You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
11137 lines
363 KiB
11137 lines
363 KiB
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: DevilutionX\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 00:45:03+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: \n" |
|
"Last-Translator: gpt-po v1.1.1\n" |
|
"Language-Team: \n" |
|
"Language: et\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n" |
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
|
"X-Poedit-KeywordsList: ;_;N_;ngettext:1,2;pgettext:1c,2;P_:1c,2\n" |
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n" |
|
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7 |
|
msgid "Game Design" |
|
msgstr "Mängu disain" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10 |
|
msgid "Senior Designers" |
|
msgstr "Vanemdisainerid" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232 |
|
msgid "Additional Design" |
|
msgstr "Lisakujundus" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215 |
|
msgid "Lead Programmer" |
|
msgstr "Pearmarenduse juht" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19 |
|
msgid "Senior Programmers" |
|
msgstr "Vanemprogrammeerijad" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23 |
|
msgid "Programming" |
|
msgstr "Programmeerimine" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26 |
|
msgid "Special Guest Programmers" |
|
msgstr "Eri Külalisprogrammeerijad" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29 |
|
msgid "Battle.net Programming" |
|
msgstr "Battle.net programmeerimine" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32 |
|
msgid "Serial Communications Programming" |
|
msgstr "Jadaside kommunikatsiooni programmeerimine" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35 |
|
msgid "Installer Programming" |
|
msgstr "Paigaldaja programmeerimine" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38 |
|
msgid "Art Directors" |
|
msgstr "Kunstijuhid" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41 |
|
msgid "Artwork" |
|
msgstr "Kunstiteos" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48 |
|
msgid "Technical Artwork" |
|
msgstr "Tehniline Kunstiteos" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52 |
|
msgid "Cinematic Art Directors" |
|
msgstr "Kinematograafilise kunsti direktorid" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55 |
|
msgid "3D Cinematic Artwork" |
|
msgstr "3D kinematograafilised kunstiteosed" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61 |
|
msgid "Cinematic Technical Artwork" |
|
msgstr "Kinemaatiline tehniline kunstiteos" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64 |
|
msgid "Executive Producer" |
|
msgstr "Tegevprodutsent" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67 |
|
msgid "Producer" |
|
msgstr "Produtsent" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70 |
|
msgid "Associate Producer" |
|
msgstr "Produtsendi assistent" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name |
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73 |
|
msgid "Diablo Strike Team" |
|
msgstr "Diablo Strike Team" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:74 |
|
msgid "Music" |
|
msgstr "Muusika" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80 |
|
msgid "Sound Design" |
|
msgstr "Helikujundus" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83 |
|
msgid "Cinematic Music & Sound" |
|
msgstr "Kinemaatiline muusika ja heli" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86 |
|
msgid "Voice Production, Direction & Casting" |
|
msgstr "Hääle tootmine, lavastus ja casting" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89 |
|
msgid "Script & Story" |
|
msgstr "Stsenaarium ja lugu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93 |
|
msgid "Voice Editing" |
|
msgstr "Hääle redigeerimine" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250 |
|
msgid "Voices" |
|
msgstr "Hääled" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101 |
|
msgid "Recording Engineer" |
|
msgstr "Heliinsener" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104 |
|
msgid "Manual Design & Layout" |
|
msgstr "Käsitsi kujundamine ja paigutus" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108 |
|
msgid "Manual Artwork" |
|
msgstr "Käsitsi valmistatud kunstiteos" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112 |
|
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" |
|
msgstr "QA ajutine direktor (peatestija)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115 |
|
msgid "QA Assault Team (Testers)" |
|
msgstr "QA rünnakumeeskond (testijad)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120 |
|
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" |
|
msgstr "QA erioperatsioonide meeskond (ühilduvuse testijad)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123 |
|
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " |
|
msgstr "QA suurtükiväe tugi (lisatestijad) " |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127 |
|
msgid "QA Counterintelligence" |
|
msgstr "QA vastuluure" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: A group of people |
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130 |
|
msgid "Order of Network Information Services" |
|
msgstr "Võrguteabe Teenuste Ordu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134 |
|
msgid "Customer Support" |
|
msgstr "Klienditugi" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139 |
|
msgid "Sales" |
|
msgstr "Müük" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142 |
|
msgid "Dunsel" |
|
msgstr "Dunsel" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145 |
|
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" |
|
msgstr "Hr. Dabiri taustalauljad" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149 |
|
msgid "Public Relations" |
|
msgstr "Avalikud suhted" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152 |
|
msgid "Marketing" |
|
msgstr "Turundus" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155 |
|
msgid "International Sales" |
|
msgstr "Rahvusvaheline müük" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158 |
|
msgid "U.S. Sales" |
|
msgstr "USA müük" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161 |
|
msgid "Manufacturing" |
|
msgstr "Tootmine" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164 |
|
msgid "Legal & Business" |
|
msgstr "Õigus ja äri" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167 |
|
msgid "Special Thanks To" |
|
msgstr "Erilised tänud" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171 |
|
msgid "Thanks To" |
|
msgstr "Tänu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200 |
|
msgid "In memory of" |
|
msgstr "Mälestuseks" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206 |
|
msgid "Very Special Thanks to" |
|
msgstr "Eriti suured tänud" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212 |
|
msgid "General Manager" |
|
msgstr "Peadirektor" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218 |
|
msgid "Software Engineering" |
|
msgstr "Tarkvarainsener" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221 |
|
msgid "Art Director" |
|
msgstr "Kunstijuht" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224 |
|
msgid "Artists" |
|
msgstr "Kunstnikud" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228 |
|
msgid "Design" |
|
msgstr "Disain" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235 |
|
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" |
|
msgstr "Helidisain, heliefektid ja audiotehnika" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238 |
|
msgid "Quality Assurance Lead" |
|
msgstr "Kvaliteedikontrolli juht" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241 |
|
msgid "Testers" |
|
msgstr "Testijad" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246 |
|
msgid "Manual" |
|
msgstr "Käsiraamat" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255 |
|
msgid "\tAdditional Work" |
|
msgstr "\tLisatöö" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 |
|
msgid "Quest Text Writing" |
|
msgstr "Missiooni teksti kirjutamine" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295 |
|
msgid "Thanks to" |
|
msgstr "Tänu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265 |
|
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" |
|
msgstr "\t\t\tEritingilised tänud Blizzard Entertainmentile" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270 |
|
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" |
|
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 |
|
msgid "Quality Assurance Manager" |
|
msgstr "Kvaliteedikontrolli juht" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275 |
|
msgid "Quality Assurance Lead Tester" |
|
msgstr "Kvaliteedi tagamise juhttestija" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278 |
|
msgid "Main Testers" |
|
msgstr "Peamised testijad" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281 |
|
msgid "Additional Testers" |
|
msgstr "Lisatestijad" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286 |
|
msgid "Product Marketing Manager" |
|
msgstr "Tooteturunduse juht" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289 |
|
msgid "Public Relations Manager" |
|
msgstr "Avalike suhete juht" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292 |
|
msgid "Associate Product Manager" |
|
msgstr "Tootejuhi assistent" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301 |
|
msgid "The Ring of One Thousand" |
|
msgstr "Tuhande Sõrmus" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547 |
|
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." |
|
msgstr "\tSelle mängu loomisel ei müüdud ühtegi hinge." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:84 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:96 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:176 |
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:202 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:287 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:527 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:82 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:173 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:336 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:362 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:504 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:581 |
|
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:71 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "Olgu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:154 |
|
msgid "Choose Class" |
|
msgstr "Vali klass" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Player Block start |
|
#. HeroClass::Warrior |
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:158 Source/playerdat.cpp:254 |
|
msgid "Warrior" |
|
msgstr "Sõdalane" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:159 Source/playerdat.cpp:255 |
|
msgid "Rogue" |
|
msgstr "Varas" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:160 Source/playerdat.cpp:256 |
|
msgid "Sorcerer" |
|
msgstr "Võlur" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:162 Source/playerdat.cpp:257 |
|
msgid "Monk" |
|
msgstr "Munk" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:164 Source/playerdat.cpp:258 |
|
msgid "Bard" |
|
msgstr "Bard" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Player Block end |
|
#. HeroClass::Barbarian |
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:167 Source/playerdat.cpp:260 |
|
msgid "Barbarian" |
|
msgstr "Barbar" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:179 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:205 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:290 |
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:535 Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:85 Source/DiabloUI/progress.cpp:44 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Tühista" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:275 |
|
msgid "New Multi Player Hero" |
|
msgstr "Uus mitmikmängu kangelane" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:275 |
|
msgid "New Single Player Hero" |
|
msgstr "Uus üksikmängija kangelane" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:194 |
|
msgid "Save File Exists" |
|
msgstr "Salvestusfail olemas" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:197 Source/gamemenu.cpp:45 |
|
msgid "Load Game" |
|
msgstr "Laadi mäng" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:198 Source/gamemenu.cpp:44 Source/gamemenu.cpp:55 Source/multi.cpp:801 |
|
msgid "New Game" |
|
msgstr "Uus mäng" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:541 |
|
msgid "Single Player Characters" |
|
msgstr "Üksikmängija tegelased" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:267 |
|
msgid "" |
|
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to " |
|
"purchase." |
|
msgstr "Rogue ja Sorcerer on saadaval ainult Diablo täisversioonis. Külastage https://www.gog.com/game/diablo, et osta." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:281 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:284 |
|
msgid "Enter Name" |
|
msgstr "Sisesta nimi" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:313 |
|
msgid "Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved words.\n" |
|
msgstr "Vigane nimi. Nimi ei tohi sisaldada tühikuid, reserveeritud märke ega reserveeritud sõnu.\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error Message |
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:320 |
|
msgid "Unable to create character." |
|
msgstr "Ei saa tegelast luua." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:486 |
|
msgid "Level:" |
|
msgstr "Tase:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490 |
|
msgid "Strength:" |
|
msgstr "Jõud:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490 |
|
msgid "Magic:" |
|
msgstr "Maagia:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490 |
|
msgid "Dexterity:" |
|
msgstr "Osavus:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490 |
|
msgid "Vitality:" |
|
msgstr "Elujõud:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:492 |
|
msgid "Savegame:" |
|
msgstr "Salvestusmäng:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:511 |
|
msgid "Select Hero" |
|
msgstr "Vali Kangelane" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:519 |
|
msgid "New Hero" |
|
msgstr "Uus Kangelane" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:530 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Kustuta" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:539 |
|
msgid "Multi Player Characters" |
|
msgstr "Mitmikmängu tegelased" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:590 |
|
msgid "Delete Multi Player Hero" |
|
msgstr "Kustuta mitmikmängu kangelane" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:592 |
|
msgid "Delete Single Player Hero" |
|
msgstr "Kustuta üksikmängija kangelane" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:594 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" |
|
msgstr "Kas oled kindel, et soovid kustutada tegelase \"{:s}\"?" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 |
|
msgid "Single Player" |
|
msgstr "Üksikmängija" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 |
|
msgid "Multi Player" |
|
msgstr "Mitu mängijaga" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:365 |
|
msgid "Settings" |
|
msgstr "Seaded" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 |
|
msgid "Support" |
|
msgstr "Tugi" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 |
|
msgid "Show Credits" |
|
msgstr "Kuva krediidid" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 |
|
msgid "Exit Hellfire" |
|
msgstr "Välju Hellfire'ist" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 |
|
msgid "Exit Diablo" |
|
msgstr "Välju Diablos" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:62 |
|
msgid "Shareware" |
|
msgstr "Jagamisvara" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:14 |
|
msgid "Client-Server (TCP)" |
|
msgstr "Klient-server (TCP)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:15 |
|
msgid "Offline" |
|
msgstr "Võrguühenduseta" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:56 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:648 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:672 |
|
msgid "Multi Player Game" |
|
msgstr "Mitmikmäng" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:62 |
|
msgid "Requirements:" |
|
msgstr "Nõuded:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68 |
|
msgid "no gateway needed" |
|
msgstr "väravat pole vaja" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:74 |
|
msgid "Select Connection" |
|
msgstr "Vali ühendus" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:77 |
|
msgid "Change Gateway" |
|
msgstr "Muuda lüüs" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:110 |
|
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." |
|
msgstr "Kõik arvutid peavad olema ühendatud TCP-ühilduva võrguga." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:114 |
|
msgid "All computers must be connected to the internet." |
|
msgstr "Kõik arvutid peavad olema internetiga ühendatud." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:118 |
|
msgid "Play by yourself with no network exposure." |
|
msgstr "Mängi üksi ilma võrguühenduseta." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:123 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Players Supported: {:d}" |
|
msgstr "Mängijate tugi: {:d}" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:86 Source/options.cpp:572 Source/options.cpp:611 Source/quests.cpp:57 |
|
msgid "Diablo" |
|
msgstr "Diablo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:89 |
|
msgid "Diablo Shareware" |
|
msgstr "Diablo jagamisversioon" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:92 Source/options.cpp:574 Source/options.cpp:625 |
|
msgid "Hellfire" |
|
msgstr "Hellfire" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:95 |
|
msgid "Hellfire Shareware" |
|
msgstr "Põrgutule jagamisvara" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:98 |
|
msgid "The host is running a different game than you." |
|
msgstr "Host käitab teistsugust mängu kui sina." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:100 |
|
#, c++-format |
|
msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you." |
|
msgstr "Host töötab erinevas mängurežiimis ({:s}) kui sina." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:102 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." |
|
msgstr "Teie versioon {:s} ei ühti hosti versiooniga {:d}.{:d}.{:d}." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:139 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:567 |
|
msgid "Description:" |
|
msgstr "Kirjeldus:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:145 |
|
msgid "Select Action" |
|
msgstr "Vali Tegevus" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:148 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:324 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:485 |
|
msgid "Create Game" |
|
msgstr "Loo mäng" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:150 |
|
msgid "Create Public Game" |
|
msgstr "Loo avalik mäng" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:151 |
|
msgid "Join Game" |
|
msgstr "Liitu mänguga" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:155 |
|
msgid "Public Games" |
|
msgstr "Avalikud mängud" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:160 Source/diablo_msg.cpp:71 |
|
msgid "Loading..." |
|
msgstr "Laadimine..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:162 Source/discord/discord.cpp:78 Source/options.cpp:593 Source/panels/charpanel.cpp:138 |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Puudub" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:339 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:365 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:507 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:584 |
|
msgid "CANCEL" |
|
msgstr "TÜHISTA" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:215 |
|
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." |
|
msgstr "Loo uus mäng oma valitud raskusastmega." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:218 |
|
msgid "Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of your choice." |
|
msgstr "Loo uus avalik mäng, millega saavad liituda kõik, ja vali ise raskusaste." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:222 |
|
msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." |
|
msgstr "Sisestage mängu ID, et liituda juba käimasoleva mänguga." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:224 |
|
msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." |
|
msgstr "Sisestage IP-aadress või hostinimi, et liituda juba käimasoleva mänguga." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:229 |
|
msgid "Join the public game already in progress." |
|
msgstr "Liitu juba käimasoleva avaliku mänguga." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:235 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:329 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:390 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:496 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:516 Source/automap.cpp:1456 |
|
#: Source/discord/discord.cpp:106 |
|
msgid "Normal" |
|
msgstr "Tavaline" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:238 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:330 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:394 |
|
#: Source/automap.cpp:1459 Source/discord/discord.cpp:106 |
|
msgid "Nightmare" |
|
msgstr "Õudusunenägu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:241 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:331 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:398 |
|
#: Source/automap.cpp:1462 Source/discord/discord.cpp:73 Source/discord/discord.cpp:106 |
|
msgid "Hell" |
|
msgstr "Põrgu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:244 Source/automap.cpp:1466 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Difficulty: {:s}" |
|
msgstr "Raskusaste: {:s}" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:248 Source/gamemenu.cpp:170 |
|
msgid "Speed: Normal" |
|
msgstr "Kiirus: Tavaline" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:251 Source/gamemenu.cpp:168 |
|
msgid "Speed: Fast" |
|
msgstr "Kiirus: Kiire" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:254 Source/gamemenu.cpp:166 |
|
msgid "Speed: Faster" |
|
msgstr "Kiirus: Kiirem" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:257 Source/gamemenu.cpp:164 |
|
msgid "Speed: Fastest" |
|
msgstr "Kiirus: Kõige kiirem" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:265 |
|
msgid "Players: " |
|
msgstr "Mängijad: " |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:327 |
|
msgid "Select Difficulty" |
|
msgstr "Vali Raskusaste" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Join {:s} Games" |
|
msgstr "Liitu {:s} mängudega" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350 |
|
msgid "Enter Game ID" |
|
msgstr "Sisesta mängu ID" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:352 |
|
msgid "Enter address" |
|
msgstr "Sisesta aadress" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:391 |
|
msgid "" |
|
"Normal Difficulty\n" |
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
msgstr "" |
|
"Tavaline raskusaste\n" |
|
"Siin peaks alustama oma teekonda Diablo alistamiseks algaja tegelane." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:395 |
|
msgid "" |
|
"Nightmare Difficulty\n" |
|
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a greater challenge. This is recommended for " |
|
"experienced characters only." |
|
msgstr "" |
|
"Õudusunenäo raskusaste\n" |
|
"Labürindi elanikud on tugevdatud ja pakuvad suuremat väljakutset. See on soovitatav ainult kogenud tegelastele." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:399 |
|
msgid "" |
|
"Hell Difficulty\n" |
|
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into Hell. Only the most experienced characters should " |
|
"venture in this realm." |
|
msgstr "" |
|
"Põrgu Raskusaste\n" |
|
"Allilma kõige võimsamad olendid varitsevad Põrgu väravas. Ainult kõige kogenumad tegelased peaksid sellesse valdkonda sisenema." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:414 |
|
msgid "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game of Nightmare difficulty." |
|
msgstr "Sinu tegelane peab jõudma 20. tasemele, enne kui saad siseneda mitmikmängu Nightmare raskusastmel." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:416 |
|
msgid "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game of Hell difficulty." |
|
msgstr "Sinu tegelane peab jõudma 30. tasemele, enne kui saad siseneda mitmikmängu Põrgu raskusastmel." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:494 |
|
msgid "Select Game Speed" |
|
msgstr "Vali mängu kiirus" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:497 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:520 |
|
msgid "Fast" |
|
msgstr "Kiire" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:498 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:524 |
|
msgid "Faster" |
|
msgstr "Kiirem" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:499 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:528 |
|
msgid "Fastest" |
|
msgstr "Kiireim" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:517 |
|
msgid "" |
|
"Normal Speed\n" |
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
msgstr "" |
|
"Tavaline kiirus\n" |
|
"Siin peaks algaja tegelane alustama oma teekonda Diablo alistamiseks." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:521 |
|
msgid "" |
|
"Fast Speed\n" |
|
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a greater challenge. This is recommended for experienced " |
|
"characters only." |
|
msgstr "" |
|
"Kiire kiirus\n" |
|
"Labürindi elanikud on kiirendatud ja pakuvad suuremat väljakutset. See on soovitatav ainult kogenud tegelastele." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:525 |
|
msgid "" |
|
"Faster Speed\n" |
|
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. Only an experienced champion should try their luck at " |
|
"this speed." |
|
msgstr "" |
|
"Kiirem kiirus\n" |
|
"Enamik koopas elavaid koletisi otsib sind üles kiiremini kui kunagi varem. Ainult kogenud meister peaks proovima oma õnne " |
|
"sellel kiirusel." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:529 |
|
msgid "" |
|
"Fastest Speed\n" |
|
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a true speed demon should enter at this pace." |
|
msgstr "" |
|
"Kiireim kiirus\n" |
|
"Allilma käsilased tormavad ründama kõhklemata. Ainult tõeline kiirusdeemon peaks sellise tempoga sisenema." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:573 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:578 |
|
msgid "Enter Password" |
|
msgstr "Sisesta parool" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:41 |
|
msgid "Enter Hellfire" |
|
msgstr "Sisene Põrgutulle" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:42 |
|
msgid "Switch to Diablo" |
|
msgstr "Lülita Diablole" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:57 Source/stores.cpp:961 |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Jah" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:58 Source/stores.cpp:962 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Ei" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:146 |
|
msgid "Press gamepad buttons to change." |
|
msgstr "Vajutage mängupuldi nuppe, et muuta." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:422 |
|
msgid "Bound key:" |
|
msgstr "Seotud klahv:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:471 |
|
msgid "Press any key to change." |
|
msgstr "Vajuta suvalist klahvi, et muuta." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:473 |
|
msgid "Unbind key" |
|
msgstr "Eemalda klahv" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:477 |
|
msgid "Bound button combo:" |
|
msgstr "Seotud nupu kombinatsioon:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:486 |
|
msgid "Unbind button combo" |
|
msgstr "Eemalda nupu kombinatsioon" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:530 Source/gamemenu.cpp:68 |
|
msgid "Previous Menu" |
|
msgstr "Eelmine menüü" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8 |
|
msgid "" |
|
"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join our community where we talk about things related " |
|
"to Diablo, and the Hellfire expansion." |
|
msgstr "" |
|
"Meil on Discord.gg/devilutionx vestlusserver. Järgige linke, et liituda meie kogukonnaga, kus arutame Diablo ja Hellfire'i " |
|
"laiendusega seotud teemasid." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 |
|
msgid "" |
|
"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at this address: https://github.com/diasurgical/" |
|
"devilutionX To help us better serve you, please be sure to include the version number, operating system, and the nature of the " |
|
"problem." |
|
msgstr "" |
|
"DevilutionX-i haldab Diasurgical, probleeme ja vigu saab raporteerida sellel aadressil: https://github.com/diasurgical/" |
|
"devilutionX Et saaksime teid paremini teenindada, palun lisage kindlasti versiooninumber, operatsioonisüsteem ja probleemi " |
|
"olemus." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13 |
|
msgid "Disclaimer:" |
|
msgstr "Vastutusest loobumine:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14 |
|
msgid "" |
|
"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG." |
|
"com has tested or certified the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding DevilutionX should be " |
|
"directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment or GOG.com." |
|
msgstr "" |
|
"\tDevilutionX-i ei toeta ega halda Blizzard Entertainment ega GOG.com. Ei Blizzard Entertainment ega GOG.com pole testinud ega " |
|
"sertifitseerinud DevilutionX-i kvaliteeti või ühilduvust. Kõik DevilutionX-iga seotud päringud tuleks suunata Diasurgicalile, " |
|
"mitte Blizzard Entertainmentile ega GOG.com-ile." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17 |
|
msgid "" |
|
"\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto which are licensed under the SIL Open Font License, " |
|
"as well as Twitmoji which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is licensed under the zlib-" |
|
"license. See the ReadMe for further details." |
|
msgstr "" |
|
"\tSee port kasutab fonte Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont ja Noto, mis on litsentsitud SIL Open Font License'i alusel, " |
|
"samuti Twitmoji, mis on litsentsitud CC-BY 4.0 alusel. Port kasutab ka SDL-i, mis on litsentsitud zlib-litsentsi alusel. " |
|
"Täpsemat teavet leiate ReadMe failist." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/title.cpp:59 |
|
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
msgstr "Autoriõigus © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:52 |
|
msgid "Error" |
|
msgstr "Viga" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report |
|
#: Source/appfat.cpp:67 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"{:s}\n" |
|
"\n" |
|
"The error occurred at: {:s} line {:d}" |
|
msgstr "" |
|
"{:s}\n" |
|
"\n" |
|
"Viga ilmnes: {:s} rida {:d}" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:76 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Unable to open main data archive ({:s}).\n" |
|
"\n" |
|
"Make sure that it is in the game folder." |
|
msgstr "" |
|
"Peamine andmearhiiv ei saa avada ({:s}).\n" |
|
"\n" |
|
"Veendu, et see on mängu kaustas." |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:81 |
|
msgid "Data File Error" |
|
msgstr "Andmefaili viga" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data |
|
#: Source/appfat.cpp:87 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Unable to write to location:\n" |
|
"{:s}" |
|
msgstr "" |
|
"Ei saa asukohta kirjutada:\n" |
|
"{:s}" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:89 |
|
msgid "Read-Only Directory Error" |
|
msgstr "Kirjutuskaitstud kataloogi viga" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1411 |
|
msgid "Game: " |
|
msgstr "Mäng: " |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1419 |
|
msgid "Offline Game" |
|
msgstr "Võrguühenduseta mäng" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1421 |
|
msgid "Password: " |
|
msgstr "Parool: " |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1424 |
|
msgid "Public Game" |
|
msgstr "Avalik mäng" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1438 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Level: Nest {:d}" |
|
msgstr "Tase: Pesa {:d}" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1441 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Level: Crypt {:d}" |
|
msgstr "Tase: Krüpt {:d}" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1444 Source/discord/discord.cpp:73 Source/objects.cpp:153 |
|
msgid "Town" |
|
msgstr "Linn" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1447 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Level: {:d}" |
|
msgstr "Tase: {:d}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:174 |
|
msgid "Tab" |
|
msgstr "Vahekaart" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:174 |
|
msgid "Esc" |
|
msgstr "Esc" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:174 |
|
msgid "Enter" |
|
msgstr "Sisene" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:177 |
|
msgid "Character Information" |
|
msgstr "Tegelase teave" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:178 |
|
msgid "Quests log" |
|
msgstr "Ülesannete logi" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:179 |
|
msgid "Automap" |
|
msgstr "Automaatkaart" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:180 |
|
msgid "Main Menu" |
|
msgstr "Põhimenüü" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:181 Source/diablo.cpp:1818 Source/diablo.cpp:2159 |
|
msgid "Inventory" |
|
msgstr "Inventuur" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:182 |
|
msgid "Spell book" |
|
msgstr "Loitsuraamat" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:183 |
|
msgid "Send Message" |
|
msgstr "Saada sõnum" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:369 |
|
msgid "Available Commands:" |
|
msgstr "Saadaolevad käsud:" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:377 Source/control.cpp:567 |
|
msgid "Command " |
|
msgstr "Käsklus " |
|
|
|
#: Source/control.cpp:377 Source/control.cpp:567 |
|
msgid " is unknown." |
|
msgstr " on tundmatu." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:380 Source/control.cpp:381 |
|
msgid "Description: " |
|
msgstr "Kirjeldus: " |
|
|
|
#: Source/control.cpp:380 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Parameters: No additional parameter needed." |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Parameetrid: Täiendavaid parameetreid pole vaja." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:381 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Parameters: " |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Parameetrid: " |
|
|
|
#: Source/control.cpp:401 Source/control.cpp:433 |
|
msgid "Arenas are only supported in multiplayer." |
|
msgstr "Areenid on toetatud ainult mitmikmängus." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:406 |
|
msgid "What arena do you want to visit?" |
|
msgstr "Millist areeni sa külastada tahad?" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:414 |
|
msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:" |
|
msgstr "Vigane areeni number. Kehtivad numbrid on:" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:420 |
|
msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena." |
|
msgstr "Arena sisenemiseks pead olema linnas või teises arenas." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:458 |
|
msgid "Inspecting only supported in multiplayer." |
|
msgstr "Uurimine on toetatud ainult mitmikmängus." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:463 Source/control.cpp:750 |
|
msgid "Stopped inspecting players." |
|
msgstr "Mängijate kontrollimine peatatud." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:478 |
|
msgid "No players found with such a name" |
|
msgstr "Sellise nimega mängijaid ei leitud" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:484 |
|
msgid "Inspecting player: " |
|
msgstr "Mängija kontrollimine: " |
|
|
|
#: Source/control.cpp:553 |
|
msgid "Prints help overview or help for a specific command." |
|
msgstr "Prindib abi ülevaate või abi konkreetse käsu jaoks." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:553 |
|
msgid "[command]" |
|
msgstr "[käsk]" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:554 |
|
msgid "Enter a PvP Arena." |
|
msgstr "Sisene PvP areenile." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:554 |
|
msgid "<arena-number>" |
|
msgstr "<arena-number>" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:555 |
|
msgid "Gives Arena Potions." |
|
msgstr "Annab areeni potioneid." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:555 |
|
msgid "<number>" |
|
msgstr "<number>" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:556 |
|
msgid "Inspects stats and equipment of another player." |
|
msgstr "Uurib teise mängija statistikat ja varustust." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:556 |
|
msgid "<player name>" |
|
msgstr "<mängija nimi>" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:557 |
|
msgid "Show seed infos for current level." |
|
msgstr "Kuva praeguse taseme seemneinfo." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1046 |
|
msgid "Player friendly" |
|
msgstr "Mängijasõbralik" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1048 |
|
msgid "Player attack" |
|
msgstr "Mängija rünnak" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1051 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Hotkey: {:s}" |
|
msgstr "Kiirklahv: {:s}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1058 |
|
msgid "Select current spell button" |
|
msgstr "Vali praegune loitsu nupp" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1061 |
|
msgid "Hotkey: 's'" |
|
msgstr "Kiirklahv: 's'" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1067 Source/panels/spell_list.cpp:152 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} Skill" |
|
msgstr "{:s} oskus" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1070 Source/panels/spell_list.cpp:159 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} Spell" |
|
msgstr "{:s} loits" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1072 Source/panels/spell_list.cpp:164 |
|
msgid "Spell Level 0 - Unusable" |
|
msgstr "Loitsu tase 0 - Kasutuskõlbmatu" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1072 Source/panels/spell_list.cpp:166 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Spell Level {:d}" |
|
msgstr "Loitsu tase {:d}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1075 Source/panels/spell_list.cpp:173 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Scroll of {:s}" |
|
msgstr "{:s} kerimine" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1079 Source/panels/spell_list.cpp:177 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:d} Scroll" |
|
msgid_plural "{:d} Scrolls" |
|
msgstr[0] "{:d} Kirjarull" |
|
msgstr[1] "{:d} Kirjarullid" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1082 Source/panels/spell_list.cpp:184 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Staff of {:s}" |
|
msgstr "{:s} sau" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1083 Source/panels/spell_list.cpp:186 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:d} Charge" |
|
msgid_plural "{:d} Charges" |
|
msgstr[0] "{:d} Laeng" |
|
msgstr[1] "{:d} Laengut" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1202 Source/inv.cpp:1980 Source/items.cpp:3761 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} gold piece" |
|
msgid_plural "{:s} gold pieces" |
|
msgstr[0] "{:s} kuldmünt" |
|
msgstr[1] "{:s} kuldmünti" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1204 |
|
msgid "Requirements not met" |
|
msgstr "Nõuded ei ole täidetud" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1233 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s}, Level: {:d}" |
|
msgstr "{:s}, Tase: {:d}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1234 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Hit Points {:d} of {:d}" |
|
msgstr "Elupunktid {:d} / {:d}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1265 |
|
msgid "Level Up" |
|
msgstr "Taseme tõus" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. |
|
#: Source/control.cpp:1378 |
|
#, c++-format |
|
msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" |
|
msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" |
|
msgstr[0] "Sul on {:s} kuldmünt. Mitu soovid eemaldada?" |
|
msgstr[1] "Sul on {:s} kuldmünti. Mitu soovid eemaldada?" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:608 |
|
msgid "Town Portal" |
|
msgstr "Linnaportaal" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:609 |
|
#, c++-format |
|
msgid "from {:s}" |
|
msgstr "pärit {:s}" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:622 |
|
msgid "Portal to" |
|
msgstr "Portaal siia" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:623 |
|
msgid "The Unholy Altar" |
|
msgstr "Püha Altar" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:623 |
|
msgid "level 15" |
|
msgstr "tase 15" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when a data file is missing or corrupt. Arguments are {file name} |
|
#: Source/data/file.cpp:45 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Unable to load data from file {0}" |
|
msgstr "Ei saa laadida andmeid failist {0}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when a data file is empty or only contains the header row. Arguments are {file name} |
|
#: Source/data/file.cpp:50 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{0} is incomplete, please check the file contents." |
|
msgstr "{0} on puudulik, palun kontrollige faili sisu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when a data file doesn't contain the expected columns. Arguments are {file name} |
|
#: Source/data/file.cpp:55 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Your {0} file doesn't have the expected columns, please make sure it matches the documented format." |
|
msgstr "Teie {0} failis ei ole oodatud veerge, palun veenduge, et see vastab dokumenteeritud vormingule." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and a text value is encountered when a number is expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} |
|
#: Source/data/file.cpp:70 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Non-numeric value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" |
|
msgstr "Mittearvuline väärtus {0} jaoks {1} failis {2} reas {3} ja veerus {4}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and we find a number larger than expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} |
|
#: Source/data/file.cpp:76 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Out of range value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" |
|
msgstr "Väärtus {0} on vahemikust väljas {1} failis {2} reas {3} ja veerus {4}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when we find an unrecognised value in a key column. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} |
|
#: Source/data/file.cpp:82 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" |
|
msgstr "Vigane väärtus {0} {1} jaoks failis {2} reas {3} ja veerus {4}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:135 |
|
msgid "I need help! Come here!" |
|
msgstr "Mul on abi vaja! Tule siia!" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:136 |
|
msgid "Follow me." |
|
msgstr "Järgne mulle." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:137 |
|
msgid "Here's something for you." |
|
msgstr "Siin on midagi sinu jaoks." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:138 |
|
msgid "Now you DIE!" |
|
msgstr "Nüüd sa SURED!" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:139 |
|
msgid "Heal yourself!" |
|
msgstr "Tervenda end!" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:140 |
|
msgid "Watch out!" |
|
msgstr "Ole ettevaatlik!" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:141 |
|
msgid "Thanks." |
|
msgstr "Aitäh." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:142 |
|
msgid "Retreat!" |
|
msgstr "Tagasi!" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:143 |
|
msgid "Sorry." |
|
msgstr "Vabandust." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:144 |
|
msgid "I'm waiting." |
|
msgstr "Ma ootan." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:952 |
|
msgid "Print this message and exit" |
|
msgstr "Prindi see sõnum ja välju" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:953 |
|
msgid "Print the version and exit" |
|
msgstr "Prindi versioon ja välju" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:954 |
|
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" |
|
msgstr "Määrake diabdat.mpq kaust" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:955 |
|
msgid "Specify the folder of save files" |
|
msgstr "Määrake salvestusfailide kaust" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:956 |
|
msgid "Specify the location of diablo.ini" |
|
msgstr "Määrake diablo.ini asukoht" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:957 |
|
msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)" |
|
msgstr "Määrake keelekood (nt en või pt_BR)" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:958 |
|
msgid "Skip startup videos" |
|
msgstr "Jäta käivitamise videod vahele" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:959 |
|
msgid "Display frames per second" |
|
msgstr "Kuva kaadreid sekundis" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:960 |
|
msgid "Enable verbose logging" |
|
msgstr "Luba üksikasjalik logimine" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:962 |
|
msgid "Record a demo file" |
|
msgstr "Salvesta demo fail" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:963 |
|
msgid "Play a demo file" |
|
msgstr "Esita demofaili" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:964 |
|
msgid "Disable all frame limiting during demo playback" |
|
msgstr "Lülita demo taasesituse ajal kõik kaadrisageduse piirangud välja" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:967 |
|
msgid "Game selection:" |
|
msgstr "Mängu valik:" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:969 |
|
msgid "Force Shareware mode" |
|
msgstr "Sunni jagatud tarkvara režiimi" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:970 |
|
msgid "Force Diablo mode" |
|
msgstr "Sunni Diablo režiim" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:971 |
|
msgid "Force Hellfire mode" |
|
msgstr "Sunniviige Hellfire-režiim" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:972 |
|
msgid "Hellfire options:" |
|
msgstr "Põrgutule valikud:" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:982 |
|
msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" |
|
msgstr "Teata vigadest aadressil https://github.com/diasurgical/devilutionX/" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1153 |
|
msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version" |
|
msgstr "Palun uuenda devilutionx.mpq ja fonts.mpq uusimale versioonile" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1155 |
|
msgid "" |
|
"Failed to load UI resources.\n" |
|
"\n" |
|
"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." |
|
msgstr "" |
|
"Kasutajaliidese ressursside laadimine ebaõnnestus.\n" |
|
"\n" |
|
"Veenduge, et devilutionx.mpq on mängu kaustas ja et see on ajakohane." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1159 |
|
msgid "Please update fonts.mpq to the latest version" |
|
msgstr "Palun uuenda fonts.mpq uusimale versioonile" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1477 |
|
msgid "-- Network timeout --" |
|
msgstr "-- Võrgu ajutine katkestus --" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1478 |
|
msgid "-- Waiting for players --" |
|
msgstr "-- Ootan mängijaid --" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1501 |
|
msgid "No help available" |
|
msgstr "Abi pole saadaval" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1502 |
|
msgid "while in stores" |
|
msgstr "kauplustes olles" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1680 Source/diablo.cpp:1991 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Belt item {}" |
|
msgstr "Vöö ese {}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1681 Source/diablo.cpp:1992 |
|
msgid "Use Belt item." |
|
msgstr "Kasutage vöö eset." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1696 Source/diablo.cpp:2007 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Quick spell {}" |
|
msgstr "Kiirloits {}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1697 Source/diablo.cpp:2008 |
|
msgid "Hotkey for skill or spell." |
|
msgstr "Klahvivajutus oskuse või loitsu jaoks." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1715 |
|
msgid "Previous quick spell" |
|
msgstr "Eelmine kiire loits" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1716 |
|
msgid "Selects the previous quick spell (cycles)." |
|
msgstr "Valib eelmise kiire loitsu (tsüklis)." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1723 |
|
msgid "Next quick spell" |
|
msgstr "Järgmine kiire loits" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1724 |
|
msgid "Selects the next quick spell (cycles)." |
|
msgstr "Valib järgmise kiire loitsu (tsüklitena)." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1731 Source/diablo.cpp:2135 |
|
msgid "Use health potion" |
|
msgstr "Kasutage tervise eliksiiri" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1732 Source/diablo.cpp:2136 |
|
msgid "Use health potions from belt." |
|
msgstr "Kasutage tervise potioneid vööst." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1739 Source/diablo.cpp:2143 |
|
msgid "Use mana potion" |
|
msgstr "Kasutage mana jooki" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1740 Source/diablo.cpp:2144 |
|
msgid "Use mana potions from belt." |
|
msgstr "Kasutage vööst mana potioneid." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1747 Source/diablo.cpp:2189 |
|
msgid "Speedbook" |
|
msgstr "Kiirraamat" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1748 Source/diablo.cpp:2190 |
|
msgid "Open Speedbook." |
|
msgstr "Ava kiirusraamat." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1755 Source/diablo.cpp:2322 |
|
msgid "Quick save" |
|
msgstr "Kiirsalvestus" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1756 Source/diablo.cpp:2323 |
|
msgid "Saves the game." |
|
msgstr "Salvestab mängu." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1763 Source/diablo.cpp:2330 |
|
msgid "Quick load" |
|
msgstr "Kiirlaadimine" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1764 Source/diablo.cpp:2331 |
|
msgid "Loads the game." |
|
msgstr "Laeb mängu." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1772 |
|
msgid "Quit game" |
|
msgstr "Lõpeta mäng" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1773 |
|
msgid "Closes the game." |
|
msgstr "Sulgeb mängu." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1779 |
|
msgid "Stop hero" |
|
msgstr "Peatu, kangelane" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1780 |
|
msgid "Stops walking and cancel pending actions." |
|
msgstr "Lõpetab kõndimise ja tühistab ootel olevad toimingud." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1787 Source/diablo.cpp:2338 |
|
msgid "Item highlighting" |
|
msgstr "Esemete esiletõstmine" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1788 Source/diablo.cpp:2339 |
|
msgid "Show/hide items on ground." |
|
msgstr "Kuva/peida maas olevaid esemeid." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1794 Source/diablo.cpp:2345 |
|
msgid "Toggle item highlighting" |
|
msgstr "Lülita esiletõstetud esemed sisse/välja" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1795 Source/diablo.cpp:2346 |
|
msgid "Permanent show/hide items on ground." |
|
msgstr "Püsivalt näita/peida esemeid maapinnal." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1801 Source/diablo.cpp:2199 |
|
msgid "Toggle automap" |
|
msgstr "Lülita automaatkaart sisse/välja" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1802 Source/diablo.cpp:2200 |
|
msgid "Toggles if automap is displayed." |
|
msgstr "Lülitab sisse/välja automaadi kuvamise." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1809 |
|
msgid "Cycle map type" |
|
msgstr "Vaheta kaarditüüpi" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1810 |
|
msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None" |
|
msgstr "Läbipaistmatu -> Läbipaistev -> Minikaart -> Puudub" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1819 Source/diablo.cpp:2160 |
|
msgid "Open Inventory screen." |
|
msgstr "Ava laoseis." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1826 Source/diablo.cpp:2151 |
|
msgid "Character" |
|
msgstr "Tegelane" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1827 Source/diablo.cpp:2152 |
|
msgid "Open Character screen." |
|
msgstr "Ava tegelase ekraan." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1834 Source/diablo.cpp:2169 |
|
msgid "Quest log" |
|
msgstr "Ülesannete logi" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1835 Source/diablo.cpp:2170 |
|
msgid "Open Quest log." |
|
msgstr "Ava ülesannete logi." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1842 Source/diablo.cpp:2179 |
|
msgid "Spellbook" |
|
msgstr "Loitsuraamat" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1843 Source/diablo.cpp:2180 |
|
msgid "Open Spellbook." |
|
msgstr "Ava loitsuraamat." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1851 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Quick Message {}" |
|
msgstr "Kiire sõnum {}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1852 |
|
msgid "Use Quick Message in chat." |
|
msgstr "Kasutage vestluses kiirsõnumit." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1861 Source/diablo.cpp:2352 |
|
msgid "Hide Info Screens" |
|
msgstr "Peida infoekraanid" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1862 Source/diablo.cpp:2353 |
|
msgid "Hide all info screens." |
|
msgstr "Peida kõik infoekraanid." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1885 Source/diablo.cpp:2376 Source/options.cpp:986 |
|
msgid "Zoom" |
|
msgstr "Suumi" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1886 Source/diablo.cpp:2377 |
|
msgid "Zoom Game Screen." |
|
msgstr "Suumi mänguekraani." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1896 Source/diablo.cpp:2387 |
|
msgid "Pause Game" |
|
msgstr "Pausi mäng" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1897 Source/diablo.cpp:1903 Source/diablo.cpp:2388 |
|
msgid "Pauses the game." |
|
msgstr "Peatab mängu." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1902 |
|
msgid "Pause Game (Alternate)" |
|
msgstr "Pausi mäng (alternatiivne)" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1908 Source/diablo.cpp:2393 |
|
msgid "Decrease Gamma" |
|
msgstr "Vähenda gamma" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1909 Source/diablo.cpp:2394 |
|
msgid "Reduce screen brightness." |
|
msgstr "Vähenda ekraani heledust." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1916 Source/diablo.cpp:2401 |
|
msgid "Increase Gamma" |
|
msgstr "Suurenda gamma" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1917 Source/diablo.cpp:2402 |
|
msgid "Increase screen brightness." |
|
msgstr "Suurenda ekraani heledust." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1924 Source/diablo.cpp:2409 |
|
msgid "Help" |
|
msgstr "Aita" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1925 Source/diablo.cpp:2410 |
|
msgid "Open Help Screen." |
|
msgstr "Ava Abi-ekraan." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1932 Source/diablo.cpp:2417 |
|
msgid "Screenshot" |
|
msgstr "Kuvatõmmis" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1933 Source/diablo.cpp:2418 |
|
msgid "Takes a screenshot." |
|
msgstr "Teeb ekraanipildi." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1939 Source/diablo.cpp:2424 |
|
msgid "Game info" |
|
msgstr "Mängu info" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1940 Source/diablo.cpp:2425 |
|
msgid "Displays game infos." |
|
msgstr "Kuvab mängu infot." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. |
|
#: Source/diablo.cpp:1944 Source/diablo.cpp:2429 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} {:s}" |
|
msgstr "{:s} {:s}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1953 Source/diablo.cpp:2446 |
|
msgid "Chat Log" |
|
msgstr "Vestluse logi" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1954 Source/diablo.cpp:2447 |
|
msgid "Displays chat log." |
|
msgstr "Kuvab vestluslogi." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1961 Source/diablo.cpp:2438 |
|
msgid "Sort Inventory" |
|
msgstr "Sorteeri inventar" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1962 Source/diablo.cpp:2439 |
|
msgid "Sorts the inventory." |
|
msgstr "Järjestab inventari." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1970 |
|
msgid "Console" |
|
msgstr "Konsool" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1971 |
|
msgid "Opens Lua console." |
|
msgstr "Avab Lua konsooli." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2026 |
|
msgid "Primary action" |
|
msgstr "Põhitegevus" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2027 |
|
msgid "Attack monsters, talk to towners, lift and place inventory items." |
|
msgstr "Ründa koletisi, räägi linnaelanikega, tõsta ja paiguta inventari esemeid." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2041 |
|
msgid "Secondary action" |
|
msgstr "Teisene tegevus" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2042 |
|
msgid "Open chests, interact with doors, pick up items." |
|
msgstr "Ava kirste, suhtle ustega, korja esemeid." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2056 |
|
msgid "Spell action" |
|
msgstr "Loitsu tegevus" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2057 |
|
msgid "Cast the active spell." |
|
msgstr "Loitsu aktiivne loits." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2071 |
|
msgid "Cancel action" |
|
msgstr "Tühista toiming" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2072 |
|
msgid "Close menus." |
|
msgstr "Sulge menüüd." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2097 |
|
msgid "Move up" |
|
msgstr "Liigu üles" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2098 |
|
msgid "Moves the player character up." |
|
msgstr "Liigutab mängijategelast üles." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2103 |
|
msgid "Move down" |
|
msgstr "Liigu alla" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2104 |
|
msgid "Moves the player character down." |
|
msgstr "Liigutab mängijategelast alla." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2109 |
|
msgid "Move left" |
|
msgstr "Liigu vasakule" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2110 |
|
msgid "Moves the player character left." |
|
msgstr "Liigutab mängijategelast vasakule." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2115 |
|
msgid "Move right" |
|
msgstr "Liigu paremale" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2116 |
|
msgid "Moves the player character right." |
|
msgstr "Liigutab mängijategelast paremale." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2121 |
|
msgid "Stand ground" |
|
msgstr "Seisa paigal" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2122 |
|
msgid "Hold to prevent the player from moving." |
|
msgstr "Hoia all, et takistada mängijal liikumist." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2127 |
|
msgid "Toggle stand ground" |
|
msgstr "Lülita paigale jäämine sisse/välja" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2128 |
|
msgid "Toggle whether the player moves." |
|
msgstr "Lülita mängija liikumine sisse või välja." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2205 |
|
msgid "Move mouse up" |
|
msgstr "Liiguta hiirt üles" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2206 |
|
msgid "Simulates upward mouse movement." |
|
msgstr "Simuleerib hiire liikumist ülespoole." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2211 |
|
msgid "Move mouse down" |
|
msgstr "Liiguta hiirt alla" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2212 |
|
msgid "Simulates downward mouse movement." |
|
msgstr "Simuleerib hiire liikumist allapoole." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2217 |
|
msgid "Move mouse left" |
|
msgstr "Liiguta hiirt vasakule" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2218 |
|
msgid "Simulates leftward mouse movement." |
|
msgstr "Simuleerib hiire liikumist vasakule." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2223 |
|
msgid "Move mouse right" |
|
msgstr "Liiguta hiirt paremale" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2224 |
|
msgid "Simulates rightward mouse movement." |
|
msgstr "Simuleerib hiire liikumist paremale." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2242 Source/diablo.cpp:2249 |
|
msgid "Left mouse click" |
|
msgstr "Vasaku hiireklõps" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2243 Source/diablo.cpp:2250 |
|
msgid "Simulates the left mouse button." |
|
msgstr "Simuleerib vasaku hiireklahvi." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2267 Source/diablo.cpp:2274 |
|
msgid "Right mouse click" |
|
msgstr "Parem hiireklõps" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2268 Source/diablo.cpp:2275 |
|
msgid "Simulates the right mouse button." |
|
msgstr "Simuleerib parema hiireklahvi." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2281 |
|
msgid "Gamepad hotspell menu" |
|
msgstr "Mängupuldi kiirloitsude menüü" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2282 |
|
msgid "Hold to set or use spell hotkeys." |
|
msgstr "Hoia all, et määrata või kasutada loitsu kiirklahve." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2288 |
|
msgid "Gamepad menu navigator" |
|
msgstr "Mängupuldi menüü navigeerija" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2289 |
|
msgid "Hold to access gamepad menu navigation." |
|
msgstr "Hoia all, et pääseda mängupuldi menüü navigeerimisele." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2304 Source/diablo.cpp:2313 |
|
msgid "Toggle game menu" |
|
msgstr "Lülita mängumenüü" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2305 Source/diablo.cpp:2314 |
|
msgid "Opens the game menu." |
|
msgstr "Avab mängu menüü." |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:62 |
|
msgid "Game saved" |
|
msgstr "Mäng salvestatud" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:63 |
|
msgid "No multiplayer functions in demo" |
|
msgstr "Demos pole mitmikmängu funktsioone" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:64 |
|
msgid "Direct Sound Creation Failed" |
|
msgstr "Direct Soundi loomine ebaõnnestus" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:65 |
|
msgid "Not available in shareware version" |
|
msgstr "Pole saadaval jagamisversioonis" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:66 |
|
msgid "Not enough space to save" |
|
msgstr "Pole piisavalt ruumi salvestamiseks" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:67 |
|
msgid "No Pause in town" |
|
msgstr "Linnas ei saa pausi teha" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:68 |
|
msgid "Copying to a hard disk is recommended" |
|
msgstr "Soovitatav on kopeerida kõvakettale" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:69 |
|
msgid "Multiplayer sync problem" |
|
msgstr "Mitmikmängu sünkroonimise probleem" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:70 |
|
msgid "No pause in multiplayer" |
|
msgstr "Mitmikmängus pole pausi" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:72 |
|
msgid "Saving..." |
|
msgstr "Salvestamine..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:73 |
|
msgid "Some are weakened as one grows strong" |
|
msgstr "Mõned nõrgenevad, kui üks tugevneb" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:74 |
|
msgid "New strength is forged through destruction" |
|
msgstr "Uus jõud sepistatakse hävingu kaudu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:75 |
|
msgid "Those who defend seldom attack" |
|
msgstr "Need, kes kaitsevad, ründavad harva" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:76 |
|
msgid "The sword of justice is swift and sharp" |
|
msgstr "Õigluse mõõk on kiire ja terav" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:77 |
|
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" |
|
msgstr "Kui vaim on valvas, siis keha õitseb" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:78 |
|
msgid "The powers of mana refocused renews" |
|
msgstr "Mana jõudude keskendumine uuendab" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:79 |
|
msgid "Time cannot diminish the power of steel" |
|
msgstr "Aeg ei suuda terase jõudu kahandada" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:80 |
|
msgid "Magic is not always what it seems to be" |
|
msgstr "Maagia ei ole alati see, mis ta näib olevat" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:81 |
|
msgid "What once was opened now is closed" |
|
msgstr "Mis kord oli avatud, on nüüd suletud" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:82 |
|
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "Intensiivsus tuleb tarkuse hinnaga" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:83 |
|
msgid "Arcane power brings destruction" |
|
msgstr "Arkaaniline jõud toob hävingu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:84 |
|
msgid "That which cannot be held cannot be harmed" |
|
msgstr "Seda, mida ei saa hoida, ei saa ka kahjustada" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:85 |
|
msgid "Crimson and Azure become as the sun" |
|
msgstr "Karmiin ja asuur muutuvad kui päike" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:86 |
|
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" |
|
msgstr "Teadmised ja tarkus enese arvelt" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:87 |
|
msgid "Drink and be refreshed" |
|
msgstr "Joo ja tunne end värskena" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:88 |
|
msgid "Wherever you go, there you are" |
|
msgstr "Kuhu iganes sa lähed, seal sa oled" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:89 |
|
msgid "Energy comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "Energia tuleb tarkuse hinnaga" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:90 |
|
msgid "Riches abound when least expected" |
|
msgstr "Rikkus tuleb siis, kui seda kõige vähem ootad" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:91 |
|
msgid "Where avarice fails, patience gains reward" |
|
msgstr "Kus ahnus jääb hätta, seal kannatlikkus toob tasu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:92 |
|
msgid "Blessed by a benevolent companion!" |
|
msgstr "Õnnistatud heatahtliku kaaslase poolt!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:93 |
|
msgid "The hands of men may be guided by fate" |
|
msgstr "Inimeste käsi võib saatus juhtida" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:94 |
|
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" |
|
msgstr "Jõud on taevasest usust tugevdatud" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:95 |
|
msgid "The essence of life flows from within" |
|
msgstr "Elu olemus voolab seestpoolt" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:96 |
|
msgid "The way is made clear when viewed from above" |
|
msgstr "Tee saab selgeks, kui vaadata ülevalt" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:97 |
|
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "Pääsemine tuleb tarkuse hinnaga" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:98 |
|
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" |
|
msgstr "Mõistuse valguses paljastuvad saladused" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:99 |
|
msgid "Those who are last may yet be first" |
|
msgstr "Need, kes on viimased, võivad veel esimesteks saada" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:100 |
|
msgid "Generosity brings its own rewards" |
|
msgstr "Heldus toob endaga kaasa oma tasu" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:101 |
|
msgid "You must be at least level 8 to use this." |
|
msgstr "Selle kasutamiseks peab sul olema vähemalt 8. tase." |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:102 |
|
msgid "You must be at least level 13 to use this." |
|
msgstr "Sa pead olema vähemalt 13. tasemel, et seda kasutada." |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:103 |
|
msgid "You must be at least level 17 to use this." |
|
msgstr "Sa pead olema vähemalt 17. tasemel, et seda kasutada." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:104 |
|
msgid "Arcane knowledge gained!" |
|
msgstr "Salapärane teadmine omandatud!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:105 |
|
msgid "That which does not kill you..." |
|
msgstr "See, mis sind ei tapa..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:106 |
|
msgid "Knowledge is power." |
|
msgstr "Teadmine on jõud." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:107 |
|
msgid "Give and you shall receive." |
|
msgstr "Anna ja sulle antakse." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:108 |
|
msgid "Some experience is gained by touch." |
|
msgstr "Mõningaid kogemusi saadakse puudutuse kaudu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:109 |
|
msgid "There's no place like home." |
|
msgstr "Kodu pole kusagil mujal." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:110 |
|
msgid "Spiritual energy is restored." |
|
msgstr "Vaimne energia on taastatud." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:111 |
|
msgid "You feel more agile." |
|
msgstr "Sa tunned end väledamana." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:112 |
|
msgid "You feel stronger." |
|
msgstr "Sa tunned end tugevamana." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:113 |
|
msgid "You feel wiser." |
|
msgstr "Sa tunned end targemana." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:114 |
|
msgid "You feel refreshed." |
|
msgstr "Sa tunned end värskena." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:115 |
|
msgid "That which can break will." |
|
msgstr "See, mis võib puruneda, purunebki." |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:73 |
|
msgid "Cathedral" |
|
msgstr "Katedraal" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:73 |
|
msgid "Catacombs" |
|
msgstr "Katakombid" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:73 |
|
msgid "Caves" |
|
msgstr "Koopad" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:73 |
|
msgid "Nest" |
|
msgstr "Pesa" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:73 |
|
msgid "Crypt" |
|
msgstr "Krüpt" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" |
|
#: Source/discord/discord.cpp:89 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{} {}" |
|
msgstr "{} {}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" |
|
#: Source/discord/discord.cpp:96 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Lv {} {}" |
|
msgstr "Tase {} {}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" |
|
#: Source/discord/discord.cpp:108 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{} difficulty" |
|
msgstr "{} raskusaste" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game |
|
#: Source/discord/discord.cpp:189 |
|
msgid "In Menu" |
|
msgstr "Menüüs" |
|
|
|
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:117 |
|
msgid "loopback" |
|
msgstr "tagasiside" |
|
|
|
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:112 |
|
msgid "Unable to connect" |
|
msgstr "Ühendamine ebaõnnestus" |
|
|
|
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:150 |
|
msgid "error: read 0 bytes from server" |
|
msgstr "viga: serverilt loeti 0 baiti" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:179 Source/options.cpp:679 |
|
msgid "Resolution" |
|
msgstr "Lahendus" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:181 Source/options.cpp:1045 |
|
msgid "Run in Town" |
|
msgstr "Jookse linnas" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:182 Source/options.cpp:1048 |
|
msgid "Theo Quest" |
|
msgstr "Theo Otsing" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:183 Source/options.cpp:1049 |
|
msgid "Cow Quest" |
|
msgstr "Lehma ülesanne" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:184 Source/options.cpp:1059 |
|
msgid "Auto Gold Pickup" |
|
msgstr "Automaatne kulla korjamine" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:185 Source/options.cpp:1060 |
|
msgid "Auto Elixir Pickup" |
|
msgstr "Automaatne eliksiiri korjamine" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:186 Source/options.cpp:1061 |
|
msgid "Auto Oil Pickup" |
|
msgstr "Automaatne õli korjamine" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:187 Source/options.cpp:1062 |
|
msgid "Auto Pickup in Town" |
|
msgstr "Automaatne korjamine linnas" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:188 Source/options.cpp:1063 |
|
msgid "Adria Refills Mana" |
|
msgstr "Adria täidab mana" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:1064 |
|
msgid "Auto Equip Weapons" |
|
msgstr "Relvade automaatne varustamine" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:190 Source/options.cpp:1065 |
|
msgid "Auto Equip Armor" |
|
msgstr "Automaatne soomuse varustamine" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:191 Source/options.cpp:1066 |
|
msgid "Auto Equip Helms" |
|
msgstr "Kiivrite automaatne varustamine" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:1067 |
|
msgid "Auto Equip Shields" |
|
msgstr "Automaatne kilpide varustus" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:1068 |
|
msgid "Auto Equip Jewelry" |
|
msgstr "Ehete automaatne varustamine" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:1069 |
|
msgid "Randomize Quests" |
|
msgstr "Juhuslikud ülesanded" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:1071 |
|
msgid "Show Item Labels" |
|
msgstr "Kuva üksuste sildid" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:1072 |
|
msgid "Auto Refill Belt" |
|
msgstr "Vöö automaatne täitmine" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:1073 |
|
msgid "Disable Crippling Shrines" |
|
msgstr "Keela halvavad pühamud" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:201 Source/options.cpp:1075 |
|
msgid "Heal Potion Pickup" |
|
msgstr "Tervendamisjoogi korjamine" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:202 Source/options.cpp:1076 |
|
msgid "Full Heal Potion Pickup" |
|
msgstr "Täieliku tervendamise joogi korje" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:203 Source/options.cpp:1077 |
|
msgid "Mana Potion Pickup" |
|
msgstr "Mana poti valimine" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:1078 |
|
msgid "Full Mana Potion Pickup" |
|
msgstr "Täis mana poti korjamine" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:205 Source/options.cpp:1079 |
|
msgid "Rejuvenation Potion Pickup" |
|
msgstr "Noorendamise joogi korjamine" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:1080 |
|
msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" |
|
msgstr "Täieliku noorendamise joogi korjamine" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:42 |
|
msgid "Save Game" |
|
msgstr "Salvesta mäng" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:43 Source/gamemenu.cpp:54 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Valikud" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:46 Source/gamemenu.cpp:57 |
|
msgid "Quit Game" |
|
msgstr "Lõpeta mäng" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:56 |
|
msgid "Restart In Town" |
|
msgstr "Alusta linnas uuesti" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:66 |
|
msgid "Gamma" |
|
msgstr "Gamma" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:67 Source/gamemenu.cpp:176 |
|
msgid "Speed" |
|
msgstr "Kiirus" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:75 |
|
msgid "Music Disabled" |
|
msgstr "Muusika on keelatud" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:79 |
|
msgid "Sound" |
|
msgstr "Heli" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:80 |
|
msgid "Sound Disabled" |
|
msgstr "Heli on keelatud" |
|
|
|
#: Source/gmenu.cpp:178 |
|
msgid "Pause" |
|
msgstr "Paus" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:28 |
|
msgid "$Keyboard Shortcuts:" |
|
msgstr "$Klaviatuuri otseteed:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:29 |
|
msgid "F1: Open Help Screen" |
|
msgstr "F1: Ava abiaken" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:30 |
|
msgid "Esc: Display Main Menu" |
|
msgstr "Esc: Kuva põhimenüü" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:31 |
|
msgid "Tab: Display Auto-map" |
|
msgstr "Tab: Kuva automaatkaarti" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:32 |
|
msgid "Space: Hide all info screens" |
|
msgstr "Tühik: Peida kõik infoekraanid" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:33 |
|
msgid "S: Open Speedbook" |
|
msgstr "S: Ava kiirusraamat" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:34 |
|
msgid "B: Open Spellbook" |
|
msgstr "B: Ava loitsuraamat" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:35 |
|
msgid "I: Open Inventory screen" |
|
msgstr "I: Ava inventari ekraan" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:36 |
|
msgid "C: Open Character screen" |
|
msgstr "C: Ava oma tegelaskuju ekraan" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:37 |
|
msgid "Q: Open Quest log" |
|
msgstr "K: Ava ülesannete logi" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:38 |
|
msgid "F: Reduce screen brightness" |
|
msgstr "F: Vähenda ekraani heledust" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:39 |
|
msgid "G: Increase screen brightness" |
|
msgstr "G: Suurenda ekraani heledust" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:40 |
|
msgid "Z: Zoom Game Screen" |
|
msgstr "Z: Suurenda mänguekraani" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:41 |
|
msgid "+ / -: Zoom Automap" |
|
msgstr "+ / -: Suumi automaatkaarti" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:42 |
|
msgid "1 - 8: Use Belt item" |
|
msgstr "1 - 8: Kasuta vöö eset" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:43 |
|
msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" |
|
msgstr "F5, F6, F7, F8: Määra oskuse või loitsu kiirklahv" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:44 |
|
msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" |
|
msgstr "Shift + Vasak hiireklahv: Ründa ilma liikumata" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:45 |
|
msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" |
|
msgstr "Shift + Vasak hiireklõps (tegelase ekraanil): Määra kõik statistika punktid" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:46 |
|
msgid "Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip item" |
|
msgstr "Shift + Vasak hiireklõps (inventaris): Liiguta ese vööle või varusta/eemalda ese" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:47 |
|
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" |
|
msgstr "Shift + Vasak hiireklõps (vööl): Liiguta ese inventari" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:49 |
|
msgid "$Movement:" |
|
msgstr "$Liikumine:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:50 |
|
msgid "If you hold the mouse button down while moving, the character will continue to move in that direction." |
|
msgstr "Kui hoiad hiire nuppu all liikumise ajal, liigub tegelane jätkuvalt selles suunas." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:53 |
|
msgid "$Combat:" |
|
msgstr "$Võitlus:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:54 |
|
msgid "Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to attack without moving." |
|
msgstr "Shift-klahvi all hoidmine ja seejärel vasakklõpsamine võimaldab tegelasel rünnata ilma liikumata." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:57 |
|
msgid "$Auto-map:" |
|
msgstr "$Automaatkaart:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:58 |
|
msgid "" |
|
"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of " |
|
"the map is done with the + and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys." |
|
msgstr "" |
|
"Automaatkaardi avamiseks klõpsa teaberibal nupule 'MAP' või vajuta klaviatuuril 'TAB'. Kaardi sisse- ja väljasuumimine toimub " |
|
"+ ja - klahvidega. Kaardi kerimiseks kasuta nooleklahve." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:63 |
|
msgid "$Picking up Objects:" |
|
msgstr "$Esemete korjamine:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:64 |
|
msgid "" |
|
"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are automatically placed in your 'belt' located at the top " |
|
"of the Interface bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that box. Items may be used by either " |
|
"pressing the corresponding number or right-clicking on the item." |
|
msgstr "" |
|
"Kasutatavad esemed, mis on väikesed, nagu näiteks joogid või rullid, paigutatakse automaatselt sinu 'vööle', mis asub " |
|
"liideseriba ülaosas. Kui ese asetatakse vööle, ilmub sellesse kasti väike number. Esmeid saab kasutada kas vastava numbri " |
|
"vajutamisega või esemel paremklõpsuga." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:70 |
|
msgid "$Gold:" |
|
msgstr "$Kuld:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:71 |
|
msgid "You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile of gold in your inventory." |
|
msgstr "Sa saad valida konkreetse koguse kulda, mida maha panna, klõpsates oma inventaris kulla kuhjal parema hiireklahviga." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:74 |
|
msgid "$Skills & Spells:" |
|
msgstr "$Osavused ja Loitsud:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:75 |
|
msgid "" |
|
"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the 'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells " |
|
"and those available through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast will ready the spell. A " |
|
"readied spell may be cast by simply right-clicking in the play area." |
|
msgstr "" |
|
"Oma oskuste ja loitsude loendi saad avada, klõpsates liideseribal vasakklõpsuga nupul 'LOITSUD'. Siin on loetletud meelde " |
|
"jäetud loitsud ja need, mis on saadaval keppide kaudu. Loitsu, mida soovid kasutada, saad valmis seada, klõpsates sellel " |
|
"vasakklõpsuga. Valmis seatud loitsu saab kasutada, klõpsates mängualal lihtsalt parema hiireklõpsuga." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:81 |
|
msgid "$Using the Speedbook for Spells:" |
|
msgstr "$Loitsude kiirraamatu kasutamine:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:82 |
|
msgid "" |
|
"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which allows you to select a skill or spell for " |
|
"immediate use. To use a readied skill or spell, simply right-click in the main play area." |
|
msgstr "" |
|
"Vasakklõps 'valmis loitsu' nupul avab 'Kiiraamatu', mis võimaldab valida oskuse või loitsu koheseks kasutamiseks. Valmis " |
|
"oskuse või loitsu kasutamiseks klõpsa lihtsalt parema hiireklahviga mänguala peal." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:86 |
|
msgid "Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the readied spell." |
|
msgstr "Shift + vasakklõps nupul 'vali praegune loits' tühistab valmis pandud loitsu." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:88 |
|
msgid "$Setting Spell Hotkeys:" |
|
msgstr "$Loitsuklahvide seadistamine:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:89 |
|
msgid "" |
|
"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by opening the 'speedbook' as described in the section " |
|
"above. Press the F5, F6, F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." |
|
msgstr "" |
|
"Saate määrata kuni neli kiirklahvi oskuste, loitsude või rullide jaoks. Alustage 'kiirraamatu' avamisega, nagu on kirjeldatud " |
|
"ülaltoodud jaotises. Vajutage F5, F6, F7 või F8 klahve pärast loitsu esiletõstmist, mille soovite määrata." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:94 |
|
msgid "$Spell Books:" |
|
msgstr "$Loitsuraamatud:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:95 |
|
msgid "Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing you to cast the spell more effectively." |
|
msgstr "Rohkem kui ühe raamatu lugemine suurendab sinu teadmisi sellest loitsust, võimaldades sul loitsu tõhusamalt kasutada." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:200 |
|
msgid "Shareware Hellfire Help" |
|
msgstr "Shareware Hellfire Abi" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:200 |
|
msgid "Hellfire Help" |
|
msgstr "Põrgutule Abi" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:202 |
|
msgid "Shareware Diablo Help" |
|
msgstr "Shareware Diablo Abi" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:202 |
|
msgid "Diablo Help" |
|
msgstr "Diablo Abi" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:234 Source/qol/chatlog.cpp:200 |
|
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." |
|
msgstr "Vajuta ESC, et lõpetada, või nooleklahve, et kerida." |
|
|
|
#: Source/init.cpp:298 Source/init.cpp:338 |
|
msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" |
|
msgstr "diabdat.mpq või spawn.mpq" |
|
|
|
#: Source/init.cpp:319 Source/init.cpp:359 |
|
msgid "Some Hellfire MPQs are missing" |
|
msgstr "Mõned Hellfire MPQ-d on puudu" |
|
|
|
#: Source/init.cpp:319 Source/init.cpp:359 |
|
msgid "" |
|
"Not all Hellfire MPQs were found.\n" |
|
"Please copy all the hf*.mpq files." |
|
msgstr "Mitte kõiki Hellfire MPQ-sid ei leitud. Palun kopeerige kõik hf*.mpq failid." |
|
|
|
#: Source/init.cpp:368 |
|
msgid "Unable to create main window" |
|
msgstr "Peaakna loomine ebaõnnestus" |
|
|
|
#: Source/inv.cpp:2227 |
|
msgid "No room for item" |
|
msgstr "Pole ruumi esemele" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:173 Source/translation_dummy.cpp:360 |
|
msgid "Oil of Accuracy" |
|
msgstr "Täpsuse õli" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:174 |
|
msgid "Oil of Mastery" |
|
msgstr "Meisterlikkuse õli" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:175 Source/translation_dummy.cpp:361 |
|
msgid "Oil of Sharpness" |
|
msgstr "Teravuse õli" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:176 |
|
msgid "Oil of Death" |
|
msgstr "Surmaõli" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:177 |
|
msgid "Oil of Skill" |
|
msgstr "Oskuste õli" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:178 Source/translation_dummy.cpp:282 Source/translation_dummy.cpp:359 |
|
msgid "Blacksmith Oil" |
|
msgstr "Sepa õli" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:179 |
|
msgid "Oil of Fortitude" |
|
msgstr "Vastupidavuse õli" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:180 |
|
msgid "Oil of Permanence" |
|
msgstr "Püsivuse õli" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:181 |
|
msgid "Oil of Hardening" |
|
msgstr "Kõvastamise õli" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:182 |
|
msgid "Oil of Imperviousness" |
|
msgstr "Läbimatuse õli" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale |
|
#: Source/items.cpp:1158 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{0} {1} of {2}" |
|
msgstr "{0} {1} {2}-st" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword |
|
#: Source/items.cpp:1161 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{0} {1}" |
|
msgstr "{0} {1}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale |
|
#: Source/items.cpp:1164 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{0} of {1}" |
|
msgstr "{0} {1}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1698 Source/items.cpp:1706 |
|
msgid "increases a weapon's" |
|
msgstr "suureneb relva" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1699 |
|
msgid "chance to hit" |
|
msgstr "tabamuse tõenäosus" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1702 |
|
msgid "greatly increases a" |
|
msgstr "suuresti suurendab a" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1703 |
|
msgid "weapon's chance to hit" |
|
msgstr "relva tabamuse tõenäosus" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1707 |
|
msgid "damage potential" |
|
msgstr "kahjustuste potentsiaal" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1710 |
|
msgid "greatly increases a weapon's" |
|
msgstr "suuresti suurendab relva" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1711 |
|
msgid "damage potential - not bows" |
|
msgstr "kahjustuste potentsiaal - mitte vibud" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1714 |
|
msgid "reduces attributes needed" |
|
msgstr "vähendab vajalikke atribuute" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1715 |
|
msgid "to use armor or weapons" |
|
msgstr "kasutada turvist või relvi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1718 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "restores 20% of an" |
|
msgstr "taastab 20%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1719 |
|
msgid "item's durability" |
|
msgstr "eseme vastupidavus" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1722 |
|
msgid "increases an item's" |
|
msgstr "suurendab eseme" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1723 |
|
msgid "current and max durability" |
|
msgstr "praegune ja maksimaalne vastupidavus" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1726 |
|
msgid "makes an item indestructible" |
|
msgstr "muudab eseme purunematuks" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1729 |
|
msgid "increases the armor class" |
|
msgstr "suurendab soomusklassi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1730 |
|
msgid "of armor and shields" |
|
msgstr "rüüde ja kilpide" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1733 |
|
msgid "greatly increases the armor" |
|
msgstr "suurendab oluliselt turvist" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1734 |
|
msgid "class of armor and shields" |
|
msgstr "rüüde ja kilpide klass" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1737 Source/items.cpp:1744 |
|
msgid "sets fire trap" |
|
msgstr "seab püünise põlema" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1741 |
|
msgid "sets lightning trap" |
|
msgstr "seab välgu lõksu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1747 |
|
msgid "sets petrification trap" |
|
msgstr "seab kivistamise lõksu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1750 |
|
msgid "restore all life" |
|
msgstr "taasta kogu elu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1753 |
|
msgid "restore some life" |
|
msgstr "taasta veidi elu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1756 |
|
msgid "restore some mana" |
|
msgstr "taasta veidi mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1759 |
|
msgid "restore all mana" |
|
msgstr "taasta kogu mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1762 |
|
msgid "increase strength" |
|
msgstr "tõsta jõudu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1765 |
|
msgid "increase magic" |
|
msgstr "suurenda maagiat" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1768 |
|
msgid "increase dexterity" |
|
msgstr "suurenda osavust" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1771 |
|
msgid "increase vitality" |
|
msgstr "suurenda vitaalsust" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1774 |
|
msgid "restore some life and mana" |
|
msgstr "taasta veidi elu ja mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1777 Source/items.cpp:1780 |
|
msgid "restore all life and mana" |
|
msgstr "taasta kogu elu ja mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1781 |
|
msgid "(works only in arenas)" |
|
msgstr "(toimib ainult areenidel)" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1816 |
|
msgid "Right-click to view" |
|
msgstr "Paremklõpsake, et vaadata" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1819 |
|
msgid "Right-click to use" |
|
msgstr "Paremklõpsake kasutamiseks" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1821 |
|
msgid "" |
|
"Right-click to read, then\n" |
|
"left-click to target" |
|
msgstr "" |
|
"Paremklõps lugemiseks, seejärel\n" |
|
"vasakklõps sihtimiseks" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1823 |
|
msgid "Right-click to read" |
|
msgstr "Paremklõpsake, et lugeda" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1830 |
|
msgid "Activate to view" |
|
msgstr "Aktiveeri vaatamiseks" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1834 Source/items.cpp:1859 |
|
msgid "Open inventory to use" |
|
msgstr "Ava laoseis kasutamiseks" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1836 |
|
msgid "Activate to use" |
|
msgstr "Aktiveeri kasutamiseks" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1839 |
|
msgid "" |
|
"Select from spell book, then\n" |
|
"cast spell to read" |
|
msgstr "" |
|
"Vali loitsuraamatust, seejärel\n" |
|
"loitsu lugemiseks kasuta loitsu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1841 |
|
msgid "Activate to read" |
|
msgstr "Aktiveeri lugemiseks" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1855 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{} to view" |
|
msgstr "{} vaatamiseks" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1861 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{} to use" |
|
msgstr "{} kasutada" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1864 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Select from spell book,\n" |
|
"then {} to read" |
|
msgstr "Vali loitsuraamatust, seejärel {} lugemiseks" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1866 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{} to read" |
|
msgstr "{} lugemiseks" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1877 |
|
msgid "Doubles gold capacity" |
|
msgstr "Kahekordistab kulla mahutavuse" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1909 Source/stores.cpp:325 |
|
msgid "Required:" |
|
msgstr "Nõutud:" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1911 Source/stores.cpp:327 |
|
#, c++-format |
|
msgid " {:d} Str" |
|
msgstr " {:d} Jõud" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1913 Source/stores.cpp:329 |
|
#, c++-format |
|
msgid " {:d} Mag" |
|
msgstr " {:d} Mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1915 Source/stores.cpp:331 |
|
#, c++-format |
|
msgid " {:d} Dex" |
|
msgstr " {:d} Osavus" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will be a spell name |
|
#: Source/items.cpp:2287 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Book of {:s}" |
|
msgstr "{:s} raamat" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name |
|
#: Source/items.cpp:2289 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Ear of {:s}" |
|
msgstr "{:s} kõrv" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3827 |
|
#, c++-format |
|
msgid "chance to hit: {:+d}%" |
|
msgstr "tabamuse tõenäosus: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3830 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "{:+d}% damage" |
|
msgstr "{:+d}% kahju" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3833 Source/items.cpp:4015 |
|
#, c++-format |
|
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" |
|
msgstr "tabamus: {:+d}%, {:+d}% kahju" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3836 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "{:+d}% armor" |
|
msgstr "{:+d}% soomus" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3839 |
|
#, c++-format |
|
msgid "armor class: {:d}" |
|
msgstr "soomusklass: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3843 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Fire: {:+d}%" |
|
msgstr "Tulekindluse vastupanu: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3845 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" |
|
msgstr "Tulekindluse vastupanu: {:+d}% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3849 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Lightning: {:+d}%" |
|
msgstr "Vastupanu välgule: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3851 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" |
|
msgstr "Vastupanu välgule: {:+d}% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3855 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Magic: {:+d}%" |
|
msgstr "Maagiakindlus: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3857 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" |
|
msgstr "Võlujõu vastupanu: {:+d}% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3860 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist All: {:+d}%" |
|
msgstr "Kõikide vastupanu: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3862 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist All: {:+d}% MAX" |
|
msgstr "Kõikide vastupanu: {:+d}% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3865 |
|
#, c++-format |
|
msgid "spells are increased {:d} level" |
|
msgid_plural "spells are increased {:d} levels" |
|
msgstr[0] "loitsud on suurendatud {:d} tase" |
|
msgstr[1] "loitsud on suurendatud {:d} tasemele" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3867 |
|
#, c++-format |
|
msgid "spells are decreased {:d} level" |
|
msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" |
|
msgstr[0] "loitsud on vähendatud {:d} tase" |
|
msgstr[1] "loitsud on vähendatud {:d} tasemele" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3869 |
|
msgid "spell levels unchanged (?)" |
|
msgstr "loitsutasemed muutmata (?)" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3871 |
|
msgid "Extra charges" |
|
msgstr "Lisatasud" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3873 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:d} {:s} charge" |
|
msgid_plural "{:d} {:s} charges" |
|
msgstr[0] "{:d} {:s} laeng" |
|
msgstr[1] "{:d} {:s} laengut" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3876 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Fire hit damage: {:d}" |
|
msgstr "Tulekahju tabamiskahju: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3878 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "Tulekahju tabamiskahju: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3881 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Lightning hit damage: {:d}" |
|
msgstr "Välgu tabamiskahju: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3883 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "Välgu tabamiskahju: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3886 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} to strength" |
|
msgstr "{:+d} jõudu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3889 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} to magic" |
|
msgstr "{:+d} maagiale" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3892 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} to dexterity" |
|
msgstr "{:+d} osavusele" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3895 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} to vitality" |
|
msgstr "{:+d} vitaalsusele" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3898 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} to all attributes" |
|
msgstr "{:+d} kõigile atribuutidele" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3901 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} damage from enemies" |
|
msgstr "{:+d} kahju vaenlastelt" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3904 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Hit Points: {:+d}" |
|
msgstr "Elupunktid: {:+d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3907 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Mana: {:+d}" |
|
msgstr "Mana: {:+d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3909 |
|
msgid "high durability" |
|
msgstr "kõrge vastupidavus" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3911 |
|
msgid "decreased durability" |
|
msgstr "vähenenud vastupidavus" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3913 |
|
msgid "indestructible" |
|
msgstr "hävimatu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3915 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "+{:d}% light radius" |
|
msgstr "+{:d}% valgusraadius" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3917 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "-{:d}% light radius" |
|
msgstr "-{:d}% valgusraadius" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3919 |
|
msgid "multiple arrows per shot" |
|
msgstr "mitu noolt ühe lasu kohta" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3922 |
|
#, c++-format |
|
msgid "fire arrows damage: {:d}" |
|
msgstr "tule noolte kahju: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3924 |
|
#, c++-format |
|
msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "tule noolte kahju: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3927 |
|
#, c++-format |
|
msgid "lightning arrows damage {:d}" |
|
msgstr "välgu nooled teevad kahju {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3929 |
|
#, c++-format |
|
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" |
|
msgstr "välgunooled teevad kahju {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3932 |
|
#, c++-format |
|
msgid "fireball damage: {:d}" |
|
msgstr "tulepalli kahju: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3934 |
|
#, c++-format |
|
msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "tulepalli kahju: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3936 |
|
msgid "attacker takes 1-3 damage" |
|
msgstr "rünnakut sooritaja saab 1-3 kahju" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3938 |
|
msgid "user loses all mana" |
|
msgstr "kasutaja kaotab kogu mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3940 |
|
msgid "absorbs half of trap damage" |
|
msgstr "neelab poole lõksu tekitatud kahjust" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3942 |
|
msgid "knocks target back" |
|
msgstr "lööb sihtmärgi tagasi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3944 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "+200% damage vs. demons" |
|
msgstr "+200% kahju deemonite vastu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3946 |
|
msgid "All Resistance equals 0" |
|
msgstr "Kõik vastupidavused on 0" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3949 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 3% mana" |
|
msgstr "tabamus röövib 3% mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3951 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 5% mana" |
|
msgstr "tabamus röövib 5% mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3955 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 3% life" |
|
msgstr "tabamus varastab 3% elu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3957 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 5% life" |
|
msgstr "tabamus varastab 5% elu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3960 |
|
msgid "penetrates target's armor" |
|
msgstr "läbib sihtmärgi soomust" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3963 |
|
msgid "quick attack" |
|
msgstr "kiire rünnak" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3965 |
|
msgid "fast attack" |
|
msgstr "kiire rünnak" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3967 |
|
msgid "faster attack" |
|
msgstr "kiirem rünnak" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3969 |
|
msgid "fastest attack" |
|
msgstr "kiireim rünnak" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3970 Source/items.cpp:3978 Source/items.cpp:4025 |
|
msgid "Another ability (NW)" |
|
msgstr "Teine oskus (NW)" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3973 |
|
msgid "fast hit recovery" |
|
msgstr "kiire löögist taastumine" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3975 |
|
msgid "faster hit recovery" |
|
msgstr "kiirem löögist taastumine" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3977 |
|
msgid "fastest hit recovery" |
|
msgstr "kiireim löögist taastumine" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3980 |
|
msgid "fast block" |
|
msgstr "kiire blokeerimine" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3982 |
|
#, c++-format |
|
msgid "adds {:d} point to damage" |
|
msgid_plural "adds {:d} points to damage" |
|
msgstr[0] "lisab {:d} punkti kahjustusele" |
|
msgstr[1] "lisab {:d} punkti kahjustusele" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3984 |
|
msgid "fires random speed arrows" |
|
msgstr "laseb juhusliku kiirusega nooli" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3986 |
|
msgid "unusual item damage" |
|
msgstr "ebatavaline eseme kahjustus" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3988 |
|
msgid "altered durability" |
|
msgstr "muudetud vastupidavus" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3990 |
|
msgid "one handed sword" |
|
msgstr "ühekäeline mõõk" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3992 |
|
msgid "constantly lose hit points" |
|
msgstr "kaotab pidevalt elupunkte" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3994 |
|
msgid "life stealing" |
|
msgstr "eluvargus varastamine" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3996 |
|
msgid "no strength requirement" |
|
msgstr "jõu nõue puudub" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3999 |
|
#, c++-format |
|
msgid "lightning damage: {:d}" |
|
msgstr "välgu kahjustus: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4001 |
|
#, c++-format |
|
msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "välgu kahjustus: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4003 |
|
msgid "charged bolts on hits" |
|
msgstr "laetud poldid tabamustel" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4005 |
|
msgid "occasional triple damage" |
|
msgstr "aeg-ajalt kolmekordne kahju" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4007 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "decaying {:+d}% damage" |
|
msgstr "mädanev {:+d}% kahju" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4009 |
|
msgid "2x dmg to monst, 1x to you" |
|
msgstr "2x kahju koletistele, 1x sulle" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4011 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Random 0 - 600% damage" |
|
msgstr "Juhuslik 0 - 600% kahju" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4013 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "low dur, {:+d}% damage" |
|
msgstr "madal vastupidavus, {:+d}% kahju" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4017 |
|
msgid "extra AC vs demons" |
|
msgstr "lisakaitse vs deemonid" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4019 |
|
msgid "extra AC vs undead" |
|
msgstr "lisakaitse vs elavad surnud" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4021 |
|
msgid "50% Mana moved to Health" |
|
msgstr "50% Manast kantakse tervisesse" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4023 |
|
msgid "40% Health moved to Mana" |
|
msgstr "40% tervisest kantakse manasse" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4059 Source/items.cpp:4100 |
|
#, c++-format |
|
msgid "damage: {:d} Indestructible" |
|
msgstr "kahju: {:d} Hävimatu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
#: Source/items.cpp:4061 Source/items.cpp:4102 |
|
#, c++-format |
|
msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "kahju: {:d} Kestvus: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4064 Source/items.cpp:4105 |
|
#, c++-format |
|
msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" |
|
msgstr "kahju: {:d}-{:d} Hävimatu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
#: Source/items.cpp:4066 Source/items.cpp:4107 |
|
#, c++-format |
|
msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "kahju: {:d}-{:d} Kestvus: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4071 Source/items.cpp:4117 |
|
#, c++-format |
|
msgid "armor: {:d} Indestructible" |
|
msgstr "turvis: {:d} Hävimatu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
#: Source/items.cpp:4073 Source/items.cpp:4119 |
|
#, c++-format |
|
msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "turvis: {:d} Kestvus: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4076 Source/items.cpp:4110 Source/items.cpp:4123 Source/stores.cpp:299 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Charges: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "Laengud: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4085 |
|
msgid "unique item" |
|
msgstr "ainulaadne ese" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4113 Source/items.cpp:4121 Source/items.cpp:4127 |
|
msgid "Not Identified" |
|
msgstr "Pole tuvastatud" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:27 |
|
msgid "Skeleton King's Lair" |
|
msgstr "Skeletikuningas Luur" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:28 |
|
msgid "Chamber of Bone" |
|
msgstr "Luukambrikamber" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:103 |
|
msgid "Maze" |
|
msgstr "Labürint" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/quests.cpp:65 |
|
msgid "Poisoned Water Supply" |
|
msgstr "Mürgitatud veevarustus" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:31 |
|
msgid "Archbishop Lazarus' Lair" |
|
msgstr "Peapiiskop Lazaruse Luur" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:32 |
|
msgid "Church Arena" |
|
msgstr "Kirikuvõitlusareen" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:33 |
|
msgid "Hell Arena" |
|
msgstr "Põrgu Areen" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:34 |
|
msgid "Circle of Life Arena" |
|
msgstr "Eluringi Elu Areen" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:352 |
|
msgid "Down to dungeon" |
|
msgstr "Alla koopasse" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:361 |
|
msgid "Down to catacombs" |
|
msgstr "Alla katakombidesse" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:371 |
|
msgid "Down to caves" |
|
msgstr "Alla koobastesse" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:381 |
|
msgid "Down to hell" |
|
msgstr "Alla põrgusse" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:391 |
|
msgid "Down to Hive" |
|
msgstr "Alla Tarusse" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:401 |
|
msgid "Down to Crypt" |
|
msgstr "Alla Krüpti" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:416 Source/levels/trigs.cpp:451 Source/levels/trigs.cpp:497 Source/levels/trigs.cpp:549 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Up to level {:d}" |
|
msgstr "Kuni tasemeni {:d}" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:418 Source/levels/trigs.cpp:480 Source/levels/trigs.cpp:532 Source/levels/trigs.cpp:579 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:641 Source/levels/trigs.cpp:690 Source/levels/trigs.cpp:797 |
|
msgid "Up to town" |
|
msgstr "Linna poole" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:429 Source/levels/trigs.cpp:462 Source/levels/trigs.cpp:514 Source/levels/trigs.cpp:561 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:623 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Down to level {:d}" |
|
msgstr "Alla tasemele {:d}" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:592 |
|
msgid "Down to Diablo" |
|
msgstr "Alla Diablo juurde" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:610 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Up to Nest level {:d}" |
|
msgstr "Kuni pesa tasemeni {:d}" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:658 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Up to Crypt level {:d}" |
|
msgstr "Kuni krüpti tasemeni {:d}" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:668 Source/quests.cpp:74 |
|
msgid "Cornerstone of the World" |
|
msgstr "Maailma nurgakivi" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:673 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Down to Crypt level {:d}" |
|
msgstr "Alla Krüpti tasemele {:d}" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:721 Source/levels/trigs.cpp:735 Source/levels/trigs.cpp:749 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Back to Level {:d}" |
|
msgstr "Tagasi tasemele {:d}" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1921 Source/loadsave.cpp:2356 |
|
msgid "Unable to open save file archive" |
|
msgstr "Ei saa salvestusfaili arhiivi avada" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2359 |
|
msgid "Invalid save file" |
|
msgstr "Vigane salvestusfail" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2390 |
|
msgid "Player is on a Hellfire only level" |
|
msgstr "Mängija on ainult Hellfire'i tasemel" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2648 |
|
msgid "Invalid game state" |
|
msgstr "Kehtetu mänguseisund" |
|
|
|
#: Source/menu.cpp:155 |
|
msgid "Unable to display mainmenu" |
|
msgstr "Peamenüüd ei saa kuvada" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:2928 |
|
msgid "Animal" |
|
msgstr "Loom" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:2930 |
|
msgid "Demon" |
|
msgstr "Demon" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:2932 |
|
msgid "Undead" |
|
msgstr "Elavad surnud" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4314 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" |
|
msgstr "Tüüp: {:s} Tapmised: {:d}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4316 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Total kills: {:d}" |
|
msgstr "Kokku tapetud: {:d}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4348 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "Elupunktid: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4353 |
|
msgid "No magic resistance" |
|
msgstr "Pole maagilist vastupanu" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4356 |
|
msgid "Resists:" |
|
msgstr "Vastupanu:" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4358 Source/monster.cpp:4368 |
|
msgid " Magic" |
|
msgstr " Maagia" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4360 Source/monster.cpp:4370 |
|
msgid " Fire" |
|
msgstr " Tuli" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4362 Source/monster.cpp:4372 |
|
msgid " Lightning" |
|
msgstr " Välk" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4366 |
|
msgid "Immune:" |
|
msgstr "Immuunne:" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4383 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Type: {:s}" |
|
msgstr "Tüüp: {:s}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4388 Source/monster.cpp:4394 |
|
msgid "No resistances" |
|
msgstr "Pole vastupanuvõimet" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4389 Source/monster.cpp:4398 |
|
msgid "No Immunities" |
|
msgstr "Pole immuunsusi" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4392 |
|
msgid "Some Magic Resistances" |
|
msgstr "Mõned maagilised vastupidavused" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4396 |
|
msgid "Some Magic Immunities" |
|
msgstr "Mõned maagilised immuunsused" |
|
|
|
#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:163 |
|
msgid "Failed to open archive for writing." |
|
msgstr "Arhiivi avamine kirjutamiseks ebaõnnestus." |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:856 |
|
msgid "Trying to drop a floor item?" |
|
msgstr "Kas üritad põrandale eset panna?" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1458 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} has cast an invalid spell." |
|
msgstr "{:s} on teinud kehtetu loitsu." |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1462 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} has cast an illegal spell." |
|
msgstr "{:s} on lausunud ebaseadusliku loitsu." |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:2093 Source/multi.cpp:802 Source/multi.cpp:852 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" |
|
msgstr "Mängija '{:s}' (tase {:d}) liitus just mänguga" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:2480 |
|
msgid "The game ended" |
|
msgstr "Mäng lõppes" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:2486 |
|
msgid "Unable to get level data" |
|
msgstr "Ei saa taseme andmeid kätte" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:266 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Player '{:s}' just left the game" |
|
msgstr "Mängija '{:s}' lahkus just mängust" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:269 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" |
|
msgstr "Mängija '{:s}' tappis Diablo ja lahkus mängust!" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:273 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" |
|
msgstr "Mängija '{:s}' eemaldati ajapiirangu tõttu" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:854 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" |
|
msgstr "Mängija '{:s}' (tase {:d}) on juba mängus" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block |
|
#: Source/objects.cpp:123 |
|
msgid "Mysterious" |
|
msgstr "Müstiline" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:124 |
|
msgid "Hidden" |
|
msgstr "Peidetud" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:125 |
|
msgid "Gloomy" |
|
msgstr "Sünge" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:126 Source/translation_dummy.cpp:606 |
|
msgid "Weird" |
|
msgstr "Kummaline" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:127 Source/objects.cpp:134 |
|
msgid "Magical" |
|
msgstr "Maagiline" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:128 |
|
msgid "Stone" |
|
msgstr "Kivi" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:129 |
|
msgid "Religious" |
|
msgstr "Religioosne" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:130 |
|
msgid "Enchanted" |
|
msgstr "Lummatud" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:131 |
|
msgid "Thaumaturgic" |
|
msgstr "Taumaturgiline" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:132 |
|
msgid "Fascinating" |
|
msgstr "Põnev" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:133 |
|
msgid "Cryptic" |
|
msgstr "Salapärane" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:135 |
|
msgid "Eldritch" |
|
msgstr "Eldritch" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:136 |
|
msgid "Eerie" |
|
msgstr "Õudne" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:137 |
|
msgid "Divine" |
|
msgstr "Jumalik" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:138 Source/translation_dummy.cpp:641 |
|
msgid "Holy" |
|
msgstr "Püha" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:139 |
|
msgid "Sacred" |
|
msgstr "Püha" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:140 |
|
msgid "Spiritual" |
|
msgstr "Vaimne" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:141 |
|
msgid "Spooky" |
|
msgstr "Kummituslik" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:142 |
|
msgid "Abandoned" |
|
msgstr "Mahajäetud" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:143 |
|
msgid "Creepy" |
|
msgstr "<translatedÕudne" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:144 |
|
msgid "Quiet" |
|
msgstr "Vaikne" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:145 |
|
msgid "Secluded" |
|
msgstr "Eraldatud" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:146 |
|
msgid "Ornate" |
|
msgstr "Uhke" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:147 |
|
msgid "Glimmering" |
|
msgstr "Särav" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:148 |
|
msgid "Tainted" |
|
msgstr "Rikutud" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:149 |
|
msgid "Oily" |
|
msgstr "Õline" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:150 |
|
msgid "Glowing" |
|
msgstr "Helendav" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:151 |
|
msgid "Mendicant's" |
|
msgstr "Kerjuse" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:152 |
|
msgid "Sparkling" |
|
msgstr "Sädelev" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:154 |
|
msgid "Shimmering" |
|
msgstr "Särav" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:155 |
|
msgid "Solar" |
|
msgstr "Päikese" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end |
|
#: Source/objects.cpp:157 |
|
msgid "Murphy's" |
|
msgstr "Murphy" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:210 |
|
msgid "The Great Conflict" |
|
msgstr "Suur Konflikt" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:211 |
|
msgid "The Wages of Sin are War" |
|
msgstr "Patu palk on sõda" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:212 |
|
msgid "The Tale of the Horadrim" |
|
msgstr "Horadrimi lugu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:213 |
|
msgid "The Dark Exile" |
|
msgstr "Tume Pagendus" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:214 |
|
msgid "The Sin War" |
|
msgstr "Patu sõda" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:215 |
|
msgid "The Binding of the Three" |
|
msgstr "Kolme sidumine" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:216 |
|
msgid "The Realms Beyond" |
|
msgstr "Maailmad Teispool" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:217 |
|
msgid "Tale of the Three" |
|
msgstr "Kolme lugu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:218 |
|
msgid "The Black King" |
|
msgstr "Must Kuningas" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:219 |
|
msgid "Journal: The Ensorcellment" |
|
msgstr "Päevik: Nõidus" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:220 |
|
msgid "Journal: The Meeting" |
|
msgstr "Päevik: Kohtumine" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:221 |
|
msgid "Journal: The Tirade" |
|
msgstr "Päevik: Tirade" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:222 |
|
msgid "Journal: His Power Grows" |
|
msgstr "Päevik: Tema jõud kasvab" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:223 |
|
msgid "Journal: NA-KRUL" |
|
msgstr "Päevik: NA-KRUL" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:224 |
|
msgid "Journal: The End" |
|
msgstr "Päevik: Lõpp" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:225 |
|
msgid "A Spellbook" |
|
msgstr "Loitsuraamat" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4772 |
|
msgid "Crucified Skeleton" |
|
msgstr "Ristilöödud luukere" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4776 |
|
msgid "Lever" |
|
msgstr "Hoob" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4786 |
|
msgid "Open Door" |
|
msgstr "Ava uks" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4788 |
|
msgid "Closed Door" |
|
msgstr "Suletud uks" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4790 |
|
msgid "Blocked Door" |
|
msgstr "Blokeeritud uks" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4795 |
|
msgid "Ancient Tome" |
|
msgstr "Muinastome" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4797 |
|
msgid "Book of Vileness" |
|
msgstr "Rõveduse raamat" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4802 |
|
msgid "Skull Lever" |
|
msgstr "Koljuka hoob" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4804 |
|
msgid "Mythical Book" |
|
msgstr "Müütiline raamat" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4807 |
|
msgid "Small Chest" |
|
msgstr "Väike kirst" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4810 |
|
msgid "Chest" |
|
msgstr "Kirst" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4814 |
|
msgid "Large Chest" |
|
msgstr "Suur kirst" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4817 |
|
msgid "Sarcophagus" |
|
msgstr "Sarkofaag" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4819 |
|
msgid "Bookshelf" |
|
msgstr "Raamaturiiul" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4822 |
|
msgid "Bookcase" |
|
msgstr "Raamatukapp" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4825 |
|
msgid "Barrel" |
|
msgstr "Tünn" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4828 |
|
msgid "Pod" |
|
msgstr "Kapsel" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4831 |
|
msgid "Urn" |
|
msgstr "Urn" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above |
|
#: Source/objects.cpp:4834 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} Shrine" |
|
msgstr "{:s} pühamu" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4836 |
|
msgid "Skeleton Tome" |
|
msgstr "Skeleti Tom" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4838 |
|
msgid "Library Book" |
|
msgstr "Raamatukogu raamat" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4840 |
|
msgid "Blood Fountain" |
|
msgstr "Verikaev" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4842 |
|
msgid "Decapitated Body" |
|
msgstr "Peata keha" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4844 |
|
msgid "Book of the Blind" |
|
msgstr "Pimedate raamat" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4846 |
|
msgid "Book of Blood" |
|
msgstr "Vere raamat" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4848 |
|
msgid "Purifying Spring" |
|
msgstr "Puhastav Allikas" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4851 Source/translation_dummy.cpp:316 Source/translation_dummy.cpp:318 Source/translation_dummy.cpp:320 |
|
#: Source/translation_dummy.cpp:322 |
|
msgid "Armor" |
|
msgstr "Rüü" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4853 Source/objects.cpp:4870 |
|
msgid "Weapon Rack" |
|
msgstr "Relvastend" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4855 |
|
msgid "Goat Shrine" |
|
msgstr "Kitsesümbol" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4857 |
|
msgid "Cauldron" |
|
msgstr "Katel" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4859 |
|
msgid "Murky Pool" |
|
msgstr "Hägune bassein" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4861 |
|
msgid "Fountain of Tears" |
|
msgstr "Pisarate allikas" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4863 |
|
msgid "Steel Tome" |
|
msgstr "Terastome" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4865 |
|
msgid "Pedestal of Blood" |
|
msgstr "Vere altar" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4872 |
|
msgid "Mushroom Patch" |
|
msgstr "Seeneplats" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4874 |
|
msgid "Vile Stand" |
|
msgstr "<translated:Jõle Seis>" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4876 |
|
msgid "Slain Hero" |
|
msgstr "Tapetud kangelane" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door |
|
#: Source/objects.cpp:4888 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Trapped {:s}" |
|
msgstr "Lõksus {:s}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever |
|
#: Source/objects.cpp:4893 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} (disabled)" |
|
msgstr "{:s} (keelatud)" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:457 Source/options.cpp:581 Source/options.cpp:587 |
|
msgid "ON" |
|
msgstr "SEES" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:457 Source/options.cpp:579 Source/options.cpp:585 |
|
msgid "OFF" |
|
msgstr "VÄLJAS" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:569 |
|
msgid "Start Up" |
|
msgstr "Käivita" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:569 |
|
msgid "Start Up Settings" |
|
msgstr "Käivitamise seaded" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:570 |
|
msgid "Game Mode" |
|
msgstr "Mängurežiim" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:570 |
|
msgid "Play Diablo or Hellfire." |
|
msgstr "Mängi Diablo või Hellfire." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:576 |
|
msgid "Restrict to Shareware" |
|
msgstr "Piira jagatavaks tarkvaraks" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:576 |
|
msgid "Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends who don't own a full copy of Diablo." |
|
msgstr "Muudab mängu demoga ühilduvaks. Võimaldab mitmikmängu sõpradega, kellel pole Diablo täisversiooni." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:577 Source/options.cpp:583 |
|
msgid "Intro" |
|
msgstr "Sissejuhatus" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:577 Source/options.cpp:583 |
|
msgid "Shown Intro cinematic." |
|
msgstr "Kuvatud sissejuhatav filmikunst." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:589 |
|
msgid "Splash" |
|
msgstr "Plärtsatus" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:589 |
|
msgid "Shown splash screen." |
|
msgstr "Kuvatud avakuva." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:591 |
|
msgid "Logo and Title Screen" |
|
msgstr "Logo ja tiitliekraan" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:592 |
|
msgid "Title Screen" |
|
msgstr "Tiitli ekraan" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:611 |
|
msgid "Diablo specific Settings" |
|
msgstr "Diablo spetsiifilised seaded" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:625 |
|
msgid "Hellfire specific Settings" |
|
msgstr "Põrgutule spetsiifilised seaded" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:639 |
|
msgid "Audio" |
|
msgstr "Heli" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:639 |
|
msgid "Audio Settings" |
|
msgstr "Heliseaded" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:642 |
|
msgid "Walking Sound" |
|
msgstr "Kõndimise heli" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:642 |
|
msgid "Player emits sound when walking." |
|
msgstr "Mängija teeb kõndides häält." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:643 |
|
msgid "Auto Equip Sound" |
|
msgstr "Automaatne varustuse heli" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:643 |
|
msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." |
|
msgstr "Esemete automaatne varustamine peale korjamist tekitab varustuse heli." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:644 |
|
msgid "Item Pickup Sound" |
|
msgstr "Eseme korjamise heli" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:644 |
|
msgid "Picking up items emits the items pickup sound." |
|
msgstr "Esemete üleskorjamine tekitab esemete üleskorjamise heli." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:645 |
|
msgid "Sample Rate" |
|
msgstr "Proovivõtu sagedus" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:645 |
|
msgid "Output sample rate (Hz)." |
|
msgstr "Väljundproovi sagedus (Hz)." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:646 |
|
msgid "Channels" |
|
msgstr "Kanalid" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:646 |
|
msgid "Number of output channels." |
|
msgstr "Väljundkanalite arv." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:647 |
|
msgid "Buffer Size" |
|
msgstr "Puhvri suurus" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:647 |
|
msgid "Buffer size (number of frames per channel)." |
|
msgstr "Puhvri suurus (kaadrite arv kanali kohta)." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:648 |
|
msgid "Resampling Quality" |
|
msgstr "Ümberproovide kvaliteet" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:648 |
|
msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." |
|
msgstr "Resampleri kvaliteet, vahemikus 0 (madalaim) kuni 10 (kõrgeim)." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:679 |
|
msgid "" |
|
"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: This can differ from screen resolution, when " |
|
"Upscaling, Integer Scaling or Fit to Screen is used." |
|
msgstr "" |
|
"Mõjutab mängu sisemist resolutsiooni ja määrab sinu vaateala. Märkus: See võib erineda ekraani resolutsioonist, kui " |
|
"kasutatakse üleskaalumist, täisarvulist skaleerimist või ekraanile sobitamist." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:825 |
|
msgid "Resampler" |
|
msgstr "Ümberproovija" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:825 |
|
msgid "Audio resampler" |
|
msgstr "Heli resampler" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:882 |
|
msgid "Device" |
|
msgstr "Seade" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:882 |
|
msgid "Audio device" |
|
msgstr "Heliseade" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:950 |
|
msgid "Graphics" |
|
msgstr "Graafika" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:950 |
|
msgid "Graphics Settings" |
|
msgstr "Graafika seaded" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:951 |
|
msgid "Fullscreen" |
|
msgstr "Täisekraan" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:951 |
|
msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." |
|
msgstr "Kuva mäng akna- või täisekraanirežiimis." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:953 |
|
msgid "Fit to Screen" |
|
msgstr "Sobita ekraanile" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:953 |
|
msgid "Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect ratio and resolution." |
|
msgstr "Kohanda mänguaken automaatselt vastavalt sinu praeguse töölaua ekraani kuvasuhtele ja resolutsioonile." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:956 |
|
msgid "Upscale" |
|
msgstr "Kvaliteetne" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:956 |
|
msgid "" |
|
"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. Prevents changing the monitor resolution and allows " |
|
"window resizing." |
|
msgstr "" |
|
"Võimaldab pildi skaleerimist mängu resolutsioonist teie monitori resolutsioonini. Takistab monitori resolutsiooni muutmist ja " |
|
"võimaldab akna suuruse muutmist." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:963 |
|
msgid "Scaling Quality" |
|
msgstr "Skaleerimise kvaliteet" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:963 |
|
msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." |
|
msgstr "Võimaldab valikulisi filtreid väljundpildile, kui suurendatakse." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:965 |
|
msgid "Nearest Pixel" |
|
msgstr "Lähim piksel" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:966 |
|
msgid "Bilinear" |
|
msgstr "Bilineaarne" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:967 |
|
msgid "Anisotropic" |
|
msgstr "Anisotroopne" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:969 |
|
msgid "Integer Scaling" |
|
msgstr "Täisarvu skaleerimine" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:969 |
|
msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." |
|
msgstr "Skaalib pilti, kasutades täisarvulist pikslite suhet." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:976 |
|
msgid "Vertical Sync" |
|
msgstr "Vertikaalne sünkroonimine" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:977 |
|
msgid "" |
|
"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a frame. Disabling it can help with mouse lag on some " |
|
"systems." |
|
msgstr "" |
|
"Jõud ootavad vertikaalset sünkroonimist. Takistab rebenemise efekti kaadri joonistamisel. Selle keelamine võib mõnel süsteemil " |
|
"aidata hiire viivitusega." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:986 |
|
msgid "Zoom on when enabled." |
|
msgstr "Suumi sisse, kui lubatud." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:987 |
|
msgid "Color Cycling" |
|
msgstr "Värvide tsükkel" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:987 |
|
msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." |
|
msgstr "Vee, laava ja happe animatsiooni jaoks kasutatav värvide tsükliefekt." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:988 |
|
msgid "Alternate nest art" |
|
msgstr "Alternatiivne pesa kunst" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:988 |
|
msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." |
|
msgstr "Mäng kasutab Hellfire'i pesa plaatide komplekti jaoks alternatiivset paletti." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:990 |
|
msgid "Hardware Cursor" |
|
msgstr "Riistvaraline kursor" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:990 |
|
msgid "Use a hardware cursor" |
|
msgstr "Kasutage riistvaralist kursorit" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:991 |
|
msgid "Hardware Cursor For Items" |
|
msgstr "Riistvara kursor esemete jaoks" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:991 |
|
msgid "Use a hardware cursor for items." |
|
msgstr "Kasutage esemete jaoks riistvaralist kursorit." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:992 |
|
msgid "Hardware Cursor Maximum Size" |
|
msgstr "Riistvara kursori maksimaalne suurus" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:992 |
|
msgid "Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to software." |
|
msgstr "Riistvaralise kursoriga maksimaalne laius / kõrgus. Suuremad kursorid langevad tagasi tarkvaralisele." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:994 |
|
msgid "FPS Limiter" |
|
msgstr "KPS piiraja" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:994 |
|
msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." |
|
msgstr "Kuvade sagedus on piiratud, et vältida suurt protsessori koormust. Piirang arvestab värskendussagedust." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:995 |
|
msgid "Show FPS" |
|
msgstr "Kuva FPS" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:995 |
|
msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." |
|
msgstr "Kuvab FPS-i ekraani vasakus ülanurgas." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1043 |
|
msgid "Gameplay" |
|
msgstr "Mängukogemus" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1043 |
|
msgid "Gameplay Settings" |
|
msgstr "Mängu seaded" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1045 |
|
msgid "Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was introduced in the expansion." |
|
msgstr "Luba Diablo ja Hellfire'is linnas sörkimine/kiirkõndimine. See valik toodi sisse laienduses." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1046 |
|
msgid "Grab Input" |
|
msgstr "Haara sisend" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1046 |
|
msgid "When enabled mouse is locked to the game window." |
|
msgstr "Kui see on lubatud, on hiir lukustatud mänguaknasse." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1047 |
|
msgid "Pause Game When Window Loses Focus" |
|
msgstr "Peata mängu, kui aken kaotab fookuse" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1047 |
|
msgid "When enabled, the game will pause when focus is lost." |
|
msgstr "Kui see on lubatud, peatub mäng fookuse kaotamisel." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1048 |
|
msgid "Enable Little Girl quest." |
|
msgstr "Luba Tüdruku ülesande lubamine." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1049 |
|
msgid "Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." |
|
msgstr "Luba Jersey ülesanne. Lester talunik asendatakse Täieliku Pähkliga." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1050 |
|
msgid "Friendly Fire" |
|
msgstr "Sõbralik Tuli" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1050 |
|
msgid "Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the friendly mode is on." |
|
msgstr "Luba noole/kirja kahju mängijate vahel mitmikmängus isegi siis, kui sõbralik režiim on sisse lülitatud." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1051 |
|
msgid "Full quests in Multiplayer" |
|
msgstr "Täielikud ülesanded mitmikmängus" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1051 |
|
msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests." |
|
msgstr "Võimaldab ülesannete täispika/lõikamata üksikmängu versiooni." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1052 |
|
msgid "Test Bard" |
|
msgstr "Testi Bard" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1052 |
|
msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." |
|
msgstr "Sunni Bard tegelase tüüp ilmuma kangelase valiku menüüs." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1053 |
|
msgid "Test Barbarian" |
|
msgstr "Testi Barbar" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1053 |
|
msgid "Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." |
|
msgstr "Sunni barbaari tegelase tüüp kangelase valiku menüüs ilmuma." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1054 |
|
msgid "Experience Bar" |
|
msgstr "Kogemuste riba" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1054 |
|
msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." |
|
msgstr "Kogemuste riba lisatakse kasutajaliidesele ekraani alaossa." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1055 |
|
msgid "Show Item Graphics in Stores" |
|
msgstr "Kuva poodides esemete graafika" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1055 |
|
msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus." |
|
msgstr "Kuva poe menüüdes esemete kirjelduste vasakul pool esemete graafika." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1056 |
|
msgid "Show health values" |
|
msgstr "Kuva tervise väärtused" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1056 |
|
msgid "Displays current / max health value on health globe." |
|
msgstr "Kuvab tervisekeral praeguse / maksimaalse tervise väärtuse." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1057 |
|
msgid "Show mana values" |
|
msgstr "Kuva mana väärtused" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1057 |
|
msgid "Displays current / max mana value on mana globe." |
|
msgstr "Kuvab mana globil praeguse / maksimaalse mana väärtuse." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1058 |
|
msgid "Enemy Health Bar" |
|
msgstr "Vaenlase terviseriba" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1058 |
|
msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." |
|
msgstr "Vaenlase terviseriba kuvatakse ekraani ülaosas." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1059 |
|
msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." |
|
msgstr "Kuld kogutakse automaatselt, kui see on mängijale lähedal." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1060 |
|
msgid "Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." |
|
msgstr "Eliksiirid kogutakse automaatselt, kui mängija on neile lähedal." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1061 |
|
msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." |
|
msgstr "Õlid korjatakse automaatselt üles, kui mängija on neile lähedal." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1062 |
|
msgid "Automatically pickup items in town." |
|
msgstr "Korjas automaatselt esemeid linnas üles." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1063 |
|
msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." |
|
msgstr "Adria täidab su mana, kui sa tema poodi külastad." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1064 |
|
msgid "Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "Relvad varustatakse automaatselt peale korjamist või ostmist, kui see on lubatud." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1065 |
|
msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "Kaitsevarustus varustatakse automaatselt peale võtmist või ostmist, kui see on lubatud." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1066 |
|
msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "Kiivrid varustatakse automaatselt peale korjamist või ostmist, kui see on lubatud." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1067 |
|
msgid "Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "Kilbid varustatakse automaatselt, kui need on lubatud, kas korjamisel või ostmisel." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1068 |
|
msgid "Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "Ehted varustatakse automaatselt peale korjamist või ostmist, kui see on lubatud." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1069 |
|
msgid "Randomly selecting available quests for new games." |
|
msgstr "Uute mängude jaoks saadaval olevate ülesannete juhuslik valimine." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1070 |
|
msgid "Show Monster Type" |
|
msgstr "Kuva koletise tüüp" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1070 |
|
msgid "Hovering over a monster will display the type of monster in the description box in the UI." |
|
msgstr "Kui liigud koletise kohale, kuvatakse kasutajaliideses kirjelduskastis koletise tüüp." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1071 |
|
msgid "Show labels for items on the ground when enabled." |
|
msgstr "Kuva maas olevate esemete sildid, kui see on lubatud." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1072 |
|
msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." |
|
msgstr "Vöö täitmine inventarist, kui vöö ese on tarbitud." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1073 |
|
msgid "" |
|
"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines, Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to " |
|
"be clicked on and labeled as disabled." |
|
msgstr "" |
|
"Kui need on lubatud, ei saa katlaid, lummavaid pühamuid, kitsepühamuid, kaunistatud pühamuid, pühasid pühamuid ja Murphy " |
|
"pühamuid klõpsata ning need on märgitud keelatuks." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1074 |
|
msgid "Quick Cast" |
|
msgstr "Kiirvalamine" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1074 |
|
msgid "Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied spell." |
|
msgstr "Loitsu kiirklahvid lasevad loitsu koheselt, selle asemel et vahetada valmisolekus olevat loitsu." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1075 |
|
msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Tervendamisjoogide arv, mida automaatselt üles korjata." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1076 |
|
msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Täis tervendamise jookide arv, mida automaatselt üles korjata." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1077 |
|
msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Automaatne manapudelite kogus, mida üles korjata." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1078 |
|
msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Täis mana jookide arv, mida automaatselt üles korjata." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1079 |
|
msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Elustamisjoogi automaatseks korjamiseks mõeldud arv." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1080 |
|
msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Täis elustamisjoogi automaatseks korjamiseks mõeldud arv." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1081 |
|
msgid "Enable floating numbers" |
|
msgstr "Luba hõljuvad numbrid" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1081 |
|
msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc." |
|
msgstr "Võimaldab ujuvaid numbreid XP saamisel / kahju tekitamisel jne." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1083 |
|
msgid "Off" |
|
msgstr "Väljas" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1084 |
|
msgid "Random Angles" |
|
msgstr "Juhuslikud nurgad" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1085 |
|
msgid "Vertical Only" |
|
msgstr "Ainult vertikaalne" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1137 |
|
msgid "Controller" |
|
msgstr "Kontroller" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1137 |
|
msgid "Controller Settings" |
|
msgstr "Kontrolleri seaded" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1146 |
|
msgid "Network" |
|
msgstr "Võrk" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1146 |
|
msgid "Network Settings" |
|
msgstr "Võrgu seaded" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1158 |
|
msgid "Chat" |
|
msgstr "Vestlus" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1158 |
|
msgid "Chat Settings" |
|
msgstr "Vestluse seaded" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1167 Source/options.cpp:1285 |
|
msgid "Language" |
|
msgstr "Keel" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1167 |
|
msgid "Define what language to use in game." |
|
msgstr "Määrake, millist keelt mängus kasutada." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1285 |
|
msgid "Language Settings" |
|
msgstr "Keelesätted" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1297 |
|
msgid "Keymapping" |
|
msgstr "Klahvivajutus" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1297 |
|
msgid "Keymapping Settings" |
|
msgstr "Klahvivajutuse seaded" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1559 |
|
msgid "Padmapping" |
|
msgstr "Padi kaardistamine" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1559 |
|
msgid "Padmapping Settings" |
|
msgstr "Puldimapi seaded" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:128 |
|
msgid "Level" |
|
msgstr "Tase" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:130 |
|
msgid "Experience" |
|
msgstr "Kogemus" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:135 |
|
msgid "Next level" |
|
msgstr "Järgmine tase" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:145 |
|
msgid "Base" |
|
msgstr "Alus" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:146 |
|
msgid "Now" |
|
msgstr "Nüüd" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:147 |
|
msgid "Strength" |
|
msgstr "Jõud" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:151 |
|
msgid "Magic" |
|
msgstr "Maagia" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:155 |
|
msgid "Dexterity" |
|
msgstr "Osavus" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:158 |
|
msgid "Vitality" |
|
msgstr "Elujõud" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:161 |
|
msgid "Points to distribute" |
|
msgstr "Punkte jagamiseks" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:167 Source/translation_dummy.cpp:247 Source/translation_dummy.cpp:602 |
|
msgid "Gold" |
|
msgstr "Kuld" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:171 |
|
msgid "Armor class" |
|
msgstr "Rüü klass" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:173 |
|
msgid "To hit" |
|
msgstr "Tabamine" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:175 |
|
msgid "Damage" |
|
msgstr "Kahju" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:182 |
|
msgid "Life" |
|
msgstr "Elu" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:186 |
|
msgid "Mana" |
|
msgstr "Mana" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:191 |
|
msgid "Resist magic" |
|
msgstr "Võlujõu kaitse" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:193 |
|
msgid "Resist fire" |
|
msgstr "Tule kaitse" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:195 |
|
msgid "Resist lightning" |
|
msgstr "Välgu kaitse" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:87 |
|
msgid "char" |
|
msgstr "tegelane" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:88 |
|
msgid "quests" |
|
msgstr "ülesanded" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:89 |
|
msgid "map" |
|
msgstr "kaart" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:90 |
|
msgid "menu" |
|
msgstr "menüü" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:91 |
|
msgid "inv" |
|
msgstr "inv" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:92 |
|
msgid "spells" |
|
msgstr "loitsud" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:102 Source/panels/mainpanel.cpp:128 Source/panels/mainpanel.cpp:130 |
|
msgid "voice" |
|
msgstr "hääl" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:123 Source/panels/mainpanel.cpp:125 Source/panels/mainpanel.cpp:127 |
|
msgid "mute" |
|
msgstr "vaigistama" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:116 |
|
msgid "Unusable" |
|
msgstr "Kasutamiskõlbmatu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:119 |
|
msgid "Dmg: 1/3 target hp" |
|
msgstr "Kahju: 1/3 sihtmärgi hp" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:126 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Heals: {:d} - {:d}" |
|
msgstr "Ravib: {:d} - {:d}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:128 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Damage: {:d} - {:d}" |
|
msgstr "Kahju: {:d} - {:d}" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:183 Source/panels/spell_list.cpp:151 |
|
msgid "Skill" |
|
msgstr "Oskus" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:187 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Staff ({:d} charge)" |
|
msgid_plural "Staff ({:d} charges)" |
|
msgstr[0] "Kepp ({:d} laeng)" |
|
msgstr[1] "Kepp ({:d} laengut)" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:158 |
|
msgid "Spell" |
|
msgstr "Loits" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:161 |
|
msgid "Damages undead only" |
|
msgstr "Kahjustab ainult elavaid surnuid" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:172 |
|
msgid "Scroll" |
|
msgstr "Käsk" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:183 Source/translation_dummy.cpp:455 Source/translation_dummy.cpp:457 |
|
#: Source/translation_dummy.cpp:459 Source/translation_dummy.cpp:461 Source/translation_dummy.cpp:463 |
|
msgid "Staff" |
|
msgstr "Kepp" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:193 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Spell Hotkey {:s}" |
|
msgstr "Loitsu kiirklahv {:s}" |
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:760 |
|
msgid "Unable to open archive" |
|
msgstr "Arhiivi avamine ebaõnnestus" |
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:762 |
|
msgid "Unable to load character" |
|
msgstr "Ei saa tegelast laadida" |
|
|
|
#: Source/plrmsg.cpp:77 Source/qol/chatlog.cpp:129 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} (lvl {:d}): " |
|
msgstr "{:s} (tase {:d}): " |
|
|
|
#: Source/qol/chatlog.cpp:169 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Chat History (Messages: {:d})" |
|
msgstr "Vestluse ajalugu (Sõnumid: {:d})" |
|
|
|
#: Source/qol/itemlabels.cpp:112 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} gold" |
|
msgstr "{:s} kuld" |
|
|
|
#: Source/qol/stash.cpp:650 |
|
msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" |
|
msgstr "Mitu kuldtükki soovite välja võtta?" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:125 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Level {:d}" |
|
msgstr "Tase {:d}" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:131 Source/qol/xpbar.cpp:139 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Experience: {:s}" |
|
msgstr "Kogemus: {:s}" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:132 |
|
msgid "Maximum Level" |
|
msgstr "Maksimaalne tase" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:141 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Next Level: {:s}" |
|
msgstr "Järgmine tase: {:s}" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:142 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} to Level {:d}" |
|
msgstr "{:s} tasemele {:d}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Name Block |
|
#: Source/quests.cpp:52 |
|
msgid "The Magic Rock" |
|
msgstr "Maagiline Kivi" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:53 Source/translation_dummy.cpp:264 |
|
msgid "Black Mushroom" |
|
msgstr "Must seen" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:54 |
|
msgid "Gharbad The Weak" |
|
msgstr "Gharbad Nõrk" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:55 |
|
msgid "Zhar the Mad" |
|
msgstr "Zhar Hullumeelne" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:56 |
|
msgid "Lachdanan" |
|
msgstr "Lachdanan" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:58 |
|
msgid "The Butcher" |
|
msgstr "Lihunik" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:59 |
|
msgid "Ogden's Sign" |
|
msgstr "Ogdeni märk" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:60 |
|
msgid "Halls of the Blind" |
|
msgstr "Pimeduse Saalid" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:61 |
|
msgid "Valor" |
|
msgstr "Vapruse" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:62 Source/translation_dummy.cpp:263 |
|
msgid "Anvil of Fury" |
|
msgstr "Raevualasi" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:63 |
|
msgid "Warlord of Blood" |
|
msgstr "Verelord" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:64 |
|
msgid "The Curse of King Leoric" |
|
msgstr "Kuningas Leorici needus" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:66 Source/quests.cpp:102 |
|
msgid "The Chamber of Bone" |
|
msgstr "Luukambrike" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:67 |
|
msgid "Archbishop Lazarus" |
|
msgstr "Peapiiskop Lazarus" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:68 |
|
msgid "Grave Matters" |
|
msgstr "Hauaküsimused" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:69 |
|
msgid "Farmer's Orchard" |
|
msgstr "Taluniku Aed" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:70 |
|
msgid "Little Girl" |
|
msgstr "Väike Tüdruk" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:71 |
|
msgid "Wandering Trader" |
|
msgstr "Rändav Kaupmees" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:72 |
|
msgid "The Defiler" |
|
msgstr "Rüvetaja" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:73 |
|
msgid "Na-Krul" |
|
msgstr "Na-Krul" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Name Block end |
|
#: Source/quests.cpp:75 |
|
msgid "The Jersey's Jersey" |
|
msgstr "Jersey särk" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:101 |
|
msgid "King Leoric's Tomb" |
|
msgstr "Kuningas Leorici haud" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:104 |
|
msgid "A Dark Passage" |
|
msgstr "Tume läbikäik" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:105 |
|
msgid "Unholy Altar" |
|
msgstr "Püha altar" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name |
|
#: Source/quests.cpp:378 |
|
#, c++-format |
|
msgid "To {:s}" |
|
msgstr "Asukohta {:s}" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:129 |
|
msgid "Griswold" |
|
msgstr "Griswold" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:130 |
|
msgid "Pepin" |
|
msgstr "Pepin" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:132 |
|
msgid "Ogden" |
|
msgstr "Ogden" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:133 |
|
msgid "Cain" |
|
msgstr "Kain" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:134 |
|
msgid "Farnham" |
|
msgstr "Farnham" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:135 |
|
msgid "Adria" |
|
msgstr "Adria" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:136 Source/stores.cpp:1261 |
|
msgid "Gillian" |
|
msgstr "Gillian" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:137 |
|
msgid "Wirt" |
|
msgstr "Wirt" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:263 Source/stores.cpp:270 |
|
msgid "Back" |
|
msgstr "Tagasi" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:292 Source/stores.cpp:298 Source/stores.cpp:324 |
|
msgid ", " |
|
msgstr ", " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:309 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Damage: {:d}-{:d} " |
|
msgstr "Kahju: {:d}-{:d} " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:311 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Armor: {:d} " |
|
msgstr "Rüü: {:d} " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:313 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "Vastupidavus: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:315 |
|
msgid "Indestructible" |
|
msgstr "Purunematu" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:381 Source/stores.cpp:1029 Source/stores.cpp:1248 |
|
msgid "Welcome to the" |
|
msgstr "Tere tulemast" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:382 |
|
msgid "Blacksmith's shop" |
|
msgstr "Sepa pood" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:383 Source/stores.cpp:680 Source/stores.cpp:1031 Source/stores.cpp:1074 Source/stores.cpp:1250 |
|
#: Source/stores.cpp:1262 Source/stores.cpp:1275 |
|
msgid "Would you like to:" |
|
msgstr "Kas soovite:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:384 |
|
msgid "Talk to Griswold" |
|
msgstr "Räägi Griswoldiga" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:385 |
|
msgid "Buy basic items" |
|
msgstr "Osta põhiesemeid" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:386 |
|
msgid "Buy premium items" |
|
msgstr "Osta premium-esemeid" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:387 Source/stores.cpp:683 |
|
msgid "Sell items" |
|
msgstr "Müü esemeid" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:388 |
|
msgid "Repair items" |
|
msgstr "Paranda esemeid" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:389 |
|
msgid "Leave the shop" |
|
msgstr "Lahku poest" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:417 Source/stores.cpp:719 Source/stores.cpp:1051 |
|
msgid "I have these items for sale:" |
|
msgstr "Mul on need esemed müügiks:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:466 |
|
msgid "I have these premium items for sale:" |
|
msgstr "Mul on müüa need esmaklassilised esemed:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:562 Source/stores.cpp:812 |
|
msgid "You have nothing I want." |
|
msgstr "Sul pole midagi, mida ma tahaksin." |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:573 Source/stores.cpp:824 |
|
msgid "Which item is for sale?" |
|
msgstr "Milline ese on müügil?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:641 |
|
msgid "You have nothing to repair." |
|
msgstr "Sul pole midagi parandada." |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:652 |
|
msgid "Repair which item?" |
|
msgstr "Millist eset parandada?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:679 |
|
msgid "Witch's shack" |
|
msgstr "Nõiaonn" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:681 |
|
msgid "Talk to Adria" |
|
msgstr "Räägi Adriaga" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:682 Source/stores.cpp:1033 |
|
msgid "Buy items" |
|
msgstr "Osta esemeid" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:684 |
|
msgid "Recharge staves" |
|
msgstr "Laadige sauasid" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:685 |
|
msgid "Leave the shack" |
|
msgstr "Jäta hütt" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:886 |
|
msgid "You have nothing to recharge." |
|
msgstr "Sul pole midagi laadida." |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:897 |
|
msgid "Recharge which item?" |
|
msgstr "Millist eset laadida?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:910 |
|
msgid "You do not have enough gold" |
|
msgstr "Sul pole piisavalt kulda" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:918 |
|
msgid "You do not have enough room in inventory" |
|
msgstr "Sul pole piisavalt ruumi oma varudes" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:936 |
|
msgid "Do we have a deal?" |
|
msgstr "Kas meil on kokkulepe?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:939 |
|
msgid "Are you sure you want to identify this item?" |
|
msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle eseme tuvastada?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:945 |
|
msgid "Are you sure you want to buy this item?" |
|
msgstr "Kas oled kindel, et soovid seda eset osta?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:948 |
|
msgid "Are you sure you want to recharge this item?" |
|
msgstr "Kas olete kindel, et soovite seda eset laadida?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:952 |
|
msgid "Are you sure you want to sell this item?" |
|
msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle eseme müüa?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:955 |
|
msgid "Are you sure you want to repair this item?" |
|
msgstr "Kas olete kindel, et soovite seda eset parandada?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:969 Source/towners.cpp:152 |
|
msgid "Wirt the Peg-legged boy" |
|
msgstr "Wirt, puujalaga poiss" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:972 Source/stores.cpp:979 |
|
msgid "Talk to Wirt" |
|
msgstr "Räägi Wirtiga" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:973 |
|
msgid "I have something for sale," |
|
msgstr "Mul on midagi müügiks," |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:974 |
|
msgid "but it will cost 50 gold" |
|
msgstr "aga see maksab 50 kulda" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:975 |
|
msgid "just to take a look. " |
|
msgstr "lihtsalt pilgu heitmiseks. " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:976 |
|
msgid "What have you got?" |
|
msgstr "Mida sul on pakkuda?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:977 Source/stores.cpp:980 Source/stores.cpp:1077 Source/stores.cpp:1265 |
|
msgid "Say goodbye" |
|
msgstr "Ütle hüvasti" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:990 |
|
msgid "I have this item for sale:" |
|
msgstr "Mul on see ese müügiks:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1007 |
|
msgid "Leave" |
|
msgstr "Lahku" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1030 |
|
msgid "Healer's home" |
|
msgstr "Tervendaja kodu" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1032 |
|
msgid "Talk to Pepin" |
|
msgstr "Räägi Pepiniga" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1034 |
|
msgid "Leave Healer's home" |
|
msgstr "Lahku Ravitseja kodust" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1073 |
|
msgid "The Town Elder" |
|
msgstr "Linna vanem" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1075 |
|
msgid "Talk to Cain" |
|
msgstr "Räägi Cainiga" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1076 |
|
msgid "Identify an item" |
|
msgstr "Tuvasta ese" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1169 |
|
msgid "You have nothing to identify." |
|
msgstr "Sul pole midagi tuvastada." |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1180 |
|
msgid "Identify which item?" |
|
msgstr "Määrake, milline ese?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1195 |
|
msgid "This item is:" |
|
msgstr "See ese on:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1198 |
|
msgid "Done" |
|
msgstr "Valmis" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1207 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Talk to {:s}" |
|
msgstr "Räägi {:s}-ga" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1210 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Talking to {:s}" |
|
msgstr "Vestlus {:s}-ga" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1211 |
|
msgid "is not available" |
|
msgstr "ei ole saadaval" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1212 |
|
msgid "in the shareware" |
|
msgstr "jagatud tarkvaras" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1213 |
|
msgid "version" |
|
msgstr "versioon" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1240 |
|
msgid "Gossip" |
|
msgstr "Klatš" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1249 |
|
msgid "Rising Sun" |
|
msgstr "Tõusev Päike" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1251 |
|
msgid "Talk to Ogden" |
|
msgstr "Räägi Ogdeniga" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1252 |
|
msgid "Leave the tavern" |
|
msgstr "Lahku kõrtsist" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1263 |
|
msgid "Talk to Gillian" |
|
msgstr "Räägi Gillianiga" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1264 |
|
msgid "Access Storage" |
|
msgstr "Juurdepääs laole" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1274 Source/towners.cpp:207 |
|
msgid "Farnham the Drunk" |
|
msgstr "Joodik Farnham" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1276 |
|
msgid "Talk to Farnham" |
|
msgstr "Räägi Farnhamiga" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1277 |
|
msgid "Say Goodbye" |
|
msgstr "Ütle hüvasti" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:2410 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Your gold: {:s}" |
|
msgstr "Sinu kuld: {:s}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:15 |
|
msgid "" |
|
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh blow to this land. The people always loved the King, " |
|
"and now they live in mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could have fallen so far from the " |
|
"Light, as Leoric had always been the holiest of men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " |
|
"within..." |
|
msgstr "" |
|
" Ahh, meie kuninga lugu, kas pole? Leoricu traagiline langus oli sellele maale karm hoop. Rahvas armastas alati kuningat, ja " |
|
"nüüd elavad nad tema ees surmahirmus. Küsimus, mida ma endalt pidevalt küsin, on see, kuidas ta võis nii kaugele valgusest " |
|
"langeda, sest Leoric oli alati olnud kõige püham mees. Ainult põrgulikud jõud suudaksid inimest seestpoolt nii täielikult " |
|
"hävitada..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:17 |
|
msgid "" |
|
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, Prince Albrecht, was kidnapped. The King went " |
|
"into a rage and scoured the village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip deeper into madness. " |
|
"He sought to blame innocent townsfolk for the boy's disappearance and had them brutally executed. Less than half of us " |
|
"survived his insanity...\n" |
|
" \n" |
|
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against them and sadly, they were forced to kill him. With " |
|
"his dying breath the King called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they would serve him in " |
|
"darkness forever...\n" |
|
" \n" |
|
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our former King has risen from his eternal sleep and " |
|
"now commands a legion of undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three levels beneath the " |
|
"Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by destroying his now cursed form..." |
|
msgstr "" |
|
"Küla vajab teie abi, hea meister! Mõned kuud tagasi rööviti kuningas Leorici poeg, prints Albrecht. Kuningas läks raevu ja " |
|
"kammis küla läbi oma kadunud lapse otsinguil. Iga mööduva päevaga näis Leoric üha sügavamale hullusesse vajuvat. Ta püüdis " |
|
"süüdistada süütuid külaelanikke poisi kadumises ja lasi nad julmalt hukata. Vähem kui pooled meist jäid tema hullusest " |
|
"ellu...\n" |
|
"\n" |
|
"Kuningas rüütlid ja preestrid püüdsid teda rahustada, kuid ta pöördus nende vastu ja kahjuks olid nad sunnitud ta tapma. Oma " |
|
"viimase hingetõmbega langetas kuningas kohutava needuse oma endiste järgijate peale. Ta vandus, et nad teenivad teda igavesti " |
|
"pimeduses...\n" |
|
"\n" |
|
"Siin võtavad asjad veelgi tumedama pöörde, kui ma arvasin võimalikuks! Meie endine kuningas on tõusnud oma igavesest unest ja " |
|
"juhib nüüd surnute leegioni labürindis. Tema keha maeti katedraali alla kolm taset sügavale hauakambrisse. Palun, hea meister, " |
|
"rahustage tema hing, hävitades tema nüüdseks neetud kuju..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:19 |
|
msgid "" |
|
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's down there, waiting in the putrid darkness for his " |
|
"chance to destroy this land..." |
|
msgstr "" |
|
"Nagu ma teile ütlesin, hea meister, kuningas maeti kolm taset allapoole. Ta on seal all, oodates mädanenud pimeduses oma " |
|
"võimalust selle maa hävitamiseks..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) |
|
#: Source/textdat.cpp:21 |
|
msgid "" |
|
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a greater evil at work. However, we may yet be saved " |
|
"from the darkness that consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on your way, good master." |
|
msgstr "" |
|
"Meie kuninga needus on möödas, kuid ma kardan, et see oli vaid osa suuremast kurjusest, mis tegutseb. Kuid meid võib veel " |
|
"päästa pimedusest, mis meie maad neelab, sest sinu võit on hea enne. Olgu valgus sinu teel juhatamas, hea meister." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin |
|
#: Source/textdat.cpp:23 |
|
msgid "" |
|
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease his madness, but in the end it overcame him. A " |
|
"black curse has hung over this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his spirit from his earthly " |
|
"prison, the curse would be lifted..." |
|
msgstr "" |
|
"Oma poja kaotus oli kuningas Leoricule liialt raske. Ma tegin, mis suutsin, et tema hullust leevendada, kuid lõpuks võttis see " |
|
"temast võimust. Must needus on sellest päevast alates selle kuningriigi kohal rippunud, kuid võib-olla, kui sa vabastaksid " |
|
"tema vaimu maapealsest vanglast, saaks needus murtud..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:25 |
|
msgid "" |
|
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for the kind and just ruler that he was. His death was " |
|
"so sad and seemed very wrong, somehow." |
|
msgstr "" |
|
"Ma ei taha mõelda, kuidas kuningas suri. Ma tahan teda meenutada kui lahket ja õiglast valitsejat, kes ta oli. Tema surm oli " |
|
"nii kurb ja tundus kuidagi väga vale." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:27 |
|
msgid "" |
|
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to outfit his knights. I even crafted a huge two-handed " |
|
"sword of the finest mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe how he died, but it must have " |
|
"been some sinister force that drove him insane!" |
|
msgstr "" |
|
"Ma tegin paljusid relvi ja enamikku turvistest, mida kuningas Leoric kasutas oma rüütlite varustamiseks. Ma meisterdasin talle " |
|
"isegi tohutu kahekäemõõga parimast mithrillist, samuti sobiva lahingukrooni. Ma ei suuda ikka veel uskuda, kuidas ta suri, " |
|
"kuid see pidi olema mingi kuri jõud, mis ajas ta hulluks!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:29 |
|
msgid "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" |
|
msgstr "" |
|
"Mind ei huvita see. Kuula, ükski luukere ei hakka minu kuningaks. Leoric on kuningas. Kuningas, kas kuuled mind? ELAGU " |
|
"KUNINGAS!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:31 |
|
msgid "" |
|
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the power to raise yet more warriors for an ever growing " |
|
"army of the undead. If you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay all who still live here." |
|
msgstr "" |
|
"Elavad surnud järgivad neetud kuningat. Tal on võime äratada veelgi rohkem sõdalasi, et kasvatada oma elavate surnute armeed. " |
|
"Kui sa ei peata tema valitsemist, marsib ta kindlasti üle selle maa ja tapab kõik, kes siin veel elavad." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:33 |
|
msgid "" |
|
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't care about some King that's been dead longer than " |
|
"I've been alive. If you need something to use against this King of the undead, then I can help you out..." |
|
msgstr "" |
|
"Kuule, ma ajan siin äri. Ma ei müü infot ja mind ei huvita mingi kuningas, kes on surnud kauem kui mina olen elus olnud. Kui " |
|
"sul on midagi vaja selle surnute kuninga vastu, siis saan sind aidata..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:35 |
|
msgid "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve my Master for eternity!" |
|
msgstr "Elu soojus on sisenenud minu hauakambrisse. Valmistu, surelik, teenima minu Meistrit igavesti!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:37 |
|
msgid "" |
|
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that since many demons fear the light of the sun and " |
|
"believe that it holds great power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has led them to believe " |
|
"that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they are not all as smart as we had feared..." |
|
msgstr "" |
|
"Näen, et see kummaline käitumine paneb ka sind kukalt kratsima. Ma oletan, et kuna paljud deemonid kardavad päikesevalgust ja " |
|
"usuvad, et see omab suurt jõudu, siis võib-olla on päikesetõus, mida sa mainisid, pannud neid uskuma, et ka see omab " |
|
"mingisuguseid salapäraseid jõude. Hmm, võib-olla nad ei olegi kõik nii targad, kui me kartsime..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:39 |
|
msgid "" |
|
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great knowledge of those monstrosities that inhabit the " |
|
"labyrinth, and this is something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened during the night by a " |
|
"scraping sound just outside of my tavern. When I looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures in " |
|
"the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing the sign to my inn. I don't know why the demons would " |
|
"steal my sign but leave my family in peace... 'tis strange, no?" |
|
msgstr "" |
|
"Meister, mul on üks kummaline kogemus, mida jagada. Ma tean, et sul on suur teadmistepagas nende koletiste kohta, kes " |
|
"labürindis elavad, ja see on midagi, millest ma ei suuda aru saada... Mind äratas öösel kraapiv heli otse mu kõrtsi juures. " |
|
"Kui ma oma magamistoast välja vaatasin, nägin kõrtsiõuel väikeste deemonilaadsete olendite kujusid. Mõne aja pärast nad " |
|
"jooksid minema, kuid mitte enne, kui nad mu kõrtsi sildi varastasid. Ma ei tea, miks deemonid mu sildi varastaksid, kuid " |
|
"jätaksid mu pere rahule... see on kummaline, kas pole?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) |
|
#: Source/textdat.cpp:41 |
|
msgid "" |
|
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save me the expense of having another one made. Well, " |
|
"let me see, what could I give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This cap was left in one of the " |
|
"rooms by a magician who stayed here some time ago. Perhaps it may be of some value to you." |
|
msgstr "" |
|
"Oh, sa ei pidanudki mu silti tagasi tooma, aga ma arvan, et see säästab mind uue valmistamise kuludest. Noh, las ma vaatan, " |
|
"mida ma võiksin sulle tasuks anda selle leidmise eest? Hmmm, mis meil siin on... ah, jah! See müts jäeti ühte tuppa maagiku " |
|
"poolt, kes peatus siin mõnda aega tagasi. Võib-olla on see sulle väärtuslik." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin |
|
#: Source/textdat.cpp:43 |
|
msgid "" |
|
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes - is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda " |
|
"are all right. I suppose that they would come to see me if they were hurt..." |
|
msgstr "" |
|
"Oh sa püha taevas, deemonid jooksevad öösel külas ringi, rüüstavad meie kodusid - kas miski pole püha? Ma loodan, et Ogden ja " |
|
"Garda on korras. Ma arvan, et nad tuleksid minu juurde, kui nad oleksid viga saanud..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:45 |
|
msgid "" |
|
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept right through the whole thing. Thank the Light that " |
|
"those monsters didn't attack the inn." |
|
msgstr "" |
|
"Oh sa mu meie! Kas sinna see silt kaduski? Minu vanaema ja mina magasime vist kogu selle asja maha. Tänu Valgusele, et need " |
|
"koletised ei rünnanud kõrtsi." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:47 |
|
msgid "" |
|
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the atrocities I've heard of - or seen. \n" |
|
" \n" |
|
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." |
|
msgstr "" |
|
"Deemonid varastasid Ogdeni märgi, sa ütled? See ei kõla just nagu need õudused, millest olen kuulnud - või näinud. \n" |
|
" \n" |
|
"Deemonid on huvitatud pigem su südame välja rebimisest, mitte su sildipostist." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:49 |
|
msgid "" |
|
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of money for it. If I was Ogden... and I'm not, but " |
|
"if I was... I'd just buy a new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece of cheese..." |
|
msgstr "" |
|
"Tead, mis ma arvan? Keegi võttis selle sildi ja nad tahavad selle eest palju raha. Kui ma oleksin Ogden... ja ma ei ole, aga " |
|
"kui ma oleksin... siis ma ostaksin lihtsalt uue sildi, millel oleks ilus joonistus. Võib-olla kena õllekruus või tükk juustu..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:51 |
|
msgid "" |
|
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" |
|
" \n" |
|
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." |
|
msgstr "" |
|
"Ükski surelik ei suuda tõeliselt mõista deemoni meelt. \n" |
|
" \n" |
|
"Ära lase nende ettearvamatutel tegudel end segadusse ajada, sest ka see võib olla nende plaan." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:53 |
|
msgid "" |
|
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, too. \n" |
|
" \n" |
|
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on a piece of wood." |
|
msgstr "" |
|
"Mida - kas ta ütleb, et mina võtsin selle? Ma arvan, et Griswold on ka tema poolel. \n" |
|
" \n" |
|
"Kuule, ma lõpetasin lihtsa sildi varastamise juba kuid tagasi. Sa ei saa puutükiga kasumit teenida." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:55 |
|
msgid "" |
|
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You no leave with life! You kill big uglies and give " |
|
"back Magic. Go past corner and door, find uglies. You give, you go!" |
|
msgstr "" |
|
"Hei - Sina oled see, kes kõik tapab! Too mulle Maagiline Lipp või me ründame! Sa ei lahku eluga! Tapa suured koletised ja too " |
|
"Maagiline tagasi. Mine nurgast mööda ja uksest sisse, leia koletised. Annad, siis lähed!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:57 |
|
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." |
|
msgstr "Sa tapad koledaid, saad lipu. Too too mulle, või muidu..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:59 |
|
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" |
|
msgstr "Sina anna! Jah, hea! Mine nüüd, me oleme tugevad. Me tapame kõik suure Maagiaga!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:61 |
|
msgid "" |
|
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not allow myself to believe the ancient legends, I " |
|
"cannot deny them now. Perhaps the time has come to reveal who I am.\n" |
|
" \n" |
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an ancient Brotherhood that was dedicated to " |
|
"safeguarding the secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" |
|
" \n" |
|
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party of simple townsfolk into the Labyrinth to find " |
|
"the King's missing son, Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of them escaped with their " |
|
"lives.\n" |
|
" \n" |
|
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It must have been Lazarus himself who kidnapped " |
|
"Albrecht and has since hidden him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to the darkness, or what " |
|
"his interest is in the child, unless he means to sacrifice him to his dark masters!\n" |
|
" \n" |
|
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say that Lazarus was last seen running into the deepest " |
|
"bowels of the labyrinth. You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this demented fiend!" |
|
msgstr "" |
|
"See ei tõota head, sest see kinnitab mu kõige süngemaid hirme. Kuigi ma ei lubanud endal iidseid legende uskuda, ei saa ma " |
|
"neid nüüd eitada. Võib-olla on aeg avaldada, kes ma tegelikult olen.\n" |
|
"\n" |
|
"Minu tõeline nimi on Deckard Cain Vanem ja ma olen viimne järeltulija iidsest Vennaskonnast, mis oli pühendunud ajatu kurjuse " |
|
"saladuste kaitsmisele. Kurjus, mis on nüüd ilmselgelt valla päästetud.\n" |
|
"\n" |
|
"Peapiiskop Lazarus, kuningas Leorici kõige usaldusväärsem nõuandja, juhtis lihtsate linnarahva rühma Labürinti, et leida " |
|
"kuninga kadunud poeg Albrecht. Möödus üsna palju aega, enne kui nad naasid, ja vaid vähesed neist pääsesid eluga.\n" |
|
"\n" |
|
"Neetud olgu ma lollina! Ma oleksin pidanud tema varjatud reeturlikkust siis kahtlustama. See pidi olema Lazarus ise, kes " |
|
"röövis Albrechti ja on teda sellest ajast alates Labürindis peitnud. Ma ei mõista, miks peapiiskop pimedusse pöördus või mis " |
|
"on tema huvi lapse vastu, kui ta ei kavatse teda oma tumedatele isandatele ohverdada!\n" |
|
"\n" |
|
"See peab olema see, mida ta plaanib! Tema 'päästegrupi' ellujäänud ütlevad, et Lazarust nähti viimati jooksmas labürindi " |
|
"sügavaimatesse soppidesse. Sa pead kiirustama ja päästma printsi selle hullumeelse kurjami ohvrinoast!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:63 |
|
msgid "" |
|
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and the people of this kingdom are counting on you!" |
|
msgstr "Sa pead kiirustama ja päästma Albrechti Lazaruse käest. Prints ja selle kuningriigi rahvas loodavad sinu peale!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:65 |
|
msgid "" |
|
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for his horrific deed. The boy that you describe is not " |
|
"our prince, but I believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you speak of must be a portal in the " |
|
"very heart of the labyrinth.\n" |
|
" \n" |
|
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was " |
|
"he who was imprisoned within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once again sow chaos in the realm of " |
|
"mankind. You must venture through the portal and destroy Diablo before it is too late!" |
|
msgstr "" |
|
"Sinu lugu on üsna sünge, mu sõber. Lazarus põleb kindlasti põrgus oma kohutava teo eest. Poiss, keda sa kirjeldad, ei ole meie " |
|
"prints, kuid ma usun, et Albrecht võib siiski ohus olla. Võimu sümbol, millest sa räägid, peab olema portaal labürindi " |
|
"südames.\n" |
|
"\n" |
|
"Tea seda, mu sõber - Kurjus, mille vastu sa astud, on Terrori tume isand. Surelikud mehed tunnevad teda nimega Diablo. Tema " |
|
"oli see, kes vangistati labürinti paljude sajandite eest ja ma kardan, et ta püüab taas külvata kaost inimkonna valdustesse. " |
|
"Sa pead minema läbi portaali ja hävitama Diablo, enne kui on liiga hilja!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:67 |
|
msgid "" |
|
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus " |
|
"never returned. I suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a favor, good master - please do not " |
|
"talk to Farnham about that day." |
|
msgstr "" |
|
"Lazarus oli peapiiskop, kes viis paljud linnaelanikud labürinti. Ma kaotasin sel päeval palju häid sõpru ja Lazarus ei tulnud " |
|
"kunagi tagasi. Ma arvan, et ta tapeti koos enamiku teistega. Kui saaksid mulle teene teha, hea meister - palun ära räägi " |
|
"Farnhamiga sellest päevast." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin |
|
#: Source/textdat.cpp:71 |
|
msgid "" |
|
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that night. I thought that of all people, Lazarus would " |
|
"have had more sense than that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the townsfolk of Tristram. So many " |
|
"were injured, I could not save them all..." |
|
msgstr "" |
|
"Ma olin šokeeritud, kui kuulsin, mida linnarahvas sel ööl plaanis teha. Ma arvasin, et kõigist inimestest oleks Lazarusel " |
|
"rohkem mõistust olnud. Ta oli peapiiskop ja tundus alati hoolivat Tristrami linnarahvast. Nii paljud said vigastada, ma ei " |
|
"suutnud neid kõiki päästa..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:73 |
|
msgid "" |
|
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my mother's funeral, and was supportive of my grandmother " |
|
"and myself in a very troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." |
|
msgstr "" |
|
"Ma mäletan Lazarust kui väga lahket ja heldet meest. Ta kõneles mu ema matustel ja toetas mu vanaema ja mind väga raskel ajal. " |
|
"Ma palvetan igal õhtul, et kuidagi on ta ikka veel elus ja turvaliselt." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:75 |
|
msgid "" |
|
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy retribution, but when we started fighting those " |
|
"hellspawn, he did not so much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless chambers that were " |
|
"filled with the servants of darkness!" |
|
msgstr "" |
|
"Ma olin seal, kui Lazarus meid labürinti juhtis. Ta rääkis pühast kättemaksust, aga kui me hakkasime nende põrgulistega " |
|
"võitlema, ei tõstnud ta nende vastu isegi oma nuia. Ta lihtsalt jooksis sügavamale hämaratesse, lõpututesse kambritesse, mis " |
|
"olid täidetud pimeduse teenritega!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:77 |
|
msgid "" |
|
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling " |
|
"and falling... their blood spilling out all over the floor... all his fault..." |
|
msgstr "" |
|
"Nad torkavad, siis hammustavad, siis on nad kõikjal sinu ümber. Valevorst! VALEVORST! Nad on kõik surnud! Surnud! Kas kuuled " |
|
"mind? Nad lihtsalt kukuvad ja kukuvad... nende veri voolab kõikjale põrandale... kõik tema süü..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:79 |
|
msgid "" |
|
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great conflict within his being. He poses a great danger, and " |
|
"will stop at nothing to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." |
|
msgstr "" |
|
"Ma ei tundnud seda Lazarust, kellest sa räägid, kuid ma tajun tema olemuses suurt konflikti. Ta kujutab endast suurt ohtu ja " |
|
"ei peatu millegi ees, et teenida pimeduse jõude, mis on ta enda omaks kuulutanud." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:81 |
|
msgid "" |
|
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters down there. Didn't help save my leg, did it? Look, " |
|
"I'll give you a free piece of advice. Ask Farnham, he was there." |
|
msgstr "" |
|
"Jah, see õiglane Lazarus, kes oli nii tõhus nende koletiste vastu seal all. Ei aidanud mu jalga päästa, eks? Kuule, ma annan " |
|
"sulle ühe tasuta nõuande. Küsi Farnhami käest, tema oli seal." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:83 |
|
msgid "" |
|
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! You are too late to save the child. Now you will " |
|
"join him in Hell!" |
|
msgstr "" |
|
"Loobu oma rumalast otsingust. Kõik, mis sind ootab, on minu Meistri viha! Sa oled liiga hilja, et last päästa. Nüüd liitud " |
|
"temaga Põrgus!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:86 |
|
msgid "" |
|
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any help. The water that fills our wells comes from an " |
|
"underground spring. I have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and the same. Unfortunately, I " |
|
"do not know what would cause our water supply to be tainted." |
|
msgstr "" |
|
"Hmm, ma ei tea, mida ma sulle sellest rääkida saaksin, mis oleks abiks. Vesi, mis täidab meie kaevud, tuleb maa-alusest " |
|
"allikast. Olen kuulnud tunnelist, mis viib suure järveni - võib-olla on need üks ja sama. Kahjuks ei tea ma, mis võiks meie " |
|
"veevarustuse saastumise põhjustada." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:88 |
|
msgid "" |
|
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our storage cellar, but with the entire town having no " |
|
"source of fresh water, even our stores will soon run dry. \n" |
|
" \n" |
|
"Please, do what you can or I don't know what we will do." |
|
msgstr "" |
|
"Olen alati püüdnud hoida meie keldris suurt varu toiduaineid ja jooke, kuid kuna kogu linnal pole värske vee allikat, saavad " |
|
"ka meie varud peagi otsa. \n" |
|
" \n" |
|
"Palun, tee, mis saad, või ma ei tea, mida me teeme." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin |
|
#: Source/textdat.cpp:90 |
|
msgid "" |
|
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and stagnant and some of the townspeople have become ill " |
|
"drinking from them. Our reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a passage that leads to the " |
|
"springs that serve our town. Please find what has caused this calamity, or we all will surely perish." |
|
msgstr "" |
|
"Mul on hea meel, et jõudsin sinuni õigel ajal! Meie kaevud on muutunud soolaseks ja seisvaks ning mõned linnaelanikud on " |
|
"haigestunud, juues sealt vett. Meie värske vee varud hakkavad kiiresti otsa saama. Ma usun, et on olemas käik, mis viib " |
|
"allikateni, mis teenivad meie linna. Palun leia, mis on selle õnnetuse põhjustanud, või me kõik hukkume kindlasti." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin |
|
#: Source/textdat.cpp:92 |
|
msgid "" |
|
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no water to drink. \n" |
|
" \n" |
|
"We cannot survive for long without your help." |
|
msgstr "" |
|
"Palun, te peate kiirustama. Iga mööduv tund viib meid lähemale olukorrale, kus meil pole enam joogivett. \n" |
|
" \n" |
|
"Me ei suuda kaua ilma teie abita ellu jääda." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin |
|
#: Source/textdat.cpp:94 |
|
msgid "" |
|
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water to become tainted? Oh, truly a great evil lurks " |
|
"beneath our town, but your perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it will aid you in the " |
|
"destruction of such vile creatures." |
|
msgstr "" |
|
"Mida sa ütled - deemonite pelk kohalolek on põhjustanud vee saastumise? Oh, tõepoolest suur kurjus varitseb meie linna all, " |
|
"kuid sinu visadus ja julgus annavad meile lootust. Palun võta see sõrmus - ehk aitab see sind selliste õelate olendite " |
|
"hävitamisel." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:96 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water from the wells. Please, can you do something to " |
|
"help us?" |
|
msgstr "Mu vanaema on väga nõrk ja Garda ütleb, et me ei saa kaevude vett juua. Palun, kas saaksid midagi teha, et meid aidata?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:98 |
|
msgid "" |
|
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I have tried to clear one of the smaller wells, but it " |
|
"reeks of stagnant filth. It must be getting clogged at the source." |
|
msgstr "" |
|
"Pepin on sulle tõtt rääkinud. Meil on varsti hädasti vaja värsket vett. Olen proovinud ühte väiksemat kaevu puhastada, aga see " |
|
"haiseb seisva saasta järele. See peab olema allikas ummistunud." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:100 |
|
msgid "You drink water?" |
|
msgstr "Kas sa jood vett?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:101 |
|
msgid "" |
|
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their wells. \n" |
|
" \n" |
|
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant of what they have spawned." |
|
msgstr "" |
|
"Tristrami rahvas sureb, kui sa ei suuda nende kaevudele värsket vett taastada. \n" |
|
" \n" |
|
"Tea seda - deemonid on selle asja südames, kuid nad jäävad teadmatusse sellest, mida nad on esile kutsunud." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:103 |
|
msgid "" |
|
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no market to sell to. You better find out what is going " |
|
"on, and soon!" |
|
msgstr "" |
|
"Seekord olen sinuga nõus. Minu äri jääb kuivaks - nii öelda - kui mul pole turgu, kellele müüa. Sa parem uuri välja, mis " |
|
"toimub, ja kiiresti!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:105 |
|
msgid "" |
|
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is mentioned in certain archaic writings that I " |
|
"studied in the libraries of the East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to protect great " |
|
"treasures, they would create domains where those who died in the attempt to steal that treasure would be forever bound to " |
|
"defend it. A twisted, but strangely fitting, end?" |
|
msgstr "" |
|
"Raamat, mis räägib inimluude kambrist? Noh, Luukamber on mainitud teatud vanades kirjutistes, mida ma uurisin Idamaa " |
|
"raamatukogudes. Need teosed vihjasid, et kui allilma isandad soovisid kaitsta suuri aardeid, lõid nad valdkondi, kus need, kes " |
|
"surid püüdes seda aaret varastada, oleksid igaveseks seotud selle kaitsmisega. Väänatud, kuid kummaliselt sobiv lõpp?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:107 |
|
msgid "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has many books that may be of some help." |
|
msgstr "Kardan, ma kardan, ma ei tea sellest midagi, hea isand. Cainil on palju raamatuid, mis võivad abiks olla." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin |
|
#: Source/textdat.cpp:109 |
|
msgid "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take great care." |
|
msgstr "See kõlab väga ohtliku kohana. Kui sa sinna lähed, ole palun väga ettevaatlik." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:111 |
|
msgid "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the Storyteller could be of some help." |
|
msgstr "Kardan, ma pole sellest midagi kuulnud. Võib-olla saaks Jutustaja Cain aidata." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:113 |
|
msgid "" |
|
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about many things, and it would not surprise me if he had " |
|
"some answers to your question." |
|
msgstr "" |
|
"Ma ei tea sellest kohast midagi, aga sa võid proovida küsida Cainilt. Ta räägib paljudest asjadest ja mind ei üllataks, kui " |
|
"tal oleks mõni vastus sinu küsimusele." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:115 |
|
msgid "" |
|
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - her - tells the tree... cause you gotta wait. " |
|
"Then I says, that might work against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." |
|
msgstr "" |
|
"Kuule nüüd. Seal on üks puidust kamber, tead. Ja tema naine, tead küll - tema - räägib puuga... sest sa pead ootama. Siis ma " |
|
"ütlen, et see võib tema vastu töötada, aga kui sa arvad, et ma selle eest MAKSAN... sa... ee... jah." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:117 |
|
msgid "" |
|
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish within this cursed domain. \n" |
|
" \n" |
|
"Enter the Chamber of Bone at your own peril." |
|
msgstr "" |
|
"Sa saad igavesti pimeduse isandate teenriks, kui hukkud selles neetud valdkonnas. \n" |
|
" \n" |
|
"Sisene Luukambrisse omal vastutusel." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:119 |
|
msgid "" |
|
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in picking up a few things from you... or better yet, " |
|
"don't you need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" |
|
msgstr "" |
|
"Sa ütled, et seal on tohutu ja salapärane aare? Võib-olla võiksin ma olla huvitatud mõne asja hankimisest sinult... või veel " |
|
"parem, kas sa ei vaja mõnda haruldast ja kallist varustust, et sellest katsumusest läbi saada?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:121 |
|
msgid "" |
|
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into venturing into the Labyrinth to find the King's missing " |
|
"son. He played upon their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared for what lay within the cold " |
|
"earth... Lazarus abandoned them down there - left in the clutches of unspeakable horrors - to die." |
|
msgstr "" |
|
"Tundub, et peapiiskop Lazarus meelitas paljusid linnakodanikke Labürinti, et leida kuninga kadunud poeg. Ta mängis nende " |
|
"hirmudel ja ajas nad pöörasesse rahvahulka. Keegi neist polnud valmis selleks, mis külmas maa-aluses neid ootas... Lazarus " |
|
"hülgas nad seal - jättes nad kirjeldamatute õuduste küüsi - surema." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:123 |
|
msgid "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a fierce weapon. I believe he called him a butcher." |
|
msgstr "Jah, Farnham on pomisenud midagi suurest jõhkardist, kes vehkis metsiku relvaga. Ma usun, et ta nimetas teda lihunikuks." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin |
|
#: Source/textdat.cpp:125 |
|
msgid "" |
|
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars of his wrath upon their bodies when the few " |
|
"survivors of the charge led by Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open his victims, but it " |
|
"could not have been of this world. It left wounds festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " |
|
"Beware if you plan to battle this fiend..." |
|
msgstr "" |
|
"Valguse nimel, ma tean sellest õelast deemonist. Paljud kandsid tema raevu arme oma kehal, kui vähesed ellujäänud Lazaruse " |
|
"juhitud rünnakust katedraalist välja roomasid. Ma ei tea, mida ta kasutas oma ohvrite lõhki lõikamiseks, kuid see ei saanud " |
|
"olla sellest maailmast. See jättis haavad mädanema haigusega ja isegi mina leidsin, et neid on peaaegu võimatu ravida. Ole " |
|
"ettevaatlik, kui plaanid selle kurjategijaga võidelda..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:127 |
|
msgid "" |
|
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately discounted it. But since you brought it up, maybe it " |
|
"is true." |
|
msgstr "" |
|
"Kui Farnham rääkis midagi lihunikust, kes inimesi tapab, siis ma kohe eirasin seda. Aga kuna sa tõid selle üles, siis võib-" |
|
"olla on see tõsi." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:129 |
|
msgid "" |
|
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies of my friends. He swung a cleaver as large as an " |
|
"axe, hewing limbs and cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a host of small screeching " |
|
"demons and somehow found the stairway leading out. I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts " |
|
"me to this day." |
|
msgstr "" |
|
"Ma nägin, kuidas Farnham nimetas Lihunikuks seda, kes raius teed läbi mu sõprade surnukehade. Ta vehkis kirve suuruse " |
|
"lihunikukirvega, raiudes jäsemeid ja langetades vapraid mehi seal, kus nad seisid. Mind eraldas lahingust hulk väikseid " |
|
"kriiskavaid deemoneid ja kuidagi leidsin trepi, mis viis välja. Ma ei näinud seda jubedat elajat enam kunagi, kuid tema verine " |
|
"nägu kummitab mind tänaseni." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) |
|
#: Source/textdat.cpp:131 |
|
msgid "" |
|
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, couldn't save them. Trapped in a room with so " |
|
"many bodies... so many friends... NOOOOOOOOOO!" |
|
msgstr "" |
|
"Suur! Suur kirves tappis kõik mu sõbrad. Ei suutnud teda peatada, pidin põgenema, ei suutnud neid päästa. Lõksus toas nii " |
|
"paljude kehadega... nii paljude sõpradega... EIIIIIIII!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:133 |
|
msgid "" |
|
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of others. You have seen his handiwork in the " |
|
"drunkard Farnham. His destruction will do much to ensure the safety of this village." |
|
msgstr "" |
|
"Lihunik on sadistlik olend, kes naudib teiste piinamist ja valu. Sa oled näinud tema kätetööd joodik Farnhami peal. Tema " |
|
"hävitamine aitab palju kaasa selle küla turvalisuse tagamisele." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:135 |
|
msgid "" |
|
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got a hold of me and managed to get my leg before " |
|
"Griswold pulled me out of that hole. \n" |
|
" \n" |
|
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to his collection." |
|
msgstr "" |
|
"Ma tean sellest jubedast koletisest rohkem, kui sa arvata oskad. Tema väikesed sõbrad said mind kätte ja suutsid mu jala " |
|
"saada, enne kui Griswold mind sellest august välja tõmbas.\n" |
|
"\n" |
|
"Ma ütlen otse - tapa ta enne, kui ta sind tapab ja su laiba oma kollektsiooni lisab." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) |
|
#: Source/textdat.cpp:137 |
|
msgid "" |
|
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find the lost prince. The bastard led us into a trap! Now " |
|
"everyone is dead... killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and slay him so that our souls may " |
|
"finally rest..." |
|
msgstr "" |
|
"Palun, kuula mind. Peapiiskop Lazarus, ta viis meid siia alla, et leida kadunud prints. See lurjus vedas meid lõksu! Nüüd on " |
|
"kõik surnud... tapetud deemoni poolt, keda ta kutsus Lihunikuks. Kosta meie eest! Leia see Lihunik ja tapa ta, et meie hinged " |
|
"saaksid lõpuks rahu leida..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:140 |
|
msgid "" |
|
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other works. Let me think now - what was it?\n" |
|
" \n" |
|
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of razor claws briefly scraping to torment those poor " |
|
"souls who have been made sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the Halls of the Blind..." |
|
msgstr "" |
|
"Sa loed ette huvitavat riimi, mis on kirjutatud stiilis, mis meenutab mulle teisi teoseid. Las ma mõtlen nüüd - mis see oli?\n" |
|
"\n" |
|
"...Pimedus katab Varjatut. Silmad helendavad nähtamatult, ainult habemenoa küüniste helid kriibivad lühidalt, et piinata neid " |
|
"vaeseid hingi, kes on tehtud igaveseks pimedaks. Nende neetud vangla nimi on Pimeduse Saalid..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:142 |
|
msgid "" |
|
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels when the inn was doing well, but that seems like " |
|
"such a long time ago now. \n" |
|
" \n" |
|
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." |
|
msgstr "" |
|
"Ma pole kunagi eriti luulet armastanud. Mõnikord oli mul põhjust palgata minstreleid, kui kõrtsil hästi läks, aga see tundub " |
|
"nüüd nii ammu olevat. \n" |
|
" \n" |
|
"Mis? Oh, jah... noh, ma arvan, et sa võiksid vaadata, mida keegi teine teab." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin |
|
#: Source/textdat.cpp:144 |
|
msgid "" |
|
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very much like that poem while researching the history of " |
|
"demonic afflictions. It spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" |
|
msgstr "" |
|
"See tundub kuidagi tuttav. Mäletan, et lugesin midagi väga sarnast sellele luuletusele, kui uurisin deemonlike hädade ajalugu. " |
|
"See rääkis kohast, kus valitseb suur kurjus, mis... oota - sa ei kavatse sinna minna, eks?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:146 |
|
msgid "" |
|
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that he gave my grandmother a potion that helped clear " |
|
"her vision, so maybe he can help you, too." |
|
msgstr "" |
|
"Kui sul on küsimusi pimeduse kohta, peaksid rääkima Pepiniga. Ma tean, et ta andis mu vanaemale eliksiiri, mis aitas tal " |
|
"nägemist parandada, nii et võib-olla saab ta ka sind aidata." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:148 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your vivid description, my friend. Perhaps Cain the " |
|
"Storyteller could be of some help." |
|
msgstr "" |
|
"Kardan, ma sõber, ma pole kuulnud ega näinud kohta, mis vastaks sinu värvikale kirjeldusele. Ehk oskab Jutustaja Cain sind " |
|
"aidata." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:150 |
|
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" |
|
msgstr "Vaata siia... see on päris naljakas, eks? Said aru? Pime - vaata siia?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:152 |
|
msgid "" |
|
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master well. \n" |
|
" \n" |
|
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had anticipated." |
|
msgstr "" |
|
"See on suurte piinade ja õuduste paik, mis teenib oma isandat hästi. \n" |
|
" \n" |
|
"Astu ettevaatlikult, muidu võid ise siia jääda palju kauemaks, kui oled oodanud." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:154 |
|
msgid "" |
|
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell you about this? No. Are you now leaving and going to " |
|
"talk to the storyteller who lives for this kind of thing? Yes." |
|
msgstr "" |
|
"Vaatame, kas ma müün sulle midagi? Ei. Kas sa annad mulle raha, et ma sulle sellest räägiksin? Ei. Kas sa nüüd lahkud ja lähed " |
|
"rääkima jutuvestjaga, kes elab selliste asjade jaoks? Jah." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:156 |
|
msgid "" |
|
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his life. Lachdanan was an honorable and just man who " |
|
"served his King faithfully for years. But of course, you already know that.\n" |
|
" \n" |
|
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan would be the least likely to submit to the darkness " |
|
"without a fight, so I suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I would find a way to release " |
|
"him from his torture." |
|
msgstr "" |
|
"Sa väidad, et oled Lachdananiga rääkinud? Ta oli oma eluajal suur kangelane. Lachdanan oli auväärne ja õiglane mees, kes " |
|
"teenis oma kuningat aastaid ustavalt. Aga muidugi tead sa seda juba.\n" |
|
"\n" |
|
"Nendest, kes sattusid Kuningakese needuse haardesse, oleks Lachdanan kõige vähem tõenäoline, et alistuks pimedusele ilma " |
|
"võitluseta, seega arvan, et sinu lugu võib tõsi olla. Kui ma oleksin sinu asemel, mu sõber, siis leiaksin viisi, kuidas " |
|
"vabastada ta tema piinadest." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:158 |
|
msgid "" |
|
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking with departed souls in my inn yard, thank you very " |
|
"much." |
|
msgstr "" |
|
"Sa räägid vaprast sõdalasest, kes on ammu surnud! Ma ei taha oma kõrtsiõuel kuulda jutte surnud hingedega rääkimisest, aitäh." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin |
|
#: Source/textdat.cpp:160 |
|
msgid "" |
|
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color before, so I can't tell you how it would effect you if " |
|
"you were to try to drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an elixir, do as Lachdanan asks and " |
|
"DO NOT try to use it." |
|
msgstr "" |
|
"Kuldne eliksiir, ütlete. Ma pole kunagi varem sellist värvi jooki valmistanud, seega ei oska ma öelda, kuidas see teid " |
|
"mõjutaks, kui prooviksite seda juua. Teie ravitsejana soovitan tungivalt, et kui leiate sellise eliksiiri, tehke nagu " |
|
"Lachdanan palub ja ÄRGE proovige seda kasutada." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:162 |
|
msgid "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I can be of much help to you." |
|
msgstr "Ma pole kunagi varem Lachdananist kuulnud. Mul on kahju, aga ma ei usu, et saan teile palju abiks olla." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:164 |
|
msgid "" |
|
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you aid him. I dealt with him on several occasions and " |
|
"found him to be honest and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric would fall especially hard " |
|
"upon him." |
|
msgstr "" |
|
"Kui sa tõepoolest kohtusid Lachdananiga, siis soovitan sul teda aidata. Olen temaga mitmel korral kokku puutunud ja leidnud, " |
|
"et ta on aus ja truu loomusega. Needus, mis langes kuningas Leorici järgijate peale, tabaks teda eriti rängalt." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:166 |
|
msgid "" |
|
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into thinking any other way. You can't talk to the dead. I " |
|
"know!" |
|
msgstr "" |
|
" Lachdanan on surnud. Kõik teavad seda, ja sa ei saa mind petta, et ma arvaksin teisiti. Sa ei saa surnutega rääkida. Ma tean!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:168 |
|
msgid "" |
|
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as Lachdanan. \n" |
|
" \n" |
|
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." |
|
msgstr "" |
|
"Sa võid kohata inimesi, kes on Labürindis lõksus, nagu Lachdanan. \n" |
|
" \n" |
|
"Ma tajun temas au ja suurt süüd. Aita teda, ja sa aitad kogu Tristramit." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:170 |
|
msgid "" |
|
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened beneath him. He was incinerated in a ball of " |
|
"hellfire, and can't answer your questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be buying something or " |
|
"you'll be on your way." |
|
msgstr "" |
|
"Oota, las ma arvan. Cain neelati alla hiiglaslik lõhe, mis tema all avanes. Ta põles ära põrgutules ja ei saa enam su " |
|
"küsimustele vastata. Oh, see pole see, mis juhtus? Siis arvan, et sa kas ostad midagi või lähed oma teed." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) |
|
#: Source/textdat.cpp:172 |
|
msgid "" |
|
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's Knights, upholding the laws of this land with " |
|
"justice and honor. Then his dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my fellow Knights succumbed " |
|
"to their twisted fate, I fled from the King's burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " |
|
"failed...\n" |
|
" \n" |
|
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul to rest, but I have been unable to find it. My " |
|
"strength now wanes, and with it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I will repay your efforts " |
|
"- I swear upon my honor." |
|
msgstr "" |
|
"Palun, ära tapa mind, kuula mind ära. Ma olin kunagi kuningas Leorici rüütlite kapten, kaitstes selle maa seadusi õigluse ja " |
|
"au nimel. Siis langes tema tume needus meie peale rolli eest, mida me tema traagilises surmas mängisime. Kui mu kaasrüütlid " |
|
"alistusid oma moonutatud saatusele, põgenesin ma kuninga matmiskambrist, otsides viisi, kuidas end needusest vabastada. Ma " |
|
"ebaõnnestusin...\n" |
|
"\n" |
|
"Olen kuulnud Kuldse Eliksiiri kohta, mis võiks needuse tõsta ja mu hinge rahu tuua, kuid ma pole suutnud seda leida. Mu jõud " |
|
"kahaneb nüüd ja sellega koos ka viimane osa mu inimlikkusest. Palun aita mind ja leia Eliksiir. Ma tasun su pingutused - " |
|
"vannun oma au nimel." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) |
|
#: Source/textdat.cpp:174 |
|
msgid "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. Please, keep trying..." |
|
msgstr "Sa pole leidnud Kuldset Eliksiiri. Ma kardan, et olen igaveseks hukule määratud. Palun, jätka proovimist..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) |
|
#: Source/textdat.cpp:176 |
|
msgid "" |
|
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If there is ever a way that I can repay you from beyond " |
|
"the grave I will find it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will have little use for it. May it " |
|
"protect you against the dark powers below. Go with the Light, my friend..." |
|
msgstr "" |
|
"Sa oled päästnud mu hinge hukatusest ja selle eest olen ma sulle võlgu. Kui on kunagi võimalus, kuidas ma saan sind haua " |
|
"tagant tasuda, siis ma leian selle, aga praegu - võta mu kiiver. Teekonnal, millele ma asun, pole mul sellest suurt kasu. Olgu " |
|
"see sulle kaitseks allpoolsete tumedate jõudude vastu. Mine valgusega, mu sõber..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:178 |
|
msgid "" |
|
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched for, but never found. Crafted from the metallic " |
|
"bones of the Razor Pit demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most powerful magi of the underworld. " |
|
"Carved with runes of power and chaos, any weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of Chaos, " |
|
"imbedding it with magical properties. It is said that the unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the " |
|
"outcome of this smithing will be..." |
|
msgstr "" |
|
"Griswold räägib Raevualasest - legendaarne artefakt, mida on kaua otsitud, kuid kunagi ei leitud. Valmistatud Razor Piti " |
|
"deemonite metallist luudest, Raevualas valati ümber allilma viie võimsaima maagia koljude. Võimu ja kaose ruunidega " |
|
"kaunistatud, iga relv või turvis, mis selle alasi peal sepistatakse, sukeldub Kaose valdkonda, andes sellele maagilisi " |
|
"omadusi. Öeldakse, et Kaose ettearvamatu olemus teeb raskeks teada, milline on selle sepistamise tulemus..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:180 |
|
msgid "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? He's quite handy, you know." |
|
msgstr "Kas sa ei arva, et Griswold oleks parem inimene, kellelt selle kohta küsida? Ta on üsna osav, tead." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin |
|
#: Source/textdat.cpp:182 |
|
msgid "" |
|
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the Silver Chalice of Purification, I could have assisted " |
|
"you, my friend. However, in this matter, you would be better served to speak to either Griswold or Cain." |
|
msgstr "" |
|
"Kui sa oleksid otsinud teavet Ravimördi või Puhastamise Hõbekarika kohta, oleksin saanud sind aidata, mu sõber. Kuid selles " |
|
"asjas oleks parem, kui räägiksid kas Griswoldi või Cainiga." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:184 |
|
msgid "" |
|
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a giant anvil that was used to make mighty weapons. He " |
|
"said that when a hammer was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. Whenever the earth moves, I " |
|
"always remember that story." |
|
msgstr "" |
|
"Griswoldi isa rääkis meile, kui me üles kasvasime, hiiglaslikust alasist, mida kasutati võimsate relvade valmistamiseks. Ta " |
|
"ütles, et kui sellele alasile löödi haamriga, värises maa suure raevuga. Iga kord, kui maa liigub, meenub mulle see lugu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:186 |
|
msgid "" |
|
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know that you have been venturing deeper into the " |
|
"Labyrinth, and there is a story I was told that you may find worth the time to listen to...\n" |
|
" \n" |
|
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil that he came across during his escape. His " |
|
"description reminded me of legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful weapons of magic are " |
|
"crafted. The legend had it that deep within the Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " |
|
"essence of the demonic underworld...\n" |
|
" \n" |
|
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with great power. If this anvil is indeed the Anvil of " |
|
"Fury, I may be able to make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" |
|
" \n" |
|
"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" |
|
msgstr "" |
|
"Tervist! Alati on rõõm näha üht oma parimat klienti! Ma tean, et oled sügavamale Labürinti seiklemas, ja mul on sulle üks " |
|
"lugu, mida tasub kuulata...\n" |
|
"\n" |
|
"Üks meestest, kes Labürindist tagasi tuli, rääkis mulle müstilisest alasi, mille ta oma põgenemise ajal leidis. Tema kirjeldus " |
|
"meenutas mulle legende, mida kuulsin nooruses põlevast Põrgusepast, kus võimsad maagilised relvad sepistatakse. Legend rääkis, " |
|
"et sügaval Põrgusepas puhkab Raevu Alasi! See Alasi sisaldab endas deemonliku allilma olemust...\n" |
|
"\n" |
|
"Öeldakse, et iga relv, mis sepistatakse põleval Alasil, on täidetud suure väega. Kui see alasi on tõesti Raevu Alasi, võin ma " |
|
"sulle valmistada relva, mis suudab võita isegi kõige pimedama Põrgu isanda!\n" |
|
"\n" |
|
"Leia mulle see Alasi ja ma asun tööle!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:188 |
|
msgid "" |
|
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could be your best hope, and I am sure that I can make " |
|
"you one of legendary proportions." |
|
msgstr "" |
|
"Pole veel midagi, jah? Noh, otsi edasi. Alasi peal sepistatud relv võiks olla su parim lootus, ja ma olen kindel, et suudan " |
|
"sulle valmistada ühe legendaarsete mõõtmetega." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:190 |
|
msgid "" |
|
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. Now we'll show those bastards that there are no " |
|
"weapons in Hell more deadly than those made by men! Take this and may Light protect you." |
|
msgstr "" |
|
"Ma ei suuda seda uskuda! See on Raevualasi - tubli töö, mu sõber. Nüüd näitame neile lurjustele, et põrgus pole ühtegi relva, " |
|
"mis oleks surmavam kui need, mida inimesed teevad! Võta see ja las Valgus kaitseb sind." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:192 |
|
msgid "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if someone took my anvil!" |
|
msgstr "Griswold ei saa oma alasit müüa. Mis ta siis teeb? Ja ma oleksin ka vihane, kui keegi minu alasi ära võtaks!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:194 |
|
msgid "" |
|
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the comprehension of mortals. Some of these hold " |
|
"fantastic power that can be used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below could shift the course of " |
|
"the Sin War towards the Light." |
|
msgstr "" |
|
"Labürindi sees on palju artefakte, mis omavad surelike mõistmisest kaugemale ulatuvaid jõude. Mõned neist sisaldavad " |
|
"fantastilist jõudu, mida saab kasutada nii Valguse kui Pimeduse poolt. Alasi kindlustamine allpoolt võiks muuta Patuse Sõja " |
|
"kulgu Valguse kasuks." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:196 |
|
msgid "" |
|
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious damper on my business here. Awwww, you'll never find it." |
|
msgstr "Kui sa selle eseme Griswoldile leiad, võib see mu äri siin tõsiselt kahjustada. Awwww, sa ei leia seda kunagi üles." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:198 |
|
msgid "" |
|
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. Wherever this book you read from resides it is " |
|
"surely a place of great power.\n" |
|
" \n" |
|
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a pool of boiling blood atop its bone encrusted " |
|
"surface. There are also allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient treasure...\n" |
|
" \n" |
|
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is said that the ancient hero Arkaine placed the " |
|
"holy armor Valor in a secret vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and chase the legions of " |
|
"darkness back to the Burning Hells.\n" |
|
" \n" |
|
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is said that when this holy armor is again needed, a " |
|
"hero will arise to don Valor once more. Perhaps you are that hero..." |
|
msgstr "" |
|
"Vere ja Tule Saalid on müstilise päritoluga maamärgid. Kus iganes see raamat, millest sa loed, asub, on see kindlasti suurte " |
|
"jõudude paik.\n" |
|
"\n" |
|
"Legendid räägivad obsidiaankivist tahutud alusest, mille luudega kaetud pinnal on keevast verest bassein. Samuti viidatakse " |
|
"Verekividele, mis avavad ukse, mis kaitseb iidset aaret...\n" |
|
"\n" |
|
"Selle aarde olemus on spekulatsioonidega varjutatud, mu sõber, kuid räägitakse, et iidne kangelane Arkaine paigutas püha " |
|
"soomuse Valor salajasse varakambrisse. Arkaine oli esimene surelik, kes pööras Patuse Sõja käigu ja ajas pimeduse leegionid " |
|
"tagasi Põlevatesse Põrgutesse.\n" |
|
"\n" |
|
"Vahetult enne Arkaine'i surma peideti tema soomus salajasse varakambrisse. Räägitakse, et kui seda püha soomust taas " |
|
"vajatakse, tõuseb kangelane, kes kannab Valorit veel kord. Võib-olla oled sina see kangelane..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:200 |
|
msgid "" |
|
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor known as Valor. If you could find its resting place, " |
|
"you would be well protected against the evil in the Labyrinth." |
|
msgstr "" |
|
"Iga laps kuuleb lugu sõdalasest Arkaine'ist ja tema müstilisest soomusrüüst nimega Valor. Kui sa suudaksid leida selle " |
|
"puhkepaiga, oleksid sa hästi kaitstud Labürindi kurjuse eest." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin |
|
#: Source/textdat.cpp:202 |
|
msgid "" |
|
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy learning new cures and creating better elixirs that I " |
|
"must have forgotten. Sorry..." |
|
msgstr "" |
|
"Hmm... see kõlab nagu midagi, mida ma peaksin mäletama, aga ma olen olnud nii hõivatud uute ravimeetodite õppimise ja paremate " |
|
"eliksiiride loomisega, et ma pean olema unustanud. Vabandust..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:204 |
|
msgid "" |
|
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the boys talk about. You had better ask one of the men in " |
|
"the village." |
|
msgstr "" |
|
"Maagilise soomusrüü Valori lugu on midagi, millest ma sageli poiste juttu kuulsin. Sa peaksid parem küsima mõnelt küla mehelt." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:206 |
|
msgid "" |
|
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will tell you that many have looked for it - including " |
|
"myself. Arkaine hid it well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the secrets that have kept it " |
|
"concealed oh, lo these many years." |
|
msgstr "" |
|
"Soomus nimega Valor võib olla see, mis kallutab kaalukausid sinu kasuks. Ma ütlen sulle, et paljud on seda otsinud - " |
|
"sealhulgas mina ise. Arkaine peitis selle hästi, mu sõber, ja selle saladuste avamiseks, mis on seda kõik need aastad " |
|
"varjanud, on vaja enamat kui natuke õnne." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:208 |
|
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." |
|
msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:209 |
|
msgid "" |
|
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" |
|
" \n" |
|
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self trust." |
|
msgstr "" |
|
"Kui leiad need Verekivid, kasuta neid ettevaatlikult. \n" |
|
" \n" |
|
"Tee on täis ohte ja sinu ainus lootus peitub sinu enese usalduses." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:211 |
|
msgid "" |
|
"You intend to find the armor known as Valor? \n" |
|
" \n" |
|
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever " |
|
"will either." |
|
msgstr "" |
|
"Kas sa kavatsed leida soomust, mida tuntakse kui Valor? \n" |
|
" \n" |
|
"Keegi pole kunagi välja selgitanud, kuhu Arkaine selle kraami peitis, ja kui minu kontaktid ei suutnud seda leida, siis ma " |
|
"tõsiselt kahtlen, et sina seda suudad." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:213 |
|
msgid "" |
|
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His story is found within the ancient chronicles of " |
|
"the Sin War...\n" |
|
" \n" |
|
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood stands upon a mountain of his tattered victims. His " |
|
"dark blade screams a black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand before this Executioner of Hell.\n" |
|
" \n" |
|
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the Legion of Darkness during the Sin War, he lost his " |
|
"humanity to his insatiable hunger for blood." |
|
msgstr "" |
|
"Ma tean ainult üht legendi, mis räägib sellisest sõdalasest, nagu sa kirjeldad. Tema lugu on kirjas iidsetes Patu Sõja " |
|
"kroonikates...\n" |
|
"\n" |
|
"Tuhande aasta sõja, vere ja surma poolt määrdunud, seisab Vere Sõjapealik oma räsitud ohvrite mäel. Tema tume mõõk karjub " |
|
"elavatele musta needust; piinatud kutse kõigile, kes julgeksid seista selle Põrgu Timuka ees.\n" |
|
"\n" |
|
"Samuti on kirjas, et kuigi ta oli kunagi surelik, kes võitles Pimeduse Leegioni kõrval Patu Sõja ajal, kaotas ta oma " |
|
"inimlikkuse oma kustutamatu verejanu tõttu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:215 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good master. I hope that you do not have to fight him, " |
|
"for he sounds extremely dangerous." |
|
msgstr "" |
|
"Kardan, ma pole kuulnud midagi sellisest kurjast sõdalasest, hea isand. Loodan, et sa ei pea temaga võitlema, sest ta kõlab " |
|
"äärmiselt ohtlikult." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin |
|
#: Source/textdat.cpp:217 |
|
msgid "Cain would be able to tell you much more about something like this than I would ever wish to know." |
|
msgstr "Cain oskaks sulle sellise asja kohta palju rohkem rääkida, kui ma iialgi teada tahaksin." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:219 |
|
msgid "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and your defender. I will keep you in my thoughts." |
|
msgstr "Kui sa lähed võitlema nii raevuka vastasega, siis olgu valgus sinu teejuht ja kaitsja. Ma hoian sind oma mõtetes." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:221 |
|
msgid "" |
|
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." |
|
msgstr "" |
|
"Pimedad ja kurjad legendid ümbritsevad üht Veresõdalast. Ole hästi ette valmistatud, mu sõber, sest ta ei näita halastust ega " |
|
"anna armu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:223 |
|
msgid "" |
|
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and that pretty girl that brings the drinks. Listen here, " |
|
"friend - you're obsessive, you know that?" |
|
msgstr "" |
|
"Kas sa pead alati verest rääkima? Aga lilled, päikesepaiste ja see kena tüdruk, kes jooke toob. Kuula, sõber - sa oled " |
|
"kinnisideeline, tead seda?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:225 |
|
msgid "" |
|
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of years knowing only warfare. I am sorry... I can not " |
|
"see if you will defeat him." |
|
msgstr "" |
|
"Ta oskused mõõgaga on vapustavad ja ta on elanud tuhandeid aastaid, tundes ainult sõjapidamist. Mul on kahju... Ma ei näe, kas " |
|
"sa suudad teda võita." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:227 |
|
msgid "" |
|
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's going through a lot of swords. Wouldn't mind " |
|
"supplying his armies..." |
|
msgstr "" |
|
"Ma pole kunagi selle sõjapealikuga, kellest sa räägid, kokku puutunud, aga tundub, et tal kulub palju mõõku. Ei oleks midagi " |
|
"selle vastu, et tema armeed varustada..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:229 |
|
msgid "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not be denied." |
|
msgstr "Mu mõõk laulab sinu vere järele, surelik, ja minu tumedad isandad ei luba seda keelata." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:231 |
|
msgid "" |
|
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave located in the east. It was being taken there for " |
|
"further study. This stone glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal man could possess. I do " |
|
"not know what secrets it holds, my friend, but finding this stone would certainly prove most valuable." |
|
msgstr "" |
|
"Griswold räägib Taeva Kivist, mis oli määratud idaosas asuvasse enklaavi. Seda viidi sinna edasiseks uurimiseks. See kivi " |
|
"kiirgas energiat, mis kuidagi andis nägemise kaugemale kui tavaline inimene võiks omada. Ma ei tea, milliseid saladusi see " |
|
"peidab, mu sõber, kuid selle kivi leidmine oleks kindlasti väga väärtuslik." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:233 |
|
msgid "" |
|
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the east. I sold them quite an array of fresh fruits " |
|
"and some excellent sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to them..." |
|
msgstr "" |
|
"Karavan peatus siin, et võtta teel itta mõned varud peale. Ma müüsin neile päris palju värskeid puuvilju ja mõned suurepärased " |
|
"magusad saiad, mille Garda just küpsetas. Kahju, mis nendega juhtus..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin |
|
#: Source/textdat.cpp:235 |
|
msgid "" |
|
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but I will say this. If rocks are falling from the " |
|
"sky, you had better be careful!" |
|
msgstr "" |
|
"Ma ei tea, mida nad arvasid, et nad selle kiviga näha saavad, aga ma ütlen seda. Kui kivid taevast alla kukuvad, siis ole " |
|
"parem ettevaatlik!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:237 |
|
msgid "" |
|
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was quite a while ago. They had strange accents and were " |
|
"starting on a long journey, as I recall. \n" |
|
" \n" |
|
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been carrying." |
|
msgstr "" |
|
"Noh, üks väga tähtsate inimeste karavan peatus siin tõesti, aga see oli üsna ammu. Neil olid kummalised aktsendid ja nad " |
|
"alustasid pikka teekonda, kui ma õigesti mäletan.\n" |
|
"\n" |
|
"Ma ei näe, kuidas sa võiksid loota leida midagi, mida nad oleksid kaasa võtnud." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:239 |
|
msgid "" |
|
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan that was bound for the eastern kingdoms passed " |
|
"through here some time ago. It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! The caravan was " |
|
"ambushed by cloaked riders just north of here along the roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere " |
|
"to be found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful from it." |
|
msgstr "" |
|
"Peatu korraks - mul on lugu, mis võib sulle huvi pakkuda. Karavan, mis suundus idapoolsetesse kuningriikidesse, läbis siit " |
|
"mõni aeg tagasi. Väidetavalt vedas see taevatükki, mis oli maa peale langenud! Karavan sattus varjatud ratsanike rünnaku alla " |
|
"siinsamas põhja pool teel. Ma otsisin rusudest seda taevakivi, kuid seda polnud kusagil. Kui sa selle peaksid leidma, usun, et " |
|
"suudan sellest midagi kasulikku meisterdada." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:241 |
|
msgid "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know that I can make something powerful out of it." |
|
msgstr "Ma ikka veel ootan, et sa mulle selle taevast pärit kivi tooksid. Ma tean, et suudan sellest midagi võimsat teha." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) |
|
#: Source/textdat.cpp:243 |
|
msgid "" |
|
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" |
|
" \n" |
|
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that my father left me. I hope it serves you well." |
|
msgstr "" |
|
"Lase ma vaatan seda - jah... jah, see on nii, nagu ma arvasin. Anna mulle hetk...\n" |
|
"\n" |
|
"Ah, siin see on. Ma seadsin kivi tükid hõbesõrmuse sisse, mille mu isa mulle jättis. Loodan, et see teenib sind hästi." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:245 |
|
msgid "" |
|
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and green and red and silver. Don't remember what " |
|
"happened to it, though. I really miss that ring..." |
|
msgstr "" |
|
"Mul oli kunagi kena sõrmus; see oli tõesti kallis, sinise, rohelise, punase ja hõbedasega. Ei mäleta, mis sellega juhtus, aga " |
|
"ma tõesti igatsen seda sõrmust..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:247 |
|
msgid "" |
|
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you find it, I would prevent it. He will harness its " |
|
"powers and its use will be for the good of us all." |
|
msgstr "" |
|
"Taevakivi on väga võimas ja kui see oleks keegi muu kui Griswold, kes palus sul selle leida, siis ma takistaksin seda. Ta " |
|
"kasutab selle jõudu ja see on meile kõigile kasulik." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:249 |
|
msgid "" |
|
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what he is doing, and as much as I try to steal his " |
|
"customers, I respect the quality of his work." |
|
msgstr "" |
|
"Kui keegi suudab sellest kivist midagi teha, siis Griswold suudab. Ta teab, mida ta teeb, ja kuigi ma püüan tema kliente " |
|
"varastada, austan ma tema töö kvaliteeti." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:251 |
|
msgid "" |
|
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the " |
|
"Healer could tell you more, but this is something that cannot be found in any of my stories or books." |
|
msgstr "" |
|
"Nõid Adria otsib musta seent? Ma tean mustadest seentest sama palju kui punastest heeringatest. Võib-olla oskab Pepin " |
|
"Ravitseja sulle rohkem rääkida, kuid see on midagi, mida ei leia ühestki minu loost ega raamatust." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:253 |
|
msgid "" |
|
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black mushrooms to our honored guests. If Adria wants some " |
|
"mushrooms in her stew, then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... disgusting!" |
|
msgstr "" |
|
"Las ma ütlen nii. Nii mina kui ka Garda ei serveeriks kunagi, MITTE KUNAGI musti seeni meie austatud külalistele. Kui Adria " |
|
"tahab oma hautisesse seeni, siis see on tema asi, aga ma ei saa sind nende leidmisel aidata. Mustad seened... vastikud!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin |
|
#: Source/textdat.cpp:255 |
|
msgid "" |
|
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist me in creating my elixir. It should be of great " |
|
"value to the many who are injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect that its alchemy holds. If " |
|
"you can remove the brain of a demon when you kill it, I would be grateful if you could bring it to me." |
|
msgstr "" |
|
"Nõid ütles mulle, et sa otsisid deemonit, et aidata mul oma eliksiiri luua. See peaks olema suureks väärtuseks paljudele, keda " |
|
"need roojased elukad on vigastanud, kui ma suudan avada saladused, mida ma kahtlustan, et selle alkeemia peidab. Kui sa suudad " |
|
"deemonilt tema aju eemaldada, kui sa ta tapad, oleksin tänulik, kui sa selle mulle tooksid." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin |
|
#: Source/textdat.cpp:257 |
|
msgid "" |
|
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir without this, but it can't hurt to have this to " |
|
"study. Would you please carry this to the witch? I believe that she is expecting it." |
|
msgstr "" |
|
"Suurepärane, see on täpselt see, mida ma silmas pidasin. Ma suutsin eliksiiri ilma selleta lõpetada, kuid sellest ei tee paha, " |
|
"kui mul on see uurimiseks. Kas sa viiksid selle nõiale? Ma usun, et ta ootab seda." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:259 |
|
msgid "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you ask him?" |
|
msgstr "Ma arvan, et Ogdenil võib keldris mõned seened olla. Miks sa ei küsi tema käest?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:261 |
|
msgid "" |
|
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. I can offer you no more help than that, but it " |
|
"sounds like... a huge, gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." |
|
msgstr "" |
|
"Kui Adrial seda pole, siis võid kihla vedada, et see on tõesti haruldane asi. Ma ei saa sulle rohkem abi pakkuda, aga see " |
|
"kõlab nagu... tohutu, hiiglaslik, paistes, pundunud seen! Noh, head jahti, ma arvan." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:263 |
|
msgid "" |
|
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, listen... here's the secret - moderation is the key!" |
|
msgstr "" |
|
"Ogden segab kokku VÄGA kange musta seene, aga ma jään haigeks, kui seda joon. Kuula, kuula... saladus on selles - mõõdukus on " |
|
"võti!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:265 |
|
msgid "" |
|
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep your eyes open for a black mushroom. It should be " |
|
"fairly large and easy to identify. If you find it, bring it to me, won't you?" |
|
msgstr "" |
|
"Mida me siin näeme? Huvitav, see näeb välja nagu reagendiraamat. Hoia silmad lahti musta seene jaoks. See peaks olema üsna " |
|
"suur ja kergesti äratuntav. Kui leiad selle, too see mulle, eks?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:267 |
|
msgid "" |
|
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so that I can use it for a special concoction that I am " |
|
"working on." |
|
msgstr "" |
|
"See on suur must seen, mida mul vaja on. Nüüd jookse ja too see mulle, et saaksin seda kasutada spetsiaalse segu jaoks, mille " |
|
"kallal ma töötan." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:269 |
|
msgid "" |
|
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the healer is looking for the brain of some demon or " |
|
"another so he can treat those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he intends to make an elixir " |
|
"from it. If you help him find what he needs, please see if you can get a sample of the elixir for me." |
|
msgstr "" |
|
"Jah, see sobib ideaalselt ühe joogi jaoks, mida ma loon. Muide, ravitseja otsib mõne deemoni aju, et ravida neid, keda on " |
|
"nende mürgine mürk tabanud. Ma usun, et ta kavatseb sellest eliksiiri valmistada. Kui sa aitad tal leida, mida ta vajab, siis " |
|
"palun vaata, kas saaksid mulle eliksiiri proovi." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:271 |
|
msgid "" |
|
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this time. I do need some of the elixir that the Healer " |
|
"is working on. He needs that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. Simple when you think about " |
|
"it, isn't it?" |
|
msgstr "" |
|
"Miks sa selle siia tõid? Mul pole praegu deemonite aju vaja. Küll aga vajan ma tervendaja eliksiiri, mille kallal ta töötab. " |
|
"Ta vajab seda groteskset organit, mida sa käes hoiad, ja siis too mulle eliksiir. Kui järele mõelda, on see ju lihtne, kas " |
|
"pole?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) |
|
#: Source/textdat.cpp:273 |
|
msgid "" |
|
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my brew without it. Why don't you just keep it..." |
|
msgstr "" |
|
"Misasja? Nüüd tood sa mulle selle eliksiiri ravitsejalt? Ma sain oma keeduse ilma selleta valmis. Miks sa seda lihtsalt endale " |
|
"ei jäta..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:275 |
|
msgid "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about something a bit more useful?" |
|
msgstr "Mul pole müüa ühtegi seent, ei suuruses ega värvis. Kuidas oleks millegi veidi kasulikumaga?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:277 |
|
msgid "" |
|
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I suppose it is time that I told you the truth about " |
|
"who I am, my friend. You see, I am not all that I seem...\n" |
|
" \n" |
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an ancient Brotherhood that was dedicated to keeping " |
|
"and safeguarding the secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been released...\n" |
|
" \n" |
|
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned within " |
|
"the Labyrinth many centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the time when Diablo would rise again " |
|
"from his imprisonment. When the two stars on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all but " |
|
"invincible...\n" |
|
" \n" |
|
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him before the stars align, for we may never have a " |
|
"chance to rid the world of his evil again!" |
|
msgstr "" |
|
"Nii et, kaardi legend on tõsi. Isegi mina ei uskunud seda kunagi täielikult! Arvan, et on aeg, et ma räägiksin sulle tõtt " |
|
"selle kohta, kes ma tegelikult olen, mu sõber. Näed, ma ei ole see, kes ma paistan olevat...\n" |
|
"\n" |
|
"Minu tõeline nimi on Deckard Cain Vanem, ja ma olen iidse Vennaskonna viimane järeltulija, mis oli pühendunud ajatu kurjuse " |
|
"saladuste hoidmisele ja kaitsmisele. Kurjus, mis on nüüd ilmselgelt valla päästetud...\n" |
|
"\n" |
|
"Kurjus, mille vastu sa astud, on Pimeduse Hirmu Isand - surelikele meestele tuntud kui Diablo. Tema oli see, kes vangistati " |
|
"Labürinti paljude sajandite eest. Kaart, mida sa nüüd käes hoiad, loodi ammu, et märkida aega, mil Diablo tõuseks taas oma " |
|
"vangistusest. Kui kaardil olevad kaks tähte joondavad, on Diablo oma võimu tipul. Ta on peaaegu võitmatu...\n" |
|
"\n" |
|
"Sa oled nüüd ajaga võidu jooksmas, mu sõber! Leia Diablo ja hävita ta enne, kui tähed joondavad, sest meil ei pruugi kunagi " |
|
"enam olla võimalust tema kurjusest maailma vabastada!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:279 |
|
msgid "Our time is running short! I sense his dark power building and only you can stop him from attaining his full might." |
|
msgstr "" |
|
"Meie aeg hakkab otsa saama! Ma tunnen, kuidas tema tume jõud kasvab, ja ainult sina saad takistada teda saavutamast oma " |
|
"täielikku väge." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:281 |
|
msgid "" |
|
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and will may not be enough. Diablo is now at the height " |
|
"of his earthly power, and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light protect and guide you, my " |
|
"friend. I will help in any way that I am able." |
|
msgstr "" |
|
"Ma olen kindel, et sa andsid endast parima, kuid kardan, et isegi sinu jõud ja tahe ei pruugi olla piisavad. Diablo on nüüd " |
|
"oma maise võimu tipul ja sa vajad kogu oma julgust ja jõudu, et teda võita. Olgu valgus sinu kaitseks ja juhatuseks, mu sõber. " |
|
"Ma aitan sind igal võimalikul viisil." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:283 |
|
msgid "" |
|
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think that I would know anything? It sounds like this is " |
|
"a very serious matter. You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." |
|
msgstr "" |
|
"Kui nõid ei saa sind aidata ja soovitab sul Caini juurde minna, siis miks sa arvad, et mina midagi teaksin? Tundub, et see on " |
|
"väga tõsine asi. Sa peaksid kiirustama ja minema jutuvestja juurde, nagu Adria soovitab." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:285 |
|
msgid "" |
|
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain could help you decipher what this refers to. \n" |
|
" \n" |
|
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that is beyond my talents." |
|
msgstr "" |
|
"Ma ei suuda selle kaardi kirjutisest palju aru saada, kuid võib-olla Adria või Cain saaksid sind aidata selle tähenduse " |
|
"lahtimõtestamisel. \n" |
|
" \n" |
|
"Ma näen, et see on kaart meie taeva tähtedest, kuid rohkem kui see on minu võimetest üle." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:287 |
|
msgid "" |
|
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" |
|
" \n" |
|
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the oldest looking piece of paper that I have ever seen." |
|
msgstr "" |
|
"Sellise asja kohta oleks kõige parem küsida meie jutuvestjalt. \n" |
|
" \n" |
|
"Cain teab väga palju iidsetest kirjutistest ja see on kindlasti kõige vanem välja nägev paberitükk, mida ma kunagi näinud olen." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:289 |
|
msgid "" |
|
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I have no idea how to read this, Cain or Adria may " |
|
"be able to provide the answers that you seek." |
|
msgstr "" |
|
"Ma pole kunagi varem sellist kaarti näinud. Kust sa selle said? Kuigi mul pole aimugi, kuidas seda lugeda, võivad Cain või " |
|
"Adria sulle vajalikke vastuseid anda." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:291 |
|
msgid "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have really got somethin' here. That's a map." |
|
msgstr "" |
|
"Kuule nüüd, tule lähemale. Ma ei tea, kas sa tead seda, mida mina tean, aga sul on siin tõesti midagi erilist. See on kaart." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:293 |
|
msgid "" |
|
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars portends great disaster, but its secrets are not mine to " |
|
"tell. The time has come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." |
|
msgstr "" |
|
"Oh, ma kardan, et see ei tõota üldse head. See tähtede kaart ennustab suurt katastroofi, kuid selle saladused pole minu omad, " |
|
"mida rääkida. On aeg, et sa peaksid väga tõsise vestluse Jutustajaga..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:295 |
|
msgid "" |
|
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show that to Adria - she can probably tell you what it " |
|
"is. I'll say one thing; it looks old, and old usually means valuable." |
|
msgstr "" |
|
"Olen otsinud kaarti, aga see kindlasti ei ole see. Sa peaksid seda Adrialle näitama - ta oskab sulle tõenäoliselt öelda, mis " |
|
"see on. Üht asja ma ütlen; see näeb vana välja ja vana tähendab tavaliselt väärtuslikku." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak |
|
#: Source/textdat.cpp:297 |
|
msgid "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." |
|
msgstr "Palun, ärge tehke haiget. Ärge tapke. Jätke ellu ja järgmisel korral toon teile midagi head." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak |
|
#: Source/textdat.cpp:299 |
|
msgid "" |
|
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give good. \n" |
|
" \n" |
|
"You take this as proof I keep word..." |
|
msgstr "" |
|
"Midagi sinu jaoks ma teen. Jälle, ära tapa Gharbadi. Ela ja anna head. \n" |
|
" \n" |
|
"Võta see tõestuseks, et ma pean sõna..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak |
|
#: Source/textdat.cpp:301 |
|
msgid "" |
|
"Nothing yet! Almost done. \n" |
|
" \n" |
|
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" |
|
" \n" |
|
"No pain and promise I keep!" |
|
msgstr "" |
|
"Veel mitte! Peaaegu valmis. \n" |
|
" \n" |
|
"Väga võimas, väga tugev. Ela! Ela! \n" |
|
" \n" |
|
"Ei mingit valu ja lubadust ma pean!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:303 |
|
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" |
|
msgstr "See on sinu jaoks liiga hea. Väga võimas! Tahad - võta!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:305 |
|
msgid "" |
|
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one insane. Here, take this and leave me to my work. " |
|
"Trouble me no more!" |
|
msgstr "" |
|
"Mida?! Miks sa siin oled? Kõik need katkestused ajavad inimese hulluks. Siin, võta see ja jäta mind mu tööle. Ära mind enam " |
|
"tülita!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:307 |
|
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" |
|
msgstr "Arrrrgh! Su uudishimu saab teile saatuslikuks!!!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:308 |
|
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." |
|
msgstr "Tere, mu sõber. Peatu hetkeks ja kuula..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:309 |
|
msgid "" |
|
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of great knowledge hidden there. \n" |
|
" \n" |
|
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." |
|
msgstr "" |
|
"Kui sa seikled sügavamale Labürinti, võid leida sealt peidetud suure teadmistega raamatuid. \n" |
|
" \n" |
|
"Loe neid hoolikalt, sest need võivad sulle rääkida asju, mida isegi mina ei suuda." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:311 |
|
msgid "" |
|
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that may arise in your journeys into the Labyrinth. If " |
|
"you come across challenges and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you what I can." |
|
msgstr "" |
|
"Ma tean paljusid müüte ja legende, mis võivad sisaldada vastuseid küsimustele, mis võivad teie teekonnal Labürinti tekkida. " |
|
"Kui kohtate väljakutseid ja küsimusi, millele te teadmisi otsite, otsige mind üles ja ma räägin teile, mida oskan." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:313 |
|
msgid "" |
|
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you about the time he went into the Labyrinth to save " |
|
"Wirt, did he? He knows his fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He is a skilled craftsman, " |
|
"and if he claims to be able to help you in any way, you can count on his honesty and his skill." |
|
msgstr "" |
|
"Griswold - mees, kes on täis tegusid ja julgust. Ma kihla vean, et ta pole sulle kunagi rääkinud ajast, mil ta läks Labürinti, " |
|
"et Wirt päästa, kas pole? Ta teab seal peituvaid ohte üsna hästi, aga samas - nii tead ka sina. Ta on osav käsitöömeister ja " |
|
"kui ta väidab, et suudab sind kuidagi aidata, võid tema aususele ja oskustele kindel olla." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:315 |
|
msgid "" |
|
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years now. He purchased it just a few short months " |
|
"before everything here went to hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested all they had in " |
|
"making a life for themselves here. He is a good man with a deep sense of responsibility." |
|
msgstr "" |
|
"Ogden on olnud Tõusva Päikese kõrtsi ja võõrastemaja omanik ja juht peaaegu neli aastat. Ta ostis selle vaid mõned kuud enne, " |
|
"kui kõik siin põrguks muutus. Tema ja ta naine Garda ei saa lahkuda, kuna nad investeerisid kõik, mis neil oli, et siin endale " |
|
"elu luua. Ta on hea mees, kellel on sügav vastutustunne." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:317 |
|
msgid "" |
|
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that entered into the Cathedral with Lazarus on that dark " |
|
"day. He escaped with his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. He finds comfort only at the " |
|
"bottom of his tankard nowadays, but there are occasional bits of truth buried within his constant ramblings." |
|
msgstr "" |
|
"Vaene Farnham. Ta on rahutukstegev meeldetuletus hukule määratud seltskonnast, kes sisenes katedraali koos Lazarusega tol " |
|
"pimedal päeval. Ta pääses eluga, kuid tema julgus ja suur osa mõistusest jäid mingisse pimedasse auku. Tänapäeval leiab ta " |
|
"lohutust vaid oma kannu põhjast, kuid tema pideva lobisemise sees on aeg-ajalt peidus tõe killukesi." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:319 |
|
msgid "" |
|
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after the Cathedral was desecrated while most everyone " |
|
"else was fleeing. She had a small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has access to many strange and " |
|
"arcane artifacts and tomes of knowledge that even I have never seen before." |
|
msgstr "" |
|
"Nõid Adria on siin Tristramis tõeline anomaalia. Ta saabus vahetult pärast seda, kui katedraal rüvetati, samal ajal kui enamik " |
|
"inimesi põgenes. Ta lasi ehitada väikese onni linna servale, näiliselt üleöö, ja tal on ligipääs paljudele kummalistele ja " |
|
"salapärastele artefaktidele ning teadmiste raamatutele, mida isegi mina pole varem näinud." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:321 |
|
msgid "" |
|
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the arms of his mother and dragged into the labyrinth by " |
|
"the small, foul demons that wield wicked spears. There were many other children taken that day, including the son of King " |
|
"Leoric. The Knights of the palace went below, but never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " |
|
"had begun to torture him for their sadistic pleasures." |
|
msgstr "" |
|
"Wirti lugu on hirmutav ja traagiline. Ta kisti oma ema käte vahelt ja veeti labürinti väikeste, roojaste deemonite poolt, kes " |
|
"kandsid kurje odasid. Sel päeval viidi ära palju teisi lapsi, sealhulgas kuningas Leorici poeg. Palee rüütlid läksid alla, " |
|
"kuid ei naasnud kunagi. Sepis leidis poisi, kuid alles pärast seda, kui roojased elukad olid hakanud teda oma sadistliku " |
|
"naudingu nimel piinama." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:323 |
|
msgid "" |
|
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. He is a bit addled at times, but never a more " |
|
"caring or considerate soul has existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always open." |
|
msgstr "" |
|
"Ah, Pepin. Ma pean teda tõeliseks sõbraks - võib-olla kõige lähedasemaks, kes mul siin on. Ta on vahel veidi hajameelne, kuid " |
|
"pole kunagi olnud hoolivamat või tähelepanelikumat hinge. Tema teadmised ja oskused on vähestel võrdsed ning tema uks on alati " |
|
"avatud." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:325 |
|
msgid "" |
|
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick laugh, she holds a special place in my heart. She " |
|
"stays on at the tavern to support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear for her safety, but I " |
|
"know that any man in the village would rather die than see her harmed." |
|
msgstr "" |
|
"Gillian on tore naine. Tema kõrge vaim ja kiire naer on väga hinnatud ning tal on minu südames eriline koht. Ta jääb kõrtsi, " |
|
"et toetada oma vanaema, kes on liiga haige, et reisida. Mõnikord kardan tema turvalisuse pärast, kuid tean, et iga mees külas " |
|
"pigem sureks, kui laseks tal viga saada." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:327 |
|
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" |
|
msgstr "Tervist, hea meister. Tere tulemast Tõusva Päikese Kõrtsi!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:329 |
|
msgid "" |
|
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many stories have been told over as much ale. The only " |
|
"thing that I ever heard any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can cut the flesh, but you must " |
|
"crush the bone." |
|
msgstr "" |
|
"Paljud seiklejad on istunud minu kõrtsi laudade taga ja kümme korda rohkem lugusid on räägitud sama palju õlle kõrvale. Ainus " |
|
"asi, milles ma kunagi kuulsin neid kõiki nõustuvat, oli see vana tõdemus. Võib-olla aitab see sind. Sa võid lõigata liha, aga " |
|
"sa pead purustama luu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:331 |
|
msgid "" |
|
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. If you ever need work done on your gear, he is " |
|
"definitely the man to see." |
|
msgstr "" |
|
"Sepp Griswold, sepp, teab relvade ja turviste kohta kõike. Kui sul on kunagi vaja oma varustust parandada, siis on tema " |
|
"kindlasti see, kelle poole pöörduda." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:333 |
|
msgid "" |
|
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I would make him leave, but he did suffer so during " |
|
"his time in the Labyrinth." |
|
msgstr "" |
|
"Farnham veedab siin liiga palju aega, uputades oma muresid odavasse õllesse. Ma ajaksin ta minema, kuid ta kannatas labürindis " |
|
"viibimise ajal nii palju." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:335 |
|
msgid "" |
|
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a little. \n" |
|
" \n" |
|
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she maintains a strangely well-stocked hut just across " |
|
"the river." |
|
msgstr "" |
|
"Adria on oma aastatest targem, kuid pean tunnistama - ta hirmutab mind veidi. \n" |
|
" \n" |
|
"Noh, pole hullu. Kui sul kunagi on vaja nõiduse esemeid vahetada, siis tal on jõe teisel kaldal kummaliselt hästi varustatud " |
|
"onn." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:337 |
|
msgid "If you want to know more about the history of our village, the storyteller Cain knows quite a bit about the past." |
|
msgstr "Kui sa tahad rohkem teada meie küla ajaloost, siis jutuvestja Cain teab minevikust üsna palju." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:339 |
|
msgid "" |
|
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" |
|
" \n" |
|
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel sorry for the boy, but I don't abide the company " |
|
"that he keeps." |
|
msgstr "" |
|
"Wirt on üks väänik ja väike kelm. Ta sattus alati pahandustesse ja pole ime, mis temaga juhtus. \n" |
|
" \n" |
|
"Ta läks ilmselt lollitama kohta, kus ta poleks pidanud olema. Mul on poisist kahju, aga ma ei salli seltskonda, kellega ta " |
|
"läbi käib." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:341 |
|
msgid "" |
|
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is always attending to the needs of others, but " |
|
"trouble of some sort or another does seem to follow him wherever he goes..." |
|
msgstr "" |
|
"Pepin on hea mees - ja kindlasti kõige heldem külas. Ta hoolitseb alati teiste vajaduste eest, kuid mingisugused probleemid " |
|
"näivad teda kõikjal saatvat..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:343 |
|
msgid "" |
|
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, she would have fled from here long ago. \n" |
|
" \n" |
|
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after the old woman, but she is too sweet and caring to " |
|
"have done so." |
|
msgstr "" |
|
"Gillian, minu baaridaam? Kui poleks tema kohusetunnet oma vanaema vastu, oleks ta siit ammu põgenenud. \n" |
|
" \n" |
|
"Hea taevas teab, et ma palusin tal lahkuda, öeldes, et hoolitsen vana naise eest ise, kuid ta on liiga armas ja hooliv, et " |
|
"seda teha." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin |
|
#: Source/textdat.cpp:345 |
|
msgid "What ails you, my friend?" |
|
msgstr "Mis sind vaevab, mu sõber?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:346 |
|
msgid "" |
|
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the Labyrinth can heal themselves without the aid of " |
|
"potions or magic. If you hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may regenerate itself." |
|
msgstr "" |
|
"Olen teinud väga huvitava avastuse. Erinevalt meist suudavad Labürindi olendid end tervendada ilma jookide või maagia abita. " |
|
"Kui sa vigastad ühte koletist, veendu, et see on surnud, muidu võib see end uuesti tervendada." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:348 |
|
msgid "" |
|
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a place of great learning. There are many books to " |
|
"be found there. If you find any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of the Labyrinth." |
|
msgstr "" |
|
"Enne kui see, noh, miski, mis seal allpool varitseb, üle võttis, oli katedraal suurte teadmiste paik. Seal leidub palju " |
|
"raamatuid. Kui sa mõne leiad, peaksid need kõik läbi lugema, sest mõned võivad sisaldada saladusi Labürindi toimimise kohta." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:350 |
|
msgid "" |
|
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of healing. He is a shrewd merchant, but his work is second " |
|
"to none. Oh, I suppose that may be because he is the only blacksmith left here." |
|
msgstr "" |
|
"Griswold teab sõjakunstist sama palju kui mina ravikunstist. Ta on kaval kaupmees, kuid tema töö on ületamatu. Oh, ma arvan, " |
|
"et see võib olla sellepärast, et ta on ainus sepp, kes siia jäänud on." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:352 |
|
msgid "" |
|
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has an innate ability to discern the true nature of " |
|
"many things. If you ever have any questions, he is the person to go to." |
|
msgstr "" |
|
"Cain on tõeline sõber ja tark õpetlane. Tal on suur raamatukogu ja kaasasündinud võime eristada paljude asjade tõelist " |
|
"olemust. Kui sul on kunagi küsimusi, siis tema poole tasub pöörduda." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:354 |
|
msgid "" |
|
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able to mend his body, but his mind and spirit are " |
|
"beyond anything I can do." |
|
msgstr "" |
|
"Isegi minu oskused pole suutnud Farnhamit täielikult tervendada. Oh, ma olen suutnud tema keha parandada, kuid tema meel ja " |
|
"vaim on väljaspool seda, mida ma suudan teha." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:356 |
|
msgid "" |
|
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I store here, Adria is a true sorceress. She never " |
|
"seems to sleep, and she always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may be much more than the " |
|
"hovel it appears to be, but I can never seem to get inside the place." |
|
msgstr "" |
|
"Kuigi ma kasutan siin hoitavate jookide ja eliksiiride loomiseks mõningaid piiratud maagia vorme, on Adria tõeline nõid. " |
|
"Tundub, et ta ei maga kunagi ja tal on alati ligipääs paljudele müstilistele raamatutele ja artefaktidele. Ma usun, et tema " |
|
"onn võib olla palju enamat kui see, mis paistab, kuid ma ei suuda kunagi sinna sisse pääseda." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:358 |
|
msgid "" |
|
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises that wooden peg that I was forced to attach to " |
|
"his leg. His wounds were hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer the way he did." |
|
msgstr "" |
|
"Vaene Wirt. Ma tegin kõik, mis võimalik, et last aidata, kuid ma tean, et ta põlgab seda puujalga, mille ma pidin tema jalale " |
|
"kinnitama. Tema haavad olid kohutavad. Keegi - ja eriti nii noor laps - ei peaks kannatama nii, nagu tema seda tegi." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:360 |
|
msgid "" |
|
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from a slight nervous condition, but he is an " |
|
"intelligent and industrious man who would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the many murders that " |
|
"happen in the surrounding countryside, or perhaps the wishes of his wife that keep him and his family where they are." |
|
msgstr "" |
|
"Ma tõesti ei mõista, miks Ogden siia Tristrami jääb. Tal on kerge närvihäire, kuid ta on intelligentne ja töökas mees, kes " |
|
"saaks igal pool hästi hakkama. Ma arvan, et see võib olla hirm paljude mõrvade ees, mis ümbritsevas maapiirkonnas toimuvad, " |
|
"või ehk tema naise soovid, mis hoiavad teda ja tema perekonda seal, kus nad on." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:362 |
|
msgid "" |
|
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers from delusions. \n" |
|
" \n" |
|
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the other." |
|
msgstr "" |
|
"Ogdeni baaridaam on armas tüdruk. Tema vanaema on üsna haige ja kannatab luulude all. \n" |
|
" \n" |
|
"Ta väidab, et need on nägemused, kuid mul pole selle kohta tõendeid ei üht ega teistpidi." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:364 |
|
msgid "Good day! How may I serve you?" |
|
msgstr "Tere päevast! Kuidas saan teid aidata?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:365 |
|
msgid "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has visions, you know and can see into the future." |
|
msgstr "Mu vanaemal oli unenägu, et sa tuled ja räägid minuga. Tal on nägemused, tead, ja ta suudab tulevikku näha." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:367 |
|
msgid "" |
|
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am " |
|
"very afraid of her. \n" |
|
" \n" |
|
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out there." |
|
msgstr "" |
|
"See naine linna serval on nõid! Ta tundub küllaltki kena ja tema nimi, Adria, kõlab väga meeldivalt, kuid ma kardan teda " |
|
"väga. \n" |
|
" \n" |
|
"Vaja oleks kedagi üsna julget, nagu sina, et näha, mida ta seal teeb." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:369 |
|
msgid "" |
|
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he a master craftsman who has won many contests " |
|
"within his guild, but he received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. Griswold is also a great " |
|
"hero; just ask Cain." |
|
msgstr "" |
|
"Meie sepp on Tristrami rahva uhkuse allikas. Ta ei ole mitte ainult meisterlik käsitööline, kes on oma gildis võitnud palju " |
|
"võistlusi, vaid ta on saanud kiitust ka meie kuningas Leoricult endalt - rahu tema hingele. Griswold on ka suur kangelane; " |
|
"küsi ainult Cainilt." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:371 |
|
msgid "" |
|
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He knows so much, and can tell you just about " |
|
"anything about almost everything." |
|
msgstr "" |
|
"Cain on olnud Tristrami jutuvestja nii kaua, kui ma mäletan. Ta teab nii palju ja oskab sulle rääkida peaaegu kõigest kõike." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:373 |
|
msgid "" |
|
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears with nonsense. \n" |
|
" \n" |
|
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so frustrated watching him slip farther and farther into a " |
|
"befuddled stupor every night." |
|
msgstr "" |
|
"Farnham on joodik, kes täidab oma kõhtu õllega ja teiste kõrvu jamaga. \n" |
|
" \n" |
|
"Ma tean, et nii Pepin kui ka Ogden tunnevad talle kaasa, kuid mind ajab nii närvi, kui näen teda igal õhtul üha sügavamale " |
|
"segadusse vajumas." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:375 |
|
msgid "" |
|
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for that. His ability to heal any sickness is more " |
|
"powerful than the mightiest sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in need of healing, Pepin " |
|
"can help you." |
|
msgstr "" |
|
"Pepin päästis mu vanaema elu ja ma tean, et ma ei suuda teda selle eest kunagi piisavalt tänada. Tema võime ravida igasuguseid " |
|
"haigusi on võimsam kui kõige võimsam mõõk ja salapärasem kui ükski loits, mida sa nimetada oskad. Kui sul kunagi on " |
|
"tervendamist vaja, siis Pepin saab sind aidata." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:377 |
|
msgid "" |
|
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt when those hideous creatures stole him, she never " |
|
"recovered. I think she died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking only to profit from the " |
|
"sweat of others. I know that he suffered and has seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs over " |
|
"him still." |
|
msgstr "" |
|
"Kasvasin üles Wirti ema, Canace'iga. Kuigi ta sai vaid veidi viga, kui need jubedad olendid ta röövisid, ei paranenud ta " |
|
"kunagi. Ma arvan, et ta suri murtud südame tõttu. Wirtist on saanud pahatahtlik nooruk, kes otsib vaid kasu teiste vaevast. Ma " |
|
"tean, et ta on kannatanud ja näinud õudusi, mida ma ei suuda ette kujutada, kuid osa sellest pimedusest ripub tema kohal " |
|
"endiselt." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:379 |
|
msgid "" |
|
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have even let me earn a few gold pieces by working at " |
|
"the inn. I owe so much to them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel in the east." |
|
msgstr "" |
|
"Ogden ja tema naine on võtnud mind ja mu vanaema oma koju ning isegi lubanud mul kõrtsis töötades mõned kuldtükid teenida. Ma " |
|
"olen neile nii palju võlgu ja loodan, et ühel päeval saan siit lahkuda ja aidata neil idas suure hotelli avada." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:381 |
|
msgid "Well, what can I do for ya?" |
|
msgstr "Noh, mis ma sinu heaks teha saan?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:382 |
|
msgid "" |
|
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm " |
|
"against most of those undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny little skeletons!" |
|
msgstr "" |
|
"Kui otsid head relva, siis las ma näitan sulle seda. Võta näiteks tavaline nüri relv, nagu nui. Toimib nagu võluväel enamiku " |
|
"nende all olevate surematute õuduste vastu ja pole midagi paremat, millega purustada kondiseid väikseid skelette!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:384 |
|
msgid "" |
|
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it cleaves the air, and then imagine a nice fat demon " |
|
"head in its path. Keep in mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy blow!" |
|
msgstr "" |
|
"Kirves? Jah, see on hea relv, tasakaalus iga vaenlase vastu. Vaata, kuidas see õhku lõikab, ja kujuta ette kena paksu deemoni " |
|
"pead selle teel. Pea siiski meeles, et see on aeglane kiigutada - aga räägi raskest löögist!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:386 |
|
msgid "" |
|
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the right foe, is the master of all weapons. Its keen " |
|
"blade finds little to hack or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will better slice their " |
|
"flesh!" |
|
msgstr "" |
|
"Vaata seda tera, seda tasakaalu. Õiges käes ja õige vaenlase vastu on mõõk kõigi relvade meister. Selle terav tera ei leia " |
|
"palju raiuda ega torgata elavate surnute peal, kuid elava ja hingava vaenlase vastu lõikab mõõk paremini nende liha!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:388 |
|
msgid "" |
|
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the Darkness. If you bring them to me, with a bit of work " |
|
"and a hot forge, I can restore them to top fighting form." |
|
msgstr "" |
|
"Sinu relvad ja turvised näitavad märke sinu võitlustest Pimeduse vastu. Kui sa tood need mulle, siis natukese töö ja kuuma " |
|
"ahju abil saan ma need taas parimasse võitlusvormi taastada." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:390 |
|
msgid "" |
|
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from caravans that skirt the edges of our damned town, that " |
|
"witch, Adria, always seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how to harness magic as she did, I " |
|
"could make some truly incredible things." |
|
msgstr "" |
|
"Kuigi ma pean praktiliselt salakaubana sisse tooma metallid ja tööriistad, mida ma vajan, karavanidelt, mis meie neetud linna " |
|
"serva mööda liiguvad, näib see nõid Adria alati saavat, mida iganes ta vajab. Kui ma teaksin isegi vähimatki sellest, kuidas " |
|
"maagiat valitseda nagu tema, suudaksin ma teha tõeliselt uskumatuid asju." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:392 |
|
msgid "" |
|
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I would arrange to get both of them out of here on one " |
|
"of the trading caravans." |
|
msgstr "" |
|
"Gillian on kena neiu. Kahju, et tema vanaema tervis on nii kehv, muidu korraldaksin, et nad mõlemad saaksid siit ühe " |
|
"kaubakaravaniga minema." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:394 |
|
msgid "" |
|
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling in life. If I could bend steel as well as he can " |
|
"bend your ear, I could make a suit of court plate good enough for an Emperor!" |
|
msgstr "" |
|
"Mõnikord ma arvan, et Cain räägib liiga palju, aga ma arvan, et see on tema kutsumus elus. Kui ma suudaksin terast painutada " |
|
"sama hästi, kui tema suudab su kõrva painutada, siis ma võiksin teha keisrile sobiva turvisesärgi!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:396 |
|
msgid "" |
|
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never saw the Archbishop again, and I may not have " |
|
"survived if Farnham was not at my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another did my leg. I " |
|
"cannot fight this battle for him now, but I would if I could." |
|
msgstr "" |
|
"Ma olin koos Farnhamiga sel ööl, kui Lazarus meid Labürinti juhtis. Ma ei näinud enam kunagi peapiiskoppi ja ma ei pruukinud " |
|
"ellu jääda, kui Farnham poleks minu kõrval olnud. Ma kardan, et rünnak jättis tema hinge sama vigaseks kui, noh, teine tegi " |
|
"minu jalaga. Ma ei saa seda lahingut tema eest nüüd pidada, aga ma teeksin seda, kui saaksin." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:398 |
|
msgid "" |
|
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone left in Tristram - or anywhere else for that " |
|
"matter - who has a bad thing to say about the healer." |
|
msgstr "" |
|
"Hea mees, kes seab teiste vajadused enda omadest ettepoole. Sa ei leia Tristramist - ega kuskilt mujaltki - kedagi, kellel " |
|
"oleks ravitseja kohta midagi halba öelda." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:400 |
|
msgid "" |
|
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should say, again. I've tried to interest him in working " |
|
"here and learning an honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious origin. I cannot hold that " |
|
"against him after what happened to him, but I do wish he would at least be careful." |
|
msgstr "" |
|
"See poiss satub endale tõsisesse jamasse... või peaksin ütlema, jälle. Olen püüdnud teda huvitada siin töötamises ja ausa " |
|
"ameti õppimises, kuid talle meeldivad rohkem kahtlase päritoluga kaupade kõrged kasumid. Ma ei saa talle seda pahaks panna " |
|
"pärast seda, mis temaga juhtus, kuid ma soovin, et ta oleks vähemalt ettevaatlik." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:402 |
|
msgid "" |
|
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He manages to make ends meet by providing food and " |
|
"lodging for those who occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off into the night as they are " |
|
"to pay him. If it weren't for the stores of grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have starved " |
|
"during that first year when the entire countryside was overrun by demons." |
|
msgstr "" |
|
"Võõrastemaja pidajal on vähe äri ja pole tõelist võimalust kasumit teenida. Ta suudab ots-otsaga kokku tulla, pakkudes toitu " |
|
"ja majutust neile, kes aeg-ajalt külast läbi rändavad, kuid nad on sama tõenäoliselt öösel minema hiilimas kui talle maksmas. " |
|
"Kui poleks olnud teravilja- ja kuivatatud liha varusid, mida ta oma keldris hoidis, siis oleks enamik meist esimesel aastal, " |
|
"kui kogu maapiirkond oli deemonite poolt üle ujutatud, nälga surnud." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:404 |
|
msgid "Can't a fella drink in peace?" |
|
msgstr "Kas ei saa mees rahus juua?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:405 |
|
msgid "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." |
|
msgstr "See neiu, kes jooke toob? Oh, jah, milline kena daam. Nii tore ka veel." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:407 |
|
msgid "" |
|
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got stuff, but you listen to me... she's unnatural. I " |
|
"ain't never seen her eat or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." |
|
msgstr "" |
|
"Miks see vana nõid midagi ei tee. Jah, jah, tal on kraami, aga kuula mind... ta on ebaloomulik. Ma pole teda kunagi söömas ega " |
|
"joomas näinud - ja sa ei saa usaldada kedagi, kes vähemalt natuke ei joo." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:409 |
|
msgid "" |
|
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of 'em are real scary or funny... but I think he " |
|
"knows more than he knows he knows." |
|
msgstr "" |
|
"Cain ei ole see, kelleks ta end väidab. Jah, jah, ta räägib häid lugusid... mõned neist on tõeliselt hirmutavad või " |
|
"naljakad... aga ma arvan, et ta teab rohkem, kui ta ise arvab, et teab." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:411 |
|
msgid "" |
|
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, you know, back when... we... Lazarus... " |
|
"Lazarus... Lazarus!!!" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold? Hea vana Griswold. Ma armastan teda nagu venda! Me võitlesime koos, tead, tagasi siis kui... me... Lazarus... " |
|
"Lazarus... Lazarus!!!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:413 |
|
msgid "" |
|
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should make sure you get to know him. Good fella like that " |
|
"with people always wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a hero too..." |
|
msgstr "" |
|
"Hehehe, mulle meeldib Pepin. Ta tõesti pingutab, tead. Kuula, sa peaksid kindlasti temaga tuttavaks saama. Hea mees, kes alati " |
|
"tahab aidata. Hei, ma arvan, et see oleks natuke nagu sina, eks kangelane? Ma olin ka kunagi kangelane..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:415 |
|
msgid "" |
|
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but " |
|
"he's been there, you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." |
|
msgstr "" |
|
"Wirt on poiss, kellel on rohkem probleeme kui minul, ja ma tean kõike probleemidest. Kuula nüüd - sellel poisil on magus äri, " |
|
"aga ta on seal olnud, tead? Kaotas jala! Peab ringi käima puutükiga. Nii kurb, nii kurb..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:417 |
|
msgid "" |
|
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just " |
|
"fine. Seems like I been spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." |
|
msgstr "" |
|
"Ogden on linna parim mees. Ma ei usu, et tema naine minust eriti hoolib, aga seni, kuni ta vaatevaateid täidab, meeldib ta " |
|
"mulle küll. Tundub, et olen Ogdeniga rohkem aega veetnud kui enamikega, aga ta on minuga nii hea..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:419 |
|
msgid "" |
|
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my specialty. This here is the best... theeeee best! That " |
|
"other ale ain't no good since those stupid dogs..." |
|
msgstr "" |
|
"Ma tahan sulle midagi öelda, sest ma tean kõike sellest kraamist. See on minu eriala. See siin on parim... paaaaarim! See " |
|
"teine õlu pole enam hea, sest need rumalad koerad..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:421 |
|
msgid "" |
|
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but somewhere under the church is a whole pile o' gold. " |
|
"Gleamin' and shinin' and just waitin' for someone to get it." |
|
msgstr "" |
|
"Keegi ei kuula mind kunagi... kusagil - ma pole päris kindel - aga kusagil kiriku all on terve hunnik kulda. Läikiv ja särav " |
|
"ning ootab vaid, et keegi selle kätte saaks." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:423 |
|
msgid "" |
|
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, but that weapon you got there - it just ain't no " |
|
"good against those big brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like they used to in the old " |
|
"days..." |
|
msgstr "" |
|
"Ma tean, et sul on omad mõtted, ja ma tean, et sa ei usu mind, aga see relv, mis sul seal on - see lihtsalt ei kõlba nende " |
|
"suurte jõmmide vastu! Oh, mind ei huvita, mida Griswold ütleb, nad ei suuda enam teha asju nii nagu vanasti..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:425 |
|
msgid "" |
|
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got and get out of here. That boy out there... He's " |
|
"always got somethin' good, but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." |
|
msgstr "" |
|
"Kui mina oleksin sina... ja ma ei ole... aga kui oleksin, siis ma müüksin kogu selle kraami maha ja läheksin siit minema. See " |
|
"poiss seal väljas... Tal on alati midagi head, aga sa pead talle kulda andma, muidu ta ei näita sulle isegi, mis tal on." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:427 |
|
msgid "I sense a soul in search of answers..." |
|
msgstr "Ma tunnen hinge, kes otsib vastuseid..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:428 |
|
msgid "" |
|
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its words. Should you already have knowledge of the " |
|
"arcane mysteries scribed within a book, remember - that level of mastery can always increase." |
|
msgstr "" |
|
"Tarkus on välja teenitud, mitte antud. Kui leiad teadmiste raamatu, neela selle sõnad alla. Kui sul on juba teadmisi " |
|
"raamatusse kirjutatud salapärastest saladustest, pea meeles - see meisterlikkuse tase saab alati kasvada." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:430 |
|
msgid "" |
|
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words of power written upon scrolls of parchment. The " |
|
"strength of these scrolls lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal ability. Their weakness is " |
|
"that they must first be read aloud and can never be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " |
|
"but once, so use them with care." |
|
msgstr "" |
|
"Suurim jõud on sageli kõige lühemaealine. Sa võid leida iidseid võlusõnu kirjutatuna pärgamendirullidele. Nende rullide " |
|
"tugevus peitub selles, et nii õpipoiss kui ka meister suudavad neid võrdselt kasutada. Nende nõrkus seisneb aga selles, et " |
|
"neid tuleb esmalt valjusti ette lugeda ja neid ei saa kunagi oma mõttes valmis hoida. Tea ka, et neid rulle saab lugeda vaid " |
|
"korra, seega kasuta neid hoolikalt." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:432 |
|
msgid "" |
|
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is of greater danger. No energies, no matter how " |
|
"great, can be used without the proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with magical energies many " |
|
"times over. I have the ability to restore their power - but know that nothing is done without a price." |
|
msgstr "" |
|
"Kuigi päikese kuumus on mõõtmatu, on küünla leek suurem oht. Ükskõik kui suured energiad, neid ei saa kasutada ilma õige " |
|
"keskendumiseta. Paljude loitsude jaoks saab võluväelisi sauasid korduvalt maagiliste energiatega laadida. Mul on võime nende " |
|
"jõudu taastada - kuid tea, et midagi ei tehta ilma hinnata." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:434 |
|
msgid "" |
|
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book or scroll that you cannot decipher, do not " |
|
"hesitate to bring it to me. If I can make sense of it I will share what I find." |
|
msgstr "" |
|
"Meie teadmiste summa peitub meie inimeste summas. Kui leiad raamatu või kirjarulli, mida sa ei suuda lahti mõtestada, ära " |
|
"kõhkle seda mulle toomast. Kui ma suudan sellest aru saada, jagan ma leitud teadmisi sinuga." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:436 |
|
msgid "" |
|
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he " |
|
"knows. His ability to meld fire and metal is unequaled in this land." |
|
msgstr "" |
|
"Mehele, kes tunneb ainult rauda, pole suuremat maagiat kui teras. Sepistaja Griswold on rohkem nõid, kui ta ise teab. Tema " |
|
"oskus tuld ja metalli ühendada on selles maal võrreldamatu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:438 |
|
msgid "" |
|
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of purity. The young woman Gillian has a pure heart, " |
|
"placing the needs of her matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not understand me." |
|
msgstr "" |
|
"Rikkumine omab pettuse jõudu, kuid süütus kannab puhtuse väge. Noor naine Gillian on puhta südamega, seades oma matriarhaadi " |
|
"vajadused enda omadest ettepoole. Ta kardab mind, kuid see on ainult sellepärast, et ta ei mõista mind." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:440 |
|
msgid "" |
|
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened in the light. The storyteller Cain is an enigma, " |
|
"but only to those who do not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater than even he allows himself " |
|
"to realize." |
|
msgstr "" |
|
"Pimeduses avatud kirst ei sisalda suuremat aaret kui valguses avatud kirst. Jutustaja Cain on mõistatus, kuid ainult neile, " |
|
"kes ei vaata. Tema teadmised sellest, mis peitub katedraali all, on palju suuremad, kui ta ise endale tunnistada lubab." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:442 |
|
msgid "" |
|
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. Farnham has lost his soul, but not to any demon. It " |
|
"was lost when he saw his fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to be gleaned, but you must " |
|
"separate fact from fantasy." |
|
msgstr "" |
|
"Mida kõrgemale sa oma usu ühte inimesse asetad, seda kaugemale on tal kukkuda. Farnham on kaotanud oma hinge, kuid mitte " |
|
"ühelegi deemonile. See kadus, kui ta nägi, kuidas peapiiskop Lazarus reetis oma kaaslinlasi. Tal on teadmisi, mida saab " |
|
"ammutada, kuid sa pead eristama fakti fantaasiast." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:444 |
|
msgid "" |
|
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in " |
|
"a way that even I cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his understanding of the creation of " |
|
"elixirs and potions. He is as great an ally as you have in Tristram." |
|
msgstr "" |
|
"Käsi, süda ja meel võivad korda saata imesid, kui nad on täiuslikus harmoonias. Ravitseja Pepin näeb kehasse viisil, mida " |
|
"isegi mina ei suuda. Tema võime taastada haigeid ja vigastatuid on võimendatud tema arusaamast eliksiiride ja jookide " |
|
"loomisest. Ta on sama suur liitlane kui sina Tristramis." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:446 |
|
msgid "" |
|
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be the children who wield it. The boy Wirt has a " |
|
"blackness upon his soul, but he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with the urchins and " |
|
"unspoken guilds of nearby towns gain him access to many devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may " |
|
"be reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the encroaching Darkness." |
|
msgstr "" |
|
"Tulevikust on palju, mida me ei näe, kuid kui see saabub, on lapsed need, kes seda juhivad. Poisil Wirt'il on hingel mustus, " |
|
"kuid ta ei kujuta linnale ega selle rahvale ohtu. Tema salajased tehingud lähedal asuvate linnade tänavalaste ja sõnatu " |
|
"gildidega annavad talle juurdepääsu paljudele seadmetele, mida Tristramis pole lihtne leida. Kuigi tema meetodid võivad olla " |
|
"taunitavad, võib Wirt pakkuda abi sinu võitluses läheneva Pimeduse vastu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:448 |
|
msgid "" |
|
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden serves more of a purpose in this town than many " |
|
"understand. He provides shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left to him, and provides an " |
|
"anchor for all who are left in the town to what Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " |
|
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It is that memory that continues to feed their hopes " |
|
"for your success." |
|
msgstr "" |
|
"Maa-seinad ja õlgkatus ei loo kodu. Kõrtsmik Ogden täidab selles linnas suuremat eesmärki, kui paljud mõistavad. Ta pakub " |
|
"peavarju Gillianile ja tema matriarhile, hoiab elus Farnhami jäänuseid ja on ankruks kõigile, kes on linna jäänud, meenutades, " |
|
"milline Tristram kunagi oli. Tema kõrts ja lihtsad naudingud, mida seal veel leida võib, pakuvad pilguheitu elule, mida " |
|
"inimesed siin mäletavad. Just see mälestus toidab nende lootusi sinu edule." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:450 |
|
msgid "Pssst... over here..." |
|
msgstr "Pssst... siia poole..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:451 |
|
msgid "" |
|
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will find in the labyrinth. Not even me, as hard as that " |
|
"is to believe. \n" |
|
" \n" |
|
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." |
|
msgstr "" |
|
"Mitte kõigil Tristrami elanikel pole kasutust - ega turgu - kõigele, mida sa labürindist leiad. Isegi minul mitte, kuigi seda " |
|
"on raske uskuda. \n" |
|
" \n" |
|
"Mõnikord oled ainult sina see, kes suudab mõnele asjale otstarbe leida." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:453 |
|
msgid "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision and his good sense." |
|
msgstr "Ära usalda kõike, mida purjus mees räägib. Liiga palju õlut on tema nägemise ja terve mõistuse hägustanud." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:455 |
|
msgid "" |
|
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an importer of quality goods. If you want to peddle " |
|
"junk, you'll have to see Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up whatever you can bring them..." |
|
msgstr "" |
|
"Kui sa pole veel märganud, siis ma ei osta Tristramist midagi. Olen kvaliteetkaupade importija. Kui tahad rämpsu müüa, pead " |
|
"pöörduma Griswoldi, Pepini või selle nõia, Adria poole. Olen kindel, et nad haaravad kinni kõigest, mida neile tood..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:457 |
|
msgid "" |
|
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold offered me an apprenticeship at the smithy, and he " |
|
"is a nice enough guy, but I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite plans that require a " |
|
"large amount of gold." |
|
msgstr "" |
|
"Ma arvan, et ma võlgnen sepa oma elu - mis sellest veel järel on. Kindlasti pakkus Griswold mulle sepa juures õpipoisi kohta " |
|
"ja ta on küllaltki tore mees, aga ma ei saa kunagi piisavalt raha, et... noh, ütleme lihtsalt, et mul on kindlad plaanid, mis " |
|
"nõuavad suurt hulka kulda." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:459 |
|
msgid "" |
|
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could muster, and let me assure you I can get my hands " |
|
"on some very nice stuff. Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is safe. Hmmm... maybe I'll " |
|
"take her with me when I go..." |
|
msgstr "" |
|
"Kui ma oleksin paar aastat vanem, siis ma kataksin teda kõigi nende rikkustega, mida suudaksin kokku ajada, ja las ma kinnitan " |
|
"sulle, et ma saan kätte väga kena kraami. Gillian on ilus tüdruk, kes peaks Tristramist lahkuma niipea, kui see on ohutu. " |
|
"Hmmm... võib-olla võtan ta endaga kaasa, kui ma lähen..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:461 |
|
msgid "" |
|
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that woman across the river. He keeps telling me about how " |
|
"lucky I am to be alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." |
|
msgstr "" |
|
"Cain teab liiga palju. Ta ajab mulle hirmu nahka - isegi rohkem kui see naine üle jõe. Ta räägib mulle pidevalt, kui õnnelik " |
|
"ma olen, et olen elus, ja kuidas minu lugu on legendides ette kuulutatud. Ma arvan, et ta on peast segi." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:463 |
|
msgid "" |
|
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how serious problems can be. He trusted too much in " |
|
"the integrity of one man, and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like down there, so don't even " |
|
"start telling me about your plans to destroy the evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." |
|
msgstr "" |
|
"Farnham - nüüd on seal mees, kellel on tõsiseid probleeme, ja ma tean kõike, kui tõsised need probleemid võivad olla. Ta " |
|
"usaldas liiga palju ühe mehe ausust ja Lazarus viis ta otse surma lõugade vahele. Oh, ma tean, mis seal all toimub, nii et ära " |
|
"hakka mulle rääkima oma plaanidest hävitada kurjus, mis elab selles Labürindis. Hoia lihtsalt oma jalgu..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:465 |
|
msgid "" |
|
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they come. \n" |
|
" \n" |
|
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." |
|
msgstr "" |
|
"Niikaua kui sa ei vaja midagi tagasi kinnitada, on vana Pepin nii hea kui nad tulevad. \n" |
|
" \n" |
|
"Kui mul oleks olnud mõni neist jookidest, mida ta keedab, võiks mul ikka veel jalg olla..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:467 |
|
msgid "" |
|
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about the past, but that witch can see into your past. " |
|
"She always has some way to get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than I've seen pass through " |
|
"the gates of the King's Bazaar during High Festival." |
|
msgstr "" |
|
"Adria ajab mind tõesti närvi. Muidugi, Cain on veider oma teadmistega minevikust, aga see nõid suudab näha sinu minevikku. Tal " |
|
"on alati mingi viis, kuidas saada, mida iganes ta vajab. Adria saab oma käed rohkemale kaubale kui ma olen näinud kuninga turu " |
|
"väravatest läbi minemas Suure Pidustuse ajal." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:469 |
|
msgid "" |
|
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very reasonable price, but he insists on trying to make a " |
|
"go of it with that stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and his wife Garda does make a superb " |
|
"Shepherd's pie..." |
|
msgstr "" |
|
"Ogden on rumal, et siia jääb. Ma võiksin ta väga mõistliku hinnaga linnast välja viia, aga ta nõuab, et proovib selle rumala " |
|
"kõrtsiga hakkama saada. Ma arvan, et vähemalt annab ta Gillianile töökoha ja tema naine Garda teeb suurepärast lambakoera " |
|
"pirukat..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 Source/textdat.cpp:517 Source/textdat.cpp:525 |
|
msgid "" |
|
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any who would seek to steal the treasures secured " |
|
"within this room. So speaks the Lord of Terror, and so it is written." |
|
msgstr "" |
|
"Kangelaste Saali taga asub Luu Kamber. Igavene surm ootab neid, kes püüavad varastada selles ruumis peidetud aardeid. Nii " |
|
"räägib Hirmu Isand, ja nii on see kirja pandud." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 Source/textdat.cpp:519 Source/textdat.cpp:527 |
|
msgid "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." |
|
msgstr "...ja nii, lukustatud Verevärava taha ja Tule Saali taha, ootab Vapruse kangelast, et valguse kangelane ärkaks..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 Source/textdat.cpp:521 Source/textdat.cpp:529 |
|
msgid "" |
|
"I can see what you see not.\n" |
|
"Vision milky then eyes rot.\n" |
|
"When you turn they will be gone,\n" |
|
"Whispering their hidden song.\n" |
|
"Then you see what cannot be,\n" |
|
"Shadows move where light should be.\n" |
|
"Out of darkness, out of mind,\n" |
|
"Cast down into the Halls of the Blind." |
|
msgstr "" |
|
"Ma näen seda, mida sina ei näe.\n" |
|
"Nägemine piimjas, siis silmad mädanevad.\n" |
|
"Kui pöörad, on nad kadunud,\n" |
|
"Salalaulu sosistades.\n" |
|
"Siis näed, mida ei saa olla,\n" |
|
"Varjud liiguvad seal, kus peaks olema valgus.\n" |
|
"Pimedusest, meelest ära,\n" |
|
"Heidetud Pimedate Saalidesse." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 Source/textdat.cpp:523 Source/textdat.cpp:531 |
|
msgid "" |
|
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the mutilated bodies of thousands. Angels and men alike " |
|
"have been cut down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - blood." |
|
msgstr "" |
|
"Põrgu relvaladudes elab Vereisand. Tema järel lebavad tuhandete moonutatud kehad. Inglid ja inimesed on langenud, et täita " |
|
"tema lõputuid ohverdusi Pimedatele, kes karjuvad ühe asja järele - vere." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:497 |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last legacy of the Horadrim. There is a war that " |
|
"rages on even now, beyond the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens and the chaotic pits of " |
|
"the Burning Hells. This war is known as the Great Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " |
|
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and Darkness constantly vie for control over all creation." |
|
msgstr "" |
|
"Olge ettevaatlik ja tunnistage tõdesid, mis siin peituvad, sest need on Horadrimi viimane pärand. On sõda, mis möllab ka " |
|
"praegu, kaugemal kui meile tuntud väljad - utoopiliste Kõrgtaevade kuningriikide ja Põrgupõhjade kaootiliste sügavuste vahel. " |
|
"Seda sõda tuntakse kui Suurt Konflikti ja see on möllanud ja põlenud kauem kui ükski täht taevas. Kumbki pool ei saa kunagi " |
|
"pikaks ajaks ülekaalu, sest Valguse ja Pimeduse jõud võitlevad pidevalt kogu loodu üle kontrolli saavutamise nimel." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:499 |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last legacy of the Horadrim. When the Eternal " |
|
"Conflict between the High Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin War. Angels and Demons " |
|
"walk amongst humanity in disguise, fighting in secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " |
|
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the course of the Sin War." |
|
msgstr "" |
|
"Olge tähele ja tunnistage tõdesid, mis siin peituvad, sest need on Horadrimi viimane pärand. Kui Igavene Konflikt Kõrgemate " |
|
"Taevaste ja Põlevate Põrgute vahel langeb surelike maale, nimetatakse seda Patuseks Sõjaks. Inglid ja Deemonid kõnnivad " |
|
"inimkonna seas maskeeritult, võideldes salaja, eemal surelike uudishimulikest pilkudest. Mõned julged ja võimsad surelikud on " |
|
"isegi liitunud ühe või teise poolega ning aidanud määrata Patuse Sõja kulgu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:501 |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred " |
|
"years ago, it came to be known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come to our world. The Three " |
|
"Brothers ravaged the lands of the east for decades, while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim " |
|
"- was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three Evils once and for all.\n" |
|
" \n" |
|
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts known as Soulstones and buried them deep beneath the " |
|
"desolate eastern sands. The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the Horadrim in pursuit. The Third " |
|
"Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within this " |
|
"Labyrinth.\n" |
|
" \n" |
|
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the faith. If Diablo were to be released, he would " |
|
"seek a body that is easily controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." |
|
msgstr "" |
|
"Olge hoolega ja tunnistage tõdesid, mis siin peituvad, sest need on Horadrimi viimane pärand. Peaaegu kolmsada aastat tagasi " |
|
"sai teatavaks, et Põrgupõhja Kolm Peamist Kurjust olid salapäraselt meie maailma tulnud. Kolm Venda laastasid idamaid " |
|
"aastakümneid, samal ajal kui inimkond värises nende järel. Meie Ordu - Horadrim - asutati salapäraste maagide grupi poolt, et " |
|
"jahtida ja vangistada Kolm Kurjust lõplikult.\n" |
|
"\n" |
|
"Algne Horadrim vangistas kaks Kolmest võimsatesse artefaktidesse, mida tuntakse Hingekividena, ja mattis need sügavale " |
|
"idapoolsete kõrbeliivade alla. Kolmas Kurjus pääses vangistusest ja põgenes läände, paljud Horadrimi liikmed jälitasid teda. " |
|
"Kolmas Kurjus - tuntud kui Diablo, Hirmu Isand - vangistati lõpuks, tema olemus pandi Hingekivisse ja maeti selle Labürindi " |
|
"sisse.\n" |
|
"\n" |
|
"Olge hoiatatud, et hingekivi tuleb hoida avastamise eest nende poolt, kes ei kuulu usku. Kui Diablo vabastataks, otsiks ta " |
|
"keha, mida on lihtne kontrollida, kuna ta oleks väga nõrk - võib-olla vana mehe või lapse oma." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:503 |
|
msgid "" |
|
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells known as The Dark Exile. The Lesser Evils " |
|
"overthrew the Three Prime Evils and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the Lord of Lies) and " |
|
"Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized " |
|
"between the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens continually battered upon the very Gates of " |
|
"Hell." |
|
msgstr "" |
|
"Nii juhtuski, et Põrgus toimus suur revolutsioon, mida tunti kui Pimedat Pagendust. Väiksemad Kurjused kukutasid Kolm Peamist " |
|
"Kurjust ja pagendasid nende vaimuvormid surelikku maailma. Deemonid Belial (Valede Isand) ja Azmodan (Patu Isand) võitlesid, " |
|
"et nõuda Põrgu valitsemist Kolme Venna puudumise ajal. Kogu Põrgu polariseerus Beliali ja Azmodani fraktsioonide vahel, samal " |
|
"ajal kui Kõrgemate Taevaste jõud pidevalt ründasid Põrgu Väravaid." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:505 |
|
msgid "" |
|
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. These demons were followed to the mortal plane by " |
|
"Angels who hunted them throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a secretive Order of mortal " |
|
"magi named the Horadrim, who quickly became adept at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." |
|
msgstr "" |
|
"Paljud deemonid rändasid surelikku maailma Kolme Venna otsinguil. Neid deemoneid jälitasid surelikku maailma Inglid, kes " |
|
"jahtisid neid läbi Idamaa avarate linnade. Inglid liitusid salapärase surelike maagide orduga, mida kutsuti Horadrimiks, kes " |
|
"said kiiresti osavaks deemonite jahtimisel. Nad tegid ka palju tumedaid vaenlasi allilmas." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:507 |
|
msgid "" |
|
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to the mortal realm and after sewing chaos across the " |
|
"East for decades, they were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim used artifacts called " |
|
"Soulstones to contain the essence of Mephisto, the Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " |
|
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" |
|
" \n" |
|
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and buried him under an ancient, forgotten Cathedral. " |
|
"There, the Lord of Terror sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body of youth and power to " |
|
"possess - one that is innocent and easily controlled. He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of " |
|
"the Sin War..." |
|
msgstr "" |
|
"Nii juhtuski, et Kolm Peamist Kurjust saadeti vaimudena surelikku maailma ja pärast aastakümneid kaose külvamist Idas, jälitas " |
|
"need needuse all olev surelike Horadrimi Ordu. Horadrimid kasutasid artefakte, mida kutsuti Hingekivideks, et vangistada " |
|
"Mephisto, Vihkamise Isanda, ja tema venna Baali, Hävingu Isanda, olemus. Noorem vend - Diablo, Hirmu Isand - põgenes läände.\n" |
|
"\n" |
|
"Lõpuks püüdsid Horadrimid ka Diablo Hingekivi sisse ja matsid ta iidse, unustatud katedraali alla. Seal magab Hirmu Isand ja " |
|
"ootab oma taassünni aega. Teadke, et ta otsib nooruse ja jõu kehastust, mida valitseda - kedagi, kes on süütu ja kergesti " |
|
"kontrollitav. Seejärel tõuseb ta, et vabastada oma Vennad ja taas õhutada Patuse Sõja leeke..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:509 |
|
msgid "" |
|
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When he awakened from his long slumber, my Lord and " |
|
"Master spoke to me of secrets that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the pits of the Burning " |
|
"Hells engage in an eternal war. He revealed the powers that have brought this discord to the realms of man. My lord has named " |
|
"the battle for this world and all who exist here the Sin War." |
|
msgstr "" |
|
"Kõik kiitused Diablole - Hirmu Isandale ja Pimeduse Pagenduse Ellujääjale. Kui ta ärkas oma pikast unest, rääkis minu Isand ja " |
|
"Meister mulle saladustest, mida vähesed surelikud teavad. Ta ütles mulle, et Kõrgemate Taevaste kuningriigid ja Põlevate " |
|
"Põrgude sügavused peavad igavest sõda. Ta paljastas jõud, mis on toonud selle lahkhelid inimeste valdustesse. Minu isand on " |
|
"nimetanud selle maailma ja kõigi siin elavate olendite lahingu Patuse Sõjaks." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:511 |
|
msgid "" |
|
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto " |
|
"and Baal, who were banished to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his awesome power so that he " |
|
"may free his captive brothers from their tombs beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin War " |
|
"will once again know the fury of the Three." |
|
msgstr "" |
|
"Au ja kiitus Diablole - Hirmu isandale ja Kolme juhile. Minu isand rääkis mulle oma kahest vennast, Mephistost ja Baalist, kes " |
|
"pagendati siia maailma ammu aega tagasi. Minu isand soovib oodata oma aega ja kasutada oma võimsat jõudu, et vabastada oma " |
|
"vangistatud vennad nende hauakambritest idapoolsete liivade all. Kui minu isand vabastab oma vennad, tunneb Patuse sõda taas " |
|
"Kolme raevu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:513 |
|
msgid "" |
|
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I awoke my Master from his sleep, he attempted to " |
|
"possess a mortal's form. Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too weak from his imprisonment. " |
|
"My Lord required a simple and innocent anchor to this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " |
|
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, I kidnapped his son Albrecht and brought him " |
|
"before my Master. I now await Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as the Lord of this world." |
|
msgstr "" |
|
"Tervitus ja ohverdus Diablocle - Hirmu Isandale ja Hingede Hävitajale. Kui ma äratasin oma Meistri tema unest, püüdis ta võtta " |
|
"sureliku kuju. Diablo püüdis nõuda endale kuningas Leorici keha, kuid mu Meister oli oma vangistusest liiga nõrk. Mu Isand " |
|
"vajas lihtsat ja süütut ankrut sellesse maailma ning leidis, et poiss Albrecht sobib selleks ülesandeks ideaalselt. Kuigi hea " |
|
"kuningas Leoric jäi Diablo ebaõnnestunud valdamise tõttu hulluks, röövisin ma tema poja Albrechti ja tõin ta oma Meistri ette. " |
|
"Ma ootan nüüd Diablo kutset ja palvetan, et mind premeeritaks, kui ta lõpuks ilmub selle maailma Isandana." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:515 |
|
msgid "" |
|
"Thank goodness you've returned!\n" |
|
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the dark riders came and destroyed our village. Many " |
|
"were cut down where they stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become slaves - or worse. The church " |
|
"at the edge of town has been desecrated and is being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " |
|
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between my tavern and the blacksmith shop to find the " |
|
"church and save who you can. \n" |
|
" \n" |
|
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." |
|
msgstr "" |
|
"Tänu taevale, et sa oled tagasi tulnud!\n" |
|
"Palju on muutunud ajast, mil sa siin elasid, mu sõber. Kõik oli rahulik, kuni tumedad ratsanikud tulid ja hävitasid meie küla. " |
|
"Paljud langesid seal, kus nad seisid, ja need, kes relvad haarasid, tapeti või viidi minema, et saada orjadeks - või veel " |
|
"hullemaks. Linna servas asuv kirik on rüvetatud ja seda kasutatakse tumedate rituaalide jaoks. Öösiti kajavad karjed on " |
|
"ebainimlikud, kuid mõned meie linnaelanikest võivad veel ellu jääda. Järgi teed, mis asub minu kõrtsi ja sepa töökoja vahel, " |
|
"et leida kirik ja päästa, keda saad. \n" |
|
" \n" |
|
"Võib-olla saan sulle rohkem rääkida, kui me uuesti räägime. Edu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:533 |
|
msgid "" |
|
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding a treasure that is hidden less so. I will leave " |
|
"you with this. Do not let the sands of time confuse your search." |
|
msgstr "" |
|
"Hoia oma ülesannet. Kadunud aarde leidmine pole lihtne. Peidetud aarde leidmine veelgi vähem. Ma jätan sulle selle. Ära " |
|
"lase aja liival su otsingut segada." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:535 |
|
msgid "" |
|
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are " |
|
"inaccurate. They don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the cathedral and not what lies below our " |
|
"topsoil." |
|
msgstr "" |
|
"Mis asi?! See on rumalus. Tristramis pole mingit aaret maetud. Lase ma vaatan seda!! Ah, vaata, need joonised on " |
|
"ebatäpsed. Need ei vasta üldse meie linnale. Ma keskenduksin sellele, mis asub katedraali all, mitte sellele, mis asub meie " |
|
"pinnase all." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pepin |
|
#: Source/textdat.cpp:537 |
|
msgid "" |
|
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have many sick people that require my help and yours as " |
|
"well." |
|
msgstr "" |
|
"Mul pole tõesti aega arutada mingit kaarti, mida sa otsid. Mul on palju haigeid inimesi, kes vajavad minu abi ja ka sinu oma." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:539 Source/textdat.cpp:551 |
|
msgid "" |
|
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. His honor stripped and his visage altered. He is " |
|
"trapped in immortal torment. Charged to conceal the very thing that could free him." |
|
msgstr "" |
|
"Kunagi uhke Iswall on lõksus sügaval selle maailma pinna all. Tema au on röövitud ja välimus muudetud. Ta on lõksus igaveses " |
|
"piinas. Talle on pandud ülesandeks varjata seda, mis võiks teda vabastada." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:541 |
|
msgid "" |
|
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh at you later when you were running around the town " |
|
"with your nose in the dirt. I'd ignore it." |
|
msgstr "" |
|
"Ma pakun, et Wirt nägi sind tulemas ja tegi näitemängu, et saaks hiljem sinu üle naerda, kui sa mööda linna ringi jooksed ja " |
|
"oma nina poris lohistad. Ma jätaks selle tähelepanuta." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:543 |
|
msgid "" |
|
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far and wide. Much has changed since then. But hidden " |
|
"caves and buried treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in youthful games. So it may just be his " |
|
"imagination." |
|
msgstr "" |
|
"Oli aeg, mil see linn oli kaugete ja lähedaste rändurite sagedane peatuspaik. Palju on sellest ajast muutunud. Kuid peidetud " |
|
"koopad ja maetud aarded on iga lapse tavalised fantaasiad. Wirt harva lubab endale nooruslikke mänge. Nii et see võib olla " |
|
"lihtsalt tema kujutlusvõime." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:545 |
|
msgid "" |
|
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've have really got something here. That's a map." |
|
msgstr "Kuule nüüd. Tule lähemale. Ma ei tea, kas sa tead, mida mina tean, aga sul on siin tõesti midagi erilist. See on kaart." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:547 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit the graveyard outside of the church. And it may " |
|
"well interest you to hear one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the cemetery, enter the " |
|
"cathedral to pray for the dead, and then return, the offering would be altered in some strange way. I don't know if this is " |
|
"just the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." |
|
msgstr "" |
|
"Mu vanaema räägib mulle tihti lugusid kummalistest jõududest, mis asustavad kiriku kõrval asuvat surnuaeda. Ja võib-olla " |
|
"huvitab sind kuulda ühte neist. Ta ütles, et kui jätad surnuaeda õige ohvrianni, sisened katedraali, et surnute eest " |
|
"palvetada, ja siis tagasi tuled, on ohvriand mingil kummalisel moel muutunud. Ma ei tea, kas see on lihtsalt vana haige naise " |
|
"jutt, aga tänapäeval tundub kõik võimalik." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:549 |
|
msgid "" |
|
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be interested in picking up a few things from you. Or " |
|
"better yet, don't you need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" |
|
msgstr "" |
|
"Hmm. Sa ütled, et seal on tohutu ja salapärane aare. Mmm. Võib-olla võiksin olla huvitatud mõne asja ostmisest sinult. Või " |
|
"veel parem, kas sa ei vaja mõnda haruldast ja kallist varustust, et sellest katsumusest läbi saada?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:553 |
|
msgid "" |
|
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a poor, simple farmer out of a terrible mess? At the " |
|
"edge of my orchard, just south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't get to my crops or my " |
|
"bales of hay, and my poor cows will starve. The witch gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. " |
|
"If you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but someone has to stay here with the cows..." |
|
msgstr "" |
|
"Niisiis, sina oledki see kangelane, kellest kõik räägivad. Ehk saaksid aidata vaest, lihtsat talumeest kohutavast jamast " |
|
"välja? Minu viljapuuaia serval, siit lõuna pool, on maapinnast välja paisuv kohutav asi! Ma ei pääse oma põldudele ega " |
|
"heinapallide juurde ja mu vaesed lehmad jäävad nälga. Nõid andis mulle selle ja ütles, et see lööb selle asja mu põllult " |
|
"minema. Kui sa suudaksid selle hävitada, oleksin igavesti tänulik. Ma teeksin seda ise, aga keegi peab lehmade juures olema..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:555 |
|
msgid "" |
|
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad world when you can't even trust your neighbors." |
|
msgstr "" |
|
"Ma teadsin, et see ei saanud olla nii lihtne, nagu see nõid seda kõlas. See on kurb maailm, kui sa ei saa isegi oma naabreid " |
|
"usaldada." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:557 |
|
msgid "" |
|
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those " |
|
"things don't come cheap, you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." |
|
msgstr "" |
|
"Kas see on läinud? Kas sa saatsid selle tagasi Hadese pimedatesse soppidesse, kust see pärit on? Mis sa tegid? Oh, ära ütle " |
|
"mulle, et sa kaotasid selle! Need asjad ei ole odavad, tead. Sa pead selle leidma ja siis selle õuduse meie linnast välja " |
|
"ajama." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:559 |
|
msgid "" |
|
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What with all these things comin' out of the ground, " |
|
"monsters taking over the church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but here -- take this with my " |
|
"great thanks." |
|
msgstr "" |
|
"Ma kuulsin plahvatust siit! Suur tänu teile, lahke võõras. Kõigi nende asjadega, mis maast välja tulevad, koletised kirikut " |
|
"üle võtmas ja nii edasi, on need rasked ajad. Ma olen vaid vaene talunik, aga siin -- võtke see minu suure tänuga." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:561 |
|
msgid "" |
|
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with all the other troubles. Maybe after you've " |
|
"cleansed the church of some of those creatures you could come back... and spare a little time to help a poor farmer?" |
|
msgstr "" |
|
"Oh, selline mure mul on... võib-olla... Ei, ma ei saaks sulle seda peale suruda, arvestades kõiki teisi muresid. Võib-olla " |
|
"pärast seda, kui oled kiriku neist olenditest puhastanud, võiksid tagasi tulla... ja leida natuke aega, et aidata vaest " |
|
"talunikku?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl |
|
#: Source/textdat.cpp:563 |
|
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" |
|
msgstr "Uuuuh! (nuusk) Uuuuh! (nuusk)" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl |
|
#: Source/textdat.cpp:564 |
|
msgid "" |
|
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and Theo said he wanted to go look at the big green " |
|
"thing. I said we shouldn't, but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away but Theo fell down and " |
|
"the bug GRABBED him and took him away!" |
|
msgstr "" |
|
"Ma kaotasin Theo! Ma kaotasin oma parima sõbra! Me mängisime jõe ääres ja Theo ütles, et tahab minna vaatama seda suurt " |
|
"rohelist asja. Ma ütlesin, et me ei peaks, aga me hiilisime sinna ja siis äkki tuli see PUTUKAS välja! Me jooksime minema, aga " |
|
"Theo kukkus maha ja putukas HAARAS ta ja viis ta minema!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl |
|
#: Source/textdat.cpp:566 |
|
msgid "Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He can't take care of himself! Please!" |
|
msgstr "Kas sa leidsid ta üles? Sa pead Theodore'i leidma, palun! Ta on alles väike. Ta ei saa enda eest hoolitseda! Palun!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) |
|
#: Source/textdat.cpp:568 |
|
msgid "" |
|
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to " |
|
"your fur! Ick! Come on, Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" |
|
msgstr "" |
|
"Sa leidsid ta üles! Sa leidsid ta üles! Aitäh! Oh Theo, kas need vastikud putukad ehmatasid sind? Hei! Uhh! Midagi on su " |
|
"karvades kinni! Iu! Tule, Theo, lähme koju! Tänan veel kord, kangelane!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:570 |
|
msgid "" |
|
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long sleep, we are filled with great hunger. Soon, " |
|
"now, we shall feed..." |
|
msgstr "Oleme kaua uinunud ja aeg ärgata on käes. Pärast pikka und oleme täis suurt nälga. Varsti, nüüd, me toitume..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:572 |
|
msgid "Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little world will be no challenge at all." |
|
msgstr "Kas oled end hästi tundnud, väike imetaja? Kui hale. Sinu väike maailm ei paku üldse mingit väljakutset." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:574 |
|
msgid "" |
|
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that men call home. Our tendrils shall envelop this " |
|
"world, and we will feast on the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." |
|
msgstr "" |
|
"Need maad rüvetatakse ja meie järglased vallutavad põllud, mida inimesed koduks nimetavad. Meie kombitsad haaravad selle " |
|
"maailma ja me pidutseme selle elanike lihal. Inimene saab meie karjaks ja toiduks." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:576 |
|
msgid "Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and fear...how enticing..." |
|
msgstr "Ah, ma tunnen su lõhna...sa oled lähedal! Lähedal! Ssss...vere ja hirmu lõhn...kui ahvatlev..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator |
|
#: Source/textdat.cpp:584 |
|
msgid "" |
|
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place " |
|
"was to be carved from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his power with the Horadrim. \n" |
|
" \n" |
|
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered and fell. As the building of catacombs and " |
|
"castles began and man stood against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their stones. And so it was that " |
|
"the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" |
|
" \n" |
|
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both within all things and beyond all things. Light and " |
|
"unity are the products of this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." |
|
msgstr "" |
|
"Ja Kuldse Valguse aastal määrati, et tuleb püstitada suur Katedraal. Selle püha paiga nurgakivi pidi olema tahutud " |
|
"läbipaistvast kivist Antyrael, mis sai nime Inglilt, kes jagas oma jõudu Horadrimiga. \n" |
|
"\n" |
|
"Varjude Joonistamise aastal värises maa ja Katedraal purunes ning langes. Kui algas katakombide ja losside ehitamine ning " |
|
"inimene seisis Patuse Sõja hävituste vastu, otsiti varemetest kive. Ja nii juhtuski, et nurgakivi kadus inimeste silme alt. \n" |
|
"\n" |
|
"Kivi oli sellest maailmast – ja kõigist maailmadest – nagu Valgus on nii kõiges sees kui ka kõigest väljaspool. Valgus ja " |
|
"ühtsus on selle püha aluse viljad, eesmärgi ühtsus ja omandi ühtsus." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:586 |
|
msgid "Moo." |
|
msgstr "Ammu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:587 |
|
msgid "I said, Moo." |
|
msgstr "Ma ütlesin, Ammu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:588 |
|
msgid "Look I'm just a cow, OK?" |
|
msgstr "Kuule, ma olen lihtsalt lehm, eks?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:589 |
|
msgid "" |
|
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around like this; but, I was sitting at home minding my own " |
|
"business and all of a sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... it was horrible! If only I " |
|
"had something normal to wear, it wouldn't be so bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " |
|
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't want anyone seeing me like this. Here, take " |
|
"this, you might need it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, it's just south of " |
|
"the fork in the river... you know... the one with the overgrown vegetable garden." |
|
msgstr "" |
|
"Olgu, olgu. Ma ei ole tegelikult lehm. Ma ei käi tavaliselt niimoodi ringi; aga ma istusin kodus, oma asju ajades, ja äkki " |
|
"hakkasid põrandast välja tulema mingid putukad ja viinapuud ja sibulad ja muud asjad... see oli kohutav! Kui mul oleks midagi " |
|
"normaalset selga panna, ei oleks see nii hull. Hei! Kas sa saaksid minu juurde tagasi minna ja mu ülikonna tuua? Pruuni, mitte " |
|
"halli, see on õhtuseks kandmiseks. Ma teeksin seda ise, aga ma ei taha, et keegi mind niimoodi näeks. Siin, võta see, sul võib " |
|
"seda vaja minna... et tappa neid asju, mis on kõik üle kasvanud. Sa ei saa mu maja mööda vaadata, see on kohe jõe hargnemise " |
|
"lõuna pool... tead küll... see, millel on ülekasvanud köögiviljaaed." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:591 |
|
msgid "What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein over there keeps winking at me!" |
|
msgstr "Mida sa aega raiskad? Mine too mu ülikond! Ja kiirusta! See Holstein seal pilgutab mulle silma!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:593 |
|
msgid "Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like you wouldn't believe!" |
|
msgstr "Hei, kas sul on mu ülikond seal? Kiiresti, anna see siia! Need kõrvad sügelevad nagu sa ei usukski!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:595 |
|
msgid "" |
|
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of " |
|
"weirdo? I need the BROWN suit." |
|
msgstr "" |
|
"Ei ei ei ei! See on minu HALL ülikond! See on õhtuseks kandmiseks! Ametlikeks puhkudeks! Ma ei saa SEDA kanda. Mis sa " |
|
"oled, mingi imelik? Mul on vaja PRUUNI ülikonda." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:597 |
|
msgid "" |
|
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on straight? Good. Look, thanks a lot for helping me " |
|
"out. Here, take this as a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... you could use a new... " |
|
"yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." |
|
msgstr "" |
|
"Ahh, see on PALJU parem. Uhh! Lõpuks ometi, natuke väärikust! Kas mu sarved on sirged? Hea. Kuule, tänud, et mind " |
|
"aitasid. Siin, võta see kingituseks; ja, tead... väike moenõuanne... sul võiks olla natuke... sul võiks olla uus... " |
|
"teadküllmismõtlen? Kogu see seikleja stiil on lihtsalt nii... retro. Lihtsalt väike nõuanne, eks? Tšau." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:599 |
|
msgid "Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under your belt! We'll talk..." |
|
msgstr "Vaata. Ma olen lehm. Ja sina, sa oled koletise sööt. Saa natuke kogemusi juurde! Siis räägime..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
#: Source/textdat.cpp:602 |
|
msgid "" |
|
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some way that I could... would a flagon of some nice, " |
|
"fresh milk help?" |
|
msgstr "" |
|
"See peab tõesti olema hirmuäratav ülesanne, mille olen teie ette seadnud. Kui oleks vaid mingi viis, kuidas ma saaksin... kas " |
|
"tassike kena, värsket piima aitaks?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
#: Source/textdat.cpp:604 |
|
msgid "Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from the desecration of those beasts." |
|
msgstr "Oh, ma võiksin su abi kasutada, aga võib-olla pärast seda, kui oled päästnud katakombid nende elajate rüvetamise eest." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
#: Source/textdat.cpp:606 |
|
msgid "" |
|
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps after you've been here a while I might feel more " |
|
"comfortable asking a favor." |
|
msgstr "" |
|
"Mul on vaja midagi ära teha, aga ma ei saa seda paluda täiesti võõralt inimeselt. Võib-olla, kui oled siin veidi aega olnud, " |
|
"tunnen end mugavamalt, et paluda teene." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
#: Source/textdat.cpp:608 |
|
msgid "" |
|
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are fulfilling your destiny, you could stop by and do a " |
|
"little favor for me?" |
|
msgstr "Ma näen sinus suurt potentsiaali. Ehk saaksid sa oma saatust täites vahepeal peatuda ja mulle väikese teene teha?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
#: Source/textdat.cpp:610 |
|
msgid "" |
|
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little more powerful. I wouldn't want to injure the " |
|
"village's only chance to destroy the menace in the church!" |
|
msgstr "" |
|
"Ma arvan, et sa võiksid mind aidata, aga võib-olla pärast seda, kui oled veidi võimsamaks saanud. Ma ei tahaks vigastada küla " |
|
"ainsat võimalust kirikus oleva ohu hävitamiseks!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:612 |
|
msgid "Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." |
|
msgstr "Mina, ma olen iseenda tehtud lehm. Tee midagi endast, ja... siis räägime." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:614 |
|
msgid "" |
|
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you have some monsters to kill? Maybe we'll talk " |
|
"later. If you live..." |
|
msgstr "" |
|
"Ma ei pea end iga turisti ees õigustama, kes mööda jalutab! Kas sul pole mingeid koletisi, keda tappa? Võib-olla räägime " |
|
"hiljem. Kui sa ellu jääd..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:616 |
|
msgid "" |
|
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not it. I can't trust you, you're going to get eaten by " |
|
"monsters any day now... I need someone who's an experienced hero." |
|
msgstr "" |
|
"Lõpeta mu tüütamine. Ma otsin kedagi tõeliselt kangelaslikku. Ja sina seda ei ole. Ma ei saa sind usaldada, sa saad iga " |
|
"hetk koletiste poolt nahka pistetud... Mul on vaja kedagi, kes on kogenud kangelane." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:618 |
|
msgid "" |
|
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was sitting at home, feeling moo-dy, when things got " |
|
"really un-stable; a whole stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened to be wearing this " |
|
"Jersey when I ran out the door, and now I look udderly ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " |
|
"bad. Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, not the gray one, that's for evening wear. " |
|
"I'd do it myself, but I don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to kill those things " |
|
"that have overgrown everything. You can't miss my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one with " |
|
"the overgrown vegetable garden." |
|
msgstr "" |
|
"Olgu, ma lõpetan jamamise. Ma ei tahtnud sind valesti juhatada. Istusin kodus, tundsin end meeleolus, kui asjad läksid " |
|
"tõeliselt ebastabiilseks; terve kari koletisi tuli põrandast välja! Ma lihtsalt ehmusin. Juhtus nii, et kandsin seda Jersey't, " |
|
"kui uksest välja jooksin, ja nüüd näen täiesti naeruväärne välja. Kui mul oleks midagi normaalset selga panna, poleks asi nii " |
|
"hull. Hei! Kas sa saaksid minu juurde tagasi minna ja mu ülikonna tuua? Selle pruuni, mitte halli, see on õhtuseks kandmiseks. " |
|
"Ma teeksin seda ise, aga ma ei taha, et keegi mind sellisena näeks. Siin, võta see, sul võib seda vaja minna... nende asjade " |
|
"tapmiseks, mis on kõik üle kasvanud. Sa ei saa mu maja mööda vaadata, see on kohe lõuna pool jõe hargnemiskohast... tead " |
|
"küll... see, millel on ülekasvanud köögiviljaaed." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
#: Source/textdat.cpp:621 |
|
msgid "" |
|
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul creature -- to no avail. My methods of enslaving " |
|
"lesser demons seem to have no effect on this fearsome beast." |
|
msgstr "" |
|
"Olen proovinud loitse, ähvardusi, tõrjumist ja kauplemist selle jälgi olendiga -- tulutult. Minu meetodid madalamate deemonite " |
|
"orjastamiseks ei näi selle hirmuäratava eluka puhul mõjuvat." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
#: Source/textdat.cpp:623 |
|
msgid "" |
|
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted prisoner. The crypts are full of shadows that move just " |
|
"beyond the corners of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my hearing. They are searching, I think, " |
|
"for this journal." |
|
msgstr "" |
|
"Mu kodu muutub aeglaselt selle soovimatu vangi kurjuse tõttu rikutuks. Krüptid on täis varje, mis liiguvad just minu nägemise " |
|
"äärealadel. Küüniste nõrk krabistamine tantsib minu kuulmise äärealadel. Nad otsivad, ma arvan, seda päevikut." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
#: Source/textdat.cpp:625 |
|
msgid "" |
|
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have attempted to research the name, but the smaller demons " |
|
"have somehow destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I prefer to think of it only as The " |
|
"Creature rather than ponder its true name." |
|
msgstr "" |
|
"Oma raevus on olend oma nime välja öelnud -- Na-Krul. Olen püüdnud selle nime kohta uurida, kuid väiksemad deemonid on " |
|
"kuidagi mu raamatukogu hävitanud. Na-Krul... See nimi täidab mind külma hirmuga. Ma eelistan mõelda sellest kui Olendist, " |
|
"mitte mõelda selle tõelisele nimele." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
#: Source/textdat.cpp:627 |
|
msgid "" |
|
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed sleep. It rages against the one who sent it to the " |
|
"Void, and it calls foul curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, and yet I cannot block out " |
|
"its voice." |
|
msgstr "" |
|
"Lõksu jäänud olendi raevukad ulgumised ei lase mul hädavajalikku und saada. See möllab selle vastu, kes ta Tühjusesse saatis, " |
|
"ja sajatab mind, et ma ta siia lõksu püüdsin. Selle sõnad täidavad mu südame hirmuga, kuid ma ei suuda selle häält välja " |
|
"lülitada." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
#: Source/textdat.cpp:629 |
|
msgid "" |
|
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, and then conceal that text, lest his minions find " |
|
"some way to use my knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will seek the knowledge." |
|
msgstr "" |
|
"Mu aeg hakkab kiiresti otsa saama. Ma pean üles kirjutama viise, kuidas deemoni nõrgestada, ja seejärel selle teksti peitma, " |
|
"et tema käsilased ei leiaks viisi, kuidas minu teadmisi kasutada oma isanda vabastamiseks. Loodan, et see, kes selle päeviku " |
|
"leiab, otsib teadmisi." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
#: Source/textdat.cpp:631 |
|
msgid "" |
|
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that lies within these walls. My time is over. Even " |
|
"now, its hellish minions claw at the frail door behind which I hide. \n" |
|
" \n" |
|
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great walls, but I fear that will not be enough. \n" |
|
" \n" |
|
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance to his domain, but only if cast in their proper " |
|
"sequence. The levers at the entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use only these spells to " |
|
"gain entry or his power may be too great for you to defeat." |
|
msgstr "" |
|
"Kes iganes selle kirjarulli leiab, on kohustatud peatama deemonliku olendi, kes peitub nende seinte vahel. Minu aeg on läbi. " |
|
"Isegi nüüd kraabivad tema põrgulikud käsilased habrast ust, mille taga ma peitun. \n" |
|
"\n" |
|
"Olen deemoni halvanud arkaanilise maagiaga ja sulgenud ta suurte seinte vahele, kuid kardan, et sellest ei piisa. \n" |
|
"\n" |
|
"Minu kolme grimuaari loitsud annavad sulle kaitstud sissepääsu tema valdustesse, kuid ainult siis, kui neid õigesti " |
|
"järjestuses lausuda. Sissepääsu juures olevad kangid eemaldavad tõkked ja vabastavad deemoni; ära puutu neid! Kasuta ainult " |
|
"neid loitse, et pääseda sisse, vastasel juhul võib tema jõud olla sinu jaoks liiga suur, et teda võita." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:633 Source/textdat.cpp:636 Source/textdat.cpp:639 Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 |
|
msgid "In Spiritu Sanctum." |
|
msgstr "In Spiritu Sanctum." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:634 Source/textdat.cpp:637 Source/textdat.cpp:640 Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 |
|
msgid "Praedictum Otium." |
|
msgstr "Ettenähtud Puhkus." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:635 Source/textdat.cpp:638 Source/textdat.cpp:641 Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 |
|
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." |
|
msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:82 |
|
msgid "Griswold the Blacksmith" |
|
msgstr "Sepp Griswold" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:104 |
|
msgid "Ogden the Tavern owner" |
|
msgstr "Ogden kõrtsi omanik" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:113 |
|
msgid "Wounded Townsman" |
|
msgstr "Haavatud linnakodanik" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:134 |
|
msgid "Adria the Witch" |
|
msgstr "Nõid Adria" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:143 |
|
msgid "Gillian the Barmaid" |
|
msgstr "Gillian, kõrtsitüdruk" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:174 |
|
msgid "Pepin the Healer" |
|
msgstr "Pepin Ravitseja" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:191 |
|
msgid "Cain the Elder" |
|
msgstr "Vanem Cain" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:218 |
|
msgid "Cow" |
|
msgstr "Lehm" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:241 |
|
msgid "Lester the farmer" |
|
msgstr "Lester talunik" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:253 |
|
msgid "Complete Nut" |
|
msgstr "Täielik Mutrike" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:261 |
|
msgid "Celia" |
|
msgstr "Celia" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:274 |
|
msgid "Slain Townsman" |
|
msgstr "Tapetud linnamees" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:248 Source/translation_dummy.cpp:390 |
|
msgid "Short Sword" |
|
msgstr "Lühike mõõk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:249 Source/translation_dummy.cpp:341 |
|
msgid "Buckler" |
|
msgstr "Väike kilp" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:250 Source/translation_dummy.cpp:431 Source/translation_dummy.cpp:432 |
|
#: Source/translation_dummy.cpp:433 |
|
msgid "Club" |
|
msgstr "Nuia" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:251 Source/translation_dummy.cpp:438 |
|
msgid "Short Bow" |
|
msgstr "Lühike vibu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:252 |
|
msgid "Short Staff of Mana" |
|
msgstr "Mana Lühiõõts" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:253 |
|
msgid "Cleaver" |
|
msgstr "Lihunikirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:254 Source/translation_dummy.cpp:487 |
|
msgid "The Undead Crown" |
|
msgstr "Undeadi kroon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:255 Source/translation_dummy.cpp:488 |
|
msgid "Empyrean Band" |
|
msgstr "Empyrean Band" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:256 |
|
msgid "Magic Rock" |
|
msgstr "Maagiline Kivi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:257 Source/translation_dummy.cpp:489 |
|
msgid "Optic Amulet" |
|
msgstr "Optiline amulett" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:258 Source/translation_dummy.cpp:490 |
|
msgid "Ring of Truth" |
|
msgstr "Tõe sõrmus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:259 |
|
msgid "Tavern Sign" |
|
msgstr "Kõrtsi silt" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:260 Source/translation_dummy.cpp:491 |
|
msgid "Harlequin Crest" |
|
msgstr "Harlekiini Hari" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:261 Source/translation_dummy.cpp:492 |
|
msgid "Veil of Steel" |
|
msgstr "Teraseloor" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:262 |
|
msgid "Golden Elixir" |
|
msgstr "Kuldne Eliksiir" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:265 |
|
msgid "Brain" |
|
msgstr "Aju" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:266 |
|
msgid "Fungal Tome" |
|
msgstr "Seenetome" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:267 |
|
msgid "Spectral Elixir" |
|
msgstr "Spektraalne eliksiir" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:268 |
|
msgid "Blood Stone" |
|
msgstr "Verikivi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:269 |
|
msgid "Cathedral Map" |
|
msgstr "Katedraali kaart" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:270 |
|
msgid "Heart" |
|
msgstr "Süda" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:271 Source/translation_dummy.cpp:353 |
|
msgid "Potion of Healing" |
|
msgstr "Tervendamise jook" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:272 Source/translation_dummy.cpp:355 |
|
msgid "Potion of Mana" |
|
msgstr "Mana jook" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:273 Source/translation_dummy.cpp:370 |
|
msgid "Scroll of Identify" |
|
msgstr "Identifitseerimise rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:274 Source/translation_dummy.cpp:374 |
|
msgid "Scroll of Town Portal" |
|
msgstr "Linna Portaali Rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:275 Source/translation_dummy.cpp:493 |
|
msgid "Arkaine's Valor" |
|
msgstr "Arkaine'i Vapruse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:276 Source/translation_dummy.cpp:354 |
|
msgid "Potion of Full Healing" |
|
msgstr "Täieliku tervendamise jook" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:277 Source/translation_dummy.cpp:356 |
|
msgid "Potion of Full Mana" |
|
msgstr "Täismana jook" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:278 Source/translation_dummy.cpp:494 |
|
msgid "Griswold's Edge" |
|
msgstr "Griswoldi Serv" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:279 Source/translation_dummy.cpp:495 |
|
msgid "Bovine Plate" |
|
msgstr "Veiseplaat" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:280 |
|
msgid "Staff of Lazarus" |
|
msgstr "Lazari sau" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:281 Source/translation_dummy.cpp:371 |
|
msgid "Scroll of Resurrect" |
|
msgstr "Ülestõusmise rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:283 Source/translation_dummy.cpp:454 |
|
msgid "Short Staff" |
|
msgstr "Lühike sau" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:284 Source/translation_dummy.cpp:391 Source/translation_dummy.cpp:393 |
|
#: Source/translation_dummy.cpp:395 Source/translation_dummy.cpp:397 Source/translation_dummy.cpp:403 |
|
#: Source/translation_dummy.cpp:405 Source/translation_dummy.cpp:407 Source/translation_dummy.cpp:409 |
|
#: Source/translation_dummy.cpp:411 |
|
msgid "Sword" |
|
msgstr "Mõõk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:285 Source/translation_dummy.cpp:388 Source/translation_dummy.cpp:389 |
|
msgid "Dagger" |
|
msgstr "Pistoda" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:286 |
|
msgid "Rune Bomb" |
|
msgstr "Ruunipomm" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:287 |
|
msgid "Theodore" |
|
msgstr "Theodore" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:288 |
|
msgid "Auric Amulet" |
|
msgstr "Auriku amulett" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:289 |
|
msgid "Torn Note 1" |
|
msgstr "Rebitud Märkus 1" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:290 |
|
msgid "Torn Note 2" |
|
msgstr "Rebitud Märkus 2" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:291 |
|
msgid "Torn Note 3" |
|
msgstr "Rebitud Märkus 3" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:292 |
|
msgid "Reconstructed Note" |
|
msgstr "Rekonstrueeritud märkus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:293 |
|
msgid "Brown Suit" |
|
msgstr "Pruun ülikond" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:294 |
|
msgid "Grey Suit" |
|
msgstr "Hallikas ülikond" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:295 Source/translation_dummy.cpp:296 Source/translation_dummy.cpp:298 |
|
msgid "Cap" |
|
msgstr "Müts" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:297 |
|
msgid "Skull Cap" |
|
msgstr "Kolju kiiver" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:299 Source/translation_dummy.cpp:300 Source/translation_dummy.cpp:302 |
|
#: Source/translation_dummy.cpp:306 |
|
msgid "Helm" |
|
msgstr "Kiiver" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:301 |
|
msgid "Full Helm" |
|
msgstr "Täis kiiver" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:303 Source/translation_dummy.cpp:304 |
|
msgid "Crown" |
|
msgstr "Kroon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:305 |
|
msgid "Great Helm" |
|
msgstr "Suur kiiver" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:307 Source/translation_dummy.cpp:308 |
|
msgid "Cape" |
|
msgstr "Keep" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:309 Source/translation_dummy.cpp:310 |
|
msgid "Rags" |
|
msgstr "Kaltsud" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:311 Source/translation_dummy.cpp:312 |
|
msgid "Cloak" |
|
msgstr "Keep" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:313 Source/translation_dummy.cpp:314 |
|
msgid "Robe" |
|
msgstr "Rüü" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:315 |
|
msgid "Quilted Armor" |
|
msgstr "Vatevattest soomusrüü" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:317 |
|
msgid "Leather Armor" |
|
msgstr "Nahksoomus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:319 |
|
msgid "Hard Leather Armor" |
|
msgstr "Kõva nahast turvis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:321 |
|
msgid "Studded Leather Armor" |
|
msgstr "Nahknastudega turvis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:323 |
|
msgid "Ring Mail" |
|
msgstr "Rõõmsoomus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:324 Source/translation_dummy.cpp:326 Source/translation_dummy.cpp:328 |
|
#: Source/translation_dummy.cpp:332 |
|
msgid "Mail" |
|
msgstr "Rüü" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:325 |
|
msgid "Chain Mail" |
|
msgstr "Rüü" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:327 |
|
msgid "Scale Mail" |
|
msgstr "Soomusrüü" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:329 |
|
msgid "Breast Plate" |
|
msgstr "Rinnaturvis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:330 Source/translation_dummy.cpp:334 Source/translation_dummy.cpp:336 |
|
#: Source/translation_dummy.cpp:338 Source/translation_dummy.cpp:340 |
|
msgid "Plate" |
|
msgstr "Rüü" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:331 |
|
msgid "Splint Mail" |
|
msgstr "Liistturvis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:333 |
|
msgid "Plate Mail" |
|
msgstr "Plaatsoomusrüü" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:335 |
|
msgid "Field Plate" |
|
msgstr "Plaatsoomusrüü" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:337 |
|
msgid "Gothic Plate" |
|
msgstr "Gooti plaatrüü" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:339 |
|
msgid "Full Plate Mail" |
|
msgstr "Täisplaatrüü" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:342 Source/translation_dummy.cpp:344 Source/translation_dummy.cpp:346 |
|
#: Source/translation_dummy.cpp:348 Source/translation_dummy.cpp:350 Source/translation_dummy.cpp:352 |
|
msgid "Shield" |
|
msgstr "Kilp" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:343 |
|
msgid "Small Shield" |
|
msgstr "Väike kilp" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:345 |
|
msgid "Large Shield" |
|
msgstr "Suur kilp" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:347 |
|
msgid "Kite Shield" |
|
msgstr "Loorskilp" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:349 |
|
msgid "Tower Shield" |
|
msgstr "Tornikaitse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:351 |
|
msgid "Gothic Shield" |
|
msgstr "Gooti kilp" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:357 |
|
msgid "Potion of Rejuvenation" |
|
msgstr "Noorendamise jook" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:358 |
|
msgid "Potion of Full Rejuvenation" |
|
msgstr "Täieliku noorendamise eliksiir" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:362 |
|
msgid "Oil" |
|
msgstr "Õli" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:363 |
|
msgid "Elixir of Strength" |
|
msgstr "Tugevuse eliksiir" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:364 |
|
msgid "Elixir of Magic" |
|
msgstr "Maagia eliksiir" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:365 |
|
msgid "Elixir of Dexterity" |
|
msgstr "Osavuse eliksiir" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:366 |
|
msgid "Elixir of Vitality" |
|
msgstr "Eliksiir Elujõust" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:367 |
|
msgid "Scroll of Healing" |
|
msgstr "Tervendamise rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:368 |
|
msgid "Scroll of Search" |
|
msgstr "Otsingurull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:369 |
|
msgid "Scroll of Lightning" |
|
msgstr "Välgu rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:372 |
|
msgid "Scroll of Fire Wall" |
|
msgstr "Tulemüüri rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:373 |
|
msgid "Scroll of Inferno" |
|
msgstr "Põrgu kerimine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:375 |
|
msgid "Scroll of Flash" |
|
msgstr "Välgu rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:376 |
|
msgid "Scroll of Infravision" |
|
msgstr "Infranägemise rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:377 |
|
msgid "Scroll of Phasing" |
|
msgstr "Faasi kerimine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:378 |
|
msgid "Scroll of Mana Shield" |
|
msgstr "Mana Kilbi Rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:379 |
|
msgid "Scroll of Flame Wave" |
|
msgstr "Leegilaine rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:380 |
|
msgid "Scroll of Fireball" |
|
msgstr "Tulepalli kerimine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:381 |
|
msgid "Scroll of Stone Curse" |
|
msgstr "Kivineeduse rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:382 |
|
msgid "Scroll of Chain Lightning" |
|
msgstr "Ahelkiri Kettvälk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:383 |
|
msgid "Scroll of Guardian" |
|
msgstr "Valvuri rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:384 |
|
msgid "Scroll of Nova" |
|
msgstr "Nova kerimine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:385 |
|
msgid "Scroll of Golem" |
|
msgstr "Golemi rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:386 |
|
msgid "Scroll of Teleport" |
|
msgstr "Teleporteerimise rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:387 |
|
msgid "Scroll of Apocalypse" |
|
msgstr "Apokalüpsise rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:392 |
|
msgid "Falchion" |
|
msgstr "Falchion" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:394 |
|
msgid "Scimitar" |
|
msgstr "Kaheterane mõõk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:396 |
|
msgid "Claymore" |
|
msgstr "Claymore" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:398 Source/translation_dummy.cpp:399 |
|
msgid "Blade" |
|
msgstr "Tera" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:400 Source/translation_dummy.cpp:401 |
|
msgid "Sabre" |
|
msgstr "Saabel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:402 |
|
msgid "Long Sword" |
|
msgstr "Pikk mõõk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:404 |
|
msgid "Broad Sword" |
|
msgstr "Lai mõõk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:406 |
|
msgid "Bastard Sword" |
|
msgstr "Pärispea mõõk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:408 |
|
msgid "Two-Handed Sword" |
|
msgstr "Kahesekäeline mõõk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:410 |
|
msgid "Great Sword" |
|
msgstr "Suur mõõk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:412 |
|
msgid "Small Axe" |
|
msgstr "Väike kirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:413 Source/translation_dummy.cpp:414 Source/translation_dummy.cpp:415 |
|
#: Source/translation_dummy.cpp:417 Source/translation_dummy.cpp:419 Source/translation_dummy.cpp:421 |
|
#: Source/translation_dummy.cpp:423 |
|
msgid "Axe" |
|
msgstr "Kirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:416 |
|
msgid "Large Axe" |
|
msgstr "Suur kirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:418 |
|
msgid "Broad Axe" |
|
msgstr "Lai kirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:420 |
|
msgid "Battle Axe" |
|
msgstr "Lahingukirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:422 |
|
msgid "Great Axe" |
|
msgstr "Võimas kirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:424 Source/translation_dummy.cpp:425 Source/translation_dummy.cpp:427 |
|
msgid "Mace" |
|
msgstr "Nuia" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:426 |
|
msgid "Morning Star" |
|
msgstr "Hommikutäht" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:428 |
|
msgid "War Hammer" |
|
msgstr "Sõjahaamer" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:429 |
|
msgid "Hammer" |
|
msgstr "Vasar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:430 |
|
msgid "Spiked Club" |
|
msgstr "Ogalikuga nui" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:434 Source/translation_dummy.cpp:435 |
|
msgid "Flail" |
|
msgstr "Vihmapiits" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:436 Source/translation_dummy.cpp:437 |
|
msgid "Maul" |
|
msgstr "Nuia" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:439 Source/translation_dummy.cpp:441 Source/translation_dummy.cpp:443 |
|
#: Source/translation_dummy.cpp:445 Source/translation_dummy.cpp:447 Source/translation_dummy.cpp:449 |
|
#: Source/translation_dummy.cpp:451 Source/translation_dummy.cpp:453 |
|
msgid "Bow" |
|
msgstr "Vibu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:440 |
|
msgid "Hunter's Bow" |
|
msgstr "Küti vibu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:442 |
|
msgid "Long Bow" |
|
msgstr "Pikk vibu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:444 |
|
msgid "Composite Bow" |
|
msgstr "Komposiitvibu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:446 |
|
msgid "Short Battle Bow" |
|
msgstr "Lühike lahinguvibu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:448 |
|
msgid "Long Battle Bow" |
|
msgstr "Pikk lahinguvibu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:450 |
|
msgid "Short War Bow" |
|
msgstr "Lühike sõjasõrmus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:452 |
|
msgid "Long War Bow" |
|
msgstr "Pikk sõjasulg" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:456 |
|
msgid "Long Staff" |
|
msgstr "Pikk sau" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:458 |
|
msgid "Composite Staff" |
|
msgstr "Komposiitkepp" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:460 |
|
msgid "Quarter Staff" |
|
msgstr "Veerandkepp" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:462 |
|
msgid "War Staff" |
|
msgstr "Sõjasau" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:464 Source/translation_dummy.cpp:465 Source/translation_dummy.cpp:466 |
|
#: Source/translation_dummy.cpp:467 Source/translation_dummy.cpp:468 Source/translation_dummy.cpp:469 |
|
msgid "Ring" |
|
msgstr "Sõrmus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:470 Source/translation_dummy.cpp:471 Source/translation_dummy.cpp:472 |
|
#: Source/translation_dummy.cpp:473 |
|
msgid "Amulet" |
|
msgstr "Amulett" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:474 |
|
msgid "Rune of Fire" |
|
msgstr "Tuleruuna" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:475 Source/translation_dummy.cpp:477 Source/translation_dummy.cpp:479 |
|
#: Source/translation_dummy.cpp:481 Source/translation_dummy.cpp:483 |
|
msgid "Rune" |
|
msgstr "Ruun" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:476 |
|
msgid "Rune of Lightning" |
|
msgstr "Välgu ruun" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:478 |
|
msgid "Greater Rune of Fire" |
|
msgstr "Suurem Tuleruun" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:480 |
|
msgid "Greater Rune of Lightning" |
|
msgstr "Suurem välgu ruun" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:482 |
|
msgid "Rune of Stone" |
|
msgstr "Kiviruuni" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:484 |
|
msgid "Short Staff of Charged Bolt" |
|
msgstr "Laetud noole lühike sau" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:485 |
|
msgid "Arena Potion" |
|
msgstr "Arena jook" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:486 |
|
msgid "The Butcher's Cleaver" |
|
msgstr "Lihuniku kirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:496 |
|
msgid "The Rift Bow" |
|
msgstr "Lõhe Vibu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:497 |
|
msgid "The Needler" |
|
msgstr "Nõelaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:498 |
|
msgid "The Celestial Bow" |
|
msgstr "Taevalik vibu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:499 |
|
msgid "Deadly Hunter" |
|
msgstr "Surmav Kütt" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:500 |
|
msgid "Bow of the Dead" |
|
msgstr "Surnute vibu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:501 |
|
msgid "The Blackoak Bow" |
|
msgstr "Musttamme vibu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:502 |
|
msgid "Flamedart" |
|
msgstr "Tuleodav" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:503 |
|
msgid "Fleshstinger" |
|
msgstr "Lihasõel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:504 |
|
msgid "Windforce" |
|
msgstr "Tuulejõud" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:505 |
|
msgid "Eaglehorn" |
|
msgstr "Kotkasarv" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:506 |
|
msgid "Gonnagal's Dirk" |
|
msgstr "Gonnagali pistoda" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:507 |
|
msgid "The Defender" |
|
msgstr "Kaitsja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:508 |
|
msgid "Gryphon's Claw" |
|
msgstr "Grüfoni Küünis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:509 |
|
msgid "Black Razor" |
|
msgstr "Must Razor" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:510 |
|
msgid "Gibbous Moon" |
|
msgstr "Kahane Kuu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:511 |
|
msgid "Ice Shank" |
|
msgstr "Jääteravik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:512 |
|
msgid "The Executioner's Blade" |
|
msgstr "Timuka Mõõk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:513 |
|
msgid "The Bonesaw" |
|
msgstr "Luunasaag" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:514 |
|
msgid "Shadowhawk" |
|
msgstr "Varjukull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:515 |
|
msgid "Wizardspike" |
|
msgstr "Võluripiik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:516 |
|
msgid "Lightsabre" |
|
msgstr "Valgusemõõk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:517 |
|
msgid "The Falcon's Talon" |
|
msgstr "Pistrikuküünis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:518 |
|
msgid "Inferno" |
|
msgstr "Põrgu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:519 |
|
msgid "Doombringer" |
|
msgstr "Hukatusetooja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:520 |
|
msgid "The Grizzly" |
|
msgstr "Grisli" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:521 |
|
msgid "The Grandfather" |
|
msgstr "Vanaisa" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:522 |
|
msgid "The Mangler" |
|
msgstr "Purustaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:523 |
|
msgid "Sharp Beak" |
|
msgstr "Terav Nokk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:524 |
|
msgid "BloodSlayer" |
|
msgstr "Veretapja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:525 |
|
msgid "The Celestial Axe" |
|
msgstr "Taevalik kirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:526 |
|
msgid "Wicked Axe" |
|
msgstr "<translated:Paha Kirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:527 |
|
msgid "Stonecleaver" |
|
msgstr "Kivikõmblaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:528 |
|
msgid "Aguinara's Hatchet" |
|
msgstr "Aguinara kirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:529 |
|
msgid "Hellslayer" |
|
msgstr "Põrgutapja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:530 |
|
msgid "Messerschmidt's Reaver" |
|
msgstr "Messerschmidti raider" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:531 |
|
msgid "Crackrust" |
|
msgstr "Mõranerooste" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:532 |
|
msgid "Hammer of Jholm" |
|
msgstr "Jholmi vasar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:533 |
|
msgid "Civerb's Cudgel" |
|
msgstr "Civerbi nuia" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:534 |
|
msgid "The Celestial Star" |
|
msgstr "Taevalik Täht" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:535 |
|
msgid "Baranar's Star" |
|
msgstr "Baranari Täht" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:536 |
|
msgid "Gnarled Root" |
|
msgstr "Kõver Juure" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:537 |
|
msgid "The Cranium Basher" |
|
msgstr "Kolju Purustaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:538 |
|
msgid "Schaefer's Hammer" |
|
msgstr "Schaeferi vasar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:539 |
|
msgid "Dreamflange" |
|
msgstr "Unenäopits" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:540 |
|
msgid "Staff of Shadows" |
|
msgstr "Varjude sau" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:541 |
|
msgid "Immolator" |
|
msgstr "Põletaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:542 |
|
msgid "Storm Spire" |
|
msgstr "Tormitorn" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:543 |
|
msgid "Gleamsong" |
|
msgstr "Säralaul" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:544 |
|
msgid "Thundercall" |
|
msgstr "Äikesekutse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:545 |
|
msgid "The Protector" |
|
msgstr "Kaitsja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:546 |
|
msgid "Naj's Puzzler" |
|
msgstr "Naji Mõistatus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:547 |
|
msgid "Mindcry" |
|
msgstr "Meeltemurdja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:548 |
|
msgid "Rod of Onan" |
|
msgstr "Onani sau" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:549 |
|
msgid "Helm of Spirits" |
|
msgstr "Vaimude kiiver" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:550 |
|
msgid "Thinking Cap" |
|
msgstr "Mõtlemismüts" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:551 |
|
msgid "OverLord's Helm" |
|
msgstr "Ülemisanda kiiver" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:552 |
|
msgid "Fool's Crest" |
|
msgstr "Lolli Märk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:553 |
|
msgid "Gotterdamerung" |
|
msgstr "Gotterdamerung" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:554 |
|
msgid "Royal Circlet" |
|
msgstr "Kuninglik Peaehe" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:555 |
|
msgid "Torn Flesh of Souls" |
|
msgstr "Hingede rebitud liha" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:556 |
|
msgid "The Gladiator's Bane" |
|
msgstr "Gladiaatori hukatus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:557 |
|
msgid "The Rainbow Cloak" |
|
msgstr "Vikerkaare Keep" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:558 |
|
msgid "Leather of Aut" |
|
msgstr "Auti nahk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:559 |
|
msgid "Wisdom's Wrap" |
|
msgstr "Tarkuse rüü" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:560 |
|
msgid "Sparking Mail" |
|
msgstr "Sädelev Rüü" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:561 |
|
msgid "Scavenger Carapace" |
|
msgstr "Röövli Kest" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:562 |
|
msgid "Nightscape" |
|
msgstr "Öömaastik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:563 |
|
msgid "Naj's Light Plate" |
|
msgstr "Naj'i Rüü" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:564 |
|
msgid "Demonspike Coat" |
|
msgstr "Demonspike'i kuub" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:565 |
|
msgid "The Deflector" |
|
msgstr "Peegeldaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:566 |
|
msgid "Split Skull Shield" |
|
msgstr "Lõhestatud Kolju Kilp" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:567 |
|
msgid "Dragon's Breach" |
|
msgstr "Draakoni Murd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:568 |
|
msgid "Blackoak Shield" |
|
msgstr "Musttamme kilp" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:569 |
|
msgid "Holy Defender" |
|
msgstr "Püha Kaitsja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:570 |
|
msgid "Stormshield" |
|
msgstr "Tormikilp" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:571 |
|
msgid "Bramble" |
|
msgstr "Ogalik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:572 |
|
msgid "Ring of Regha" |
|
msgstr "Regha sõrmus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:573 |
|
msgid "The Bleeder" |
|
msgstr "Verejooksja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:574 |
|
msgid "Constricting Ring" |
|
msgstr "Ahendav Sõrmus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:575 |
|
msgid "Ring of Engagement" |
|
msgstr "Kihlasõrmus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:576 |
|
msgid "Giant's Knuckle" |
|
msgstr "Hiiglase Nukid" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:577 |
|
msgid "Mercurial Ring" |
|
msgstr "Elavhõbedane sõrmus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:578 |
|
msgid "Xorine's Ring" |
|
msgstr "Xorine'i sõrmus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:579 |
|
msgid "Karik's Ring" |
|
msgstr "Kariku sõrmus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:580 |
|
msgid "Ring of Magma" |
|
msgstr "Magma sõrmus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:581 |
|
msgid "Ring of the Mystics" |
|
msgstr "Müstikute sõrmus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:582 |
|
msgid "Ring of Thunder" |
|
msgstr "Äikese sõrmus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:583 |
|
msgid "Amulet of Warding" |
|
msgstr "Võluväe amulett" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:584 |
|
msgid "Gnat Sting" |
|
msgstr "Sääse nõel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:585 |
|
msgid "Flambeau" |
|
msgstr "Flambeau" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:586 |
|
msgid "Armor of Gloom" |
|
msgstr "Hämaruse turvis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:587 |
|
msgid "Blitzen" |
|
msgstr "Blitzen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:588 |
|
msgid "Thunderclap" |
|
msgstr "Äikeselöök" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:589 |
|
msgid "Shirotachi" |
|
msgstr "Shirotachi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:590 |
|
msgid "Eater of Souls" |
|
msgstr "Hingede Neelaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:591 |
|
msgid "Diamondedge" |
|
msgstr "Teemanttera" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:592 |
|
msgid "Bone Chain Armor" |
|
msgstr "Luukettsoomusrüü" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:593 |
|
msgid "Demon Plate Armor" |
|
msgstr "Demon Plate'i turvis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:594 |
|
msgid "Acolyte's Amulet" |
|
msgstr "Akolüüdi Amulett" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:595 |
|
msgid "Gladiator's Ring" |
|
msgstr "Gladiaatori sõrmus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:596 |
|
msgid "Tin" |
|
msgstr "Plekk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:597 |
|
msgid "Brass" |
|
msgstr "Messing" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:598 |
|
msgid "Bronze" |
|
msgstr "Pronks" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:599 |
|
msgid "Iron" |
|
msgstr "Raud" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:600 |
|
msgid "Steel" |
|
msgstr "Teras" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:601 |
|
msgid "Silver" |
|
msgstr "Hõbe" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:603 |
|
msgid "Platinum" |
|
msgstr "Platina" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:604 |
|
msgid "Mithril" |
|
msgstr "Mithril" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:605 |
|
msgid "Meteoric" |
|
msgstr "Meteoriline" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:607 |
|
msgid "Strange" |
|
msgstr "Kummaline" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:608 |
|
msgid "Useless" |
|
msgstr "Kasutud" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:609 |
|
msgid "Bent" |
|
msgstr "Kõver" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:610 |
|
msgid "Weak" |
|
msgstr "Nõrk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:611 |
|
msgid "Jagged" |
|
msgstr "Sakiline" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:612 |
|
msgid "Deadly" |
|
msgstr "Surmav" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:613 |
|
msgid "Heavy" |
|
msgstr "Raske" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:614 |
|
msgid "Vicious" |
|
msgstr "Raevukas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:615 |
|
msgid "Brutal" |
|
msgstr "Brutaalne" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:616 |
|
msgid "Massive" |
|
msgstr "Massiivne" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:617 |
|
msgid "Savage" |
|
msgstr "Metsik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:618 |
|
msgid "Ruthless" |
|
msgstr "Halastamatu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:619 |
|
msgid "Merciless" |
|
msgstr "Halastamatu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:620 |
|
msgid "Clumsy" |
|
msgstr "Kohmakas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:621 |
|
msgid "Dull" |
|
msgstr "Nüri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:622 |
|
msgid "Sharp" |
|
msgstr "Terav" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:623 Source/translation_dummy.cpp:633 |
|
msgid "Fine" |
|
msgstr "Hea" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:624 |
|
msgid "Warrior's" |
|
msgstr "Sõdalase" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:625 |
|
msgid "Soldier's" |
|
msgstr "Sõduri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:626 |
|
msgid "Lord's" |
|
msgstr "Isanda" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:627 |
|
msgid "Knight's" |
|
msgstr "Rüütli" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:628 |
|
msgid "Master's" |
|
msgstr "Meistri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:629 |
|
msgid "Champion's" |
|
msgstr "Meistri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:630 |
|
msgid "King's" |
|
msgstr "Kuningas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:631 |
|
msgid "Vulnerable" |
|
msgstr "Haavatav" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:632 |
|
msgid "Rusted" |
|
msgstr "Rohkine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:634 |
|
msgid "Strong" |
|
msgstr "Tugev" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:635 |
|
msgid "Grand" |
|
msgstr "Suurepärane" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:636 |
|
msgid "Valiant" |
|
msgstr "Vapper" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:637 |
|
msgid "Glorious" |
|
msgstr "Auline" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:638 |
|
msgid "Blessed" |
|
msgstr "Õnnistatud" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:639 |
|
msgid "Saintly" |
|
msgstr "Pühalik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:640 |
|
msgid "Awesome" |
|
msgstr "Vinge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:642 |
|
msgid "Godly" |
|
msgstr "Jumalik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:643 |
|
msgid "Red" |
|
msgstr "Punane" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:644 Source/translation_dummy.cpp:645 |
|
msgid "Crimson" |
|
msgstr "Karmiinpunane" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:646 |
|
msgid "Garnet" |
|
msgstr "Granaat" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:647 |
|
msgid "Ruby" |
|
msgstr "Rubiin" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:648 |
|
msgid "Blue" |
|
msgstr "Sinine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:649 |
|
msgid "Azure" |
|
msgstr "Asuur" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:650 |
|
msgid "Lapis" |
|
msgstr "Lapis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:651 |
|
msgid "Cobalt" |
|
msgstr "Kobalt" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:652 |
|
msgid "Sapphire" |
|
msgstr "Safiir" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:653 |
|
msgid "White" |
|
msgstr "Valge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:654 |
|
msgid "Pearl" |
|
msgstr "Pärl" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:655 |
|
msgid "Ivory" |
|
msgstr "<translated Elevandiluu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:656 |
|
msgid "Crystal" |
|
msgstr "Kristall" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:657 |
|
msgid "Diamond" |
|
msgstr "Teemant" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:658 |
|
msgid "Topaz" |
|
msgstr "Topaas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:659 |
|
msgid "Amber" |
|
msgstr "Merevaik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:660 |
|
msgid "Jade" |
|
msgstr "Jadeiit" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:661 |
|
msgid "Obsidian" |
|
msgstr "Obsidiaan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:662 |
|
msgid "Emerald" |
|
msgstr "Smaragd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:663 |
|
msgid "Hyena's" |
|
msgstr "Hüääni" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:664 |
|
msgid "Frog's" |
|
msgstr "Konna" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:665 |
|
msgid "Spider's" |
|
msgstr "Ämbliku" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:666 |
|
msgid "Raven's" |
|
msgstr "Ronga" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:667 |
|
msgid "Snake's" |
|
msgstr "Mao oma" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:668 |
|
msgid "Serpent's" |
|
msgstr "Mao" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:669 |
|
msgid "Drake's" |
|
msgstr "Drake'i" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:670 |
|
msgid "Dragon's" |
|
msgstr "Draakoni" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:671 |
|
msgid "Wyrm's" |
|
msgstr "Lohe" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:672 |
|
msgid "Hydra's" |
|
msgstr "Hydra" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:673 |
|
msgid "Angel's" |
|
msgstr "Inglite" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:674 |
|
msgid "Arch-Angel's" |
|
msgstr "Peaingli" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:675 |
|
msgid "Plentiful" |
|
msgstr "Rohkesti" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:676 |
|
msgid "Bountiful" |
|
msgstr "Rikkalik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:677 |
|
msgid "Flaming" |
|
msgstr "Põlev" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:678 |
|
msgid "Lightning" |
|
msgstr "Välk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:679 |
|
msgid "Jester's" |
|
msgstr "Narride" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:680 |
|
msgid "Crystalline" |
|
msgstr "Kristalne" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:681 |
|
msgid "Doppelganger's" |
|
msgstr "Doppelgängeri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:682 |
|
msgid "quality" |
|
msgstr "kvaliteet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:683 |
|
msgid "maiming" |
|
msgstr "sandistamine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:684 |
|
msgid "slaying" |
|
msgstr "maha" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:685 |
|
msgid "gore" |
|
msgstr "veri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:686 |
|
msgid "carnage" |
|
msgstr "veresaun" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:687 |
|
msgid "slaughter" |
|
msgstr "veresaun" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:688 |
|
msgid "pain" |
|
msgstr "valu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:689 |
|
msgid "tears" |
|
msgstr "pisarad" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:690 |
|
msgid "health" |
|
msgstr "tervis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:691 |
|
msgid "protection" |
|
msgstr "kaitse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:692 |
|
msgid "absorption" |
|
msgstr "imendumine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:693 |
|
msgid "deflection" |
|
msgstr "hajutamine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:694 |
|
msgid "osmosis" |
|
msgstr "osmoos" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:695 |
|
msgid "frailty" |
|
msgstr "nõrkus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:696 |
|
msgid "weakness" |
|
msgstr "nõrkus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:697 |
|
msgid "strength" |
|
msgstr "jõud" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:698 |
|
msgid "might" |
|
msgstr "võimsus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:699 |
|
msgid "power" |
|
msgstr "jõud" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:700 |
|
msgid "giants" |
|
msgstr "hiiglased" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:701 |
|
msgid "titans" |
|
msgstr "titaanid" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:702 |
|
msgid "paralysis" |
|
msgstr "halvatus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:703 |
|
msgid "atrophy" |
|
msgstr "atroofia" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:704 |
|
msgid "dexterity" |
|
msgstr "osavus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:705 |
|
msgid "skill" |
|
msgstr "oskus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:706 |
|
msgid "accuracy" |
|
msgstr "täpsus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:707 |
|
msgid "precision" |
|
msgstr "täpsus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:708 |
|
msgid "perfection" |
|
msgstr "täiuslikkus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:709 |
|
msgid "the fool" |
|
msgstr "loll" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:710 |
|
msgid "dyslexia" |
|
msgstr "düsleksia" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:711 |
|
msgid "magic" |
|
msgstr "maagia" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:712 |
|
msgid "the mind" |
|
msgstr "meel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:713 |
|
msgid "brilliance" |
|
msgstr "sära" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:714 |
|
msgid "sorcery" |
|
msgstr "nõidus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:715 |
|
msgid "wizardry" |
|
msgstr "nõidus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:716 |
|
msgid "illness" |
|
msgstr "haigus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:717 |
|
msgid "disease" |
|
msgstr "haigus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:718 |
|
msgid "vitality" |
|
msgstr "vitaalsus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:719 |
|
msgid "zest" |
|
msgstr "õhin" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:720 |
|
msgid "vim" |
|
msgstr "vim" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:721 |
|
msgid "vigor" |
|
msgstr "elujõud" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:722 |
|
msgid "life" |
|
msgstr "elu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:723 |
|
msgid "trouble" |
|
msgstr "häda" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:724 |
|
msgid "the pit" |
|
msgstr "auk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:725 |
|
msgid "the sky" |
|
msgstr "taevas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:726 |
|
msgid "the moon" |
|
msgstr "kuu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:727 |
|
msgid "the stars" |
|
msgstr "tähed" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:728 |
|
msgid "the heavens" |
|
msgstr "taevad" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:729 |
|
msgid "the zodiac" |
|
msgstr "sodiaak" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:730 |
|
msgid "the vulture" |
|
msgstr "raisakotkas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:731 |
|
msgid "the jackal" |
|
msgstr "šakaal" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:732 |
|
msgid "the fox" |
|
msgstr "rebane" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:733 |
|
msgid "the jaguar" |
|
msgstr "jaguaar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:734 |
|
msgid "the eagle" |
|
msgstr "kotkas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:735 |
|
msgid "the wolf" |
|
msgstr "hunt" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:736 |
|
msgid "the tiger" |
|
msgstr "tiiger" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:737 |
|
msgid "the lion" |
|
msgstr "lõvi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:738 |
|
msgid "the mammoth" |
|
msgstr "mammut" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:739 |
|
msgid "the whale" |
|
msgstr "vaal" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:740 |
|
msgid "fragility" |
|
msgstr "haprus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:741 |
|
msgid "brittleness" |
|
msgstr "haprus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:742 |
|
msgid "sturdiness" |
|
msgstr "vastupidavus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:743 |
|
msgid "craftsmanship" |
|
msgstr "meistriteos" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:744 |
|
msgid "structure" |
|
msgstr "struktuur" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:745 |
|
msgid "the ages" |
|
msgstr "ajastud" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:746 |
|
msgid "the dark" |
|
msgstr "pimedus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:747 |
|
msgid "the night" |
|
msgstr "öö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:748 |
|
msgid "light" |
|
msgstr "valgus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:749 |
|
msgid "radiance" |
|
msgstr "sära" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:750 |
|
msgid "flame" |
|
msgstr "leek" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:751 |
|
msgid "fire" |
|
msgstr "tuli" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:752 |
|
msgid "burning" |
|
msgstr "põletav" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:753 |
|
msgid "shock" |
|
msgstr "šokk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:754 |
|
msgid "lightning" |
|
msgstr "välk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:755 |
|
msgid "thunder" |
|
msgstr "äike" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:756 |
|
msgid "many" |
|
msgstr "palju" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:757 |
|
msgid "plenty" |
|
msgstr "palju" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:758 |
|
msgid "thorns" |
|
msgstr "ogad" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:759 |
|
msgid "corruption" |
|
msgstr "rikkumine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:760 |
|
msgid "thieves" |
|
msgstr "vargad" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:761 |
|
msgid "the bear" |
|
msgstr "karu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:762 |
|
msgid "the bat" |
|
msgstr "nahkhiir" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:763 |
|
msgid "vampires" |
|
msgstr "vampiirid" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:764 |
|
msgid "the leech" |
|
msgstr "verd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:765 |
|
msgid "blood" |
|
msgstr "veri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:766 |
|
msgid "piercing" |
|
msgstr "läbistav" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:767 |
|
msgid "puncturing" |
|
msgstr "läbistav" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:768 |
|
msgid "bashing" |
|
msgstr "materdamine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:769 |
|
msgid "readiness" |
|
msgstr "valmidus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:770 |
|
msgid "swiftness" |
|
msgstr "kiirus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:771 |
|
msgid "speed" |
|
msgstr "kiirus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:772 |
|
msgid "haste" |
|
msgstr "kiirustamine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:773 |
|
msgid "balance" |
|
msgstr "tasakaal" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:774 |
|
msgid "stability" |
|
msgstr "stabiilsus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:775 |
|
msgid "harmony" |
|
msgstr "harmoonia" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:776 |
|
msgid "blocking" |
|
msgstr "blokeerimine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:777 |
|
msgid "devastation" |
|
msgstr "häving" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:778 |
|
msgid "decay" |
|
msgstr "mädanik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:779 |
|
msgid "peril" |
|
msgstr "oht" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Thousands separator |
|
#: Source/utils/format_int.cpp:27 |
|
msgid "," |
|
msgstr "," |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall |
|
#: Source/items.cpp:1108 |
|
#, c++-format |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "{0} of {1}" |
|
msgstr "{0} {1}-st" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall |
|
#: Source/items.cpp:1120 |
|
#, c++-format |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "{0} {1} of {2}" |
|
msgstr "{0} {1} {2}-st" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:780 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Firebolt" |
|
msgstr "Tulepold" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:781 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Healing" |
|
msgstr "Tervendamine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:782 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Lightning" |
|
msgstr "Välk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:783 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Flash" |
|
msgstr "Välgatus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:784 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Identify" |
|
msgstr "Tuvasta" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:785 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Fire Wall" |
|
msgstr "Tulesein" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:786 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Town Portal" |
|
msgstr "Linnaportaal" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:787 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Stone Curse" |
|
msgstr "Kivine needus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:788 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Infravision" |
|
msgstr "Infranägemine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:789 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Phasing" |
|
msgstr "Faasimine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:790 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Mana Shield" |
|
msgstr "Mana kilp" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:791 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Fireball" |
|
msgstr "Tulepall" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:792 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Guardian" |
|
msgstr "Kaitsja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:793 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Chain Lightning" |
|
msgstr "Ahelkett-kõu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:794 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Flame Wave" |
|
msgstr "Leegilainetus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:795 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Doom Serpents" |
|
msgstr "Hukatusmaod" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:796 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Blood Ritual" |
|
msgstr "Vererituaal" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:797 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Nova" |
|
msgstr "Nova" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:798 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Invisibility" |
|
msgstr "Nähtamatus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:799 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Inferno" |
|
msgstr "Põrgu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:800 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Golem" |
|
msgstr "Golem" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:801 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rage" |
|
msgstr "Raev" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:802 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Teleport" |
|
msgstr "Teleporteerimine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:803 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Apocalypse" |
|
msgstr "Apokalüpsis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:804 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Etherealize" |
|
msgstr "Eeterialiseerima" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:805 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Item Repair" |
|
msgstr "Eseme Parandus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:806 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Staff Recharge" |
|
msgstr "Keppi laadimine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:807 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Trap Disarm" |
|
msgstr "Lõksu kahjutuks tegemine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:808 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Elemental" |
|
msgstr "Elementaalne" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:809 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Charged Bolt" |
|
msgstr "Laetud polt" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:810 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Holy Bolt" |
|
msgstr "Püha nool" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:811 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Resurrect" |
|
msgstr "Elusta" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:812 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Telekinesis" |
|
msgstr "Telekinees" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:813 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Heal Other" |
|
msgstr "Tervenda Teist" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:814 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Blood Star" |
|
msgstr "Veretäht" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:815 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Bone Spirit" |
|
msgstr "Luukvaim" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:816 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Mana" |
|
msgstr "Mana" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:817 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "the Magi" |
|
msgstr "Magi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:818 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "the Jester" |
|
msgstr "Narr" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:819 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Lightning Wall" |
|
msgstr "Välgusein" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:820 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Immolation" |
|
msgstr "Enesesüttimine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:821 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Warp" |
|
msgstr "Väänamine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:822 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Reflect" |
|
msgstr "Peegelda" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:823 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Berserk" |
|
msgstr "Berserk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:824 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Ring of Fire" |
|
msgstr "Tulerõnga" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:825 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Search" |
|
msgstr "Otsi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:826 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Fire" |
|
msgstr "Tuleruuna" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:827 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Light" |
|
msgstr "Valguse ruun" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:828 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Nova" |
|
msgstr "Nova ruun" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:829 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Immolation" |
|
msgstr "Immolatsiooni ruun" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:830 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Stone" |
|
msgstr "Kivi ruun" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1873 |
|
#, c++-format |
|
msgctxt "player" |
|
msgid "Level: {:d}" |
|
msgstr "Tase: {:d}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:192 |
|
#, c++-format |
|
msgctxt "spellbook" |
|
msgid "Level {:d}" |
|
msgstr "Tase {:d}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:196 |
|
#, c++-format |
|
msgctxt "spellbook" |
|
msgid "Mana: {:d}" |
|
msgstr "Mana: {:d}" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:9 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Zombie" |
|
msgstr "Zombi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:10 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Ghoul" |
|
msgstr "Koll" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:11 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rotting Carcass" |
|
msgstr "Mädanev korjus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:12 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Black Death" |
|
msgstr "Must Surm" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:13 Source/translation_dummy.cpp:21 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fallen One" |
|
msgstr "Langenud" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:14 Source/translation_dummy.cpp:22 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Carver" |
|
msgstr "Raiuja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:15 Source/translation_dummy.cpp:23 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devil Kin" |
|
msgstr "Kuratipoeg" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:16 Source/translation_dummy.cpp:24 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Dark One" |
|
msgstr "Tume Üks" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:17 Source/translation_dummy.cpp:29 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skeleton" |
|
msgstr "Skelett" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:18 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Corpse Axe" |
|
msgstr "Laiba Kirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:19 Source/translation_dummy.cpp:31 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Burning Dead" |
|
msgstr "Põlev Surnu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:20 Source/translation_dummy.cpp:32 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Horror" |
|
msgstr "Õudus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:25 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Scavenger" |
|
msgstr "Röövel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:26 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Plague Eater" |
|
msgstr "Katkuõgija" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:27 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadow Beast" |
|
msgstr "Varjuelukas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:28 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bone Gasher" |
|
msgstr "Luu Purustaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:30 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Corpse Bow" |
|
msgstr "Laibavibu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:33 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skeleton Captain" |
|
msgstr "Skeletikapten" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:34 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Corpse Captain" |
|
msgstr "Laiba kapten" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:35 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Burning Dead Captain" |
|
msgstr "Põlevate Surnute Kapten" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:36 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Horror Captain" |
|
msgstr "Õuduse kapten" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:37 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Invisible Lord" |
|
msgstr "Nähtamatu isand" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:38 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hidden" |
|
msgstr "Peidetud" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:39 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stalker" |
|
msgstr "Jälitaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:40 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Unseen" |
|
msgstr "Nähtamatu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:41 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Illusion Weaver" |
|
msgstr "Illusioonikuduja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:42 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Satyr Lord" |
|
msgstr "Saatüürisand" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:43 Source/translation_dummy.cpp:51 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flesh Clan" |
|
msgstr "Lihaklann" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:44 Source/translation_dummy.cpp:52 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stone Clan" |
|
msgstr "Kiviklan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:45 Source/translation_dummy.cpp:53 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fire Clan" |
|
msgstr "Tule klann" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:46 Source/translation_dummy.cpp:54 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Night Clan" |
|
msgstr "Ööklann" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:47 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fiend" |
|
msgstr "Deemon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:48 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blink" |
|
msgstr "Pilgutõmme" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:49 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gloom" |
|
msgstr "Hämarus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:50 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Familiar" |
|
msgstr "Tuttav" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:55 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Acid Beast" |
|
msgstr "Happemadu elajas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:56 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Poison Spitter" |
|
msgstr "Mürgiprits" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:57 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pit Beast" |
|
msgstr "Koopabeast" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:58 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lava Maw" |
|
msgstr "Lava Lõug" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:59 Source/translation_dummy.cpp:148 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skeleton King" |
|
msgstr "Luukuningas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:60 Source/translation_dummy.cpp:156 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Butcher" |
|
msgstr "Lihunik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:61 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Overlord" |
|
msgstr "Ülemus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:62 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Mud Man" |
|
msgstr "Mudamees" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:63 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Toad Demon" |
|
msgstr "Konnadeemon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:64 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flayed One" |
|
msgstr "Nülitud" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:65 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Wyrm" |
|
msgstr "Loheuss" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:66 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Cave Slug" |
|
msgstr "Koobas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:67 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devil Wyrm" |
|
msgstr "Kuradi Uss" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:68 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devourer" |
|
msgstr "Neelaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:69 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Magma Demon" |
|
msgstr "Magma deemon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:70 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blood Stone" |
|
msgstr "Verikivi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:71 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Stone" |
|
msgstr "Põrgu Kivi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:72 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lava Lord" |
|
msgstr "Lava Isand" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:73 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Horned Demon" |
|
msgstr "Sarviline deemon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:74 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Mud Runner" |
|
msgstr "Mudajooks" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:75 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Frost Charger" |
|
msgstr "Külmalaadija" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:76 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Obsidian Lord" |
|
msgstr "Obsidiaanist Isand" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:77 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "oldboned" |
|
msgstr "vanaluine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:78 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Red Death" |
|
msgstr "Punane Surm" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:79 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Litch Demon" |
|
msgstr "Litsidemon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:80 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Undead Balrog" |
|
msgstr "Elav Balrog" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:81 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Incinerator" |
|
msgstr "Põletaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:82 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flame Lord" |
|
msgstr "Leegilord" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:83 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doom Fire" |
|
msgstr "Hukatusetuli" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:84 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Burner" |
|
msgstr "Põrgu Põletaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:85 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Red Storm" |
|
msgstr "Punane Torm" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:86 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Storm Rider" |
|
msgstr "Tormisõitja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:87 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Storm Lord" |
|
msgstr "Tormisandur" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:88 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Maelstrom" |
|
msgstr "Maelstrom" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:89 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devil Kin Brute" |
|
msgstr "Kuradi Kinni Brutaal" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:90 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Winged-Demon" |
|
msgstr "Tiivul-demon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:91 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gargoyle" |
|
msgstr "Gargoil" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:92 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blood Claw" |
|
msgstr "Veriküünis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:93 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Death Wing" |
|
msgstr "Surmatiib" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:94 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Slayer" |
|
msgstr "Tapja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:95 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Guardian" |
|
msgstr "Kaitsja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:96 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Vortex Lord" |
|
msgstr "Vortexi isand" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:97 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Balrog" |
|
msgstr "Balrog" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:98 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Cave Viper" |
|
msgstr "Koobas Madu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:99 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fire Drake" |
|
msgstr "Tulelohe" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:100 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gold Viper" |
|
msgstr "Kuldne Madu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:101 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Azure Drake" |
|
msgstr "Asuurdrake" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:102 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Black Knight" |
|
msgstr "Must rüütel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:103 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doom Guard" |
|
msgstr "Hukatusvalvur" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:104 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Steel Lord" |
|
msgstr "Terasisandur" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:105 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blood Knight" |
|
msgstr "Vererüütel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:106 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Shredded" |
|
msgstr "Rebitud" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:107 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hollow One" |
|
msgstr "Tühi Üks" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:108 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pain Master" |
|
msgstr "Valumeister" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:109 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Reality Weaver" |
|
msgstr "Reaalsuse Kuduja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:110 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Succubus" |
|
msgstr "Sukkubus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:111 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Snow Witch" |
|
msgstr "Lumewiit" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:112 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Spawn" |
|
msgstr "Põrgu Sigitis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:113 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Soul Burner" |
|
msgstr "Hingepõletaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:114 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Counselor" |
|
msgstr "Nõunik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:115 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Magistrate" |
|
msgstr "Magistraat" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:116 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Cabalist" |
|
msgstr "Kabalist" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:117 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Advocate" |
|
msgstr "Advokaat" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:118 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Golem" |
|
msgstr "Golem" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:119 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Dark Lord" |
|
msgstr "Tume Isand" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:120 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Arch-Litch Malignus" |
|
msgstr "Ülilits Malignus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:121 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hellboar" |
|
msgstr "Põrguseak" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:122 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stinger" |
|
msgstr "Astel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:123 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Psychorb" |
|
msgstr "Psühhoorb" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:124 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Arachnon" |
|
msgstr "Arachnon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:125 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Felltwin" |
|
msgstr "Langetapja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:126 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hork Spawn" |
|
msgstr "Horki järglane" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:127 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Venomtail" |
|
msgstr "Mürgihäbelik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:128 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Necromorb" |
|
msgstr "Necromorb" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:129 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Spider Lord" |
|
msgstr "Ämbliklord" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:130 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lashworm" |
|
msgstr "Piitsuss" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:131 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Torchant" |
|
msgstr "Põletusants" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:132 Source/translation_dummy.cpp:157 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hork Demon" |
|
msgstr "Hork deemon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:133 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Bug" |
|
msgstr "Põrgu Viga" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:134 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gravedigger" |
|
msgstr "Hauakaevaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:135 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Tomb Rat" |
|
msgstr "Hauarott" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:136 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Firebat" |
|
msgstr "Tuleleek" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:137 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skullwing" |
|
msgstr "Koljutiib" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:138 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lich" |
|
msgstr "Lits" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:139 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Crypt Demon" |
|
msgstr "Krüpti deemon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:140 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hellbat" |
|
msgstr "Põrgulepatriinu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:141 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bone Demon" |
|
msgstr "Luudeemon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:142 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Arch Lich" |
|
msgstr "Ülikõrts" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:143 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Biclops" |
|
msgstr "Bikloob" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:144 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flesh Thing" |
|
msgstr "Lihasasi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:145 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Reaper" |
|
msgstr "Vikatimees" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:146 Source/translation_dummy.cpp:159 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Na-Krul" |
|
msgstr "Na-Krul" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:147 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gharbad the Weak" |
|
msgstr "Nõrk Gharbad" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:149 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Zhar the Mad" |
|
msgstr "Zhar Hullumeelne" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:150 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Snotspill" |
|
msgstr "Tatiprits" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:151 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Arch-Bishop Lazarus" |
|
msgstr "Ülempiiskop Lazarus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:152 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Red Vex" |
|
msgstr "Punane Vex" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:153 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Black Jade" |
|
msgstr "Must jadeiit" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:154 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lachdanan" |
|
msgstr "Lachdanan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:155 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warlord of Blood" |
|
msgstr "Verelord" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:158 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Defiler" |
|
msgstr "Rüvetaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:160 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bonehead Keenaxe" |
|
msgstr "Luukere Teravkirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:161 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bladeskin the Slasher" |
|
msgstr "Viilutaja Teranahk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:162 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Soulpus" |
|
msgstr "Hingemäda" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:163 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pukerat the Unclean" |
|
msgstr "Pukerat Rüve" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:164 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Boneripper" |
|
msgstr "Kondirabaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:165 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rotfeast the Hungry" |
|
msgstr "Näljas Mädapidu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:166 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gutshank the Quick" |
|
msgstr "Kiire Gutshank" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:167 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Brokenhead Bangshield" |
|
msgstr "Murtudpea Kilpimüts" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:168 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bongo" |
|
msgstr "Bongo" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:169 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rotcarnage" |
|
msgstr "Verelõikur" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:170 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadowbite" |
|
msgstr "Varjuhammustus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:171 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Deadeye" |
|
msgstr "Surnusilm" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:172 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Madeye the Dead" |
|
msgstr "Surnud Hullsilme" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:173 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "El Chupacabras" |
|
msgstr "El Chupacabras" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:174 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skullfire" |
|
msgstr "Koljuleek" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:175 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warpskull" |
|
msgstr "Sõjakolju" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:176 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Goretongue" |
|
msgstr "Verikeel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:177 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pulsecrawler" |
|
msgstr "Pulssipug" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:178 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Moonbender" |
|
msgstr "Kuu Painutaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:179 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Wrathraven" |
|
msgstr "Raevuviha" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:180 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Spineeater" |
|
msgstr "Selgroogija" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:181 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blackash the Burning" |
|
msgstr "Põlev Musttuha" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:182 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadowcrow" |
|
msgstr "Varjukaar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:183 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blightstone the Weak" |
|
msgstr "Nõrkuse Rõhukivi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:184 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bilefroth the Pit Master" |
|
msgstr "Bilefroth, Sügaviku Isand" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:185 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodskin Darkbow" |
|
msgstr "Verinahk Nahkjas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:186 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Foulwing" |
|
msgstr "<translated:Rikutis>" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:187 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadowdrinker" |
|
msgstr "Varjudejooja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:188 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hazeshifter" |
|
msgstr "Udusenihe" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:189 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Deathspit" |
|
msgstr "Surmasülg" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:190 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodgutter" |
|
msgstr "Verelõikur" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:191 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Deathshade Fleshmaul" |
|
msgstr "Surmavarju Lihanuia" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:192 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warmaggot the Mad" |
|
msgstr "Hullumeelne Warmaggot" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:193 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Glasskull the Jagged" |
|
msgstr "Klaaskolju Sakiline" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:194 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blightfire" |
|
msgstr "Kõduleek" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:195 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Nightwing the Cold" |
|
msgstr "Öötiib Tihe Külm" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:196 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gorestone" |
|
msgstr "Verikivi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:197 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bronzefist Firestone" |
|
msgstr "Tulekivi Pronksinupp" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:198 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Wrathfire the Doomed" |
|
msgstr "Hukatuslik Vihatuled" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:199 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Firewound the Grim" |
|
msgstr "Firewound, See Sünge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:200 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Baron Sludge" |
|
msgstr "Parun Lörts" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:201 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blighthorn Steelmace" |
|
msgstr "Blighthorni Terasnuia" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:202 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Chaoshowler" |
|
msgstr "Kaosikarjeja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:203 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doomgrin the Rotting" |
|
msgstr "Mädanik Doomgrin" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:204 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Madburner" |
|
msgstr "Hullupõletaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:205 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bonesaw the Litch" |
|
msgstr "Luuasaag Lits" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:206 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Breakspine" |
|
msgstr "Selgroogmurdja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:207 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devilskull Sharpbone" |
|
msgstr "Kuradikolju Teravluu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:208 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Brokenstorm" |
|
msgstr "Murtudtorm" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:209 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stormbane" |
|
msgstr "Tormivits" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:210 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Oozedrool" |
|
msgstr "Limaoige" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:211 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Goldblight of the Flame" |
|
msgstr "Leegikuma Leegitseja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:212 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blackstorm" |
|
msgstr "Musttorm" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:213 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Plaguewrath" |
|
msgstr "Katkupõlgus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:214 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Flayer" |
|
msgstr "Nülgija" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:215 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bluehorn" |
|
msgstr "Sinisarv" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:216 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warpfire Hellspawn" |
|
msgstr "Tulepõrgu Järeltulija" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:217 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fangspeir" |
|
msgstr "Kihvapiik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:218 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Festerskull" |
|
msgstr "Mädakolju" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:219 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lionskull the Bent" |
|
msgstr "Kõver Lõvikolju" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:220 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blacktongue" |
|
msgstr "Mustkeel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:221 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Viletouch" |
|
msgstr "Vilepuude" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:222 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Viperflame" |
|
msgstr "Viperileek" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:223 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fangskin" |
|
msgstr "Kihvnahk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:224 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Witchfire the Unholy" |
|
msgstr "Nõiatuli Pühaduseta" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:225 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blackskull" |
|
msgstr "Mustkolju" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:226 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Soulslash" |
|
msgstr "Hingelõige" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:227 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Windspawn" |
|
msgstr "Tuulekülv" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:228 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lord of the Pit" |
|
msgstr "Augu isand" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:229 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rustweaver" |
|
msgstr "Roostekuduja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:230 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Howlingire the Shade" |
|
msgstr "Ulguvari Varjund" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:231 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doomcloud" |
|
msgstr "Hukatuspilv" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:232 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodmoon Soulfire" |
|
msgstr "Veremoon Hingetuli" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:233 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Witchmoon" |
|
msgstr "Nõiakuu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:234 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gorefeast" |
|
msgstr "Veremöll" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:235 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Graywar the Slayer" |
|
msgstr "Tapja Hallusõdalane" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:236 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Dreadjudge" |
|
msgstr "Kohutavkohtunik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:237 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stareye the Witch" |
|
msgstr "Nõid Tähetäht" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:238 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Steelskull the Hunter" |
|
msgstr "Teraskolju Jahimees" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:239 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Sir Gorash" |
|
msgstr "Sir Gorash" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:240 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Vizier" |
|
msgstr "Vezier" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:241 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Zamphir" |
|
msgstr "Zamphir" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:242 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodlust" |
|
msgstr "Verejanu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:243 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Webwidow" |
|
msgstr "Veebilesk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:244 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fleshdancer" |
|
msgstr "Lihavõlur" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:245 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Grimspike" |
|
msgstr "Grimspike" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:246 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doomlock" |
|
msgstr "Hukatuslukk"
|
|
|