You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
8903 lines
262 KiB
8903 lines
262 KiB
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: DeviltutionX\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2021-04-25 18:31+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: \n" |
|
"Last-Translator: Emiliano Augusto Gonzalez <egonzalez.hiperion@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Emiliano Augusto Gonzalez\n" |
|
"Language: es\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
|
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" |
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_\n" |
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n" |
|
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7 |
|
msgid "Game Design" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10 |
|
msgid "Senior Designers" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232 |
|
msgid "Additional Design" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215 |
|
msgid "Lead Programmer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19 |
|
msgid "Senior Programmers" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23 |
|
msgid "Programming" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26 |
|
msgid "Special Guest Programmers" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29 |
|
msgid "Battle.net Programming" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32 |
|
msgid "Serial Communications Programming" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35 |
|
msgid "Installer Programming" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38 |
|
msgid "Art Directors" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41 |
|
msgid "Artwork" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48 |
|
msgid "Technical Artwork" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52 |
|
msgid "Cinematic Art Directors" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55 |
|
msgid "3D Cinematic Artwork" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61 |
|
msgid "Cinematic Technical Artwork" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64 |
|
msgid "Executive Producer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67 |
|
msgid "Producer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70 |
|
msgid "Associate Producer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73 |
|
msgid "Diablo Strike Team" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:70 |
|
msgid "Music" |
|
msgstr "Música" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Sound Disabled" |
|
msgid "Sound Design" |
|
msgstr "Sonido desactivado" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83 |
|
msgid "Cinematic Music & Sound" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86 |
|
msgid "Voice Production, Direction & Casting" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89 |
|
msgid "Script & Story" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93 |
|
msgid "Voice Editing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250 |
|
msgid "Voices" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101 |
|
msgid "Recording Engineer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104 |
|
msgid "Manual Design & Layout" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108 |
|
msgid "Manual Artwork" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112 |
|
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115 |
|
msgid "QA Assault Team (Testers)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120 |
|
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123 |
|
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127 |
|
msgid "QA Counterintelligence" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130 |
|
msgid "Order of Network Information Services" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134 |
|
msgid "Customer Support" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139 |
|
msgid "Sales" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Counselor" |
|
msgid "Dunsel" |
|
msgstr "Consejero" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145 |
|
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149 |
|
msgid "Public Relations" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152 |
|
msgid "Marketing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155 |
|
msgid "International Sales" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158 |
|
msgid "U.S. Sales" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "puncturing" |
|
msgid "Manufacturing" |
|
msgstr "pinchando" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164 |
|
msgid "Legal & Business" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167 |
|
msgid "Special Thanks To" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171 |
|
msgid "Thanks To" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200 |
|
msgid "In memory of" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206 |
|
msgid "Very Special Thanks to" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "The Mangler" |
|
msgid "General Manager" |
|
msgstr "El destrozador" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218 |
|
msgid "Software Engineering" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221 |
|
msgid "Art Director" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224 |
|
msgid "Artists" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228 |
|
msgid "Design" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235 |
|
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238 |
|
msgid "Quality Assurance Lead" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Festerskull" |
|
msgid "Testers" |
|
msgstr "Festerskull" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246 |
|
msgid "Manual" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255 |
|
msgid "\tAdditional Work" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 |
|
msgid "Quest Text Writing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295 |
|
msgid "Thanks to" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265 |
|
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270 |
|
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 |
|
msgid "Quality Assurance Manager" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275 |
|
msgid "Quality Assurance Lead Tester" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Master's" |
|
msgid "Main Testers" |
|
msgstr "Del Maestro" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281 |
|
msgid "Additional Testers" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286 |
|
msgid "Product Marketing Manager" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289 |
|
msgid "Public Relations Manager" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292 |
|
msgid "Associate Product Manager" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "The Binding of the Three" |
|
msgid "The Ring of One Thousand" |
|
msgstr "La unión de los tres" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547 |
|
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:171 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:184 |
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:68 Source/DiabloUI/selgame.cpp:99 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:168 Source/DiabloUI/selgame.cpp:186 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:319 Source/DiabloUI/selgame.cpp:392 |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:207 Source/DiabloUI/selhero.cpp:233 |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:311 Source/DiabloUI/selhero.cpp:561 |
|
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:74 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:36 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Video Player " |
|
msgid "Single Player" |
|
msgstr "Reproductor de video " |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:37 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Video Player " |
|
msgid "Multi Player" |
|
msgstr "Reproductor de video " |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 |
|
msgid "Replay Intro" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 |
|
msgid "Support" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 |
|
msgid "Credits" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 |
|
msgid "Exit Hellfire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 |
|
msgid "Show Credits" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:45 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Quit Diablo" |
|
msgid "Exit Diablo" |
|
msgstr "Quitar Diablo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:110 |
|
msgid "" |
|
"The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail " |
|
"version of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/progress.cpp:46 Source/DiabloUI/selconn.cpp:71 |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:210 Source/DiabloUI/selhero.cpp:236 |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:314 Source/DiabloUI/selhero.cpp:568 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "balance" |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "balance" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:34 Source/DiabloUI/selgame.cpp:82 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:377 |
|
msgid "Client-Server (TCP)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:36 |
|
msgid "Loopback" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:42 Source/DiabloUI/selgame.cpp:439 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:457 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Video Player " |
|
msgid "Multi Player Game" |
|
msgstr "Reproductor de video " |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:48 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Requirements not met" |
|
msgid "Requirements:" |
|
msgstr "Requisitos no cumplidos" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 |
|
msgid "no gateway needed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60 |
|
msgid "Select Connection" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:63 |
|
msgid "Change Gateway" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:102 |
|
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:106 |
|
msgid "All computers must be connected to the internet." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:110 |
|
msgid "Play by yourself with no network exposure." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:115 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Players not cleared" |
|
msgid "Players Supported: %d" |
|
msgstr "Jugadores no despejados" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:85 Source/DiabloUI/selgame.cpp:380 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "corruption" |
|
msgid "Description:" |
|
msgstr "corrupción" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:91 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "deflection" |
|
msgid "Select Action" |
|
msgstr "desviación" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:93 Source/DiabloUI/selgame.cpp:156 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:300 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Save Game" |
|
msgid "Create Game" |
|
msgstr "Guardar partida" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:94 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Load Game" |
|
msgid "Join Game" |
|
msgstr "Cargar juego" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:102 Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:189 Source/DiabloUI/selgame.cpp:322 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:395 |
|
msgid "CANCEL" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:111 |
|
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:114 |
|
msgid "" |
|
"Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that " |
|
"address." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:159 |
|
msgid "Select Difficulty" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:161 Source/DiabloUI/selgame.cpp:208 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:311 Source/DiabloUI/selgame.cpp:331 |
|
msgid "Normal" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:162 Source/DiabloUI/selgame.cpp:212 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Nightscape" |
|
msgid "Nightmare" |
|
msgstr "Paisaje nocturno" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:163 Source/DiabloUI/selgame.cpp:216 |
|
msgid "Hell" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:177 |
|
msgid "Join TCP Games" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:180 |
|
msgid "Enter address" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:209 |
|
msgid "" |
|
"Normal Difficulty\n" |
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 |
|
msgid "" |
|
"Nightmare Difficulty\n" |
|
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " |
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:217 |
|
msgid "" |
|
"Hell Difficulty\n" |
|
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " |
|
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:232 |
|
msgid "" |
|
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " |
|
"of Nightmare difficulty." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:234 |
|
msgid "" |
|
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " |
|
"of Hell difficulty." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 |
|
msgid "Select Game Speed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:312 Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 |
|
msgid "Fast" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:313 Source/DiabloUI/selgame.cpp:339 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "haste" |
|
msgid "Faster" |
|
msgstr "prisa" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:314 Source/DiabloUI/selgame.cpp:343 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "haste" |
|
msgid "Fastest" |
|
msgstr "prisa" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:332 |
|
msgid "" |
|
"Normal Speed\n" |
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:336 |
|
msgid "" |
|
"Fast Speed\n" |
|
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " |
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:340 |
|
msgid "" |
|
"Faster Speed\n" |
|
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " |
|
"Only an experienced champion should try their luck at this speed." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:344 |
|
msgid "" |
|
"Fastest Speed\n" |
|
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " |
|
"true speed demon should enter at this pace." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "one handed sword" |
|
msgid "Enter Password" |
|
msgstr "espada de una mano" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:412 |
|
msgid "The host is running a different game than you." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:415 |
|
#, c-format |
|
msgid "Your version %s does not match the host %d.%d.%d." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:123 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "New Game" |
|
msgid "New Hero" |
|
msgstr "Nuevo juego" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185 |
|
msgid "Choose Class" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:189 Source/control.cpp:87 |
|
msgid "Warrior" |
|
msgstr "Guerrero" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:190 Source/control.cpp:88 |
|
msgid "Rogue" |
|
msgstr "Pícaro" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:191 Source/control.cpp:89 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Sorceror" |
|
msgid "Sorcerer" |
|
msgstr "Hechicero" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 Source/control.cpp:90 |
|
msgid "Monk" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:196 Source/control.cpp:91 |
|
msgid "Bard" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:199 Source/control.cpp:92 |
|
msgid "Barbarian" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:214 Source/DiabloUI/selhero.cpp:293 |
|
msgid "New Single Player Hero" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:216 Source/DiabloUI/selhero.cpp:295 |
|
msgid "New Multi Player Hero" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:225 |
|
msgid "Save File Exists" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:228 Source/gamemenu.cpp:41 |
|
msgid "Load Game" |
|
msgstr "Cargar juego" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:40 |
|
#: Source/gamemenu.cpp:51 |
|
msgid "New Game" |
|
msgstr "Nuevo juego" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:239 Source/DiabloUI/selhero.cpp:575 |
|
msgid "Single Player Characters" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:287 |
|
msgid "" |
|
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " |
|
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:299 |
|
msgid "Enter Hero name.." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:305 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Enter" |
|
msgid "Enter Name" |
|
msgstr "Ingresar" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:337 |
|
msgid "" |
|
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " |
|
"words.\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:345 |
|
#, c-format |
|
msgid "Character already exists. Do you want to overwrite \"%s\"?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:357 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Unable to get level data" |
|
msgid "Unable to create character." |
|
msgstr "No se pueden obtener datos de nivel" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:511 Source/DiabloUI/selhero.cpp:514 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Level: %i" |
|
msgid "Level:" |
|
msgstr "Nivel: %i" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:519 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "strength" |
|
msgid "Strength:" |
|
msgstr "fuerza" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:524 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Magic " |
|
msgid "Magic:" |
|
msgstr "Magia " |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:529 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "dexterity" |
|
msgid "Dexterity:" |
|
msgstr "destreza" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:534 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "vitality" |
|
msgid "Vitality:" |
|
msgstr "vitalidad" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:545 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Slain Hero" |
|
msgid "Select Hero" |
|
msgstr "Héroe asesinado" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:564 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:573 |
|
msgid "Multi Player Characters" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:617 |
|
msgid "Delete Multi Player Hero" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:619 |
|
msgid "Delete Single Player Hero" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:621 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Are you sure you want to sell this item?" |
|
msgid "Are you sure you want to delete the character \"%s\"?" |
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres vender este artículo?" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:61 Source/stores.cpp:888 |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:62 Source/stores.cpp:889 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "None" |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Ninguno" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/title.cpp:47 |
|
msgid "Copyright 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:34 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Horror" |
|
msgid "Error" |
|
msgstr "Horror" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:117 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%s\n" |
|
"\n" |
|
"The error occurred at: %s line %d" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:137 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Unable to open a required file.\n" |
|
"\n" |
|
"Verify that the MD5 of diabdat.mpq matches one of the following values\n" |
|
"011bc6518e6166206231080a4440b373\n" |
|
"68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n" |
|
"\n" |
|
"The problem occurred when loading:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:159 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Unable to open main data archive (diabdat.mpq or spawn.mpq).\n" |
|
"\n" |
|
"Make sure that it is in the game folder and that the file name is in all " |
|
"lowercase." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:174 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Unable to write to location:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:176 |
|
msgid "Read-Only Directory Error" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:434 Source/items.cpp:3864 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Level : %i" |
|
msgid "Level: %i" |
|
msgstr "Nivel: %i" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:436 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Level : %i" |
|
msgid "Level: Crypt %i" |
|
msgstr "Nivel: %i" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:438 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Level : %i" |
|
msgid "Level: Nest %i" |
|
msgstr "Nivel: %i" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:244 |
|
msgid "Character Information" |
|
msgstr "Información del personaje" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:245 |
|
msgid "Quests log" |
|
msgstr "Registro de misiones" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:246 |
|
msgid "Automap" |
|
msgstr "Automapa" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:247 |
|
msgid "Main Menu" |
|
msgstr "Menú principal" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:248 |
|
msgid "Inventory" |
|
msgstr "Inventario" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:249 |
|
msgid "Spell book" |
|
msgstr "Libro de hechizos" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:250 |
|
msgid "Send Message" |
|
msgstr "Enviar mensaje" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:251 |
|
msgid "Player Attack" |
|
msgstr "Ataque del jugador" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:435 Source/control.cpp:1029 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s Skill" |
|
msgstr "%s Habilidad" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:438 Source/control.cpp:1033 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s Spell" |
|
msgstr "%s hechizo" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:440 |
|
#, c-format |
|
msgid "Damages undead only" |
|
msgstr "Daña solo a muertos vivientes" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:444 Source/control.cpp:1039 Source/control.cpp:1865 |
|
#, c-format |
|
msgid "Spell Level 0 - Unusable" |
|
msgstr "Nivel de hechizo 0: inutilizable" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:446 Source/control.cpp:1041 Source/control.cpp:1867 |
|
#, c-format |
|
msgid "Spell Level %i" |
|
msgstr "Nivel de hechizo %i" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:450 Source/control.cpp:1045 |
|
#, c-format |
|
msgid "Scroll of %s" |
|
msgstr "Desplazamiento de %s" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:467 Source/control.cpp:1063 |
|
msgid "1 Scroll" |
|
msgstr "1 desplazamiento" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:469 Source/control.cpp:1065 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i Scrolls" |
|
msgstr "%i se desplaza" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:473 Source/control.cpp:1069 Source/items.cpp:1594 |
|
#, c-format |
|
msgid "Staff of %s" |
|
msgstr "Vara de %s" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:475 Source/control.cpp:1072 |
|
msgid "1 Charge" |
|
msgstr "1 carga" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:477 Source/control.cpp:1074 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i Charges" |
|
msgstr "%i Cargas" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:486 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Spell Hot Key #F%i" |
|
msgid "Spell Hotkey #F%i" |
|
msgstr "Deletrear tecla de acceso rápido #F%i" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1005 |
|
msgid "Player friendly" |
|
msgstr "Amigable para el jugador" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1007 |
|
msgid "Player attack" |
|
msgstr "Ataque del jugador" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1010 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Hotkey : %s" |
|
msgid "Hotkey: %s" |
|
msgstr "Tecla de acceso rápido: %s" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1019 |
|
msgid "Select current spell button" |
|
msgstr "Seleccionar botón de hechizo actual" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1023 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Hotkey : 's'" |
|
msgid "Hotkey: 's'" |
|
msgstr "Tecla de acceso rápido: 's'" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1261 Source/inv.cpp:2120 Source/items.cpp:3075 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i gold %s" |
|
msgstr "%i oro %s" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1264 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Requirements not met" |
|
msgid "Requirements not met" |
|
msgstr "Requisitos no cumplidos" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1300 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Level : %i" |
|
msgid "%s, Level: %i" |
|
msgstr "Nivel: %i" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1302 |
|
#, c-format |
|
msgid "Hit Points %i of %i" |
|
msgstr "Puntos de golpe %i de %i" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1375 |
|
msgid "None" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1443 Source/control.cpp:1455 Source/control.cpp:1467 |
|
#, c-format |
|
msgid "MAX" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1841 |
|
msgid "Skill" |
|
msgstr "Habilidad" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1844 |
|
#, c-format |
|
msgid "Staff (%i charges)" |
|
msgstr "Vara (%i cargas)" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1852 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Mana: %i Dam: %i - %i" |
|
msgid "Mana: %i Dam: %i - %i" |
|
msgstr "Maná: %i Dañ: %i - %i" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1854 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Mana: %i Dam: n/a" |
|
msgid "Mana: %i Dam: n/a" |
|
msgstr "Maná: %i Dañ: n/a" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1857 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Mana: %i Dam: 1/3 tgt hp" |
|
msgid "Mana: %i Dam: 1/3 tgt hp" |
|
msgstr "Maná: %i Dañ: 1/3 tgt hp" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1902 |
|
msgid "piece" |
|
msgstr "pieza" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1904 |
|
msgid "pieces" |
|
msgstr "piezas" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1912 |
|
#, c-format |
|
msgid "You have %u gold" |
|
msgstr "Tienes %u oro" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1914 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "%s. How many do" |
|
msgid "%s. How many do" |
|
msgstr "%s. Cuantos hacen" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:181 Source/spelldat.cpp:22 |
|
msgid "Town Portal" |
|
msgstr "Portal de la ciudad" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:182 |
|
#, c-format |
|
msgid "from %s" |
|
msgstr "de %s" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:207 |
|
msgid "Portal to" |
|
msgstr "Portal a" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:209 |
|
msgid "The Unholy Altar" |
|
msgstr "El altar impío" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:211 |
|
msgid "level 15" |
|
msgstr "nivel 15" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:22 |
|
msgid "No automap available in town" |
|
msgstr "No hay automapa disponible en la ciudad" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:23 |
|
msgid "No multiplayer functions in demo" |
|
msgstr "No hay funciones multijugador en la demostración" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:24 |
|
msgid "Direct Sound Creation Failed" |
|
msgstr "Falló la creación de sonido directo" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:25 |
|
msgid "Not available in shareware version" |
|
msgstr "No disponible en la versión shareware" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:26 |
|
msgid "Not enough space to save" |
|
msgstr "No hay suficiente espacio para ahorrar" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:27 |
|
msgid "No Pause in town" |
|
msgstr "Sin pausa en la ciudad" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:28 |
|
msgid "Copying to a hard disk is recommended" |
|
msgstr "Se recomienda copiar a un disco duro" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:29 |
|
msgid "Multiplayer sync problem" |
|
msgstr "Problema de sincronización multijugador" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:30 |
|
msgid "No pause in multiplayer" |
|
msgstr "Sin pausa en multijugador" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:31 |
|
msgid "Loading..." |
|
msgstr "Cargando..." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:32 |
|
msgid "Saving..." |
|
msgstr "Ahorro..." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:33 |
|
msgid "Some are weakened as one grows strong" |
|
msgstr "Algunos se debilitan a medida que uno se hace fuerte" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:34 |
|
msgid "New strength is forged through destruction" |
|
msgstr "Nueva fuerza se forja a través de la destrucción" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:35 |
|
msgid "Those who defend seldom attack" |
|
msgstr "Los que defienden raras veces atacan" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:36 |
|
msgid "The sword of justice is swift and sharp" |
|
msgstr "La espada de la justicia es rápida y afilada" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:37 |
|
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" |
|
msgstr "Mientras el espíritu está alerta, el cuerpo prospera" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:38 |
|
msgid "The powers of mana refocused renews" |
|
msgstr "Los poderes del maná reenfocado se renueva" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:39 |
|
msgid "Time cannot diminish the power of steel" |
|
msgstr "El tiempo no puede disminuir el poder del acero" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:40 |
|
msgid "Magic is not always what it seems to be" |
|
msgstr "La magia no siempre es lo que parece" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:41 |
|
msgid "What once was opened now is closed" |
|
msgstr "Lo que una vez estuvo abierto ahora está cerrado" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:42 |
|
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "La intensidad viene a costa de la sabiduría" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:43 |
|
msgid "Arcane power brings destruction" |
|
msgstr "El poder arcano trae destrucción" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:44 |
|
msgid "That which cannot be held cannot be harmed" |
|
msgstr "Lo que no se puede retener, no se puede dañar" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:45 |
|
msgid "Crimson and Azure become as the sun" |
|
msgstr "Crimson y Azure se vuelven como el sol" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:46 |
|
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" |
|
msgstr "Conocimiento y sabiduría a costa de uno mismo" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:47 |
|
msgid "Drink and be refreshed" |
|
msgstr "Bebe y refréscate" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:48 |
|
msgid "Wherever you go, there you are" |
|
msgstr "Dondequiera que vaya, ahí estás" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:49 |
|
msgid "Energy comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "La energía viene a costa de la sabiduría" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:50 |
|
msgid "Riches abound when least expected" |
|
msgstr "Las riquezas abundan cuando menos se espera" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:51 |
|
msgid "Where avarice fails, patience gains reward" |
|
msgstr "Donde la avaricia falla, la paciencia gana recompensa" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:52 |
|
msgid "Blessed by a benevolent companion!" |
|
msgstr "¡Bendecido por un compañero benévolo!" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:53 |
|
msgid "The hands of men may be guided by fate" |
|
msgstr "Las manos de los hombres pueden ser guiadas por el destino" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:54 |
|
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" |
|
msgstr "La fuerza se ve reforzada por la fe celestial" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:55 |
|
msgid "The essence of life flows from within" |
|
msgstr "La esencia de la vida fluye desde dentro" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:56 |
|
msgid "The way is made clear when viewed from above" |
|
msgstr "El camino se aclara cuando se ve desde arriba" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:57 |
|
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "La salvación viene a costa de la sabiduría" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:58 |
|
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" |
|
msgstr "Los misterios se revelan a la luz de la razón" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:59 |
|
msgid "Those who are last may yet be first" |
|
msgstr "Los que son los últimos pueden ser los primeros" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:60 |
|
msgid "Generosity brings its own rewards" |
|
msgstr "La generosidad trae sus propias recompensas" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:61 |
|
msgid "You must be at least level 8 to use this." |
|
msgstr "Debes tener al menos el nivel 8 para usar esto." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:62 |
|
msgid "You must be at least level 13 to use this." |
|
msgstr "Debes tener al menos el nivel 13 para usar esto." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:63 |
|
msgid "You must be at least level 17 to use this." |
|
msgstr "Debes tener al menos el nivel 17 para usar esto." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:64 |
|
msgid "Arcane knowledge gained!" |
|
msgstr "¡Conocimiento arcano adquirido!" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:65 |
|
msgid "That which does not kill you..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:66 |
|
msgid "Knowledge is power." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:67 |
|
msgid "Give and you shall receive." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:68 |
|
msgid "Some experience is gained by touch." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:69 |
|
msgid "There's no place like home." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:70 |
|
msgid "Spiritual energy is restored." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:71 |
|
msgid "You feel more agile." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:72 |
|
msgid "You feel stronger." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:73 |
|
msgid "You feel wiser." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:74 |
|
msgid "You feel refreshed." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:75 |
|
msgid "That which can break will." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:38 |
|
msgid "Save Game" |
|
msgstr "Guardar partida" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:39 Source/gamemenu.cpp:50 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Opciones" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:42 Source/gamemenu.cpp:53 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Quit Diablo" |
|
msgid "Quit Game" |
|
msgstr "Quitar Diablo" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:52 |
|
msgid "Restart In Town" |
|
msgstr "Reiniciar en la ciudad" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:62 |
|
msgid "Gamma" |
|
msgstr "Gama" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:63 Source/gamemenu.cpp:232 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "speed" |
|
msgid "Speed" |
|
msgstr "velocidad" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:64 |
|
msgid "Previous Menu" |
|
msgstr "Menú anterior" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:71 |
|
msgid "Music Disabled" |
|
msgstr "Música deshabilitada" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:75 |
|
msgid "Sound" |
|
msgstr "Sonido" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:76 |
|
msgid "Sound Disabled" |
|
msgstr "Sonido desactivado" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:220 |
|
msgid "Speed: Fastest" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:222 |
|
msgid "Speed: Faster" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:224 |
|
msgid "Speed: Fast" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:226 |
|
msgid "Speed: Normal" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/gmenu.cpp:77 |
|
msgid "Pause" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:490 |
|
msgid "Hellfire Help" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:492 |
|
msgid "Diablo Help" |
|
msgstr "Ayuda de Diablo" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:572 |
|
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." |
|
msgstr "Presione ESC para finalizar o las teclas de flecha para desplazarse." |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:16 Source/itemdat.cpp:197 |
|
msgid "Gold" |
|
msgstr "Oro" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:17 Source/itemdat.cpp:135 |
|
msgid "Short Sword" |
|
msgstr "Espada corta" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:18 Source/itemdat.cpp:87 |
|
msgid "Buckler" |
|
msgstr "Escudo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:19 Source/itemdat.cpp:155 Source/itemdat.cpp:156 |
|
msgid "Club" |
|
msgstr "Palo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:20 Source/itemdat.cpp:159 |
|
msgid "Short Bow" |
|
msgstr "Arco corto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:21 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Short Staff" |
|
msgid "Short Staff of Mana" |
|
msgstr "Bastón corto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:22 |
|
msgid "Cleaver" |
|
msgstr "Cuchilla de carnicero" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:23 Source/itemdat.cpp:392 |
|
msgid "The Undead Crown" |
|
msgstr "La corona de los muertos vivientes" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:24 Source/itemdat.cpp:393 |
|
msgid "Empyrean Band" |
|
msgstr "Banda empírea" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:25 |
|
msgid "Magic Rock" |
|
msgstr "Roca mágica" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:26 Source/itemdat.cpp:394 |
|
msgid "Optic Amulet" |
|
msgstr "Amuleto óptico" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:27 Source/itemdat.cpp:395 |
|
msgid "Ring of Truth" |
|
msgstr "Anillo de la verdad" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:28 |
|
msgid "Tavern Sign" |
|
msgstr "Signo de taberna" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:29 Source/itemdat.cpp:396 |
|
msgid "Harlequin Crest" |
|
msgstr "Cresta de arlequín" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:30 Source/itemdat.cpp:397 |
|
msgid "Veil of Steel" |
|
msgstr "Velo de acero" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:31 |
|
msgid "Golden Elixir" |
|
msgstr "Elixir dorado" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:32 Source/quests.cpp:49 |
|
msgid "Anvil of Fury" |
|
msgstr "Yunque de furia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:33 Source/quests.cpp:40 |
|
msgid "Black Mushroom" |
|
msgstr "Hongo negro" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:34 |
|
msgid "Brain" |
|
msgstr "Cerebro" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:35 |
|
msgid "Fungal Tome" |
|
msgstr "Tomo de hongos" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:36 |
|
msgid "Spectral Elixir" |
|
msgstr "Elixir espectral" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:37 |
|
msgid "Blood Stone" |
|
msgstr "Piedra de sangre" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:38 |
|
msgid "Cathedral Map" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:39 |
|
msgid "Heart" |
|
msgstr "Corazón" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:40 Source/itemdat.cpp:93 |
|
msgid "Potion of Healing" |
|
msgstr "Poción de curación" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:41 Source/itemdat.cpp:95 |
|
msgid "Potion of Mana" |
|
msgstr "Poción de maná" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:42 Source/itemdat.cpp:110 |
|
msgid "Scroll of Identify" |
|
msgstr "Desplazamiento de Identificar" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:43 Source/itemdat.cpp:114 |
|
msgid "Scroll of Town Portal" |
|
msgstr "Pergamino del portal de la ciudad" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:44 Source/itemdat.cpp:398 |
|
msgid "Arkaine's Valor" |
|
msgstr "Valor de Arkaine" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:45 Source/itemdat.cpp:94 |
|
msgid "Potion of Full Healing" |
|
msgstr "Poción de sanación total" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:46 Source/itemdat.cpp:96 |
|
msgid "Potion of Full Mana" |
|
msgstr "Poción de maná completo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:47 Source/itemdat.cpp:399 |
|
msgid "Griswold's Edge" |
|
msgstr "Filo de Griswold" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:48 Source/itemdat.cpp:400 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Field Plate" |
|
msgid "Bovine Plate" |
|
msgstr "Placa de campo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:49 |
|
msgid "Staff of Lazarus" |
|
msgstr "Bastón de Lázaro" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:50 Source/itemdat.cpp:111 |
|
msgid "Scroll of Resurrect" |
|
msgstr "Pergamino de resurrección" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:51 Source/itemdat.cpp:99 Source/items.cpp:68 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Blacksmith's shop" |
|
msgid "Blacksmith Oil" |
|
msgstr "Tienda de herrería" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:52 Source/itemdat.cpp:167 |
|
msgid "Short Staff" |
|
msgstr "Bastón corto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:135 Source/itemdat.cpp:136 |
|
#: Source/itemdat.cpp:137 Source/itemdat.cpp:138 Source/itemdat.cpp:141 |
|
#: Source/itemdat.cpp:142 Source/itemdat.cpp:143 Source/itemdat.cpp:144 |
|
#: Source/itemdat.cpp:145 |
|
msgid "Sword" |
|
msgstr "Espada" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:134 |
|
msgid "Dagger" |
|
msgstr "Daga" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:55 |
|
msgid "Rune Bomb" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:56 |
|
msgid "Theodore" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:57 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Optic Amulet" |
|
msgid "Auric Amulet" |
|
msgstr "Amuleto óptico" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:58 |
|
msgid "Torn Note 1" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:59 |
|
msgid "Torn Note 2" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:60 |
|
msgid "Torn Note 3" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:61 |
|
msgid "Reconstructed Note" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:62 |
|
msgid "Brown Suit" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:63 |
|
msgid "Grey Suit" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:65 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Cape" |
|
msgid "Cap" |
|
msgstr "Capa" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:65 |
|
msgid "Skull Cap" |
|
msgstr "Gorro de calavera" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:69 |
|
msgid "Helm" |
|
msgstr "Timón" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:67 |
|
msgid "Full Helm" |
|
msgstr "Yelmo completo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:68 |
|
msgid "Crown" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:69 |
|
msgid "Great Helm" |
|
msgstr "Gran timón" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:70 |
|
msgid "Cape" |
|
msgstr "Capa" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:71 |
|
msgid "Rags" |
|
msgstr "Harapos" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:72 |
|
msgid "Cloak" |
|
msgstr "Capa" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:73 |
|
msgid "Robe" |
|
msgstr "Vestido" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:74 |
|
msgid "Quilted Armor" |
|
msgstr "Armadura acolchada" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:74 Source/itemdat.cpp:75 Source/itemdat.cpp:76 |
|
#: Source/itemdat.cpp:77 Source/objects.cpp:5563 |
|
msgid "Armor" |
|
msgstr "Armadura" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:75 |
|
msgid "Leather Armor" |
|
msgstr "Armadura de cuero" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:76 |
|
msgid "Hard Leather Armor" |
|
msgstr "Armadura de cuero duro" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:77 |
|
msgid "Studded Leather Armor" |
|
msgstr "Armadura de cuero con tachuelas" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:78 |
|
msgid "Ring Mail" |
|
msgstr "Ring Mail" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:80 |
|
#: Source/itemdat.cpp:82 |
|
msgid "Mail" |
|
msgstr "Correo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:79 |
|
msgid "Chain Mail" |
|
msgstr "Correo en cadena" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:80 |
|
msgid "Scale Mail" |
|
msgstr "Escala de correo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:81 |
|
msgid "Breast Plate" |
|
msgstr "Placa de pecho" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:84 |
|
#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:86 |
|
msgid "Plate" |
|
msgstr "Lámina" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:82 |
|
msgid "Splint Mail" |
|
msgstr "Correo de férula" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:83 |
|
msgid "Plate Mail" |
|
msgstr "Placa de correo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:84 |
|
msgid "Field Plate" |
|
msgstr "Placa de campo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:85 |
|
msgid "Gothic Plate" |
|
msgstr "Plato gótico" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:86 |
|
msgid "Full Plate Mail" |
|
msgstr "Correo de placa completa" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:89 |
|
#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:92 |
|
msgid "Shield" |
|
msgstr "Proteger" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:88 |
|
msgid "Small Shield" |
|
msgstr "Escudo pequeño" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:89 |
|
msgid "Large Shield" |
|
msgstr "Escudo grande" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:90 |
|
msgid "Kite Shield" |
|
msgstr "Escudo de cometa" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:91 |
|
msgid "Tower Shield" |
|
msgstr "Escudo de la torre" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:92 |
|
msgid "Gothic Shield" |
|
msgstr "Escudo gótico" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:97 |
|
msgid "Potion of Rejuvenation" |
|
msgstr "Poción de rejuvenecimiento" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:98 |
|
msgid "Potion of Full Rejuvenation" |
|
msgstr "Poción de rejuvenecimiento total" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:100 Source/items.cpp:63 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Anvil of Fury" |
|
msgid "Oil of Accuracy" |
|
msgstr "Yunque de furia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:101 Source/items.cpp:65 |
|
msgid "Oil of Sharpness" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:102 |
|
msgid "Oil" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:103 |
|
msgid "Elixir of Strength" |
|
msgstr "Elixir de fuerza" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:104 |
|
msgid "Elixir of Magic" |
|
msgstr "Elixir de magia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:105 |
|
msgid "Elixir of Dexterity" |
|
msgstr "Elixir de destreza" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:106 |
|
msgid "Elixir of Vitality" |
|
msgstr "Elixir de vitalidad" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:107 |
|
msgid "Scroll of Healing" |
|
msgstr "Pergamino de sanación" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:108 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Scroll of Flash" |
|
msgid "Scroll of Search" |
|
msgstr "Desplazamiento de Flash" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:109 |
|
msgid "Scroll of Lightning" |
|
msgstr "Pergamino de relámpago" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:112 |
|
msgid "Scroll of Fire Wall" |
|
msgstr "Pergamino de muro de fuego" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:113 |
|
msgid "Scroll of Inferno" |
|
msgstr "Pergamino del Infierno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:115 |
|
msgid "Scroll of Flash" |
|
msgstr "Desplazamiento de Flash" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:116 |
|
msgid "Scroll of Infravision" |
|
msgstr "Pergamino de infravisión" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:117 |
|
msgid "Scroll of Phasing" |
|
msgstr "Desplazamiento de fase" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:118 |
|
msgid "Scroll of Mana Shield" |
|
msgstr "Pergamino de escudo de maná" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:119 |
|
msgid "Scroll of Flame Wave" |
|
msgstr "Pergamino de Ola de llamas" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:120 |
|
msgid "Scroll of Fireball" |
|
msgstr "Pergamino de bola de fuego" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:121 |
|
msgid "Scroll of Stone Curse" |
|
msgstr "Pergamino de maldición de piedra" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:122 |
|
msgid "Scroll of Chain Lightning" |
|
msgstr "Pergamino de cadena de relámpagos" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:123 |
|
msgid "Scroll of Guardian" |
|
msgstr "Pergamino de guardián" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:124 |
|
msgid "Non Item" |
|
msgstr "No artículo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:125 |
|
msgid "Scroll of Nova" |
|
msgstr "Pergamino de Nova" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:126 |
|
msgid "Scroll of Golem" |
|
msgstr "Pergamino de Golem" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:127 |
|
msgid "Scroll of None" |
|
msgstr "Desplazamiento de ninguno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:128 |
|
msgid "Scroll of Teleport" |
|
msgstr "Pergamino de teletransporte" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:129 |
|
msgid "Scroll of Apocalypse" |
|
msgstr "Pergamino de Apocalipsis" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:130 Source/itemdat.cpp:131 Source/itemdat.cpp:132 |
|
#: Source/itemdat.cpp:133 |
|
msgid "Book of " |
|
msgstr "Libro de " |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:136 |
|
msgid "Falchion" |
|
msgstr "Espada" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:137 |
|
msgid "Scimitar" |
|
msgstr "Cimitarra" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:138 |
|
msgid "Claymore" |
|
msgstr "Casa antigua" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:139 |
|
msgid "Blade" |
|
msgstr "Espada" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:140 |
|
msgid "Sabre" |
|
msgstr "Sable" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:141 |
|
msgid "Long Sword" |
|
msgstr "Espada larga" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:142 |
|
msgid "Broad Sword" |
|
msgstr "Espada ancha" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:143 |
|
msgid "Bastard Sword" |
|
msgstr "Espada bastarda" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:144 |
|
msgid "Two-Handed Sword" |
|
msgstr "Espada de dos manos" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:145 |
|
msgid "Great Sword" |
|
msgstr "Gran espada" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:146 |
|
msgid "Small Axe" |
|
msgstr "Hacha pequeña" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:146 Source/itemdat.cpp:147 Source/itemdat.cpp:148 |
|
#: Source/itemdat.cpp:149 Source/itemdat.cpp:150 Source/itemdat.cpp:151 |
|
msgid "Axe" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:148 |
|
msgid "Large Axe" |
|
msgstr "Hacha grande" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:149 |
|
msgid "Broad Axe" |
|
msgstr "Hacha ancha" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:150 |
|
msgid "Battle Axe" |
|
msgstr "Hacha de batalla" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:151 |
|
msgid "Great Axe" |
|
msgstr "Gran hacha" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:152 Source/itemdat.cpp:153 |
|
msgid "Mace" |
|
msgstr "Mazo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:153 |
|
msgid "Morning Star" |
|
msgstr "Estrella de la mañana" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:154 |
|
msgid "War Hammer" |
|
msgstr "Fue asombroso" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:154 |
|
msgid "Hammer" |
|
msgstr "Martillo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:155 |
|
msgid "Spiked Club" |
|
msgstr "Club de pinchos" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:157 |
|
msgid "Flail" |
|
msgstr "Mayal" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:158 |
|
msgid "Maul" |
|
msgstr "Boca" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:159 Source/itemdat.cpp:160 Source/itemdat.cpp:161 |
|
#: Source/itemdat.cpp:162 Source/itemdat.cpp:163 Source/itemdat.cpp:164 |
|
#: Source/itemdat.cpp:165 Source/itemdat.cpp:166 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Crown" |
|
msgid "Bow" |
|
msgstr "Corona" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:160 |
|
msgid "Hunter's Bow" |
|
msgstr "Arco del cazador" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:161 |
|
msgid "Long Bow" |
|
msgstr "Arco largo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:162 |
|
msgid "Composite Bow" |
|
msgstr "Arco compuesto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:163 |
|
msgid "Short Battle Bow" |
|
msgstr "Arco de batalla corto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:164 |
|
msgid "Long Battle Bow" |
|
msgstr "Arco de batalla largo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:165 |
|
msgid "Short War Bow" |
|
msgstr "Arco de guerra corto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:166 |
|
msgid "Long War Bow" |
|
msgstr "Arco de guerra largo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169 |
|
#: Source/itemdat.cpp:170 Source/itemdat.cpp:171 |
|
msgid "Staff" |
|
msgstr "Personal" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:168 |
|
msgid "Long Staff" |
|
msgstr "Bastón largo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:169 |
|
msgid "Composite Staff" |
|
msgstr "Bastón compuesto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:170 |
|
msgid "Quarter Staff" |
|
msgstr "Personal del barrio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:171 |
|
msgid "War Staff" |
|
msgstr "Bastón de guerra" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 Source/itemdat.cpp:174 |
|
msgid "Ring" |
|
msgstr "Anillo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:176 |
|
msgid "Amulet" |
|
msgstr "Amuleto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:177 Source/spelldat.cpp:62 |
|
msgid "Rune of Fire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:177 Source/itemdat.cpp:178 Source/itemdat.cpp:179 |
|
#: Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181 |
|
msgid "Rune" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:178 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Scroll of Lightning" |
|
msgid "Rune of Lightning" |
|
msgstr "Pergamino de relámpago" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:179 |
|
msgid "Greater Rune of Fire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:180 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Scroll of Lightning" |
|
msgid "Greater Rune of Lightning" |
|
msgstr "Pergamino de relámpago" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:181 Source/spelldat.cpp:66 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Veil of Steel" |
|
msgid "Rune of Stone" |
|
msgstr "Velo de acero" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:182 |
|
msgid "Short Staff of Charged Bolt" |
|
msgstr "Bastón corto de rayo cargado" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:191 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Tainted" |
|
msgid "Tin" |
|
msgstr "Contaminado" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:192 |
|
msgid "Brass" |
|
msgstr "Latón" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:193 |
|
msgid "Bronze" |
|
msgstr "Bronce" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:194 |
|
msgid "Iron" |
|
msgstr "Hierro" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:195 |
|
msgid "Steel" |
|
msgstr "Acero" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:196 |
|
msgid "Silver" |
|
msgstr "Plata" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:198 |
|
msgid "Platinum" |
|
msgstr "Platino" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:199 |
|
msgid "Mithril" |
|
msgstr "Mithril" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:200 |
|
msgid "Meteoric" |
|
msgstr "Meteórico" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:201 Source/objects.cpp:92 |
|
msgid "Weird" |
|
msgstr "Extraño" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:202 |
|
msgid "Strange" |
|
msgstr "Extraño" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:203 |
|
msgid "Useless" |
|
msgstr "Inútil" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:204 |
|
msgid "Bent" |
|
msgstr "Son" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:205 |
|
msgid "Weak" |
|
msgstr "Débil" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:206 |
|
msgid "Jagged" |
|
msgstr "Dentado" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:207 |
|
msgid "Deadly" |
|
msgstr "Mortal" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:208 |
|
msgid "Heavy" |
|
msgstr "Pesado" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:209 |
|
msgid "Vicious" |
|
msgstr "Vicioso" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:210 |
|
msgid "Brutal" |
|
msgstr "Brutal" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:211 |
|
msgid "Massive" |
|
msgstr "Masivo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:212 |
|
msgid "Savage" |
|
msgstr "Salvaje" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:213 |
|
msgid "Ruthless" |
|
msgstr "Implacable" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:214 |
|
msgid "Merciless" |
|
msgstr "Despiadado" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:215 |
|
msgid "Clumsy" |
|
msgstr "Torpe" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:216 |
|
msgid "Dull" |
|
msgstr "Aburrido" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:217 |
|
msgid "Sharp" |
|
msgstr "Afilado" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:218 Source/itemdat.cpp:228 |
|
msgid "Fine" |
|
msgstr "Multa" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:219 |
|
msgid "Warrior's" |
|
msgstr "Del Guerrero" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:220 |
|
msgid "Soldier's" |
|
msgstr "Del Soldado" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:221 |
|
msgid "Lord's" |
|
msgstr "Del Señor" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:222 |
|
msgid "Knight's" |
|
msgstr "Del Caballero" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:223 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "haste" |
|
msgid "Master's" |
|
msgstr "prisa" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:224 |
|
msgid "Champion's" |
|
msgstr "Del Campeón" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:225 |
|
msgid "King's" |
|
msgstr "Del rey" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:226 |
|
msgid "Vulnerable" |
|
msgstr "Vulnerable" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:227 |
|
msgid "Rusted" |
|
msgstr "Oxidado" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:229 |
|
msgid "Strong" |
|
msgstr "Fuerte" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:230 |
|
msgid "Grand" |
|
msgstr "Grande" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:231 |
|
msgid "Valiant" |
|
msgstr "Valiente" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:232 |
|
msgid "Glorious" |
|
msgstr "Glorioso" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:233 |
|
msgid "Blessed" |
|
msgstr "Bendito" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:234 |
|
msgid "Saintly" |
|
msgstr "Santo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:235 |
|
msgid "Awesome" |
|
msgstr "Increíble" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:236 Source/misdat.cpp:159 Source/objects.cpp:104 |
|
msgid "Holy" |
|
msgstr "Santo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:237 |
|
msgid "Godly" |
|
msgstr "Piadoso" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:238 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Rusted" |
|
msgid "Red" |
|
msgstr "Oxidado" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:239 Source/itemdat.cpp:240 |
|
msgid "Crimson" |
|
msgstr "Carmesí" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:241 |
|
msgid "Garnet" |
|
msgstr "Granate" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:242 |
|
msgid "Ruby" |
|
msgstr "Rubí" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:243 |
|
msgid "Blue" |
|
msgstr "Azul" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:244 |
|
msgid "Azure" |
|
msgstr "Azur" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:245 |
|
msgid "Lapis" |
|
msgstr "Capa" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:246 |
|
msgid "Cobalt" |
|
msgstr "Cobalto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:247 |
|
msgid "Sapphire" |
|
msgstr "Zafiro" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:248 |
|
msgid "White" |
|
msgstr "Blanco" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:249 |
|
msgid "Pearl" |
|
msgstr "Perla" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:250 |
|
msgid "Ivory" |
|
msgstr "Marfil" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:251 |
|
msgid "Crystal" |
|
msgstr "Cristal" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:252 |
|
msgid "Diamond" |
|
msgstr "Diamante" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:253 |
|
msgid "Topaz" |
|
msgstr "Topacio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:254 |
|
msgid "Amber" |
|
msgstr "Ámbar" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:255 |
|
msgid "Jade" |
|
msgstr "Jade" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:256 |
|
msgid "Obsidian" |
|
msgstr "Obsidiana" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:257 |
|
msgid "Emerald" |
|
msgstr "Esmeralda" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:258 |
|
msgid "Hyena's" |
|
msgstr "De la Hiena" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:259 |
|
msgid "Frog's" |
|
msgstr "De la Rana" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:260 |
|
msgid "Spider's" |
|
msgstr "De la Araña" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:261 |
|
msgid "Raven's" |
|
msgstr "Del Cuervo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:262 |
|
msgid "Snake's" |
|
msgstr "De la Serpiente" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:263 |
|
msgid "Serpent's" |
|
msgstr "De la Sierpe" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:264 |
|
msgid "Drake's" |
|
msgstr "De Drake" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:265 |
|
msgid "Dragon's" |
|
msgstr "Del dragón" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:266 |
|
msgid "Wyrm's" |
|
msgstr "Del Wyrm" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:267 |
|
msgid "Hydra's" |
|
msgstr "De la Hidra" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:268 |
|
msgid "Angel's" |
|
msgstr "Del Ángel" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:269 |
|
msgid "Arch-Angel's" |
|
msgstr "Del Arcangel" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:270 |
|
msgid "Plentiful" |
|
msgstr "Abundante" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:271 |
|
msgid "Bountiful" |
|
msgstr "Generoso" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:272 |
|
msgid "Flaming" |
|
msgstr "Llameante" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:273 Source/spelldat.cpp:18 |
|
msgid "Lightning" |
|
msgstr "Relámpago" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:274 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Festerskull" |
|
msgid "Jester's" |
|
msgstr "Festerskull" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:275 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Crystal" |
|
msgid "Crystalline" |
|
msgstr "Cristal" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:276 |
|
msgid "Doppelganger's" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:285 |
|
msgid "quality" |
|
msgstr "calidad" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:286 |
|
msgid "maiming" |
|
msgstr "mutilando" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:287 |
|
msgid "slaying" |
|
msgstr "matando" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:288 |
|
msgid "gore" |
|
msgstr "hasta" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:289 |
|
msgid "carnage" |
|
msgstr "carnicería" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:290 |
|
msgid "slaughter" |
|
msgstr "sacrificio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:291 |
|
msgid "pain" |
|
msgstr "dolor" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:292 |
|
msgid "tears" |
|
msgstr "lágrimas" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:293 |
|
msgid "health" |
|
msgstr "salud" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:294 |
|
msgid "protection" |
|
msgstr "proteccion" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:295 |
|
msgid "absorption" |
|
msgstr "absorción" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:296 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "perfection" |
|
msgid "deflection" |
|
msgstr "perfección" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:297 |
|
msgid "osmosis" |
|
msgstr "ósmosis" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:298 |
|
msgid "frailty" |
|
msgstr "fragilidad" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:299 |
|
msgid "weakness" |
|
msgstr "debilidad" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:300 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "strength" |
|
msgid "strength" |
|
msgstr "fuerza" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:301 |
|
msgid "might" |
|
msgstr "podría" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:302 |
|
msgid "power" |
|
msgstr "poder" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:303 |
|
msgid "giants" |
|
msgstr "gigantes" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:304 |
|
msgid "titans" |
|
msgstr "titanes" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:305 |
|
msgid "paralysis" |
|
msgstr "parálisis" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:306 |
|
msgid "atrophy" |
|
msgstr "atrofia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:307 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "dexterity" |
|
msgid "dexterity" |
|
msgstr "destreza" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:308 |
|
msgid "skill" |
|
msgstr "habilidad" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:309 |
|
msgid "accuracy" |
|
msgstr "exactitud" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:310 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "precision" |
|
msgid "precision" |
|
msgstr "precisión" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:311 |
|
msgid "perfection" |
|
msgstr "perfección" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:312 |
|
msgid "the fool" |
|
msgstr "el tonto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:313 |
|
msgid "dyslexia" |
|
msgstr "dislexia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:314 |
|
msgid "magic" |
|
msgstr "magia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:315 |
|
msgid "the mind" |
|
msgstr "la mente" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:316 |
|
msgid "brilliance" |
|
msgstr "brillantez" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:317 |
|
msgid "sorcery" |
|
msgstr "brujería" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:318 |
|
msgid "wizardry" |
|
msgstr "hechicería" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:319 |
|
msgid "illness" |
|
msgstr "dolencia" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:320 |
|
msgid "disease" |
|
msgstr "enfermedad" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:321 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "vitality" |
|
msgid "vitality" |
|
msgstr "vitalidad" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:322 |
|
msgid "zest" |
|
msgstr "ánimo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:323 |
|
msgid "vim" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:324 |
|
msgid "vigor" |
|
msgstr "vigor" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:325 |
|
msgid "life" |
|
msgstr "vida" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:326 |
|
msgid "trouble" |
|
msgstr "problema" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:327 |
|
msgid "the pit" |
|
msgstr "el hoyo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:328 |
|
msgid "the sky" |
|
msgstr "el cielo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:329 |
|
msgid "the moon" |
|
msgstr "la luna" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:330 |
|
msgid "the stars" |
|
msgstr "las estrellas" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:331 |
|
msgid "the heavens" |
|
msgstr "los cielos" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:332 |
|
msgid "the zodiac" |
|
msgstr "el zodiaco" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:333 |
|
msgid "the vulture" |
|
msgstr "el buitre" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:334 |
|
msgid "the jackal" |
|
msgstr "el chacal" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:335 |
|
msgid "the fox" |
|
msgstr "el zorro" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:336 |
|
msgid "the jaguar" |
|
msgstr "the jaguar" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:337 |
|
msgid "the eagle" |
|
msgstr "el águila" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:338 |
|
msgid "the wolf" |
|
msgstr "el lobo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:339 |
|
msgid "the tiger" |
|
msgstr "el Tigre" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:340 |
|
msgid "the lion" |
|
msgstr "el león" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:341 |
|
msgid "the mammoth" |
|
msgstr "el mamut" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:342 |
|
msgid "the whale" |
|
msgstr "la ballena" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:343 |
|
msgid "fragility" |
|
msgstr "fragilidad" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:344 |
|
msgid "brittleness" |
|
msgstr "fragilidad" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:345 |
|
msgid "sturdiness" |
|
msgstr "robustez" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:346 |
|
msgid "craftsmanship" |
|
msgstr "artesanía" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:347 |
|
msgid "structure" |
|
msgstr "estructura" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:348 |
|
msgid "the ages" |
|
msgstr "las edades" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:349 |
|
msgid "the dark" |
|
msgstr "la oscuridad" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:350 |
|
msgid "the night" |
|
msgstr "la noche" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:351 |
|
msgid "light" |
|
msgstr "ligero" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:352 |
|
msgid "radiance" |
|
msgstr "resplandor" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:353 |
|
msgid "flame" |
|
msgstr "fuego" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:354 |
|
msgid "fire" |
|
msgstr "fuego" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:355 |
|
msgid "burning" |
|
msgstr "incendio" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:356 |
|
msgid "shock" |
|
msgstr "choque" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:357 |
|
msgid "lightning" |
|
msgstr "relámpago" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:358 |
|
msgid "thunder" |
|
msgstr "trueno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:359 |
|
msgid "many" |
|
msgstr "muchos" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:360 |
|
msgid "plenty" |
|
msgstr "mucho" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:361 |
|
msgid "thorns" |
|
msgstr "espinas" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:362 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "absorption" |
|
msgid "corruption" |
|
msgstr "absorción" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:363 |
|
msgid "thieves" |
|
msgstr "ladrones" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:364 |
|
msgid "the bear" |
|
msgstr "el oso" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:365 |
|
msgid "the bat" |
|
msgstr "el murciélago" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:366 |
|
msgid "vampires" |
|
msgstr "vampiros" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:367 |
|
msgid "the leech" |
|
msgstr "la sanguijuela" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:368 |
|
msgid "blood" |
|
msgstr "sangre" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:369 |
|
msgid "piercing" |
|
msgstr "perforación" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:370 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "puncturing" |
|
msgid "puncturing" |
|
msgstr "pinchando" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:371 |
|
msgid "bashing" |
|
msgstr "paliza" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:372 |
|
msgid "readiness" |
|
msgstr "preparación" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:373 |
|
msgid "swiftness" |
|
msgstr "rapidez" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:374 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "speed" |
|
msgid "speed" |
|
msgstr "velocidad" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:375 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "haste" |
|
msgid "haste" |
|
msgstr "prisa" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:376 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "brilliance" |
|
msgid "balance" |
|
msgstr "brillantez" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:377 |
|
msgid "stability" |
|
msgstr "estabilidad" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:378 |
|
msgid "harmony" |
|
msgstr "armonía" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:379 |
|
msgid "blocking" |
|
msgstr "bloqueo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:380 |
|
msgid "devastation" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:381 |
|
msgid "decay" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:382 |
|
msgid "peril" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:391 |
|
msgid "The Butcher's Cleaver" |
|
msgstr "La cuchilla del carnicero" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:401 |
|
msgid "The Rift Bow" |
|
msgstr "El arco de la grieta" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:402 |
|
msgid "The Needler" |
|
msgstr "El Needler" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:403 |
|
msgid "The Celestial Bow" |
|
msgstr "El arco celestial" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:404 |
|
msgid "Deadly Hunter" |
|
msgstr "Cazador mortal" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:405 |
|
msgid "Bow of the Dead" |
|
msgstr "Arco de los muertos" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:406 |
|
msgid "The Blackoak Bow" |
|
msgstr "El arco de Roble negro" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:407 |
|
msgid "Flamedart" |
|
msgstr "Dardo de fuego" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:408 |
|
msgid "Fleshstinger" |
|
msgstr "Aguijón de carne" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:409 |
|
msgid "Windforce" |
|
msgstr "Fuerza del viento" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:410 |
|
msgid "Eaglehorn" |
|
msgstr "Cuerno de águila" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:411 |
|
msgid "Gonnagal's Dirk" |
|
msgstr "Dirk de Gonnagal" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:412 |
|
msgid "The Defender" |
|
msgstr "El defensor" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:413 |
|
msgid "Gryphons Claw" |
|
msgstr "Garra de Grifos" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:414 |
|
msgid "Black Razor" |
|
msgstr "Navaja negra" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:415 |
|
msgid "Gibbous Moon" |
|
msgstr "Luna gibosa" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:416 |
|
msgid "Ice Shank" |
|
msgstr "Mango de hielo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:417 |
|
msgid "The Executioner's Blade" |
|
msgstr "La espada del verdugo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:418 |
|
msgid "The Bonesaw" |
|
msgstr "La sierra de hueso" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:419 |
|
msgid "Shadowhawk" |
|
msgstr "Halcón de las sombras" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:420 |
|
msgid "Wizardspike" |
|
msgstr "Pico de mago" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:421 |
|
msgid "Lightsabre" |
|
msgstr "Sable de luz" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:422 |
|
msgid "The Falcon's Talon" |
|
msgstr "La garra del halcón" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:423 Source/misdat.cpp:152 Source/spelldat.cpp:35 |
|
msgid "Inferno" |
|
msgstr "Infierno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:424 |
|
msgid "Doombringer" |
|
msgstr "Portador de fatalidad" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:425 |
|
msgid "The Grizzly" |
|
msgstr "El Grizzly" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:426 |
|
msgid "The Grandfather" |
|
msgstr "El abuelo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:427 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "The Flayer" |
|
msgid "The Mangler" |
|
msgstr "El desollador" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:428 |
|
msgid "Sharp Beak" |
|
msgstr "Pico afilado" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:429 |
|
msgid "BloodSlayer" |
|
msgstr "Asesino de sangre" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:430 |
|
msgid "The Celestial Axe" |
|
msgstr "El hacha celestial" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:431 |
|
msgid "Wicked Axe" |
|
msgstr "Hacha malvada" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:432 |
|
msgid "Stonecleaver" |
|
msgstr "Cuchilla de piedra" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:433 |
|
msgid "Aguinara's Hatchet" |
|
msgstr "Hacha de Aguinara" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:434 |
|
msgid "Hellslayer" |
|
msgstr "Asesino del infierno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:435 |
|
msgid "Messerschmidt's Reaver" |
|
msgstr "Atracador de Messerschmidt" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:436 |
|
msgid "Crackrust" |
|
msgstr "Crackrust" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:437 |
|
msgid "Hammer of Jholm" |
|
msgstr "Martillo de Jholm" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:438 |
|
msgid "Civerb's Cudgel" |
|
msgstr "Garrote de Civerb" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:439 |
|
msgid "The Celestial Star" |
|
msgstr "La estrella celestial" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:440 |
|
msgid "Baranar's Star" |
|
msgstr "Estrella de quemador" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:441 |
|
msgid "Gnarled Root" |
|
msgstr "Raíz nudosa" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:442 |
|
msgid "The Cranium Basher" |
|
msgstr "El Cranium Basher" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:443 |
|
msgid "Schaefer's Hammer" |
|
msgstr "Martillo de Schaefer" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:444 |
|
msgid "Dreamflange" |
|
msgstr "Dreamflange" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:445 |
|
msgid "Staff of Shadows" |
|
msgstr "Bastón de las Sombras" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:446 |
|
msgid "Immolator" |
|
msgstr "Inmolar" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:447 |
|
msgid "Storm Spire" |
|
msgstr "Aguja de tormenta" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:448 |
|
msgid "Gleamsong" |
|
msgstr "Gleamsong" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:449 |
|
msgid "Thundercall" |
|
msgstr "Thundercall" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:450 |
|
msgid "The Protector" |
|
msgstr "El protector" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:451 |
|
msgid "Naj's Puzzler" |
|
msgstr "Rompecabezas de Naj" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:452 |
|
msgid "Mindcry" |
|
msgstr "Mindcry" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:453 |
|
msgid "Rod of Onan" |
|
msgstr "Vara de Onan" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:454 |
|
msgid "Helm of Sprits" |
|
msgstr "Yelmo de espíritus" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:455 |
|
msgid "Thinking Cap" |
|
msgstr "Gorra de pensamiento" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:456 |
|
msgid "OverLord's Helm" |
|
msgstr "Yelmo de Overlord" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:457 |
|
msgid "Fool's Crest" |
|
msgstr "Cresta del tonto" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:458 |
|
msgid "Gotterdamerung" |
|
msgstr "Gotterdammerung" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:459 |
|
msgid "Royal Circlet" |
|
msgstr "Aro real" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:460 |
|
msgid "Torn Flesh of Souls" |
|
msgstr "Carne de almas desgarrada" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:461 |
|
msgid "The Gladiator's Bane" |
|
msgstr "La pesadilla del gladiador" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:462 |
|
msgid "The Rainbow Cloak" |
|
msgstr "La capa arcoíris" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:463 |
|
msgid "Leather of Aut" |
|
msgstr "Cuero de Aut" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:464 |
|
msgid "Wisdom's Wrap" |
|
msgstr "Envoltura de la sabiduría" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:465 |
|
msgid "Sparking Mail" |
|
msgstr "Correo chispeante" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:466 |
|
msgid "Scavenger Carapace" |
|
msgstr "Caparazón de carroñero" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:467 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Nightscape" |
|
msgid "Nightscape" |
|
msgstr "Paisaje nocturno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:468 |
|
msgid "Naj's Light Plate" |
|
msgstr "Placa de luz de Naj" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:469 |
|
msgid "Demonspike Coat" |
|
msgstr "Abrigo de pico demoníaco" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:470 |
|
msgid "The Deflector" |
|
msgstr "El deflector" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:471 |
|
msgid "Split Skull Shield" |
|
msgstr "Escudo de cráneo dividido" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:472 |
|
msgid "Dragon's Breach" |
|
msgstr "Brecha del dragón" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:473 |
|
msgid "Blackoak Shield" |
|
msgstr "Escudo Blackoak" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:474 |
|
msgid "Holy Defender" |
|
msgstr "Santo Defensor" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:475 |
|
msgid "Stormshield" |
|
msgstr "Escudo de tormenta" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:476 |
|
msgid "Bramble" |
|
msgstr "Zarza" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:477 |
|
msgid "Ring of Regha" |
|
msgstr "Anillo de Regha" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:478 |
|
msgid "The Bleeder" |
|
msgstr "El sangrante" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:479 |
|
msgid "Constricting Ring" |
|
msgstr "Anillo de constricción" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:480 |
|
msgid "Ring of Engagement" |
|
msgstr "Anillo de compromiso" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:481 |
|
msgid "Giant's Knuckle" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:482 |
|
msgid "Mercurial Ring" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:483 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Constricting Ring" |
|
msgid "Xorine's Ring" |
|
msgstr "Anillo de constricción" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:484 |
|
msgid "Karik's Ring" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:485 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Ring of Regha" |
|
msgid "Ring of Magma" |
|
msgstr "Anillo de Regha" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:486 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Ring of Truth" |
|
msgid "Ring of the Mystics" |
|
msgstr "Anillo de la verdad" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:487 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Ring of Truth" |
|
msgid "Ring of Thunder" |
|
msgstr "Anillo de la verdad" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:488 |
|
msgid "Amulet of Warding" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:489 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Goat Shrine" |
|
msgid "Gnat Sting" |
|
msgstr "Santuario de la cabra" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:490 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Flamedart" |
|
msgid "Flambeau" |
|
msgstr "Dardo de fuego" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:491 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Warlord of Blood" |
|
msgid "Armor of Gloom" |
|
msgstr "Señor de la guerra de sangre" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:492 |
|
msgid "Blitzen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:493 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Thundercall" |
|
msgid "Thunderclap" |
|
msgstr "Thundercall" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:494 |
|
msgid "Shirotachi" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:495 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Ear of %s" |
|
msgid "Eater of Souls" |
|
msgstr "Oído de %s" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:496 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Diamond" |
|
msgid "Diamondedge" |
|
msgstr "Diamante" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:497 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Bone Chamber" |
|
msgid "Bone Chain Armor" |
|
msgstr "Cámara de hueso" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:498 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Leather Armor" |
|
msgid "Demon Plate Armor" |
|
msgstr "Armadura de cuero" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:499 |
|
msgid "Acolyte's Amulet" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:500 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "The Gladiator's Bane" |
|
msgid "Gladiator's Ring" |
|
msgstr "La pesadilla del gladiador" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:64 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Pain Master" |
|
msgid "Oil of Mastery" |
|
msgstr "Maestro del dolor" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:66 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Black Death" |
|
msgid "Oil of Death" |
|
msgstr "Muerte negra" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:67 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Veil of Steel" |
|
msgid "Oil of Skill" |
|
msgstr "Velo de acero" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:69 |
|
msgid "Oil of Fortitude" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:70 |
|
msgid "Oil of Permanence" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:71 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Scroll of Healing" |
|
msgid "Oil of Hardening" |
|
msgstr "Pergamino de sanación" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:72 |
|
msgid "Oil of Imperviousness" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1551 Source/items.cpp:1592 Source/items.cpp:2185 |
|
#: Source/items.cpp:2204 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s of %s" |
|
msgstr "%s de %s" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:2778 Source/player.cpp:1896 |
|
#, c-format |
|
msgid "Ear of %s" |
|
msgstr "Oído de %s" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3307 Source/items.cpp:3319 |
|
msgid "increases a weapon's" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3309 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "chance to hit : %+i%%" |
|
msgid "chance to hit" |
|
msgstr "probabilidad de acertar: %+i%%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3313 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "increase magic" |
|
msgid "greatly increases a" |
|
msgstr "aumentar la magia" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3315 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "chance to hit : %+i%%" |
|
msgid "weapon's chance to hit" |
|
msgstr "probabilidad de acertar: %+i%%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3321 |
|
msgid "damage potential" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3325 |
|
msgid "greatly increases a weapon's" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3327 |
|
msgid "damage potential - not bows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3331 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "No required attributes" |
|
msgid "reduces attributes needed" |
|
msgstr "Sin atributos obligatorios" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3333 |
|
msgid "to use armor or weapons" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3337 |
|
#, c-format |
|
msgid "restores 20% of an" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3339 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "high durability" |
|
msgid "item's durability" |
|
msgstr "alta durabilidad" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3343 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "increase vitality" |
|
msgid "increases an item's" |
|
msgstr "aumentar la vitalidad" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3345 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "decreased durability" |
|
msgid "current and max durability" |
|
msgstr "disminución de la durabilidad" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3349 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "damage: %i-%i Indestructible" |
|
msgid "makes an item indestructible" |
|
msgstr "daño: %i-%i Indestructible" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3353 |
|
msgid "increases the armor class" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3355 |
|
msgid "of armor and shields" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3359 |
|
msgid "greatly increases the armor" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3361 |
|
msgid "class of armor and shields" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3365 Source/items.cpp:3377 |
|
msgid "sets fire trap" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3369 Source/items.cpp:3373 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "lightning" |
|
msgid "sets lightning trap" |
|
msgstr "relámpago" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3381 |
|
msgid "sets petrification trap" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3385 |
|
msgid "fully recover life" |
|
msgstr "recuperar completamente la vida" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3389 |
|
msgid "recover partial life" |
|
msgstr "recuperar la vida parcial" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3393 |
|
msgid "recover life" |
|
msgstr "recuperar la vida" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3397 |
|
msgid "deadly heal" |
|
msgstr "curación mortal" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3401 |
|
msgid "recover mana" |
|
msgstr "recuperar maná" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3405 |
|
msgid "fully recover mana" |
|
msgstr "recuperar maná por completo" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3409 |
|
msgid "increase strength" |
|
msgstr "aumentar la fuerza" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3413 |
|
msgid "increase magic" |
|
msgstr "aumentar la magia" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3417 |
|
msgid "increase dexterity" |
|
msgstr "aumentar la destreza" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3421 |
|
msgid "increase vitality" |
|
msgstr "aumentar la vitalidad" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3425 Source/items.cpp:3429 |
|
msgid "decrease strength" |
|
msgstr "disminuir la fuerza" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3433 |
|
msgid "decrease dexterity" |
|
msgstr "disminuir la destreza" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3437 |
|
msgid "decrease vitality" |
|
msgstr "disminuir la vitalidad" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3441 |
|
msgid "recover life and mana" |
|
msgstr "recuperar vida y maná" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3445 |
|
msgid "fully recover life and mana" |
|
msgstr "recupera completamente la vida y el maná" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3456 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "chance to hit : %+i%%" |
|
msgid "chance to hit: %+i%%" |
|
msgstr "probabilidad de acertar: %+i%%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3460 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "%+i% %damage" |
|
msgid "%+i%% damage" |
|
msgstr "%+i% %de daño" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3464 Source/items.cpp:3726 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "to hit: %+i%%, %+i% %damage" |
|
msgid "to hit: %+i%%, %+i%% damage" |
|
msgstr "para golpear: %+i%%,%+i% %de daño" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3468 |
|
#, c-format |
|
msgid "%+i%% armor" |
|
msgstr "%+i%% armadura" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3471 Source/items.cpp:3474 |
|
#, c-format |
|
msgid "armor class: %i" |
|
msgstr "clase de armadura: %i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3479 Source/items.cpp:3708 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Resist Fire : %+i%%" |
|
msgid "Resist Fire: %+i%%" |
|
msgstr "Resistencia al fuego: %+i%%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3481 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Resist Fire : 75%% MAX" |
|
msgid "Resist Fire: 75%% MAX" |
|
msgstr "Resistencia al fuego: 75%% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3486 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Resist Lightning : %+i%%" |
|
msgid "Resist Lightning: %+i%%" |
|
msgstr "Resistir rayos: %+i%%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3488 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Resist Lightning : 75%% MAX" |
|
msgid "Resist Lightning: 75%% MAX" |
|
msgstr "Resistir rayos: 75%% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3493 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Resist Magic : %+i%%" |
|
msgid "Resist Magic: %+i%%" |
|
msgstr "Resistencia a la magia: %+i%%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3495 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Resist Magic : 75%% MAX" |
|
msgid "Resist Magic: 75%% MAX" |
|
msgstr "Resistencia a la magia: 75%% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3500 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Resist All : %+i%%" |
|
msgid "Resist All: %+i%%" |
|
msgstr "Resistir todo: %+i%%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3502 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Resist All : 75%% MAX" |
|
msgid "Resist All: 75%% MAX" |
|
msgstr "Resistir todo: 75%% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3506 |
|
msgid "spells are increased 1 level" |
|
msgstr "los hechizos aumentan 1 nivel" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3508 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "spells are increased 2 levels" |
|
msgid "spells are increased %i levels" |
|
msgstr "los hechizos aumentan 2 niveles" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3510 |
|
msgid "spells are decreased 1 level" |
|
msgstr "los hechizos se reducen 1 nivel" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3512 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "spells are decreased 1 level" |
|
msgid "spells are decreased %i levels" |
|
msgstr "los hechizos se reducen 1 nivel" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3514 |
|
msgid "spell levels unchanged (?)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3517 |
|
msgid "Extra charges" |
|
msgstr "Cargos extras" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3520 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i %s charges" |
|
msgstr "%i %s cargas" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3524 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Fire hit damage: %i-%i" |
|
msgid "Fire hit damage: %i" |
|
msgstr "Daño por impacto de fuego: %i- %i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3526 |
|
#, c-format |
|
msgid "Fire hit damage: %i-%i" |
|
msgstr "Daño por impacto de fuego: %i- %i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3530 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Lightning hit damage: %i-%i" |
|
msgid "Lightning hit damage: %i" |
|
msgstr "Daño por impacto de rayo: %i- %i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3532 |
|
#, c-format |
|
msgid "Lightning hit damage: %i-%i" |
|
msgstr "Daño por impacto de rayo: %i- %i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3536 |
|
#, c-format |
|
msgid "%+i to strength" |
|
msgstr "%+i a la fuerza" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3540 |
|
#, c-format |
|
msgid "%+i to magic" |
|
msgstr "%+i a la magia" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3544 |
|
#, c-format |
|
msgid "%+i to dexterity" |
|
msgstr "%+i a la destreza" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3548 |
|
#, c-format |
|
msgid "%+i to vitality" |
|
msgstr "%+i a la vitalidad" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3552 |
|
#, c-format |
|
msgid "%+i to all attributes" |
|
msgstr "%+i a todos los atributos" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3556 |
|
#, c-format |
|
msgid "%+i damage from enemies" |
|
msgstr "%+i de daño de enemigos" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3560 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Hit Points : %+i" |
|
msgid "Hit Points: %+i" |
|
msgstr "Puntos de vida: %+i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3564 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Mana : %+i" |
|
msgid "Mana: %+i" |
|
msgstr "Control: %+i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3567 |
|
msgid "high durability" |
|
msgstr "alta durabilidad" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3570 |
|
msgid "decreased durability" |
|
msgstr "disminución de la durabilidad" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3573 |
|
msgid "indestructible" |
|
msgstr "indestructible" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3576 |
|
#, c-format |
|
msgid "+%i%% light radius" |
|
msgstr "+%i%% radio de luz" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3579 |
|
#, c-format |
|
msgid "-%i%% light radius" |
|
msgstr "-%i%% radio de luz" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3582 |
|
#, c-format |
|
msgid "multiple arrows per shot" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3586 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "fire arrows damage: %i-%i" |
|
msgid "fire arrows damage: %i" |
|
msgstr "daño de las flechas de fuego: %i-%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3588 |
|
#, c-format |
|
msgid "fire arrows damage: %i-%i" |
|
msgstr "daño de las flechas de fuego: %i-%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3592 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "lightning arrows damage %i-%i" |
|
msgid "lightning arrows damage %i" |
|
msgstr "flechas de relámpago daño %i-%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3594 |
|
#, c-format |
|
msgid "lightning arrows damage %i-%i" |
|
msgstr "flechas de relámpago daño %i-%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3598 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "fire arrows damage: %i-%i" |
|
msgid "fireball damage: %i" |
|
msgstr "daño de las flechas de fuego: %i-%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3600 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "fire arrows damage: %i-%i" |
|
msgid "fireball damage: %i-%i" |
|
msgstr "daño de las flechas de fuego: %i-%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3603 |
|
msgid "attacker takes 1-3 damage" |
|
msgstr "el atacante recibe 1-3 daños" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3606 |
|
msgid "user loses all mana" |
|
msgstr "el usuario pierde todo el maná" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3609 |
|
msgid "you can't heal" |
|
msgstr "no puedes curar" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3612 |
|
msgid "absorbs half of trap damage" |
|
msgstr "absorbe la mitad del daño de la trampa" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3615 |
|
msgid "knocks target back" |
|
msgstr "golpea al objetivo hacia atrás" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3618 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "+200 %damage vs. demons" |
|
msgid "+200% damage vs. demons" |
|
msgstr "+200% de daño contra demonios" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3621 |
|
msgid "All Resistance equals 0" |
|
msgstr "Toda la resistencia es igual a 0" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3624 |
|
msgid "hit monster doesn't heal" |
|
msgstr "golpear monstruo no cura" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3628 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "hit steals 3% mana" |
|
msgid "hit steals 3% mana" |
|
msgstr "golpe roba 3% de maná" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3630 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "hit steals 5% mana" |
|
msgid "hit steals 5% mana" |
|
msgstr "golpe roba 5% de maná" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3634 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "hit steals 3% life" |
|
msgid "hit steals 3% life" |
|
msgstr "golpe roba el 3% de la vida" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3636 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "hit steals 5% life" |
|
msgid "hit steals 5% life" |
|
msgstr "golpe roba 5% de vida" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3639 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "damages target's armor" |
|
msgid "penetrates target's armor" |
|
msgstr "daña la armadura del objetivo" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3643 |
|
msgid "quick attack" |
|
msgstr "ataque rápido" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3645 |
|
msgid "fast attack" |
|
msgstr "ataque rapido" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3647 |
|
msgid "faster attack" |
|
msgstr "ataque más rápido" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3649 |
|
msgid "fastest attack" |
|
msgstr "ataque mas rapido" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3653 |
|
msgid "fast hit recovery" |
|
msgstr "recuperación rápida de golpes" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3655 |
|
msgid "faster hit recovery" |
|
msgstr "recuperación de golpes más rápida" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3657 |
|
msgid "fastest hit recovery" |
|
msgstr "recuperación de golpe más rápido" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3660 |
|
msgid "fast block" |
|
msgstr "bloqueo rapido" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3663 |
|
#, c-format |
|
msgid "adds %i points to damage" |
|
msgstr "agrega %i puntos al daño" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3666 |
|
msgid "fires random speed arrows" |
|
msgstr "dispara flechas de velocidad aleatoria" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3669 |
|
#, c-format |
|
msgid "unusual item damage" |
|
msgstr "daño inusual del artículo" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3672 |
|
msgid "altered durability" |
|
msgstr "durabilidad alterada" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3675 |
|
msgid "Faster attack swing" |
|
msgstr "Giro de ataque más rápido" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3678 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Two-Handed Sword" |
|
msgid "one handed sword" |
|
msgstr "Espada de dos manos" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3681 |
|
msgid "constantly lose hit points" |
|
msgstr "perder puntos de vida constantemente" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3684 |
|
msgid "life stealing" |
|
msgstr "robo de vida" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3687 |
|
msgid "no strength requirement" |
|
msgstr "sin requisito de fuerza" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3690 |
|
msgid "see with infravision" |
|
msgstr "ver con infravision" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3693 Source/misdat.cpp:147 |
|
msgid " " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3697 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Lightning hit damage: %i-%i" |
|
msgid "lightning damage: %i" |
|
msgstr "Daño por impacto de rayo: %i- %i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3699 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Lightning hit damage: %i-%i" |
|
msgid "lightning damage: %i-%i" |
|
msgstr "Daño por impacto de rayo: %i- %i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3702 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Charged Bolt" |
|
msgid "charged bolts on hits" |
|
msgstr "Perno cargado" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3711 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "absorbs half of trap damage" |
|
msgid "occasional triple damage" |
|
msgstr "absorbe la mitad del daño de la trampa" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3714 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "%+i% %damage" |
|
msgid "decaying %+i%% damage" |
|
msgstr "%+i% %de daño" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3717 |
|
msgid "2x dmg to monst, 1x to you" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3720 |
|
#, c-format |
|
msgid "Random 0 - 500% damage" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3723 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "%+i% %damage" |
|
msgid "low dur, %+i%% damage" |
|
msgstr "%+i% %de daño" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3729 |
|
#, c-format |
|
msgid "extra AC vs demons" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3732 |
|
#, c-format |
|
msgid "extra AC vs undead" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3735 |
|
#, c-format |
|
msgid "50%% Mana moved to Health" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3738 |
|
#, c-format |
|
msgid "40%% Health moved to Mana" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3741 |
|
msgid "Another ability (NW)" |
|
msgstr "Otra habilidad (NW)" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3827 Source/items.cpp:3852 |
|
msgid "Right-click to read" |
|
msgstr "Haga clic derecho para leer" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3831 |
|
msgid "Right-click to read, then" |
|
msgstr "Haga clic derecho para leer, luego" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3833 |
|
msgid "left-click to target" |
|
msgstr "clic izquierdo para apuntar" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3838 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Right click to use" |
|
msgid "Right-click to use" |
|
msgstr "Haga clic derecho para usar" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3843 Source/items.cpp:3848 |
|
msgid "Right click to use" |
|
msgstr "Haga clic derecho para usar" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3856 |
|
msgid "Right click to read" |
|
msgstr "Click derecho para leer" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3860 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Right click to view" |
|
msgid "Right-click to view" |
|
msgstr "Haga clic derecho para ver" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3868 |
|
#, c-format |
|
msgid "Doubles gold capacity" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3880 Source/stores.cpp:197 |
|
msgid "Required:" |
|
msgstr "Requerido:" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3882 Source/stores.cpp:199 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "%s %i Str" |
|
msgid " %i Str" |
|
msgstr "%s%i Fue" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3884 Source/stores.cpp:201 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "%s %i Mag" |
|
msgid " %i Mag" |
|
msgstr "%s%i Mag" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3886 Source/stores.cpp:203 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "%s %i Dex" |
|
msgid " %i Dex" |
|
msgstr "%s%i Dez" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3897 Source/items.cpp:3944 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "damage: %i-%i Indestructible" |
|
msgid "damage: %i Indestructible" |
|
msgstr "daño: %i-%i Indestructible" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3899 Source/items.cpp:3946 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "damage: %i-%i Dur: %i/%i" |
|
msgid "damage: %i Dur: %i/%i" |
|
msgstr "daño: %i-%i Dur: %i/%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3902 Source/items.cpp:3949 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "damage: %i-%i Indestructible" |
|
msgid "damage: %i-%i Indestructible" |
|
msgstr "daño: %i-%i Indestructible" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3904 Source/items.cpp:3951 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "damage: %i-%i Dur: %i/%i" |
|
msgid "damage: %i-%i Dur: %i/%i" |
|
msgstr "daño: %i-%i Dur: %i/%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3910 Source/items.cpp:3963 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "armor: %i Indestructible" |
|
msgid "armor: %i Indestructible" |
|
msgstr "armadura: %i Indestructible" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3912 Source/items.cpp:3965 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "armor: %i Dur: %i/%i" |
|
msgid "armor: %i Dur: %i/%i" |
|
msgstr "armadura: %i Dur: %i/%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3917 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "dam: %i-%i Dur: %i/%i" |
|
msgid "dam: %i Dur: %i/%i" |
|
msgstr "dañ: %i-%i Dur: %i/%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3919 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "dam: %i-%i Dur: %i/%i" |
|
msgid "dam: %i-%i Dur: %i/%i" |
|
msgstr "dañ: %i-%i Dur: %i/%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3920 Source/items.cpp:3955 Source/items.cpp:3970 |
|
#: Source/stores.cpp:169 |
|
#, c-format |
|
msgid "Charges: %i/%i" |
|
msgstr "Cargos: %i/%i" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3932 |
|
msgid "unique item" |
|
msgstr "artículo único" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3959 Source/items.cpp:3968 Source/items.cpp:3975 |
|
msgid "Not Identified" |
|
msgstr "No identificado" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:132 |
|
msgid "Arrows" |
|
msgstr "Flechas" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:133 |
|
msgid "Fireba" |
|
msgstr "Bola de fuego" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:134 |
|
msgid "Guard" |
|
msgstr "Guardia" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:135 |
|
msgid "Lghning" |
|
msgstr "Relámpago" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:136 |
|
msgid "Firewal" |
|
msgstr "Cortafuegos" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:137 |
|
msgid "MagBlos" |
|
msgstr "MagBlos" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:138 |
|
msgid "Portal" |
|
msgstr "Portal" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:139 |
|
msgid "Bluexfr" |
|
msgstr "Bluexfr" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:140 |
|
msgid "Bluexbk" |
|
msgstr "Bluexbk" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:141 |
|
msgid "Manashld" |
|
msgstr "Manshalad" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:142 |
|
msgid "Blood" |
|
msgstr "Sangre" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:143 |
|
msgid "Bone" |
|
msgstr "Hueso" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:144 |
|
msgid "Metlhit" |
|
msgstr "Metlhit" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:145 |
|
msgid "Farrow" |
|
msgstr "Lechigada de puercos" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:146 |
|
msgid "Doom" |
|
msgstr "Condenar" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:148 |
|
msgid "Blodbur" |
|
msgstr "Jaula de sangre" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:149 |
|
msgid "Newexp" |
|
msgstr "Newexp" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:150 |
|
msgid "Shatter1" |
|
msgstr "Destrozar1" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:151 |
|
msgid "Bigexp" |
|
msgstr "Bigexp" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:153 |
|
msgid "Thinlght" |
|
msgstr "Thinlght" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:154 |
|
msgid "Flare" |
|
msgstr "Llamarada" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:155 |
|
msgid "Flareexp" |
|
msgstr "Flareexp" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:156 |
|
msgid "Magball" |
|
msgstr "Magball" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:157 |
|
msgid "Krull" |
|
msgstr "Krull" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:158 |
|
msgid "Miniltng" |
|
msgstr "Miniltng" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:160 |
|
msgid "Holyexpl" |
|
msgstr "Holyexpl" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:161 |
|
msgid "Larrow" |
|
msgstr "Larrow" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:162 |
|
msgid "Firarwex" |
|
msgstr "Firarwex" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:163 |
|
msgid "Acidbf" |
|
msgstr "Acidbf" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:164 |
|
msgid "Acidspla" |
|
msgstr "Acidspla" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:165 |
|
msgid "Acidpud" |
|
msgstr "Acidpud" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:166 |
|
msgid "Ethrshld" |
|
msgstr "Ethrshld" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:167 |
|
msgid "Firerun" |
|
msgstr "Filete" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:168 |
|
msgid "Ressur1" |
|
msgstr "Recurso1" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:169 |
|
msgid "Sklball" |
|
msgstr "Sklball" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:170 |
|
msgid "Rportal" |
|
msgstr "Rportal" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:171 |
|
msgid "Fireplar" |
|
msgstr "Fireplar" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:172 |
|
msgid "Scubmisb" |
|
msgstr "Scubmisb" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:173 |
|
msgid "Scbsexpb" |
|
msgstr "Scbsexpb" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:174 |
|
msgid "Scubmisc" |
|
msgstr "Scubmisc" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:175 |
|
msgid "Scbsexpc" |
|
msgstr "Scbsexpc" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:176 |
|
msgid "Scubmisd" |
|
msgstr "Scubmisd" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:177 |
|
msgid "Scbsexpd" |
|
msgstr "Scbsexpd" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:178 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Windspawn" |
|
msgid "spawns" |
|
msgstr "Engendro del viento" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:179 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "The Deflector" |
|
msgid "reflect" |
|
msgstr "El deflector" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:180 |
|
msgid "ms_ora" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:181 |
|
msgid "ms_bla" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:182 |
|
msgid "ms_reb" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:183 |
|
msgid "ms_yeb" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:184 |
|
msgid "rglows1" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:185 |
|
msgid "ex_yel2" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:186 |
|
msgid "ex_blu2" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:187 |
|
msgid "ex_red3" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:188 |
|
msgid "ms_blb" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:189 |
|
msgid "ex_ora1" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/misdat.cpp:190 |
|
msgid "ex_blu3" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4956 |
|
msgid "Animal" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4958 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Bone Demon" |
|
msgid "Demon" |
|
msgstr "Demonio de hueso" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4960 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Undead Balrog" |
|
msgid "Undead" |
|
msgstr "Balrog no muerto" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4971 |
|
#, c-format |
|
msgid "Type: %s Kills: %i" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4973 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Total kills : %i" |
|
msgid "Total kills: %i" |
|
msgstr "Muertes totales: %i" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5006 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Hit Points : %i-%i" |
|
msgid "Hit Points: %i-%i" |
|
msgstr "Puntos de vida: %i- %i" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5016 |
|
msgid "No magic resistance" |
|
msgstr "Sin resistencia mágica" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5020 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Resists : " |
|
msgid "Resists: " |
|
msgstr "Resiste: " |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5022 Source/monster.cpp:5033 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Magic " |
|
msgid "Magic " |
|
msgstr "Magia " |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5024 Source/monster.cpp:5035 |
|
msgid "Fire " |
|
msgstr "Fuego " |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5026 Source/monster.cpp:5037 |
|
msgid "Lightning " |
|
msgstr "Relámpago " |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5031 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Immune : " |
|
msgid "Immune: " |
|
msgstr "Inmune: " |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5051 |
|
#, c-format |
|
msgid "Type: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5057 Source/monster.cpp:5064 |
|
msgid "No resistances" |
|
msgstr "Sin resistencias" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5059 Source/monster.cpp:5069 |
|
msgid "No Immunities" |
|
msgstr "Sin inmunidades" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5062 |
|
msgid "Some Magic Resistances" |
|
msgstr "Algunas resistencias mágicas" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5067 |
|
msgid "Some Magic Immunities" |
|
msgstr "Algunas inmunidades mágicas" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:171 |
|
msgid "Waiting for game data..." |
|
msgstr "Esperando datos del juego ..." |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:179 |
|
msgid "The game ended" |
|
msgstr "El juego terminó" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:185 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Unable to get level data" |
|
msgid "Unable to get level data" |
|
msgstr "No se pueden obtener datos de nivel" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:269 |
|
#, c-format |
|
msgid "Player '%s' just left the game" |
|
msgstr "El jugador ' %s' acaba de salir del juego" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:272 |
|
#, c-format |
|
msgid "Player '%s' killed Diablo and left the game!" |
|
msgstr "¡El jugador ' %s' mató a Diablo y abandonó el juego!" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:276 |
|
#, c-format |
|
msgid "Player '%s' dropped due to timeout" |
|
msgstr "El jugador ' %s' cayó debido al tiempo de espera" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:866 |
|
#, c-format |
|
msgid "Player '%s' (level %d) just joined the game" |
|
msgstr "El jugador ' %s' (nivel %d) acaba de unirse al juego" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:868 |
|
#, c-format |
|
msgid "Player '%s' (level %d) is already in the game" |
|
msgstr "El jugador ' %s' (nivel %d) ya está en el juego" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:89 |
|
msgid "Mysterious" |
|
msgstr "Misterioso" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:90 |
|
msgid "Hidden" |
|
msgstr "Oculto" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:91 |
|
msgid "Gloomy" |
|
msgstr "Sombrío" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:93 Source/objects.cpp:100 |
|
msgid "Magical" |
|
msgstr "Mágico" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:94 |
|
msgid "Stone" |
|
msgstr "Piedra" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:95 |
|
msgid "Religious" |
|
msgstr "Religioso" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:96 |
|
msgid "Enchanted" |
|
msgstr "Encantada" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:97 |
|
msgid "Thaumaturgic" |
|
msgstr "Taumatúrgico" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:98 |
|
msgid "Fascinating" |
|
msgstr "Fascinante" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:99 |
|
msgid "Cryptic" |
|
msgstr "Críptico" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:101 |
|
msgid "Eldritch" |
|
msgstr "Misterioso" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:102 |
|
msgid "Eerie" |
|
msgstr "Misterioso" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:103 |
|
msgid "Divine" |
|
msgstr "Adivinar" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:105 |
|
msgid "Sacred" |
|
msgstr "Sagrado" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:106 |
|
msgid "Spiritual" |
|
msgstr "Espiritual" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:107 |
|
msgid "Spooky" |
|
msgstr "Escalofriante" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:108 |
|
msgid "Abandoned" |
|
msgstr "Abandonado" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:109 |
|
msgid "Creepy" |
|
msgstr "Siniestro" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:110 |
|
msgid "Quiet" |
|
msgstr "Tranquilo" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:111 |
|
msgid "Secluded" |
|
msgstr "Aislado" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:112 |
|
msgid "Ornate" |
|
msgstr "Florido" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:113 |
|
msgid "Glimmering" |
|
msgstr "Resplandeciente" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:114 |
|
msgid "Tainted" |
|
msgstr "Contaminado" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:115 |
|
msgid "Oily" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:116 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Foulwing" |
|
msgid "Glowing" |
|
msgstr "Sucio" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:117 |
|
msgid "Mendicant's" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:118 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Sparking Mail" |
|
msgid "Sparkling" |
|
msgstr "Correo chispeante" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:119 |
|
msgid "Town" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:120 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Glimmering" |
|
msgid "Shimmering" |
|
msgstr "Resplandeciente" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:121 |
|
msgid "Solar" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:122 |
|
msgid "Murphy's" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:252 |
|
msgid "The Great Conflict" |
|
msgstr "El gran conflicto" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:253 |
|
msgid "The Wages of Sin are War" |
|
msgstr "La paga del pecado es la guerra" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:254 |
|
msgid "The Tale of the Horadrim" |
|
msgstr "El cuento de los Horadrim" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:255 |
|
msgid "The Dark Exile" |
|
msgstr "El exilio oscuro" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:256 |
|
msgid "The Sin War" |
|
msgstr "La guerra del pecado" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:257 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Tale of the Three" |
|
msgid "The Binding of the Three" |
|
msgstr "Cuento de los tres" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:258 |
|
msgid "The Realms Beyond" |
|
msgstr "Los reinos del más allá" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:259 |
|
msgid "Tale of the Three" |
|
msgstr "Cuento de los tres" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:260 |
|
msgid "The Black King" |
|
msgstr "El rey negro" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:261 |
|
msgid "Journal: The Ensorcellment" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:262 |
|
msgid "Journal: The Meeting" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:263 |
|
msgid "Journal: The Tirade" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:264 |
|
msgid "Journal: His Power Grows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:265 |
|
msgid "Journal: NA-KRUL" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:266 |
|
msgid "Journal: The End" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:267 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Spell book" |
|
msgid "A Spellbook" |
|
msgstr "Libro de hechizos" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5469 |
|
msgid "Crucified Skeleton" |
|
msgstr "Esqueleto crucificado" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5473 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Level: %i" |
|
msgid "Lever" |
|
msgstr "Nivel: %i" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5482 |
|
msgid "Open Door" |
|
msgstr "Puerta abierta" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5484 |
|
msgid "Closed Door" |
|
msgstr "Puerta cerrada" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5486 |
|
msgid "Blocked Door" |
|
msgstr "Puerta bloqueada" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5491 |
|
msgid "Ancient Tome" |
|
msgstr "Ancient Tome" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5493 |
|
msgid "Book of Vileness" |
|
msgstr "Libro de la vileza" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5498 |
|
msgid "Skull Lever" |
|
msgstr "Hígado de cráneo" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5501 |
|
msgid "Mythical Book" |
|
msgstr "Libro mítico" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5505 |
|
msgid "Small Chest" |
|
msgstr "Pecho pequeño" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5509 |
|
msgid "Chest" |
|
msgstr "Pecho" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5514 |
|
msgid "Large Chest" |
|
msgstr "Arcón" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5517 |
|
msgid "Sarcophagus" |
|
msgstr "Sarcófago" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5520 |
|
msgid "Bookshelf" |
|
msgstr "Estante para libros" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5524 |
|
msgid "Bookcase" |
|
msgstr "Estantería" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5529 |
|
msgid "Pod" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5531 |
|
msgid "Urn" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5533 |
|
msgid "Barrel" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5537 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s Shrine" |
|
msgstr "%s Santuario" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5541 |
|
msgid "Skeleton Tome" |
|
msgstr "Tomo de esqueleto" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5544 |
|
msgid "Library Book" |
|
msgstr "Libro de la biblioteca" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5547 |
|
msgid "Blood Fountain" |
|
msgstr "Fuente de sangre" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5550 |
|
msgid "Decapitated Body" |
|
msgstr "Cuerpo decapitado" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5553 |
|
msgid "Book of the Blind" |
|
msgstr "Libro de los ciegos" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5556 |
|
msgid "Book of Blood" |
|
msgstr "Libro de sangre" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5559 |
|
msgid "Purifying Spring" |
|
msgstr "Primavera Purificante" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5566 Source/objects.cpp:5590 |
|
msgid "Weapon Rack" |
|
msgstr "Estante de armas" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5569 |
|
msgid "Goat Shrine" |
|
msgstr "Santuario de la cabra" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5572 |
|
msgid "Cauldron" |
|
msgstr "Caldera" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5575 |
|
msgid "Murky Pool" |
|
msgstr "Piscina turbia" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5578 |
|
msgid "Fountain of Tears" |
|
msgstr "Fuente de lágrimas" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5581 |
|
msgid "Steel Tome" |
|
msgstr "Tomo de acero" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5584 |
|
msgid "Pedestal of Blood" |
|
msgstr "Pedestal de sangre" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5593 |
|
msgid "Mushroom Patch" |
|
msgstr "Parche de hongos" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5596 |
|
msgid "Vile Stand" |
|
msgstr "Stand de Villa" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5599 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Slain Hero" |
|
msgid "Slain Hero" |
|
msgstr "Héroe asesinado" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5606 |
|
#, c-format |
|
msgid "Trapped %s" |
|
msgstr "Atrapado %s" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5612 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Music Disabled" |
|
msgid "%s (disabled)" |
|
msgstr "Música deshabilitada" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:122 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Level : %i" |
|
msgid "Level %d" |
|
msgstr "Nivel: %i" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:129 Source/qol/xpbar.cpp:140 |
|
#, c-format |
|
msgid "Experience: " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:133 |
|
msgid "Maximum Level" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:144 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Level: %i" |
|
msgid "Next Level: " |
|
msgstr "Nivel: %i" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:148 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Back to Level %i" |
|
msgid " to Level %d" |
|
msgstr "Volver al nivel %i" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:39 |
|
msgid "The Magic Rock" |
|
msgstr "La Roca Mágica" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:41 |
|
msgid "Gharbad The Weak" |
|
msgstr "Gharbad el débil" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:42 |
|
msgid "Zhar the Mad" |
|
msgstr "Zhar el loco" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:43 |
|
msgid "Lachdanan" |
|
msgstr "Lachdanan" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:44 |
|
msgid "Diablo" |
|
msgstr "Diablo" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:45 |
|
msgid "The Butcher" |
|
msgstr "El carnicero" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:46 |
|
msgid "Ogden's Sign" |
|
msgstr "Signo de Ogden" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:47 |
|
msgid "Halls of the Blind" |
|
msgstr "Pasillos de los ciegos" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:48 |
|
msgid "Valor" |
|
msgstr "Valor" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:50 |
|
msgid "Warlord of Blood" |
|
msgstr "Señor de la guerra de sangre" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:51 |
|
msgid "The Curse of King Leoric" |
|
msgstr "La maldición del rey Leoric" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:52 Source/setmaps.cpp:80 |
|
msgid "Poisoned Water Supply" |
|
msgstr "Suministro de agua envenenada" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:53 Source/quests.cpp:77 |
|
msgid "The Chamber of Bone" |
|
msgstr "La Cámara de Hueso" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:54 |
|
msgid "Archbishop Lazarus" |
|
msgstr "Arzobispo Lázaro" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:55 |
|
msgid "Grave Matters" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:56 |
|
msgid "Farmer's Orchard" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:57 |
|
msgid "Little Girl" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:58 |
|
msgid "Wandering Trader" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:59 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "The Deflector" |
|
msgid "The Defiler" |
|
msgstr "El deflector" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:60 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Krull" |
|
msgid "Na-Krul" |
|
msgstr "Krull" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:61 Source/trigs.cpp:435 |
|
msgid "Cornerstone of the World" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:62 |
|
msgid "The Jersey's Jersey" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:76 |
|
msgid "King Leoric's Tomb" |
|
msgstr "Tumba del rey Leoric" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:78 Source/setmaps.cpp:79 |
|
msgid "Maze" |
|
msgstr "Laberinto" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:79 |
|
msgid "A Dark Passage" |
|
msgstr "Un pasaje oscuro" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:80 |
|
msgid "Unholy Altar" |
|
msgstr "Altar impío" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:284 |
|
#, c-format |
|
msgid "To %s" |
|
msgstr "A %s" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:766 |
|
msgid "Quest Log" |
|
msgstr "Registro de misiones" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:773 |
|
msgid "Close Quest Log" |
|
msgstr "Cerrar registro de misiones" |
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:77 |
|
msgid "Skeleton King's Lair" |
|
msgstr "Guarida del Rey Esqueleto" |
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:78 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "The Chamber of Bone" |
|
msgid "Chamber of Bone" |
|
msgstr "La Cámara de Hueso" |
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:81 |
|
msgid "Archbishop Lazarus' Lair" |
|
msgstr "Guarida del arzobispo Lázaro" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:16 |
|
msgid "Firebolt" |
|
msgstr "Firebolt" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:17 |
|
msgid "Healing" |
|
msgstr "Curación" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:19 |
|
msgid "Flash" |
|
msgstr "Destello" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:20 |
|
msgid "Identify" |
|
msgstr "Identificar" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:21 |
|
msgid "Fire Wall" |
|
msgstr "Muro de fuego" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:23 |
|
msgid "Stone Curse" |
|
msgstr "Maldición de piedra" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:24 |
|
msgid "Infravision" |
|
msgstr "Infravisión" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:25 |
|
msgid "Phasing" |
|
msgstr "Ajuste de fase" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:26 |
|
msgid "Mana Shield" |
|
msgstr "Escudo de maná" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:27 |
|
msgid "Fireball" |
|
msgstr "Bola de fuego" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:28 |
|
msgid "Guardian" |
|
msgstr "Guardián" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:29 |
|
msgid "Chain Lightning" |
|
msgstr "Cadena de relámpagos" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:30 |
|
msgid "Flame Wave" |
|
msgstr "Ola de llamas" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:31 |
|
msgid "Doom Serpents" |
|
msgstr "Serpientes condenadas" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:32 |
|
msgid "Blood Ritual" |
|
msgstr "Ritual de sangre" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:33 |
|
msgid "Nova" |
|
msgstr "Nuevo" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:34 |
|
msgid "Invisibility" |
|
msgstr "Invisibilidad" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:36 |
|
msgid "Golem" |
|
msgstr "Golem" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:37 |
|
msgid "Rage" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:38 |
|
msgid "Teleport" |
|
msgstr "Teletransportarse" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:39 |
|
msgid "Apocalypse" |
|
msgstr "Apocalipsis" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:40 |
|
msgid "Etherealize" |
|
msgstr "Etherealizar" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:41 |
|
msgid "Item Repair" |
|
msgstr "Reparación de artículos" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:42 |
|
msgid "Staff Recharge" |
|
msgstr "Recarga de personal" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:43 |
|
msgid "Trap Disarm" |
|
msgstr "Desarmar trampa" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:44 |
|
msgid "Elemental" |
|
msgstr "Elemental" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:45 |
|
msgid "Charged Bolt" |
|
msgstr "Perno cargado" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:46 |
|
msgid "Holy Bolt" |
|
msgstr "Holy Bolt" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:47 |
|
msgid "Resurrect" |
|
msgstr "Resucitar" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:48 |
|
msgid "Telekinesis" |
|
msgstr "Telequinesia" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:49 |
|
msgid "Heal Other" |
|
msgstr "Sanar a otros" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:50 |
|
msgid "Blood Star" |
|
msgstr "Estrella de sangre" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:51 |
|
msgid "Bone Spirit" |
|
msgstr "Espíritu de hueso" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:52 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Manashld" |
|
msgid "Mana" |
|
msgstr "Manshalad" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:53 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "the ages" |
|
msgid "the Magi" |
|
msgstr "las edades" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:54 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "the tiger" |
|
msgid "the Jester" |
|
msgstr "el Tigre" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:55 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Lightning " |
|
msgid "Lightning Wall" |
|
msgstr "Relámpago " |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:56 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Immolator" |
|
msgid "Immolation" |
|
msgstr "Inmolar" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:57 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Warpskull" |
|
msgid "Warp" |
|
msgstr "Warpskull" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:58 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "The Deflector" |
|
msgid "Reflect" |
|
msgstr "El deflector" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:59 |
|
msgid "Berserk" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:60 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Ring of Regha" |
|
msgid "Ring of Fire" |
|
msgstr "Anillo de Regha" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:61 |
|
msgid "Search" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:63 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Ring of Regha" |
|
msgid "Rune of Light" |
|
msgstr "Anillo de Regha" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:64 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Scroll of Nova" |
|
msgid "Rune of Nova" |
|
msgstr "Pergamino de Nova" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:65 |
|
msgid "Rune of Immolation" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:164 Source/stores.cpp:171 |
|
msgid ", " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:180 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Damage: %i-%i " |
|
msgid "Damage: %i-%i " |
|
msgstr "Daño: %i-%i " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:182 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Armor: %i " |
|
msgid "Armor: %i " |
|
msgstr "Armadura:%i " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:184 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Dur: %i/%i, " |
|
msgid "Dur: %i/%i, " |
|
msgstr "Dur: %i/ %i, " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:187 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Indestructible, " |
|
msgid "Indestructible, " |
|
msgstr "Indestructible, " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:195 |
|
msgid "No required attributes" |
|
msgstr "Sin atributos obligatorios" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:225 Source/stores.cpp:950 Source/stores.cpp:1172 |
|
msgid "Welcome to the" |
|
msgstr "Bienvenida a la" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:226 |
|
msgid "Blacksmith's shop" |
|
msgstr "Tienda de herrería" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:227 Source/stores.cpp:576 Source/stores.cpp:952 |
|
#: Source/stores.cpp:1011 Source/stores.cpp:1174 Source/stores.cpp:1186 |
|
#: Source/stores.cpp:1198 |
|
msgid "Would you like to:" |
|
msgstr "Le gustaría:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:228 |
|
msgid "Talk to Griswold" |
|
msgstr "Habla con Griswold" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:229 |
|
msgid "Buy basic items" |
|
msgstr "Comprar articulos basicos" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:230 |
|
msgid "Buy premium items" |
|
msgstr "Comprar artículos premium" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:231 Source/stores.cpp:579 |
|
msgid "Sell items" |
|
msgstr "Vender artículos" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:232 |
|
msgid "Repair items" |
|
msgstr "Reparar artículos" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:233 |
|
msgid "Leave the shop" |
|
msgstr "Salir de la tienda" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:274 Source/stores.cpp:623 Source/stores.cpp:989 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "I have these items for sale : Your gold : %i" |
|
msgid "I have these items for sale: Your gold: %i" |
|
msgstr "Tengo estos artículos a la venta: Tu oro: %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:279 Source/stores.cpp:343 Source/stores.cpp:471 |
|
#: Source/stores.cpp:482 Source/stores.cpp:541 Source/stores.cpp:554 |
|
#: Source/stores.cpp:628 Source/stores.cpp:721 Source/stores.cpp:732 |
|
#: Source/stores.cpp:797 Source/stores.cpp:808 Source/stores.cpp:994 |
|
#: Source/stores.cpp:1094 Source/stores.cpp:1105 Source/stores.cpp:1138 |
|
#: Source/stores.cpp:1165 |
|
msgid "Back" |
|
msgstr "Atrás" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:339 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "I have these premium items for sale : Your gold : %i" |
|
msgid "I have these premium items for sale: Your gold: %i" |
|
msgstr "Tengo estos artículos premium a la venta: Tu oro: %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:467 Source/stores.cpp:717 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "You have nothing I want. Your gold : %i" |
|
msgid "You have nothing I want. Your gold: %i" |
|
msgstr "No tienes nada que yo quiera. Tu oro: %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:477 Source/stores.cpp:727 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Which item is for sale? Your gold : %i" |
|
msgid "Which item is for sale? Your gold: %i" |
|
msgstr "¿Qué artículo está a la venta? Tu oro: %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:537 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "You have nothing to repair. Your gold : %i" |
|
msgid "You have nothing to repair. Your gold: %i" |
|
msgstr "No tienes nada que reparar. Tu oro: %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:549 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Repair which item? Your gold : %i" |
|
msgid "Repair which item? Your gold: %i" |
|
msgstr "¿Reparar qué artículo? Tu oro: %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:575 |
|
msgid "Witch's shack" |
|
msgstr "Choza de la bruja" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:577 |
|
msgid "Talk to Adria" |
|
msgstr "Habla con Adria" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:578 Source/stores.cpp:954 |
|
msgid "Buy items" |
|
msgstr "Comprar artículos" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:580 |
|
msgid "Recharge staves" |
|
msgstr "Recargar duelas" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:581 |
|
msgid "Leave the shack" |
|
msgstr "Deja la choza" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:793 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "You have nothing to recharge. Your gold : %i" |
|
msgid "You have nothing to recharge. Your gold: %i" |
|
msgstr "No tienes nada que recargar. Tu oro: %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:803 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Recharge which item? Your gold : %i" |
|
msgid "Recharge which item? Your gold: %i" |
|
msgstr "¿Recargar qué artículo? Tu oro: %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:819 |
|
msgid "You do not have enough gold" |
|
msgstr "Usted no tiene suficiente oro" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:827 |
|
msgid "You do not have enough room in inventory" |
|
msgstr "No tienes suficiente espacio en el inventario" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:863 |
|
msgid "Do we have a deal?" |
|
msgstr "¿Tenemos un trato?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:866 |
|
msgid "Are you sure you want to identify this item?" |
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres identificar este artículo?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:872 |
|
msgid "Are you sure you want to buy this item?" |
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres comprar este artículo?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:875 |
|
msgid "Are you sure you want to recharge this item?" |
|
msgstr "¿Estás seguro de que deseas recargar este artículo?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:879 |
|
msgid "Are you sure you want to sell this item?" |
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres vender este artículo?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:882 |
|
msgid "Are you sure you want to repair this item?" |
|
msgstr "¿Está seguro de que desea reparar este artículo?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:896 Source/towners.cpp:318 |
|
msgid "Wirt the Peg-legged boy" |
|
msgstr "Wirt el chico de patas de palo" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:899 Source/stores.cpp:906 |
|
msgid "Talk to Wirt" |
|
msgstr "Habla con Wirt" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:900 |
|
msgid "I have something for sale," |
|
msgstr "Tengo algo en venta," |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:901 |
|
msgid "but it will cost 50 gold" |
|
msgstr "pero costará 50 de oro" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:902 |
|
msgid "just to take a look. " |
|
msgstr "solo para echar un vistazo. " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:903 |
|
msgid "What have you got?" |
|
msgstr "¿Qué tienes?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:904 Source/stores.cpp:907 Source/stores.cpp:1014 |
|
#: Source/stores.cpp:1188 |
|
msgid "Say goodbye" |
|
msgstr "Decir adiós" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:915 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "I have this item for sale : Your gold : %i" |
|
msgid "I have this item for sale: Your gold: %i" |
|
msgstr "Tengo este artículo a la venta: Tu oro: %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:931 |
|
msgid "Leave" |
|
msgstr "Salir" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:951 |
|
msgid "Healer's home" |
|
msgstr "La casa del sanador" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:953 |
|
msgid "Talk to Pepin" |
|
msgstr "Habla con Pepin" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:955 |
|
msgid "Leave Healer's home" |
|
msgstr "Deja la casa de Healer" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1010 |
|
msgid "The Town Elder" |
|
msgstr "El anciano de la ciudad" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1012 |
|
msgid "Talk to Cain" |
|
msgstr "Habla con Cain" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1013 |
|
msgid "Identify an item" |
|
msgstr "Identificar un artículo" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1090 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "You have nothing to identify. Your gold : %i" |
|
msgid "You have nothing to identify. Your gold: %i" |
|
msgstr "No tienes nada que identificar. Tu oro: %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1100 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Identify which item? Your gold : %i" |
|
msgid "Identify which item? Your gold: %i" |
|
msgstr "¿Identifica qué artículo? Tu oro: %i" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1117 |
|
msgid "This item is:" |
|
msgstr "Este artículo es:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1120 |
|
msgid "Done" |
|
msgstr "Hecho" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1129 |
|
#, c-format |
|
msgid "Talk to %s" |
|
msgstr "Habla con %s" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1133 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Talk to %s" |
|
msgid "Talking to %s" |
|
msgstr "Habla con %s" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1135 |
|
msgid "is not available" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1136 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Pepin the Healer" |
|
msgid "in the shareware" |
|
msgstr "Pepin el sanador" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1137 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "precision" |
|
msgid "version" |
|
msgstr "precisión" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1164 |
|
msgid "Gossip" |
|
msgstr "Chisme" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1173 |
|
msgid "Rising Sun" |
|
msgstr "Sol naciente" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1175 |
|
msgid "Talk to Ogden" |
|
msgstr "Habla con Ogden" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1176 |
|
msgid "Leave the tavern" |
|
msgstr "Deja la taberna" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1187 |
|
msgid "Talk to Gillian" |
|
msgstr "Habla con Gillian" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1197 Source/towners.cpp:366 |
|
msgid "Farnham the Drunk" |
|
msgstr "Farnham el borracho" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1199 |
|
msgid "Talk to Farnham" |
|
msgstr "Habla con Farnham" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1200 |
|
msgid "Say Goodbye" |
|
msgstr "Decir adiós" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:15 |
|
msgid "" |
|
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " |
|
"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " |
|
"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " |
|
"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " |
|
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " |
|
"within... |" |
|
msgstr "" |
|
" Ahh, la historia de nuestro Rey, ¿verdad? La trágica caída de Leoric fue un " |
|
"duro golpe para esta tierra. La gente siempre amó al Rey, y ahora vive con " |
|
"un miedo mortal hacia él. La pregunta que me sigo haciendo es cómo pudo " |
|
"haber caído tan lejos de la Luz, ya que Leoric siempre había sido el más " |
|
"santo de los hombres. Sólo los poderes más viles del infierno podrían " |
|
"destruir tan completamente a un hombre desde dentro ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:17 |
|
msgid "" |
|
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " |
|
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " |
|
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " |
|
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " |
|
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " |
|
"his insanity...\n" |
|
" \n" |
|
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " |
|
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " |
|
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " |
|
"would serve him in darkness forever...\n" |
|
" \n" |
|
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " |
|
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " |
|
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " |
|
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " |
|
"destroying his now cursed form... |" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:19 |
|
msgid "" |
|
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " |
|
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " |
|
"land... |" |
|
msgstr "" |
|
"Como le dije, buen maestro, el Rey fue sepultado tres niveles más abajo. " |
|
"Está ahí abajo, esperando en la pútrida oscuridad su oportunidad de destruir " |
|
"esta tierra ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:21 |
|
msgid "" |
|
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " |
|
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " |
|
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " |
|
"your way, good master. |" |
|
msgstr "" |
|
"La maldición de nuestro Rey ha pasado, pero me temo que fue solo una parte " |
|
"de un mal mayor en acción. Sin embargo, aún podemos salvarnos de la " |
|
"oscuridad que consume nuestra tierra, porque tu victoria es un buen augurio. " |
|
"Que la Luz te guíe en tu camino, buen maestro. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:23 |
|
msgid "" |
|
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " |
|
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " |
|
"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " |
|
"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted... |" |
|
msgstr "" |
|
"La pérdida de su hijo fue demasiado para el rey Leoric. Hice lo que pude " |
|
"para aliviar su locura, pero al final lo superó. Una maldición negra se " |
|
"cierne sobre este reino desde ese día en adelante, pero tal vez si liberaras " |
|
"su espíritu de su prisión terrenal, la maldición se levantaría ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:25 |
|
msgid "" |
|
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " |
|
"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " |
|
"wrong, somehow. |" |
|
msgstr "" |
|
"No me gusta pensar en cómo murió el Rey. Me gusta recordarlo por el " |
|
"gobernante amable y justo que era. Su muerte fue tan triste y parecía muy " |
|
"mal, de alguna manera. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:27 |
|
msgid "" |
|
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " |
|
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " |
|
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " |
|
"how he died, but it must have been some sinister force that drove him " |
|
"insane! |" |
|
msgstr "" |
|
"Hice muchas de las armas y la mayor parte de las armaduras que el rey Leoric " |
|
"usó para equipar a sus caballeros. Incluso le elaboré una enorme espada de " |
|
"dos manos del mejor mithril, así como una corona de campo a juego. Todavía " |
|
"no puedo creer cómo murió, ¡pero debe haber sido alguna fuerza siniestra lo " |
|
"que lo volvió loco! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:29 |
|
msgid "" |
|
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " |
|
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING! |" |
|
msgstr "" |
|
"Eso no me importa. Escucha, ningún esqueleto será MI rey. Leoric es el rey. " |
|
"Rey, ¿me escuchas? ¡VIVA EL REY! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:31 |
|
msgid "" |
|
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " |
|
"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " |
|
"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " |
|
"all who still live here. |" |
|
msgstr "" |
|
"Los muertos que caminan entre los vivos siguen al Rey maldito. Tiene el " |
|
"poder de criar aún más guerreros para un ejército de muertos vivientes en " |
|
"constante crecimiento. Si no detienes su reinado, seguramente marchará a " |
|
"través de esta tierra y matará a todos los que todavía viven aquí. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:33 |
|
msgid "" |
|
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " |
|
"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " |
|
"need something to use against this King of the undead, then I can help you " |
|
"out... |" |
|
msgstr "" |
|
"Mira, tengo un negocio aquí. No vendo información, y no me importa un Rey " |
|
"que ha estado muerto más tiempo que yo vivo. Si necesitas algo para usar " |
|
"contra este Rey de los muertos vivientes, entonces puedo ayudarte ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:35 |
|
msgid "" |
|
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " |
|
"my Master for eternity! |" |
|
msgstr "" |
|
"El calor de la vida ha entrado en mi tumba. ¡Prepárate, mortal, para servir " |
|
"a mi Maestro por la eternidad! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:37 |
|
msgid "" |
|
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " |
|
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " |
|
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " |
|
"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " |
|
"are not all as smart as we had feared... |" |
|
msgstr "" |
|
"Veo que este comportamiento extraño también te desconcierta. Supongo que, " |
|
"dado que muchos demonios temen la luz del sol y creen que tiene un gran " |
|
"poder, es posible que el sol naciente representado en el letrero del que " |
|
"hablas les haya llevado a creer que también tiene algunos poderes arcanos. " |
|
"Mmm, quizás no todos sean tan inteligentes como nos temíamos ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:39 |
|
msgid "" |
|
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " |
|
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " |
|
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " |
|
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " |
|
"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " |
|
"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " |
|
"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " |
|
"leave my family in peace... 'tis strange, no? |" |
|
msgstr "" |
|
"Maestro, tengo una experiencia extraña que relatar. Sé que tienes un gran " |
|
"conocimiento de esas monstruosidades que habitan el laberinto, y esto es " |
|
"algo que no puedo entender por mi vida ... Me desperté durante la noche por " |
|
"un sonido de raspado justo afuera de mi taberna. Cuando miré desde mi " |
|
"habitación, vi las formas de pequeñas criaturas parecidas a demonios en el " |
|
"patio de la posada. Poco tiempo después, se fueron corriendo, no sin antes " |
|
"robar el cartel de mi posada. No sé por qué los demonios robarían mi cartel " |
|
"y dejarían a mi familia en paz ... es extraño, ¿no? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:41 |
|
msgid "" |
|
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " |
|
"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " |
|
"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " |
|
"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " |
|
"ago. Perhaps it may be of some value to you. |" |
|
msgstr "" |
|
"Oh, no tenías que traer mi letrero, pero supongo que me ahorra el gasto de " |
|
"hacer otro. Bueno, déjame ver, ¿qué puedo darte como tarifa por encontrarlo? " |
|
"Hmmm, qué tenemos aquí ... ¡ah, sí! Este gorro fue dejado en una de las " |
|
"habitaciones por un mago que se quedó aquí hace algún tiempo. Quizás pueda " |
|
"ser de algún valor para ti. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:43 |
|
msgid "" |
|
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " |
|
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " |
|
"that they would come to see me if they were hurt... |" |
|
msgstr "" |
|
"Dios mío, los demonios que corren por la aldea de noche, saquean nuestras " |
|
"casas, ¿no es nada sagrado? Espero que Ogden y Garda estén bien. Supongo que " |
|
"vendrían a verme si les hicieran daño ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:45 |
|
msgid "" |
|
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " |
|
"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " |
|
"attack the inn. |" |
|
msgstr "" |
|
"¡Oh mi! ¿Es ahí donde fue el letrero? Mi abuela y yo debimos haber dormido " |
|
"todo el rato. Gracias a la Luz que esos monstruos no atacaron la posada. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:47 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " |
|
#| "atrocities I've heard of - or seen. " |
|
msgid "" |
|
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " |
|
"atrocities I've heard of - or seen. \n" |
|
" \n" |
|
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost. |" |
|
msgstr "" |
|
"¿Los demonios robaron la señal de Ogden, dices? Eso no se parece mucho a las " |
|
"atrocidades de las que he oído o visto. " |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:49 |
|
msgid "" |
|
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " |
|
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " |
|
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " |
|
"of cheese... |" |
|
msgstr "" |
|
"¿Sabes lo que pienso? Alguien tomó ese letrero y querrán mucho dinero por " |
|
"él. Si yo fuera Ogden ... y no lo soy, pero si fuera ... compraría un nuevo " |
|
"cartel con un bonito dibujo. Quizás una buena jarra de cerveza o un trozo de " |
|
"queso ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:51 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their " |
|
#| "plan. |" |
|
msgid "" |
|
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" |
|
" \n" |
|
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan. |" |
|
msgstr "" |
|
"Nunca dejes que sus acciones erráticas te confundan, ya que ese también " |
|
"puede ser su plan. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:53 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit " |
|
#| "on a piece of wood. |" |
|
msgid "" |
|
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " |
|
"too. \n" |
|
" \n" |
|
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " |
|
"a piece of wood. |" |
|
msgstr "" |
|
"Mira, superé el simple robo de señales hace meses. No puede obtener " |
|
"ganancias con un trozo de madera. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:55 |
|
msgid "" |
|
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " |
|
"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " |
|
"and door, find uglies. You give, you go! |" |
|
msgstr "" |
|
"¡Oye, tú eres el que mata a todos! ¡Consígueme Magic Banner o atacamos! ¡No " |
|
"te vayas con la vida! Matas a los grandes feos y devuelves la magia. Pasa la " |
|
"esquina y la puerta, encuentra a los feos. ¡Das, te vas! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:57 |
|
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else... |" |
|
msgstr "Matas a los feos, obtienes estandarte. Me lo traes, o si no ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:59 |
|
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic! |" |
|
msgstr "" |
|
"¡Das! ¡Si bien! Vete ahora, somos fuertes. ¡Matamos a todos con gran magia! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:61 |
|
msgid "" |
|
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " |
|
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " |
|
"the time has come to reveal who I am.\n" |
|
" \n" |
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " |
|
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " |
|
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" |
|
" \n" |
|
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " |
|
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " |
|
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " |
|
"them escaped with their lives.\n" |
|
" \n" |
|
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " |
|
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " |
|
"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " |
|
"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " |
|
"sacrifice him to his dark masters!\n" |
|
" \n" |
|
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " |
|
"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " |
|
"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " |
|
"demented fiend! |" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:63 |
|
msgid "" |
|
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " |
|
"the people of this kingdom are counting on you! |" |
|
msgstr "" |
|
"Debes darte prisa y rescatar a Albrecht de las manos de Lázaro. ¡El príncipe " |
|
"y la gente de este reino cuentan contigo! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:65 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " |
|
#| "Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " |
|
#| "within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " |
|
#| "again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the " |
|
#| "portal and destroy Diablo before it is too late! |" |
|
msgid "" |
|
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " |
|
"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " |
|
"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " |
|
"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" |
|
" \n" |
|
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " |
|
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " |
|
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " |
|
"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " |
|
"and destroy Diablo before it is too late! |" |
|
msgstr "" |
|
"Debes saber esto, amigo mío: el mal contra el que te mueves es el oscuro " |
|
"Señor del Terror. Es conocido por los hombres mortales como Diablo. Fue él " |
|
"quien fue encarcelado dentro del Laberinto hace muchos siglos y me temo que " |
|
"busca sembrar una vez más el caos en el reino de la humanidad. ¡Debes " |
|
"aventurarte a través del portal y destruir Diablo antes de que sea demasiado " |
|
"tarde! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:67 |
|
msgid "" |
|
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " |
|
"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " |
|
"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " |
|
"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day. |" |
|
msgstr "" |
|
"Lázaro fue el arzobispo que condujo a muchos de los habitantes del pueblo al " |
|
"laberinto. Ese día perdí muchos buenos amigos y Lázaro nunca regresó. " |
|
"Supongo que lo mataron junto con la mayoría de los demás. Si quiere hacerme " |
|
"un favor, buen maestro, por favor no hable con Farnham sobre ese día. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:71 |
|
msgid "" |
|
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " |
|
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " |
|
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " |
|
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all... |" |
|
msgstr "" |
|
"Me sorprendió cuando me enteré de lo que la gente del pueblo planeaba hacer " |
|
"esa noche. Pensé que de todas las personas, Lázaro habría tenido más sentido " |
|
"común. Era arzobispo y siempre pareció preocuparse mucho por la gente del " |
|
"pueblo de Tristram. Tantos resultaron heridos, no pude salvarlos a todos ... " |
|
"|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:73 |
|
msgid "" |
|
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " |
|
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " |
|
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe. |" |
|
msgstr "" |
|
"Recuerdo a Lázaro como un hombre muy amable y generoso. Habló en el funeral " |
|
"de mi madre y nos apoyó a mi abuela y a mí en un momento muy difícil. Rezo " |
|
"todas las noches para que, de alguna manera, todavía esté vivo y a salvo. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:75 |
|
msgid "" |
|
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " |
|
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " |
|
"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " |
|
"chambers that were filled with the servants of darkness! |" |
|
msgstr "" |
|
"Estaba allí cuando Lázaro nos condujo al laberinto. Habló de la santa " |
|
"retribución, pero cuando empezamos a luchar contra esos engendros del " |
|
"infierno, ni siquiera levantó su maza contra ellos. ¡Simplemente corrió más " |
|
"profundamente en las oscuras e interminables cámaras que estaban llenas de " |
|
"los sirvientes de la oscuridad! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:77 |
|
msgid "" |
|
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " |
|
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " |
|
"blood spilling out all over the floor... all his fault... |" |
|
msgstr "" |
|
"Te apuñalan, luego muerden y luego te rodean. ¡Mentiroso! ¡MENTIROSO! ¡Están " |
|
"todos muertos! ¡Muerto! ¿Me escuchas? Siguen cayendo y cayendo ... su sangre " |
|
"se derrama por todo el suelo ... todo es culpa suya ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:79 |
|
msgid "" |
|
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " |
|
"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " |
|
"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs. |" |
|
msgstr "" |
|
"No conocía a este Lázaro de quien hablas, pero siento un gran conflicto " |
|
"dentro de su ser. Representa un gran peligro y no se detendrá ante nada para " |
|
"servir a los poderes de las tinieblas que lo han reclamado como suyo. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:81 |
|
msgid "" |
|
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " |
|
"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " |
|
"piece of advice. Ask Farnham, he was there. |" |
|
msgstr "" |
|
"Sí, el justo Lázaro, que fue taaan eficaz contra esos monstruos de allí. No " |
|
"ayudó a salvar mi pierna, ¿verdad? Mira, te daré un consejo gratis. " |
|
"Pregúntale a Farnham, estaba allí. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:83 |
|
msgid "" |
|
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " |
|
"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell! |" |
|
msgstr "" |
|
"Abandona tu tonta búsqueda. ¡Todo lo que les espera es la ira de mi Maestro! " |
|
"Es demasiado tarde para salvar al niño. ¡Ahora te unirás a él en el " |
|
"infierno! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:86 |
|
msgid "" |
|
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " |
|
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " |
|
"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " |
|
"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " |
|
"be tainted. |" |
|
msgstr "" |
|
"Mmm, no sé qué puedo decirte realmente sobre esto que sea de alguna ayuda. " |
|
"El agua que llena nuestros pozos proviene de un manantial subterráneo. He " |
|
"oído hablar de un túnel que conduce a un gran lago; tal vez sean uno y el " |
|
"mismo. Desafortunadamente, no sé qué causaría que nuestro suministro de agua " |
|
"se viera contaminado. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:88 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " |
|
#| "storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " |
|
#| "even our stores will soon run dry. " |
|
msgid "" |
|
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " |
|
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " |
|
"even our stores will soon run dry. \n" |
|
" \n" |
|
"Please, do what you can or I don't know what we will do. |" |
|
msgstr "" |
|
"Siempre he tratado de mantener una gran cantidad de alimentos y bebidas en " |
|
"nuestro sótano de almacenamiento, pero como toda la ciudad no tiene una " |
|
"fuente de agua dulce, incluso nuestras tiendas se secarán pronto. " |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:90 |
|
msgid "" |
|
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " |
|
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " |
|
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " |
|
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " |
|
"caused this calamity, or we all will surely perish. |" |
|
msgstr "" |
|
"¡Me alegro de haberte alcanzado a tiempo! Nuestros pozos se han vuelto " |
|
"salobres y estancados y algunos de los habitantes del pueblo se han " |
|
"enfermado al beber de ellos. Nuestras reservas de agua dulce se están " |
|
"secando rápidamente. Creo que hay un pasaje que conduce a los manantiales " |
|
"que sirven a nuestro pueblo. Por favor, averigüe qué ha causado esta " |
|
"calamidad, o seguramente todos moriremos. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:92 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having " |
|
#| "no water to drink. " |
|
msgid "" |
|
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " |
|
"water to drink. \n" |
|
" \n" |
|
"We cannot survive for long without your help. |" |
|
msgstr "" |
|
"Por favor, debe darse prisa. Cada hora que pasa nos acerca a no tener agua " |
|
"para beber. " |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:94 |
|
msgid "" |
|
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " |
|
"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " |
|
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " |
|
"will aid you in the destruction of such vile creatures. |" |
|
msgstr "" |
|
"¿Qué dices? ¿La mera presencia de los demonios había provocado que el agua " |
|
"se contaminara? Oh, verdaderamente un gran mal acecha debajo de nuestra " |
|
"ciudad, pero tu perseverancia y coraje nos dan esperanza. Por favor, tome " |
|
"este anillo, tal vez le ayude a destruir criaturas tan viles. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:96 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " |
|
"from the wells. Please, can you do something to help us? |" |
|
msgstr "" |
|
"Mi abuela está muy débil y Garda dice que no podemos beber el agua de los " |
|
"pozos. Por favor, ¿puedes hacer algo para ayudarnos? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:98 |
|
msgid "" |
|
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " |
|
"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " |
|
"filth. It must be getting clogged at the source. |" |
|
msgstr "" |
|
"Pepin te ha dicho la verdad. Necesitaremos agua dulce con urgencia, y " |
|
"pronto. He intentado limpiar uno de los pozos más pequeños, pero huele a " |
|
"suciedad estancada. Debe estar obstruido en la fuente. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:100 |
|
msgid "You drink water? |" |
|
msgstr "¿Tu bebes agua? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:101 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain " |
|
#| "ignorant of what they have spawned. |" |
|
msgid "" |
|
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " |
|
"wells. \n" |
|
" \n" |
|
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " |
|
"of what they have spawned. |" |
|
msgstr "" |
|
"Sepa esto: los demonios están en el centro de este asunto, pero siguen " |
|
"ignorando lo que han engendrado. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:103 |
|
msgid "" |
|
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " |
|
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon! |" |
|
msgstr "" |
|
"Por una vez, estoy contigo. Mi negocio se agota, por así decirlo, si no " |
|
"tengo un mercado al que vender. ¡Será mejor que averigüe lo que está " |
|
"pasando, y pronto! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:105 |
|
msgid "" |
|
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " |
|
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " |
|
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " |
|
"protect great treasures, they would create domains where those who died in " |
|
"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " |
|
"twisted, but strangely fitting, end? |" |
|
msgstr "" |
|
"¿Un libro que habla de una cámara de huesos humanos? Bueno, una Cámara de " |
|
"Hueso se menciona en ciertos escritos arcaicos que estudié en las " |
|
"bibliotecas de Oriente. Estos tomos inferían que cuando los Señores del " |
|
"inframundo desearan proteger grandes tesoros, crearían dominios donde " |
|
"aquellos que murieran en el intento de robar ese tesoro estarían obligados a " |
|
"defenderlo para siempre. ¿Un final retorcido, pero extrañamente apropiado? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:107 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " |
|
"many books that may be of some help. |" |
|
msgstr "" |
|
"Me temo que no sé nada de eso, buen maestro. Caín tiene muchos libros que " |
|
"pueden ser de alguna ayuda. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:109 |
|
msgid "" |
|
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " |
|
"great care. |" |
|
msgstr "" |
|
"Parece un lugar muy peligroso. Si se aventura allí, tenga mucho cuidado. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:111 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " |
|
"Storyteller could be of some help. |" |
|
msgstr "" |
|
"Me temo que no he escuchado nada al respecto. Quizás Caín el Narrador podría " |
|
"ser de alguna ayuda. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:113 |
|
msgid "" |
|
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " |
|
"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " |
|
"question. |" |
|
msgstr "" |
|
"No sé nada de este lugar, pero puedes intentar preguntarle a Caín. Habla de " |
|
"muchas cosas y no me sorprendería que tuviera algunas respuestas a tu " |
|
"pregunta. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:115 |
|
msgid "" |
|
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " |
|
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " |
|
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah. |" |
|
msgstr "" |
|
"Bien, escucha. Ahí está esta cámara de madera, ¿ven? Y su esposa, ya sabes, " |
|
"ella, le dice al árbol ... porque tienes que esperar. Entonces digo, eso " |
|
"podría funcionar en su contra, pero si crees que voy a PAGAR por esto ... " |
|
"tú ... eh ... sí. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:117 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " |
|
#| "within this cursed domain. " |
|
msgid "" |
|
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " |
|
"within this cursed domain. \n" |
|
" \n" |
|
"Enter the Chamber of Bone at your own peril. |" |
|
msgstr "" |
|
"Te convertirás en un sirviente eterno de los señores oscuros si pereces " |
|
"dentro de este dominio maldito. " |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:119 |
|
msgid "" |
|
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " |
|
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " |
|
"and expensive supplies to get you through this ordeal? |" |
|
msgstr "" |
|
"¿Un tesoro vasto y misterioso, dices? Tal vez podría estar interesado en " |
|
"recoger algunas cosas de usted ... o mejor aún, ¿no necesita algunos " |
|
"suministros raros y costosos para superar esta prueba? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:121 |
|
msgid "" |
|
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " |
|
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " |
|
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " |
|
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " |
|
"left in the clutches of unspeakable horrors - to die. |" |
|
msgstr "" |
|
"Parece que el arzobispo Lázaro incitó a muchos de los habitantes del pueblo " |
|
"a aventurarse en el Laberinto para encontrar al hijo desaparecido del Rey. " |
|
"Jugó con sus miedos y los convirtió en una multitud frenética. Ninguno de " |
|
"ellos estaba preparado para lo que había dentro de la tierra fría ... Lázaro " |
|
"los abandonó allí, abandonados en las garras de horrores indescriptibles, " |
|
"para morir. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:123 |
|
msgid "" |
|
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " |
|
"fierce weapon. I believe he called him a butcher. |" |
|
msgstr "" |
|
"Sí, Farnham ha murmurado algo sobre un enorme bruto que empuñaba un arma " |
|
"feroz. Creo que lo llamó carnicero. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:125 |
|
msgid "" |
|
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " |
|
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " |
|
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " |
|
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " |
|
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " |
|
"Beware if you plan to battle this fiend... |" |
|
msgstr "" |
|
"Por la Luz, conozco a este vil demonio. Hubo muchos que llevaron las " |
|
"cicatrices de su ira en sus cuerpos cuando los pocos supervivientes de la " |
|
"carga encabezada por Lázaro salieron arrastrándose de la Catedral. No sé qué " |
|
"utilizó para cortar a sus víctimas, pero no pudo haber sido de este mundo. " |
|
"Dejó heridas infectadas por la enfermedad e incluso yo las encontré casi " |
|
"imposibles de tratar. Cuidado si planeas luchar contra este demonio ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:127 |
|
msgid "" |
|
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " |
|
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true. |" |
|
msgstr "" |
|
"Cuando Farnham dijo algo sobre un carnicero matando gente, inmediatamente lo " |
|
"descarté. Pero ya que lo mencionaste, tal vez sea cierto. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:129 |
|
msgid "" |
|
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " |
|
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " |
|
"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " |
|
"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " |
|
"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " |
|
"to this day. |" |
|
msgstr "" |
|
"Vi lo que Farnham llama el Carnicero mientras se abría camino a través de " |
|
"los cuerpos de mis amigos. Blandió una cuchilla del tamaño de un hacha, " |
|
"cortando miembros y cortando a hombres valientes donde estaban. Me separaron " |
|
"de la refriega una multitud de pequeños demonios que chillaban y de alguna " |
|
"manera encontré la escalera que conducía hacia afuera. Nunca volví a ver a " |
|
"esa horrible bestia, pero su rostro manchado de sangre me persigue hasta el " |
|
"día de hoy. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:131 |
|
msgid "" |
|
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " |
|
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " |
|
"friends... NOOOOOOOOOO! |" |
|
msgstr "" |
|
"¡Grande! Cuchilla grande matando a todos mis amigos. No pude detenerlo, tuve " |
|
"que huir, no pude salvarlos. Atrapado en una habitación con tantos " |
|
"cuerpos ... tantos amigos ... ¡NOOOOOOOOOO! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:133 |
|
msgid "" |
|
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " |
|
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " |
|
"will do much to ensure the safety of this village. |" |
|
msgstr "" |
|
"El Carnicero es una criatura sádica que se deleita con la tortura y el dolor " |
|
"de los demás. Has visto su obra en el borracho Farnham. Su destrucción hará " |
|
"mucho para garantizar la seguridad de esta aldea. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:135 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends " |
|
#| "got a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out " |
|
#| "of that hole. " |
|
msgid "" |
|
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " |
|
"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " |
|
"hole. \n" |
|
" \n" |
|
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " |
|
"his collection. |" |
|
msgstr "" |
|
"Sé más de lo que piensas sobre ese demonio espantoso. Sus amiguitos me " |
|
"agarraron y lograron sacarme la pierna antes de que Griswold me sacara de " |
|
"ese agujero. " |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:137 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " |
|
#| "the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead..." |
|
#| "killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " |
|
#| "slay him so that our souls may finally rest... |" |
|
msgid "" |
|
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " |
|
"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " |
|
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " |
|
"slay him so that our souls may finally rest... |" |
|
msgstr "" |
|
"Por favor escuchame. El arzobispo Lázaro, nos llevó hasta aquí para " |
|
"encontrar al príncipe perdido. ¡El bastardo nos llevó a una trampa! Ahora " |
|
"todo el mundo está muerto ... asesinado por un demonio que llamó el " |
|
"Carnicero. ¡Vénganos! Encuentra a este Carnicero y mátalo para que nuestras " |
|
"almas finalmente descansen ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:140 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds " |
|
#| "of razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been " |
|
#| "made sightless for all eternity. The prison for those so damned is named " |
|
#| "the Halls of the Blind... |" |
|
msgid "" |
|
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " |
|
"works. Let me think now - what was it?\n" |
|
" \n" |
|
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " |
|
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " |
|
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " |
|
"Halls of the Blind... |" |
|
msgstr "" |
|
"... La oscuridad envuelve lo oculto. Ojos que brillan sin ser vistos con " |
|
"solo el sonido de las garras de las navajas raspando brevemente para " |
|
"atormentar a esas pobres almas que han quedado ciegas por toda la eternidad. " |
|
"La prisión para los condenados se llama las Cámaras de los Ciegos ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:142 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire " |
|
#| "minstrels when the inn was doing well, but that seems like such a long " |
|
#| "time ago now. " |
|
msgid "" |
|
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " |
|
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" |
|
" \n" |
|
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows. |" |
|
msgstr "" |
|
"Nunca me gustó mucho la poesía. De vez en cuando, tenía motivos para " |
|
"contratar juglares cuando la posada iba bien, pero eso parece que fue hace " |
|
"mucho tiempo. " |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:144 |
|
msgid "" |
|
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " |
|
"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " |
|
"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are " |
|
"you? |" |
|
msgstr "" |
|
"Esto parece familiar, de alguna manera. Me parece recordar haber leído algo " |
|
"muy parecido a ese poema mientras investigaba la historia de las aflicciones " |
|
"demoníacas. Hablaba de un lugar de gran maldad que ... espera, no vas a ir " |
|
"allí, ¿verdad? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:146 |
|
msgid "" |
|
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " |
|
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " |
|
"can help you, too. |" |
|
msgstr "" |
|
"Si tiene preguntas sobre la ceguera, debe hablar con Pepin. Sé que le dio a " |
|
"mi abuela una poción que ayudó a aclarar su visión, así que tal vez él " |
|
"también pueda ayudarte a ti. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:148 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " |
|
"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " |
|
"help. |" |
|
msgstr "" |
|
"Me temo que no he escuchado ni visto un lugar que coincida con su vívida " |
|
"descripción, amigo mío. Quizás Caín el Narrador podría ser de alguna ayuda. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:150 |
|
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here? |" |
|
msgstr "" |
|
"Mira aquí ... eso es muy gracioso, ¿eh? ¿Consíguelo? Ciego, ¿mira aquí? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:152 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " |
|
#| "anticipated. |" |
|
msgid "" |
|
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " |
|
"well. \n" |
|
" \n" |
|
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " |
|
"anticipated. |" |
|
msgstr "" |
|
"Pise con cuidado o puede que usted mismo se quede mucho más tiempo de lo que " |
|
"había anticipado. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:154 |
|
msgid "" |
|
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " |
|
"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " |
|
"who lives for this kind of thing? Yes. |" |
|
msgstr "" |
|
"Veamos, ¿te estoy vendiendo algo? No. ¿Me estás dando dinero para contarte " |
|
"esto? No. ¿Ahora te vas y vas a hablar con el narrador que vive para este " |
|
"tipo de cosas? Si. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:156 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " |
|
#| "would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " |
|
#| "suppose that your story could be true. If I were in your place, my " |
|
#| "friend, I would find a way to release him from his torture. |" |
|
msgid "" |
|
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " |
|
"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " |
|
"for years. But of course, you already know that.\n" |
|
" \n" |
|
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " |
|
"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " |
|
"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " |
|
"would find a way to release him from his torture. |" |
|
msgstr "" |
|
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " |
|
"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " |
|
"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " |
|
"would find a way to release him from his torture. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:158 |
|
msgid "" |
|
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " |
|
"with departed souls in my inn yard, thank you very much. |" |
|
msgstr "" |
|
"¡Hablas de un valiente guerrero muerto hace mucho tiempo! No hablaré de " |
|
"hablar con los difuntos en el patio de mi posada, muchas gracias. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:160 |
|
msgid "" |
|
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " |
|
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " |
|
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " |
|
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it. |" |
|
msgstr "" |
|
"Un elixir dorado, dices. Nunca antes había preparado una poción de ese " |
|
"color, así que no puedo decirte cómo te afectaría si intentaras beberla. " |
|
"Como su sanador, le recomiendo encarecidamente que, si encuentra un elixir " |
|
"de este tipo, haga lo que le pide Lachdanan y NO trate de usarlo. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:162 |
|
msgid "" |
|
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " |
|
"can be of much help to you. |" |
|
msgstr "" |
|
"Nunca antes había oído hablar de un Lachdanan. Lo siento, pero no creo que " |
|
"pueda ser de mucha ayuda. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:164 |
|
msgid "" |
|
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " |
|
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " |
|
"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " |
|
"would fall especially hard upon him. |" |
|
msgstr "" |
|
"Si realmente es Lachdanan a quien conoces, te aconsejo que lo ayudes. Traté " |
|
"con él en varias ocasiones y descubrí que era honesto y leal por naturaleza. " |
|
"La maldición que cayó sobre los seguidores del rey Leoric caería " |
|
"especialmente sobre él. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:166 |
|
msgid "" |
|
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " |
|
"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know! |" |
|
msgstr "" |
|
" Lachdanan está muerto. Todo el mundo lo sabe, y no puedes engañarme para " |
|
"que piense de otra manera. No puedes hablar con los muertos. ¡Sé! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:168 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " |
|
#| "Lachdanan. " |
|
msgid "" |
|
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " |
|
"Lachdanan. \n" |
|
" \n" |
|
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram. |" |
|
msgstr "" |
|
"Es posible que conozca a personas atrapadas dentro del Laberinto, como " |
|
"Lachdanan. " |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:170 |
|
msgid "" |
|
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " |
|
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " |
|
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " |
|
"buying something or you'll be on your way. |" |
|
msgstr "" |
|
"Espera, déjame adivinar. Cain fue tragado por una gigantesca fisura que se " |
|
"abrió debajo de él. Fue incinerado en una bola de fuego del infierno y ya no " |
|
"puede responder a sus preguntas. Oh, ¿no es eso lo que pasó? Entonces " |
|
"supongo que comprarás algo o estarás en camino. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:172 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King " |
|
#| "Leoric's Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. " |
|
#| "Then his dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic " |
|
#| "death. As my fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from " |
|
#| "the King's burial chamber, searching for some way to free myself from the " |
|
#| "Curse. I failed..." |
|
msgid "" |
|
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " |
|
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " |
|
"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " |
|
"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " |
|
"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " |
|
"failed...\n" |
|
" \n" |
|
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " |
|
"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " |
|
"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " |
|
"will repay your efforts - I swear upon my honor. |" |
|
msgstr "" |
|
"Por favor, no me mates, solo escúchame. Una vez fui Capitán de los " |
|
"Caballeros del Rey Leoric, defendiendo las leyes de esta tierra con justicia " |
|
"y honor. Entonces su oscura Maldición cayó sobre nosotros por el papel que " |
|
"jugamos en su trágica muerte. Mientras mis compañeros Caballeros sucumbían a " |
|
"su retorcido destino, huí de la cámara funeraria del Rey, buscando alguna " |
|
"forma de liberarme de la Maldición. Fallé..." |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:174 |
|
msgid "" |
|
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " |
|
"Please, keep trying... |" |
|
msgstr "" |
|
"No has encontrado el Elixir Dorado. Temo estar condenado por la eternidad. " |
|
"Por favor, sigue intentándolo ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:176 |
|
msgid "" |
|
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " |
|
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " |
|
"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " |
|
"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " |
|
"with the Light, my friend... |" |
|
msgstr "" |
|
"Has salvado mi alma de la condenación, y por eso estoy en deuda contigo. Si " |
|
"alguna vez hay una forma de recompensarte desde más allá de la tumba, la " |
|
"encontraré, pero por ahora, toma mi timón. En el viaje que estoy a punto de " |
|
"emprender, la utilizaré poco. Que te proteja contra los poderes oscuros de " |
|
"abajo. Ve con la Luz, amigo mío ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:178 |
|
msgid "" |
|
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " |
|
"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " |
|
"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " |
|
"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " |
|
"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " |
|
"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " |
|
"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " |
|
"this smithing will be... |" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold habla de El yunque de la furia, un artefacto legendario buscado " |
|
"durante mucho tiempo, pero nunca encontrado. Elaborado a partir de los " |
|
"huesos metálicos de los demonios de Razor Pit, el Yunque de la Furia se " |
|
"fundió alrededor de los cráneos de los cinco magos más poderosos del " |
|
"inframundo. Tallado con runas de poder y caos, cualquier arma o armadura " |
|
"forjada en este Yunque se sumergirá en el reino del Caos, dándole " |
|
"propiedades mágicas. Se dice que la naturaleza impredecible del Caos " |
|
"dificulta saber cuál será el resultado de esta herrería ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:180 |
|
msgid "" |
|
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " |
|
"He's quite handy, you know. |" |
|
msgstr "" |
|
"¿No crees que Griswold sería una mejor persona para preguntar sobre esto? Es " |
|
"bastante hábil, ¿sabes? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:182 |
|
msgid "" |
|
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " |
|
"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " |
|
"However, in this matter, you would be better served to speak to either " |
|
"Griswold or Cain. |" |
|
msgstr "" |
|
"Si hubiera estado buscando información sobre el mortero de curación o el " |
|
"cáliz de plata de la purificación, podría haberlo ayudado, amigo mío. Sin " |
|
"embargo, en este asunto, sería mejor que hablaras con Griswold o Caín. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:184 |
|
msgid "" |
|
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " |
|
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " |
|
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " |
|
"Whenever the earth moves, I always remember that story. |" |
|
msgstr "" |
|
"El padre de Griswold solía contarnos a algunos de nosotros cuando éramos " |
|
"pequeños acerca de un yunque gigante que se usaba para fabricar armas " |
|
"poderosas. Dijo que cuando se golpeaba un martillo en este yunque, el suelo " |
|
"temblaba con gran furia. Siempre que la tierra se mueve, siempre recuerdo " |
|
"esa historia. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:186 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic " |
|
#| "anvil that he came across during his escape. His description reminded me " |
|
#| "of legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where " |
|
#| "powerful weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within " |
|
#| "the Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it " |
|
#| "the very essence of the demonic underworld..." |
|
msgid "" |
|
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " |
|
"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " |
|
"I was told that you may find worth the time to listen to...\n" |
|
" \n" |
|
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " |
|
"that he came across during his escape. His description reminded me of " |
|
"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " |
|
"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " |
|
"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " |
|
"essence of the demonic underworld...\n" |
|
" \n" |
|
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " |
|
"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " |
|
"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" |
|
" \n" |
|
"Find the Anvil for me, and I'll get to work! |" |
|
msgstr "" |
|
"Uno de los hombres que regresó del Laberinto me habló de un yunque místico " |
|
"que encontró durante su fuga. Su descripción me recordó las leyendas que " |
|
"había escuchado en mi juventud sobre la ardiente Hellforge donde se fabrican " |
|
"poderosas armas mágicas. ¡La leyenda decía que en lo profundo de la Forja " |
|
"Infernal descansaba el Yunque de la Furia! Este Yunque contenía la esencia " |
|
"misma del inframundo demoníaco ..." |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:188 |
|
msgid "" |
|
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " |
|
"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " |
|
"proportions. |" |
|
msgstr "" |
|
"Nada todavía, ¿eh? Bueno, sigue buscando. Un arma forjada en el Yunque " |
|
"podría ser tu mejor esperanza, y estoy seguro de que puedo convertirte en " |
|
"una de proporciones legendarias. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:190 |
|
msgid "" |
|
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " |
|
"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " |
|
"than those made by men! Take this and may Light protect you. |" |
|
msgstr "" |
|
"¡Casi no puedo creerlo! Este es el Yunque de la Furia. Buen trabajo, amigo. " |
|
"¡Ahora les mostraremos a esos bastardos que no hay armas en el infierno más " |
|
"mortíferas que las fabricadas por los hombres! Toma esto y que la Luz te " |
|
"proteja. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:192 |
|
msgid "" |
|
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " |
|
"someone took my anvil! |" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold no puede vender su yunque. ¿Qué hará entonces? ¡Y también me " |
|
"enojaría si alguien me quitara el yunque! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:194 |
|
msgid "" |
|
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " |
|
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " |
|
"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " |
|
"could shift the course of the Sin War towards the Light. |" |
|
msgstr "" |
|
"Hay muchos artefactos dentro del Laberinto que tienen poderes más allá de la " |
|
"comprensión de los mortales. Algunos de estos tienen un poder fantástico que " |
|
"puede ser utilizado tanto por la Luz como por la Oscuridad. Asegurar el " |
|
"Yunque desde abajo podría cambiar el curso de la Guerra del Pecado hacia la " |
|
"Luz. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:196 |
|
msgid "" |
|
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " |
|
"damper on my business here. Awwww, you'll never find it. |" |
|
msgstr "" |
|
"Si encontraras este artefacto para Griswold, podría poner un serio freno a " |
|
"mi negocio aquí. Awwww, nunca lo encontrarás. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:198 |
|
msgid "" |
|
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " |
|
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " |
|
"power.\n" |
|
" \n" |
|
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " |
|
"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " |
|
"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " |
|
"treasure...\n" |
|
" \n" |
|
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " |
|
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " |
|
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " |
|
"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" |
|
" \n" |
|
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " |
|
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " |
|
"Valor once more. Perhaps you are that hero... |" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:200 |
|
msgid "" |
|
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " |
|
"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " |
|
"protected against the evil in the Labyrinth. |" |
|
msgstr "" |
|
"Todos los niños escuchan la historia del guerrero Arkaine y su armadura " |
|
"mística conocida como Valor. Si pudieras encontrar su lugar de descanso, " |
|
"estarías bien protegido contra el mal en el Laberinto. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:202 |
|
msgid "" |
|
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " |
|
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " |
|
"Sorry... |" |
|
msgstr "" |
|
"Hmm ... suena como algo que debería recordar, pero he estado tan ocupado " |
|
"aprendiendo nuevas curas y creando mejores elixires que debí haber olvidado. " |
|
"Lo siento ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:204 |
|
msgid "" |
|
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " |
|
"boys talk about. You had better ask one of the men in the village. |" |
|
msgstr "" |
|
"La historia de la armadura mágica llamada Valor es algo de lo que a menudo " |
|
"escuché hablar a los chicos. Será mejor que pregunte a uno de los hombres " |
|
"del pueblo. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:206 |
|
msgid "" |
|
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " |
|
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " |
|
"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " |
|
"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years. |" |
|
msgstr "" |
|
"La armadura conocida como Valor podría ser la que incline la balanza a tu " |
|
"favor. Les diré que muchos lo han buscado, incluyéndome a mí. Arkaine lo " |
|
"escondió bien, amigo mío, y se necesitará más que un poco de suerte para " |
|
"descubrir los secretos que lo han mantenido oculto, oh, he aquí muchos años. " |
|
"|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:209 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " |
|
#| "trust. |" |
|
msgid "" |
|
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" |
|
" \n" |
|
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " |
|
"trust. |" |
|
msgstr "" |
|
"El camino está plagado de peligros y su única esperanza reside en su " |
|
"confianza en sí mismo. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:211 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " |
|
#| "contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either. |" |
|
msgid "" |
|
"You intend to find the armor known as Valor? \n" |
|
" \n" |
|
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " |
|
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either. |" |
|
msgstr "" |
|
"Nadie ha descubierto nunca dónde escondió Arkaine las cosas, y si mis " |
|
"contactos no pudieron encontrarlo, dudo seriamente que tú tampoco lo hagas. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:213 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " |
|
#| "stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " |
|
#| "black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " |
|
#| "before this Executioner of Hell." |
|
msgid "" |
|
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " |
|
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" |
|
" \n" |
|
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " |
|
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " |
|
"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " |
|
"before this Executioner of Hell.\n" |
|
" \n" |
|
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " |
|
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " |
|
"insatiable hunger for blood. |" |
|
msgstr "" |
|
"Manchado por mil años de guerra, sangre y muerte, el Señor de la Guerra de " |
|
"la Sangre se alza sobre una montaña de sus destrozadas víctimas. Su espada " |
|
"oscura grita una maldición negra a los vivos; una torturada invitación a " |
|
"cualquiera que se presente ante este Verdugo del Infierno." |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:215 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " |
|
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " |
|
"dangerous. |" |
|
msgstr "" |
|
"Me temo que no he oído nada sobre un guerrero tan vicioso, buen maestro. " |
|
"Espero que no tengas que pelear con él, porque parece extremadamente " |
|
"peligroso. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:217 |
|
msgid "" |
|
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " |
|
"would ever wish to know. |" |
|
msgstr "" |
|
"Cain podría contarte mucho más sobre algo como esto de lo que yo jamás " |
|
"desearía saber. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:219 |
|
msgid "" |
|
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " |
|
"your defender. I will keep you in my thoughts. |" |
|
msgstr "" |
|
"Si vas a luchar contra un oponente tan feroz, que Light sea tu guía y tu " |
|
"defensor. Te llevaré en mis pensamientos. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:221 |
|
msgid "" |
|
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " |
|
"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter. |" |
|
msgstr "" |
|
"Leyendas oscuras y malvadas rodean al único Señor de la Guerra de la Sangre. " |
|
"Esté bien preparado, amigo mío, porque no muestra piedad ni cuartel. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:223 |
|
msgid "" |
|
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " |
|
"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " |
|
"obsessive, you know that? |" |
|
msgstr "" |
|
"¿Siempre tienes que hablar de Blood? ¿Qué pasa con las flores, el sol y esa " |
|
"chica bonita que trae las bebidas? Escucha, amigo, eres obsesivo, ¿lo " |
|
"sabías? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:225 |
|
msgid "" |
|
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " |
|
"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " |
|
"him. |" |
|
msgstr "" |
|
"Su destreza con la espada es asombrosa, y ha vivido durante miles de años " |
|
"conociendo solo la guerra. Lo siento ... no veo si lo derrotarás. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:227 |
|
msgid "" |
|
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " |
|
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies... |" |
|
msgstr "" |
|
"Nunca he tratado con este Señor de la Guerra del que hablas, pero parece que " |
|
"está pasando por muchas espadas. No me importaría abastecer a sus " |
|
"ejércitos ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:229 |
|
msgid "" |
|
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " |
|
"be denied. |" |
|
msgstr "" |
|
"Mi espada canta por tu sangre, mortal, y mis oscuros maestros no la negarán. " |
|
"|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:231 |
|
msgid "" |
|
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " |
|
"located in the east. It was being taken there for further study. This stone " |
|
"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " |
|
"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " |
|
"finding this stone would certainly prove most valuable. |" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold habla de la Piedra del Cielo que estaba destinada al enclave " |
|
"ubicado en el este. Se estaba llevando allí para estudiarlo más a fondo. " |
|
"Esta piedra brillaba con una energía que de alguna manera otorgaba una " |
|
"visión más allá de la que un hombre normal podría poseer. No sé qué secretos " |
|
"encierra, amigo mío, pero encontrar esta piedra sin duda resultaría de lo " |
|
"más valioso. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:233 |
|
msgid "" |
|
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " |
|
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " |
|
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " |
|
"them... |" |
|
msgstr "" |
|
"La caravana se detuvo aquí para hacerse con algunos suministros para su " |
|
"viaje hacia el este. Les vendí una gran variedad de frutas frescas y " |
|
"excelentes mollejas que Garda acaba de hornear. Lástima lo que les pasó ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:235 |
|
msgid "" |
|
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " |
|
"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " |
|
"careful! |" |
|
msgstr "" |
|
"No sé qué es lo que pensaron que podían ver con esa piedra, pero diré esto. " |
|
"Si caen rocas del cielo, ¡es mejor que tengas cuidado! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:237 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " |
|
#| "quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " |
|
#| "journey, as I recall. " |
|
msgid "" |
|
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " |
|
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " |
|
"journey, as I recall. \n" |
|
" \n" |
|
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " |
|
"carrying. |" |
|
msgstr "" |
|
"Bueno, una caravana de personas muy importantes se detuvo aquí, pero eso fue " |
|
"hace bastante tiempo. Tenían acentos extraños y estaban iniciando un largo " |
|
"viaje, según recuerdo. " |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:239 |
|
msgid "" |
|
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " |
|
"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " |
|
"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " |
|
"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " |
|
"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " |
|
"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " |
|
"from it. |" |
|
msgstr "" |
|
"Quédese un momento, tengo una historia que puede resultarle interesante. Una " |
|
"caravana que se dirigía a los reinos del este pasó por aquí hace algún " |
|
"tiempo. ¡Supuestamente llevaba un pedazo de los cielos que había caído a la " |
|
"tierra! La caravana fue emboscada por jinetes encapuchados justo al norte de " |
|
"aquí a lo largo de la carretera. Busqué entre los escombros esta roca " |
|
"celeste, pero no la encontré por ningún lado. Si lo encuentra, creo que " |
|
"puedo crear algo útil a partir de él. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:241 |
|
msgid "" |
|
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " |
|
"that I can make something powerful out of it. |" |
|
msgstr "" |
|
"Todavía estoy esperando que me traigas esa piedra del cielo. Sé que puedo " |
|
"hacer algo poderoso con eso. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:243 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring " |
|
#| "that my father left me. I hope it serves you well. |" |
|
msgid "" |
|
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" |
|
" \n" |
|
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " |
|
"my father left me. I hope it serves you well. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ah, aquí tienes. Acomodé pedazos de la piedra dentro de un anillo de plata " |
|
"que me dejó mi padre. Espero que te sirva bien. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:245 |
|
msgid "" |
|
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " |
|
"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " |
|
"really miss that ring... |" |
|
msgstr "" |
|
"Solía tener un bonito anillo; era muy caro, con azul, verde, rojo y " |
|
"plateado. Sin embargo, no recuerdo qué le pasó. Realmente extraño ese " |
|
"anillo ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:247 |
|
msgid "" |
|
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " |
|
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " |
|
"for the good of us all. |" |
|
msgstr "" |
|
"La Piedra del Cielo es muy poderosa, y si alguien menos Griswold te pidiera " |
|
"que la encontraras, yo la evitaría. Aprovechará sus poderes y su uso será " |
|
"para el bien de todos nosotros. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:249 |
|
msgid "" |
|
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " |
|
"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " |
|
"quality of his work. |" |
|
msgstr "" |
|
"Si alguien puede hacer algo con esa roca, Griswold puede. Él sabe lo que " |
|
"hace y, por mucho que trato de robar a sus clientes, respeto la calidad de " |
|
"su trabajo. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:251 |
|
msgid "" |
|
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " |
|
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " |
|
"but this is something that cannot be found in any of my stories or books. |" |
|
msgstr "" |
|
"¿La bruja Adria busca un hongo negro? Sé tanto sobre Black Mushrooms como " |
|
"sobre Red Herrings. Quizás Pepin the Healer podría contarte más, pero esto " |
|
"es algo que no se puede encontrar en ninguna de mis historias o libros. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:253 |
|
msgid "" |
|
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " |
|
"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " |
|
"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " |
|
"disgusting! |" |
|
msgstr "" |
|
"Déjame decirte esto. Tanto Garda como yo nunca, NUNCA serviríamos hongos " |
|
"negros a nuestros invitados de honor. Si Adria quiere champiñones en su " |
|
"estofado, entonces es asunto suyo, pero no puedo ayudarte a encontrar " |
|
"ninguno. Hongos negros ... ¡repugnantes! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:255 |
|
msgid "" |
|
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " |
|
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " |
|
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " |
|
"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " |
|
"it, I would be grateful if you could bring it to me. |" |
|
msgstr "" |
|
"La bruja me dijo que estabas buscando el cerebro de un demonio para ayudarme " |
|
"a crear mi elixir. Debería ser de gran valor para los muchos que resultan " |
|
"heridos por esas horribles bestias, si pudiera descubrir los secretos que " |
|
"sospecho que guarda su alquimia. Si puedes quitarle el cerebro a un demonio " |
|
"cuando lo matas, te agradecería que me lo pudieras traer. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:257 |
|
msgid "" |
|
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " |
|
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " |
|
"carry this to the witch? I believe that she is expecting it. |" |
|
msgstr "" |
|
"Excelente, esto es justo lo que tenía en mente. Pude terminar el elixir sin " |
|
"esto, pero no está de más tener esto para estudiar. ¿Podrías llevarle esto a " |
|
"la bruja? Creo que lo está esperando. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:259 |
|
msgid "" |
|
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " |
|
"ask him? |" |
|
msgstr "" |
|
"Creo que Ogden podría tener algunos hongos en el sótano de almacenamiento. " |
|
"¿Por qué no le preguntas? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:261 |
|
msgid "" |
|
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " |
|
"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " |
|
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose. |" |
|
msgstr "" |
|
"Si Adria no tiene uno de estos, puede apostar que es algo raro. No puedo " |
|
"ofrecerte más ayuda que esa, pero suena como ... ¡un hongo enorme, " |
|
"gigantesco, hinchado e hinchado! Bueno, buena caza, supongo. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:263 |
|
msgid "" |
|
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " |
|
"listen... here's the secret - moderation is the key! |" |
|
msgstr "" |
|
"Ogden mezcla un hongo negro MEAN, pero me enfermo si bebo eso. Escuche, " |
|
"escuche ... aquí está el secreto: ¡la moderación es la clave! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:265 |
|
msgid "" |
|
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " |
|
"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " |
|
"identify. If you find it, bring it to me, won't you? |" |
|
msgstr "" |
|
"¿Qué tenemos aquí? Interesante, parece un libro de reactivos. Mantén los " |
|
"ojos abiertos en busca de un hongo negro. Debe ser bastante grande y fácil " |
|
"de identificar. Si lo encuentras, tráemelo, ¿no? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:267 |
|
msgid "" |
|
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " |
|
"that I can use it for a special concoction that I am working on. |" |
|
msgstr "" |
|
"Es un hongo negro grande que necesito. Ahora corre y consíguelo para que " |
|
"pueda usarlo en un brebaje especial en el que estoy trabajando. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:269 |
|
msgid "" |
|
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " |
|
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " |
|
"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " |
|
"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " |
|
"please see if you can get a sample of the elixir for me. |" |
|
msgstr "" |
|
"Sí, será perfecto para una infusión que estoy creando. Por cierto, el " |
|
"sanador está buscando el cerebro de algún demonio para poder tratar a los " |
|
"que han sido afectados por su veneno venenoso. Creo que tiene la intención " |
|
"de hacer un elixir con eso. Si lo ayudas a encontrar lo que necesita, fíjate " |
|
"si puedes conseguirme una muestra del elixir. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:271 |
|
msgid "" |
|
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " |
|
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " |
|
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " |
|
"Simple when you think about it, isn't it? |" |
|
msgstr "" |
|
"¿Por qué has traído eso aquí? No necesito el cerebro de un demonio en este " |
|
"momento. Necesito algo del elixir en el que está trabajando el Sanador. " |
|
"Necesita ese órgano grotesco que estás sosteniendo y luego tráeme el elixir. " |
|
"Simple cuando lo piensas, ¿no? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:273 |
|
msgid "" |
|
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " |
|
"brew without it. Why don't you just keep it... |" |
|
msgstr "" |
|
"¿Qué? ¿Ahora me traes ese elixir del sanador? Pude terminar mi infusión sin " |
|
"él. ¿Por qué no te lo quedas ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:275 |
|
msgid "" |
|
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " |
|
"something a bit more useful? |" |
|
msgstr "" |
|
"No tengo hongos de ningún tamaño o color a la venta. ¿Qué tal algo un poco " |
|
"más útil? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:277 |
|
msgid "" |
|
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " |
|
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " |
|
"see, I am not all that I seem...\n" |
|
" \n" |
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " |
|
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " |
|
"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " |
|
"released...\n" |
|
" \n" |
|
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " |
|
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " |
|
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " |
|
"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " |
|
"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " |
|
"but invincible...\n" |
|
" \n" |
|
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " |
|
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " |
|
"his evil again! |" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:279 |
|
msgid "" |
|
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " |
|
"stop him from attaining his full might. |" |
|
msgstr "" |
|
"¡Nuestro tiempo se está acabando! Siento que su poder oscuro se está " |
|
"acumulando y solo tú puedes evitar que logre todo su poder. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:281 |
|
msgid "" |
|
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " |
|
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " |
|
"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " |
|
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able. |" |
|
msgstr "" |
|
"Estoy seguro de que hizo todo lo posible, pero me temo que ni siquiera su " |
|
"fuerza y voluntad serán suficientes. Diablo está ahora en el apogeo de su " |
|
"poder terrenal, y necesitarás todo tu coraje y fuerza para derrotarlo. Que " |
|
"la Luz te proteja y te guíe, amigo mío. Ayudaré en todo lo que pueda. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:283 |
|
msgid "" |
|
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " |
|
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " |
|
"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests. |" |
|
msgstr "" |
|
"Si la bruja no puede ayudarte y te sugiere que veas a Caín, ¿qué te hace " |
|
"pensar que yo sabría algo? Parece que este es un asunto muy serio. Debes " |
|
"darte prisa y ver al narrador como sugiere Adria. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:285 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " |
|
#| "could help you decipher what this refers to. " |
|
msgid "" |
|
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " |
|
"could help you decipher what this refers to. \n" |
|
" \n" |
|
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " |
|
"is beyond my talents. |" |
|
msgstr "" |
|
"No puedo hacer mucho de lo escrito en este mapa, pero tal vez Adria o Caín " |
|
"podrían ayudarlo a descifrar a qué se refiere esto. " |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:287 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " |
|
#| "oldest looking piece of paper that I have ever seen. |" |
|
msgid "" |
|
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" |
|
" \n" |
|
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " |
|
"oldest looking piece of paper that I have ever seen. |" |
|
msgstr "" |
|
"Caín está muy bien informado sobre los escritos antiguos, y ese es " |
|
"fácilmente el pedazo de papel más antiguo que he visto en mi vida. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:289 |
|
msgid "" |
|
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " |
|
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " |
|
"answers that you seek. |" |
|
msgstr "" |
|
"Nunca antes había visto un mapa de este tipo. ¿Dónde lo conseguiste? Aunque " |
|
"no tengo ni idea de cómo leer esto, Caín o Adria pueden darte las respuestas " |
|
"que buscas. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:291 |
|
msgid "" |
|
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " |
|
"really got somethin' here. That's a map. |" |
|
msgstr "" |
|
"Escuche aquí, acérquese. No sé si sabes lo que yo sé, pero realmente tienes " |
|
"algo aquí. Eso es un mapa. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:293 |
|
msgid "" |
|
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " |
|
"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " |
|
"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller... |" |
|
msgstr "" |
|
"Oh, me temo que esto no augura nada bueno. Este mapa de las estrellas " |
|
"presagia un gran desastre, pero sus secretos no son míos para contarlos. Ha " |
|
"llegado el momento de que tengas una conversación muy seria con el " |
|
"Narrador ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:295 |
|
msgid "" |
|
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " |
|
"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " |
|
"looks old, and old usually means valuable. |" |
|
msgstr "" |
|
"He estado buscando un mapa, pero ciertamente no es así. Deberías mostrárselo " |
|
"a Adria; probablemente ella pueda decirte lo que es. Diré una cosa; parece " |
|
"viejo, y viejo por lo general significa valioso. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:297 |
|
msgid "" |
|
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you. |" |
|
msgstr "" |
|
"Por favor, no te preocupes. No matar. Mantente vivo y la próxima vez te lo " |
|
"traerá bien. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:299 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " |
|
#| "good. " |
|
msgid "" |
|
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " |
|
"good. \n" |
|
" \n" |
|
"You take this as proof I keep word... |" |
|
msgstr "" |
|
"Algo para ti estoy haciendo. Nuevamente, no mates a Gharbad. Vive y da el " |
|
"bien. " |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:301 |
|
msgid "" |
|
"Nothing yet! Almost done. \n" |
|
" \n" |
|
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" |
|
" \n" |
|
"No pain and promise I keep! |" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:303 |
|
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take! |" |
|
msgstr "" |
|
"Esto es demasiado bueno para ti. ¡Muy poderoso! Usted quiere - usted toma! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:305 |
|
msgid "" |
|
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " |
|
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more! |" |
|
msgstr "" |
|
"¡¿Qué?! ¿Por qué estás aquí? Todas estas interrupciones son suficientes para " |
|
"volverse loco. Toma, toma esto y déjame con mi trabajo. ¡No me molestes más! " |
|
"|" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:307 |
|
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!! |" |
|
msgstr "¡Arrrrgh! ¡Tu curiosidad te matará !!! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:308 |
|
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen... |" |
|
msgstr "Hola mi amigo. Quédate un rato y escucha ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:309 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " |
|
#| "great knowledge hidden there. " |
|
msgid "" |
|
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " |
|
"great knowledge hidden there. \n" |
|
" \n" |
|
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot. |" |
|
msgstr "" |
|
"Mientras te adentras más en el Laberinto, es posible que encuentres tomos de " |
|
"gran conocimiento escondidos allí. " |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:311 |
|
msgid "" |
|
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " |
|
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " |
|
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " |
|
"what I can. |" |
|
msgstr "" |
|
"Conozco muchos mitos y leyendas que pueden contener respuestas a preguntas " |
|
"que puedan surgir en sus viajes al Laberinto. Si te encuentras con desafíos " |
|
"y preguntas sobre las que buscas conocimiento, búscame y te diré lo que " |
|
"pueda. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:313 |
|
msgid "" |
|
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " |
|
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " |
|
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " |
|
"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " |
|
"you can count on his honesty and his skill. |" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold: un hombre de gran acción y gran coraje. Apuesto a que nunca te " |
|
"contó la vez que entró en el Laberinto para salvar a Wirt, ¿verdad? Él " |
|
"conoce su parte justa de los peligros que se encuentran allí, pero, de " |
|
"nuevo, usted también. Es un hábil artesano, y si dice poder ayudarlo de " |
|
"alguna manera, puede contar con su honestidad y habilidad. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:315 |
|
msgid "" |
|
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " |
|
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to " |
|
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " |
|
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " |
|
"deep sense of responsibility. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ogden es propietario y dirige el Rising Sun Inn and Tavern desde hace casi " |
|
"cuatro años. Lo compró unos pocos meses antes de que todo se fuera al " |
|
"diablo. Él y su esposa Garda no tienen dinero para irse, ya que invirtieron " |
|
"todo lo que tenían para ganarse la vida aquí. Es un buen hombre con un " |
|
"profundo sentido de responsabilidad. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:317 |
|
msgid "" |
|
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " |
|
"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " |
|
"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " |
|
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " |
|
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings. |" |
|
msgstr "" |
|
"Pobre Farnham. Es un inquietante recordatorio de la condenada asamblea que " |
|
"entró en la Catedral con Lázaro en ese día oscuro. Escapó con vida, pero su " |
|
"coraje y gran parte de su cordura quedaron en algún pozo oscuro. Hoy en día " |
|
"encuentra consuelo solo en el fondo de su jarra, pero hay fragmentos " |
|
"ocasionales de verdad enterrados en sus constantes divagaciones. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:319 |
|
msgid "" |
|
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " |
|
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " |
|
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " |
|
"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " |
|
"I have never seen before. |" |
|
msgstr "" |
|
"La bruja, Adria, es una anomalía aquí en Tristram. Llegó poco después de que " |
|
"la Catedral fuera profanada mientras la mayoría de los demás huían. Ella " |
|
"hizo construir una pequeña cabaña en las afueras de la ciudad, aparentemente " |
|
"de la noche a la mañana, y tiene acceso a muchos artefactos extraños y " |
|
"arcanos y tomos de conocimiento que ni siquiera yo había visto antes. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:321 |
|
msgid "" |
|
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " |
|
"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " |
|
"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " |
|
"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " |
|
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " |
|
"had begun to torture him for their sadistic pleasures. |" |
|
msgstr "" |
|
"La historia de Wirt es aterradora y trágica. Fue tomado de los brazos de su " |
|
"madre y arrastrado al laberinto por los pequeños y inmundos demonios que " |
|
"empuñan malvadas lanzas. Se llevaron a muchos otros niños ese día, incluido " |
|
"el hijo del rey Leoric. Los Caballeros del palacio bajaron, pero nunca " |
|
"regresaron. El herrero encontró al niño, pero solo después de que las " |
|
"horribles bestias comenzaran a torturarlo por sus sádicos placeres. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:323 |
|
msgid "" |
|
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " |
|
"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " |
|
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " |
|
"open. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ah, Pepin. Lo considero un verdadero amigo, quizás el más cercano que tengo " |
|
"aquí. A veces está un poco confundido, pero nunca ha existido un alma más " |
|
"cariñosa o considerada. Sus conocimientos y habilidades son igualados por " |
|
"pocos, y su puerta siempre está abierta. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:325 |
|
msgid "" |
|
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " |
|
"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " |
|
"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " |
|
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " |
|
"see her harmed. |" |
|
msgstr "" |
|
"Gillian es una buena mujer. Muy adorada por su buen humor y su risa rápida, " |
|
"ocupa un lugar especial en mi corazón. Se queda en la taberna para ayudar a " |
|
"su abuela anciana, que está demasiado enferma para viajar. A veces temo por " |
|
"su seguridad, pero sé que cualquier hombre de la aldea preferiría morir " |
|
"antes que verla lastimada. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:327 |
|
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun! |" |
|
msgstr "Saludos, buen maestro. ¡Bienvenido a la Taberna del Sol Naciente! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:329 |
|
msgid "" |
|
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " |
|
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " |
|
"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " |
|
"cut the flesh, but you must crush the bone. |" |
|
msgstr "" |
|
"Muchos aventureros han adornado las mesas de mi taberna, y se han contado " |
|
"diez veces más historias con tanta cerveza. Lo único en lo que escuché a " |
|
"alguno de ellos estar de acuerdo fue en este viejo axioma. Quizás te ayude. " |
|
"Puedes cortar la carne, pero debes triturar el hueso. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:331 |
|
msgid "" |
|
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " |
|
"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see. |" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold, el herrero, está muy bien informado sobre armas y armaduras. Si " |
|
"alguna vez necesita trabajar en su equipo, definitivamente es el hombre para " |
|
"ver. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:333 |
|
msgid "" |
|
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " |
|
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth. " |
|
"|" |
|
msgstr "" |
|
"Farnham pasa demasiado tiempo aquí, ahogando sus penas en cerveza barata. Lo " |
|
"haría irse, pero sufrió tanto durante su tiempo en el Laberinto. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:335 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " |
|
#| "maintains a strangely well-stocked hut just across the river. |" |
|
msgid "" |
|
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " |
|
"little. \n" |
|
" \n" |
|
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " |
|
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river. |" |
|
msgstr "" |
|
"Bueno, no importa. Si alguna vez necesitas intercambiar objetos de " |
|
"hechicería, ella mantiene una choza extrañamente bien abastecida al otro " |
|
"lado del río. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:337 |
|
msgid "" |
|
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " |
|
"Cain knows quite a bit about the past. |" |
|
msgstr "" |
|
"Si quieres saber más sobre la historia de nuestro pueblo, el narrador Cain " |
|
"sabe bastante sobre el pasado. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:339 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I " |
|
#| "feel sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps. |" |
|
msgid "" |
|
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " |
|
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" |
|
" \n" |
|
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " |
|
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps. |" |
|
msgstr "" |
|
"Probablemente se fue a hacer el tonto por algún lugar donde no debería haber " |
|
"estado. Lo siento por el chico, pero no acepto la compañía que tiene. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:341 |
|
msgid "" |
|
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " |
|
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " |
|
"does seem to follow him wherever he goes... |" |
|
msgstr "" |
|
"Pepin es un buen hombre y, sin duda, el más generoso del pueblo. Siempre " |
|
"está atendiendo las necesidades de los demás, pero los problemas de una u " |
|
"otra clase parecen seguirlo dondequiera que vaya ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:343 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch " |
|
#| "after the old woman, but she is too sweet and caring to have done so. |" |
|
msgid "" |
|
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " |
|
"she would have fled from here long ago. \n" |
|
" \n" |
|
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " |
|
"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so. |" |
|
msgstr "" |
|
"Dios sabe que le rogué que se fuera, diciéndole que cuidaría de la anciana, " |
|
"pero ella es demasiado dulce y cariñosa para haberlo hecho. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:345 |
|
msgid "What ails you, my friend? |" |
|
msgstr "¿Qué te aflige, amigo mío? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:346 |
|
msgid "" |
|
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " |
|
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " |
|
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " |
|
"regenerate itself. |" |
|
msgstr "" |
|
"He hecho un descubrimiento muy interesante. A diferencia de nosotros, las " |
|
"criaturas del Laberinto pueden curarse a sí mismas sin la ayuda de pociones " |
|
"o magia. Si hieres a uno de los monstruos, asegúrate de que esté muerto o " |
|
"podría regenerarse. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:348 |
|
msgid "" |
|
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " |
|
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " |
|
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " |
|
"the Labyrinth. |" |
|
msgstr "" |
|
"Antes de que fuera tomada por, bueno, lo que sea que esté al acecho debajo, " |
|
"la Catedral era un lugar de gran aprendizaje. Allí se pueden encontrar " |
|
"muchos libros. Si encuentra alguno, debe leerlos todos, ya que algunos " |
|
"pueden tener secretos sobre el funcionamiento del Laberinto. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:350 |
|
msgid "" |
|
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " |
|
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " |
|
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here. |" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold sabe tanto sobre el arte de la guerra como yo sobre el arte de " |
|
"curar. Es un comerciante astuto, pero su trabajo es insuperable. Oh, supongo " |
|
"que puede deberse a que es el único herrero que queda aquí. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:352 |
|
msgid "" |
|
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " |
|
"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " |
|
"have any questions, he is the person to go to. |" |
|
msgstr "" |
|
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " |
|
"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " |
|
"have any questions, he is the person to go to. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:354 |
|
msgid "" |
|
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " |
|
"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do. |" |
|
msgstr "" |
|
"Incluso mis habilidades no han podido curar completamente a Farnham. Oh, he " |
|
"podido reparar su cuerpo, pero su mente y su espíritu están más allá de " |
|
"cualquier cosa que pueda hacer. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:356 |
|
msgid "" |
|
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " |
|
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " |
|
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " |
|
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " |
|
"inside the place. |" |
|
msgstr "" |
|
"Si bien utilizo algunas formas limitadas de magia para crear las pociones y " |
|
"elixires que guardo aquí, Adria es una verdadera hechicera. Parece que nunca " |
|
"duerme y siempre tiene acceso a muchos libros y artefactos místicos. Creo " |
|
"que su cabaña puede ser mucho más de lo que parece ser, pero parece que " |
|
"nunca puedo entrar al lugar. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:358 |
|
msgid "" |
|
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " |
|
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " |
|
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " |
|
"the way he did. |" |
|
msgstr "" |
|
"Pobre Wirt. Hice todo lo posible por el niño, pero sé que desprecia esa " |
|
"clavija de madera que me vi obligado a sujetar a su pierna. Sus heridas eran " |
|
"horribles. Nadie, y especialmente un niño tan pequeño, debería tener que " |
|
"sufrir como él. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:360 |
|
msgid "" |
|
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " |
|
"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " |
|
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " |
|
"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " |
|
"wishes of his wife that keep him and his family where they are. |" |
|
msgstr "" |
|
"Realmente no entiendo por qué Ogden se queda aquí en Tristram. Sufre de una " |
|
"leve condición nerviosa, pero es un hombre inteligente y trabajador que le " |
|
"iría muy bien donde quiera que fuera. Supongo que puede ser el miedo a los " |
|
"muchos asesinatos que ocurren en el campo circundante, o quizás los deseos " |
|
"de su esposa lo que lo mantiene a él y a su familia donde están. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:362 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and " |
|
#| "suffers from delusions. " |
|
msgid "" |
|
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " |
|
"from delusions. \n" |
|
" \n" |
|
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " |
|
"other. |" |
|
msgstr "" |
|
"La camarera de Ogden es una chica dulce. Su abuela está bastante enferma y " |
|
"sufre delirios. " |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:364 |
|
msgid "Good day! How may I serve you? |" |
|
msgstr "¡Buen día! ¿Cómo puedo servirte? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:365 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " |
|
"visions, you know and can see into the future. |" |
|
msgstr "" |
|
"Mi abuela soñó que vendrías a hablar conmigo. Ella tiene visiones, sabes y " |
|
"puedes ver el futuro. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:367 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " |
|
#| "name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. " |
|
msgid "" |
|
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " |
|
"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" |
|
" \n" |
|
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " |
|
"there. |" |
|
msgstr "" |
|
"¡La mujer de las afueras de la ciudad es una bruja! Parece bastante " |
|
"agradable y su nombre, Adria, es muy agradable al oído, pero le tengo mucho " |
|
"miedo. " |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:369 |
|
msgid "" |
|
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " |
|
"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " |
|
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " |
|
"Griswold is also a great hero; just ask Cain. |" |
|
msgstr "" |
|
"Nuestro herrero es un motivo de orgullo para la gente de Tristram. No solo " |
|
"es un maestro artesano que ha ganado muchos concursos dentro de su gremio, " |
|
"sino que recibió elogios de nuestro rey Leoric en persona, que su alma " |
|
"descanse en paz. Griswold también es un gran héroe; pregúntale a Caín. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:371 |
|
msgid "" |
|
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " |
|
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything. " |
|
"|" |
|
msgstr "" |
|
"Cain ha sido el narrador de Tristram desde que tengo uso de razón. Él sabe " |
|
"mucho y puede decirte casi cualquier cosa sobre casi todo. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:373 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " |
|
#| "frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " |
|
#| "every night. |" |
|
msgid "" |
|
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " |
|
"with nonsense. \n" |
|
" \n" |
|
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " |
|
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " |
|
"every night. |" |
|
msgstr "" |
|
"Sé que tanto Pepin como Ogden sienten simpatía por él, pero me frustra tanto " |
|
"verlo caer cada vez más en un aturdido estupor todas las noches. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:375 |
|
msgid "" |
|
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " |
|
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " |
|
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " |
|
"need of healing, Pepin can help you. |" |
|
msgstr "" |
|
"Pepin salvó la vida de mi abuela y sé que nunca podré pagarle por eso. Su " |
|
"habilidad para curar cualquier enfermedad es más poderosa que la espada más " |
|
"poderosa y más misteriosa que cualquier hechizo que puedas nombrar. Si " |
|
"alguna vez necesita curarse, Pepin puede ayudarlo. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:377 |
|
msgid "" |
|
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " |
|
"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " |
|
"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " |
|
"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " |
|
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " |
|
"over him still. |" |
|
msgstr "" |
|
"Crecí con la madre de Wirt, Canace. Aunque solo se sintió levemente herida " |
|
"cuando esas horribles criaturas se lo robaron, nunca se recuperó. Creo que " |
|
"murió con el corazón roto. Wirt se ha convertido en un joven mezquino que " |
|
"solo busca sacar provecho del sudor de los demás. Sé que sufrió y ha visto " |
|
"horrores que ni siquiera puedo imaginar, pero algo de esa oscuridad aún se " |
|
"cierne sobre él. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:379 |
|
msgid "" |
|
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " |
|
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " |
|
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " |
|
"in the east. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ogden y su esposa nos han llevado a mi abuela ya mí a su casa e incluso me " |
|
"han dejado ganar algunas piezas de oro trabajando en la posada. Les debo " |
|
"mucho y espero algún día dejar este lugar y ayudarlos a comenzar un gran " |
|
"hotel en el este. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:381 |
|
msgid "Well, what can I do for ya? |" |
|
msgstr "Bueno, ¿qué puedo hacer por ti? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:382 |
|
msgid "" |
|
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " |
|
"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " |
|
"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " |
|
"little skeletons! |" |
|
msgstr "" |
|
"Si estás buscando una buena arma, déjame mostrarte esto. Toma tu arma " |
|
"contundente básica, como una maza. Funciona como un encanto contra la " |
|
"mayoría de esos horrores eternos que hay allí, ¡y no hay nada mejor para " |
|
"destrozar pequeños esqueletos delgados! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:384 |
|
msgid "" |
|
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " |
|
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " |
|
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " |
|
"blow! |" |
|
msgstr "" |
|
"¿El hacha? Sí, esa es una buena arma, equilibrada contra cualquier enemigo. " |
|
"Mira cómo corta el aire y luego imagina una bonita y gorda cabeza de demonio " |
|
"en su camino. Sin embargo, tenga en cuenta que el swing es lento, ¡pero " |
|
"hable de asestar un golpe fuerte! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:386 |
|
msgid "" |
|
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " |
|
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " |
|
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " |
|
"better slice their flesh! |" |
|
msgstr "" |
|
"Mira ese borde, ese equilibrio. Una espada en la mano derecha, y contra el " |
|
"enemigo correcto, es el amo de todas las armas. Su hoja afilada encuentra " |
|
"poco para cortar o perforar en los no muertos, pero contra un enemigo vivo " |
|
"que respira, ¡una espada mejor cortará su carne! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:388 |
|
msgid "" |
|
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " |
|
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " |
|
"restore them to top fighting form. |" |
|
msgstr "" |
|
"Tus armas y armaduras mostrarán los signos de tus luchas contra la " |
|
"Oscuridad. Si me los traes, con un poco de trabajo y una fragua en caliente, " |
|
"puedo restaurarlos a la mejor forma de lucha. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:390 |
|
msgid "" |
|
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " |
|
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " |
|
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " |
|
"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things. |" |
|
msgstr "" |
|
"Mientras prácticamente tengo que pasar de contrabando los metales y " |
|
"herramientas que necesito de las caravanas que bordean los límites de " |
|
"nuestra maldita ciudad, esa bruja, Adria, siempre parece conseguir lo que " |
|
"necesita. Si supiera lo más mínimo sobre cómo aprovechar la magia como ella " |
|
"lo hizo, podría hacer algunas cosas realmente increíbles. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:392 |
|
msgid "" |
|
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " |
|
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading " |
|
"caravans. |" |
|
msgstr "" |
|
"Gillian es una buena chica. Es una pena que su jugador tenga tan mala salud " |
|
"o haría los arreglos para sacarlos a ambos de aquí en una de las caravanas " |
|
"comerciales. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:394 |
|
msgid "" |
|
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " |
|
"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " |
|
"a suit of court plate good enough for an Emperor! |" |
|
msgstr "" |
|
"A veces pienso que Caín habla demasiado, pero supongo que esa es su vocación " |
|
"en la vida. ¡Si pudiera doblar el acero tan bien como él puede doblar tu " |
|
"oreja, podría hacer un traje de placa de corte lo suficientemente bueno para " |
|
"un Emperador! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:396 |
|
msgid "" |
|
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " |
|
"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " |
|
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " |
|
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could. |" |
|
msgstr "" |
|
"Estaba con Farnham esa noche que Lazarus nos condujo al Laberinto. Nunca " |
|
"volví a ver al arzobispo y es posible que no hubiera sobrevivido si Farnham " |
|
"no estuviera a mi lado. Me temo que el ataque dejó su alma tan lisiada como, " |
|
"bueno, otro dejó mi pierna. No puedo pelear esta batalla por él ahora, pero " |
|
"lo haría si pudiera. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:398 |
|
msgid "" |
|
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " |
|
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " |
|
"say about the healer. |" |
|
msgstr "" |
|
"Un buen hombre que antepone las necesidades de los demás a las suyas. No " |
|
"encontrará a nadie en Tristram, ni en ningún otro lugar, que tenga algo malo " |
|
"que decir sobre el sanador. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:400 |
|
msgid "" |
|
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " |
|
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " |
|
"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " |
|
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " |
|
"wish he would at least be careful. |" |
|
msgstr "" |
|
"Ese chico se va a meter en serios problemas ... o creo que debería decirlo " |
|
"de nuevo. He tratado de interesarle en trabajar aquí y aprender un oficio " |
|
"honesto, pero prefiere las altas ganancias de comerciar con bienes de origen " |
|
"dudoso. No puedo reprocharle eso después de lo que le sucedió, pero desearía " |
|
"que al menos tuviera cuidado. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:402 |
|
msgid "" |
|
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " |
|
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " |
|
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " |
|
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " |
|
"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " |
|
"starved during that first year when the entire countryside was overrun by " |
|
"demons. |" |
|
msgstr "" |
|
"El posadero tiene pocos negocios y ninguna forma real de obtener ganancias. " |
|
"Se las arregla para llegar a fin de mes proporcionando comida y alojamiento " |
|
"a aquellos que de vez en cuando deambulan por la aldea, pero es tan probable " |
|
"que se escapen en la noche como que le paguen. Si no fuera por las reservas " |
|
"de cereales y carnes secas que guardaba en su bodega, la mayoría de nosotros " |
|
"habríamos muerto de hambre durante ese primer año en que todo el campo fue " |
|
"invadido por demonios. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:404 |
|
msgid "Can't a fella drink in peace? |" |
|
msgstr "¿No puede un chico beber en paz? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:405 |
|
msgid "" |
|
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too. |" |
|
msgstr "" |
|
"¿La chica que trae las bebidas? Oh, sí, qué hermosa dama. Muy agradable " |
|
"también. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:407 |
|
msgid "" |
|
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " |
|
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " |
|
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little. " |
|
"|" |
|
msgstr "" |
|
"¿Por qué esa vieja bruja no hace algo para variar? Claro, claro, tiene " |
|
"cosas, pero escúchame ... es antinatural. Nunca la he visto comer o beber, y " |
|
"no puedes confiar en alguien que no bebe al menos un poco. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:409 |
|
msgid "" |
|
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " |
|
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " |
|
"knows. |" |
|
msgstr "" |
|
"Caín no es lo que dice que es. Claro, claro, él cuenta una buena " |
|
"historia ... algunas de ellas son realmente aterradoras o divertidas ... " |
|
"pero creo que él sabe más de lo que sabe que sabe. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:411 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought " |
|
#| "together, you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!! |" |
|
msgid "" |
|
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " |
|
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!! |" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold? El bueno de Griswold. ¡Lo amo como a un hermano! Luchamos juntos, " |
|
"ya sabes, cuando ... nosotros ... Lázaro ... Lázaro ... Lázaro !!! |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:413 |
|
msgid "" |
|
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " |
|
"make sure you get to know him. Good fella like that with people always " |
|
"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " |
|
"hero too... |" |
|
msgstr "" |
|
"Jejeje, me gusta Pepin. Realmente lo intenta, ya sabes. Escuche, debe " |
|
"asegurarse de conocerlo. Buen tipo así con la gente que siempre quiere " |
|
"ayuda. Oye, supongo que sería un poco propio de ti, ¿eh héroe? Yo también " |
|
"fui un héroe ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:415 |
|
msgid "" |
|
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " |
|
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " |
|
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so " |
|
"sad... |" |
|
msgstr "" |
|
"Wirt es un niño con más problemas que yo, y yo sé todo acerca de los " |
|
"problemas. Escuche, ese chico tiene un buen trato, pero ha estado allí, " |
|
"¿sabe? ¡Perdí una pierna! Tengo que caminar sobre un trozo de madera. Tan " |
|
"triste, tan triste ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:417 |
|
msgid "" |
|
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " |
|
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " |
|
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me... |" |
|
msgstr "" |
|
"Ogden es el padrino de la ciudad. No creo que le guste mucho a su esposa, " |
|
"pero mientras siga golpeando barriles, me gustará muy bien. Parece que he " |
|
"pasado más tiempo con Ogden que la mayoría, pero es tan bueno conmigo ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:419 |
|
msgid "" |
|
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " |
|
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " |
|
"good since those stupid dogs... |" |
|
msgstr "" |
|
"Quiero decirte algo, porque sé todo sobre estas cosas. Es mi especialidad. " |
|
"Esto de aquí es lo mejor ... ¡lo mejor! Esa otra cerveza no es buena ya que " |
|
"esos estúpidos perros ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:421 |
|
msgid "" |
|
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " |
|
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " |
|
"just waitin' for someone to get it. |" |
|
msgstr "" |
|
"Nadie escucha nunca ... me escucha. En algún lugar, no estoy muy seguro, " |
|
"pero en algún lugar debajo de la iglesia hay un montón de oro. Brillando y " |
|
"brillando y esperando a que alguien lo consiga. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:423 |
|
msgid "" |
|
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " |
|
"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " |
|
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " |
|
"they used to in the old days... |" |
|
msgstr "" |
|
"Sé que tienes tus propias ideas, y sé que no vas a creer esto, pero esa arma " |
|
"que tienes allí, ¡simplemente no es buena contra esos grandes brutos! Oh, no " |
|
"me importa lo que diga Griswold, no pueden hacer nada como solían hacer en " |
|
"los viejos tiempos ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:425 |
|
msgid "" |
|
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " |
|
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, " |
|
"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got. |" |
|
msgstr "" |
|
"Si yo fuera tú ... y no lo soy ... pero si lo fuera, vendería todas esas " |
|
"cosas que tienes y me largaría de aquí. Ese chico de ahí fuera ... Siempre " |
|
"tiene algo bueno, pero tienes que darle algo de oro o ni siquiera te " |
|
"mostrará lo que tiene. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:427 |
|
msgid "I sense a soul in search of answers... |" |
|
msgstr "Siento un alma en busca de respuestas ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:428 |
|
msgid "" |
|
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " |
|
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " |
|
"within a book, remember - that level of mastery can always increase. |" |
|
msgstr "" |
|
"La sabiduría se gana, no se da. Si descubres un tomo de conocimiento, devora " |
|
"sus palabras. Si ya tiene conocimiento de los misterios arcanos escritos en " |
|
"un libro, recuerde, ese nivel de dominio siempre puede aumentar. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:430 |
|
msgid "" |
|
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " |
|
"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " |
|
"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " |
|
"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " |
|
"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " |
|
"but once, so use them with care. |" |
|
msgstr "" |
|
"El mayor poder es a menudo el de menor duración. Puede encontrar antiguas " |
|
"palabras de poder escritas en rollos de pergamino. La fuerza de estos " |
|
"pergaminos radica en la capacidad del aprendiz o del adepto para lanzarlos " |
|
"con la misma habilidad. Su debilidad es que primero se deben leer en voz " |
|
"alta y nunca se pueden tener listos en la mente. Sepa también que estos " |
|
"pergaminos se pueden leer una sola vez, así que utilícelos con cuidado. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:432 |
|
msgid "" |
|
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " |
|
"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " |
|
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " |
|
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " |
|
"- but know that nothing is done without a price. |" |
|
msgstr "" |
|
"Aunque el calor del sol es inconmensurable, la mera llama de una vela es de " |
|
"mayor peligro. Ninguna energía, por grande que sea, puede usarse sin el " |
|
"enfoque adecuado. Para muchos hechizos, los bastones encantados pueden " |
|
"cargarse muchas veces con energías mágicas. Tengo la capacidad de restaurar " |
|
"su poder, pero sé que nada se hace sin un precio. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:434 |
|
msgid "" |
|
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " |
|
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " |
|
"can make sense of it I will share what I find. |" |
|
msgstr "" |
|
"La suma de nuestro conocimiento está en la suma de su gente. Si encuentra un " |
|
"libro o un pergamino que no puede descifrar, no dude en llevárselo. Si puedo " |
|
"encontrarle sentido, compartiré lo que encuentre. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:436 |
|
msgid "" |
|
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " |
|
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " |
|
"fire and metal is unequaled in this land. |" |
|
msgstr "" |
|
"Para un hombre que solo conoce el hierro, no hay mayor magia que el acero. " |
|
"El herrero Griswold es más hechicero de lo que cree. Su habilidad para " |
|
"fusionar el fuego y el metal es inigualable en esta tierra. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:438 |
|
msgid "" |
|
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " |
|
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " |
|
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " |
|
"understand me. |" |
|
msgstr "" |
|
"La corrupción tiene la fuerza del engaño, pero la inocencia tiene el poder " |
|
"de la pureza. La joven Gillian tiene un corazón puro, anteponiendo las " |
|
"necesidades de su matriarca a las suyas. Ella me teme, pero es solo porque " |
|
"no me comprende. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:440 |
|
msgid "" |
|
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " |
|
"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " |
|
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " |
|
"than even he allows himself to realize. |" |
|
msgstr "" |
|
"Un cofre abierto en la oscuridad no guarda mayor tesoro que cuando se abre a " |
|
"la luz. El narrador Caín es un enigma, pero solo para quienes no miran. Su " |
|
"conocimiento de lo que hay debajo de la catedral es mucho mayor de lo que él " |
|
"mismo se permite darse cuenta. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:442 |
|
msgid "" |
|
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " |
|
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " |
|
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " |
|
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy. |" |
|
msgstr "" |
|
"Cuanto más alto pongas tu fe en un hombre, más debe caer. Farnham ha perdido " |
|
"su alma, pero no ante ningún demonio. Se perdió cuando vio a sus " |
|
"conciudadanos traicionados por el arzobispo Lázaro. Él tiene conocimientos " |
|
"que extraer, pero debes separar los hechos de las fantasías. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:444 |
|
msgid "" |
|
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " |
|
"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " |
|
"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " |
|
"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " |
|
"as you have in Tristram. |" |
|
msgstr "" |
|
"La mano, el corazón y la mente pueden realizar milagros cuando están en " |
|
"perfecta armonía. El sanador Pepin ve el interior del cuerpo de una manera " |
|
"que ni siquiera yo puedo. Su capacidad para restaurar a los enfermos y " |
|
"heridos se ve magnificada por su comprensión de la creación de elixires y " |
|
"pociones. Es un aliado tan grande como tú en Tristram. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:446 |
|
msgid "" |
|
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " |
|
"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " |
|
"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " |
|
"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " |
|
"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " |
|
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " |
|
"encroaching Darkness. |" |
|
msgstr "" |
|
"Hay mucho sobre el futuro que no podemos ver, pero cuando llegue serán los " |
|
"niños quienes lo manejen. El niño Wirt tiene una negrura en el alma, pero no " |
|
"representa una amenaza para la ciudad o su gente. Sus tratos secretos con " |
|
"los pilluelos y los gremios tácitos de las ciudades cercanas le permiten " |
|
"acceder a muchos dispositivos que no se pueden encontrar fácilmente en " |
|
"Tristram. Si bien sus métodos pueden ser reprochables, Wirt puede ayudarlo " |
|
"en su batalla contra la Oscuridad que lo invade. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:448 |
|
msgid "" |
|
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " |
|
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " |
|
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " |
|
"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " |
|
"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " |
|
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " |
|
"is that memory that continues to feed their hopes for your success. |" |
|
msgstr "" |
|
"Las paredes de tierra y el dosel de paja no crean una casa. El posadero " |
|
"Ogden tiene más propósito en esta ciudad de lo que muchos creen. Proporciona " |
|
"refugio para Gillian y su matriarca, mantiene la vida que le dejó Farnham y " |
|
"proporciona un ancla para todos los que quedan en la ciudad a lo que " |
|
"Tristram fue una vez. Su taberna, y los placeres sencillos que aún se pueden " |
|
"encontrar allí, dan una idea de una vida que la gente de aquí recuerda. Es " |
|
"ese recuerdo el que sigue alimentando sus esperanzas de éxito. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:450 |
|
msgid "Pssst... over here... |" |
|
msgstr "Pssst ... por aquí ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:451 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you " |
|
#| "will find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. " |
|
msgid "" |
|
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " |
|
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" |
|
" \n" |
|
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things. |" |
|
msgstr "" |
|
"No todo el mundo en Tristram tiene un uso, o un mercado, para todo lo que " |
|
"encontrará en el laberinto. Ni siquiera yo, por más difícil que sea de " |
|
"creer. " |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:453 |
|
msgid "" |
|
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " |
|
"and his good sense. |" |
|
msgstr "" |
|
"No te fíes de todo lo que dice el borracho. Demasiadas cervezas han empañado " |
|
"su visión y su sentido común. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:455 |
|
msgid "" |
|
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " |
|
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " |
|
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " |
|
"whatever you can bring them... |" |
|
msgstr "" |
|
"Por si no lo has notado, no compro nada de Tristram. Soy un importador de " |
|
"productos de calidad. Si quieres vender basura, tendrás que ver a Griswold, " |
|
"Pepin o esa bruja, Adria. Estoy seguro de que se llevarán todo lo que les " |
|
"pueda traer ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:457 |
|
msgid "" |
|
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " |
|
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " |
|
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " |
|
"plans that require a large amount of gold. |" |
|
msgstr "" |
|
"Supongo que le debo la vida al herrero, lo que hay de ella. Claro, Griswold " |
|
"me ofreció un aprendizaje en la herrería, y es un tipo bastante agradable, " |
|
"pero nunca obtendré suficiente dinero para ... bueno, digamos que tengo " |
|
"planes definidos que requieren una gran cantidad de oro. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:459 |
|
msgid "" |
|
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " |
|
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " |
|
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " |
|
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go... |" |
|
msgstr "" |
|
"Si tuviera unos años más, la colmaría con todas las riquezas que pudiera " |
|
"reunir, y déjeme asegurarle que puedo conseguir algunas cosas muy buenas. " |
|
"Gillian es una hermosa chica que debería salir de Tristram tan pronto como " |
|
"sea seguro. Hmmm ... tal vez me la lleve conmigo cuando me vaya ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:461 |
|
msgid "" |
|
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " |
|
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " |
|
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock. |" |
|
msgstr "" |
|
"Caín sabe demasiado. Me asusta la vida, incluso más que esa mujer al otro " |
|
"lado del río. No deja de contarme lo afortunado que soy de estar vivo y cómo " |
|
"mi historia está predicha en la leyenda. Creo que está loco. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:463 |
|
msgid "" |
|
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " |
|
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " |
|
"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " |
|
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " |
|
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs... |" |
|
msgstr "" |
|
"Farnham: ahora hay un hombre con problemas graves y sé todo acerca de lo " |
|
"graves que pueden ser los problemas. Confió demasiado en la integridad de un " |
|
"hombre, y Lázaro lo llevó a las mismas fauces de la muerte. Oh, sé lo que es " |
|
"ahí abajo, así que ni siquiera empieces a contarme tus planes para destruir " |
|
"el mal que habita en ese Laberinto. Cuida tus piernas ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:465 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as " |
|
#| "they come. " |
|
msgid "" |
|
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " |
|
"come. \n" |
|
" \n" |
|
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg... " |
|
"|" |
|
msgstr "" |
|
"Siempre que no necesites volver a colocar nada, el viejo Pepin es tan bueno " |
|
"como viene. " |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:467 |
|
msgid "" |
|
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " |
|
"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " |
|
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " |
|
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival. |" |
|
msgstr "" |
|
"Adria realmente me molesta. Claro, Cain es espeluznante en lo que puede " |
|
"contarte sobre el pasado, pero esa bruja puede ver tu pasado. Ella siempre " |
|
"tiene alguna forma de conseguir lo que necesita también. Adria consigue más " |
|
"mercadería de la que he visto pasar por las puertas del King's Bazaar " |
|
"durante el High Festival. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:469 |
|
msgid "" |
|
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " |
|
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " |
|
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " |
|
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie... |" |
|
msgstr "" |
|
"Ogden es un tonto por quedarse aquí. Podría sacarlo de la ciudad por un " |
|
"precio muy razonable, pero él insiste en intentar salir adelante con esa " |
|
"estúpida taberna. Supongo que al menos le da a Gillian un lugar para " |
|
"trabajar, y su esposa Garda hace un excelente pastel de pastor ... |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 |
|
msgid "" |
|
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " |
|
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " |
|
"the Lord of Terror, and so it is written. |" |
|
msgstr "" |
|
"Más allá del Salón de los Héroes se encuentra la Cámara de Hueso. La muerte " |
|
"eterna aguarda a cualquiera que busque robar los tesoros guardados dentro de " |
|
"esta habitación. Así habla el Señor del Terror, y así está escrito. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 |
|
#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " |
|
#| "Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." |
|
msgid "" |
|
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " |
|
"Valor awaits for the Hero of Light to awaken... |" |
|
msgstr "" |
|
"... y así, encerrado más allá de la Puerta de la Sangre y más allá del Salón " |
|
"del Fuego, Valor espera que el Héroe de la Luz despierte ..." |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 |
|
#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537 |
|
msgid "" |
|
"I can see what you see not.\n" |
|
"Vision milky then eyes rot.\n" |
|
"When you turn they will be gone,\n" |
|
"Whispering their hidden song.\n" |
|
"Then you see what cannot be,\n" |
|
"Shadows move where light should be.\n" |
|
"Out of darkness, out of mind,\n" |
|
"Cast down into the Halls of the Blind. |\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay " |
|
#| "the mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut " |
|
#| "down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for " |
|
#| "one thing - blood. |" |
|
msgid "" |
|
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " |
|
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " |
|
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " |
|
"blood. |" |
|
msgstr "" |
|
"Las armerías del Infierno son el hogar del Señor de la Guerra de la Sangre. " |
|
"A su paso yacían los cuerpos mutilados de miles. Tanto los ángeles como los " |
|
"hombres han sido cortados para cumplir con sus sacrificios interminables a " |
|
"los Oscuros que gritan por una cosa: sangre. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:505 |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " |
|
"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " |
|
"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " |
|
"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " |
|
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " |
|
"Darkness constantly vie for control over all creation. |" |
|
msgstr "" |
|
"Presta atención y da testimonio de las verdades que se encuentran aquí, " |
|
"porque son el último legado de los Horadrim. Hay una guerra que continúa " |
|
"incluso ahora, más allá de los campos que conocemos, entre los reinos " |
|
"utópicos de los Altos Cielos y los caóticos pozos de los Infiernos " |
|
"Ardientes. Esta guerra se conoce como el Gran Conflicto, y ha durado y " |
|
"ardido durante más tiempo que cualquiera de las estrellas del cielo. Ninguno " |
|
"de los bandos logra dominar mientras las fuerzas de la Luz y la Oscuridad " |
|
"compiten constantemente por el control de toda la creación. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:507 |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " |
|
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " |
|
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " |
|
"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " |
|
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " |
|
"course of the Sin War. |" |
|
msgstr "" |
|
"Presta atención y da testimonio de las verdades que se encuentran aquí, " |
|
"porque son el último legado de los Horadrim. Cuando el Conflicto Eterno " |
|
"entre los Altos Cielos y los Infiernos Ardientes cae sobre suelo mortal, se " |
|
"llama la Guerra del Pecado. Ángeles y demonios caminan entre la humanidad " |
|
"disfrazados, luchando en secreto, lejos de las miradas indiscretas de los " |
|
"mortales. Algunos mortales atrevidos y poderosos incluso se han aliado con " |
|
"ambos bandos y han ayudado a dictar el curso de la Guerra del Pecado. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:509 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are " |
|
#| "the last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came " |
|
#| "to be known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had " |
|
#| "mysteriously come to our world. The Three Brothers ravaged the lands of " |
|
#| "the east for decades, while humanity was left trembling in their wake. " |
|
#| "Our Order - the Horadrim - was founded by a group of secretive magi to " |
|
#| "hunt down and capture the Three Evils once and for all." |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " |
|
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " |
|
"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " |
|
"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " |
|
"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " |
|
"Evils once and for all.\n" |
|
" \n" |
|
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " |
|
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " |
|
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " |
|
"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " |
|
"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " |
|
"this Labyrinth.\n" |
|
" \n" |
|
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " |
|
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " |
|
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child. " |
|
"|" |
|
msgstr "" |
|
"Presta atención y da testimonio de las verdades que se encuentran aquí, " |
|
"porque son el último legado de los Horadrim. Hace casi trescientos años, se " |
|
"supo que los Tres Malos Principales de los Infiernos Ardientes habían " |
|
"llegado misteriosamente a nuestro mundo. Los Tres Hermanos asolaron las " |
|
"tierras del este durante décadas, mientras que la humanidad quedó temblando " |
|
"a su paso. Nuestra Orden, los Horadrim, fue fundada por un grupo de magos " |
|
"secretos para perseguir y capturar a los Tres Malos de una vez por todas." |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:511 |
|
msgid "" |
|
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " |
|
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " |
|
"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " |
|
"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " |
|
"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " |
|
"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " |
|
"continually battered upon the very Gates of Hell. |" |
|
msgstr "" |
|
"Así sucedió que hubo una gran revolución dentro de los Infiernos Ardientes " |
|
"conocida como The Dark Exile. Los Malos Menores derrocaron a los Tres Malos " |
|
"Principales y desterraron sus formas espirituales al reino de los mortales. " |
|
"Los demonios Belial (el Señor de las Mentiras) y Azmodan (el Señor del " |
|
"Pecado) lucharon para reclamar el poder del Infierno durante la ausencia de " |
|
"los Tres Hermanos. Todo el Infierno se polarizó entre las facciones de " |
|
"Belial y Azmodan mientras las fuerzas de los Altos Cielos golpeaban " |
|
"continuamente las mismas Puertas del Infierno. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:513 |
|
msgid "" |
|
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " |
|
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " |
|
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " |
|
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " |
|
"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds. |" |
|
msgstr "" |
|
"Muchos demonios viajaron al reino de los mortales en busca de los Tres " |
|
"Hermanos. Estos demonios fueron seguidos al plano mortal por Ángeles que los " |
|
"cazaron por las vastas ciudades del Este. Los Ángeles se aliaron con una " |
|
"Orden secreta de magos mortales llamada Horadrim, quienes rápidamente se " |
|
"volvieron expertos en cazar demonios. También se hicieron muchos enemigos " |
|
"oscuros en los inframundos. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:515 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form " |
|
#| "to the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, " |
|
#| "they were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The " |
|
#| "Horadrim used artifacts called Soulstones to contain the essence of " |
|
#| "Mephisto, the Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of " |
|
#| "Destruction. The youngest brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped " |
|
#| "to the west." |
|
msgid "" |
|
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " |
|
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " |
|
"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " |
|
"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " |
|
"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " |
|
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" |
|
" \n" |
|
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " |
|
"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " |
|
"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " |
|
"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " |
|
"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " |
|
"Sin War... |" |
|
msgstr "" |
|
"Así sucedió que los Tres Malos Principales fueron desterrados en forma " |
|
"espiritual al reino de los mortales y después de sembrar el caos en el Este " |
|
"durante décadas, fueron perseguidos por la Orden maldita de los Horadrim " |
|
"mortales. Los Horadrim usaron artefactos llamados Soulstones para contener " |
|
"la esencia de Mephisto, el Señor del Odio y su hermano Baal, el Señor de la " |
|
"Destrucción. El hermano menor, Diablo, el Señor del Terror, escapó hacia el " |
|
"oeste." |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:517 |
|
msgid "" |
|
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " |
|
"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " |
|
"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " |
|
"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " |
|
"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " |
|
"battle for this world and all who exist here the Sin War. |" |
|
msgstr "" |
|
"Todas las alabanzas a Diablo - Lord of Terror y Survivor of The Dark Exile. " |
|
"Cuando despertó de su largo letargo, mi Señor y Maestro me habló de secretos " |
|
"que pocos mortales conocen. Me dijo que los reinos de los Altos Cielos y los " |
|
"pozos de los Infiernos Abrasadores se enzarzan en una guerra eterna. Él " |
|
"reveló los poderes que han traído esta discordia a los reinos del hombre. Mi " |
|
"señor ha llamado la batalla por este mundo y todos los que existen aquí la " |
|
"Guerra del Pecado. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:519 |
|
msgid "" |
|
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " |
|
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " |
|
"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " |
|
"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " |
|
"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " |
|
"War will once again know the fury of the Three. |" |
|
msgstr "" |
|
"Gloria y aprobación a Diablo - Lord of Terror y Leader of the Three. Mi " |
|
"Señor me habló de sus dos hermanos, Mefisto y Baal, que fueron desterrados a " |
|
"este mundo hace mucho tiempo. Mi Señor desea esperar el momento oportuno y " |
|
"aprovechar su asombroso poder para liberar a sus hermanos cautivos de sus " |
|
"tumbas bajo las arenas del este. Una vez que mi Señor libere a sus Hermanos, " |
|
"la Guerra del Pecado volverá a conocer la furia de los Tres. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:521 |
|
msgid "" |
|
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " |
|
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " |
|
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " |
|
"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " |
|
"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " |
|
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " |
|
"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " |
|
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " |
|
"the Lord of this world. |" |
|
msgstr "" |
|
"Salve y sacrifique a Diablo - Lord of Terror y Destroyer of Souls. Cuando " |
|
"desperté a mi Maestro de su sueño, intentó poseer la forma de un mortal. " |
|
"Diablo intentó reclamar el cuerpo del Rey Leoric, pero mi Maestro estaba " |
|
"demasiado débil por su encarcelamiento. Mi señor necesitaba un ancla simple " |
|
"e inocente a este mundo, y por eso encontró que el niño Albrecht era " |
|
"perfecto para la tarea. Mientras el buen rey Leoric estaba enloquecido por " |
|
"la posesión fallida de Diablo, yo secuestré a su hijo Albrecht y lo llevé " |
|
"ante mi Maestro. Ahora espero la llamada de Diablo y rezo para ser " |
|
"recompensado cuando él finalmente emerja como el Señor de este mundo. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:523 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until " |
|
#| "the dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where " |
|
#| "they stood, and those who took up arms were slain or dragged away to " |
|
#| "become slaves - or worse. The church at the edge of town has been " |
|
#| "desecrated and is being used for dark rituals. The screams that echo in " |
|
#| "the night are inhuman, but some of our townsfolk may yet survive. Follow " |
|
#| "the path that lies between my tavern and the blacksmith shop to find the " |
|
#| "church and save who you can. " |
|
msgid "" |
|
"Thank goodness you've returned!\n" |
|
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " |
|
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " |
|
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " |
|
"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " |
|
"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " |
|
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " |
|
"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" |
|
" \n" |
|
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck.|" |
|
msgstr "" |
|
"Mucho ha cambiado desde que viviste aquí, amigo. Todo estaba en paz hasta " |
|
"que llegaron los jinetes oscuros y destruyeron nuestra aldea. Muchos fueron " |
|
"asesinados donde estaban, y los que tomaron las armas fueron asesinados o " |
|
"arrastrados para convertirse en esclavos, o algo peor. La iglesia en las " |
|
"afueras de la ciudad ha sido profanada y se utiliza para rituales oscuros. " |
|
"Los gritos que resuenan en la noche son inhumanos, pero es posible que " |
|
"algunos de nuestros habitantes sobrevivan. Sigue el camino que se encuentra " |
|
"entre mi taberna y la herrería para encontrar la iglesia y salvar a quien " |
|
"puedas. " |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " |
|
#| "any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " |
|
#| "speaks the Lord of Terror, and so it is written. |" |
|
msgid "" |
|
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " |
|
"any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " |
|
"speaks the Lord of Terror, and so it is written. |" |
|
msgstr "" |
|
"Más allá del Salón de los Héroes se encuentra la Cámara de Hueso. La muerte " |
|
"eterna aguarda a cualquiera que busque robar los tesoros guardados dentro de " |
|
"esta habitación. Así habla el Señor del Terror, y así está escrito. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay " |
|
#| "the mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut " |
|
#| "down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for " |
|
#| "one thing - blood. |" |
|
msgid "" |
|
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " |
|
"mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to " |
|
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " |
|
"blood. |" |
|
msgstr "" |
|
"Las armerías del Infierno son el hogar del Señor de la Guerra de la Sangre. " |
|
"A su paso yacían los cuerpos mutilados de miles. Tanto los ángeles como los " |
|
"hombres han sido cortados para cumplir con sus sacrificios interminables a " |
|
"los Oscuros que gritan por una cosa: sangre. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:541 |
|
msgid "" |
|
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " |
|
"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " |
|
"the sands of time confuse your search.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:543 |
|
msgid "" |
|
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " |
|
"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " |
|
"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " |
|
"cathedral and not what lies below our topsoil.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:545 |
|
msgid "" |
|
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " |
|
"many sick people that require my help and yours as well.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 |
|
msgid "" |
|
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " |
|
"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " |
|
"torment. Charged to conceal the very thing that could free him.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:549 |
|
msgid "" |
|
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " |
|
"at you later when you were running around the town with your nose in the " |
|
"dirt. I'd ignore it.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:551 |
|
msgid "" |
|
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " |
|
"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " |
|
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " |
|
"youthful games. So it may just be his imagination.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:553 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you " |
|
#| "have really got somethin' here. That's a map. |" |
|
msgid "" |
|
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " |
|
"have really got something here. That's a map.|" |
|
msgstr "" |
|
"Escuche aquí, acérquese. No sé si sabes lo que yo sé, pero realmente tienes " |
|
"algo aquí. Eso es un mapa. |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:555 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " |
|
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " |
|
"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " |
|
"cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " |
|
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " |
|
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:557 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " |
|
#| "picking up a few things from you... or better yet, don't you need some " |
|
#| "rare and expensive supplies to get you through this ordeal? |" |
|
msgid "" |
|
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " |
|
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " |
|
"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?|" |
|
msgstr "" |
|
"¿Un tesoro vasto y misterioso, dices? Tal vez podría estar interesado en " |
|
"recoger algunas cosas de usted ... o mejor aún, ¿no necesita algunos " |
|
"suministros raros y costosos para superar esta prueba? |" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:561 |
|
msgid "" |
|
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " |
|
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " |
|
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " |
|
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " |
|
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " |
|
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " |
|
"someone has to stay here with the cows...|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:563 |
|
msgid "" |
|
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " |
|
"world when you can't even trust your neighbors.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:565 |
|
msgid "" |
|
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " |
|
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " |
|
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:567 |
|
msgid "" |
|
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " |
|
"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " |
|
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " |
|
"here -- take this with my great thanks.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:569 |
|
msgid "" |
|
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " |
|
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " |
|
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " |
|
"poor farmer?|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:571 |
|
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:572 |
|
msgid "" |
|
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " |
|
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " |
|
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " |
|
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:574 |
|
msgid "" |
|
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " |
|
"can't take care of himself! Please!|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:576 |
|
msgid "" |
|
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " |
|
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " |
|
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:578 |
|
msgid "" |
|
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " |
|
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed...|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:580 |
|
msgid "" |
|
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " |
|
"world will be no challenge at all.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:582 |
|
msgid "" |
|
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " |
|
"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " |
|
"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:584 |
|
msgid "" |
|
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " |
|
"fear...how enticing...|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:592 |
|
msgid "" |
|
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " |
|
"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " |
|
"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " |
|
"power with the Horadrim. \n" |
|
" \n" |
|
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " |
|
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " |
|
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " |
|
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" |
|
" \n" |
|
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " |
|
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " |
|
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:594 |
|
msgid "Moo.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:595 |
|
msgid "I said, Moo.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:596 |
|
msgid "Look I'm just a cow, OK?|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:597 |
|
msgid "" |
|
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " |
|
"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " |
|
"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " |
|
"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " |
|
"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " |
|
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " |
|
"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " |
|
"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " |
|
"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " |
|
"with the overgrown vegetable garden.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:599 |
|
msgid "" |
|
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " |
|
"over there keeps winking at me! |" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:601 |
|
msgid "" |
|
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " |
|
"you wouldn't believe!|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:603 |
|
msgid "" |
|
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " |
|
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " |
|
"the BROWN suit.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:605 |
|
msgid "" |
|
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " |
|
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " |
|
"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " |
|
"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " |
|
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:607 |
|
msgid "" |
|
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " |
|
"your belt! We'll talk...|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:609 |
|
msgid "|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:610 |
|
msgid "" |
|
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " |
|
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:612 |
|
msgid "" |
|
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " |
|
"the desecration of those beasts.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:614 |
|
msgid "" |
|
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " |
|
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:616 |
|
msgid "" |
|
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " |
|
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:618 |
|
msgid "" |
|
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " |
|
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " |
|
"destroy the menace in the church!|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:620 |
|
msgid "" |
|
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll " |
|
"talk.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:622 |
|
msgid "" |
|
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " |
|
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live...|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:624 |
|
msgid "" |
|
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " |
|
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " |
|
"I need someone who's an experienced hero.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:626 |
|
msgid "" |
|
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " |
|
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " |
|
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " |
|
"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " |
|
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " |
|
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " |
|
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " |
|
"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " |
|
"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " |
|
"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " |
|
"overgrown vegetable garden.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:628 |
|
msgid "" |
|
"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " |
|
"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " |
|
"remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " |
|
"running a bit low.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:630 |
|
msgid "" |
|
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " |
|
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " |
|
"no effect on this fearsome beast.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:632 |
|
msgid "" |
|
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " |
|
"prisoner. The crypts are\tfull of shadows that move just beyond the corners " |
|
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " |
|
"hearing. They are searching, I think, for this journal.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:634 |
|
msgid "" |
|
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " |
|
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " |
|
"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " |
|
"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:636 |
|
msgid "" |
|
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " |
|
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " |
|
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " |
|
"and yet I cannot block out its voice.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:638 |
|
msgid "" |
|
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " |
|
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " |
|
"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " |
|
"seek the knowledge.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:640 |
|
msgid "" |
|
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " |
|
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " |
|
"claw at the frail door behind which I hide. \n" |
|
" \n" |
|
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " |
|
"walls, but I fear that will not be enough. \n" |
|
" \n" |
|
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " |
|
"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " |
|
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " |
|
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " |
|
"defeat.|" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 |
|
#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 |
|
msgid "In Spiritu Sanctum. |" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 |
|
#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 |
|
msgid "Praedictum Otium. |" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 |
|
#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 |
|
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus. |" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:240 |
|
msgid "Griswold the Blacksmith" |
|
msgstr "Griswold el herrero" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:254 |
|
msgid "Ogden the Tavern owner" |
|
msgstr "Ogden el propietario de la taberna" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:270 |
|
msgid "Wounded Townsman" |
|
msgstr "Pueblo herido" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:286 |
|
msgid "Adria the Witch" |
|
msgstr "Adria la bruja" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:302 |
|
msgid "Gillian the Barmaid" |
|
msgstr "Gillian la camarera" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:334 |
|
msgid "Pepin the Healer" |
|
msgstr "Pepin el sanador" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:350 |
|
msgid "Cain the Elder" |
|
msgstr "Caín el Viejo" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:389 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Crown" |
|
msgid "Cow" |
|
msgstr "Corona" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:416 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Leave the tavern" |
|
msgid "Lester the farmer" |
|
msgstr "Deja la taberna" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:436 |
|
msgid "Complete Nut" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:552 |
|
msgid "Slain Townsman" |
|
msgstr "Aldeano asesinado" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:326 |
|
msgid "Down to dungeon" |
|
msgstr "A la mazmorra" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:336 |
|
msgid "Down to catacombs" |
|
msgstr "Hasta las catacumbas" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:347 |
|
msgid "Down to caves" |
|
msgstr "Hasta las cuevas" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:358 |
|
msgid "Down to hell" |
|
msgstr "Al infierno" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:369 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Down to hell" |
|
msgid "Down to Crypt" |
|
msgstr "Al infierno" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:377 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Down to caves" |
|
msgid "Down to Hive" |
|
msgstr "Hasta las cuevas" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:397 Source/trigs.cpp:484 Source/trigs.cpp:536 |
|
#: Source/trigs.cpp:635 |
|
#, c-format |
|
msgid "Up to level %i" |
|
msgstr "Hasta el nivel %i" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:399 Source/trigs.cpp:458 Source/trigs.cpp:515 |
|
#: Source/trigs.cpp:597 Source/trigs.cpp:615 Source/trigs.cpp:667 |
|
msgid "Up to town" |
|
msgstr "Hasta la ciudad" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:411 Source/trigs.cpp:496 Source/trigs.cpp:550 |
|
#: Source/trigs.cpp:577 Source/trigs.cpp:648 |
|
#, c-format |
|
msgid "Down to level %i" |
|
msgstr "Hasta el nivel %i" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:424 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Up to level %i" |
|
msgid "Up to Crypt level %i" |
|
msgstr "Hasta el nivel %i" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:440 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Down to level %i" |
|
msgid "Down to Crypt level %i" |
|
msgstr "Hasta el nivel %i" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:563 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Up to level %i" |
|
msgid "Up to Nest level %i" |
|
msgstr "Hasta el nivel %i" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:681 |
|
msgid "Down to Diablo" |
|
msgstr "Hasta Diablo" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:718 Source/trigs.cpp:735 Source/trigs.cpp:752 |
|
#, c-format |
|
msgid "Back to Level %i" |
|
msgstr "Volver al nivel %i"
|
|
|