You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

12117 lines
371 KiB

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DevilutionX\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 19:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7
msgid "Game Design"
msgstr "Oyun Tasarımı"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10
msgid "Senior Designers"
msgstr "Kıdemli Tasarımcılar"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232
msgid "Additional Design"
msgstr "İlave Tasarım"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215
msgid "Lead Programmer"
msgstr "Baş Programcı"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19
msgid "Senior Programmers"
msgstr "Kıdemli Programcılar"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23
msgid "Programming"
msgstr "Programlama"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26
msgid "Special Guest Programmers"
msgstr "Misafir Programcılar"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29
msgid "Battle.net Programming"
msgstr "Battle.net Programlama"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32
msgid "Serial Communications Programming"
msgstr "Seri İletişim Programlama"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35
msgid "Installer Programming"
msgstr "Yükleyici Programlama"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38
msgid "Art Directors"
msgstr "Sanat Yönetmenleri"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41
msgid "Artwork"
msgstr "Sanatçılar"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48
msgid "Technical Artwork"
msgstr "Teknik Sanatçılar"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52
msgid "Cinematic Art Directors"
msgstr "Sinema Sanat Yönetmenleri"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55
msgid "3D Cinematic Artwork"
msgstr "3D Sinema Sanatçıları"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61
msgid "Cinematic Technical Artwork"
msgstr "Teknik Sinema Sanatçıları"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64
msgid "Executive Producer"
msgstr "Baş Yapımcı"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67
msgid "Producer"
msgstr "Yapımcı"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70
msgid "Associate Producer"
msgstr "Yardımcı Yapımcı"
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73
msgid "Diablo Strike Team"
msgstr "Diablo Strike Ekibi"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:74
msgid "Music"
msgstr "Müzik"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80
msgid "Sound Design"
msgstr "Ses Tasarımı"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83
msgid "Cinematic Music & Sound"
msgstr "Sinema Müzik ve Ses"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86
msgid "Voice Production, Direction & Casting"
msgstr "Ses Prodüksiyon, Yönetmen ve Kast"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89
msgid "Script & Story"
msgstr "Senaryo ve Hikaye"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93
msgid "Voice Editing"
msgstr "Ses Kurgusu"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250
msgid "Voices"
msgstr "Sesler"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101
msgid "Recording Engineer"
msgstr "Ses Mühendisi"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104
msgid "Manual Design & Layout"
msgstr "Kılavuz Tasarımı & Dizilim"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108
msgid "Manual Artwork"
msgstr "Kılavuz Sanatçıları"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)"
msgstr "Geçici QA Yönetmeni (Baş Testçi)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115
msgid "QA Assault Team (Testers)"
msgstr "QA Hücum Timi (Testler)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)"
msgstr "QA Özel Harekat Timi (Uyumluluk Testleri)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) "
msgstr "QA Topçu Birlikleri (Ek Testler) "
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127
msgid "QA Counterintelligence"
msgstr "QA Kontrespiyonaj"
#. TRANSLATORS: A group of people
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130
msgid "Order of Network Information Services"
msgstr "Ağ Bilgi Hizmetleri Tarikatı"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134
msgid "Customer Support"
msgstr "Müşteri Destek"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139
msgid "Sales"
msgstr "Satış Birimi"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142
msgid "Dunsel"
msgstr "Dunsel"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists"
msgstr "Bay Dabirinin Yardımcı Vokalistleri"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149
msgid "Public Relations"
msgstr "Halkla İlişkiler"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152
msgid "Marketing"
msgstr "Pazarlama"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155
msgid "International Sales"
msgstr "Uluslararası Satış Bilimi"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158
msgid "U.S. Sales"
msgstr "Birleşik Devletler Satış Birimi"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161
msgid "Manufacturing"
msgstr "Üretim"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164
msgid "Legal & Business"
msgstr "Hukuk ve İş Birimi"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167
msgid "Special Thanks To"
msgstr "Özel Teşekkürler"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171
msgid "Thanks To"
msgstr "Teşekkürler"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200
msgid "In memory of"
msgstr "Anısına"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206
msgid "Very Special Thanks to"
msgstr "Çok Özel Teşekkürler"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212
msgid "General Manager"
msgstr "Genel Müdür"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218
msgid "Software Engineering"
msgstr "Yazılım Mühendisi"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221
msgid "Art Director"
msgstr "Sanat Yönetmeni"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224
msgid "Artists"
msgstr "Sanatçılar"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228
msgid "Design"
msgstr "Tasarım"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering"
msgstr "Ses Tasarımı, SFX & Ses Mühendisliği"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238
msgid "Quality Assurance Lead"
msgstr "Kalite Kontrol Sorumlusu"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241
msgid "Testers"
msgstr "Testçiler"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246
msgid "Manual"
msgstr "Kılavuz"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255
msgid "\tAdditional Work"
msgstr "\tEk İşler"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257
msgid "Quest Text Writing"
msgstr "Görev Yazarları"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295
msgid "Thanks to"
msgstr "Teşekkürler"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment"
msgstr "\t\t\tBlizzard Entertainmenta Özel Teşekkürler"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272
msgid "Quality Assurance Manager"
msgstr "Kalite Kontrol Müdürü"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275
msgid "Quality Assurance Lead Tester"
msgstr "Kalite Kontrol Test Sorumlusu"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278
msgid "Main Testers"
msgstr "Ana Testçiler"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281
msgid "Additional Testers"
msgstr "Ek Testçiler"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286
msgid "Product Marketing Manager"
msgstr "Ürün Pazarlama Müdürü"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289
msgid "Public Relations Manager"
msgstr "Halkla İlişkiler Müdürü"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292
msgid "Associate Product Manager"
msgstr "Yardımcı Ürün Müdürü"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301
msgid "The Ring of One Thousand"
msgstr "Binler Kulübü"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game."
msgstr "\tBu oyunun yapımında hiçbir ruh satılmamıştır."
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:84 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:96
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:176 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:202
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:287 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:527
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:82 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:173
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:336 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:362
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:504 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:581
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:71
msgid "OK"
msgstr "TAMAM"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:154
msgid "Choose Class"
msgstr "Sınıf Seç"
#. TRANSLATORS: Player Block start
#. HeroClass::Warrior
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:158 Source/playerdat.cpp:254
msgid "Warrior"
msgstr "Savaşçı"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:159 Source/playerdat.cpp:255
msgid "Rogue"
msgstr "Haydut"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:160 Source/playerdat.cpp:256
msgid "Sorcerer"
msgstr "Büyücü"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:162 Source/playerdat.cpp:257
msgid "Monk"
msgstr "Keşiş"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:164 Source/playerdat.cpp:258
msgid "Bard"
msgstr "Ozan"
#. TRANSLATORS: Player Block end
#. HeroClass::Barbarian
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:167 Source/playerdat.cpp:260
msgid "Barbarian"
msgstr "Barbar"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:179 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:205
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:290 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:535
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:85 Source/DiabloUI/progress.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:275
msgid "New Multi Player Hero"
msgstr "Yeni Çok Oyunculu Kahraman"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:275
msgid "New Single Player Hero"
msgstr "Yeni Tek Oyunculu Kahraman"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:194
msgid "Save File Exists"
msgstr "Oyun Kaydı Bulunuyor"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:197 Source/gamemenu.cpp:45
msgid "Load Game"
msgstr "Oyun Yükle"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:198 Source/gamemenu.cpp:44
#: Source/gamemenu.cpp:55 Source/multi.cpp:801
msgid "New Game"
msgstr "Yeni Oyun"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:541
msgid "Single Player Characters"
msgstr "Tek Oyunculu Karakterler"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:267
msgid ""
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of "
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgstr ""
"Haydut ve Büyücü sadece Diablonun tam sürümünde mevcuttur. Satın almak için "
"ziyaret edin: https://www.gog.com/game/diablo"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:281 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:284
msgid "Enter Name"
msgstr "İsim Gir"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:313
msgid ""
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved "
"words.\n"
msgstr ""
"Geçersiz isim. Karakter ismi boşluk, yasaklı karakterler ve yasaklı "
"kelimeler içeremez.\n"
#. TRANSLATORS: Error Message
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:320
msgid "Unable to create character."
msgstr "Karakter oluşturulamıyor."
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:486
msgid "Level:"
msgstr "Seviye:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490
msgid "Strength:"
msgstr "Güç:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490
msgid "Magic:"
msgstr "Büyü:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490
msgid "Dexterity:"
msgstr "Çeviklik:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490
msgid "Vitality:"
msgstr "Yaşam:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:492
msgid "Savegame:"
msgstr "Kayıtlı Oyun:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:511
msgid "Select Hero"
msgstr "Kahraman Seç"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:519
msgid "New Hero"
msgstr "Yeni Kahraman"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:530
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:539
msgid "Multi Player Characters"
msgstr "Çoklu Oyuncu Karakterleri"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:590
msgid "Delete Multi Player Hero"
msgstr "Çoklu Oyuncu Karakterini Sil"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:592
msgid "Delete Single Player Hero"
msgstr "Tek Oyuncu Karakterini Sil"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:594
#, c++-format
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?"
msgstr "Bu karakteri silmek istediğinden emin misin “{:s}”?"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38
msgid "Single Player"
msgstr "Tekli Oyuncu"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39
msgid "Multi Player"
msgstr "Çoklu Oyuncu"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:365
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41
msgid "Support"
msgstr "Destek"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42
msgid "Show Credits"
msgstr "Emeği Geçenler"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44
msgid "Exit Hellfire"
msgstr "Hellfire’dan Çık"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44
msgid "Exit Diablo"
msgstr "Diablodan Çık"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:62
msgid "Shareware"
msgstr "Shareware"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:14
msgid "Client-Server (TCP)"
msgstr "Client-Server (TCP)"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:15
msgid "Offline"
msgstr "Çevrimdışı"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:56 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:648
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:672
msgid "Multi Player Game"
msgstr "Çoklu Oyuncu"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:62
msgid "Requirements:"
msgstr "Gereksinimler:"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68
msgid "no gateway needed"
msgstr "ağgeçidi gerektirmez"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:74
msgid "Select Connection"
msgstr "Bağlantı Seç"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:77
msgid "Change Gateway"
msgstr "Ağ Geçidini Değiştir"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:110
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network."
msgstr "Tüm bilgisayarlar TCP destekleyen bir ağa bağlı olmalıdır."
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:114
msgid "All computers must be connected to the internet."
msgstr "Tüm bilgisayarlar internete bağlı olmalıdır."
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:118
msgid "Play by yourself with no network exposure."
msgstr "Ağ bağlantısı olmadan kendi başına oyna."
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:123
#, c++-format
msgid "Players Supported: {:d}"
msgstr "Desteklenen Oyuncu: {:d}"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:86 Source/options.cpp:572
#: Source/options.cpp:611 Source/quests.cpp:57
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:89
msgid "Diablo Shareware"
msgstr "Diablo Shareware"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:92 Source/options.cpp:574
#: Source/options.cpp:625
msgid "Hellfire"
msgstr "Hellfire"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:95
msgid "Hellfire Shareware"
msgstr "Hellfire Shareware"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:98
msgid "The host is running a different game than you."
msgstr "Host farklı bir oyun oynuyor."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:100
#, c++-format
msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you."
msgstr "Host farklı bir oyun modu ({:s}) oynuyor."
#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:102
#, c++-format
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}."
msgstr "Sürümün ({:s}) hostun sürümüyle eşleşmiyor {:d}.{:d}.{:d}."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:139 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:567
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:145
msgid "Select Action"
msgstr "Bir Eylem Seç"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:148 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:324
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:485
msgid "Create Game"
msgstr "Oyun Oluştur"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:150
msgid "Create Public Game"
msgstr "Açık Oyun Oluştur"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:151
msgid "Join Game"
msgstr "Oyuna Katıl"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:155
msgid "Public Games"
msgstr "Herkese Açık Oyunlar"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:160 Source/diablo_msg.cpp:71
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor…"
#. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves)
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:162 Source/discord/discord.cpp:78
#: Source/options.cpp:593 Source/panels/charpanel.cpp:138
msgid "None"
msgstr "Yok”"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:339
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:365 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:507
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:584
msgid "CANCEL"
msgstr "İPTAL"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:215
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice."
msgstr "İstediğin zorluk seviyesini seçerek yeni bir oyun oluştur."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:218
msgid ""
"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of "
"your choice."
msgstr ""
"İstediğin zorluk seviyesini seçerek tüm oyuncuların katılabileceği yeni bir "
"herkese açık oyun oluştur."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:222
msgid "Enter Game ID to join a game already in progress."
msgstr "Devam eden bir oyuna girmek için Oyun ID’sini gir."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:224
msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress."
msgstr "Devam eden bir oyuna girmek için IP veya host adını gir."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:229
msgid "Join the public game already in progress."
msgstr "Devam eden bir herkese açık oyuna gir."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:235 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:329
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:390 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:496
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:516 Source/automap.cpp:1456
#: Source/discord/discord.cpp:106
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:238 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:330
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:394 Source/automap.cpp:1459
#: Source/discord/discord.cpp:106
msgid "Nightmare"
msgstr "Kabus"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:241 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:331
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:398 Source/automap.cpp:1462
#: Source/discord/discord.cpp:73 Source/discord/discord.cpp:106
msgid "Hell"
msgstr "Cehennem"
#. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:244 Source/automap.cpp:1466
#, c++-format
msgid "Difficulty: {:s}"
msgstr "Zorluk: {:s}"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:248 Source/gamemenu.cpp:170
msgid "Speed: Normal"
msgstr "Oyun Hızı: Normal"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:251 Source/gamemenu.cpp:168
msgid "Speed: Fast"
msgstr "Oyun Hızı: Hızlı"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:254 Source/gamemenu.cpp:166
msgid "Speed: Faster"
msgstr "Oyun Hızı: Daha Hızlı"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:257 Source/gamemenu.cpp:164
msgid "Speed: Fastest"
msgstr "Oyun Hızı: En Hızlı"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:265
msgid "Players: "
msgstr "Oyuncular: "
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:327
msgid "Select Difficulty"
msgstr "Zorluk Seç"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345
#, c++-format
msgid "Join {:s} Games"
msgstr "Oyunlara Katıl: {:s}"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350
msgid "Enter Game ID"
msgstr "Oyun ID’si Gir"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:352
msgid "Enter address"
msgstr "Adres Gir"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:391
msgid ""
"Normal Difficulty\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Normal Zorluk\n"
"Yeni bir karakter Diabloyu yenme görevine buradan başlamalıdır."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:395
msgid ""
"Nightmare Difficulty\n"
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Kabus Zorluğu\n"
"Labirentin güçlendirilmiş yaratıkları büyük mukavemet gösterir ve daha zor "
"bir mücadele sunar. Sadece tecrübeli karakterler için tavsiye edilir."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:399
msgid ""
"Hell Difficulty\n"
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into "
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm."
msgstr ""
"Cehennem Zorluğu\n"
"Yeraltında gizlenen canavarların en güçlü hali. Sadece en tecrübeli "
"karakterler bu diyara girmeye teşebbüs etmelidir."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:414
msgid ""
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game "
"of Nightmare difficulty."
msgstr ""
"Kabus zorluk seviyesindeki bir oyuna girebilmek için karakterin en az 20."
"seviyede olmalıdır."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:416
msgid ""
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game "
"of Hell difficulty."
msgstr ""
"Cehennem zorluk seviyesindeki bir oyuna girebilmek için karakterin en az 30."
"seviyede olmalıdır."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:494
msgid "Select Game Speed"
msgstr "Oyun Hızı Seç"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:497 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:520
msgid "Fast"
msgstr "Hızlı"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:498 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:524
msgid "Faster"
msgstr "Daha Hızlı"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:499 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:528
msgid "Fastest"
msgstr "En Hızlı"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:517
msgid ""
"Normal Speed\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Normal Oyun Hızı\n"
"Yeni bir karakter Diabloyu yenme görevine buradan başlamalıdır."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:521
msgid ""
"Fast Speed\n"
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Hızlı Oyun Hızı\n"
"Yeraltında gizlenen canavarların en güçlü hali. Sadece en tecrübeli "
"karakterler bu diyara girmeye teşebbüs etmelidir."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:525
msgid ""
"Faster Speed\n"
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. "
"Only an experienced champion should try their luck at this speed."
msgstr ""
"Daha Hızlı Oyun Hızı\n"
"Zindandaki canavarların çoğu seni her zamankinden daha çabuk bulacak. Sadece "
"tecrübeli bir şampiyon şansını bu hızda denemelidir."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:529
msgid ""
"Fastest Speed\n"
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a "
"true speed demon should enter at this pace."
msgstr ""
"En Hızlı Oyun Hızı\n"
"Yeraltının yardakçıları sana aceleyle saldırmak için bir an bile tereddüt "
"etmeyecek. Sadece yıldırım hızındakiler böyle bir yarışa girmelidir."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:573 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:578
msgid "Enter Password"
msgstr "Parola Gir"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:41
msgid "Enter Hellfire"
msgstr "Hellfire’a Gir"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:42
msgid "Switch to Diablo"
msgstr "Diabloya Geç"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:57 Source/stores.cpp:961
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:58 Source/stores.cpp:962
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:146
msgid "Press gamepad buttons to change."
msgstr "Değiştirmek için kontrolcü tuşlarına basın."
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:422
msgid "Bound key:"
msgstr "Atanan tuş:"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:471
msgid "Press any key to change."
msgstr "Değiştirmek için bir tuşa basın."
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:473
msgid "Unbind key"
msgstr "Tuş atamasını kaldır"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:477
msgid "Bound button combo:"
msgstr "Atanan tuş kombosu:"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:486
msgid "Unbind button combo"
msgstr "Atanan tuş kombosunu kaldır"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:530 Source/gamemenu.cpp:68
msgid "Previous Menu"
msgstr "Önceki Menü"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8
msgid ""
"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join "
"our community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire "
"expansion."
msgstr ""
"Diablo ve ek paketi Hellfire ile ilgili sohbet ettiğimiz sohbet kanalımıza "
"davetlisiniz. Link: Discord.gg/devilutionx"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10
msgid ""
"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at "
"this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better "
"serve you, please be sure to include the version number, operating system, "
"and the nature of the problem."
msgstr ""
"DevilutionX, Diasurgical tarafından idare edilmektedir. Sorunlar ve buglar "
"bu adresten bildirilebilir: https://github.com/diasurgical/devilutionX Size "
"daha iyi yardımcı olabilmemiz için lütfen bildiriminize versiyon numarası, "
"işletim sistemi ve sorunla alakalı ayrıntılı bilgileri ekleyin."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Feragatname:"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14
msgid ""
"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor "
"GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified "
"the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding "
"DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment "
"or GOG.com."
msgstr ""
"\tDevilutionx Blizzard Entertainment veya GOG.com tarafından idare "
"edilmemektedir veya desteklenmemektedir. DevilutionX uyumluluğu veya kalite "
"kontrolü sertifikasyonu Blizzard Entertainment veya GOG.com tarafından "
"yapılmamıştır. DevlilutionX ile ilgili talepler Blizzard Entertainment veya "
"GOG.com’a değil, Diasurgical’a iletilmelidir."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17
msgid ""
"\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto "
"which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji "
"which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is "
"licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details."
msgstr ""
"\tBu port CC-BY 4.0 lisansı altında olan Twitmojiyi ve SIL Open Font License "
"lisansı altındaki Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont ve Notoyu "
"kullanmaktadır. Ayrıca zlib-license lisansı altındaki SDLyi de "
"kullanmaktadır. Ayrıntılı bilgiler için ReadMe dosyasını kontrol edin."
#: Source/DiabloUI/title.cpp:59
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
msgstr "Tüm Hakları Saklıdır©1996-2001 Blizzard Entertainment"
#: Source/appfat.cpp:52
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report
#: Source/appfat.cpp:67
#, c++-format
msgid ""
"{:s}\n"
"\n"
"The error occurred at: {:s} line {:d}"
msgstr ""
"{:s}\n"
"\n"
"Hata oluştu: {:s} {:d}.satır"
#: Source/appfat.cpp:76
#, c++-format
msgid ""
"Unable to open main data archive ({:s}).\n"
"\n"
"Make sure that it is in the game folder."
msgstr ""
"Ana veri arşivi açılamıyor ({:s}).\n"
"\n"
"Oyun klasörü içinde olduğuna emin olun."
#: Source/appfat.cpp:81
msgid "Data File Error"
msgstr "Veri Dosyası Hatası"
#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data
#: Source/appfat.cpp:87
#, c++-format
msgid ""
"Unable to write to location:\n"
"{:s}"
msgstr ""
"Bu konuma yazılamıyor:\n"
"{:s}"
#: Source/appfat.cpp:89
msgid "Read-Only Directory Error"
msgstr "Salt-okunur Dizin Hatası"
#: Source/automap.cpp:1411
msgid "Game: "
msgstr "Oyun: "
#: Source/automap.cpp:1419
msgid "Offline Game"
msgstr "Çevrimdışı Oyun"
#: Source/automap.cpp:1421
msgid "Password: "
msgstr "Parola: "
#: Source/automap.cpp:1424
msgid "Public Game"
msgstr "Herkese Açık Oyun"
#: Source/automap.cpp:1438
#, c++-format
msgid "Level: Nest {:d}"
msgstr "Seviye: Yuva {:d}"
#: Source/automap.cpp:1441
#, c++-format
msgid "Level: Crypt {:d}"
msgstr "Seviye: Türbe {:d}"
#: Source/automap.cpp:1444 Source/discord/discord.cpp:73 Source/objects.cpp:153
msgid "Town"
msgstr "Kasaba"
#: Source/automap.cpp:1447
#, c++-format
msgid "Level: {:d}"
msgstr "Seviye: {:d}"
#: Source/control.cpp:174
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/control.cpp:174
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: Source/control.cpp:174
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: Source/control.cpp:177
msgid "Character Information"
msgstr "Karakter Bilgileri"
#: Source/control.cpp:178
msgid "Quests log"
msgstr "Görev Kayıtları"
#: Source/control.cpp:179
msgid "Automap"
msgstr "Harita"
#: Source/control.cpp:180
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menü"
#: Source/control.cpp:181 Source/diablo.cpp:1818 Source/diablo.cpp:2159
msgid "Inventory"
msgstr "Envanter"
#: Source/control.cpp:182
msgid "Spell book"
msgstr "Büyü Kitabı"
#: Source/control.cpp:183
msgid "Send Message"
msgstr "Mesaj Gönder"
#: Source/control.cpp:369
msgid "Available Commands:"
msgstr "Mevcut Komutlar:"
#: Source/control.cpp:377 Source/control.cpp:567
msgid "Command "
msgstr "Komut "
#: Source/control.cpp:377 Source/control.cpp:567
msgid " is unknown."
msgstr " bilinmiyor."
#: Source/control.cpp:380 Source/control.cpp:381
msgid "Description: "
msgstr "Açıklama: "
#: Source/control.cpp:380
msgid ""
"\n"
"Parameters: No additional parameter needed."
msgstr ""
"\n"
"Parametreler: Ek parametreye gerek yok."
#: Source/control.cpp:381
msgid ""
"\n"
"Parameters: "
msgstr ""
"\n"
"Parametreler: "
#: Source/control.cpp:401 Source/control.cpp:433
msgid "Arenas are only supported in multiplayer."
msgstr "Sadece çoklu oyuncuda desteklenen arenalar."
#: Source/control.cpp:406
msgid "What arena do you want to visit?"
msgstr "Hangi arenayı ziyaret etmek istiyorsun?"
#: Source/control.cpp:414
msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:"
msgstr "Geçersiz arena numarası. Geçerli numaralar:"
#: Source/control.cpp:420
msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena."
msgstr "Bir arenaya girmek için, kasaba veya başka bir arenada olman gerekir."
#: Source/control.cpp:458
msgid "Inspecting only supported in multiplayer."
msgstr "İncelemek sadece çoklu oyuncu modunda desteklenir."
#: Source/control.cpp:463 Source/control.cpp:750
msgid "Stopped inspecting players."
msgstr "Oyuncuları inceleme durduruldu."
#: Source/control.cpp:478
msgid "No players found with such a name"
msgstr "Bu isimli bir oyuncu bulunmadı"
#: Source/control.cpp:484
msgid "Inspecting player: "
msgstr "Oyuncu inceleniyor: "
#: Source/control.cpp:553
msgid "Prints help overview or help for a specific command."
msgstr "Yardım özetini veya belirli bir komutun yardımını yazdırır."
#: Source/control.cpp:553
msgid "[command]"
msgstr "[komut]"
#: Source/control.cpp:554
msgid "Enter a PvP Arena."
msgstr "Bir PvP Arenasına Gir."
#: Source/control.cpp:554
msgid "<arena-number>"
msgstr "<arena-numarası>"
#: Source/control.cpp:555
msgid "Gives Arena Potions."
msgstr "Arena İksirleri Verir."
#: Source/control.cpp:555
msgid "<number>"
msgstr "<numara>"
#: Source/control.cpp:556
msgid "Inspects stats and equipment of another player."
msgstr "Başka bir oyuncunun istatistiklerini ve ekipmanlarını inceler."
#: Source/control.cpp:556
msgid "<player name>"
msgstr "<oyuncu adı>"
#: Source/control.cpp:557
msgid "Show seed infos for current level."
msgstr "Bu seviyenin seed bilgilerini gör."
#: Source/control.cpp:1046
msgid "Player friendly"
msgstr "Barışçıl Mod"
#: Source/control.cpp:1048
msgid "Player attack"
msgstr "Savaş Modu"
#: Source/control.cpp:1051
#, c++-format
msgid "Hotkey: {:s}"
msgstr "Kısayol: {:s}"
#: Source/control.cpp:1058
msgid "Select current spell button"
msgstr "Geçerli büyüyü seç tuşu"
#: Source/control.cpp:1061
msgid "Hotkey: 's'"
msgstr "Kısayol: ’s’"
#: Source/control.cpp:1067 Source/panels/spell_list.cpp:152
#, c++-format
msgid "{:s} Skill"
msgstr "{:s} Yetenek"
#: Source/control.cpp:1070 Source/panels/spell_list.cpp:159
#, c++-format
msgid "{:s} Spell"
msgstr "{:s} Büyü"
#: Source/control.cpp:1072 Source/panels/spell_list.cpp:164
msgid "Spell Level 0 - Unusable"
msgstr "Büyü Seviyesi 0 - Kullanılamaz"
#: Source/control.cpp:1072 Source/panels/spell_list.cpp:166
#, c++-format
msgid "Spell Level {:d}"
msgstr "Büyü Seviyesi {:d}"
#: Source/control.cpp:1075 Source/panels/spell_list.cpp:173
#, c++-format
msgid "Scroll of {:s}"
msgstr "{:s} Parşömeni"
#: Source/control.cpp:1079 Source/panels/spell_list.cpp:177
#, c++-format
msgid "{:d} Scroll"
msgid_plural "{:d} Scrolls"
msgstr[0] "{:d} Parşömeni"
msgstr[1] "{:d} Parşömenleri"
#: Source/control.cpp:1082 Source/panels/spell_list.cpp:184
#, c++-format
msgid "Staff of {:s}"
msgstr "{:s} Asası"
#: Source/control.cpp:1083 Source/panels/spell_list.cpp:186
#, c++-format
msgid "{:d} Charge"
msgid_plural "{:d} Charges"
msgstr[0] "{:d} Yükü"
msgstr[1] "{:d} Yükleri"
#: Source/control.cpp:1202 Source/inv.cpp:1980 Source/items.cpp:3764
#, c++-format
msgid "{:s} gold piece"
msgid_plural "{:s} gold pieces"
msgstr[0] "{:s} Altın"
msgstr[1] "{:s} Altın"
#: Source/control.cpp:1204
msgid "Requirements not met"
msgstr "Gereksinimler sağlanmıyor"
#: Source/control.cpp:1233
#, c++-format
msgid "{:s}, Level: {:d}"
msgstr "{:s}, Seviye: {:d}"
#: Source/control.cpp:1234
#, c++-format
msgid "Hit Points {:d} of {:d}"
msgstr "Can {:d}/{:d}"
#: Source/control.cpp:1265
msgid "Level Up"
msgstr "Seviyen Yükseldi"
#. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold.
#: Source/control.cpp:1378
#, c++-format
msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?"
msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?"
msgstr[0] "{:s} altının var. Ne kadarını ayırmak istiyorsun?"
msgstr[1] "{:s} altının var. Ne kadarını ayırmak istiyorsun?"
#: Source/cursor.cpp:608
msgid "Town Portal"
msgstr "Kasaba Portalı"
#: Source/cursor.cpp:609
#, c++-format
msgid "from {:s}"
msgstr "{:s} tarafından"
#: Source/cursor.cpp:622
msgid "Portal to"
msgstr "Portal:"
#: Source/cursor.cpp:623
msgid "The Unholy Altar"
msgstr "Habis Sunak"
#: Source/cursor.cpp:623
msgid "level 15"
msgstr "seviye 15"
#. TRANSLATORS: Error message when a data file is missing or corrupt. Arguments are {file name}
#: Source/data/file.cpp:45
#, c++-format
msgid "Unable to load data from file {0}"
msgstr "{0} dosyasından veri yüklenemedi"
#. TRANSLATORS: Error message when a data file is empty or only contains the header row. Arguments are {file name}
#: Source/data/file.cpp:50
#, c++-format
msgid "{0} is incomplete, please check the file contents."
msgstr "Eksik dosya: {0}, lütfen dosya içeriğini kontrol et."
#. TRANSLATORS: Error message when a data file doesn't contain the expected columns. Arguments are {file name}
#: Source/data/file.cpp:55
#, c++-format
msgid ""
"Your {0} file doesn't have the expected columns, please make sure it matches "
"the documented format."
msgstr ""
"Dosyan {0}, beklenen sütunlara sahip değil, lütfen belgelenmiş formata "
"uyduğundan emin olun."
#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and a text value is encountered when a number is expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number}
#: Source/data/file.cpp:70
#, c++-format
msgid "Non-numeric value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}"
msgstr ""
"Sütün {4} satır {3} konumundaki {2} dosyasının {1} sütun başlıklı {0} değeri "
"numerik değil"
#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and we find a number larger than expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number}
#: Source/data/file.cpp:76
#, c++-format
msgid "Out of range value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}"
msgstr ""
"Sütün {4} satır {3} konumundaki {2} dosyasının {1} sütun başlıklı {0} değeri "
"kapsam dışı"
#. TRANSLATORS: Error message when we find an unrecognised value in a key column. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number}
#: Source/data/file.cpp:82
#, c++-format
msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}"
msgstr ""
"Sütün {4} satır {3} konumundaki {2} dosyasının {1} sütun başlıklı {0} değeri "
"geçersiz"
#: Source/diablo.cpp:135
msgid "I need help! Come here!"
msgstr "Yardıma ihtiyacım var! Gel buraya!"
#: Source/diablo.cpp:136
msgid "Follow me."
msgstr "Beni takip et."
#: Source/diablo.cpp:137
msgid "Here's something for you."
msgstr "Senin için bir şeyim var."
#: Source/diablo.cpp:138
msgid "Now you DIE!"
msgstr "Şimdi GEBER!"
#: Source/diablo.cpp:139
msgid "Heal yourself!"
msgstr "Kendini iyileştir!"
#: Source/diablo.cpp:140
msgid "Watch out!"
msgstr "Dikkatli ol!"
#: Source/diablo.cpp:141
msgid "Thanks."
msgstr "Teşekkürler."
#: Source/diablo.cpp:142
msgid "Retreat!"
msgstr "Geri çekil!"
#: Source/diablo.cpp:143
msgid "Sorry."
msgstr "Üzgünüm."
#: Source/diablo.cpp:144
msgid "I'm waiting."
msgstr "Bekliyorum."
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:952
msgid "Print this message and exit"
msgstr "Bu mesajı yazdır ve çıkış yap"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:953
msgid "Print the version and exit"
msgstr "Sürümü yazdır ve çıkış yap"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:954
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq"
msgstr "Lütfen diabdat.mpq klasörünü belirt"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:955
msgid "Specify the folder of save files"
msgstr "Kayıt dosyalarının klasörünü belirt"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:956
msgid "Specify the location of diablo.ini"
msgstr "Lütfen diablo.ini dosyasının konumunu belirt"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:957
msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)"
msgstr "Dil kodunu belirt (örnek “en” veya “pt_BR)"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:958
msgid "Skip startup videos"
msgstr "Başlangıç videolarını atla"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:959
msgid "Display frames per second"
msgstr "Saniye başına gösterilen kare"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:960
msgid "Enable verbose logging"
msgstr "Ayrıntılı kayıtları etkinleştir"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:962
msgid "Record a demo file"
msgstr "Bir demo dosyası kaydı al"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:963
msgid "Play a demo file"
msgstr "Bir demo dosyası oynat"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:964
msgid "Disable all frame limiting during demo playback"
msgstr "Demo oynatılırken tüm kare sınırlamalarını devredışı bırak"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:967
msgid "Game selection:"
msgstr "Oyun Seçimi:"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:969
msgid "Force Shareware mode"
msgstr "Shareware modunu zorla"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:970
msgid "Force Diablo mode"
msgstr "Diablo modunu zorla"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:971
msgid "Force Hellfire mode"
msgstr "Hellfire modunu zorla"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:972
msgid "Hellfire options:"
msgstr "Hellfire seçenekleri:"
#: Source/diablo.cpp:982
msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/"
msgstr "Hata Bildir: https://github.com/diasurgical/devilutionX/"
#: Source/diablo.cpp:1153
msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version"
msgstr "Lütfen devilutionx.mpq ve fonts.mpq dosyalarını güncelleyin"
#: Source/diablo.cpp:1155
msgid ""
"Failed to load UI resources.\n"
"\n"
"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date."
msgstr ""
"Arayüz kaynakları yüklenemedi.\n"
"\n"
"devilutionx.mpq adlı dosyanın oyun klasörü içinde ve güncel olduğuna emin "
"olun."
#: Source/diablo.cpp:1159
msgid "Please update fonts.mpq to the latest version"
msgstr "Lütfen fonts.mpq dosyasını güncelleyin"
#: Source/diablo.cpp:1477
msgid "-- Network timeout --"
msgstr "— Ağ zamanaşımı —"
#: Source/diablo.cpp:1478
msgid "-- Waiting for players --"
msgstr "— Oyuncular bekleniyor —"
#: Source/diablo.cpp:1501
msgid "No help available"
msgstr "Dükkanların içindeyken"
#: Source/diablo.cpp:1502
msgid "while in stores"
msgstr "yardım kullanılamaz"
#: Source/diablo.cpp:1680 Source/diablo.cpp:1991
#, c++-format
msgid "Belt item {}"
msgstr "Kemer Eşyası {}"
#: Source/diablo.cpp:1681 Source/diablo.cpp:1992
msgid "Use Belt item."
msgstr "Kemerdeki eşyayı kullan."
#: Source/diablo.cpp:1696 Source/diablo.cpp:2007
#, c++-format
msgid "Quick spell {}"
msgstr "Büyü Kısayolu {}"
#: Source/diablo.cpp:1697 Source/diablo.cpp:2008
msgid "Hotkey for skill or spell."
msgstr "Yetenek veya büyüler için kısayol tuşu."
#: Source/diablo.cpp:1715
msgid "Previous quick spell"
msgstr "Önceki hızlı büyü"
#: Source/diablo.cpp:1716
msgid "Selects the previous quick spell (cycles)."
msgstr "Önceki hızlı büyüyü seçer(döngü halinde)."
#: Source/diablo.cpp:1723
msgid "Next quick spell"
msgstr "Sıradaki hızlı büyü"
#: Source/diablo.cpp:1724
msgid "Selects the next quick spell (cycles)."
msgstr "Sıradaki hızlı büyüyü seçer(döngü halinde)."
#: Source/diablo.cpp:1731 Source/diablo.cpp:2135
msgid "Use health potion"
msgstr "Şifa iksiri kullan"
#: Source/diablo.cpp:1732 Source/diablo.cpp:2136
msgid "Use health potions from belt."
msgstr "Kemerdeki şifa iksirilerini kullan."
#: Source/diablo.cpp:1739 Source/diablo.cpp:2143
msgid "Use mana potion"
msgstr "Mana iksiri kullan"
#: Source/diablo.cpp:1740 Source/diablo.cpp:2144
msgid "Use mana potions from belt."
msgstr "Kemerdeki mana iksirlerini kullan."
#: Source/diablo.cpp:1747 Source/diablo.cpp:2189
msgid "Speedbook"
msgstr "Hızlı Büyü Kitabı"
#: Source/diablo.cpp:1748 Source/diablo.cpp:2190
msgid "Open Speedbook."
msgstr "Hızlı Büyü Kitabını aç."
#: Source/diablo.cpp:1755 Source/diablo.cpp:2322
msgid "Quick save"
msgstr "Hızlı Kayıt"
#: Source/diablo.cpp:1756 Source/diablo.cpp:2323
msgid "Saves the game."
msgstr "Oyunu kaydeder."
#: Source/diablo.cpp:1763 Source/diablo.cpp:2330
msgid "Quick load"
msgstr "Hızlı yükle"
#: Source/diablo.cpp:1764 Source/diablo.cpp:2331
msgid "Loads the game."
msgstr "Kaydedilmiş oyunu yükler."
#: Source/diablo.cpp:1772
msgid "Quit game"
msgstr "Oyundan çık"
#: Source/diablo.cpp:1773
msgid "Closes the game."
msgstr "Oyunu kapatır."
#: Source/diablo.cpp:1779
msgid "Stop hero"
msgstr "Kahramanı durdur"
#: Source/diablo.cpp:1780
msgid "Stops walking and cancel pending actions."
msgstr "Yürümeyi durdurur ve beklenen aksiyonları iptal eder."
#: Source/diablo.cpp:1787 Source/diablo.cpp:2338
msgid "Item highlighting"
msgstr "Eşya göster"
#: Source/diablo.cpp:1788 Source/diablo.cpp:2339
msgid "Show/hide items on ground."
msgstr "Yerdeki eşyaların isimlerini göster/gizle."
#: Source/diablo.cpp:1794 Source/diablo.cpp:2345
msgid "Toggle item highlighting"
msgstr "Eşya göstermeyi aktifleştir"
#: Source/diablo.cpp:1795 Source/diablo.cpp:2346
msgid "Permanent show/hide items on ground."
msgstr "Yerdeki eşyaların isimlerini kalıcı olarak göster/gizle."
#: Source/diablo.cpp:1801 Source/diablo.cpp:2199
msgid "Toggle automap"
msgstr "Haritayı aktifleştir"
#: Source/diablo.cpp:1802 Source/diablo.cpp:2200
msgid "Toggles if automap is displayed."
msgstr "Haritayı görünür hale getirir."
#: Source/diablo.cpp:1809
msgid "Cycle map type"
msgstr "Harita tipi değiştirme döngüsü"
#: Source/diablo.cpp:1810
msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None"
msgstr "Opak -> Transparan -> Mini harita -> Hiç"
#: Source/diablo.cpp:1819 Source/diablo.cpp:2160
msgid "Open Inventory screen."
msgstr "Envanter penceresini aç."
#: Source/diablo.cpp:1826 Source/diablo.cpp:2151
msgid "Character"
msgstr "Karakter"
#: Source/diablo.cpp:1827 Source/diablo.cpp:2152
msgid "Open Character screen."
msgstr "Karakter ekranını aç."
#: Source/diablo.cpp:1834 Source/diablo.cpp:2169
msgid "Quest log"
msgstr "Görev kayıtları"
#: Source/diablo.cpp:1835 Source/diablo.cpp:2170
msgid "Open Quest log."
msgstr "Görev kayıtlarını aç."
#: Source/diablo.cpp:1842 Source/diablo.cpp:2179
msgid "Spellbook"
msgstr "Büyü Kitabı"
#: Source/diablo.cpp:1843 Source/diablo.cpp:2180
msgid "Open Spellbook."
msgstr "Büyü Kitabı’nı aç."
#: Source/diablo.cpp:1851
#, c++-format
msgid "Quick Message {}"
msgstr "Hızlı Mesaj {}"
#: Source/diablo.cpp:1852
msgid "Use Quick Message in chat."
msgstr "Sohbette hızlı mesajı kullan."
#: Source/diablo.cpp:1861 Source/diablo.cpp:2352
msgid "Hide Info Screens"
msgstr "Bilgi Ekranlarını Sakla"
#: Source/diablo.cpp:1862 Source/diablo.cpp:2353
msgid "Hide all info screens."
msgstr "Tün bilgi ekranlarını saklar."
#: Source/diablo.cpp:1885 Source/diablo.cpp:2376 Source/options.cpp:986
msgid "Zoom"
msgstr "Zum Yap"
#: Source/diablo.cpp:1886 Source/diablo.cpp:2377
msgid "Zoom Game Screen."
msgstr "Oyun ekranına zum yapar."
#: Source/diablo.cpp:1896 Source/diablo.cpp:2387
msgid "Pause Game"
msgstr "Oyunu Duraklat"
#: Source/diablo.cpp:1897 Source/diablo.cpp:1903 Source/diablo.cpp:2388
msgid "Pauses the game."
msgstr "Oyunu duraklatır."
#: Source/diablo.cpp:1902
msgid "Pause Game (Alternate)"
msgstr "Oyunu Duraklat (Alternatif)"
#: Source/diablo.cpp:1908 Source/diablo.cpp:2393
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Gamma’yı Düşür"
#: Source/diablo.cpp:1909 Source/diablo.cpp:2394
msgid "Reduce screen brightness."
msgstr "Ekran parlaklığını düşürür."
#: Source/diablo.cpp:1916 Source/diablo.cpp:2401
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Gamma’yı Yükselt"
#: Source/diablo.cpp:1917 Source/diablo.cpp:2402
msgid "Increase screen brightness."
msgstr "Ekran parlaklığını yükseltir."
#: Source/diablo.cpp:1924 Source/diablo.cpp:2409
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: Source/diablo.cpp:1925 Source/diablo.cpp:2410
msgid "Open Help Screen."
msgstr "Yardım ekranını aç."
#: Source/diablo.cpp:1932 Source/diablo.cpp:2417
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü"
#: Source/diablo.cpp:1933 Source/diablo.cpp:2418
msgid "Takes a screenshot."
msgstr "Ekran görüntüsünü kaydet."
#: Source/diablo.cpp:1939 Source/diablo.cpp:2424
msgid "Game info"
msgstr "Oyun Bilgisi"
#: Source/diablo.cpp:1940 Source/diablo.cpp:2425
msgid "Displays game infos."
msgstr "Oyun bilgilerini gösterir."
#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty.
#: Source/diablo.cpp:1944 Source/diablo.cpp:2429
#, c++-format
msgid "{:s} {:s}"
msgstr "{:s} {:s}"
#: Source/diablo.cpp:1953 Source/diablo.cpp:2446
msgid "Chat Log"
msgstr "Sohbet Kaydı"
#: Source/diablo.cpp:1954 Source/diablo.cpp:2447
msgid "Displays chat log."
msgstr "Sohbet kaydını gösterir."
#: Source/diablo.cpp:1961 Source/diablo.cpp:2438
msgid "Sort Inventory"
msgstr "Envanteri Sırala"
#: Source/diablo.cpp:1962 Source/diablo.cpp:2439
msgid "Sorts the inventory."
msgstr "Envanterdeki eşyaları sıraya diz."
#: Source/diablo.cpp:1970
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: Source/diablo.cpp:1971
msgid "Opens Lua console."
msgstr "Lua konsolunu açar."
#: Source/diablo.cpp:2026
msgid "Primary action"
msgstr "Birincil eylem"
#: Source/diablo.cpp:2027
msgid "Attack monsters, talk to towners, lift and place inventory items."
msgstr ""
"Canavarlara saldır, kasabalılarla konu, envanterdeki eşyaları kaldır ve "
"yerleştir."
#: Source/diablo.cpp:2041
msgid "Secondary action"
msgstr "İkincil eylem"
#: Source/diablo.cpp:2042
msgid "Open chests, interact with doors, pick up items."
msgstr "Sandıkları açar, kapılarla etkileşime geçer, eşyaları yerden al."
#: Source/diablo.cpp:2056
msgid "Spell action"
msgstr "Büyü eylemi"
#: Source/diablo.cpp:2057
msgid "Cast the active spell."
msgstr "Aktif büyüyü yap."
#: Source/diablo.cpp:2071
msgid "Cancel action"
msgstr "Eylemi iptal et"
#: Source/diablo.cpp:2072
msgid "Close menus."
msgstr "Menüleri kapar."
#: Source/diablo.cpp:2097
msgid "Move up"
msgstr "Yukarı hareket et"
#: Source/diablo.cpp:2098
msgid "Moves the player character up."
msgstr "Oyuncu karakterini yukarı hareket ettirir."
#: Source/diablo.cpp:2103
msgid "Move down"
msgstr "Aşağı hareket et"
#: Source/diablo.cpp:2104
msgid "Moves the player character down."
msgstr "Oyuncu karakterini aşağı hareket ettirir."
#: Source/diablo.cpp:2109
msgid "Move left"
msgstr "Sola hareket et"
#: Source/diablo.cpp:2110
msgid "Moves the player character left."
msgstr "Oyuncu karakterini sola hareket ettirir."
#: Source/diablo.cpp:2115
msgid "Move right"
msgstr "Sağa hareket et"
#: Source/diablo.cpp:2116
msgid "Moves the player character right."
msgstr "Oyuncu karakterini sağa hareket ettirir."
#: Source/diablo.cpp:2121
msgid "Stand ground"
msgstr "Sabit dur"
#: Source/diablo.cpp:2122
msgid "Hold to prevent the player from moving."
msgstr "Oyuncuyu yerinde sabitlemek için basılı tut."
#: Source/diablo.cpp:2127
msgid "Toggle stand ground"
msgstr "Sabit durmayı aktifleştir"
#: Source/diablo.cpp:2128
msgid "Toggle whether the player moves."
msgstr "Oyuncu hareket edeceği zaman aktifleştir."
#: Source/diablo.cpp:2205
msgid "Move mouse up"
msgstr "Fareyi yukarı hareket ettir"
#: Source/diablo.cpp:2206
msgid "Simulates upward mouse movement."
msgstr "Yukarı fare hareketini simüle eder."
#: Source/diablo.cpp:2211
msgid "Move mouse down"
msgstr "Fareyi aşağı hareket ettir"
#: Source/diablo.cpp:2212
msgid "Simulates downward mouse movement."
msgstr "Aşağı fare hareketini simüle eder."
#: Source/diablo.cpp:2217
msgid "Move mouse left"
msgstr "Fareyi sola hareket ettir"
#: Source/diablo.cpp:2218
msgid "Simulates leftward mouse movement."
msgstr "Sol fare hareketini simüle eder."
#: Source/diablo.cpp:2223
msgid "Move mouse right"
msgstr "Fareyi sağa hareket ettir"
#: Source/diablo.cpp:2224
msgid "Simulates rightward mouse movement."
msgstr "Sağ fare hareketini simüle eder."
#: Source/diablo.cpp:2242 Source/diablo.cpp:2249
msgid "Left mouse click"
msgstr "Sol fare tıkı"
#: Source/diablo.cpp:2243 Source/diablo.cpp:2250
msgid "Simulates the left mouse button."
msgstr "Sol fare tıkını simüle eder."
#: Source/diablo.cpp:2267 Source/diablo.cpp:2274
msgid "Right mouse click"
msgstr "Sağ fare tıkı"
#: Source/diablo.cpp:2268 Source/diablo.cpp:2275
msgid "Simulates the right mouse button."
msgstr "Sağ fare tıkını simüle eder."
#: Source/diablo.cpp:2281
msgid "Gamepad hotspell menu"
msgstr "Kontrolcü hızlı büyü menüsü"
#: Source/diablo.cpp:2282
msgid "Hold to set or use spell hotkeys."
msgstr "Büyü kısayollarını belirlemek veya kullanmak için basılı tut."
#: Source/diablo.cpp:2288
msgid "Gamepad menu navigator"
msgstr "Kontrolcü menü belirteci"
#: Source/diablo.cpp:2289
msgid "Hold to access gamepad menu navigation."
msgstr "Kontrolcü menü belirtecine erişmek için basılı tut."
#: Source/diablo.cpp:2304 Source/diablo.cpp:2313
msgid "Toggle game menu"
msgstr "Oyun menüsünü aç"
#: Source/diablo.cpp:2305 Source/diablo.cpp:2314
msgid "Opens the game menu."
msgstr "Oyun menüsünü açar."
#: Source/diablo_msg.cpp:62
msgid "Game saved"
msgstr "Oyun kaydedildi"
#: Source/diablo_msg.cpp:63
msgid "No multiplayer functions in demo"
msgstr "Demo sürümde çoklu oyuncu özellikleri yoktur"
#: Source/diablo_msg.cpp:64
msgid "Direct Sound Creation Failed"
msgstr "Direct Sound Başarısız Oldu"
#: Source/diablo_msg.cpp:65
msgid "Not available in shareware version"
msgstr "Shareware sürümünde mevcut değildir"
#: Source/diablo_msg.cpp:66
msgid "Not enough space to save"
msgstr "Kaydetmek için yeterince depolama yok"
#: Source/diablo_msg.cpp:67
msgid "No Pause in town"
msgstr "Oyun kasabada duraklatılamaz"
#: Source/diablo_msg.cpp:68
msgid "Copying to a hard disk is recommended"
msgstr "Sabit bir sürücüye kopyalamak tavsiye edilir"
#: Source/diablo_msg.cpp:69
msgid "Multiplayer sync problem"
msgstr "Çoklu oyuncu senkronizasyon sorunu"
#: Source/diablo_msg.cpp:70
msgid "No pause in multiplayer"
msgstr "Oyun çoklu oyuncu modunda duraklatılamaz"
#: Source/diablo_msg.cpp:72
msgid "Saving..."
msgstr "Kaydediliyor…"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:73
msgid "Some are weakened as one grows strong"
msgstr "Biri güçlenirken bazıları zayıfladı"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:74
msgid "New strength is forged through destruction"
msgstr "Yeni güç yıkım ile dövüldü"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:75
msgid "Those who defend seldom attack"
msgstr "Nadiren saldırmayı savunan kişiler"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:76
msgid "The sword of justice is swift and sharp"
msgstr "Adaletin kılıcı çabuk ve keskindir"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:77
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives"
msgstr "Ruh tetikteyken beden gelişir"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:78
msgid "The powers of mana refocused renews"
msgstr "Yeniden odaklanan mananın güçleri yenileniyor"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:79
msgid "Time cannot diminish the power of steel"
msgstr "Zaman çeliğin gücünü eksiltemez"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:80
msgid "Magic is not always what it seems to be"
msgstr "Sihir her zaman göründüğü gibi değildir"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:81
msgid "What once was opened now is closed"
msgstr "Bir zamanlar açılmış olan şimdi kapandı"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:82
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom"
msgstr "Yoğunluk bilgeliğin pahasında gelir"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:83
msgid "Arcane power brings destruction"
msgstr "Gizli güç yıkım getirir"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:84
msgid "That which cannot be held cannot be harmed"
msgstr "Tutulamayan şeye zarar verilemez"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:85
msgid "Crimson and Azure become as the sun"
msgstr "Kıpkızıl vs Gökmavi güneş gibi olur"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:86
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self"
msgstr "Benliğin bedeliyle gelen ilim ve bilgelik"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:87
msgid "Drink and be refreshed"
msgstr "İç ve ferahla"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:88
msgid "Wherever you go, there you are"
msgstr "Nereye gidersen git, ordasındır"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:89
msgid "Energy comes at the cost of wisdom"
msgstr "Enerji, bilgeliğin beleliyle gelir"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:90
msgid "Riches abound when least expected"
msgstr "Zenginlikler en beklenmedik zamanda bollaşır"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:91
msgid "Where avarice fails, patience gains reward"
msgstr "Sabır ödüllendirilir, açgözlülük düştüğünde"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:92
msgid "Blessed by a benevolent companion!"
msgstr "Hayırsever bir yoldaş ile kutsandın!"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:93
msgid "The hands of men may be guided by fate"
msgstr "İnsanlığın elleri kaderin güdümündedir"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:94
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith"
msgstr "Güç, ilahi inanç ile desteklenir"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:95
msgid "The essence of life flows from within"
msgstr "Hayatın özü onun içinden akar"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:96
msgid "The way is made clear when viewed from above"
msgstr "Bu yol yukardan bakıldığında görülebilir"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:97
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom"
msgstr "Kurtuluş bilgeliğin bedeliyle gelir"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:98
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason"
msgstr "Sebeplerin ışığında gizemler açığa çıktı"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:99
msgid "Those who are last may yet be first"
msgstr "Sonuncu olanlar birinci de olabilir"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:100
msgid "Generosity brings its own rewards"
msgstr "Cömertlik kendi bereketiyle gelir"
#: Source/diablo_msg.cpp:101
msgid "You must be at least level 8 to use this."
msgstr "Bunu kullanabilmek için en az 8.Seviye olmalısın."
#: Source/diablo_msg.cpp:102
msgid "You must be at least level 13 to use this."
msgstr "Bunu kullanabilmek için en az 13.Seviye olmalısın."
#: Source/diablo_msg.cpp:103
msgid "You must be at least level 17 to use this."
msgstr "Bunu kullanabilmek için en az 17.Seviye olmalısın."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:104
msgid "Arcane knowledge gained!"
msgstr "Gizli ilim kazanıldı!"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:105
msgid "That which does not kill you..."
msgstr "Seni öldürmeyen şey…"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:106
msgid "Knowledge is power."
msgstr "Bilgi güçtür."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:107
msgid "Give and you shall receive."
msgstr "Ver ki alasın."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:108
msgid "Some experience is gained by touch."
msgstr "Dokunarak bazı tecrübeler edinildi."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:109
msgid "There's no place like home."
msgstr "Evin gibisi yoktur."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:110
msgid "Spiritual energy is restored."
msgstr "Ruhani enerji yenilendi."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:111
msgid "You feel more agile."
msgstr "Daha atik hissediyorsun."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:112
msgid "You feel stronger."
msgstr "Daha kuvvetli hissediyorsun."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:113
msgid "You feel wiser."
msgstr "Daha bilge hissediyorsun."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:114
msgid "You feel refreshed."
msgstr "Yenilenmiş hissediyorsun."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:115
msgid "That which can break will."
msgstr "İradeyi kırabilecek olan."
#: Source/discord/discord.cpp:73
msgid "Cathedral"
msgstr "Katedral"
#: Source/discord/discord.cpp:73
msgid "Catacombs"
msgstr "Yeraltı Mezarları"
#: Source/discord/discord.cpp:73
msgid "Caves"
msgstr "Mağaralar"
#: Source/discord/discord.cpp:73
msgid "Nest"
msgstr "Yuva"
#: Source/discord/discord.cpp:73
msgid "Crypt"
msgstr "Türbe"
#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3"
#: Source/discord/discord.cpp:89
#, c++-format
msgid "{} {}"
msgstr "{} {}"
#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior"
#: Source/discord/discord.cpp:96
#, c++-format
msgid "Lv {} {}"
msgstr "Sv {} {}"
#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty"
#: Source/discord/discord.cpp:108
#, c++-format
msgid "{} difficulty"
msgstr "{} Zorluk Seviyesi"
#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game
#: Source/discord/discord.cpp:189
msgid "In Menu"
msgstr "Menüde"
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:117
msgid "loopback"
msgstr "döngüde"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:112
msgid "Unable to connect"
msgstr "Bağlanılamıyor"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:150
msgid "error: read 0 bytes from server"
msgstr "hata: sunucudan 0 byte okundu"
#: Source/engine/demomode.cpp:179 Source/options.cpp:679
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
#: Source/engine/demomode.cpp:181 Source/options.cpp:1045
msgid "Run in Town"
msgstr "Kasabada Koş"
#: Source/engine/demomode.cpp:182 Source/options.cpp:1048
msgid "Theo Quest"
msgstr "Theo Görevi"
#: Source/engine/demomode.cpp:183 Source/options.cpp:1049
msgid "Cow Quest"
msgstr "İnek Görevi"
#: Source/engine/demomode.cpp:184 Source/options.cpp:1059
msgid "Auto Gold Pickup"
msgstr "Otomatik Altın Topla"
#: Source/engine/demomode.cpp:185 Source/options.cpp:1060
msgid "Auto Elixir Pickup"
msgstr "Otomatik Eliksir Topla"
#: Source/engine/demomode.cpp:186 Source/options.cpp:1061
msgid "Auto Oil Pickup"
msgstr "Otomatik Yağ Topla"
#: Source/engine/demomode.cpp:187 Source/options.cpp:1062
msgid "Auto Pickup in Town"
msgstr "Kasabada Otomatik Topla"
#: Source/engine/demomode.cpp:188 Source/options.cpp:1063
msgid "Adria Refills Mana"
msgstr "Adria Mana Yeniler"
#: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:1064
msgid "Auto Equip Weapons"
msgstr "Silahları Otomatik Kuşan"
#: Source/engine/demomode.cpp:190 Source/options.cpp:1065
msgid "Auto Equip Armor"
msgstr "Zırhları Otomatik Kuşan"
#: Source/engine/demomode.cpp:191 Source/options.cpp:1066
msgid "Auto Equip Helms"
msgstr "Miğferleri Otomatik Kuşan"
#: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:1067
msgid "Auto Equip Shields"
msgstr "Kalkanları Otomatik Kuşan"
#: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:1068
msgid "Auto Equip Jewelry"
msgstr "Takıları Otomatik Kuşan"
#: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:1069
msgid "Randomize Quests"
msgstr "Görevleri Rastgele Seç"
#: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:1071
msgid "Show Item Labels"
msgstr "Eşya İsimlerini Göster"
#: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:1072
msgid "Auto Refill Belt"
msgstr "Kemeri Otomatik Doldur"
#: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:1073
msgid "Disable Crippling Shrines"
msgstr "Zararlı Mabetleri Devredışı Bırak"
#: Source/engine/demomode.cpp:201 Source/options.cpp:1075
msgid "Heal Potion Pickup"
msgstr "Şifa İksiri Toplama"
#: Source/engine/demomode.cpp:202 Source/options.cpp:1076
msgid "Full Heal Potion Pickup"
msgstr "Büyük Şifa İksiri Toplama"
#: Source/engine/demomode.cpp:203 Source/options.cpp:1077
msgid "Mana Potion Pickup"
msgstr "Mana İksiri Toplama"
#: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:1078
msgid "Full Mana Potion Pickup"
msgstr "Büyük Mana İksiri Toplama"
#: Source/engine/demomode.cpp:205 Source/options.cpp:1079
msgid "Rejuvenation Potion Pickup"
msgstr "Yenilenme İksiri Toplama"
#: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:1080
msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup"
msgstr "Büyük Yenilenme İksiri Toplama"
#: Source/gamemenu.cpp:42
msgid "Save Game"
msgstr "Oyunu Kaydet"
#: Source/gamemenu.cpp:43 Source/gamemenu.cpp:54
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: Source/gamemenu.cpp:46 Source/gamemenu.cpp:57
msgid "Quit Game"
msgstr "Oyundan Çık"
#: Source/gamemenu.cpp:56
msgid "Restart In Town"
msgstr "Kasabada Yeniden Başla"
#: Source/gamemenu.cpp:66
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: Source/gamemenu.cpp:67 Source/gamemenu.cpp:176
msgid "Speed"
msgstr "Hız"
#: Source/gamemenu.cpp:75
msgid "Music Disabled"
msgstr "Müzik Devredışı"
#: Source/gamemenu.cpp:79
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
#: Source/gamemenu.cpp:80
msgid "Sound Disabled"
msgstr "Ses Devredışı"
#: Source/gmenu.cpp:178
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: Source/help.cpp:28
msgid "$Keyboard Shortcuts:"
msgstr "$Klavye Kısayolları:"
#: Source/help.cpp:29
msgid "F1: Open Help Screen"
msgstr "F1: Yardım Ekranını Aç"
#: Source/help.cpp:30
msgid "Esc: Display Main Menu"
msgstr "Esc: Ana Menüyü Göster"
#: Source/help.cpp:31
msgid "Tab: Display Auto-map"
msgstr "Tab: Haritayı Göster"
#: Source/help.cpp:32
msgid "Space: Hide all info screens"
msgstr "Boşluk: Tüm bilgi ekranlarını gizle"
#: Source/help.cpp:33
msgid "S: Open Speedbook"
msgstr "S: Hızlı Büyü Kitabını Aç"
#: Source/help.cpp:34
msgid "B: Open Spellbook"
msgstr "B: Büyü Kitabını Aç"
#: Source/help.cpp:35
msgid "I: Open Inventory screen"
msgstr "I: Envanter Ekranını Aç"
#: Source/help.cpp:36
msgid "C: Open Character screen"
msgstr "C: Karakter Ekranını Aç"
#: Source/help.cpp:37
msgid "Q: Open Quest log"
msgstr "Q: Görev Kayıtlarını Aç"
#: Source/help.cpp:38
msgid "F: Reduce screen brightness"
msgstr "F: Ekran Parlaklığını Düşür"
#: Source/help.cpp:39
msgid "G: Increase screen brightness"
msgstr "G: Ekran Parlaklığını Yükselt"
#: Source/help.cpp:40
msgid "Z: Zoom Game Screen"
msgstr "Z: Zum Yapma Ekranı"
#: Source/help.cpp:41
msgid "+ / -: Zoom Automap"
msgstr "+ / -: Haritayı Zumla"
#: Source/help.cpp:42
msgid "1 - 8: Use Belt item"
msgstr "1 - 8: Kemer Eşyalarını Kullan"
#: Source/help.cpp:43
msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell"
msgstr "F5, F6, F7, F8: Yetenek veya Büyüler için Kısayollar Belirle"
#: Source/help.cpp:44
msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving"
msgstr "Shift + Sol Fare Tuşu: Hareket etmeden saldır"
#: Source/help.cpp:45
msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points"
msgstr ""
"Shift + Sol Fare Tuşu (karakter ekranında): Tüm istatistik puanlarını ata"
#: Source/help.cpp:46
msgid ""
"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip "
"item"
msgstr ""
"Shift + Sol Fare Tuşu (envanterde): Eşyayı envanterden kemere gönder veya "
"ekipman giy/çıkar"
#: Source/help.cpp:47
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory"
msgstr "Shift + Sol Fare Tuşu (kemerde): Eşyayı envantere gönder"
#: Source/help.cpp:49
msgid "$Movement:"
msgstr "$Hareket:"
#: Source/help.cpp:50
msgid ""
"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue "
"to move in that direction."
msgstr ""
"Hareket ederken mouse tuşunu basılı tutarsan, karakter hareket etmeye devam "
"eder."
#: Source/help.cpp:53
msgid "$Combat:"
msgstr "$Dövüş:"
#: Source/help.cpp:54
msgid ""
"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to "
"attack without moving."
msgstr ""
"Shift tuşuna basılı tutarken sol tıklamak karakterin hareket etmeden "
"saldırmasını sağlar."
#: Source/help.cpp:57
msgid "$Auto-map:"
msgstr "$Harita:"
#: Source/help.cpp:58
msgid ""
"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or "
"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the "
"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys."
msgstr ""
"Haritaya erişmek için Bilgi Bar’ındaki “HARİTA” tuşuna tıkla veya klavyedeki "
"“Tab” tuşuna bas. + ve - tuşları haritada zum yapmak ve uzaklaştırmak için "
"kullanılır. Harita yön tuşları ile hareket ettirilebilir."
#: Source/help.cpp:63
msgid "$Picking up Objects:"
msgstr "$Eşyaları Yerden Almak:"
#: Source/help.cpp:64
msgid ""
"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are "
"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface "
"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that "
"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-"
"clicking on the item."
msgstr ""
"Parşömenler ve iksirler gibi küçük boyutlu kullanılabilir eşyalar otomatik "
"olarak Bilgi Barının üstündeki kemere yerleştirilir. Bir eşya kemere "
"yerleştirildiğinde, o kutunun içinde küçük bir rakam belirir. Eşyalar bağlı "
"oldukları rakamlara basılarak veya üzerlerine sağ tıklanarak kullanılabilir."
#: Source/help.cpp:70
msgid "$Gold:"
msgstr "$Altın:"
#: Source/help.cpp:71
msgid ""
"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile "
"of gold in your inventory."
msgstr ""
"Belli bir miktarda altını ayırmak için envanterinizdeki altın öbeğine sağ "
"tıklayabilirsin."
#: Source/help.cpp:74
msgid "$Skills & Spells:"
msgstr "$Yetenekler & Büyüler:"
#: Source/help.cpp:75
msgid ""
"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the "
"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available "
"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast "
"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking "
"in the play area."
msgstr ""
"Yeteneklerine ve Büyülerine Bilgi Barındaki “Büyüler” tuşuna tıklayarak "
"erişebilirsin. Daha önce öğrenilen ve asalar ile kullanılabilen büyüler "
"burada listelenir. Gerçekleştirmek istediğin büyünün üstüne sol tıklayarak "
"hazır duruma getirebilirsin. Hazır durumdaki büyüler oyun alanının üzerine "
"sağ tıklanarak kullanılabilirler."
#: Source/help.cpp:81
msgid "$Using the Speedbook for Spells:"
msgstr "$Hızlı Büyü Kitabının Büyüler için Kullanımı:"
#: Source/help.cpp:82
msgid ""
"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which "
"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied "
"skill or spell, simply right-click in the main play area."
msgstr ""
"Hazır durumdaki büyünün üstüne sol tıklamak Büyü Kitabını açar, bu şekilde "
"anlık kullanımlar için bir yetenek veya büyü seçilebilir. Hazır durumdaki "
"büyüler oyun alanının üzerine sağ tıklanarak kolayca kullanılabilirler."
#: Source/help.cpp:86
msgid ""
"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the "
"readied spell."
msgstr ""
"Geçerli büyüyü seç tuşuna Shift tuşuna basılı tutarak sol tıklanırsa, "
"hazırdaki büyü temizlenir."
#: Source/help.cpp:88
msgid "$Setting Spell Hotkeys:"
msgstr "$Büyü Kısayollarını Ayarlama:"
#: Source/help.cpp:89
msgid ""
"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by "
"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, "
"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign."
msgstr ""
"Yeteneklerin, büyülerin veya parşömenlerin için dört adete kadar kısayol "
"tuşu atayabilirsin. Yukardaki bölümde anlatıldığı gibi Hızlı Büyü Kitabını "
"aç. Büyülerin üzerine fare imleci ile geldikten sonra F5, F6, F7 veya F8 "
"tuşlarına basarak büyüleri ata."
#: Source/help.cpp:94
msgid "$Spell Books:"
msgstr "$Büyü Kitapları:"
#: Source/help.cpp:95
msgid ""
"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing "
"you to cast the spell more effectively."
msgstr ""
"Bir büyünün kitabını birden fazla okuduğunda, o büyü hakkındaki bilgin "
"artar. Bu şekilde büyünü daha etkili şekilde kullanabilirsin."
#: Source/help.cpp:200
msgid "Shareware Hellfire Help"
msgstr "Shareware Hellfire Yardım"
#: Source/help.cpp:200
msgid "Hellfire Help"
msgstr "Hellfire Yardım"
#: Source/help.cpp:202
msgid "Shareware Diablo Help"
msgstr "Shareware Diablo Yardım"
#: Source/help.cpp:202
msgid "Diablo Help"
msgstr "Diablo Yardım"
#: Source/help.cpp:234 Source/qol/chatlog.cpp:200
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll."
msgstr "Sonlandırmak için ESC tuşuna bas veya yön tuşlarıyla hareket ettir."
#: Source/init.cpp:298 Source/init.cpp:338
msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq"
msgstr "diabdat.mpq veya spawn.mpq"
#: Source/init.cpp:319 Source/init.cpp:359
msgid "Some Hellfire MPQs are missing"
msgstr "Bazı Hellfire MPQları eksik"
#: Source/init.cpp:319 Source/init.cpp:359
msgid ""
"Not all Hellfire MPQs were found.\n"
"Please copy all the hf*.mpq files."
msgstr ""
"Tüm Hellfire MPQları bulunamadı.\n"
"Lütfen tüm hf*.mpq dosyalarını kopyalayın."
#: Source/init.cpp:368
msgid "Unable to create main window"
msgstr "Ana pencere oluşturulamıyor"
#: Source/inv.cpp:2227
msgid "No room for item"
msgstr "Eşya için yeterli yer yok"
#: Source/items.cpp:173 Source/translation_dummy.cpp:360
msgid "Oil of Accuracy"
msgstr "İsabetlilik Yağı"
#: Source/items.cpp:174
msgid "Oil of Mastery"
msgstr "Ustalık Yağı"
#: Source/items.cpp:175 Source/translation_dummy.cpp:361
msgid "Oil of Sharpness"
msgstr "Keskinlik Yağı"
#: Source/items.cpp:176
msgid "Oil of Death"
msgstr "Ölüm Yağı"
#: Source/items.cpp:177
msgid "Oil of Skill"
msgstr "Yetenek Yağı"
#: Source/items.cpp:178 Source/translation_dummy.cpp:282
#: Source/translation_dummy.cpp:359
msgid "Blacksmith Oil"
msgstr "Demirci Yağı"
#: Source/items.cpp:179
msgid "Oil of Fortitude"
msgstr "Dayanıklılık Yağı"
#: Source/items.cpp:180
msgid "Oil of Permanence"
msgstr "Kalıcılık Yağı"
#: Source/items.cpp:181
msgid "Oil of Hardening"
msgstr "Sertleştirme Yağı"
#: Source/items.cpp:182
msgid "Oil of Imperviousness"
msgstr "Sızdırmazlık Yağı"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall
#: Source/items.cpp:1108
#, c++-format
msgctxt "spell"
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0}: {1}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall
#: Source/items.cpp:1120
#, c++-format
msgctxt "spell"
msgid "{0} {1} of {2}"
msgstr "{0} {1}: {2}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1158
#, c++-format
msgid "{0} {1} of {2}"
msgstr "{1}: {0} {2}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword
#: Source/items.cpp:1161
#, c++-format
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1164
#, c++-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0}: {1}"
#: Source/items.cpp:1698 Source/items.cpp:1706
msgid "increases a weapon's"
msgstr "bir silahın"
#: Source/items.cpp:1699
msgid "chance to hit"
msgstr "vuruş şansını artırır"
#: Source/items.cpp:1702
msgid "greatly increases a"
msgstr "bir silahın vuruş şansını"
#: Source/items.cpp:1703
msgid "weapon's chance to hit"
msgstr "büyük ölçüde artırır"
#: Source/items.cpp:1707
msgid "damage potential"
msgstr "hasar potansiyelini artırır"
#: Source/items.cpp:1710
msgid "greatly increases a weapon's"
msgstr "bir silahın hasar potansiyelini"
#: Source/items.cpp:1711
msgid "damage potential - not bows"
msgstr "büyük ölçüde artırır - yaylar hariç"
#: Source/items.cpp:1714
msgid "reduces attributes needed"
msgstr "zırhların ve silahların"
#: Source/items.cpp:1715
msgid "to use armor or weapons"
msgstr "nitelik gereksinimi düşürür"
#: Source/items.cpp:1718
#, no-c-format
msgid "restores 20% of an"
msgstr "bir eşyanın sağlamlığının"
#: Source/items.cpp:1719
msgid "item's durability"
msgstr "%20 kadarını tamir eder"
#: Source/items.cpp:1722
msgid "increases an item's"
msgstr "bir eşyanın anlık ve maksimum"
#: Source/items.cpp:1723
msgid "current and max durability"
msgstr "sağlamlık değerlerini artırır"
#: Source/items.cpp:1726
msgid "makes an item indestructible"
msgstr "eşyayı yok edilemez yapar"
#: Source/items.cpp:1729
msgid "increases the armor class"
msgstr "zırh ve kalkanların"
#: Source/items.cpp:1730
msgid "of armor and shields"
msgstr "zırh düzeyini artırır"
#: Source/items.cpp:1733
msgid "greatly increases the armor"
msgstr "zırh ve kalkanların"
#: Source/items.cpp:1734
msgid "class of armor and shields"
msgstr "zırh düzeyini büyük ölçüde artırır"
#: Source/items.cpp:1737 Source/items.cpp:1744
msgid "sets fire trap"
msgstr "ateş tuzağı kurar"
#: Source/items.cpp:1741
msgid "sets lightning trap"
msgstr "yıldırım tuzağı kurar"
#: Source/items.cpp:1747
msgid "sets petrification trap"
msgstr "taşlaştırma tuzağı kurar"
#: Source/items.cpp:1750
msgid "restore all life"
msgstr "tüm canı yenile"
#: Source/items.cpp:1753
msgid "restore some life"
msgstr "tüm manayı yenile"
#: Source/items.cpp:1756
msgid "restore some mana"
msgstr "bir miktar manayı yenile"
#: Source/items.cpp:1759
msgid "restore all mana"
msgstr "tüm manayı yenile"
#: Source/items.cpp:1762
msgid "increase strength"
msgstr "güç niteliğini artır"
#: Source/items.cpp:1765
msgid "increase magic"
msgstr "büyü niteliğini artır"
#: Source/items.cpp:1768
msgid "increase dexterity"
msgstr "çeviklik niteliğini artır"
#: Source/items.cpp:1771
msgid "increase vitality"
msgstr "yaşam niteliğini artır"
#: Source/items.cpp:1774
msgid "restore some life and mana"
msgstr "bir miktar can ve mana yenile"
#: Source/items.cpp:1777 Source/items.cpp:1780
msgid "restore all life and mana"
msgstr "tüm can ve manayı yenile"
#: Source/items.cpp:1781
msgid "(works only in arenas)"
msgstr "(sadece arenalarda çalışır)"
#: Source/items.cpp:1816
msgid "Right-click to view"
msgstr "Görmek için sağ tıkla"
#: Source/items.cpp:1819
msgid "Right-click to use"
msgstr "Kullanmak için sağ tıkla"
#: Source/items.cpp:1821
msgid ""
"Right-click to read, then\n"
"left-click to target"
msgstr ""
"Okumak için sağ tıkla, sonra\n"
"hedefe sol tıkla"
#: Source/items.cpp:1823
msgid "Right-click to read"
msgstr "Okumak için sağ tıkla"
#: Source/items.cpp:1830
msgid "Activate to view"
msgstr "Görmek için aktifleştir"
#: Source/items.cpp:1834 Source/items.cpp:1859
msgid "Open inventory to use"
msgstr "Kullanmak için envanteri aç"
#: Source/items.cpp:1836
msgid "Activate to use"
msgstr "Kullanmak için aktifleştir"
#: Source/items.cpp:1839
msgid ""
"Select from spell book, then\n"
"cast spell to read"
msgstr ""
"Büyü Kitabı’ndan seç, sonra\n"
"okumak için büyü yap"
#: Source/items.cpp:1841
msgid "Activate to read"
msgstr "Okumak için aktifleştir"
#: Source/items.cpp:1855
#, c++-format
msgid "{} to view"
msgstr "Görmek için: {}"
#: Source/items.cpp:1861
#, c++-format
msgid "{} to use"
msgstr "Kullanmak için: {}"
#: Source/items.cpp:1864
#, c++-format
msgid ""
"Select from spell book,\n"
"then {} to read"
msgstr ""
"Büyü Kitabı’ndan seç, sonra\n"
"okumak için {}"
#: Source/items.cpp:1866
#, c++-format
msgid "{} to read"
msgstr "Okumak için: {}"
#: Source/items.cpp:1873
#, c++-format
msgctxt "player"
msgid "Level: {:d}"
msgstr "Seviye: {:d}"
#: Source/items.cpp:1877
msgid "Doubles gold capacity"
msgstr "Altın kapasitesini iki katına çıkarır"
#: Source/items.cpp:1909 Source/stores.cpp:325
msgid "Required:"
msgstr "Gerekli:"
#: Source/items.cpp:1911 Source/stores.cpp:327
#, c++-format
msgid " {:d} Str"
msgstr " {:d} Güç"
#: Source/items.cpp:1913 Source/stores.cpp:329
#, c++-format
msgid " {:d} Mag"
msgstr " {:d} Büyü"
#: Source/items.cpp:1915 Source/stores.cpp:331
#, c++-format
msgid " {:d} Dex"
msgstr " {:d} Çev"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name
#: Source/items.cpp:2292
#, c++-format
msgid "Ear of {:s}"
msgstr "Kulak, Sahibi: {:s}"
#: Source/items.cpp:3830
#, c++-format
msgid "chance to hit: {:+d}%"
msgstr "vuruş şansı: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3833
#, no-c-format, c++-format
msgid "{:+d}% damage"
msgstr "{:+d}% hasar"
#: Source/items.cpp:3836 Source/items.cpp:4018
#, c++-format
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage"
msgstr "vuruş şansı: {:+d}%, {:+d}% hasar"
#: Source/items.cpp:3839
#, no-c-format, c++-format
msgid "{:+d}% armor"
msgstr "{:+d}% zırh"
#: Source/items.cpp:3842
#, c++-format
msgid "armor class: {:d}"
msgstr "zırh düzeyi: {:d}"
#: Source/items.cpp:3846
#, c++-format
msgid "Resist Fire: {:+d}%"
msgstr "Ateş direnci: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3848
#, c++-format
msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX"
msgstr "Ateş Direnci: {:+d}% MAKS"
#: Source/items.cpp:3852
#, c++-format
msgid "Resist Lightning: {:+d}%"
msgstr "Yıldırım Direnci: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3854
#, c++-format
msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX"
msgstr "Yıldırım Direnci: {:+d}% MAKS"
#: Source/items.cpp:3858
#, c++-format
msgid "Resist Magic: {:+d}%"
msgstr "Büyü Direnci: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3860
#, c++-format
msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX"
msgstr "Büyü Direnci: {:+d}% MAKS"
#: Source/items.cpp:3863
#, c++-format
msgid "Resist All: {:+d}%"
msgstr "Tüm Direnç: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3865
#, c++-format
msgid "Resist All: {:+d}% MAX"
msgstr "Tüm Direnç: {:+d}% MAKS"
#: Source/items.cpp:3868
#, c++-format
msgid "spells are increased {:d} level"
msgid_plural "spells are increased {:d} levels"
msgstr[0] "büyülerin seviyesi {:d} artar"
msgstr[1] "büyülerin seviyesi {:d} artar"
#: Source/items.cpp:3870
#, c++-format
msgid "spells are decreased {:d} level"
msgid_plural "spells are decreased {:d} levels"
msgstr[0] "büyülerin seviyesi {:d} azalır"
msgstr[1] "büyülerin seviyesi {:d} azalır"
#: Source/items.cpp:3872
msgid "spell levels unchanged (?)"
msgstr "büyü seviyeleri değişmez (?)"
#: Source/items.cpp:3874
msgid "Extra charges"
msgstr "Ekstra yük sayısı"
#: Source/items.cpp:3876
#, c++-format
msgid "{:d} {:s} charge"
msgid_plural "{:d} {:s} charges"
msgstr[0] "{:d} {:s} yük"
msgstr[1] "{:d} {:s} yük"
#: Source/items.cpp:3879
#, c++-format
msgid "Fire hit damage: {:d}"
msgstr "Ateş hasarı {:d}"
#: Source/items.cpp:3881
#, c++-format
msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Ateş hasarı: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3884
#, c++-format
msgid "Lightning hit damage: {:d}"
msgstr "Yıldırım hasarı: {:d}"
#: Source/items.cpp:3886
#, c++-format
msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Yıldırım hasarı: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3889
#, c++-format
msgid "{:+d} to strength"
msgstr "{:+d} güç"
#: Source/items.cpp:3892
#, c++-format
msgid "{:+d} to magic"
msgstr "{:+d} büyü"
#: Source/items.cpp:3895
#, c++-format
msgid "{:+d} to dexterity"
msgstr "{:+d} Çeviklik"
#: Source/items.cpp:3898
#, c++-format
msgid "{:+d} to vitality"
msgstr "{:+d} Yaşam"
#: Source/items.cpp:3901
#, c++-format
msgid "{:+d} to all attributes"
msgstr "{:+d} tüm nitelikler"
#: Source/items.cpp:3904
#, c++-format
msgid "{:+d} damage from enemies"
msgstr "düşmanlardan {:+d} hasar al"
#: Source/items.cpp:3907
#, c++-format
msgid "Hit Points: {:+d}"
msgstr "Can: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3910
#, c++-format
msgid "Mana: {:+d}"
msgstr "Mana: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3912
msgid "high durability"
msgstr "yüksek dayanıklılık"
#: Source/items.cpp:3914
msgid "decreased durability"
msgstr "azaltılmış dayanıklılık"
#: Source/items.cpp:3916
msgid "indestructible"
msgstr "yok edilemez"
#: Source/items.cpp:3918
#, no-c-format, c++-format
msgid "+{:d}% light radius"
msgstr "aydınlatma çapı +%{:d}"
#: Source/items.cpp:3920
#, no-c-format, c++-format
msgid "-{:d}% light radius"
msgstr "aydınlatma çapı -%{:d}"
#: Source/items.cpp:3922
msgid "multiple arrows per shot"
msgstr "atış başına çoklu ok fırlatma"
#: Source/items.cpp:3925
#, c++-format
msgid "fire arrows damage: {:d}"
msgstr "ateş okları hasarı: {:d}"
#: Source/items.cpp:3927
#, c++-format
msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}"
msgstr "ateş okları hasarı: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3930
#, c++-format
msgid "lightning arrows damage {:d}"
msgstr "yıldırım okları hasarı {:d}"
#: Source/items.cpp:3932
#, c++-format
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}"
msgstr "yıldırım okları hasarı {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3935
#, c++-format
msgid "fireball damage: {:d}"
msgstr "ateştopu hasarı: {:d}"
#: Source/items.cpp:3937
#, c++-format
msgid "fireball damage: {:d}-{:d}"
msgstr "ateştopu hasarı: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3939
msgid "attacker takes 1-3 damage"
msgstr "saldırgan 1-3 hasar alır"
#: Source/items.cpp:3941
msgid "user loses all mana"
msgstr "kullanıcı tüm mana’sını kayberder"
#: Source/items.cpp:3943
msgid "absorbs half of trap damage"
msgstr "tuzak hasarının yarısını soğurur"
#: Source/items.cpp:3945
msgid "knocks target back"
msgstr "hedefi geri iter"
#: Source/items.cpp:3947
#, no-c-format
msgid "+200% damage vs. demons"
msgstr "iblislere karşı +200% hasar"
#: Source/items.cpp:3949
msgid "All Resistance equals 0"
msgstr "Tüm dirençler 0’a eşitlenir"
#: Source/items.cpp:3952
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% mana"
msgstr "vuruşlar 3% mana çalar"
#: Source/items.cpp:3954
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% mana"
msgstr "vuruşlar 5% mana çalar"
#: Source/items.cpp:3958
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% life"
msgstr "vuruşlar 3% can çalar"
#: Source/items.cpp:3960
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% life"
msgstr "vuruşlar 5% can çalar"
#: Source/items.cpp:3963
msgid "penetrates target's armor"
msgstr "hedefin zırhını deler"
#: Source/items.cpp:3966
msgid "quick attack"
msgstr "çabuk saldırı"
#: Source/items.cpp:3968
msgid "fast attack"
msgstr "hızlı saldırı"
#: Source/items.cpp:3970
msgid "faster attack"
msgstr "daha hızlı saldırı"
#: Source/items.cpp:3972
msgid "fastest attack"
msgstr "en hızlı saldırı"
#: Source/items.cpp:3973 Source/items.cpp:3981 Source/items.cpp:4028
msgid "Another ability (NW)"
msgstr "Tanımlanamayan yetenek (NW)"
#: Source/items.cpp:3976
msgid "fast hit recovery"
msgstr "hızlı toparlanma"
#: Source/items.cpp:3978
msgid "faster hit recovery"
msgstr "daha hızlı toparlanma"
#: Source/items.cpp:3980
msgid "fastest hit recovery"
msgstr "en hızlı toparlanma"
#: Source/items.cpp:3983
msgid "fast block"
msgstr "hızlı blok"
#: Source/items.cpp:3985
#, c++-format
msgid "adds {:d} point to damage"
msgid_plural "adds {:d} points to damage"
msgstr[0] "{:d} hasar puanı ekler"
msgstr[1] "{:d} hasar puanı ekler"
#: Source/items.cpp:3987
msgid "fires random speed arrows"
msgstr "ateşlediği oklar rastgele hızda gider"
#: Source/items.cpp:3989
msgid "unusual item damage"
msgstr "olağandışı eşya hasarı"
#: Source/items.cpp:3991
msgid "altered durability"
msgstr "azaltılmış sağlamlık"
#: Source/items.cpp:3993
msgid "one handed sword"
msgstr "tek-elli kılıç"
#: Source/items.cpp:3995
msgid "constantly lose hit points"
msgstr "sürekli bir şekilde can kaybet"
#: Source/items.cpp:3997
msgid "life stealing"
msgstr "can çalma"
#: Source/items.cpp:3999
msgid "no strength requirement"
msgstr "güç gereksinimi yok"
#: Source/items.cpp:4002
#, c++-format
msgid "lightning damage: {:d}"
msgstr "yıldırım hasarı: {:d}"
#: Source/items.cpp:4004
#, c++-format
msgid "lightning damage: {:d}-{:d}"
msgstr "yıldırım hasarı: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:4006
msgid "charged bolts on hits"
msgstr "yüklü akımlı vuruşlar"
#: Source/items.cpp:4008
msgid "occasional triple damage"
msgstr "tesadüfen hasar üçe katlanır"
#: Source/items.cpp:4010
#, no-c-format, c++-format
msgid "decaying {:+d}% damage"
msgstr "azalan {:+d}% hasar"
#: Source/items.cpp:4012
msgid "2x dmg to monst, 1x to you"
msgstr "canavarlara 2x sana 1x hasar"
#: Source/items.cpp:4014
#, no-c-format
msgid "Random 0 - 600% damage"
msgstr "Rastgele 0 - 600% hasar"
#: Source/items.cpp:4016
#, no-c-format, c++-format
msgid "low dur, {:+d}% damage"
msgstr "düşük day, {:+d}% hasar"
#: Source/items.cpp:4020
msgid "extra AC vs demons"
msgstr "iblislere karşı ekstra ZD"
#: Source/items.cpp:4022
msgid "extra AC vs undead"
msgstr "yaşayan ölülere karşı ekstra ZD"
#: Source/items.cpp:4024
msgid "50% Mana moved to Health"
msgstr "Mananın %50’si Cana aktarılır"
#: Source/items.cpp:4026
msgid "40% Health moved to Mana"
msgstr "Canın 40%’ı Manaya aktarılır"
#: Source/items.cpp:4062 Source/items.cpp:4103
#, c++-format
msgid "damage: {:d} Indestructible"
msgstr "hasar: {:d} Yok edilemez"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4064 Source/items.cpp:4105
#, c++-format
msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "hasar: {:d} Sağ: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4067 Source/items.cpp:4108
#, c++-format
msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible"
msgstr "hasar: {:d}-{:d} Yok edilemez"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4069 Source/items.cpp:4110
#, c++-format
msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "hasar: {:d}-{:d} Sağ: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4074 Source/items.cpp:4120
#, c++-format
msgid "armor: {:d} Indestructible"
msgstr "zırh: {:d} Yok edilemez"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4076 Source/items.cpp:4122
#, c++-format
msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "zırh: {:d} Sağ: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4079 Source/items.cpp:4113 Source/items.cpp:4126
#: Source/stores.cpp:299
#, c++-format
msgid "Charges: {:d}/{:d}"
msgstr "Yükler: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4088
msgid "unique item"
msgstr "eşsiz eşya"
#: Source/items.cpp:4116 Source/items.cpp:4124 Source/items.cpp:4130
msgid "Not Identified"
msgstr "Teşhis Edilmemiş"
#: Source/levels/setmaps.cpp:27
msgid "Skeleton King's Lair"
msgstr "İskelet Kralın İni"
#: Source/levels/setmaps.cpp:28
msgid "Chamber of Bone"
msgstr "Kemikler Odası"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:103
msgid "Maze"
msgstr "Labirent"
#: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/quests.cpp:65
msgid "Poisoned Water Supply"
msgstr "Zehirlenmiş Su Kaynağı"
#: Source/levels/setmaps.cpp:31
msgid "Archbishop Lazarus' Lair"
msgstr "Başpiskopos Lazarusun İni"
#: Source/levels/setmaps.cpp:32
msgid "Church Arena"
msgstr "Kilise Arenası"
#: Source/levels/setmaps.cpp:33
msgid "Hell Arena"
msgstr "Cehennem Arenası"
#: Source/levels/setmaps.cpp:34
msgid "Circle of Life Arena"
msgstr "Yaşam Döngüsü Arenası"
#: Source/levels/trigs.cpp:352
msgid "Down to dungeon"
msgstr "Zindana İn"
#: Source/levels/trigs.cpp:361
msgid "Down to catacombs"
msgstr "Yeraltı Mezarlarına İn"
#: Source/levels/trigs.cpp:371
msgid "Down to caves"
msgstr "Mağaralara İn"
#: Source/levels/trigs.cpp:381
msgid "Down to hell"
msgstr "Cehenneme İn"
#: Source/levels/trigs.cpp:391
msgid "Down to Hive"
msgstr "Kovana İn"
#: Source/levels/trigs.cpp:401
msgid "Down to Crypt"
msgstr "Türbeye İn"
#: Source/levels/trigs.cpp:416 Source/levels/trigs.cpp:451
#: Source/levels/trigs.cpp:497 Source/levels/trigs.cpp:549
#, c++-format
msgid "Up to level {:d}"
msgstr "{:d}.Seviyeye Çık"
#: Source/levels/trigs.cpp:418 Source/levels/trigs.cpp:480
#: Source/levels/trigs.cpp:532 Source/levels/trigs.cpp:579
#: Source/levels/trigs.cpp:641 Source/levels/trigs.cpp:690
#: Source/levels/trigs.cpp:797
msgid "Up to town"
msgstr "Kasabaya Çık"
#: Source/levels/trigs.cpp:429 Source/levels/trigs.cpp:462
#: Source/levels/trigs.cpp:514 Source/levels/trigs.cpp:561
#: Source/levels/trigs.cpp:623
#, c++-format
msgid "Down to level {:d}"
msgstr "{:d}.Seviyeye İn"
#: Source/levels/trigs.cpp:592
msgid "Down to Diablo"
msgstr "Diabloya İn"
#: Source/levels/trigs.cpp:610
#, c++-format
msgid "Up to Nest level {:d}"
msgstr "{:d}.Yuva Seviyesine Çık"
#: Source/levels/trigs.cpp:658
#, c++-format
msgid "Up to Crypt level {:d}"
msgstr "{:d}.Türbe Seviyesine Çık"
#: Source/levels/trigs.cpp:668 Source/quests.cpp:74
msgid "Cornerstone of the World"
msgstr "Dünya’nın Köşetaşı"
#: Source/levels/trigs.cpp:673
#, c++-format
msgid "Down to Crypt level {:d}"
msgstr "{:d}.Türbe Seviyesine İn"
#: Source/levels/trigs.cpp:721 Source/levels/trigs.cpp:735
#: Source/levels/trigs.cpp:749
#, c++-format
msgid "Back to Level {:d}"
msgstr "{:d}.Seviyeye Geri Dön"
#: Source/loadsave.cpp:1921 Source/loadsave.cpp:2356
msgid "Unable to open save file archive"
msgstr "Kayıt dosyası arşivi açılamıyor"
#: Source/loadsave.cpp:2359
msgid "Invalid save file"
msgstr "Geçersiz kayıt dosyası"
#: Source/loadsave.cpp:2390
msgid "Player is on a Hellfire only level"
msgstr "Oyuncu bir Hellfire özel seviyesinde"
#: Source/loadsave.cpp:2648
msgid "Invalid game state"
msgstr "Geçersiz oyun durumu"
#: Source/menu.cpp:155
msgid "Unable to display mainmenu"
msgstr "Anamenü gösterilemiyor"
#: Source/monster.cpp:2928
msgid "Animal"
msgstr "Hayvan"
#: Source/monster.cpp:2930
msgid "Demon"
msgstr "İblis"
#: Source/monster.cpp:2932
msgid "Undead"
msgstr "Yaşayan Ölü"
#: Source/monster.cpp:4314
#, c++-format
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}"
msgstr "Tip: {:s} Katletme: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4316
#, c++-format
msgid "Total kills: {:d}"
msgstr "Toplam katletme: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4348
#, c++-format
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}"
msgstr "Can: {:d}-{:d}"
#: Source/monster.cpp:4353
msgid "No magic resistance"
msgstr "Büyü direnci yok"
#: Source/monster.cpp:4356
msgid "Resists:"
msgstr "Dirençli:"
#: Source/monster.cpp:4358 Source/monster.cpp:4368
msgid " Magic"
msgstr " Büyü"
#: Source/monster.cpp:4360 Source/monster.cpp:4370
msgid " Fire"
msgstr " Ateş"
#: Source/monster.cpp:4362 Source/monster.cpp:4372
msgid " Lightning"
msgstr " Şimşek"
#: Source/monster.cpp:4366
msgid "Immune:"
msgstr "Bağışıklılık:"
#: Source/monster.cpp:4383
#, c++-format
msgid "Type: {:s}"
msgstr "Tip: {:s}"
#: Source/monster.cpp:4388 Source/monster.cpp:4394
msgid "No resistances"
msgstr "Direnç Yok"
#: Source/monster.cpp:4389 Source/monster.cpp:4398
msgid "No Immunities"
msgstr "Bağışıklık Yok"
#: Source/monster.cpp:4392
msgid "Some Magic Resistances"
msgstr "Bazı Büyülere Dirençli"
#: Source/monster.cpp:4396
msgid "Some Magic Immunities"
msgstr "Bazı Büyülere Bağışıklı"
#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:163
msgid "Failed to open archive for writing."
msgstr "Yazmak için arşivi açma işlemi başarısız."
#: Source/msg.cpp:856
msgid "Trying to drop a floor item?"
msgstr "Yere bir eşya mı düşürmeye çalışıyorsun?"
#: Source/msg.cpp:1458
#, c++-format
msgid "{:s} has cast an invalid spell."
msgstr "{:s} kural dışı bir büyü yaptı."
#: Source/msg.cpp:1462
#, c++-format
msgid "{:s} has cast an illegal spell."
msgstr "{:s} kural dışı bir büyü yaptı."
#: Source/msg.cpp:2093 Source/multi.cpp:802 Source/multi.cpp:852
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game"
msgstr "Oyuncu ‘{:s}’ (seviye {:d}) oyuna giriş yaptı"
#: Source/msg.cpp:2480
msgid "The game ended"
msgstr "Oyun sonlandı"
#: Source/msg.cpp:2486
msgid "Unable to get level data"
msgstr "Seviye verisi alınamıyor"
#: Source/multi.cpp:266
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' just left the game"
msgstr "Oyuncu ‘{:s}’ oyunudan ayrıldı"
#: Source/multi.cpp:269
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!"
msgstr "Oyuncu ‘{:s}’ Diablo’yu öldürerek oyundan ayrıldı!"
#: Source/multi.cpp:273
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout"
msgstr "Oyuncu ‘{:s}’ zaman aşımından dolayı oyundan düştü"
#: Source/multi.cpp:854
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game"
msgstr "Oyuncu ‘{:s}’ (seviye {:d}) zaten oyunda"
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block
#: Source/objects.cpp:123
msgid "Mysterious"
msgstr "Gizemli"
#: Source/objects.cpp:124
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
#: Source/objects.cpp:125
msgid "Gloomy"
msgstr "Kasvetli"
#: Source/objects.cpp:126 Source/translation_dummy.cpp:610
msgid "Weird"
msgstr "Garip"
#: Source/objects.cpp:127 Source/objects.cpp:134
msgid "Magical"
msgstr "Sihirli"
#: Source/objects.cpp:128
msgid "Stone"
msgstr "Taş"
#: Source/objects.cpp:129
msgid "Religious"
msgstr "Dini"
#: Source/objects.cpp:130
msgid "Enchanted"
msgstr "Efsunlu"
#: Source/objects.cpp:131
msgid "Thaumaturgic"
msgstr "Mucizevi"
#: Source/objects.cpp:132
msgid "Fascinating"
msgstr "Büyüleyici"
#: Source/objects.cpp:133
msgid "Cryptic"
msgstr "Şifreli"
#: Source/objects.cpp:135
msgid "Eldritch"
msgstr "Tekinsiz"
#: Source/objects.cpp:136
msgid "Eerie"
msgstr "Uğursuz"
#: Source/objects.cpp:137
msgid "Divine"
msgstr "İlahi"
#: Source/objects.cpp:138 Source/translation_dummy.cpp:645
msgid "Holy"
msgstr "Kutsal"
#: Source/objects.cpp:139
msgid "Sacred"
msgstr "Kutsal"
#: Source/objects.cpp:140
msgid "Spiritual"
msgstr "Ruhani"
#: Source/objects.cpp:141
msgid "Spooky"
msgstr "Ürkünç"
#: Source/objects.cpp:142
msgid "Abandoned"
msgstr "Terkedilmiş"
#: Source/objects.cpp:143
msgid "Creepy"
msgstr "Ürpertici"
#: Source/objects.cpp:144
msgid "Quiet"
msgstr "Sessiz"
#: Source/objects.cpp:145
msgid "Secluded"
msgstr "Münzevi"
#: Source/objects.cpp:146
msgid "Ornate"
msgstr "Şatafatlı"
#: Source/objects.cpp:147
msgid "Glimmering"
msgstr "Işıldayan"
#: Source/objects.cpp:148
msgid "Tainted"
msgstr "Lekelenmiş"
#: Source/objects.cpp:149
msgid "Oily"
msgstr "Yağlı"
#: Source/objects.cpp:150
msgid "Glowing"
msgstr "Parlayan"
#: Source/objects.cpp:151
msgid "Mendicant's"
msgstr "Dilenen"
#: Source/objects.cpp:152
msgid "Sparkling"
msgstr "Kıvılcımlı"
#: Source/objects.cpp:154
msgid "Shimmering"
msgstr "Yanardöner"
#: Source/objects.cpp:155
msgid "Solar"
msgstr "Güneşli"
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end
#: Source/objects.cpp:157
msgid "Murphy's"
msgstr "Lanetli"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:210
msgid "The Great Conflict"
msgstr "Büyük Çatışma"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:211
msgid "The Wages of Sin are War"
msgstr "Günahın Kefareti Savaştır"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:212
msgid "The Tale of the Horadrim"
msgstr "Horadrim’in Öyküsü"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:213
msgid "The Dark Exile"
msgstr "Kara Sürgün"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:214
msgid "The Sin War"
msgstr "Günah Savaşı"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:215
msgid "The Binding of the Three"
msgstr "Üçlü’nün Bağlanması"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:216
msgid "The Realms Beyond"
msgstr "Öte Alemler"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:217
msgid "Tale of the Three"
msgstr "Üç’ün Öyküsü"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:218
msgid "The Black King"
msgstr "Kara Kral"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:219
msgid "Journal: The Ensorcellment"
msgstr "Günce: Büyülenme"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:220
msgid "Journal: The Meeting"
msgstr "Günce: Karşılaşma"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:221
msgid "Journal: The Tirade"
msgstr "Günce: Tirat"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:222
msgid "Journal: His Power Grows"
msgstr "Günce: O Güçleniyor"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:223
msgid "Journal: NA-KRUL"
msgstr "Günce: NA-KRUL"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:224
msgid "Journal: The End"
msgstr "Günce: Son"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:225
msgid "A Spellbook"
msgstr "Bir Büyü Kitabı"
#: Source/objects.cpp:4772
msgid "Crucified Skeleton"
msgstr "Çarmıha Gerilmiş İskelet"
#: Source/objects.cpp:4776
msgid "Lever"
msgstr "Kol"
#: Source/objects.cpp:4786
msgid "Open Door"
msgstr "Açık Kapı"
#: Source/objects.cpp:4788
msgid "Closed Door"
msgstr "Kapalı Kapı"
#: Source/objects.cpp:4790
msgid "Blocked Door"
msgstr "Bloke Kapı"
#: Source/objects.cpp:4795
msgid "Ancient Tome"
msgstr "Antik Kitap"
#: Source/objects.cpp:4797
msgid "Book of Vileness"
msgstr "Alçaklık Kitabı"
#: Source/objects.cpp:4802
msgid "Skull Lever"
msgstr "Kurukafa Kolu"
#: Source/objects.cpp:4804
msgid "Mythical Book"
msgstr "Efsanevi Kitap"
#: Source/objects.cpp:4807
msgid "Small Chest"
msgstr "Küçük Sandık"
#: Source/objects.cpp:4810
msgid "Chest"
msgstr "Sandık"
#: Source/objects.cpp:4814
msgid "Large Chest"
msgstr "Büyük Sandık"
#: Source/objects.cpp:4817
msgid "Sarcophagus"
msgstr "Lahit"
#: Source/objects.cpp:4819
msgid "Bookshelf"
msgstr "Kitap Rafı"
#: Source/objects.cpp:4822
msgid "Bookcase"
msgstr "Kitaplık"
#: Source/objects.cpp:4825
msgid "Barrel"
msgstr "Fıçı"
#: Source/objects.cpp:4828
msgid "Pod"
msgstr "Kapsül"
#: Source/objects.cpp:4831
msgid "Urn"
msgstr "Kavanoz"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above
#: Source/objects.cpp:4834
#, c++-format
msgid "{:s} Shrine"
msgstr "{:s} Mabet"
#: Source/objects.cpp:4836
msgid "Skeleton Tome"
msgstr "İskelet Kitabı"
#: Source/objects.cpp:4838
msgid "Library Book"
msgstr "Kütüphane Kitabı"
#: Source/objects.cpp:4840
msgid "Blood Fountain"
msgstr "Kan Çeşmesi"
#: Source/objects.cpp:4842
msgid "Decapitated Body"
msgstr "Kafası Kesilmiş Vücut"
#: Source/objects.cpp:4844
msgid "Book of the Blind"
msgstr "Körler Kitabı"
#: Source/objects.cpp:4846
msgid "Book of Blood"
msgstr "Kan Kitabı"
#: Source/objects.cpp:4848
msgid "Purifying Spring"
msgstr "Saflaştıran Kaynak"
#: Source/objects.cpp:4851 Source/translation_dummy.cpp:316
#: Source/translation_dummy.cpp:318 Source/translation_dummy.cpp:320
#: Source/translation_dummy.cpp:322
msgid "Armor"
msgstr "Zırh"
#: Source/objects.cpp:4853 Source/objects.cpp:4870
msgid "Weapon Rack"
msgstr "Silah Askılığı"
#: Source/objects.cpp:4855
msgid "Goat Shrine"
msgstr "Keçi Mabedi"
#: Source/objects.cpp:4857
msgid "Cauldron"
msgstr "Kazan"
#: Source/objects.cpp:4859
msgid "Murky Pool"
msgstr "Bulanık Havuz"
#: Source/objects.cpp:4861
msgid "Fountain of Tears"
msgstr "Gözyaşı Çeşmesi"
#: Source/objects.cpp:4863
msgid "Steel Tome"
msgstr "Çelik Kitap"
#: Source/objects.cpp:4865
msgid "Pedestal of Blood"
msgstr "Kan Kaidesi"
#: Source/objects.cpp:4872
msgid "Mushroom Patch"
msgstr "Mantar Yığını"
#: Source/objects.cpp:4874
msgid "Vile Stand"
msgstr "Pis Ayaklık"
#: Source/objects.cpp:4876
msgid "Slain Hero"
msgstr "Katledilmiş Kahraman"
#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door
#: Source/objects.cpp:4888
#, c++-format
msgid "Trapped {:s}"
msgstr "Tuzağa Düşmüş {:s}"
#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever
#: Source/objects.cpp:4893
#, c++-format
msgid "{:s} (disabled)"
msgstr "{:s} (devredışı)"
#: Source/options.cpp:457 Source/options.cpp:581 Source/options.cpp:587
msgid "ON"
msgstr "AÇIK"
#: Source/options.cpp:457 Source/options.cpp:579 Source/options.cpp:585
msgid "OFF"
msgstr "KAPALI"
#: Source/options.cpp:569
msgid "Start Up"
msgstr "Başlatma"
#: Source/options.cpp:569
msgid "Start Up Settings"
msgstr "Başlatma Ayarları"
#: Source/options.cpp:570
msgid "Game Mode"
msgstr "Oyun Modu"
#: Source/options.cpp:570
msgid "Play Diablo or Hellfire."
msgstr "Diablo veya Hellfire oyna."
#: Source/options.cpp:576
msgid "Restrict to Shareware"
msgstr "Shareware’a sınırla"
#: Source/options.cpp:576
msgid ""
"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends "
"who don't own a full copy of Diablo."
msgstr ""
"Oyunu demo sürümle uyumlu hale getirir. Tam sürüme sahip olmayan "
"arkadaşlarla çoklu oyunculu oyunları aktifleştirir."
#: Source/options.cpp:577 Source/options.cpp:583
msgid "Intro"
msgstr "Tanıtım"
#: Source/options.cpp:577 Source/options.cpp:583
msgid "Shown Intro cinematic."
msgstr "Başlangıç sinematiği gösterilir."
#: Source/options.cpp:589
msgid "Splash"
msgstr "Açılış"
#: Source/options.cpp:589
msgid "Shown splash screen."
msgstr "Açılış ekranı görünümü."
#: Source/options.cpp:591
msgid "Logo and Title Screen"
msgstr "Logo ve Başlık Ekranı"
#: Source/options.cpp:592
msgid "Title Screen"
msgstr "Başlık Ekranı"
#: Source/options.cpp:611
msgid "Diablo specific Settings"
msgstr "Diabloya özel Ayarlar"
#: Source/options.cpp:625
msgid "Hellfire specific Settings"
msgstr "Hellfirea özel Ayarlar"
#: Source/options.cpp:639
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
#: Source/options.cpp:639
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ses Ayarları"
#: Source/options.cpp:642
msgid "Walking Sound"
msgstr "Yürüme Sesi"
#: Source/options.cpp:642
msgid "Player emits sound when walking."
msgstr "Oyuncu yürürken etrafına ses yayar."
#: Source/options.cpp:643
msgid "Auto Equip Sound"
msgstr "Otomatik Kuşanma Sesi"
#: Source/options.cpp:643
msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound."
msgstr "Yerden alınan eşyaları otomatik şekilde kuşanmak bir ses çıkarır."
#: Source/options.cpp:644
msgid "Item Pickup Sound"
msgstr "Eşya Alma Sesi"
#: Source/options.cpp:644
msgid "Picking up items emits the items pickup sound."
msgstr "Eşyaları yerden almak bir ses çıkarır."
#: Source/options.cpp:645
msgid "Sample Rate"
msgstr "Ses Örnekleme Oranı"
#: Source/options.cpp:645
msgid "Output sample rate (Hz)."
msgstr "Çıkış ses frekansı (Hz)."
#: Source/options.cpp:646
msgid "Channels"
msgstr "Kanallar"
#: Source/options.cpp:646
msgid "Number of output channels."
msgstr "Çıkış kanallarının sayısı."
#: Source/options.cpp:647
msgid "Buffer Size"
msgstr "Tampon Boyutu"
#: Source/options.cpp:647
msgid "Buffer size (number of frames per channel)."
msgstr "Tampon boyutu (kanal başına kare sayısı)."
#: Source/options.cpp:648
msgid "Resampling Quality"
msgstr "Yeniden Örneklendirme Kalitesi"
#: Source/options.cpp:648
msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)."
msgstr ""
"Yeniden örneklendiricinin kalitesi, en düşük 0’dan en yüksek 10’a kadar."
#: Source/options.cpp:679
msgid ""
"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: "
"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or "
"Fit to Screen is used."
msgstr ""
"Oyunun çözünürlüğünü ve görüş alanınızı değiştirir. Not: Bu, Çözünürlük "
"Yükseltme, Tamsayı Oranlama veya Ekrana Sığdır kullanırken ekran "
"çözünürlüğünden ayrışır."
#: Source/options.cpp:825
msgid "Resampler"
msgstr "Yeniden Örnekleyici"
#: Source/options.cpp:825
msgid "Audio resampler"
msgstr "Ses için yeniden örnekleyici"
#: Source/options.cpp:882
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
#: Source/options.cpp:882
msgid "Audio device"
msgstr "Ses aygıtı"
#: Source/options.cpp:950
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikler"
#: Source/options.cpp:950
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Grafik Ayarları"
#: Source/options.cpp:951
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: Source/options.cpp:951
msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode."
msgstr "Oyunu pencere görünümünde veya tam ekranda göster."
#: Source/options.cpp:953
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Ekrana Sığdır"
#: Source/options.cpp:953
msgid ""
"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect "
"ratio and resolution."
msgstr ""
"Oyun penceresini halihazırdaki masaüstü ekran oranı ve çözünürlüğüne "
"otomatik olarak ayarlar."
#: Source/options.cpp:956
msgid "Upscale"
msgstr "Çözünürlük Yükseltme"
#: Source/options.cpp:956
msgid ""
"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. "
"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing."
msgstr ""
"Oyun çözünürlüğünden monitörünüzün çözünürlüğüne görüntü ölçeklendirmeyi "
"etkinleştirir. Monitör çözünürlüğünü değiştirmeyi engeller ve pencere "
"boyutunu değiştirmeye izin verir."
#: Source/options.cpp:963
msgid "Scaling Quality"
msgstr "Çözünürlük Yükseltme Kalitesi"
#: Source/options.cpp:963
msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling."
msgstr ""
"Çözünürlük Yükseltme kullanırken görüntü çıktısı için opsiyonel filtreleri "
"etkinleştirir."
#: Source/options.cpp:965
msgid "Nearest Pixel"
msgstr "En Yakın Piksel"
#: Source/options.cpp:966
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineer"
#: Source/options.cpp:967
msgid "Anisotropic"
msgstr "Anizotropik"
#: Source/options.cpp:969
msgid "Integer Scaling"
msgstr "Tamsayı Ölçeklendirme"
#: Source/options.cpp:969
msgid "Scales the image using whole number pixel ratio."
msgstr "Görüntüyü tam sayı piksel oranlarını kullanarak ölçeklendirir."
#: Source/options.cpp:976
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Dikey Senkronizasyon"
#: Source/options.cpp:977
msgid ""
"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a "
"frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems."
msgstr ""
"Dikey Senkronizasyonu aktifleştirir. Kareler çizilirken yırtılma efekti "
"oluşmasını önler. Devredışı bırakmak bazı sistemlerde fare gecikmesini "
"iyileştirebilir."
#: Source/options.cpp:986
msgid "Zoom on when enabled."
msgstr "Aktifleştirildiğinde zumlar."
#: Source/options.cpp:987
msgid "Color Cycling"
msgstr "Renk Döngüsü"
#: Source/options.cpp:987
msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation."
msgstr "Renk döngüsü efekti su, lav ve asit animasyonları için kullanılır."
#: Source/options.cpp:988
msgid "Alternate nest art"
msgstr "Alternatif Yuva Stili"
#: Source/options.cpp:988
msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset."
msgstr "Hellfire’ın Yuva bölümü için alternatif bir renk paleti kullanır."
#: Source/options.cpp:990
msgid "Hardware Cursor"
msgstr "Donanım İmleci"
#: Source/options.cpp:990
msgid "Use a hardware cursor"
msgstr "Donanım imlecini kullan"
#: Source/options.cpp:991
msgid "Hardware Cursor For Items"
msgstr "Eşyalar İçin Donanım İmleci"
#: Source/options.cpp:991
msgid "Use a hardware cursor for items."
msgstr "Eşyalar için donanım imlecini kullan."
#: Source/options.cpp:992
msgid "Hardware Cursor Maximum Size"
msgstr "Donanım İmleci Maksimum Boyutu"
#: Source/options.cpp:992
msgid ""
"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to "
"software."
msgstr ""
"Donanım imleci için maksimum genişlik / yükseklik değerleri. Çok büyük "
"imleçler yazılımsal imlece düşebilir."
#: Source/options.cpp:994
msgid "FPS Limiter"
msgstr "FPS Limiti"
#: Source/options.cpp:994
msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate."
msgstr ""
"İşlemciye aşırı yüklenmemek için FPS limitlenmiştir. Limit yenileme hızına "
"dikkat eder."
#: Source/options.cpp:995
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS Göster"
#: Source/options.cpp:995
msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen."
msgstr "FPS değerini ekranın sol üst köşesinde gösterir."
#: Source/options.cpp:1043
msgid "Gameplay"
msgstr "Oynanış"
#: Source/options.cpp:1043
msgid "Gameplay Settings"
msgstr "Oynanış Ayarları"
#: Source/options.cpp:1045
msgid ""
"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was "
"introduced in the expansion."
msgstr ""
"Diablo ve Hellfire için hızlı koşmayı aktifleştirir. Bu özellik Hellfire ile "
"gelmiştir."
#: Source/options.cpp:1046
msgid "Grab Input"
msgstr "Giriş Yakala"
#: Source/options.cpp:1046
msgid "When enabled mouse is locked to the game window."
msgstr "Aktifleştirildiğinde fare imleci oyun penceresine kitlenir."
#: Source/options.cpp:1047
msgid "Pause Game When Window Loses Focus"
msgstr "Pencere Değişiminde Oyunu Duraklat"
#: Source/options.cpp:1047
msgid "When enabled, the game will pause when focus is lost."
msgstr "Aktifleştirildiğinde, oyun penceresi odaktan çıkarsa oyunu duraklatır."
#: Source/options.cpp:1048
msgid "Enable Little Girl quest."
msgstr "Küçük Kız görevini aktifleştir."
#: Source/options.cpp:1049
msgid ""
"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut."
msgstr ""
"İnek görevini aktifleştir. Çiftçi Lester ile Zırdeli karakterlerini "
"değiştirir."
#: Source/options.cpp:1050
msgid "Friendly Fire"
msgstr "Dost Ateşi"
#: Source/options.cpp:1050
msgid ""
"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the "
"friendly mode is on."
msgstr "Barışçıl mod açık olsa bile oyuncular arası ok/büyü hasarına izin ver."
#: Source/options.cpp:1051
msgid "Full quests in Multiplayer"
msgstr "Çoklu Oyuncuda görevleri aktifleştir"
#: Source/options.cpp:1051
msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests."
msgstr "Tüm tekli oyuncu görevlerini çoklu oyuncu oyunlarında aktifleştirir."
#: Source/options.cpp:1052
msgid "Test Bard"
msgstr "Ozanı Aktifleştir"
#: Source/options.cpp:1052
msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu."
msgstr "Ozan karakterini kahraman seçim menüsünde aktifleştirir."
#: Source/options.cpp:1053
msgid "Test Barbarian"
msgstr "Barbarı Aktifleştir"
#: Source/options.cpp:1053
msgid ""
"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu."
msgstr "Barbar karakterini kahraman seçim menüsünde aktifleştirir."
#: Source/options.cpp:1054
msgid "Experience Bar"
msgstr "Tecrübe Barı"
#: Source/options.cpp:1054
msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Tecrübe ilerlemesini gösteren bir bar ekranın en altındaki arayüze eklenir."
#: Source/options.cpp:1055
msgid "Show Item Graphics in Stores"
msgstr "Mağazalarda Eşya Resimlerini Göster"
#: Source/options.cpp:1055
msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus."
msgstr ""
"Mağaza menülerinde eşyaların resimleri, eşya açıklamalarının solunda "
"gösterilir."
#: Source/options.cpp:1056
msgid "Show health values"
msgstr "Can Değerlerini Göster"
#: Source/options.cpp:1056
msgid "Displays current / max health value on health globe."
msgstr "Anlık ve maksimum can değerlerini can küresinin üzerinde gösterir."
#: Source/options.cpp:1057
msgid "Show mana values"
msgstr "Mana Değerlerini Göster"
#: Source/options.cpp:1057
msgid "Displays current / max mana value on mana globe."
msgstr "Anlık ve maksimum mana değerlerini mana küresinin üzerinde gösterir."
#: Source/options.cpp:1058
msgid "Enemy Health Bar"
msgstr "Düşman Can Barı"
#: Source/options.cpp:1058
msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen."
msgstr "Düşman can barı ekranın üstünde gösterilir."
#: Source/options.cpp:1059
msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr "Altınlar oyuncu yakınken otomatik olarak toplanır."
#: Source/options.cpp:1060
msgid ""
"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr "Eliksirler oyuncu yakınken otomatik olarak toplanır."
#: Source/options.cpp:1061
msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr "Yağlar oyuncu yakınken otomatik olarak toplanır."
#: Source/options.cpp:1062
msgid "Automatically pickup items in town."
msgstr "Kasabadayken eşyalar otomatik olarak toplanır."
#: Source/options.cpp:1063
msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop."
msgstr "Adria, dükkanını ziyaret ettiğinde tüm mananı yeniler."
#: Source/options.cpp:1064
msgid ""
"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Silahlar eğer uygunsa yerden alındıklarında veya satın alındıklarında "
"otomatik olarak kuşanılırlar."
#: Source/options.cpp:1065
msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Zırhlar eğer uygunsa yerden alındıklarında veya satın alındıklarında "
"otomatik olarak kuşanılırlar."
#: Source/options.cpp:1066
msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Miğferler eğer uygunsa yerden alındıklarında veya satın alındıklarında "
"otomatik olarak kuşanılırlar."
#: Source/options.cpp:1067
msgid ""
"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Kalkanlar eğer uygunsa yerden alındıklarında veya satın alındıklarında "
"otomatik olarak kuşanılırlar."
#: Source/options.cpp:1068
msgid ""
"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Takılar eğer uygunsa yerden alındıklarında veya satın alındıklarında "
"otomatik olarak kuşanılırlar."
#: Source/options.cpp:1069
msgid "Randomly selecting available quests for new games."
msgstr "Yeni oyunlar için uygun görevler rastgele seçilir."
#: Source/options.cpp:1070
msgid "Show Monster Type"
msgstr "Canavar Tipini Göster"
#: Source/options.cpp:1070
msgid ""
"Hovering over a monster will display the type of monster in the description "
"box in the UI."
msgstr ""
"Bir canavarın üzerinde fare imleci ile gezinmek canavarın tipini Bilgi "
"Barında gösterir."
#: Source/options.cpp:1071
msgid "Show labels for items on the ground when enabled."
msgstr "Aktifleştirildiğinde yerdeki eşyaların isimlerini gösterir."
#: Source/options.cpp:1072
msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed."
msgstr ""
"Kemerdeki eşyalar kullanıldığında boşalan yer aynı eşya(envanterde "
"bulunuyorsa) ile doldurulur."
#: Source/options.cpp:1073
msgid ""
"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines, "
"Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and "
"labeled as disabled."
msgstr ""
"Aktifleştirildiğinde Kazanlar, Büyüleyici Mabetler, Keçi Mabetleri, "
"Şatafatlı Mabetler ve Kutsal Mabetler devredışı bırakılır ve tıklanamaz olur."
#: Source/options.cpp:1074
msgid "Quick Cast"
msgstr "Hızlı Büyü"
#: Source/options.cpp:1074
msgid ""
"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied "
"spell."
msgstr ""
"Büyü kısayol tuşlara basmak büyüleri hemen aktifleştirir, sağ tıklamana "
"gerek kalmaz."
#: Source/options.cpp:1075
msgid "Number of Healing potions to pick up automatically."
msgstr "Otomatik olarak toplanacak Şifa İksiri sayısı."
#: Source/options.cpp:1076
msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically."
msgstr "Otomatik olarak toplanacak Büyük Şifa İksiri sayısı."
#: Source/options.cpp:1077
msgid "Number of Mana potions to pick up automatically."
msgstr "Otomatik olarak toplanacak Mana İksiri sayısı."
#: Source/options.cpp:1078
msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically."
msgstr "Otomatik olarak toplanacak Büyük Mana İksiri sayısı."
#: Source/options.cpp:1079
msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically."
msgstr "Otomatik olarak toplanacak Yenilenme İksiri sayısı."
#: Source/options.cpp:1080
msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically."
msgstr "Otomatik olarak toplanacak Büyük Yenilenme İksiri sayısı."
#: Source/options.cpp:1081
msgid "Enable floating numbers"
msgstr "Ondalık sayıları aktifleştir"
#: Source/options.cpp:1081
msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc."
msgstr ""
"Tecrübe Puanı kazanırken, hasar vururken ondalık sayıları aktifleştirir."
#: Source/options.cpp:1083
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: Source/options.cpp:1084
msgid "Random Angles"
msgstr "Rastgele Açılar"
#: Source/options.cpp:1085
msgid "Vertical Only"
msgstr "Sadece Dikey"
#: Source/options.cpp:1137
msgid "Controller"
msgstr "Kontrolcü"
#: Source/options.cpp:1137
msgid "Controller Settings"
msgstr "Kontrolcü Ayarları"
#: Source/options.cpp:1146
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: Source/options.cpp:1146
msgid "Network Settings"
msgstr "Ağ Ayarları"
#: Source/options.cpp:1158
msgid "Chat"
msgstr "Sohbet"
#: Source/options.cpp:1158
msgid "Chat Settings"
msgstr "Sohbet Ayarları"
#: Source/options.cpp:1167 Source/options.cpp:1284
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: Source/options.cpp:1167
msgid "Define what language to use in game."
msgstr "Oyunda kullanılacak dili seç."
#: Source/options.cpp:1284
msgid "Language Settings"
msgstr "Dil Ayarları"
#: Source/options.cpp:1296
msgid "Keymapping"
msgstr "Tuş Atama"
#: Source/options.cpp:1296
msgid "Keymapping Settings"
msgstr "Tuş Atama Ayarları"
#: Source/options.cpp:1558
msgid "Padmapping"
msgstr "Kontrolcü Tuş Atama"
#: Source/options.cpp:1558
msgid "Padmapping Settings"
msgstr "Kontrolcü Tuş Atama Ayarları"
#: Source/panels/charpanel.cpp:128
msgid "Level"
msgstr "Seviye"
#: Source/panels/charpanel.cpp:130
msgid "Experience"
msgstr "Tecrübe"
#: Source/panels/charpanel.cpp:135
msgid "Next level"
msgstr "Sıradaki seviye"
#: Source/panels/charpanel.cpp:145
msgid "Base"
msgstr "Taban"
#: Source/panels/charpanel.cpp:146
msgid "Now"
msgstr "Şimdi"
#: Source/panels/charpanel.cpp:147
msgid "Strength"
msgstr "Güç"
#: Source/panels/charpanel.cpp:151
msgid "Magic"
msgstr "Büyü"
#: Source/panels/charpanel.cpp:155
msgid "Dexterity"
msgstr "Çeviklik"
#: Source/panels/charpanel.cpp:158
msgid "Vitality"
msgstr "Yaşam"
#: Source/panels/charpanel.cpp:161
msgid "Points to distribute"
msgstr "Boştaki Puanlar"
#: Source/panels/charpanel.cpp:167 Source/translation_dummy.cpp:247
#: Source/translation_dummy.cpp:606
msgid "Gold"
msgstr "Altın"
#: Source/panels/charpanel.cpp:171
msgid "Armor class"
msgstr "Zırh Sınıfı"
#: Source/panels/charpanel.cpp:173
msgid "To hit"
msgstr "Vuruş şansı"
#: Source/panels/charpanel.cpp:175
msgid "Damage"
msgstr "Hasar"
#: Source/panels/charpanel.cpp:182
msgid "Life"
msgstr "Can"
#: Source/panels/charpanel.cpp:186
msgid "Mana"
msgstr "Mana"
#: Source/panels/charpanel.cpp:191
msgid "Resist magic"
msgstr "Büyü direnci"
#: Source/panels/charpanel.cpp:193
msgid "Resist fire"
msgstr "Ateş direnci"
#: Source/panels/charpanel.cpp:195
msgid "Resist lightning"
msgstr "Yıldırım direnci"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:87
msgid "char"
msgstr "karakter"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:88
msgid "quests"
msgstr "görevler"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:89
msgid "map"
msgstr "harita"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:90
msgid "menu"
msgstr "menü"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:91
msgid "inv"
msgstr "envanter"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:92
msgid "spells"
msgstr "büyüler"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:102 Source/panels/mainpanel.cpp:128
#: Source/panels/mainpanel.cpp:130
msgid "voice"
msgstr "ses"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:123 Source/panels/mainpanel.cpp:125
#: Source/panels/mainpanel.cpp:127
msgid "mute"
msgstr "sessiz"
#: Source/panels/spell_book.cpp:116
msgid "Unusable"
msgstr "Kullanılamaz"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:119
msgid "Dmg: 1/3 target hp"
msgstr "Hasar: 1/3 hedef canı"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:126
#, c++-format
msgid "Heals: {:d} - {:d}"
msgstr "İyileştirir: {:d} - {:d}"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:128
#, c++-format
msgid "Damage: {:d} - {:d}"
msgstr "Hasar: {:d} - {:d}"
#: Source/panels/spell_book.cpp:183 Source/panels/spell_list.cpp:151
msgid "Skill"
msgstr "Yetenek"
#: Source/panels/spell_book.cpp:187
#, c++-format
msgid "Staff ({:d} charge)"
msgid_plural "Staff ({:d} charges)"
msgstr[0] "Asa ({:d} yük)"
msgstr[1] "Asa ({:d} yük)"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:192
#, c++-format
msgctxt "spellbook"
msgid "Level {:d}"
msgstr "Seviye {:d}"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:196
#, c++-format
msgctxt "spellbook"
msgid "Mana: {:d}"
msgstr "Mana: {:d}"
#: Source/panels/spell_list.cpp:158
msgid "Spell"
msgstr "Büyü"
#: Source/panels/spell_list.cpp:161
msgid "Damages undead only"
msgstr "Sadece yaşayan ölülere hasar verir"
#: Source/panels/spell_list.cpp:172
msgid "Scroll"
msgstr "Parşömen"
#: Source/panels/spell_list.cpp:183 Source/translation_dummy.cpp:459
#: Source/translation_dummy.cpp:461 Source/translation_dummy.cpp:463
#: Source/translation_dummy.cpp:465 Source/translation_dummy.cpp:467
msgid "Staff"
msgstr "Asa"
#: Source/panels/spell_list.cpp:193
#, c++-format
msgid "Spell Hotkey {:s}"
msgstr "Büyü Kısayolu {:s}"
#: Source/pfile.cpp:760
msgid "Unable to open archive"
msgstr "Arşiv açılamadı"
#: Source/pfile.cpp:762
msgid "Unable to load character"
msgstr "Karakter yüklenemedi"
#: Source/plrmsg.cpp:77 Source/qol/chatlog.cpp:129
#, c++-format
msgid "{:s} (lvl {:d}): "
msgstr "{:s} (Sv {:d}): "
#: Source/qol/chatlog.cpp:169
#, c++-format
msgid "Chat History (Messages: {:d})"
msgstr "Sohbet Geçmişi (Mesajlar: {:d})"
#: Source/qol/itemlabels.cpp:112
#, c++-format
msgid "{:s} gold"
msgstr "{:s} altın"
#: Source/qol/stash.cpp:650
msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?"
msgstr "Ne kadar altın çekmek istiyorsun?"
#: Source/qol/xpbar.cpp:125
#, c++-format
msgid "Level {:d}"
msgstr "Seviye {:d}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:131 Source/qol/xpbar.cpp:139
#, c++-format
msgid "Experience: {:s}"
msgstr "Tecrübe: {:s}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:132
msgid "Maximum Level"
msgstr "Maksimum Seviye"
#: Source/qol/xpbar.cpp:141
#, c++-format
msgid "Next Level: {:s}"
msgstr "Sonraki Seviye: {:s}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:142
#, c++-format
msgid "{:s} to Level {:d}"
msgstr "{:s} TP {:d}.Seviyeye kalan"
#. TRANSLATORS: Quest Name Block
#: Source/quests.cpp:52
msgid "The Magic Rock"
msgstr "Sihirli Kaya"
#: Source/quests.cpp:53 Source/translation_dummy.cpp:264
msgid "Black Mushroom"
msgstr "Siyah Mantar"
#: Source/quests.cpp:54
msgid "Gharbad The Weak"
msgstr "Zayıf Gharbad"
#: Source/quests.cpp:55
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "Deli Zhar"
#: Source/quests.cpp:56
msgid "Lachdanan"
msgstr "Lachdanan"
#: Source/quests.cpp:58
msgid "The Butcher"
msgstr "Kasap"
#: Source/quests.cpp:59
msgid "Ogden's Sign"
msgstr "Ogdenın Tabelası"
#: Source/quests.cpp:60
msgid "Halls of the Blind"
msgstr "Körlerin Salonları"
#: Source/quests.cpp:61
msgid "Valor"
msgstr "Yiğitlik"
#: Source/quests.cpp:62 Source/translation_dummy.cpp:263
msgid "Anvil of Fury"
msgstr "Gazap Örsü"
#: Source/quests.cpp:63
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "Kan Beyi"
#: Source/quests.cpp:64
msgid "The Curse of King Leoric"
msgstr "Kral Leoric’in Laneti"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:66 Source/quests.cpp:102
msgid "The Chamber of Bone"
msgstr "Kemikler Odası"
#: Source/quests.cpp:67
msgid "Archbishop Lazarus"
msgstr "Başpiskopos Lazarus"
#: Source/quests.cpp:68
msgid "Grave Matters"
msgstr "Memat Meselesi"
#: Source/quests.cpp:69
msgid "Farmer's Orchard"
msgstr "Çiftçinin Bostanı"
#: Source/quests.cpp:70
msgid "Little Girl"
msgstr "Küçük Kız"
#: Source/quests.cpp:71
msgid "Wandering Trader"
msgstr "Gezgin Tüccar"
#: Source/quests.cpp:72
msgid "The Defiler"
msgstr "Kirletici"
#: Source/quests.cpp:73
msgid "Na-Krul"
msgstr "Na-Krul"
#. TRANSLATORS: Quest Name Block end
#: Source/quests.cpp:75
msgid "The Jersey's Jersey"
msgstr "Öküzün Buzağısı"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:101
msgid "King Leoric's Tomb"
msgstr "Kral Leoricin Türbesi"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:104
msgid "A Dark Passage"
msgstr "Karanlık Geçit"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:105
msgid "Unholy Altar"
msgstr "Habis Sunak"
#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name
#: Source/quests.cpp:378
#, c++-format
msgid "To {:s}"
msgstr "{:s} Yolu"
#: Source/stores.cpp:129
msgid "Griswold"
msgstr "Griswold"
#: Source/stores.cpp:130
msgid "Pepin"
msgstr "Pepin"
#: Source/stores.cpp:132
msgid "Ogden"
msgstr "Ogden"
#: Source/stores.cpp:133
msgid "Cain"
msgstr "Cain"
#: Source/stores.cpp:134
msgid "Farnham"
msgstr "Farnham"
#: Source/stores.cpp:135
msgid "Adria"
msgstr "Adria"
#: Source/stores.cpp:136 Source/stores.cpp:1261
msgid "Gillian"
msgstr "Gillian"
#: Source/stores.cpp:137
msgid "Wirt"
msgstr "Wirt"
#: Source/stores.cpp:263 Source/stores.cpp:270
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: Source/stores.cpp:292 Source/stores.cpp:298 Source/stores.cpp:324
msgid ", "
msgstr ", "
#: Source/stores.cpp:309
#, c++-format
msgid "Damage: {:d}-{:d} "
msgstr "Hasar: {:d}-{:d} "
#: Source/stores.cpp:311
#, c++-format
msgid "Armor: {:d} "
msgstr "Zırh: {:d} "
#: Source/stores.cpp:313
#, c++-format
msgid "Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "Sağ: {:d}/{:d}"
#: Source/stores.cpp:315
msgid "Indestructible"
msgstr "Yok edilemez"
#: Source/stores.cpp:381 Source/stores.cpp:1029 Source/stores.cpp:1248
msgid "Welcome to the"
msgstr "Hoşgeldin!"
#: Source/stores.cpp:382
msgid "Blacksmith's shop"
msgstr "Demircinin dükkanı"
#: Source/stores.cpp:383 Source/stores.cpp:680 Source/stores.cpp:1031
#: Source/stores.cpp:1074 Source/stores.cpp:1250 Source/stores.cpp:1262
#: Source/stores.cpp:1275
msgid "Would you like to:"
msgstr "Ne yapmak istersin?"
#: Source/stores.cpp:384
msgid "Talk to Griswold"
msgstr "Griswold ile konuş"
#: Source/stores.cpp:385
msgid "Buy basic items"
msgstr "Basit eşyalar satın al"
#: Source/stores.cpp:386
msgid "Buy premium items"
msgstr "Kaliteli eşyalar satın al"
#: Source/stores.cpp:387 Source/stores.cpp:683
msgid "Sell items"
msgstr "Eşya sat"
#: Source/stores.cpp:388
msgid "Repair items"
msgstr "Eşya tamir et"
#: Source/stores.cpp:389
msgid "Leave the shop"
msgstr "Dükkandan ayrıl"
#: Source/stores.cpp:417 Source/stores.cpp:719 Source/stores.cpp:1051
msgid "I have these items for sale:"
msgstr "Elimdeki satılık eşyalar:"
#: Source/stores.cpp:466
msgid "I have these premium items for sale:"
msgstr "Elimdeki kaliteli satılık eşyalar:"
#: Source/stores.cpp:562 Source/stores.cpp:812
msgid "You have nothing I want."
msgstr "İstediğim hiçbir şey yok."
#: Source/stores.cpp:573 Source/stores.cpp:824
msgid "Which item is for sale?"
msgstr "Hangi eşya satılık?"
#: Source/stores.cpp:641
msgid "You have nothing to repair."
msgstr "Tamir edilecek hiçbir şeyin yok."
#: Source/stores.cpp:652
msgid "Repair which item?"
msgstr "Hangi eşyayı tamir edeyim?"
#: Source/stores.cpp:679
msgid "Witch's shack"
msgstr "Cadı’nın kulübesi"
#: Source/stores.cpp:681
msgid "Talk to Adria"
msgstr "Adria ile konuş"
#: Source/stores.cpp:682 Source/stores.cpp:1033
msgid "Buy items"
msgstr "Eşya satın al"
#: Source/stores.cpp:684
msgid "Recharge staves"
msgstr "Asa yüklerini yenile"
#: Source/stores.cpp:685
msgid "Leave the shack"
msgstr "Kulübeden ayrıl"
#: Source/stores.cpp:886
msgid "You have nothing to recharge."
msgstr "Yükleri yenilenecek hiçbir şeyin yok."
#: Source/stores.cpp:897
msgid "Recharge which item?"
msgstr "Hangi eşyanın yüklerini yenileyeyim?"
#: Source/stores.cpp:910
msgid "You do not have enough gold"
msgstr "Yeterli miktarda altının yok"
#: Source/stores.cpp:918
msgid "You do not have enough room in inventory"
msgstr "Envanterinde yeterince boş yer yok"
#: Source/stores.cpp:936
msgid "Do we have a deal?"
msgstr "Anlaştık mı?"
#: Source/stores.cpp:939
msgid "Are you sure you want to identify this item?"
msgstr "Bu eşyayı teşhis etmek istediğine emin misin?"
#: Source/stores.cpp:945
msgid "Are you sure you want to buy this item?"
msgstr "Bu eşyayı satın almak istediğine emin misin?"
#: Source/stores.cpp:948
msgid "Are you sure you want to recharge this item?"
msgstr "Bu eşyayı yeniden yüklemek istediğine emin misin?"
#: Source/stores.cpp:952
msgid "Are you sure you want to sell this item?"
msgstr "Bu eşyayı satmak istediğine emin misin?"
#: Source/stores.cpp:955
msgid "Are you sure you want to repair this item?"
msgstr "Bu eşyayı tamir etmek istediğine emin misin?"
#: Source/stores.cpp:969 Source/towners.cpp:152
msgid "Wirt the Peg-legged boy"
msgstr "Wirt, Tahta Bacaklı Çocuk"
#: Source/stores.cpp:972 Source/stores.cpp:979
msgid "Talk to Wirt"
msgstr "Wirt ile konuş"
#: Source/stores.cpp:973
msgid "I have something for sale,"
msgstr "Elimde satılık bir şey var,"
#: Source/stores.cpp:974
msgid "but it will cost 50 gold"
msgstr "ama sadece bakmak için bile"
#: Source/stores.cpp:975
msgid "just to take a look. "
msgstr "50 altın vermen gerekiyor. "
#: Source/stores.cpp:976
msgid "What have you got?"
msgstr "Elinde ne var?"
#: Source/stores.cpp:977 Source/stores.cpp:980 Source/stores.cpp:1077
#: Source/stores.cpp:1265
msgid "Say goodbye"
msgstr "Elveda"
#: Source/stores.cpp:990
msgid "I have this item for sale:"
msgstr "Bu eşyayı satıyorum:"
#: Source/stores.cpp:1007
msgid "Leave"
msgstr "Ayrıl"
#: Source/stores.cpp:1030
msgid "Healer's home"
msgstr "Şifacı’nın evi"
#: Source/stores.cpp:1032
msgid "Talk to Pepin"
msgstr "Pepin ile konuş"
#: Source/stores.cpp:1034
msgid "Leave Healer's home"
msgstr "Şifacının evinden ayrıl"
#: Source/stores.cpp:1073
msgid "The Town Elder"
msgstr "Köyün Yaşlısı"
#: Source/stores.cpp:1075
msgid "Talk to Cain"
msgstr "Cain ile konuş"
#: Source/stores.cpp:1076
msgid "Identify an item"
msgstr "Bir eşya teşhis et"
#: Source/stores.cpp:1169
msgid "You have nothing to identify."
msgstr "Teşhis edecek hiçbir şeyin yok."
#: Source/stores.cpp:1180
msgid "Identify which item?"
msgstr "Hangi eşyayı teşhis edeyim?"
#: Source/stores.cpp:1195
msgid "This item is:"
msgstr "Bu eşya:"
#: Source/stores.cpp:1198
msgid "Done"
msgstr "Tamam"
#: Source/stores.cpp:1207
#, c++-format
msgid "Talk to {:s}"
msgstr "{:s} ile konuş"
#: Source/stores.cpp:1210
#, c++-format
msgid "Talking to {:s}"
msgstr "{:s} ile konuşmak"
#: Source/stores.cpp:1211
msgid "is not available"
msgstr "bu Shareware"
#: Source/stores.cpp:1212
msgid "in the shareware"
msgstr "sürümde"
#: Source/stores.cpp:1213
msgid "version"
msgstr "mevcut değil"
#: Source/stores.cpp:1240
msgid "Gossip"
msgstr "Dedikodu"
#: Source/stores.cpp:1249
msgid "Rising Sun"
msgstr "Gündoğan"
#: Source/stores.cpp:1251
msgid "Talk to Ogden"
msgstr "Ogden ile Konuş"
#: Source/stores.cpp:1252
msgid "Leave the tavern"
msgstr "Hanı terket"
#: Source/stores.cpp:1263
msgid "Talk to Gillian"
msgstr "Gillian ile Konuş"
#: Source/stores.cpp:1264
msgid "Access Storage"
msgstr "Depoyu Aç"
#: Source/stores.cpp:1274 Source/towners.cpp:207
msgid "Farnham the Drunk"
msgstr "Sarhoş Farnham"
#: Source/stores.cpp:1276
msgid "Talk to Farnham"
msgstr "Farnham ile Konuş"
#: Source/stores.cpp:1277
msgid "Say Goodbye"
msgstr "Elveda"
#: Source/stores.cpp:2410
#, c++-format
msgid "Your gold: {:s}"
msgstr "Altının: {:s}"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:15
msgid ""
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh "
"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in "
"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could "
"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of "
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from "
"within..."
msgstr ""
" Ahh, Kralımızın hikayesi, değil mi? Leoricin hazin ölümü bu toprakları "
"derinden etkiledi. Halk Kralı hep severdi ama artık ondan ölümüne korkuyor. "
"Leoric aziz gibi bir adamdı, nasıl oldu da Işıktan bu denli uzaklaştı "
"anlayamıyorum. Ancak Cehennemin rezil güçleri bir adamı böyle içten "
"çürütebilir."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:17
msgid ""
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, "
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the "
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip "
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's "
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived "
"his insanity...\n"
" \n"
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against "
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King "
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they "
"would serve him in darkness forever...\n"
" \n"
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our "
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of "
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three "
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by "
"destroying his now cursed form..."
msgstr ""
"Kasabanın yardımınıza ihtiyacı var efendim! Birkaç ay önce Kral Leoricin "
"oğlu Prens Albrecht kaçırıldı. Kral öfkeden çıldırdı ve kayıp oğlunu "
"bulabilmek için kasabayı didik didik etti. Leoric her geçen gün deliliğe "
"biraz daha meyletti. Oğlunun kaybolmasından masum kasabalıları suçladı ve "
"bazılarını vahşice infaz etti. Deliliğinden sadece azımız kurtulabildi.\n"
"\n"
"Kralın Şövalyeleri ve Rahipleri onu yatıştırmaya çalıştılar ama bu Kralın "
"öfkesini onlara yöneltti ve maalesef Kralı öldürmek zorunda kaldılar. Kral, "
"kendi adamlarını son nefesini verirken çok fena bir şekilde lanetledi. "
"Onların, kendisine sonsuza kadar hizmet edeceklerine ant içti.\n"
"\n"
"İşler tam da burada düşünebileceğimden bile daha kötü bir yere vardı. Eski "
"Kralımız ebedi uykusundan uyandı ve Labirentte yaşayan ölülerden bir orduya "
"hükmediyor. Cesedi Katedralin üç seviye altına gömülmüştü. Lütfen efendim, "
"Kralın lanetli biçimini yok ederek ruhunu huzura kavuşturun…"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:19
msgid ""
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's "
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this "
"land..."
msgstr ""
"Dediğim gibi, efendim, Kral yerin üç seviye altında gömülü. Orada, kokuşmuş "
"karanlığın içinde, bu toprakları yok edeceği günü bekliyor."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:21
msgid ""
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a "
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that "
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on "
"your way, good master."
msgstr ""
"Kralımızın laneti geçti ama bu çok daha büyük bir kötülüğün parçasıydı "
"sadece. Herneyse, topraklarımızı mahveden büyük bir kötülükten kurtulduk, "
"zaferiniz iyi bir şeylerin alameti olabilir. Işık yolunuzu aydınlatsın "
"efendim."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:23
msgid ""
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease "
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over "
"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his "
"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..."
msgstr ""
"Oğlunun kaybolması, Kral Leoricin kaldırabileceğinden fazlaydı. Deliliğini "
"yatıştırabilmek için elimden geleni yaptım ancak sonunda onu ele geçirdi. O "
"günden beri, kara bir lanet ülkenin başından eksik olmadı ama belki ruhunu "
"dünyevi hapsinden kurtarırsan lanet kalkabilir."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:25
msgid ""
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for "
"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very "
"wrong, somehow."
msgstr ""
"Kralın ölümü hakkında düşünmek istemiyorum. Onu eskiden olduğu gibi kibar ve "
"adil bir yönetici olarak yad etmek istiyorum. Ölümü çok yanlış ve üzücü "
"geliyor."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:27
msgid ""
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to "
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest "
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe "
"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!"
msgstr ""
"Kralın şövalyeleri için çok silah ve zırh yaptım. Kendisi için de en "
"kaliteli Mithrilden dev bir çift-elli kılıç ve ona uyan bir taç dövdüm. Hala "
"ölmüş olduğuna inanamıyorum ama onu delirten, karanlık bir şey olmalı!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:29
msgid ""
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is "
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!"
msgstr ""
"Umrumda değil. Dinle beni, hiçbir iskelet BENİM kralım olamaz. Kral, Leoric. "
"Kral, anladın mı? KRALA SELAM OLSUN!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:31
msgid ""
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the "
"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If "
"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay "
"all who still live here."
msgstr ""
"Yaşayanların arasında yürüyen ölüler Lanetli Kralı takip ediyor. Sürekli "
"büyüyen ordusu için yeni savaşçılar diriltebilecek gücü elinde tutuyor. Eğer "
"saltanatına son vermezsen muhakkak bu diyarlara hücum edecek ve tüm "
"yaşayanları katledecek."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:33
msgid ""
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't "
"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you "
"need something to use against this King of the undead, then I can help you "
"out..."
msgstr ""
"Bak, burda bir işletme yürütüyorum. Bilgi satmıyorum ve hayatta olduğum "
"süreden daha uzun süredir ölü olan bir Kral ilgimi çekmiyor ama eğer yaşayan "
"ölülerin Kralına karşı kullanacak bir şeye ihtiyacın varsa o zaman sana "
"yardımcı olabilirim…"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:35
msgid ""
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve "
"my Master for eternity!"
msgstr ""
"Hayatın sıcaklığı mezarıma girdi. Ebediyen Efendimin hizmetine girmeye "
"hazırla kendini, ölümlü!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:37
msgid ""
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that "
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great "
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has "
"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they "
"are not all as smart as we had feared..."
msgstr ""
"Bu garip davranışın kafanı karıştırdığını görebiliyorum. Çoğu iblisin güneş "
"ışığından korktuğunu ve büyük bir güç sakladığına inandığını zannediyorum. "
"Bahsettiğin tabeladaki doğan güneş tasviri tabelanın bazı gizli güçleri "
"olduğuna inandırmış olabilir. Hmm, belki de tahmin ettiğimiz kadar akıllı "
"değillerdir…"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:39
msgid ""
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great "
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is "
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened "
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I "
"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures "
"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing "
"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but "
"leave my family in peace... 'tis strange, no?"
msgstr ""
"Efendi, Bir şey anlatacağım. Labirentte gezen yaratıklar hakkında engin "
"bilgi sahibi olduğunu biliyorum ve anlatacağım şeyi bir türlü anlamıyorum. "
"Geçen gece hanımın hemen dışından gelen kazıma seslerine uyandım. Odamdan "
"dışarı baktığımda, hanın bahçesinde iblise benzer küçük yaratıklar gördüm. "
"Kısa bir süre sonra, hanın tabelasını çalıp kaçtılar. İblislerin aileme "
"dokunmayıp, tabelamı çalmasına anlam veremedim. Sence de garip değil mi?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:41
msgid ""
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save "
"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I "
"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This "
"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time "
"ago. Perhaps it may be of some value to you."
msgstr ""
"Ah, tabelamı geri getirmene gerek yoktu ama beni başka bir tabela "
"masrafından kurtarmış oldun. Bakalım, sana bunun karşıllığında ne "
"verebilirim? Hmmm, burada ne varmış… İşte! Bu başlığı, geçenlerde burada "
"kalan bir büyücünün odasında buldum. Belki işine yarayabilir."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:43
msgid ""
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes "
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose "
"that they would come to see me if they were hurt..."
msgstr ""
"Aman Allahım! Kasabada gece iblisler geziyor, evlerimizi yağmalıyor ve bu "
"sizi korkutmuyor mu? Umarım Ogden ve Garda iyilerdir. Onlara bir şey "
"olduysa, mutlaka bana görünmeliler."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:45
msgid ""
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept "
"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't "
"attack the inn."
msgstr ""
"Amanın! Tabelayı iblisler mi çalmış? Büyükannemle ben de bu sırada uyuyorduk "
"heralde. Işığa Şükürler olsun ki canavarlar hana saldırmamış."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:47
msgid ""
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the "
"atrocities I've heard of - or seen. \n"
" \n"
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost."
msgstr ""
"İblisler Ogdenın tabelasını mı çalmış dedin? Bu duyduğum - veya gördüğüm "
"hiçbir canavarlığa benzemiyor.\n"
"\n"
"İblislerden göğsünden kalbini sökerler diye korkarsın, tabelanı değil."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:49
msgid ""
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of "
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a "
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece "
"of cheese..."
msgstr ""
"Ne düşündüm biliyor musun? Biri tabelayı çaldı ve karşılığında çok para "
"istiyor. Ben Ogden olsam… ki değilim ama işte olsaydım… Üzerinde güzel "
"çizimler olan yeni bir tabela alırdım. Belki şöyle güzel bir kupa bira veya "
"bir parça peynir…"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:51
msgid ""
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n"
" \n"
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan."
msgstr ""
"Hiçbir ölümlü iblis aklını anlayamaz.\n"
"\n"
"Garip davranışları seni yanıltmasın, bu onların planı da olabilir."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:53
msgid ""
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, "
"too. \n"
" \n"
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on "
"a piece of wood."
msgstr ""
"Ne? Benim çaldığımı mı söyledi? Kesin Griswold da onun tarafındadır.\n"
"\n"
"Bak, ben dandik tabela çalma işlerini aylar önce aştım. Bir parça tahtadan "
"para kazanamazsın."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:55
msgid ""
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You "
"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner "
"and door, find uglies. You give, you go!"
msgstr ""
"Hey - her şeyi öldüren! Bana Sihirli Bayrak getirmek yoksa biz saldırmak! "
"Sen canlı gidememek! Sen büyük çirkinleri öldürmek ve Sihiri getirmek! Git "
"köşe dönmek, çirkinleri bulmak! Sen vermek, sen geçmek!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:57
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..."
msgstr "Sen çirkinleri öldürmek, bayrak almak. Bana getirmek, yoksa…"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:59
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!"
msgstr ""
"Sen vermek! Evet iyi! Şimdi git, biz güçlenmek. Biz herkes büyük Sihir "
"öldürmek!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:61
msgid ""
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not "
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps "
"the time has come to reveal who I am.\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a "
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n"
" \n"
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party "
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, "
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of "
"them escaped with their lives.\n"
" \n"
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It "
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden "
"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to "
"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to "
"sacrifice him to his dark masters!\n"
" \n"
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say "
"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. "
"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this "
"demented fiend!"
msgstr ""
"Bu iyiye alamet değil, en karanlık korkularımı doğruluyor. Çok eski "
"efsanelere inanmak istemesem de artık inkar edemem. Belki de kim olduğumu "
"açıklama zamanı gelmiştir.\n"
"\n"
"Gerçek ismim Yaşlı Deckard Cain ve ben kendini zamansız bir kötülüğün "
"sırlarının muhafızlığını yapan bir Kardeşlik’in son temsilcisiyim. Açıkça "
"görülüyor ki bir kötülük serbest kalmış.\n"
"\n"
"Kral Leoricin bir zamanlar en güvendiği danışmanı Başpiskopos Lazarus, bir "
"grup kasabalıyı Kralın kayıp oğlu Albrecht’i bulmak için Labirente götürdü. "
"Grup geri dönene kadar uzunca bir zaman geçti ve sadece küçük bir kısmı "
"canlarını kurtarabildi.\n"
"\n"
"Aptallık ettim! Bu gizli ihanetten daha önce şüphelenmem gerekirdi. "
"Albrechti kaçırıp Labirent’in derinliklerine gizleyen Lazarusun kendisi "
"olmalı. Başpiskoposun neden karanlığa döndüğünü veya çocukla neden "
"ilgilendiğini anlayamıyorum, tabi eğer çocuğu karanlık efendilerine kurban "
"etmeyecekse!\n"
"\n"
"Planladığı şey bu olmalı! “Kurtarma” grubundan sağ kalanlar Lazarus’u en son "
"Labirent’in derinliklerine kaçarken görmüşler. Acele et ve prensi bu kaçık "
"iblisin elinden kurtar!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:63
msgid ""
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and "
"the people of this kingdom are counting on you!"
msgstr ""
"Acele edip Albrechti Lazarus’un elinden kurtarmalısın. Prens ve krallık "
"tebası sana güveniyor!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:65
msgid ""
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for "
"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I "
"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you "
"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n"
" \n"
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of "
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned "
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once "
"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal "
"and destroy Diablo before it is too late!"
msgstr ""
"Anlattıkların çok korkunç, dostum. Lazarus yaptığı rezilliklerin kefareti "
"olarak mutlaka Cehennem’de yanacak. Tarif ettiğin çocuk prensimiz değil ama "
"Albrechtin yine de tehlikede olabileceğini düşünüyorum. Bahsettiğin güç "
"sembolü Labirentin tam kalbine giden bir portal olmalı.\n"
"\n"
"Şunu bil, dostum - Karşılaşacağın kötülük Dehşetin Efendisidir. İnsanoğlu "
"arasında Diablo olarak bilinir. Yüzyıllar önce Labirentin derinliklerine "
"hapsedilmişti ama korkarım ki yine insanların dünyasına kaos tohumunu ekmek "
"niyetinde. çok geç olmadan önce portaldan geçip Diabloyu yok etmelisin!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:67
msgid ""
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the "
"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I "
"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a "
"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day."
msgstr ""
"Lazarus, bir sürü kasabalıyı Labirente götüren Başpiskopostu. O gün birçok "
"iyi dost kaybettim ve Lazarus da hiç geri dönmedi. Sanıyorum ki o da "
"diğerleri gibi öldürüldü. Sizden bir istirhamım olacaktı efendim - lütfen "
"Farnham ile o gün hakkında konuşmayın."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:71
msgid ""
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that "
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than "
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the "
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..."
msgstr ""
"Kasabalıların o gece ne yapmayı planladıklarını duyunca şok oldum. O kadar "
"insan içinde en azından Lazarusun yeterince aklı olduğunu düşünüyordum. "
"Kendisi bir Başpiskopostu ve Tristram halkıyla çok ilgilenirdi. Yok "
"yaralanan oldu, hepsini kurtaramadım…"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:73
msgid ""
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my "
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very "
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe."
msgstr ""
"Lazarusu çok kibar ve cömert bir adam olarak tanıdım. Annemin cenazesinde "
"konuşma yapmıştı, bana ve büyükanneme zor zamanlarda çok destek olmuştu. Bir "
"ihtimal hayatta ve iyi olması için her gece dua ediyorum."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:75
msgid ""
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy "
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so "
"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless "
"chambers that were filled with the servants of darkness!"
msgstr ""
"Lazarus bizi Labirente götürdüğünde ben de ordaydım. İlahi adeletten "
"bahsetti ama biz o cehennem tohumlarıyla dövüşürken kolunu kaldırmaya bile "
"tenezzül etmedi. Karanlığa doğru kaçtı, karanlığın hizmetkarlarıyla dolu o "
"sonsuz odalara!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:77
msgid ""
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all "
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their "
"blood spilling out all over the floor... all his fault..."
msgstr ""
"Bıçaklıyorlar, ısırıyorlar, her yerdeler! Yalancı! YALANCI! Hepsi öldü! "
"Öldü! Anlıyor musun? Teker teker düştüler… kanları her yere akıyor… hep onun "
"suçu…"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:79
msgid ""
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great "
"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing "
"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs."
msgstr ""
"Bahsettiğin Lazarusu tanımıyorum ama onun varlığında büyük bir çatışma "
"hissediyorum. Büyük tehlike ihtiva ediyor ve onu kimse sahiplenildiği "
"karanlık güçlere hizmet etmekten alıkoyamaz."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:81
msgid ""
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters "
"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free "
"piece of advice. Ask Farnham, he was there."
msgstr ""
"Evet, erdem timsali Lazarus, aşağıda o canavarlara karşı da çoook etkiliydi. "
"Bacağımı kurtaramadı ama değil mi? Bak sana bedavaya bir tavsiye vereceğim. "
"Farnhama sor, o da oradaydı."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:83
msgid ""
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! "
"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!"
msgstr ""
"Bu aptal maceradan vazgeç. Seni bekleyen tek şey Efendimin gazabı! Çocuğu "
"kurtarmak için çok geç kaldın. Şimdi cehennemde ona katıl!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:86
msgid ""
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any "
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I "
"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and "
"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to "
"be tainted."
msgstr ""
"Hmm, sana bu konuda yardımcı olabilecek ne söyleyebiliyorum bilmiyorum. "
"Kuyularımızı dolduran su bilmediğimiz bir yeraltı kaynağından geliyor. Büyük "
"bir göle çıkan bir tünel olduğunu duymuştum - belki de kaynakları aynıdır. "
"Maalesef su kaynağımızı neyin kirletmiş olabileceğini bilmiyorum."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:88
msgid ""
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our "
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, "
"even our stores will soon run dry. \n"
" \n"
"Please, do what you can or I don't know what we will do."
msgstr ""
"Her zaman mahzenimizde bol miktarda taze yiyecek ve içecek stoklamaya "
"çalışırım ama tüm kasaba susuz kaldığı için, bizim stoklarımız bile yakında "
"tükenecek.\n"
"\n"
"Lütfen elinizden geleni yapın, yoksa ne yapacağımızı bilemiyorum."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:90
msgid ""
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and "
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our "
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a "
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has "
"caused this calamity, or we all will surely perish."
msgstr ""
"Sana zamanında yetişebildiğime sevindim! Kuyu sularımız acıdı ve bazı "
"kasabalılar bu sulardan içtiği için hastalandı. Temiz su rezervlerimiz hızla "
"tükeniyor. Kasabamıza su sağlayan kaynağa giden bir geçit olduğunu "
"sanıyorum. Lütfen bu felakete neyin sebep olduğunu bul, yoksa hepimiz telef "
"olacağız."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:92
msgid ""
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no "
"water to drink. \n"
" \n"
"We cannot survive for long without your help."
msgstr ""
"Lütfen, acele et. Geçen her saat bizi susuzluğa daha da yaklaştırıyor.\n"
"\n"
"Yardımın olmadan uzun süre hayatta kalamayız."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:94
msgid ""
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water "
"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your "
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it "
"will aid you in the destruction of such vile creatures."
msgstr ""
"Ne diyorsun! - İblislerin sadece varlığı varlığı bile suyun kirlenmesine "
"yetmiş mi? Ah, gerçekten büyük bir kötülük kasabamızın altında gizleniyor "
"ama azmin ve cesaretin bize umut veriyor. Lütfen bu yüzüğü al - belki bu, "
"böyle iğrenç yaratıkları yok etmene yardımcı olur."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:96
msgid ""
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water "
"from the wells. Please, can you do something to help us?"
msgstr ""
"Büyükannem çok halsiz ve Garda kuyulardaki sulardan içemeyeceğimizi "
"söylüyor. Lütfen, bize yardım etmek için bir şey yapabilir misin?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:98
msgid ""
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I "
"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant "
"filth. It must be getting clogged at the source."
msgstr ""
"Pepin sana gerçeği söylemiş. Çok yakında içme suyuna çok ihtiyaç duyacağız. "
"Küçük kuyulardan birini temizlemeye çalıştım ama leş gibi kokuyor. Kaynağı "
"bozulmuş olmalı."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:100
msgid "You drink water?"
msgstr "Sen su mu içiyorsun?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:101
msgid ""
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their "
"wells. \n"
" \n"
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant "
"of what they have spawned."
msgstr ""
"Kuyularını temizleyemezsen Tristram halkı ölecek.\n"
"\n"
"Şunu bil ki - bu meselenin arkasında iblisler var ama neye sebep "
"olduklarının farkında değiller."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:103
msgid ""
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no "
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!"
msgstr ""
"Bu sefer, ben de seninleyim. Eğer satış yapacağım bir piyasa olmazsa benim "
"de işlerim kuruyacak. Hemen neler olup bittiğini çözsen iyi olur!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:105
msgid ""
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is "
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the "
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to "
"protect great treasures, they would create domains where those who died in "
"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A "
"twisted, but strangely fitting, end?"
msgstr ""
"İnsan kemiklerinden oluşan bir odadan bahseden bir kitap mı? Evet, Doğunun "
"kütüphanelerinde incelediğim bazı eski yazılarda Kemikler Odasından "
"bahsediliyor. Bu kitaplar, yeraltı Efendilerinin büyük hazineleri korumak "
"istediklerinde, o hazineyi çalmaya çalışanların sonsuza dek savunmakla "
"yükümlü oldukları alanlar yarattıklarını belirtiyordu. Sapkın ama garip bir "
"şekilde uygun bir son değil mi?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:107
msgid ""
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has "
"many books that may be of some help."
msgstr ""
"Korkarım ki bunun hakkında hiçbir şey bilmiyorum efendim. Cainin çok kitabı "
"var belki o yardımcı olabilir."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:109
msgid ""
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take "
"great care."
msgstr ""
"Kulağa çok tehlikeli bir yermiş gibi geliyor. Oraya gidersen lütfen dikkatli "
"ol."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:111
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the "
"Storyteller could be of some help."
msgstr ""
"Korkarım ki hakkında hiçbir şey duymadım. Belki Öykücü Cain bu konuda yardım "
"edebilir."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:113
msgid ""
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about "
"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your "
"question."
msgstr ""
"Bu yer hakkında hiçbir şey bilmiyorum ama Cain’e sormayı deneyebilirsin. O "
"birçok şey bilir ve bu soruna bazı cevapları olması beni şaşırtmaz."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:115
msgid ""
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - "
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work "
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah."
msgstr ""
"Tamam o zaman, dinle. Tahta bir oda var. Ve karısı var, biliyorsun - o "
"kadını - ağaca diyor ki… çünkü beklemen lazım. Sonra ben diyorum ki, ona "
"karşı işe yarayabilir ama düşünürsen bunu sana ÖDEYECEĞİM… sen… ah… evet."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:117
msgid ""
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish "
"within this cursed domain. \n"
" \n"
"Enter the Chamber of Bone at your own peril."
msgstr ""
"Bu lanetli alanda ölürsen, karanlık Efendilerin sonsuz bir hizmetkârı "
"olacaksın.\n"
"\n"
"Kemikler Odasına gideceksen risklerini bilmelisin."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:119
msgid ""
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in "
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare "
"and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"Büyük ve gizemli bir hazine mi diyorsun? Belki senden birkaç şey almayı "
"düşünebilirim… hatta daha iyisi, bu sıkıntılı durumu atlatmak için nadir ve "
"pahalı malzemelere ihtiyacın yok mu?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:121
msgid ""
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into "
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon "
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared "
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - "
"left in the clutches of unspeakable horrors - to die."
msgstr ""
"Görünüşe göre Başpiskopos Lazarus, birçok kasabalıyı Kral’ın kayıp oğlunu "
"bulmak için Labirente girmeye kışkırttı. Korkularını kullanarak onları "
"çılgın bir kalabalığa dönüştürdü. Hiçbiri soğuk toprağın altındakilere "
"hazırlıklı değildi… Lazarus onları orada terk etti - tarif edilemez "
"dehşetlerin pençesinde ölmeye bıraktı."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:123
msgid ""
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a "
"fierce weapon. I believe he called him a butcher."
msgstr ""
"Evet, Farnham korkunç bir silah kullanan iri yarı bir vahşi ile ilgili "
"şeyler gevelemişti. Sanırım onun bir kasap olduğundan bahsetti."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:125
msgid ""
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars "
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by "
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open "
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds "
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. "
"Beware if you plan to battle this fiend..."
msgstr ""
"Işık adına, bu aşağılık iblisi biliyorum. Lazarus’un öncülük ettiği gruptan "
"sağ kurtulan birkaç kişi Katedralden sürünerek çıktığında, pek çoğunun "
"vücudunda onun gazabının izleri vardı. Kurbanlarını neyle doğradığını "
"bilmiyorum ama bu dünyaya ait olamaz. Yaralar hastalıkla iltihaplanmış "
"haldeydi ve onları tedavi etmek neredeyse imkansızdı. Bu yaratıkla savaşmayı "
"planlıyorsan dikkatli olun…"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:127
msgid ""
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately "
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true."
msgstr ""
"Farnham bir kasabın insanları öldürdüğünden bahsettiğinde ciddiye "
"almamıştım. Ama sen konuyu açtığına göre, belki de doğrudur."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:129
msgid ""
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies "
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and "
"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a "
"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. "
"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me "
"to this day."
msgstr ""
"Farnhamın Kasap dediği yaratığın, dostlarımın cesetleri arasından geçtiğini "
"gördüm. Balta kadar bir satır sallıyordu, uzuvları parçalıyor ve cesur "
"adamları bulundukları yerde kesiyordu. Bu kargaşadan küçük ve zırlayan "
"iblislerden oluşan bir grup tarafından uzaklaştırıldım ve bir şekilde çıkışa "
"giden merdiveni buldum. O iğrenç yaratığı bir daha hiç görmedim ama kanla "
"lekelenmiş yüzü hâlâ rüyalarıma giriyor."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*)
#: Source/textdat.cpp:131
msgid ""
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, "
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many "
"friends... NOOOOOOOOOO!"
msgstr ""
"Kocaman! Kocaman satır tüm dostlarımı öldürüyor. Onu durduramadım, kaçmak "
"zorunda kaldım, onları kurtaramadım. Bir odada kapana kısıldım, çok fazla "
"ceset… çok fazla dost… HAYIRRRRRRR!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:133
msgid ""
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of "
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction "
"will do much to ensure the safety of this village."
msgstr ""
"Kasap, başkalarının işkence ve acılarından zevk alan sadist bir yaratıktır. "
"Hünerlerini Sarhoş Farnhamda gördün. Yok edilmesi, bu köyün güvenliğini "
"sağlamak için çok faydalı olacaktır."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:135
msgid ""
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got "
"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that "
"hole. \n"
" \n"
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to "
"his collection."
msgstr ""
"O ürkütücü yaratık hakkında tahmininden fazla şey biliyorum. Küçük dostları "
"beni yakaladı ve Griswold beni o çukurdan çıkarana kadar bacağımı yaralamayı "
"başardılar.\n"
"\n"
"Açıkça söyleyeceğim - onu öldür, yoksa o seni öldürür ve cesedini "
"koleksiyonuna ekler."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying)
#: Source/textdat.cpp:137
msgid ""
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find "
"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... "
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and "
"slay him so that our souls may finally rest..."
msgstr ""
"Lütfen, beni dinle. Başpiskopos Lazarus, bizi kayıp prensi bulmak için "
"buraya getirdi. O alçak bizi tuzağa sürükledi! Şimdi herkes öldü… onun Kasap "
"dediği bir iblis tarafından katledildi. İntikamımızı al! Bu Kasabı bul ve "
"öldür ki ruhlarımız sonunda huzura kavuşsun…"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:140
msgid ""
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other "
"works. Let me think now - what was it?\n"
" \n"
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of "
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made "
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the "
"Halls of the Blind..."
msgstr ""
"İlginç bir kafiye, bana başka eserleri hatırlatan bir tarzda yazılmış. "
"Düşüneyim şimdi - neydi?\n"
"\n"
"…Karanlık, Gizliyi örtüyor. Gözler, sadece körlüğe mahkûm edilmiş zavallı "
"ruhları kısa bir süre işkence etmek için tırnakların bıçak gibi kazındığı "
"seslerle görünmeden parlıyor. Bu lanetli olanların hapishanesine Körlerin "
"Salonları denir…"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:142
msgid ""
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels "
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n"
" \n"
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows."
msgstr ""
"Hiç şiire ilgim olmadı. Ara sıra, han iyi iş yaptığında ozanlar tutardım ama "
"bu artık çok uzun zaman önce gibi geliyor.\n"
"\n"
"Ne? Ah, evet… şey, sanırım başkalarına sorabilirsiniz."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:144
msgid ""
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very "
"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It "
"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?"
msgstr ""
"Bu bana bir şekilde tanıdık geliyor. Şeytani rahatsızlıkların tarihini "
"araştırırken o şiire çok benzer bir şey okuduğumu hatırlıyorum. Büyük bir "
"kötülüğün olduğu bir yerden bahsediyordu… bekle - oraya gitmiyorsun, değil "
"mi?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:146
msgid ""
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that "
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he "
"can help you, too."
msgstr ""
"Körlük hakkında soruların varsa, Pepin ile konuşmalısın. Büyükanneme görme "
"yetisini düzelten bir iksir verdiğini biliyorum, belki sana da yardımcı "
"olabilir."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:148
msgid ""
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your "
"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some "
"help."
msgstr ""
"Korkarım ki, tarif ettiğin gibi bir yer duymadım veya görmedim dostum. Belki "
"Öykücü Cain size yardımcı olabilir."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:150
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?"
msgstr "Buraya bak… çok komik, di mi? Anladın mı? Kör - buraya bak?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:152
msgid ""
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master "
"well. \n"
" \n"
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had "
"anticipated."
msgstr ""
"Burası büyük acı ve dehşetin hüküm sürdüğü bir yer, yani efendisine iyi "
"hizmet ediyor.\n"
"\n"
"Adımını dikkatli at, yoksa beklediğinden çok daha uzun süre kalabilirsin."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:154
msgid ""
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell "
"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller "
"who lives for this kind of thing? Yes."
msgstr ""
"Bakalım, sana bir şey mi satıyorum? Hayır. Bana bunu anlatmam için para mı "
"veriyorsun? Hayır. Şimdi gidip ömrünü bu tür şeylere adayan öykücüyle mi "
"konuşuyorsun? Evet."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:156
msgid ""
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his "
"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully "
"for years. But of course, you already know that.\n"
" \n"
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan "
"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I "
"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I "
"would find a way to release him from his torture."
msgstr ""
"Lachdanan ile konuştuğunuzu mu söylüyorsun? Hayatı boyunca büyük bir "
"kahramandı. Lachdanan, yıllarca Kralına sadakatle hizmet eden onurlu ve adil "
"bir insandı. Ama elbette, bunu zaten biliyorsun.\n"
"\n"
"Kralın Lanetinin pençesine düşenler arasında, Lachdanan savaşmadan karanlığa "
"teslim olacak en son olan kişiydi, bu yüzden hikayen doğru olabilir. Eğer "
"yerinde olsaydım, dostum, onu işkencesinden kurtarmanın bir yolunu bulurdum."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:158
msgid ""
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking "
"with departed souls in my inn yard, thank you very much."
msgstr ""
"Uzun zaman önce ölmüş cesur bir savaşçıdan bahsediyorsunuz! Hanımın "
"avlusunda ölü ruhlarla konuşmaktan bahsetmeyeceğim, çok teşekkür ederim."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:160
msgid ""
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color "
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to "
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an "
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it."
msgstr ""
"Altın renkli bir iksir mi? Daha önce hiç böyle bir renkte iksir "
"hazırlamadım, bu yüzden içmeye kalkışırsan seni nasıl etkileyeceğini "
"söyleyemem. Bir şifacı olarak, eğer böyle bir iksir bulursan, Lachdananın "
"dediği gibi yapmanı ve onu kullanmamanı şiddetle tavsiye ederim."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:162
msgid ""
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I "
"can be of much help to you."
msgstr ""
"Lachdanan adını daha önce hiç duymadım. Üzgünüm ama pek yardımcı "
"olabileceğimi sanmıyorum."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:164
msgid ""
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you "
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest "
"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric "
"would fall especially hard upon him."
msgstr ""
"Eğer gerçekten Lachdanan ile karşılaştıysan, ona yardım etmeni tavsiye "
"ederim. Onunla birkaç kez işim oldu ve gerçekten dürüst ve sadık olduğunu "
"gördüm. Kral Leoricin adamlarını etkileyen lanet, özellikle Lachdananın "
"üzerinde ağır bir şekilde çökecektir."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:166
msgid ""
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into "
"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!"
msgstr ""
" Lachdanan öldü. Bunu herkes biliyor ve beni aksine inandıramazsın. Ölülerle "
"konuşamazsın. Biliyorum!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:168
msgid ""
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as "
"Lachdanan. \n"
" \n"
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram."
msgstr ""
"Labirentte Lachdanan gibi tuzağa düşmüş insanlarla karşılaşabilirsin.\n"
"\n"
"Onda onur ve büyük bir vicdan azabı hissediyorum. Ona yardım et, böylece "
"Tristramın tamamına yardım etmiş olursunuz."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:170
msgid ""
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened "
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your "
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be "
"buying something or you'll be on your way."
msgstr ""
"Dur, tahmin edeyim. Cain, altında açılan devasa bir yarık tarafından "
"yutuldu. Cehennem ateşinde yanarak kül oldu ve artık sorularına cevap "
"veremiyor. Ah, öyle olmadı mı? O zaman ya bir şey satın alırsın ya da yoluna "
"gidersin."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair)
#: Source/textdat.cpp:172
msgid ""
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's "
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his "
"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my "
"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's "
"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I "
"failed...\n"
" \n"
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul "
"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with "
"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I "
"will repay your efforts - I swear upon my honor."
msgstr ""
"Lütfen, beni öldürme, sadece dinle. Bir zamanlar Kral Leoricin "
"Şövalyelerinin Komutanıydım, bu toprakların yasalarını adalet ve onurla "
"savunuyordum. Sonra Kralın karanlık Laneti, trajik ölümündeki rolümüzden "
"dolayı üzerimize çöktü. Şövalyelerim çarpık kaderlerine boyun eğerken, ben "
"Kralın mezar odasından kaçtım, kendimi bu Lanetten kurtaracak bir yol aramak "
"için. Başarısız oldum…\n"
"\n"
"Üzerimdeki Laneti Altın bir Eliksirin kaldırabileceğini ve ruhumu huzura "
"kavuşturacağını duydum ama bulamadım. Şimdi, gücüm tükeniyor ve benliğim de "
"kayboluyor. Lütfen bana yardım et ve Eliksiri bul. Çabalarını "
"ödüllendireceğim - onurum üzerine yemin ederim."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair)
#: Source/textdat.cpp:174
msgid ""
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. "
"Please, keep trying..."
msgstr ""
"Altın Eliksiri bulamamışsın. Sonsuza dek lanetlenmiş olmaktan korkuyorum. "
"Lütfen, denemeye devam et…"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:176
msgid ""
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If "
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find "
"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will "
"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go "
"with the Light, my friend..."
msgstr ""
"Ruhumu lanetlenmekten kurtardın ve bunun için sana minnettarım. Mezarın "
"ötesinden borcumu ödeyebileceğim bir yol varsa bulacağım ama şimdilik - "
"miğferimi al. Çıkacağım yolculukta ona pek ihtiyacım olmayacak. Karanlık "
"güçlere karşı seni korusun. Işık seninle olsun, dostum…"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:178
msgid ""
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched "
"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit "
"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most "
"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any "
"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of "
"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the "
"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of "
"this smithing will be..."
msgstr ""
"Griswold, uzun zamandır aranan ancak asla bulunamayan efsanevi bir eser olan "
"Gazap Örsünden bahsediyor. Jilet Çukuru iblislerinin metalik kemiklerinden "
"yapılmış olan Gazap Örsünün dökümü, yeraltı dünyasının en güçlü beş "
"büyücüsünün kafatasları içinde yapılmıştır. Üzerine güç ve kaos rünleriyle "
"kazınmış olan bu örs üzerinde dövülen herhangi bir silah veya zırh, Kaos "
"Alemine daldırılır ve büyülü özellikler kazandırılır. Kaosun öngörülemez "
"doğasının, bu demirciliğin sonucunu bilmenin zor olduğunu söylediği söylenir…"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:180
msgid ""
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? "
"He's quite handy, you know."
msgstr ""
"Sizce bunu Griswolda sormak daha iyi bir fikir olmaz mı? Kendisi, bu "
"konularda oldukça yetkindir, bilirsiniz."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:182
msgid ""
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the "
"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. "
"However, in this matter, you would be better served to speak to either "
"Griswold or Cain."
msgstr ""
"Eğer İyileştirme Tokmağı veya Arınmanın Gümüş Kadehi hakkında bilgi edinmek "
"isteseydin, yardımcı olabilirdim, dostum. Ancak, bu konuda Griswold veya "
"Cain ile konuşman daha iyi olur."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:184
msgid ""
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a "
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer "
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. "
"Whenever the earth moves, I always remember that story."
msgstr ""
"Griswoldun babası, biz küçükken, güçlü silahlar yapmak için kullanılan "
"devasa bir örsten bahsederdi. Bu örse bir çekiç vurulduğunda, yerin büyük "
"bir öfkeyle sarsılacağını söylerdi. Ne zaman yer sarsılsa, bu hikayeyi "
"hatırlarım."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:186
msgid ""
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know "
"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story "
"I was told that you may find worth the time to listen to...\n"
" \n"
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil "
"that he came across during his escape. His description reminded me of "
"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful "
"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the "
"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very "
"essence of the demonic underworld...\n"
" \n"
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with "
"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to "
"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n"
" \n"
"Find the Anvil for me, and I'll get to work!"
msgstr ""
"Selamlar! En iyi müşterilerimden birini görmek benim için büyük zevk! "
"Labirentin derinliklerine indiğini biliyorum ve dinlemeye değer "
"bulabileceğin bir hikayem var…\n"
"\n"
"Labirentten dönen adamlardan biri, kaçışı sırasında gizemli bir örse "
"rastladığını söyledi. Tarifi, gençliğimde duyduğum, güçlü büyü silahlarının "
"yapıldığı Cehennem Ocağı efsanelerini hatırlattı. Efsaneye göre, Gazap Örsü, "
"Cehennem Ocağının derinliklerindeydi! Bu Örs, şeytani yeraltı dünyasının "
"özünü içinde barındırıyordu…\n"
"\n"
"Gazap Örsü üzerinde dövülen bir silahın büyük güçle dolacağı söylenir. Eğer "
"bu örs gerçekten Gazap Örsü ise, sana Cehennem’in en karanlık lordunu bile "
"yenebilecek bir silah yapabilirim!\n"
"\n"
"Örsü benim için bul, işe koyulayım!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:188
msgid ""
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could "
"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary "
"proportions."
msgstr ""
"Henüz bir şey bulamadın mı? Peki, aramaya devam et. Örs üzerinde dövülen bir "
"silah en iyi umudun olabilir ve eminim ki sana efsanevi bir silah "
"yapabilirim."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:190
msgid ""
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. "
"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly "
"than those made by men! Take this and may Light protect you."
msgstr ""
"İnanamıyorum! Bu gerçekten de Gazap Örsü - iyi iş çıkardın, dostum. Şimdi o "
"alçaklara Cehennem’de insanlar tarafından yapılan silahlardan daha ölümcül "
"silahlar olmadığını göstereceğiz! Bunu al ve Işık seni korusun."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:192
msgid ""
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if "
"someone took my anvil!"
msgstr ""
"Griswold örsünü satamaz ki. E, o zaman ne yapacak? Ayrıca biri benim örsümü "
"alsaydı ben de öfkelenirdim!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:194
msgid ""
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the "
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be "
"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below "
"could shift the course of the Sin War towards the Light."
msgstr ""
"Labirentte, ölümlülerin kavrayışının ötesinde güçlere sahip birçok eser var. "
"Bunlardan bazıları, Işık veya Karanlık tarafından kullanılabilecek muazzam "
"güçlere sahip. Örsü güvence altına almak, Günah Savaşının seyrini Işık’tan "
"yana değiştirebilir."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:196
msgid ""
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious "
"damper on my business here. Awwww, you'll never find it."
msgstr ""
"Eğer bu eseri Griswold için bulursan, işlerimi ciddi şekilde baltalayabilir. "
"Aaa, zaten onu asla bulamayacaksın."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:198
msgid ""
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. "
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great "
"power.\n"
" \n"
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a "
"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also "
"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient "
"treasure...\n"
" \n"
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is "
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret "
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and "
"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n"
" \n"
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is "
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don "
"Valor once more. Perhaps you are that hero..."
msgstr ""
"Kan Geçidi ve Ateş Salonları mistik kökenli yerlerdir. Bu kitabı her nerede "
"okuduysan, kesinlikle büyük güce sahip bir yerdir.\n"
"\n"
"Efsaneler, obsidiyen taşından oyulmuş ve kemiklerle kaplanmış yüzeyinde "
"kaynayan bir kan havuzu olan bir kaideden bahseder. Ayrıca, eski bir "
"hazineyi koruyan bir kapıyı açacak Kan Taşlarına da atıflar vardır…\n"
"\n"
"Bu hazinenin doğası duyumlarla örtülmüş, dostum ama antik kahraman "
"Arkaine’in kutsal zırhı Yiğitliki gizli bir mahzene yerleştirdiği söylenir. "
"Arkaine, Günah Savaşının seyrini değiştiren ve karanlık ordularını Yanan "
"Cehennemlere geri süren ilk ölümlüydü.\n"
"\n"
"Arkaine ölmeden hemen önce, zırhı gizli bir mahzene saklandı. Bu kutsal "
"zırha tekrar ihtiyaç duyulduğunda, bir kahramanın ortaya çıkıp Yiğitlik'i "
"tekrar kuşanacağı söylenir. Belki de o kahraman sensin…"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:200
msgid ""
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor "
"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well "
"protected against the evil in the Labyrinth."
msgstr ""
"Her çocuk, savaşçı Arkaine ve onun gizemli zırhı olan Yiğitlik’in hikayesini "
"dinlemiştir. Eğer onun yattığı yeri bulabilirseniz, Labirentteki kötülüklere "
"karşı korunursunuz."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:202
msgid ""
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy "
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. "
"Sorry..."
msgstr ""
"Hmm… Hatırlamam gereken bir şey gibi geliyor ama yeni tedaviler öğrenmek ve "
"daha iyi iksirler yapmakla o kadar meşguldüm ki, unutmuş olmalıyım. Üzgünüm…"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:204
msgid ""
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the "
"boys talk about. You had better ask one of the men in the village."
msgstr ""
"Yiğitlik adındaki sihirli zırhın hikayesi, çocukların sıkça bahsettiği bir "
"şeydir. Köydeki erkeklerden birine sorman daha iyi olur."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:206
msgid ""
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will "
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it "
"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the "
"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years."
msgstr ""
"Yiğitlik olarak bilinen zırh, dengelerin senin lehine dönmesini "
"sağlayabilir. Birçok kişinin onu aradığını - ben de dahil olmak üzere - "
"söyleyebilirim. Arkaine onu iyi saklamış, dostum, ve onu bu kadar zaman "
"gizli tutan sırları açığa çıkarmak için biraz şanstan fazlası gerekecek."
#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham
#: Source/textdat.cpp:208
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..."
msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:209
msgid ""
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n"
" \n"
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self "
"trust."
msgstr ""
"Bu Kan Taşlarını bulursan, onları dikkatlice kullan.\n"
"\n"
"Yol tehlikelerle dolu ve tek umudun kendine olan güveninde yatıyor."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:211
msgid ""
"You intend to find the armor known as Valor? \n"
" \n"
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my "
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either."
msgstr ""
"Yiğitlik olarak bilinen zırhı bulmaya mı niyetlisin?\n"
"\n"
"Kimse, Arkaine’in onu nereye sakladığını çözemedi ve eğer benim "
"bağlantılarım bulamadıysa, senin de bulabileceğinden ciddi şüphelerim var."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:213
msgid ""
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His "
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n"
" \n"
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood "
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a "
"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand "
"before this Executioner of Hell.\n"
" \n"
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the "
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his "
"insatiable hunger for blood."
msgstr ""
"Tarif ettiğin gibi bir savaşçıdan bahseden yalnızca bir efsane biliyorum. "
"Onun hikayesi, Günah Savaşının antik kroniklerinde yazılıdır…\n"
"\n"
"Bin yıllık savaş, kan ve ölümle lekelenmiş olan Kan Beyi, lime lime olmuş "
"kurban cesetlerinin oluşturduğu dağın üstünde durur. Karanlık kılıcı "
"yaşayanlara karşı kara bir lanet fısıldar; Cehennemin Celladı’nın önünde "
"duracak herkese işkence dolu bir davet.\n"
"\n"
"Ayrıca, bir zamanlar Günah Savaşı sırasında Karanlık Ordu ile yan yana "
"savaşan bir ölümlü olduğu halde, kana olan doyumsuz açlığıyla insanlığını "
"kaybettiği de yazılıdır."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:215
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good "
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely "
"dangerous."
msgstr ""
"Korkarım ki böylesine acımasız bir savaşçı hakkında hiçbir şey duymadım, "
"efendim. Umarım onunla savaşmak zorunda kalmazsınız, çünkü kulağa çok "
"tehlikeli geliyor."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:217
msgid ""
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I "
"would ever wish to know."
msgstr ""
"Asla bilmek istemeyeceğim böyle bir konuda Cain sana çok daha fazlasını "
"söyleyebilir."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:219
msgid ""
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and "
"your defender. I will keep you in my thoughts."
msgstr ""
"Eğer böyle korkunç bir düşmanla savaşacaksan, Işık senin rehberin ve "
"koruyucun olsun. Hep aklımda olacaksın."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:221
msgid ""
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well "
"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter."
msgstr ""
"Kan Beyini çevreleyen karanlık ve kötü efsaneler var. İyi hazırlan, dostum, "
"çünkü o hiç acımaz veya merhamet göstermez."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:223
msgid ""
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and "
"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're "
"obsessive, you know that?"
msgstr ""
"Her zaman Kandan mı bahsetmek zorundasın? Ya çiçekler, güneş ve içkileri "
"getiren güzel kıza ne olacak? Dinle dostum - takıntılısın, biliyorsun değil "
"mi?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:225
msgid ""
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of "
"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat "
"him."
msgstr ""
"Kılıç ustalığındaki mahareti inanılmaz ve binlerce yıl boyunca sadece "
"savaşarak yaşamış. Üzgünüm… Onu yenip yenemeyeceğini göremiyorum."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:227
msgid ""
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's "
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..."
msgstr ""
"Bahsettiğin bu Bey ile hiç iş yapmadım ama kulağa çok kılıç harcıyormuş gibi "
"geliyor. Ordularına malzeme sağlamaktan zarar gelmezdi…"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:229
msgid ""
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not "
"be denied."
msgstr ""
"Kılıcım kanın için şarkı söylüyor, ölümlü, ve karanlık efendilerim "
"tarafından reddedilmeyecek."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:231
msgid ""
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave "
"located in the east. It was being taken there for further study. This stone "
"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal "
"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but "
"finding this stone would certainly prove most valuable."
msgstr ""
"Griswold, doğudaki şehre gitmesi gereken Göklerin Taşı’ndan bahsediyor. "
"Göklerin Taşı üzerinde çalışmalar yapmak üzere Doğuya götürülüyordu. Bu taş, "
"normal bir insanın sahip olabileceğinden daha fazla görüş sağlayan bir "
"enerjiyle parlıyordu. Taşın hangi sırları barındırdığını bilmiyorum, dostum "
"ama bu taşı bulmak kesinlikle çok değerli olurdu."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:233
msgid ""
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the "
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent "
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to "
"them..."
msgstr ""
"Kervan, doğuya olan yolculukları sırasında bazı malzemeler almak üzere "
"burada durdu. Onlara taze meyveler ve Gardanın yeni pişirdiği mükemmel tatlı "
"ekmekler sattım. Başlarına gelenler gerçekten yazık…"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:235
msgid ""
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but "
"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be "
"careful!"
msgstr ""
"O taşla neleri görebileceklerini düşündüklerini bilmiyorum ama şunu "
"söyleyeyim. Gökyüzünden taşlar düşüyorsa, dikkatli olman daha iyi!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:237
msgid ""
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was "
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long "
"journey, as I recall. \n"
" \n"
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been "
"carrying."
msgstr ""
"Evet, çok önemli kişilerden oluşan bir kervan burada durdu ama bu bayağı "
"zaman önceydi. Tuhaf bir aksanları vardı ve hatırladığım kadarıyla uzun bir "
"yolculuğa çıkmışlardı.\n"
"\n"
"Onların taşıdığı herhangi bir şeyi nasıl bulabileceğinizi anlayamıyorum."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:239
msgid ""
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan "
"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. "
"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! "
"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the "
"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be "
"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful "
"from it."
msgstr ""
"Biraz bekle - ilgini çekebilecek bir hikayem var. Bir süre önce buradan "
"Doğudaki krallıklara gitmekte olan bir kervan geçti. Dünyaya göklerden düşen "
"bir parça taşıdıkları söyleniyordu! Kervan, buranın hemen kuzeyindeki yolda "
"pelerinli süvariler tarafından pusuya düşürüldü. Gök taşını enkazda aradım "
"ama hiçbir yerde bulamadım. Eğer bulabilirsen, ondan faydalı bir şey "
"yapabileceğime inanıyorum."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:241
msgid ""
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know "
"that I can make something powerful out of it."
msgstr ""
"Hâlâ bana göklerden gelen o taşı getirmeni bekliyorum. Onunla güçlü bir "
"şeyler yapabileceğimi biliyorum."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End)
#: Source/textdat.cpp:243
msgid ""
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n"
" \n"
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that "
"my father left me. I hope it serves you well."
msgstr ""
"Bir bakayım - evet… evet, tahmin ettiğim gibi. Bana bir dakika ver…\n"
"\n"
"Ah, işte burada. Babamın bana bıraktığı gümüş yüzük içine taş parçalarını "
"yerleştirdim. Umarım sana iyi hizmet eder."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:245
msgid ""
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and "
"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I "
"really miss that ring..."
msgstr ""
"Eskiden güzel bir yüzüğüm vardı; gerçekten pahalı bir şeydi, mavi, yeşil, "
"kırmızı ve gümüş renklerindeydi. Ne olduğunu hatırlamıyorum gerçi. O yüzüğü "
"gerçekten özlüyorum…"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:247
msgid ""
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you "
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be "
"for the good of us all."
msgstr ""
"Göklerin Taşı çok güçlüdür ve eğer sana onu bulmanı söyleyen Griswolddan "
"başkası olsaydı, bunu engellerdim. Griswold taşın güçlerini kontrol altına "
"alacak ve bu, hepimiz için iyi olacak."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:249
msgid ""
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what "
"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the "
"quality of his work."
msgstr ""
"Eğer o taştan bir şey yapabilecek biri varsa, o kesinlikle Griswolddur. Ne "
"yaptığını biliyor ve müşterilerini çalmaya çalışsam da, işinin kalitesine "
"saygı duyuyorum."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:251
msgid ""
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms "
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, "
"but this is something that cannot be found in any of my stories or books."
msgstr ""
"Cadı Adria siyah bir mantar mı arıyor? Siyah Mantarlar hakkında, Kırmızı "
"Ringa Balıkları hakkında bildiğim kadarını biliyorum. Belki Şifacı Pepin "
"daha fazlasını söyleyebilir ama bu benim hikayelerimde veya kitaplarımda "
"olmayan bir konu."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:253
msgid ""
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black "
"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, "
"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... "
"disgusting!"
msgstr ""
"Şunu söyleyeyim. Garda ve ben, asla ve ASLA, siyah mantarları değerli "
"misafirlerimize sunmayız. Eğer Adria yemeğinde biraz mantar istiyorsa, bu "
"onun bileceği iş ama size mantar bulmada yardımcı olamam. Siyah mantarlar… "
"iğrenç!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:255
msgid ""
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist "
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are "
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect "
"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill "
"it, I would be grateful if you could bring it to me."
msgstr ""
"Cadı, iksirimde bana yardımcı olmak için bir iblisin beynini aradığını "
"söyledi. Eğer simyasının sırlarını çözebilirsem, o iğrenç yaratıklar "
"tarafından yaralanan birçok kişi için büyük fayda sağlayabilirim. Eğer bir "
"iblisi öldürdüğünde beynini çıkarıp bana getirirsen minnettar olurum."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:257
msgid ""
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir "
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please "
"carry this to the witch? I believe that she is expecting it."
msgstr ""
"Mükemmel, tam da aklımdan geçiyordu. Bu olmadan iksiri tamamlayabildim ama "
"bu beyni incelemek de fayda sağlayabilir. Lütfen bunu cadıya götürür müsün? "
"Sanıyorum ki o da bunu bekliyor."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:259
msgid ""
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you "
"ask him?"
msgstr ""
"Sanırım Ogdenın kilerinde biraz mantar olabilir. Neden ona sormuyorsun?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:261
msgid ""
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. "
"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, "
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose."
msgstr ""
"Eğer Adrianın elinde olmayan bir şeyse, gerçekten nadir olduğuna bahse "
"girerim. Bundan daha fazla yardımcı olamam ama kulağa… devasa, kocaman, "
"şişmiş, kabarmış bir mantar gibi geliyor! Eh, iyi avlar dilerim sanırım."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:263
msgid ""
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, "
"listen... here's the secret - moderation is the key!"
msgstr ""
"Ogden, müthiş bir siyah mantar karışımı yapar ama onu içince hasta oluyorum. "
"Dinle, dinle… işin sırrı şu - her şeyde ölçü anahtardır!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:265
msgid ""
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep "
"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to "
"identify. If you find it, bring it to me, won't you?"
msgstr ""
"Ne varmış burada? İlginç, bu bir iksir kitabına benziyor. Gözlerini dört aç, "
"siyah bir mantar arıyoruz. Oldukça büyük ve kolayca tanınabilir olmalı. Eğer "
"bulursan, bana getirir misin?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:267
msgid ""
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so "
"that I can use it for a special concoction that I am working on."
msgstr ""
"İhtiyacım olan büyük, siyah bir mantar. Şimdi git ve onu bana getir ki "
"üzerinde çalıştığım özel bir karışımda kullanabileyim."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:269
msgid ""
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the "
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat "
"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he "
"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, "
"please see if you can get a sample of the elixir for me."
msgstr ""
"Evet, bu yaptığım bir karışım için mükemmel olacak. Bu arada, şifacı da bir "
"iblisin beynini arıyor ki onların zehirleriyle etkilenen insanları tedavi "
"edebilsin. Ondan bir iksir yapmaya niyetlendiğini düşünüyorum. Eğer ihtiyacı "
"olan şeyi bulmasına yardım edersen, lütfen benim için de iksirden bir örnek "
"alıver."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:271
msgid ""
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this "
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs "
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. "
"Simple when you think about it, isn't it?"
msgstr ""
"Bunu neden buraya getirdin? Şu anda bir iblisin beynine ihtiyacım yok. "
"Şifacının üzerinde çalıştığı iksire ihtiyacım var. Elindeki o garip organa "
"şifacının ihtiyacı var, ve sonra bana iksiri getir. Düşününce basit, değil "
"mi?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:273
msgid ""
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my "
"brew without it. Why don't you just keep it..."
msgstr ""
"Ne? Bana o iksiri şifacıdan şimdi mi getiriyorsun? Karışımımı o olmadan da "
"tamamlayabildim. Neden onu kendine saklamıyorsun…"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:275
msgid ""
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about "
"something a bit more useful?"
msgstr ""
"Herhangi bir boyutta veya renkte satılık mantarım yok. Daha kullanışlı bir "
"şeye ne dersin?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:277
msgid ""
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I "
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You "
"see, I am not all that I seem...\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the "
"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been "
"released...\n"
" \n"
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal "
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many "
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the "
"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars "
"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all "
"but invincible...\n"
" \n"
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him "
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of "
"his evil again!"
msgstr ""
"Demek ki Harita efsanesi gerçekmiş. Buna ben bile gerçekten inanmazdım! "
"Sanırım artık kim olduğum gerçeğini anlatma zamanı geldi, dostum. Görüyorsun "
"ki, ben göründüğüm gibi biri değilim...\n"
"\n"
"Gerçek ismim Yaşlı Deckard Cain ve ben kendini zamansız bir kötülüğün "
"sırlarının muhafızlığını yapan bir Kardeşlik’in son temsilcisiyim. Açıkça "
"görülüyor ki bir kötülük serbest kalmış.\n"
"\n"
"Şunu bil, dostum - Karşılaşacağın kötülük Dehşetin Efendisidir. İnsanoğlu "
"arasında Diablo olarak bilinir. Yüzyıllar önce Labirentin derinliklerine "
"hapsedilmişti. Şimdi elinde tuttuğun Harita, Diablo’nun tutsaklığından "
"tekrar yükseleceği zamanı göstermek için asırlar önce yaratıldı. O "
"haritadaki iki yıldız hizalandığında, Diablo gücünün zirvesinde olacak. "
"Neredeyse yenilmez olacak!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:279
msgid ""
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can "
"stop him from attaining his full might."
msgstr ""
"Zamanımız daralıyor! Diablonun Karanlık gücünün arttığını hissediyorum ve "
"onu tam gücüne ulaşmaktan alıkoyabilecek tek kişi sensin."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:281
msgid ""
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and "
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, "
"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light "
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able."
msgstr ""
"Elinden gelenin en iyisini yaptığından eminim ama korkarım ki senin gücün ve "
"iraden bile yeterli olmayabilir. Diablo, şimdi dünyadaki gücünün zirvesinde "
"ve onu yenmek için tüm cesaretine ve gücüne ihtiyacın olacak. Işık seni "
"korusun ve rehberlik etsin, dostum. Elimden geldiğince yardım edeceğim."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:283
msgid ""
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think "
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. "
"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests."
msgstr ""
"Eğer cadı size yardımcı olamayıp Caini görmeni öneriyorsa, benim bir şey "
"bileceğimi size düşündüren nedir? Bu çok ciddi bir mesele gibi görünüyor. "
"Adrianın önerdiği gibi öykücüyü görmeye gitmelisiniz."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:285
msgid ""
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain "
"could help you decipher what this refers to. \n"
" \n"
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that "
"is beyond my talents."
msgstr ""
"Bu haritadaki yazılardan pek bir şey anlayamıyorum ama belki Adria ya da "
"Cain bunun neye atıfta bulunduğunu çözmene yardımcı olabilir.\n"
"\n"
"Gökyüzümüzdeki yıldızların bir haritası olduğunu görebiliyorum ama bundan "
"fazlası benim hünerlerimi aşıyor."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:287
msgid ""
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n"
" \n"
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the "
"oldest looking piece of paper that I have ever seen."
msgstr ""
"Bunu sorabileceğin en iyi kişi öykücümüzdür.\n"
"\n"
"Cain, antik yazılar konusunda çok bilgilidir ve bu, şimdiye kadar gördüğüm "
"en eski kağıt parçası gibi görünüyor."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:289
msgid ""
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I "
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the "
"answers that you seek."
msgstr ""
"Böyle bir haritayı daha önce hiç görmedim. Bunu nereden buldun? Nasıl "
"okuyacağım hakkında hiçbir fikrim yok ama Cain veya Adria aradığın cevapları "
"sağlayabilir."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:291
msgid ""
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have "
"really got somethin' here. That's a map."
msgstr ""
"Dinle, yakına gel. Benim ne bildiğimi bilip bilmediğini bilmiyorum ama "
"burada gerçekten bir şey var. Bu bir harita."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:293
msgid ""
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars "
"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has "
"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..."
msgstr ""
"Ah, korkarım ki bu hiç de iyiye işaret değil. Bu yıldız haritası büyük bir "
"felaketi işaret ediyor, bunlar benim anlatabileceğim sırlar değiller. Öykücü "
"ile çok ciddi bir konuşma yapmanın zamanı geldi…"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:295
msgid ""
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show "
"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it "
"looks old, and old usually means valuable."
msgstr ""
"Ben de bir harita arıyordum ama bu kesinlikle o değil. Bunu Adria’ya "
"göstermelisin - sana ne olduğunu muhtemelen söyleyebilir. Şunu söyleyeyim; "
"eski görünüyor ve eski genellikle değerli demektir."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:297
msgid ""
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you."
msgstr ""
"Lütfeeeeeen, verme zaraaar. Öldürmee. Kal hayatta ve sonraki sefer sana iyi "
"şey vermeek."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:299
msgid ""
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give "
"good. \n"
" \n"
"You take this as proof I keep word..."
msgstr ""
"Senin için yapıyorum güzel şeey. Yine, öldürme Gharbadı. Yaşar ve verir "
"iyiii.\n"
"\n"
"Kanıtı al tuttuğum sözüüün…"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:301
msgid ""
"Nothing yet! Almost done. \n"
" \n"
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n"
" \n"
"No pain and promise I keep!"
msgstr ""
"Değil dahaa! Kaldı az.\n"
"\n"
"Güçlü çok, kuvvetli çok. Yaşat! yaşat!\n"
"\n"
"Verme acı ve ben tuttum sözüüü!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:303
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!"
msgstr "İyi bu sana. Güçlü çok. İste sen - al sen!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile)
#: Source/textdat.cpp:305
msgid ""
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one "
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!"
msgstr ""
"Ne?! Neden buradasın? Bu kadar rahatsızlık bir insanı çıldırtmaya yeter. "
"Bunu al ve beni işimle yalnız bırak. Beni daha fazla rahatsız etme!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:307
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!"
msgstr "Arrrrgh! Merakın senin sonun olacak!!!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:308
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..."
msgstr "Merhaba, dostum. Biraz dur ve dinle…"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:309
msgid ""
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of "
"great knowledge hidden there. \n"
" \n"
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot."
msgstr ""
"Labirentin derinliklerine inerken orada saklanmış ve çok önemli bilgiler "
"içeren kitaplar bulabilirsin.\n"
"\n"
"Onları dikkatlice oku çünkü sana benim bile bilmediğim şeyleri "
"anlatabilirler."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:311
msgid ""
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that "
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges "
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you "
"what I can."
msgstr ""
"Labirente yaptığın yolculuklarda aklına gelebilecek soruların cevaplarını "
"içeren birçok mit ve efsane biliyorum. Eğer zorluklarla ve bilgi aradığınız "
"sorularla karşılaşırsan, beni bul ve sana elimden geldiğince anlatayım."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:313
msgid ""
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you "
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his "
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He "
"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, "
"you can count on his honesty and his skill."
msgstr ""
"Griswold - çok cesur ve tam bir eylem adamı. Wirtü kurtarmak için Labirente "
"girdiği zamanı sana hiç anlatmadığına bahse girerim, anlatmadı değil mi? "
"Orada bulunan tehlikeleri iyi bilir ama tabi - sen de öyle. O, becerikli bir "
"zanaatkar ve eğer sana herhangi bir şekilde yardım edebileceğini iddia "
"ediyorsa, dürüstlüğüne ve becerisine güvenebilirsin."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:315
msgid ""
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years "
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to "
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested "
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a "
"deep sense of responsibility."
msgstr ""
"Ogden, neredeyse dört yıldır Gündoğan Hanı ve Meyhanesi’ni işletiyor. Bu "
"kasabadaki her şey cehenneme dönmeden sadece birkaç ay önce satın aldı. O ve "
"karısı Garda, buradaki yaşamlarını kurmak için tüm varlıklarını yatırdıkları "
"için gidecek paraları yok. Ogden, derin bir sorumluluk duygusuna sahip iyi "
"bir adamdır."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:317
msgid ""
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that "
"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with "
"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. "
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are "
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings."
msgstr ""
"Zavallı Farnham. O karanlık günde Lazarus ile birlikte Katedrale giren "
"talihsiz topluluğun üzücü bir hatırlatıcısı. Hayatıyla kurtarmayı başardı "
"ama cesareti ve aklının büyük bir kısmını karanlık bir çukurda bıraktı. "
"Günümüzde teselliyi sadece şişenin dibinde bulabiliyor, sürekli gevezelik "
"yapsa da, söylediklerinde bazen gerçekler de saklı olabiliyor."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:319
msgid ""
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after "
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a "
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has "
"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even "
"I have never seen before."
msgstr ""
"Cadı, Adria, burada Tristramda bir istisna. Katedral kirletildikten kısa bir "
"süre sonra geldi, çoğu kişi kaçarken o buraya yerleşti. Şehrin kenarında, "
"neredeyse bir gecede küçük bir kulübe yaptı ve benim bile daha önce hiç "
"görmediğim birçok garip ve gizemli eser ve ilim kitapları var."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:321
msgid ""
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the "
"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons "
"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, "
"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but "
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts "
"had begun to torture him for their sadistic pleasures."
msgstr ""
"Wirtün hikayesi korkutucu ve trajiktir. Annesinin kollarından alınıp, "
"mızrakı küçük, pis şeytanlar tarafından labirente sürüklendi. O gün anlınan "
"başka çocuklar da vardı, bunlardan biri de Kral Leoricin oğluydu. Sarayın "
"Şövalyeleri aşağıya indi ama bir daha geri dönemedi. Demirci oğlanı buldu "
"ama, pis canavarlar ona çoktan sadistik zevkleri için işkence etmişlerdi "
"bile."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:323
msgid ""
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. "
"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has "
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always "
"open."
msgstr ""
"Ah, Pepin. Onu gerçek bir dost olarak bilirim - belki de burada bana en "
"yakın kişi o. Bazen biraz kafası karışık olabilir ama ondan ilgili ya da "
"düşüncelisini bulamazsın. Bilgisi ve yeteneklerinin eşi az bulunur ve kapısı "
"daima herkese açıktır."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:325
msgid ""
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick "
"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to "
"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear "
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than "
"see her harmed."
msgstr ""
"Gillian harika bir kadın. Neşeli hali ve kahkahasıyla çok sevilen Gillian, "
"kalbimde özel bir yere sahiptir. Hasta ve seyahat edemeyecek kadar yaşlı "
"olan büyükannesine destek olmak için handa çalışıyor. Bazen onun güvenliği "
"için endişeleniyorum ama biliyorum ki köydeki hiçbir adam yoktur ki, kendi "
"canı pahasına onun zarar görmesine engel olmasın."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:327
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!"
msgstr "Selamlar, Efendim. Gündoğan Hanına hoş geldiniz!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:329
msgid ""
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many "
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard "
"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can "
"cut the flesh, but you must crush the bone."
msgstr ""
"Şimdiye kadar çok maceracı hanımın masalarını şereflendirdi ve on katı daha "
"fazla hikaye, bir o kadar biranın üstüne anlatıldı, dinlendi. Bu kadar "
"kişinin hemfikir olduğu sadece tek bir şey duydum, bir atasözü. Belki bu, "
"size yardımcı olur. Eti kesebilirsin ama kemiği ezmek zorundasın."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:331
msgid ""
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. "
"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see."
msgstr ""
"Demirci Griswold silahlar ve zırhlar hakkında son derece bilgilidir. Eğer "
"eşyalarınız ile ilgili yaptırmanız gereken işleriniz varsa, görmeniz gereken "
"kişi kesinlikle odur."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:333
msgid ""
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I "
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth."
msgstr ""
"Farnham burada fazlasıyla zaman geçiriyor, ucuz birayla kederlerini boğarak… "
"Onu gönderirdim ama Labirentte başına gelenler çok fenaydı."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:335
msgid ""
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a "
"little. \n"
" \n"
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she "
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river."
msgstr ""
"Adria yaşıtlarından çok daha bilge ama itiraf etmeliyim - beni biraz "
"korkutuyor.\n"
"\n"
"Neyse, önemli değil. Eğer büyü ile ilgili eşyalar almanız gerekiyorsa, "
"nehrin hemen karşısında şaşırtıcı derecede iyi mallarının olduğu bir "
"kulübesi var."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:337
msgid ""
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller "
"Cain knows quite a bit about the past."
msgstr ""
"Köyümüzün tarihini daha fazla öğrenmek istiyorsanız, öykücü Cain geçmiş "
"hakkında oldukça fazla şey biliyor."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:339
msgid ""
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into "
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n"
" \n"
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel "
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps."
msgstr ""
"Wirt yaramaz ve küçük bir düzenbazdır. Başını hep belaya sokardı bu yüzden "
"de başına gelenler şaşırtmıyor.\n"
"\n"
"Muhtemelen gezinmemesi gereken bir yerde geziniyordur. O oğlana acıyorum ama "
"etrafındaki arkadaş çevresini onaylamıyorum."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:341
msgid ""
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is "
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another "
"does seem to follow him wherever he goes..."
msgstr ""
"Pepin iyi bir adam - ve kesinlikle köydeki en cömert kişi. Daima "
"başkalarının ihtiyaçlarıyla ilgilenir ama nereye gitse bir bela da onu takip "
"ediyor…"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:343
msgid ""
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, "
"she would have fled from here long ago. \n"
" \n"
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after "
"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so."
msgstr ""
"Garsonum Gillian mı? Kendini büyükannesinin bakımına adamasa, çoktan buradan "
"kaçmış olurdu.\n"
"\n"
"Tanrı biliyor, ona gitmesi için yalvardım, yaşlı kadına benim bakacağımı "
"söyledim ama o çok tatlı ve ilgili olduğu için böyle bir şey yapmadı."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:345
msgid "What ails you, my friend?"
msgstr "Seni rahatsız eden nedir, dostum?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:346
msgid ""
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the "
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you "
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may "
"regenerate itself."
msgstr ""
"Çok ilginç bir şey keşfettim. Bizim aksimize, Labirentteki yaratıklar iksir "
"veya büyü yardımı olmadan kendilerini iyileştirebiliyorlar. Eğer bir "
"canavarı yaralarsan, öldüğünden emin ol yoksa kendini tamamen "
"iyileştirebilir."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:348
msgid ""
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a "
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find "
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of "
"the Labyrinth."
msgstr ""
"Katedral, altında yatan şey(artık o şey her ne ise) tarafından ele "
"geçirilmeden önce, büyük bir ilim yuvasıydı. Orada birçok kitap bulunabilir. "
"Eğer herhangi bir kitap bulursan, mutlaka okumalısın, çünkü bazıları "
"Labirentin işleyişi hakkında önemli bilgiler içeriyor olabilir."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:350
msgid ""
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of "
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I "
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here."
msgstr ""
"Griswold, savaş sanatı hakkında benim şifa sanatı hakkında bildiğim kadar "
"çok şey biliyor. O açıkgöz bir tüccar, ancak zanaatı eşsiz. Ah, belki de bu, "
"kasabada kalan tek demirci olmasındandır."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:352
msgid ""
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has "
"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever "
"have any questions, he is the person to go to."
msgstr ""
"Cain gerçek bir dost ve arif bir bilgedir. Çok geniş bir kütüphaneye sahip "
"ve birçok şeyin gerçek doğasını ayırt etme konusunda doğuştan bir yeteneğe "
"sahip. Eğer herhangi bir sorun olursa, başvurman gereken kişi odur."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:354
msgid ""
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able "
"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do."
msgstr ""
"Benim yeteneklerim bile Farnhamı tamamen iyileştirmeye yetmedi. Ah, bedenini "
"iyileştirebildim ama aklı ve ruhu benim hünerimin ötesinde."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:356
msgid ""
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I "
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she "
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may "
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get "
"inside the place."
msgstr ""
"Burda iksirlerimi yapmak için bazı cüzi büyüler kullanıyorum ama Adria "
"gerçek bir büyücüdür. Hiç uyumuyor gibi görünüyor ve her zaman birçok mistik "
"kitap ve esere erişimi var. Kulübesinin göründüğü kadar basit bir yer "
"olmadığını düşünüyorum ama içini hiç göremedim."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:358
msgid ""
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises "
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were "
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer "
"the way he did."
msgstr ""
"Zavallı Wirt. Onun için elimden geleni yaptım ama biliyorum ki takmak "
"zorunda kaldığım o tahta bacaktan nefret ediyor. Yaraları çok korkunçtu. Hiç "
"kimse - ve özellikle de böyle genç bir çocuk - onun çektiği acıları "
"çekmemeli."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:360
msgid ""
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from "
"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who "
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the "
"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the "
"wishes of his wife that keep him and his family where they are."
msgstr ""
"Ogdenın Tristramda neden kaldığını gerçekten anlamıyorum. Hafif bir "
"gerginlik problemi var ama zeki olduğu kadar çalışkan bir adam ve nereye "
"giderse gitsin başarılı olacağı da kesin. Sanırım çevredeki kırsalda "
"gerçekleşen cinayetlerden duyduğu korku, ya da belki de eşinin isteği onu ve "
"ailesini burada tutuyor olabilir."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:362
msgid ""
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers "
"from delusions. \n"
" \n"
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the "
"other."
msgstr ""
"Ogdenın garsonu tatlı bir kız. Büyükannesi oldukça hasta ve sanrılar "
"görüyor.\n"
"\n"
"Bu görüntülerin önsezi olduğunu iddia ediyor ama bunun ne doğruluğuna ne de "
"yanlışlığına dair ne bir kanıtım var."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:364
msgid "Good day! How may I serve you?"
msgstr "İyi günler! Sana nasıl hizmet edebilirim?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:365
msgid ""
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has "
"visions, you know and can see into the future."
msgstr ""
"Büyükannem senin gelip benimle konuşacağını rüyasında görmüştü. Biliyorsun, "
"önsezileri var ve geleceği görebiliyor."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:367
msgid ""
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her "
"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n"
" \n"
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out "
"there."
msgstr ""
"Kasabanın ucundaki kadın bir cadı! Adı Adria, kulağa oldukça hoş geliyor ve "
"yeterince nazik görünüyor ama ondan çok korkuyorum.\n"
"\n"
"Onun orada ne yaptığını görmek için senin gibi oldukça cesur biri olmak "
"gerekiyor."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:369
msgid ""
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he "
"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he "
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. "
"Griswold is also a great hero; just ask Cain."
msgstr ""
"Demircimiz Tristram halkı için bir gurur kaynağıdır. Sadece loncasında "
"birçok yarışma kazanmış usta bir zanaatkar değil, aynı zamanda Kralımız "
"Leoricin bizzat övgülerini de almıştır - ruhu şad olsun. Griswold aynı "
"zamanda büyük bir kahramandır; Caine sorabilirsin."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:371
msgid ""
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He "
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything."
msgstr ""
"Cain, bildim bileli Tristramın öykücüsüdür. Çok şey biliyor ve hemen hemen "
"her şey hakkında size neredeyse her şeyi anlatabilir."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:373
msgid ""
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears "
"with nonsense. \n"
" \n"
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so "
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor "
"every night."
msgstr ""
"Farnham, karnını bira, başkalarının kafasını da saçmalıklarla dolduran bir "
"ayyaştır.\n"
"\n"
"Pepin ve Ogdenın ona sempati duyduklarını biliyorum ama her gece daha da "
"şaşkın bir sersemlik içine düştüğünü izlemek beni sinir ediyor."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:375
msgid ""
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for "
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest "
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in "
"need of healing, Pepin can help you."
msgstr ""
"Pepin büyükannemin hayatını kurtardı, bunun karşılığını asla ödeyemeyeceğimi "
"biliyorum. Onun herhangi bir hastalığı iyileştirme yeteneği en güçlü "
"kılıçtan bile daha güçlü ve aklına gelebilecek herhangi bir büyüden de daha "
"gizemlidir. Eğer bir gün şifaya ihtiyaç duyarsan, Pepin sana yardımcı "
"olabilir."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:377
msgid ""
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt "
"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she "
"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking "
"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has "
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs "
"over him still."
msgstr ""
"Wirtün annesi Canace ile birlikte büyüdüm. Korkunç yaratıklar Wirtü "
"çaldığında, Canace sadece hafifçe yaralanmıştı ama asla iyileşemedi. Bence "
"kahrından öldü. Wirt, başkalarının alın terinden kazanç sağlamaya çalışan "
"kötü niyetli bir delikanlı haline geldi. Acı çektiğini ve hayal bile "
"edemeyeceğim dehşetleri gördüğünü biliyorum ama o karanlığın bir kısmı hala "
"onun üzerinde geziyor gibi."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:379
msgid ""
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have "
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to "
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel "
"in the east."
msgstr ""
"Ogden ile karısı beni ve büyükannemi evlerine aldılar ve handa çalışarak "
"biraz para kazanma şansı verdiler. Onlara çok şey borçluyum. Bir gün buradan "
"ayrılıp onlara doğuda büyük bir otel açmalarında yardımcı olmayı umuyorum."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:381
msgid "Well, what can I do for ya?"
msgstr "Eh, senin için ne yapabilirim?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:382
msgid ""
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your "
"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those "
"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny "
"little skeletons!"
msgstr ""
"İyi bir silah arıyorsan, sana bunu göstereyim. Ağır bir şey al, mesela bir "
"topuz. Aşağıdaki ölümsüz dehşetlerin çoğuna karşı harikalar yaratır ayrıca "
"incecik iskeletleri parçalamak için daha iyisini bulamazsın!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:384
msgid ""
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it "
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in "
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy "
"blow!"
msgstr ""
"Balta mı? Evet, iyi bir silah, her düşmana karşı dengelidir. Havayı nasıl "
"yarıp geçtiğine bak ve ardından önüne güzelce şişman bir iblis kafası "
"çıktığını hayal et. Tabi, sallamasının zor olduğunu unutma - ama burda ağır "
"bir darbe indirmekten bahsediyoruz!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:386
msgid ""
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the "
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack "
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will "
"better slice their flesh!"
msgstr ""
"Şu keskinliğe, şu dengeye bak. Doğru ellerde ve doğru düşmana karşı bir "
"kılıç, tüm silahların efendisidir. Keskin bıçağı yaşayan ölülerde pek bir "
"şey bulamaz, ancak yaşayan, nefes alan bir düşmanın etlerini kılıç çok daha "
"iyi dilimler!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:388
msgid ""
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the "
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can "
"restore them to top fighting form."
msgstr ""
"Silahların ve zırhların, karanlığa karşı verdiğin mücadelelerin izlerini "
"gösterecektir. Onları bana getirirsen, biraz emek ve sıcak bir ocakla, "
"onları ilk hallerine geri getirebilirim."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:390
msgid ""
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from "
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always "
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how "
"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things."
msgstr ""
"Gerekli metalleri ve aletleri, lanetli kasabamızın kenarından geçen "
"kervanlardan neredeyse kaçak olarak getirirken, cadı Adria her zaman neye "
"ihtiyacı varsa elde edebiliyor gibi duruyor. Büyüyü onun kullandığının çok "
"azı kadar bile bilsem, gerçekten inanılmaz şeyler yapabilirdim."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:392
msgid ""
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I "
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans."
msgstr ""
"Gillian tatlı bir kız. Yazık ki büyükannesi çok hasta, yoksa ikisini de "
"buralardan geçen kervanlardan biriyle buradan gönderirdim."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:394
msgid ""
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling "
"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make "
"a suit of court plate good enough for an Emperor!"
msgstr ""
"Bazen Cainin fazla konuştuğunu düşünüyorum ama sanırım onun bu hayatındaki "
"görevi de o. Çeliği onun kulaklarını büktüğü kadar iyi bükebilseydim, "
"imparatorlara layık zırhlar bile yapabilirdim!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:396
msgid ""
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never "
"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at "
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another "
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could."
msgstr ""
"Lazarusun bizi Labirente götürdüğü o gece Farnham ile birlikteydim. "
"Başpiskoposu bir daha hiç görmedim ve Farnham yanımda olmasaydı belki de "
"hayatta kalamazdım. O gece aldığımız yaralar benim bacağımı sakatladığı gibi "
"onun da ruhunu sakatladı. Artık onun için savaşamam ama savaşabilseydim "
"kesinlikle bunu yapardım."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:398
msgid ""
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone "
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to "
"say about the healer."
msgstr ""
"Başkalarının ihtiyaçlarını kendi ihtiyaçlarının üstünde tutan iyi bir adam. "
"Tristramda - ya da başka bir yerde - şifacı hakkında kötü bir şey söyleyen "
"kimse bulamazsınız."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:400
msgid ""
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should "
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an "
"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious "
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do "
"wish he would at least be careful."
msgstr ""
"O çocuk kendini ciddi bir belaya sokacak… ya da yine sokacak demeliyim "
"sanırım. Onu burada çalışmaya ve dürüst ticaret öğrenmeye ikna etmeye "
"çalıştım ama nerden geldiği şüpheli mallarla uğraşıp yüksek kâr etmeyi "
"tercih ediyor. Başına gelenlerden sonra ona kızamıyorum ama en azından "
"dikkatli olmasını diliyorum."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:402
msgid ""
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He "
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who "
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off "
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of "
"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have "
"starved during that first year when the entire countryside was overrun by "
"demons."
msgstr ""
"Hancının pek işi olmuyor ve kâr da edemiyor. Köye ara sıra uğrayanlara "
"yiyecek ve konaklama sağlayarak geçimini sağlıyor ama onların geceleyin "
"gizlice kaçma ihtimalleri, en az ödeme yapmaları kadar muhtemel. Mahzeninde "
"tuttuğu tahıl ve kurutulmuş et stokları olmasaydı, köyün çevresi iblisler "
"tarafından sarıldığında çoğumuz ilk yıl açlıktan ölürdük."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:404
msgid "Can't a fella drink in peace?"
msgstr "Huzur içinde bir yudum içemez miyiz?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:405
msgid ""
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too."
msgstr ""
"İçecekleri getiren kız mı? Ah, evet, ne kadar güzel bir bayan. Çok da nazik."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:407
msgid ""
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got "
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat "
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little."
msgstr ""
"Neden o yaşlı kocakarı bir şeyler yapmıyor artık? Tamam, tamam, onda bir "
"şeyler var ama beni dinle… o doğaüstü biri. Onun yemek yediğini ya da "
"içtiğini hiç görmedim - ve en birazcık bile içmeyen birine güvenemezsin."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:409
msgid ""
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of "
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he "
"knows."
msgstr ""
"Cain, söylediği gibi biri değil. Tamam, tamam, iyi hikayeler anlatıyor… "
"bazıları gerçekten korkutucu ya da komik… ama bence bildiğinden daha "
"fazlasını biliyor."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:411
msgid ""
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, "
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!"
msgstr ""
"Griswold mu? Ah bizim Griswold. Onu bir kardeş gibi seviyorum! Birlikte "
"savaştık, biliyorsun, o zamanlar… biz… Lazarus… Lazarus… Lazarus!!!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:413
msgid ""
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should "
"make sure you get to know him. Good fella like that with people always "
"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a "
"hero too..."
msgstr ""
"Hehehe, Pepini severim. Bilirsin, gerçekten çabalıyor. Dinle bak, onunla "
"tanıştığına emin ol. Yardıma ihtiyacı olanlara yardım itmeyi seven iyi bir "
"adam. Kahraman, seni de seviyor gibiyim ne dersin? Ben de ordaydım…"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:415
msgid ""
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about "
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, "
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..."
msgstr ""
"Wirt benden bile fazla dertleri olan bir çocuk ve inan bana ben çok dertli "
"biriyimdir. Dinle bak - o çocukta bir şeyler var ama o da ordaydır, "
"biliyorsun değil mi? Bacağını kaybetti! Artık bir parça tahtayla gezmek "
"zorunda. Üzücü, çok üzücü…"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:417
msgid ""
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as "
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been "
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..."
msgstr ""
"Ogden kasabadaki en iyi adamdır. Sanırım karısı beni pek sevmiyor ama "
"kadehimi doldurduğu sürece sorun yok, ben onu severim. Galiba Ogden ile "
"herkesten çok ben vakit geçiriyorum ama bana çok iyi davranıyor."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:419
msgid ""
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my "
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no "
"good since those stupid dogs..."
msgstr ""
"Sana bişey söyleyeyim, bunları en iyi ben bilirim. Benim uzmanlığım bu. "
"Burdaki en iyisi… eeeeen iyisi! O diğer bira hiç güzel değil, aptal köpekler "
"yüzünden…"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:421
msgid ""
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but "
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and "
"just waitin' for someone to get it."
msgstr ""
"Beni kimse din… dinlemez. Bir yerlerde - tam emin değilim - ama kilisenin "
"altında bir yerlerde yığınla altın var. Parlıyor ve ışıldıyor ve birinin "
"almasını bekliyor."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:423
msgid ""
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, "
"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big "
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like "
"they used to in the old days..."
msgstr ""
"Senin de kendi fikrin olabilir, ve biliyorum bana inanmayacaksın ama senin "
"bu silahın - o büyük yabanilere karşı hiç iyi değil. Ah, Griswold ne diyor "
"umrumda değil, eskiler gibi yapamıyorlar."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:425
msgid ""
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got "
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin' good, "
"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got."
msgstr ""
"Senin yerinde olsam… ama değilim… ama olsam, elimdeki her şeyi satıp buradan "
"defolurdum. Ordaki çocuk… Hep iyi bir şeyleri olur ama sana göstermesi için "
"bile para vermen lazım yoksa sana göstermez."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:427
msgid "I sense a soul in search of answers..."
msgstr "Sorularına cevap arayan bir ruh seziyorum…"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:428
msgid ""
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its "
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed "
"within a book, remember - that level of mastery can always increase."
msgstr ""
"Bilgelik kazanılır, verilmez. Eğer bir ilim kitabı bulursan, yala yut. Eğer "
"kitapta yazılı olan esrarlı sırları zaten biliyorsan, unutma - ustalık "
"seviyen her zaman artabilir."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:430
msgid ""
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words "
"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls "
"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal "
"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never "
"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read "
"but once, so use them with care."
msgstr ""
"En güçlüler genellikle kısa yaşar. Deri parşömenlere yazılmış eski güç "
"sözcükleri bulabilirsin. Bu parşömenlerin gücü, hem çırakların hem de "
"ustaların onları eşit yetenekle kullanabilmesindedir. Zayıflıkları ise önce "
"yüksek sesle okunmaları gerektiği ve asla ezberlenememeleridir. Ayrıca bu "
"parşömenlerin yalnızca bir kez okunabileceğini de bil, bu yüzden onları "
"dikkatle kullan."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:432
msgid ""
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is "
"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the "
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with "
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power "
"- but know that nothing is done without a price."
msgstr ""
"Güneşin sıcağı ölçüleyemeyecek kadar fazla olsa da, sıradan bir mum alevi "
"daha tehlikedir. Ne kadar büyük olursa olsun hiçbir enerji düzgün bir "
"şekilde odaklanmadan kullanılamaz. Çoğu büyü için, belirli sayıda büyü yükü "
"olan Asalar vardır. Kullandığın asaların yüklerini yenileyebilirim - ama "
"unutma ki hiçbir şey bir bedel olmadan yapılmaz."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:434
msgid ""
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book "
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I "
"can make sense of it I will share what I find."
msgstr ""
"Bildiklerimiz, tanıdığımız insanlarının toplamıdır. Eğer ne olduğunu "
"anlayamadığım bir kitap veya parşömen bulursan, bana getirmekte tereddüt "
"etme. Anlayabilirsem sana da aktaracağım."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:436
msgid ""
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The "
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld "
"fire and metal is unequaled in this land."
msgstr ""
"Sadece demiri bilen bir adam için çelikten daha büyük bir sihir yoktur. "
"Demirci Griswold, bir büyücüye tahmin ettiğinden çok daha fazla benzer. "
"Ateşle metali birleştirme yeteneği bu topraklarda eşsizdir."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:438
msgid ""
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of "
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her "
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not "
"understand me."
msgstr ""
"Yozlaşma aldatmanın gücüne sahiptir ama saflığın gücünü taşıyan "
"masumiyettir. Genç kadın Gillianın tertemiz bir kalbi var, büyükannesinin "
"ihtiyaçlarını kendi ihtiyaçlarının önüne koyuyor. Benden korkuyor ama bu "
"bunun nedeni beni anlamaması."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:440
msgid ""
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened "
"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do "
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater "
"than even he allows himself to realize."
msgstr ""
"Karanlıkta açılan bir sandıktan çıkan hazine, aydınlıkta açılandan daha "
"değerli değildir. Öykücü Cain sadece bakmayanlar için bir muammadır. "
"Katedralin altında yatanlar hakkında bildikleri, kendisinin fark ettiğinden "
"çok daha fazladır."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:442
msgid ""
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. "
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his "
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to "
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy."
msgstr ""
"Bir insana olan inancınız ne kadar yüksekse, düşeceği yer o kadar aşağısı "
"olur. Farnham ruhunu kaybetti lakin bir iblise değil. Ruhunu, Başpiskopos "
"Lazarus tarafından ihanete uğrayan kasabalıları gördüğünde kaybetti. Ondan "
"öğrenilecek bilgiler var ama gerçeği hayalden ayırabiliyor olmalısın."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:444
msgid ""
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in "
"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I "
"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his "
"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally "
"as you have in Tristram."
msgstr ""
"El, kalp ve zihin mükemmel uyum içinde olduklarında mucizeler "
"gerçekleştirebilir. Şifacı Pepin, vücuda benim bile yapamadığım bir şekilde "
"bakar. Hastaları ve yaralıları iyileştirme hüneri, iksirler ve ilaçlar "
"yaratma konusundaki hakimiyeti ile artmıştır. Tristramda sahip olabileceğin "
"en büyük müttefiklerden biridir."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:446
msgid ""
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be "
"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but "
"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with "
"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many "
"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be "
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the "
"encroaching Darkness."
msgstr ""
"Gelecek hakkında göremediğimiz çok şey var ama geldiğinde onu çocuklar "
"şekillendirecek. Wirt adlı çocuğun ruhunda bir karanlık var ama kasaba veya "
"halkı için bir tehdit oluşturmuyor. Komşu kasabalardaki serseriler ve "
"bilinmeyen loncalarla yaptığı gizli anlaşmalar, Tristramda kolay "
"bulunamayacak birçok eşyaya erişim sağlıyor. Yöntemleri eleştirilebilir olsa "
"da, Wirt yaklaşan Karanlıkla olan savaşında sana yardım edebilir."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:448
msgid ""
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden "
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides "
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left "
"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what "
"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be "
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It "
"is that memory that continues to feed their hopes for your success."
msgstr ""
"Evi yapan, toprak duvarları ve sazdan çatısı değildir. Hancı Ogden, birçok "
"kişinin anlamadığı bir amaçla bu kasabada hizmet eder. Gillian ve "
"büyükannesine barınak sağlar, Farnham’ın hayatından kalanları bir arada "
"tutar ve kasabada kalan herkese Tristramın bir zamanlar ne olduğunu "
"hatırlatan bir çapa gibidir. Onun meyhanesi ve orada hâlâ bulunabilen basit "
"zevkler, insanların hatırladığı hayatın bir hatırasını sunar. Senin başarılı "
"olmanı ummalarının en büyük nedeni işte bu hatıradır."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:450
msgid "Pssst... over here..."
msgstr "Pssst... buraya bak…"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:451
msgid ""
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will "
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n"
" \n"
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things."
msgstr ""
"Tristramdaki herkesin labirentte bulacağın şeyler için bir kullanışlığı ya "
"da piyasası yok. Hatta benim bile, inanması zor olsa da.\n"
"\n"
"Bazen, bulduğun şeylerin amacını sadece sen bulabilirsin."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:453
msgid ""
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision "
"and his good sense."
msgstr ""
"Sarhoşun her söylediğine inanma. Çok fazla bira içmek algısını ve aklını "
"bulanıklaştırdı."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:455
msgid ""
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an "
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see "
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up "
"whatever you can bring them..."
msgstr ""
"Farketmediysen söyleyeyim, Tristramdan hiçbir şey almıyorum. Kaliteli mallar "
"ithal ediyorum. Dandik mallar satmak istiyorsan Griswold, Pepin veya o cadı "
"Adria’ya sorman gerekiyor. Onlara ne götürürsen götür havada kapacaklarına "
"eminim."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:457
msgid ""
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold "
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but "
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite "
"plans that require a large amount of gold."
msgstr ""
"Sanırım hayatımı demirciye borçluyum - artık ne kadar kaldıysa. Evet, "
"Griswold bana demircide çıraklık teklif etti, iyi de bir adam ama onunla "
"asla yeterince para kazanamam… eh, belirli planlarım var diyelim ve bunlar "
"çok fazla altın gerektiriyor."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:459
msgid ""
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could "
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. "
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is "
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..."
msgstr ""
"Birkaç yaş daha büyük olsaydım, elde edebileceğim tüm zenginliklere boğardım "
"onu, emin olabilirsin ki elimden çok güzel şeyler geçebilir. Gillian güzel "
"bir kız ve güvenli olduğu ilk fırsatta Tristramdan ayrılmalı. Hmmm… belki "
"giderken onu da yanıma alırım…"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:461
msgid ""
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that "
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be "
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock."
msgstr ""
"Cain çok şey biliyor. Ödümü koparıyor - nehrin öte tarafındaki kadından bile "
"daha çok. Bana sürekli hayatta olduğum için ne kadar şanslı olduğumu ve "
"hikayemin efsanelerde nasıl müjdelendiğini söylüyor. Kafayı yemiş olabilir."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:463
msgid ""
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how "
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, "
"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like "
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the "
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..."
msgstr ""
"Farnham - işte ciddi sorunları olan bir adam ve böyle ciddi sorunların nasıl "
"çıkabileceğini çok iyi biliyorum. Bir adamın dürüstlüğüne fazla güvendi ve "
"Lazarus onu ölümün pençesine sürükledi. Ah, oraların nasıl olduğunu "
"biliyorum, o yüzden bana Labirentteki kötülüğü yok etme planlarından "
"bahsetmeye başlama bile. Sadece bacaklarına dikkat et…"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:465
msgid ""
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they "
"come. \n"
" \n"
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..."
msgstr ""
"Sana bir şeyler takılmasına ihtiyacın yoksa, yaşlı Pepin bulabileceğin en "
"iyisidir.\n"
"\n"
"Eğer o zaman elimde yaptığı iksirlerden olsaydı, belki de bacağım bende "
"kalırdı."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:467
msgid ""
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about "
"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to "
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than "
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival."
msgstr ""
"Adria gerçekten beni rahatsız ediyor. Tabii, Cain geçmiş hakkında sana "
"anlatabilecekleriyle korkutabilir ama o cadı geçmişini görebiliyor. Her "
"zaman ihtiyacı olan şeyleri elde etmenin bir yolunu da buluyor. Adriada, "
"Yüksel Festival sırasında Kralın Pazarı’nın kapılarından geçen mallardan "
"daha fazlası var."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:469
msgid ""
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very "
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that "
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and "
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..."
msgstr ""
"Ogden burada kalmakla aptallık ediyor. Çok makul bir fiyata onu şehirden "
"çıkarabilirim ama o aptal han ile iş yapmaya çalışmakta ısrar ediyor. Eh en "
"azından Gilliana çalışacak bir yer sağlıyor, ayrıca eşi Garda harika Çoban "
"turtaları yapıyor…"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487
#: Source/textdat.cpp:517 Source/textdat.cpp:525
msgid ""
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any "
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks "
"the Lord of Terror, and so it is written."
msgstr ""
"Kahramanların Salonunun ötesinde Kemikler Odası uzanır. Bu odada korunan "
"hazineleri çalmaya çalışacak herkesi sonsuz ölüm bekler. Dehşetin Efendisi "
"böyle söyler ki, böyle yazılmıştır."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489
#: Source/textdat.cpp:519 Source/textdat.cpp:527
msgid ""
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, "
"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..."
msgstr ""
"…ve böylece, Kan Geçidinin ötesine kilitlenmiş ve Ateş Salonlarının ardında, "
"Yiğitlik, Işık’ın Kahramanının uyanmasını bekler…"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491
#: Source/textdat.cpp:521 Source/textdat.cpp:529
msgid ""
"I can see what you see not.\n"
"Vision milky then eyes rot.\n"
"When you turn they will be gone,\n"
"Whispering their hidden song.\n"
"Then you see what cannot be,\n"
"Shadows move where light should be.\n"
"Out of darkness, out of mind,\n"
"Cast down into the Halls of the Blind."
msgstr ""
"Senin görmediğini görebilirim,\n"
"Görüş bulanır, sonra çürür gözlerin.\n"
"Döndüğünde yok olurlar,\n"
"Gizli şarkılarını fısıldarlar.\n"
"Sonra görürsün olamayacak olanı,\n"
"ışık olması gereken yerde gölgeler dolanır.\n"
"Karanlıktan, akıldan dışarı,\n"
"Körlerin Salonları’na atılır."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493
#: Source/textdat.cpp:523 Source/textdat.cpp:531
msgid ""
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to "
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - "
"blood."
msgstr ""
"Cehennemin cephanelikleri Kan Beyine ev sahipliği yapar. Ardında binlerce "
"parçalanmış ceset yatar. Melekler ve insanlar sonu gelmeyen adaklarını "
"gerçekleştirmek için doğranmıştır - kan için çıldıran Karanlık olanların "
"adaklarını."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:497
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond "
"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens "
"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great "
"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the "
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and "
"Darkness constantly vie for control over all creation."
msgstr ""
"Kulak verin ve burada yatan gerçeklere tanıklık edin, çünkü bunlar "
"Horadrimin son mirasıdır. Bildiğimiz menzillerin ötesinde, Yüce Cennetlerin "
"ütopik krallıkları ile Yanan Cehennemler’in kaotik çukurları arasında devam "
"eden bir savaş vardır. Bu savaşa Büyük Çatışma denir ve gökyüzündeki "
"yıldızlardan daha uzun süredir devam eder ve yanar. Hiçbir taraf uzun süre "
"üstünlük sağlayamaz çünkü Işık ve Karanlık güçleri, tüm yaratılış üzerinde "
"tam kontrol sağlayıncaya dek sürekli mücadele eder."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:499
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High "
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin "
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in "
"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals "
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the "
"course of the Sin War."
msgstr ""
"Kulak verin ve burada yatan gerçeklere tanıklık edin, çünkü bunlar "
"Horadrimin son mirasıdır. Yüce Cennetler ile Yanan Cehennemler arasındaki "
"Ebedi Çatışma fani topraklara düştüğünde, buna Günah Savaşı dendi. Melekler "
"ve Şeytanlar, insanlar arasına gizlenerek, fani gözlerden uzakta, gizlice "
"savaşır. Bazı cesur ve güçlü faniler, taraflar ile ittifak kurmuş ve Günah "
"Savaşı’nın gidişatını belirlemeye yardımcı olmuştur."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:501
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be "
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come "
"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, "
"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - "
"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three "
"Evils once and for all.\n"
" \n"
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts "
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. "
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the "
"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - "
"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within "
"this Labyrinth.\n"
" \n"
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the "
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily "
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child."
msgstr ""
"Kulak verin ve burada yatan gerçeklere tanıklık edin, çünkü bunlar "
"Horadrimin son mirasıdır. Yaklaşık üçyüz yıl önce, Yanan Cehennemlerin Üç "
"Baş Kötüsünün gizemli bir şekilde dünyamıza geldiği bilinir oldu. Üç Kardeş, "
"doğu topraklarını onlarca yıl boyunca harap etti, insanlık onların ardından "
"titrerken. Bizim Tarikatımız - Horadrim - gizli bir grup büyücü tarafından "
"sonsuza dek Üç Şeytan’ı avlamak ve yakalamak için kuruldu.\n"
"\n"
"İlk Horadrimler, Üçün ikisini Ruh Taşları olarak bilinen güçlü eserler içine "
"hapsedip onları ıssız doğu kumlarının derinliklerine gömdü. Üçüncü Kötü "
"yakalanamadı ve batıya doğru kaçtı, Horadrimin çoğu da takibi sürdürdü. "
"Üçüncü Kötü - Dehşet’in Efendisi olarak bilinen Diablo - nihayetinde "
"yakalandı, ruhunun özü bir Ruhtaşına yerleştirildi ve bu Labirentin içine "
"gömüldü.\n"
"\n"
"Ruh taşının inançsızlar tarafından keşfedilmesinden sakının. Eğer Diablo "
"serbest kalırsa, zayıf olacağından kolayca kontrol edilebilecek bir beden "
"arayacaktır - belki yaşlı bir adamın ya da bir çocuğun bedenini."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:503
msgid ""
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells "
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils "
"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the "
"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of "
"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between "
"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens "
"continually battered upon the very Gates of Hell."
msgstr ""
"Böylece, Yanan Cehennemler içinde Kara Sürgün olarak bilinen büyük bir "
"devrim gerçekleşti. Alt Kötüler, Üç Baş Kötüyü devirdi ve ruhlarını fani "
"aleme sürgün etti. Yalanların Efendisi Belial ve Günahların Efendisi "
"Azmodan, Üç Kardeş yokken Cehennemin hükümdarlığını ele geçirmek için "
"savaştı. Tüm Cehennem, Belial ve Azmodanın hizipleri arasında kutuplaştı, bu "
"sırada Yüce Cennetlerin güçleri sürekli olarak Cehennem Kapıları’nı dövmeyi "
"sürdürdü."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:505
msgid ""
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. "
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them "
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a "
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept "
"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds."
msgstr ""
"Birçok iblis, Üç Kardeşi aramak için ölümlü âleme gitti. Bu iblisler, onları "
"Doğu’nun geniş şehirlerinde avlayan Melekler tarafından takip edildiler. "
"Melekler, kısa sürede iblis avlamada ustalaşan Horadrim adlı gizemli bir "
"ölümlü büyücüler Tarikatı ile ittifak kurdular. Ayrıca yeraltında birçok "
"karanlık düşman da edindiler."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:507
msgid ""
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to "
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they "
"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim "
"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the "
"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest "
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n"
" \n"
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and "
"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror "
"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body "
"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. "
"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the "
"Sin War..."
msgstr ""
"Üç Yüce Kötülük, ruh formunda ölümlü âleme sürgün edildi ve Doğuda onlarca "
"yıl boyunca kaos yaydıktan sonra lanetli Horadrim Tarikatı tarafından "
"avlandılar. Horadrim, Nefret’in Efendisi Mephistonun ve Yıkımın Efendisi "
"kardeşi Baalın özlerini hapsetmek için Ruhtaşları adı verilen eserler "
"kullandı. En genç kardeş - Dehşet’in Efendisi Diablo - batıya kaçtı.\n"
"\n"
"Sonunda Horadrim, Diablo’yu da bir Ruhtaşı ile yakaladı ve onu kadim, "
"unutulmuş bir Katedralin altına gömdü. Orada, Dehşetin Efendisi uyur ve "
"yeniden doğuş zamanını bekler. Bilin ki o, genç ve güçlü bir bedeni ele "
"geçirmek isteyecek - masum ve kolayca kontrol edilebilecek birini. Ardından "
"Kardeşlerini özgür bırakmak ve bir kez daha Günah Savaşı’nın alevlerini "
"körüklemek için yükselecek…"
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:509
msgid ""
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When "
"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets "
"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the "
"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers "
"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the "
"battle for this world and all who exist here the Sin War."
msgstr ""
"Bütün övgüler Dehşetin Efendisi ve Karanlık Sürgünün Sağ Kalanı Diabloya. "
"Uzun uykusundan uyandığında, Efendim ve Ustam bana çok az sayıda ölümlünün "
"bildiği sırları anlattı. Bana Yüksek Cennetler’in krallıkları ile Yanan "
"Cehennemler’in çukurlarının ebedi bir savaş içinde olduğunu söyledi. Bu "
"düzensizliği insan âlemlerine getiren güçleri açıkladı. Efendim, bu dünya ve "
"burada var olan herkes için yapılan savaşı Günah Savaşı olarak adlandırdı."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:511
msgid ""
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My "
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished "
"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his "
"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs "
"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin "
"War will once again know the fury of the Three."
msgstr ""
"Şan ve Takdirler Diabloya - Dehşet’in Efendisi ve Üçün Lideri. Efendim bana "
"uzun zaman önce bu dünyaya sürgün edilen kardeşleri Baal ve Mephistodan "
"bahsetti. Efendim zamanını değerlendirmek ve muazzam gücünü kullanmak "
"istiyor ki, doğunun kumlarının altındaki mezarlarında hapsedilmiş olan "
"kardeşlerini özgür bırakabilsin. Efendim kardeşlerini serbest bıraktığında, "
"Günah Savaşı bir kez daha Üçün öfkesini tadacak."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:513
msgid ""
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I "
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. "
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too "
"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to "
"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While "
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, "
"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await "
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as "
"the Lord of this world."
msgstr ""
"Selam ve Kurbanlar Diabloya - Dehşetin Efendisi ve Ruhların Yok Edicisi. "
"Ustamı uykusundan uyandırdığımda, bir ölümlünün bedenini ele geçirmeye "
"çalıştı. Diablo Kral Leoricin bedenini ele geçirmeye çalıştı, ancak Efendim "
"mahpusluğundan dolayı çok zayıftı. Efendime bu dünya için basit ve masum "
"vekil gerekiyordu ve bu iş için Albrecht isimli çocuğun mükemmel olduğunu "
"fark etti. İyi Kral Leoric, Diablo’nun başarısız ele geçirme girişiminden "
"delirmişken, ben oğlu Albrechti kaçırdım ve onu Ustama getirdim. Şimdi "
"Diablo’nun çağrısını bekliyorum ve nihayet bu dünyanın Efendisi olarak "
"ortaya çıktığında ödüllendirileceğimi umuyorum."
#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:515
msgid ""
"Thank goodness you've returned!\n"
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the "
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they "
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become "
"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is "
"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, "
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between "
"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n"
" \n"
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck."
msgstr ""
"Çok şükür geri döndünüz!\n"
"Burada yaşadığınız zamandan beri çok şey değişti. Her şey huzur içindeydi ta "
"ki kara süvariler gelip köyümüzü yok edene kadar. Birçok kişi olduklara "
"yerde öldürüldü ve silahlananlar da ya öldürüldü ya da köle olmaya, belki de "
"daha kötüsüne sürüklendi. Kasabanın kenarındaki kilise kirletildi ve "
"karanlık ayinler için kullanılmaya başladı. Geceleyin yankılanan çığlıklar "
"hiç insani değil ama belki kasabalıların bazıları hayatta olabilir. Kiliseyi "
"bulmak için hanım ile demirci dükkanı arasında kalan yolu takip edin ve "
"lütfen kurtarabileceğiniz kişileri kurtarın.\n"
"\n"
"Tekrar konuşursak belki daha fazlasını da anlatabilirim. İyi şanslar."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:533
msgid ""
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding "
"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let "
"the sands of time confuse your search."
msgstr ""
"Görevine devam et. Kayıp bir hazineyi bulmak kolay değildir. Gizli bir "
"hazineyi bulmak ise daha da zordur. Sana şu sözlerle veda ediyorum: Zamanın "
"kumlarının arayışını bozmasına izin verme."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:535
msgid ""
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in "
"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They "
"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the "
"cathedral and not what lies below our topsoil."
msgstr ""
"Bir ne?! Bu saçmalık. Tristramda gömülü bir hazine yok. Bir bakayım!! Ah, "
"bak bu çizimler yanlış. Kasabamızla hiç uyuşmuyor. Ben olsam, toprağımızın "
"altında yatanlar yerine katedralin altında yatanlara odaklanırdım."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:537
msgid ""
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have "
"many sick people that require my help and yours as well."
msgstr ""
"Aradığın haritayı konuşacak vaktim yok gerçekten. Yardımımı ve hatta senin "
"yardımını gerektiren birçok hasta insan var."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:539 Source/textdat.cpp:551
msgid ""
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. "
"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal "
"torment. Charged to conceal the very thing that could free him."
msgstr ""
"Bir zamanlar gurur duyulan Iswall, bu dünyanın yüzeyinin derinliklerine "
"hapsedilmiş durumda. Onurundan arındırılmış ve siması bozulmuş. Ölümsüz bir "
"azap içinde tutsak kalmış. Onu özgür bırakabilecek şeyi gizlemekle "
"görevlendirilmiş."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:541
msgid ""
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh "
"at you later when you were running around the town with your nose in the "
"dirt. I'd ignore it."
msgstr ""
"Bahse girerim Wirt sizin geldiğinizi görüp bir oyun sergiledi, sonra siz "
"kasabada oyalanıp dururken arkandanız gülmek için. Ben olsam umursamazdım."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:543
msgid ""
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far "
"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried "
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in "
"youthful games. So it may just be his imagination."
msgstr ""
"Bir zamanlar bu kasaba, her yerden gelen gezginlerin sık kullandığı bir "
"uğrak yeriydi. O zamandan beri çok şey değişti. Ama gizli mağaralar ve "
"gömülü hazineler, her çocuğun sıradan hayallerindendir. Wirt nadiren gençlik "
"oyunlarına kapılır. O yüzden bu sadece onun hayal gücü olabilir."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:545
msgid ""
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've "
"have really got something here. That's a map."
msgstr ""
"Dinle, yakına gel. Benim ne bildiğimi bilip bilmediğini bilmiyorum ama "
"burada gerçekten bir şey var. Bu bir harita."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:547
msgid ""
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit "
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear "
"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the "
"cemetery, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the "
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just "
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days."
msgstr ""
"Büyükannem sıklıkla kilisenin dışındaki mezarlığı işgal eden tuhaf güçler "
"hakkında hikayeler anlatır. Ve bunlardan birini duymak ilgini çekebilir. "
"Eğer mezarlığa uygun bir adak bırakıp, katedrale gidip ölüler için dua eder "
"ve sonra geri dönersen, adağın tuhaf bir şekilde değişmiş olacağını söyledi. "
"Bu sadece yaşlı ve hasta bir kadının lafları mı bilmiyorum ama bu günlerde "
"her şey mümkün gibi görünüyor."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:549
msgid ""
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be "
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you "
"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"Hmm. Geniş ve gizemli bir hazine diyorsun. Mmmm. Belki senden birkaç şey "
"almakla ilgilenebilirim. Ya da daha iyisi, bu zorlu süreçte sana yardımcı "
"olacak nadir ve pahalı malzemelere ihtiyacın yok mu?"
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:553
msgid ""
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a "
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just "
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't "
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch "
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If "
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but "
"someone has to stay here with the cows..."
msgstr ""
"Demek herkesin bahsettiği kahraman sensin. Belki de fakir, basit bir "
"çiftçiye korkunç bir beladan kurtulması için yardım edebilirsin, ne dersin? "
"Bostanımın ucunda, buranın hemen güneyinde, yerden korkunç bir şey "
"fışkırıyor! Mahsullerime veya saman balyalarıma ulaşamıyorum bu yüzden "
"zavallı ineklerim aç kalacak. Cadı bana bunu verip tarlamdaki şeyi patlatıp "
"yok edeceğini söyledi. Bunu yok edebilirsen, sonsuza kadar minnettar "
"kalırım. Kendim yapardım ama birinin ineklere bakması gerekiyor…"
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:555
msgid ""
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad "
"world when you can't even trust your neighbors."
msgstr ""
"Biliyordum, cadının dediği kadar basit olamazdı. Komşularına bile "
"güvenemediğin zamanlar, gerçekten üzücü bir dünya."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:557
msgid ""
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned "
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, "
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town."
msgstr ""
"Gitti mi? Onu Hadesin karanlık çukurlarına geri mi gönderdin? Ne? Ah, "
"kaybettiğini söyleme! Bu şeyler ucuz değil, biliyorsun. Onu bulmalı ve sonra "
"o korkunç şeyi patlatarak yok edip kasabamızdan yollamalısın."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:559
msgid ""
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What "
"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the "
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but "
"here -- take this with my great thanks."
msgstr ""
"Patlamayı ta buradan duydum! Çok teşekkürler, nazik yabancı. Yerden çıkan "
"bütün bu şeyler, kiliseyi ele geçiren canavarlar ve daha fazlası, zor "
"zamanlardayız. Ben fakir bir çiftçiyim ama işte — bunu tüm teşekkürlerimle "
"al."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:561
msgid ""
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with "
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of "
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a "
"poor farmer?"
msgstr ""
"Ah, başım çok fena belada… belki… Hayır, senin de başka dertlerin varken "
"sana yük olamam. Belki kiliseyi o yaratıklardan temizledikten sonra geri "
"dönersin… ve belki de fakir bir çiftçiye yardım etmek için biraz zaman "
"ayırabilirsin, olur mu?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:563
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)"
msgstr "Ühüüü! (hımmf) Ühüüü! (hımmf)"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:564
msgid ""
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and "
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, "
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away "
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!"
msgstr ""
"Theoyu kaybettim! En iyi arkadaşımı kaybettim! Nehrin kenarında oynuyorduk, "
"Theo şu büyük yeşil şeye bakmak istediğini söyledi. Gitmememiz gerektiğini "
"söyledim ama oraya gizlice gittik, sonra aniden bu BÖCEK çıktı! Kaçtık ama "
"Theo düştü ve böcek onu YAKALADI ve götürdü!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:566
msgid ""
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He "
"can't take care of himself! Please!"
msgstr ""
"Onu buldun mu? Theodore’u bulman gerekiyor, lütfen! O daha küçük. Kendine "
"bakamaz! Lütfen!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:568
msgid ""
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs "
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, "
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!"
msgstr ""
"Bulmuşsun! Bulmuşsun! Teşekkür ederim! Ah Theo, o kötü böcekler seni "
"korkuttu mu? Hey! İğrenç! Tüylerine bir şey yapışmış! Öğk! Hadi Theo, "
"evimize gidelim! Tekrar teşekkürler, kahraman kişi!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:570
msgid ""
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long "
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..."
msgstr ""
"Uzun süre uyuduk ve uyanma zamanı geldi. Uzun uykumuzdan sonra büyük bir "
"açlıkla dolduk. Yakında, şimdi, besleneceğiz…"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:572
msgid ""
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little "
"world will be no challenge at all."
msgstr ""
"Keyfin yerinde mi, küçük memeli? Ne acınası. Senin o küçük dünyan çantada "
"keklik olacak."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:574
msgid ""
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that "
"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on "
"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance."
msgstr ""
"Bu topraklar kirletilecek ve soyumuz insanların ev dediği bölgeleri istila "
"edecek. Kollarımız bu dünyayı saracak ve sakinlerinin etiyle besleneceğiz. "
"İnsanoğlu, malımız ve besinimiz olacak."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:576
msgid ""
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and "
"fear...how enticing..."
msgstr ""
"Ah, Kokunu alıyorum… yakındasın! Yakın! Ssss… kan ve korkunun kokusu… ne "
"kadar heyecanlı…"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator
#: Source/textdat.cpp:584
msgid ""
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great "
"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved "
"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his "
"power with the Horadrim. \n"
" \n"
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered "
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood "
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their "
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n"
" \n"
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both "
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of "
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession."
msgstr ""
"Altın Işık yılında, büyük bir Katedralin inşa edilmesine karar verildiği "
"ilan edildi. Bu kutsal yerin köşetaşı, Horadrime gücünü paylaşan Melek’in "
"adına ithafen Antyrael denen yarı saydam taştan oyulacaktı.\n"
"\n"
"Gölgelerin Çizildiği Yılda, yer sarsıldı, Katedral parçalandı ve yıkıldı. "
"Yeraltı mezarlarının ve kalelerin inşası başladı ve insanoğlu, Günah "
"Savaşının tahribatına karşı durduğunda, harabeler taşları için yağmalandı. "
"Ve böylece, köşetaşı insanların gözlerinden kayboldu.\n"
"\n"
"Taş bu dünyaya -- ve tüm dünyalara -- aittir. Tıpkı, Işıkın da her şeyin "
"içinde ve ötesinde olduğu gibi. Işık ve birlik, bu kutsal temelin "
"ürünleridir, bir amaç ve mülkiyet birliği."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:586
msgid "Moo."
msgstr "Möö."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:587
msgid "I said, Moo."
msgstr "Möö dedim."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:588
msgid "Look I'm just a cow, OK?"
msgstr "Bak ben bir ineğim, tamam mı?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:589
msgid ""
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around "
"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a "
"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... "
"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so "
"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown "
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I "
"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need "
"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss "
"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one "
"with the overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"Peki, tamam. Aslında inek değilim. Normalde böyle dolaşmam ama evde boş boş "
"oturuyordum ve bir anda yerden böcekler, dallar, otlar falan çıkmaya "
"başladı… Tek kelimeyle korkunçtu! Giyecek normal bir şey bulsaydım bu kadar "
"kötü olmazdı. Hey! Evime gidip elbise getirebilir misin? Kahverengi olan "
"ama, gri değil, onu geceleri giyiyorum. Ben de giderdim ama konu komşunun "
"beni böyle görmesini istemem. Al bunu, her şeyi kaplayan yaratıkları "
"öldürmek için ihtiyacın olabilir. Evimi bulamamana imkan yok, nehrin "
"çatalının güneyinde kalıyor ve hani her yeri bitki kaplı olan ev."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:591
msgid ""
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein "
"over there keeps winking at me!"
msgstr ""
"Ne duruyorsun? Git bana kıyafetimi getir! Ve acele et! Şuradaki Holstein "
"bana göz kırpıp duruyor!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:593
msgid ""
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like "
"you wouldn't believe!"
msgstr ""
"Hey, O benim kıyafetim değil mi? Çabuk, ver onu bana! Kulaklarım fena "
"kaşınıyor!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:595
msgid ""
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal "
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need "
"the BROWN suit."
msgstr ""
"Hayır hayır hayır hayır! Bu GRİ kıyafetim! Geceleri için! Davetler için! "
"BUNU giyemem. Değişik misin sen? Bana KAHVERENGİ olanı getir."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:597
msgid ""
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on "
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as "
"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... "
"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just "
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao."
msgstr ""
"Ahh, ÇOK daha iyi oldu. Oh be! Sonunda, biraz asalet! Boynuzlarım düzgün mü? "
"Güzel. Yardım ettiğin için çok sağ ol. Al, hediyem olsun, ve hani anlarsın "
"ya… küçük bir moda tavsiyesi... biraz ihtiyacın var gibi… yeni bir... "
"anlatabiliyor muyum? Şu maceracı teması bayağı bir… demode. Kulağına küpe "
"olsun, tamam mı? Ciao."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:599
msgid ""
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under "
"your belt! We'll talk..."
msgstr ""
"Bak. Ben bir ineğim. Ve sen, sen bir canavar yemisin. Biraz deneyim kazan! "
"Sonra konuşuruz…"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:602
msgid ""
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some "
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?"
msgstr ""
"Önüne gerçekten korkutucu bir görev koymuş olmalıyım. Keşke yapabileceğim "
"bir şeyler olsa… Güzel, taze bir sürahi süt işine yarar mı?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:604
msgid ""
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from "
"the desecration of those beasts."
msgstr ""
"Ah, yardımına ihtiyacım olabilir ama belki de önce yeraltı mezarlarını o "
"canavarların kirlerinden kurtarmandan sonra."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:606
msgid ""
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps "
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor."
msgstr ""
"Yapılması gereken bir şey var ama tanımadığım birine yük olamam. Belki sen "
"burada bir süre kaldıktan sonra senden bir iyilik rica ederken daha rahat "
"olurum."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:608
msgid ""
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are "
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?"
msgstr ""
"İçindeki büyük potansiyeli görüyorum. Belki kaderini gerçekleştirirken bir "
"ara uğrayıp bana küçük bir iyilik yapabilirsin, olur mu?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:610
msgid ""
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little "
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to "
"destroy the menace in the church!"
msgstr ""
"Sanırım bana yardım edebilirsin ama belki biraz daha güçlendikten sonra. "
"Kilisedeki tehlikeyi yok etme şansına sahip tek kişiyi sakatlamak istemem!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:612
msgid ""
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk."
msgstr ""
"Kendim, ben kendini yapmış bir ineğim. Sen biraz takıl ve… sonra konuşuruz."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:614
msgid ""
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you "
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..."
msgstr ""
"Ben kendimi burdan geçen her turiste açıklamak zorunda değilim! Senin "
"öldürmen gereken canavarlar yok mu? Belki sonra konuşuruz. Eğer yaşıyorsan…"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:616
msgid ""
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not "
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... "
"I need someone who's an experienced hero."
msgstr ""
"Beni rahat bırak. Gerçekten kahraman birini arıyorum. Ve sen o değilsin. "
"Sana güvenemem, her an canavarlar tarafından yenilebilirsin… Tecrübeli bir "
"kahraman arıyorum."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:618
msgid ""
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was "
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole "
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened "
"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly "
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. "
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, "
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't "
"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to "
"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, "
"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the "
"overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"Tamam, lafı dolandırmadan konuşayım. Seni yanlış yönlendirmek istemedim. "
"Evde otururken biraz garip hissettim, sonra işler gerçekten karıştı; yerden "
"bir sürü canavar fışkırdı! Direk sıvıştım. Evden kaçarken bu Jerseyi "
"giyiyordum ve şimdi tamamen gülünç görünüyorum. Normal bir şeyler giysem bu "
"kadar kötü olmazdı. Hey! Evime gidip benim için elbisemi alıp gelebilir "
"misin? Kahverengi olanı, gri olanı değil, o akşam giysisi. Kendim yapardım "
"ama bu halimle kimseye görünmek istemiyorum. Al bunu, ihtiyacın olabilir… "
"her şeyi saran o şeyleri öldürmek için. Evimi kesin farkedersin, nehirdeki "
"çatalın hemen güneyinde… biliyorsun… aşırı büyümüş sebze bahçesi olan."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:621
msgid ""
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul "
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have "
"no effect on this fearsome beast."
msgstr ""
"Bu kötü yaratıkla başa çıkmak için her şeyi denedim. Büyüler, tehditler, "
"yeminler ve pazarlıklar — ama hiçbiri işe yaramadı. Daha zayıf iblisleri "
"köleleştirmek için kullandığım yöntemler, bu korkutucu canavara hiç etki "
"etmiyor."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:623
msgid ""
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted "
"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners "
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my "
"hearing. They are searching, I think, for this journal."
msgstr ""
"Evim, bu istenmeyen tutsağın kötülüğü tarafından yavaş yavaş kirletiliyor. "
"Türbeler, görüşümün köşelerinin hemen ötesinde hareket eden gölgelerle dolu. "
"Pençelerin tırmalama sesleri işitme sınırlarımın kenarlarında dans ediyor. "
"Sanırım, bu günlüğü arıyorlar."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:625
msgid ""
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have "
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow "
"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I "
"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name."
msgstr ""
"Canavarın sayıklarken adını ağzından kaçırdı — Na-Krul. Bu adı araştırmaya "
"çalıştım ama küçük iblisler kütüphanemi bir şekilde yok ettiler. Na-Krul… Bu "
"isim beni soğuk bir korkuyla dolduruyor. Onu gerçek adıyla değil, sadece "
"Canavar olarak düşünmeyi tercih ederim."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:627
msgid ""
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed "
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul "
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, "
"and yet I cannot block out its voice."
msgstr ""
"Tutsak edilmiş yaratığın öfke dolu ulumaları, çok ihtiyacım olan uykuyu "
"almamı engelliyor. Onu Boşluğa gönderen kişiye karşı öfke kusuyor ve burada "
"tutsak ettiğim için bana lanetler yağdırıyor. Sözleri kalbimi dehşetle "
"dolduruyor, ancak sesini engelleyemiyorum."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:629
msgid ""
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, "
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my "
"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will "
"seek the knowledge."
msgstr ""
"Vaktim hızla tükeniyor. İblisi zayıflatmanın yollarını kaydetmeli ve sonra "
"bu metni saklamalıyım, yoksa hizmetkarları bilgimi kullanarak efendilerini "
"serbest bırakmanın bir yolunu bulabilirler. Umarım bu günlüğü bulan kişi "
"ilimin peşinden gider."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:631
msgid ""
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that "
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions "
"claw at the frail door behind which I hide. \n"
" \n"
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great "
"walls, but I fear that will not be enough. \n"
" \n"
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance "
"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the "
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use "
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to "
"defeat."
msgstr ""
"Bu parşömeni bulan kişi herkimse, bu duvarların içinde yatan şeytani "
"yaratığı durdurmakla görevlidir. Benim vaktim doldu. Hatta şimdi bile, "
"cehennemin hizmetkarları arkasına saklandığım güçsüz kapıyı tırmalıyor.\n"
"\n"
"İblise büyülü güçlerle engel oldum ve büyük duvarlar içinde hapsettim ama "
"bunun yeterli olmayacağından korkuyorum.\n"
"\n"
"Üç karabüyü kitabımda bulunan büyüler, doğru sırayla yapıldığında onun "
"alanına korunaklı bir giriş sağlayacaktır. Girişteki kollar, engelleri "
"kaldırır ve iblisi serbest bırakır; onlara dokunma! Giriş sağlamak için "
"sadece bu büyüleri kullan, yoksa gücü yenebileceğinden fazla olabilir."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:633 Source/textdat.cpp:636 Source/textdat.cpp:639
#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645
msgid "In Spiritu Sanctum."
msgstr "In Spiritu Sanctum."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:634 Source/textdat.cpp:637 Source/textdat.cpp:640
#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646
msgid "Praedictum Otium."
msgstr "Praedictum Otium."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:635 Source/textdat.cpp:638 Source/textdat.cpp:641
#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus."
msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus."
#: Source/towners.cpp:82
msgid "Griswold the Blacksmith"
msgstr "Demirci Griswold"
#: Source/towners.cpp:104
msgid "Ogden the Tavern owner"
msgstr "Hancı Ogden"
#: Source/towners.cpp:113
msgid "Wounded Townsman"
msgstr "Yaralı Köylü"
#: Source/towners.cpp:134
msgid "Adria the Witch"
msgstr "Cadı Adria"
#: Source/towners.cpp:143
msgid "Gillian the Barmaid"
msgstr "Garson Gillian"
#: Source/towners.cpp:174
msgid "Pepin the Healer"
msgstr "Şifacı Pepin"
#: Source/towners.cpp:191
msgid "Cain the Elder"
msgstr "Yaşlı Cain"
#: Source/towners.cpp:218
msgid "Cow"
msgstr "İnek"
#: Source/towners.cpp:241
msgid "Lester the farmer"
msgstr "Çiftçi Lester"
#: Source/towners.cpp:253
msgid "Complete Nut"
msgstr "Zırdeli"
#: Source/towners.cpp:261
msgid "Celia"
msgstr "Celia"
#: Source/towners.cpp:274
msgid "Slain Townsman"
msgstr "Katledilmiş Köylü"
#: Source/translation_dummy.cpp:9
msgctxt "monster"
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"
#: Source/translation_dummy.cpp:10
msgctxt "monster"
msgid "Ghoul"
msgstr "Gulyabani"
#: Source/translation_dummy.cpp:11
msgctxt "monster"
msgid "Rotting Carcass"
msgstr "Çürüyen Karkas"
#: Source/translation_dummy.cpp:12
msgctxt "monster"
msgid "Black Death"
msgstr "Kara Ölüm"
#: Source/translation_dummy.cpp:13 Source/translation_dummy.cpp:21
msgctxt "monster"
msgid "Fallen One"
msgstr "Düşkün"
#: Source/translation_dummy.cpp:14 Source/translation_dummy.cpp:22
msgctxt "monster"
msgid "Carver"
msgstr "Deşici"
#: Source/translation_dummy.cpp:15 Source/translation_dummy.cpp:23
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin"
msgstr "Şeytan Soyu"
#: Source/translation_dummy.cpp:16 Source/translation_dummy.cpp:24
msgctxt "monster"
msgid "Dark One"
msgstr "Kara İskelet"
#: Source/translation_dummy.cpp:17 Source/translation_dummy.cpp:29
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton"
msgstr "İskelet"
#: Source/translation_dummy.cpp:18
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Axe"
msgstr "Baltalı Ceset"
#: Source/translation_dummy.cpp:19 Source/translation_dummy.cpp:31
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead"
msgstr "Yanan Ölü"
#: Source/translation_dummy.cpp:20 Source/translation_dummy.cpp:32
msgctxt "monster"
msgid "Horror"
msgstr "Dehşet"
#: Source/translation_dummy.cpp:25
msgctxt "monster"
msgid "Scavenger"
msgstr "Leşçil"
#: Source/translation_dummy.cpp:26
msgctxt "monster"
msgid "Plague Eater"
msgstr "Veba Yiyen"
#: Source/translation_dummy.cpp:27
msgctxt "monster"
msgid "Shadow Beast"
msgstr "Gölge Yaratığı"
#: Source/translation_dummy.cpp:28
msgctxt "monster"
msgid "Bone Gasher"
msgstr "Kemik Yaran"
#: Source/translation_dummy.cpp:30
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Bow"
msgstr "Yaylı Ceset"
#: Source/translation_dummy.cpp:33
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton Captain"
msgstr "Yüzbaşı İskelet"
#: Source/translation_dummy.cpp:34
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Captain"
msgstr "Yüzbaşı Ceset"
#: Source/translation_dummy.cpp:35
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead Captain"
msgstr "Yüzbaşı Yanan Ölü"
#: Source/translation_dummy.cpp:36
msgctxt "monster"
msgid "Horror Captain"
msgstr "Yüzbaşı Dehşet"
#: Source/translation_dummy.cpp:37
msgctxt "monster"
msgid "Invisible Lord"
msgstr "Görünmez Lord"
#: Source/translation_dummy.cpp:38
msgctxt "monster"
msgid "Hidden"
msgstr "Saklı"
#: Source/translation_dummy.cpp:39
msgctxt "monster"
msgid "Stalker"
msgstr "İzsüren"
#: Source/translation_dummy.cpp:40
msgctxt "monster"
msgid "Unseen"
msgstr "Görünmeyen"
#: Source/translation_dummy.cpp:41
msgctxt "monster"
msgid "Illusion Weaver"
msgstr "İlüzyon Ören"
#: Source/translation_dummy.cpp:42
msgctxt "monster"
msgid "Satyr Lord"
msgstr "Satir Lordu"
#: Source/translation_dummy.cpp:43 Source/translation_dummy.cpp:51
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Clan"
msgstr "Et Klanı"
#: Source/translation_dummy.cpp:44 Source/translation_dummy.cpp:52
msgctxt "monster"
msgid "Stone Clan"
msgstr "Taş Klanı"
#: Source/translation_dummy.cpp:45 Source/translation_dummy.cpp:53
msgctxt "monster"
msgid "Fire Clan"
msgstr "Ateş Klanı"
#: Source/translation_dummy.cpp:46 Source/translation_dummy.cpp:54
msgctxt "monster"
msgid "Night Clan"
msgstr "Gece Klanı"
#: Source/translation_dummy.cpp:47
msgctxt "monster"
msgid "Fiend"
msgstr "Zebani"
#: Source/translation_dummy.cpp:48
msgctxt "monster"
msgid "Blink"
msgstr "Kırpık"
#: Source/translation_dummy.cpp:49
msgctxt "monster"
msgid "Gloom"
msgstr "Kasvet"
#: Source/translation_dummy.cpp:50
msgctxt "monster"
msgid "Familiar"
msgstr "Cinli"
#: Source/translation_dummy.cpp:55
msgctxt "monster"
msgid "Acid Beast"
msgstr "Asit Yaratığı"
#: Source/translation_dummy.cpp:56
msgctxt "monster"
msgid "Poison Spitter"
msgstr "Zehir Tüküren"
#: Source/translation_dummy.cpp:57
msgctxt "monster"
msgid "Pit Beast"
msgstr "Çukur Yaratığı"
#: Source/translation_dummy.cpp:58
msgctxt "monster"
msgid "Lava Maw"
msgstr "Lav Çene"
#: Source/translation_dummy.cpp:59 Source/translation_dummy.cpp:148
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton King"
msgstr "İskelet Kral"
#: Source/translation_dummy.cpp:60 Source/translation_dummy.cpp:156
msgctxt "monster"
msgid "The Butcher"
msgstr "Kasap"
#: Source/translation_dummy.cpp:61
msgctxt "monster"
msgid "Overlord"
msgstr "Reis"
#: Source/translation_dummy.cpp:62
msgctxt "monster"
msgid "Mud Man"
msgstr "Çamur Adam"
#: Source/translation_dummy.cpp:63
msgctxt "monster"
msgid "Toad Demon"
msgstr "Kurbağa İblis"
#: Source/translation_dummy.cpp:64
msgctxt "monster"
msgid "Flayed One"
msgstr "Yüzülmüş"
#: Source/translation_dummy.cpp:65
msgctxt "monster"
msgid "Wyrm"
msgstr "Solucan"
#: Source/translation_dummy.cpp:66
msgctxt "monster"
msgid "Cave Slug"
msgstr "Mağara Sülüğü"
#: Source/translation_dummy.cpp:67
msgctxt "monster"
msgid "Devil Wyrm"
msgstr "İblis Solucan"
#: Source/translation_dummy.cpp:68
msgctxt "monster"
msgid "Devourer"
msgstr "Yutucu"
#: Source/translation_dummy.cpp:69
msgctxt "monster"
msgid "Magma Demon"
msgstr "Magma İblisi"
#: Source/translation_dummy.cpp:70
msgctxt "monster"
msgid "Blood Stone"
msgstr "Kan Taşı"
#: Source/translation_dummy.cpp:71
msgctxt "monster"
msgid "Hell Stone"
msgstr "Cehennem Taşı"
#: Source/translation_dummy.cpp:72
msgctxt "monster"
msgid "Lava Lord"
msgstr "Lav Lordu"
#: Source/translation_dummy.cpp:73
msgctxt "monster"
msgid "Horned Demon"
msgstr "Boynuzlu İblis"
#: Source/translation_dummy.cpp:74
msgctxt "monster"
msgid "Mud Runner"
msgstr "Çamur Koşan"
#: Source/translation_dummy.cpp:75
msgctxt "monster"
msgid "Frost Charger"
msgstr "Buzul Koşan"
#: Source/translation_dummy.cpp:76
msgctxt "monster"
msgid "Obsidian Lord"
msgstr "Obsidiyen Lord"
#: Source/translation_dummy.cpp:77
msgctxt "monster"
msgid "oldboned"
msgstr "yaşlıkemik"
#: Source/translation_dummy.cpp:78
msgctxt "monster"
msgid "Red Death"
msgstr "Kızıl Ölüm"
#: Source/translation_dummy.cpp:79
msgctxt "monster"
msgid "Litch Demon"
msgstr "Hortlak İblisi"
#: Source/translation_dummy.cpp:80
msgctxt "monster"
msgid "Undead Balrog"
msgstr "Hortlak Balrog"
#: Source/translation_dummy.cpp:81
msgctxt "monster"
msgid "Incinerator"
msgstr "Yakıcı"
#: Source/translation_dummy.cpp:82
msgctxt "monster"
msgid "Flame Lord"
msgstr "Alev Lordu"
#: Source/translation_dummy.cpp:83
msgctxt "monster"
msgid "Doom Fire"
msgstr "Hüküm Alevi"
#: Source/translation_dummy.cpp:84
msgctxt "monster"
msgid "Hell Burner"
msgstr "Cehennem Yakan"
#: Source/translation_dummy.cpp:85
msgctxt "monster"
msgid "Red Storm"
msgstr "Kızıl Fırtına"
#: Source/translation_dummy.cpp:86
msgctxt "monster"
msgid "Storm Rider"
msgstr "Fırtına Binici"
#: Source/translation_dummy.cpp:87
msgctxt "monster"
msgid "Storm Lord"
msgstr "Fırtına Lordu"
#: Source/translation_dummy.cpp:88
msgctxt "monster"
msgid "Maelstrom"
msgstr "Girdap"
#: Source/translation_dummy.cpp:89
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin Brute"
msgstr "Yabani Şeytan Soyu"
#: Source/translation_dummy.cpp:90
msgctxt "monster"
msgid "Winged-Demon"
msgstr "Kanatlı İblis"
#: Source/translation_dummy.cpp:91
msgctxt "monster"
msgid "Gargoyle"
msgstr "Gargoyl"
#: Source/translation_dummy.cpp:92
msgctxt "monster"
msgid "Blood Claw"
msgstr "Kanlı Pençe"
#: Source/translation_dummy.cpp:93
msgctxt "monster"
msgid "Death Wing"
msgstr "Ölüm Kanat"
#: Source/translation_dummy.cpp:94
msgctxt "monster"
msgid "Slayer"
msgstr "Katleden"
#: Source/translation_dummy.cpp:95
msgctxt "monster"
msgid "Guardian"
msgstr "Muhafız"
#: Source/translation_dummy.cpp:96
msgctxt "monster"
msgid "Vortex Lord"
msgstr "Girdap Lordu"
#: Source/translation_dummy.cpp:97
msgctxt "monster"
msgid "Balrog"
msgstr "Balrog"
#: Source/translation_dummy.cpp:98
msgctxt "monster"
msgid "Cave Viper"
msgstr "Mağara Engereği"
#: Source/translation_dummy.cpp:99
msgctxt "monster"
msgid "Fire Drake"
msgstr "Ateş Ejderi"
#: Source/translation_dummy.cpp:100
msgctxt "monster"
msgid "Gold Viper"
msgstr "Altın Ejder"
#: Source/translation_dummy.cpp:101
msgctxt "monster"
msgid "Azure Drake"
msgstr "Mavi Ejder"
#: Source/translation_dummy.cpp:102
msgctxt "monster"
msgid "Black Knight"
msgstr "Kara Şövalye"
#: Source/translation_dummy.cpp:103
msgctxt "monster"
msgid "Doom Guard"
msgstr "Hüküm Muhafızı"
#: Source/translation_dummy.cpp:104
msgctxt "monster"
msgid "Steel Lord"
msgstr "Çelik Lord"
#: Source/translation_dummy.cpp:105
msgctxt "monster"
msgid "Blood Knight"
msgstr "Kan Şövalyesi"
#: Source/translation_dummy.cpp:106
msgctxt "monster"
msgid "The Shredded"
msgstr "Paramparça"
#: Source/translation_dummy.cpp:107
msgctxt "monster"
msgid "Hollow One"
msgstr "Delinmiş"
#: Source/translation_dummy.cpp:108
msgctxt "monster"
msgid "Pain Master"
msgstr "Acı Ustası"
#: Source/translation_dummy.cpp:109
msgctxt "monster"
msgid "Reality Weaver"
msgstr "Gerçeklik Ören"
#: Source/translation_dummy.cpp:110
msgctxt "monster"
msgid "Succubus"
msgstr "Succubus"
#: Source/translation_dummy.cpp:111
msgctxt "monster"
msgid "Snow Witch"
msgstr "Kar Cadısı"
#: Source/translation_dummy.cpp:112
msgctxt "monster"
msgid "Hell Spawn"
msgstr "Cehennem Tohumu"
#: Source/translation_dummy.cpp:113
msgctxt "monster"
msgid "Soul Burner"
msgstr "Ruh Yakan"
#: Source/translation_dummy.cpp:114
msgctxt "monster"
msgid "Counselor"
msgstr "Rehber"
#: Source/translation_dummy.cpp:115
msgctxt "monster"
msgid "Magistrate"
msgstr "Yargıç"
#: Source/translation_dummy.cpp:116
msgctxt "monster"
msgid "Cabalist"
msgstr "Kabalist"
#: Source/translation_dummy.cpp:117
msgctxt "monster"
msgid "Advocate"
msgstr "Yandaş"
#: Source/translation_dummy.cpp:118
msgctxt "monster"
msgid "Golem"
msgstr "Golem"
#: Source/translation_dummy.cpp:119
msgctxt "monster"
msgid "The Dark Lord"
msgstr "Karanlık Lord"
#: Source/translation_dummy.cpp:120
msgctxt "monster"
msgid "The Arch-Litch Malignus"
msgstr "Baş Hortlak Malignus"
#: Source/translation_dummy.cpp:121
msgctxt "monster"
msgid "Hellboar"
msgstr "Cehennem Domuzu"
#: Source/translation_dummy.cpp:122
msgctxt "monster"
msgid "Stinger"
msgstr "Isırgan"
#: Source/translation_dummy.cpp:123
msgctxt "monster"
msgid "Psychorb"
msgstr "Psikoküre"
#: Source/translation_dummy.cpp:124
msgctxt "monster"
msgid "Arachnon"
msgstr "Örücü"
#: Source/translation_dummy.cpp:125
msgctxt "monster"
msgid "Felltwin"
msgstr "Leş İkiz"
#: Source/translation_dummy.cpp:126
msgctxt "monster"
msgid "Hork Spawn"
msgstr "Öğürük"
#: Source/translation_dummy.cpp:127
msgctxt "monster"
msgid "Venomtail"
msgstr "Zehir Kuyruk"
#: Source/translation_dummy.cpp:128
msgctxt "monster"
msgid "Necromorb"
msgstr "Ölümtopu"
#: Source/translation_dummy.cpp:129
msgctxt "monster"
msgid "Spider Lord"
msgstr "Örümcek Lord"
#: Source/translation_dummy.cpp:130
msgctxt "monster"
msgid "Lashworm"
msgstr "Kamçı Solucanı"
#: Source/translation_dummy.cpp:131
msgctxt "monster"
msgid "Torchant"
msgstr "Meşaleci"
#: Source/translation_dummy.cpp:132 Source/translation_dummy.cpp:157
msgctxt "monster"
msgid "Hork Demon"
msgstr "Öğüren İblis"
#: Source/translation_dummy.cpp:133
msgctxt "monster"
msgid "Hell Bug"
msgstr "Cehennem Böceği"
#: Source/translation_dummy.cpp:134
msgctxt "monster"
msgid "Gravedigger"
msgstr "Mezarkazan"
#: Source/translation_dummy.cpp:135
msgctxt "monster"
msgid "Tomb Rat"
msgstr "Türbe Faresi"
#: Source/translation_dummy.cpp:136
msgctxt "monster"
msgid "Firebat"
msgstr "Ateş Yarasası"
#: Source/translation_dummy.cpp:137
msgctxt "monster"
msgid "Skullwing"
msgstr "Kurukanat"
#: Source/translation_dummy.cpp:138
msgctxt "monster"
msgid "Lich"
msgstr "Hortlak"
#: Source/translation_dummy.cpp:139
msgctxt "monster"
msgid "Crypt Demon"
msgstr "Türbe İblisi"
#: Source/translation_dummy.cpp:140
msgctxt "monster"
msgid "Hellbat"
msgstr "Cehennem Yarasası"
#: Source/translation_dummy.cpp:141
msgctxt "monster"
msgid "Bone Demon"
msgstr "Kemik İblisi"
#: Source/translation_dummy.cpp:142
msgctxt "monster"
msgid "Arch Lich"
msgstr "Baş Hortlak"
#: Source/translation_dummy.cpp:143
msgctxt "monster"
msgid "Biclops"
msgstr "Çiftkafa"
#: Source/translation_dummy.cpp:144
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Thing"
msgstr "Etli Şey"
#: Source/translation_dummy.cpp:145
msgctxt "monster"
msgid "Reaper"
msgstr "Hasatçı"
#: Source/translation_dummy.cpp:146 Source/translation_dummy.cpp:159
msgctxt "monster"
msgid "Na-Krul"
msgstr "Na-Krul"
#: Source/translation_dummy.cpp:147
msgctxt "monster"
msgid "Gharbad the Weak"
msgstr "Zayıf Gharbad"
#: Source/translation_dummy.cpp:149
msgctxt "monster"
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "Deli Zhar"
#: Source/translation_dummy.cpp:150
msgctxt "monster"
msgid "Snotspill"
msgstr "Akarsümük"
#: Source/translation_dummy.cpp:151
msgctxt "monster"
msgid "Arch-Bishop Lazarus"
msgstr "Başpiskopos Lazarus"
#: Source/translation_dummy.cpp:152
msgctxt "monster"
msgid "Red Vex"
msgstr "Kızıl Hüzün"
#: Source/translation_dummy.cpp:153
msgctxt "monster"
msgid "Black Jade"
msgstr "Kara Yeşim"
#: Source/translation_dummy.cpp:154
msgctxt "monster"
msgid "Lachdanan"
msgstr "Lachdanan"
#: Source/translation_dummy.cpp:155
msgctxt "monster"
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "Kan Beyi"
#: Source/translation_dummy.cpp:158
msgctxt "monster"
msgid "The Defiler"
msgstr "Kirletici"
#: Source/translation_dummy.cpp:160
msgctxt "monster"
msgid "Bonehead Keenaxe"
msgstr "Kemikkafa Keskinbalta"
#: Source/translation_dummy.cpp:161
msgctxt "monster"
msgid "Bladeskin the Slasher"
msgstr "Kesici Bıçakderi"
#: Source/translation_dummy.cpp:162
msgctxt "monster"
msgid "Soulpus"
msgstr "Ruhirini"
#: Source/translation_dummy.cpp:163
msgctxt "monster"
msgid "Pukerat the Unclean"
msgstr "Kirli Kusmukfare"
#: Source/translation_dummy.cpp:164
msgctxt "monster"
msgid "Boneripper"
msgstr "Kemiksöken"
#: Source/translation_dummy.cpp:165
msgctxt "monster"
msgid "Rotfeast the Hungry"
msgstr "Aç Çürükziyafet"
#: Source/translation_dummy.cpp:166
msgctxt "monster"
msgid "Gutshank the Quick"
msgstr "Hızlı Karındeşen"
#: Source/translation_dummy.cpp:167
msgctxt "monster"
msgid "Brokenhead Bangshield"
msgstr "Kırıkkafa Patlakkalkan"
#: Source/translation_dummy.cpp:168
msgctxt "monster"
msgid "Bongo"
msgstr "Bongo"
#: Source/translation_dummy.cpp:169
msgctxt "monster"
msgid "Rotcarnage"
msgstr "Çürükkatliam"
#: Source/translation_dummy.cpp:170
msgctxt "monster"
msgid "Shadowbite"
msgstr "Gölgeısırığı"
#: Source/translation_dummy.cpp:171
msgctxt "monster"
msgid "Deadeye"
msgstr "Ölügöz"
#: Source/translation_dummy.cpp:172
msgctxt "monster"
msgid "Madeye the Dead"
msgstr "Ölü Deligöz"
#: Source/translation_dummy.cpp:173
msgctxt "monster"
msgid "El Chupacabras"
msgstr "Keçiemen"
#: Source/translation_dummy.cpp:174
msgctxt "monster"
msgid "Skullfire"
msgstr "Ateşkafa"
#: Source/translation_dummy.cpp:175
msgctxt "monster"
msgid "Warpskull"
msgstr "Çarpıkkafa"
#: Source/translation_dummy.cpp:176
msgctxt "monster"
msgid "Goretongue"
msgstr "Vahşetlidil"
#: Source/translation_dummy.cpp:177
msgctxt "monster"
msgid "Pulsecrawler"
msgstr "Nabızsüren"
#: Source/translation_dummy.cpp:178
msgctxt "monster"
msgid "Moonbender"
msgstr "Aybüken"
#: Source/translation_dummy.cpp:179
msgctxt "monster"
msgid "Wrathraven"
msgstr "Gazapkuzgunu"
#: Source/translation_dummy.cpp:180
msgctxt "monster"
msgid "Spineeater"
msgstr "Omurgayiyen"
#: Source/translation_dummy.cpp:181
msgctxt "monster"
msgid "Blackash the Burning"
msgstr "Yanan Karakül"
#: Source/translation_dummy.cpp:182
msgctxt "monster"
msgid "Shadowcrow"
msgstr "Gölgekargası"
#: Source/translation_dummy.cpp:183
msgctxt "monster"
msgid "Blightstone the Weak"
msgstr "Zayıf Yanartaş"
#: Source/translation_dummy.cpp:184
msgctxt "monster"
msgid "Bilefroth the Pit Master"
msgstr "Çukur Efendisi Safraköpüğü"
#: Source/translation_dummy.cpp:185
msgctxt "monster"
msgid "Bloodskin Darkbow"
msgstr "Kanderili Karayay"
#: Source/translation_dummy.cpp:186
msgctxt "monster"
msgid "Foulwing"
msgstr "Piskanat"
#: Source/translation_dummy.cpp:187
msgctxt "monster"
msgid "Shadowdrinker"
msgstr "Gölgeiçen"
#: Source/translation_dummy.cpp:188
msgctxt "monster"
msgid "Hazeshifter"
msgstr "Pusgeçen"
#: Source/translation_dummy.cpp:189
msgctxt "monster"
msgid "Deathspit"
msgstr "Ölümtükürüğü"
#: Source/translation_dummy.cpp:190
msgctxt "monster"
msgid "Bloodgutter"
msgstr "Kanoluğu"
#: Source/translation_dummy.cpp:191
msgctxt "monster"
msgid "Deathshade Fleshmaul"
msgstr "Ölümgölgesi Ettokmağı"
#: Source/translation_dummy.cpp:192
msgctxt "monster"
msgid "Warmaggot the Mad"
msgstr "Deli Savaşkurdu"
#: Source/translation_dummy.cpp:193
msgctxt "monster"
msgid "Glasskull the Jagged"
msgstr "Pütürlü Camkafa"
#: Source/translation_dummy.cpp:194
msgctxt "monster"
msgid "Blightfire"
msgstr "Küfalevi"
#: Source/translation_dummy.cpp:195
msgctxt "monster"
msgid "Nightwing the Cold"
msgstr "Soğuk Gecekanat"
#: Source/translation_dummy.cpp:196
msgctxt "monster"
msgid "Gorestone"
msgstr "Vahşettaşı"
#: Source/translation_dummy.cpp:197
msgctxt "monster"
msgid "Bronzefist Firestone"
msgstr "Bronzyumruk Ateştaşı"
#: Source/translation_dummy.cpp:198
msgctxt "monster"
msgid "Wrathfire the Doomed"
msgstr "Lanetli Gazapateşi"
#: Source/translation_dummy.cpp:199
msgctxt "monster"
msgid "Firewound the Grim"
msgstr "Gaddar Ateşyarası"
#: Source/translation_dummy.cpp:200
msgctxt "monster"
msgid "Baron Sludge"
msgstr "Çamur Baron"
#: Source/translation_dummy.cpp:201
msgctxt "monster"
msgid "Blighthorn Steelmace"
msgstr "Küfboynuz Çelikgürz"
#: Source/translation_dummy.cpp:202
msgctxt "monster"
msgid "Chaoshowler"
msgstr "Kaosuluyan"
#: Source/translation_dummy.cpp:203
msgctxt "monster"
msgid "Doomgrin the Rotting"
msgstr "Çürüyen Hükümsırıtışı"
#: Source/translation_dummy.cpp:204
msgctxt "monster"
msgid "Madburner"
msgstr "Deliyakan"
#: Source/translation_dummy.cpp:205
msgctxt "monster"
msgid "Bonesaw the Litch"
msgstr "Hortlak Kemiktestere"
#: Source/translation_dummy.cpp:206
msgctxt "monster"
msgid "Breakspine"
msgstr "Omurgasız"
#: Source/translation_dummy.cpp:207
msgctxt "monster"
msgid "Devilskull Sharpbone"
msgstr "İbliskafa Keskinkemik"
#: Source/translation_dummy.cpp:208
msgctxt "monster"
msgid "Brokenstorm"
msgstr "Kırıkfırtına"
#: Source/translation_dummy.cpp:209
msgctxt "monster"
msgid "Stormbane"
msgstr "Fırtınacelladı"
#: Source/translation_dummy.cpp:210
msgctxt "monster"
msgid "Oozedrool"
msgstr "Salyasümük"
#: Source/translation_dummy.cpp:211
msgctxt "monster"
msgid "Goldblight of the Flame"
msgstr "Alevin Altınküfü"
#: Source/translation_dummy.cpp:212
msgctxt "monster"
msgid "Blackstorm"
msgstr "Karafırtına"
#: Source/translation_dummy.cpp:213
msgctxt "monster"
msgid "Plaguewrath"
msgstr "Salgıngazap"
#: Source/translation_dummy.cpp:214
msgctxt "monster"
msgid "The Flayer"
msgstr "Deriyüzen"
#: Source/translation_dummy.cpp:215
msgctxt "monster"
msgid "Bluehorn"
msgstr "Maviboynuz"
#: Source/translation_dummy.cpp:216
msgctxt "monster"
msgid "Warpfire Hellspawn"
msgstr "Çarpıkateş Şeytantohumu"
#: Source/translation_dummy.cpp:217
msgctxt "monster"
msgid "Fangspeir"
msgstr "Kulediş"
#: Source/translation_dummy.cpp:218
msgctxt "monster"
msgid "Festerskull"
msgstr "İltihapkafa"
#: Source/translation_dummy.cpp:219
msgctxt "monster"
msgid "Lionskull the Bent"
msgstr "Eğri Aslankafa"
#: Source/translation_dummy.cpp:220
msgctxt "monster"
msgid "Blacktongue"
msgstr "Karadil"
#: Source/translation_dummy.cpp:221
msgctxt "monster"
msgid "Viletouch"
msgstr "Rezildokunuş"
#: Source/translation_dummy.cpp:222
msgctxt "monster"
msgid "Viperflame"
msgstr "Engerekalevi"
#: Source/translation_dummy.cpp:223
msgctxt "monster"
msgid "Fangskin"
msgstr "Dişderi"
#: Source/translation_dummy.cpp:224
msgctxt "monster"
msgid "Witchfire the Unholy"
msgstr "Habis Cadıalevi"
#: Source/translation_dummy.cpp:225
msgctxt "monster"
msgid "Blackskull"
msgstr "Karakurukafa"
#: Source/translation_dummy.cpp:226
msgctxt "monster"
msgid "Soulslash"
msgstr "Ruhkesiği"
#: Source/translation_dummy.cpp:227
msgctxt "monster"
msgid "Windspawn"
msgstr "Rüzgartohumu"
#: Source/translation_dummy.cpp:228
msgctxt "monster"
msgid "Lord of the Pit"
msgstr "Çukurun Efendisi"
#: Source/translation_dummy.cpp:229
msgctxt "monster"
msgid "Rustweaver"
msgstr "Pasören"
#: Source/translation_dummy.cpp:230
msgctxt "monster"
msgid "Howlingire the Shade"
msgstr "Gölge Uluyanöfke"
#: Source/translation_dummy.cpp:231
msgctxt "monster"
msgid "Doomcloud"
msgstr "Hükümbulutu"
#: Source/translation_dummy.cpp:232
msgctxt "monster"
msgid "Bloodmoon Soulfire"
msgstr "Kanlıay Ruhateşi"
#: Source/translation_dummy.cpp:233
msgctxt "monster"
msgid "Witchmoon"
msgstr "Cadıayı"
#: Source/translation_dummy.cpp:234
msgctxt "monster"
msgid "Gorefeast"
msgstr "Vahşetşöleni"
#: Source/translation_dummy.cpp:235
msgctxt "monster"
msgid "Graywar the Slayer"
msgstr "Katil Bozsavaş"
#: Source/translation_dummy.cpp:236
msgctxt "monster"
msgid "Dreadjudge"
msgstr "Korkuyargıcı"
#: Source/translation_dummy.cpp:237
msgctxt "monster"
msgid "Stareye the Witch"
msgstr "Cadı Yıldızgöz"
#: Source/translation_dummy.cpp:238
msgctxt "monster"
msgid "Steelskull the Hunter"
msgstr "Avcı Çelikkafa"
#: Source/translation_dummy.cpp:239
msgctxt "monster"
msgid "Sir Gorash"
msgstr "Sir Gorash"
#: Source/translation_dummy.cpp:240
msgctxt "monster"
msgid "The Vizier"
msgstr "Vezir"
#: Source/translation_dummy.cpp:241
msgctxt "monster"
msgid "Zamphir"
msgstr "Zampir"
#: Source/translation_dummy.cpp:242
msgctxt "monster"
msgid "Bloodlust"
msgstr "Kanasusamış"
#: Source/translation_dummy.cpp:243
msgctxt "monster"
msgid "Webwidow"
msgstr "Ağdulu"
#: Source/translation_dummy.cpp:244
msgctxt "monster"
msgid "Fleshdancer"
msgstr "Etdansözü"
#: Source/translation_dummy.cpp:245
msgctxt "monster"
msgid "Grimspike"
msgstr "Gaddardiken"
#: Source/translation_dummy.cpp:246
msgctxt "monster"
msgid "Doomlock"
msgstr "Hükümkilidi"
#: Source/translation_dummy.cpp:248 Source/translation_dummy.cpp:394
msgid "Short Sword"
msgstr "Kısa Kılıç"
#: Source/translation_dummy.cpp:249 Source/translation_dummy.cpp:341
msgid "Buckler"
msgstr "Kalkancık"
#: Source/translation_dummy.cpp:250 Source/translation_dummy.cpp:435
#: Source/translation_dummy.cpp:436 Source/translation_dummy.cpp:437
msgid "Club"
msgstr "Sopa"
#: Source/translation_dummy.cpp:251 Source/translation_dummy.cpp:442
msgid "Short Bow"
msgstr "Kısa Yay"
#: Source/translation_dummy.cpp:252
msgid "Short Staff of Mana"
msgstr "Kısa Mana Asası"
#: Source/translation_dummy.cpp:253
msgid "Cleaver"
msgstr "Satır"
#: Source/translation_dummy.cpp:254 Source/translation_dummy.cpp:491
msgid "The Undead Crown"
msgstr "Yaşayan Ölü Tacı"
#: Source/translation_dummy.cpp:255 Source/translation_dummy.cpp:492
msgid "Empyrean Band"
msgstr "Cennet Halesi"
#: Source/translation_dummy.cpp:256
msgid "Magic Rock"
msgstr "Sihirli Kaya"
#: Source/translation_dummy.cpp:257 Source/translation_dummy.cpp:493
msgid "Optic Amulet"
msgstr "Mercek Muskası"
#: Source/translation_dummy.cpp:258 Source/translation_dummy.cpp:494
msgid "Ring of Truth"
msgstr "Doğruluk Yüzüğü"
#: Source/translation_dummy.cpp:259
msgid "Tavern Sign"
msgstr "Han Tabelası"
#: Source/translation_dummy.cpp:260 Source/translation_dummy.cpp:495
msgid "Harlequin Crest"
msgstr "Damalı Sorguç"
#: Source/translation_dummy.cpp:261 Source/translation_dummy.cpp:496
msgid "Veil of Steel"
msgstr "Çelik Duvak"
#: Source/translation_dummy.cpp:262
msgid "Golden Elixir"
msgstr "Altın Eliksir"
#: Source/translation_dummy.cpp:265
msgid "Brain"
msgstr "Beyin"
#: Source/translation_dummy.cpp:266
msgid "Fungal Tome"
msgstr "Mantar Kitabı"
#: Source/translation_dummy.cpp:267
msgid "Spectral Elixir"
msgstr "Tayf Eliksiri"
#: Source/translation_dummy.cpp:268
msgid "Blood Stone"
msgstr "Kan Taşı"
#: Source/translation_dummy.cpp:269
msgid "Cathedral Map"
msgstr "Katedral Haritası"
#: Source/translation_dummy.cpp:270
msgid "Heart"
msgstr "Yürek"
#: Source/translation_dummy.cpp:271 Source/translation_dummy.cpp:353
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Şifa İksiri"
#: Source/translation_dummy.cpp:272 Source/translation_dummy.cpp:355
msgid "Potion of Mana"
msgstr "Mana İksiri"
#: Source/translation_dummy.cpp:273 Source/translation_dummy.cpp:370
msgid "Scroll of Identify"
msgstr "Teşhis Etme Parşömeni"
#: Source/translation_dummy.cpp:274 Source/translation_dummy.cpp:374
msgid "Scroll of Town Portal"
msgstr "Kasaba Portalı Parşömeni"
#: Source/translation_dummy.cpp:275 Source/translation_dummy.cpp:497
msgid "Arkaine's Valor"
msgstr "Arkaine’in Yiğitliği"
#: Source/translation_dummy.cpp:276 Source/translation_dummy.cpp:354
msgid "Potion of Full Healing"
msgstr "Büyük Şifa İksiri"
#: Source/translation_dummy.cpp:277 Source/translation_dummy.cpp:356
msgid "Potion of Full Mana"
msgstr "Büyük Mana İksiri"
#: Source/translation_dummy.cpp:278 Source/translation_dummy.cpp:498
msgid "Griswold's Edge"
msgstr "Griswold’un Yalmanı"
#: Source/translation_dummy.cpp:279 Source/translation_dummy.cpp:499
msgid "Bovine Plate"
msgstr "Sığır Plaka"
#: Source/translation_dummy.cpp:280
msgid "Staff of Lazarus"
msgstr "Lazarusun Asası"
#: Source/translation_dummy.cpp:281 Source/translation_dummy.cpp:371
msgid "Scroll of Resurrect"
msgstr "Diriltme Parşömeni"
#: Source/translation_dummy.cpp:283 Source/translation_dummy.cpp:458
msgid "Short Staff"
msgstr "Kısa Asa"
#: Source/translation_dummy.cpp:284 Source/translation_dummy.cpp:395
#: Source/translation_dummy.cpp:397 Source/translation_dummy.cpp:399
#: Source/translation_dummy.cpp:401 Source/translation_dummy.cpp:407
#: Source/translation_dummy.cpp:409 Source/translation_dummy.cpp:411
#: Source/translation_dummy.cpp:413 Source/translation_dummy.cpp:415
msgid "Sword"
msgstr "Kılıç"
#: Source/translation_dummy.cpp:285 Source/translation_dummy.cpp:392
#: Source/translation_dummy.cpp:393
msgid "Dagger"
msgstr "Hançer"
#: Source/translation_dummy.cpp:286
msgid "Rune Bomb"
msgstr "Rün Bombası"
#: Source/translation_dummy.cpp:287
msgid "Theodore"
msgstr "Theodore"
#: Source/translation_dummy.cpp:288
msgid "Auric Amulet"
msgstr "Zer Muska"
#: Source/translation_dummy.cpp:289
msgid "Torn Note 1"
msgstr "Yırtılmış Not 1"
#: Source/translation_dummy.cpp:290
msgid "Torn Note 2"
msgstr "Yırtılmış Not 3"
#: Source/translation_dummy.cpp:291
msgid "Torn Note 3"
msgstr "Yırtılmış Not 3"
#: Source/translation_dummy.cpp:292
msgid "Reconstructed Note"
msgstr "Birleştirilmiş Not"
#: Source/translation_dummy.cpp:293
msgid "Brown Suit"
msgstr "Kahverengi Elbise"
#: Source/translation_dummy.cpp:294
msgid "Grey Suit"
msgstr "Gri Elbise"
#: Source/translation_dummy.cpp:295 Source/translation_dummy.cpp:296
#: Source/translation_dummy.cpp:298
msgid "Cap"
msgstr "Başlık"
#: Source/translation_dummy.cpp:297
msgid "Skull Cap"
msgstr "Bere"
#: Source/translation_dummy.cpp:299 Source/translation_dummy.cpp:300
#: Source/translation_dummy.cpp:302 Source/translation_dummy.cpp:306
msgid "Helm"
msgstr "Miğfer"
#: Source/translation_dummy.cpp:301
msgid "Full Helm"
msgstr "Tam Miğfer"
#: Source/translation_dummy.cpp:303 Source/translation_dummy.cpp:304
msgid "Crown"
msgstr "Taç"
#: Source/translation_dummy.cpp:305
msgid "Great Helm"
msgstr "Büyük Miğfer"
#: Source/translation_dummy.cpp:307 Source/translation_dummy.cpp:308
msgid "Cape"
msgstr "Pelerin"
#: Source/translation_dummy.cpp:309 Source/translation_dummy.cpp:310
msgid "Rags"
msgstr "Paçavra"
#: Source/translation_dummy.cpp:311 Source/translation_dummy.cpp:312
msgid "Cloak"
msgstr "Örtü"
#: Source/translation_dummy.cpp:313 Source/translation_dummy.cpp:314
msgid "Robe"
msgstr "Cüppe"
#: Source/translation_dummy.cpp:315
msgid "Quilted Armor"
msgstr "Kapitone Zırh"
#: Source/translation_dummy.cpp:317
msgid "Leather Armor"
msgstr "Deri Zırhı"
#: Source/translation_dummy.cpp:319
msgid "Hard Leather Armor"
msgstr "Sert Deri Zırh"
#: Source/translation_dummy.cpp:321
msgid "Studded Leather Armor"
msgstr "Kakmalı Deri Zırh"
#: Source/translation_dummy.cpp:323
msgid "Ring Mail"
msgstr "Halkalı Örgü Zırh"
#: Source/translation_dummy.cpp:324 Source/translation_dummy.cpp:326
#: Source/translation_dummy.cpp:328 Source/translation_dummy.cpp:332
msgid "Mail"
msgstr "Örgü Zırh"
#: Source/translation_dummy.cpp:325
msgid "Chain Mail"
msgstr "Zincirli Örgü Zırh"
#: Source/translation_dummy.cpp:327
msgid "Scale Mail"
msgstr "Pul Örgü Zırh"
#: Source/translation_dummy.cpp:329
msgid "Breast Plate"
msgstr "Göğüs Plakası"
#: Source/translation_dummy.cpp:330 Source/translation_dummy.cpp:334
#: Source/translation_dummy.cpp:336 Source/translation_dummy.cpp:338
#: Source/translation_dummy.cpp:340
msgid "Plate"
msgstr "Plaka"
#: Source/translation_dummy.cpp:331
msgid "Splint Mail"
msgstr "Levha Örgü Zırh"
#: Source/translation_dummy.cpp:333
msgid "Plate Mail"
msgstr "Plaka Örgü Zırh"
#: Source/translation_dummy.cpp:335
msgid "Field Plate"
msgstr "Geniş Plaka"
#: Source/translation_dummy.cpp:337
msgid "Gothic Plate"
msgstr "Gotik Plaka"
#: Source/translation_dummy.cpp:339
msgid "Full Plate Mail"
msgstr "Tam Plaka Örgü Zırh"
#: Source/translation_dummy.cpp:342 Source/translation_dummy.cpp:344
#: Source/translation_dummy.cpp:346 Source/translation_dummy.cpp:348
#: Source/translation_dummy.cpp:350 Source/translation_dummy.cpp:352
msgid "Shield"
msgstr "Kalkan"
#: Source/translation_dummy.cpp:343
msgid "Small Shield"
msgstr "Küçük Kalkan"
#: Source/translation_dummy.cpp:345
msgid "Large Shield"
msgstr "Büyük Kalkan"
#: Source/translation_dummy.cpp:347
msgid "Kite Shield"
msgstr "Uçurtma Kalkan"
#: Source/translation_dummy.cpp:349
msgid "Tower Shield"
msgstr "Kule Kalkan"
#: Source/translation_dummy.cpp:351
msgid "Gothic Shield"
msgstr "Gotik Kalkan"
#: Source/translation_dummy.cpp:357
msgid "Potion of Rejuvenation"
msgstr "Yenilenme İksiri"
#: Source/translation_dummy.cpp:358
msgid "Potion of Full Rejuvenation"
msgstr "Büyük Yenilenme İksiri"
#: Source/translation_dummy.cpp:362
msgid "Oil"
msgstr "Yağ"
#: Source/translation_dummy.cpp:363
msgid "Elixir of Strength"
msgstr "Güç Eliksiri"
#: Source/translation_dummy.cpp:364
msgid "Elixir of Magic"
msgstr "Büyü Eliksiri"
#: Source/translation_dummy.cpp:365
msgid "Elixir of Dexterity"
msgstr "Çeviklik Eliksiri"
#: Source/translation_dummy.cpp:366
msgid "Elixir of Vitality"
msgstr "Yaşam Eliksiri"
#: Source/translation_dummy.cpp:367
msgid "Scroll of Healing"
msgstr "Şifa Parşömeni"
#: Source/translation_dummy.cpp:368
msgid "Scroll of Search"
msgstr "Bulma Parşömeni"
#: Source/translation_dummy.cpp:369
msgid "Scroll of Lightning"
msgstr "Yıldırım Parşömeni"
#: Source/translation_dummy.cpp:372
msgid "Scroll of Fire Wall"
msgstr "Ateş Duvarı Parşömeni"
#: Source/translation_dummy.cpp:373
msgid "Scroll of Inferno"
msgstr "Cehennem Ateşi Parşömeni"
#: Source/translation_dummy.cpp:375
msgid "Scroll of Flash"
msgstr "Flaş Parşömeni"
#: Source/translation_dummy.cpp:376
msgid "Scroll of Infravision"
msgstr "Ötegörü Parşömeni"
#: Source/translation_dummy.cpp:377
msgid "Scroll of Phasing"
msgstr "Sıçrama Parşömeni"
#: Source/translation_dummy.cpp:378
msgid "Scroll of Mana Shield"
msgstr "Mana Kalkanı Parşömeni"
#: Source/translation_dummy.cpp:379
msgid "Scroll of Flame Wave"
msgstr "Alev Dalgası Parşömeni"
#: Source/translation_dummy.cpp:380
msgid "Scroll of Fireball"
msgstr "Ateştopu Parşömeni"
#: Source/translation_dummy.cpp:381
msgid "Scroll of Stone Curse"
msgstr "Taş Laneti Parşömeni"
#: Source/translation_dummy.cpp:382
msgid "Scroll of Chain Lightning"
msgstr "Yıldırım Zinciri Parşömeni"
#: Source/translation_dummy.cpp:383
msgid "Scroll of Guardian"
msgstr "Muhafız Parşömeni"
#: Source/translation_dummy.cpp:384
msgid "Scroll of Nova"
msgstr "Parlama Parşömeni"
#: Source/translation_dummy.cpp:385
msgid "Scroll of Golem"
msgstr "Golem Parşömeni"
#: Source/translation_dummy.cpp:386
msgid "Scroll of Teleport"
msgstr "Işınlanma Parşömeni"
#: Source/translation_dummy.cpp:387
msgid "Scroll of Apocalypse"
msgstr "Kıyamet Parşömeni"
#: Source/translation_dummy.cpp:388 Source/translation_dummy.cpp:389
#: Source/translation_dummy.cpp:390 Source/translation_dummy.cpp:391
msgid "Book of {:s}"
msgstr "Büyü Kitabı: {:s}"
#: Source/translation_dummy.cpp:396
msgid "Falchion"
msgstr "Şemşir"
#: Source/translation_dummy.cpp:398
msgid "Scimitar"
msgstr "Pala"
#: Source/translation_dummy.cpp:400
msgid "Claymore"
msgstr "Karabela"
#: Source/translation_dummy.cpp:402 Source/translation_dummy.cpp:403
msgid "Blade"
msgstr "Yatağan"
#: Source/translation_dummy.cpp:404 Source/translation_dummy.cpp:405
msgid "Sabre"
msgstr "Kama"
#: Source/translation_dummy.cpp:406
msgid "Long Sword"
msgstr "Uzun Kılıç"
#: Source/translation_dummy.cpp:408
msgid "Broad Sword"
msgstr "Geniş Kılıç"
#: Source/translation_dummy.cpp:410
msgid "Bastard Sword"
msgstr "Büyük Kılıç"
#: Source/translation_dummy.cpp:412
msgid "Two-Handed Sword"
msgstr "Çift-Elli Kılıç"
#: Source/translation_dummy.cpp:414
msgid "Great Sword"
msgstr "Dev Kılıç"
#: Source/translation_dummy.cpp:416
msgid "Small Axe"
msgstr "Küçük Balta"
#: Source/translation_dummy.cpp:417 Source/translation_dummy.cpp:418
#: Source/translation_dummy.cpp:419 Source/translation_dummy.cpp:421
#: Source/translation_dummy.cpp:423 Source/translation_dummy.cpp:425
#: Source/translation_dummy.cpp:427
msgid "Axe"
msgstr "Balta"
#: Source/translation_dummy.cpp:420
msgid "Large Axe"
msgstr "Büyük Balta"
#: Source/translation_dummy.cpp:422
msgid "Broad Axe"
msgstr "Geniş Balta"
#: Source/translation_dummy.cpp:424
msgid "Battle Axe"
msgstr "Savaş Baltası"
#: Source/translation_dummy.cpp:426
msgid "Great Axe"
msgstr "Dev Balta"
#: Source/translation_dummy.cpp:428 Source/translation_dummy.cpp:429
#: Source/translation_dummy.cpp:431
msgid "Mace"
msgstr "Gürz"
#: Source/translation_dummy.cpp:430
msgid "Morning Star"
msgstr "Seher Yıldızı"
#: Source/translation_dummy.cpp:432
msgid "War Hammer"
msgstr "Savaş Çekici"
#: Source/translation_dummy.cpp:433
msgid "Hammer"
msgstr "Çekiç"
#: Source/translation_dummy.cpp:434
msgid "Spiked Club"
msgstr "Çivili Sopa"
#: Source/translation_dummy.cpp:438 Source/translation_dummy.cpp:439
msgid "Flail"
msgstr "Harmandöveni"
#: Source/translation_dummy.cpp:440 Source/translation_dummy.cpp:441
msgid "Maul"
msgstr "Tokmak"
#: Source/translation_dummy.cpp:443 Source/translation_dummy.cpp:445
#: Source/translation_dummy.cpp:447 Source/translation_dummy.cpp:449
#: Source/translation_dummy.cpp:451 Source/translation_dummy.cpp:453
#: Source/translation_dummy.cpp:455 Source/translation_dummy.cpp:457
msgid "Bow"
msgstr "Yay"
#: Source/translation_dummy.cpp:444
msgid "Hunter's Bow"
msgstr "Avcı Yayı"
#: Source/translation_dummy.cpp:446
msgid "Long Bow"
msgstr "Uzun Yay"
#: Source/translation_dummy.cpp:448
msgid "Composite Bow"
msgstr "Kompozit Yay"
#: Source/translation_dummy.cpp:450
msgid "Short Battle Bow"
msgstr "Kısa Muharebe Yayı"
#: Source/translation_dummy.cpp:452
msgid "Long Battle Bow"
msgstr "Uzun Muharebe Yayı"
#: Source/translation_dummy.cpp:454
msgid "Short War Bow"
msgstr "Kısa Savaş Yayı"
#: Source/translation_dummy.cpp:456
msgid "Long War Bow"
msgstr "Uzun Savaş Yayı"
#: Source/translation_dummy.cpp:460
msgid "Long Staff"
msgstr "Uzun Asa"
#: Source/translation_dummy.cpp:462
msgid "Composite Staff"
msgstr "Kompozit Asa"
#: Source/translation_dummy.cpp:464
msgid "Quarter Staff"
msgstr "Dövüş Asası"
#: Source/translation_dummy.cpp:466
msgid "War Staff"
msgstr "Savaş Asası"
#: Source/translation_dummy.cpp:468 Source/translation_dummy.cpp:469
#: Source/translation_dummy.cpp:470 Source/translation_dummy.cpp:471
#: Source/translation_dummy.cpp:472 Source/translation_dummy.cpp:473
msgid "Ring"
msgstr "Yüzük"
#: Source/translation_dummy.cpp:474 Source/translation_dummy.cpp:475
#: Source/translation_dummy.cpp:476 Source/translation_dummy.cpp:477
msgid "Amulet"
msgstr "Muska"
#: Source/translation_dummy.cpp:478
msgid "Rune of Fire"
msgstr "Ateş Rünü"
#: Source/translation_dummy.cpp:479 Source/translation_dummy.cpp:481
#: Source/translation_dummy.cpp:483 Source/translation_dummy.cpp:485
#: Source/translation_dummy.cpp:487
msgid "Rune"
msgstr "Rün"
#: Source/translation_dummy.cpp:480
msgid "Rune of Lightning"
msgstr "Yıldırım Rünü"
#: Source/translation_dummy.cpp:482
msgid "Greater Rune of Fire"
msgstr "Büyük Ateş Rünü"
#: Source/translation_dummy.cpp:484
msgid "Greater Rune of Lightning"
msgstr "Büyük Yıldırım Rünü"
#: Source/translation_dummy.cpp:486
msgid "Rune of Stone"
msgstr "Taş Rünü"
#: Source/translation_dummy.cpp:488
msgid "Short Staff of Charged Bolt"
msgstr "Kısa Yüklü Akım Asası"
#: Source/translation_dummy.cpp:489
msgid "Arena Potion"
msgstr "Arena İksiri"
#: Source/translation_dummy.cpp:490
msgid "The Butcher's Cleaver"
msgstr "Kasapın Satırı"
#: Source/translation_dummy.cpp:500
msgid "The Rift Bow"
msgstr "Yarık Yayı"
#: Source/translation_dummy.cpp:501
msgid "The Needler"
msgstr "İğneleyici"
#: Source/translation_dummy.cpp:502
msgid "The Celestial Bow"
msgstr "Semavi Yay"
#: Source/translation_dummy.cpp:503
msgid "Deadly Hunter"
msgstr "Ölümcül Avcı"
#: Source/translation_dummy.cpp:504
msgid "Bow of the Dead"
msgstr "Ölülerin Yayı"
#: Source/translation_dummy.cpp:505
msgid "The Blackoak Bow"
msgstr "Ölülerin Yayı"
#: Source/translation_dummy.cpp:506
msgid "Flamedart"
msgstr "Alevciriti"
#: Source/translation_dummy.cpp:507
msgid "Fleshstinger"
msgstr "Etdelen"
#: Source/translation_dummy.cpp:508
msgid "Windforce"
msgstr "Rüzgargücü"
#: Source/translation_dummy.cpp:509
msgid "Eaglehorn"
msgstr "Kartalboynuzu"
#: Source/translation_dummy.cpp:510
msgid "Gonnagal's Dirk"
msgstr "Gonnagalın Kaması"
#: Source/translation_dummy.cpp:511
msgid "The Defender"
msgstr "Müdafi"
#: Source/translation_dummy.cpp:512
msgid "Gryphon's Claw"
msgstr "Grifonun Pençesi"
#: Source/translation_dummy.cpp:513
msgid "Black Razor"
msgstr "Kara Jilet"
#: Source/translation_dummy.cpp:514
msgid "Gibbous Moon"
msgstr "Şişkin Ay"
#: Source/translation_dummy.cpp:515
msgid "Ice Shank"
msgstr "Buz Sapı"
#: Source/translation_dummy.cpp:516
msgid "The Executioner's Blade"
msgstr "Cellatın Kılıcı"
#: Source/translation_dummy.cpp:517
msgid "The Bonesaw"
msgstr "Kemik Testeresi"
#: Source/translation_dummy.cpp:518
msgid "Shadowhawk"
msgstr "Gölgeşahini"
#: Source/translation_dummy.cpp:519
msgid "Wizardspike"
msgstr "Büyücüdikeni"
#: Source/translation_dummy.cpp:520
msgid "Lightsabre"
msgstr "Işıkkılıcı"
#: Source/translation_dummy.cpp:521
msgid "The Falcon's Talon"
msgstr "Şahinin Pençesi"
#: Source/translation_dummy.cpp:522
msgid "Inferno"
msgstr "Cehennem Ateşi"
#: Source/translation_dummy.cpp:523
msgid "Doombringer"
msgstr "Kıyametgetiren"
#: Source/translation_dummy.cpp:524
msgid "The Grizzly"
msgstr "Boz"
#: Source/translation_dummy.cpp:525
msgid "The Grandfather"
msgstr "Büyük Baba"
#: Source/translation_dummy.cpp:526
msgid "The Mangler"
msgstr "Doğrayıcı"
#: Source/translation_dummy.cpp:527
msgid "Sharp Beak"
msgstr "Keskin Gaga"
#: Source/translation_dummy.cpp:528
msgid "BloodSlayer"
msgstr "Kankatili"
#: Source/translation_dummy.cpp:529
msgid "The Celestial Axe"
msgstr "Semavi Balta"
#: Source/translation_dummy.cpp:530
msgid "Wicked Axe"
msgstr "Aşağılık Balta"
#: Source/translation_dummy.cpp:531
msgid "Stonecleaver"
msgstr "Taşkesen"
#: Source/translation_dummy.cpp:532
msgid "Aguinara's Hatchet"
msgstr "Aguinaranın Nacağı"
#: Source/translation_dummy.cpp:533
msgid "Hellslayer"
msgstr "Cehennemkatili"
#: Source/translation_dummy.cpp:534
msgid "Messerschmidt's Reaver"
msgstr "Messerschmidtin İstilası"
#: Source/translation_dummy.cpp:535
msgid "Crackrust"
msgstr "Çatlakpası"
#: Source/translation_dummy.cpp:536
msgid "Hammer of Jholm"
msgstr "Jholmün Çekici"
#: Source/translation_dummy.cpp:537
msgid "Civerb's Cudgel"
msgstr "Criverb’in Çomağı"
#: Source/translation_dummy.cpp:538
msgid "The Celestial Star"
msgstr "İlahi Yıldız"
#: Source/translation_dummy.cpp:539
msgid "Baranar's Star"
msgstr "Baranar’ın Yıldızı"
#: Source/translation_dummy.cpp:540
msgid "Gnarled Root"
msgstr "Budaklı Kök"
#: Source/translation_dummy.cpp:541
msgid "The Cranium Basher"
msgstr "Kafa Patlatan"
#: Source/translation_dummy.cpp:542
msgid "Schaefer's Hammer"
msgstr "Schaefer’ın Çekici"
#: Source/translation_dummy.cpp:543
msgid "Dreamflange"
msgstr "Rüyaperçini"
#: Source/translation_dummy.cpp:544
msgid "Staff of Shadows"
msgstr "Gölgeler Asası"
#: Source/translation_dummy.cpp:545
msgid "Immolator"
msgstr "Tutuşturan"
#: Source/translation_dummy.cpp:546
msgid "Storm Spire"
msgstr "Fırtınabaşı"
#: Source/translation_dummy.cpp:547
msgid "Gleamsong"
msgstr "Parıltışarkısı"
#: Source/translation_dummy.cpp:548
msgid "Thundercall"
msgstr "Fırtınaçağrısı"
#: Source/translation_dummy.cpp:549
msgid "The Protector"
msgstr "Koruyucu"
#: Source/translation_dummy.cpp:550
msgid "Naj's Puzzler"
msgstr "Najın Muamması"
#: Source/translation_dummy.cpp:551
msgid "Mindcry"
msgstr "Akılçığlığı"
#: Source/translation_dummy.cpp:552
msgid "Rod of Onan"
msgstr "Onanın Çubuğu"
#: Source/translation_dummy.cpp:553
msgid "Helm of Spirits"
msgstr "Ruhların Miğferi"
#: Source/translation_dummy.cpp:554
msgid "Thinking Cap"
msgstr "Düşünen Başlık"
#: Source/translation_dummy.cpp:555
msgid "OverLord's Helm"
msgstr "Reisin Miğferi"
#: Source/translation_dummy.cpp:556
msgid "Fool's Crest"
msgstr "Soytarının Şapkası"
#: Source/translation_dummy.cpp:557
msgid "Gotterdamerung"
msgstr "Gotterdamerung"
#: Source/translation_dummy.cpp:558
msgid "Royal Circlet"
msgstr "Kraliyet Tacı"
#: Source/translation_dummy.cpp:559
msgid "Torn Flesh of Souls"
msgstr "Ruhların Parçalanmış Etleri"
#: Source/translation_dummy.cpp:560
msgid "The Gladiator's Bane"
msgstr "Gladyatör Celladı"
#: Source/translation_dummy.cpp:561
msgid "The Rainbow Cloak"
msgstr "Gökkuşağı Pelerini"
#: Source/translation_dummy.cpp:562
msgid "Leather of Aut"
msgstr "Autun Derisi"
#: Source/translation_dummy.cpp:563
msgid "Wisdom's Wrap"
msgstr "Bilgelik Örtüsü"
#: Source/translation_dummy.cpp:564
msgid "Sparking Mail"
msgstr "Işıltılı Zırh"
#: Source/translation_dummy.cpp:565
msgid "Scavenger Carapace"
msgstr "Leşçil Kabuğu"
#: Source/translation_dummy.cpp:566
msgid "Nightscape"
msgstr "Geceparçası"
#: Source/translation_dummy.cpp:567
msgid "Naj's Light Plate"
msgstr "Najın Hafif Plakası"
#: Source/translation_dummy.cpp:568
msgid "Demonspike Coat"
msgstr "İblisdikeni Ceket"
#: Source/translation_dummy.cpp:569
msgid "The Deflector"
msgstr "Yansıtıcı"
#: Source/translation_dummy.cpp:570
msgid "Split Skull Shield"
msgstr "Yarıkkafa Kalkanı"
#: Source/translation_dummy.cpp:571
msgid "Dragon's Breach"
msgstr "Ejderha Gediği"
#: Source/translation_dummy.cpp:572
msgid "Blackoak Shield"
msgstr "Karameşe Kalkanı"
#: Source/translation_dummy.cpp:573
msgid "Holy Defender"
msgstr "Mukaddes Müdafi"
#: Source/translation_dummy.cpp:574
msgid "Stormshield"
msgstr "Fırtınakalkanı"
#: Source/translation_dummy.cpp:575
msgid "Bramble"
msgstr "Devedikeni"
#: Source/translation_dummy.cpp:576
msgid "Ring of Regha"
msgstr "Reghanın Yüzüğü"
#: Source/translation_dummy.cpp:577
msgid "The Bleeder"
msgstr "Kanatan"
#: Source/translation_dummy.cpp:578
msgid "Constricting Ring"
msgstr "Darlayan Yüzük"
#: Source/translation_dummy.cpp:579
msgid "Ring of Engagement"
msgstr "Nişan Yüzüğü"
#: Source/translation_dummy.cpp:580
msgid "Giant's Knuckle"
msgstr "Devin Muştası"
#: Source/translation_dummy.cpp:581
msgid "Mercurial Ring"
msgstr "Civa Yüzük"
#: Source/translation_dummy.cpp:582
msgid "Xorine's Ring"
msgstr "Xorinein Yüzüğü"
#: Source/translation_dummy.cpp:583
msgid "Karik's Ring"
msgstr "Karikin Yüzüğü"
#: Source/translation_dummy.cpp:584
msgid "Ring of Magma"
msgstr "Magma Yüzüğü"
#: Source/translation_dummy.cpp:585
msgid "Ring of the Mystics"
msgstr "Mistiklerin Yüzüğü"
#: Source/translation_dummy.cpp:586
msgid "Ring of Thunder"
msgstr "Şimşek Yüzüğü"
#: Source/translation_dummy.cpp:587
msgid "Amulet of Warding"
msgstr "Muhafaza Muskası"
#: Source/translation_dummy.cpp:588
msgid "Gnat Sting"
msgstr "Tatarcık İğnesi"
#: Source/translation_dummy.cpp:589
msgid "Flambeau"
msgstr "Alevgili"
#: Source/translation_dummy.cpp:590
msgid "Armor of Gloom"
msgstr "Kasvet Zırhı"
#: Source/translation_dummy.cpp:591
msgid "Blitzen"
msgstr "Yanardöner"
#: Source/translation_dummy.cpp:592
msgid "Thunderclap"
msgstr "Şimşekçırpma"
#: Source/translation_dummy.cpp:593
msgid "Shirotachi"
msgstr "Shirotachi"
#: Source/translation_dummy.cpp:594
msgid "Eater of Souls"
msgstr "Ruhları Yiyen"
#: Source/translation_dummy.cpp:595
msgid "Diamondedge"
msgstr "Elmaskenar"
#: Source/translation_dummy.cpp:596
msgid "Bone Chain Armor"
msgstr "Kemik Zinciri Zırh"
#: Source/translation_dummy.cpp:597
msgid "Demon Plate Armor"
msgstr "İblis Plaka Zırh"
#: Source/translation_dummy.cpp:598
msgid "Acolyte's Amulet"
msgstr "Mürit Muskası"
#: Source/translation_dummy.cpp:599
msgid "Gladiator's Ring"
msgstr "Gladyatörün Yüzüğü"
#: Source/translation_dummy.cpp:600
msgid "Tin"
msgstr "Teneke"
#: Source/translation_dummy.cpp:601
msgid "Brass"
msgstr "Pirinç"
#: Source/translation_dummy.cpp:602
msgid "Bronze"
msgstr "Bronz"
#: Source/translation_dummy.cpp:603
msgid "Iron"
msgstr "Demir"
#: Source/translation_dummy.cpp:604
msgid "Steel"
msgstr "Çelik"
#: Source/translation_dummy.cpp:605
msgid "Silver"
msgstr "Gümüş"
#: Source/translation_dummy.cpp:607
msgid "Platinum"
msgstr "Platin"
#: Source/translation_dummy.cpp:608
msgid "Mithril"
msgstr "Mithril"
#: Source/translation_dummy.cpp:609
msgid "Meteoric"
msgstr "Meteor"
#: Source/translation_dummy.cpp:611
msgid "Strange"
msgstr "Tuhaf"
#: Source/translation_dummy.cpp:612
msgid "Useless"
msgstr "Kullanışsız"
#: Source/translation_dummy.cpp:613
msgid "Bent"
msgstr "Bükülmüş"
#: Source/translation_dummy.cpp:614
msgid "Weak"
msgstr "Zayıf"
#: Source/translation_dummy.cpp:615
msgid "Jagged"
msgstr "Sivriltilmiş"
#: Source/translation_dummy.cpp:616
msgid "Deadly"
msgstr "Ölümcül"
#: Source/translation_dummy.cpp:617
msgid "Heavy"
msgstr "Ağır"
#: Source/translation_dummy.cpp:618
msgid "Vicious"
msgstr "Kötücül"
#: Source/translation_dummy.cpp:619
msgid "Brutal"
msgstr "Ölümcül"
#: Source/translation_dummy.cpp:620
msgid "Massive"
msgstr "Muazzam"
#: Source/translation_dummy.cpp:621
msgid "Savage"
msgstr "Yabani"
#: Source/translation_dummy.cpp:622
msgid "Ruthless"
msgstr "Zalim"
#: Source/translation_dummy.cpp:623
msgid "Merciless"
msgstr "Acımasız"
#: Source/translation_dummy.cpp:624
msgid "Clumsy"
msgstr "Beceriksiz"
#: Source/translation_dummy.cpp:625
msgid "Dull"
msgstr "Körelmiş"
#: Source/translation_dummy.cpp:626
msgid "Sharp"
msgstr "Keskin"
#: Source/translation_dummy.cpp:627 Source/translation_dummy.cpp:637
msgid "Fine"
msgstr "Kaliteli"
#: Source/translation_dummy.cpp:628
msgid "Warrior's"
msgstr "Savaşçı"
#: Source/translation_dummy.cpp:629
msgid "Soldier's"
msgstr "Asker"
#: Source/translation_dummy.cpp:630
msgid "Lord's"
msgstr "Lord"
#: Source/translation_dummy.cpp:631
msgid "Knight's"
msgstr "Şövalyenin"
#: Source/translation_dummy.cpp:632
msgid "Master's"
msgstr "Ustanın"
#: Source/translation_dummy.cpp:633
msgid "Champion's"
msgstr "Şampiyon"
#: Source/translation_dummy.cpp:634
msgid "King's"
msgstr "Kral"
#: Source/translation_dummy.cpp:635
msgid "Vulnerable"
msgstr "Savunmasız"
#: Source/translation_dummy.cpp:636
msgid "Rusted"
msgstr "Paslı"
#: Source/translation_dummy.cpp:638
msgid "Strong"
msgstr "Güçlü"
#: Source/translation_dummy.cpp:639
msgid "Grand"
msgstr "Büyük"
#: Source/translation_dummy.cpp:640
msgid "Valiant"
msgstr "Yiğit"
#: Source/translation_dummy.cpp:641
msgid "Glorious"
msgstr "Muzaffer"
#: Source/translation_dummy.cpp:642
msgid "Blessed"
msgstr "Kutsanmış"
#: Source/translation_dummy.cpp:643
msgid "Saintly"
msgstr "Aziz"
#: Source/translation_dummy.cpp:644
msgid "Awesome"
msgstr "Harika"
#: Source/translation_dummy.cpp:646
msgid "Godly"
msgstr "Tanrısal"
#: Source/translation_dummy.cpp:647
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: Source/translation_dummy.cpp:648 Source/translation_dummy.cpp:649
msgid "Crimson"
msgstr "Kızıl"
#: Source/translation_dummy.cpp:650
msgid "Garnet"
msgstr "Lâl"
#: Source/translation_dummy.cpp:651
msgid "Ruby"
msgstr "Yakut"
#: Source/translation_dummy.cpp:652
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: Source/translation_dummy.cpp:653
msgid "Azure"
msgstr "Gökmavi"
#: Source/translation_dummy.cpp:654
msgid "Lapis"
msgstr "Lapis"
#: Source/translation_dummy.cpp:655
msgid "Cobalt"
msgstr "Kobalt"
#: Source/translation_dummy.cpp:656
msgid "Sapphire"
msgstr "Safir"
#: Source/translation_dummy.cpp:657
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
#: Source/translation_dummy.cpp:658
msgid "Pearl"
msgstr "İnci"
#: Source/translation_dummy.cpp:659
msgid "Ivory"
msgstr "Fildişi"
#: Source/translation_dummy.cpp:660
msgid "Crystal"
msgstr "Kristal"
#: Source/translation_dummy.cpp:661
msgid "Diamond"
msgstr "Elmas"
#: Source/translation_dummy.cpp:662
msgid "Topaz"
msgstr "Topaz"
#: Source/translation_dummy.cpp:663
msgid "Amber"
msgstr "Kehribar"
#: Source/translation_dummy.cpp:664
msgid "Jade"
msgstr "Yeşim"
#: Source/translation_dummy.cpp:665
msgid "Obsidian"
msgstr "Obsidiyen"
#: Source/translation_dummy.cpp:666
msgid "Emerald"
msgstr "Zümrüt"
#: Source/translation_dummy.cpp:667
msgid "Hyena's"
msgstr "Sırtlan"
#: Source/translation_dummy.cpp:668
msgid "Frog's"
msgstr "Kurbağa"
#: Source/translation_dummy.cpp:669
msgid "Spider's"
msgstr "Örümcek"
#: Source/translation_dummy.cpp:670
msgid "Raven's"
msgstr "Kuzgun"
#: Source/translation_dummy.cpp:671
msgid "Snake's"
msgstr "Yılan"
#: Source/translation_dummy.cpp:672
msgid "Serpent's"
msgstr "Sürüngen"
#: Source/translation_dummy.cpp:673
msgid "Drake's"
msgstr "Ejder"
#: Source/translation_dummy.cpp:674
msgid "Dragon's"
msgstr "Ejderha"
#: Source/translation_dummy.cpp:675
msgid "Wyrm's"
msgstr "Solucan"
#: Source/translation_dummy.cpp:676
msgid "Hydra's"
msgstr "Hidra"
#: Source/translation_dummy.cpp:677
msgid "Angel's"
msgstr "Meleksi"
#: Source/translation_dummy.cpp:678
msgid "Arch-Angel's"
msgstr "Baş Melek"
#: Source/translation_dummy.cpp:679
msgid "Plentiful"
msgstr "Bereketli"
#: Source/translation_dummy.cpp:680
msgid "Bountiful"
msgstr "Eli Açık"
#: Source/translation_dummy.cpp:681
msgid "Flaming"
msgstr "Alevli"
#: Source/translation_dummy.cpp:682
msgid "Lightning"
msgstr "Şimşek"
#: Source/translation_dummy.cpp:683
msgid "Jester's"
msgstr "Soytarı"
#: Source/translation_dummy.cpp:684
msgid "Crystalline"
msgstr "Kristalli"
#: Source/translation_dummy.cpp:685
msgid "Doppelganger's"
msgstr "Kopya"
#: Source/translation_dummy.cpp:686
msgid "quality"
msgstr "kalite"
#: Source/translation_dummy.cpp:687
msgid "maiming"
msgstr "sakat"
#: Source/translation_dummy.cpp:688
msgid "slaying"
msgstr "katleden"
#: Source/translation_dummy.cpp:689
msgid "gore"
msgstr "kan"
#: Source/translation_dummy.cpp:690
msgid "carnage"
msgstr "vahşi"
#: Source/translation_dummy.cpp:691
msgid "slaughter"
msgstr "katil"
#: Source/translation_dummy.cpp:692
msgid "pain"
msgstr "acı"
#: Source/translation_dummy.cpp:693
msgid "tears"
msgstr "gözyaşları"
#: Source/translation_dummy.cpp:694
msgid "health"
msgstr "sağlıklı"
#: Source/translation_dummy.cpp:695
msgid "protection"
msgstr "koruma"
#: Source/translation_dummy.cpp:696
msgid "absorption"
msgstr "soğurum"
#: Source/translation_dummy.cpp:697
msgid "deflection"
msgstr "yansıtma"
#: Source/translation_dummy.cpp:698
msgid "osmosis"
msgstr "geçişim"
#: Source/translation_dummy.cpp:699
msgid "frailty"
msgstr "zaaf"
#: Source/translation_dummy.cpp:700
msgid "weakness"
msgstr "zayıf"
#: Source/translation_dummy.cpp:701
msgid "strength"
msgstr "güç"
#: Source/translation_dummy.cpp:702
msgid "might"
msgstr "azamet"
#: Source/translation_dummy.cpp:703
msgid "power"
msgstr "kuvvet"
#: Source/translation_dummy.cpp:704
msgid "giants"
msgstr "dev"
#: Source/translation_dummy.cpp:705
msgid "titans"
msgstr "titan"
#: Source/translation_dummy.cpp:706
msgid "paralysis"
msgstr "felç"
#: Source/translation_dummy.cpp:707
msgid "atrophy"
msgstr "kör"
#: Source/translation_dummy.cpp:708
msgid "dexterity"
msgstr "çevik"
#: Source/translation_dummy.cpp:709
msgid "skill"
msgstr "yetenek"
#: Source/translation_dummy.cpp:710
msgid "accuracy"
msgstr "isabetli"
#: Source/translation_dummy.cpp:711
msgid "precision"
msgstr "hassas"
#: Source/translation_dummy.cpp:712
msgid "perfection"
msgstr "kusursuz"
#: Source/translation_dummy.cpp:713
msgid "the fool"
msgstr "aptal"
#: Source/translation_dummy.cpp:714
msgid "dyslexia"
msgstr "disleksi"
#: Source/translation_dummy.cpp:715
msgid "magic"
msgstr "sihir"
#: Source/translation_dummy.cpp:716
msgid "the mind"
msgstr "zihin"
#: Source/translation_dummy.cpp:717
msgid "brilliance"
msgstr "mükemmel"
#: Source/translation_dummy.cpp:718
msgid "sorcery"
msgstr "büyücü"
#: Source/translation_dummy.cpp:719
msgid "wizardry"
msgstr "sihirbaz"
#: Source/translation_dummy.cpp:720
msgid "illness"
msgstr "rahatsız"
#: Source/translation_dummy.cpp:721
msgid "disease"
msgstr "hasta"
#: Source/translation_dummy.cpp:722
msgid "vitality"
msgstr "yaşam"
#: Source/translation_dummy.cpp:723
msgid "zest"
msgstr "zevk"
#: Source/translation_dummy.cpp:724
msgid "vim"
msgstr "şevk"
#: Source/translation_dummy.cpp:725
msgid "vigor"
msgstr "zinde"
#: Source/translation_dummy.cpp:726
msgid "life"
msgstr "hayat"
#: Source/translation_dummy.cpp:727
msgid "trouble"
msgstr "bela"
#: Source/translation_dummy.cpp:728
msgid "the pit"
msgstr "çukur"
#: Source/translation_dummy.cpp:729
msgid "the sky"
msgstr "gökyüzü"
#: Source/translation_dummy.cpp:730
msgid "the moon"
msgstr "ay"
#: Source/translation_dummy.cpp:731
msgid "the stars"
msgstr "yıldızlar"
#: Source/translation_dummy.cpp:732
msgid "the heavens"
msgstr "cennetler"
#: Source/translation_dummy.cpp:733
msgid "the zodiac"
msgstr "zodyak"
#: Source/translation_dummy.cpp:734
msgid "the vulture"
msgstr "akbaba"
#: Source/translation_dummy.cpp:735
msgid "the jackal"
msgstr "çakal"
#: Source/translation_dummy.cpp:736
msgid "the fox"
msgstr "tilki"
#: Source/translation_dummy.cpp:737
msgid "the jaguar"
msgstr "jaguar"
#: Source/translation_dummy.cpp:738
msgid "the eagle"
msgstr "kartal"
#: Source/translation_dummy.cpp:739
msgid "the wolf"
msgstr "kurt"
#: Source/translation_dummy.cpp:740
msgid "the tiger"
msgstr "kaplan"
#: Source/translation_dummy.cpp:741
msgid "the lion"
msgstr "aslan"
#: Source/translation_dummy.cpp:742
msgid "the mammoth"
msgstr "mamut"
#: Source/translation_dummy.cpp:743
msgid "the whale"
msgstr "balina"
#: Source/translation_dummy.cpp:744
msgid "fragility"
msgstr "narin"
#: Source/translation_dummy.cpp:745
msgid "brittleness"
msgstr "kırılgan"
#: Source/translation_dummy.cpp:746
msgid "sturdiness"
msgstr "sağlam"
#: Source/translation_dummy.cpp:747
msgid "craftsmanship"
msgstr "zanaatkar"
#: Source/translation_dummy.cpp:748
msgid "structure"
msgstr "yapı"
#: Source/translation_dummy.cpp:749
msgid "the ages"
msgstr "çağlar"
#: Source/translation_dummy.cpp:750
msgid "the dark"
msgstr "karanlık"
#: Source/translation_dummy.cpp:751
msgid "the night"
msgstr "gece"
#: Source/translation_dummy.cpp:752
msgid "light"
msgstr "ışık"
#: Source/translation_dummy.cpp:753
msgid "radiance"
msgstr "ışıma"
#: Source/translation_dummy.cpp:754
msgid "flame"
msgstr "alev"
#: Source/translation_dummy.cpp:755
msgid "fire"
msgstr "ateş"
#: Source/translation_dummy.cpp:756
msgid "burning"
msgstr "yanık"
#: Source/translation_dummy.cpp:757
msgid "shock"
msgstr "şok"
#: Source/translation_dummy.cpp:758
msgid "lightning"
msgstr "yıldırım"
#: Source/translation_dummy.cpp:759
msgid "thunder"
msgstr "şimşek"
#: Source/translation_dummy.cpp:760
msgid "many"
msgstr "çoklu"
#: Source/translation_dummy.cpp:761
msgid "plenty"
msgstr "yığın"
#: Source/translation_dummy.cpp:762
msgid "thorns"
msgstr "diken"
#: Source/translation_dummy.cpp:763
msgid "corruption"
msgstr "yoz"
#: Source/translation_dummy.cpp:764
msgid "thieves"
msgstr "hırsız"
#: Source/translation_dummy.cpp:765
msgid "the bear"
msgstr "ayı"
#: Source/translation_dummy.cpp:766
msgid "the bat"
msgstr "yarasa"
#: Source/translation_dummy.cpp:767
msgid "vampires"
msgstr "vampir"
#: Source/translation_dummy.cpp:768
msgid "the leech"
msgstr "sülük"
#: Source/translation_dummy.cpp:769
msgid "blood"
msgstr "kan"
#: Source/translation_dummy.cpp:770
msgid "piercing"
msgstr "deşici"
#: Source/translation_dummy.cpp:771
msgid "puncturing"
msgstr "delici"
#: Source/translation_dummy.cpp:772
msgid "bashing"
msgstr "dayak"
#: Source/translation_dummy.cpp:773
msgid "readiness"
msgstr "hazırlık"
#: Source/translation_dummy.cpp:774
msgid "swiftness"
msgstr "çabukluk"
#: Source/translation_dummy.cpp:775
msgid "speed"
msgstr "hız"
#: Source/translation_dummy.cpp:776
msgid "haste"
msgstr "acele"
#: Source/translation_dummy.cpp:777
msgid "balance"
msgstr "denge"
#: Source/translation_dummy.cpp:778
msgid "stability"
msgstr "istikrar"
#: Source/translation_dummy.cpp:779
msgid "harmony"
msgstr "harmoni"
#: Source/translation_dummy.cpp:780
msgid "blocking"
msgstr "önleyen"
#: Source/translation_dummy.cpp:781
msgid "devastation"
msgstr "kahreden"
#: Source/translation_dummy.cpp:782
msgid "decay"
msgstr "çürüyen"
#: Source/translation_dummy.cpp:783
msgid "peril"
msgstr "risk"
#: Source/translation_dummy.cpp:784
msgctxt "spell"
msgid "Firebolt"
msgstr "Ateşoku"
#: Source/translation_dummy.cpp:785
msgctxt "spell"
msgid "Healing"
msgstr "Şifa"
#: Source/translation_dummy.cpp:786
msgctxt "spell"
msgid "Lightning"
msgstr "Yıldırım"
#: Source/translation_dummy.cpp:787
msgctxt "spell"
msgid "Flash"
msgstr "Flaş"
#: Source/translation_dummy.cpp:788
msgctxt "spell"
msgid "Identify"
msgstr "Teşhis Etme"
#: Source/translation_dummy.cpp:789
msgctxt "spell"
msgid "Fire Wall"
msgstr "Ateş Duvarı"
#: Source/translation_dummy.cpp:790
msgctxt "spell"
msgid "Town Portal"
msgstr "Kasaba Portalı"
#: Source/translation_dummy.cpp:791
msgctxt "spell"
msgid "Stone Curse"
msgstr "Taş Laneti"
#: Source/translation_dummy.cpp:792
msgctxt "spell"
msgid "Infravision"
msgstr "Ötegörü"
#: Source/translation_dummy.cpp:793
msgctxt "spell"
msgid "Phasing"
msgstr "Sıçrama"
#: Source/translation_dummy.cpp:794
msgctxt "spell"
msgid "Mana Shield"
msgstr "Mana Kalkanı"
#: Source/translation_dummy.cpp:795
msgctxt "spell"
msgid "Fireball"
msgstr "Ateştopu"
#: Source/translation_dummy.cpp:796
msgctxt "spell"
msgid "Guardian"
msgstr "Muhafız"
#: Source/translation_dummy.cpp:797
msgctxt "spell"
msgid "Chain Lightning"
msgstr "Yıldırım Zinciri"
#: Source/translation_dummy.cpp:798
msgctxt "spell"
msgid "Flame Wave"
msgstr "Alev Dalgası"
#: Source/translation_dummy.cpp:799
msgctxt "spell"
msgid "Doom Serpents"
msgstr "Kıyamet Yılanları"
#: Source/translation_dummy.cpp:800
msgctxt "spell"
msgid "Blood Ritual"
msgstr "Kan Ayini"
#: Source/translation_dummy.cpp:801
msgctxt "spell"
msgid "Nova"
msgstr "Parlama"
#: Source/translation_dummy.cpp:802
msgctxt "spell"
msgid "Invisibility"
msgstr "Görünmezlik"
#: Source/translation_dummy.cpp:803
msgctxt "spell"
msgid "Inferno"
msgstr "Cehennem Ateşi"
#: Source/translation_dummy.cpp:804
msgctxt "spell"
msgid "Golem"
msgstr "Golem"
#: Source/translation_dummy.cpp:805
msgctxt "spell"
msgid "Rage"
msgstr "Öfke"
#: Source/translation_dummy.cpp:806
msgctxt "spell"
msgid "Teleport"
msgstr "Işınlanma"
#: Source/translation_dummy.cpp:807
msgctxt "spell"
msgid "Apocalypse"
msgstr "Kıyamet"
#: Source/translation_dummy.cpp:808
msgctxt "spell"
msgid "Etherealize"
msgstr "Soyutlaşma"
#: Source/translation_dummy.cpp:809
msgctxt "spell"
msgid "Item Repair"
msgstr "Eşya Tamiri"
#: Source/translation_dummy.cpp:810
msgctxt "spell"
msgid "Staff Recharge"
msgstr "Asa Yükleme"
#: Source/translation_dummy.cpp:811
msgctxt "spell"
msgid "Trap Disarm"
msgstr "Tuzak Bozma"
#: Source/translation_dummy.cpp:812
msgctxt "spell"
msgid "Elemental"
msgstr "Elemental"
#: Source/translation_dummy.cpp:813
msgctxt "spell"
msgid "Charged Bolt"
msgstr "Yüklü Akım"
#: Source/translation_dummy.cpp:814
msgctxt "spell"
msgid "Holy Bolt"
msgstr "Kutsal Ateş"
#: Source/translation_dummy.cpp:815
msgctxt "spell"
msgid "Resurrect"
msgstr "Diriltme"
#: Source/translation_dummy.cpp:816
msgctxt "spell"
msgid "Telekinesis"
msgstr "Telekinezi"
#: Source/translation_dummy.cpp:817
msgctxt "spell"
msgid "Heal Other"
msgstr "Başkasını İyileştir"
#: Source/translation_dummy.cpp:818
msgctxt "spell"
msgid "Blood Star"
msgstr "Kan Yıldızı"
#: Source/translation_dummy.cpp:819
msgctxt "spell"
msgid "Bone Spirit"
msgstr "Kemik Ruhu"
#: Source/translation_dummy.cpp:820
msgctxt "spell"
msgid "Mana"
msgstr "Mana"
#: Source/translation_dummy.cpp:821
msgctxt "spell"
msgid "the Magi"
msgstr "Büyücüler"
#: Source/translation_dummy.cpp:822
msgctxt "spell"
msgid "the Jester"
msgstr "Soytarı"
#: Source/translation_dummy.cpp:823
msgctxt "spell"
msgid "Lightning Wall"
msgstr "Yıldırım Duvarı"
#: Source/translation_dummy.cpp:824
msgctxt "spell"
msgid "Immolation"
msgstr "Tutuşturma"
#: Source/translation_dummy.cpp:825
msgctxt "spell"
msgid "Warp"
msgstr "Geçiş"
#: Source/translation_dummy.cpp:826
msgctxt "spell"
msgid "Reflect"
msgstr "Yansıt"
#: Source/translation_dummy.cpp:827
msgctxt "spell"
msgid "Berserk"
msgstr "Çıldırtma"
#: Source/translation_dummy.cpp:828
msgctxt "spell"
msgid "Ring of Fire"
msgstr "Ateş Halkası"
#: Source/translation_dummy.cpp:829
msgctxt "spell"
msgid "Search"
msgstr "Bulma"
#: Source/translation_dummy.cpp:830
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Fire"
msgstr "Ateş Rünü"
#: Source/translation_dummy.cpp:831
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Light"
msgstr "Yıldırım Rünü"
#: Source/translation_dummy.cpp:832
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Nova"
msgstr "Parlama Rünü"
#: Source/translation_dummy.cpp:833
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Immolation"
msgstr "Tutuşturma Rünü"
#: Source/translation_dummy.cpp:834
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Stone"
msgstr "Taş Rünü"
#. TRANSLATORS: Thousands separator
#: Source/utils/format_int.cpp:27
msgid ","
msgstr ","