You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
9893 lines
307 KiB
9893 lines
307 KiB
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: DevilutionX\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2021-04-25 18:27+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 18:30+0200\n" |
|
"Last-Translator: Gianluca Boiano <morf3089@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: \n" |
|
"Language: it\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_\n" |
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n" |
|
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7 |
|
msgid "Game Design" |
|
msgstr "Design di Gioco" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10 |
|
msgid "Senior Designers" |
|
msgstr "Designer Senior" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232 |
|
msgid "Additional Design" |
|
msgstr "Design Supplementare" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215 |
|
msgid "Lead Programmer" |
|
msgstr "Programmatore Principale" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19 |
|
msgid "Senior Programmers" |
|
msgstr "Programmatori Senior" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23 |
|
msgid "Programming" |
|
msgstr "Programmazione" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26 |
|
msgid "Special Guest Programmers" |
|
msgstr "Programmatori Ospiti Speciali" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29 |
|
msgid "Battle.net Programming" |
|
msgstr "Programmazione Battle.net" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32 |
|
msgid "Serial Communications Programming" |
|
msgstr "Programmazione Comunicazioni Seriali" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35 |
|
msgid "Installer Programming" |
|
msgstr "Sviluppo Installer" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38 |
|
msgid "Art Directors" |
|
msgstr "Direttori Artistici" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41 |
|
msgid "Artwork" |
|
msgstr "Grafica" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48 |
|
msgid "Technical Artwork" |
|
msgstr "Illustrazione Tecnica" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52 |
|
msgid "Cinematic Art Directors" |
|
msgstr "Direttori Artistici dei Filmati" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55 |
|
msgid "3D Cinematic Artwork" |
|
msgstr "Grafica dei Filmati 3D" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61 |
|
msgid "Cinematic Technical Artwork" |
|
msgstr "Illustrazione Tecnica dei Filmati" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64 |
|
msgid "Executive Producer" |
|
msgstr "Produttore Esecutivo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67 |
|
msgid "Producer" |
|
msgstr "Produttore" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70 |
|
msgid "Associate Producer" |
|
msgstr "Produttore Associato" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73 |
|
msgid "Diablo Strike Team" |
|
msgstr "Diablo Strike Team" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:70 |
|
msgid "Music" |
|
msgstr "Musica" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80 |
|
msgid "Sound Design" |
|
msgstr "Design Suono" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83 |
|
msgid "Cinematic Music & Sound" |
|
msgstr "Musica & Suono Filmati" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86 |
|
msgid "Voice Production, Direction & Casting" |
|
msgstr "Produzione Voci, Regia & Casting" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89 |
|
msgid "Script & Story" |
|
msgstr "Sceneggiatura & Storia" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93 |
|
msgid "Voice Editing" |
|
msgstr "Elaborazione Voce" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250 |
|
msgid "Voices" |
|
msgstr "Voci" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101 |
|
msgid "Recording Engineer" |
|
msgstr "Tecnico di Registrazione" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104 |
|
msgid "Manual Design & Layout" |
|
msgstr "Design Manuale & Impaginazione" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108 |
|
msgid "Manual Artwork" |
|
msgstr "Grafica Manuale" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112 |
|
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" |
|
msgstr "Direttore Provvisorio QA (Responsabile Tester)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115 |
|
msgid "QA Assault Team (Testers)" |
|
msgstr "Squadra d'Assalto QA (Tester)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120 |
|
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" |
|
msgstr "Squadra Special Ops QA (Tester Compatibilità)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123 |
|
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " |
|
msgstr "Supporto d'Artiglieria QA (Tester Aggiuntivi) " |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127 |
|
msgid "QA Counterintelligence" |
|
msgstr "Controspionaggio QA" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130 |
|
msgid "Order of Network Information Services" |
|
msgstr "Ordine dei Servizi di Informazione di Rete" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139 |
|
msgid "Sales" |
|
msgstr "Vendite" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142 |
|
msgid "Dunsel" |
|
msgstr "Babbeo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145 |
|
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" |
|
msgstr "Cori di Sottofondo di Mr. Dabiri" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149 |
|
msgid "Public Relations" |
|
msgstr "Pubbliche Relazioni" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152 |
|
msgid "Marketing" |
|
msgstr "Marketing" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155 |
|
msgid "International Sales" |
|
msgstr "Vendite Internazionali" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158 |
|
msgid "U.S. Sales" |
|
msgstr "Vendite in US" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161 |
|
msgid "Manufacturing" |
|
msgstr "Produzione" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164 |
|
msgid "Legal & Business" |
|
msgstr "Legale & Commerciale" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167 |
|
msgid "Special Thanks To" |
|
msgstr "Ringraziamenti Speciali" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171 |
|
msgid "Thanks To" |
|
msgstr "Grazie A" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200 |
|
msgid "In memory of" |
|
msgstr "In memoria di" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206 |
|
msgid "Very Special Thanks to" |
|
msgstr "Ringraziamenti Speciali" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218 |
|
msgid "Software Engineering" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224 |
|
msgid "Artists" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235 |
|
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238 |
|
msgid "Quality Assurance Lead" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255 |
|
msgid "\tAdditional Work" |
|
msgstr "\tDesign Supplementare" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 |
|
msgid "Quest Text Writing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295 |
|
#| msgid "Thanks To" |
|
msgid "Thanks to" |
|
msgstr "Grazie A" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265 |
|
#| msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" |
|
msgstr "\t\t\tCopyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270 |
|
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 |
|
msgid "Quality Assurance Manager" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275 |
|
msgid "Quality Assurance Lead Tester" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286 |
|
msgid "Product Marketing Manager" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301 |
|
msgid "The Ring of One Thousand" |
|
msgstr "L'Anello dei Mille" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547 |
|
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." |
|
msgstr "" |
|
"\tNessuna anima è stata venduta durante la realizzazione di questo gioco." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:171 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:184 |
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:68 Source/DiabloUI/selgame.cpp:99 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:168 Source/DiabloUI/selgame.cpp:186 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:319 Source/DiabloUI/selgame.cpp:392 |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:207 Source/DiabloUI/selhero.cpp:233 |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:311 Source/DiabloUI/selhero.cpp:561 |
|
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:74 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "OK" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:36 |
|
msgid "Single Player" |
|
msgstr "Single Player" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:37 |
|
msgid "Multi Player" |
|
msgstr "Multi Player" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 |
|
msgid "Replay Intro" |
|
msgstr "Intro" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 |
|
msgid "Support" |
|
msgstr "Assistenza Clienti" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 |
|
msgid "Credits" |
|
msgstr "Crediti" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 |
|
msgid "Exit Hellfire" |
|
msgstr "Esci da Hellfire" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 |
|
msgid "Show Credits" |
|
msgstr "Mostra Crediti" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:45 |
|
msgid "Exit Diablo" |
|
msgstr "Esci da Diablo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:110 |
|
msgid "" |
|
"The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail " |
|
"version of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
|
msgstr "" |
|
"Il filmato introduttivo di Diablo è disponibile solo nella versionecompleta. " |
|
"Visita https://www.gog.com/game/diablo per acquistare." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/progress.cpp:46 Source/DiabloUI/selconn.cpp:71 |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:210 Source/DiabloUI/selhero.cpp:236 |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:314 Source/DiabloUI/selhero.cpp:568 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Annulla" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:34 Source/DiabloUI/selgame.cpp:82 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:377 |
|
msgid "Client-Server (TCP)" |
|
msgstr "Client-Server (TCP)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:36 |
|
msgid "Loopback" |
|
msgstr "Loopback" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:42 Source/DiabloUI/selgame.cpp:439 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:457 |
|
msgid "Multi Player Game" |
|
msgstr "Multi Player" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:48 |
|
msgid "Requirements:" |
|
msgstr "Requisiti:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 |
|
msgid "no gateway needed" |
|
msgstr "gateway non richiesto" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60 |
|
msgid "Select Connection" |
|
msgstr "Seleziona Connessione" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:63 |
|
msgid "Change Gateway" |
|
msgstr "Cambia Gateway" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:102 |
|
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." |
|
msgstr "Tutti i computer devono essere connessi ad una rete TCP compatibile." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:110 |
|
msgid "Play by yourself with no network exposure." |
|
msgstr "Gioca da solo senza esporti sulla rete." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:115 |
|
#, c-format |
|
msgid "Players Supported: %d" |
|
msgstr "Giocatori Supportati: %d" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:91 |
|
msgid "Select Action" |
|
msgstr "Seleziona Azione" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:93 Source/DiabloUI/selgame.cpp:156 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:300 |
|
msgid "Create Game" |
|
msgstr "Nuovo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:102 Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:189 Source/DiabloUI/selgame.cpp:322 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:395 |
|
msgid "CANCEL" |
|
msgstr "ANNULLA" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:111 |
|
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." |
|
msgstr "Crea un nuovo gioco con una difficoltà a tua scelta." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:159 |
|
msgid "Select Difficulty" |
|
msgstr "Seleziona Difficoltà" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:161 Source/DiabloUI/selgame.cpp:208 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:311 Source/DiabloUI/selgame.cpp:331 |
|
msgid "Normal" |
|
msgstr "Normale" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:162 Source/DiabloUI/selgame.cpp:212 |
|
msgid "Nightmare" |
|
msgstr "Incubo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:163 Source/DiabloUI/selgame.cpp:216 |
|
msgid "Hell" |
|
msgstr "Inferno" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:177 |
|
msgid "Join TCP Games" |
|
msgstr "Gioca su TCP" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:209 |
|
#| msgid "" |
|
#| "Normal Difficulty\n" |
|
#| "This is where a starting character should begin the quest to defeatDiablo." |
|
msgid "" |
|
"Normal Difficulty\n" |
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
msgstr "" |
|
"Difficoltà Normale\n" |
|
"Qui è dove un personaggio iniziale dovrebbe iniziare la missione " |
|
"persconfiggere Diablo." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 |
|
msgid "" |
|
"Nightmare Difficulty\n" |
|
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " |
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
msgstr "" |
|
"Difficoltà Incubo\n" |
|
"Gli abitanti del Labirinto sono stati rafforzati e si rivelerà una sfidapiù " |
|
"grande. Raccomandato solo per personaggi esperti." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:217 |
|
msgid "" |
|
"Hell Difficulty\n" |
|
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " |
|
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." |
|
msgstr "" |
|
"Difficoltà Inferno\n" |
|
"La più potente delle creature degli inferi si nasconde alle " |
|
"portedell'Inferno. Solo i personaggi più esperti dovrebbero avventurarsi " |
|
"inquesto regno." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:232 |
|
msgid "" |
|
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " |
|
"of Nightmare difficulty." |
|
msgstr "" |
|
"Il tuo personaggio deve raggiungere il livello 20 prima di poterpartecipare " |
|
"al multiplayer di difficoltà Incubo." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:234 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayergame " |
|
#| "of Hell difficulty." |
|
msgid "" |
|
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " |
|
"of Hell difficulty." |
|
msgstr "" |
|
"Il tuo personaggio deve raggiungere il livello 30 prima di poterpartecipare " |
|
"al multiplayer di difficoltà Inferno." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 |
|
msgid "Select Game Speed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:312 Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 |
|
msgid "Fast" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:313 Source/DiabloUI/selgame.cpp:339 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "haste" |
|
msgid "Faster" |
|
msgstr "haste" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:314 Source/DiabloUI/selgame.cpp:343 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "haste" |
|
msgid "Fastest" |
|
msgstr "haste" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:332 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Normal Difficulty\n" |
|
#| "This is where a starting character should begin the quest to defeatDiablo." |
|
msgid "" |
|
"Normal Speed\n" |
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
msgstr "" |
|
"Difficoltà Normale\n" |
|
"Qui è dove un personaggio iniziale dovrebbe iniziare la missione " |
|
"persconfiggere Diablo." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:336 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Nightmare Difficulty\n" |
|
#| "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be " |
|
#| "agreater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
msgid "" |
|
"Fast Speed\n" |
|
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " |
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
msgstr "" |
|
"Difficoltà Incubo\n" |
|
"Gli abitanti del Labirinto sono stati rafforzati e si rivelerà una sfidapiù " |
|
"grande. Raccomandato solo per personaggi esperti." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:340 |
|
msgid "" |
|
"Faster Speed\n" |
|
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " |
|
"Only an experienced champion should try their luck at this speed." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:344 |
|
msgid "" |
|
"Fastest Speed\n" |
|
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " |
|
"true speed demon should enter at this pace." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386 |
|
msgid "Enter Password" |
|
msgstr "Inserisci Password" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:412 |
|
msgid "The host is running a different game than you." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:415 |
|
#, c-format |
|
msgid "Your version %s does not match the host %d.%d.%d." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:123 |
|
msgid "New Hero" |
|
msgstr "Nuovo Eroe" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185 |
|
msgid "Choose Class" |
|
msgstr "Scegli Classe" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:189 Source/control.cpp:87 |
|
msgid "Warrior" |
|
msgstr "Guerriero" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:190 Source/control.cpp:88 |
|
msgid "Rogue" |
|
msgstr "Ladro" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:191 Source/control.cpp:89 |
|
msgid "Sorcerer" |
|
msgstr "Mago" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 Source/control.cpp:90 |
|
msgid "Monk" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:196 Source/control.cpp:91 |
|
msgid "Bard" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:199 Source/control.cpp:92 |
|
msgid "Barbarian" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:214 Source/DiabloUI/selhero.cpp:293 |
|
msgid "New Single Player Hero" |
|
msgstr "Nuovo Eroe Single Player" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:216 Source/DiabloUI/selhero.cpp:295 |
|
msgid "New Multi Player Hero" |
|
msgstr "Nuovo Eroe Multi Player" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:225 |
|
msgid "Save File Exists" |
|
msgstr "Salvataggio Esistente" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:228 Source/gamemenu.cpp:41 |
|
msgid "Load Game" |
|
msgstr "Carica" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:40 |
|
#: Source/gamemenu.cpp:51 |
|
msgid "New Game" |
|
msgstr "Nuovo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:239 Source/DiabloUI/selhero.cpp:575 |
|
msgid "Single Player Characters" |
|
msgstr "Personaggi Single Player" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:287 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version " |
|
#| "ofDiablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
|
msgid "" |
|
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " |
|
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
|
msgstr "" |
|
"Il Ladro e il Mago sono disponibili solo nella versione completa diDiablo. " |
|
"Visita https://www.gog.com/game/diablo per acquistare." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:299 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Enter Name" |
|
msgid "Enter Hero name.." |
|
msgstr "Inserisci Nome" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:305 |
|
msgid "Enter Name" |
|
msgstr "Inserisci Nome" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:337 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, " |
|
#| "orreserved words.\n" |
|
msgid "" |
|
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " |
|
"words.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Nome non valido. Non può contenere spazi, caratteri speciali, o " |
|
"parolespeciali.\n" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:345 |
|
#, c-format |
|
msgid "Character already exists. Do you want to overwrite \"%s\"?" |
|
msgstr "Personaggio esistente. Vuoi sovrascrivere \"%s\"?" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:357 |
|
msgid "Unable to create character." |
|
msgstr "Impossibile creare il personaggio." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:511 Source/DiabloUI/selhero.cpp:514 |
|
msgid "Level:" |
|
msgstr "Livello:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:519 |
|
msgid "Strength:" |
|
msgstr "Forza:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:524 |
|
msgid "Magic:" |
|
msgstr "Magia:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:529 |
|
msgid "Dexterity:" |
|
msgstr "Destrezza:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:534 |
|
msgid "Vitality:" |
|
msgstr "Vitalità:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:545 |
|
msgid "Select Hero" |
|
msgstr "Seleziona Eroe" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:564 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Elimina" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:573 |
|
msgid "Multi Player Characters" |
|
msgstr "Personaggi Multi Player" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:617 |
|
msgid "Delete Multi Player Hero" |
|
msgstr "Elimina Eroe Multi Player" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:619 |
|
msgid "Delete Single Player Hero" |
|
msgstr "Elimina Eroe Single Player" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:621 |
|
#, c-format |
|
msgid "Are you sure you want to delete the character \"%s\"?" |
|
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il personaggio \"%s\"?" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:61 Source/stores.cpp:888 |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Si" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:62 Source/stores.cpp:889 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "No" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/title.cpp:47 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
msgid "Copyright 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:34 |
|
msgid "Error" |
|
msgstr "Errore" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:117 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%s\n" |
|
"\n" |
|
"The error occurred at: %s line %d" |
|
msgstr "" |
|
"%s\n" |
|
"\n" |
|
"L'errore si è verificato alla linea: %s %d" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:137 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "Unable to open a required file.\n" |
|
#| "\n" |
|
#| "Verify that the MD5 of diabdat.mpq matches on of the following values\n" |
|
#| "011bc6518e6166206231080a4440b373\n" |
|
#| "68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n" |
|
#| "\n" |
|
#| "The problem occurred when loading:\n" |
|
#| "%s" |
|
msgid "" |
|
"Unable to open a required file.\n" |
|
"\n" |
|
"Verify that the MD5 of diabdat.mpq matches one of the following values\n" |
|
"011bc6518e6166206231080a4440b373\n" |
|
"68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n" |
|
"\n" |
|
"The problem occurred when loading:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Impossibile aprire un file necessario.\n" |
|
"\n" |
|
"Verifica che l'MD5 di diabdat.mpq corrisponda con i seguenti valori\n" |
|
"011bc6518e6166206231080a4440b373\n" |
|
"68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n" |
|
"\n" |
|
"Si è verificato un problema nel caricamento di:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:159 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "Unable to open %s.\n" |
|
#| "\n" |
|
#| "Make sure that it is in the game folder and that the file name is in " |
|
#| "alllowercase." |
|
msgid "" |
|
"Unable to open main data archive (diabdat.mpq or spawn.mpq).\n" |
|
"\n" |
|
"Make sure that it is in the game folder and that the file name is in all " |
|
"lowercase." |
|
msgstr "" |
|
"Impossibile aprire %s.\n" |
|
"\n" |
|
"Assicurati che sia presente nella cartella di gioco e che il nome delfile " |
|
"sia in lettere minuscole." |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:174 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Unable to write to location:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Impossibile scrivere nella posizione:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:176 |
|
msgid "Read-Only Directory Error" |
|
msgstr "Errore di Cartella in Sola Lettura" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:434 Source/items.cpp:3864 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Level : %i" |
|
msgid "Level: %i" |
|
msgstr "Liv. : %i" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:436 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Level : %i" |
|
msgid "Level: Crypt %i" |
|
msgstr "Liv. : %i" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:438 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Level : %i" |
|
msgid "Level: Nest %i" |
|
msgstr "Liv. : %i" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:244 |
|
msgid "Character Information" |
|
msgstr "Informazioni Eroe" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:245 |
|
msgid "Quests log" |
|
msgstr "Diario" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:246 |
|
msgid "Automap" |
|
msgstr "Mappa" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:247 |
|
msgid "Main Menu" |
|
msgstr "MenuGioco" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:248 |
|
msgid "Inventory" |
|
msgstr "Scorte" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:249 |
|
msgid "Spell book" |
|
msgstr "LibroMagie" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:250 |
|
msgid "Send Message" |
|
msgstr "Scrivi Testo" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:251 |
|
msgid "Player Attack" |
|
msgstr "Attacca" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:435 Source/control.cpp:1029 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s Skill" |
|
msgstr "%s Magia" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:438 Source/control.cpp:1033 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s Spell" |
|
msgstr "%s Magia" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:440 |
|
#, c-format |
|
msgid "Damages undead only" |
|
msgstr "Danneggia Non-Morti" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:444 Source/control.cpp:1039 Source/control.cpp:1865 |
|
#, c-format |
|
msgid "Spell Level 0 - Unusable" |
|
msgstr "Liv. Magico 0 - Inagibile" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:446 Source/control.cpp:1041 Source/control.cpp:1867 |
|
#, c-format |
|
msgid "Spell Level %i" |
|
msgstr "Liv. Magico %i" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:450 Source/control.cpp:1045 |
|
#, c-format |
|
msgid "Scroll of %s" |
|
msgstr "Pergamena %s" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:467 Source/control.cpp:1063 |
|
msgid "1 Scroll" |
|
msgstr "1 Perg.l" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:469 Source/control.cpp:1065 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i Scrolls" |
|
msgstr "%i Perg." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:473 Source/control.cpp:1069 Source/items.cpp:1594 |
|
#, c-format |
|
msgid "Staff of %s" |
|
msgstr "Asta di %s" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:475 Source/control.cpp:1072 |
|
msgid "1 Charge" |
|
msgstr "1 Carica" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:477 Source/control.cpp:1074 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i Charges" |
|
msgstr "%i Cariche" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:486 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Spell Hot Key #F%i" |
|
msgid "Spell Hotkey #F%i" |
|
msgstr "Tasto Rapido #F%i" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1005 |
|
msgid "Player friendly" |
|
msgstr "Giocatori Amici" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1007 |
|
msgid "Player attack" |
|
msgstr "Attacca Eroi" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1010 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Hotkey : %s" |
|
msgid "Hotkey: %s" |
|
msgstr "Tasto : %s" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1019 |
|
msgid "Select current spell button" |
|
msgstr "Seleziona Abilita' Magiche" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1023 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Hotkey : 's'" |
|
msgid "Hotkey: 's'" |
|
msgstr "Tasto : 's'" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1261 Source/inv.cpp:2120 Source/items.cpp:3075 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i gold %s" |
|
msgstr "%i Pz. %s" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1264 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Requirements:" |
|
msgid "Requirements not met" |
|
msgstr "Requisiti:" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1300 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Level : %i" |
|
msgid "%s, Level: %i" |
|
msgstr "Liv. : %i" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1302 |
|
#, c-format |
|
msgid "Hit Points %i of %i" |
|
msgstr "Punti Vita %i di %i" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1375 |
|
msgid "None" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1443 Source/control.cpp:1455 Source/control.cpp:1467 |
|
#, c-format |
|
msgid "MAX" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1841 |
|
msgid "Skill" |
|
msgstr "Magia" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1844 |
|
#, c-format |
|
msgid "Staff (%i charges)" |
|
msgstr "Perg. (%i cariche)" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1852 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Mana: %i Dam: %i - %i" |
|
msgid "Mana: %i Dam: %i - %i" |
|
msgstr "Mana: %i Dan: %i - %i" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1854 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Mana: %i Dam: n/a" |
|
msgid "Mana: %i Dam: n/a" |
|
msgstr "Mana: %i Dan: n/a" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1857 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Mana: %i Dam: 1/3 tgt hp" |
|
msgid "Mana: %i Dam: 1/3 tgt hp" |
|
msgstr "Mana: %i Dan: 1/3 tgt hp" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1902 |
|
msgid "piece" |
|
msgstr "d'Oro" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1904 |
|
msgid "pieces" |
|
msgstr "d'Oro." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1912 |
|
#, c-format |
|
msgid "You have %u gold" |
|
msgstr "Possiedi %u Pz." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1914 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "%s. How many do" |
|
msgid "%s. How many do" |
|
msgstr "%s. Che importo" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:181 Source/spelldat.cpp:22 |
|
msgid "Town Portal" |
|
msgstr "Portale" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:182 |
|
#, c-format |
|
msgid "from %s" |
|
msgstr "from %s" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:207 |
|
msgid "Portal to" |
|
msgstr "Porta a" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:209 |
|
msgid "The Unholy Altar" |
|
msgstr "Altare Sacrilego" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:211 |
|
msgid "level 15" |
|
msgstr "liv. 15" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:22 |
|
msgid "No automap available in town" |
|
msgstr "Non puoi usare la mappa Qui" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:23 |
|
msgid "No multiplayer functions in demo" |
|
msgstr "No Funzioni Multiplayer in Demo" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:24 |
|
msgid "Direct Sound Creation Failed" |
|
msgstr "Creazione Dei Suoni Fallita" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:25 |
|
msgid "Not available in shareware version" |
|
msgstr "Non Disponibile in Versione Demo" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:26 |
|
msgid "Not enough space to save" |
|
msgstr "Manca Spazio Per Salvare" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:27 |
|
msgid "No Pause in town" |
|
msgstr "Non Puoi Fermare" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:28 |
|
msgid "Copying to a hard disk is recommended" |
|
msgstr "E' Raccomandata la Copia su Hard-Disk" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:29 |
|
msgid "Multiplayer sync problem" |
|
msgstr "Multiplayer Sync Problem" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:30 |
|
msgid "No pause in multiplayer" |
|
msgstr "No pausa in Multiplayer" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:31 |
|
msgid "Loading..." |
|
msgstr "Carica..." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:32 |
|
msgid "Saving..." |
|
msgstr "Salva..." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:33 |
|
msgid "Some are weakened as one grows strong" |
|
msgstr "Stando fra i deboli si diventa forti" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:34 |
|
msgid "New strength is forged through destruction" |
|
msgstr "Dalla distruzione si forgia nuova forza" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:35 |
|
msgid "Those who defend seldom attack" |
|
msgstr "Chi difende raramente attacca" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:36 |
|
msgid "The sword of justice is swift and sharp" |
|
msgstr "La Spada della giustizia e' impeccabile" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:37 |
|
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" |
|
msgstr "Il corpo prospera se lo spirito e' guardingo" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:38 |
|
msgid "The powers of mana refocused renews" |
|
msgstr "Il potere del Mana viene ricaricato" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:39 |
|
msgid "Time cannot diminish the power of steel" |
|
msgstr "L'Acciaio col tempo non perde il potere" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:40 |
|
msgid "Magic is not always what it seems to be" |
|
msgstr "Non sempre la magia e' come ci sembra" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:41 |
|
msgid "What once was opened now is closed" |
|
msgstr "Cio' che ebbe inizio ora ha fine" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:42 |
|
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "L'Intensita' vien data dalla saggezza" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:43 |
|
msgid "Arcane power brings destruction" |
|
msgstr "L'Arcano porta alla distruzione." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:44 |
|
msgid "That which cannot be held cannot be harmed" |
|
msgstr "Che non puo' essere danneggiato o posseduto da nessuno" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:45 |
|
msgid "Crimson and Azure become as the sun" |
|
msgstr "Cremisi come il sole" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:46 |
|
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" |
|
msgstr "Conoscienza e Saggezza al solito costo" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:47 |
|
msgid "Drink and be refreshed" |
|
msgstr "Bevi e Rinfrescati" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:48 |
|
msgid "Wherever you go, there you are" |
|
msgstr "Ovunque tu vai, Ovunque tu sei" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:49 |
|
msgid "Energy comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "L'Energia viene dalla tua Saggezza" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:50 |
|
msgid "Riches abound when least expected" |
|
msgstr "La ricchezza inattesa fa sorpresa" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:51 |
|
msgid "Where avarice fails, patience gains reward" |
|
msgstr "La pazienza ti ricompensa se non sei avido" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:52 |
|
msgid "Blessed by a benevolent companion!" |
|
msgstr "Benedetto da un compagno benevolo!" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:53 |
|
msgid "The hands of men may be guided by fate" |
|
msgstr "Il fato puo' guidare le mani dell'uomo" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:54 |
|
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" |
|
msgstr "La Forza e' sostenuta dalla Divina Fede" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:55 |
|
msgid "The essence of life flows from within" |
|
msgstr "Il Flusso della vita ti pervade" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:56 |
|
msgid "The way is made clear when viewed from above" |
|
msgstr "La strada e' sgombra solo se vista dall'alto" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:57 |
|
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "La Salvezza costa molta Saggezza" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:58 |
|
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" |
|
msgstr "La luce dell'intelletto ti rivela molte cose" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:59 |
|
msgid "Those who are last may yet be first" |
|
msgstr "Gli ultimi potranno essere i Primi" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:60 |
|
msgid "Generosity brings its own rewards" |
|
msgstr "La tua Generosita' ti ricompensa" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:61 |
|
msgid "You must be at least level 8 to use this." |
|
msgstr "Per usarlo devi essere di Livello 8." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:62 |
|
msgid "You must be at least level 13 to use this." |
|
msgstr "Per usarlo devi essere di Livello 13." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:63 |
|
msgid "You must be at least level 17 to use this." |
|
msgstr "Per usarlo devi essere di Livello 17." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:64 |
|
msgid "Arcane knowledge gained!" |
|
msgstr "Appresi Arcani Segreti!" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:65 |
|
msgid "That which does not kill you..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:66 |
|
msgid "Knowledge is power." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:67 |
|
msgid "Give and you shall receive." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:68 |
|
msgid "Some experience is gained by touch." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:69 |
|
msgid "There's no place like home." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:70 |
|
msgid "Spiritual energy is restored." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:71 |
|
msgid "You feel more agile." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:72 |
|
msgid "You feel stronger." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:73 |
|
msgid "You feel wiser." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:74 |
|
msgid "You feel refreshed." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:75 |
|
msgid "That which can break will." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:38 |
|
msgid "Save Game" |
|
msgstr "Salva" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:39 Source/gamemenu.cpp:50 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Opzioni" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:42 Source/gamemenu.cpp:53 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Quit Diablo" |
|
msgid "Quit Game" |
|
msgstr "Esci da Diablo" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:52 |
|
msgid "Restart In Town" |
|
msgstr "Torna in Città" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:62 |
|
msgid "Gamma" |
|
msgstr "Gamma" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:63 Source/gamemenu.cpp:232 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "speed" |
|
msgid "Speed" |
|
msgstr "speed" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:64 |
|
msgid "Previous Menu" |
|
msgstr "Menu Precedente" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:71 |
|
msgid "Music Disabled" |
|
msgstr "Musica Spenta" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:75 |
|
msgid "Sound" |
|
msgstr "Suoni" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:76 |
|
msgid "Sound Disabled" |
|
msgstr "Suoni Spenti" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:220 |
|
msgid "Speed: Fastest" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:222 |
|
msgid "Speed: Faster" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:224 |
|
msgid "Speed: Fast" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:226 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Normal" |
|
msgid "Speed: Normal" |
|
msgstr "Normale" |
|
|
|
#: Source/gmenu.cpp:77 |
|
msgid "Pause" |
|
msgstr "Pausa" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:490 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Exit Hellfire" |
|
msgid "Hellfire Help" |
|
msgstr "Esci da Hellfire" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:492 |
|
msgid "Diablo Help" |
|
msgstr "Guida Diablo" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:572 |
|
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." |
|
msgstr "Premi ESC per Uscire o i Cursori per Muovere." |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:16 Source/itemdat.cpp:197 |
|
msgid "Gold" |
|
msgstr "Pz." |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:17 Source/itemdat.cpp:135 |
|
msgid "Short Sword" |
|
msgstr "Spada Corta" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:18 Source/itemdat.cpp:87 |
|
msgid "Buckler" |
|
msgstr "Scudo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:19 Source/itemdat.cpp:155 Source/itemdat.cpp:156 |
|
msgid "Club" |
|
msgstr "Asse" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:20 Source/itemdat.cpp:159 |
|
msgid "Short Bow" |
|
msgstr "ArcoCorto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:21 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Short Staff" |
|
msgid "Short Staff of Mana" |
|
msgstr "LanciaCorta" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:22 |
|
msgid "Cleaver" |
|
msgstr "Cleaver" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:23 Source/itemdat.cpp:392 |
|
msgid "The Undead Crown" |
|
msgstr "Corona Immortale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:24 Source/itemdat.cpp:393 |
|
msgid "Empyrean Band" |
|
msgstr "Banda Empirea" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:25 |
|
msgid "Magic Rock" |
|
msgstr "Gemma Mag." |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:26 Source/itemdat.cpp:394 |
|
msgid "Optic Amulet" |
|
msgstr "Amuleto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:27 Source/itemdat.cpp:395 |
|
msgid "Ring of Truth" |
|
msgstr "Anello Fedele" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:28 |
|
msgid "Tavern Sign" |
|
msgstr "L'Insegna" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:29 Source/itemdat.cpp:396 |
|
msgid "Harlequin Crest" |
|
msgstr "Elmo Arlecchino" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:30 Source/itemdat.cpp:397 |
|
msgid "Veil of Steel" |
|
msgstr "VeloD'Acciaio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:31 |
|
msgid "Golden Elixir" |
|
msgstr "Elisir Dorato" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:32 Source/quests.cpp:49 |
|
msgid "Anvil of Fury" |
|
msgstr "L'Incudine" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:33 Source/quests.cpp:40 |
|
msgid "Black Mushroom" |
|
msgstr "Il Fungo Nero" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:34 |
|
msgid "Brain" |
|
msgstr "Cerv." |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:35 |
|
msgid "Fungal Tome" |
|
msgstr "LibroFunghi" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:36 |
|
msgid "Spectral Elixir" |
|
msgstr "Elisir Lugubre" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:37 |
|
msgid "Blood Stone" |
|
msgstr "Blood Stone" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:38 |
|
msgid "Cathedral Map" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:39 |
|
msgid "Heart" |
|
msgstr "Cuore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:40 Source/itemdat.cpp:93 |
|
msgid "Potion of Healing" |
|
msgstr "Pozione Risanante" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:41 Source/itemdat.cpp:95 |
|
msgid "Potion of Mana" |
|
msgstr "Pozione Mana" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:42 Source/itemdat.cpp:110 |
|
msgid "Scroll of Identify" |
|
msgstr "Pergamena Identif." |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:43 Source/itemdat.cpp:114 |
|
msgid "Scroll of Town Portal" |
|
msgstr "Pergamena del Portale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:44 Source/itemdat.cpp:398 |
|
msgid "Arkaine's Valor" |
|
msgstr "Arkaine - Valor" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:45 Source/itemdat.cpp:94 |
|
msgid "Potion of Full Healing" |
|
msgstr "Gran Pozione Risanante" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:46 Source/itemdat.cpp:96 |
|
msgid "Potion of Full Mana" |
|
msgstr "Pozione Mana Grande" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:47 Source/itemdat.cpp:399 |
|
msgid "Griswold's Edge" |
|
msgstr "Lama DiGriswold" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:48 Source/itemdat.cpp:400 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Field Plate" |
|
msgid "Bovine Plate" |
|
msgstr "Copertura" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:49 |
|
msgid "Staff of Lazarus" |
|
msgstr "BastoneDiLazarus" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:50 Source/itemdat.cpp:111 |
|
msgid "Scroll of Resurrect" |
|
msgstr "Perg.DiResurrezione" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:51 Source/itemdat.cpp:99 Source/items.cpp:68 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Blacksmith's shop" |
|
msgid "Blacksmith Oil" |
|
msgstr "Fabbro - Griswold" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:52 Source/itemdat.cpp:167 |
|
msgid "Short Staff" |
|
msgstr "LanciaCorta" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:135 Source/itemdat.cpp:136 |
|
#: Source/itemdat.cpp:137 Source/itemdat.cpp:138 Source/itemdat.cpp:141 |
|
#: Source/itemdat.cpp:142 Source/itemdat.cpp:143 Source/itemdat.cpp:144 |
|
#: Source/itemdat.cpp:145 |
|
msgid "Sword" |
|
msgstr "Spada" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:134 |
|
msgid "Dagger" |
|
msgstr "Daga" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:55 |
|
msgid "Rune Bomb" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:56 |
|
msgid "Theodore" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:57 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Optic Amulet" |
|
msgid "Auric Amulet" |
|
msgstr "Amuleto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:58 |
|
msgid "Torn Note 1" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:59 |
|
msgid "Torn Note 2" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:60 |
|
msgid "Torn Note 3" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:61 |
|
msgid "Reconstructed Note" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:62 |
|
msgid "Brown Suit" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:63 |
|
msgid "Grey Suit" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:65 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Cape" |
|
msgid "Cap" |
|
msgstr "Capo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:65 |
|
msgid "Skull Cap" |
|
msgstr "CopriCapo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:69 |
|
msgid "Helm" |
|
msgstr "Elmo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:67 |
|
msgid "Full Helm" |
|
msgstr "ElmoPieno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:68 |
|
msgid "Crown" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:69 |
|
msgid "Great Helm" |
|
msgstr "ElmoGrande" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:70 |
|
msgid "Cape" |
|
msgstr "Capo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:71 |
|
msgid "Rags" |
|
msgstr "Telo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:72 |
|
msgid "Cloak" |
|
msgstr "Manto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:73 |
|
msgid "Robe" |
|
msgstr "Toga" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:74 |
|
msgid "Quilted Armor" |
|
msgstr "Veste Robusta" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:74 Source/itemdat.cpp:75 Source/itemdat.cpp:76 |
|
#: Source/itemdat.cpp:77 Source/objects.cpp:5563 |
|
msgid "Armor" |
|
msgstr "Veste" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:75 |
|
msgid "Leather Armor" |
|
msgstr "Cuoio Bollito" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:76 |
|
msgid "Hard Leather Armor" |
|
msgstr "Armatura di Cuoior" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:77 |
|
msgid "Studded Leather Armor" |
|
msgstr "Armatura Borchiata" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:78 |
|
msgid "Ring Mail" |
|
msgstr "Cotta" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:80 |
|
#: Source/itemdat.cpp:82 |
|
msgid "Mail" |
|
msgstr "Velo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:79 |
|
msgid "Chain Mail" |
|
msgstr "Velo Fine" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:80 |
|
msgid "Scale Mail" |
|
msgstr "MagliaFine" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:81 |
|
msgid "Breast Plate" |
|
msgstr "Armat. Torso" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:84 |
|
#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:86 |
|
msgid "Plate" |
|
msgstr "Busto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:82 |
|
msgid "Splint Mail" |
|
msgstr "Imbracatura" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:83 |
|
msgid "Plate Mail" |
|
msgstr "Piastra" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:84 |
|
msgid "Field Plate" |
|
msgstr "Copertura" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:85 |
|
msgid "Gothic Plate" |
|
msgstr "MagliaGotica" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:86 |
|
msgid "Full Plate Mail" |
|
msgstr "PiastraCompleta" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:89 |
|
#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:92 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Kite Shield" |
|
msgid "Shield" |
|
msgstr "Armat.Falco" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:88 |
|
msgid "Small Shield" |
|
msgstr "Armat.Minuta" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:89 |
|
msgid "Large Shield" |
|
msgstr "Armat.Grande" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:90 |
|
msgid "Kite Shield" |
|
msgstr "Armat.Falco" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:91 |
|
msgid "Tower Shield" |
|
msgstr "Armat. Torre" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:92 |
|
msgid "Gothic Shield" |
|
msgstr "Armat. Gotica" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:97 |
|
msgid "Potion of Rejuvenation" |
|
msgstr "Pozione di Giovinezza" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:98 |
|
msgid "Potion of Full Rejuvenation" |
|
msgstr "Gran Pozione di Giovinezza" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:100 Source/items.cpp:63 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Anvil of Fury" |
|
msgid "Oil of Accuracy" |
|
msgstr "L'Incudine" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:101 Source/items.cpp:65 |
|
msgid "Oil of Sharpness" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:102 |
|
msgid "Oil" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:103 |
|
msgid "Elixir of Strength" |
|
msgstr "Elisir di Forza" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:104 |
|
msgid "Elixir of Magic" |
|
msgstr "Elisir di Magia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:105 |
|
msgid "Elixir of Dexterity" |
|
msgstr "Elisir di Destrezza" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:106 |
|
msgid "Elixir of Vitality" |
|
msgstr "Elisir di Vitalita" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:107 |
|
msgid "Scroll of Healing" |
|
msgstr "Perg.DiGuarigione" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:108 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Scroll of Flash" |
|
msgid "Scroll of Search" |
|
msgstr "Perg. Del Lampo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:109 |
|
msgid "Scroll of Lightning" |
|
msgstr "PergamenaDelFulmine" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:112 |
|
msgid "Scroll of Fire Wall" |
|
msgstr "Perg. Muro di Fuoco" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:113 |
|
msgid "Scroll of Inferno" |
|
msgstr "Pergamena Inferno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:115 |
|
msgid "Scroll of Flash" |
|
msgstr "Perg. Del Lampo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:116 |
|
msgid "Scroll of Infravision" |
|
msgstr "Perg. di Infravisione" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:117 |
|
msgid "Scroll of Phasing" |
|
msgstr "Perg. della Fase" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:118 |
|
msgid "Scroll of Mana Shield" |
|
msgstr "Perg. Scudo Del Mana" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:119 |
|
msgid "Scroll of Flame Wave" |
|
msgstr "Perg. Fiamme Dimenate" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:120 |
|
msgid "Scroll of Fireball" |
|
msgstr "Perg. PallaDiFuoco" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:121 |
|
msgid "Scroll of Stone Curse" |
|
msgstr "Perg. Rocce Malefiche" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:122 |
|
msgid "Scroll of Chain Lightning" |
|
msgstr "Perg. Fulmini a Catena" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:123 |
|
msgid "Scroll of Guardian" |
|
msgstr "Perg. Del Guardiano" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:124 |
|
msgid "Non Item" |
|
msgstr "Non Item" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:125 |
|
msgid "Scroll of Nova" |
|
msgstr "Pergamena Nova" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:126 |
|
msgid "Scroll of Golem" |
|
msgstr "Perg. del Golem" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:127 |
|
msgid "Scroll of None" |
|
msgstr "Perg. Ignota" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:128 |
|
msgid "Scroll of Teleport" |
|
msgstr "Perg. del Portale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:129 |
|
msgid "Scroll of Apocalypse" |
|
msgstr "Pergamena Apocalisse" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:130 Source/itemdat.cpp:131 Source/itemdat.cpp:132 |
|
#: Source/itemdat.cpp:133 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Book of" |
|
msgid "Book of " |
|
msgstr "Libro di" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:136 |
|
msgid "Falchion" |
|
msgstr "Sciabola" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:137 |
|
msgid "Scimitar" |
|
msgstr "Scimitar" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:138 |
|
msgid "Claymore" |
|
msgstr "Spadone" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:139 |
|
msgid "Blade" |
|
msgstr "Lama" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:140 |
|
msgid "Sabre" |
|
msgstr "Sabre" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:141 |
|
msgid "Long Sword" |
|
msgstr "SpadaLunga" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:142 |
|
msgid "Broad Sword" |
|
msgstr "SpadaIgnota" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:143 |
|
msgid "Bastard Sword" |
|
msgstr "SpadaBastarda" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:144 |
|
msgid "Two-Handed Sword" |
|
msgstr "Spada a Due Mani" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:145 |
|
msgid "Great Sword" |
|
msgstr "SpadaGrande" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:146 |
|
msgid "Small Axe" |
|
msgstr "Accetta" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:146 Source/itemdat.cpp:147 Source/itemdat.cpp:148 |
|
#: Source/itemdat.cpp:149 Source/itemdat.cpp:150 Source/itemdat.cpp:151 |
|
msgid "Axe" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:148 |
|
msgid "Large Axe" |
|
msgstr "LargAscia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:149 |
|
msgid "Broad Axe" |
|
msgstr "AmpiAscia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:150 |
|
msgid "Battle Axe" |
|
msgstr "GuerrAscia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:151 |
|
msgid "Great Axe" |
|
msgstr "GranAscia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:152 Source/itemdat.cpp:153 |
|
msgid "Mace" |
|
msgstr "Mace" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:153 |
|
msgid "Morning Star" |
|
msgstr "StellaDiurna" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:154 |
|
msgid "War Hammer" |
|
msgstr "GranMaglio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:154 |
|
msgid "Hammer" |
|
msgstr "Maglio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:155 |
|
msgid "Spiked Club" |
|
msgstr "MazzaChiodo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:157 |
|
msgid "Flail" |
|
msgstr "Flail" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:158 |
|
msgid "Maul" |
|
msgstr "Maul" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:159 Source/itemdat.cpp:160 Source/itemdat.cpp:161 |
|
#: Source/itemdat.cpp:162 Source/itemdat.cpp:163 Source/itemdat.cpp:164 |
|
#: Source/itemdat.cpp:165 Source/itemdat.cpp:166 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Cow" |
|
msgid "Bow" |
|
msgstr "Mucca" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:160 |
|
msgid "Hunter's Bow" |
|
msgstr "ArcoDaCaccia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:161 |
|
msgid "Long Bow" |
|
msgstr "GranArco" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:162 |
|
msgid "Composite Bow" |
|
msgstr "ArcoComposito" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:163 |
|
msgid "Short Battle Bow" |
|
msgstr "Arco Piccolo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:164 |
|
msgid "Long Battle Bow" |
|
msgstr "Arco Lungo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:165 |
|
msgid "Short War Bow" |
|
msgstr "Arco Corto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:166 |
|
msgid "Long War Bow" |
|
msgstr "ArcoDaGuerra" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169 |
|
#: Source/itemdat.cpp:170 Source/itemdat.cpp:171 |
|
msgid "Staff" |
|
msgstr "Staff" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:168 |
|
msgid "Long Staff" |
|
msgstr "Asta Lunga" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:169 |
|
msgid "Composite Staff" |
|
msgstr "LanciaComposita" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:170 |
|
msgid "Quarter Staff" |
|
msgstr "LanciaOblunga" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:171 |
|
msgid "War Staff" |
|
msgstr "Randello" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 Source/itemdat.cpp:174 |
|
msgid "Ring" |
|
msgstr "Ring" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:176 |
|
msgid "Amulet" |
|
msgstr "Amulet" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:177 Source/spelldat.cpp:62 |
|
msgid "Rune of Fire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:177 Source/itemdat.cpp:178 Source/itemdat.cpp:179 |
|
#: Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181 |
|
msgid "Rune" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:178 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Scroll of Lightning" |
|
msgid "Rune of Lightning" |
|
msgstr "PergamenaDelFulmine" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:179 |
|
msgid "Greater Rune of Fire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:180 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Scroll of Lightning" |
|
msgid "Greater Rune of Lightning" |
|
msgstr "PergamenaDelFulmine" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:181 Source/spelldat.cpp:66 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Veil of Steel" |
|
msgid "Rune of Stone" |
|
msgstr "VeloD'Acciaio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:182 |
|
msgid "Short Staff of Charged Bolt" |
|
msgstr "StaffaCorta ScaricaFulminea" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:191 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Tainted" |
|
msgid "Tin" |
|
msgstr "Tainted" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:192 |
|
msgid "Brass" |
|
msgstr "Rame" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:193 |
|
msgid "Bronze" |
|
msgstr "Bronzo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:194 |
|
msgid "Iron" |
|
msgstr "Iron" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:195 |
|
msgid "Steel" |
|
msgstr "Steel" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:196 |
|
msgid "Silver" |
|
msgstr "Silver" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:198 |
|
msgid "Platinum" |
|
msgstr "Platino" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:199 |
|
msgid "Mithril" |
|
msgstr "Mithril" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:200 |
|
msgid "Meteoric" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:201 Source/objects.cpp:92 |
|
msgid "Weird" |
|
msgstr "Buffo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:202 |
|
msgid "Strange" |
|
msgstr "Strano" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:203 |
|
msgid "Useless" |
|
msgstr "Inutile" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:204 |
|
msgid "Bent" |
|
msgstr "Bent" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:205 |
|
msgid "Weak" |
|
msgstr "Vano" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:206 |
|
msgid "Jagged" |
|
msgstr "Jagged" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:207 |
|
msgid "Deadly" |
|
msgstr "Letale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:208 |
|
msgid "Heavy" |
|
msgstr "Grave" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:209 |
|
msgid "Vicious" |
|
msgstr "Vizioso" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:210 |
|
msgid "Brutal" |
|
msgstr "Brutal" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:211 |
|
msgid "Massive" |
|
msgstr "Massivo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:212 |
|
msgid "Savage" |
|
msgstr "Ferino" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:213 |
|
msgid "Ruthless" |
|
msgstr "Atroce" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:214 |
|
msgid "Merciless" |
|
msgstr "Spietato" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:215 |
|
msgid "Clumsy" |
|
msgstr "Goffo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:216 |
|
msgid "Dull" |
|
msgstr "Cupo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:217 |
|
msgid "Sharp" |
|
msgstr "Acuto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:218 Source/itemdat.cpp:228 |
|
msgid "Fine" |
|
msgstr "Fine" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:219 |
|
msgid "Warrior's" |
|
msgstr "Guerriero" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:220 |
|
msgid "Soldier's" |
|
msgstr "Soldato" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:221 |
|
msgid "Lord's" |
|
msgstr "Lord's" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:222 |
|
msgid "Knight's" |
|
msgstr "Armigero" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:223 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "haste" |
|
msgid "Master's" |
|
msgstr "haste" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:224 |
|
msgid "Champion's" |
|
msgstr "Campione" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:225 |
|
msgid "King's" |
|
msgstr "Regale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:226 |
|
msgid "Vulnerable" |
|
msgstr "Inerme" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:227 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Rustweaver" |
|
msgid "Rusted" |
|
msgstr "Rustweaver" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:229 |
|
msgid "Strong" |
|
msgstr "Forte" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:230 |
|
msgid "Grand" |
|
msgstr "Prode" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:231 |
|
msgid "Valiant" |
|
msgstr "Audace" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:232 |
|
msgid "Glorious" |
|
msgstr "Glorioso" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:233 |
|
msgid "Blessed" |
|
msgstr "Santo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:234 |
|
msgid "Saintly" |
|
msgstr "Solenne" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:235 |
|
msgid "Awesome" |
|
msgstr "Aitante" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:236 Source/misdat.cpp:159 Source/objects.cpp:104 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Holyexpl" |
|
msgid "Holy" |
|
msgstr "Holyexpl" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:237 |
|
msgid "Godly" |
|
msgstr "Leale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:238 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Red Vex" |
|
msgid "Red" |
|
msgstr "Red Vex" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:239 Source/itemdat.cpp:240 |
|
msgid "Crimson" |
|
msgstr "Cremisi" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:241 |
|
msgid "Garnet" |
|
msgstr "Garnet" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:242 |
|
msgid "Ruby" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:243 |
|
msgid "Blue" |
|
msgstr "Blu" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:244 |
|
msgid "Azure" |
|
msgstr "Azure" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:245 |
|
msgid "Lapis" |
|
msgstr "Lapis" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:246 |
|
msgid "Cobalt" |
|
msgstr "Cobalt" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:247 |
|
msgid "Sapphire" |
|
msgstr "Zaffiro" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:248 |
|
msgid "White" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:249 |
|
msgid "Pearl" |
|
msgstr "Perla" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:250 |
|
msgid "Ivory" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:251 |
|
msgid "Crystal" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:252 |
|
msgid "Diamond" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:253 |
|
msgid "Topaz" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:254 |
|
msgid "Amber" |
|
msgstr "Ambra" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:255 |
|
msgid "Jade" |
|
msgstr "Jade" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:256 |
|
msgid "Obsidian" |
|
msgstr "Obsidian" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:257 |
|
msgid "Emerald" |
|
msgstr "Emerald" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:258 |
|
msgid "Hyena's" |
|
msgstr "Iena" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:259 |
|
msgid "Frog's" |
|
msgstr "Rospo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:260 |
|
msgid "Spider's" |
|
msgstr "Ragno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:261 |
|
msgid "Raven's" |
|
msgstr "Corvo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:262 |
|
msgid "Snake's" |
|
msgstr "Vipera" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:263 |
|
msgid "Serpent's" |
|
msgstr "Serpente" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:264 |
|
msgid "Drake's" |
|
msgstr "Drago" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:265 |
|
msgid "Dragon's" |
|
msgstr "Dragone" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:266 |
|
msgid "Wyrm's" |
|
msgstr "Verme" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:267 |
|
msgid "Hydra's" |
|
msgstr "Hidra" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:268 |
|
msgid "Angel's" |
|
msgstr "Angelo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:269 |
|
msgid "Arch-Angel's" |
|
msgstr "Arcangelo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:270 |
|
msgid "Plentiful" |
|
msgstr "Cospicuo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:271 |
|
msgid "Bountiful" |
|
msgstr "Munifico" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:272 |
|
msgid "Flaming" |
|
msgstr "Fiamma" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:273 Source/spelldat.cpp:18 |
|
msgid "Lightning" |
|
msgstr "Fulmine" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:274 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Festerskull" |
|
msgid "Jester's" |
|
msgstr "Festerskull" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:275 |
|
msgid "Crystalline" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:276 |
|
msgid "Doppelganger's" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:285 |
|
msgid "quality" |
|
msgstr "qualita" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:286 |
|
msgid "maiming" |
|
msgstr "reciso" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:287 |
|
msgid "slaying" |
|
msgstr "delitto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:288 |
|
msgid "gore" |
|
msgstr "gore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:289 |
|
msgid "carnage" |
|
msgstr "eccidio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:290 |
|
msgid "slaughter" |
|
msgstr "macello" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:291 |
|
msgid "pain" |
|
msgstr "male" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:292 |
|
msgid "tears" |
|
msgstr "pena" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:293 |
|
msgid "health" |
|
msgstr "salute" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:294 |
|
msgid "protection" |
|
msgstr "protezione" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:295 |
|
msgid "absorption" |
|
msgstr "assorbente" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:296 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "perfection" |
|
msgid "deflection" |
|
msgstr "perfezione" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:297 |
|
msgid "osmosis" |
|
msgstr "osmosi" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:298 |
|
msgid "frailty" |
|
msgstr "fragile" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:299 |
|
msgid "weakness" |
|
msgstr "debole" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:300 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Strength:" |
|
msgid "strength" |
|
msgstr "Forza:" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:301 |
|
msgid "might" |
|
msgstr "mito" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:302 |
|
msgid "power" |
|
msgstr "forte" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:303 |
|
msgid "giants" |
|
msgstr "enorme" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:304 |
|
msgid "titans" |
|
msgstr "titano" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:305 |
|
msgid "paralysis" |
|
msgstr "paralisi" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:306 |
|
msgid "atrophy" |
|
msgstr "atrofia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:307 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Dexterity:" |
|
msgid "dexterity" |
|
msgstr "Destrezza:" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:308 |
|
msgid "skill" |
|
msgstr "skill" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:309 |
|
msgid "accuracy" |
|
msgstr "accurato" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:310 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "version" |
|
msgid "precision" |
|
msgstr "versione" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:311 |
|
msgid "perfection" |
|
msgstr "perfezione" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:312 |
|
msgid "the fool" |
|
msgstr "menzogna" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:313 |
|
msgid "dyslexia" |
|
msgstr "dyslexia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:314 |
|
msgid "magic" |
|
msgstr "magia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:315 |
|
msgid "the mind" |
|
msgstr "mentale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:316 |
|
msgid "brilliance" |
|
msgstr "brillante" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:317 |
|
msgid "sorcery" |
|
msgstr "fatato" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:318 |
|
msgid "wizardry" |
|
msgstr "magica" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:319 |
|
msgid "illness" |
|
msgstr "tortura" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:320 |
|
msgid "disease" |
|
msgstr "malanno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:321 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Vitality:" |
|
msgid "vitality" |
|
msgstr "Vitalità:" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:322 |
|
msgid "zest" |
|
msgstr "zest" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:323 |
|
msgid "vim" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:324 |
|
msgid "vigor" |
|
msgstr "vigor" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:325 |
|
msgid "life" |
|
msgstr "Vita" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:326 |
|
msgid "trouble" |
|
msgstr "Astrusa" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:327 |
|
msgid "the pit" |
|
msgstr "Fossa" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:328 |
|
msgid "the sky" |
|
msgstr "Empirea" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:329 |
|
msgid "the moon" |
|
msgstr "Lunare" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:330 |
|
msgid "the stars" |
|
msgstr "Stellata" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:331 |
|
msgid "the heavens" |
|
msgstr "Paradisiaca" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:332 |
|
msgid "the zodiac" |
|
msgstr "Zodiacale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:333 |
|
msgid "the vulture" |
|
msgstr "d'Avvoltoio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:334 |
|
msgid "the jackal" |
|
msgstr "della Iena" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:335 |
|
msgid "the fox" |
|
msgstr "Volpata" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:336 |
|
msgid "the jaguar" |
|
msgstr "DaGiaguaro" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:337 |
|
msgid "the eagle" |
|
msgstr "d'Aquila" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:338 |
|
msgid "the wolf" |
|
msgstr "del Lupo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:339 |
|
msgid "the tiger" |
|
msgstr "di Tigre" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:340 |
|
msgid "the lion" |
|
msgstr "da Leone" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:341 |
|
msgid "the mammoth" |
|
msgstr "del Mammoth" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:342 |
|
msgid "the whale" |
|
msgstr "di Balena" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:343 |
|
msgid "fragility" |
|
msgstr "fragilità" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:344 |
|
msgid "brittleness" |
|
msgstr "cagionevole" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:345 |
|
msgid "sturdiness" |
|
msgstr "stordente." |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:346 |
|
msgid "craftsmanship" |
|
msgstr "craftsmanship" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:347 |
|
msgid "structure" |
|
msgstr "struttura" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:348 |
|
msgid "the ages" |
|
msgstr "dell'Età" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:349 |
|
msgid "the dark" |
|
msgstr "l'oscurità" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:350 |
|
msgid "the night" |
|
msgstr "di Notte" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:351 |
|
msgid "light" |
|
msgstr "luce" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:352 |
|
msgid "radiance" |
|
msgstr "lucente" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:353 |
|
msgid "flame" |
|
msgstr "flame" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:354 |
|
msgid "fire" |
|
msgstr "fire" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:355 |
|
msgid "burning" |
|
msgstr "ardente" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:356 |
|
msgid "shock" |
|
msgstr "shock" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:357 |
|
msgid "lightning" |
|
msgstr "fulmine" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:358 |
|
msgid "thunder" |
|
msgstr "tuono" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:359 |
|
msgid "many" |
|
msgstr "many" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:360 |
|
msgid "plenty" |
|
msgstr "plenty" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:361 |
|
msgid "thorns" |
|
msgstr "spine" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:362 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "absorption" |
|
msgid "corruption" |
|
msgstr "assorbente" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:363 |
|
msgid "thieves" |
|
msgstr "ladro" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:364 |
|
msgid "the bear" |
|
msgstr "orso" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:365 |
|
msgid "the bat" |
|
msgstr "the bat" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:366 |
|
msgid "vampires" |
|
msgstr "vampiro" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:367 |
|
msgid "the leech" |
|
msgstr "mignatta" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:368 |
|
msgid "blood" |
|
msgstr "blood" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:369 |
|
msgid "piercing" |
|
msgstr "trapasso" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:370 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Manufacturing" |
|
msgid "puncturing" |
|
msgstr "Produzione" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:371 |
|
msgid "bashing" |
|
msgstr "attacco" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:372 |
|
msgid "readiness" |
|
msgstr "prontezza" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:373 |
|
msgid "swiftness" |
|
msgstr "celerita'" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:374 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "speed" |
|
msgid "speed" |
|
msgstr "speed" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:375 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "haste" |
|
msgid "haste" |
|
msgstr "haste" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:376 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "brilliance" |
|
msgid "balance" |
|
msgstr "brillante" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:377 |
|
msgid "stability" |
|
msgstr "stabilita" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:378 |
|
msgid "harmony" |
|
msgstr "armonia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:379 |
|
msgid "blocking" |
|
msgstr "blocco" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:380 |
|
msgid "devastation" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:381 |
|
msgid "decay" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:382 |
|
msgid "peril" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:391 |
|
msgid "The Butcher's Cleaver" |
|
msgstr "Mannaia Del Macellaio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:401 |
|
msgid "The Rift Bow" |
|
msgstr "ArcoFendente" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:402 |
|
msgid "The Needler" |
|
msgstr "Pungitore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:403 |
|
msgid "The Celestial Bow" |
|
msgstr "Arco Celestiale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:404 |
|
msgid "Deadly Hunter" |
|
msgstr "Deadly Hunter" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:405 |
|
msgid "Bow of the Dead" |
|
msgstr "Arco DellaMorte" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:406 |
|
msgid "The Blackoak Bow" |
|
msgstr "Arco Foglia Nera" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:407 |
|
msgid "Flamedart" |
|
msgstr "Flamedart" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:408 |
|
msgid "Fleshstinger" |
|
msgstr "Rapido Colpo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:409 |
|
msgid "Windforce" |
|
msgstr "Windforce" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:410 |
|
msgid "Eaglehorn" |
|
msgstr "Eaglehorn" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:411 |
|
msgid "Gonnagal's Dirk" |
|
msgstr "PugnaleGonnagal" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:412 |
|
msgid "The Defender" |
|
msgstr "Il Difensore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:413 |
|
msgid "Gryphons Claw" |
|
msgstr "Zampa Grifone" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:414 |
|
msgid "Black Razor" |
|
msgstr "Rasoio Nero" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:415 |
|
msgid "Gibbous Moon" |
|
msgstr "Luna Gibbosa" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:416 |
|
msgid "Ice Shank" |
|
msgstr "Ice Shank" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:417 |
|
msgid "The Executioner's Blade" |
|
msgstr "La Lama Del Carnefice" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:418 |
|
msgid "The Bonesaw" |
|
msgstr "Il Segaossa" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:419 |
|
msgid "Shadowhawk" |
|
msgstr "FalcOscuro" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:420 |
|
msgid "Wizardspike" |
|
msgstr "Asta Magica" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:421 |
|
msgid "Lightsabre" |
|
msgstr "LamaDiLuce" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:422 |
|
msgid "The Falcon's Talon" |
|
msgstr "Artiglio Del Falco" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:423 Source/misdat.cpp:152 Source/spelldat.cpp:35 |
|
msgid "Inferno" |
|
msgstr "Inferno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:424 |
|
msgid "Doombringer" |
|
msgstr "Porta Morte" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:425 |
|
msgid "The Grizzly" |
|
msgstr "Il Grizzly" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:426 |
|
msgid "The Grandfather" |
|
msgstr "Grande Fratello" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:427 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "The Flayer" |
|
msgid "The Mangler" |
|
msgstr "Volatile" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:428 |
|
msgid "Sharp Beak" |
|
msgstr "Punta Aghi" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:429 |
|
msgid "BloodSlayer" |
|
msgstr "BloodSlayer" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:430 |
|
msgid "The Celestial Axe" |
|
msgstr "Ascia Celestriale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:431 |
|
msgid "Wicked Axe" |
|
msgstr "AsciAtroce" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:432 |
|
msgid "Stonecleaver" |
|
msgstr "Fendi Roccia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:433 |
|
msgid "Aguinara's Hatchet" |
|
msgstr "Macete Di Aguinara" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:434 |
|
msgid "Hellslayer" |
|
msgstr "Hellslayer" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:435 |
|
msgid "Messerschmidt's Reaver" |
|
msgstr "Preda Di Messerschmidt" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:436 |
|
msgid "Crackrust" |
|
msgstr "Crackrust" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:437 |
|
msgid "Hammer of Jholm" |
|
msgstr "Maglio Di Jholm" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:438 |
|
msgid "Civerb's Cudgel" |
|
msgstr "Clava Di Civerb" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:439 |
|
msgid "The Celestial Star" |
|
msgstr "Stella Celestiale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:440 |
|
msgid "Baranar's Star" |
|
msgstr "Stella Baranar" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:441 |
|
msgid "Gnarled Root" |
|
msgstr "RadiceNodosa" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:442 |
|
msgid "The Cranium Basher" |
|
msgstr "Sfascia Cranio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:443 |
|
msgid "Schaefer's Hammer" |
|
msgstr "Ascia Di Schaefer" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:444 |
|
msgid "Dreamflange" |
|
msgstr "Sognatore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:445 |
|
msgid "Staff of Shadows" |
|
msgstr "Asta delle Ombre" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:446 |
|
msgid "Immolator" |
|
msgstr "Languido" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:447 |
|
msgid "Storm Spire" |
|
msgstr "Storm Spire" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:448 |
|
msgid "Gleamsong" |
|
msgstr "Melodioso" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:449 |
|
msgid "Thundercall" |
|
msgstr "ChiamaTuoni" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:450 |
|
msgid "The Protector" |
|
msgstr "Il Protettore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:451 |
|
msgid "Naj's Puzzler" |
|
msgstr "Enigma Jaj" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:452 |
|
msgid "Mindcry" |
|
msgstr "Mindcry" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:453 |
|
msgid "Rod of Onan" |
|
msgstr "VergaDiOnan" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:454 |
|
msgid "Helm of Sprits" |
|
msgstr "ElmoSpirituale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:455 |
|
msgid "Thinking Cap" |
|
msgstr "ElmoPensante" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:456 |
|
msgid "OverLord's Helm" |
|
msgstr "Elmo Sovrano" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:457 |
|
msgid "Fool's Crest" |
|
msgstr "Elmo Stolto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:458 |
|
msgid "Gotterdamerung" |
|
msgstr "Gotterdamerung" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:459 |
|
msgid "Royal Circlet" |
|
msgstr "CerchioRegale" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:460 |
|
msgid "Torn Flesh of Souls" |
|
msgstr "Anime Combattute" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:461 |
|
msgid "The Gladiator's Bane" |
|
msgstr "RovinaDel Gladiatore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:462 |
|
msgid "The Rainbow Cloak" |
|
msgstr "Manto Arcobaleno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:463 |
|
msgid "Leather of Aut" |
|
msgstr "LegameDi Cuoio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:464 |
|
msgid "Wisdom's Wrap" |
|
msgstr "Saggie Vesti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:465 |
|
msgid "Sparking Mail" |
|
msgstr "MagliaLucente" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:466 |
|
msgid "Scavenger Carapace" |
|
msgstr "Sciacallo Carapace" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:467 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Nightmare" |
|
msgid "Nightscape" |
|
msgstr "Incubo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:468 |
|
msgid "Naj's Light Plate" |
|
msgstr "Veste Naj Leggera" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:469 |
|
msgid "Demonspike Coat" |
|
msgstr "Manto Demoniaco" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:470 |
|
msgid "The Deflector" |
|
msgstr "Il Deviatore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:471 |
|
msgid "Split Skull Shield" |
|
msgstr "Scudo Osseo Rotto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:472 |
|
msgid "Dragon's Breach" |
|
msgstr "Varco Del Drago" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:473 |
|
msgid "Blackoak Shield" |
|
msgstr "Scudo Bellicoso" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:474 |
|
msgid "Holy Defender" |
|
msgstr "Sacra Difesa" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:475 |
|
msgid "Stormshield" |
|
msgstr "Scudo Tuono" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:476 |
|
msgid "Bramble" |
|
msgstr "Rovo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:477 |
|
msgid "Ring of Regha" |
|
msgstr "Regio Anello" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:478 |
|
msgid "The Bleeder" |
|
msgstr "Salassatore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:479 |
|
msgid "Constricting Ring" |
|
msgstr "Anello Inibitore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:480 |
|
msgid "Ring of Engagement" |
|
msgstr "Anello Del Dovere" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:481 |
|
msgid "Giant's Knuckle" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:482 |
|
msgid "Mercurial Ring" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:483 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Constricting Ring" |
|
msgid "Xorine's Ring" |
|
msgstr "Anello Inibitore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:484 |
|
msgid "Karik's Ring" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:485 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Ring of Regha" |
|
msgid "Ring of Magma" |
|
msgstr "Regio Anello" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:486 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Ring of Truth" |
|
msgid "Ring of the Mystics" |
|
msgstr "Anello Fedele" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:487 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Ring of Truth" |
|
msgid "Ring of Thunder" |
|
msgstr "Anello Fedele" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:488 |
|
msgid "Amulet of Warding" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:489 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Goat Shrine" |
|
msgid "Gnat Sting" |
|
msgstr "Goat Shrine" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:490 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Flamedart" |
|
msgid "Flambeau" |
|
msgstr "Flamedart" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:491 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Warlord of Blood" |
|
msgid "Armor of Gloom" |
|
msgstr "Signore - Sangue" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:492 |
|
msgid "Blitzen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:493 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Thundercall" |
|
msgid "Thunderclap" |
|
msgstr "ChiamaTuoni" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:494 |
|
msgid "Shirotachi" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:495 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Ear of %s" |
|
msgid "Eater of Souls" |
|
msgstr "Ear di %s" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:496 |
|
msgid "Diamondedge" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:497 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Bone Chamber" |
|
msgid "Bone Chain Armor" |
|
msgstr "Mietitore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:498 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Leather Armor" |
|
msgid "Demon Plate Armor" |
|
msgstr "Cuoio Bollito" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:499 |
|
msgid "Acolyte's Amulet" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:500 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "The Gladiator's Bane" |
|
msgid "Gladiator's Ring" |
|
msgstr "RovinaDel Gladiatore" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:64 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Pain Master" |
|
msgid "Oil of Mastery" |
|
msgstr "Pain Master" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:66 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Black Death" |
|
msgid "Oil of Death" |
|
msgstr "Black Death" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:67 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Veil of Steel" |
|
msgid "Oil of Skill" |
|
msgstr "VeloD'Acciaio" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:69 |
|
msgid "Oil of Fortitude" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:70 |
|
msgid "Oil of Permanence" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:71 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Scroll of Healing" |
|
msgid "Oil of Hardening" |
|
msgstr "Perg.DiGuarigione" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:72 |
|
msgid "Oil of Imperviousness" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1551 Source/items.cpp:1592 Source/items.cpp:2185 |
|
#: Source/items.cpp:2204 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s of %s" |
|
msgstr "%s di %s" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:2778 Source/player.cpp:1896 |
|
#, c-format |
|
msgid "Ear of %s" |
|
msgstr "Ear di %s" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3307 Source/items.cpp:3319 |
|
msgid "increases a weapon's" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3309 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "chance to hit : %+i%%" |
|
msgid "chance to hit" |
|
msgstr "Poss. di Colpo: %+i%%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3313 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "increase magic" |
|
msgid "greatly increases a" |
|
msgstr "Aumenta Magia" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3315 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "chance to hit : %+i%%" |
|
msgid "weapon's chance to hit" |
|
msgstr "Poss. di Colpo: %+i%%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3321 |
|
msgid "damage potential" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3325 |
|
msgid "greatly increases a weapon's" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3327 |
|
msgid "damage potential - not bows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3331 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "No required attributes" |
|
msgid "reduces attributes needed" |
|
msgstr "Non Richiede attributi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3333 |
|
msgid "to use armor or weapons" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3337 |
|
#, c-format |
|
msgid "restores 20% of an" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3339 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "high durability" |
|
msgid "item's durability" |
|
msgstr "Alta Resistenza" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3343 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "increase vitality" |
|
msgid "increases an item's" |
|
msgstr "Aumenta Vitalita'" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3345 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "decreased durability" |
|
msgid "current and max durability" |
|
msgstr "Resistenza Ridotta" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3349 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "damage: %i-%i Indestructible" |
|
msgid "makes an item indestructible" |
|
msgstr "danno: %i-%i Invulnerabile" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3353 |
|
msgid "increases the armor class" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3355 |
|
msgid "of armor and shields" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3359 |
|
msgid "greatly increases the armor" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3361 |
|
msgid "class of armor and shields" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3365 Source/items.cpp:3377 |
|
msgid "sets fire trap" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3369 Source/items.cpp:3373 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "lightning" |
|
msgid "sets lightning trap" |
|
msgstr "fulmine" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3381 |
|
msgid "sets petrification trap" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3385 |
|
msgid "fully recover life" |
|
msgstr "Ricovero Tot. Vita" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3389 |
|
msgid "recover partial life" |
|
msgstr "RicoveroParzialeVita" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3393 |
|
msgid "recover life" |
|
msgstr "RicoveraVita" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3397 |
|
msgid "deadly heal" |
|
msgstr "Resuscita" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3401 |
|
msgid "recover mana" |
|
msgstr "RicoveraMana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3405 |
|
msgid "fully recover mana" |
|
msgstr "Ricovero Tot. Mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3409 |
|
msgid "increase strength" |
|
msgstr "Aumenta Forza" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3413 |
|
msgid "increase magic" |
|
msgstr "Aumenta Magia" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3417 |
|
msgid "increase dexterity" |
|
msgstr "Aumenta Destrezza" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3421 |
|
msgid "increase vitality" |
|
msgstr "Aumenta Vitalita'" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3425 Source/items.cpp:3429 |
|
msgid "decrease strength" |
|
msgstr "Riduci Forza" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3433 |
|
msgid "decrease dexterity" |
|
msgstr "Riduci Destrezza" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3437 |
|
msgid "decrease vitality" |
|
msgstr "Riduci Vitalita'" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3441 |
|
msgid "recover life and mana" |
|
msgstr "Ricovera Vita e Mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3445 |
|
msgid "fully recover life and mana" |
|
msgstr "Pieno Ricovero Vita e Mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3456 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "chance to hit : %+i%%" |
|
msgid "chance to hit: %+i%%" |
|
msgstr "Poss. di Colpo: %+i%%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3460 |
|
#, c-format |
|
msgid "%+i%% damage" |
|
msgstr "%+i%% danno" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3464 Source/items.cpp:3726 |
|
#, c-format |
|
msgid "to hit: %+i%%, %+i%% damage" |
|
msgstr "aColpo: %+i%%, %+i%% danno" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3468 |
|
#, c-format |
|
msgid "%+i%% armor" |
|
msgstr "%+i%% Armat" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3471 Source/items.cpp:3474 |
|
#, c-format |
|
msgid "armor class: %i" |
|
msgstr "Class.Armat: %i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3479 Source/items.cpp:3708 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Resist Fire : %+i%%" |
|
msgid "Resist Fire: %+i%%" |
|
msgstr "Res.al Fuoco: %+i%%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3481 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Resist Fire : 75%% MAX" |
|
msgid "Resist Fire: 75%% MAX" |
|
msgstr "Res.al Fuoco: 75%% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3486 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Resist Lightning : %+i%%" |
|
msgid "Resist Lightning: %+i%%" |
|
msgstr "Res. al Fulmine : %+i%%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3488 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Resist Lightning : 75%% MAX" |
|
msgid "Resist Lightning: 75%% MAX" |
|
msgstr "Res. al Fulmine : 75%% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3493 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Resist Magic : %+i%%" |
|
msgid "Resist Magic: %+i%%" |
|
msgstr "Res. a Magia : %+i%%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3495 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Resist Magic : 75%% MAX" |
|
msgid "Resist Magic: 75%% MAX" |
|
msgstr "Res. a Magia : 75%% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3500 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Resist All : %+i%%" |
|
msgid "Resist All: %+i%%" |
|
msgstr "Res.a Tutto: %+i%%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3502 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Resist All : 75%% MAX" |
|
msgid "Resist All: 75%% MAX" |
|
msgstr "Res.a Tutto: 75%% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3506 |
|
msgid "spells are increased 1 level" |
|
msgstr "Incantesimi Saliti di 1 liv." |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3508 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "spells are increased 2 levels" |
|
msgid "spells are increased %i levels" |
|
msgstr "Incantesimi Saliti di 2 Liv." |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3510 |
|
msgid "spells are decreased 1 level" |
|
msgstr "Incantesimi Calati di 1 Liv." |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3512 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "spells are decreased 1 level" |
|
msgid "spells are decreased %i levels" |
|
msgstr "Incantesimi Calati di 1 Liv." |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3514 |
|
msgid "spell levels unchanged (?)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3517 |
|
msgid "Extra charges" |
|
msgstr "Cariche Extra" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3520 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i %s charges" |
|
msgstr "%i %s Cariche" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3524 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Fire hit damage: %i-%i" |
|
msgid "Fire hit damage: %i" |
|
msgstr "DannoColpiFuoco: %i-%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3526 |
|
#, c-format |
|
msgid "Fire hit damage: %i-%i" |
|
msgstr "DannoColpiFuoco: %i-%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3530 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Lightning hit damage: %i-%i" |
|
msgid "Lightning hit damage: %i" |
|
msgstr "DannoColpiDaFulmine : %i-%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3532 |
|
#, c-format |
|
msgid "Lightning hit damage: %i-%i" |
|
msgstr "DannoColpiDaFulmine : %i-%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3536 |
|
#, c-format |
|
msgid "%+i to strength" |
|
msgstr "%+i alla Forza" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3540 |
|
#, c-format |
|
msgid "%+i to magic" |
|
msgstr "%+i di Magia" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3544 |
|
#, c-format |
|
msgid "%+i to dexterity" |
|
msgstr "%+i di Destrezza" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3548 |
|
#, c-format |
|
msgid "%+i to vitality" |
|
msgstr "%+i di Vitalita" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3552 |
|
#, c-format |
|
msgid "%+i to all attributes" |
|
msgstr "%+i a ogni Attributo" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3556 |
|
#, c-format |
|
msgid "%+i damage from enemies" |
|
msgstr "%+i danno dai nemici" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3560 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Hit Points : %+i" |
|
msgid "Hit Points: %+i" |
|
msgstr "PuntiFerita: %+i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3564 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Mana : %+i" |
|
msgid "Mana: %+i" |
|
msgstr "Mana : %+i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3567 |
|
msgid "high durability" |
|
msgstr "Alta Resistenza" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3570 |
|
msgid "decreased durability" |
|
msgstr "Resistenza Ridotta" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3573 |
|
msgid "indestructible" |
|
msgstr "Invulnerabile" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3576 |
|
#, c-format |
|
msgid "+%i%% light radius" |
|
msgstr "+%i%% RaggioDiLuce" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3579 |
|
#, c-format |
|
msgid "-%i%% light radius" |
|
msgstr "-%i%% RaggioDiLuce" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3582 |
|
#, c-format |
|
msgid "multiple arrows per shot" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3586 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "fire arrows damage: %i-%i" |
|
msgid "fire arrows damage: %i" |
|
msgstr "Danno Frecce Fuoco: %i-%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3588 |
|
#, c-format |
|
msgid "fire arrows damage: %i-%i" |
|
msgstr "Danno Frecce Fuoco: %i-%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3592 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "lightning arrows damage %i-%i" |
|
msgid "lightning arrows damage %i" |
|
msgstr "Danno Frecce Fulmine: %i-%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3594 |
|
#, c-format |
|
msgid "lightning arrows damage %i-%i" |
|
msgstr "Danno Frecce Fulmine: %i-%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3598 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "fire arrows damage: %i-%i" |
|
msgid "fireball damage: %i" |
|
msgstr "Danno Frecce Fuoco: %i-%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3600 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "fire arrows damage: %i-%i" |
|
msgid "fireball damage: %i-%i" |
|
msgstr "Danno Frecce Fuoco: %i-%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3603 |
|
msgid "attacker takes 1-3 damage" |
|
msgstr "AttaccanteRiceve1-3 Danni" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3606 |
|
msgid "user loses all mana" |
|
msgstr "Perdita Totale Mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3609 |
|
msgid "you can't heal" |
|
msgstr "Non Guaribile" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3612 |
|
msgid "absorbs half of trap damage" |
|
msgstr "Assorbe Meta'Danni Trappola" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3615 |
|
msgid "knocks target back" |
|
msgstr "Percuote Bersaglio" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3618 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "+200% damage vs. demons" |
|
msgid "+200% damage vs. demons" |
|
msgstr "+200%Danno Verso Demoni" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3621 |
|
msgid "All Resistance equals 0" |
|
msgstr "Ogni Resistenza e'a 0" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3624 |
|
msgid "hit monster doesn't heal" |
|
msgstr "ColpoAlMostroNonGuarisce" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3628 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "hit steals 3% mana" |
|
msgid "hit steals 3% mana" |
|
msgstr "Colpo Ruba 3% Mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3630 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "hit steals 5% mana" |
|
msgid "hit steals 5% mana" |
|
msgstr "Colpo Ruba 5% Mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3634 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "hit steals 3% life" |
|
msgid "hit steals 3% life" |
|
msgstr "Colpo Ruba 3% Vita" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3636 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "hit steals 5% life" |
|
msgid "hit steals 5% life" |
|
msgstr "Colpo Ruba 5% Vita" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3639 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "damages target's armor" |
|
msgid "penetrates target's armor" |
|
msgstr "Danni Armat. Bersaglio" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3643 |
|
msgid "quick attack" |
|
msgstr "quick attack" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3645 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Player attack" |
|
msgid "fast attack" |
|
msgstr "Attacca Eroi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3647 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Player attack" |
|
msgid "faster attack" |
|
msgstr "Attacca Eroi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3649 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Faster attack swing" |
|
msgid "fastest attack" |
|
msgstr "SferraAttaccoVeloce" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3653 |
|
msgid "fast hit recovery" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3655 |
|
msgid "faster hit recovery" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3657 |
|
msgid "fastest hit recovery" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3660 |
|
msgid "fast block" |
|
msgstr "StopRapido" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3663 |
|
#, c-format |
|
msgid "adds %i points to damage" |
|
msgstr "Agg. %i al Danno Massimo" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3666 |
|
msgid "fires random speed arrows" |
|
msgstr "Velocita'DiGittataCasuale" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3669 |
|
#, c-format |
|
msgid "unusual item damage" |
|
msgstr "Provoca Forte Danno" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3672 |
|
msgid "altered durability" |
|
msgstr "PermanenzaAlterata" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3675 |
|
msgid "Faster attack swing" |
|
msgstr "SferraAttaccoVeloce" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3678 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Two-Handed Sword" |
|
msgid "one handed sword" |
|
msgstr "Spada a Due Mani" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3681 |
|
msgid "constantly lose hit points" |
|
msgstr "PerditaCostanteDiPuntiVita" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3684 |
|
msgid "life stealing" |
|
msgstr "Sottrae Vita" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3687 |
|
msgid "no strength requirement" |
|
msgstr "Nessuna Forza Richiesta" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3690 |
|
msgid "see with infravision" |
|
msgstr "Vedi ConInfravisione" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3693 Source/misdat.cpp:147 |
|
msgid " " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3697 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Lightning hit damage: %i-%i" |
|
msgid "lightning damage: %i" |
|
msgstr "DannoColpiDaFulmine : %i-%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3699 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Lightning hit damage: %i-%i" |
|
msgid "lightning damage: %i-%i" |
|
msgstr "DannoColpiDaFulmine : %i-%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3702 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Charged Bolt" |
|
msgid "charged bolts on hits" |
|
msgstr "Charged Bolt" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3711 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "absorbs half of trap damage" |
|
msgid "occasional triple damage" |
|
msgstr "Assorbe Meta'Danni Trappola" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3714 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "%+i%% damage" |
|
msgid "decaying %+i%% damage" |
|
msgstr "%+i%% danno" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3717 |
|
msgid "2x dmg to monst, 1x to you" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3720 |
|
#, c-format |
|
msgid "Random 0 - 500% damage" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3723 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "%+i%% damage" |
|
msgid "low dur, %+i%% damage" |
|
msgstr "%+i%% danno" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3729 |
|
#, c-format |
|
msgid "extra AC vs demons" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3732 |
|
#, c-format |
|
msgid "extra AC vs undead" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3735 |
|
#, c-format |
|
msgid "50%% Mana moved to Health" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3738 |
|
#, c-format |
|
msgid "40%% Health moved to Mana" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3741 |
|
msgid "Another ability (NW)" |
|
msgstr "Altra Abilita' (NW)" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3827 Source/items.cpp:3852 |
|
msgid "Right-click to read" |
|
msgstr "TastoDestro - Leggi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3831 |
|
msgid "Right-click to read, then" |
|
msgstr "TastoDestro - Leggi, Poi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3833 |
|
msgid "left-click to target" |
|
msgstr "Sinistro per Colpire" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3838 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Right click to use" |
|
msgid "Right-click to use" |
|
msgstr "Tasto Destro - Usa" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3843 Source/items.cpp:3848 |
|
msgid "Right click to use" |
|
msgstr "Tasto Destro - Usa" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3856 |
|
msgid "Right click to read" |
|
msgstr "TastoDestro - Leggi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3860 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Right click to view" |
|
msgid "Right-click to view" |
|
msgstr "Tasto Destro - Vedi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3868 |
|
#, c-format |
|
msgid "Doubles gold capacity" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3880 Source/stores.cpp:197 |
|
msgid "Required:" |
|
msgstr "Richiede:" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3882 Source/stores.cpp:199 |
|
#, c-format |
|
msgid " %i Str" |
|
msgstr " %i Frz" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3884 Source/stores.cpp:201 |
|
#, c-format |
|
msgid " %i Mag" |
|
msgstr " %i Mag" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3886 Source/stores.cpp:203 |
|
#, c-format |
|
msgid " %i Dex" |
|
msgstr " %i Des" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3897 Source/items.cpp:3944 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "damage: %i-%i Indestructible" |
|
msgid "damage: %i Indestructible" |
|
msgstr "danno: %i-%i Invulnerabile" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3899 Source/items.cpp:3946 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "damage: %i-%i Dur: %i/%i" |
|
msgid "damage: %i Dur: %i/%i" |
|
msgstr "danno: %i-%i Dur: %i/%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3902 Source/items.cpp:3949 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "damage: %i-%i Indestructible" |
|
msgid "damage: %i-%i Indestructible" |
|
msgstr "danno: %i-%i Invulnerabile" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3904 Source/items.cpp:3951 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "damage: %i-%i Dur: %i/%i" |
|
msgid "damage: %i-%i Dur: %i/%i" |
|
msgstr "danno: %i-%i Dur: %i/%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3910 Source/items.cpp:3963 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "armor: %i Indestructible" |
|
msgid "armor: %i Indestructible" |
|
msgstr "armat.:%i Invulnerabile" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3912 Source/items.cpp:3965 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "armor: %i Dur: %i/%i" |
|
msgid "armor: %i Dur: %i/%i" |
|
msgstr "armat.:%i Dur: %i/%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3917 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "dam: %i-%i Dur: %i/%i" |
|
msgid "dam: %i Dur: %i/%i" |
|
msgstr "dan.:%i-%i Dur: %i/%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3919 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "dam: %i-%i Dur: %i/%i" |
|
msgid "dam: %i-%i Dur: %i/%i" |
|
msgstr "dan.:%i-%i Dur: %i/%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3920 Source/items.cpp:3955 Source/items.cpp:3970 |
|
#: Source/stores.cpp:169 |
|
#, c-format |
|
msgid "Charges: %i/%i" |
|
msgstr "Cariche: %i/%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3932 |
|
msgid "unique item" |
|
msgstr "Ogg. Unico" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3959 Source/items.cpp:3968 Source/items.cpp:3975 |
|
msgid "Not Identified" |
|
msgstr "Non Identific." |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:132 |
|
msgid "Arrows" |
|
msgstr "Arrows" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:133 |
|
msgid "Fireba" |
|
msgstr "Fireba" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:134 |
|
msgid "Guard" |
|
msgstr "Guard" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:135 |
|
msgid "Lghning" |
|
msgstr "Lghning" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:136 |
|
msgid "Firewal" |
|
msgstr "Firewal" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:137 |
|
msgid "MagBlos" |
|
msgstr "MagBlos" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:138 |
|
msgid "Portal" |
|
msgstr "Portal" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:139 |
|
msgid "Bluexfr" |
|
msgstr "Bluexfr" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:140 |
|
msgid "Bluexbk" |
|
msgstr "Bluexbk" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:141 |
|
msgid "Manashld" |
|
msgstr "Manashld" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:142 |
|
msgid "Blood" |
|
msgstr "Blood" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:143 |
|
msgid "Bone" |
|
msgstr "Bone" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:144 |
|
msgid "Metlhit" |
|
msgstr "Metlhit" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:145 |
|
msgid "Farrow" |
|
msgstr "Farrow" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:146 |
|
msgid "Doom" |
|
msgstr "Doom" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:148 |
|
msgid "Blodbur" |
|
msgstr "Blodbur" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:149 |
|
msgid "Newexp" |
|
msgstr "Newexp" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:150 |
|
msgid "Shatter1" |
|
msgstr "Shatter1" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:151 |
|
msgid "Bigexp" |
|
msgstr "Bigexp" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:153 |
|
msgid "Thinlght" |
|
msgstr "Thinlght" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:154 |
|
msgid "Flare" |
|
msgstr "Flare" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:155 |
|
msgid "Flareexp" |
|
msgstr "Flareexp" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:156 |
|
msgid "Magball" |
|
msgstr "Magball" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:157 |
|
msgid "Krull" |
|
msgstr "Krull" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:158 |
|
msgid "Miniltng" |
|
msgstr "Miniltng" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:160 |
|
msgid "Holyexpl" |
|
msgstr "Holyexpl" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:161 |
|
msgid "Larrow" |
|
msgstr "Larrow" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:162 |
|
msgid "Firarwex" |
|
msgstr "Firarwex" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:163 |
|
msgid "Acidbf" |
|
msgstr "Acidbf" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:164 |
|
msgid "Acidspla" |
|
msgstr "Acidspla" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:165 |
|
msgid "Acidpud" |
|
msgstr "Acidpud" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:166 |
|
msgid "Ethrshld" |
|
msgstr "Ethrshld" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:167 |
|
msgid "Firerun" |
|
msgstr "Firerun" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:168 |
|
msgid "Ressur1" |
|
msgstr "Ressur1" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:169 |
|
msgid "Sklball" |
|
msgstr "Sklball" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:170 |
|
msgid "Rportal" |
|
msgstr "Rportal" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:171 |
|
msgid "Fireplar" |
|
msgstr "Fireplar" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:172 |
|
msgid "Scubmisb" |
|
msgstr "Scubmisb" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:173 |
|
msgid "Scbsexpb" |
|
msgstr "Scbsexpb" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:174 |
|
msgid "Scubmisc" |
|
msgstr "Scubmisc" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:175 |
|
msgid "Scbsexpc" |
|
msgstr "Scbsexpc" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:176 |
|
msgid "Scubmisd" |
|
msgstr "Scubmisd" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:177 |
|
msgid "Scbsexpd" |
|
msgstr "Scbsexpd" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:178 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Windspawn" |
|
msgid "spawns" |
|
msgstr "Windspawn" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:179 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "The Deflector" |
|
msgid "reflect" |
|
msgstr "Il Deviatore" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:180 |
|
msgid "ms_ora" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:181 |
|
msgid "ms_bla" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:182 |
|
msgid "ms_reb" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:183 |
|
msgid "ms_yeb" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:184 |
|
msgid "rglows1" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:185 |
|
msgid "ex_yel2" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:186 |
|
msgid "ex_blu2" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:187 |
|
msgid "ex_red3" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:188 |
|
msgid "ms_blb" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:189 |
|
msgid "ex_ora1" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:190 |
|
msgid "ex_blu3" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4956 |
|
msgid "Animal" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4958 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Bone Demon" |
|
msgid "Demon" |
|
msgstr "Bone Demon" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4960 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Undead Balrog" |
|
msgid "Undead" |
|
msgstr "Undead Balrog" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4971 |
|
#, c-format |
|
msgid "Type: %s Kills: %i" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4973 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Total kills : %i" |
|
msgid "Total kills: %i" |
|
msgstr "Tot. Uccisi : %i" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5006 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Hit Points : %i-%i" |
|
msgid "Hit Points: %i-%i" |
|
msgstr "Poss. Colpo: %i-%i" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5016 |
|
msgid "No magic resistance" |
|
msgstr "Nessuna Res. Magica" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5020 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Resists :" |
|
msgid "Resists: " |
|
msgstr "Sopporta:" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5022 Source/monster.cpp:5033 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Magic:" |
|
msgid "Magic " |
|
msgstr "Magia:" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5024 Source/monster.cpp:5035 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Fire" |
|
msgid "Fire " |
|
msgstr "Fuoco" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5026 Source/monster.cpp:5037 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Lightning :" |
|
msgid "Lightning " |
|
msgstr "Fulmine :" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5031 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Immune :" |
|
msgid "Immune: " |
|
msgstr "Immune :" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5051 |
|
#, c-format |
|
msgid "Type: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5057 Source/monster.cpp:5064 |
|
msgid "No resistances" |
|
msgstr "Nessuna Res." |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5059 Source/monster.cpp:5069 |
|
msgid "No Immunities" |
|
msgstr "Passibile" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5062 |
|
msgid "Some Magic Resistances" |
|
msgstr "Resistente alle Magie" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5067 |
|
msgid "Some Magic Immunities" |
|
msgstr "Immune a molte Magie" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:171 |
|
msgid "Waiting for game data..." |
|
msgstr "Attendi Dati di Gioco..." |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:179 |
|
msgid "The game ended" |
|
msgstr "Gioco Concluso" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:185 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Unable to create character." |
|
msgid "Unable to get level data" |
|
msgstr "Impossibile creare il personaggio." |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:269 |
|
#, c-format |
|
msgid "Player '%s' just left the game" |
|
msgstr "L'Eroe '%s' Abbandona il Gioco" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:272 |
|
#, c-format |
|
msgid "Player '%s' killed Diablo and left the game!" |
|
msgstr "L'Eroe '%s' Uccide Diablo e lascia il Gioco!" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:276 |
|
#, c-format |
|
msgid "Player '%s' dropped due to timeout" |
|
msgstr "L'Eroe '%s' e' caduto per Timeout." |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:866 |
|
#, c-format |
|
msgid "Player '%s' (level %d) just joined the game" |
|
msgstr "L'Eroe '%s' (liv. %d) si e' Unito al Gioco" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:868 |
|
#, c-format |
|
msgid "Player '%s' (level %d) is already in the game" |
|
msgstr "L'Eroe '%s' (liv. %d) e' goa' nel Gioco." |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:89 |
|
msgid "Mysterious" |
|
msgstr "Misterioso" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:90 |
|
msgid "Hidden" |
|
msgstr "Hidden" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:91 |
|
msgid "Gloomy" |
|
msgstr "Cupo" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:93 Source/objects.cpp:100 |
|
msgid "Magical" |
|
msgstr "Magico" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:94 |
|
msgid "Stone" |
|
msgstr "Sasso" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:95 |
|
msgid "Religious" |
|
msgstr "Religioso" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:96 |
|
msgid "Enchanted" |
|
msgstr "Incantato" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:97 |
|
msgid "Thaumaturgic" |
|
msgstr "Taumaturgica" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:98 |
|
msgid "Fascinating" |
|
msgstr "Avvenente" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:99 |
|
msgid "Cryptic" |
|
msgstr "Celato" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:101 |
|
msgid "Eldritch" |
|
msgstr "Eldritch" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:102 |
|
msgid "Eerie" |
|
msgstr "Eerie" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:103 |
|
msgid "Divine" |
|
msgstr "Divino" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:105 |
|
msgid "Sacred" |
|
msgstr "Sacro" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:106 |
|
msgid "Spiritual" |
|
msgstr "Spiritual" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:107 |
|
msgid "Spooky" |
|
msgstr "Spooky" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:108 |
|
msgid "Abandoned" |
|
msgstr "Derelitto" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:109 |
|
msgid "Creepy" |
|
msgstr "Creepy" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:110 |
|
msgid "Quiet" |
|
msgstr "Calmo" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:111 |
|
msgid "Secluded" |
|
msgstr "Segreto" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:112 |
|
msgid "Ornate" |
|
msgstr "Ornato" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:113 |
|
msgid "Glimmering" |
|
msgstr "Luccicante" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:114 |
|
msgid "Tainted" |
|
msgstr "Tainted" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:115 |
|
msgid "Oily" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:116 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Foulwing" |
|
msgid "Glowing" |
|
msgstr "Foulwing" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:117 |
|
msgid "Mendicant's" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:118 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Sparking Mail" |
|
msgid "Sparkling" |
|
msgstr "MagliaLucente" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:119 |
|
msgid "Town" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:120 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Glimmering" |
|
msgid "Shimmering" |
|
msgstr "Luccicante" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:121 |
|
msgid "Solar" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:122 |
|
msgid "Murphy's" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:252 |
|
msgid "The Great Conflict" |
|
msgstr "Il GrandeConflitto" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:253 |
|
msgid "The Wages of Sin are War" |
|
msgstr "La Guerra del Peccato" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:254 |
|
msgid "The Tale of the Horadrim" |
|
msgstr "La Storia degli Horadrim" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:255 |
|
msgid "The Dark Exile" |
|
msgstr "Esilio Oscuro" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:256 |
|
msgid "The Sin War" |
|
msgstr "The Sin War" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:257 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Tale of the Three" |
|
msgid "The Binding of the Three" |
|
msgstr "La Storia dei Tre" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:258 |
|
msgid "The Realms Beyond" |
|
msgstr "Regno dell'Aldila" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:259 |
|
msgid "Tale of the Three" |
|
msgstr "La Storia dei Tre" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:260 |
|
msgid "The Black King" |
|
msgstr "Il Re Nero" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:261 |
|
msgid "Journal: The Ensorcellment" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:262 |
|
msgid "Journal: The Meeting" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:263 |
|
msgid "Journal: The Tirade" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:264 |
|
msgid "Journal: His Power Grows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:265 |
|
msgid "Journal: NA-KRUL" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:266 |
|
msgid "Journal: The End" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:267 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Spell book" |
|
msgid "A Spellbook" |
|
msgstr "LibroMagie" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5469 |
|
msgid "Crucified Skeleton" |
|
msgstr "Scheletro in Croce" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5473 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Level:" |
|
msgid "Lever" |
|
msgstr "Livello:" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5482 |
|
msgid "Open Door" |
|
msgstr "Chiudere" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5484 |
|
msgid "Closed Door" |
|
msgstr "Aprire" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5486 |
|
msgid "Blocked Door" |
|
msgstr "Bloccata" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5491 |
|
msgid "Ancient Tome" |
|
msgstr "Libro Antico" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5493 |
|
msgid "Book of Vileness" |
|
msgstr "Pessimo Libro" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5498 |
|
msgid "Skull Lever" |
|
msgstr "LevaTeschio" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5501 |
|
msgid "Mythical Book" |
|
msgstr "Libro Mistico" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5505 |
|
msgid "Small Chest" |
|
msgstr "Cofanetto" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5509 |
|
msgid "Chest" |
|
msgstr "Baule" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5514 |
|
msgid "Large Chest" |
|
msgstr "Scrigno" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5517 |
|
msgid "Sarcophagus" |
|
msgstr "Sarcofago" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5520 |
|
msgid "Bookshelf" |
|
msgstr "Scaffale" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5524 |
|
msgid "Bookcase" |
|
msgstr "Libreria" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5529 |
|
msgid "Pod" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5531 |
|
msgid "Urn" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5533 |
|
msgid "Barrel" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5537 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s Shrine" |
|
msgstr "%s Tempio" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5541 |
|
msgid "Skeleton Tome" |
|
msgstr "TomoScheletro" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5544 |
|
msgid "Library Book" |
|
msgstr "TomoSuLeggio" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5547 |
|
msgid "Blood Fountain" |
|
msgstr "FonteDelSangue" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5550 |
|
msgid "Decapitated Body" |
|
msgstr "Corpo Decapitato" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5553 |
|
msgid "Book of the Blind" |
|
msgstr "TomoDegliAccecati" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5556 |
|
msgid "Book of Blood" |
|
msgstr "TomoDelSangue" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5559 |
|
msgid "Purifying Spring" |
|
msgstr "Purifying Spring" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5566 Source/objects.cpp:5590 |
|
msgid "Weapon Rack" |
|
msgstr "Weapon Rack" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5569 |
|
msgid "Goat Shrine" |
|
msgstr "Goat Shrine" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5572 |
|
msgid "Cauldron" |
|
msgstr "Marmitta" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5575 |
|
msgid "Murky Pool" |
|
msgstr "Pozza Buia" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5578 |
|
msgid "Fountain of Tears" |
|
msgstr "Fonte del Pianto" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5581 |
|
msgid "Steel Tome" |
|
msgstr "TomoFerreo" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5584 |
|
msgid "Pedestal of Blood" |
|
msgstr "Colonna di Sangue" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5593 |
|
msgid "Mushroom Patch" |
|
msgstr "Pezzo di Fungo" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5596 |
|
msgid "Vile Stand" |
|
msgstr "Base Vile" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5599 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Select Hero" |
|
msgid "Slain Hero" |
|
msgstr "Seleziona Eroe" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5606 |
|
#, c-format |
|
msgid "Trapped %s" |
|
msgstr "Trapped %s" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5612 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Music Disabled" |
|
msgid "%s (disabled)" |
|
msgstr "Musica Spenta" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:122 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Level : %i" |
|
msgid "Level %d" |
|
msgstr "Liv. : %i" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:129 Source/qol/xpbar.cpp:140 |
|
#, c-format |
|
msgid "Experience: " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:133 |
|
msgid "Maximum Level" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:144 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Level:" |
|
msgid "Next Level: " |
|
msgstr "Livello:" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:148 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Back to Level %i" |
|
msgid " to Level %d" |
|
msgstr "Torna al Liv. %i" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:39 |
|
msgid "The Magic Rock" |
|
msgstr "Pietra Magica" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:41 |
|
msgid "Gharbad The Weak" |
|
msgstr "Gharbad l'Esile" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:42 |
|
msgid "Zhar the Mad" |
|
msgstr "Zhar ilFolle" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:43 |
|
msgid "Lachdanan" |
|
msgstr "Lachdanan" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:44 |
|
msgid "Diablo" |
|
msgstr "Diablo" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:45 |
|
msgid "The Butcher" |
|
msgstr "The Butcher" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:46 |
|
msgid "Ogden's Sign" |
|
msgstr "l'Insegna" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:47 |
|
msgid "Halls of the Blind" |
|
msgstr "Camera dei Ciechi" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:48 |
|
msgid "Valor" |
|
msgstr "Valor" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:50 |
|
msgid "Warlord of Blood" |
|
msgstr "Signore - Sangue" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:51 |
|
msgid "The Curse of King Leoric" |
|
msgstr "La Maledizione di Leoric" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:52 Source/setmaps.cpp:80 |
|
msgid "Poisoned Water Supply" |
|
msgstr "l'Acqua Contaminata" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:53 Source/quests.cpp:77 |
|
msgid "The Chamber of Bone" |
|
msgstr "La Camera d'Ossa" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:54 |
|
msgid "Archbishop Lazarus" |
|
msgstr "ArcivescovoLazarus" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:55 |
|
msgid "Grave Matters" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:56 |
|
msgid "Farmer's Orchard" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:57 |
|
msgid "Little Girl" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:58 |
|
msgid "Wandering Trader" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:59 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "The Deflector" |
|
msgid "The Defiler" |
|
msgstr "Il Deviatore" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:60 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Krull" |
|
msgid "Na-Krul" |
|
msgstr "Krull" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:61 Source/trigs.cpp:435 |
|
msgid "Cornerstone of the World" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:62 |
|
msgid "The Jersey's Jersey" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:76 |
|
msgid "King Leoric's Tomb" |
|
msgstr "Tomba di Re Leoric" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:78 Source/setmaps.cpp:79 |
|
msgid "Maze" |
|
msgstr "Maze" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:79 |
|
msgid "A Dark Passage" |
|
msgstr "Tunnel Oscuro" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:80 |
|
msgid "Unholy Altar" |
|
msgstr "Empio Altare" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:284 |
|
#, c-format |
|
msgid "To %s" |
|
msgstr "To %s" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:766 |
|
msgid "Quest Log" |
|
msgstr "Quest Log" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:773 |
|
msgid "Close Quest Log" |
|
msgstr "Close Quest Log" |
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:77 |
|
msgid "Skeleton King's Lair" |
|
msgstr "Covo - Re Scheletro" |
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:78 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "The Chamber of Bone" |
|
msgid "Chamber of Bone" |
|
msgstr "La Camera d'Ossa" |
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:81 |
|
msgid "Archbishop Lazarus' Lair" |
|
msgstr "Covo Arivescovo Lazarus" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:16 |
|
msgid "Firebolt" |
|
msgstr "Firebolt" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:17 |
|
msgid "Healing" |
|
msgstr "Guarit." |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:19 |
|
msgid "Flash" |
|
msgstr "Flash" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:20 |
|
msgid "Identify" |
|
msgstr "Identif." |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:21 |
|
msgid "Fire Wall" |
|
msgstr "Fire Wall" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:23 |
|
msgid "Stone Curse" |
|
msgstr "Stone Curse" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:24 |
|
msgid "Infravision" |
|
msgstr "Infravision" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:25 |
|
msgid "Phasing" |
|
msgstr "Phasing" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:26 |
|
msgid "Mana Shield" |
|
msgstr "Mana Shield" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:27 |
|
msgid "Fireball" |
|
msgstr "Fireball" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:28 |
|
msgid "Guardian" |
|
msgstr "Guardian" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:29 |
|
msgid "Chain Lightning" |
|
msgstr "Chain Lightning" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:30 |
|
msgid "Flame Wave" |
|
msgstr "Flame Wave" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:31 |
|
msgid "Doom Serpents" |
|
msgstr "Doom Serpents" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:32 |
|
msgid "Blood Ritual" |
|
msgstr "Blood Ritual" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:33 |
|
msgid "Nova" |
|
msgstr "Nova" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:34 |
|
msgid "Invisibility" |
|
msgstr "Invisibilita" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:36 |
|
msgid "Golem" |
|
msgstr "Golem" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:37 |
|
msgid "Rage" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:38 |
|
msgid "Teleport" |
|
msgstr "Teleport" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:39 |
|
msgid "Apocalypse" |
|
msgstr "Apocalisse" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:40 |
|
msgid "Etherealize" |
|
msgstr "Etherealize" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:41 |
|
msgid "Item Repair" |
|
msgstr "Ripara Ogg." |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:42 |
|
msgid "Staff Recharge" |
|
msgstr "RicaricaStaffe" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:43 |
|
msgid "Trap Disarm" |
|
msgstr "Trap Disarm" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:44 |
|
msgid "Elemental" |
|
msgstr "Elemental" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:45 |
|
msgid "Charged Bolt" |
|
msgstr "Charged Bolt" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:46 |
|
msgid "Holy Bolt" |
|
msgstr "Holy Bolt" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:47 |
|
msgid "Resurrect" |
|
msgstr "Resurrect" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:48 |
|
msgid "Telekinesis" |
|
msgstr "Telecinesi" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:49 |
|
msgid "Heal Other" |
|
msgstr "Heal Other" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:50 |
|
msgid "Blood Star" |
|
msgstr "Blood Star" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:51 |
|
msgid "Bone Spirit" |
|
msgstr "Bone Spirit" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:52 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Manashld" |
|
msgid "Mana" |
|
msgstr "Manashld" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:53 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "the ages" |
|
msgid "the Magi" |
|
msgstr "dell'Età" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:54 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "the tiger" |
|
msgid "the Jester" |
|
msgstr "di Tigre" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:55 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Lightning :" |
|
msgid "Lightning Wall" |
|
msgstr "Fulmine :" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:56 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Immolator" |
|
msgid "Immolation" |
|
msgstr "Languido" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:57 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Warpskull" |
|
msgid "Warp" |
|
msgstr "Warpskull" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:58 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "The Deflector" |
|
msgid "Reflect" |
|
msgstr "Il Deviatore" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:59 |
|
msgid "Berserk" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:60 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Ring of Regha" |
|
msgid "Ring of Fire" |
|
msgstr "Regio Anello" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:61 |
|
msgid "Search" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:63 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Ring of Regha" |
|
msgid "Rune of Light" |
|
msgstr "Regio Anello" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:64 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Scroll of Nova" |
|
msgid "Rune of Nova" |
|
msgstr "Pergamena Nova" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:65 |
|
msgid "Rune of Immolation" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:164 Source/stores.cpp:171 |
|
msgid ", " |
|
msgstr ", " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:180 |
|
#, c-format |
|
msgid "Damage: %i-%i " |
|
msgstr "Danno : %i-%i " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:182 |
|
#, c-format |
|
msgid "Armor: %i " |
|
msgstr "Armat: %i " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:184 |
|
#, c-format |
|
msgid "Dur: %i/%i, " |
|
msgstr "Dur: %i/%i, " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:187 |
|
msgid "Indestructible, " |
|
msgstr "Invulnerabile , " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:195 |
|
msgid "No required attributes" |
|
msgstr "Non Richiede attributi" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:225 Source/stores.cpp:950 Source/stores.cpp:1172 |
|
msgid "Welcome to the" |
|
msgstr "Benvenuti dal" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:226 |
|
msgid "Blacksmith's shop" |
|
msgstr "Fabbro - Griswold" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:227 Source/stores.cpp:576 Source/stores.cpp:952 |
|
#: Source/stores.cpp:1011 Source/stores.cpp:1174 Source/stores.cpp:1186 |
|
#: Source/stores.cpp:1198 |
|
msgid "Would you like to:" |
|
msgstr "Cosa intendi fare:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:228 |
|
msgid "Talk to Griswold" |
|
msgstr "Parla a Griswold" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:229 |
|
msgid "Buy basic items" |
|
msgstr "Acquista Armi" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:230 |
|
msgid "Buy premium items" |
|
msgstr "Le Armi Migliori" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:231 Source/stores.cpp:579 |
|
msgid "Sell items" |
|
msgstr "Vendi Armi" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:232 |
|
msgid "Repair items" |
|
msgstr "Ripara Armi" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:233 |
|
msgid "Leave the shop" |
|
msgstr "Lascia Negozio" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:274 Source/stores.cpp:623 Source/stores.cpp:989 |
|
#, c-format |
|
msgid "I have these items for sale: Your gold: %i" |
|
msgstr "Ho questi oggetti in vendita: Il tuo Oro : %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:279 Source/stores.cpp:343 Source/stores.cpp:471 |
|
#: Source/stores.cpp:482 Source/stores.cpp:541 Source/stores.cpp:554 |
|
#: Source/stores.cpp:628 Source/stores.cpp:721 Source/stores.cpp:732 |
|
#: Source/stores.cpp:797 Source/stores.cpp:808 Source/stores.cpp:994 |
|
#: Source/stores.cpp:1094 Source/stores.cpp:1105 Source/stores.cpp:1138 |
|
#: Source/stores.cpp:1165 |
|
msgid "Back" |
|
msgstr "Esci" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:339 |
|
#, c-format |
|
msgid "I have these premium items for sale: Your gold: %i" |
|
msgstr "Ecco i migliori oggetti che vendo: Il tuo Oro : %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:467 Source/stores.cpp:717 |
|
#, c-format |
|
msgid "You have nothing I want. Your gold: %i" |
|
msgstr "Non hai niente che mi interessa. Il tuo Oro : %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:477 Source/stores.cpp:727 |
|
#, c-format |
|
msgid "Which item is for sale? Your gold: %i" |
|
msgstr "Che cosa intendi vendermi? Il tuo Oro : %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:537 |
|
#, c-format |
|
msgid "You have nothing to repair. Your gold: %i" |
|
msgstr "Non hai niente da riparare. Il tuo Oro : %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:549 |
|
#, c-format |
|
msgid "Repair which item? Your gold: %i" |
|
msgstr "Intendi riparare qualcosa? Il tuo Oro : %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:575 |
|
msgid "Witch's shack" |
|
msgstr "Dalla Strega" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:577 |
|
msgid "Talk to Adria" |
|
msgstr "Parla a Adria" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:578 Source/stores.cpp:954 |
|
msgid "Buy items" |
|
msgstr "Compra" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:580 |
|
msgid "Recharge staves" |
|
msgstr "Ricarica Staffe" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:581 |
|
msgid "Leave the shack" |
|
msgstr "Vattene Via" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:793 |
|
#, c-format |
|
msgid "You have nothing to recharge. Your gold: %i" |
|
msgstr "Non hai niente da ricaricare. Il tuo Oro : %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:803 |
|
#, c-format |
|
msgid "Recharge which item? Your gold: %i" |
|
msgstr "Cosa intendi ricaricare? Il tuo Oro : %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:819 |
|
msgid "You do not have enough gold" |
|
msgstr "Non hai abbastanza Oro" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:827 |
|
msgid "You do not have enough room in inventory" |
|
msgstr "Non hai abbastanza spazio nel Inventario" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:863 |
|
msgid "Do we have a deal?" |
|
msgstr "Facciamo l'affare?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:866 |
|
msgid "Are you sure you want to identify this item?" |
|
msgstr "Sei sicuro di voler indentificare l'oggetto?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:872 |
|
msgid "Are you sure you want to buy this item?" |
|
msgstr "Sei sicuro di voler comprare l'oggetto?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:875 |
|
msgid "Are you sure you want to recharge this item?" |
|
msgstr "Sei sicuro di voler ricaricare l'oggetto?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:879 |
|
msgid "Are you sure you want to sell this item?" |
|
msgstr "Sei sicuro di voler vendere l'oggetto?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:882 |
|
msgid "Are you sure you want to repair this item?" |
|
msgstr "Sei sicuro di voler riparare l'oggetto?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:896 Source/towners.cpp:318 |
|
msgid "Wirt the Peg-legged boy" |
|
msgstr "Wirt - Gamba di Legno" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:899 Source/stores.cpp:906 |
|
msgid "Talk to Wirt" |
|
msgstr "Parla a Wirt" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:900 |
|
msgid "I have something for sale," |
|
msgstr "Ho qualcosa in vendita," |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:901 |
|
msgid "but it will cost 50 gold" |
|
msgstr "ma devi darmi 50 monete" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:902 |
|
msgid "just to take a look. " |
|
msgstr "per sapere cose'! . " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:903 |
|
msgid "What have you got?" |
|
msgstr "Paga per vedere?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:904 Source/stores.cpp:907 Source/stores.cpp:1014 |
|
#: Source/stores.cpp:1188 |
|
msgid "Say goodbye" |
|
msgstr "Te ne Vai" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:915 |
|
#, c-format |
|
msgid "I have this item for sale: Your gold: %i" |
|
msgstr "Ho questi oggetti in vendita: Il tuo Oro : %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:931 |
|
msgid "Leave" |
|
msgstr "Via" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:951 |
|
msgid "Healer's home" |
|
msgstr "Guaritore" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:953 |
|
msgid "Talk to Pepin" |
|
msgstr "Parla a Pepin" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:955 |
|
msgid "Leave Healer's home" |
|
msgstr "Saluta Pepin e Vai" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1010 |
|
msgid "The Town Elder" |
|
msgstr "Il Narratore" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1012 |
|
msgid "Talk to Cain" |
|
msgstr "Parla a Cain" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1013 |
|
msgid "Identify an item" |
|
msgstr "Ravvisa Oggetti" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1090 |
|
#, c-format |
|
msgid "You have nothing to identify. Your gold: %i" |
|
msgstr "Non hai niente da identificare. Il tuo Oro : %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1100 |
|
#, c-format |
|
msgid "Identify which item? Your gold: %i" |
|
msgstr "Cosa vuoi identificare? Il tuo Oro : %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1117 |
|
msgid "This item is:" |
|
msgstr "Descrizione :" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1120 |
|
msgid "Done" |
|
msgstr "Ok" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1129 |
|
#, c-format |
|
msgid "Talk to %s" |
|
msgstr "Parla a %s" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1133 |
|
#, c-format |
|
msgid "Talking to %s" |
|
msgstr "Parlare con %s" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1135 |
|
msgid "is not available" |
|
msgstr "non è disponibile" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1136 |
|
msgid "in the shareware" |
|
msgstr "nella shareware" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1137 |
|
msgid "version" |
|
msgstr "versione" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1164 |
|
msgid "Gossip" |
|
msgstr "Storie" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1173 |
|
msgid "Rising Sun" |
|
msgstr "Taverniere" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1175 |
|
msgid "Talk to Ogden" |
|
msgstr "Parla a Ogden" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1176 |
|
msgid "Leave the tavern" |
|
msgstr "Lascia Taverna" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1187 |
|
msgid "Talk to Gillian" |
|
msgstr "Parla a Gillian" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1197 Source/towners.cpp:366 |
|
msgid "Farnham the Drunk" |
|
msgstr "Farnham l'Ubriaco" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1199 |
|
msgid "Talk to Farnham" |
|
msgstr "Parla a Farnham" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1200 |
|
msgid "Say Goodbye" |
|
msgstr "Allontanati" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:15 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| " Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a " |
|
#| "harshblow to this land. The people always loved the King, and now they " |
|
#| "live inmortal fear of him. The question that I keep asking myself is how " |
|
#| "hecould have fallen so far from the Light, as Leoric had always been " |
|
#| "theholiest of men. Only the vilest powers of Hell could so utterly " |
|
#| "destroy aman from within... |" |
|
msgid "" |
|
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " |
|
"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " |
|
"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " |
|
"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " |
|
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " |
|
"within... |" |
|
msgstr "" |
|
" Ahh, la storia del nostro re? La caduta di Leoric e' stata un duro colpoper " |
|
"questa terra. La gente ha sempre amato il re e ora vivono nel terroredi lui. " |
|
"Quello che non capisco e' come e' stato possibile che sia cadutocosi' " |
|
"lontano dalla luce, dato che Leoric e' sempre stato il piu' santodegli " |
|
"uomini. Solo i piu' malvagi poteri infernali avrebbero potutocambiarlo " |
|
"cosi'. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:17 |
|
msgid "" |
|
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " |
|
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " |
|
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " |
|
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " |
|
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " |
|
"his insanity...\n" |
|
" \n" |
|
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " |
|
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " |
|
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " |
|
"would serve him in darkness forever...\n" |
|
" \n" |
|
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " |
|
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " |
|
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " |
|
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " |
|
"destroying his now cursed form... |" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:19 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "As I told you, good master, the King was entombed three levels below.He's " |
|
#| "down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroythis " |
|
#| "land... |" |
|
msgid "" |
|
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " |
|
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " |
|
"land... |" |
|
msgstr "" |
|
"Come ti ho detto Signore, il Re fu seppellito tre livelli qui sotto. " |
|
"Giu'egli attende nella putrida oscurita' l'opportunita' per " |
|
"distruggerequesta terra...|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:21 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of " |
|
#| "agreater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness " |
|
#| "thatconsumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide " |
|
#| "youon your way, good master. |" |
|
msgid "" |
|
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " |
|
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " |
|
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " |
|
"your way, good master. |" |
|
msgstr "" |
|
"La maledizione del re e' finita, ma temo che fosse parte di un male " |
|
"piu'grande. Comunque possiamo ancora salvarci dall'oscurita' che consuma " |
|
"lanostra terra, la tua vittoria e' un buon auspicio. Possa la luce " |
|
"guidartisul tuo cammino, signore.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:23 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could " |
|
#| "toease his madness, but in the end it overcame him. A black curse has " |
|
#| "hungover this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to " |
|
#| "freehis spirit from his earthly prison, the curse would be lifted... |" |
|
msgid "" |
|
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " |
|
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " |
|
"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " |
|
"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted... |" |
|
msgstr "" |
|
"La perdita del figlio fu troppo per Re Leoric. Tentai quel che potei " |
|
"percalmare la sua pazzia, ma alla fine venni sopraffatto. Da quel giorno " |
|
"suquesto Regno pesa una Nera Maledizione, ma magari se tu liberassi la " |
|
"suaanima dalla sua prigione terrena la maledizione cesserebbe... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:25 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I don't like to think about how the King died. I like to remember him " |
|
#| "forthe kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed " |
|
#| "verywrong, somehow. |" |
|
msgid "" |
|
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " |
|
"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " |
|
"wrong, somehow. |" |
|
msgstr "" |
|
"Non mi piace pesare a come mori' il Re. Preferisco ricordarlo per " |
|
"l'uomobuono e giusto che era. La sua morte e' stata tanto triste " |
|
"quantoingiusta. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:27 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used " |
|
#| "tooutfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the " |
|
#| "finestmithril for him, as well as a field crown to match. I still " |
|
#| "cannotbelieve how he died, but it must have been some sinister force that " |
|
#| "drovehim insane! |" |
|
msgid "" |
|
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " |
|
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " |
|
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " |
|
"how he died, but it must have been some sinister force that drove him " |
|
"insane! |" |
|
msgstr "" |
|
"Forgiai la maggior parte delle armi e delle armature che Re Leoricforniva ai " |
|
"suoi Cavalieri. Usai la mia maestria per forgiargli una spadaa due mani del " |
|
"miglior mithril e una corona da battaglia. Non riescoancora a credere che " |
|
"sia morto, di sicuro qualche forza malvagia loporto' alla pazzia! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:29 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. " |
|
#| "Leoricis King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING! |" |
|
msgid "" |
|
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " |
|
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING! |" |
|
msgstr "" |
|
"Non m'importa! Ascolta, Nessuno scheletro diventera' il mio re. Leoric e'il " |
|
"RE. Re, mi senti? LUNGA VITA AL RE! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:31 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds " |
|
#| "thepower to raise yet more warriors for an ever growing army of the " |
|
#| "undead.If you do not stop his reign, he will surely march across this " |
|
#| "land andslay all who still live here. |" |
|
msgid "" |
|
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " |
|
"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " |
|
"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " |
|
"all who still live here. |" |
|
msgstr "" |
|
"...La morte cammina fra i vivi a causa della maledizione del re. Egli hail " |
|
"potere di sollevare altri guerrieri in una crescente armata di non-morti. Se " |
|
"non lo fermerai, marcera' su questa terra e massacrera' tuttiquelli che " |
|
"ancora vivono qui. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:33 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I " |
|
#| "don'tcare about some King that's been dead longer than I've been alive. " |
|
#| "If youneed something to use against this King of the undead, then I can " |
|
#| "helpyou out... |" |
|
msgid "" |
|
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " |
|
"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " |
|
"need something to use against this King of the undead, then I can help you " |
|
"out... |" |
|
msgstr "" |
|
"Senti, sto lavorando. Non vendo informazioni e non m'importa di nessun Reche " |
|
"e' morto da piu' tempo di quanto io sia stato in vita. Se ti occorrequalcosa " |
|
"da usare contro questo Re dei non-morti, allora ti posso ancheaiutare...|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:35 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, toserve " |
|
#| "my Master for eternity! |" |
|
msgid "" |
|
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " |
|
"my Master for eternity! |" |
|
msgstr "" |
|
"La fiamma della vita e' tornata a me. Preparati mortale, a servire il " |
|
"miopadrone per l'eternita'! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:37 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmisethat " |
|
#| "since many demons fear the light of the sun and believe that itholds " |
|
#| "great power, it may be that the rising sun depicted on the sign youspeak " |
|
#| "of has led them to believe that it too holds some arcane powers.Hmm, " |
|
#| "perhaps they are not all as smart as we had feared... |" |
|
msgid "" |
|
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " |
|
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " |
|
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " |
|
"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " |
|
"are not all as smart as we had feared... |" |
|
msgstr "" |
|
"Vedo che quello strano comportamento ti ha confuso. Suppongo che dato " |
|
"chemolti demoni temono la luce del sole e pensano che contenga una " |
|
"grandeforza, puo' essere che il sole nascente dipinto sull'insegna di cui " |
|
"parliabbia fatto loro credere che essa contenga arcani poteri. Hmm, forse " |
|
"nontutti sono cosi' abili come temevamo... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:39 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Master, I have a strange experience to relate. I know that you have " |
|
#| "agreat knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, " |
|
#| "andthis is something that I cannot understand for the very life of me... " |
|
#| "Iwas awakened during the night by a scraping sound just outside of " |
|
#| "mytavern. When I looked out from my bedroom, I saw the shapes of " |
|
#| "smalldemon-like creatures in the inn yard. After a short time, they ran " |
|
#| "off,but not before stealing the sign to my inn. I don't know why the " |
|
#| "demonswould steal my sign but leave my family in peace... 'tis strange, " |
|
#| "no? |" |
|
msgid "" |
|
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " |
|
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " |
|
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " |
|
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " |
|
"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " |
|
"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " |
|
"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " |
|
"leave my family in peace... 'tis strange, no? |" |
|
msgstr "" |
|
"Signore, vorrei raccontarti cosa mi e' accaduto. So che tu conosci benele " |
|
"mostruosita' che vivono nel labirinto e quello che sto per raccontartie' una " |
|
"cosa che non riesco a capire... Ieri notte un rumore striduloproveniente " |
|
"appena fuori dalla mia taverna mi ha tenuto sveglio.Guardando fuori ho " |
|
"notato delle sagome di piccoli demoni somiglianti acreaturine. Poco tempo " |
|
"dopo, sono fuggiti, ma non prima di avermi rubatol'insegna. Non voglio " |
|
"sapere perche' i demoni hanno rubato la miainsegna, ma perche' non lasciano " |
|
"in pace la mia famiglia... E' strano,no? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:41 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it doessave " |
|
#| "me the expense of having another one made. Well, let me see, whatcould I " |
|
#| "give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah,yes! This " |
|
#| "cap was left in one of the rooms by a magician who stayed heresome time " |
|
#| "ago. Perhaps it may be of some value to you. |" |
|
msgid "" |
|
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " |
|
"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " |
|
"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " |
|
"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " |
|
"ago. Perhaps it may be of some value to you. |" |
|
msgstr "" |
|
"Oh, non dovevi riportarmi l'insegna, suppongo che questo mi risparmi ilcosto " |
|
"di doverne fare un'altra. Bene, fammi pensare, cosa poso darti incambio? " |
|
"Hmmm, cosa abbiamo qui?... Ah, si! Questo copricapo e' statolasciato in una " |
|
"delle stanze da un mago che passo' di qui qualche tempofa. Forse per te " |
|
"potrebbe avere qualche utilita'. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:43 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "My goodness, demons running about the village at night, pillaging " |
|
#| "ourhomes - is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. " |
|
#| "Isuppose that they would come to see me if they were hurt... |" |
|
msgid "" |
|
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " |
|
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " |
|
"that they would come to see me if they were hurt... |" |
|
msgstr "" |
|
"Signore, demoni che girano per il villaggio di notte, saccheggiando lenostre " |
|
"case non c'e' piu niente di sacro? Spero che Ogden e Garda stianobene. Penso " |
|
"sarebbero venuti da me se fossero feriti...|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:45 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have " |
|
#| "sleptright through the whole thing. Thank the Light that those monsters " |
|
#| "didn'tattack the inn. |" |
|
msgid "" |
|
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " |
|
"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " |
|
"attack the inn. |" |
|
msgstr "" |
|
"..Oh, dio! E' questa la fine che ha fatto l'insegna? Io e mia nonnadobbiamo " |
|
"aver dormito mentre accadeva. Grazie a Dio quei mostri non hannoattaccato la " |
|
"locanda.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:47 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like " |
|
#| "theatrocities I've heard of - or seen." |
|
msgid "" |
|
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " |
|
"atrocities I've heard of - or seen. \n" |
|
" \n" |
|
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost. |" |
|
msgstr "" |
|
"I demoni hanno rubato l'insegna di Ogden? Questo non combacia con " |
|
"leatrocita' di cui ho sentito, e a cui ho assistito... Ai demoni " |
|
"interessastrapparti il cuore, non l'insegna.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:49 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want " |
|
#| "lotsof money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd " |
|
#| "justbuy a new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of " |
|
#| "ale ora piece of cheese... |" |
|
msgid "" |
|
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " |
|
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " |
|
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " |
|
"of cheese... |" |
|
msgstr "" |
|
"Sai cosa penso? Qualcuno ha preso l'insegna, e ora vuole molti soldi " |
|
"perrestituirla. Se fossi Ogden... e non lo sono, ma se lo fossi... " |
|
"Necomprerei una nuova con un bel disegno. Un Boccale di birra o un pezzo " |
|
"diformaggio, per esempio... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:51 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Never let their erratic actions confuse you, as that too may be " |
|
#| "theirplan. |" |
|
msgid "" |
|
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" |
|
" \n" |
|
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan. |" |
|
msgstr "" |
|
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be theirplan. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:53 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a " |
|
#| "profiton a piece of wood. |" |
|
msgid "" |
|
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " |
|
"too. \n" |
|
" \n" |
|
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " |
|
"a piece of wood. |" |
|
msgstr "" |
|
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profiton " |
|
"a piece of wood. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:55 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack!" |
|
#| "You no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go " |
|
#| "pastcorner and door, find uglies. You give, you go! |" |
|
msgid "" |
|
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " |
|
"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " |
|
"and door, find uglies. You give, you go! |" |
|
msgstr "" |
|
"Hey - Tu quello che uccide tutti! Tu porta me Stendardo Magico oattacchiamo! " |
|
"Tu non sopravvivi! Uccidi grossi cattivi e riporta Magia.Passa angolo e " |
|
"porta, trova cattivi. Tu dai, tu vai ! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:57 |
|
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else... |" |
|
msgstr "Uccidi cattivi, porta stendardo. Tu porta me, altrimenti.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:59 |
|
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic! |" |
|
msgstr "Tu dai! Bene! Vai ora, noi forti. Uccidiamo tutti con grande magia! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:61 |
|
msgid "" |
|
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " |
|
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " |
|
"the time has come to reveal who I am.\n" |
|
" \n" |
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " |
|
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " |
|
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" |
|
" \n" |
|
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " |
|
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " |
|
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " |
|
"them escaped with their lives.\n" |
|
" \n" |
|
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " |
|
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " |
|
"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " |
|
"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " |
|
"sacrifice him to his dark masters!\n" |
|
" \n" |
|
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " |
|
"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " |
|
"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " |
|
"demented fiend! |" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:63 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The " |
|
#| "princeand the people of this kingdom are counting on you! |" |
|
msgid "" |
|
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " |
|
"the people of this kingdom are counting on you! |" |
|
msgstr "" |
|
"Devi affrettarti a liberare Albrecht dalle mani di Lazarus. Il Principe ele " |
|
"persone di questo regno contano su di te! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:65 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord " |
|
#| "ofTerror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was " |
|
#| "imprisonedwithin the Labyrinth many centuries ago and I fear that he " |
|
#| "seeks to onceagain sow chaos in the realm of mankind. You must venture " |
|
#| "through theportal and destroy Diablo before it is too late! |" |
|
msgid "" |
|
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " |
|
"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " |
|
"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " |
|
"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" |
|
" \n" |
|
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " |
|
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " |
|
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " |
|
"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " |
|
"and destroy Diablo before it is too late! |" |
|
msgstr "" |
|
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord " |
|
"ofTerror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was " |
|
"imprisonedwithin the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks " |
|
"to onceagain sow chaos in the realm of mankind. You must venture through " |
|
"theportal and destroy Diablo before it is too late! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:67 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into " |
|
#| "thelabyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never " |
|
#| "returned.I suppose he was killed along with most of the others. If you " |
|
#| "would do mea favor, good master - please do not talk to Farnham about " |
|
#| "that day. |" |
|
msgid "" |
|
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " |
|
"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " |
|
"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " |
|
"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day. |" |
|
msgstr "" |
|
"Lazarus era l'Arcivescovo che guido' molti dei paesani nel labirinto.Persi " |
|
"molti buoni amici quel giorno, e Lazarus non torno' mai. Suppongosia stato " |
|
"ucciso assieme alla maggior parte degli altri. Se puoi farmi unfavore, " |
|
"signore - ti prego, non parlare a Farnham di quel giorno. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:71 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to " |
|
#| "dothat night. I thought that of all people, Lazarus would have had " |
|
#| "moresense than that. He was an Archbishop, and always seemed to care so " |
|
#| "muchfor the townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not " |
|
#| "savethem all... |" |
|
msgid "" |
|
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " |
|
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " |
|
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " |
|
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all... |" |
|
msgstr "" |
|
"Fui scioccato quado seppi quello che i paesani stavano progettando difare " |
|
"quella notte. Pensavo che fra tutti, Lazarus avesse piu' buonsenso.Era " |
|
"Arcivescovo e sembrava sempre preoccuparsi molto per la gente diTristram. " |
|
"Molti furono feriti, e non potei salvarli tutti... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:73 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at " |
|
#| "mymother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in " |
|
#| "avery troubled time. I pray every night that somehow, he is still " |
|
#| "aliveand safe. |" |
|
msgid "" |
|
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " |
|
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " |
|
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ricordo Lazarus come un uomo buono e gentile. Celebro' il funerale di " |
|
"miamadre, e aiuto' mia nonna e me a superare quel bruttissimo momento. " |
|
"Pregoogni notte che in qualche modo, sia ancora vivo e al sicuro. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:75 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of " |
|
#| "holyretribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not " |
|
#| "somuch as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim," |
|
#| "endless chambers that were filled with the servants of darkness! |" |
|
msgid "" |
|
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " |
|
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " |
|
"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " |
|
"chambers that were filled with the servants of darkness! |" |
|
msgstr "" |
|
"Ero la' quando Lazarus ci guido' nel labirinto. Parlo' di PunizioneDivina, " |
|
"ma quando cominciammo a lottare contro quelle creature infernali,lui non " |
|
"alzo' un dito su di loro. Prosegui' sempre piu' in profondita'nelle buie, " |
|
"infinite stanze piene di servitori dell'oscurita'! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:77 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They'reall " |
|
#| "dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling...their " |
|
#| "blood spilling out all over the floor... all his fault... |" |
|
msgid "" |
|
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " |
|
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " |
|
"blood spilling out all over the floor... all his fault... |" |
|
msgstr "" |
|
"Pugnalano, poi mordono, poi ti sono tutti attorno. Bugiardo! BUGIARDO!Sono " |
|
"tutti morti! MORTI! Mi senti? Continuano a cadere e a cadere... illoro " |
|
"sangue si sparge sul pavimento... tutta colpa sua... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:79 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a " |
|
#| "greatconflict within his being. He poses a great danger, and will stop " |
|
#| "atnothing to serve the powers of darkness which have claimed him as " |
|
#| "theirs.|" |
|
msgid "" |
|
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " |
|
"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " |
|
"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs. |" |
|
msgstr "" |
|
"Non conoscevo questo Lazarus di cui parli, ma sento un gran conflitto nelsuo " |
|
"essere. Pone un grave pericolo, e non si fermera' davanti a nulla perservire " |
|
"i poteri dell'oscurita' che l'hanno reclamato per loro. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:81 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those " |
|
#| "monstersdown there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you " |
|
#| "a freepiece of advice. Ask Farnham, he was there. |" |
|
msgid "" |
|
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " |
|
"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " |
|
"piece of advice. Ask Farnham, he was there. |" |
|
msgstr "" |
|
"Si, l'onesto Lazarus, che fu di grande aiuto contro quei mostri. Come no!" |
|
"Come mai non mi aiuto' a salvare la MIA gamba? Guarda, ti do unconsiglio. " |
|
"Chiedi a Farnham, anche lui era li." |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:83 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of myMaster! " |
|
#| "You are too late to save the child. Now you will join him inHell! |" |
|
msgid "" |
|
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " |
|
"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell! |" |
|
msgstr "" |
|
"Abbandona la tua folle cerca. Quello che t'aspetta e' l'ira del miopadrone. " |
|
"E' tardi per salvare il bambino. Unisciti a lui all'inferno! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:86 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be " |
|
#| "ofany help. The water that fills our wells comes from an " |
|
#| "undergroundspring. I have heard of a tunnel that leads to a great lake - " |
|
#| "perhapsthey are one and the same. Unfortunately, I do not know what would " |
|
#| "causeour water supply to be tainted. |" |
|
msgid "" |
|
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " |
|
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " |
|
"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " |
|
"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " |
|
"be tainted. |" |
|
msgstr "" |
|
"Hmm, non so se quello che sto per dirti ti potra' essere di aiuto.L'acqua " |
|
"che noi usiamo proviene da una sorgente sotterranea. Ho sentitoparlare di un " |
|
"tunnel che conduce ad un grande lago - forse e' quella lasorgente. " |
|
"Sfortunatamente, non so che cosa abbia causato l'avvelenamentodell'acqua. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:88 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in " |
|
#| "ourstorage cellar, but with the entire town having no source of fresh " |
|
#| "water,even our stores will soon run dry." |
|
msgid "" |
|
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " |
|
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " |
|
"even our stores will soon run dry. \n" |
|
" \n" |
|
"Please, do what you can or I don't know what we will do. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ho sempre cercato di avere delle provviste di cibo e bevande inmagazzino, ma " |
|
"con l'intera citta' senza una fonte d'acqua fresca, prestole mie scorte " |
|
"finiranno" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:90 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish " |
|
#| "andstagnant and some of the townspeople have become ill drinking from " |
|
#| "them.Our reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that " |
|
#| "thereis a passage that leads to the springs that serve our town. Please " |
|
#| "findwhat has caused this calamity, or we all will surely perish. |" |
|
msgid "" |
|
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " |
|
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " |
|
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " |
|
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " |
|
"caused this calamity, or we all will surely perish. |" |
|
msgstr "Please, do what you can or I don't know what we will do." |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:92 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to " |
|
#| "havingno water to drink." |
|
msgid "" |
|
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " |
|
"water to drink. \n" |
|
" \n" |
|
"We cannot survive for long without your help. |" |
|
msgstr "" |
|
"Sono fortunato ad averti trovato in tempo! La nostra acqua e' " |
|
"diventatatorbida e stagnante e alcuni paesani bevendola si sono ammalati. " |
|
"Leriserve di acqua fresca si stanno esaurendo in fretta. Credo ci sia " |
|
"unpassaggio che porta alla fonte che serve il villaggio. Ti prego, scoprichi " |
|
"ha causato questo disastro, o per noi sara' di certo la fine... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:94 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "What's that you say - the mere presence of the demons had caused thewater " |
|
#| "to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town,but your " |
|
#| "perseverance and courage gives us hope. Please take this ring -perhaps it " |
|
#| "will aid you in the destruction of such vile creatures. |" |
|
msgid "" |
|
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " |
|
"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " |
|
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " |
|
"will aid you in the destruction of such vile creatures. |" |
|
msgstr "" |
|
"Cosa stai dicendo - la mera presenza dei demoni ha contaminato l'acqua?Oh, " |
|
"davvero un grande male deve giacere sotto la citta', ma il tuocoraggio e la " |
|
"tua perseveranza ci fanno sperare, ti prego, accetta questoanello - forse ti " |
|
"aiutera' a eliminare quelle vili creature. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:96 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink thewater " |
|
#| "from the wells. Please, can you do something to help us? |" |
|
msgid "" |
|
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " |
|
"from the wells. Please, can you do something to help us? |" |
|
msgstr "" |
|
"Mia nonna e' molto debole, e Garda dice che non possiamo bere l'acquadelle " |
|
"fonti. Per favore, puoi fare qualcosa per aiutarci? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:98 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. " |
|
#| "Ihave tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of " |
|
#| "stagnantfilth. It must be getting clogged at the source. |" |
|
msgid "" |
|
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " |
|
"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " |
|
"filth. It must be getting clogged at the source. |" |
|
msgstr "" |
|
"Pepin ti ha detto la verita'. Abbiamo davvero bisogno di acqua, e subito.Ho " |
|
"tentato di rendere potabile quella di una piccola fonte, ma era " |
|
"troppoputrida. Deve essere inquinata alla fonte. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:100 |
|
msgid "You drink water? |" |
|
msgstr "Bevi dell'acqua? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:101 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Know this - demons are at the heart of this matter, but they " |
|
#| "remainignorant of what they have spawned. |" |
|
msgid "" |
|
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " |
|
"wells. \n" |
|
" \n" |
|
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " |
|
"of what they have spawned. |" |
|
msgstr "" |
|
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remainignorant " |
|
"of what they have spawned. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:103 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have " |
|
#| "nomarket to sell to. You better find out what is going on, and soon! |" |
|
msgid "" |
|
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " |
|
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon! |" |
|
msgstr "" |
|
"Per stavolta, sono con te. I miei affari vanno male, ti diro', se non " |
|
"honessun mercato a cui vendere. Scopri in fretta che sta succedendo! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:105 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Boneis " |
|
#| "mentioned in certain archaic writings that I studied in the librariesof " |
|
#| "the East. These tomes inferred that when the Lords of the " |
|
#| "underworlddesired to protect great treasures, they would create domains " |
|
#| "where thosewho died in the attempt to steal that treasure would be " |
|
#| "forever bound todefend it. A twisted, but strangely fitting, end? |" |
|
msgid "" |
|
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " |
|
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " |
|
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " |
|
"protect great treasures, they would create domains where those who died in " |
|
"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " |
|
"twisted, but strangely fitting, end? |" |
|
msgstr "" |
|
"Un libro che narra di una camera di ossa umane? Beh, una Camera d'Ossa " |
|
"e'narrata in alcune scritture arcaiche da me studiate nelle " |
|
"bibliotechedell'Est. Questi tomi raccontano che quando i Signori " |
|
"dell'Aldila'desiderano proteggere i loro tesori, creano luoghi dove chi " |
|
"muore neltentativo di saccheggiarli viene condannato a proteggerli per " |
|
"sempre. Unafine contorta, ma meritata, no? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:107 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain " |
|
#| "hasmany books that may be of some help. |" |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " |
|
"many books that may be of some help. |" |
|
msgstr "" |
|
"Temo di non sapere niente su questo, signore. Cain pero' ha molti libriche " |
|
"potrebbero esserti d'aiuto. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:109 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, pleasetake " |
|
#| "great care. |" |
|
msgid "" |
|
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " |
|
"great care. |" |
|
msgstr "" |
|
"Sembra un posto molto pericoloso. Ti prego, se decidi di andarci, faimolta " |
|
"attenzione.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:111 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain " |
|
#| "theStoryteller could be of some help. |" |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " |
|
"Storyteller could be of some help. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ho paura di non aver mai sentito nulla a riguardo. Forse Cain ilNarratore " |
|
"potrebbe esserti d'aiuto... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:113 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks " |
|
#| "aboutmany things, and it would not surprise me if he had some answers to " |
|
#| "yourquestion. |" |
|
msgid "" |
|
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " |
|
"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " |
|
"question. |" |
|
msgstr "" |
|
"Non so nulla di quel posto, ma puoi provare a chiederlo a Cain. Lui samolte " |
|
"cose, e non mi sorprenderebbe se avvesse delle risposte alla tuadomanda. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:115 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, youknow " |
|
#| "- her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, thatmight " |
|
#| "work against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you...uh... " |
|
#| "yeah. |" |
|
msgid "" |
|
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " |
|
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " |
|
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ok, senti. C'e' questa gabbia di legno, vedi. E sua moglie... mi ha " |
|
"dettol'albero che tu lo sai... perche' devi aspettare. Poi io dico, e' " |
|
"facileche funzioni su di lui, ma se pensi che io paghi per questo... uh..." |
|
"gia'. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:117 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "You will become an eternal servant of the dark lords should you " |
|
#| "perishwithin this cursed domain." |
|
msgid "" |
|
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " |
|
"within this cursed domain. \n" |
|
" \n" |
|
"Enter the Chamber of Bone at your own peril. |" |
|
msgstr "" |
|
"Diventerai eterno schiavo dei Signori Oscuri se morirai all'interno diquesto " |
|
"luogo maledetto, Entra nella Camera d'Ossa a tuo rischio epericolo.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:119 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested " |
|
#| "inpicking up a few things from you... or better yet, don't you need " |
|
#| "somerare and expensive supplies to get you through this ordeal? |" |
|
msgid "" |
|
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " |
|
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " |
|
"and expensive supplies to get you through this ordeal? |" |
|
msgstr "" |
|
"Come dici? Un grande e misterioso tesoro? Potrei essere " |
|
"interessatoall'acquisto di alcune cose da te... o ancora meglio, non sei " |
|
"interessatoad alcuni rari e costosi oggetti per aiutarti nell'impresa? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:121 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen " |
|
#| "intoventuring into the Labyrinth to find the King's missing son. He " |
|
#| "playedupon their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them " |
|
#| "wereprepared for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned " |
|
#| "themdown there - left in the clutches of unspeakable horrors - to die. |" |
|
msgid "" |
|
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " |
|
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " |
|
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " |
|
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " |
|
"left in the clutches of unspeakable horrors - to die. |" |
|
msgstr "" |
|
"Sembra che l'Arcivescovo Lazarus spinse molti paesani ad avventurarsi " |
|
"nellabirinto per ritrovare il figlio scomparso del re. Sfrutto' le loropaure " |
|
"per trasformarli in una folla scatenata. Nessuno di loro erapreparato per " |
|
"quello che giaceva sottoterra. Lazarus li abbandono' - frale grinfie di " |
|
"orrori inenarrabili - a morire laggiu'. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:123 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded " |
|
#| "afierce weapon. I believe he called him a butcher. |" |
|
msgid "" |
|
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " |
|
"fierce weapon. I believe he called him a butcher. |" |
|
msgstr "" |
|
"Si, Farnham disse qualcosa a proposito di un goffo mostro che brandivauna " |
|
"grossa arma. Mi pare lo chiamasse il macellaio|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:125 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore " |
|
#| "thescars of his wrath upon their bodies when the few survivors of the " |
|
#| "chargeled by Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he " |
|
#| "used toslice open his victims, but it could not have been of this world. " |
|
#| "It leftwounds festering with disease and even I found them almost " |
|
#| "impossible totreat. Beware if you plan to battle this fiend... |" |
|
msgid "" |
|
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " |
|
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " |
|
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " |
|
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " |
|
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " |
|
"Beware if you plan to battle this fiend... |" |
|
msgstr "" |
|
"Per Dio, io so di questo vile demone! Molti erano terrorizzati dalleferite " |
|
"che egli fece sui loro corpi, quando i pochi sopravvissutidell'assalto " |
|
"guidato da Lazarus fuggirono dalla cattedrale. Non so cosaesso usi per " |
|
"squartare le sue vittime, ma sicuramente non e' un'arma diquesto mondo. " |
|
"Lascia ferite infettate di malattie impossibili da curare.Attento se pensi " |
|
"di combattere contro questo nemico... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:127 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "When Farnham said something about a butcher killing people, I " |
|
#| "immediatelydiscounted it. But since you brought it up, maybe it is true. |" |
|
msgid "" |
|
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " |
|
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true. |" |
|
msgstr "" |
|
"Quando Farnham racconto' di un macellaio assassino, non gli diedi peso.Ma " |
|
"visto che anche tu ne parli, forse diceva la verita'. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:129 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through " |
|
#| "thebodies of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing " |
|
#| "limbsand cutting down brave men where they stood. I was separated from " |
|
#| "thefray by a host of small screeching demons and somehow found the " |
|
#| "stairwayleading out. I never saw that hideous beast again, but his blood-" |
|
#| "stainedvisage haunts me to this day. |" |
|
msgid "" |
|
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " |
|
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " |
|
"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " |
|
"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " |
|
"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " |
|
"to this day. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ho visto quello che Farnham chiama il Macellaio mentre si scavava " |
|
"unpassaggio fra i miei amici. Impugnava una Mannaia Grossa come " |
|
"un'Asciasquartando le persone in un attimo. Fui separato dal combattimento " |
|
"da unafolla di piccoli demoni urlanti e in qualche modo trovai le scale " |
|
"checonducevano all'esterno. Da allora non l'ho piu' visto, ma non " |
|
"scordero'mai quel Viso sporco di Sangue. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:131 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to " |
|
#| "runaway, couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... " |
|
#| "somany friends... NOOOOOOOOOO! |" |
|
msgid "" |
|
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " |
|
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " |
|
"friends... NOOOOOOOOOO! |" |
|
msgstr "" |
|
"Grande! Grande mannaia uccide i miei amici. Non posso fermarla, devofuggire, " |
|
"non posso salvarli. Intrappolato in una stanza piena di cadaveriPiena di " |
|
"amici NOOOOOO! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:133 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and " |
|
#| "painof others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. " |
|
#| "Hisdestruction will do much to ensure the safety of this village. |" |
|
msgid "" |
|
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " |
|
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " |
|
"will do much to ensure the safety of this village. |" |
|
msgstr "" |
|
"Il Macellaio e' una creatura sadica che si diverte a torturare e a " |
|
"farsoffrire gli altri. Hai visto cosa ha fatto a Farnham l'ubriacone." |
|
"Ucciderlo garantirebbe di certo la sicurezza del villaggio. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:135 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I know more than you'd think about that grisly fiend. His little " |
|
#| "friendsgot a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled " |
|
#| "me outof that hole." |
|
msgid "" |
|
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " |
|
"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " |
|
"hole. \n" |
|
" \n" |
|
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " |
|
"his collection. |" |
|
msgstr "" |
|
"So piu' di quel che pensi su quel mostro. I suoi piccoli amici micatturarono " |
|
"e riuscirono a prendermi la gamba prima che Griswold mitirasse fuori da quel " |
|
"buco" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:137 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to " |
|
#| "findthe lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is " |
|
#| "dead...killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this " |
|
#| "Butcher andslay him so that our souls may finally rest... |" |
|
msgid "" |
|
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " |
|
"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " |
|
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " |
|
"slay him so that our souls may finally rest... |" |
|
msgstr "" |
|
"Ti prego, ascoltami. L'Arcivescovo Lazarus ci condusse laggiu' perritrovare " |
|
"il principe. Il bastardo ci guido' in trappola! Ora sono tuttimorti. Uccisi " |
|
"da un demone chiamato Macellaio. Vendicaci! Trova il demonee fermalo cosi' " |
|
"che le nostre anime possano riposare.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:140 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the " |
|
#| "soundsof razor claws briefly scraping to torment those poor souls who " |
|
#| "have beenmade sightless for all eternity. The prison for those so damned " |
|
#| "is namedthe Halls of the Blind... |" |
|
msgid "" |
|
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " |
|
"works. Let me think now - what was it?\n" |
|
" \n" |
|
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " |
|
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " |
|
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " |
|
"Halls of the Blind... |" |
|
msgstr "" |
|
".. L'Oscurita' copre l'ignoto. Occhi invisibili brillano, mentre ilrumore di " |
|
"artigli affilati tormenta quelle povere anime rese cieche perl'eternita'. La " |
|
"prigione per quelle anime dannate e' detta la Sala degliAccecati... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:142 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hireminstrels " |
|
#| "when the inn was doing well, but that seems like such a longtime ago now." |
|
msgid "" |
|
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " |
|
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" |
|
" \n" |
|
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows. |" |
|
msgstr "" |
|
"La poesia non mi ha mai interessato molto. Qualche volta ho pagato " |
|
"unmenestrello per ravvivare la locanda quando gli affari andavano bene mae' " |
|
"stato tempo fa... Cosa? Oh, si... Penso tu debba vedere se gli altrisanno " |
|
"qualcosa.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:144 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something " |
|
#| "verymuch like that poem while researching the history of demonic " |
|
#| "afflictions.It spoke of a place of great evil that... wait - you're not " |
|
#| "going thereare you? |" |
|
msgid "" |
|
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " |
|
"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " |
|
"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are " |
|
"you? |" |
|
msgstr "" |
|
"Quel che dici sembra familiare. Mi pare di aver trovato qualcosa disimile a " |
|
"quel poema mentre ricercavo la storia delle malattie demoniache.Parlava di " |
|
"un luogo dalla grande malvagita'... aspetta - non vorraiandare la? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:146 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I " |
|
#| "knowthat he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, " |
|
#| "somaybe he can help you, too. |" |
|
msgid "" |
|
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " |
|
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " |
|
"can help you, too. |" |
|
msgstr "" |
|
"Se hai domande sulla cecita', dovresti parlare a Pepin. So che diede amia " |
|
"nonna una pozione che l'aiuto' a schiarirsi la vista, forse potrebbeessere " |
|
"d'aiuto anche a te.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:148 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches " |
|
#| "yourvivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be " |
|
#| "ofsome help. |" |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " |
|
"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " |
|
"help. |" |
|
msgstr "" |
|
"Temo di non aver mai visto o sentito parlare di un luogo che corrispondaalla " |
|
"tua descrizione, amico mio. Forse Cain il Narratore potrebbe dartiun aiuto. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:150 |
|
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here? |" |
|
msgstr "Guarda qua... Buffo, huh? Capito? Cieco - vedi? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:152 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you " |
|
#| "hadanticipated. |" |
|
msgid "" |
|
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " |
|
"well. \n" |
|
" \n" |
|
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " |
|
"anticipated. |" |
|
msgstr "" |
|
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you " |
|
"hadanticipated. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:154 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to " |
|
#| "tellyou about this? No. Are you now leaving and going to talk to " |
|
#| "thestoryteller who lives for this kind of thing? Yes. |" |
|
msgid "" |
|
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " |
|
"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " |
|
"who lives for this kind of thing? Yes. |" |
|
msgstr "" |
|
"Vediamo, ti sto vendendo qualcosa? No! Mi dai del denaro per parlarti " |
|
"diquesto? No! Te ne stai andando a parlare col Narratore che vive perquesto " |
|
"genere di cose? Si. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:156 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, " |
|
#| "Lachdananwould be the least likely to submit to the darkness without a " |
|
#| "fight, so Isuppose that your story could be true. If I were in your " |
|
#| "place, myfriend, I would find a way to release him from his torture. |" |
|
msgid "" |
|
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " |
|
"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " |
|
"for years. But of course, you already know that.\n" |
|
" \n" |
|
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " |
|
"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " |
|
"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " |
|
"would find a way to release him from his torture. |" |
|
msgstr "" |
|
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, " |
|
"Lachdananwould be the least likely to submit to the darkness without a " |
|
"fight, so Isuppose that your story could be true. If I were in your place, " |
|
"myfriend, I would find a way to release him from his torture. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:158 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk ofspeaking " |
|
#| "with departed souls in my inn yard, thank you very much. |" |
|
msgid "" |
|
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " |
|
"with departed souls in my inn yard, thank you very much. |" |
|
msgstr "" |
|
"Stai parlando di un guerriero morto da tempo! Non ho nessuna intenzionedi " |
|
"parlare di questo nel cortile della mia locanda, Grazie. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:160 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that " |
|
#| "colorbefore, so I can't tell you how it would effect you if you were to " |
|
#| "try todrink it. As your healer, I strongly advise that should you find " |
|
#| "such anelixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it. |" |
|
msgid "" |
|
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " |
|
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " |
|
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " |
|
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it. |" |
|
msgstr "" |
|
"Un elisir dorato, dici. Non ho mai preparato una pozione di quel colore," |
|
"quindi non posso dirti che effetto avrebbe se tu decidessi di berlo. Cometuo " |
|
"guaritore, ti metto in guardia nel caso dovessi trovarlo, fai quelche ti ha " |
|
"chiesto Lachdanan, ma non tentare di usarlo. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:162 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think " |
|
#| "thatI can be of much help to you. |" |
|
msgid "" |
|
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " |
|
"can be of much help to you. |" |
|
msgstr "" |
|
"Non ho mai sentito parlare prima di questo Lachdanan. Sono spiacente, manon " |
|
"posso esserti di aiuto. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:164 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise " |
|
#| "thatyou aid him. I dealt with him on several occasions and found him to " |
|
#| "behonest and loyal in nature. The curse that fell upon the followers " |
|
#| "ofKing Leoric would fall especially hard upon him. |" |
|
msgid "" |
|
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " |
|
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " |
|
"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " |
|
"would fall especially hard upon him. |" |
|
msgstr "" |
|
"Se era davvero Lachdanan la persona da te incontrata, allora tiraccomando di " |
|
"aiutarlo. Ho avuto spesso a che fare con lui, e l'hotrovato onesto e fedele " |
|
"per natura. La Maledizione calata sui seguaci diRe Leoric, dev'essere stata " |
|
"particolarmente dura per lui. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:166 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me " |
|
#| "intothinking any other way. You can't talk to the dead. I know! |" |
|
msgid "" |
|
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " |
|
"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know! |" |
|
msgstr "" |
|
"Lachdanan e' morto. Tutti lo sanno, non puoi trovare alcun modo per " |
|
"farmicambiare idea. Non puoi parlare a un morto. Lo so! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:168 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all " |
|
#| "ofTristram. |" |
|
msgid "" |
|
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " |
|
"Lachdanan. \n" |
|
" \n" |
|
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram. |" |
|
msgstr "" |
|
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all ofTristram. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:170 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure " |
|
#| "thatopened beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and " |
|
#| "can'tanswer your questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I " |
|
#| "guessyou'll be buying something or you'll be on your way. |" |
|
msgid "" |
|
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " |
|
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " |
|
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " |
|
"buying something or you'll be on your way. |" |
|
msgstr "" |
|
"Aspetta, fammi indovinare. Cain e' stato ingoiato da un baratrogigantesco " |
|
"che si e' aperto sotto di lui. E' stato incenerito in unapalla di fuoco " |
|
"infernale, e non puo' piu' darti delle risposte. Non e'forse successo " |
|
"questo? Ora o comprerai qualcosa o te ne andrai. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:172 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of " |
|
#| "KingLeoric's Knights, upholding the laws of this land with justice and " |
|
#| "honor.Then his dark Curse fell upon us for the role we played in his " |
|
#| "tragicdeath. As my fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled " |
|
#| "fromthe King's burial chamber, searching for some way to free myself from " |
|
#| "theCurse. I failed..." |
|
msgid "" |
|
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " |
|
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " |
|
"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " |
|
"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " |
|
"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " |
|
"failed...\n" |
|
" \n" |
|
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " |
|
"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " |
|
"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " |
|
"will repay your efforts - I swear upon my honor. |" |
|
msgstr "" |
|
"Per favore, non uccidermi, solo ascoltami. Una volta ero il Capitano " |
|
"deiCavalieri di Re Leoric, e mantenevo le leggi di questa terra congiustizia " |
|
"e onore. Poi la sua Oscura Maledizione cadde su di noi. Mentrei miei " |
|
"compagni soccombevano al loro triste fato, io fuggii dal sepolcrodel Re, per " |
|
"cercare un modo per porre fine alla Maledizione. Ma fallii...Ho sentito " |
|
"parlare di un Elisir dorato che dovrebbe sollevare laMaledizione e " |
|
"permettere alla mia anima di riposare, ma non sono riuscitoa trovarlo. La " |
|
"mia forza ora svanisce, e con essa la mia umanita'. Tiprego, aiutami e trova " |
|
"l'elisir. Ricompensero' i tuoi sforzi - lo giurosul mio onore. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:174 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed " |
|
#| "foreternity. Please, keep trying... |" |
|
msgid "" |
|
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " |
|
"Please, keep trying... |" |
|
msgstr "" |
|
"Non hai trovato l'elisir Dorato. Temo di essere condannato perl'eternita'. " |
|
"Per favore, tieni duro.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:176 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. " |
|
#| "Ifthere is ever a way that I can repay you from beyond the grave I " |
|
#| "willfind it, but for now - take my helm. On the journey I am about to " |
|
#| "take Iwill have little use for it. May it protect you against the dark " |
|
#| "powersbelow. Go with the Light, my friend... |" |
|
msgid "" |
|
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " |
|
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " |
|
"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " |
|
"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " |
|
"with the Light, my friend... |" |
|
msgstr "" |
|
"Tu hai salvato la mia anima dalla dannazione e per questo ti sonodebitore. " |
|
"Se trovero' un modo per sdebitarmi dall'oltretombra lo faro',ma per ora... " |
|
"prendi il mio elmo. Nel viaggio che sto per fare miservira' ben poco. Che " |
|
"possa proteggerti dagli Oscuri Poteri. Ora vai eche la luce ti assista nel " |
|
"tuo cammino, amico mio...|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:178 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long " |
|
#| "searchedfor, but never found. Crafted from the metallic bones of the " |
|
#| "Razor Pitdemons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the " |
|
#| "five mostpowerful magi of the underworld. Carved with runes of power and " |
|
#| "chaos,any weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into " |
|
#| "therealm of Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that " |
|
#| "theunpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the " |
|
#| "outcomeof this smithing will be... |" |
|
msgid "" |
|
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " |
|
"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " |
|
"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " |
|
"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " |
|
"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " |
|
"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " |
|
"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " |
|
"this smithing will be... |" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold mi ha parlato dell'Incudine della Furia, un manufattoleggendario " |
|
"che molti cercano, ma che nessuno ha mai trovato. Forgiatocon le ossa " |
|
"metalliche dei demoni dei pozzi taglienti, l'Incudine dellaFuria venne fusa " |
|
"circondata dai crani dei cinque piu' potenti stregonidell'aldila'. Cesellata " |
|
"con rune di Caos e Potere, qualsiasi armaforgiata su questa Incudine " |
|
"acquista proprieta' magiche ignote. Si diceche la natura imprevedibile del " |
|
"Caos, renda impossibile sapere qualisaranno le conseguenze della forgiatura. " |
|
"|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:180 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this?" |
|
#| "He's quite handy, you know. |" |
|
msgid "" |
|
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " |
|
"He's quite handy, you know. |" |
|
msgstr "" |
|
"Non pensi che Griswold sia la persona piu' adatta a cui domandarlo?Dopotutto " |
|
"questo e' il suo campo. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:182 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "If you had been looking for information on the Pestle of Curing or " |
|
#| "theSilver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend." |
|
#| "However, in this matter, you would be better served to speak to " |
|
#| "eitherGriswold or Cain. |" |
|
msgid "" |
|
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " |
|
"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " |
|
"However, in this matter, you would be better served to speak to either " |
|
"Griswold or Cain. |" |
|
msgstr "" |
|
"Se tu stessi cercando informazioni sul Pestello della Cura o sul " |
|
"Caliced'Argento della Purificazione, ti avrei potuto assistere, amico mio. " |
|
"Main questo caso, ti converrebbe di piu' parlare con Griswold o " |
|
"addiritturacon Cain. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:184 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about " |
|
#| "agiant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when " |
|
#| "ahammer was struck upon this anvil, the ground would shake with a " |
|
#| "greatfury. Whenever the earth moves, I always remember that story. |" |
|
msgid "" |
|
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " |
|
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " |
|
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " |
|
"Whenever the earth moves, I always remember that story. |" |
|
msgstr "" |
|
"Il padre di Griswold era solito raccontarci quando eravamo piccoli, diuna " |
|
"gigantesca incudine usata per fabbricare potenti armi. Diceva chequando un " |
|
"martello colpiva quest'incudine il suolo tremava con una grandefuria. " |
|
"Ricordo questa storia ogni volta che la terra si muove.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:186 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "One of the men who returned from the Labyrinth told me about a " |
|
#| "mysticanvil that he came across during his escape. His description " |
|
#| "reminded meof legends I had heard in my youth about the burning Hellforge " |
|
#| "wherepowerful weapons of magic are crafted. The legend had it that deep " |
|
#| "withinthe Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within " |
|
#| "itthe very essence of the demonic underworld..." |
|
msgid "" |
|
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " |
|
"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " |
|
"I was told that you may find worth the time to listen to...\n" |
|
" \n" |
|
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " |
|
"that he came across during his escape. His description reminded me of " |
|
"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " |
|
"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " |
|
"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " |
|
"essence of the demonic underworld...\n" |
|
" \n" |
|
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " |
|
"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " |
|
"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" |
|
" \n" |
|
"Find the Anvil for me, and I'll get to work! |" |
|
msgstr "" |
|
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mysticanvil " |
|
"that he came across during his escape. His description reminded meof legends " |
|
"I had heard in my youth about the burning Hellforge wherepowerful weapons of " |
|
"magic are crafted. The legend had it that deep withinthe Hellforge rested " |
|
"the Anvil of Fury! This Anvil contained within itthe very essence of the " |
|
"demonic underworld..." |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:188 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the " |
|
#| "Anvilcould be your best hope, and I am sure that I can make you one " |
|
#| "oflegendary proportions. |" |
|
msgid "" |
|
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " |
|
"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " |
|
"proportions. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ancora niente,eh? Continua a cercare. Un'arma fatta su quell'incudine " |
|
"puoessere la nostra sola speranza e so di potertene fare una di " |
|
"proporzionileggendarie|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:190 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, myfriend. " |
|
#| "Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hellmore " |
|
#| "deadly than those made by men! Take this and may Light protect you. |" |
|
msgid "" |
|
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " |
|
"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " |
|
"than those made by men! Take this and may Light protect you. |" |
|
msgstr "" |
|
"Non riesco a crederci! Questa e' l'Incudine della Furia, ottimo lavoro,amico " |
|
"mio. Ora mostreremo a quei bastardi che nessun'arma Infernale e'piu' letale " |
|
"di una fatta da un uomo! Tieni, e che la luce ti protegga|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:192 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry " |
|
#| "tooif someone took my anvil! |" |
|
msgid "" |
|
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " |
|
"someone took my anvil! |" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold non puo' vendere l'incudine. Poi cosa farebbe? Sarei infuriatose " |
|
"rubassero la mia incudine|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:194 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond " |
|
#| "thecomprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can " |
|
#| "beused by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from " |
|
#| "belowcould shift the course of the Sin War towards the Light. |" |
|
msgid "" |
|
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " |
|
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " |
|
"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " |
|
"could shift the course of the Sin War towards the Light. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ci sono molti manufatti nel labirinto con poteri oltre la comprensionedei " |
|
"mortali. Alcuni contengono fantastici poteri che possono essere usatisia " |
|
"dalla Luce che dall'Oscurita'. Mettere al sicuro l'incudine potrebbecambiare " |
|
"il corso della Guerra del Peccato verso la luce. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:196 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a " |
|
#| "seriousdamper on my business here. Awwww, you'll never find it. |" |
|
msgid "" |
|
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " |
|
"damper on my business here. Awwww, you'll never find it. |" |
|
msgstr "" |
|
"Se tu trovassi quel manufatto per Griswold, potresti rovinare l'andamentodei " |
|
"miei affari. Awww, tanto non lo troverai mai. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:198 |
|
msgid "" |
|
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " |
|
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " |
|
"power.\n" |
|
" \n" |
|
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " |
|
"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " |
|
"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " |
|
"treasure...\n" |
|
" \n" |
|
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " |
|
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " |
|
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " |
|
"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" |
|
" \n" |
|
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " |
|
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " |
|
"Valor once more. Perhaps you are that hero... |" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:200 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic " |
|
#| "armorknown as Valor. If you could find its resting place, you would be " |
|
#| "wellprotected against the evil in the Labyrinth. |" |
|
msgid "" |
|
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " |
|
"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " |
|
"protected against the evil in the Labyrinth. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ogni bambino conosce la storia del guerriero Arkaine e della sua " |
|
"misticaArmatura Valor. Se tu trovassi il posto dov'e' conservata, saresti " |
|
"benprotetto contro il male del Labirinto. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:202 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so " |
|
#| "busylearning new cures and creating better elixirs that I must " |
|
#| "haveforgotten. Sorry... |" |
|
msgid "" |
|
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " |
|
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " |
|
"Sorry... |" |
|
msgstr "" |
|
"Hmm... Sembra qualcosa che dovrei sapere, ma sono stato cosi' occupato " |
|
"acercare nuove cure e a creare migliori elisir che ora non ricordo. " |
|
"Mispiace... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:204 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "The story of the magic armor called Valor is something I often heard " |
|
#| "theboys talk about. You had better ask one of the men in the village. |" |
|
msgid "" |
|
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " |
|
"boys talk about. You had better ask one of the men in the village. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ho sentito spesso i ragazzi raccontarsi la storia dell'armatura " |
|
"magicachiamata Valor. Prova a chiederlo a uno degli uomini del villaggio. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:206 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. " |
|
#| "Iwill tell you that many have looked for it - including myself. " |
|
#| "Arkainehid it well, my friend, and it will take more than a bit of luck " |
|
#| "tounlock the secrets that have kept it concealed oh, lo these many years. " |
|
#| "|" |
|
msgid "" |
|
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " |
|
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " |
|
"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " |
|
"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years. |" |
|
msgstr "" |
|
"L'armatura nota come Valor potrebbe essere la cosa che aumentera' " |
|
"leopportunita' a tuo favore. Molti l'hanno cercata - me compreso. MaArkaine " |
|
"la nascose bene, amico mio, ti servira' piu' di un pizzico difortuna per " |
|
"svelare i segreti che l'hanno celata per tutti questi anni. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:209 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "The way is fraught with danger and your only hope rests within your " |
|
#| "selftrust. |" |
|
msgid "" |
|
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" |
|
" \n" |
|
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " |
|
"trust. |" |
|
msgstr "" |
|
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your " |
|
"selftrust. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:211 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if " |
|
#| "mycontacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either. |" |
|
msgid "" |
|
"You intend to find the armor known as Valor? \n" |
|
" \n" |
|
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " |
|
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either. |" |
|
msgstr "" |
|
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if " |
|
"mycontacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:213 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of " |
|
#| "Bloodstands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade " |
|
#| "screams ablack curse to the living; a tortured invitation to any who " |
|
#| "would standbefore this Executioner of Hell." |
|
msgid "" |
|
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " |
|
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" |
|
" \n" |
|
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " |
|
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " |
|
"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " |
|
"before this Executioner of Hell.\n" |
|
" \n" |
|
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " |
|
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " |
|
"insatiable hunger for blood. |" |
|
msgstr "" |
|
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of " |
|
"Bloodstands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams " |
|
"ablack curse to the living; a tortured invitation to any who would " |
|
"standbefore this Executioner of Hell." |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:215 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior," |
|
#| "good master. I hope that you do not have to fight him, for he " |
|
#| "soundsextremely dangerous. |" |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " |
|
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " |
|
"dangerous. |" |
|
msgstr "" |
|
"Temo di non aver mai sentito parlare di un Guerriero cosi' Perverso,Signore. " |
|
"Spero che tu non debba lottare contro di lui, mi sembra siaestremamente " |
|
"pericoloso.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:217 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Cain would be able to tell you much more about something like this than " |
|
#| "Iwould ever wish to know. |" |
|
msgid "" |
|
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " |
|
"would ever wish to know. |" |
|
msgstr "" |
|
"Cain sapra' dirti piu' cose a riguardo, di quante io possa mai sperare " |
|
"diconoscere. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:219 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide " |
|
#| "andyour defender. I will keep you in my thoughts. |" |
|
msgid "" |
|
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " |
|
"your defender. I will keep you in my thoughts. |" |
|
msgstr "" |
|
"Se devi batterti contro un cosi' feroce avversario, che la luce sia latua " |
|
"guida e la tua protezione. Preghero' per te. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:221 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be " |
|
#| "wellprepared, my friend, for he shows no mercy or quarter. |" |
|
msgid "" |
|
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " |
|
"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter. |" |
|
msgstr "" |
|
"Oscure e malvagie leggende circondano il Comandante Supremo del Sangue." |
|
"Preparati amico mio, egli non esita e non ha pieta'|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:223 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, " |
|
#| "andthat pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - " |
|
#| "you'reobsessive, you know that? |" |
|
msgid "" |
|
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " |
|
"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " |
|
"obsessive, you know that? |" |
|
msgstr "" |
|
"Devi sempre parlare di Sangue? Perche' non di fiori, della luce del sole,o " |
|
"di quella bella ragazza che porta da bere. Ascolta, amico, sei " |
|
"davveroossessionante, sai? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:225 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands " |
|
#| "ofyears knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you " |
|
#| "willdefeat him. |" |
|
msgid "" |
|
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " |
|
"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " |
|
"him. |" |
|
msgstr "" |
|
"La sua abilita' con la spada e' terrificante, ha vissuto per migliaiad'anni " |
|
"conoscendo solo guerra. Mi spiace... ma non so predire se losconfiggerai. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:227 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds " |
|
#| "likehe's going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his " |
|
#| "armies...|" |
|
msgid "" |
|
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " |
|
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies... |" |
|
msgstr "" |
|
"Non ho mai avuto a che fare con questo Comandante, ma da come ne parlipare " |
|
"che necessiti di molte spade. Mi piacerebbe armare il suoesercito... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:229 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shallnot " |
|
#| "be denied. |" |
|
msgid "" |
|
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " |
|
"be denied. |" |
|
msgstr "" |
|
"La mia spada brama il tuo Sangue, mortale, e per i miei Padroni non " |
|
"ladeludero'. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:231 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the " |
|
#| "enclavelocated in the east. It was being taken there for further study. " |
|
#| "Thisstone glowed with an energy that somehow granted vision beyond that " |
|
#| "whicha normal man could possess. I do not know what secrets it holds, " |
|
#| "myfriend, but finding this stone would certainly prove most valuable. |" |
|
msgid "" |
|
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " |
|
"located in the east. It was being taken there for further study. This stone " |
|
"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " |
|
"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " |
|
"finding this stone would certainly prove most valuable. |" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold parlo' della Pietra Celeste destinata all'Enclave situata " |
|
"adoriente. Sarebbe stata portata la' per ulteriori studi. Questa pietraarde " |
|
"di un'energia che concede di vedere al di la delle normalipossibilita' di un " |
|
"uomo. Non so che segreti contenga, amico mio, ma ilritrovamento di questa " |
|
"pietra si dimostrerebbe certamente moltoimportante.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:233 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "The caravan stopped here to take on some supplies for their journey tothe " |
|
#| "east. I sold them quite an array of fresh fruits and some " |
|
#| "excellentsweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what " |
|
#| "happened tothem... |" |
|
msgid "" |
|
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " |
|
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " |
|
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " |
|
"them... |" |
|
msgstr "" |
|
"La carovana si fermo' qui per rifornirsi per il loro viaggio verso est.Ho " |
|
"venduto loro della frutta fresca e delle eccellenti animelle che Gardaaveva " |
|
"appena sfornato. Fu un peccato quello che capito' loro... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:235 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I don't know what it is that they thought they could see with that rock," |
|
#| "but I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better " |
|
#| "becareful! |" |
|
msgid "" |
|
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " |
|
"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " |
|
"careful! |" |
|
msgstr "" |
|
"Io non so cosa pensano di poter trovare in quella pietra, ma ti diro' " |
|
"unacosa. Se le pietre iniziano a cadere dal cielo, tu faresti meglio a " |
|
"stareattento!|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:237 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Well, a caravan of some very important people did stop here, but that " |
|
#| "wasquite a while ago. They had strange accents and were starting on a " |
|
#| "longjourney, as I recall." |
|
msgid "" |
|
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " |
|
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " |
|
"journey, as I recall. \n" |
|
" \n" |
|
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " |
|
"carrying. |" |
|
msgstr "" |
|
"Si, una carovana composta da delle persone importanti si fermo' qui, " |
|
"maaccadde tanto tempo fa. Avevano accenti strani e stavano per fare unlungo " |
|
"viaggio, per quel che mi ricordo. Non vedo come potresti sperare ditrovare " |
|
"quello che stavano trasportando.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:239 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A " |
|
#| "caravanthat was bound for the eastern kingdoms passed through here some " |
|
#| "timeago. It was supposedly carrying a piece of the heavens that had " |
|
#| "fallen toearth! The caravan was ambushed by cloaked riders just north of " |
|
#| "herealong the roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it " |
|
#| "wasnowhere to be found. If you should find it, I believe that I can " |
|
#| "fashionsomething useful from it. |" |
|
msgid "" |
|
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " |
|
"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " |
|
"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " |
|
"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " |
|
"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " |
|
"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " |
|
"from it. |" |
|
msgstr "" |
|
"Fermati un momento, ho una storia che potresti trovare interessante. " |
|
"Unacarovana diretta ai regni orientali, passo' da qui qualche tempo fa. " |
|
"Sipresume portasse un pezzo di Paradiso caduto sulla terra! La carovana " |
|
"fuassalita da cavalieri incappucciati appena a nord di qui lungo iltragitto. " |
|
"Ispezionai tra i rottami per trovare questa pietra del cielo,ma non c'era. " |
|
"Se tu dovessi trovarla, credo di poterti creare qualcosa diutile. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:241 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. Iknow " |
|
#| "that I can make something powerful out of it. |" |
|
msgid "" |
|
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " |
|
"that I can make something powerful out of it. |" |
|
msgstr "" |
|
"Sto ancora aspettando che tu mi porti la Pietra del Paradiso. So dipoterti " |
|
"creare qualcosa di molto potente con essa. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:243 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ringthat " |
|
#| "my father left me. I hope it serves you well. |" |
|
msgid "" |
|
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" |
|
" \n" |
|
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " |
|
"my father left me. I hope it serves you well. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ringthat my " |
|
"father left me. I hope it serves you well. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:245 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue " |
|
#| "andgreen and red and silver. Don't remember what happened to it, though. " |
|
#| "Ireally miss that ring... |" |
|
msgid "" |
|
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " |
|
"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " |
|
"really miss that ring... |" |
|
msgstr "" |
|
"Avevo un bell'Anello; uno molto prezioso, con pietre blu e verdi e rossee " |
|
"d'argento. Pero' non ricordo che fine fece. Mi manca moltoquell'anello... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:247 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who " |
|
#| "bidyou find it, I would prevent it. He will harness its powers and its " |
|
#| "usewill be for the good of us all. |" |
|
msgid "" |
|
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " |
|
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " |
|
"for the good of us all. |" |
|
msgstr "" |
|
"La Pietra del Paradiso e' molto potente, se altri al posto di Griswold " |
|
"tiavessero chiesto di trovarla, l'avrei impedito. Lui vuole usare queipoteri " |
|
"per il bene di noi tutti. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:249 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knowswhat " |
|
#| "he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respectthe " |
|
#| "quality of his work. |" |
|
msgid "" |
|
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " |
|
"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " |
|
"quality of his work. |" |
|
msgstr "" |
|
"Se c'e' qualcuno che puo' trarre qualcosa da quella pietra, quello " |
|
"e'Griswold. Sa quello che fa, e rispetto il suo lavoro per quanto cerchi " |
|
"dirubargli i clienti. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:251 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about " |
|
#| "BlackMushrooms as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could " |
|
#| "tellyou more, but this is something that cannot be found in any of my " |
|
#| "storiesor books. |" |
|
msgid "" |
|
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " |
|
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " |
|
"but this is something that cannot be found in any of my stories or books. |" |
|
msgstr "" |
|
"Adria la strega sta cercando un fungo nero? So tanto di funghi neriquanto di " |
|
"aringhe rosse. Forse Pepin il Guaritore puo' dirti di piu',purtroppo questo " |
|
"e' qualcosa che non puo' essere trovato in nessuno deimiei libri. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:253 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve " |
|
#| "blackmushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in " |
|
#| "herstew, then that is her business, but I can't help you find any. " |
|
#| "Blackmushrooms... disgusting! |" |
|
msgid "" |
|
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " |
|
"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " |
|
"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " |
|
"disgusting! |" |
|
msgstr "" |
|
"Permettimi di dire solo una cosa. Ne' Garda ne' io, potremmo mai " |
|
"servirefunghi neri ai nostri stimati ospiti. Se Adria vuole funghi per il " |
|
"suostufato, sono affari suoi, ma non posso aiutarti a trovarli. " |
|
"Funghineri... disgustoso! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:255 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "The witch told me that you were searching for the brain of a demon " |
|
#| "toassist me in creating my elixir. It should be of great value to the " |
|
#| "manywho are injured by those foul beasts, if I can just unlock the " |
|
#| "secrets Isuspect that its alchemy holds. If you can remove the brain of a " |
|
#| "demonwhen you kill it, I would be grateful if you could bring it to me. |" |
|
msgid "" |
|
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " |
|
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " |
|
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " |
|
"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " |
|
"it, I would be grateful if you could bring it to me. |" |
|
msgstr "" |
|
"La strega mi ha detto che stai cercando il cervello di un demone peraiutarmi " |
|
"nella creazione del mio elisir. Sarebbe di grande aiuto per itanti che sono " |
|
"stati feriti da quelle orribili bestie, se potessi svelarei segreti che " |
|
"penso contenga la sua alchimia. Se rimuoverai il cervellodi un demone dopo " |
|
"averlo ucciso, ti sarei grato se me lo portassi. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:257 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish " |
|
#| "theelixir without this, but it can't hurt to have this to study. Would " |
|
#| "youplease carry this to the witch? I believe that she is expecting it. |" |
|
msgid "" |
|
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " |
|
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " |
|
"carry this to the witch? I believe that she is expecting it. |" |
|
msgstr "" |
|
"Eccellente, proprio quello che avevo in mente. Sono stato in grado difinire " |
|
"l'elisir senza questo, ma non fara' male studiarlo. Per favorepotresti " |
|
"portare questo alla strega? Credo che lo stia aspettando. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:259 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why " |
|
#| "don'tyou ask him? |" |
|
msgid "" |
|
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " |
|
"ask him? |" |
|
msgstr "" |
|
"Penso che Ogden possa avere dei funghi in cantina. Perche' non chiedi alui? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:261 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare " |
|
#| "thingindeed. I can offer you no more help than that, but it sounds " |
|
#| "like... ahuge, gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, " |
|
#| "Isuppose. |" |
|
msgid "" |
|
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " |
|
"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " |
|
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose. |" |
|
msgstr "" |
|
"Se Adria non ne ha nemmeno uno, puoi scommettere che e' davvero una " |
|
"cosarara. Non posso offrirti molto piu' aiuto di questo ma sembra che sia..." |
|
"un grosso, enorme, gigantesco fungo! Beh, buona caccia, allora. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:263 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that.Listen, " |
|
#| "listen... here's the secret - moderation is the key! |" |
|
msgid "" |
|
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " |
|
"listen... here's the secret - moderation is the key! |" |
|
msgstr "" |
|
"Ogden ha fatto una mistura con un fungo nero e cattivo, mi " |
|
"ammalereibevendolo. Ascolta, ascolta. il segreto, e' la moderazione!|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:265 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. " |
|
#| "Keepyour eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and " |
|
#| "easyto identify. If you find it, bring it to me, won't you? |" |
|
msgid "" |
|
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " |
|
"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " |
|
"identify. If you find it, bring it to me, won't you? |" |
|
msgstr "" |
|
"Cosa abbiamo qui? Interessante, sembra un libro di reagenti. Tieni gliocchi " |
|
"aperti per un Fungo Nero. Dovrebbe essere abbastanza grande efacile da " |
|
"identificare. Se lo trovi, portamelo, lo farai? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:267 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me " |
|
#| "sothat I can use it for a special concoction that I am working on. |" |
|
msgid "" |
|
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " |
|
"that I can use it for a special concoction that I am working on. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ho bisogno di un grosso fungo nero. Ora vai a cercarlo e portamelo, cosi'che " |
|
"possa ultimare una mistura speciale a cui sto lavorando. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:269 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, " |
|
#| "thehealer is looking for the brain of some demon or another so he can " |
|
#| "treatthose who have been afflicted by their poisonous venom. I believe " |
|
#| "that heintends to make an elixir from it. If you help him find what he " |
|
#| "needs,please see if you can get a sample of the elixir for me. |" |
|
msgid "" |
|
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " |
|
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " |
|
"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " |
|
"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " |
|
"please see if you can get a sample of the elixir for me. |" |
|
msgstr "" |
|
"Si, questo e' perfetto per l'infuso che sto preparando. A proposito, " |
|
"ilGuaritore sta cercando il cervello di un demone cosi' da curare chi " |
|
"e'stato intossicato dal loro veleno. Credo voglia preparare un antidoto. " |
|
"Selo aiuterai a procurarsi cio' di cui ha bisogno, per favore, vedi se " |
|
"puoifarti dare un campione di quell'elisir per me. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:271 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain atthis " |
|
#| "time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. Heneeds " |
|
#| "that grotesque organ that you are holding, and then bring me theelixir. " |
|
#| "Simple when you think about it, isn't it? |" |
|
msgid "" |
|
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " |
|
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " |
|
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " |
|
"Simple when you think about it, isn't it? |" |
|
msgstr "" |
|
"Perche' lo hai portato da me? Non ho bisogno del cervello di un demone.Mi " |
|
"serve solo l'elisir al quale il Guaritore sta lavorando. E' lui che " |
|
"habisogno di questo bizzarro organo, e ricordati di portarmi un po' " |
|
"dielisir. Pensi di farcela? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:273 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to " |
|
#| "finishmy brew without it. Why don't you just keep it... |" |
|
msgid "" |
|
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " |
|
"brew without it. Why don't you just keep it... |" |
|
msgstr "" |
|
"Cosa? Ora mi porti l'elisir del guaritore? Sono stata in grado di finireil " |
|
"mio infuso anche senza. Puoi anche tenertelo...|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:275 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How " |
|
#| "aboutsomething a bit more useful? |" |
|
msgid "" |
|
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " |
|
"something a bit more useful? |" |
|
msgstr "" |
|
"Non vendo alcun tipo di fungo di qualsiasi forma o colore. Che ne dici " |
|
"diqualcosa di piu' utile?|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:277 |
|
msgid "" |
|
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " |
|
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " |
|
"see, I am not all that I seem...\n" |
|
" \n" |
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " |
|
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " |
|
"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " |
|
"released...\n" |
|
" \n" |
|
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " |
|
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " |
|
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " |
|
"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " |
|
"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " |
|
"but invincible...\n" |
|
" \n" |
|
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " |
|
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " |
|
"his evil again! |" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:279 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Our time is running short! I sense his dark power building and only " |
|
#| "youcan stop him from attaining his full might. |" |
|
msgid "" |
|
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " |
|
"stop him from attaining his full might. |" |
|
msgstr "" |
|
"Il tempo stringe! Sento crescere la sua Energia Oscura e solo tu " |
|
"puoifermarlo dal raggiungere la sua piena potenza.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:281 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I am sure that you tried your best, but I fear that even your strengthand " |
|
#| "will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthlypower, " |
|
#| "and you will need all your courage and strength to defeat him. Maythe " |
|
#| "Light protect and guide you, my friend. I will help in any way that Iam " |
|
#| "able. |" |
|
msgid "" |
|
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " |
|
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " |
|
"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " |
|
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able. |" |
|
msgstr "" |
|
"Sono sicuro che farai del tuo meglio, ma temo che nemmeno la tua forzapotra' " |
|
"bastare. Diablo ora e' al massimo del suo potere, e tu avraibisogno di tutto " |
|
"il tuo coraggio e della tua forza per sconfiggerlo. Chepossa la luce " |
|
"guidarti e proteggerti, amico mio. Io faro' quel che possoper aiutarti. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:283 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes " |
|
#| "youthink that I would know anything? It sounds like this is a very " |
|
#| "seriousmatter. You should hurry along and see the storyteller as Adria " |
|
#| "suggests.|" |
|
msgid "" |
|
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " |
|
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " |
|
"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests. |" |
|
msgstr "" |
|
"Se la strega non ti ha aiutato e ti ha suggerito di vedere Cain, cosa tifa " |
|
"pensare che io possa farlo? Questa, sembra una questione molto seria.Ti " |
|
"dovresti sbrigare, e dovresti consultare Cain come ha detto Adria. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:285 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or " |
|
#| "Caincould help you decipher what this refers to." |
|
msgid "" |
|
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " |
|
"could help you decipher what this refers to. \n" |
|
" \n" |
|
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " |
|
"is beyond my talents. |" |
|
msgstr "" |
|
"Non so dirti molto su questa mappa, ma forse Adria o Cain potrebberoaiutarti " |
|
"a decifrarla, e a capire che cosa essa rappresenti realmente...Io posso solo " |
|
"dirti che illustra le stelle del nostro cielo, altro nonso. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:287 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily " |
|
#| "theoldest looking piece of paper that I have ever seen. |" |
|
msgid "" |
|
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" |
|
" \n" |
|
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " |
|
"oldest looking piece of paper that I have ever seen. |" |
|
msgstr "" |
|
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily " |
|
"theoldest looking piece of paper that I have ever seen. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:289 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? " |
|
#| "AlthoughI have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to " |
|
#| "provide theanswers that you seek. |" |
|
msgid "" |
|
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " |
|
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " |
|
"answers that you seek. |" |
|
msgstr "" |
|
"Non ho mai visto prima d'ora una mappa di questo tipo. Dove l'haitrovata? " |
|
"Non ho idea di come si legga, ma penso che Cain o Adriapotrebbero essere in " |
|
"grado di farlo. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:291 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but " |
|
#| "youhave really got somethin' here. That's a map. |" |
|
msgid "" |
|
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " |
|
"really got somethin' here. That's a map. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ascolta, vieni qui. Io non so se tu sai quello che so, ma hai trovatodavvero " |
|
"qualcosa. Quella e' una mappa! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:293 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the " |
|
#| "starsportends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The " |
|
#| "timehas come for you to have a very serious conversation with " |
|
#| "theStoryteller... |" |
|
msgid "" |
|
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " |
|
"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " |
|
"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller... |" |
|
msgstr "" |
|
"Oh, non e' un buon segno. Questa mappa delle stelle predice un " |
|
"grandedisastro, ma non tocca me rivelarti i suoi segreti. E' giunto il " |
|
"momentoper te di fare una conversazione molto seria col Narratore... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:295 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should " |
|
#| "showthat to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one " |
|
#| "thing;it looks old, and old usually means valuable. |" |
|
msgid "" |
|
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " |
|
"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " |
|
"looks old, and old usually means valuable. |" |
|
msgstr "" |
|
"Sto cercando una mappa, ma certamente non e' quella. Dovresti mostrarlaad " |
|
"Adria - lei probabilmente puo' dirti cos'e'. Ti diro' una cosa; " |
|
"sembraantica, e di solito antico vuol dire prezioso! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:297 |
|
msgid "" |
|
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you. |" |
|
msgstr "" |
|
"Per favoreeee, no male. No uccidere. Prossima volta fare bel dono per te.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:299 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and givegood." |
|
msgid "" |
|
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " |
|
"good. \n" |
|
" \n" |
|
"You take this as proof I keep word... |" |
|
msgstr "" |
|
"Sto facendo qualcosa per te. Ancora, non uccidere Gharbad. Lascialovivere... " |
|
"tieni questo come prova di fiducia... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:301 |
|
msgid "" |
|
"Nothing yet! Almost done. \n" |
|
" \n" |
|
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" |
|
" \n" |
|
"No pain and promise I keep! |" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:303 |
|
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take! |" |
|
msgstr "Questo troppo per te. Molto Potente! Se vuoi - tu prendere!|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:305 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make " |
|
#| "oneinsane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more! |" |
|
msgid "" |
|
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " |
|
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more! |" |
|
msgstr "" |
|
"Cosa? Perche' sei qui? Tutte queste interruzioni mi faranno impazzire.Ecco, " |
|
"prendi questo e lasciami lavorare. E non disturbarmi piu'! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:307 |
|
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!! |" |
|
msgstr "Arrrrgh! La tua curiosita' ti portera' alla morte!!!|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:308 |
|
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen... |" |
|
msgstr "Ciao, amico mio. Resta un po' e ascolta... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:309 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes " |
|
#| "ofgreat knowledge hidden there." |
|
msgid "" |
|
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " |
|
"great knowledge hidden there. \n" |
|
" \n" |
|
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot. |" |
|
msgstr "" |
|
"Mentre ti avventuri sempre piu' nel Labirinto potresti trovare dei Tomidi " |
|
"grande conoscenza... Leggili attentamente perche' possono dirti coseche " |
|
"nemmeno io so. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:311 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I know of many myths and legends that may contain answers to " |
|
#| "questionsthat may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come " |
|
#| "acrosschallenges and questions to which you seek knowledge, seek me out " |
|
#| "and Iwill tell you what I can. |" |
|
msgid "" |
|
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " |
|
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " |
|
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " |
|
"what I can. |" |
|
msgstr "" |
|
"Conosco molti miti e leggende che possono contenere risposte a domandeche ti " |
|
"farai durante i tuoi viaggi nel Labirinto. Se ti imbatti inqualche sfida o " |
|
"domanda della quale ti serve una risposta, chiedimelo eio ti diro' quello " |
|
"che posso. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:313 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never " |
|
#| "toldyou about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? " |
|
#| "Heknows his fair share of the dangers to be found there, but then again -" |
|
#| "so do you. He is a skilled craftsman, and if he claims to be able to " |
|
#| "helpyou in any way, you can count on his honesty and his skill. |" |
|
msgid "" |
|
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " |
|
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " |
|
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " |
|
"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " |
|
"you can count on his honesty and his skill. |" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold? E' un uomo d'azione e di grande coraggio. Scommetto che non tiha " |
|
"raccontato di quando lui e' andato nel Labirinto per salvare Wirt,Vero? " |
|
"Sapeva a quali pericoli andava in contro, andando la', e ora anchetu... fai " |
|
"lo stesso. Lui e' un artigiano specializzato, e se dice dipoterti aiutare, " |
|
"conta pure sulla sua abilita' e la sua onesta'.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:315 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost " |
|
#| "fouryears now. He purchased it just a few short months before everything " |
|
#| "herewent to hell. He and his wife Garda do not have the money to leave " |
|
#| "asthey invested all they had in making a life for themselves here. He is " |
|
#| "agood man with a deep sense of responsibility. |" |
|
msgid "" |
|
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " |
|
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to " |
|
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " |
|
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " |
|
"deep sense of responsibility. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ogden ha comprato e gestisce la Locanda del Sol Levante da quasi " |
|
"quattroanni. La compro' alcuni mesi prima che le cose qui diventassero " |
|
"uninferno. Lui e sua moglie Garda non hanno i soldi per andarsene " |
|
"perche'hanno investito tutti i loro averi per farsi una vita qui. E' " |
|
"unbrav'uomo e con un profondo senso di responsabilita'. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:317 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly " |
|
#| "thatentered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped " |
|
#| "withhis life, but his courage and much of his sanity were left in some " |
|
#| "darkpit. He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, " |
|
#| "butthere are occasional bits of truth buried within his constant " |
|
#| "ramblings. |" |
|
msgid "" |
|
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " |
|
"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " |
|
"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " |
|
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " |
|
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings. |" |
|
msgstr "" |
|
"Povero Farnham. Lui e' un inquietante promemoria del gruppo condannato " |
|
"adentrare nella Cattedrale con Lazarus, in quel nero giorno. Riusci' " |
|
"asalvarsi, ma il suo coraggio e la sua sanita' mentale rimasero " |
|
"laggiu'nell'oscurita'. Oggi trova conforto solo sul fondo del suo boccale, " |
|
"ma avolte si distinguono brandelli di verita' nel suo vaneggiare. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:319 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived " |
|
#| "shortlyafter the Cathedral was desecrated while most everyone else was " |
|
#| "fleeing.She had a small hut constructed at the edge of town, seemingly " |
|
#| "overnight,and has access to many strange and arcane artifacts and tomes " |
|
#| "ofknowledge that even I have never seen before. |" |
|
msgid "" |
|
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " |
|
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " |
|
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " |
|
"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " |
|
"I have never seen before. |" |
|
msgstr "" |
|
"La strega, Adria, e' un'anomalia qui a Tristram. Giunse poco dopo che " |
|
"laCattedrale venne sconsacrata, mentre molti di noi se ne stava andando." |
|
"Costrui', a quanto pare in una notte una piccola capanna ai limiti " |
|
"dellacitta' e ha accesso a strani e arcani manufatti e tomi di conoscenza, " |
|
"chenemmeno io avevo mai visto prima. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:321 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from " |
|
#| "thearms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, " |
|
#| "fouldemons that wield wicked spears. There were many other children " |
|
#| "takenthat day, including the son of King Leoric. The Knights of the " |
|
#| "palacewent below, but never returned. The Blacksmith found the boy, but " |
|
#| "onlyafter the foul beasts had begun to torture him for their " |
|
#| "sadisticpleasures. |" |
|
msgid "" |
|
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " |
|
"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " |
|
"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " |
|
"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " |
|
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " |
|
"had begun to torture him for their sadistic pleasures. |" |
|
msgstr "" |
|
"Quella di Wirt e' una storia tanto spaventosa quanto tragica. Vennerapito " |
|
"alla madre e trascinato nel Labirinto, lasciato preda di piccoli eorribili " |
|
"demoni. Furono presi molti altri bambini quel giorno, incluso ilfiglio di Re " |
|
"Leoric. I cavalieri del palazzo andarono la sotto, ma nonritornarono mai. Fu " |
|
"il Fabbro a ritrovare il ragazzo, ma solo dopo che lebestie avevano " |
|
"incominciato a torturarlo per i loro sadici piaceri. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:323 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I havehere. " |
|
#| "He is a bit addled at times, but never a more caring or consideratesoul " |
|
#| "has existed. His knowledge and skills are equaled by few, and hisdoor is " |
|
#| "always open. |" |
|
msgid "" |
|
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " |
|
"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " |
|
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " |
|
"open. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ah, Pepin. Lui per me e' un vero amico, forse il migliore che ho. A voltee' " |
|
"un po' confuso, ma non esiste nessuno con un animo cosi' premuroso.Pochi " |
|
"eguagliano la sua conoscenza e le sue abilita', e la sua porta e'sempre " |
|
"aperta. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:325 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her " |
|
#| "quicklaugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the " |
|
#| "tavernto support her elderly grandmother who is too sick to travel. I " |
|
#| "sometimesfear for her safety, but I know that any man in the village " |
|
#| "would ratherdie than see her harmed. |" |
|
msgid "" |
|
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " |
|
"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " |
|
"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " |
|
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " |
|
"see her harmed. |" |
|
msgstr "" |
|
"Gillian e' una bella donna. Molto amata per il suo spirito e la " |
|
"risatafacile, ha un posto speciale nel mio cuore. Lavora alla taverna " |
|
"peraiutare sua nonna, che e' troppo malata per viaggiare. A volte temo perla " |
|
"sua sicurezza, ma so che ogni uomo del villaggio morirebbe piuttostoche " |
|
"vederla ferita. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:327 |
|
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun! |" |
|
msgstr "Salve, Signore. Benvenuto alla Taverna del Sol Levante! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:329 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times " |
|
#| "asmany stories have been told over as much ale. The only thing that I " |
|
#| "everheard any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help " |
|
#| "you.You can cut the flesh, but you must crush the bone. |" |
|
msgid "" |
|
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " |
|
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " |
|
"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " |
|
"cut the flesh, but you must crush the bone. |" |
|
msgstr "" |
|
"Molti avventurieri hanno onorato le tavole della mia taverna, e le " |
|
"storieraccontate sono state dieci volte la birra consumata. L'unica cosa su " |
|
"cuitutti erano d'accordo era questo vecchio assioma. Forse ti aiutera'. " |
|
"Puoitagliare la carne, ma devi spezzare le ossa. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:331 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons " |
|
#| "andarmor. If you ever need work done on your gear, he is definitely the " |
|
#| "manto see. |" |
|
msgid "" |
|
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " |
|
"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see. |" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold il fabbro e' bene informato su armi e armature. Se hai bisognodi " |
|
"fare modifiche al tuo equipaggiamento, lui e' di sicuro l'uomo checerchi. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:333 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale." |
|
#| "I would make him leave, but he did suffer so during his time in " |
|
#| "theLabyrinth. |" |
|
msgid "" |
|
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " |
|
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth. " |
|
"|" |
|
msgstr "" |
|
"Farnham passa fin troppo tempo qui, affogando i suoi dolori con birra dadue " |
|
"soldi. Io lo manderei via, ma ha sofferto troppo mentre era nelLabirinto. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:335 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, " |
|
#| "shemaintains a strangely well-stocked hut just across the river. |" |
|
msgid "" |
|
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " |
|
"little. \n" |
|
" \n" |
|
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " |
|
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river. |" |
|
msgstr "" |
|
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, " |
|
"shemaintains a strangely well-stocked hut just across the river. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:337 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "If you want to know more about the history of our village, thestoryteller " |
|
#| "Cain knows quite a bit about the past. |" |
|
msgid "" |
|
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " |
|
"Cain knows quite a bit about the past. |" |
|
msgstr "" |
|
"Se vuoi saperne di piu' sulla storia del nostro villaggio, Cain ilNarratore " |
|
"sa un bel po' di cose sul passato. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:339 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. " |
|
#| "Ifeel sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps. |" |
|
msgid "" |
|
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " |
|
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" |
|
" \n" |
|
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " |
|
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps. |" |
|
msgstr "" |
|
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. Ifeel " |
|
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:341 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. " |
|
#| "Heis always attending to the needs of others, but trouble of some sort " |
|
#| "oranother does seem to follow him wherever he goes... |" |
|
msgid "" |
|
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " |
|
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " |
|
"does seem to follow him wherever he goes... |" |
|
msgstr "" |
|
"Pepin e' una brava persona - certamente il piu' generoso del villaggio.Cerca " |
|
"sempre di prestare attenzione ai bisogni degli altri, ma problemidi ogni " |
|
"sorta sembrano seguirlo ovunque lui vada... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:343 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watchafter " |
|
#| "the old woman, but she is too sweet and caring to have done so. |" |
|
msgid "" |
|
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " |
|
"she would have fled from here long ago. \n" |
|
" \n" |
|
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " |
|
"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so. |" |
|
msgstr "" |
|
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watchafter " |
|
"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:345 |
|
msgid "What ails you, my friend? |" |
|
msgstr "Come ti senti, amico mio? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:346 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in " |
|
#| "theLabyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If " |
|
#| "youhurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well " |
|
#| "mayregenerate itself. |" |
|
msgid "" |
|
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " |
|
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " |
|
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " |
|
"regenerate itself. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ho fatto una scoperta molto interessante. Diversamente da noi, lecreature " |
|
"nel Labirinto possono guarirsi senza l'aiuto di pozioni o magie.Se tu " |
|
"ferissi uno di quei mostri, assicurati che sia morto, perche'potrebbe " |
|
"rigenerarsi. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:348 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedralwas " |
|
#| "a place of great learning. There are many books to be found there. Ifyou " |
|
#| "find any, you should read them all, for some may hold secrets to " |
|
#| "theworkings of the Labyrinth. |" |
|
msgid "" |
|
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " |
|
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " |
|
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " |
|
"the Labyrinth. |" |
|
msgstr "" |
|
"Prima di essere presa da qualunque cosa si celi li' sotto, la Cattedraleera " |
|
"un luogo di cultura. Potresti scoprire molti libri nella tua cerca.Leggili " |
|
"tutti, alcuni potrebbero contenere segreti di quello che stasuccedendo nel " |
|
"Labirinto. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:350 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Griswold knows as much about the art of war as I do about the art " |
|
#| "ofhealing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, " |
|
#| "Isuppose that may be because he is the only blacksmith left here. |" |
|
msgid "" |
|
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " |
|
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " |
|
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here. |" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold conosce tanto dell'arte della guerra quanto io dell'artecurativa. " |
|
"E' un mercante astuto, ma il suo lavoro non ha rivali. Oh,penso che potrebbe " |
|
"essere perche' e' l'unico fabbro rimasto qui. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:352 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library andhas " |
|
#| "an innate ability to discern the true nature of many things. If youever " |
|
#| "have any questions, he is the person to go to. |" |
|
msgid "" |
|
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " |
|
"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " |
|
"have any questions, he is the person to go to. |" |
|
msgstr "" |
|
"Cain e' un vero amico ed un saggio avveduto. Possiede una vastabiblioteca e " |
|
"l'abilita' di discernere la vera natura di molte cose. Seavessi mai una " |
|
"domanda, lui e' la persona a cui rivolgersi. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:354 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have " |
|
#| "beenable to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I " |
|
#| "cando. |" |
|
msgid "" |
|
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " |
|
"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do. |" |
|
msgstr "" |
|
"Persino le mie abilita' sono state incapaci di guarire pienamenteFarnham. " |
|
"Curai il suo corpo, ma mente e spirito sono aldila' delle miecapacita'. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:356 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "While I use some limited forms of magic to create the potions and " |
|
#| "elixirsI store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, " |
|
#| "andshe always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe " |
|
#| "herhut may be much more than the hovel it appears to be, but I can " |
|
#| "neverseem to get inside the place. |" |
|
msgid "" |
|
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " |
|
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " |
|
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " |
|
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " |
|
"inside the place. |" |
|
msgstr "" |
|
"Anche se uso alcune forme limitate di magia per creare le pozioni chetengo " |
|
"qui, Adria e' una vera incantatrice. Non sembra dormire mai, e hasempre " |
|
"accesso a molti artefatti e tomi mistici. Credo che la sua capannasia molto " |
|
"piu' del tugurio a cui assomiglia, ma non sono mai riuscito adentrarvi. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:358 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know " |
|
#| "hedespises that wooden peg that I was forced to attach to his leg. " |
|
#| "Hiswounds were hideous. No one - and especially such a young child - " |
|
#| "shouldhave to suffer the way he did. |" |
|
msgid "" |
|
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " |
|
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " |
|
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " |
|
"the way he did. |" |
|
msgstr "" |
|
"Povero Wirt. Feci tutto il possibile per il ragazzo, ma so che luidisprezza " |
|
"quel piolo di legno che sono stato costretto ad attaccagli allagamba. Le sue " |
|
"ferite erano orrende, nessuno dovrebbe soffrire cosi',tanto meno un ragazzo " |
|
"giovane. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:360 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He " |
|
#| "suffersfrom a slight nervous condition, but he is an intelligent and " |
|
#| "industriousman who would do very well wherever he went. I suppose it may " |
|
#| "be the fearof the many murders that happen in the surrounding " |
|
#| "countryside, orperhaps the wishes of his wife that keep him and his " |
|
#| "family where theyare. |" |
|
msgid "" |
|
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " |
|
"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " |
|
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " |
|
"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " |
|
"wishes of his wife that keep him and his family where they are. |" |
|
msgstr "" |
|
"Non capisco perche' Ogden rimanga a Tristram. Ha qualche problema dinervi, " |
|
"ma un uomo intelligente e ingegnioso come lui avrebbe successoovunque " |
|
"andasse. Forse e' la paura dei molti omicidi che si verificanonella campagna " |
|
"circostante, o forse e' la volonta' della moglie chetrattengono qui lui e la " |
|
"sua famiglia. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:362 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, andsuffers " |
|
#| "from delusions." |
|
msgid "" |
|
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " |
|
"from delusions. \n" |
|
" \n" |
|
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " |
|
"other. |" |
|
msgstr "" |
|
"La Cameriera di Ogden e' una ragazza dolce. Sua nonna e' piuttostomalata, e " |
|
"soffre di allucinazioni... Lei afferma che sono visioni, ma ionon ho nessuna " |
|
"prova che sia vero. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:364 |
|
msgid "Good day! How may I serve you? |" |
|
msgstr "Buondi'! Come posso servirti? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:365 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She " |
|
#| "hasvisions, you know and can see into the future. |" |
|
msgid "" |
|
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " |
|
"visions, you know and can see into the future. |" |
|
msgstr "" |
|
"Mia nonna ha sognato che saresti venuto e avresti parlato con me, hadelle " |
|
"visioni, sai, e puo' scorgere il futuro. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:367 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and " |
|
#| "hername, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her." |
|
msgid "" |
|
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " |
|
"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" |
|
" \n" |
|
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " |
|
"there. |" |
|
msgstr "" |
|
"La donna ai confini della citta' e' una strega! Sembra simpatica, e ilsuo " |
|
"nome, Adria, e' piacevole all'orecchio, ma mi terrorizza... Civorrebbe " |
|
"qualcuno di coraggioso, come te, per sapere cosa fa laggiu'. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:369 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only " |
|
#| "ishe a master craftsman who has won many contests within his guild, but " |
|
#| "hereceived praises from our King Leoric himself - may his soul rest " |
|
#| "inpeace. Griswold is also a great hero; just ask Cain. |" |
|
msgid "" |
|
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " |
|
"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " |
|
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " |
|
"Griswold is also a great hero; just ask Cain. |" |
|
msgstr "" |
|
"Il nostro Fabbro e' un punto d'orgoglio alle persone di Tristram. Nonsolo e' " |
|
"un ottimo artigiano che ha vinto molte dispute all'interno dellasua gilda, " |
|
"ma ricevette encomi da Re Leoric stesso - Pace all'anima sua.Griswold e' " |
|
"anche un grande eroe; Domandalo a Cain. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:371 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember." |
|
#| "He knows so much, and can tell you just about anything about " |
|
#| "almosteverything. |" |
|
msgid "" |
|
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " |
|
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything. " |
|
"|" |
|
msgstr "" |
|
"Cain e' stato il cantastorie di Tristram da quando riesco a ricordare. " |
|
"Samolto, e ti puo' informare su tutto quel che c'e' da sapere riguardo " |
|
"ognicosa.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:373 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get " |
|
#| "sofrustrated watching him slip farther and farther into a befuddled " |
|
#| "stuporevery night. |" |
|
msgid "" |
|
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " |
|
"with nonsense. \n" |
|
" \n" |
|
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " |
|
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " |
|
"every night. |" |
|
msgstr "" |
|
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get " |
|
"sofrustrated watching him slip farther and farther into a befuddled " |
|
"stuporevery night. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:375 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay " |
|
#| "himfor that. His ability to heal any sickness is more powerful than " |
|
#| "themightiest sword and more mysterious than any spell you can name. If " |
|
#| "youever are in need of healing, Pepin can help you. |" |
|
msgid "" |
|
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " |
|
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " |
|
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " |
|
"need of healing, Pepin can help you. |" |
|
msgstr "" |
|
"Pepin salvo' la vita di mia nonna, e so che non potro' mai ripagarlo " |
|
"perquesto. La sua abilita' di guarire i malati e' piu' potente della " |
|
"spadapiu' maestosa, e piu' misteriosa di ogni incantesimo che puoi nominare." |
|
"Se hai bisogno di cure, Pepin puo' aiutarti. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:377 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly " |
|
#| "hurtwhen those hideous creatures stole him, she never recovered. I think " |
|
#| "shedied of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster," |
|
#| "looking only to profit from the sweat of others. I know that he " |
|
#| "sufferedand has seen horrors that I cannot even imagine, but some of " |
|
#| "thatdarkness hangs over him still. |" |
|
msgid "" |
|
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " |
|
"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " |
|
"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " |
|
"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " |
|
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " |
|
"over him still. |" |
|
msgstr "" |
|
"Sono cresciuta con la madre di Wirt, Canace. Anche se era solo " |
|
"lievementeferita quando quelle orrende creature lo rapirono, non si riprese " |
|
"piu'.Penso sia morta di crepacuore. Wirt e' diventato un cattivo ragazzo," |
|
"cerca solo il profitto attraverso gli sforzi degli altri. So che hasofferto " |
|
"e ha visto orrori che non posso nemmeno immaginare, mal'oscurita' incombe " |
|
"ancora su di lui.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:379 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home " |
|
#| "andhave even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe " |
|
#| "somuch to them, and hope one day to leave this place and help them start " |
|
#| "agrand hotel in the east. |" |
|
msgid "" |
|
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " |
|
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " |
|
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " |
|
"in the east. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ogden e sua moglie hanno accolto me e la nonna in casa loro,permettendomi di " |
|
"guadagnare qualche soldo lavorando alla locanda. Devomolto a loro, e spero " |
|
"un giorno di lasciare questo posto ed aiutarli adaprire un grande albergo " |
|
"all'est. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:381 |
|
msgid "Well, what can I do for ya? |" |
|
msgstr "Bene, che posso fare per te?|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:382 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take " |
|
#| "yourbasic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most " |
|
#| "ofthose undying horrors down there, and there's nothing better to " |
|
#| "shatterskinny little skeletons! |" |
|
msgid "" |
|
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " |
|
"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " |
|
"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " |
|
"little skeletons! |" |
|
msgstr "" |
|
"Se cerchi una buona arma, lascia che ti faccia vedere questo. Prendi uncorpo " |
|
"contundente, come una mazza. Funziona alla perfezione contro moltidi quegli " |
|
"orrori non-morti laggiu', e non c'e' niente di meglio perschiantare " |
|
"scheletrini! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:384 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how " |
|
#| "itcleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. " |
|
#| "Keepin mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing " |
|
#| "aheavy blow! |" |
|
msgid "" |
|
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " |
|
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " |
|
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " |
|
"blow! |" |
|
msgstr "" |
|
"L'Ascia? Ah, quella e' una buona arma, bilanciata rispetto ad ogninemico. " |
|
"Guarda come fende l'aria, e ora immagina la testa di un demonesul suo " |
|
"cammino. Ricorda, pero', che il colpo e' lento da vibrare - malascia un bel " |
|
"segno! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:386 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and " |
|
#| "againstthe right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds " |
|
#| "littleto hack or pierce on the undead, but against a living, breathing " |
|
#| "enemy, asword will better slice their flesh! |" |
|
msgid "" |
|
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " |
|
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " |
|
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " |
|
"better slice their flesh! |" |
|
msgstr "" |
|
"Osserva questo filo e questo bilanciamento. Una spada nelle mani giuste,e " |
|
"contro il nemico giusto, e' la signora di tutte le armi. La sua lamaaffilata " |
|
"trova poco da tagliare o trafiggere sui non-morti, ma affettera'le carni dei " |
|
"nemici vivi e respiranti. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:388 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Your weapons and armor will show the signs of your struggles against " |
|
#| "theDarkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, " |
|
#| "Ican restore them to top fighting form. |" |
|
msgid "" |
|
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " |
|
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " |
|
"restore them to top fighting form. |" |
|
msgstr "" |
|
"Le tue armi e la tua armatura porteranno i segni della lotta " |
|
"control'oscurita'. Se me li porterai, un po' di lavoro e una fornace calda, " |
|
"liriporteranno alla loro migliore condizione. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:390 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "While I have to practically smuggle in the metals and tools I need " |
|
#| "fromcaravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria," |
|
#| "always seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest " |
|
#| "bitabout how to harness magic as she did, I could make some truly " |
|
#| "incrediblethings. |" |
|
msgid "" |
|
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " |
|
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " |
|
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " |
|
"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things. |" |
|
msgstr "" |
|
"Mentre io devo praticamente contrabbandare i metalli e gli strumenti dicui " |
|
"ho bisogno dalle carovane che passano per i limiti della nostramaledetta " |
|
"citta', Adria ha sempre quello di cui necessita. Se potessicontrollare solo " |
|
"un po' della sua magia, potrei fare cose veramenteincredibili. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:392 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or " |
|
#| "Iwould arrange to get both of them out of here on one of the " |
|
#| "tradingcaravans. |" |
|
msgid "" |
|
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " |
|
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading " |
|
"caravans. |" |
|
msgstr "" |
|
"Gillian e' una brava ragazza. Peccato che sua nonna sia in poca salute," |
|
"altrimenti avrei cercato di farle andare lontano da qui con una " |
|
"dellecarovane. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:394 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is " |
|
#| "hiscalling in life. If I could bend steel as well as he can bend your " |
|
#| "ear, Icould make a suit of court plate good enough for an Emperor! |" |
|
msgid "" |
|
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " |
|
"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " |
|
"a suit of court plate good enough for an Emperor! |" |
|
msgstr "" |
|
"A volte credo che Cain parli troppo, ma credo sia il suo destino. Sepotessi " |
|
"piegare l'acciaio come lui e' in grado di far tendere leorecchie. Potrei " |
|
"fare un'armatura decorata degna di un imperatore! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:396 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I " |
|
#| "neversaw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was " |
|
#| "notat my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well," |
|
#| "another did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I wouldif " |
|
#| "I could. |" |
|
msgid "" |
|
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " |
|
"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " |
|
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " |
|
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ero con Farnham la notte in cui Lazarus ci guido' nel Labirinto. Non hopiu' " |
|
"rivisto l'Arcivescovo, e potrei non essere qui se Farnham non fossestato al " |
|
"mio fianco. Ho paura che l'attacco abbia lasciato un segno nellasua anima. " |
|
"Non posso combattere questa battaglia per lui, ma se potessilo farei. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:398 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "A good man who puts the needs of others above his own. You won't " |
|
#| "findanyone left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has " |
|
#| "abad thing to say about the healer. |" |
|
msgid "" |
|
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " |
|
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " |
|
"say about the healer. |" |
|
msgstr "" |
|
"Un buon uomo che mette i problemi degli altri al di sopra dei suoi. " |
|
"Nontroverai nessuno a Tristram - o da qualsiasi altra parte - che " |
|
"abbiabrutte cose da dire sul guaritore. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:400 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess " |
|
#| "Ishould say, again. I've tried to interest him in working here " |
|
#| "andlearning an honest trade, but he prefers the high profits of dealing " |
|
#| "ingoods of dubious origin. I cannot hold that against him after " |
|
#| "whathappened to him, but I do wish he would at least be careful. |" |
|
msgid "" |
|
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " |
|
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " |
|
"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " |
|
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " |
|
"wish he would at least be careful. |" |
|
msgstr "" |
|
"Quel ragazzo sta per ficcarsi in guai seri... e aggiungerei, di nuovo. " |
|
"Hoprovato ad appassionarlo al lavoro qui e a fargli imparare un " |
|
"commercioonesto, ma preferisce ottenere alti guadagni trafficando con beni " |
|
"didubbia origine. Non posso biasimarlo dopo quello che gli e' accaduto, " |
|
"mavorrei che facesse almeno attenzione. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:402 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. " |
|
#| "Hemanages to make ends meet by providing food and lodging for those " |
|
#| "whooccasionally drift through the village, but they are as likely to " |
|
#| "sneakoff into the night as they are to pay him. If it weren't for the " |
|
#| "storesof grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us " |
|
#| "wouldhave starved during that first year when the entire countryside " |
|
#| "wasoverrun by demons. |" |
|
msgid "" |
|
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " |
|
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " |
|
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " |
|
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " |
|
"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " |
|
"starved during that first year when the entire countryside was overrun by " |
|
"demons. |" |
|
msgstr "" |
|
"Il Taverniere fa pochi affari e non ha nessun modo di trarre un profitto." |
|
"Cerca di guadagnare qualcosa fornendo vitto e alloggio per quelli chepassano " |
|
"di tanto in tanto per il villaggio, ma e' piu' probabile chefuggano nella " |
|
"notte piuttosto che lo paghino. Se non fosse per le riservedi granaglie e " |
|
"carne secca che teneva in cantina, molti di noi sarebberomorti di fame " |
|
"durante il primo anno quando l'intera campagna erainfestata dai demoni.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:404 |
|
msgid "Can't a fella drink in peace? |" |
|
msgstr "Un uomo non puo' bere in pace?|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:405 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice,too. " |
|
#| "|" |
|
msgid "" |
|
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too. |" |
|
msgstr "" |
|
"La ragazza che porta da bere? Oh, si, Che ragazza carina. Cosi'attraente. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:407 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's " |
|
#| "gotstuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen " |
|
#| "hereat or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least " |
|
#| "alittle. |" |
|
msgid "" |
|
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " |
|
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " |
|
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little. " |
|
"|" |
|
msgstr "" |
|
"Perche' quella vecchiaccia non fa qualcosa tanto per cambiare. D'accordo,ha " |
|
"delle qualita', ma ascoltami... non e' normale. Non l'ho mai vistabere o " |
|
"mangiare - e non puoi fidarti di qualcuno che non beve almeno unpo'. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:409 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... " |
|
#| "someof 'em are real scary or funny... but I think he knows more than he " |
|
#| "knowshe knows. |" |
|
msgid "" |
|
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " |
|
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " |
|
"knows. |" |
|
msgstr "" |
|
"Cain non e' chi dice di essere. Certo, racconta belle storie... alcunesono " |
|
"davvero paurose o divertenti... ma penso che lui sappia piu' diquanto ci " |
|
"mostri.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:411 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We " |
|
#| "foughttogether, you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... " |
|
#| "Lazarus!!! |" |
|
msgid "" |
|
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " |
|
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!! |" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold? Buon Vecchio Griswold! L'amo come un fratello! Lottammoinsieme, " |
|
"sai, quando... noi... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:413 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you " |
|
#| "shouldmake sure you get to know him. Good fella like that with people " |
|
#| "alwayswantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? " |
|
#| "I wasa hero too... |" |
|
msgid "" |
|
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " |
|
"make sure you get to know him. Good fella like that with people always " |
|
"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " |
|
"hero too... |" |
|
msgstr "" |
|
"Hehehe, mi piace Pepin. A volte ci prova veramente. Ascoltami, " |
|
"deviassolutamente conoscerlo. Una brava persona a cui piaciono le persone " |
|
"incerca d'aiuto. Hey, credo che sia un po' come te, huh, eroe? Anch'io eroun " |
|
"eroe... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:415 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all " |
|
#| "aboutproblems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's " |
|
#| "beenthere, you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. " |
|
#| "Sosad, so sad... |" |
|
msgid "" |
|
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " |
|
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " |
|
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so " |
|
"sad... |" |
|
msgstr "" |
|
"Wirt e' un ragazzo con piu' problemi di me, e conosco tutto sui problemi." |
|
"Ascolta, il ragazzo sta facendo buoni affari, ma e' stato la', sai? Haperso " |
|
"una gamba! Cammina su un pezzo di legno. Molto triste, moltotriste...|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:417 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, " |
|
#| "butas long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like " |
|
#| "Ibeen spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me... |" |
|
msgid "" |
|
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " |
|
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " |
|
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me... |" |
|
msgstr "" |
|
"Ogden e' il miglior uomo in citta'. Non penso di piacere a sua moglie, " |
|
"mafinche' continuera' a spillare vino, mi stara' simpatica. Sembra che " |
|
"iopassi con Ogden la maggior parte del tempo, ma e' cosi' buono con me... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:419 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's " |
|
#| "myspecialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't " |
|
#| "nogood since those stupid dogs... |" |
|
msgid "" |
|
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " |
|
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " |
|
"good since those stupid dogs... |" |
|
msgstr "" |
|
"Voglio dirti una cosa, perche' so tutto a riguardo. E' la miaspecialita'. " |
|
"Questa e' la migliore... laaa migliore! L'altra birra e'disgustosa da quando " |
|
"quegli stupidi cani... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:421 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - " |
|
#| "butsomewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and " |
|
#| "shinin'and just waitin' for someone to get it. |" |
|
msgid "" |
|
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " |
|
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " |
|
"just waitin' for someone to get it. |" |
|
msgstr "" |
|
"Nessuno mi as... ascolta. Da qualche parte - non sono sicuro - ma daqualche " |
|
"parte sotto la chiesa c'e' un'enorme montagna d'oro. Splende,brilla e " |
|
"aspetta che qualcuno se la prenda.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:423 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this," |
|
#| "but that weapon you got there - it just ain't no good against those " |
|
#| "bigbrutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make " |
|
#| "anythinglike they used to in the old days... |" |
|
msgid "" |
|
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " |
|
"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " |
|
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " |
|
"they used to in the old days... |" |
|
msgstr "" |
|
"So che hai le tue idee, e so che non crederai a questo, ma quell'arma chehai " |
|
"li' - non e' buona contro quei grossi mostri! Oh, non m'importa diquello che " |
|
"dice Griswold, non faranno mai le cose come si usava unavolta... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:425 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff " |
|
#| "yougot and get out of here. That boy out there... He's always got " |
|
#| "somethingood, but you gotta give him some gold or he won't even show you " |
|
#| "whathe's got. |" |
|
msgid "" |
|
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " |
|
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, " |
|
"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got. |" |
|
msgstr "" |
|
"Se fossi in te... e non lo sono... ma se lo fossi, venderei tutte le coseche " |
|
"hai e me ne andrei da qui. Il ragazzo la' fuori... Ha sempre qualcosadi " |
|
"buono, ma devi dargli dell'oro o non ti mostrera' nemmeno quello cheha. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:427 |
|
msgid "I sense a soul in search of answers... |" |
|
msgstr "Sento un'anima in cerca di risposte... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:428 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, " |
|
#| "devourits words. Should you already have knowledge of the arcane " |
|
#| "mysteriesscribed within a book, remember - that level of mastery can " |
|
#| "alwaysincrease. |" |
|
msgid "" |
|
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " |
|
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " |
|
"within a book, remember - that level of mastery can always increase. |" |
|
msgstr "" |
|
"La saggezza si guadagna, non e' data. Se scopri tomi di conoscenza,divora le " |
|
"loro parole. Se avessi gia' nozione dei misteri arcani scrittiin un libro, " |
|
"ricorda - il tuo padroneggiarli puo' sempre migliorare. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:430 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "The greatest power is often the shortest lived. You may find ancientwords " |
|
#| "of power written upon scrolls of parchment. The strength of thesescrolls " |
|
#| "lies in the ability of either apprentice or adept to cast themwith equal " |
|
#| "ability. Their weakness is that they must first be read aloudand can " |
|
#| "never be kept at the ready in your mind. Know also that thesescrolls can " |
|
#| "be read but once, so use them with care. |" |
|
msgid "" |
|
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " |
|
"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " |
|
"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " |
|
"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " |
|
"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " |
|
"but once, so use them with care. |" |
|
msgstr "" |
|
"Il potere maggiore e' spesso quello dalla vita piu' corta. Potrestitrovare " |
|
"parole di potere scritte su pergamene. La loro forza giace nellapossibilita' " |
|
"per chiunque sia di lanciare incantesimi con ugualeabilita'. La loro " |
|
"debolezza sta nel fatto che prima devono essere lettead alta voce e non " |
|
"possono essere ripetute. Sappi che questi rotolipossono essere letti solo " |
|
"una volta, quindi usali con cautela.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:432 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a " |
|
#| "candleis of greater danger. No energies, no matter how great, can be " |
|
#| "usedwithout the proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may " |
|
#| "becharged with magical energies many times over. I have the ability " |
|
#| "torestore their power - but know that nothing is done without a price. |" |
|
msgid "" |
|
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " |
|
"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " |
|
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " |
|
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " |
|
"- but know that nothing is done without a price. |" |
|
msgstr "" |
|
"Anche se il calore del sole e' oltre misura, la mera fiamma di unacandela e' " |
|
"un pericolo maggiore. Nessuna energia, per quanto grande, puo'essere usata " |
|
"senza una focalizzazione. Per molti incantesimi, staffeistoriate possono " |
|
"essere ricaricate piu' volte con energie magiche. Ho lacapacita' di " |
|
"ristabilire quel potere, ma a pagamento ovviamente.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:434 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find " |
|
#| "abook or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it " |
|
#| "tome. If I can make sense of it I will share what I find. |" |
|
msgid "" |
|
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " |
|
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " |
|
"can make sense of it I will share what I find. |" |
|
msgstr "" |
|
"La conoscenza e' la somma di quella di tutte le persone. Se dovessitrovare " |
|
"un libro o una pergamena che non riesci a decifrare, non esitarea " |
|
"portarmela. Se posso trarne un senso lo spartiro' con te.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:436 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. " |
|
#| "Theblacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability " |
|
#| "tomeld fire and metal is unequaled in this land. |" |
|
msgid "" |
|
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " |
|
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " |
|
"fire and metal is unequaled in this land. |" |
|
msgstr "" |
|
"Per chi conosce solo il ferro non c'e' miglior magia dell'acciaio. C'e'piu' " |
|
"del mago in Griswold di quanto non sappia. La sua abilita' di unirefuoco e " |
|
"metallo e' insuperata in questa zona. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:438 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power " |
|
#| "ofpurity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs " |
|
#| "ofher matriarch over her own. She fears me, but it is only because she " |
|
#| "doesnot understand me. |" |
|
msgid "" |
|
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " |
|
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " |
|
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " |
|
"understand me. |" |
|
msgstr "" |
|
"La corruzione ha la forza dell'inganno, ma l'innocenza detiene il " |
|
"poteredella purezza. La giovane donna Gillian ha un cuore puro, ponendo " |
|
"gliinteressi della sua patriarca sopra i propri. Mi teme, ma solo perche'non " |
|
"mi comprende. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:440 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it " |
|
#| "isopened in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to " |
|
#| "thosewho do not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is " |
|
#| "fargreater than even he allows himself to realize. |" |
|
msgid "" |
|
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " |
|
"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " |
|
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " |
|
"than even he allows himself to realize. |" |
|
msgstr "" |
|
"Uno scrigno aperto al buio, non contiene un tesoro maggiore di quando loe' " |
|
"alla luce. Cain il cantastorie e' un enigma, ma solo per chi nonosserva. La " |
|
"sua conoscenza di cio' che giace sotto la cattedrale e' piu'grande di quanto " |
|
"lui si permetta di realizzare. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:442 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall." |
|
#| "Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he " |
|
#| "sawhis fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He " |
|
#| "hasknowledge to be gleaned, but you must separate fact from fantasy. |" |
|
msgid "" |
|
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " |
|
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " |
|
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " |
|
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy. |" |
|
msgstr "" |
|
"Piu' fiducia riponi in una persona, piu' e' dura sopportare iltradimento. " |
|
"Farnham ha perso la sua anima, ma non per via di un demone.L'ha persa quando " |
|
"ha visto i suoi concittadini traditi dall'ArcivescovoLazarus. Sa qualcosa, " |
|
"ma devi distinguere la realta' dalla fantasia. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:444 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are " |
|
#| "inperfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even " |
|
#| "Icannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by " |
|
#| "hisunderstanding of the creation of elixirs and potions. He is as great " |
|
#| "anally as you have in Tristram. |" |
|
msgid "" |
|
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " |
|
"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " |
|
"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " |
|
"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " |
|
"as you have in Tristram. |" |
|
msgstr "" |
|
"Mente, corpo e anima possono compiere miracoli quando sono in " |
|
"perfettaarmonia. Pepin il guaritore vede il corpo in una maniera a " |
|
"mesconosciuta. La sua capacita' di curare malati e feriti e' " |
|
"amplificatadalla sua conoscenza nella creazione di elisir e pozioni. E' uno " |
|
"dei piu'grandi alleati che hai a Tristram. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:446 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "There is much about the future we cannot see, but when it comes it willbe " |
|
#| "the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul,but " |
|
#| "he poses no threat to the town or its people. His secretive dealingswith " |
|
#| "the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access tomany " |
|
#| "devices that cannot be easily found in Tristram. While his methodsmay be " |
|
#| "reproachful, Wirt can provide assistance for your battle againstthe " |
|
#| "encroaching Darkness. |" |
|
msgid "" |
|
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " |
|
"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " |
|
"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " |
|
"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " |
|
"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " |
|
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " |
|
"encroaching Darkness. |" |
|
msgstr "" |
|
"C'e' molto del futuro che non sappiamo, ma quando arrivera', saranno " |
|
"igiovani che dovranno affrontarlo. Wirt ha un peso sull'animo, ma non e'una " |
|
"minaccia per la citta' o per chi vi abita. I suoi affari segreti " |
|
"conmisteriose gilde delle citta' vicine gli garantiscono accesso a " |
|
"moltioggetti che non possono essere facilmente trovati a Tristram. Anche se " |
|
"isuoi metodi sono riprovevoli, Wirt puo' fornirti assistenza per la " |
|
"tuabattaglia contro l'oscurita'. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:448 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The " |
|
#| "innkeeperOgden serves more of a purpose in this town than many " |
|
#| "understand. Heprovides shelter for Gillian and her matriarch, maintains " |
|
#| "what lifeFarnham has left to him, and provides an anchor for all who are " |
|
#| "left inthe town to what Tristram once was. His tavern, and the simple " |
|
#| "pleasuresthat can still be found there, provide a glimpse of a life that " |
|
#| "thepeople here remember. It is that memory that continues to feed " |
|
#| "theirhopes for your success. |" |
|
msgid "" |
|
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " |
|
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " |
|
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " |
|
"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " |
|
"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " |
|
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " |
|
"is that memory that continues to feed their hopes for your success. |" |
|
msgstr "" |
|
"Mura di pietra e tetti di paglia non fanno una casa. Ogden il locandiereha " |
|
"piu' ruoli in questa citta' di quanti molti comprendano. Fornisceassistenza " |
|
"a Gillian e a sua nonna, mantiene la poca vita che Farnham haancora in se', " |
|
"e garantisce un ricordo di quello che Tristram era a tuttiquelli rimasti in " |
|
"citta'. La sua taverna, e i semplici piaceri che vi sipossono trovare, danno " |
|
"un barlume di vita che la gente qui ricorda. E'questo ricordo che continua a " |
|
"nutrire le loro speranze di un tuosuccesso. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:450 |
|
msgid "Pssst... over here... |" |
|
msgstr "Pssst... qui... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:451 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything youwill " |
|
#| "find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe." |
|
msgid "" |
|
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " |
|
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" |
|
" \n" |
|
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things. |" |
|
msgstr "" |
|
"Non tutti in Tristram trovano un'utilita', o un mercato, per tutto quelloche " |
|
"troverai nel labirinto. Nemmeno io, per quanto sia duro da credere...A volte " |
|
"solo tu sarai capace di trovare un uso per certi oggetti.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:453 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged " |
|
#| "hisvision and his good sense. |" |
|
msgid "" |
|
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " |
|
"and his good sense. |" |
|
msgstr "" |
|
"Non credere a tutto quel che dice l'ubriaco. Troppe birre annebbiano lavista " |
|
"e il buon senso. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:455 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am " |
|
#| "animporter of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to " |
|
#| "seeGriswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap " |
|
#| "upwhatever you can bring them... |" |
|
msgid "" |
|
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " |
|
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " |
|
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " |
|
"whatever you can bring them... |" |
|
msgstr "" |
|
"In caso non l'avessi notato, non compro niente a Tristram. Sono " |
|
"unimportatore di beni di qualita'. Se vuoi vendere spazzatura, rivolgiti " |
|
"aGriswold, Pepin o alla strega, Adria. Sono sicuro che addenterannoqualsiasi " |
|
"cosa tu possa portar loro... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:457 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure,Griswold " |
|
#| "offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a niceenough guy, " |
|
#| "but I'll never get enough money to... well, let's just saythat I have " |
|
#| "definite plans that require a large amount of gold. |" |
|
msgid "" |
|
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " |
|
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " |
|
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " |
|
"plans that require a large amount of gold. |" |
|
msgstr "" |
|
"Penso di dovere al fabbro la vita, o almeno quel che ne e' rimasto. E'vero, " |
|
"Griswold mi ha offerto un apprendistato alla fucina, ed e' un buontipo, ma " |
|
"non potro' mai fare abbastanza soldi da... beh, diciamo solo cheho dei piani " |
|
"che richiedono un vasto ammontare d'oro.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:459 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "If I were a few years older, I would shower her with whatever riches " |
|
#| "Icould muster, and let me assure you I can get my hands on some very " |
|
#| "nicestuff. Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as " |
|
#| "soonas it is safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go... |" |
|
msgid "" |
|
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " |
|
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " |
|
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " |
|
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go... |" |
|
msgstr "" |
|
"Se fossi solo un po' piu' vecchio, la coprirei di ricchezze, e tiassicuro " |
|
"che posso mettere le mani su oggetti molto preziosi. Gillian e'una " |
|
"bellissima ragazza che dovrebbe lasciare Tristram finche' e' ancorasicuro. " |
|
"Hmm... forse la portero' con me quando me ne andro'... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:461 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than " |
|
#| "thatwoman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to " |
|
#| "bealive, and how my story is foretold in legend. I think he's off " |
|
#| "hiscrock. |" |
|
msgid "" |
|
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " |
|
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " |
|
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock. |" |
|
msgstr "" |
|
"Cain sa troppe cose. Mi terrorizza - anche piu' della donna aldila' " |
|
"delfiume. Continua a ripetermi quanto sono fortunato ad essere vivo, e " |
|
"comela mia storia sia profetizzata nelle leggende. Penso sia mezzo " |
|
"impazzito.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:463 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all " |
|
#| "abouthow serious problems can be. He trusted too much in the integrity of " |
|
#| "oneman, and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know " |
|
#| "whatit's like down there, so don't even start telling me about your plans " |
|
#| "todestroy the evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs... " |
|
#| "|" |
|
msgid "" |
|
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " |
|
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " |
|
"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " |
|
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " |
|
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs... |" |
|
msgstr "" |
|
"Farnham - quello e' un uomo con seri problemi, e io so quanto seripossono " |
|
"esserlo. Ha creduto troppo nell'onesta' di un'uomo, e Lazarusl'ha guidato " |
|
"verso la morte. Oh, so come stanno le cose laggiu', quindinon iniziare " |
|
"nemmeno a parlarmi dei tuoi progetti d'eliminare il male chedimora nel " |
|
"Labirinto. Solo, fa attenzione alle tue gambe... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:465 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good " |
|
#| "asthey come." |
|
msgid "" |
|
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " |
|
"come. \n" |
|
" \n" |
|
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg... " |
|
"|" |
|
msgstr "" |
|
"Finche' non hai bisogno di riattaccarti qualcosa il vecchio Pepin e' " |
|
"ilmigliore. Se avessi avuto alcune delle pozioni che rimesta, forse " |
|
"avreiancora la gamba...|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:467 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell youabout " |
|
#| "the past, but that witch can see into your past. She always hassome way " |
|
#| "to get whatever she needs, too. Adria gets her hands on moremerchandise " |
|
#| "than I've seen pass through the gates of the King's Bazaarduring High " |
|
#| "Festival. |" |
|
msgid "" |
|
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " |
|
"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " |
|
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " |
|
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival. |" |
|
msgstr "" |
|
"Adria fa paura. Cain da' i brividi per quello che puo' dirti sul passato,ma " |
|
"quella strega puo' vedere nel tuo passato. Inoltre, ha sempre un modoper " |
|
"avere quello di cui ha bisogno. Adria mette le mani su piu' mercanziadi " |
|
"quella che ho visto passare per i cancelli del Bazaar Reale in pienafesta. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:469 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a " |
|
#| "veryreasonable price, but he insists on trying to make a go of it with " |
|
#| "thatstupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, " |
|
#| "andhis wife Garda does make a superb Shepherd's pie... |" |
|
msgid "" |
|
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " |
|
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " |
|
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " |
|
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie... |" |
|
msgstr "" |
|
"Ogden e' un pazzo a rimanere qui. Posso farlo uscire dalla citta' ad " |
|
"unprezzo ragionevole, ma continua ad insistere a mandare avanti " |
|
"quellastupida taverna. Almeno da a Gillian un lavoro, e sua moglie " |
|
"Gardaprepara una superba torta del pastore a base di carne e patate.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death " |
|
#| "awaitsany who would seek to steal the treasures secured within this room. " |
|
#| "Sospeaks the Lord of Terror, and so it is written. |" |
|
msgid "" |
|
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " |
|
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " |
|
"the Lord of Terror, and so it is written. |" |
|
msgstr "" |
|
"Oltre la Sala degli Eroi si trova la Camera d'Ossa. Morte eterna " |
|
"attendecoloro che cercassero di rubare i tesori protetti in essa. Cosi' " |
|
"parla ilSignore del Terrore, e cosi' e' scritto. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 |
|
#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire," |
|
#| "Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." |
|
msgid "" |
|
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " |
|
"Valor awaits for the Hero of Light to awaken... |" |
|
msgstr "" |
|
"...e cosi', chiusa oltre l'Ingresso di Sangue e la Sala di Fuoco, " |
|
"Valorattende l'Eroe della Luce per svegliarsi...|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 |
|
#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537 |
|
msgid "" |
|
"I can see what you see not.\n" |
|
"Vision milky then eyes rot.\n" |
|
"When you turn they will be gone,\n" |
|
"Whispering their hidden song.\n" |
|
"Then you see what cannot be,\n" |
|
"Shadows move where light should be.\n" |
|
"Out of darkness, out of mind,\n" |
|
"Cast down into the Halls of the Blind. |\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake laythe " |
|
#| "mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cutdown to " |
|
#| "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream forone thing - " |
|
#| "blood. |" |
|
msgid "" |
|
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " |
|
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " |
|
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " |
|
"blood. |" |
|
msgstr "" |
|
"Nelle armerie infernali risiede il Signore del Sangue. Sul suo " |
|
"camminogiaciono migliaia di corpi mutilati. Senza distinzione angeli e " |
|
"uominisono stati trucidati per i suoi sacrifici agli Oscuri che esigono " |
|
"solouna cosa - sangue.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:505 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they arethe " |
|
#| "last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now,beyond " |
|
#| "the fields that we know - between the utopian kingdoms of the HighHeavens " |
|
#| "and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known asthe Great " |
|
#| "Conflict, and it has raged and burned longer than any of thestars in the " |
|
#| "sky. Neither side ever gains sway for long as the forces ofLight and " |
|
#| "Darkness constantly vie for control over all creation. |" |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " |
|
"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " |
|
"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " |
|
"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " |
|
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " |
|
"Darkness constantly vie for control over all creation. |" |
|
msgstr "" |
|
"Presta attenzione e porta testimonianza della verita' che qui leggerai," |
|
"perche' sono l'ultimo lascito dell'Horadrim. C'e' una guerra che infuria,ben " |
|
"oltre quello che conosciamo - fra gli utopici Regni Celesti e i pozzicaotici " |
|
"degli Inferni - Questa guerra e' conosciuta come il GrandeConflitto, e dura " |
|
"da molto piu' delle stelle. Nessuna parte ha guadagnatoinfluenza a lungo " |
|
"mentre la luce e l'oscurita' continuano a gareggiareper il controllo su " |
|
"tutto il creato. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:507 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they arethe " |
|
#| "last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between theHigh " |
|
#| "Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is calledthe Sin " |
|
#| "War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise,fighting in " |
|
#| "secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring,powerful " |
|
#| "mortals have even allied themselves with either side, and helpedto " |
|
#| "dictate the course of the Sin War. |" |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " |
|
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " |
|
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " |
|
"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " |
|
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " |
|
"course of the Sin War. |" |
|
msgstr "" |
|
"Presta attenzione e porta testimonianza delle verita' che qui leggerai," |
|
"perche' sono l'ultimo lascito dell'Horadrim. Quando il Conflitto Eternofra i " |
|
"Regni Celesti e gli Inferni Fiammeggianti si sposta su suolomortale, e' " |
|
"detta la Guerra del Peccato. Angeli e demoni girano inincognito fra gli " |
|
"uomini, combattendo in segreto lontani da occhimortali. Alcuni potenti " |
|
"mortali si allearono con l'una o l'altra parte, eaiutarono a dettare il " |
|
"corso della guerra. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:509 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they arethe " |
|
#| "last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it cameto be " |
|
#| "known that the Three Prime Evils of the Burning Hells hadmysteriously " |
|
#| "come to our world. The Three Brothers ravaged the lands ofthe east for " |
|
#| "decades, while humanity was left trembling in their wake.Our Order - the " |
|
#| "Horadrim - was founded by a group of secretive magi tohunt down and " |
|
#| "capture the Three Evils once and for all." |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " |
|
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " |
|
"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " |
|
"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " |
|
"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " |
|
"Evils once and for all.\n" |
|
" \n" |
|
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " |
|
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " |
|
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " |
|
"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " |
|
"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " |
|
"this Labyrinth.\n" |
|
" \n" |
|
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " |
|
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " |
|
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child. " |
|
"|" |
|
msgstr "" |
|
"Presta attenzione e porta testimonianza delle verita' che qui leggerai," |
|
"perche' sono l'ultimo lascito dell'Horadrim. Quasi trecento anni fa, iTre " |
|
"Mali Maggiori degli Inferni Fiammeggianti giunsero misteriosamentenel nostro " |
|
"mondo. I tre fratelli devastarono l'oriente per decadi, mentrel'umanita' " |
|
"tremava al loro passaggio. Il nostro ordine - l'Horadrim - fufondato da un " |
|
"gruppo segreto di maghi per catturare i tre mali una voltaper tutte. Gli " |
|
"Horadrim catturarono due dei tre all'interno di potentiartefatti noti come " |
|
"Pietre dell'Anima e li seppellirono nelle profondita'dei deserti orientali. " |
|
"Il terzo male evito' la cattura e fuggi' ad ovestcon molti Horadrim sulle " |
|
"sue tracce. Il terzo male - conosciuto comeDiablo, il Signore del Terrore - " |
|
"venne poi catturato, la sua essenzaintrappolata in una pietra dell'anima e " |
|
"sepolta in questo Labirinto...Fai attenzione, la pietra dell'anima " |
|
"dev'essere celata a chi non e'preparato. Se Diablo venisse liberato, " |
|
"cercherebbe un corpo facilmentecontrollabile perche' sarebbe molto debole - " |
|
"probabilmente quello di unvecchio o di un bambino.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:511 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "So it came to be that there was a great revolution within the " |
|
#| "BurningHells known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the " |
|
#| "Three PrimeEvils and banished their spirit forms to the mortal realm. The " |
|
#| "demonsBelial (the Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to " |
|
#| "claimrulership of Hell during the absence of the Three Brothers. All of " |
|
#| "Hellpolarized between the factions of Belial and Azmodan while the forces " |
|
#| "ofthe High Heavens continually battered upon the very Gates of Hell. |" |
|
msgid "" |
|
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " |
|
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " |
|
"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " |
|
"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " |
|
"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " |
|
"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " |
|
"continually battered upon the very Gates of Hell. |" |
|
msgstr "" |
|
"Cosi' ebbe inizio un grande tumulto negli inferni fiammeggianticonosciuto " |
|
"come Esilio Oscuro. I Mali Minori spodestarono i Tre MaliMaggiori e " |
|
"bandirono le loro forme spirituali nel reame dei mortali. Idemoni Belial (il " |
|
"Signore della Menzogna) e Azmodan (il Signore delPeccato) combatterono per " |
|
"affermare il proprio dominio sull'Infernodurante l'assenza dei tre. " |
|
"L'Inferno si divise fra le fazioni di Belial eAzmodan, mentre le forze " |
|
"celesti continuavano a premere sui CancelliInfernali. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:513 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers." |
|
#| "These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted " |
|
#| "themthroughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves " |
|
#| "witha secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly " |
|
#| "becameadept at hunting demons. They also made many dark enemies in " |
|
#| "theunderworlds. |" |
|
msgid "" |
|
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " |
|
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " |
|
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " |
|
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " |
|
"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds. |" |
|
msgstr "" |
|
"Molti demoni si spostarono nel reame dei mortali in cerca dei trefratelli. " |
|
"Questi demoni vennero seguiti da Angeli che li perseguitaronoattraverso le " |
|
"vaste citta' d'oriente. Gli angeli si allearono con unordine segreto di " |
|
"maghi mortali chiamato Horadrim, che divennero benpresto maestri nel " |
|
"cacciare demoni. Si fecero anche molti oscuri nemicinei regni d'oltretomba.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:515 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit " |
|
#| "formto the mortal realm and after sewing chaos across the East for " |
|
#| "decades,they were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. " |
|
#| "TheHoradrim used artifacts called Soulstones to contain the essence " |
|
#| "ofMephisto, the Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord " |
|
#| "ofDestruction. The youngest brother - Diablo, the Lord of Terror - " |
|
#| "escapedto the west." |
|
msgid "" |
|
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " |
|
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " |
|
"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " |
|
"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " |
|
"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " |
|
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" |
|
" \n" |
|
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " |
|
"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " |
|
"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " |
|
"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " |
|
"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " |
|
"Sin War... |" |
|
msgstr "" |
|
"Cosi' accadde che i Tre Mali Maggiori furono banditi in forma spiritualenel " |
|
"reame dei mortali e dopo aver sparso caos in oriente per decadi,vennero " |
|
"cacciati dal maledetto Ordine Horadrim. L'Horadrim uso' artefattichiamati " |
|
"Pietre dell'Anima per contenere l'essenza di Mephisto, ilSignore dell'Odio e " |
|
"di Baal, il Signore della Distruzione. Il fratellopi' giovane - Diablo, il " |
|
"Signore del Terrore - fuggi' ad ovest.L'Horadrim riusci' poi a catturare " |
|
"anche Diablo in una Pietra dell'Anima,che venne sepolta sotto un'antica " |
|
"Cattedrale dimenticata. Qui, il Signoredel Terrore dorme e attende il tempo " |
|
"della sua rinascita. Egli cerchera'un corpo giovane e forte da possedere - " |
|
"uno che sia innocente e facile dacontrollare. Sorgera' quindi per liberare i " |
|
"suoi fratelli e attizzare lefiamme della Guerra del Peccato... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:517 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile." |
|
#| "When he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me " |
|
#| "ofsecrets that few mortals know. He told me the kingdoms of the " |
|
#| "HighHeavens and the pits of the Burning Hells engage in an eternal war. " |
|
#| "Herevealed the powers that have brought this discord to the realms of man." |
|
#| "My lord has named the battle for this world and all who exist here theSin " |
|
#| "War. |" |
|
msgid "" |
|
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " |
|
"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " |
|
"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " |
|
"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " |
|
"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " |
|
"battle for this world and all who exist here the Sin War. |" |
|
msgstr "" |
|
"Tutti adorino Diablo, Signore del Terrore e superstite dell'EsilioOscuro. " |
|
"Quando si sveglio' dal suo sonno, il mio signore e padrone miparlo' di " |
|
"segreti che pochi mortali conoscono. Mi racconto' come i RegniCelesti e i " |
|
"pozzi dell'Inferno si scontrarono in una eterna guerra. Mirivelo' i fatti " |
|
"che portarono questa lotta nei reami umani. Egli hachiamato questa battaglia " |
|
"per tutti i mondi che esistono, la Guerra delPeccato. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:519 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three." |
|
#| "My Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who " |
|
#| "werebanished to this world long ago. My Lord wishes to bide his time " |
|
#| "andharness his awesome power so that he may free his captive brothers " |
|
#| "fromtheir tombs beneath the sands of the east. Once my Lord releases " |
|
#| "hisBrothers, the Sin War will once again know the fury of the Three. |" |
|
msgid "" |
|
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " |
|
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " |
|
"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " |
|
"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " |
|
"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " |
|
"War will once again know the fury of the Three. |" |
|
msgstr "" |
|
"Gloria e rispetti a Diablo, Signore del Terrore e leader dei Tre. Il " |
|
"mioSignore mi parlo' dei suoi fratelli, Mephisto e Baal, banditi in " |
|
"questomondo secoli fa. Egli attende per scatenare il suo immenso potere " |
|
"chepuo' liberare i suoi fratelli rinchiusi nei loro sepolcri sotto le " |
|
"sabbiedell'est. Una volta che il mio signore avra' liberato i suoi fratelli, " |
|
"laguerra del peccato conoscera' di nuovo la furia dei tre.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:521 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls.When " |
|
#| "I awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal'sform. " |
|
#| "Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Masterwas too " |
|
#| "weak from his imprisonment. My Lord required a simple andinnocent anchor " |
|
#| "to this world, and so found the boy Albrecht to beperfect for the task. " |
|
#| "While the good King Leoric was left maddened byDiablo's unsuccessful " |
|
#| "possession, I kidnapped his son Albrecht andbrought him before my Master. " |
|
#| "I now await Diablo's call and pray that Iwill be rewarded when he at last " |
|
#| "emerges as the Lord of this world. |" |
|
msgid "" |
|
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " |
|
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " |
|
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " |
|
"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " |
|
"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " |
|
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " |
|
"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " |
|
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " |
|
"the Lord of this world. |" |
|
msgstr "" |
|
"Saluti e onori a Diablo - Signore del Terrore e Distruttore d'Anime.Quando " |
|
"ho destato il mio Padrone dal suo sonno, tento' di possedere unaforma " |
|
"mortale. Diablo provo' a reclamare il corpo di Re Leoric, ma il mioPadrone " |
|
"era troppo provato dalla sua prigionia. Il mio Signoreabbisognava di un " |
|
"innocente legame a questo mondo, e trovo' il giovaneAlbrecht perfetto in " |
|
"questo ruolo. Mentre Re Leoric impazziva, per ilfallito tentativo di " |
|
"possessione di Diablo, rapii Albrecht e lo donai almio Padrone. Ora aspetto " |
|
"la chiamata di Diablo e spero in una ricompensaquando alla fine si ergera' " |
|
"come Signore del mondo. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:523 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful " |
|
#| "untilthe dark riders came and destroyed our village. Many were cut down " |
|
#| "wherethey stood, and those who took up arms were slain or dragged away " |
|
#| "tobecome slaves - or worse. The church at the edge of town has " |
|
#| "beendesecrated and is being used for dark rituals. The screams that echo " |
|
#| "inthe night are inhuman, but some of our townsfolk may yet survive. " |
|
#| "Followthe path that lies between my tavern and the blacksmith shop to " |
|
#| "find thechurch and save who you can." |
|
msgid "" |
|
"Thank goodness you've returned!\n" |
|
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " |
|
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " |
|
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " |
|
"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " |
|
"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " |
|
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " |
|
"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" |
|
" \n" |
|
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck.|" |
|
msgstr "" |
|
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful untilthe " |
|
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down wherethey " |
|
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away tobecome slaves " |
|
"- or worse. The church at the edge of town has beendesecrated and is being " |
|
"used for dark rituals. The screams that echo inthe night are inhuman, but " |
|
"some of our townsfolk may yet survive. Followthe path that lies between my " |
|
"tavern and the blacksmith shop to find thechurch and save who you can." |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death " |
|
#| "awaitsany who would seek to steal the treasures secured within this room. " |
|
#| "Sospeaks the Lord of Terror, and so it is written. |" |
|
msgid "" |
|
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " |
|
"any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " |
|
"speaks the Lord of Terror, and so it is written. |" |
|
msgstr "" |
|
"Oltre la Sala degli Eroi si trova la Camera d'Ossa. Morte eterna " |
|
"attendecoloro che cercassero di rubare i tesori protetti in essa. Cosi' " |
|
"parla ilSignore del Terrore, e cosi' e' scritto. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake laythe " |
|
#| "mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cutdown to " |
|
#| "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream forone thing - " |
|
#| "blood. |" |
|
msgid "" |
|
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " |
|
"mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to " |
|
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " |
|
"blood. |" |
|
msgstr "" |
|
"Nelle armerie infernali risiede il Signore del Sangue. Sul suo " |
|
"camminogiaciono migliaia di corpi mutilati. Senza distinzione angeli e " |
|
"uominisono stati trucidati per i suoi sacrifici agli Oscuri che esigono " |
|
"solouna cosa - sangue.|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:541 |
|
msgid "" |
|
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " |
|
"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " |
|
"the sands of time confuse your search.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:543 |
|
msgid "" |
|
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " |
|
"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " |
|
"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " |
|
"cathedral and not what lies below our topsoil.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:545 |
|
msgid "" |
|
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " |
|
"many sick people that require my help and yours as well.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 |
|
msgid "" |
|
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " |
|
"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " |
|
"torment. Charged to conceal the very thing that could free him.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:549 |
|
msgid "" |
|
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " |
|
"at you later when you were running around the town with your nose in the " |
|
"dirt. I'd ignore it.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:551 |
|
msgid "" |
|
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " |
|
"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " |
|
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " |
|
"youthful games. So it may just be his imagination.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:553 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but " |
|
#| "youhave really got somethin' here. That's a map. |" |
|
msgid "" |
|
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " |
|
"have really got something here. That's a map.|" |
|
msgstr "" |
|
"Ascolta, vieni qui. Io non so se tu sai quello che so, ma hai trovatodavvero " |
|
"qualcosa. Quella e' una mappa! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:555 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " |
|
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " |
|
"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " |
|
"cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " |
|
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " |
|
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:557 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested " |
|
#| "inpicking up a few things from you... or better yet, don't you need " |
|
#| "somerare and expensive supplies to get you through this ordeal? |" |
|
msgid "" |
|
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " |
|
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " |
|
"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?|" |
|
msgstr "" |
|
"Come dici? Un grande e misterioso tesoro? Potrei essere " |
|
"interessatoall'acquisto di alcune cose da te... o ancora meglio, non sei " |
|
"interessatoad alcuni rari e costosi oggetti per aiutarti nell'impresa? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:561 |
|
msgid "" |
|
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " |
|
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " |
|
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " |
|
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " |
|
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " |
|
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " |
|
"someone has to stay here with the cows...|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:563 |
|
msgid "" |
|
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " |
|
"world when you can't even trust your neighbors.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:565 |
|
msgid "" |
|
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " |
|
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " |
|
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:567 |
|
msgid "" |
|
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " |
|
"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " |
|
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " |
|
"here -- take this with my great thanks.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:569 |
|
msgid "" |
|
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " |
|
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " |
|
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " |
|
"poor farmer?|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:571 |
|
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:572 |
|
msgid "" |
|
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " |
|
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " |
|
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " |
|
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:574 |
|
msgid "" |
|
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " |
|
"can't take care of himself! Please!|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:576 |
|
msgid "" |
|
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " |
|
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " |
|
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:578 |
|
msgid "" |
|
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " |
|
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed...|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:580 |
|
msgid "" |
|
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " |
|
"world will be no challenge at all.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:582 |
|
msgid "" |
|
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " |
|
"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " |
|
"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:584 |
|
msgid "" |
|
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " |
|
"fear...how enticing...|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:592 |
|
msgid "" |
|
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " |
|
"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " |
|
"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " |
|
"power with the Horadrim. \n" |
|
" \n" |
|
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " |
|
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " |
|
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " |
|
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" |
|
" \n" |
|
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " |
|
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " |
|
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:594 |
|
msgid "Moo.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:595 |
|
msgid "I said, Moo.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:596 |
|
msgid "Look I'm just a cow, OK?|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:597 |
|
msgid "" |
|
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " |
|
"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " |
|
"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " |
|
"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " |
|
"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " |
|
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " |
|
"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " |
|
"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " |
|
"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " |
|
"with the overgrown vegetable garden.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:599 |
|
msgid "" |
|
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " |
|
"over there keeps winking at me! |" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:601 |
|
msgid "" |
|
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " |
|
"you wouldn't believe!|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:603 |
|
msgid "" |
|
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " |
|
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " |
|
"the BROWN suit.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:605 |
|
msgid "" |
|
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " |
|
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " |
|
"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " |
|
"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " |
|
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:607 |
|
msgid "" |
|
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " |
|
"your belt! We'll talk...|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:609 |
|
msgid "|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:610 |
|
msgid "" |
|
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " |
|
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:612 |
|
msgid "" |
|
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " |
|
"the desecration of those beasts.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:614 |
|
msgid "" |
|
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " |
|
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:616 |
|
msgid "" |
|
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " |
|
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:618 |
|
msgid "" |
|
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " |
|
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " |
|
"destroy the menace in the church!|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:620 |
|
msgid "" |
|
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll " |
|
"talk.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:622 |
|
msgid "" |
|
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " |
|
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live...|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:624 |
|
msgid "" |
|
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " |
|
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " |
|
"I need someone who's an experienced hero.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:626 |
|
msgid "" |
|
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " |
|
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " |
|
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " |
|
"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " |
|
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " |
|
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " |
|
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " |
|
"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " |
|
"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " |
|
"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " |
|
"overgrown vegetable garden.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:628 |
|
msgid "" |
|
"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " |
|
"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " |
|
"remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " |
|
"running a bit low.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:630 |
|
msgid "" |
|
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " |
|
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " |
|
"no effect on this fearsome beast.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:632 |
|
msgid "" |
|
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " |
|
"prisoner. The crypts are\tfull of shadows that move just beyond the corners " |
|
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " |
|
"hearing. They are searching, I think, for this journal.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:634 |
|
msgid "" |
|
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " |
|
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " |
|
"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " |
|
"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:636 |
|
msgid "" |
|
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " |
|
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " |
|
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " |
|
"and yet I cannot block out its voice.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:638 |
|
msgid "" |
|
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " |
|
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " |
|
"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " |
|
"seek the knowledge.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:640 |
|
msgid "" |
|
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " |
|
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " |
|
"claw at the frail door behind which I hide. \n" |
|
" \n" |
|
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " |
|
"walls, but I fear that will not be enough. \n" |
|
" \n" |
|
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " |
|
"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " |
|
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " |
|
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " |
|
"defeat.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 |
|
#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 |
|
msgid "In Spiritu Sanctum. |" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 |
|
#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 |
|
msgid "Praedictum Otium. |" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 |
|
#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 |
|
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus. |" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:240 |
|
msgid "Griswold the Blacksmith" |
|
msgstr "Griswold il Fabbro" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:254 |
|
msgid "Ogden the Tavern owner" |
|
msgstr "Ogden il Taverniere" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:270 |
|
msgid "Wounded Townsman" |
|
msgstr "Cittadino Ferito" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:286 |
|
msgid "Adria the Witch" |
|
msgstr "Adria la Strega" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:302 |
|
msgid "Gillian the Barmaid" |
|
msgstr "La Graziosa Gillian" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:334 |
|
msgid "Pepin the Healer" |
|
msgstr "Pepin il Medico" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:350 |
|
msgid "Cain the Elder" |
|
msgstr "Cain il Saggio" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:389 |
|
msgid "Cow" |
|
msgstr "Mucca" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:416 |
|
msgid "Lester the farmer" |
|
msgstr "Lester il contadino" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:436 |
|
msgid "Complete Nut" |
|
msgstr "Dado completo" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:552 |
|
msgid "Slain Townsman" |
|
msgstr "CittadinoMorto" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:326 |
|
msgid "Down to dungeon" |
|
msgstr "Al Sotterraneo" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:336 |
|
msgid "Down to catacombs" |
|
msgstr "Per le Catacombe" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:347 |
|
msgid "Down to caves" |
|
msgstr "Alle Caverne" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:358 |
|
msgid "Down to hell" |
|
msgstr "All'Inferno" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:369 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Down to hell" |
|
msgid "Down to Crypt" |
|
msgstr "All'Inferno" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:377 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Down to caves" |
|
msgid "Down to Hive" |
|
msgstr "Alle Caverne" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:397 Source/trigs.cpp:484 Source/trigs.cpp:536 |
|
#: Source/trigs.cpp:635 |
|
#, c-format |
|
msgid "Up to level %i" |
|
msgstr "Sali al Liv.%i" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:399 Source/trigs.cpp:458 Source/trigs.cpp:515 |
|
#: Source/trigs.cpp:597 Source/trigs.cpp:615 Source/trigs.cpp:667 |
|
msgid "Up to town" |
|
msgstr "Alla Citta" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:411 Source/trigs.cpp:496 Source/trigs.cpp:550 |
|
#: Source/trigs.cpp:577 Source/trigs.cpp:648 |
|
#, c-format |
|
msgid "Down to level %i" |
|
msgstr "Scendi al Liv.%i" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:424 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Up to level %i" |
|
msgid "Up to Crypt level %i" |
|
msgstr "Sali al Liv.%i" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:440 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Down to level %i" |
|
msgid "Down to Crypt level %i" |
|
msgstr "Scendi al Liv.%i" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:563 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Up to level %i" |
|
msgid "Up to Nest level %i" |
|
msgstr "Sali al Liv.%i" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:681 |
|
msgid "Down to Diablo" |
|
msgstr "Da Diablo" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:718 Source/trigs.cpp:735 Source/trigs.cpp:752 |
|
#, c-format |
|
msgid "Back to Level %i" |
|
msgstr "Torna al Liv. %i"
|
|
|