp:542 Source/options.cpp:581
#: Source/quests.cpp:49
msgid "Diablo"
msgstr "迪亚波罗"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:86
msgid "Diablo Shareware"
msgstr "《暗黑破坏享版"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89 Source/options.cpp:544 Source/options.cpp:595
msgid "Hellfire"
msgstr "地狱火"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:92
msgid "Hellfire Shareware"
msgstr "《地狱火享版"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:95
msgid "The host is running a different game than you."
msgstr "主机运行游戏不同。"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:97
msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you."
msgstr "主机运行({:s})模式当前模式不同。"
#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version.
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:99
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}."
msgstr "您版本{:s}主机{:d}.{:d}.{:d}匹配。"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:134 Source/DiabloUI/selgame.cpp:533
msgid "Description:"
msgstr "说明:"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:140
msgid "Select Action"
msgstr "选择操作"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:143 Source/DiabloUI/selgame.cpp:294
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:453
msgid "Create Game"
msgstr "创建游戏"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:145
msgid "Create Public Game"
msgstr "创建公开游戏"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:146
msgid "Join Game"
msgstr "加入游戏"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:150
msgid "Public Games"
msgstr "公开游戏"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:155 Source/error.cpp:64
msgid "Loading..."
msgstr "加载…"
#. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves)
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/discord/discord.cpp:71
#: Source/options.cpp:563 Source/panels/charpanel.cpp:137
msgid "None"
msgstr "没有"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 Source/DiabloUI/selgame.cpp:309
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 Source/DiabloUI/selgame.cpp:475
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:550
msgid "CANCEL"
msgstr "取消"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:187
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice."
msgstr "从选择难度设置创建游戏。"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:190
msgid ""
"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of "
"your choice."
msgstr "创建公开游戏,任何加入的,游戏难度依据设定。"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:194
msgid "Enter Game ID to join a game already in progress."
msgstr "输入游戏ID加入正在进行游戏。"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:196
msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress."
msgstr "输入IP或者主机名称加入正在进行游戏。"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:201
msgid "Join the public game already in progress."
msgstr "加入正在进行公开游戏。"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:207 Source/DiabloUI/selgame.cpp:299
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:360 Source/DiabloUI/selgame.cpp:464
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:484 Source/automap.cpp:522
#: Source/discord/discord.cpp:100
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:210 Source/DiabloUI/selgame.cpp:300
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:364 Source/automap.cpp:525
#: Source/discord/discord.cpp:100
msgid "Nightmare"
msgstr "噩梦"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 Source/DiabloUI/selgame.cpp:301
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:368 Source/automap.cpp:528
#: Source/discord/discord.cpp:66 Source/discord/discord.cpp:100
msgid "Hell"
msgstr "地狱"
#. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty.
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:216 Source/automap.cpp:532
msgid "Difficulty: {:s}"
msgstr "难度: {:s}"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:165
msgid "Speed: Normal"
msgstr "速度: 正常"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:223 Source/gamemenu.cpp:163
msgid "Speed: Fast"
msgstr "速度: 快速"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:226 Source/gamemenu.cpp:161
msgid "Speed: Faster"
msgstr "速度: 更快"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:159
msgid "Speed: Fastest"
msgstr "速度: 最快"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:237
msgid "Players: "
msgstr "玩家数: "
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:297
msgid "Select Difficulty"
msgstr "选择难度"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:315
msgid "Join {:s} Games"
msgstr "加入 {:s} 游戏"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:320
msgid "Enter Game ID"
msgstr "输入游戏ID"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:322
msgid "Enter address"
msgstr "输入地址"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:361
msgid ""
"Normal Difficulty\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"正常难度\n"
"角色从此开始,最终击败迪亚波罗。"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:365
msgid ""
"Nightmare Difficulty\n"
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"噩难度\n"
"迷宫怪物强化,这挑战。只建议经验丰富角色进行挑战。"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:369
msgid ""
"Hell Difficulty\n"
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into "
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm."
msgstr ""
"地狱困难\n"
"强大地底世界生物潜伏在地狱大门。只经验角色这个国度冒"
"险。"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:384
msgid ""
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game "
"of Nightmare difficulty."
msgstr "你角色必须达到20进入噩梦难度游戏。"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386
msgid ""
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game "
"of Hell difficulty."
msgstr "你角色必须达到30进入地狱难度游戏。"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:462
msgid "Select Game Speed"
msgstr "选择游戏速度"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:465 Source/DiabloUI/selgame.cpp:488
msgid "Fast"
msgstr "快速"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:466 Source/DiabloUI/selgame.cpp:492
msgid "Faster"
msgstr "更快"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:467 Source/DiabloUI/selgame.cpp:496
msgid "Fastest"
msgstr "最快"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:485
msgid ""
"Normal Speed\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"正常\n"
"角色从此开始,最终击败迪亚波罗。"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:489
msgid ""
"Fast Speed\n"
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"快速\n"
"迷宫居民们已经催促了,这挑战。只建议经验丰富角色进行挑"
"战。"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:493
msgid ""
"Faster Speed\n"
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. "
"Only an experienced champion should try their luck at this speed."
msgstr ""
"更\n"
"牢里大多数怪物会以前找到你。只有经验丰富勇士这个速度砰"
"砰运气。"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:497
msgid ""
"Fastest Speed\n"
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a "
"true speed demon should enter at this pace."
msgstr ""
"最\n"
"地下世界仆从们犹豫袭击。只有真正速度恶魔脚步。"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:539 Source/DiabloUI/selgame.cpp:544
msgid "Enter Password"
msgstr "输入密码"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:132
msgid "Choose Class"
msgstr "选择职业"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:136 Source/panels/charpanel.cpp:23
msgid "Warrior"
msgstr "战士"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:137 Source/panels/charpanel.cpp:24
msgid "Rogue"
msgstr "流亡者"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:138 Source/panels/charpanel.cpp:25
msgid "Sorcerer"
msgstr "巫师"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:140 Source/panels/charpanel.cpp:26
msgid "Monk"
msgstr "武僧"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:143 Source/panels/charpanel.cpp:27
msgid "Bard"
msgstr "吟游诗人"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:146 Source/panels/charpanel.cpp:28
msgid "Barbarian"
msgstr "野人"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 Source/DiabloUI/selhero.cpp:237
msgid "New Multi Player Hero"
msgstr "新建游戏英雄"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 Source/DiabloUI/selhero.cpp:237
msgid "New Single Player Hero"
msgstr "新单人游戏英雄"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:171
msgid "Save File Exists"
msgstr "保存文件存在"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:174 Source/gamemenu.cpp:38
msgid "Load Game"
msgstr "加载游戏"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:175 Source/gamemenu.cpp:37
#: Source/gamemenu.cpp:50 Source/multi.cpp:737
msgid "New Game"
msgstr "新游戏"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/selhero.cpp:507
msgid "Single Player Characters"
msgstr "单人游戏角色"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:231
msgid ""
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of "
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgstr ""
"流亡者巫师暗黑破坏完整零售版提供。前往 https://www.gog.com/game/"
"diablo 购买。"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:243 Source/DiabloUI/selhero.cpp:246
msgid "Enter Name"
msgstr "输入名称"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:275
msgid ""
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved "
"words.\n"
msgstr "名称无效。名称包含空格、保留字符保留词语。\n"
#. TRANSLATORS: Error Message
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:282
msgid "Unable to create character."
msgstr "无法创建角色。"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:436 Source/DiabloUI/selhero.cpp:439
msgid "Level:"
msgstr "等级:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:444
msgid "Strength:"
msgstr "力量:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:449
msgid "Magic:"
msgstr "魔法:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:454
msgid "Dexterity:"
msgstr "敏捷:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:459
msgid "Vitality:"
msgstr "活力:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:465
msgid "Savegame:"
msgstr "保存游戏:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:477
msgid "Select Hero"
msgstr "选择英雄"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:485
msgid "New Hero"
msgstr "新英雄"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:496
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:505
msgid "Multi Player Characters"
msgstr "多游戏角色"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:555
msgid "Delete Multi Player Hero"
msgstr "删游戏英雄"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:557
msgid "Delete Single Player Hero"
msgstr "删单人游戏英雄"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:559
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?"
msgstr "是否确实删除角色\"{:s}\"?"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:43
msgid "Enter Hellfire"
msgstr "进入地狱火》"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:44
msgid "Switch to Diablo"
msgstr "切换原版"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:986
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:56 Source/stores.cpp:987
msgid "No"
msgstr "否"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:304
msgid "Bound key:"
msgstr "绑键位:"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:339
msgid "Press any key to change."
msgstr "按下任意键进行修改。"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:341
msgid "Unbind key"
msgstr "取消定键位"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:347 Source/gamemenu.cpp:65
msgid "Previous Menu"
msgstr "上菜单"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8
msgid ""
"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join our "
"community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire "
"expansion."
msgstr ""
"我们维护聊天服务器部署在 Discord.gg/devilutionx ,点击连接加入我们社群,我们"
"在那里谈论有关暗黑破坏以及地狱火资料片。"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10
msgid ""
"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at "
"this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better "
"serve you, please be sure to include the version number, operating system, "
"and the nature of the problem."
msgstr ""
"DevilutionXDiasurgical维护,可以报告问题错误地址: https://github.com/"
"diasurgical/devilutionX为了帮助我们服务,请务必提供使用版本号,"
"操作系统,以及问题性质。"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13
msgid "Disclaimer:"
msgstr "免责声明:"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14
msgid ""
"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor "
"GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified "
"the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding "
"DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment "
"or GOG.com."
msgstr ""
"\t暴雪娱乐GOG.com提供支持维护DevilutionX,他们没有DevilutionX进行质"
"量兼容性测试。所有相关问题咨询,请直接联系Diasurgical,而暴雪娱乐GOG."
"com。"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17
msgid ""
"\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto "
"which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji "
"which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is "
"licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details."
msgstr ""
"\t这个移植使用了 Charis SIL、New Athena Unicode、Unifont 和 Noto,它们处于"
"SIL Open Font License、CC-BY 4.0Twitmoji许可授权。该移植使用SDL,处于"
"zlib-license许可。更细节参见ReadMe。"
#: Source/DiabloUI/title.cpp:46
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
#: Source/appfat.cpp:38
msgid "Error"
msgstr "错误"
#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report
#: Source/appfat.cpp:100
msgid ""
"{:s}\n"
"\n"
"The error occurred at: {:s} line {:d}"
msgstr ""
"{:s}\n"
"\n"
"错误发生在: {:s},行{:d}"
#: Source/appfat.cpp:109
msgid ""
"Unable to open main data archive ({:s}).\n"
"\n"
"Make sure that it is in the game folder."
msgstr ""
"无法打开数据存档({:s})。\n"
"\n"
"确保游戏文件中,并且文件的。"
#: Source/appfat.cpp:114
msgid "Data File Error"
msgstr "数据文件错误"
#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data
#: Source/appfat.cpp:120
msgid ""
"Unable to write to location:\n"
"{:s}"
msgstr ""
"无法写入位置: \n"
"{:s}"
#: Source/appfat.cpp:122
msgid "Read-Only Directory Error"
msgstr "只目录错误"
#: Source/automap.cpp:484
msgid "Game: "
msgstr "游戏: "
#: Source/automap.cpp:492
msgid "Password: "
msgstr "密码: "
#: Source/automap.cpp:495
msgid "Public Game"
msgstr "公开游戏"
#: Source/automap.cpp:509
msgid "Level: Nest {:d}"
msgstr "巢穴: {:d} 层"
#: Source/automap.cpp:511
msgid "Level: Crypt {:d}"
msgstr "墓穴: {:d} 层"
#: Source/automap.cpp:513
msgid "Level: {:d}"
msgstr "层数: {:d}"
#: Source/control.cpp:155
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/control.cpp:155
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: Source/control.cpp:155
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: Source/control.cpp:158
msgid "Character Information"
msgstr "角色信息"
#: Source/control.cpp:159
msgid "Quests log"
msgstr "任务日志"
#: Source/control.cpp:160
msgid "Automap"
msgstr "自动地图"
#: Source/control.cpp:161
msgid "Main Menu"
msgstr "主单"
#: Source/control.cpp:162 Source/diablo.cpp:1537
msgid "Inventory"
msgstr "物品栏"
#: Source/control.cpp:163
msgid "Spell book"
msgstr "法术书"
#: Source/control.cpp:164
msgid "Send Message"
msgstr "发送消息"
#: Source/control.cpp:694
msgid "Player friendly"
msgstr "对玩家友好"
#: Source/control.cpp:696
msgid "Player attack"
msgstr "玩攻击"
#: Source/control.cpp:699
msgid "Hotkey: {:s}"
msgstr "热键: {:s}"
#: Source/control.cpp:706
msgid "Select current spell button"
msgstr "当前选择法术按钮"
#: Source/control.cpp:709
msgid "Hotkey: 's'"
msgstr "热键: “s”"
#: Source/control.cpp:715 Source/panels/spell_list.cpp:163
msgid "{:s} Skill"
msgstr "技能{:s}"
#: Source/control.cpp:718 Source/panels/spell_list.cpp:170
msgid "{:s} Spell"
msgstr "法术{:s}"
#: Source/control.cpp:720 Source/panels/spell_list.cpp:175
msgid "Spell Level 0 - Unusable"
msgstr "法术等级 0 - 无法使用"
#: Source/control.cpp:720 Source/panels/spell_list.cpp:177
msgid "Spell Level {:d}"
msgstr "法术等级 {:d}"
#: Source/control.cpp:723 Source/panels/spell_list.cpp:184
msgid "Scroll of {:s}"
msgstr "{:s}卷轴"
#: Source/control.cpp:728 Source/panels/spell_list.cpp:189
msgid "{:d} Scroll"
msgid_plural "{:d} Scrolls"
msgstr[0] "{:d}卷轴"
#: Source/control.cpp:731 Source/panels/spell_list.cpp:196
msgid "Staff of {:s}"
msgstr "{:s}杖"
#: Source/control.cpp:732 Source/panels/spell_list.cpp:198
msgid "{:d} Charge"
msgid_plural "{:d} Charges"
msgstr[0] "{:d}充能"
#: Source/control.cpp:860 Source/inv.cpp:1998 Source/items.cpp:3480
msgid "{:s} gold piece"
msgid_plural "{:s} gold pieces"
msgstr[0] "{:s}金币堆"
#: Source/control.cpp:863
msgid "Requirements not met"
msgstr "未满足条件"
#: Source/control.cpp:897
msgid "{:s}, Level: {:d}"
msgstr "{:s}, 等级: {:d}"
#: Source/control.cpp:898
msgid "Hit Points {:d} of {:d}"
msgstr "生命值 {:d} 的 {:d}"
#: Source/control.cpp:932
msgid "Level Up"
msgstr "升级"
#. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold.
#: Source/control.cpp:1040
msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?"
msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?"
msgstr[0] "你有 {:s} 金币。你想要取出多少?"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:176 Source/qol/monhealthbar.cpp:36
#: Source/qol/xpbar.cpp:76
msgid ""
"Failed to load UI resources.\n"
"\n"
"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date."
msgstr ""
"无法加载UI资源。\n"
"\n"
"检查DevilutionX.mpq是否游戏目录最新版本。"
#: Source/cursor.cpp:220
msgid "Town Portal"
msgstr "城镇传送门"
#: Source/cursor.cpp:221
msgid "from {:s}"
msgstr "从{:s}"
#: Source/cursor.cpp:235
msgid "Portal to"
msgstr "通向"
#: Source/cursor.cpp:236
msgid "The Unholy Altar"
msgstr "不祭坛"
#: Source/cursor.cpp:236
msgid "level 15"
msgstr "15层"
#: Source/diablo.cpp:119
msgid "I need help! Come Here!"
msgstr "我需要帮助!过来!"
#: Source/diablo.cpp:120
msgid "Follow me."
msgstr "跟我。"
#: Source/diablo.cpp:121
msgid "Here's something for you."
msgstr "这的。"
#: Source/diablo.cpp:122
msgid "Now you DIE!"
msgstr "现在死定了!"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:821
msgid "Options:"
msgstr "选项: "
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:822
msgid "Print this message and exit"
msgstr "打消息退出"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:823
msgid "Print the version and exit"
msgstr "打版本退出"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:824
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq"
msgstr "指定diabdat.mpq文件夹"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:825
msgid "Specify the folder of save files"
msgstr "指定保存文件文件夹"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:826
msgid "Specify the location of diablo.ini"
msgstr "指定diablo.ini位置"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:827
msgid "Skip startup videos"
msgstr "跳启动视频"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:828
msgid "Display frames per second"
msgstr "每显示帧数"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:829
msgid "Enable verbose logging"
msgstr "启用详细日志记录"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:830
msgid "Record a demo file"
msgstr "记录录像文件"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:831
msgid "Play a demo file"
msgstr "播放录像文件"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:832
msgid "Disable all frame limiting during demo playback"
msgstr "播放录像回放限制"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:833
msgid "Game selection:"
msgstr "游戏选项:"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:834
msgid "Force Shareware mode"
msgstr "强制享版模式"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:835
msgid "Force Diablo mode"
msgstr "强制原版模式"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:836
msgid "Force Hellfire mode"
msgstr "强制地狱火模式"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:837
msgid "Hellfire options:"
msgstr "地狱火选项: "
#: Source/diablo.cpp:843
msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/"
msgstr "报告错误https://github.com/diasurgical/devilutionX/"
#: Source/diablo.cpp:955
msgid "version {:s}"
msgstr "版本{:s}"
#: Source/diablo.cpp:1276
msgid "-- Network timeout --"
msgstr "--网络超时--"
#: Source/diablo.cpp:1277
msgid "-- Waiting for players --"
msgstr "--等待--"
#: Source/diablo.cpp:1296
msgid "No help available"
msgstr "没有可用帮助"
#: Source/diablo.cpp:1297
msgid "while in stores"
msgstr "在商店里"
#: Source/diablo.cpp:1439
msgid "Belt item {}"
msgstr "腰物品 {}"
#: Source/diablo.cpp:1440
msgid "Use Belt item."
msgstr "使用腰带物品。"
#: Source/diablo.cpp:1455
msgid "Quick spell {}"
msgstr "快捷施法 {}"
#: Source/diablo.cpp:1456
msgid "Hotkey for skill or spell."
msgstr "设置技能法术热键。"
#: Source/diablo.cpp:1474
msgid "Speedbook"
msgstr "快捷法术书"
#: Source/diablo.cpp:1475
msgid "Open Speedbook."
msgstr "打开快捷法术书。"
#: Source/diablo.cpp:1482
msgid "Quick save"
msgstr "快速保存"
#: Source/diablo.cpp:1483
msgid "Saves the game."
msgstr "保存游戏。"
#: Source/diablo.cpp:1490
msgid "Quick load"
msgstr "快速加载"
#: Source/diablo.cpp:1491
msgid "Loads the game."
msgstr "加载游戏。"
#: Source/diablo.cpp:1499
msgid "Quit game"
msgstr "退出游戏"
#: Source/diablo.cpp:1500
msgid "Closes the game."
msgstr "关闭游戏。"
#: Source/diablo.cpp:1506
msgid "Stop hero"
msgstr "停止英雄"
#: Source/diablo.cpp:1507
msgid "Stops walking and cancel pending actions."
msgstr "停止移动正在执行动作。"
#: Source/diablo.cpp:1514
msgid "Item highlighting"
msgstr "物品高亮"
#: Source/diablo.cpp:1515
msgid "Show/hide items on ground."
msgstr "显示/隐藏地面物品。"
#: Source/diablo.cpp:1521
msgid "Toggle item highlighting"
msgstr "切换物品高亮"
#: Source/diablo.cpp:1522
msgid "Permanent show/hide items on ground."
msgstr "永久显示/隐藏地面物品。"
#: Source/diablo.cpp:1528
msgid "Toggle automap"
msgstr "开关自动地图"
#: Source/diablo.cpp:1529
msgid "Toggles if automap is displayed."
msgstr "切换是否显示自动地图。"
#: Source/diablo.cpp:1538
msgid "Open Inventory screen."
msgstr "打开物品界面。"
#: Source/diablo.cpp:1545
msgid "Character"
msgstr "角色"
#: Source/diablo.cpp:1546
msgid "Open Character screen."
msgstr "打开角色界面。"
#: Source/diablo.cpp:1553
msgid "Quest log"
msgstr "任务日志"
#: Source/diablo.cpp:1554
msgid "Open Quest log."
msgstr "打开任务日志界面。"
#: Source/diablo.cpp:1561
msgid "Spellbook"
msgstr "法术书"
#: Source/diablo.cpp:1562
msgid "Open Spellbook."
msgstr "打开法术书。"
#: Source/diablo.cpp:1570
msgid "Quick Message {}"
msgstr "快捷消息 {}"
#: Source/diablo.cpp:1571
msgid "Use Quick Message in chat."
msgstr "使用快捷消息进行交谈。"
#: Source/diablo.cpp:1580
msgid "Hide Info Screens"
msgstr "隐藏屏幕提示"
#: Source/diablo.cpp:1581
msgid "Hide all info screens."
msgstr "隐藏所有屏幕提示。"
#: Source/diablo.cpp:1601
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: Source/diablo.cpp:1602
msgid "Zoom Game Screen."
msgstr "缩放游戏界面。"
#: Source/diablo.cpp:1612
msgid "Pause Game"
msgstr "暂停游戏"
#: Source/diablo.cpp:1613
msgid "Pauses the game."
msgstr "暂停当前游戏。"
#: Source/diablo.cpp:1618
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "减少伽马"
#: Source/diablo.cpp:1619
msgid "Reduce screen brightness."
msgstr "减少屏幕亮度。"
#: Source/diablo.cpp:1626
msgid "Increase Gamma"
msgstr "增加伽马"
#: Source/diablo.cpp:1627
msgid "Increase screen brightness."
msgstr "增加屏幕亮度。"
#: Source/diablo.cpp:1634
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: Source/diablo.cpp:1635
msgid "Open Help Screen."
msgstr "打开帮助屏幕。"
#: Source/diablo.cpp:1642
msgid "Screenshot"
msgstr "屏幕截图"
#: Source/diablo.cpp:1643
msgid "Takes a screenshot."
msgstr "截取当前屏幕画面图片。"
#: Source/diablo.cpp:1649
msgid "Game info"
msgstr "游戏信息"
#: Source/diablo.cpp:1650
msgid "Displays game infos."
msgstr "显示游戏信息。"
#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty.
#: Source/diablo.cpp:1654
msgid "{:s} {:s}"
msgstr "{:s} {:s}"
#: Source/diablo.cpp:1663
msgid "Chat Log"
msgstr "聊天记录"
#: Source/diablo.cpp:1664
msgid "Displays chat log."
msgstr "显示聊天记录。"
#: Source/discord/discord.cpp:66 Source/objects.cpp:136
msgid "Town"
msgstr "城镇"
#: Source/discord/discord.cpp:66
msgid "Cathedral"
msgstr "大教堂"
#: Source/discord/discord.cpp:66
msgid "Catacombs"
msgstr "墓室"
#: Source/discord/discord.cpp:66
msgid "Caves"
msgstr "洞窟"
#: Source/discord/discord.cpp:66
msgid "Nest"
msgstr "巢穴"
#: Source/discord/discord.cpp:66
msgid "Crypt"
msgstr "墓穴"
#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3"
#: Source/discord/discord.cpp:82
msgid "{} {}"
msgstr "{} {}"
#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior"
#: Source/discord/discord.cpp:90
msgid "Lv {} {}"
msgstr "层 {} {}"
#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty"
#: Source/discord/discord.cpp:102
msgid "{} difficulty"
msgstr "难度{}"
#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game
#: Source/discord/discord.cpp:182
msgid "In Menu"
msgstr "菜中"
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:118
msgid "loopback"
msgstr "环回"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:65
msgid "Unable to connect"
msgstr "无法连接"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:91
msgid "error: read 0 bytes from server"
msgstr "错误: 从服务器读取0字节"
#: Source/error.cpp:55
msgid "No automap available in town"
msgstr "城镇没有自动地图"
#: Source/error.cpp:56
msgid "No multiplayer functions in demo"
msgstr "演示版没有游戏功能"
#: Source/error.cpp:57
msgid "Direct Sound Creation Failed"
msgstr "Direct Sound 创建失败"
#: Source/error.cpp:58
msgid "Not available in shareware version"
msgstr "在享版用"
#: Source/error.cpp:59
msgid "Not enough space to save"
msgstr "没有足够空间保存游戏"
#: Source/error.cpp:60
msgid "No Pause in town"
msgstr "城镇无法暂停"
#: Source/error.cpp:61
msgid "Copying to a hard disk is recommended"
msgstr "建议复制硬盘"
#: Source/error.cpp:62
msgid "Multiplayer sync problem"
msgstr "多同步问题"
#: Source/error.cpp:63
msgid "No pause in multiplayer"
msgstr "多游戏无法暂停"
#: Source/error.cpp:65
msgid "Saving..."
msgstr "保存…"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:66
msgid "Some are weakened as one grows strong"
msgstr "一力量变强背后潜藏其他力量衰弱"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:67
msgid "New strength is forged through destruction"
msgstr "毁灭塑造力量"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:68
msgid "Those who defend seldom attack"
msgstr "专注防御意味放弃进攻"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:69
msgid "The sword of justice is swift and sharp"
msgstr "正义迅捷锋利"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:70
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives"
msgstr "君子终日乾乾夕惕若厉无咎"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:71
msgid "The powers of mana refocused renews"
msgstr "法力能量奔流不息"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:72
msgid "Time cannot diminish the power of steel"
msgstr "时间无法削弱钢铁力"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:73
msgid "Magic is not always what it seems to be"
msgstr "魔法并不总是起来那样"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:74
msgid "What once was opened now is closed"
msgstr "曾开启的,如今关上了"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:75
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom"
msgstr "无妄力量,以智慧代价"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:76
msgid "Arcane power brings destruction"
msgstr "神秘力量带来毁灭"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:77
msgid "That which cannot be held cannot be harmed"
msgstr "不持有东西受到伤害"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:78
msgid "Crimson and Azure become as the sun"
msgstr "深湛蓝太阳天空"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:79
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self"
msgstr "以牺牲自我代价知识智慧"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:80
msgid "Drink and be refreshed"
msgstr "一饮而尽,酣畅淋漓"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:81
msgid "Wherever you go, there you are"
msgstr "身在,心在"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:82
msgid "Energy comes at the cost of wisdom"
msgstr "能量智慧代价的"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:83
msgid "Riches abound when least expected"
msgstr "无插柳柳成荫"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:84
msgid "Where avarice fails, patience gains reward"
msgstr "贪导致失败,谦逊得到奖励"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:85
msgid "Blessed by a benevolent companion!"
msgstr "被仁慈同伴祝福!"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:86
msgid "The hands of men may be guided by fate"
msgstr "命运无形操控一切"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:87
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith"
msgstr "天行健君子自强不息"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:88
msgid "The essence of life flows from within"
msgstr "生命本质来自内在"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:89
msgid "The way is made clear when viewed from above"
msgstr "当局者迷,旁观者清"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:90
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom"
msgstr "拯救智慧代价的"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:91
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason"
msgstr "神秘光芒揭露"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:92
msgid "Those who are last may yet be first"
msgstr "最后可能第一个"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:93
msgid "Generosity brings its own rewards"
msgstr "慷慨回报"
#: Source/error.cpp:94
msgid "You must be at least level 8 to use this."
msgstr "你必须至少达到8使用这个。"
#: Source/error.cpp:95
msgid "You must be at least level 13 to use this."
msgstr "你必须至少达到13级使用这个。"
#: Source/error.cpp:96
msgid "You must be at least level 17 to use this."
msgstr "你必须至少达到17级使用这个。"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:97
msgid "Arcane knowledge gained!"
msgstr "获得奥术知识!"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:98
msgid "That which does not kill you..."
msgstr "那杀掉…"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:99
msgid "Knowledge is power."
msgstr "知识力量。"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:100
msgid "Give and you shall receive."
msgstr "付出回报。"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:101
msgid "Some experience is gained by touch."
msgstr "通过触碰获得一些经验值。"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:102
msgid "There's no place like home."
msgstr "没有比家地方了。"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:103
msgid "Spiritual energy is restored."
msgstr "精神能量恢复。"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:104
msgid "You feel more agile."
msgstr "你感觉更加敏捷。"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:105
msgid "You feel stronger."
msgstr "你感觉加强壮。"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:106
msgid "You feel wiser."
msgstr "你觉得更加睿智。"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:107
msgid "You feel refreshed."
msgstr "你感觉神清气爽。"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:108
msgid "That which can break will."
msgstr "这意志崩溃。"
#: Source/gamemenu.cpp:35
msgid "Save Game"
msgstr "保存游戏"
#: Source/gamemenu.cpp:36 Source/gamemenu.cpp:49
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: Source/gamemenu.cpp:40 Source/gamemenu.cpp:53
msgid "Quit Game"
msgstr "退出游戏"
#: Source/gamemenu.cpp:51
msgid "Restart In Town"
msgstr "在城里重新开始"
#: Source/gamemenu.cpp:63
msgid "Gamma"
msgstr "伽马"
#: Source/gamemenu.cpp:64 Source/gamemenu.cpp:171
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: Source/gamemenu.cpp:72
msgid "Music Disabled"
msgstr "音乐用"
#: Source/gamemenu.cpp:76
msgid "Sound"
msgstr "声音"
#: Source/gamemenu.cpp:77
msgid "Sound Disabled"
msgstr "声音用"
#: Source/gmenu.cpp:168
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: Source/help.cpp:27
msgid "$Keyboard Shortcuts:"
msgstr "快捷键($K):"
#: Source/help.cpp:28
msgid "F1: Open Help Screen"
msgstr "F1: 打开帮助屏幕"
#: Source/help.cpp:29
msgid "Esc: Display Main Menu"
msgstr "Esc: 无法显示主菜单"
#: Source/help.cpp:30
msgid "Tab: Display Auto-map"
msgstr "Tab: 显示自动地图"
#: Source/help.cpp:31
msgid "Space: Hide all info screens"
msgstr "空格: 隐藏所有信息栏"
#: Source/help.cpp:32
msgid "S: Open Speedbook"
msgstr "S: 打开快捷法术书"
#: Source/help.cpp:33
msgid "B: Open Spellbook"
msgstr "B: 打开法术书"
#: Source/help.cpp:34
msgid "I: Open Inventory screen"
msgstr "I: 打开物品栏"
#: Source/help.cpp:35
msgid "C: Open Character screen"
msgstr "C: 打开角色栏"
#: Source/help.cpp:36
msgid "Q: Open Quest log"
msgstr "Q: 任务日志"
#: Source/help.cpp:37
msgid "F: Reduce screen brightness"
msgstr "F: 降低屏幕亮度"
#: Source/help.cpp:38
msgid "G: Increase screen brightness"
msgstr "G: 提高屏幕亮度"
#: Source/help.cpp:39
msgid "Z: Zoom Game Screen"
msgstr "Z: 缩放游戏屏幕"
#: Source/help.cpp:40
msgid "+ / -: Zoom Automap"
msgstr "+ / -: 缩放自动映射"
#: Source/help.cpp:41
msgid "1 - 8: Use Belt item"
msgstr "1 - 8: 使用腰带物品"
#: Source/help.cpp:42
msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell"
msgstr "F5, F6, F7, F8: 设置技能法术热键"
#: Source/help.cpp:43
msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving"
msgstr "Shift + 鼠标键: 静止攻击"
#: Source/help.cpp:44
msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points"
msgstr "Shift + 鼠标键(角色栏): 分配所有统计点数"
#: Source/help.cpp:45
msgid ""
"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip "
"item"
msgstr "Shift + 鼠标键(物品栏): 移动物品腰带装备/卸下物品"
#: Source/help.cpp:46
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory"
msgstr "Shift + 鼠标键(腰带): 移动物品腰带"
#: Source/help.cpp:48
msgid "$Movement:"
msgstr "移动($M):"
#: Source/help.cpp:49
msgid ""
"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue "
"to move in that direction."
msgstr "如果住鼠标键并且移动,角色继续跟着鼠标移动。"
#: Source/help.cpp:52
msgid "$Combat:"
msgstr "进攻($C):"
#: Source/help.cpp:53
msgid ""
"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to "
"attack without moving."
msgstr "按shift键点击左键,可以角色攻击移动。"
#: Source/help.cpp:56
msgid "$Auto-map:"
msgstr "自动地图($A):"
#: Source/help.cpp:57
msgid ""
"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or "
"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the "
"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys."
msgstr ""
"要访问自动地图,点击信息栏'MAP'按钮一下'TAB'键。使用 + 和 - 来放大缩"
"小。使用箭头键滚动动图。"
#: Source/help.cpp:62
msgid "$Picking up Objects:"
msgstr "拾物品($P):"
#: Source/help.cpp:63
msgid ""
"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are "
"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface "
"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that "
"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-"
"clicking on the item."
msgstr ""
"常物品比较小,比如药水卷轴,会自动放入面板上方腰带栏。当一样物品"
"放入腰带栏,一小小数字会显示格。物品可以通过对应数字右边击"
"来使用。"
#: Source/help.cpp:69
msgid "$Gold:"
msgstr "金币($G):"
#: Source/help.cpp:70
msgid ""
"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile "
"of gold in your inventory."
msgstr "你可以物品金币点击右键移动指定数量。"
#: Source/help.cpp:73
msgid "$Skills & Spells:"
msgstr "技能 & 法术($S):"
#: Source/help.cpp:74
msgid ""
"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the "
"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available "
"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast "
"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking "
"in the play area."
msgstr ""
"你可以点击面板'SPELLS'按钮查看技能法术列表。此列出记忆法术通"
"过法杖获得法术。 左键单击施放法术使法术准备就绪。 一准备法"
"术可以通过游戏区域单击右键施放。"
#: Source/help.cpp:80
msgid "$Using the Speedbook for Spells:"
msgstr "使用快捷法术书施法($U):"
#: Source/help.cpp:81
msgid ""
"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which "
"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied "
"skill or spell, simply right-click in the main play area."
msgstr ""
"左键单击准备就绪技能按钮打开快捷法术”,它能够选择技能或者法术"
"快速使用。要使用准备技能法术,仅点击游戏区域。"
#: Source/help.cpp:85
msgid ""
"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the "
"readied spell."
msgstr "Shift + 左键单击选择当前法术按钮清除准备法术。"
#: Source/help.cpp:87
msgid "$Setting Spell Hotkeys:"
msgstr "设置技能热键($S):"
#: Source/help.cpp:88
msgid ""
"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by "
"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, "
"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign."
msgstr ""
"您最多可以技能、法术卷轴分配热键。 首先打开所述快捷法术书"
"”。 选施法目标后,它高亮,这时按 F5、F6、F7 或 F8 键施法。"
#: Source/help.cpp:93
msgid "$Spell Books:"
msgstr "法术书($S):"
#: Source/help.cpp:94
msgid ""
"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing "
"you to cast the spell more effectively."
msgstr "阅读不止可以增加法术了解,使能够有效施展法术。"
#: Source/help.cpp:177
msgid "Shareware Hellfire Help"
msgstr "共享版狱火帮助"
#: Source/help.cpp:177
msgid "Hellfire Help"
msgstr "地狱火帮助"
#: Source/help.cpp:179
msgid "Shareware Diablo Help"
msgstr "共享版暗黑破坏帮助"
#: Source/help.cpp:179
msgid "Diablo Help"
msgstr "暗破坏帮助"
#: Source/help.cpp:209 Source/qol/chatlog.cpp:181
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll."
msgstr "按ESC键结束,或方向滚动。"
#: Source/init.cpp:195
msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq"
msgstr "diabdat.mpq或spawn.mpq"
#: Source/init.cpp:216
msgid "Some Hellfire MPQs are missing"
msgstr "一些地狱火MPQ无法找到"
#: Source/init.cpp:216
msgid ""
"Not all Hellfire MPQs were found.\n"
"Please copy all the hf*.mpq files."
msgstr ""
"地狱火MPQ全部找到。\n"
"复制所有hf*.mpq文件。"
#: Source/init.cpp:224
msgid "Unable to create main window"
msgstr "无法创建主窗口"
#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:235 Source/panels/charpanel.cpp:164
msgid "Gold"
msgstr "金币"
#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:172
msgid "Short Sword"
msgstr "短剑"
#: Source/itemdat.cpp:55 Source/itemdat.cpp:124
msgid "Buckler"
msgstr "圆盾"
#: Source/itemdat.cpp:56 Source/itemdat.cpp:192 Source/itemdat.cpp:193
msgid "Club"
msgstr "木棒"
#: Source/itemdat.cpp:57 Source/itemdat.cpp:196
msgid "Short Bow"
msgstr "短弓"
#: Source/itemdat.cpp:58
msgid "Short Staff of Mana"
msgstr "法力杖"
#: Source/itemdat.cpp:59
msgid "Cleaver"
msgstr "切肉者"
#: Source/itemdat.cpp:60 Source/itemdat.cpp:434
msgid "The Undead Crown"
msgstr "不王冠"
#: Source/itemdat.cpp:61 Source/itemdat.cpp:435
msgid "Empyrean Band"
msgstr "碧空戒"
#: Source/itemdat.cpp:62
msgid "Magic Rock"
msgstr "魔石"
#: Source/itemdat.cpp:63 Source/itemdat.cpp:436
msgid "Optic Amulet"
msgstr "明眼护符"
#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:437
msgid "Ring of Truth"
msgstr "实相之戒"
#: Source/itemdat.cpp:65
msgid "Tavern Sign"
msgstr "酒店招牌"
#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:438
msgid "Harlequin Crest"
msgstr "谐冠"
#: Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:439
msgid "Veil of Steel"
msgstr "钢铁面纱"
#: Source/itemdat.cpp:68
msgid "Golden Elixir"
msgstr "金色药剂"
#: Source/itemdat.cpp:69 Source/quests.cpp:54
msgid "Anvil of Fury"
msgstr "愤怒铁砧"
#: Source/itemdat.cpp:70 Source/quests.cpp:45
msgid "Black Mushroom"
msgstr "黑蘑菇"
#: Source/itemdat.cpp:71
msgid "Brain"
msgstr "大脑"
#: Source/itemdat.cpp:72
msgid "Fungal Tome"
msgstr "长满真菌书"
#: Source/itemdat.cpp:73
msgid "Spectral Elixir"
msgstr "幽灵药剂"
#: Source/itemdat.cpp:74
msgid "Blood Stone"
msgstr "鲜血石"
#: Source/itemdat.cpp:75
msgid "Cathedral Map"
msgstr "大教堂地图"
#: Source/itemdat.cpp:76
msgid "Heart"
msgstr "心脏"
#: Source/itemdat.cpp:77 Source/itemdat.cpp:130
msgid "Potion of Healing"
msgstr "治疗水"
#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:132
msgid "Potion of Mana"
msgstr "法力水"
#: Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:147
msgid "Scroll of Identify"
msgstr "鉴定卷轴"
#: Source/itemdat.cpp:80 Source/itemdat.cpp:151
msgid "Scroll of Town Portal"
msgstr "城镇传送卷轴"
#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:440
msgid "Arkaine's Valor"
msgstr "阿凯尼荣耀"
#: Source/itemdat.cpp:82 Source/itemdat.cpp:131
msgid "Potion of Full Healing"
msgstr "完全生命恢复水"
#: Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:133
msgid "Potion of Full Mana"
msgstr "完全法力恢复水"
#: Source/itemdat.cpp:84 Source/itemdat.cpp:441
msgid "Griswold's Edge"
msgstr "格里斯沃尔德之锋"
#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:442
msgid "Bovine Plate"
msgstr "公牛板甲"
#: Source/itemdat.cpp:86
msgid "Staff of Lazarus"
msgstr "拉扎鲁斯之杖"
#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:148
msgid "Scroll of Resurrect"
msgstr "复活卷轴"
#: Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:136 Source/items.cpp:172
msgid "Blacksmith Oil"
msgstr "铁匠油"
#: Source/itemdat.cpp:89 Source/itemdat.cpp:204
msgid "Short Staff"
msgstr "短杖"
#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173
#: Source/itemdat.cpp:174 Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:178
#: Source/itemdat.cpp:179 Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181
#: Source/itemdat.cpp:182
msgid "Sword"
msgstr "剑"
#: Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:171
msgid "Dagger"
msgstr "长匕首"
#: Source/itemdat.cpp:92
msgid "Rune Bomb"
msgstr "符文炸弹"
#: Source/itemdat.cpp:93
msgid "Theodore"
msgstr "西奥多"
#: Source/itemdat.cpp:94
msgid "Auric Amulet"
msgstr "金项链"
#: Source/itemdat.cpp:95
msgid "Torn Note 1"
msgstr "残破日记1"
#: Source/itemdat.cpp:96
msgid "Torn Note 2"
msgstr "残破日记2"
#: Source/itemdat.cpp:97
msgid "Torn Note 3"
msgstr "残破日记3"
#: Source/itemdat.cpp:98
msgid "Reconstructed Note"
msgstr "重新拼凑日记"
#: Source/itemdat.cpp:99
msgid "Brown Suit"
msgstr "棕色衣"
#: Source/itemdat.cpp:100
msgid "Grey Suit"
msgstr "灰色大衣"
#: Source/itemdat.cpp:101 Source/itemdat.cpp:102
msgid "Cap"
msgstr "软帽"
#: Source/itemdat.cpp:102
msgid "Skull Cap"
msgstr "骷帽"
#: Source/itemdat.cpp:103 Source/itemdat.cpp:104 Source/itemdat.cpp:106
msgid "Helm"
msgstr "头盔"
#: Source/itemdat.cpp:104
msgid "Full Helm"
msgstr "全护盔"
#: Source/itemdat.cpp:105
msgid "Crown"
msgstr "王冠"
#: Source/itemdat.cpp:106
msgid "Great Helm"
msgstr "重盔"
#: Source/itemdat.cpp:107
msgid "Cape"
msgstr "斗篷"
#: Source/itemdat.cpp:108
msgid "Rags"
msgstr "短披风"
#: Source/itemdat.cpp:109
msgid "Cloak"
msgstr "披风"
#: Source/itemdat.cpp:110
msgid "Robe"
msgstr "长袍"
#: Source/itemdat.cpp:111
msgid "Quilted Armor"
msgstr "内衬甲"
#: Source/itemdat.cpp:111 Source/itemdat.cpp:112 Source/itemdat.cpp:113
#: Source/itemdat.cpp:114 Source/objects.cpp:5482
msgid "Armor"
msgstr "护甲"
#: Source/itemdat.cpp:112
msgid "Leather Armor"
msgstr "皮甲"
#: Source/itemdat.cpp:113
msgid "Hard Leather Armor"
msgstr "硬皮甲"
#: Source/itemdat.cpp:114
msgid "Studded Leather Armor"
msgstr "钉皮甲"
#: Source/itemdat.cpp:115
msgid "Ring Mail"
msgstr "环甲"
#: Source/itemdat.cpp:115 Source/itemdat.cpp:116 Source/itemdat.cpp:117
#: Source/itemdat.cpp:119
msgid "Mail"
msgstr "锁甲"
#: Source/itemdat.cpp:116
msgid "Chain Mail"
msgstr "锁子甲"
#: Source/itemdat.cpp:117
msgid "Scale Mail"
msgstr "鱼鳞甲"
#: Source/itemdat.cpp:118
msgid "Breast Plate"
msgstr "胸片甲"
#: Source/itemdat.cpp:118 Source/itemdat.cpp:120 Source/itemdat.cpp:121
#: Source/itemdat.cpp:122 Source/itemdat.cpp:123
msgid "Plate"
msgstr "板甲"
#: Source/itemdat.cpp:119
msgid "Splint Mail"
msgstr "板条甲"
#: Source/itemdat.cpp:120
msgid "Plate Mail"
msgstr "板链甲"
#: Source/itemdat.cpp:121
msgid "Field Plate"
msgstr "全身甲"
#: Source/itemdat.cpp:122
msgid "Gothic Plate"
msgstr "哥特甲"
#: Source/itemdat.cpp:123
msgid "Full Plate Mail"
msgstr "全身板链甲"
#: Source/itemdat.cpp:124 Source/itemdat.cpp:125 Source/itemdat.cpp:126
#: Source/itemdat.cpp:127 Source/itemdat.cpp:128 Source/itemdat.cpp:129
msgid "Shield"
msgstr "盾"
#: Source/itemdat.cpp:125
msgid "Small Shield"
msgstr "小盾"
#: Source/itemdat.cpp:126
msgid "Large Shield"
msgstr "大盾"
#: Source/itemdat.cpp:127
msgid "Kite Shield"
msgstr "鸢盾"
#: Source/itemdat.cpp:128
msgid "Tower Shield"
msgstr "塔盾"
#: Source/itemdat.cpp:129
msgid "Gothic Shield"
msgstr "哥特盾"
#: Source/itemdat.cpp:134
msgid "Potion of Rejuvenation"
msgstr "活力恢复水"
#: Source/itemdat.cpp:135
msgid "Potion of Full Rejuvenation"
msgstr "完全活力恢复水"
#: Source/itemdat.cpp:137 Source/items.cpp:167
msgid "Oil of Accuracy"
msgstr "精准油"
#: Source/itemdat.cpp:138 Source/items.cpp:169
msgid "Oil of Sharpness"
msgstr "锐利油"
#: Source/itemdat.cpp:139
msgid "Oil"
msgstr "油"
#: Source/itemdat.cpp:140
msgid "Elixir of Strength"
msgstr "力量药剂"
#: Source/itemdat.cpp:141
msgid "Elixir of Magic"
msgstr "魔法药剂"
#: Source/itemdat.cpp:142
msgid "Elixir of Dexterity"
msgstr "敏捷药剂"
#: Source/itemdat.cpp:143
msgid "Elixir of Vitality"
msgstr "活力药剂"
#: Source/itemdat.cpp:144
msgid "Scroll of Healing"
msgstr "治疗卷轴"
#: Source/itemdat.cpp:145
msgid "Scroll of Search"
msgstr "搜索卷轴"
#: Source/itemdat.cpp:146
msgid "Scroll of Lightning"
msgstr "闪卷轴"
#: Source/itemdat.cpp:149
msgid "Scroll of Fire Wall"
msgstr "火焰卷轴"
#: Source/itemdat.cpp:150
msgid "Scroll of Inferno"
msgstr "地狱火卷轴"
#: Source/itemdat.cpp:152
msgid "Scroll of Flash"
msgstr "闪光卷轴"
#: Source/itemdat.cpp:153
msgid "Scroll of Infravision"
msgstr "夜视卷轴"
#: Source/itemdat.cpp:154
msgid "Scroll of Phasing"
msgstr "相位术卷轴"
#: Source/itemdat.cpp:155
msgid "Scroll of Mana Shield"
msgstr "法力护盾卷轴"
#: Source/itemdat.cpp:156
msgid "Scroll of Flame Wave"
msgstr "火焰卷轴"
#: Source/itemdat.cpp:157
msgid "Scroll of Fireball"
msgstr "火球卷轴"
#: Source/itemdat.cpp:158
msgid "Scroll of Stone Curse"
msgstr "石化诅咒卷轴"
#: Source/itemdat.cpp:159
msgid "Scroll of Chain Lightning"
msgstr "连锁闪电卷轴"
#: Source/itemdat.cpp:160
msgid "Scroll of Guardian"
msgstr "召唤守护者卷轴"
#: Source/itemdat.cpp:162
msgid "Scroll of Nova"
msgstr "闪电卷轴"
#: Source/itemdat.cpp:163
msgid "Scroll of Golem"
msgstr "召唤魔像卷轴"
#: Source/itemdat.cpp:165
msgid "Scroll of Teleport"
msgstr "传送术卷轴"
#: Source/itemdat.cpp:166
msgid "Scroll of Apocalypse"
msgstr "天启卷轴"
#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169
#: Source/itemdat.cpp:170
msgid "Book of "
msgstr "法术: "
#: Source/itemdat.cpp:173
msgid "Falchion"
msgstr "弯刃剑"
#: Source/itemdat.cpp:174
msgid "Scimitar"
msgstr "弯刀"
#: Source/itemdat.cpp:175
msgid "Claymore"
msgstr "双剑"
#: Source/itemdat.cpp:176
msgid "Blade"
msgstr "短刃"
#: Source/itemdat.cpp:177
msgid "Sabre"
msgstr "军刀"
#: Source/itemdat.cpp:178
msgid "Long Sword"
msgstr "长剑"
#: Source/itemdat.cpp:179
msgid "Broad Sword"
msgstr "阔剑"
#: Source/itemdat.cpp:180
msgid "Bastard Sword"
msgstr "手剑"
#: Source/itemdat.cpp:181
msgid "Two-Handed Sword"
msgstr "双剑"
#: Source/itemdat.cpp:182
msgid "Great Sword"
msgstr "重剑"
#: Source/itemdat.cpp:183
msgid "Small Axe"
msgstr "小斧"
#: Source/itemdat.cpp:183 Source/itemdat.cpp:184 Source/itemdat.cpp:185
#: Source/itemdat.cpp:186 Source/itemdat.cpp:187 Source/itemdat.cpp:188
msgid "Axe"
msgstr "斧"
#: Source/itemdat.cpp:185
msgid "Large Axe"
msgstr "大斧"
#: Source/itemdat.cpp:186
msgid "Broad Axe"
msgstr "宽刃斧"
#: Source/itemdat.cpp:187
msgid "Battle Axe"
msgstr "战斗斧"
#: Source/itemdat.cpp:188
msgid "Great Axe"
msgstr "重斧"
#: Source/itemdat.cpp:189 Source/itemdat.cpp:190
msgid "Mace"
msgstr "钉锤"
#: Source/itemdat.cpp:190
msgid "Morning Star"
msgstr "流星锤"
#: Source/itemdat.cpp:191
msgid "War Hammer"
msgstr "战锤"
#: Source/itemdat.cpp:191
msgid "Hammer"
msgstr "锤"
#: Source/itemdat.cpp:192
msgid "Spiked Club"
msgstr "狼牙棒"
#: Source/itemdat.cpp:194
msgid "Flail"
msgstr "连枷"
#: Source/itemdat.cpp:195
msgid "Maul"
msgstr "大锤"
#: Source/itemdat.cpp:196 Source/itemdat.cpp:197 Source/itemdat.cpp:198
#: Source/itemdat.cpp:199 Source/itemdat.cpp:200 Source/itemdat.cpp:201
#: Source/itemdat.cpp:202 Source/itemdat.cpp:203
msgid "Bow"
msgstr "弓"
#: Source/itemdat.cpp:197
msgid "Hunter's Bow"
msgstr "猎弓"
#: Source/itemdat.cpp:198
msgid "Long Bow"
msgstr "长弓"
#: Source/itemdat.cpp:199
msgid "Composite Bow"
msgstr "复合弓"
#: Source/itemdat.cpp:200
msgid "Short Battle Bow"
msgstr "短战弓"
#: Source/itemdat.cpp:201
msgid "Long Battle Bow"
msgstr "长战弓"
#: Source/itemdat.cpp:202
msgid "Short War Bow"
msgstr "短战争弓"
#: Source/itemdat.cpp:203
msgid "Long War Bow"
msgstr "长战争弓"
#: Source/itemdat.cpp:204 Source/itemdat.cpp:205 Source/itemdat.cpp:206
#: Source/itemdat.cpp:207 Source/itemdat.cpp:208
#: Source/panels/spell_list.cpp:195
msgid "Staff"
msgstr "法杖"
#: Source/itemdat.cpp:205
msgid "Long Staff"
msgstr "长杖"
#: Source/itemdat.cpp:206
msgid "Composite Staff"
msgstr "复合杖"
#: Source/itemdat.cpp:207
msgid "Quarter Staff"
msgstr "铁头棒"
#: Source/itemdat.cpp:208
msgid "War Staff"
msgstr "战杖"
#: Source/itemdat.cpp:209 Source/itemdat.cpp:210 Source/itemdat.cpp:211
msgid "Ring"
msgstr "戒指"
#: Source/itemdat.cpp:212 Source/itemdat.cpp:213
msgid "Amulet"
msgstr "护符"
#: Source/itemdat.cpp:214
msgid "Rune of Fire"
msgstr "火焰符文"
#: Source/itemdat.cpp:214 Source/itemdat.cpp:215 Source/itemdat.cpp:216
#: Source/itemdat.cpp:217 Source/itemdat.cpp:218
msgid "Rune"
msgstr "符文"
#: Source/itemdat.cpp:215
msgid "Rune of Lightning"
msgstr "闪电符文"
#: Source/itemdat.cpp:216
msgid "Greater Rune of Fire"
msgstr "强效火焰符文"
#: Source/itemdat.cpp:217
msgid "Greater Rune of Lightning"
msgstr "强闪电符文"
#: Source/itemdat.cpp:218
msgid "Rune of Stone"
msgstr "符文石"
#: Source/itemdat.cpp:219
msgid "Short Staff of Charged Bolt"
msgstr "电荷弹杖"
#. TRANSLATORS: Item prefix section.
#: Source/itemdat.cpp:229
msgid "Tin"
msgstr "锡"
#: Source/itemdat.cpp:230
msgid "Brass"
msgstr "黄铜"
#: Source/itemdat.cpp:231
msgid "Bronze"
msgstr "青铜"
#: Source/itemdat.cpp:232
msgid "Iron"
msgstr "精铁"
#: Source/itemdat.cpp:233
msgid "Steel"
msgstr "钢铁"
#: Source/itemdat.cpp:234
msgid "Silver"
msgstr "白银"
#: Source/itemdat.cpp:236
msgid "Platinum"
msgstr "铂金"
#: Source/itemdat.cpp:237
msgid "Mithril"
msgstr "秘银"
#: Source/itemdat.cpp:238
msgid "Meteoric"
msgstr "陨铁"
#: Source/itemdat.cpp:239 Source/objects.cpp:109
msgid "Weird"
msgstr "诡异"
#: Source/itemdat.cpp:240
msgid "Strange"
msgstr "奇异"
#: Source/itemdat.cpp:241
msgid "Useless"
msgstr "无用"
#: Source/itemdat.cpp:242
msgid "Bent"
msgstr "弯曲"
#: Source/itemdat.cpp:243
msgid "Weak"
msgstr "软弱"
#: Source/itemdat.cpp:244
msgid "Jagged"
msgstr "参差"
#: Source/itemdat.cpp:245
msgid "Deadly"
msgstr "致命"
#: Source/itemdat.cpp:246
msgid "Heavy"
msgstr "沉重"
#: Source/itemdat.cpp:247
msgid "Vicious"
msgstr "凶恶"
#: Source/itemdat.cpp:248
msgid "Brutal"
msgstr "残忍"
#: Source/itemdat.cpp:249
msgid "Massive"
msgstr "蛮横"
#: Source/itemdat.cpp:250
msgid "Savage"
msgstr "野蛮"
#: Source/itemdat.cpp:251
msgid "Ruthless"
msgstr "无情"
#: Source/itemdat.cpp:252
msgid "Merciless"
msgstr "无情"
#: Source/itemdat.cpp:253
msgid "Clumsy"
msgstr "笨拙"
#: Source/itemdat.cpp:254
msgid "Dull"
msgstr "迟钝"
#: Source/itemdat.cpp:255
msgid "Sharp"
msgstr "锋利"
#: Source/itemdat.cpp:256 Source/itemdat.cpp:266
msgid "Fine"
msgstr "优良"
#: Source/itemdat.cpp:257
msgid "Warrior's"
msgstr "战士的"
#: Source/itemdat.cpp:258
msgid "Soldier's"
msgstr "士兵的"
#: Source/itemdat.cpp:259
msgid "Lord's"
msgstr "勋爵的"
#: Source/itemdat.cpp:260
msgid "Knight's"
msgstr "骑士的"
#: Source/itemdat.cpp:261
msgid "Master's"
msgstr "大师的"
#: Source/itemdat.cpp:262
msgid "Champion's"
msgstr "勇士的"
#: Source/itemdat.cpp:263
msgid "King's"
msgstr "国王的"
#: Source/itemdat.cpp:264
msgid "Vulnerable"
msgstr "脆弱"
#: Source/itemdat.cpp:265
msgid "Rusted"
msgstr "生锈"
#: Source/itemdat.cpp:267
msgid "Strong"
msgstr "强壮"
#: Source/itemdat.cpp:268
msgid "Grand"
msgstr "巨型"
#: Source/itemdat.cpp:269
msgid "Valiant"
msgstr "勇敢"
#: Source/itemdat.cpp:270
msgid "Glorious"
msgstr "荣耀"
#: Source/itemdat.cpp:271
msgid "Blessed"
msgstr "祝福"
#: Source/itemdat.cpp:272
msgid "Saintly"
msgstr "圣者"
#: Source/itemdat.cpp:273
msgid "Awesome"
msgstr "惊叹"
#: Source/itemdat.cpp:274 Source/objects.cpp:121
msgid "Holy"
msgstr "圣佑"
#: Source/itemdat.cpp:275
msgid "Godly"
msgstr "神佑"
#: Source/itemdat.cpp:276
msgid "Red"
msgstr "丹红"
#: Source/itemdat.cpp:277 Source/itemdat.cpp:278
msgid "Crimson"
msgstr "猩红"
#: Source/itemdat.cpp:279
msgid "Garnet"
msgstr "石榴"
#: Source/itemdat.cpp:280
msgid "Ruby"
msgstr "红宝石"
#: Source/itemdat.cpp:281
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#: Source/itemdat.cpp:282
msgid "Azure"
msgstr "碧空"
#: Source/itemdat.cpp:283
msgid "Lapis"
msgstr "青金石"
#: Source/itemdat.cpp:284
msgid "Cobalt"
msgstr "钴制"
#: Source/itemdat.cpp:285
msgid "Sapphire"
msgstr "蓝宝石"
#: Source/itemdat.cpp:286
msgid "White"
msgstr "白色"
#: Source/itemdat.cpp:287
msgid "Pearl"
msgstr "珍珠"
#: Source/itemdat.cpp:288
msgid "Ivory"
msgstr "象牙"
#: Source/itemdat.cpp:289
msgid "Crystal"
msgstr "水晶"
#: Source/itemdat.cpp:290
msgid "Diamond"
msgstr "钻石"
#: Source/itemdat.cpp:291
msgid "Topaz"
msgstr "黄宝石"
#: Source/itemdat.cpp:292
msgid "Amber"
msgstr "琥珀"
#: Source/itemdat.cpp:293
msgid "Jade"
msgstr "碧玉"
#: Source/itemdat.cpp:294
msgid "Obsidian"
msgstr "黑曜石"
#: Source/itemdat.cpp:295
msgid "Emerald"
msgstr "绿宝石"
#: Source/itemdat.cpp:296
msgid "Hyena's"
msgstr "鬣的"
#: Source/itemdat.cpp:297
msgid "Frog's"
msgstr "青蛙的"
#: Source/itemdat.cpp:298
msgid "Spider's"
msgstr "蜘蛛的"
#: Source/itemdat.cpp:299
msgid "Raven's"
msgstr "乌鸦的"
#: Source/itemdat.cpp:300
msgid "Snake's"
msgstr "毒的"
#: Source/itemdat.cpp:301
msgid "Serpent's"
msgstr "巨蛇的"
#: Source/itemdat.cpp:302
msgid "Drake's"
msgstr "幼龙的"
#: Source/itemdat.cpp:303
msgid "Dragon's"
msgstr "翼龙的"
#: Source/itemdat.cpp:304
msgid "Wyrm's"
msgstr "游龙的"
#: Source/itemdat.cpp:305
msgid "Hydra's"
msgstr "九头蛇的"
#: Source/itemdat.cpp:306
msgid "Angel's"
msgstr "天使的"
#: Source/itemdat.cpp:307
msgid "Arch-Angel's"
msgstr "大天使的"
#: Source/itemdat.cpp:308
msgid "Plentiful"
msgstr "丰富"
#: Source/itemdat.cpp:309
msgid "Bountiful"
msgstr "慷慨"
#: Source/itemdat.cpp:310
msgid "Flaming"
msgstr "烈焰"
#: Source/itemdat.cpp:311
msgid "Lightning"
msgstr "闪电"
#: Source/itemdat.cpp:312
msgid "Jester's"
msgstr "愚弄法术的"
#: Source/itemdat.cpp:313
msgid "Crystalline"
msgstr "晶状"
#. TRANSLATORS: Item prefix section end.
#: Source/itemdat.cpp:315
msgid "Doppelganger's"
msgstr "双的"
#. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor)
#: Source/itemdat.cpp:325
msgid "quality"
msgstr "质量"
#: Source/itemdat.cpp:326
msgid "maiming"
msgstr "残废"
#: Source/itemdat.cpp:327
msgid "slaying"
msgstr "杀戮"
#: Source/itemdat.cpp:328
msgid "gore"
msgstr "血腥"
#: Source/itemdat.cpp:329
msgid "carnage"
msgstr "屠杀"
#: Source/itemdat.cpp:330
msgid "slaughter"
msgstr "屠宰"
#: Source/itemdat.cpp:331
msgid "pain"
msgstr "疼痛"
#: Source/itemdat.cpp:332
msgid "tears"
msgstr "眼泪"
#: Source/itemdat.cpp:333
msgid "health"
msgstr "健康"
#: Source/itemdat.cpp:334
msgid "protection"
msgstr "保护"
#: Source/itemdat.cpp:335
msgid "absorption"
msgstr "吸收"
#: Source/itemdat.cpp:336
msgid "deflection"
msgstr "偏转"
#: Source/itemdat.cpp:337
msgid "osmosis"
msgstr "渗透"
#: Source/itemdat.cpp:338
msgid "frailty"
msgstr "脆弱"
#: Source/itemdat.cpp:339
msgid "weakness"
msgstr "弱点"
#: Source/itemdat.cpp:340
msgid "strength"
msgstr "强健"
#: Source/itemdat.cpp:341
msgid "might"
msgstr "力量"
#: Source/itemdat.cpp:342
msgid "power"
msgstr "强力"
#: Source/itemdat.cpp:343
msgid "giants"
msgstr "巨人"
#: Source/itemdat.cpp:344
msgid "titans"
msgstr "泰坦"
#: Source/itemdat.cpp:345
msgid "paralysis"
msgstr "麻痹"
#: Source/itemdat.cpp:346
msgid "atrophy"
msgstr "萎缩"
#: Source/itemdat.cpp:347
msgid "dexterity"
msgstr "敏捷"
#: Source/itemdat.cpp:348
msgid "skill"
msgstr "技能"
#: Source/itemdat.cpp:349
msgid "accuracy"
msgstr "精准"
#: Source/itemdat.cpp:350
msgid "precision"
msgstr "精确"
#: Source/itemdat.cpp:351
msgid "perfection"
msgstr "完美"
#: Source/itemdat.cpp:352
msgid "the fool"
msgstr "傻瓜"
#: Source/itemdat.cpp:353
msgid "dyslexia"
msgstr "文盲"
#: Source/itemdat.cpp:354
msgid "magic"
msgstr "魔法"
#: Source/itemdat.cpp:355
msgid "the mind"
msgstr "头脑"
#: Source/itemdat.cpp:356
msgid "brilliance"
msgstr "辉煌"
#: Source/itemdat.cpp:357
msgid "sorcery"
msgstr "咒术"
#: Source/itemdat.cpp:358
msgid "wizardry"
msgstr "巫术"
#: Source/itemdat.cpp:359
msgid "illness"
msgstr "疾病"
#: Source/itemdat.cpp:360
msgid "disease"
msgstr "病痛"
#: Source/itemdat.cpp:361
msgid "vitality"
msgstr "活力"
#: Source/itemdat.cpp:362
msgid "zest"
msgstr "热情"
#: Source/itemdat.cpp:363
msgid "vim"
msgstr "活跃"
#: Source/itemdat.cpp:364
msgid "vigor"
msgstr "精力"
#: Source/itemdat.cpp:365
msgid "life"
msgstr "生命"
#: Source/itemdat.cpp:366
msgid "trouble"
msgstr "麻烦"
#: Source/itemdat.cpp:367
msgid "the pit"
msgstr "坑洞"
#: Source/itemdat.cpp:368
msgid "the sky"
msgstr "天空"
#: Source/itemdat.cpp:369
msgid "the moon"
msgstr "月亮"
#: Source/itemdat.cpp:370
msgid "the stars"
msgstr "星星"
#: Source/itemdat.cpp:371
msgid "the heavens"
msgstr "天堂"
#: Source/itemdat.cpp:372
msgid "the zodiac"
msgstr "星象"
#: Source/itemdat.cpp:373
msgid "the vulture"
msgstr "秃鹫"
#: Source/itemdat.cpp:374
msgid "the jackal"
msgstr "豺狼"
#: Source/itemdat.cpp:375
msgid "the fox"
msgstr "狐狸"
#: Source/itemdat.cpp:376
msgid "the jaguar"
msgstr "捷豹"
#: Source/itemdat.cpp:377
msgid "the eagle"
msgstr "老鹰"
#: Source/itemdat.cpp:378
msgid "the wolf"
msgstr "野狼"
#: Source/itemdat.cpp:379
msgid "the tiger"
msgstr "老虎"
#: Source/itemdat.cpp:380
msgid "the lion"
msgstr "狮子"
#: Source/itemdat.cpp:381
msgid "the mammoth"
msgstr "猛犸"
#: Source/itemdat.cpp:382
msgid "the whale"
msgstr "鲸鱼"
#: Source/itemdat.cpp:383
msgid "fragility"
msgstr "易损"
#: Source/itemdat.cpp:384
msgid "brittleness"
msgstr "脆弱"
#: Source/itemdat.cpp:385
msgid "sturdiness"
msgstr "稳固"
#: Source/itemdat.cpp:386
msgid "craftsmanship"
msgstr "工艺"
#: Source/itemdat.cpp:387
msgid "structure"
msgstr "结构"
#: Source/itemdat.cpp:388
msgid "the ages"
msgstr "久远"
#: Source/itemdat.cpp:389
msgid "the dark"
msgstr "黑暗"
#: Source/itemdat.cpp:390
msgid "the night"
msgstr "夜晚"
#: Source/itemdat.cpp:391
msgid "light"
msgstr "光芒"
#: Source/itemdat.cpp:392
msgid "radiance"
msgstr "光辉"
#: Source/itemdat.cpp:393
msgid "flame"
msgstr "火焰"
#: Source/itemdat.cpp:394
msgid "fire"
msgstr "火"
#: Source/itemdat.cpp:395
msgid "burning"
msgstr "燃烧"
#: Source/itemdat.cpp:396
msgid "shock"
msgstr "闪光"
#: Source/itemdat.cpp:397
msgid "lightning"
msgstr "闪电"
#: Source/itemdat.cpp:398
msgid "thunder"
msgstr "雷电"
#: Source/itemdat.cpp:399
msgid "many"
msgstr "许多"
#: Source/itemdat.cpp:400
msgid "plenty"
msgstr "大量"
#: Source/itemdat.cpp:401
msgid "thorns"
msgstr "荆棘"
#: Source/itemdat.cpp:402
msgid "corruption"
msgstr "腐败"
#: Source/itemdat.cpp:403
msgid "thieves"
msgstr "窃贼"
#: Source/itemdat.cpp:404
msgid "the bear"
msgstr "野熊"
#: Source/itemdat.cpp:405
msgid "the bat"
msgstr "蝙蝠"
#: Source/itemdat.cpp:406
msgid "vampires"
msgstr "吸血鬼"
#: Source/itemdat.cpp:407
msgid "the leech"
msgstr "水蛭"
#: Source/itemdat.cpp:408
msgid "blood"
msgstr "鲜血"
#: Source/itemdat.cpp:409
msgid "piercing"
msgstr "穿刺"
#: Source/itemdat.cpp:410
msgid "puncturing"
msgstr "贯穿"
#: Source/itemdat.cpp:411
msgid "bashing"
msgstr "猛击"
#: Source/itemdat.cpp:412
msgid "readiness"
msgstr "乐意"
#: Source/itemdat.cpp:413
msgid "swiftness"
msgstr "迅捷"
#: Source/itemdat.cpp:414
msgid "speed"
msgstr "速度"
#: Source/itemdat.cpp:415
msgid "haste"
msgstr "匆忙"
#: Source/itemdat.cpp:416
msgid "balance"
msgstr "平衡"
#: Source/itemdat.cpp:417
msgid "stability"
msgstr "稳定"
#: Source/itemdat.cpp:418
msgid "harmony"
msgstr "和谐"
#: Source/itemdat.cpp:419
msgid "blocking"
msgstr "格挡"
#: Source/itemdat.cpp:420
msgid "devastation"
msgstr "毁灭"
#: Source/itemdat.cpp:421
msgid "decay"
msgstr "衰退"
#. TRANSLATORS: Item suffix section end.
#: Source/itemdat.cpp:423
msgid "peril"
msgstr "危险"
#. TRANSLATORS: Unique Item section
#: Source/itemdat.cpp:433
msgid "The Butcher's Cleaver"
msgstr "屠夫剁肉刀"
#: Source/itemdat.cpp:443
msgid "The Rift Bow"
msgstr "裂隙弓"
#: Source/itemdat.cpp:444
msgid "The Needler"
msgstr "穿引线"
#: Source/itemdat.cpp:445
msgid "The Celestial Bow"
msgstr "天堂弓"
#: Source/itemdat.cpp:446
msgid "Deadly Hunter"
msgstr "致命猎手"
#: Source/itemdat.cpp:447
msgid "Bow of the Dead"
msgstr "死者弓"
#: Source/itemdat.cpp:448
msgid "The Blackoak Bow"
msgstr "黑色橡木弓"
#: Source/itemdat.cpp:449
msgid "Flamedart"
msgstr "火焰镖"
#: Source/itemdat.cpp:450
msgid "Fleshstinger"
msgstr "肉刺"
#: Source/itemdat.cpp:451
msgid "Windforce"
msgstr "风力"
#: Source/itemdat.cpp:452
msgid "Eaglehorn"
msgstr "鹰角"
#: Source/itemdat.cpp:453
msgid "Gonnagal's Dirk"
msgstr "贡纳加尔匕首"
#: Source/itemdat.cpp:454
msgid "The Defender"
msgstr "防守者"
#: Source/itemdat.cpp:455
msgid "Gryphon's Claw"
msgstr "狮爪"
#: Source/itemdat.cpp:456
msgid "Black Razor"
msgstr "黑色剃刀"
#: Source/itemdat.cpp:457
msgid "Gibbous Moon"
msgstr "凸月"
#: Source/itemdat.cpp:458
msgid "Ice Shank"
msgstr "寒冰骨刀"
#: Source/itemdat.cpp:459
msgid "The Executioner's Blade"
msgstr "刽子手利刃"
#: Source/itemdat.cpp:460
msgid "The Bonesaw"
msgstr "骨锯"
#: Source/itemdat.cpp:461
msgid "Shadowhawk"
msgstr "影隼"
#: Source/itemdat.cpp:462
msgid "Wizardspike"
msgstr "巫师刺"
#: Source/itemdat.cpp:463
msgid "Lightsabre"
msgstr "光军刀"
#: Source/itemdat.cpp:464
msgid "The Falcon's Talon"
msgstr "鹰隼爪"
#: Source/itemdat.cpp:465
msgid "Inferno"
msgstr "地狱火"
#: Source/itemdat.cpp:466
msgid "Doombringer"
msgstr "末使者"
#: Source/itemdat.cpp:467
msgid "The Grizzly"
msgstr "灰熊"
#: Source/itemdat.cpp:468
msgid "The Grandfather"
msgstr "祖父"
#: Source/itemdat.cpp:469
msgid "The Mangler"
msgstr "磨肉机"
#: Source/itemdat.cpp:470
msgid "Sharp Beak"
msgstr "锐喙"
#: Source/itemdat.cpp:471
msgid "BloodSlayer"
msgstr "血腥杀戮者"
#: Source/itemdat.cpp:472
msgid "The Celestial Axe"
msgstr "天堂战斧"
#: Source/itemdat.cpp:473
msgid "Wicked Axe"
msgstr "邪恶战斧"
#: Source/itemdat.cpp:474
msgid "Stonecleaver"
msgstr "削石者"
#: Source/itemdat.cpp:475
msgid "Aguinara's Hatchet"
msgstr "阿吉纳拉斧头"
#: Source/itemdat.cpp:476
msgid "Hellslayer"
msgstr "地狱戮者"
#: Source/itemdat.cpp:477
msgid "Messerschmidt's Reaver"
msgstr "梅塞施密特劫掠者"
#: Source/itemdat.cpp:478
msgid "Crackrust"
msgstr "裂纹"
#: Source/itemdat.cpp:479
msgid "Hammer of Jholm"
msgstr "霍尔姆锤"
#: Source/itemdat.cpp:480
msgid "Civerb's Cudgel"
msgstr "希弗柏短棍"
#: Source/itemdat.cpp:481
msgid "The Celestial Star"
msgstr "天堂星"
#: Source/itemdat.cpp:482
msgid "Baranar's Star"
msgstr "巴拉纳星"
#: Source/itemdat.cpp:483
msgid "Gnarled Root"
msgstr "多节根"
#: Source/itemdat.cpp:484
msgid "The Cranium Basher"
msgstr "碎颅"
#: Source/itemdat.cpp:485
msgid "Schaefer's Hammer"
msgstr "舍费尔锤"
#: Source/itemdat.cpp:486
msgid "Dreamflange"
msgstr "梦边缘"
#: Source/itemdat.cpp:487
msgid "Staff of Shadows"
msgstr "暗影杖"
#: Source/itemdat.cpp:488
msgid "Immolator"
msgstr "焚化者"
#: Source/itemdat.cpp:489
msgid "Storm Spire"
msgstr "风暴尖刺"
#: Source/itemdat.cpp:490
msgid "Gleamsong"
msgstr "闪光歌"
#: Source/itemdat.cpp:491
msgid "Thundercall"
msgstr "风暴召唤"
#: Source/itemdat.cpp:492
msgid "The Protector"
msgstr "保护者"
#: Source/itemdat.cpp:493
msgid "Naj's Puzzler"
msgstr "诺吉解密棒"
#: Source/itemdat.cpp:494
msgid "Mindcry"
msgstr "心声"
#: Source/itemdat.cpp:495
msgid "Rod of Onan"
msgstr "奥南棒"
#: Source/itemdat.cpp:496
msgid "Helm of Spirits"
msgstr "精魂头盔"
#: Source/itemdat.cpp:497
msgid "Thinking Cap"
msgstr "思考帽"
#: Source/itemdat.cpp:498
msgid "OverLord's Helm"
msgstr "霸主盔"
#: Source/itemdat.cpp:499
msgid "Fool's Crest"
msgstr "愚人奖章"
#: Source/itemdat.cpp:500
msgid "Gotterdamerung"
msgstr "暮光"
#: Source/itemdat.cpp:501
msgid "Royal Circlet"
msgstr "贵族头环"
#: Source/itemdat.cpp:502
msgid "Torn Flesh of Souls"
msgstr "魂飞魄散"
#: Source/itemdat.cpp:503
msgid "The Gladiator's Bane"
msgstr "角斗士祸"
#: Source/itemdat.cpp:504
msgid "The Rainbow Cloak"
msgstr "彩虹斗篷"
#: Source/itemdat.cpp:505
msgid "Leather of Aut"
msgstr "奥特皮"
#: Source/itemdat.cpp:506
msgid "Wisdom's Wrap"
msgstr "智慧束带"
#: Source/itemdat.cpp:507
msgid "Sparking Mail"
msgstr "电光锁甲"
#: Source/itemdat.cpp:508
msgid "Scavenger Carapace"
msgstr "清道夫甲壳"
#: Source/itemdat.cpp:509
msgid "Nightscape"
msgstr "夜色"
#: Source/itemdat.cpp:510
msgid "Naj's Light Plate"
msgstr "诺吉轻铠甲"
#: Source/itemdat.cpp:511
msgid "Demonspike Coat"
msgstr "恶魔长套"
#: Source/itemdat.cpp:512
msgid "The Deflector"
msgstr "偏转者"
#: Source/itemdat.cpp:513
msgid "Split Skull Shield"
msgstr "裂颅盾"
#: Source/itemdat.cpp:514
msgid "Dragon's Breach"
msgstr "巨之息"
#: Source/itemdat.cpp:515
msgid "Blackoak Shield"
msgstr "黑橡木盾"
#: Source/itemdat.cpp:516
msgid "Holy Defender"
msgstr "神圣卫士"
#: Source/itemdat.cpp:517
msgid "Stormshield"
msgstr "暴风盾"
#: Source/itemdat.cpp:518
msgid "Bramble"
msgstr "刺棘"
#: Source/itemdat.cpp:519
msgid "Ring of Regha"
msgstr "雷加之戒"
#: Source/itemdat.cpp:520
msgid "The Bleeder"
msgstr "放血者"
#: Source/itemdat.cpp:521
msgid "Constricting Ring"
msgstr "紧缩戒"
#: Source/itemdat.cpp:522
msgid "Ring of Engagement"
msgstr "订戒指"
#: Source/itemdat.cpp:523
msgid "Giant's Knuckle"
msgstr "巨人指节"
#: Source/itemdat.cpp:524
msgid "Mercurial Ring"
msgstr "水银戒指"
#: Source/itemdat.cpp:525
msgid "Xorine's Ring"
msgstr "索克林戒"
#: Source/itemdat.cpp:526
msgid "Karik's Ring"
msgstr "卡里克之戒"
#: Source/itemdat.cpp:527
msgid "Ring of Magma"
msgstr "熔岩指环"
#: Source/itemdat.cpp:528
msgid "Ring of the Mystics"
msgstr "神秘指环"
#: Source/itemdat.cpp:529
msgid "Ring of Thunder"
msgstr "雷电指环"
#: Source/itemdat.cpp:530
msgid "Amulet of Warding"
msgstr "闪避护符"
#: Source/itemdat.cpp:531
msgid "Gnat Sting"
msgstr "虫咬"
#: Source/itemdat.cpp:532
msgid "Flambeau"
msgstr "烛台"
#: Source/itemdat.cpp:533
msgid "Armor of Gloom"
msgstr "阴沉护甲"
#: Source/itemdat.cpp:534
msgid "Blitzen"
msgstr "闪迅捷"
#: Source/itemdat.cpp:535
msgid "Thunderclap"
msgstr "霹雳"
#: Source/itemdat.cpp:536
msgid "Shirotachi"
msgstr "白池"
#: Source/itemdat.cpp:537
msgid "Eater of Souls"
msgstr "灵魂吞噬者"
#: Source/itemdat.cpp:538
msgid "Diamondedge"
msgstr "钻石利刃"
#: Source/itemdat.cpp:539
msgid "Bone Chain Armor"
msgstr "骨链甲"
#: Source/itemdat.cpp:540
msgid "Demon Plate Armor"
msgstr "恶魔板甲"
#: Source/itemdat.cpp:541
msgid "Acolyte's Amulet"
msgstr "侍护符"
#. TRANSLATORS: Unique Item section end.
#: Source/itemdat.cpp:543
msgid "Gladiator's Ring"
msgstr "角斗士戒指"
#: Source/items.cpp:168
msgid "Oil of Mastery"
msgstr "掌控油"
#: Source/items.cpp:170
msgid "Oil of Death"
msgstr "死亡油"
#: Source/items.cpp:171
msgid "Oil of Skill"
msgstr "技能油"
#: Source/items.cpp:173
msgid "Oil of Fortitude"
msgstr "坚韧油"
#: Source/items.cpp:174
msgid "Oil of Permanence"
msgstr "永恒油"
#: Source/items.cpp:175
msgid "Oil of Hardening"
msgstr "硬化油"
#: Source/items.cpp:176
msgid "Oil of Imperviousness"
msgstr "防水油"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall
#: Source/items.cpp:1134
msgctxt "spell"
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{1}{0}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall
#: Source/items.cpp:1142
msgctxt "spell"
msgid "{0} {1} of {2}"
msgstr "{2}{0}{1}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1160
msgid "{0} {1} of {2}"
msgstr "{2}{0}{1}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword
#: Source/items.cpp:1163
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0}{1}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1166
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{1}{0}"
#: Source/items.cpp:1701 Source/items.cpp:1709
msgid "increases a weapon's"
msgstr "增加武器的"
#: Source/items.cpp:1702
msgid "chance to hit"
msgstr "命概率"
#: Source/items.cpp:1705
msgid "greatly increases a"
msgstr "显著增加件"
#: Source/items.cpp:1706
msgid "weapon's chance to hit"
msgstr "武器概率"
#: Source/items.cpp:1710
msgid "damage potential"
msgstr "伤害潜力"
#: Source/items.cpp:1713
msgid "greatly increases a weapon's"
msgstr "大大提高非弓类武器"
#: Source/items.cpp:1714
msgid "damage potential - not bows"
msgstr "的伤害潜力"
#: Source/items.cpp:1717
msgid "reduces attributes needed"
msgstr "减少护甲武器"
#: Source/items.cpp:1718
msgid "to use armor or weapons"
msgstr "使用属性"
#: Source/items.cpp:1721
#, no-c-format
msgid "restores 20% of an"
msgstr "恢复20%的"
#: Source/items.cpp:1722
msgid "item's durability"
msgstr "物品耐久度"
#: Source/items.cpp:1725
msgid "increases an item's"
msgstr "增加物品的"
#: Source/items.cpp:1726
msgid "current and max durability"
msgstr "当前耐久度"
#: Source/items.cpp:1729
msgid "makes an item indestructible"
msgstr "使物品摧"
#: Source/items.cpp:1732
msgid "increases the armor class"
msgstr "增加护甲盾牌的"
#: Source/items.cpp:1733
msgid "of armor and shields"
msgstr "护甲等级"
#: Source/items.cpp:1736
msgid "greatly increases the armor"
msgstr "极增加护甲盾牌"
#: Source/items.cpp:1737
msgid "class of armor and shields"
msgstr "的护甲等级"
#: Source/items.cpp:1740 Source/items.cpp:1747
msgid "sets fire trap"
msgstr "设置火焰陷阱"
#: Source/items.cpp:1744
msgid "sets lightning trap"
msgstr "设置闪电陷阱"
#: Source/items.cpp:1750
msgid "sets petrification trap"
msgstr "设置石化陷阱"
#: Source/items.cpp:1753
msgid "restore all life"
msgstr "恢复所有生命值"
#: Source/items.cpp:1756
msgid "restore some life"
msgstr "恢复部分生命值"
#: Source/items.cpp:1759
msgid "recover life"
msgstr "恢复生命值"
#: Source/items.cpp:1762
msgid "deadly heal"
msgstr "治疗致命伤"
#: Source/items.cpp:1765
msgid "restore some mana"
msgstr "恢复部分法力"
#: Source/items.cpp:1768
msgid "restore all mana"
msgstr "恢复所有法力"
#: Source/items.cpp:1771
msgid "increase strength"
msgstr "增加力量"
#: Source/items.cpp:1774
msgid "increase magic"
msgstr "增加魔法"
#: Source/items.cpp:1777
msgid "increase dexterity"
msgstr "增加敏捷"
#: Source/items.cpp:1780
msgid "increase vitality"
msgstr "增加活力"
#: Source/items.cpp:1784
msgid "decrease strength"
msgstr "降低力量"
#: Source/items.cpp:1787
msgid "decrease dexterity"
msgstr "降低敏捷"
#: Source/items.cpp:1790
msgid "decrease vitality"
msgstr "降低活力"
#: Source/items.cpp:1793
msgid "restore some life and mana"
msgstr "恢复部分生命法力"
#: Source/items.cpp:1796
msgid "restore all life and mana"
msgstr "恢复所有生命法力"
#: Source/items.cpp:1811 Source/items.cpp:1860
msgid "Right-click to read"
msgstr "右击阅读"
#: Source/items.cpp:1814 Source/items.cpp:1835
msgid "Select from spell book, then\ncast spell to read"
msgstr "从法术选择,之后\n施放法术进行阅读"
#: Source/items.cpp:1817 Source/items.cpp:1838 Source/items.cpp:1852
msgid "Open inventory to use"
msgstr "打开物品使用"
#: Source/items.cpp:1819 Source/items.cpp:1840 Source/items.cpp:1862
msgid "Activate to read"
msgstr "激活阅读"
#: Source/items.cpp:1825
msgid "Right-click to read, then\nleft-click to target"
msgstr "右击阅读,然后\n左击目标"
#: Source/items.cpp:1849
msgid "Right-click to use"
msgstr "右击使用"
#: Source/items.cpp:1854
msgid "Activate to use"
msgstr "激活使用"
#: Source/items.cpp:1867
msgid "Right-click to view"
msgstr "右击查看"
#: Source/items.cpp:1869
msgid "Activate to view"
msgstr "激活显示"
#: Source/items.cpp:1873
msgctxt "player"
msgid "Level: {:d}"
msgstr "等级: {:d}"
#: Source/items.cpp:1876
msgid "Doubles gold capacity"
msgstr "金币容量翻倍"
#: Source/items.cpp:1887 Source/stores.cpp:279
msgid "Required:"
msgstr "需求:"
#: Source/items.cpp:1889 Source/stores.cpp:281
msgid " {:d} Str"
msgstr " {:d} 力量"
#: Source/items.cpp:1891 Source/stores.cpp:283
msgid " {:d} Mag"
msgstr " {:d} 魔法"
#: Source/items.cpp:1893 Source/stores.cpp:285
msgid " {:d} Dex"
msgstr " {:d} 敏捷"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name
#: Source/items.cpp:3250 Source/player.cpp:3149
msgid "Ear of {:s}"
msgstr "{:s}耳朵"
#: Source/items.cpp:3546
msgid "chance to hit: {:+d}%"
msgstr "命率: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3549
#, no-c-format
msgid "{:+d}% damage"
msgstr "{:+d}% 伤害"
#: Source/items.cpp:3552 Source/items.cpp:3750
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage"
msgstr "命中: {:+d}%, {:+d}%伤害"
#: Source/items.cpp:3555
#, no-c-format
msgid "{:+d}% armor"
msgstr "{:+d}% 护甲"
#: Source/items.cpp:3558
msgid "armor class: {:d}"
msgstr "护甲等级: {:d}"
#: Source/items.cpp:3562 Source/items.cpp:3736
msgid "Resist Fire: {:+d}%"
msgstr "火焰抗性: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3564
msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX"
msgstr "火焰抗性: {:+d}% 最值"
#: Source/items.cpp:3568
msgid "Resist Lightning: {:+d}%"
msgstr "闪电抗性: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3570
msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX"
msgstr "闪电抗性: {:+d}% 最值"
#: Source/items.cpp:3574
msgid "Resist Magic: {:+d}%"
msgstr "抵抗魔法: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3576
msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX"
msgstr "抵抗魔法: {:+d}% 最值"
#: Source/items.cpp:3580
msgid "Resist All: {:+d}%"
msgstr "所有抗性: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3582
msgid "Resist All: {:+d}% MAX"
msgstr "所有抗性: {:+d}% 最值"
#: Source/items.cpp:3585
msgid "spells are increased {:d} level"
msgid_plural "spells are increased {:d} levels"
msgstr[0] "法术增加{:d}级"
#: Source/items.cpp:3587
msgid "spells are decreased {:d} level"
msgid_plural "spells are decreased {:d} levels"
msgstr[0] "法术降低{:d}级"
#: Source/items.cpp:3589
msgid "spell levels unchanged (?)"
msgstr "法术等级变(?)"
#: Source/items.cpp:3591
msgid "Extra charges"
msgstr "额外充能次数"
#: Source/items.cpp:3593
msgid "{:d} {:s} charge"
msgid_plural "{:d} {:s} charges"
msgstr[0] "{:d} {:s} 充能"
#: Source/items.cpp:3596
msgid "Fire hit damage: {:d}"
msgstr "火焰伤害: {:d}"
#: Source/items.cpp:3598
msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "火焰伤害: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3601
msgid "Lightning hit damage: {:d}"
msgstr "闪电伤害: {:d}"
#: Source/items.cpp:3603
msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "闪电伤害: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3606
msgid "{:+d} to strength"
msgstr "{:+d} 力量"
#: Source/items.cpp:3609
msgid "{:+d} to magic"
msgstr "{:+d} 魔法"
#: Source/items.cpp:3612
msgid "{:+d} to dexterity"
msgstr "{:+d} 敏捷"
#: Source/items.cpp:3615
msgid "{:+d} to vitality"
msgstr "{:+d} 活力"
#: Source/items.cpp:3618
msgid "{:+d} to all attributes"
msgstr "{:+d} 所有属性"
#: Source/items.cpp:3621
msgid "{:+d} damage from enemies"
msgstr "{:+d} 来自敌人伤害"
#: Source/items.cpp:3624
msgid "Hit Points: {:+d}"
msgstr "生命值: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3627
msgid "Mana: {:+d}"
msgstr "法力值: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3629
msgid "high durability"
msgstr "高久度"
#: Source/items.cpp:3631
msgid "decreased durability"
msgstr "耐久度降低"
#: Source/items.cpp:3633
msgid "indestructible"
msgstr "坚摧"
#: Source/items.cpp:3635
#, no-c-format
msgid "+{:d}% light radius"
msgstr "+{:d}% 照亮范围"
#: Source/items.cpp:3637
#, no-c-format
msgid "-{:d}% light radius"
msgstr "-{:d}% 照亮范围"
#: Source/items.cpp:3639
msgid "multiple arrows per shot"
msgstr "多射击"
#: Source/items.cpp:3642
msgid "fire arrows damage: {:d}"
msgstr "火箭伤害: {:d}"
#: Source/items.cpp:3644
msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}"
msgstr "火箭伤害: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3647
msgid "lightning arrows damage {:d}"
msgstr "闪电箭伤害{:d}"
#: Source/items.cpp:3649
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}"
msgstr "闪电箭伤害{:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3652
msgid "fireball damage: {:d}"
msgstr "火球伤害: {:d}"
#: Source/items.cpp:3654
msgid "fireball damage: {:d}-{:d}"
msgstr "火球伤害: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3656
msgid "attacker takes 1-3 damage"
msgstr "攻击者受到1-3点伤害"
#: Source/items.cpp:3658
msgid "user loses all mana"
msgstr "使用者失去所有法力值"
#: Source/items.cpp:3660
msgid "you can't heal"
msgstr "你无法治愈"
#: Source/items.cpp:3662
msgid "absorbs half of trap damage"
msgstr "吸收一半陷阱伤害"
#: Source/items.cpp:3664
msgid "knocks target back"
msgstr "击退目标"
#: Source/items.cpp:3666
#, no-c-format
msgid "+200% damage vs. demons"
msgstr "+200% 对恶魔伤害"
#: Source/items.cpp:3668
msgid "All Resistance equals 0"
msgstr "所有抗性变为0"
#: Source/items.cpp:3670
msgid "hit monster doesn't heal"
msgstr "命怪物无法自愈"
#: Source/items.cpp:3673
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% mana"
msgstr "命中时3%法力偷取"
#: Source/items.cpp:3675
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% mana"
msgstr "命中时5%法力偷取"
#: Source/items.cpp:3679
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% life"
msgstr "命中时3%生命偷取"
#: Source/items.cpp:3681
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% life"
msgstr "命中时5%生命偷取"
#: Source/items.cpp:3684
msgid "penetrates target's armor"
msgstr "穿透目标护甲"
#: Source/items.cpp:3687
msgid "quick attack"
msgstr "快速攻击"
#: Source/items.cpp:3689
msgid "fast attack"
msgstr "更攻击"
#: Source/items.cpp:3691
msgid "faster attack"
msgstr "极攻击"
#: Source/items.cpp:3693
msgid "fastest attack"
msgstr "最攻击"
#: Source/items.cpp:3694 Source/items.cpp:3702 Source/items.cpp:3760
msgid "Another ability (NW)"
msgstr "另能力(NW)"
#: Source/items.cpp:3697
msgid "fast hit recovery"
msgstr "快速打击回复"
#: Source/items.cpp:3699
msgid "faster hit recovery"
msgstr "更打击回复"
#: Source/items.cpp:3701
msgid "fastest hit recovery"
msgstr "最打击回复"
#: Source/items.cpp:3704
msgid "fast block"
msgstr "快速格挡"
#: Source/items.cpp:3706
msgid "adds {:d} point to damage"
msgid_plural "adds {:d} points to damage"
msgstr[0] "增加{:d}点伤害"
#: Source/items.cpp:3708
msgid "fires random speed arrows"
msgstr "发射随机速度箭矢"
#: Source/items.cpp:3710
msgid "unusual item damage"
msgstr "异常物品损坏"
#: Source/items.cpp:3712
msgid "altered durability"
msgstr "改变久度"
#: Source/items.cpp:3714
msgid "Faster attack swing"
msgstr "更挥动"
#: Source/items.cpp:3716
msgid "one handed sword"
msgstr "单手剑"
#: Source/items.cpp:3718
msgid "constantly lose hit points"
msgstr "持续失去生命值"
#: Source/items.cpp:3720
msgid "life stealing"
msgstr "生命偷取"
#: Source/items.cpp:3722
msgid "no strength requirement"
msgstr "无力量要求"
#: Source/items.cpp:3724
msgid "see with infravision"
msgstr "夜视能力"
#: Source/items.cpp:3729
msgid "lightning damage: {:d}"
msgstr "闪电伤害: {:d}"
#: Source/items.cpp:3731
msgid "lightning damage: {:d}-{:d}"
msgstr "闪电伤害: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3733
msgid "charged bolts on hits"
msgstr "击中时触发电荷弹"
#: Source/items.cpp:3740
msgid "occasional triple damage"
msgstr "有概率造成伤害"
#: Source/items.cpp:3742
#, no-c-format
msgid "decaying {:+d}% damage"
msgstr "减少{:+d}%伤害"
#: Source/items.cpp:3744
msgid "2x dmg to monst, 1x to you"
msgstr "2x 对怪物伤害,1x 反噬自身"
#: Source/items.cpp:3746
#, no-c-format
msgid "Random 0 - 600% damage"
msgstr "随机0-600%伤害"
#: Source/items.cpp:3748
#, no-c-format
msgid "low dur, {:+d}% damage"
msgstr "低耐久,{:+d}% d伤害"
#: Source/items.cpp:3752
msgid "extra AC vs demons"
msgstr "对抗恶魔额外精准"
#: Source/items.cpp:3754
msgid "extra AC vs undead"
msgstr "对抗亡灵额外精准"
#: Source/items.cpp:3756
msgid "50% Mana moved to Health"
msgstr "50%力值转换生命值"
#: Source/items.cpp:3758
msgid "40% Health moved to Mana"
msgstr "40%生命值转换法力值"
#: Source/items.cpp:3795 Source/items.cpp:3833
msgid "damage: {:d} Indestructible"
msgstr "伤害: {:d} 坚不摧"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:3797 Source/items.cpp:3835
msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "伤害: {:d} 耐久: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3800 Source/items.cpp:3838
msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible"
msgstr "伤害: {:d}-{:d} 坚不摧"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:3802 Source/items.cpp:3840
msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "伤害: {:d}-{:d} 耐久: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3807 Source/items.cpp:3850
msgid "armor: {:d} Indestructible"
msgstr "护甲: {:d} 坚不摧"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:3809 Source/items.cpp:3852
msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "护甲: {:d} 耐久: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3812 Source/items.cpp:3843 Source/items.cpp:3856
#: Source/stores.cpp:253
msgid "Charges: {:d}/{:d}"
msgstr "充能: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3821
msgid "unique item"
msgstr "独特装备"
#: Source/items.cpp:3846 Source/items.cpp:3854 Source/items.cpp:3860
msgid "Not Identified"
msgstr "未鉴定"
#: Source/loadsave.cpp:1830 Source/loadsave.cpp:2333
msgid "Unable to open save file archive"
msgstr "无法打开存档文件"
#: Source/loadsave.cpp:1833
msgid "Invalid save file"
msgstr "无效存档文件"
#: Source/loadsave.cpp:1864
msgid "Player is on a Hellfire only level"
msgstr "玩处于地狱火特有地图"
#: Source/loadsave.cpp:2095
msgid "Invalid game state"
msgstr "无效游戏状态"
#: Source/menu.cpp:149
msgid "Unable to display mainmenu"
msgstr "无法显示主菜单"
#. TRANSLATORS: Monster Block start
#. MT_NZOMBIE
#: Source/monstdat.cpp:20
msgctxt "monster"
msgid "Zombie"
msgstr "僵尸"
#: Source/monstdat.cpp:21
msgctxt "monster"
msgid "Ghoul"
msgstr "尸鬼"
#: Source/monstdat.cpp:22
msgctxt "monster"
msgid "Rotting Carcass"
msgstr "腐尸"
#: Source/monstdat.cpp:23
msgctxt "monster"
msgid "Black Death"
msgstr "黑病躯"
#: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32
msgctxt "monster"
msgid "Fallen One"
msgstr "堕落者"
#: Source/monstdat.cpp:25 Source/monstdat.cpp:33
msgctxt "monster"
msgid "Carver"
msgstr "剁魔"
#: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:34
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin"
msgstr "魔皮"
#: Source/monstdat.cpp:27 Source/monstdat.cpp:35
msgctxt "monster"
msgid "Dark One"
msgstr "暗魔"
#: Source/monstdat.cpp:28 Source/monstdat.cpp:40
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton"
msgstr "骷髅"
#: Source/monstdat.cpp:29
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Axe"
msgstr "尸骸斧兵"
#: Source/monstdat.cpp:30 Source/monstdat.cpp:42
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead"
msgstr "烈亡灵"
#: Source/monstdat.cpp:31 Source/monstdat.cpp:43
msgctxt "monster"
msgid "Horror"
msgstr "骇魔"
#: Source/monstdat.cpp:36
msgctxt "monster"
msgid "Scavenger"
msgstr "食腐魔"
#: Source/monstdat.cpp:37
msgctxt "monster"
msgid "Plague Eater"
msgstr "食疫魔"
#: Source/monstdat.cpp:38
msgctxt "monster"
msgid "Shadow Beast"
msgstr "暗影兽"
#: Source/monstdat.cpp:39
msgctxt "monster"
msgid "Bone Gasher"
msgstr "噬骨魔"
#: Source/monstdat.cpp:41
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Bow"
msgstr "尸骸弓兵"
#: Source/monstdat.cpp:44
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton Captain"
msgstr "骷队长"
#: Source/monstdat.cpp:45
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Captain"
msgstr "尸骸队长"
#: Source/monstdat.cpp:46
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead Captain"
msgstr "烈亡灵队长"
#: Source/monstdat.cpp:47
msgctxt "monster"
msgid "Horror Captain"
msgstr "骇魔队长"
#: Source/monstdat.cpp:48
msgctxt "monster"
msgid "Invisible Lord"
msgstr "无形领主"
#: Source/monstdat.cpp:49
msgctxt "monster"
msgid "Hidden"
msgstr "潜行魔"
#: Source/monstdat.cpp:50
msgctxt "monster"
msgid "Stalker"
msgstr "追踪魔"
#: Source/monstdat.cpp:51
msgctxt "monster"
msgid "Unseen"
msgstr "隐形魔"
#: Source/monstdat.cpp:52
msgctxt "monster"
msgid "Illusion Weaver"
msgstr "幻像编织者"
#: Source/monstdat.cpp:53
msgctxt "monster"
msgid "Satyr Lord"
msgstr "萨特领主"
#: Source/monstdat.cpp:54 Source/monstdat.cpp:62
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Clan"
msgstr "血肉氏族"
#: Source/monstdat.cpp:55 Source/monstdat.cpp:63
msgctxt "monster"
msgid "Stone Clan"
msgstr "岩石氏族"
#: Source/monstdat.cpp:56 Source/monstdat.cpp:64
msgctxt "monster"
msgid "Fire Clan"
msgstr "火焰氏族"
#: Source/monstdat.cpp:57 Source/monstdat.cpp:65
msgctxt "monster"
msgid "Night Clan"
msgstr "暗夜氏族"
#: Source/monstdat.cpp:58
msgctxt "monster"
msgid "Fiend"
msgstr "魔翼"
#: Source/monstdat.cpp:59
msgctxt "monster"
msgid "Blink"
msgstr "闪翼"
#: Source/monstdat.cpp:60
msgctxt "monster"
msgid "Gloom"
msgstr "幽翼"
#: Source/monstdat.cpp:61
msgctxt "monster"
msgid "Familiar"
msgstr "雷翼"
#: Source/monstdat.cpp:66
msgctxt "monster"
msgid "Acid Beast"
msgstr "酸兽"
#: Source/monstdat.cpp:67
msgctxt "monster"
msgid "Poison Spitter"
msgstr "喷毒兽"
#: Source/monstdat.cpp:68
msgctxt "monster"
msgid "Pit Beast"
msgstr "深渊兽"
#: Source/monstdat.cpp:69
msgctxt "monster"
msgid "Lava Maw"
msgstr "岩浆喉"
#: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:474
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton King"
msgstr "骷王"
#: Source/monstdat.cpp:71 Source/monstdat.cpp:482
msgctxt "monster"
msgid "The Butcher"
msgstr "屠夫"
#: Source/monstdat.cpp:72
msgctxt "monster"
msgid "Overlord"
msgstr "领主"
#: Source/monstdat.cpp:73
msgctxt "monster"
msgid "Mud Man"
msgstr "污泥魔"
#: Source/monstdat.cpp:74
msgctxt "monster"
msgid "Toad Demon"
msgstr "蟾魔"
#: Source/monstdat.cpp:75
msgctxt "monster"
msgid "Flayed One"
msgstr "剥皮魔"
#: Source/monstdat.cpp:76
msgctxt "monster"
msgid "Wyrm"
msgstr "游龙"
#: Source/monstdat.cpp:77
msgctxt "monster"
msgid "Cave Slug"
msgstr "洞穴蛞蝓"
#: Source/monstdat.cpp:78
msgctxt "monster"
msgid "Devil Wyrm"
msgstr "邪恶游龙"
#: Source/monstdat.cpp:79
msgctxt "monster"
msgid "Devourer"
msgstr "吞食虫"
#: Source/monstdat.cpp:80
msgctxt "monster"
msgid "Magma Demon"
msgstr "岩浆魔"
#: Source/monstdat.cpp:81
msgctxt "monster"
msgid "Blood Stone"
msgstr "鲜血石"
#: Source/monstdat.cpp:82
msgctxt "monster"
msgid "Hell Stone"
msgstr "地狱石"
#: Source/monstdat.cpp:83
msgctxt "monster"
msgid "Lava Lord"
msgstr "岩浆领主"
#: Source/monstdat.cpp:84
msgctxt "monster"
msgid "Horned Demon"
msgstr "长魔"
#: Source/monstdat.cpp:85
msgctxt "monster"
msgid "Mud Runner"
msgstr "污泥奔行魔"
#: Source/monstdat.cpp:86
msgctxt "monster"
msgid "Frost Charger"
msgstr "冰霜冲锋魔"
#: Source/monstdat.cpp:87
msgctxt "monster"
msgid "Obsidian Lord"
msgstr "黑石领主"
#: Source/monstdat.cpp:88
msgctxt "monster"
msgid "oldboned"
msgstr "老骨头"
#: Source/monstdat.cpp:89
msgctxt "monster"
msgid "Red Death"
msgstr "红色死神"
#: Source/monstdat.cpp:90
msgctxt "monster"
msgid "Litch Demon"
msgstr "尸妖恶魔"
#: Source/monstdat.cpp:91
msgctxt "monster"
msgid "Undead Balrog"
msgstr "不死炎魔"
#: Source/monstdat.cpp:92
msgctxt "monster"
msgid "Incinerator"
msgstr "焚化者"
#: Source/monstdat.cpp:93
msgctxt "monster"
msgid "Flame Lord"
msgstr "火焰领主"
#: Source/monstdat.cpp:94
msgctxt "monster"
msgid "Doom Fire"
msgstr "末火焰"
#: Source/monstdat.cpp:95
msgctxt "monster"
msgid "Hell Burner"
msgstr "地狱燃烧者"
#: Source/monstdat.cpp:96
msgctxt "monster"
msgid "Red Storm"
msgstr "红色风暴"
#: Source/monstdat.cpp:97
msgctxt "monster"
msgid "Storm Rider"
msgstr "风暴骑手"
#: Source/monstdat.cpp:98
msgctxt "monster"
msgid "Storm Lord"
msgstr "风暴领主"
#: Source/monstdat.cpp:99
msgctxt "monster"
msgid "Maelstrom"
msgstr "漩涡魔"
#: Source/monstdat.cpp:100
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin Brute"
msgstr "魔族凶兽"
#: Source/monstdat.cpp:101
msgctxt "monster"
msgid "Winged-Demon"
msgstr "翼魔"
#: Source/monstdat.cpp:102
msgctxt "monster"
msgid "Gargoyle"
msgstr "石鬼"
#: Source/monstdat.cpp:103
msgctxt "monster"
msgid "Blood Claw"
msgstr "血爪"
#: Source/monstdat.cpp:104
msgctxt "monster"
msgid "Death Wing"
msgstr "死翼"
#: Source/monstdat.cpp:105
msgctxt "monster"
msgid "Slayer"
msgstr "屠杀者"
#: Source/monstdat.cpp:106
msgctxt "monster"
msgid "Guardian"
msgstr "守护者"
#: Source/monstdat.cpp:107
msgctxt "monster"
msgid "Vortex Lord"
msgstr "漩涡王"
#: Source/monstdat.cpp:108
msgctxt "monster"
msgid "Balrog"
msgstr "炎魔"
#: Source/monstdat.cpp:109
msgctxt "monster"
msgid "Cave Viper"
msgstr "洞穴虺蛇"
#: Source/monstdat.cpp:110
msgctxt "monster"
msgid "Fire Drake"
msgstr "火焰蛇"
#: Source/monstdat.cpp:111
msgctxt "monster"
msgid "Gold Viper"
msgstr "金色蛇"
#: Source/monstdat.cpp:112
msgctxt "monster"
msgid "Azure Drake"
msgstr "碧蓝蛟蛇"
#: Source/monstdat.cpp:113
msgctxt "monster"
msgid "Black Knight"
msgstr "黑骑士"
#: Source/monstdat.cpp:114
msgctxt "monster"
msgid "Doom Guard"
msgstr "末日守卫"
#: Source/monstdat.cpp:115
msgctxt "monster"
msgid "Steel Lord"
msgstr "钢铁领主"
#: Source/monstdat.cpp:116
msgctxt "monster"
msgid "Blood Knight"
msgstr "血骑士"
#: Source/monstdat.cpp:117
msgctxt "monster"
msgid "The Shredded"
msgstr "撕裂者"
#: Source/monstdat.cpp:118
msgctxt "monster"
msgid "Hollow One"
msgstr "空壳尸魔"
#: Source/monstdat.cpp:119
msgctxt "monster"
msgid "Pain Master"
msgstr "痛楚大师"
#: Source/monstdat.cpp:120
msgctxt "monster"
msgid "Reality Weaver"
msgstr "现实编织者"
#: Source/monstdat.cpp:121
msgctxt "monster"
msgid "Succubus"
msgstr "魅魔"
#: Source/monstdat.cpp:122
msgctxt "monster"
msgid "Snow Witch"
msgstr "冰雪妖女"
#: Source/monstdat.cpp:123
msgctxt "monster"
msgid "Hell Spawn"
msgstr "地狱妖女"
#: Source/monstdat.cpp:124
msgctxt "monster"
msgid "Soul Burner"
msgstr "燃魂妖女"
#: Source/monstdat.cpp:125
msgctxt "monster"
msgid "Counselor"
msgstr "顾问"
#: Source/monstdat.cpp:126
msgctxt "monster"
msgid "Magistrate"
msgstr "执法官"
#: Source/monstdat.cpp:127
msgctxt "monster"
msgid "Cabalist"
msgstr "秘法师"
#: Source/monstdat.cpp:128
msgctxt "monster"
msgid "Advocate"
msgstr "检察长"
#: Source/monstdat.cpp:129
msgctxt "monster"
msgid "Golem"
msgstr "魔像"
#: Source/monstdat.cpp:130
msgctxt "monster"
msgid "The Dark Lord"
msgstr "黑暗王"
#: Source/monstdat.cpp:131
msgctxt "monster"
msgid "The Arch-Litch Malignus"
msgstr "高巫妖马利葛奴斯"
#: Source/monstdat.cpp:132
msgctxt "monster"
msgid "Hellboar"
msgstr "地狱猪"
#: Source/monstdat.cpp:133
msgctxt "monster"
msgid "Stinger"
msgstr "钉刺者"
#: Source/monstdat.cpp:134
msgctxt "monster"
msgid "Psychorb"
msgstr "癫球体"
#: Source/monstdat.cpp:135
msgctxt "monster"
msgid "Arachnon"
msgstr "蛛魔"
#: Source/monstdat.cpp:136
msgctxt "monster"
msgid "Felltwin"
msgstr "孪生者"
#: Source/monstdat.cpp:137
msgctxt "monster"
msgid "Hork Spawn"
msgstr "腐尸诞生者"
#: Source/monstdat.cpp:138
msgctxt "monster"
msgid "Venomtail"
msgstr "毒尾"
#: Source/monstdat.cpp:139
msgctxt "monster"
msgid "Necromorb"
msgstr "死尸"
#: Source/monstdat.cpp:140
msgctxt "monster"
msgid "Spider Lord"
msgstr "蜘蛛领主"
#: Source/monstdat.cpp:141
msgctxt "monster"
msgid "Lashworm"
msgstr "鞭状蠕虫"
#: Source/monstdat.cpp:142
msgctxt "monster"
msgid "Torchant"
msgstr "火蚂蚁"
#: Source/monstdat.cpp:143 Source/monstdat.cpp:483
msgctxt "monster"
msgid "Hork Demon"
msgstr "腐尸恶魔"
#: Source/monstdat.cpp:144
msgctxt "monster"
msgid "Hell Bug"
msgstr "地狱恶虫"
#: Source/monstdat.cpp:145
msgctxt "monster"
msgid "Gravedigger"
msgstr "掘墓者"
#: Source/monstdat.cpp:146
msgctxt "monster"
msgid "Tomb Rat"
msgstr "墓穴蝙蝠"
#: Source/monstdat.cpp:147
msgctxt "monster"
msgid "Firebat"
msgstr "火焰蝙"
#: Source/monstdat.cpp:148
msgctxt "monster"
msgid "Skullwing"
msgstr "头骨之翼"
#: Source/monstdat.cpp:149
msgctxt "monster"
msgid "Lich"
msgstr "巫妖"
#: Source/monstdat.cpp:150
msgctxt "monster"
msgid "Crypt Demon"
msgstr "地穴恶魔"
#: Source/monstdat.cpp:151
msgctxt "monster"
msgid "Hellbat"
msgstr "地狱蝙蝠"
#: Source/monstdat.cpp:152
msgctxt "monster"
msgid "Bone Demon"
msgstr "白骨恶魔"
#: Source/monstdat.cpp:153
msgctxt "monster"
msgid "Arch Lich"
msgstr "高巫妖"
#: Source/monstdat.cpp:154
msgctxt "monster"
msgid "Biclops"
msgstr "双钩"
#: Source/monstdat.cpp:155
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Thing"
msgstr "血造物"
#: Source/monstdat.cpp:156
msgctxt "monster"
msgid "Reaper"
msgstr "收割者"
#. TRANSLATORS: Monster Block end
#. MT_NAKRUL
#: Source/monstdat.cpp:158 Source/monstdat.cpp:485
msgctxt "monster"
msgid "Na-Krul"
msgstr "纳·库尔"
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block start
#: Source/monstdat.cpp:473
msgctxt "monster"
msgid "Gharbad the Weak"
msgstr "虚弱贾巴德"
#: Source/monstdat.cpp:475
msgctxt "monster"
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "疯狂扎尔"
#: Source/monstdat.cpp:476
msgctxt "monster"
msgid "Snotspill"
msgstr "鼻屎"
#: Source/monstdat.cpp:477
msgctxt "monster"
msgid "Arch-Bishop Lazarus"
msgstr "大主教拉扎鲁斯"
#: Source/monstdat.cpp:478
msgctxt "monster"
msgid "Red Vex"
msgstr "红色暴戾"
#: Source/monstdat.cpp:479
msgctxt "monster"
msgid "Black Jade"
msgstr "黑玉"
#: Source/monstdat.cpp:480
msgctxt "monster"
msgid "Lachdanan"
msgstr "拉齐达南"
#: Source/monstdat.cpp:481
msgctxt "monster"
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "鲜血战神"
#: Source/monstdat.cpp:484
msgctxt "monster"
msgid "The Defiler"
msgstr "污染者"
#: Source/monstdat.cpp:486
msgctxt "monster"
msgid "Bonehead Keenaxe"
msgstr "骷髅头基纳克斯"
#: Source/monstdat.cpp:487
msgctxt "monster"
msgid "Bladeskin the Slasher"
msgstr "刀刃皮肤·鞭笞者"
#: Source/monstdat.cpp:488
msgctxt "monster"
msgid "Soulpus"
msgstr "脓包鬼灵"
#: Source/monstdat.cpp:489
msgctxt "monster"
msgid "Pukerat the Unclean"
msgstr "普克拉特·肮脏者"
#: Source/monstdat.cpp:490
msgctxt "monster"
msgid "Boneripper"
msgstr "剥骨者"
#: Source/monstdat.cpp:491
msgctxt "monster"
msgid "Rotfeast the Hungry"
msgstr "饥饿食腐狂"
#: Source/monstdat.cpp:492
msgctxt "monster"
msgid "Gutshank the Quick"
msgstr "迅捷古特申克"
#: Source/monstdat.cpp:493
msgctxt "monster"
msgid "Brokenhead Bangshield"
msgstr "碎·猛盾"
#: Source/monstdat.cpp:494
msgctxt "monster"
msgid "Bongo"
msgstr "邦戈"
#: Source/monstdat.cpp:495
msgctxt "monster"
msgid "Rotcarnage"
msgstr "腐肉碎者"
#: Source/monstdat.cpp:496
msgctxt "monster"
msgid "Shadowbite"
msgstr "影咬"
#: Source/monstdat.cpp:497
msgctxt "monster"
msgid "Deadeye"
msgstr "死眼"
#: Source/monstdat.cpp:498
msgctxt "monster"
msgid "Madeye the Dead"
msgstr "疯眼·亡魂"
#: Source/monstdat.cpp:499
msgctxt "monster"
msgid "El Chupacabras"
msgstr "丘帕卡布拉斯"
#: Source/monstdat.cpp:500
msgctxt "monster"
msgid "Skullfire"
msgstr "火骷髅"
#: Source/monstdat.cpp:501
msgctxt "monster"
msgid "Warpskull"
msgstr "扭曲颅骨"
#: Source/monstdat.cpp:502
msgctxt "monster"
msgid "Goretongue"
msgstr "血肉舌"
#: Source/monstdat.cpp:503
msgctxt "monster"
msgid "Pulsecrawler"
msgstr "脉爬行者"
#: Source/monstdat.cpp:504
msgctxt "monster"
msgid "Moonbender"
msgstr "月亮狂欢者"
#: Source/monstdat.cpp:505
msgctxt "monster"
msgid "Wrathraven"
msgstr "饥怨魂"
#: Source/monstdat.cpp:506
msgctxt "monster"
msgid "Spineeater"
msgstr "刺食者"
#: Source/monstdat.cpp:507
msgctxt "monster"
msgid "Blackash the Burning"
msgstr "燃烧黑色余烬"
#: Source/monstdat.cpp:508
msgctxt "monster"
msgid "Shadowcrow"
msgstr "影鸦"
#: Source/monstdat.cpp:509
msgctxt "monster"
msgid "Blightstone the Weak"
msgstr "虚弱亮石"
#: Source/monstdat.cpp:510
msgctxt "monster"
msgid "Bilefroth the Pit Master"
msgstr "拜弗洛斯·深渊领主"
#: Source/monstdat.cpp:511
msgctxt "monster"
msgid "Bloodskin Darkbow"
msgstr "血皮·暗弓"
#: Source/monstdat.cpp:512
msgctxt "monster"
msgid "Foulwing"
msgstr "邪翼"
#: Source/monstdat.cpp:513
msgctxt "monster"
msgid "Shadowdrinker"
msgstr "暗饮者"
#: Source/monstdat.cpp:514
msgctxt "monster"
msgid "Hazeshifter"
msgstr "迷移形怪"
#: Source/monstdat.cpp:515
msgctxt "monster"
msgid "Deathspit"
msgstr "夺命喷"
#: Source/monstdat.cpp:516
msgctxt "monster"
msgid "Bloodgutter"
msgstr "刨脏"
#: Source/monstdat.cpp:517
msgctxt "monster"
msgid "Deathshade Fleshmaul"
msgstr "死亡影·肉锤"
#: Source/monstdat.cpp:518
msgctxt "monster"
msgid "Warmaggot the Mad"
msgstr "疯狂战斗蛆虫"
#: Source/monstdat.cpp:519
msgctxt "monster"
msgid "Glasskull the Jagged"
msgstr "玻璃·锯齿"
#: Source/monstdat.cpp:520
msgctxt "monster"
msgid "Blightfire"
msgstr "死疫火"
#: Source/monstdat.cpp:521
msgctxt "monster"
msgid "Nightwing the Cold"
msgstr "冰夜翼"
#: Source/monstdat.cpp:522
msgctxt "monster"
msgid "Gorestone"
msgstr "血肉石"
#: Source/monstdat.cpp:523
msgctxt "monster"
msgid "Bronzefist Firestone"
msgstr "青铜·火石"
#: Source/monstdat.cpp:524
msgctxt "monster"
msgid "Wrathfire the Doomed"
msgstr "怒火·末日"
#: Source/monstdat.cpp:525
msgctxt "monster"
msgid "Firewound the Grim"
msgstr "火伤·凶魔"
#: Source/monstdat.cpp:526
msgctxt "monster"
msgid "Baron Sludge"
msgstr "污泥爵"
#: Source/monstdat.cpp:527
msgctxt "monster"
msgid "Blighthorn Steelmace"
msgstr "病角·钢锤"
#: Source/monstdat.cpp:528
msgctxt "monster"
msgid "Chaoshowler"
msgstr "疯嚎"
#: Source/monstdat.cpp:529
msgctxt "monster"
msgid "Doomgrin the Rotting"
msgstr "末日微笑·腐烂者"
#: Source/monstdat.cpp:530
msgctxt "monster"
msgid "Madburner"
msgstr "疯燃者"
#: Source/monstdat.cpp:531
msgctxt "monster"
msgid "Bonesaw the Litch"
msgstr "骨锯·巫妖"
#: Source/monstdat.cpp:532
msgctxt "monster"
msgid "Breakspine"
msgstr "断脊"
#: Source/monstdat.cpp:533
msgctxt "monster"
msgid "Devilskull Sharpbone"
msgstr "鬼锐骨"
#: Source/monstdat.cpp:534
msgctxt "monster"
msgid "Brokenstorm"
msgstr "破碎风暴"
#: Source/monstdat.cpp:535
msgctxt "monster"
msgid "Stormbane"
msgstr "风暴星"
#: Source/monstdat.cpp:536
msgctxt "monster"
msgid "Oozedrool"
msgstr "渗脓"
#: Source/monstdat.cpp:537
msgctxt "monster"
msgid "Goldblight of the Flame"
msgstr "火金翼"
#: Source/monstdat.cpp:538
msgctxt "monster"
msgid "Blackstorm"
msgstr "黑色风暴"
#: Source/monstdat.cpp:539
msgctxt "monster"
msgid "Plaguewrath"
msgstr "怒疫"
#: Source/monstdat.cpp:540
msgctxt "monster"
msgid "The Flayer"
msgstr "扒皮"
#: Source/monstdat.cpp:541
msgctxt "monster"
msgid "Bluehorn"
msgstr "蓝角"
#: Source/monstdat.cpp:542
msgctxt "monster"
msgid "Warpfire Hellspawn"
msgstr "地狱诞生扭曲焰"
#: Source/monstdat.cpp:543
msgctxt "monster"
msgid "Fangspeir"
msgstr "蟠牙"
#: Source/monstdat.cpp:544
msgctxt "monster"
msgid "Festerskull"
msgstr "快颅"
#: Source/monstdat.cpp:545
msgctxt "monster"
msgid "Lionskull the Bent"
msgstr "扭曲狮颅"
#: Source/monstdat.cpp:546
msgctxt "monster"
msgid "Blacktongue"
msgstr "黑舌"
#: Source/monstdat.cpp:547
msgctxt "monster"
msgid "Viletouch"
msgstr "邪触"
#: Source/monstdat.cpp:548
msgctxt "monster"
msgid "Viperflame"
msgstr "毒焰"
#: Source/monstdat.cpp:549
msgctxt "monster"
msgid "Fangskin"
msgstr "牙皮"
#: Source/monstdat.cpp:550
msgctxt "monster"
msgid "Witchfire the Unholy"
msgstr "巫火·不洁者"
#: Source/monstdat.cpp:551
msgctxt "monster"
msgid "Blackskull"
msgstr "黑颅"
#: Source/monstdat.cpp:552
msgctxt "monster"
msgid "Soulslash"
msgstr "灵魂裂者"
#: Source/monstdat.cpp:553
msgctxt "monster"
msgid "Windspawn"
msgstr "风生"
#: Source/monstdat.cpp:554
msgctxt "monster"
msgid "Lord of the Pit"
msgstr "地坑领主"
#: Source/monstdat.cpp:555
msgctxt "monster"
msgid "Rustweaver"
msgstr "骨锈编织者"
#: Source/monstdat.cpp:556
msgctxt "monster"
msgid "Howlingire the Shade"
msgstr "哀嚎阴魂"
#: Source/monstdat.cpp:557
msgctxt "monster"
msgid "Doomcloud"
msgstr "末日阴云"
#: Source/monstdat.cpp:558
msgctxt "monster"
msgid "Bloodmoon Soulfire"
msgstr "血魂火"
#: Source/monstdat.cpp:559
msgctxt "monster"
msgid "Witchmoon"
msgstr "巫月"
#: Source/monstdat.cpp:560
msgctxt "monster"
msgid "Gorefeast"
msgstr "血肉盛宴"
#: Source/monstdat.cpp:561
msgctxt "monster"
msgid "Graywar the Slayer"
msgstr "格雷沃·屠杀者"
#: Source/monstdat.cpp:562
msgctxt "monster"
msgid "Dreadjudge"
msgstr "恐惧法官"
#: Source/monstdat.cpp:563
msgctxt "monster"
msgid "Stareye the Witch"
msgstr "星眼·女魔"
#: Source/monstdat.cpp:564
msgctxt "monster"
msgid "Steelskull the Hunter"
msgstr "钢颅·猎杀者"
#: Source/monstdat.cpp:565
msgctxt "monster"
msgid "Sir Gorash"
msgstr "格拉什爵士"
#: Source/monstdat.cpp:566
msgctxt "monster"
msgid "The Vizier"
msgstr "维兹尔"
#: Source/monstdat.cpp:567
msgctxt "monster"
msgid "Zamphir"
msgstr "赞菲尔"
#: Source/monstdat.cpp:568
msgctxt "monster"
msgid "Bloodlust"
msgstr "嗜者"
#: Source/monstdat.cpp:569
msgctxt "monster"
msgid "Webwidow"
msgstr "织网寡妇"
#: Source/monstdat.cpp:570
msgctxt "monster"
msgid "Fleshdancer"
msgstr "血舞者"
#: Source/monstdat.cpp:571
msgctxt "monster"
msgid "Grimspike"
msgstr "恐惧钉"
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block end
#: Source/monstdat.cpp:573
msgctxt "monster"
msgid "Doomlock"
msgstr "杜姆洛克"
#: Source/monster.cpp:3382
msgid "Animal"
msgstr "野兽"
#: Source/monster.cpp:3384
msgid "Demon"
msgstr "恶魔"
#: Source/monster.cpp:3386
msgid "Undead"
msgstr "亡灵"
#: Source/monster.cpp:4648
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}"
msgstr "类型: {:s} 击杀: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4650
msgid "Total kills: {:d}"
msgstr "击杀总数: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4682
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}"
msgstr "生命值: {:d}-{:d}"
#: Source/monster.cpp:4687
msgid "No magic resistance"
msgstr "没有魔法抗性"
#: Source/monster.cpp:4690
msgid "Resists:"
msgstr "抗性:"
#: Source/monster.cpp:4692 Source/monster.cpp:4702
msgid " Magic"
msgstr " 魔法"
#: Source/monster.cpp:4694 Source/monster.cpp:4704
msgid " Fire"
msgstr " 火焰"
#: Source/monster.cpp:4696 Source/monster.cpp:4706
msgid " Lightning"
msgstr " 闪电"
#: Source/monster.cpp:4700
msgid "Immune:"
msgstr "免疫:"
#: Source/monster.cpp:4717
msgid "Type: {:s}"
msgstr "类型: {:s}"
#: Source/monster.cpp:4722 Source/monster.cpp:4728
msgid "No resistances"
msgstr "无抗性"
#: Source/monster.cpp:4723 Source/monster.cpp:4732
msgid "No Immunities"
msgstr "无免疫"
#: Source/monster.cpp:4726
msgid "Some Magic Resistances"
msgstr "部分魔法抗性"
#: Source/monster.cpp:4730
msgid "Some Magic Immunities"
msgstr "部分魔法免疫"
#: Source/msg.cpp:485
msgid "Trying to drop a floor item?"
msgstr "尝试一些物品?"
#: Source/msg.cpp:988 Source/msg.cpp:1023 Source/msg.cpp:1054
#: Source/msg.cpp:1181 Source/msg.cpp:1213 Source/msg.cpp:1245
#: Source/msg.cpp:1275
msgid "{:s} has cast an illegal spell."
msgstr "{:s}施放非法法术。"
#: Source/msg.cpp:1683 Source/multi.cpp:738 Source/multi.cpp:787
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game"
msgstr "玩{:s}(等级{:d})加入游戏"
#: Source/msg.cpp:1993
msgid "The game ended"
msgstr "比赛结束了"
#: Source/msg.cpp:1999
msgid "Unable to get level data"
msgstr "无法获取场景数据"
#: Source/multi.cpp:198
msgid "Player '{:s}' just left the game"
msgstr "玩{:s}刚刚离开游戏"
#: Source/multi.cpp:201
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!"
msgstr "玩{:s}杀死迪亚波罗离开游戏!"
#: Source/multi.cpp:205
msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout"
msgstr "由于超时,玩{:s}掉落物删除"
#: Source/multi.cpp:789
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game"
msgstr "玩{:s}(等级{:d})已经游戏中"
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block
#: Source/objects.cpp:106
msgid "Mysterious"
msgstr "神秘"
#: Source/objects.cpp:107
msgid "Hidden"
msgstr "潜行"
#: Source/objects.cpp:108
msgid "Gloomy"
msgstr "阴郁"
#: Source/objects.cpp:110 Source/objects.cpp:117
msgid "Magical"
msgstr "魔力"
#: Source/objects.cpp:111
msgid "Stone"
msgstr "岩石"
#: Source/objects.cpp:112
msgid "Religious"
msgstr "教法"
#: Source/objects.cpp:113
msgid "Enchanted"
msgstr "强化"
#: Source/objects.cpp:114
msgid "Thaumaturgic"
msgstr "奇幻"
#: Source/objects.cpp:115
msgid "Fascinating"
msgstr "炫目"
#: Source/objects.cpp:116
msgid "Cryptic"
msgstr "奥秘"
#: Source/objects.cpp:118
msgid "Eldritch"
msgstr "奇异"
#: Source/objects.cpp:119
msgid "Eerie"
msgstr "怪诞"
#: Source/objects.cpp:120
msgid "Divine"
msgstr "神灵"
#: Source/objects.cpp:122
msgid "Sacred"
msgstr "圣洁"
#: Source/objects.cpp:123
msgid "Spiritual"
msgstr "精魂"
#: Source/objects.cpp:124
msgid "Spooky"
msgstr "幽灵"
#: Source/objects.cpp:125
msgid "Abandoned"
msgstr "抛弃"
#: Source/objects.cpp:126
msgid "Creepy"
msgstr "怪物"
#: Source/objects.cpp:127
msgid "Quiet"
msgstr "静谧"
#: Source/objects.cpp:128
msgid "Secluded"
msgstr "隔世"
#: Source/objects.cpp:129
msgid "Ornate"
msgstr "华丽"
#: Source/objects.cpp:130
msgid "Glimmering"
msgstr "微光"
#: Source/objects.cpp:131
msgid "Tainted"
msgstr "污染"
#: Source/objects.cpp:132
msgid "Oily"
msgstr "油腻"
#: Source/objects.cpp:133
msgid "Glowing"
msgstr "辉光"
#: Source/objects.cpp:134
msgid "Mendicant's"
msgstr "乞丐"
#: Source/objects.cpp:135
msgid "Sparkling"
msgstr "闪亮"
#: Source/objects.cpp:137
msgid "Shimmering"
msgstr "光鲜"
#: Source/objects.cpp:138
msgid "Solar"
msgstr "日光"
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end
#: Source/objects.cpp:140
msgid "Murphy's"
msgstr "浑浊"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:270
msgid "The Great Conflict"
msgstr "大分歧"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:271
msgid "The Wages of Sin are War"
msgstr "原罪代价战争"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:272
msgid "The Tale of the Horadrim"
msgstr "赫拉迪姆故事"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:273
msgid "The Dark Exile"
msgstr "黑暗流放"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:274
msgid "The Sin War"
msgstr "原罪战"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:275
msgid "The Binding of the Three"
msgstr "三一体"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:276
msgid "The Realms Beyond"
msgstr "超越王国"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:277
msgid "Tale of the Three"
msgstr "三曲"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:278
msgid "The Black King"
msgstr "黑色国王"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:279
msgid "Journal: The Ensorcellment"
msgstr "日记: 感悟"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:280
msgid "Journal: The Meeting"
msgstr "日记: 会议"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:281
msgid "Journal: The Tirade"
msgstr "日记: 长篇大论"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:282
msgid "Journal: His Power Grows"
msgstr "日记: 他力量增长"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:283
msgid "Journal: NA-KRUL"
msgstr "日志: 纳·克鲁"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:284
msgid "Journal: The End"
msgstr "日记: 结束"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:285
msgid "A Spellbook"
msgstr "一本法术书"
#: Source/objects.cpp:5389
msgid "Crucified Skeleton"
msgstr "钉死骷髅"
#: Source/objects.cpp:5393
msgid "Lever"
msgstr "控制杆"
#: Source/objects.cpp:5402
msgid "Open Door"
msgstr "打开门"
#: Source/objects.cpp:5404
msgid "Closed Door"
msgstr "关闭门"
#: Source/objects.cpp:5406
msgid "Blocked Door"
msgstr "封死门"
#: Source/objects.cpp:5411
msgid "Ancient Tome"
msgstr "古籍"
#: Source/objects.cpp:5413
msgid "Book of Vileness"
msgstr "卑鄙书"
#: Source/objects.cpp:5418
msgid "Skull Lever"
msgstr "骸控制杆"
#: Source/objects.cpp:5421
msgid "Mythical Book"
msgstr "神秘书"
#: Source/objects.cpp:5425
msgid "Small Chest"
msgstr "小箱子"
#: Source/objects.cpp:5429
msgid "Chest"
msgstr "箱子"
#: Source/objects.cpp:5434
msgid "Large Chest"
msgstr "大箱子"
#: Source/objects.cpp:5437
msgid "Sarcophagus"
msgstr "石棺"
#: Source/objects.cpp:5440
msgid "Bookshelf"
msgstr "书架"
#: Source/objects.cpp:5444
msgid "Bookcase"
msgstr "书柜"
#: Source/objects.cpp:5449
msgid "Pod"
msgstr "茧"
#: Source/objects.cpp:5451
msgid "Urn"
msgstr "罐子"
#: Source/objects.cpp:5453
msgid "Barrel"
msgstr "木桶"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above
#: Source/objects.cpp:5457
msgid "{:s} Shrine"
msgstr "{:s}圣坛"
#: Source/objects.cpp:5460
msgid "Skeleton Tome"
msgstr "骸骨堆"
#: Source/objects.cpp:5463
msgid "Library Book"
msgstr "典籍"
#: Source/objects.cpp:5466
msgid "Blood Fountain"
msgstr "血泉"
#: Source/objects.cpp:5469
msgid "Decapitated Body"
msgstr "无尸"
#: Source/objects.cpp:5472
msgid "Book of the Blind"
msgstr "目盲书"
#: Source/objects.cpp:5475
msgid "Book of Blood"
msgstr "鲜血书"
#: Source/objects.cpp:5478
msgid "Purifying Spring"
msgstr "纯之泉"
#: Source/objects.cpp:5485 Source/objects.cpp:5509
msgid "Weapon Rack"
msgstr "武器架"
#: Source/objects.cpp:5488
msgid "Goat Shrine"
msgstr "山圣坛"
#: Source/objects.cpp:5491
msgid "Cauldron"
msgstr "坩埚"
#: Source/objects.cpp:5494
msgid "Murky Pool"
msgstr "浑浊水池"
#: Source/objects.cpp:5497
msgid "Fountain of Tears"
msgstr "泪泉"
#: Source/objects.cpp:5500
msgid "Steel Tome"
msgstr "钢铁书"
#: Source/objects.cpp:5503
msgid "Pedestal of Blood"
msgstr "鲜血座"
#: Source/objects.cpp:5512
msgid "Mushroom Patch"
msgstr "蘑菇碎片"
#: Source/objects.cpp:5515
msgid "Vile Stand"
msgstr "卑鄙旗帜"
#: Source/objects.cpp:5518
msgid "Slain Hero"
msgstr "被英雄"
#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door
#: Source/objects.cpp:5525
msgid "Trapped {:s}"
msgstr "机关{:s}"
#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver
#: Source/objects.cpp:5530
msgid "{:s} (disabled)"
msgstr "{:s}()"
#: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:551 Source/options.cpp:557
msgid "ON"
msgstr "开"
#: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:549 Source/options.cpp:555
msgid "OFF"
msgstr "关"
#: Source/options.cpp:539
msgid "Start Up"
msgstr "起模式"
#: Source/options.cpp:539
msgid "Start Up Settings"
msgstr "起模式设置"
#: Source/options.cpp:540
msgid "Game Mode"
msgstr "游戏模式"
#: Source/options.cpp:540
msgid "Play Diablo or Hellfire."
msgstr "游玩暗黑破坏神原版地狱火资料片。"
#: Source/options.cpp:546
msgid "Restrict to Shareware"
msgstr "限制使用享版"
#: Source/options.cpp:546
msgid ""
"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends "
"who don't own a full copy of Diablo."
msgstr "使得游戏兼容DEMO版。使得那些没有完整版玩家可以游玩模式。"
#: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553
msgid "Intro"
msgstr "开动画"
#: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553
msgid "Shown Intro cinematic."
msgstr "播开场动画。"
#: Source/options.cpp:559
msgid "Splash"
msgstr "花絮"
#: Source/options.cpp:559
msgid "Shown splash screen."
msgstr "显示花絮界面。"
#: Source/options.cpp:561
msgid "Logo and Title Screen"
msgstr "标志标题界面"
#: Source/options.cpp:562
msgid "Title Screen"
msgstr "标题界面"
#: Source/options.cpp:581
msgid "Diablo specific Settings"
msgstr "暗破坏神原版特殊设置"
#: Source/options.cpp:595
msgid "Hellfire specific Settings"
msgstr "地狱火特殊设置"
#: Source/options.cpp:609
msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: Source/options.cpp:609
msgid "Audio Settings"
msgstr "音设置"
#: Source/options.cpp:612
msgid "Walking Sound"
msgstr "行走音效"
#: Source/options.cpp:612
msgid "Player emits sound when walking."
msgstr "玩行走时候发出脚步声。"
#: Source/options.cpp:613
msgid "Auto Equip Sound"
msgstr "自动装备音效"
#: Source/options.cpp:613
msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound."
msgstr "拾物品自动装备物品发出音效。"
#: Source/options.cpp:614
msgid "Item Pickup Sound"
msgstr "物品拾取音效"
#: Source/options.cpp:614
msgid "Picking up items emits the items pickup sound."
msgstr "拾物品发出音效。"
#: Source/options.cpp:615
msgid "Sample Rate"
msgstr "采样率"
#: Source/options.cpp:615
msgid "Output sample rate (Hz)."
msgstr "音输出采样率(赫兹)"
#: Source/options.cpp:616
msgid "Channels"
msgstr "声道数量"
#: Source/options.cpp:616
msgid "Number of output channels."
msgstr "音频输出使用声道数量。"
#: Source/options.cpp:617
msgid "Buffer Size"
msgstr "缓冲小"
#: Source/options.cpp:617
msgid "Buffer size (number of frames per channel)."
msgstr "缓冲(通道)"
#: Source/options.cpp:618
msgid "Resampling Quality"
msgstr "重采样质量"
#: Source/options.cpp:618
msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)."
msgstr "重采样质量,0()10()。"
#: Source/options.cpp:641
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: Source/options.cpp:641
msgid ""
"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: "
"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or "
"Fit to Screen is used."
msgstr ""
"分辨率影响游戏范围。注意使用缩放、整缩放适应屏幕可能"
"不同屏幕使用分辨率。"
#: Source/options.cpp:737
msgid "Graphics"
msgstr "图像"
#: Source/options.cpp:737
msgid "Graphics Settings"
msgstr "图像设置"
#: Source/options.cpp:738
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏幕"
#: Source/options.cpp:738
msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode."
msgstr "显示游戏窗口或是屏幕模式。"
#: Source/options.cpp:740
msgid "Fit to Screen"
msgstr "适应屏幕"
#: Source/options.cpp:740
msgid ""
"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect "
"ratio and resolution."
msgstr "自动设置游戏窗口大小桌面比例对应分辨率。"
#: Source/options.cpp:743
msgid "Upscale"
msgstr "缩放"
#: Source/options.cpp:743
msgid ""
"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. "
"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing."
msgstr ""
"允许图像按照游戏分辨率缩放显示器分辨率。在改变显示器分辨率小时,调"
"整窗口调整大小。"
#: Source/options.cpp:744
msgid "Scaling Quality"
msgstr "缩品质"
#: Source/options.cpp:744
msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling."
msgstr "在输出缩放图像启用可选过滤方式。"
#: Source/options.cpp:746
msgid "Nearest Pixel"
msgstr "近似采样"
#: Source/options.cpp:747
msgid "Bilinear"
msgstr "双线性"
#: Source/options.cpp:748
msgid "Anisotropic"
msgstr "各异性"
#: Source/options.cpp:750
msgid "Integer Scaling"
msgstr "整缩放"
#: Source/options.cpp:750
msgid "Scales the image using whole number pixel ratio."
msgstr "点图像进行缩放。"
#: Source/options.cpp:751
msgid "Vertical Sync"
msgstr "垂直同步"
#: Source/options.cpp:751
msgid ""
"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a "
"frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems."
msgstr ""
"强制等待垂直同步。防止绘制帧导致撕裂效果。关闭有助于某些系统减"
"少鼠标延迟。"
#: Source/options.cpp:754
msgid "Color Cycling"
msgstr "颜色循环"
#: Source/options.cpp:754
msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation."
msgstr "在水流、岩浆动画使用颜色循环特效。"
#: Source/options.cpp:755
msgid "Alternate nest art"
msgstr "替换巢美术"
#: Source/options.cpp:755
msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset."
msgstr "游戏使用其他调色板显示地狱火资料巢穴地图地面贴图。"
#: Source/options.cpp:757
msgid "Hardware Cursor"
msgstr "硬件指针"
#: Source/options.cpp:757
msgid "Use a hardware cursor"
msgstr "使用硬件标"
#: Source/options.cpp:758
msgid "Hardware Cursor For Items"
msgstr "物品使用硬件标"
#: Source/options.cpp:758
msgid "Use a hardware cursor for items."
msgstr "物品装备拾起鼠标使用硬件鼠标模式。"
#: Source/options.cpp:759
msgid "Hardware Cursor Maximum Size"
msgstr "硬件鼠标尺寸"
#: Source/options.cpp:759
msgid ""
"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to "
"software."
msgstr "硬件标的高。软件回报鼠标尺寸。"
#: Source/options.cpp:761
msgid "FPS Limiter"
msgstr "FPS限制"
#: Source/options.cpp:761
msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate."
msgstr "限制帧数防止CPU占用。推荐使用屏幕刷新率。"
#: Source/options.cpp:762
msgid "Show FPS"
msgstr "显示FPS"
#: Source/options.cpp:762
msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen."
msgstr "在屏幕左上角显示帧数。"
#: Source/options.cpp:763
msgid "Show health values"
msgstr "显示生命值"
#: Source/options.cpp:763
msgid "Displays current / max health value on health globe."
msgstr "在法力球显示当前/最大生命值。"
#: Source/options.cpp:764
msgid "Show mana values"
msgstr "显示法力值"
#: Source/options.cpp:764
msgid "Displays current / max mana value on mana globe."
msgstr "在法力球显示当前/力值。"
#: Source/options.cpp:813
msgid "Gameplay"
msgstr "游戏性"
#: Source/options.cpp:813
msgid "Gameplay Settings"
msgstr "游戏性设置"
#: Source/options.cpp:815
msgid "Run in Town"
msgstr "城镇奔跑"
#: Source/options.cpp:815
msgid ""
"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was "
"introduced in the expansion."
msgstr "在原版地狱城镇启用慢跑快跑。这个已经资料应用。"
#: Source/options.cpp:816
msgid "Grab Input"
msgstr "限制标"
#: Source/options.cpp:816
msgid "When enabled mouse is locked to the game window."
msgstr "启用鼠标限制游戏窗口中。"
#: Source/options.cpp:817
msgid "Theo Quest"
msgstr "西奥任务"
#: Source/options.cpp:817
msgid "Enable Little Girl quest."
msgstr "启动女孩任务。"
#: Source/options.cpp:818
msgid "Cow Quest"
msgstr "奶牛任务"
#: Source/options.cpp:818
msgid ""
"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut."
msgstr "启用小丑任务。农夫莱斯特替换完整纳特。"
#: Source/options.cpp:819
msgid "Friendly Fire"
msgstr "友方伤害"
#: Source/options.cpp:819
msgid ""
"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the "
"friendly mode is on."
msgstr "是否允许发射物法术游戏伤害友方玩家。"
#: Source/options.cpp:820
msgid "Test Bard"
msgstr "测试吟游诗人"
#: Source/options.cpp:820
msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu."
msgstr "强制吟游诗人角色出现英雄选择菜单。"
#: Source/options.cpp:821
msgid "Test Barbarian"
msgstr "测试人"
#: Source/options.cpp:821
msgid ""
"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu."
msgstr "强制野蛮人角色出现英雄选择菜单。"
#: Source/options.cpp:822
msgid "Experience Bar"
msgstr "经验条"
#: Source/options.cpp:822
msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen."
msgstr "在用户界面底部显示经验条。"
#: Source/options.cpp:823
msgid "Enemy Health Bar"
msgstr "敌对生命条"
#: Source/options.cpp:823
msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen."
msgstr "敌人生命显示屏幕顶部。"
#: Source/options.cpp:824
msgid "Auto Gold Pickup"
msgstr "自动拾取金币"
#: Source/options.cpp:824
msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr "靠近玩家金币自动拾取。"
#: Source/options.cpp:825
msgid "Auto Elixir Pickup"
msgstr "自动拾取药剂"
#: Source/options.cpp:825
msgid ""
"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr "靠近玩家药剂自动拾取。"
#: Source/options.cpp:826
msgid "Auto Pickup in Town"
msgstr "城镇自动拾取"
#: Source/options.cpp:826
msgid "Automatically pickup items in town."
msgstr "是否城镇自动拾取物品。"
#: Source/options.cpp:827
msgid "Adria Refills Mana"
msgstr "艾德莉亚补充力值"
#: Source/options.cpp:827
msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop."
msgstr "艾德莉亚光顾商店完全回复法力值。"
#: Source/options.cpp:828
msgid "Auto Equip Weapons"
msgstr "自动装备武器"
#: Source/options.cpp:828
msgid ""
"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr "启用自动装备拾取武器。"
#: Source/options.cpp:829
msgid "Auto Equip Armor"
msgstr "自动装备护甲"
#: Source/options.cpp:829
msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr "启用自动装备拾取护甲。"
#: Source/options.cpp:830
msgid "Auto Equip Helms"
msgstr "自动装备头盔"
#: Source/options.cpp:830
msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr "启用自动装备拾取头盔。"
#: Source/options.cpp:831
msgid "Auto Equip Shields"
msgstr "自动装备牌"
#: Source/options.cpp:831
msgid ""
"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr "启用自动装备拾取盾牌。"
#: Source/options.cpp:832
msgid "Auto Equip Jewelry"
msgstr "自动装备首饰"
#: Source/options.cpp:832
msgid ""
"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr "启用自动装备拾取首饰。"
#: Source/options.cpp:833
msgid "Randomize Quests"
msgstr "随机化任务"
#: Source/options.cpp:833
msgid "Randomly selecting available quests for new games."
msgstr "在游戏随机化选择可用任务。"
#: Source/options.cpp:834
msgid "Show Monster Type"
msgstr "显示怪物类型"
#: Source/options.cpp:834
msgid ""
"Hovering over a monster will display the type of monster in the description "
"box in the UI."
msgstr "鼠标悬停怪物用户界面显示描述框,描述怪物类型信息。"
#: Source/options.cpp:835
msgid "Auto Refill Belt"
msgstr "自动填充腰带"
#: Source/options.cpp:835
msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed."
msgstr "背包消耗品会自动填充腰带中。"
#: Source/options.cpp:836
msgid "Disable Crippling Shrines"
msgstr "停用神殿"
#: Source/options.cpp:836
msgid ""
"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines "
"and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled."
msgstr ""
"当启用药锅、炫目、山羊、华丽破碎圣坛无法点击,标签提示关闭。"
#: Source/options.cpp:837
msgid "Quick Cast"
msgstr "快速施法"
#: Source/options.cpp:837
msgid ""
"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied "
"spell."
msgstr "法术快捷键立即释放法术切换施法按钮。"
#: Source/options.cpp:838
msgid "Heal Potion Pickup"
msgstr "拾取 生命恢复药剂"
#: Source/options.cpp:838
msgid "Number of Healing potions to pick up automatically."
msgstr "生命恢复药水自动拾取数量。"
#: Source/options.cpp:839
msgid "Full Heal Potion Pickup"
msgstr "拾取 完全生命恢复药剂"
#: Source/options.cpp:839
msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically."
msgstr "完全生命恢复药水自动拾取数量。"
#: Source/options.cpp:840
msgid "Mana Potion Pickup"
msgstr "拾取 法力恢复药剂"
#: Source/options.cpp:840
msgid "Number of Mana potions to pick up automatically."
msgstr "法力恢复药水自动拾取数量。"
#: Source/options.cpp:841
msgid "Full Mana Potion Pickup"
msgstr "拾取 完全法力恢复药剂"
#: Source/options.cpp:841
msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically."
msgstr "完全法力恢复药水自动拾取数量。"
#: Source/options.cpp:842
msgid "Rejuvenation Potion Pickup"
msgstr "拾取 活力恢复水"
#: Source/options.cpp:842
msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically."
msgstr "活力恢复药水自动拾取数量。"
#: Source/options.cpp:843
msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup"
msgstr "拾取 完全活力恢复水"
#: Source/options.cpp:843
msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically."
msgstr "完全活力恢复药水自动拾取数量。"
#: Source/options.cpp:886
msgid "Controller"
msgstr "控制器"
#: Source/options.cpp:886
msgid "Controller Settings"
msgstr "控制器设置"
#: Source/options.cpp:895
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: Source/options.cpp:895
msgid "Network Settings"
msgstr "网络设置"
#: Source/options.cpp:907
msgid "Chat"
msgstr "交谈"
#: Source/options.cpp:907
msgid "Chat Settings"
msgstr "聊天设置"
#: Source/options.cpp:916 Source/options.cpp:1032
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: Source/options.cpp:916
msgid "Define what language to use in game."
msgstr "设置游戏使用语言。"
#: Source/options.cpp:1032
msgid "Language Settings"
msgstr "语言设置"
#: Source/options.cpp:1044
msgid "Keymapping"
msgstr "键位映射"
#: Source/options.cpp:1044
msgid "Keymapping Settings"
msgstr "键位映射设置"
#: Source/panels/charpanel.cpp:130
msgid "Level"
msgstr "等级"
#: Source/panels/charpanel.cpp:132
msgid "Experience"
msgstr "经验"
#: Source/panels/charpanel.cpp:134
msgid "Next level"
msgstr "下级"
#: Source/panels/charpanel.cpp:142
msgid "Base"
msgstr "基础值"
#: Source/panels/charpanel.cpp:143
msgid "Now"
msgstr "当前"
#: Source/panels/charpanel.cpp:144
msgid "Strength"
msgstr "力量"
#: Source/panels/charpanel.cpp:148
msgid "Magic"
msgstr "魔法"
#: Source/panels/charpanel.cpp:152
msgid "Dexterity"
msgstr "敏捷"
#: Source/panels/charpanel.cpp:155
msgid "Vitality"
msgstr "活力"
#: Source/panels/charpanel.cpp:158
msgid "Points to distribute"
msgstr "可分配数"
#: Source/panels/charpanel.cpp:168
msgid "Armor class"
msgstr "护甲等级"
#: Source/panels/charpanel.cpp:170
msgid "To hit"
msgstr "命中"
#: Source/panels/charpanel.cpp:172
msgid "Damage"
msgstr "伤害"
#: Source/panels/charpanel.cpp:179
msgid "Life"
msgstr "生命"
#: Source/panels/charpanel.cpp:183
msgid "Mana"
msgstr "法力"
#: Source/panels/charpanel.cpp:188
msgid "Resist magic"
msgstr "魔法抗性"
#: Source/panels/charpanel.cpp:190
msgid "Resist fire"
msgstr "火焰抗性"
#: Source/panels/charpanel.cpp:192
msgid "Resist lightning"
msgstr "闪电抗性"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:62 Source/panels/mainpanel.cpp:106
#: Source/panels/mainpanel.cpp:108
msgid "voice"
msgstr "语音"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:84
msgid "char"
msgstr "角色"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:85
msgid "quests"
msgstr "任务"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:86
msgid "map"
msgstr "地图"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:87
msgid "menu"
msgstr "菜单"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:88
msgid "inv"
msgstr "物品栏"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:89
msgid "spells"
msgstr "法术"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:101 Source/panels/mainpanel.cpp:103
#: Source/panels/mainpanel.cpp:105
msgid "mute"
msgstr "静音"
#: Source/panels/spell_book.cpp:155 Source/panels/spell_list.cpp:162
msgid "Skill"
msgstr "技能"
#: Source/panels/spell_book.cpp:159
msgid "Staff ({:d} charge)"
msgid_plural "Staff ({:d} charges)"
msgstr[0] "法杖 ({:d} 充能)"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:164
msgctxt "spellbook"
msgid "Level {:d}"
msgstr "等级 {:d}"
#: Source/panels/spell_book.cpp:166
msgid "Unusable"
msgstr "无法使用"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:174
msgid "Heals: {:d} - {:d}"
msgstr "治疗 {:d} - {:d}"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:176
msgid "Damage: {:d} - {:d}"
msgstr "伤害 {:d} - {:d}"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:180
msgid "Dmg: 1/3 target hp"
msgstr "伤害: 1/3 目标生命"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:182
msgctxt "spellbook"
msgid "Mana: {:d}"
msgstr "法力 {:d}"
#: Source/panels/spell_list.cpp:169
msgid "Spell"
msgstr "法术"
#: Source/panels/spell_list.cpp:172
msgid "Damages undead only"
msgstr "只伤害亡灵"
#: Source/panels/spell_list.cpp:183
msgid "Scroll"
msgstr "卷轴"
#: Source/panels/spell_list.cpp:204
msgid "Spell Hotkey {:s}"
msgstr "法术热键 {:s}"
#: Source/pfile.cpp:266
msgid "Failed to open player archive for writing."
msgstr "无法加载数据进行写入。"
#: Source/pfile.cpp:308
msgid "Failed to open stash archive for writing."
msgstr "无法打开储藏箱档案进行写入。"
#: Source/pfile.cpp:419
msgid "Unable to open archive"
msgstr "无法打开存档"
#: Source/pfile.cpp:421
msgid "Unable to load character"
msgstr "无法加载角色"
#: Source/pfile.cpp:445 Source/pfile.cpp:465
msgid "Unable to read to save file archive"
msgstr "因无法读取,无法保存存档"
#: Source/pfile.cpp:484
msgid "Unable to write to save file archive"
msgstr "因无法写入,无法保存存档"
#: Source/plrmsg.cpp:83 Source/qol/chatlog.cpp:127
msgid "{:s} (lvl {:d}): "
msgstr "{:s} (等级 {:d}): "
#: Source/qol/chatlog.cpp:155
msgid "Chat History (Messages: {:d})"
msgstr "聊天历史 (消息: {:d})"
#: Source/qol/itemlabels.cpp:72
msgid "{:s} gold"
msgstr "{:s} 金币"
#: Source/qol/stash.cpp:586
msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?"
msgstr "你想要取出多少金币?"
#. TRANSLATORS: Thousands separator
#: Source/qol/xpbar.cpp:61
msgid ","
msgstr ","
#: Source/qol/xpbar.cpp:146
msgid "Level {:d}"
msgstr "等级 {:d}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:152 Source/qol/xpbar.cpp:160
msgid "Experience: {:s}"
msgstr "经验: {:s}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:153
msgid "Maximum Level"
msgstr "最等级"
#: Source/qol/xpbar.cpp:161
msgid "Next Level: {:s}"
msgstr "下级: {:s}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:162
msgid "{:s} to Level {:d}"
msgstr "{:s} 到 {:d} 级"
#. TRANSLATORS: Quest Name Block
#: Source/quests.cpp:44
msgid "The Magic Rock"
msgstr "魔石"
#: Source/quests.cpp:46
msgid "Gharbad The Weak"
msgstr "虚弱贾巴德"
#: Source/quests.cpp:47
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "疯狂扎尔"
#: Source/quests.cpp:48
msgid "Lachdanan"
msgstr "拉齐达南"
#: Source/quests.cpp:50
msgid "The Butcher"
msgstr "屠夫"
#: Source/quests.cpp:51
msgid "Ogden's Sign"
msgstr "奥格登征"
#: Source/quests.cpp:52
msgid "Halls of the Blind"
msgstr "目盲之厅"
#: Source/quests.cpp:53
msgid "Valor"
msgstr "荣耀"
#: Source/quests.cpp:55
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "鲜血战神"
#: Source/quests.cpp:56
msgid "The Curse of King Leoric"
msgstr "国王李奥瑞克诅咒"
#: Source/quests.cpp:57 Source/setmaps.cpp:27
msgid "Poisoned Water Supply"
msgstr "有毒水源补给"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:58 Source/quests.cpp:94
msgid "The Chamber of Bone"
msgstr "白骨密室"
#: Source/quests.cpp:59
msgid "Archbishop Lazarus"
msgstr "大主教拉扎鲁斯"
#: Source/quests.cpp:60
msgid "Grave Matters"
msgstr "大问题"
#: Source/quests.cpp:61
msgid "Farmer's Orchard"
msgstr "农夫果园"
#: Source/quests.cpp:62
msgid "Little Girl"
msgstr "小女孩"
#: Source/quests.cpp:63
msgid "Wandering Trader"
msgstr "旅行商人"
#: Source/quests.cpp:64
msgid "The Defiler"
msgstr "污染者"
#: Source/quests.cpp:65
msgid "Na-Krul"
msgstr "纳·库尔"
#: Source/quests.cpp:66 Source/trigs.cpp:449
msgid "Cornerstone of the World"
msgstr "世界基石"
#. TRANSLATORS: Quest Name Block end
#: Source/quests.cpp:67
msgid "The Jersey's Jersey"
msgstr "小丑愚弄"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:93
msgid "King Leoric's Tomb"
msgstr "国王李奥瑞克陵寝"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:95 Source/setmaps.cpp:26
msgid "Maze"
msgstr "迷宫"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:96
msgid "A Dark Passage"
msgstr "黑暗通道"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:97
msgid "Unholy Altar"
msgstr "邪恶祭坛"
#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name
#: Source/quests.cpp:451
msgid "To {:s}"
msgstr "到{:s}"
#: Source/setmaps.cpp:24
msgid "Skeleton King's Lair"
msgstr "骷髅王巢穴"
#: Source/setmaps.cpp:25
msgid "Chamber of Bone"
msgstr "白骨密室"
#: Source/setmaps.cpp:28
msgid "Archbishop Lazarus' Lair"
msgstr "大主教拉扎鲁斯巢穴"
#: Source/spelldat.cpp:16
msgctxt "spell"
msgid "Firebolt"
msgstr "火焰弹"
#: Source/spelldat.cpp:17
msgctxt "spell"
msgid "Healing"
msgstr "治疗术"
#: Source/spelldat.cpp:18
msgctxt "spell"
msgid "Lightning"
msgstr "闪电术"
#: Source/spelldat.cpp:19
msgctxt "spell"
msgid "Flash"
msgstr "闪光术"
#: Source/spelldat.cpp:20
msgctxt "spell"
msgid "Identify"
msgstr "鉴定"
#: Source/spelldat.cpp:21
msgctxt "spell"
msgid "Fire Wall"
msgstr "火焰墙"
#: Source/spelldat.cpp:22
msgctxt "spell"
msgid "Town Portal"
msgstr "城镇传送门"
#: Source/spelldat.cpp:23
msgctxt "spell"
msgid "Stone Curse"
msgstr "石化诅咒"
#: Source/spelldat.cpp:24
msgctxt "spell"
msgid "Infravision"
msgstr "夜视术"
#: Source/spelldat.cpp:25
msgctxt "spell"
msgid "Phasing"
msgstr "相位术"
#: Source/spelldat.cpp:26
msgctxt "spell"
msgid "Mana Shield"
msgstr "法力护盾"
#: Source/spelldat.cpp:27
msgctxt "spell"
msgid "Fireball"
msgstr "火球术"
#: Source/spelldat.cpp:28
msgctxt "spell"
msgid "Guardian"
msgstr "召唤守护者"
#: Source/spelldat.cpp:29
msgctxt "spell"
msgid "Chain Lightning"
msgstr "连锁电"
#: Source/spelldat.cpp:30
msgctxt "spell"
msgid "Flame Wave"
msgstr "烈波"
#: Source/spelldat.cpp:31
msgctxt "spell"
msgid "Doom Serpents"
msgstr "多蛇"
#: Source/spelldat.cpp:32
msgctxt "spell"
msgid "Blood Ritual"
msgstr "鲜血仪式"
#: Source/spelldat.cpp:33
msgctxt "spell"
msgid "Nova"
msgstr "闪电星"
#: Source/spelldat.cpp:34
msgctxt "spell"
msgid "Invisibility"
msgstr "隐形术"
#: Source/spelldat.cpp:35
msgctxt "spell"
msgid "Inferno"
msgstr "地狱火"
#: Source/spelldat.cpp:36
msgctxt "spell"
msgid "Golem"
msgstr "召唤魔像"
#: Source/spelldat.cpp:37
msgctxt "spell"
msgid "Rage"
msgstr "狂暴"
#: Source/spelldat.cpp:38
msgctxt "spell"
msgid "Teleport"
msgstr "传送术"
#: Source/spelldat.cpp:39
msgctxt "spell"
msgid "Apocalypse"
msgstr "天启"
#: Source/spelldat.cpp:40
msgctxt "spell"
msgid "Etherealize"
msgstr "灵化术"
#: Source/spelldat.cpp:41
msgctxt "spell"
msgid "Item Repair"
msgstr "物品修理"
#: Source/spelldat.cpp:42
msgctxt "spell"
msgid "Staff Recharge"
msgstr "魔杖充能"
#: Source/spelldat.cpp:43
msgctxt "spell"
msgid "Trap Disarm"
msgstr "解除陷阱"
#: Source/spelldat.cpp:44
msgctxt "spell"
msgid "Elemental"
msgstr "召唤元素"
#: Source/spelldat.cpp:45
msgctxt "spell"
msgid "Charged Bolt"
msgstr "电荷弹"
#: Source/spelldat.cpp:46
msgctxt "spell"
msgid "Holy Bolt"
msgstr "圣光弹"
#: Source/spelldat.cpp:47
msgctxt "spell"
msgid "Resurrect"
msgstr "复活术"
#: Source/spelldat.cpp:48
msgctxt "spell"
msgid "Telekinesis"
msgstr "心灵传动"
#: Source/spelldat.cpp:49
msgctxt "spell"
msgid "Heal Other"
msgstr "治疗人"
#: Source/spelldat.cpp:50
msgctxt "spell"
msgid "Blood Star"
msgstr "血星"
#: Source/spelldat.cpp:51
msgctxt "spell"
msgid "Bone Spirit"
msgstr "骨灵"
#: Source/spelldat.cpp:52
msgctxt "spell"
msgid "Mana"
msgstr "法力"
#: Source/spelldat.cpp:53
msgctxt "spell"
msgid "the Magi"
msgstr "大法师力"
#: Source/spelldat.cpp:54
msgctxt "spell"
msgid "the Jester"
msgstr "小丑愚弄"
#: Source/spelldat.cpp:55
msgctxt "spell"
msgid "Lightning Wall"
msgstr "闪电墙"
#: Source/spelldat.cpp:56
msgctxt "spell"
msgid "Immolation"
msgstr "献祭"
#: Source/spelldat.cpp:57
msgctxt "spell"
msgid "Warp"
msgstr "逃脱术"
#: Source/spelldat.cpp:58
msgctxt "spell"
msgid "Reflect"
msgstr "反射"
#: Source/spelldat.cpp:59
msgctxt "spell"
msgid "Berserk"
msgstr "狂战士"
#: Source/spelldat.cpp:60
msgctxt "spell"
msgid "Ring of Fire"
msgstr "火焰环"
#: Source/spelldat.cpp:61
msgctxt "spell"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: Source/spelldat.cpp:62
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Fire"
msgstr "火焰符文"
#: Source/spelldat.cpp:63
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Light"
msgstr "闪电符文"
#: Source/spelldat.cpp:64
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Nova"
msgstr "新星符文"
#: Source/spelldat.cpp:65
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Immolation"
msgstr "献祭符文"
#: Source/spelldat.cpp:66
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Stone"
msgstr "符文石"
#: Source/stores.cpp:90
msgid "Griswold"
msgstr "格里斯沃尔德"
#: Source/stores.cpp:91
msgid "Pepin"
msgstr "佩金"
#: Source/stores.cpp:93
msgid "Ogden"
msgstr "奥格登"
#: Source/stores.cpp:94
msgid "Cain"
msgstr "凯恩"
#: Source/stores.cpp:95
msgid "Farnham"
msgstr "法恩汉"
#: Source/stores.cpp:96
msgid "Adria"
msgstr "艾德莉亚"
#: Source/stores.cpp:97 Source/stores.cpp:1308
msgid "Gillian"
msgstr "吉莉安"
#: Source/stores.cpp:98
msgid "Wirt"
msgstr "怀特"
#: Source/stores.cpp:217 Source/stores.cpp:224
msgid "Back"
msgstr "返回"
#: Source/stores.cpp:246 Source/stores.cpp:252
msgid ", "
msgstr ", "
#: Source/stores.cpp:263
msgid "Damage: {:d}-{:d} "
msgstr "伤害: {:d}-{:d} "
#: Source/stores.cpp:265
msgid "Armor: {:d} "
msgstr "护甲: {:d} "
#: Source/stores.cpp:267
msgid "Dur: {:d}/{:d}, "
msgstr "耐久: {:d}/{:d}, "
#: Source/stores.cpp:269
msgid "Indestructible, "
msgstr "坚可摧, "
#: Source/stores.cpp:277
msgid "No required attributes"
msgstr "无属性"
#: Source/stores.cpp:309 Source/stores.cpp:1059 Source/stores.cpp:1295
msgid "Welcome to the"
msgstr "欢迎来到"
#: Source/stores.cpp:310
msgid "Blacksmith's shop"
msgstr "铁匠铺"
#: Source/stores.cpp:311 Source/stores.cpp:665 Source/stores.cpp:1061
#: Source/stores.cpp:1119 Source/stores.cpp:1297 Source/stores.cpp:1309
#: Source/stores.cpp:1322
msgid "Would you like to:"
msgstr "您想:"
#: Source/stores.cpp:312
msgid "Talk to Griswold"
msgstr "与格里斯沃尔德交谈"
#: Source/stores.cpp:313
msgid "Buy basic items"
msgstr "购买基础物品"
#: Source/stores.cpp:314
msgid "Buy premium items"
msgstr "购买高级物品"
#: Source/stores.cpp:315 Source/stores.cpp:668
msgid "Sell items"
msgstr "出售物品"
#: Source/stores.cpp:316
msgid "Repair items"
msgstr "修理物品"
#: Source/stores.cpp:317
msgid "Leave the shop"
msgstr "离开商店"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096
msgid "I have these items for sale:"
msgstr "我这些东西卖:"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:425
msgid "I have these premium items for sale:"
msgstr "我有些高档品出售:"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818
msgid "You have nothing I want."
msgstr "你没有想要东西。"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829
msgid "Which item is for sale?"
msgstr "要出售物品?"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:626
msgid "You have nothing to repair."
msgstr "你没有需要修理物品。"
msgid "Your gold: {:s}"
msgstr "你金币: {:s}"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:637
msgid "Repair which item?"
msgstr "哪物品需要修理?"
#: Source/stores.cpp:664
msgid "Witch's shack"
msgstr "女巫小屋"
#: Source/stores.cpp:666
msgid "Talk to Adria"
msgstr "与艾德莉亚交谈"
#: Source/stores.cpp:667 Source/stores.cpp:1063
msgid "Buy items"
msgstr "购买物品"
#: Source/stores.cpp:669
msgid "Recharge staves"
msgstr "给魔杖重新充能"
#: Source/stores.cpp:670
msgid "Leave the shack"
msgstr "离开屋"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:891
msgid "You have nothing to recharge."
msgstr "你没有物品需要充能。"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:902
msgid "Recharge which item?"
msgstr "给物品充能?"
#: Source/stores.cpp:914
msgid "You do not have enough gold"
msgstr "你没有足够金币"
#: Source/stores.cpp:922
msgid "You do not have enough room in inventory"
msgstr "您物品空间足"
#: Source/stores.cpp:961
msgid "Do we have a deal?"
msgstr "我们生意往来吗?"
#: Source/stores.cpp:964
msgid "Are you sure you want to identify this item?"
msgstr "您确定鉴定物品吗?"
#: Source/stores.cpp:970
msgid "Are you sure you want to buy this item?"
msgstr "您确定购买物品吗?"
#: Source/stores.cpp:973
msgid "Are you sure you want to recharge this item?"
msgstr "您确定物品充能吗?"
#: Source/stores.cpp:977
msgid "Are you sure you want to sell this item?"
msgstr "您确定出售物品吗?"
#: Source/stores.cpp:980
msgid "Are you sure you want to repair this item?"
msgstr "您确定修理物品吗?"
#: Source/stores.cpp:994 Source/towners.cpp:150
msgid "Wirt the Peg-legged boy"
msgstr "假腿男孩怀特"
#: Source/stores.cpp:997 Source/stores.cpp:1004
msgid "Talk to Wirt"
msgstr "和怀特谈"
#: Source/stores.cpp:998
msgid "I have something for sale,"
msgstr "我东西出售,"
#: Source/stores.cpp:999
msgid "but it will cost 50 gold"
msgstr "但花 50 金币"
#: Source/stores.cpp:1000
msgid "just to take a look. "
msgstr "才看上眼。"
#: Source/stores.cpp:1001
msgid "What have you got?"
msgstr "你找到什么东西?"
#: Source/stores.cpp:1002 Source/stores.cpp:1005 Source/stores.cpp:1122
#: Source/stores.cpp:1312
msgid "Say goodbye"
msgstr "再见"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:1015
msgid "I have this item for sale:"
msgstr "我这个东西卖:"
#: Source/stores.cpp:1037
msgid "Leave"
msgstr "离开"
#: Source/stores.cpp:1060
msgid "Healer's home"
msgstr "治疗者家"
#: Source/stores.cpp:1062
msgid "Talk to Pepin"
msgstr "与佩金交谈"
#: Source/stores.cpp:1064
msgid "Leave Healer's home"
msgstr "离开治疗者家"
#: Source/stores.cpp:1118
msgid "The Town Elder"
msgstr "镇长老"
#: Source/stores.cpp:1120
msgid "Talk to Cain"
msgstr "与凯恩交谈"
#: Source/stores.cpp:1121
msgid "Identify an item"
msgstr "鉴定物品"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:1214
msgid "You have nothing to identify."
msgstr "你没有可以鉴定物品。你金币: {:d}"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:1225
msgid "Identify which item?"
msgstr "鉴定物品?"
#: Source/stores.cpp:1242
msgid "This item is:"
msgstr "这物品是:"
#: Source/stores.cpp:1245
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: Source/stores.cpp:1254
msgid "Talk to {:s}"
msgstr "与{:s}交谈"
#: Source/stores.cpp:1257
msgid "Talking to {:s}"
msgstr "与{:s}交谈"
#: Source/stores.cpp:1258
msgid "is not available"
msgstr "不用"
#: Source/stores.cpp:1259
msgid "in the shareware"
msgstr "在享版中"
#: Source/stores.cpp:1260
msgid "version"
msgstr "版本"
#: Source/stores.cpp:1287
msgid "Gossip"
msgstr "闲聊"
#: Source/stores.cpp:1296
msgid "Rising Sun"
msgstr "朝阳旅店"
#: Source/stores.cpp:1298
msgid "Talk to Ogden"
msgstr "与奥格登交谈"
#: Source/stores.cpp:1299
msgid "Leave the tavern"
msgstr "离开酒馆"
#: Source/stores.cpp:1310
msgid "Talk to Gillian"
msgstr "与吉莉安交谈"
#: Source/stores.cpp:1311
msgid "Access Storage"
msgstr "访问储藏"
#: Source/stores.cpp:1321 Source/towners.cpp:205
msgid "Farnham the Drunk"
msgstr "醉汉法恩汉"
#: Source/stores.cpp:1323
msgid "Talk to Farnham"
msgstr "与法恩汉交谈"
#: Source/stores.cpp:1324
msgid "Say Goodbye"
msgstr "再见"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:15
msgid ""
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh "
"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in "
"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could "
"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of "
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from "
"within..."
msgstr ""
"啊,关于我们国王故事,是吧?李奥瑞克国王堕落对于王国悲剧。人"
"民一直热爱国王,但是从此人们反而生活恐惧之中。我一直反思,他原来"
"如此虔诚,如何堕落光明如此遥远。只有,来自地狱邪恶力量如此彻底"
"从内心摧毁他。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:17
msgid ""
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, "
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the "
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip "
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's "
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived "
"his insanity...\n"
" \n"
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against "
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King "
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they "
"would serve him in darkness forever...\n"
" \n"
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our "
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of "
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three "
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by "
"destroying his now cursed form..."
msgstr ""
"村子需要帮助,好心人!几前,李奥瑞克儿子,艾伯莱希特王子绑架了。"
"国王勃然大怒,在村子到处寻找失踪孩子。日子天天过去,李奥瑞克开始逐渐"
"陷入疯狂。他儿子失踪,归咎于无辜村民,残忍处决他们。只不到一半"
"人疯狂举动幸存\n"
"宫骑士祭司试图安慰他,国王认为他们谋反。在国王即将咽气时候,"
"对追随者们降下可怕诅咒。他发誓他们黑暗中永远效忠自己。\n"
"但是实时发生事情黑暗扭曲!现在,我们前任国王已经长"
"眠复活了,并地下回廊指挥军团。他身体已经火化,埋葬教"
"堂地下墓室第三层。求了,好心人,摧毁现在诅咒身体,让灵魂得"
"到解放。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:19
msgid ""
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's "
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this "
"land..."
msgstr ""
"正之前告诉的,好心人,国王埋葬地下墓穴第三层。他下面,在腐"
"朽黑暗等待摧毁土地机会。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:21
msgid ""
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a "
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that "
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on "
"your way, good master."
msgstr ""
"我们国王诅咒已经解除,但担心只是巨大邪恶冰山角。然而,正因为胜"
"利,我们邪恶席卷土地救赎机会。希望光明指引旅途,好心"
"人。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:23
msgid ""
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease "
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over "
"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his "
"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..."
msgstr ""
"失去儿子,对于李奥瑞克国王沉痛打击。我所能减轻疯狂,但是"
"终究邪恶还是占据他。从起,黑色诅咒笼罩王国,要是也许灵魂"
"从人间解脱,诅咒便就此解除。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:25
msgid ""
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for "
"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very "
"wrong, somehow."
msgstr ""
"我回忆国王驾崩。我印象中仁慈公正统治者。不止何,他"
"是如此悲痛,就像是悲剧。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:27
msgid ""
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to "
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest "
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe "
"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!"
msgstr ""
"我打造武器盔甲大部分李奥瑞克国王武装骑士。我本人锻造趁"
"手秘银大剑相配王冠。我始终无法接受驾崩,一定强大"
"的邪恶逼疯了!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:29
msgid ""
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is "
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!"
msgstr ""
"我在乎呢。听着,我国王架子。李奥瑞克国王。什么国"
"王,懂吗?向国王致敬!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:31
msgid ""
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the "
"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If "
"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay "
"all who still live here."
msgstr ""
"在人间活跃亡灵诅咒国王。他拥有复生无尽亡者大军力量。如果"
"不阻止统治,他一定率领大军穿土地,屠杀所有生者。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:33
msgid ""
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't "
"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you "
"need something to use against this King of the undead, then I can help you "
"out..."
msgstr ""
"瞧,我生意的。我情报,也关心那死国王。如果需"
"要东西对付死不国王,那可以你。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:35
msgid ""
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve "
"my Master for eternity!"
msgstr "温暖生命气息来到墓穴。那吧,凡人,为主效命终生吧!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:37
msgid ""
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that "
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great "
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has "
"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they "
"are not all as smart as we had feared..."
msgstr ""
"我知道奇怪行为困惑。我猜想,既然许多恶魔害怕太阳光,相信拥有巨"
"大力量,那可能星座描绘旭日他们相信拥有一些神秘力量。"
"嗯,也许他们并不我们担心那么聪明"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:39
msgid ""
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great "
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is "
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened "
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I "
"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures "
"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing "
"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but "
"leave my family in peace... 'tis strange, no?"
msgstr ""
"师父,我奇怪经历。我知道迷宫怪物了解,这无法理解"
"的。。。我晚上酒店外面刮擦声吵醒了。当卧室往外时候,我看到客栈"
"院子一些魔鬼一样动物。过一会儿,他们跑掉了,但牌子"
"到客栈。我知道为什么恶魔会偷走标志,却家人安然无恙奇怪,"
"不吗"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:41
msgid ""
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save "
"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I "
"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This "
"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time "
"ago. Perhaps it may be of some value to you."
msgstr ""
"哦,你牌子回来,但确实可以省下牌子费用。好"
"吧,让想想,我什么作为找到费用?嗯,我们这里什么。。。啊,是"
"的!这帽子魔法师不久下来的,他房间里。也许价值"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:43
msgid ""
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes "
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose "
"that they would come to see me if they were hurt..."
msgstr ""
"我天哪,恶魔们晚上村子到处跑,掠夺我们家园——难道没有什么神圣东西"
"吗?我希望奥格登加尔达事。我如果他们受伤他们的"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:45
msgid ""
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept "
"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't "
"attack the inn."
msgstr ""
"天哪!标志那里吗?我祖母一定一直睡觉。感谢那些怪物没有攻击客栈"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:47
msgid ""
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the "
"atrocities I've heard of - or seen. \n"
" \n"
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost."
msgstr ""
"你恶魔奥格登招牌?这起来暴行。\n"
" \n"
"恶魔关心撕碎心,而路标"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:49
msgid ""
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of "
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a "
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece "
"of cheese..."
msgstr ""
"你知道怎么吗?有那个牌子,他们想要很多的。如果奥格登。。。"
"我是,但如果是。。。我牌子,上面漂亮图案。也许啤酒"
"或者奶酪"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:51
msgid ""
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n"
" \n"
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan."
msgstr ""
"没有真正理解恶魔思想。\n"
" \n"
"永远他们稳定行为迷惑你,因为可能他们计划"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:53
msgid ""
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, "
"too. \n"
" \n"
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on "
"a piece of wood."
msgstr ""
"他那个?我格里斯沃尔德边。\n"
" \n"
"着,我偷牌子了。你木头钱"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:55
msgid ""
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You "
"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner "
"and door, find uglies. You give, you go!"
msgstr ""
"嘿-那个杀人狂!你魔旗否则我们进攻!你离开生命!你大丑八"
"怪魔法。穿过街角门,找到丑陋东西。你给,你走"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:57
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..."
msgstr "你丑八怪,得到横幅。你带来,否则"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:59
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!"
msgstr "你我!是的,很好!走吧,我们坚强。我们魔法杀人"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:61
msgid ""
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not "
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps "
"the time has come to reveal who I am.\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a "
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n"
" \n"
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party "
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, "
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of "
"them escaped with their lives.\n"
" \n"
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It "
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden "
"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to "
"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to "
"sacrifice him to his dark masters!\n"
" \n"
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say "
"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. "
"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this "
"demented fiend!"
msgstr ""
"这兆头,因为证实黑暗恐惧。虽然允许自己相信古老传说,但"
"我现在否认它们。也许时候揭露了。\n"
" \n"
"真名老凯恩,我古老兄弟会最后后代,这兄弟致力于保护"
"永恒邪恶秘密。一明显已经释放恶魔。\n"
" \n"
"拉扎鲁斯大主教曾经李奥瑞克国王信任顾问,他带领普通市民进入迷宫,"
"寻找国王失踪儿子艾伯莱希特。过时间他们回来,只有少数生命"
"逃走了。\n"
" \n"
"诅咒傻瓜!我当时应该怀疑暗中背叛。一定拉扎鲁斯自己绑架艾伯莱希"
"特,然后迷宫里。我明白大主教为什么转向黑暗,或者孩子什么"
"兴趣,除非打算献给黑暗主人!\n"
" \n"
"一定计划!他救援队幸存者说,拉扎鲁斯最后看到跑进迷宫"
"处。你必须赶快王子疯狂恶魔祭剑出来"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:63
msgid ""
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and "
"the people of this kingdom are counting on you!"
msgstr ""
"你必须赶快艾伯莱希特拉扎鲁斯出来。王子这个王国人民指望你"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:65
msgid ""
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for "
"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I "
"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you "
"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n"
" \n"
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of "
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned "
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once "
"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal "
"and destroy Diablo before it is too late!"
msgstr ""
"你故事残酷,我朋友。拉扎鲁斯一定因为可怕行为地狱里烧死。你"
"描述男孩我们王子,但相信艾伯莱希特可能处在危险之中。你"
"权力象征一定迷宫中心入口。\n"
" \n"
"知道,我朋友,你反对邪恶恐怖黑魔王。他世人称为迪亚波罗。几"
"世纪前,正囚禁迷宫里,我担心企图人类王国制造混乱。你必"
"须冒险穿过传送门,在一切时候摧毁迪亚波罗"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:67
msgid ""
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the "
"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I "
"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a "
"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day."
msgstr ""
"拉扎鲁斯大主教,他带领许多市民进入迷宫。那天失去很多朋友,拉扎鲁斯"
"也没有回来。我其他大多数一起的。如果忙,好主人-"
"要法恩汉谈论天"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:71
msgid ""
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that "
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than "
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the "
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..."
msgstr ""
"当听说那天晚上打算什么时,我震惊。我所有中,拉扎鲁斯应该"
"更理智。他大主教,似乎总是那么关心崔斯特姆市民。这么受伤,我"
"不他们"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:73
msgid ""
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my "
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very "
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe."
msgstr ""
"我记得拉扎鲁斯非常乐于奉献人。他母亲葬礼发表讲话,在"
"非常困难时候支持祖母。我祈祷,不何故,他着,安然无恙"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:75
msgid ""
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy "
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so "
"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless "
"chambers that were filled with the servants of darkness!"
msgstr ""
"拉扎鲁斯领我们进迷宫时候,我那里。他谈到神圣报应,但我们开始那些"
"地狱战斗时,他甚至没有举起狼牙棒对付他们。他只不过黑暗仆人们"
"所昏暗房间深"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:77
msgid ""
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all "
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their "
"blood spilling out all over the floor... all his fault..."
msgstr ""
"它们刺,然后咬,然后它们周围。说谎者!说谎者!他们了!死去听见"
"了吗?他们不断跌倒。。。他们血洒是。。。全错"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:79
msgid ""
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great "
"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing "
"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs."
msgstr ""
"我认识你们拉扎鲁斯,但确实感觉内心矛盾。他带来巨大"
"危险,他手段黑暗势力服务,黑暗势力视为他们的"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:81
msgid ""
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters "
"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free "
"piece of advice. Ask Farnham, he was there."
msgstr ""
"是的,正义拉扎鲁斯,他那里怪物非常有效。没腿,是吗?听着,我"
"一免费建议。问问法恩汉,他那儿"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:83
msgid ""
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! "
"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!"
msgstr ""
"放弃愚蠢追求。等待主人愤怒!你孩子了。现在一"
"起地狱了"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:86
msgid ""
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any "
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I "
"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and "
"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to "
"be tainted."
msgstr ""
"嗯,我知道告诉什么帮助。充满我们水井来自地下泉水。我听说"
"过通往隧道——也许它们条。不幸是,我知道什么导致我们供"
"水受到污染"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:88
msgid ""
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our "
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, "
"even our stores will soon run dry. \n"
" \n"
"Please, do what you can or I don't know what we will do."
msgstr ""
"我一直试图我们储藏室储存大量食品饮料,但由于没有淡水供应,即使"
"是我们商店干涸。\n"
" \n"
"拜托,做的,否则知道我们什么"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:90
msgid ""
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and "
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our "
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a "
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has "
"caused this calamity, or we all will surely perish."
msgstr ""
"很高兴及时赶上你!我们水井微咸、死气沉沉,一些城里人好。我们"
"储备淡水干涸了。我相信通道我们城镇服务泉水。请找出造成"
"这灾难原因,否则我们灭亡"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:92
msgid ""
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no "
"water to drink. \n"
" \n"
"We cannot survive for long without your help."
msgstr ""
"拜托,你必须快点。每小时,我们接近没有了。\n"
" \n"
"没有帮助,我们多久"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:94
msgid ""
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water "
"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your "
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it "
"will aid you in the destruction of such vile creatures."
msgstr ""
"你什么?仅仅恶魔存在导致污染了?哦,我们镇下确实隐藏巨大"
"的恶魔,但毅力勇气我们希望。请戒指——也许帮助消灭这些"
"邪恶生物"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:96
msgid ""
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water "
"from the wells. Please, can you do something to help us?"
msgstr "我祖母弱,嘉达我们水。拜托,你吗"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:98
msgid ""
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I "
"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant "
"filth. It must be getting clogged at the source."
msgstr ""
"佩金告诉真相。我们淡水。我清理其中井,但散发死"
"水臭味。一定源头堵塞了"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:100
msgid "You drink water?"
msgstr "你吗?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:101
msgid ""
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their "
"wells. \n"
" \n"
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant "
"of what they have spawned."
msgstr ""
"如果恢复淡水,崔斯特姆人死。\n"
" \n"
"知道一点-恶魔核心,但他们仍然知道他们产生什么"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:103
msgid ""
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no "
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!"
msgstr ""
"这次,我在一起。可以说,如果没有销路的话,我生意了。你最好尽快"
"弄清楚发生什么事"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:105
msgid ""
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is "
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the "
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to "
"protect great treasures, they would create domains where those who died in "
"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A "
"twisted, but strangely fitting, end?"
msgstr ""
"一提到人类骸骨密室?嗯,在曾经研究学习东方图书馆,馆藏"
"一些古籍提到白骨密室。这些书籍推断,当下界领主想要保护大量宝藏时,他们"
"创建一些结界。在结界中,那些试图偷窃宝藏死亡人,将永远束缚。一扭曲"
"的,既情理中,又意料之外结局。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:107
msgid ""
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has "
"many books that may be of some help."
msgstr "我恐怕一无所知,好心人。凯恩很多书,他也许提供帮助。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:109
msgid ""
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take "
"great care."
msgstr "这起来非常危险地方。如果那里冒险,请小心。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:111
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the "
"Storyteller could be of some help."
msgstr "恐怕什么过。说书人凯恩也许忙。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:113
msgid ""
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about "
"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your "
"question."
msgstr ""
"我地方一无所知,不过可以问问凯恩。他知道很多事情,知道问题答案"
"奇怪。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:115
msgid ""
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - "
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work "
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah."
msgstr ""
"看,有这样木屋。你知道妻子,她告诉因为必须着。然后说,"
"这可能不利,但如果认为付出代价对。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:117
msgid ""
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish "
"within this cursed domain. \n"
" \n"
"Enter the Chamber of Bone at your own peril."
msgstr ""
"倘这个诅咒结界里,你成为黑暗领主永恒仆人。\n"
"\n"
"进入白骨密室风险自行承担。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:119
msgid ""
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in "
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare "
"and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"你巨大神秘宝藏?或许兴趣那里拿走东西或者的。你难"
"道需要稀有昂贵物资度过折磨吗?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:121
msgid ""
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into "
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon "
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared "
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - "
"left in the clutches of unspeakable horrors - to die."
msgstr ""
"大主教拉扎鲁斯似乎怂恿很多镇民冒险进入迷宫,去寻找国王失踪儿子。他镇民"
"的恐惧为乐,鞭打他们使成为疯狂暴徒。没有冰冷地面有所准备拉扎鲁"
"斯抛弃他们,使难以言喻恐怖中,等死。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:123
msgid ""
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a "
"fierce weapon. I believe he called him a butcher."
msgstr ""
"是的,法恩汉含糊说到一些关于笨重畜生挥舞恐怖武器事。我确定"
"他屠夫。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:125
msgid ""
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars "
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by "
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open "
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds "
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. "
"Beware if you plan to battle this fiend..."
msgstr ""
"圣光上,我知道恶魔一些事情。当拉扎鲁斯带领少数幸存者教堂出来时,"
"很多恐怖伤口。我清楚,他什么玩意儿受害者割出这样伤口"
"的,但绝对来自世界。它留下伤口溃烂恶疾,即便办法"
"治疗。如果打算恶魔战斗,当心…"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:127
msgid ""
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately "
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true."
msgstr ""
"当法恩汉说起屠夫杀人时,我根本他。然而再次提到,那也许真的。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:129
msgid ""
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies "
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and "
"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a "
"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. "
"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me "
"to this day."
msgstr ""
"我亲眼看到法恩汉屠夫”,我那些杀死朋友,尸体铺成路。他挥舞"
"切肉刀斧子,胆面对勇士剁成尸块。在打斗尖"
"啸恶魔住,还好碰巧找到逃离楼梯。之后可怕怪物,但"
"那血迹斑斑面容至今心有余悸。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*)
#: Source/textdat.cpp:131
msgid ""
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, "
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many "
"friends... NOOOOOOOOOO!"
msgstr ""
"大!大所有伙伴。没阻止他,必须逃跑,救他们。被"
"尸体房间那么朋友不,不!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:133
msgid ""
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of "
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction "
"will do much to ensure the safety of this village."
msgstr ""
"“屠夫彻彻底虐待狂,以别人痛苦折磨乐。你已经看到杰作,让法"
"恩汉一蹶不振就此醉鬼。消灭有效确保村子安全。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:135
msgid ""
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got "
"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that "
"hole. \n"
" \n"
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to "
"his collection."
msgstr ""
"关于狰狞恶魔,我知道远比想象多。他伙伴抓到我,在格里斯沃尔"
"德赶来成功逃出魔窟前,成功卸掉腿。\n"
"\n"
"了,在他杀你,让尸体成为收藏品前杀他。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying)
#: Source/textdat.cpp:137
msgid ""
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find "
"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... "
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and "
"slay him so that our souls may finally rest..."
msgstr ""
"请说。大主教拉扎鲁斯,是带领我们这里寻找失踪王子。结果混蛋我们"
"引入陷阱!现在所有叫做屠夫恶魔杀死。为我们报仇!找到"
"个屠夫”,杀他,让我们灵魂最终得到安息。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:140
msgid ""
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other "
"works. Let me think now - what was it?\n"
" \n"
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of "
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made "
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the "
"Halls of the Blind..."
msgstr ""
"你朗诵有趣诗句,它风格想起作品。让好好想想。\n"
" \n"
"黑暗遮蔽隐秘。那些可怜灵魂双目发光无法看见,只有利爪急促挂磨声永"
"远折磨。一诅咒建立监狱,盲目…"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:142
msgid ""
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels "
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n"
" \n"
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows."
msgstr ""
"我从来喜欢诗词。偶尔,旅店生意时候,我雇上吟游诗人。但似乎"
"以前事情了。\n"
"\n"
"什么?啊,好呃,我认为可以问问别人知道什么。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:144
msgid ""
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very "
"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It "
"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?"
msgstr ""
"不为何,这起来熟悉的。我似乎回想以前研究恶魔痛楚历史读到类似诗"
"句,它讲述非常邪恶地方下,你那儿吧?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:146
msgid ""
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that "
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he "
"can help you, too."
msgstr ""
"如果失明疑问,你应该佩金谈谈。我知道祖母药水,使得"
"清晰看到东西,或许帮助你。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:148
msgid ""
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your "
"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some "
"help."
msgstr ""
"我恐怕从来地方生动描述相符,朋友。也许书人凯恩能提供"
"些帮助。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:150
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?"
msgstr "看这里好玩吧?明白?瞎子,看这?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:152
msgid ""
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master "
"well. \n"
" \n"
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had "
"anticipated."
msgstr ""
"这极度折磨恐惧地方,为主人服务。\n"
"\n"
"小心点,不然被困那儿,时间超乎想象。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:154
msgid ""
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell "
"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller "
"who lives for this kind of thing? Yes."
msgstr ""
"我想想,我卖给东西了?没有。你告诉事情吗?没有。你离开"
"那为了说话说书人吗?是的。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:156
msgid ""
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his "
"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully "
"for years. But of course, you already know that.\n"
" \n"
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan "
"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I "
"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I "
"would find a way to release him from his torture."
msgstr ""
"你声称拉齐达过?他一生伟大英雄。拉齐光荣公正人,多"
"年一直忠实国王服务。当然,你已经知道了。\n"
" \n"
"那些国王诅咒中,拉齐达南可能屈身黑暗,所以故事可"
"能真的。如果位置,我朋友,我办法折磨释放出来"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:158
msgid ""
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking "
"with departed souls in my inn yard, thank you very much."
msgstr ""
"你勇士!我客栈院子死去灵魂说话,非常感谢"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:160
msgid ""
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color "
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to "
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an "
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it."
msgstr ""
"你金色药剂。我调制颜色药水,所以办法告诉如果"
"了怎样。作为治疗者,我强烈建议寻找药剂,照着拉齐达南要求"
"做,但绝对它。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:162
msgid ""
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I "
"can be of much help to you."
msgstr "我从来拉齐达南,抱歉你。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:164
msgid ""
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you "
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest "
"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric "
"would fall especially hard upon him."
msgstr ""
"如果真的遇到拉齐达南,我希望他。我交道,发现生性诚实"
"且富有荣誉感。李奥瑞克国王追随者遭受诅咒,在更加糟糕。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:166
msgid ""
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into "
"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!"
msgstr "拉齐达南已经了。所有知道,你法骗我。你死人说话。我知道!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:168
msgid ""
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as "
"Lachdanan. \n"
" \n"
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram."
msgstr ""
"你也许遇到被困迷宫人,拉齐达南其中之一。\n"
"\n"
"感受荣誉巨大内疚。帮助帮助崔斯特姆。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:170
msgid ""
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened "
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your "
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be "
"buying something or you'll be on your way."
msgstr ""
"等等,让猜猜。一巨大裂缝出现凯恩脚吞噬,地狱烈精光,"
"以至于回答问题了。哦,不那样么?那认为东西或是上"
"路了。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair)
#: Source/textdat.cpp:172
msgid ""
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's "
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his "
"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my "
"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's "
"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I "
"failed...\n"
" \n"
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul "
"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with "
"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I "
"will repay your efforts - I swear upon my honor."
msgstr ""
"手留情,别我,请说完。我曾经李奥瑞克国王骑士队长,以正义荣"
"誉捍卫王国律法。后来黑暗诅咒降临我们上,只我们悲剧死亡"
"中扮演角色。当其他骑士同伴屈服他们扭曲命运时,我逃出国王墓室,"
"寻找解除诅咒方法。我失败\n"
"\n"
"听说金色药剂可以解除诅咒,让灵魂安息,可惜无法找到它。我意"
"志逐渐衰弱,我因此最终失去人性。请我,找到药剂。我荣耀发誓一定报"
"答帮助。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair)
#: Source/textdat.cpp:174
msgid ""
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. "
"Please, keep trying..."
msgstr "如果找到金色药剂”,我承受永恒诅咒了。求你,继续寻找…"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:176
msgid ""
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If "
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find "
"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will "
"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go "
"with the Light, my friend..."
msgstr ""
"你灵魂诅咒拯救出来,为人情。如果办法死后"
"你,我一定做,但现在——拿走头盔吧。我今后旅途里,用了。"
"愿保护地底黑暗力量侵扰。圣光伴同行,我朋友…"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:178
msgid ""
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched "
"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit "
"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most "
"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any "
"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of "
"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the "
"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of "
"this smithing will be..."
msgstr ""
"格里斯沃尔德谈到愤怒铁砧——传说神器,人们一直寻找,但一直没有找"
"到。愤怒铁砧剃刀恶魔金属骨头制作的,熔铸强大冥界法师"
"头骨周围。刻有力量混乱符文,任何这个铁砧锻造武器护甲浸入混乱"
"的领域,并魔法属性。据说,混沌预测性使人们知道锻造"
"什么结果"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:180
msgid ""
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? "
"He's quite handy, you know."
msgstr "你觉得格里斯沃尔德会人问问题吗?你知道,他能干"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:182
msgid ""
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the "
"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. "
"However, in this matter, you would be better served to speak to either "
"Griswold or Cain."
msgstr ""
"如果一直寻找治疗净化银圣杯信息,我可以帮助你,我朋友。不过,在"
"件上,你最好格里斯沃尔德凯恩谈"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:184
msgid ""
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a "
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer "
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. "
"Whenever the earth moves, I always remember that story."
msgstr ""
"格里斯沃尔德父亲曾经告诉我们一些人,当我们成长时候,一巨大铁砧"
"用来制造强大武器。他说,当锤子这个铁砧时,地面剧烈地震动。每"
"地球移动时,我总是记得故事"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:186
msgid ""
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know "
"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story "
"I was told that you may find worth the time to listen to...\n"
" \n"
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil "
"that he came across during his escape. His description reminded me of "
"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful "
"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the "
"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very "
"essence of the demonic underworld...\n"
" \n"
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with "
"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to "
"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n"
" \n"
"Find the Anvil for me, and I'll get to work!"
msgstr ""
"问候语!很高兴见到客户之一!我知道一直冒险深入迷宫,有故事告"
"诉我,你可能觉得值得时间听。。。\n"
" \n"
"迷宫回来告诉逃跑遇到神秘铁砧。他描述想起"
"年轻听到关于燃烧地狱炉传说,那里强大魔法武器。传说地狱熔炉深"
"处安放愤怒铁砧”!这个铁砧里面包含恶魔世界精髓。。。\n"
" \n"
"据说任何燃烧铁砧制作武器充满巨大力量。如果铁砧真的愤怒铁"
"砧”,我也许成为武器,甚至可以打败黑暗地狱主!\n"
" \n"
"帮铁砧,我干活"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:188
msgid ""
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could "
"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary "
"proportions."
msgstr ""
"还没有,嗯?好吧,继续找。铁砧锻造武器可能希望,我相信"
"成为传奇人物之一"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:190
msgid ""
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. "
"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly "
"than those made by men! Take this and may Light protect you."
msgstr ""
"我简直相信!这愤怒铁砧”。干好,我朋友。现在我们告诉那些混蛋,地"
"狱没有人类制造武器致命武器了!拿这个,光保护的"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:192
msgid ""
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if "
"someone took my anvil!"
msgstr ""
"格里斯沃尔德铁砧。那怎么做?如果铁砧生气的"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by
#: Source/textdat.cpp:194
msgid ""
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the "
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be "
"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below "
"could shift the course of the Sin War towards the Light."
msgstr ""
"迷宫许多神器,拥有无法理解力量。其中一些拥有神奇力量,可以光"
"明黑暗利用。从下面固定铁砧可以原罪之战进程转向光明"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:196
msgid ""
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious "
"damper on my business here. Awwww, you'll never find it."
msgstr ""
"如果格里斯沃尔德找到艺术品,它严重影响这里生意。啊,你永远"
"不它"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by
#: Source/textdat.cpp:198
msgid ""
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. "
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great "
"power.\n"
" \n"
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a "
"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also "
"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient "
"treasure...\n"
" \n"
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is "
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret "
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and "
"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n"
" \n"
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is "
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don "
"Valor once more. Perhaps you are that hero..."
msgstr ""
"鲜血火焰大厅神秘起源地标。在读到地方,一定充盈强大力"
"量。\n"
"\n"
"传说黑曜雕刻底座,装满漂浮骨屑沸腾鲜血。传说提到鲜血"
"石,它开起守护远古财宝大门\n"
"\n"
"宝物本质到底什么众说纷纭,疑团重重,我朋友。但据说古代英雄阿凯尼"
"把圣甲荣耀放置秘密地方。他第一扭转原罪之战浪潮,将黑暗军"
"团赶回地狱人。\n"
"\n"
"阿凯尼临死前,他铠甲秘密藏进密室中。相传等到副圣甲需要"
"现世时,一英雄挺身而出,并且再度荣耀加身。也许英雄…"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:200
msgid ""
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor "
"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well "
"protected against the evil in the Labyrinth."
msgstr ""
"每孩子战士阿凯尼称作荣耀传奇盔甲故事。如果找到沉睡"
"地方,你保护自己对抗迷宫邪恶。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:202
msgid ""
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy "
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. "
"Sorry..."
msgstr ""
"嗯起来根本住,因为一直忙于学习治疗方法制作药剂,我"
"必须忘掉这些事,抱歉…"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:204
msgid ""
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the "
"boys talk about. You had better ask one of the men in the village."
msgstr "我经常听到男孩们讨论关于魔法铠甲荣耀故事。你最好问问男人们。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:206
msgid ""
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will "
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it "
"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the "
"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years."
msgstr ""
"被称作荣耀盔甲,也许天平倾斜。我是,包括在内许多曾经"
"都尝试寻找它。阿凯尼藏得好,我朋友,得需要运气揭开隐藏秘密,"
"哎,尽管这么过去了。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham
#: Source/textdat.cpp:208
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..."
msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:209
msgid ""
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n"
" \n"
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self "
"trust."
msgstr ""
"一旦发现鲜血石,请小心谨慎使用它。\n"
"\n"
"道路充满危险,你唯一希望源自于自信。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:211
msgid ""
"You intend to find the armor known as Valor? \n"
" \n"
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my "
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either."
msgstr ""
"你想要找到那件称作荣耀盔甲?\n"
"\n"
"知道阿凯尼西藏哪里,如果联系到,我怀疑怎么可能找"
"到。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:213
msgid ""
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His "
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n"
" \n"
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood "
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a "
"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand "
"before this Executioner of Hell.\n"
" \n"
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the "
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his "
"insatiable hunger for blood."
msgstr ""
"据知,只有传说提到描述战士。他故事记录古老原罪"
"战编年史\n"
"\n"
"持续战争,鲜血死亡,鲜血战神受害者残肢断臂堆积如山。他黑暗"
"生者尖啸,散发黑色诅咒任何地狱刽子面前受到酷刑邀请。\n"
" \n"
"书写到,尽管原罪黑暗军团并肩作战人,但欲望使"
"得失去人性。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:215
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good "
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely "
"dangerous."
msgstr ""
"如此歹毒战士听说,好心人。我希望战斗,他上去极其危"
"险。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:217
msgid ""
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I "
"would ever wish to know."
msgstr "凯恩告诉有关事情,这些从来愿意知道的。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:219
msgid ""
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and "
"your defender. I will keep you in my thoughts."
msgstr "如果如此凶猛对手战斗,那圣光指引保佑你。我一直惦记你。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:221
msgid ""
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well "
"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter."
msgstr ""
"“鲜血战神黑暗邪恶传说笼罩。做好准备朋友,因为仁慈,也情"
"面。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:223
msgid ""
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and "
"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're "
"obsessive, you know that?"
msgstr ""
"你总是提到血么?不如说鲜花、阳光饮料漂亮女孩。听着,朋友,你"
"是执迷不悟,你知道么?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:225
msgid ""
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of "
"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat "
"him."
msgstr ""
"他剑术惊叹,千岁月战斗。我抱歉判断"
"打败他。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:227
msgid ""
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's "
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..."
msgstr ""
"我什么战神进行买卖,但是听说很多剑。你介意卖点武器"
"装备…"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:229
msgid ""
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not "
"be denied."
msgstr "我刀刃正在歌唱,凡人。我黑暗主人高兴听到歌声。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:231
msgid ""
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave "
"located in the east. It was being taken there for further study. This stone "
"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal "
"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but "
"finding this stone would certainly prove most valuable."
msgstr ""
"格里斯沃尔德谈到天石,它注定地位东部。它带到那里进一步研究。这"
"块石头闪耀能量,它方式赋予普通无法拥有视觉。我知道"
"有什么秘密,我朋友,但找到石头肯定价值的"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:233
msgid ""
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the "
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent "
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to "
"them..."
msgstr ""
"商队这里下来,为他们向东旅行一些补给。我卖给他们不少新鲜水果一些"
"佳达刚刚烤好面包。可惜他们发生什么"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:235
msgid ""
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but "
"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be "
"careful!"
msgstr ""
"我知道他们以为石头看到什么,但是。如果岩石从天而降,你最好"
"小心"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:237
msgid ""
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was "
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long "
"journey, as I recall. \n"
" \n"
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been "
"carrying."
msgstr ""
"好吧,一重要人物这里,但以前了。我记得,他们口音奇怪,"
"正开始长途旅行。\n"
" \n"
"明白怎么指望找到他们东西"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:239
msgid ""
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan "
"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. "
"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! "
"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the "
"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be "
"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful "
"from it."
msgstr ""
"呆一会儿-故事可能觉得有趣。一开往东方王国大篷时间经过这"
"里。据说地上天空!大篷车公路披着斗篷骑手伏"
"击了。我残骸搜寻岩石,但到。如果找到它,我相信从中找到有"
"用东西"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:241
msgid ""
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know "
"that I can make something powerful out of it."
msgstr "我从天石头带给我。我知道从中制造强大东西"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End)
#: Source/textdat.cpp:243
msgid ""
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n"
" \n"
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that "
"my father left me. I hope it serves you well."
msgstr ""
"让看看-的。。。是的,正相信的。给一点时间。。。\n"
" \n"
"啊,给你。我石头父亲留给银戒指里。希望好处"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:245
msgid ""
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and "
"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I "
"really miss that ring..."
msgstr ""
"我曾经漂亮戒指非常昂贵的,蓝色,绿色,红色银色。不过,我"
"不记得发生什么。我真的戒指"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:247
msgid ""
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you "
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be "
"for the good of us all."
msgstr ""
"天石非常强大的,如果任何人,但格里斯沃尔德找到它,我阻止它。他"
"利用力量,它使用造福于我们所有人"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:249
msgid ""
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what "
"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the "
"quality of his work."
msgstr ""
"如果石头什么,格里斯沃尔德能。他知道自己什么,尽管试"
"图窃取客户,但尊重工作质量"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:251
msgid ""
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms "
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, "
"but this is something that cannot be found in any of my stories or books."
msgstr ""
"女巫艾德莉亚想要蘑菇?我蘑菇了解红鲱了解一样多。也许治疗"
"者佩金可以告诉多,但任何故事书籍的"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:253
msgid ""
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black "
"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, "
"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... "
"disgusting!"
msgstr ""
"我这么吧。我嘉达永远我们贵宾提供黑蘑菇。如果艾德莉亚炖菜"
"放些蘑菇,那事,但你。黑蘑菇。。。恶心"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:255
msgid ""
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist "
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are "
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect "
"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill "
"it, I would be grateful if you could bring it to me."
msgstr ""
"巫婆告诉寻找恶魔大脑帮助制造长生老药。如果解开怀疑"
"的炼金术掌握秘密,它许多这些邪恶野兽伤害来说应该非常价值的。"
"如果杀死恶魔时候大脑取出来,如果带给我,我不胜感"
"激"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:257
msgid ""
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir "
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please "
"carry this to the witch? I believe that she is expecting it."
msgstr ""
"太了,这想要的。没有这个可以完成长生不老药,但是这个学习"
"什么坏处。请这个带给巫好吗?我相信呢"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:259
msgid ""
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you "
"ask him?"
msgstr "我奥格登地窖可能蘑菇。你为什么问问他"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:261
msgid ""
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. "
"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, "
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose."
msgstr ""
"如果艾德莉亚没有这些,你可以确实罕见事情。我帮"
"助,但是起来。。。一巨大的,巨大的,肿胀的,膨胀蘑菇!嗯,我打猎不错"
"吧"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:263
msgid ""
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, "
"listen... here's the secret - moderation is the key!"
msgstr ""
"奥格登混合黑蘑菇,但如果生病的。听着,听着。。。秘诀"
"就这里——适度关键"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:265
msgid ""
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep "
"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to "
"identify. If you find it, bring it to me, won't you?"
msgstr ""
"我们这里什么?有趣是,它起来试剂书。睁大眼睛看黑蘑菇。它应该相当"
"大,并且识别。如果找到了,把带给我,好吗"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:267
msgid ""
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so "
"that I can use it for a special concoction that I am working on."
msgstr ""
"我需要蘑菇。现在拿,这样可以正在特"
"殊调味品了"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:269
msgid ""
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the "
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat "
"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he "
"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, "
"please see if you can get a sample of the elixir for me."
msgstr ""
"是的,这完美酿造,我正在创建。顺便句,治疗者寻找恶魔大"
"脑,这样可以治疗那些他们毒液折磨人。我相信打算长生老药。"
"如果找到需要东西,请长生老药样品"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:271
msgid ""
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this "
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs "
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. "
"Simple when you think about it, isn't it?"
msgstr ""
"你为什么带到这里来?我现在需要恶魔大脑。我确实需要一些治疗者研制"
"的长生老药。他需要奇怪器官,然后长生老药。想起来简单,"
"不吗"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:273
msgid ""
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my "
"brew without it. Why don't you just keep it..."
msgstr ""
"什么?现在医治者长生带给我?不用也能完成酿造。你为什么"
"留它"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:275
msgid ""
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about "
"something a bit more useful?"
msgstr "我没有任何大小颜色蘑菇出售。再有用怎么样"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:277
msgid ""
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I "
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You "
"see, I am not all that I seem...\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the "
"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been "
"released...\n"
" \n"
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal "
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many "
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the "
"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars "
"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all "
"but invincible...\n"
" \n"
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him "
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of "
"his evil again!"
msgstr ""
"所以,地图传说真实的。连相信!我时候告诉了,我朋"
"友。你看,我并不起来那样。。。\n"
" \n"
"真名老凯恩,我古老兄弟会最后后代,这兄弟致力于保守保"
"护永恒邪恶秘密。一明显已经释放恶魔。。。\n"
" \n"
"对付恶魔恐怖黑魔王——知道迪亚波罗。几世纪囚禁迷宫"
"的他。你现在持有地图以前创造的,用来标记迪亚波罗监禁复活时"
"间。当地图星星时,迪亚波罗达到能量顶峰。他无"
"敌。。。\n"
" \n"
"现在时间赛跑,我朋友!找到迪亚波罗,在星云集之前消灭他,因为我们可"
"能没有机会摆脱邪恶了"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:279
msgid ""
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can "
"stop him from attaining his full might."
msgstr ""
"我们时间了!我感觉黑暗力量,只有阻止达到全部力量"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:281
msgid ""
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and "
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, "
"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light "
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able."
msgstr ""
"我相信已经尽力了,但担心力量意志够。迪亚波罗现在处于尘世力"
"量顶峰,你需要所有勇气力量打败他。愿光明保护指引你,我朋友。"
"我提供帮助。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:283
msgid ""
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think "
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. "
"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests."
msgstr ""
"如果巫帮你,建议去见凯恩,你什么认为什么知道?听起来非"
"常严重事情。你应该艾德莉亚建议那样,赶快故事人"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:285
msgid ""
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain "
"could help you decipher what this refers to. \n"
" \n"
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that "
"is beyond my talents."
msgstr ""
"我地图文字了解,但也许艾德莉亚凯恩破译什么。\n"
" \n"
"可以看到我们天空星星地图,但超出能力"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:287
msgid ""
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n"
" \n"
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the "
"oldest looking piece of paper that I have ever seen."
msgstr ""
"问事情人选我们说书人。\n"
" \n"
"凯恩古代著作非常了解,这古老纸"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:289
msgid ""
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I "
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the "
"answers that you seek."
msgstr ""
"我以前这样地图。你哪儿弄来的?虽然知道怎么文章,但凯"
"恩艾德莉亚也许提供寻求答案"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:291
msgid ""
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have "
"really got somethin' here. That's a map."
msgstr ""
"听着,靠近点。我知道是否知道知道的,但真的有些东西这里。那"
"地图"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:293
msgid ""
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars "
"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has "
"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..."
msgstr ""
"哦,恐怕一点兆头。这星图预示巨大灾难,但秘密不的。"
"是时候故事好好了"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:295
msgid ""
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show "
"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it "
"looks old, and old usually means valuable."
msgstr ""
"我一直地图,但肯定不是。你应该这个艾德莉亚看-可能告诉什么。"
"我起来老,而且通常意味价值"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:297
msgid ""
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you."
msgstr "请放心,不受伤。不杀人。保持活力,下带来东西"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:299
msgid ""
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give "
"good. \n"
" \n"
"You take this as proof I keep word..."
msgstr ""
"我正在东西。再说遍,别加尔巴德。活好好的。\n"
" \n"
"当作遵守诺言证据"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:301
msgid ""
"Nothing yet! Almost done. \n"
" \n"
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n"
" \n"
"No pain and promise I keep!"
msgstr ""
"还没有!差不了。\n"
" \n"
"非常强大,非常强大。居住居住\n"
" \n"
"没有痛苦,我信守诺言"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:303
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!"
msgstr "这来说了。非常强大!你想要-拿"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile)
#: Source/textdat.cpp:305
msgid ""
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one "
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!"
msgstr ""
"什么?!你为什么这里?所有这些干扰足以发疯。来,拿这个,让继续工"
"作。别了"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:307
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!"
msgstr "啊!你好奇心死亡"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:308
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..."
msgstr "你好,我朋友。呆一会儿说"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:309
msgid ""
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of "
"great knowledge hidden there. \n"
" \n"
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot."
msgstr ""
"当冒险深入迷宫时,你可能发现那里大量知识。\n"
" \n"
"仔细阅读它们,因为它们告诉即使告诉事情"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:311
msgid ""
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that "
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges "
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you "
"what I can."
msgstr ""
"我知道许多神话传说,其中可能包含迷宫可能出现问题答案。如果"
"你遇到挑战问题,你寻求知识,寻找出来,我告诉什么"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:313
msgid ""
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you "
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his "
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He "
"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, "
"you can count on his honesty and his skill."
msgstr ""
"格里斯沃尔德——行动力勇气人。我告诉进迷宫救怀特"
"的事,是吗?他知道那里很多危险,但回来,你也是。他技艺高超"
"工匠,如果声称任何方式帮助你,你可以指望诚实技能"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:315
msgid ""
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years "
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to "
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested "
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a "
"deep sense of responsibility."
msgstr ""
"奥格登已经拥有经营旭日酒店了。他前,这里一切变成"
"了地狱。他妻子加尔达没有离开,因为他们所有投资这里自己创"
"造生活。他责任感人"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:317
msgid ""
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that "
"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with "
"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. "
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are "
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings."
msgstr ""
"可怜法恩汉。他不安提醒人们,在黑暗天,注定拉扎鲁斯一起进入"
"大教堂集会。他生命逃走了,但勇气大部分理智黑暗"
"里。如今,他酒馆找到安慰,但不断闲谈中,偶尔隐藏一些真"
"相"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:319
msgid ""
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after "
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a "
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has "
"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even "
"I have never seen before."
msgstr ""
"女巫艾德莉亚崔斯特姆异类。她教堂亵渎不久到达的,而大多数"
"都逃离。她城镇边缘屋,似乎之间建成的,她接触许多奇怪"
"而神秘文物知识大部头,连过"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:321
msgid ""
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the "
"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons "
"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, "
"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but "
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts "
"had begun to torture him for their sadistic pleasures."
msgstr ""
"怀特故事可怕悲惨故事。他母亲怀抱带到迷宫里,被那些挥舞"
"邪恶长矛邪恶恶魔们拖进迷宫。那许多孩子带走,包括李奥瑞克国王"
"儿子。宫殿骑士们下楼了,但没有回来。铁匠找到那个男孩,但那些"
"邪恶野兽开始折磨获取他们虐待狂般快乐之后"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:323
msgid ""
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. "
"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has "
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always "
"open."
msgstr ""
"啊,佩金。我视为真正朋友——也许这里亲密朋友。他有时有点烦躁不"
"安,但从来没有关心体贴灵魂存在过。他知识技能为数多,他大门"
"总是敞开的"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:325
msgid ""
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick "
"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to "
"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear "
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than "
"see her harmed."
msgstr ""
"吉莉安女人。她因兴高采烈爽朗笑声备受崇拜,在占有特殊地"
"位。她酒馆养活年迈祖母,因为病得旅行了。我有时担心安全,但"
"我知道任何男人宁愿看到受到伤害"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:327
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!"
msgstr "你好,好师父。欢迎来到朝阳酒馆"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:329
msgid ""
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many "
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard "
"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can "
"cut the flesh, but you must crush the bone."
msgstr ""
"我酒馆许多冒险家,讲故事啤酒倍。我唯一听到他们一致同意"
"这古老公理。也许帮助。你可以割肉,但必须压碎骨头"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:331
msgid ""
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. "
"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see."
msgstr ""
"铁匠格里斯沃尔德武器护甲非常了解。如果需要修理装备,他绝对"
"的人"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:333
msgid ""
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I "
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth."
msgstr ""
"法恩汉这里时间了,他廉价啤酒消愁。我离开,但迷宫"
"的时候确实痛苦"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:335
msgid ""
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a "
"little. \n"
" \n"
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she "
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river."
msgstr ""
"艾德莉亚智慧超过年龄,但必须承认——有点了。\n"
" \n"
"吧,没关系。如果需要交易巫术物品,她对岸奇怪仓库"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:337
msgid ""
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller "
"Cain knows quite a bit about the past."
msgstr "如果了解我们村子历史,讲故事凯恩过去相当了解"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:339
msgid ""
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into "
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n"
" \n"
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel "
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps."
msgstr ""
"怀特歌手流氓。他总是麻烦,发生不足为奇了。\n"
" \n"
"可能地方。我那个男孩感到难过,但愿意作伴"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:341
msgid ""
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is "
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another "
"does seem to follow him wherever he goes..."
msgstr ""
"佩金人,当然慷慨人。他总是关心别人需要,但无论走到哪"
"里,总一些麻烦跟着他"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:343
msgid ""
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, "
"she would have fled from here long ago. \n"
" \n"
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after "
"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so."
msgstr ""
"吉莉安,我酒吧招待?如果因为大坝责任感,她这里逃走了。\n"
" \n"
"天知道离开,告诉照顾妇人,但可爱了,太体贴了"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:345
msgid "What ails you, my friend?"
msgstr "你怎么了,我朋友?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:346
msgid ""
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the "
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you "
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may "
"regenerate itself."
msgstr ""
"我非常有趣发现。与我们不同是,迷宫生物用药魔法自愈。"
"如果伤害其中怪物,确保已经了,否则可能自己再生"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:348
msgid ""
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a "
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find "
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of "
"the Labyrinth."
msgstr ""
"在下面隐藏东西接管之前,大教堂非常学问地方。那里许多书可以"
"找到。如果发现什么,你应该它们全部遍,因为有些可能掌握迷宫运作"
"秘密"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:350
msgid ""
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of "
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I "
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here."
msgstr ""
"格里斯沃尔德战争艺术了解治疗艺术了解一样多。他精明商人,但"
"他工作首屈一指的。哦,我可能因为这里唯一铁匠"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:352
msgid ""
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has "
"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever "
"have any questions, he is the person to go to."
msgstr ""
"凯恩真正朋友智慧圣人。他拥有庞大图书馆,有与生俱来能"
"力辨别许多事物本质。如果任何问题,他人"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:354
msgid ""
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able "
"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do."
msgstr ""
"就技能无法完全愈法恩汉。哦,我已经修好身体了,但是精神"
"精神为力"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:356
msgid ""
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I "
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she "
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may "
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get "
"inside the place."
msgstr ""
"当使用一些有限魔法创造这里药剂长生老药时,艾德莉亚"
"真正女巫。她似乎睡觉,她总是接触许多神秘大部头文物。我相信"
"小屋可能上去小屋多,但似乎永远这个地方"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:358
msgid ""
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises "
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were "
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer "
"the way he did."
msgstr ""
"可怜怀特。我孩子一切可能事,但知道被迫腿上木"
"钉。他伤口看。没有——尤其是这么孩子——应该那样苦"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:360
msgid ""
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from "
"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who "
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the "
"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the "
"wishes of his wife that keep him and his family where they are."
msgstr ""
"我明白奥格登为什么崔斯特姆。他有点紧张,但聪明勤奋人,无"
"论哪里好。我可能因为害怕周围农村发生许多谋杀案,也可能"
"因为妻子愿望,他家人一直那里"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:362
msgid ""
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers "
"from delusions. \n"
" \n"
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the "
"other."
msgstr ""
"奥格登酒吧招待可爱女孩。她祖母重,有妄想症。\n"
" \n"
"声称幻觉,但没有证据证明点"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:364
msgid "Good day! How may I serve you?"
msgstr "你好!有什么效劳吗?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:365
msgid ""
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has "
"visions, you know and can see into the future."
msgstr "我祖母说话。她远见卓识,你知道,而且预见未来"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:367
msgid ""
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her "
"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n"
" \n"
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out "
"there."
msgstr ""
"镇女人女巫!她起来好,她名字艾德莉亚,很讨人喜欢,但"
"害怕她。\n"
" \n"
"像这样勇敢人才看到外面什么"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:369
msgid ""
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he "
"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he "
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. "
"Griswold is also a great hero; just ask Cain."
msgstr ""
"我们铁匠崔斯特姆人民骄傲。他不仅手艺大师,在行会赢得许多"
"比赛,而且得到我们国王李奥瑞克本人赞扬——灵魂安息。格里斯沃尔德"
"也伟大英雄问问凯恩"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:371
msgid ""
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He "
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything."
msgstr ""
"从记事起,凯恩一直崔斯特姆人。他知道了,几乎什么告诉你"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:373
msgid ""
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears "
"with nonsense. \n"
" \n"
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so "
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor "
"every night."
msgstr ""
"法恩汉酒鬼,他肚子装满啤酒,其他耳朵废话。\n"
" \n"
"知道佩金奥格登同情他,但晚上越来越昏迷醒,我感到非常沮丧"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:375
msgid ""
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for "
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest "
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in "
"need of healing, Pepin can help you."
msgstr ""
"佩金救祖母命,我知道永远报答他。他治愈任何疾病能力强大"
"剑强大,比说出任何法术神秘。如果需要治疗,佩金可以帮助你"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:377
msgid ""
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt "
"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she "
"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking "
"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has "
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs "
"over him still."
msgstr ""
"我怀特母亲,加那斯长大。虽然那些可怕生物偷走时,她受到轻"
"微伤害,但始终没有康复。我心碎。怀特小气鬼,只别人"
"汗水获利。我知道受苦受难,经历无法想象恐惧,但仍然笼罩一些"
"黑暗"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:379
msgid ""
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have "
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to "
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel "
"in the east."
msgstr ""
"奥格登妻子祖母带到他们里,甚至旅馆工作金币。"
"我他们了,希望离开这个地方,帮助他们东方酒店"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:381
msgid "Well, what can I do for ya?"
msgstr "你好,我什么?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:382
msgid ""
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your "
"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those "
"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny "
"little skeletons!"
msgstr ""
"如果武器,让看看。带上基本钝器,比如狼牙棒。像魅"
"力对抗那些不朽恐惧那里,没有什么粉碎瘦小骨架好"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:384
msgid ""
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it "
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in "
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy "
"blow!"
msgstr ""
"斧头?是的,这武器,可以对付任何敌人。看看如何空气的,然"
"后想象漂亮胖魔鬼路径上。但是,请记住,摇摆的,但是谈论如"
"何处理沉重打击"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:386
msgid ""
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the "
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack "
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will "
"better slice their flesh!"
msgstr ""
"看看边缘,那个平衡。右剑,和敌人,是一切武器主人。它锐利刀"
"锋生物身上几乎东西,但对于活生生的、会呼吸敌"
"人,一剑会切开他们肉"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:388
msgid ""
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the "
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can "
"restore them to top fighting form."
msgstr ""
"你武器护甲显示黑暗斗争迹象。如果它们带到这里来,稍加改造"
"热锻,我它们恢复最佳战斗状态"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:390
msgid ""
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from "
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always "
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how "
"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things."
msgstr ""
"当得不我们边缘商队偷运需要金属工具时,那巫艾"
"德莉亚似乎得到需要一切。如果那样懂得如何运用魔法,我做出"
"一些真正不可思议事情"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:392
msgid ""
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I "
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans."
msgstr ""
"吉莉安姑娘。可惜男朋友身体这么差,否则安排他们乘商队离开"
"这里"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:394
msgid ""
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling "
"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make "
"a suit of court plate good enough for an Emperor!"
msgstr ""
"有时觉得凯恩了,但使命。如果弯曲耳朵"
"一样弯曲钢铁,我足够皇帝宫廷盘子"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:396
msgid ""
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never "
"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at "
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another "
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could."
msgstr ""
"那晚上法恩汉在一起,拉扎鲁斯我们领进迷宫。我见不到大主教了,如"
"果法恩汉身边,我可能下去了。我担心袭击使灵魂袭击"
"我一样残废。我现在战,但如果可以的"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:398
msgid ""
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone "
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to "
"say about the healer."
msgstr ""
"把别人需要自己需要之上人。你发现任何崔斯特姆-任何其他"
"地方问题-东西治疗者"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:400
msgid ""
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should "
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an "
"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious "
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do "
"wish he would at least be careful."
msgstr ""
"那小子麻烦的。。。或者应该遍。我这里工作学"
"习诚实贸易感兴趣,但喜欢经营来源可疑货物高额利润。我"
"再这话,但希望至少小心点"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:402
msgid ""
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He "
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who "
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off "
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of "
"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have "
"starved during that first year when the entire countryside was overrun by "
"demons."
msgstr ""
"客栈老板没有什么生意,也没有真正盈利途径。他设法维持生计,为那些偶尔村子"
"里漂泊提供食物住宿,但他们可能偷偷溜进夜空,就他们一样。"
"如果因为地窖里储存大量谷物干肉,为什么,我们大多数第一"
"饿死,那时乡村恶魔躏"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:404
msgid "Can't a fella drink in peace?"
msgstr "你家伙安静吗?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:405
msgid ""
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too."
msgstr "送饮料女孩?哦,是啊,多漂亮女人啊。太了"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:407
msgid ""
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got "
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat "
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little."
msgstr ""
"为什么那个老太改变一下。当然,当然,她东西,但说。。。她自"
"然。我从来吃喝——相信人"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:409
msgid ""
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of "
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he "
"knows."
msgstr ""
"凯恩那样。当然,当然,他故事。。。有些真的吓人或者有"
"趣。。。但知道知道多"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:411
msgid ""
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, "
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!"
msgstr ""
"格里斯沃尔德?善良老格里斯沃尔德。我兄弟一样他!我们一起战斗,你知道,"
"当。。。我们。。。拉扎鲁斯。。。拉扎鲁斯。。。拉扎鲁斯"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:413
msgid ""
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should "
"make sure you get to know him. Good fella like that with people always "
"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a "
"hero too..."
msgstr ""
"呵呵,我喜欢佩金。他真的努力,你知道的。听着,你应该了解他。像这样总"
"是帮忙。嘿,我有点你,英雄?我英雄"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:415
msgid ""
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about "
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, "
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..."
msgstr ""
"怀特问题孩子,我知道所有问题。听-孩子一定人,但"
"过那里,你知道吗?丢腿!得木头走去。太伤心了,太伤心了"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:417
msgid ""
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as "
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been "
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..."
msgstr ""
"奥格登男人。我觉得妻子喜欢我,但只要敲桶,我喜"
"欢她。似乎奥格登在一起时间大多数多,但好"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:419
msgid ""
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my "
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no "
"good since those stupid dogs..."
msgstr ""
"我告诉你,因为知道一切。这专长。这的。。。最的!其他啤"
"酒好,因为那些狗"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:421
msgid ""
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but "
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and "
"just waitin' for someone to get it."
msgstr ""
"从来没有人。。。听说。在地方-确定-但是教堂下面地方"
"金子。闪闪发光,只是等待得到它"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:423
msgid ""
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, "
"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big "
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like "
"they used to in the old days..."
msgstr ""
"我知道自己想法,我知道相信的,但武器,你那里-对付"
"那些畜生!哦,我不管格里斯沃尔德怎么说,他们以前那样任何东西"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:425
msgid ""
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got "
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, "
"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got."
msgstr ""
"如果你。。。我是。。。但如果是,我卖掉所有东西然后离开这里。外"
"面男孩。。。他总是东西,但点金子,否则东西看"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:427
msgid "I sense a soul in search of answers..."
msgstr "我感觉灵魂寻找答案"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:428
msgid ""
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its "
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed "
"within a book, remember - that level of mastery can always increase."
msgstr ""
"智慧的,而给予的。如果发现知识大部头,就吞没文字。"
"如果已经掌握描述神秘事物知识,记住-掌握水平总是可以提高的"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:430
msgid ""
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words "
"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls "
"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal "
"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never "
"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read "
"but once, so use them with care."
msgstr ""
"最强大力量往往短命的。你可以皮纸卷轴找到古老权力话语。这些卷"
"轴力量在于学徒熟练施展能力。他们弱点是,他们必须首先大声朗读,永远"
"能随时准备脑海中。还知道这些卷轴次,所以小心使用"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:432
msgid ""
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is "
"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the "
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with "
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power "
"- but know that nothing is done without a price."
msgstr ""
"尽管太阳热量无法估量,但光是蜡烛火焰危险。没有适当聚焦,任何能量,"
"无论大,都使用。对于许多法术来说,被赋予灵能可以充满魔法能"
"量。我能力恢复他们力量,但知道没有代价的"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:434
msgid ""
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book "
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I "
"can make sense of it I will share what I find."
msgstr ""
"我们知识总和人民总和。如果发现卷轴,你破译,不犹"
"豫,把我。如果理解的话,我分享发现"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:436
msgid ""
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The "
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld "
"fire and metal is unequaled in this land."
msgstr ""
"对钢铁说,没有什么钢铁神奇了。铁匠格里斯沃尔德比知道"
"更巫师。他融火金属能力土地无与伦比的"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:438
msgid ""
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of "
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her "
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not "
"understand me."
msgstr ""
"腐败欺骗力量,而清白纯洁力量。年轻吉莉安纯洁心,把家长"
"需要凌驾于自己需要之上。她害怕我,但因为了解我"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:440
msgid ""
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened "
"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do "
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater "
"than even he allows himself to realize."
msgstr ""
"在黑暗中打开箱子财宝,并不光明打开箱子大。讲故事凯恩"
"个谜,但只有那些看。他教堂下面东西了解远远超过自己想象"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:442
msgid ""
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. "
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his "
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to "
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy."
msgstr ""
"你信心高,他堕落。法恩汉已经失去灵魂,但任何恶"
"魔。当看到同乡们拉扎鲁斯大主教时,他失去理智。他知识可以收"
"集,但必须事实幻想分开"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:444
msgid ""
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in "
"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I "
"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his "
"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally "
"as you have in Tristram."
msgstr ""
"手、心和心完美和谐创造奇迹。治疗者佩金方式观察"
"身体。他长生老药药水理解使恢复病人伤者能力得到放大。他"
"崔斯特姆一样伟大盟友"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:446
msgid ""
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be "
"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but "
"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with "
"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many "
"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be "
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the "
"encroaching Darkness."
msgstr ""
"未来很多我们的,但时,将孩子们掌握它。这个男孩灵魂黑"
"暗的,但这个城镇人民没有威胁。他附近城镇顽童人知行会"
"秘密交易使能够接触许多崔斯特姆找到设备。虽然方法可能受到指"
"责,但怀特可以对抗日益逼近黑暗提供帮助"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:448
msgid ""
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden "
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides "
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left "
"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what "
"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be "
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It "
"is that memory that continues to feed their hopes for your success."
msgstr ""
"土墙茅草屋顶家。旅馆老板奥格登这个作用许多理解"
"得多。他吉莉安女族提供庇护所,维持法恩汉留给生活,并"
"的所有人提供锚,让他们回到崔斯特姆曾经样子。他小酒馆,以及那里仍然"
"可以找到简单乐趣,让我们看到这里人们记得生活。正记忆,让他"
"们成功充满希望"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:450
msgid "Pssst... over here..."
msgstr "嘿过来这儿…"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:451
msgid ""
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will "
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n"
" \n"
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things."
msgstr ""
"并所有崔斯特姆用途-市场-发现迷宫一切。连"
"相信。\n"
" \n"
"有时候,只有某些事情找到目标"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:453
msgid ""
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision "
"and his good sense."
msgstr "别相信醉汉话。太啤酒模糊视力判断力"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:455
msgid ""
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an "
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see "
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up "
"whatever you can bring them..."
msgstr ""
"如果注意到,我崔斯特姆任何东西。我进口优质商品进口商。如"
"果兜售垃圾,你看看格里斯沃尔德,佩金女巫,艾德莉亚。我相信他们"
"会抢购带给他们任何东西"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:457
msgid ""
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold "
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but "
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite "
"plans that require a large amount of gold."
msgstr ""
"我欠铁匠——怎么回事。当然,格里斯沃尔德铁匠铺当学徒,他"
"个人,但永远足够钱。。。好吧,就明确计划,需要大量"
"黄金"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:459
msgid ""
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could "
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. "
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is "
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..."
msgstr ""
"如果岁,我带来财富,让保证,我可以得到一些非常"
"的东西。吉莉安美丽女孩,她应该尽快离开崔斯特姆,只要安全的。"
"嗯。。。也许时候一起去"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:461
msgid ""
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that "
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be "
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock."
msgstr ""
"凯恩知道了。他吓死了,甚至比河对岸女人可怕。他告诉"
"我,我多么幸运,我故事如何传说预言的。我了"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:463
msgid ""
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how "
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, "
"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like "
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the "
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..."
msgstr ""
"法恩汉-现在男人严重问题,我知道所有严重问题可以。他过于相信"
"的正直,拉扎鲁斯带进死亡深渊。哦,我知道下面什么样的,所以告诉"
"我打算消灭迷宫恶魔。小心腿"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:465
msgid ""
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they "
"come. \n"
" \n"
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..."
msgstr ""
"只要需要任何东西复位,老佩金一样好,他们了。\n"
" \n"
"如果一些酿造药水,我可能腿"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:467
msgid ""
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about "
"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to "
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than "
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival."
msgstr ""
"艾德莉亚真烦恼。当然,凯恩关于过去毛骨悚然的,但"
"巫能过去。她办法得到需要东西。艾德莉亚拿到商品节日"
"期间穿过国王集市大门看到多"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:469
msgid ""
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very "
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that "
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and "
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..."
msgstr ""
"奥格登呆这里傻瓜。我可以非常合理价格城外去,但坚持"
"要那家愚蠢酒馆过去。我至少吉莉安工作地方,他妻子嘉达"
"了牧羊派"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487
msgid ""
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any "
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks "
"the Lord of Terror, and so it is written."
msgstr ""
"在英雄走廊藏匿白骨密室。任何盗取财宝人,都遭受永恒死"
"亡。恐惧如是说,本如实写。"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489
#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535
msgid ""
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, "
"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..."
msgstr "…于是,打开鲜血门,穿过火焰大厅,荣耀等待光明英雄唤醒…"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491
#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537
msgid ""
"I can see what you see not.\n"
"Vision milky then eyes rot.\n"
"When you turn they will be gone,\n"
"Whispering their hidden song.\n"
"Then you see what cannot be,\n"
"Shadows move where light should be.\n"
"Out of darkness, out of mind,\n"
"Cast down into the Halls of the Blind."
msgstr ""
"我能见\n"
"鬼影缭绕腐蚀肉眼\n"
"方转身全数消散\n"
"耳边响起招魂童谣\n"
"无形现眼前\n"
"光影交叠怨气弥漫\n"
"撕裂心灵冲破黑暗\n"
"目盲之厅彼岸"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493
msgid ""
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to "
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - "
"blood."
msgstr ""
"地狱军械库如同鲜血战神私宅。其处,无留下成千上万残肢断臂。无论"
"是天使还是人类遭到残杀,只为了能够呈上邪魔们渴望东西——鲜血。"
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:505
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond "
"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens "
"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great "
"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the "
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and "
"Darkness constantly vie for control over all creation."
msgstr ""
"注意见证这里真理,因为它们赫拉迪姆最后遗产。甚至现在,在我们"
"领域之外,在天堂乌托邦王国燃烧地狱混乱深渊之间,仍战争肆虐。这"
"场战争称为冲突,它肆虐燃烧时间天空任何星星长。只要光明"
"黑暗力量不断争夺所有造物控制权,任何获得支配权"
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:507
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High "
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin "
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in "
"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals "
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the "
"course of the Sin War."
msgstr ""
"注意见证这里真理,因为它们赫拉迪姆最后遗产。当天堂地狱之间永恒冲"
"突凡人土地上,这原罪之战。天使恶魔行走人类之中,秘密战"
"斗,远离凡人窥探眼睛。一些勇敢、强大凡人甚至任何结盟,并帮助指挥罪"
"恶战争进程"
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:509
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be "
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come "
"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, "
"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - "
"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three "
"Evils once and for all.\n"
" \n"
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts "
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. "
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the "
"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - "
"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within "
"this Labyrinth.\n"
" \n"
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the "
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily "
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child."
msgstr ""
"注意见证这里真理,因为它们赫拉迪姆最后遗产。近三百前,人们知道燃烧"
"地狱恶魔神秘来到我们世界。兄弟蹂躏东方土地数十年,而人类"
"在他们战栗。我们骑士团——赫拉迪姆——神秘法师建立的,目的劳"
"永逸追捕俘虏恶魔。\n"
" \n"
"最初赫拉迪姆称为灵魂强大文物捕获其中个,并它们荒凉"
"的东部沙漠之下。第三恶魔逃脱追捕,逃到西部,许多赫拉迪姆人追捕。第"
"三恶魔-称为迪亚波罗,恐惧-最终俘虏,他灵魂石迷宫本"
"质。\n"
" \n"
"警告,灵魂之石必须防止那些发现。如果迪亚波罗释放,他寻找"
"个身体容易控制,因为非常虚弱-也许老人儿童"
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:511
msgid ""
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells "
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils "
"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the "
"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of "
"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between "
"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens "
"continually battered upon the very Gates of Hell."
msgstr ""
"因此,在燃烧地狱发生称为黑暗放逐伟大革命。较邪恶推翻"
"主要邪恶,并他们精神形式放逐凡人领域。恶魔彼列尔谎言之王阿兹"
"莫丹罪恶兄弟时候争夺地狱统治权。所有地狱恶魔彼列"
"尔阿兹莫丹派系之间分化,而天堂力量不断冲击地狱大门。"
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:513
msgid ""
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. "
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them "
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a "
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept "
"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds."
msgstr ""
"许多恶魔为了寻找兄弟来到凡间。这些恶魔天使们带到间,他们东方广"
"大城市猎杀他们。天使们隐秘赫拉迪姆法师教团结盟,他变得善"
"于猎杀恶魔。他们阴间制造许多黑暗敌人。"
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:515
msgid ""
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to "
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they "
"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim "
"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the "
"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest "
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n"
" \n"
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and "
"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror "
"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body "
"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. "
"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the "
"Sin War..."
msgstr ""
"因此,这主要恶魔灵魂形式放逐凡人领域,在东方几十混乱"
"之后,他们凡人赫拉迪姆诅咒秩序追捕。赫拉迪姆使用称为灵魂人"
"工制品容纳仇恨墨菲斯托兄弟毁灭主巴力精髓。最弟弟——恐惧"
"王迪亚波罗——逃到西方。\n"
" \n"
"最终,赫拉迪姆灵魂石中迪亚波罗,并埋葬遗忘古老大"
"教堂下。在那里,恐怖沉睡着,等待重生。你们知道,他寻求充满"
"青春力量身体占有,一清白容易控制身体。然后起来解救兄弟"
"们,再煽起原罪之战火焰"
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:517
msgid ""
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When "
"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets "
"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the "
"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers "
"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the "
"battle for this world and all who exist here the Sin War."
msgstr ""
"所有赞扬迪亚波罗-恐惧黑暗流放幸存者。当沉睡中醒时,我主人主"
"人一些知道秘密。他告诉我,天上王国燃烧地狱深坑正在"
"进行永恒战争。他揭示和谐带到人类领域力量。我世"
"界战争所有这里生存命名原罪之战。"
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:519
msgid ""
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My "
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished "
"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his "
"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs "
"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin "
"War will once again know the fury of the Three."
msgstr ""
"荣耀赞许迪亚波罗-恐惧首。我谈到兄弟,墨菲斯托"
"巴尔,他们以前放逐这个世界上。我希望等待时机,利用敬畏能"
"力,以便兄弟们东方沙漠下坟墓解救出来。一旦释放兄"
"弟,原罪再次知道愤怒"
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:521
msgid ""
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I "
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. "
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too "
"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to "
"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While "
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, "
"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await "
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as "
"the Lord of this world."
msgstr ""
"向迪亚波罗致敬献祭-恐惧灵魂毁灭者。当睡梦唤醒主人时,他试"
"图拥有凡人形体。迪亚波罗试图夺走李奥瑞克国王尸体,但主人囚禁"
"太了。我主人需要简单无辜这个世界上,所以发现男孩艾伯莱希特"
"特完美任务。当善良国王李奥瑞克迪亚波罗的失败激怒时,我绑架儿子"
"艾伯莱希特,把带到主人前。我现在等待迪亚波罗的召唤,祈祷最终成"
"为世界时,我得到回报"
#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:523
msgid ""
"Thank goodness you've returned!\n"
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the "
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they "
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become "
"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is "
"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, "
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between "
"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n"
" \n"
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck."
msgstr ""
"谢天谢地,你终于回来了!\n"
"朋友,你居住这里发生巨大变化。一切平静,直黑暗骑士到来,摧"
"毁我们村子。很多没有抵抗直接砍杀,而那些拿起武器反抗屠杀或"
"是成为奴隶,甚至糟。城镇教堂已经亵渎,用黑暗仪式。回荡叫声"
"夜晚可以忍受的,也许一些镇民着。这旅店匠铺之间"
"教堂,去拯救那些吧。\n"
"\n"
"如果想要知道事,就谈谈,我也许告诉你。祝好运。"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533
msgid ""
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits "
"any who would seek to steal the treasures secured within this room. So "
"speaks the Lord of Terror, and so it is written."
msgstr ""
"在英雄走廊藏匿白骨密室。任何盗取财宝人,都遭受永恒死"
"亡。恐惧如是说,本如实写。"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539
msgid ""
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
"mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to "
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - "
"blood."
msgstr ""
"地狱军械库如同鲜血战神私宅。其处,无留下成千上万残肢断臂。无论"
"是天使还是人类遭到残杀,只为了能够呈上邪魔们渴望东西——鲜血。"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:541
msgid ""
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding "
"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let "
"the sands of time confuse your search."
msgstr ""
"继续任务。找到丢失宝藏并不容易。找到藏得那么宝藏。我这个留"
"给你。不时间沙子迷惑寻找"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:543
msgid ""
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in "
"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They "
"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the "
"cathedral and not what lies below our topsoil."
msgstr ""
"什么?!这愚蠢的。崔斯特姆这里没有宝藏。让看看!!啊,看这些准确。他"
"们根本符合我们城市。我心思放教堂下面,而我们表土下面"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:545
msgid ""
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have "
"many sick people that require my help and yours as well."
msgstr "我真的没有时间讨论地图。我许多病人需要帮助"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559
msgid ""
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. "
"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal "
"torment. Charged to conceal the very thing that could free him."
msgstr ""
"曾经以为Iswall深陷这个世界表面之下。他荣誉剥夺了,面容了。"
"他被困不朽折磨之中。被指控隐瞒自由事情"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:549
msgid ""
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh "
"at you later when you were running around the town with your nose in the "
"dirt. I'd ignore it."
msgstr ""
"我打赌,怀特看见了,就副样子,这样可以鼻子泥土城"
"里时候嘲笑了。我忽略它"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:551
msgid ""
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far "
"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried "
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in "
"youthful games. So it may just be his imagination."
msgstr ""
"曾经时间,这城镇远道而旅行者常去之地。从以后发生变"
"化。但隐藏洞穴埋藏宝藏任何孩子共同幻想。怀特很少沉迷年轻游"
"戏。所以想象"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:553
msgid ""
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've "
"have really got something here. That's a map."
msgstr ""
"听着。靠近点。我知道是否知道知道的,但真的有所收获。那地图"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:555
msgid ""
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit "
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear "
"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the "
"cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the "
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just "
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days."
msgstr ""
"我祖母经常一些关于居住教堂墓地奇怪势力故事。你可能其中"
"很兴趣。她说,如果合适祭品墓地,进入教堂死者祈祷,然后回"
"来,祭品奇怪方式改变。我知道病妇谈话,但最近似乎"
"什么可能"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:557
msgid ""
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be "
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you "
"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"嗯。你巨大神秘宝藏。嗯。也许兴趣那里得到一些东西。或者"
"更是,你需要一些稀有昂贵物资度过磨难吗"
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:561
msgid ""
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a "
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just "
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't "
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch "
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If "
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but "
"someone has to stay here with the cows..."
msgstr ""
"所以,你谈论英雄。也许帮助贫穷农民摆脱困境?在果"
"园边缘,就这里南边,有可怕东西出来!我得到庄稼"
"我捆干草,我可怜奶牛会饿死。巫婆这个我,说东西"
"出来。如果毁掉它,我永远感激。我自己的,但下来陪奶牛"
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:563
msgid ""
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad "
"world when you can't even trust your neighbors."
msgstr ""
"我知道事情巫婆那么简单。当邻居信任时候,这悲哀"
"世界"
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:565
msgid ""
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned "
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, "
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town."
msgstr ""
"它不见吗?你送回孕育阴间吗?你什么?哦,别告诉了!你知道,"
"那些东西不便宜。你一定找到它,然后恐惧东西出去"
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:567
msgid ""
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What "
"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the "
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but "
"here -- take this with my great thanks."
msgstr ""
"我听到爆炸声了!多谢你,善良陌生人。随着所有这些东西地下出来,怪物占领"
"了教堂,等等,这些艰难时刻。我贫穷农民,但这里——接受"
"谢意"
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:569
msgid ""
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with "
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of "
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a "
"poor farmer?"
msgstr ""
"哦,我这么麻烦也许不,我强加你,还其他麻烦。也许清除"
"教堂一些生物之后可以回来。。。抽出一点时间帮助贫穷农民"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:571
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)"
msgstr "哇((嗅嗅)"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:572
msgid ""
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and "
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, "
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away "
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!"
msgstr ""
"我失去西奥!我失去朋友!我们玩,西奥看看绿色东"
"西。我我们应该,但我们偷偷过去,然后突然这个虫子出来了!我们逃跑了,但"
"西奥摔倒了,虫子抓住他,把带走了"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:574
msgid ""
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He "
"can't take care of himself! Please!"
msgstr ""
"你找到吗?你找到西奥多,求了!他孩子。他照顾自己!求了"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:576
msgid ""
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs "
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, "
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!"
msgstr ""
"你找到了!你找到了!非常感谢。哦,西奥,那些讨厌虫子吓到吗?嘿啊!"
"有东西粘毛上了!哎呀!来吧,西奥,我们回家吧!再次感谢,英雄人物"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:578
msgid ""
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long "
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..."
msgstr ""
"我们沉睡,觉醒时刻已经到来。长眠之后,我们感到非常饥饿。很快,现在,我"
"们喂养"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:580
msgid ""
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little "
"world will be no challenge at all."
msgstr "你开心吗,小动物?真可怜。你世界什么挑战"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:582
msgid ""
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that "
"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on "
"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance."
msgstr ""
"这些地必玷污,我们后裔必漫人们称为田地。我们卷须包裹世界,我"
"们居民肉为食。人类成为我们动产食物"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:584
msgid ""
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and "
"fear...how enticing..."
msgstr "啊,我闻到附近!接近!血恐惧味道多么人"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator
#: Source/textdat.cpp:592
msgid ""
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great "
"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved "
"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his "
"power with the Horadrim. \n"
" \n"
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered "
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood "
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their "
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n"
" \n"
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both "
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of "
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession."
msgstr ""
"在金光年,一教堂起来。这个圣地基石用半透明安提拉雕刻"
"的,安提拉石赫拉迪姆分享力量天使命名的。\n"
" \n"
"画影子年,大震动,大教堂粉碎倒塌。随着地下墓穴城堡建造开始,人"
"们开始抵抗原罪之战蹂躏,废墟清理出来寻找石头。就这样,基石人们消"
"失了。\n"
" \n"
"石头属于这个世界,也属于所有世界,就存在万物中,也存在万物之"
"外。光明统一神圣基础产物,是目的统一占有统一。"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:594
msgid "Moo."
msgstr "哞。"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:595
msgid "I said, Moo."
msgstr "我了,哞。"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:596
msgid "Look I'm just a cow, OK?"
msgstr "听着,我牛,好吗?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:597
msgid ""
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around "
"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a "
"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... "
"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so "
"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown "
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I "
"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need "
"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss "
"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one "
"with the overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"好吧,好吧。我牛。我一般这样到处但是,当时处理自"
"己事情,突然这些子、藤蔓、球茎之类东西开始地板出来。。。太可怕"
"了!如果正常衣服穿,就那么糟糕了。嘿能回衣服吗?棕色"
"的,不灰色的,那晚装的。我自己的,但任何看到这样。给,拿"
"着这个,你可能需要它。。。杀死那些长满一切东西。你错过的,就"
"岔口边。。。你知道的。。。有杂草丛生菜园个"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:599
msgid ""
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein "
"over there keeps winking at me!"
msgstr "你浪费时间什么?去衣服!快点!那边荷斯坦人一直眨眼"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:601
msgid ""
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like "
"you wouldn't believe!"
msgstr "嘿,你西装吗?快,传过来!这些耳朵相信"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:603
msgid ""
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal "
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need "
"the BROWN suit."
msgstr ""
"不不!这灰色西装!这晚装!正式场合!我穿这个。你什么怪人?我"
"需要棕色西装"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:605
msgid ""
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on "
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as "
"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... "
"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just "
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao."
msgstr ""
"啊,好多了。呼!终于尊严了!我鹿角吗?很好。听着,非常感谢我。"
"来,把这个当作礼物而且,你知道。。。一点时尚提示。。。你可以一点。。。你"
"可以的。。。你知道什么时候?整个冒险家主题是。。。复古的。只"
"句忠告,嗯?再见"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:607
msgid ""
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under "
"your belt! We'll talk..."
msgstr ""
"你看。我牛。而你,你怪物诱饵。在腰带获得一些经验!我们谈"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:610
msgid ""
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some "
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?"
msgstr ""
"这一定面前可怕任务。如果什么办法可以。。。喝大杯新鲜"
"的牛奶吗"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:612
msgid ""
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from "
"the desecration of those beasts."
msgstr "哦,我需要帮助,但也许那些野兽亵渎拯救地下墓穴之后"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:614
msgid ""
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps "
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor."
msgstr ""
"我需要什么,但强加完全陌生人。也许时间之后,我"
"会乐意忙"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:616
msgid ""
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are "
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?"
msgstr ""
"我看到伟大潜力。也许时候正在完成命运,你可以下来"
"一忙"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:618
msgid ""
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little "
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to "
"destroy the menace in the church!"
msgstr ""
"我也许可以我,但也许变得力量之后。我破坏村子摧毁教堂威"
"胁唯一机会"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:620
msgid ""
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk."
msgstr "我,我白手起家母牛。做点自己,然后。。。那我们谈"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:622
msgid ""
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you "
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..."
msgstr ""
"我游客解释自己!你怪物吗?也许我们以后谈。如"
"果着"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:624
msgid ""
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not "
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... "
"I need someone who's an experienced hero."
msgstr ""
"别烦了。我真正英雄。但不是。我相信你,你随时怪物吃掉"
"的。。。我需要经验英雄"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:626
msgid ""
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was "
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole "
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened "
"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly "
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. "
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, "
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't "
"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to "
"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, "
"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the "
"overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"好吧,我公牛。我故意误导的。我里,心情好,这时情况变得"
"不稳定怪物地板出来!我跳。我跑出家门时候正好穿"
"这球衣,现在起来可笑。如果正常衣服穿,就那么糟糕了。嘿能"
"回衣服吗?棕色的,不灰色的,那晚装的。我自己的,但"
"任何看到这样。给,拿这个,你可能需要它。。。杀死那些长满一切东西。你"
"不错过的,就岔口边。。。你知道的。。。有杂草丛生菜园个"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer
#: Source/textdat.cpp:628
msgid ""
"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void "
"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must "
"remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm "
"running a bit low."
msgstr ""
"今天多云凉爽。将亡灵撒向虚空,降落飞行恐惧亚种工作。"
"一定记得艾德莉亚订购蝙蝠蜡烛血压有点低"
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:630
msgid ""
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul "
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have "
"no effect on this fearsome beast."
msgstr ""
"我法术,威胁,放弃这个肮脏生物讨价还价——没有用。我奴役恶魔方法"
"似乎可怕野兽没有效果"
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:632
msgid ""
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted "
"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners "
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my "
"hearing. They are searching, I think, for this journal."
msgstr ""
"我家正慢慢这个欢迎囚犯卑鄙行径腐蚀。地窖到处影子,它们"
"在视线角落之外。我耳边隐约传来爪子拼字声。我想,他们杂志"
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:634
msgid ""
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have "
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow "
"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I "
"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name."
msgstr ""
"在咆哮中,这生物自己名字——纳克鲁尔。我试图研究这个名字,但恶魔"
"知故毁图书馆。纳克鲁尔。。。我这个名字充满恐惧。我宁愿当作"
"种生物,而考虑真名"
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:636
msgid ""
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed "
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul "
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, "
"and yet I cannot block out its voice."
msgstr ""
"那困住生物狂怒嚎叫使无法获得睡眠。它送到虚空发怒,"
"因这里,就咒诅我。它话语使充满恐惧,然而无法阻挡声音"
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:638
msgid ""
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, "
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my "
"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will "
"seek the knowledge."
msgstr ""
"我时间用完了。我必须记录削弱恶魔方法,然后隐藏文字,以免爪牙"
"们办法利用知识解放他们主。我希望找到日记找到知识"
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:640
msgid ""
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that "
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions "
"claw at the frail door behind which I hide. \n"
" \n"
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great "
"walls, but I fear that will not be enough. \n"
" \n"
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance "
"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the "
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use "
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to "
"defeat."
msgstr ""
"无论找到卷轴,都负责阻止这些墙内恶魔生物。我时间了。即使现"
"在,它地狱爪子脆弱门,我后面爪。\n"
" \n"
"已经神秘魔法恶魔住,把包裹长城里,但担心够。\n"
" \n"
"幽灵找到法术提供进入领地保护,但前提必须正确"
"的顺序施放。入口杠杆移除障碍物,释放恶魔别碰他们!只使用这些法术进入,"
"否则力量可能大,你无法击败"
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648
#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654
msgid "In Spiritu Sanctum."
msgstr "In Spiritu Sanctum."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649
#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655
msgid "Praedictum Otium."
msgstr "Praedictum Otium."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650
#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus."
msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus."
#: Source/towners.cpp:79
msgid "Griswold the Blacksmith"
msgstr "铁匠格里斯沃尔德"
#: Source/towners.cpp:101
msgid "Ogden the Tavern owner"
msgstr "酒馆老板奥格登"
#: Source/towners.cpp:110
msgid "Wounded Townsman"
msgstr "受伤镇民"
#: Source/towners.cpp:132
msgid "Adria the Witch"
msgstr "女巫艾德莉亚"
#: Source/towners.cpp:141
msgid "Gillian the Barmaid"
msgstr "酒吧招待吉莉安"
#: Source/towners.cpp:172
msgid "Pepin the Healer"
msgstr "医治者金"
#: Source/towners.cpp:189
msgid "Cain the Elder"
msgstr "长者凯恩"
#: Source/towners.cpp:218
msgid "Cow"
msgstr "奶牛"
#: Source/towners.cpp:242
msgid "Lester the farmer"
msgstr "农夫莱斯特"
#: Source/towners.cpp:255
msgid "Complete Nut"
msgstr "完整纳特"
#: Source/towners.cpp:264
msgid "Celia"
msgstr "西莉亚"
#: Source/towners.cpp:277
msgid "Slain Townsman"
msgstr "被镇民"
#: Source/trigs.cpp:343
msgid "Down to dungeon"
msgstr "下牢"
#: Source/trigs.cpp:354
msgid "Down to catacombs"
msgstr "下墓穴"
#: Source/trigs.cpp:364
msgid "Down to caves"
msgstr "下洞窟"
#: Source/trigs.cpp:374
msgid "Down to hell"
msgstr "下地狱"
#: Source/trigs.cpp:386
msgid "Down to Hive"
msgstr "下巢穴"
#: Source/trigs.cpp:398
msgid "Down to Crypt"
msgstr "下穴"
#: Source/trigs.cpp:414 Source/trigs.cpp:494 Source/trigs.cpp:541
#: Source/trigs.cpp:636
msgid "Up to level {:d}"
msgstr "上到 {:d} 层"
#: Source/trigs.cpp:416 Source/trigs.cpp:471 Source/trigs.cpp:523
#: Source/trigs.cpp:602 Source/trigs.cpp:619 Source/trigs.cpp:666
msgid "Up to town"
msgstr "上城镇"
#: Source/trigs.cpp:427 Source/trigs.cpp:505 Source/trigs.cpp:558
#: Source/trigs.cpp:583 Source/trigs.cpp:648
msgid "Down to level {:d}"
msgstr "下到 {:d} 层"
#: Source/trigs.cpp:439
msgid "Up to Crypt level {:d}"
msgstr "上墓穴 {:d} 层"
#: Source/trigs.cpp:454
msgid "Down to Crypt level {:d}"
msgstr "下墓穴 {:d} 层"
#: Source/trigs.cpp:570
msgid "Up to Nest level {:d}"
msgstr "上巢穴 {:d} 层"
#: Source/trigs.cpp:679
msgid "Down to Diablo"
msgstr "下迪亚波罗"
#: Source/trigs.cpp:712 Source/trigs.cpp:726 Source/trigs.cpp:740
msgid "Back to Level {:d}"
msgstr "返回到 {:d} 层"