You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

11137 lines
363 KiB

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DevilutionX\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 00:45:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: gpt-po v1.1.1\n"
"Language-Team: \n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: ;_;N_;ngettext:1,2;pgettext:1c,2;P_:1c,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7
msgid "Game Design"
msgstr "Mängu disain"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10
msgid "Senior Designers"
msgstr "Vanemdisainerid"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232
msgid "Additional Design"
msgstr "Lisakujundus"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215
msgid "Lead Programmer"
msgstr "Pearmarenduse juht"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19
msgid "Senior Programmers"
msgstr "Vanemprogrammeerijad"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23
msgid "Programming"
msgstr "Programmeerimine"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26
msgid "Special Guest Programmers"
msgstr "Eri Külalisprogrammeerijad"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29
msgid "Battle.net Programming"
msgstr "Battle.net programmeerimine"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32
msgid "Serial Communications Programming"
msgstr "Jadaside kommunikatsiooni programmeerimine"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35
msgid "Installer Programming"
msgstr "Paigaldaja programmeerimine"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38
msgid "Art Directors"
msgstr "Kunstijuhid"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41
msgid "Artwork"
msgstr "Kunstiteos"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48
msgid "Technical Artwork"
msgstr "Tehniline Kunstiteos"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52
msgid "Cinematic Art Directors"
msgstr "Kinematograafilise kunsti direktorid"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55
msgid "3D Cinematic Artwork"
msgstr "3D kinematograafilised kunstiteosed"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61
msgid "Cinematic Technical Artwork"
msgstr "Kinemaatiline tehniline kunstiteos"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64
msgid "Executive Producer"
msgstr "Tegevprodutsent"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67
msgid "Producer"
msgstr "Produtsent"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70
msgid "Associate Producer"
msgstr "Produtsendi assistent"
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73
msgid "Diablo Strike Team"
msgstr "Diablo Strike Team"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:74
msgid "Music"
msgstr "Muusika"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80
msgid "Sound Design"
msgstr "Helikujundus"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83
msgid "Cinematic Music & Sound"
msgstr "Kinemaatiline muusika ja heli"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86
msgid "Voice Production, Direction & Casting"
msgstr "Hääle tootmine, lavastus ja casting"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89
msgid "Script & Story"
msgstr "Stsenaarium ja lugu"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93
msgid "Voice Editing"
msgstr "Hääle redigeerimine"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250
msgid "Voices"
msgstr "Hääled"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101
msgid "Recording Engineer"
msgstr "Heliinsener"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104
msgid "Manual Design & Layout"
msgstr "Käsitsi kujundamine ja paigutus"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108
msgid "Manual Artwork"
msgstr "Käsitsi valmistatud kunstiteos"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)"
msgstr "QA ajutine direktor (peatestija)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115
msgid "QA Assault Team (Testers)"
msgstr "QA rünnakumeeskond (testijad)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)"
msgstr "QA erioperatsioonide meeskond (ühilduvuse testijad)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) "
msgstr "QA suurtükiväe tugi (lisatestijad) "
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127
msgid "QA Counterintelligence"
msgstr "QA vastuluure"
#. TRANSLATORS: A group of people
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130
msgid "Order of Network Information Services"
msgstr "Võrguteabe Teenuste Ordu"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134
msgid "Customer Support"
msgstr "Klienditugi"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139
msgid "Sales"
msgstr "Müük"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142
msgid "Dunsel"
msgstr "Dunsel"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists"
msgstr "Hr. Dabiri taustalauljad"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149
msgid "Public Relations"
msgstr "Avalikud suhted"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152
msgid "Marketing"
msgstr "Turundus"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155
msgid "International Sales"
msgstr "Rahvusvaheline müük"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158
msgid "U.S. Sales"
msgstr "USA müük"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161
msgid "Manufacturing"
msgstr "Tootmine"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164
msgid "Legal & Business"
msgstr "Õigus ja äri"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167
msgid "Special Thanks To"
msgstr "Erilised tänud"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171
msgid "Thanks To"
msgstr "Tänu"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200
msgid "In memory of"
msgstr "Mälestuseks"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206
msgid "Very Special Thanks to"
msgstr "Eriti suured tänud"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212
msgid "General Manager"
msgstr "Peadirektor"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218
msgid "Software Engineering"
msgstr "Tarkvarainsener"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221
msgid "Art Director"
msgstr "Kunstijuht"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224
msgid "Artists"
msgstr "Kunstnikud"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228
msgid "Design"
msgstr "Disain"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering"
msgstr "Helidisain, heliefektid ja audiotehnika"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238
msgid "Quality Assurance Lead"
msgstr "Kvaliteedikontrolli juht"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241
msgid "Testers"
msgstr "Testijad"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246
msgid "Manual"
msgstr "Käsiraamat"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255
msgid "\tAdditional Work"
msgstr "\tLisatöö"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257
msgid "Quest Text Writing"
msgstr "Missiooni teksti kirjutamine"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295
msgid "Thanks to"
msgstr "Tänu"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment"
msgstr "\t\t\tEritingilised tänud Blizzard Entertainmentile"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272
msgid "Quality Assurance Manager"
msgstr "Kvaliteedikontrolli juht"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275
msgid "Quality Assurance Lead Tester"
msgstr "Kvaliteedi tagamise juhttestija"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278
msgid "Main Testers"
msgstr "Peamised testijad"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281
msgid "Additional Testers"
msgstr "Lisatestijad"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286
msgid "Product Marketing Manager"
msgstr "Tooteturunduse juht"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289
msgid "Public Relations Manager"
msgstr "Avalike suhete juht"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292
msgid "Associate Product Manager"
msgstr "Tootejuhi assistent"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301
msgid "The Ring of One Thousand"
msgstr "Tuhande Sõrmus"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game."
msgstr "\tSelle mängu loomisel ei müüdud ühtegi hinge."
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:84 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:96 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:176
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:202 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:287 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:527
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:82 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:173 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:336
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:362 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:504 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:581
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:71
msgid "OK"
msgstr "Olgu"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:154
msgid "Choose Class"
msgstr "Vali klass"
#. TRANSLATORS: Player Block start
#. HeroClass::Warrior
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:158 Source/playerdat.cpp:254
msgid "Warrior"
msgstr "Sõdalane"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:159 Source/playerdat.cpp:255
msgid "Rogue"
msgstr "Varas"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:160 Source/playerdat.cpp:256
msgid "Sorcerer"
msgstr "Võlur"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:162 Source/playerdat.cpp:257
msgid "Monk"
msgstr "Munk"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:164 Source/playerdat.cpp:258
msgid "Bard"
msgstr "Bard"
#. TRANSLATORS: Player Block end
#. HeroClass::Barbarian
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:167 Source/playerdat.cpp:260
msgid "Barbarian"
msgstr "Barbar"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:179 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:205 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:290
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:535 Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:85 Source/DiabloUI/progress.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:275
msgid "New Multi Player Hero"
msgstr "Uus mitmikmängu kangelane"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:275
msgid "New Single Player Hero"
msgstr "Uus üksikmängija kangelane"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:194
msgid "Save File Exists"
msgstr "Salvestusfail olemas"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:197 Source/gamemenu.cpp:45
msgid "Load Game"
msgstr "Laadi mäng"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:198 Source/gamemenu.cpp:44 Source/gamemenu.cpp:55 Source/multi.cpp:801
msgid "New Game"
msgstr "Uus mäng"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:541
msgid "Single Player Characters"
msgstr "Üksikmängija tegelased"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:267
msgid ""
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to "
"purchase."
msgstr "Rogue ja Sorcerer on saadaval ainult Diablo täisversioonis. Külastage https://www.gog.com/game/diablo, et osta."
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:281 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:284
msgid "Enter Name"
msgstr "Sisesta nimi"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:313
msgid "Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved words.\n"
msgstr "Vigane nimi. Nimi ei tohi sisaldada tühikuid, reserveeritud märke ega reserveeritud sõnu.\n"
#. TRANSLATORS: Error Message
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:320
msgid "Unable to create character."
msgstr "Ei saa tegelast luua."
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:486
msgid "Level:"
msgstr "Tase:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490
msgid "Strength:"
msgstr "Jõud:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490
msgid "Magic:"
msgstr "Maagia:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490
msgid "Dexterity:"
msgstr "Osavus:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490
msgid "Vitality:"
msgstr "Elujõud:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:492
msgid "Savegame:"
msgstr "Salvestusmäng:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:511
msgid "Select Hero"
msgstr "Vali Kangelane"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:519
msgid "New Hero"
msgstr "Uus Kangelane"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:530
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:539
msgid "Multi Player Characters"
msgstr "Mitmikmängu tegelased"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:590
msgid "Delete Multi Player Hero"
msgstr "Kustuta mitmikmängu kangelane"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:592
msgid "Delete Single Player Hero"
msgstr "Kustuta üksikmängija kangelane"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:594
#, c++-format
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid kustutada tegelase \"{:s}\"?"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38
msgid "Single Player"
msgstr "Üksikmängija"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39
msgid "Multi Player"
msgstr "Mitu mängijaga"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:365
msgid "Settings"
msgstr "Seaded"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41
msgid "Support"
msgstr "Tugi"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42
msgid "Show Credits"
msgstr "Kuva krediidid"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44
msgid "Exit Hellfire"
msgstr "Välju Hellfire'ist"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44
msgid "Exit Diablo"
msgstr "Välju Diablos"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:62
msgid "Shareware"
msgstr "Jagamisvara"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:14
msgid "Client-Server (TCP)"
msgstr "Klient-server (TCP)"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:15
msgid "Offline"
msgstr "Võrguühenduseta"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:56 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:648 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:672
msgid "Multi Player Game"
msgstr "Mitmikmäng"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:62
msgid "Requirements:"
msgstr "Nõuded:"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68
msgid "no gateway needed"
msgstr "väravat pole vaja"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:74
msgid "Select Connection"
msgstr "Vali ühendus"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:77
msgid "Change Gateway"
msgstr "Muuda lüüs"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:110
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network."
msgstr "Kõik arvutid peavad olema ühendatud TCP-ühilduva võrguga."
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:114
msgid "All computers must be connected to the internet."
msgstr "Kõik arvutid peavad olema internetiga ühendatud."
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:118
msgid "Play by yourself with no network exposure."
msgstr "Mängi üksi ilma võrguühenduseta."
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:123
#, c++-format
msgid "Players Supported: {:d}"
msgstr "Mängijate tugi: {:d}"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:86 Source/options.cpp:572 Source/options.cpp:611 Source/quests.cpp:57
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:89
msgid "Diablo Shareware"
msgstr "Diablo jagamisversioon"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:92 Source/options.cpp:574 Source/options.cpp:625
msgid "Hellfire"
msgstr "Hellfire"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:95
msgid "Hellfire Shareware"
msgstr "Põrgutule jagamisvara"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:98
msgid "The host is running a different game than you."
msgstr "Host käitab teistsugust mängu kui sina."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:100
#, c++-format
msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you."
msgstr "Host töötab erinevas mängurežiimis ({:s}) kui sina."
#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:102
#, c++-format
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}."
msgstr "Teie versioon {:s} ei ühti hosti versiooniga {:d}.{:d}.{:d}."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:139 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:567
msgid "Description:"
msgstr "Kirjeldus:"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:145
msgid "Select Action"
msgstr "Vali Tegevus"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:148 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:324 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:485
msgid "Create Game"
msgstr "Loo mäng"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:150
msgid "Create Public Game"
msgstr "Loo avalik mäng"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:151
msgid "Join Game"
msgstr "Liitu mänguga"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:155
msgid "Public Games"
msgstr "Avalikud mängud"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:160 Source/diablo_msg.cpp:71
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
#. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves)
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:162 Source/discord/discord.cpp:78 Source/options.cpp:593 Source/panels/charpanel.cpp:138
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:339 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:365
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:507 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:584
msgid "CANCEL"
msgstr "TÜHISTA"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:215
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice."
msgstr "Loo uus mäng oma valitud raskusastmega."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:218
msgid "Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of your choice."
msgstr "Loo uus avalik mäng, millega saavad liituda kõik, ja vali ise raskusaste."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:222
msgid "Enter Game ID to join a game already in progress."
msgstr "Sisestage mängu ID, et liituda juba käimasoleva mänguga."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:224
msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress."
msgstr "Sisestage IP-aadress või hostinimi, et liituda juba käimasoleva mänguga."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:229
msgid "Join the public game already in progress."
msgstr "Liitu juba käimasoleva avaliku mänguga."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:235 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:329 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:390
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:496 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:516 Source/automap.cpp:1456
#: Source/discord/discord.cpp:106
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:238 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:330 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:394
#: Source/automap.cpp:1459 Source/discord/discord.cpp:106
msgid "Nightmare"
msgstr "Õudusunenägu"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:241 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:331 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:398
#: Source/automap.cpp:1462 Source/discord/discord.cpp:73 Source/discord/discord.cpp:106
msgid "Hell"
msgstr "Põrgu"
#. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:244 Source/automap.cpp:1466
#, c++-format
msgid "Difficulty: {:s}"
msgstr "Raskusaste: {:s}"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:248 Source/gamemenu.cpp:170
msgid "Speed: Normal"
msgstr "Kiirus: Tavaline"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:251 Source/gamemenu.cpp:168
msgid "Speed: Fast"
msgstr "Kiirus: Kiire"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:254 Source/gamemenu.cpp:166
msgid "Speed: Faster"
msgstr "Kiirus: Kiirem"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:257 Source/gamemenu.cpp:164
msgid "Speed: Fastest"
msgstr "Kiirus: Kõige kiirem"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:265
msgid "Players: "
msgstr "Mängijad: "
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:327
msgid "Select Difficulty"
msgstr "Vali Raskusaste"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345
#, c++-format
msgid "Join {:s} Games"
msgstr "Liitu {:s} mängudega"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350
msgid "Enter Game ID"
msgstr "Sisesta mängu ID"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:352
msgid "Enter address"
msgstr "Sisesta aadress"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:391
msgid ""
"Normal Difficulty\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Tavaline raskusaste\n"
"Siin peaks alustama oma teekonda Diablo alistamiseks algaja tegelane."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:395
msgid ""
"Nightmare Difficulty\n"
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a greater challenge. This is recommended for "
"experienced characters only."
msgstr ""
"Õudusunenäo raskusaste\n"
"Labürindi elanikud on tugevdatud ja pakuvad suuremat väljakutset. See on soovitatav ainult kogenud tegelastele."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:399
msgid ""
"Hell Difficulty\n"
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into Hell. Only the most experienced characters should "
"venture in this realm."
msgstr ""
"Põrgu Raskusaste\n"
"Allilma kõige võimsamad olendid varitsevad Põrgu väravas. Ainult kõige kogenumad tegelased peaksid sellesse valdkonda sisenema."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:414
msgid "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game of Nightmare difficulty."
msgstr "Sinu tegelane peab jõudma 20. tasemele, enne kui saad siseneda mitmikmängu Nightmare raskusastmel."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:416
msgid "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game of Hell difficulty."
msgstr "Sinu tegelane peab jõudma 30. tasemele, enne kui saad siseneda mitmikmängu Põrgu raskusastmel."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:494
msgid "Select Game Speed"
msgstr "Vali mängu kiirus"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:497 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:520
msgid "Fast"
msgstr "Kiire"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:498 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:524
msgid "Faster"
msgstr "Kiirem"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:499 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:528
msgid "Fastest"
msgstr "Kiireim"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:517
msgid ""
"Normal Speed\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Tavaline kiirus\n"
"Siin peaks algaja tegelane alustama oma teekonda Diablo alistamiseks."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:521
msgid ""
"Fast Speed\n"
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a greater challenge. This is recommended for experienced "
"characters only."
msgstr ""
"Kiire kiirus\n"
"Labürindi elanikud on kiirendatud ja pakuvad suuremat väljakutset. See on soovitatav ainult kogenud tegelastele."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:525
msgid ""
"Faster Speed\n"
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. Only an experienced champion should try their luck at "
"this speed."
msgstr ""
"Kiirem kiirus\n"
"Enamik koopas elavaid koletisi otsib sind üles kiiremini kui kunagi varem. Ainult kogenud meister peaks proovima oma õnne "
"sellel kiirusel."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:529
msgid ""
"Fastest Speed\n"
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a true speed demon should enter at this pace."
msgstr ""
"Kiireim kiirus\n"
"Allilma käsilased tormavad ründama kõhklemata. Ainult tõeline kiirusdeemon peaks sellise tempoga sisenema."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:573 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:578
msgid "Enter Password"
msgstr "Sisesta parool"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:41
msgid "Enter Hellfire"
msgstr "Sisene Põrgutulle"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:42
msgid "Switch to Diablo"
msgstr "Lülita Diablole"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:57 Source/stores.cpp:961
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:58 Source/stores.cpp:962
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:146
msgid "Press gamepad buttons to change."
msgstr "Vajutage mängupuldi nuppe, et muuta."
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:422
msgid "Bound key:"
msgstr "Seotud klahv:"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:471
msgid "Press any key to change."
msgstr "Vajuta suvalist klahvi, et muuta."
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:473
msgid "Unbind key"
msgstr "Eemalda klahv"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:477
msgid "Bound button combo:"
msgstr "Seotud nupu kombinatsioon:"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:486
msgid "Unbind button combo"
msgstr "Eemalda nupu kombinatsioon"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:530 Source/gamemenu.cpp:68
msgid "Previous Menu"
msgstr "Eelmine menüü"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8
msgid ""
"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join our community where we talk about things related "
"to Diablo, and the Hellfire expansion."
msgstr ""
"Meil on Discord.gg/devilutionx vestlusserver. Järgige linke, et liituda meie kogukonnaga, kus arutame Diablo ja Hellfire'i "
"laiendusega seotud teemasid."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10
msgid ""
"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at this address: https://github.com/diasurgical/"
"devilutionX To help us better serve you, please be sure to include the version number, operating system, and the nature of the "
"problem."
msgstr ""
"DevilutionX-i haldab Diasurgical, probleeme ja vigu saab raporteerida sellel aadressil: https://github.com/diasurgical/"
"devilutionX Et saaksime teid paremini teenindada, palun lisage kindlasti versiooninumber, operatsioonisüsteem ja probleemi "
"olemus."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Vastutusest loobumine:"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14
msgid ""
"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG."
"com has tested or certified the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding DevilutionX should be "
"directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment or GOG.com."
msgstr ""
"\tDevilutionX-i ei toeta ega halda Blizzard Entertainment ega GOG.com. Ei Blizzard Entertainment ega GOG.com pole testinud ega "
"sertifitseerinud DevilutionX-i kvaliteeti või ühilduvust. Kõik DevilutionX-iga seotud päringud tuleks suunata Diasurgicalile, "
"mitte Blizzard Entertainmentile ega GOG.com-ile."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17
msgid ""
"\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto which are licensed under the SIL Open Font License, "
"as well as Twitmoji which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is licensed under the zlib-"
"license. See the ReadMe for further details."
msgstr ""
"\tSee port kasutab fonte Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont ja Noto, mis on litsentsitud SIL Open Font License'i alusel, "
"samuti Twitmoji, mis on litsentsitud CC-BY 4.0 alusel. Port kasutab ka SDL-i, mis on litsentsitud zlib-litsentsi alusel. "
"Täpsemat teavet leiate ReadMe failist."
#: Source/DiabloUI/title.cpp:59
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
msgstr "Autoriõigus © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
#: Source/appfat.cpp:52
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report
#: Source/appfat.cpp:67
#, c++-format
msgid ""
"{:s}\n"
"\n"
"The error occurred at: {:s} line {:d}"
msgstr ""
"{:s}\n"
"\n"
"Viga ilmnes: {:s} rida {:d}"
#: Source/appfat.cpp:76
#, c++-format
msgid ""
"Unable to open main data archive ({:s}).\n"
"\n"
"Make sure that it is in the game folder."
msgstr ""
"Peamine andmearhiiv ei saa avada ({:s}).\n"
"\n"
"Veendu, et see on mängu kaustas."
#: Source/appfat.cpp:81
msgid "Data File Error"
msgstr "Andmefaili viga"
#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data
#: Source/appfat.cpp:87
#, c++-format
msgid ""
"Unable to write to location:\n"
"{:s}"
msgstr ""
"Ei saa asukohta kirjutada:\n"
"{:s}"
#: Source/appfat.cpp:89
msgid "Read-Only Directory Error"
msgstr "Kirjutuskaitstud kataloogi viga"
#: Source/automap.cpp:1411
msgid "Game: "
msgstr "Mäng: "
#: Source/automap.cpp:1419
msgid "Offline Game"
msgstr "Võrguühenduseta mäng"
#: Source/automap.cpp:1421
msgid "Password: "
msgstr "Parool: "
#: Source/automap.cpp:1424
msgid "Public Game"
msgstr "Avalik mäng"
#: Source/automap.cpp:1438
#, c++-format
msgid "Level: Nest {:d}"
msgstr "Tase: Pesa {:d}"
#: Source/automap.cpp:1441
#, c++-format
msgid "Level: Crypt {:d}"
msgstr "Tase: Krüpt {:d}"
#: Source/automap.cpp:1444 Source/discord/discord.cpp:73 Source/objects.cpp:153
msgid "Town"
msgstr "Linn"
#: Source/automap.cpp:1447
#, c++-format
msgid "Level: {:d}"
msgstr "Tase: {:d}"
#: Source/control.cpp:174
msgid "Tab"
msgstr "Vahekaart"
#: Source/control.cpp:174
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: Source/control.cpp:174
msgid "Enter"
msgstr "Sisene"
#: Source/control.cpp:177
msgid "Character Information"
msgstr "Tegelase teave"
#: Source/control.cpp:178
msgid "Quests log"
msgstr "Ülesannete logi"
#: Source/control.cpp:179
msgid "Automap"
msgstr "Automaatkaart"
#: Source/control.cpp:180
msgid "Main Menu"
msgstr "Põhimenüü"
#: Source/control.cpp:181 Source/diablo.cpp:1818 Source/diablo.cpp:2159
msgid "Inventory"
msgstr "Inventuur"
#: Source/control.cpp:182
msgid "Spell book"
msgstr "Loitsuraamat"
#: Source/control.cpp:183
msgid "Send Message"
msgstr "Saada sõnum"
#: Source/control.cpp:369
msgid "Available Commands:"
msgstr "Saadaolevad käsud:"
#: Source/control.cpp:377 Source/control.cpp:567
msgid "Command "
msgstr "Käsklus "
#: Source/control.cpp:377 Source/control.cpp:567
msgid " is unknown."
msgstr " on tundmatu."
#: Source/control.cpp:380 Source/control.cpp:381
msgid "Description: "
msgstr "Kirjeldus: "
#: Source/control.cpp:380
msgid ""
"\n"
"Parameters: No additional parameter needed."
msgstr ""
"\n"
"Parameetrid: Täiendavaid parameetreid pole vaja."
#: Source/control.cpp:381
msgid ""
"\n"
"Parameters: "
msgstr ""
"\n"
"Parameetrid: "
#: Source/control.cpp:401 Source/control.cpp:433
msgid "Arenas are only supported in multiplayer."
msgstr "Areenid on toetatud ainult mitmikmängus."
#: Source/control.cpp:406
msgid "What arena do you want to visit?"
msgstr "Millist areeni sa külastada tahad?"
#: Source/control.cpp:414
msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:"
msgstr "Vigane areeni number. Kehtivad numbrid on:"
#: Source/control.cpp:420
msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena."
msgstr "Arena sisenemiseks pead olema linnas või teises arenas."
#: Source/control.cpp:458
msgid "Inspecting only supported in multiplayer."
msgstr "Uurimine on toetatud ainult mitmikmängus."
#: Source/control.cpp:463 Source/control.cpp:750
msgid "Stopped inspecting players."
msgstr "Mängijate kontrollimine peatatud."
#: Source/control.cpp:478
msgid "No players found with such a name"
msgstr "Sellise nimega mängijaid ei leitud"
#: Source/control.cpp:484
msgid "Inspecting player: "
msgstr "Mängija kontrollimine: "
#: Source/control.cpp:553
msgid "Prints help overview or help for a specific command."
msgstr "Prindib abi ülevaate või abi konkreetse käsu jaoks."
#: Source/control.cpp:553
msgid "[command]"
msgstr "[käsk]"
#: Source/control.cpp:554
msgid "Enter a PvP Arena."
msgstr "Sisene PvP areenile."
#: Source/control.cpp:554
msgid "<arena-number>"
msgstr "<arena-number>"
#: Source/control.cpp:555
msgid "Gives Arena Potions."
msgstr "Annab areeni potioneid."
#: Source/control.cpp:555
msgid "<number>"
msgstr "<number>"
#: Source/control.cpp:556
msgid "Inspects stats and equipment of another player."
msgstr "Uurib teise mängija statistikat ja varustust."
#: Source/control.cpp:556
msgid "<player name>"
msgstr "<mängija nimi>"
#: Source/control.cpp:557
msgid "Show seed infos for current level."
msgstr "Kuva praeguse taseme seemneinfo."
#: Source/control.cpp:1046
msgid "Player friendly"
msgstr "Mängijasõbralik"
#: Source/control.cpp:1048
msgid "Player attack"
msgstr "Mängija rünnak"
#: Source/control.cpp:1051
#, c++-format
msgid "Hotkey: {:s}"
msgstr "Kiirklahv: {:s}"
#: Source/control.cpp:1058
msgid "Select current spell button"
msgstr "Vali praegune loitsu nupp"
#: Source/control.cpp:1061
msgid "Hotkey: 's'"
msgstr "Kiirklahv: 's'"
#: Source/control.cpp:1067 Source/panels/spell_list.cpp:152
#, c++-format
msgid "{:s} Skill"
msgstr "{:s} oskus"
#: Source/control.cpp:1070 Source/panels/spell_list.cpp:159
#, c++-format
msgid "{:s} Spell"
msgstr "{:s} loits"
#: Source/control.cpp:1072 Source/panels/spell_list.cpp:164
msgid "Spell Level 0 - Unusable"
msgstr "Loitsu tase 0 - Kasutuskõlbmatu"
#: Source/control.cpp:1072 Source/panels/spell_list.cpp:166
#, c++-format
msgid "Spell Level {:d}"
msgstr "Loitsu tase {:d}"
#: Source/control.cpp:1075 Source/panels/spell_list.cpp:173
#, c++-format
msgid "Scroll of {:s}"
msgstr "{:s} kerimine"
#: Source/control.cpp:1079 Source/panels/spell_list.cpp:177
#, c++-format
msgid "{:d} Scroll"
msgid_plural "{:d} Scrolls"
msgstr[0] "{:d} Kirjarull"
msgstr[1] "{:d} Kirjarullid"
#: Source/control.cpp:1082 Source/panels/spell_list.cpp:184
#, c++-format
msgid "Staff of {:s}"
msgstr "{:s} sau"
#: Source/control.cpp:1083 Source/panels/spell_list.cpp:186
#, c++-format
msgid "{:d} Charge"
msgid_plural "{:d} Charges"
msgstr[0] "{:d} Laeng"
msgstr[1] "{:d} Laengut"
#: Source/control.cpp:1202 Source/inv.cpp:1980 Source/items.cpp:3761
#, c++-format
msgid "{:s} gold piece"
msgid_plural "{:s} gold pieces"
msgstr[0] "{:s} kuldmünt"
msgstr[1] "{:s} kuldmünti"
#: Source/control.cpp:1204
msgid "Requirements not met"
msgstr "Nõuded ei ole täidetud"
#: Source/control.cpp:1233
#, c++-format
msgid "{:s}, Level: {:d}"
msgstr "{:s}, Tase: {:d}"
#: Source/control.cpp:1234
#, c++-format
msgid "Hit Points {:d} of {:d}"
msgstr "Elupunktid {:d} / {:d}"
#: Source/control.cpp:1265
msgid "Level Up"
msgstr "Taseme tõus"
#. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold.
#: Source/control.cpp:1378
#, c++-format
msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?"
msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?"
msgstr[0] "Sul on {:s} kuldmünt. Mitu soovid eemaldada?"
msgstr[1] "Sul on {:s} kuldmünti. Mitu soovid eemaldada?"
#: Source/cursor.cpp:608
msgid "Town Portal"
msgstr "Linnaportaal"
#: Source/cursor.cpp:609
#, c++-format
msgid "from {:s}"
msgstr "pärit {:s}"
#: Source/cursor.cpp:622
msgid "Portal to"
msgstr "Portaal siia"
#: Source/cursor.cpp:623
msgid "The Unholy Altar"
msgstr "Püha Altar"
#: Source/cursor.cpp:623
msgid "level 15"
msgstr "tase 15"
#. TRANSLATORS: Error message when a data file is missing or corrupt. Arguments are {file name}
#: Source/data/file.cpp:45
#, c++-format
msgid "Unable to load data from file {0}"
msgstr "Ei saa laadida andmeid failist {0}"
#. TRANSLATORS: Error message when a data file is empty or only contains the header row. Arguments are {file name}
#: Source/data/file.cpp:50
#, c++-format
msgid "{0} is incomplete, please check the file contents."
msgstr "{0} on puudulik, palun kontrollige faili sisu."
#. TRANSLATORS: Error message when a data file doesn't contain the expected columns. Arguments are {file name}
#: Source/data/file.cpp:55
#, c++-format
msgid "Your {0} file doesn't have the expected columns, please make sure it matches the documented format."
msgstr "Teie {0} failis ei ole oodatud veerge, palun veenduge, et see vastab dokumenteeritud vormingule."
#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and a text value is encountered when a number is expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number}
#: Source/data/file.cpp:70
#, c++-format
msgid "Non-numeric value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}"
msgstr "Mittearvuline väärtus {0} jaoks {1} failis {2} reas {3} ja veerus {4}"
#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and we find a number larger than expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number}
#: Source/data/file.cpp:76
#, c++-format
msgid "Out of range value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}"
msgstr "Väärtus {0} on vahemikust väljas {1} failis {2} reas {3} ja veerus {4}"
#. TRANSLATORS: Error message when we find an unrecognised value in a key column. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number}
#: Source/data/file.cpp:82
#, c++-format
msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}"
msgstr "Vigane väärtus {0} {1} jaoks failis {2} reas {3} ja veerus {4}"
#: Source/diablo.cpp:135
msgid "I need help! Come here!"
msgstr "Mul on abi vaja! Tule siia!"
#: Source/diablo.cpp:136
msgid "Follow me."
msgstr "Järgne mulle."
#: Source/diablo.cpp:137
msgid "Here's something for you."
msgstr "Siin on midagi sinu jaoks."
#: Source/diablo.cpp:138
msgid "Now you DIE!"
msgstr "Nüüd sa SURED!"
#: Source/diablo.cpp:139
msgid "Heal yourself!"
msgstr "Tervenda end!"
#: Source/diablo.cpp:140
msgid "Watch out!"
msgstr "Ole ettevaatlik!"
#: Source/diablo.cpp:141
msgid "Thanks."
msgstr "Aitäh."
#: Source/diablo.cpp:142
msgid "Retreat!"
msgstr "Tagasi!"
#: Source/diablo.cpp:143
msgid "Sorry."
msgstr "Vabandust."
#: Source/diablo.cpp:144
msgid "I'm waiting."
msgstr "Ma ootan."
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:952
msgid "Print this message and exit"
msgstr "Prindi see sõnum ja välju"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:953
msgid "Print the version and exit"
msgstr "Prindi versioon ja välju"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:954
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq"
msgstr "Määrake diabdat.mpq kaust"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:955
msgid "Specify the folder of save files"
msgstr "Määrake salvestusfailide kaust"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:956
msgid "Specify the location of diablo.ini"
msgstr "Määrake diablo.ini asukoht"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:957
msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)"
msgstr "Määrake keelekood (nt en või pt_BR)"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:958
msgid "Skip startup videos"
msgstr "Jäta käivitamise videod vahele"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:959
msgid "Display frames per second"
msgstr "Kuva kaadreid sekundis"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:960
msgid "Enable verbose logging"
msgstr "Luba üksikasjalik logimine"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:962
msgid "Record a demo file"
msgstr "Salvesta demo fail"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:963
msgid "Play a demo file"
msgstr "Esita demofaili"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:964
msgid "Disable all frame limiting during demo playback"
msgstr "Lülita demo taasesituse ajal kõik kaadrisageduse piirangud välja"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:967
msgid "Game selection:"
msgstr "Mängu valik:"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:969
msgid "Force Shareware mode"
msgstr "Sunni jagatud tarkvara režiimi"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:970
msgid "Force Diablo mode"
msgstr "Sunni Diablo režiim"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:971
msgid "Force Hellfire mode"
msgstr "Sunniviige Hellfire-režiim"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:972
msgid "Hellfire options:"
msgstr "Põrgutule valikud:"
#: Source/diablo.cpp:982
msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/"
msgstr "Teata vigadest aadressil https://github.com/diasurgical/devilutionX/"
#: Source/diablo.cpp:1153
msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version"
msgstr "Palun uuenda devilutionx.mpq ja fonts.mpq uusimale versioonile"
#: Source/diablo.cpp:1155
msgid ""
"Failed to load UI resources.\n"
"\n"
"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date."
msgstr ""
"Kasutajaliidese ressursside laadimine ebaõnnestus.\n"
"\n"
"Veenduge, et devilutionx.mpq on mängu kaustas ja et see on ajakohane."
#: Source/diablo.cpp:1159
msgid "Please update fonts.mpq to the latest version"
msgstr "Palun uuenda fonts.mpq uusimale versioonile"
#: Source/diablo.cpp:1477
msgid "-- Network timeout --"
msgstr "-- Võrgu ajutine katkestus --"
#: Source/diablo.cpp:1478
msgid "-- Waiting for players --"
msgstr "-- Ootan mängijaid --"
#: Source/diablo.cpp:1501
msgid "No help available"
msgstr "Abi pole saadaval"
#: Source/diablo.cpp:1502
msgid "while in stores"
msgstr "kauplustes olles"
#: Source/diablo.cpp:1680 Source/diablo.cpp:1991
#, c++-format
msgid "Belt item {}"
msgstr "Vöö ese {}"
#: Source/diablo.cpp:1681 Source/diablo.cpp:1992
msgid "Use Belt item."
msgstr "Kasutage vöö eset."
#: Source/diablo.cpp:1696 Source/diablo.cpp:2007
#, c++-format
msgid "Quick spell {}"
msgstr "Kiirloits {}"
#: Source/diablo.cpp:1697 Source/diablo.cpp:2008
msgid "Hotkey for skill or spell."
msgstr "Klahvivajutus oskuse või loitsu jaoks."
#: Source/diablo.cpp:1715
msgid "Previous quick spell"
msgstr "Eelmine kiire loits"
#: Source/diablo.cpp:1716
msgid "Selects the previous quick spell (cycles)."
msgstr "Valib eelmise kiire loitsu (tsüklis)."
#: Source/diablo.cpp:1723
msgid "Next quick spell"
msgstr "Järgmine kiire loits"
#: Source/diablo.cpp:1724
msgid "Selects the next quick spell (cycles)."
msgstr "Valib järgmise kiire loitsu (tsüklitena)."
#: Source/diablo.cpp:1731 Source/diablo.cpp:2135
msgid "Use health potion"
msgstr "Kasutage tervise eliksiiri"
#: Source/diablo.cpp:1732 Source/diablo.cpp:2136
msgid "Use health potions from belt."
msgstr "Kasutage tervise potioneid vööst."
#: Source/diablo.cpp:1739 Source/diablo.cpp:2143
msgid "Use mana potion"
msgstr "Kasutage mana jooki"
#: Source/diablo.cpp:1740 Source/diablo.cpp:2144
msgid "Use mana potions from belt."
msgstr "Kasutage vööst mana potioneid."
#: Source/diablo.cpp:1747 Source/diablo.cpp:2189
msgid "Speedbook"
msgstr "Kiirraamat"
#: Source/diablo.cpp:1748 Source/diablo.cpp:2190
msgid "Open Speedbook."
msgstr "Ava kiirusraamat."
#: Source/diablo.cpp:1755 Source/diablo.cpp:2322
msgid "Quick save"
msgstr "Kiirsalvestus"
#: Source/diablo.cpp:1756 Source/diablo.cpp:2323
msgid "Saves the game."
msgstr "Salvestab mängu."
#: Source/diablo.cpp:1763 Source/diablo.cpp:2330
msgid "Quick load"
msgstr "Kiirlaadimine"
#: Source/diablo.cpp:1764 Source/diablo.cpp:2331
msgid "Loads the game."
msgstr "Laeb mängu."
#: Source/diablo.cpp:1772
msgid "Quit game"
msgstr "Lõpeta mäng"
#: Source/diablo.cpp:1773
msgid "Closes the game."
msgstr "Sulgeb mängu."
#: Source/diablo.cpp:1779
msgid "Stop hero"
msgstr "Peatu, kangelane"
#: Source/diablo.cpp:1780
msgid "Stops walking and cancel pending actions."
msgstr "Lõpetab kõndimise ja tühistab ootel olevad toimingud."
#: Source/diablo.cpp:1787 Source/diablo.cpp:2338
msgid "Item highlighting"
msgstr "Esemete esiletõstmine"
#: Source/diablo.cpp:1788 Source/diablo.cpp:2339
msgid "Show/hide items on ground."
msgstr "Kuva/peida maas olevaid esemeid."
#: Source/diablo.cpp:1794 Source/diablo.cpp:2345
msgid "Toggle item highlighting"
msgstr "Lülita esiletõstetud esemed sisse/välja"
#: Source/diablo.cpp:1795 Source/diablo.cpp:2346
msgid "Permanent show/hide items on ground."
msgstr "Püsivalt näita/peida esemeid maapinnal."
#: Source/diablo.cpp:1801 Source/diablo.cpp:2199
msgid "Toggle automap"
msgstr "Lülita automaatkaart sisse/välja"
#: Source/diablo.cpp:1802 Source/diablo.cpp:2200
msgid "Toggles if automap is displayed."
msgstr "Lülitab sisse/välja automaadi kuvamise."
#: Source/diablo.cpp:1809
msgid "Cycle map type"
msgstr "Vaheta kaarditüüpi"
#: Source/diablo.cpp:1810
msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None"
msgstr "Läbipaistmatu -> Läbipaistev -> Minikaart -> Puudub"
#: Source/diablo.cpp:1819 Source/diablo.cpp:2160
msgid "Open Inventory screen."
msgstr "Ava laoseis."
#: Source/diablo.cpp:1826 Source/diablo.cpp:2151
msgid "Character"
msgstr "Tegelane"
#: Source/diablo.cpp:1827 Source/diablo.cpp:2152
msgid "Open Character screen."
msgstr "Ava tegelase ekraan."
#: Source/diablo.cpp:1834 Source/diablo.cpp:2169
msgid "Quest log"
msgstr "Ülesannete logi"
#: Source/diablo.cpp:1835 Source/diablo.cpp:2170
msgid "Open Quest log."
msgstr "Ava ülesannete logi."
#: Source/diablo.cpp:1842 Source/diablo.cpp:2179
msgid "Spellbook"
msgstr "Loitsuraamat"
#: Source/diablo.cpp:1843 Source/diablo.cpp:2180
msgid "Open Spellbook."
msgstr "Ava loitsuraamat."
#: Source/diablo.cpp:1851
#, c++-format
msgid "Quick Message {}"
msgstr "Kiire sõnum {}"
#: Source/diablo.cpp:1852
msgid "Use Quick Message in chat."
msgstr "Kasutage vestluses kiirsõnumit."
#: Source/diablo.cpp:1861 Source/diablo.cpp:2352
msgid "Hide Info Screens"
msgstr "Peida infoekraanid"
#: Source/diablo.cpp:1862 Source/diablo.cpp:2353
msgid "Hide all info screens."
msgstr "Peida kõik infoekraanid."
#: Source/diablo.cpp:1885 Source/diablo.cpp:2376 Source/options.cpp:986
msgid "Zoom"
msgstr "Suumi"
#: Source/diablo.cpp:1886 Source/diablo.cpp:2377
msgid "Zoom Game Screen."
msgstr "Suumi mänguekraani."
#: Source/diablo.cpp:1896 Source/diablo.cpp:2387
msgid "Pause Game"
msgstr "Pausi mäng"
#: Source/diablo.cpp:1897 Source/diablo.cpp:1903 Source/diablo.cpp:2388
msgid "Pauses the game."
msgstr "Peatab mängu."
#: Source/diablo.cpp:1902
msgid "Pause Game (Alternate)"
msgstr "Pausi mäng (alternatiivne)"
#: Source/diablo.cpp:1908 Source/diablo.cpp:2393
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Vähenda gamma"
#: Source/diablo.cpp:1909 Source/diablo.cpp:2394
msgid "Reduce screen brightness."
msgstr "Vähenda ekraani heledust."
#: Source/diablo.cpp:1916 Source/diablo.cpp:2401
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Suurenda gamma"
#: Source/diablo.cpp:1917 Source/diablo.cpp:2402
msgid "Increase screen brightness."
msgstr "Suurenda ekraani heledust."
#: Source/diablo.cpp:1924 Source/diablo.cpp:2409
msgid "Help"
msgstr "Aita"
#: Source/diablo.cpp:1925 Source/diablo.cpp:2410
msgid "Open Help Screen."
msgstr "Ava Abi-ekraan."
#: Source/diablo.cpp:1932 Source/diablo.cpp:2417
msgid "Screenshot"
msgstr "Kuvatõmmis"
#: Source/diablo.cpp:1933 Source/diablo.cpp:2418
msgid "Takes a screenshot."
msgstr "Teeb ekraanipildi."
#: Source/diablo.cpp:1939 Source/diablo.cpp:2424
msgid "Game info"
msgstr "Mängu info"
#: Source/diablo.cpp:1940 Source/diablo.cpp:2425
msgid "Displays game infos."
msgstr "Kuvab mängu infot."
#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty.
#: Source/diablo.cpp:1944 Source/diablo.cpp:2429
#, c++-format
msgid "{:s} {:s}"
msgstr "{:s} {:s}"
#: Source/diablo.cpp:1953 Source/diablo.cpp:2446
msgid "Chat Log"
msgstr "Vestluse logi"
#: Source/diablo.cpp:1954 Source/diablo.cpp:2447
msgid "Displays chat log."
msgstr "Kuvab vestluslogi."
#: Source/diablo.cpp:1961 Source/diablo.cpp:2438
msgid "Sort Inventory"
msgstr "Sorteeri inventar"
#: Source/diablo.cpp:1962 Source/diablo.cpp:2439
msgid "Sorts the inventory."
msgstr "Järjestab inventari."
#: Source/diablo.cpp:1970
msgid "Console"
msgstr "Konsool"
#: Source/diablo.cpp:1971
msgid "Opens Lua console."
msgstr "Avab Lua konsooli."
#: Source/diablo.cpp:2026
msgid "Primary action"
msgstr "Põhitegevus"
#: Source/diablo.cpp:2027
msgid "Attack monsters, talk to towners, lift and place inventory items."
msgstr "Ründa koletisi, räägi linnaelanikega, tõsta ja paiguta inventari esemeid."
#: Source/diablo.cpp:2041
msgid "Secondary action"
msgstr "Teisene tegevus"
#: Source/diablo.cpp:2042
msgid "Open chests, interact with doors, pick up items."
msgstr "Ava kirste, suhtle ustega, korja esemeid."
#: Source/diablo.cpp:2056
msgid "Spell action"
msgstr "Loitsu tegevus"
#: Source/diablo.cpp:2057
msgid "Cast the active spell."
msgstr "Loitsu aktiivne loits."
#: Source/diablo.cpp:2071
msgid "Cancel action"
msgstr "Tühista toiming"
#: Source/diablo.cpp:2072
msgid "Close menus."
msgstr "Sulge menüüd."
#: Source/diablo.cpp:2097
msgid "Move up"
msgstr "Liigu üles"
#: Source/diablo.cpp:2098
msgid "Moves the player character up."
msgstr "Liigutab mängijategelast üles."
#: Source/diablo.cpp:2103
msgid "Move down"
msgstr "Liigu alla"
#: Source/diablo.cpp:2104
msgid "Moves the player character down."
msgstr "Liigutab mängijategelast alla."
#: Source/diablo.cpp:2109
msgid "Move left"
msgstr "Liigu vasakule"
#: Source/diablo.cpp:2110
msgid "Moves the player character left."
msgstr "Liigutab mängijategelast vasakule."
#: Source/diablo.cpp:2115
msgid "Move right"
msgstr "Liigu paremale"
#: Source/diablo.cpp:2116
msgid "Moves the player character right."
msgstr "Liigutab mängijategelast paremale."
#: Source/diablo.cpp:2121
msgid "Stand ground"
msgstr "Seisa paigal"
#: Source/diablo.cpp:2122
msgid "Hold to prevent the player from moving."
msgstr "Hoia all, et takistada mängijal liikumist."
#: Source/diablo.cpp:2127
msgid "Toggle stand ground"
msgstr "Lülita paigale jäämine sisse/välja"
#: Source/diablo.cpp:2128
msgid "Toggle whether the player moves."
msgstr "Lülita mängija liikumine sisse või välja."
#: Source/diablo.cpp:2205
msgid "Move mouse up"
msgstr "Liiguta hiirt üles"
#: Source/diablo.cpp:2206
msgid "Simulates upward mouse movement."
msgstr "Simuleerib hiire liikumist ülespoole."
#: Source/diablo.cpp:2211
msgid "Move mouse down"
msgstr "Liiguta hiirt alla"
#: Source/diablo.cpp:2212
msgid "Simulates downward mouse movement."
msgstr "Simuleerib hiire liikumist allapoole."
#: Source/diablo.cpp:2217
msgid "Move mouse left"
msgstr "Liiguta hiirt vasakule"
#: Source/diablo.cpp:2218
msgid "Simulates leftward mouse movement."
msgstr "Simuleerib hiire liikumist vasakule."
#: Source/diablo.cpp:2223
msgid "Move mouse right"
msgstr "Liiguta hiirt paremale"
#: Source/diablo.cpp:2224
msgid "Simulates rightward mouse movement."
msgstr "Simuleerib hiire liikumist paremale."
#: Source/diablo.cpp:2242 Source/diablo.cpp:2249
msgid "Left mouse click"
msgstr "Vasaku hiireklõps"
#: Source/diablo.cpp:2243 Source/diablo.cpp:2250
msgid "Simulates the left mouse button."
msgstr "Simuleerib vasaku hiireklahvi."
#: Source/diablo.cpp:2267 Source/diablo.cpp:2274
msgid "Right mouse click"
msgstr "Parem hiireklõps"
#: Source/diablo.cpp:2268 Source/diablo.cpp:2275
msgid "Simulates the right mouse button."
msgstr "Simuleerib parema hiireklahvi."
#: Source/diablo.cpp:2281
msgid "Gamepad hotspell menu"
msgstr "Mängupuldi kiirloitsude menüü"
#: Source/diablo.cpp:2282
msgid "Hold to set or use spell hotkeys."
msgstr "Hoia all, et määrata või kasutada loitsu kiirklahve."
#: Source/diablo.cpp:2288
msgid "Gamepad menu navigator"
msgstr "Mängupuldi menüü navigeerija"
#: Source/diablo.cpp:2289
msgid "Hold to access gamepad menu navigation."
msgstr "Hoia all, et pääseda mängupuldi menüü navigeerimisele."
#: Source/diablo.cpp:2304 Source/diablo.cpp:2313
msgid "Toggle game menu"
msgstr "Lülita mängumenüü"
#: Source/diablo.cpp:2305 Source/diablo.cpp:2314
msgid "Opens the game menu."
msgstr "Avab mängu menüü."
#: Source/diablo_msg.cpp:62
msgid "Game saved"
msgstr "Mäng salvestatud"
#: Source/diablo_msg.cpp:63
msgid "No multiplayer functions in demo"
msgstr "Demos pole mitmikmängu funktsioone"
#: Source/diablo_msg.cpp:64
msgid "Direct Sound Creation Failed"
msgstr "Direct Soundi loomine ebaõnnestus"
#: Source/diablo_msg.cpp:65
msgid "Not available in shareware version"
msgstr "Pole saadaval jagamisversioonis"
#: Source/diablo_msg.cpp:66
msgid "Not enough space to save"
msgstr "Pole piisavalt ruumi salvestamiseks"
#: Source/diablo_msg.cpp:67
msgid "No Pause in town"
msgstr "Linnas ei saa pausi teha"
#: Source/diablo_msg.cpp:68
msgid "Copying to a hard disk is recommended"
msgstr "Soovitatav on kopeerida kõvakettale"
#: Source/diablo_msg.cpp:69
msgid "Multiplayer sync problem"
msgstr "Mitmikmängu sünkroonimise probleem"
#: Source/diablo_msg.cpp:70
msgid "No pause in multiplayer"
msgstr "Mitmikmängus pole pausi"
#: Source/diablo_msg.cpp:72
msgid "Saving..."
msgstr "Salvestamine..."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:73
msgid "Some are weakened as one grows strong"
msgstr "Mõned nõrgenevad, kui üks tugevneb"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:74
msgid "New strength is forged through destruction"
msgstr "Uus jõud sepistatakse hävingu kaudu"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:75
msgid "Those who defend seldom attack"
msgstr "Need, kes kaitsevad, ründavad harva"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:76
msgid "The sword of justice is swift and sharp"
msgstr "Õigluse mõõk on kiire ja terav"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:77
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives"
msgstr "Kui vaim on valvas, siis keha õitseb"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:78
msgid "The powers of mana refocused renews"
msgstr "Mana jõudude keskendumine uuendab"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:79
msgid "Time cannot diminish the power of steel"
msgstr "Aeg ei suuda terase jõudu kahandada"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:80
msgid "Magic is not always what it seems to be"
msgstr "Maagia ei ole alati see, mis ta näib olevat"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:81
msgid "What once was opened now is closed"
msgstr "Mis kord oli avatud, on nüüd suletud"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:82
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom"
msgstr "Intensiivsus tuleb tarkuse hinnaga"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:83
msgid "Arcane power brings destruction"
msgstr "Arkaaniline jõud toob hävingu"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:84
msgid "That which cannot be held cannot be harmed"
msgstr "Seda, mida ei saa hoida, ei saa ka kahjustada"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:85
msgid "Crimson and Azure become as the sun"
msgstr "Karmiin ja asuur muutuvad kui päike"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:86
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self"
msgstr "Teadmised ja tarkus enese arvelt"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:87
msgid "Drink and be refreshed"
msgstr "Joo ja tunne end värskena"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:88
msgid "Wherever you go, there you are"
msgstr "Kuhu iganes sa lähed, seal sa oled"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:89
msgid "Energy comes at the cost of wisdom"
msgstr "Energia tuleb tarkuse hinnaga"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:90
msgid "Riches abound when least expected"
msgstr "Rikkus tuleb siis, kui seda kõige vähem ootad"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:91
msgid "Where avarice fails, patience gains reward"
msgstr "Kus ahnus jääb hätta, seal kannatlikkus toob tasu"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:92
msgid "Blessed by a benevolent companion!"
msgstr "Õnnistatud heatahtliku kaaslase poolt!"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:93
msgid "The hands of men may be guided by fate"
msgstr "Inimeste käsi võib saatus juhtida"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:94
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith"
msgstr "Jõud on taevasest usust tugevdatud"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:95
msgid "The essence of life flows from within"
msgstr "Elu olemus voolab seestpoolt"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:96
msgid "The way is made clear when viewed from above"
msgstr "Tee saab selgeks, kui vaadata ülevalt"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:97
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom"
msgstr "Pääsemine tuleb tarkuse hinnaga"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:98
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason"
msgstr "Mõistuse valguses paljastuvad saladused"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:99
msgid "Those who are last may yet be first"
msgstr "Need, kes on viimased, võivad veel esimesteks saada"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:100
msgid "Generosity brings its own rewards"
msgstr "Heldus toob endaga kaasa oma tasu"
#: Source/diablo_msg.cpp:101
msgid "You must be at least level 8 to use this."
msgstr "Selle kasutamiseks peab sul olema vähemalt 8. tase."
#: Source/diablo_msg.cpp:102
msgid "You must be at least level 13 to use this."
msgstr "Sa pead olema vähemalt 13. tasemel, et seda kasutada."
#: Source/diablo_msg.cpp:103
msgid "You must be at least level 17 to use this."
msgstr "Sa pead olema vähemalt 17. tasemel, et seda kasutada."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:104
msgid "Arcane knowledge gained!"
msgstr "Salapärane teadmine omandatud!"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:105
msgid "That which does not kill you..."
msgstr "See, mis sind ei tapa..."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:106
msgid "Knowledge is power."
msgstr "Teadmine on jõud."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:107
msgid "Give and you shall receive."
msgstr "Anna ja sulle antakse."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:108
msgid "Some experience is gained by touch."
msgstr "Mõningaid kogemusi saadakse puudutuse kaudu."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:109
msgid "There's no place like home."
msgstr "Kodu pole kusagil mujal."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:110
msgid "Spiritual energy is restored."
msgstr "Vaimne energia on taastatud."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:111
msgid "You feel more agile."
msgstr "Sa tunned end väledamana."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:112
msgid "You feel stronger."
msgstr "Sa tunned end tugevamana."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:113
msgid "You feel wiser."
msgstr "Sa tunned end targemana."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:114
msgid "You feel refreshed."
msgstr "Sa tunned end värskena."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:115
msgid "That which can break will."
msgstr "See, mis võib puruneda, purunebki."
#: Source/discord/discord.cpp:73
msgid "Cathedral"
msgstr "Katedraal"
#: Source/discord/discord.cpp:73
msgid "Catacombs"
msgstr "Katakombid"
#: Source/discord/discord.cpp:73
msgid "Caves"
msgstr "Koopad"
#: Source/discord/discord.cpp:73
msgid "Nest"
msgstr "Pesa"
#: Source/discord/discord.cpp:73
msgid "Crypt"
msgstr "Krüpt"
#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3"
#: Source/discord/discord.cpp:89
#, c++-format
msgid "{} {}"
msgstr "{} {}"
#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior"
#: Source/discord/discord.cpp:96
#, c++-format
msgid "Lv {} {}"
msgstr "Tase {} {}"
#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty"
#: Source/discord/discord.cpp:108
#, c++-format
msgid "{} difficulty"
msgstr "{} raskusaste"
#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game
#: Source/discord/discord.cpp:189
msgid "In Menu"
msgstr "Menüüs"
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:117
msgid "loopback"
msgstr "tagasiside"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:112
msgid "Unable to connect"
msgstr "Ühendamine ebaõnnestus"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:150
msgid "error: read 0 bytes from server"
msgstr "viga: serverilt loeti 0 baiti"
#: Source/engine/demomode.cpp:179 Source/options.cpp:679
msgid "Resolution"
msgstr "Lahendus"
#: Source/engine/demomode.cpp:181 Source/options.cpp:1045
msgid "Run in Town"
msgstr "Jookse linnas"
#: Source/engine/demomode.cpp:182 Source/options.cpp:1048
msgid "Theo Quest"
msgstr "Theo Otsing"
#: Source/engine/demomode.cpp:183 Source/options.cpp:1049
msgid "Cow Quest"
msgstr "Lehma ülesanne"
#: Source/engine/demomode.cpp:184 Source/options.cpp:1059
msgid "Auto Gold Pickup"
msgstr "Automaatne kulla korjamine"
#: Source/engine/demomode.cpp:185 Source/options.cpp:1060
msgid "Auto Elixir Pickup"
msgstr "Automaatne eliksiiri korjamine"
#: Source/engine/demomode.cpp:186 Source/options.cpp:1061
msgid "Auto Oil Pickup"
msgstr "Automaatne õli korjamine"
#: Source/engine/demomode.cpp:187 Source/options.cpp:1062
msgid "Auto Pickup in Town"
msgstr "Automaatne korjamine linnas"
#: Source/engine/demomode.cpp:188 Source/options.cpp:1063
msgid "Adria Refills Mana"
msgstr "Adria täidab mana"
#: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:1064
msgid "Auto Equip Weapons"
msgstr "Relvade automaatne varustamine"
#: Source/engine/demomode.cpp:190 Source/options.cpp:1065
msgid "Auto Equip Armor"
msgstr "Automaatne soomuse varustamine"
#: Source/engine/demomode.cpp:191 Source/options.cpp:1066
msgid "Auto Equip Helms"
msgstr "Kiivrite automaatne varustamine"
#: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:1067
msgid "Auto Equip Shields"
msgstr "Automaatne kilpide varustus"
#: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:1068
msgid "Auto Equip Jewelry"
msgstr "Ehete automaatne varustamine"
#: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:1069
msgid "Randomize Quests"
msgstr "Juhuslikud ülesanded"
#: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:1071
msgid "Show Item Labels"
msgstr "Kuva üksuste sildid"
#: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:1072
msgid "Auto Refill Belt"
msgstr "Vöö automaatne täitmine"
#: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:1073
msgid "Disable Crippling Shrines"
msgstr "Keela halvavad pühamud"
#: Source/engine/demomode.cpp:201 Source/options.cpp:1075
msgid "Heal Potion Pickup"
msgstr "Tervendamisjoogi korjamine"
#: Source/engine/demomode.cpp:202 Source/options.cpp:1076
msgid "Full Heal Potion Pickup"
msgstr "Täieliku tervendamise joogi korje"
#: Source/engine/demomode.cpp:203 Source/options.cpp:1077
msgid "Mana Potion Pickup"
msgstr "Mana poti valimine"
#: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:1078
msgid "Full Mana Potion Pickup"
msgstr "Täis mana poti korjamine"
#: Source/engine/demomode.cpp:205 Source/options.cpp:1079
msgid "Rejuvenation Potion Pickup"
msgstr "Noorendamise joogi korjamine"
#: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:1080
msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup"
msgstr "Täieliku noorendamise joogi korjamine"
#: Source/gamemenu.cpp:42
msgid "Save Game"
msgstr "Salvesta mäng"
#: Source/gamemenu.cpp:43 Source/gamemenu.cpp:54
msgid "Options"
msgstr "Valikud"
#: Source/gamemenu.cpp:46 Source/gamemenu.cpp:57
msgid "Quit Game"
msgstr "Lõpeta mäng"
#: Source/gamemenu.cpp:56
msgid "Restart In Town"
msgstr "Alusta linnas uuesti"
#: Source/gamemenu.cpp:66
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: Source/gamemenu.cpp:67 Source/gamemenu.cpp:176
msgid "Speed"
msgstr "Kiirus"
#: Source/gamemenu.cpp:75
msgid "Music Disabled"
msgstr "Muusika on keelatud"
#: Source/gamemenu.cpp:79
msgid "Sound"
msgstr "Heli"
#: Source/gamemenu.cpp:80
msgid "Sound Disabled"
msgstr "Heli on keelatud"
#: Source/gmenu.cpp:178
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: Source/help.cpp:28
msgid "$Keyboard Shortcuts:"
msgstr "$Klaviatuuri otseteed:"
#: Source/help.cpp:29
msgid "F1: Open Help Screen"
msgstr "F1: Ava abiaken"
#: Source/help.cpp:30
msgid "Esc: Display Main Menu"
msgstr "Esc: Kuva põhimenüü"
#: Source/help.cpp:31
msgid "Tab: Display Auto-map"
msgstr "Tab: Kuva automaatkaarti"
#: Source/help.cpp:32
msgid "Space: Hide all info screens"
msgstr "Tühik: Peida kõik infoekraanid"
#: Source/help.cpp:33
msgid "S: Open Speedbook"
msgstr "S: Ava kiirusraamat"
#: Source/help.cpp:34
msgid "B: Open Spellbook"
msgstr "B: Ava loitsuraamat"
#: Source/help.cpp:35
msgid "I: Open Inventory screen"
msgstr "I: Ava inventari ekraan"
#: Source/help.cpp:36
msgid "C: Open Character screen"
msgstr "C: Ava oma tegelaskuju ekraan"
#: Source/help.cpp:37
msgid "Q: Open Quest log"
msgstr "K: Ava ülesannete logi"
#: Source/help.cpp:38
msgid "F: Reduce screen brightness"
msgstr "F: Vähenda ekraani heledust"
#: Source/help.cpp:39
msgid "G: Increase screen brightness"
msgstr "G: Suurenda ekraani heledust"
#: Source/help.cpp:40
msgid "Z: Zoom Game Screen"
msgstr "Z: Suurenda mänguekraani"
#: Source/help.cpp:41
msgid "+ / -: Zoom Automap"
msgstr "+ / -: Suumi automaatkaarti"
#: Source/help.cpp:42
msgid "1 - 8: Use Belt item"
msgstr "1 - 8: Kasuta vöö eset"
#: Source/help.cpp:43
msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell"
msgstr "F5, F6, F7, F8: Määra oskuse või loitsu kiirklahv"
#: Source/help.cpp:44
msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving"
msgstr "Shift + Vasak hiireklahv: Ründa ilma liikumata"
#: Source/help.cpp:45
msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points"
msgstr "Shift + Vasak hiireklõps (tegelase ekraanil): Määra kõik statistika punktid"
#: Source/help.cpp:46
msgid "Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip item"
msgstr "Shift + Vasak hiireklõps (inventaris): Liiguta ese vööle või varusta/eemalda ese"
#: Source/help.cpp:47
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory"
msgstr "Shift + Vasak hiireklõps (vööl): Liiguta ese inventari"
#: Source/help.cpp:49
msgid "$Movement:"
msgstr "$Liikumine:"
#: Source/help.cpp:50
msgid "If you hold the mouse button down while moving, the character will continue to move in that direction."
msgstr "Kui hoiad hiire nuppu all liikumise ajal, liigub tegelane jätkuvalt selles suunas."
#: Source/help.cpp:53
msgid "$Combat:"
msgstr "$Võitlus:"
#: Source/help.cpp:54
msgid "Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to attack without moving."
msgstr "Shift-klahvi all hoidmine ja seejärel vasakklõpsamine võimaldab tegelasel rünnata ilma liikumata."
#: Source/help.cpp:57
msgid "$Auto-map:"
msgstr "$Automaatkaart:"
#: Source/help.cpp:58
msgid ""
"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of "
"the map is done with the + and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys."
msgstr ""
"Automaatkaardi avamiseks klõpsa teaberibal nupule 'MAP' või vajuta klaviatuuril 'TAB'. Kaardi sisse- ja väljasuumimine toimub "
"+ ja - klahvidega. Kaardi kerimiseks kasuta nooleklahve."
#: Source/help.cpp:63
msgid "$Picking up Objects:"
msgstr "$Esemete korjamine:"
#: Source/help.cpp:64
msgid ""
"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are automatically placed in your 'belt' located at the top "
"of the Interface bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that box. Items may be used by either "
"pressing the corresponding number or right-clicking on the item."
msgstr ""
"Kasutatavad esemed, mis on väikesed, nagu näiteks joogid või rullid, paigutatakse automaatselt sinu 'vööle', mis asub "
"liideseriba ülaosas. Kui ese asetatakse vööle, ilmub sellesse kasti väike number. Esmeid saab kasutada kas vastava numbri "
"vajutamisega või esemel paremklõpsuga."
#: Source/help.cpp:70
msgid "$Gold:"
msgstr "$Kuld:"
#: Source/help.cpp:71
msgid "You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile of gold in your inventory."
msgstr "Sa saad valida konkreetse koguse kulda, mida maha panna, klõpsates oma inventaris kulla kuhjal parema hiireklahviga."
#: Source/help.cpp:74
msgid "$Skills & Spells:"
msgstr "$Osavused ja Loitsud:"
#: Source/help.cpp:75
msgid ""
"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the 'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells "
"and those available through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast will ready the spell. A "
"readied spell may be cast by simply right-clicking in the play area."
msgstr ""
"Oma oskuste ja loitsude loendi saad avada, klõpsates liideseribal vasakklõpsuga nupul 'LOITSUD'. Siin on loetletud meelde "
"jäetud loitsud ja need, mis on saadaval keppide kaudu. Loitsu, mida soovid kasutada, saad valmis seada, klõpsates sellel "
"vasakklõpsuga. Valmis seatud loitsu saab kasutada, klõpsates mängualal lihtsalt parema hiireklõpsuga."
#: Source/help.cpp:81
msgid "$Using the Speedbook for Spells:"
msgstr "$Loitsude kiirraamatu kasutamine:"
#: Source/help.cpp:82
msgid ""
"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which allows you to select a skill or spell for "
"immediate use. To use a readied skill or spell, simply right-click in the main play area."
msgstr ""
"Vasakklõps 'valmis loitsu' nupul avab 'Kiiraamatu', mis võimaldab valida oskuse või loitsu koheseks kasutamiseks. Valmis "
"oskuse või loitsu kasutamiseks klõpsa lihtsalt parema hiireklahviga mänguala peal."
#: Source/help.cpp:86
msgid "Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the readied spell."
msgstr "Shift + vasakklõps nupul 'vali praegune loits' tühistab valmis pandud loitsu."
#: Source/help.cpp:88
msgid "$Setting Spell Hotkeys:"
msgstr "$Loitsuklahvide seadistamine:"
#: Source/help.cpp:89
msgid ""
"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by opening the 'speedbook' as described in the section "
"above. Press the F5, F6, F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign."
msgstr ""
"Saate määrata kuni neli kiirklahvi oskuste, loitsude või rullide jaoks. Alustage 'kiirraamatu' avamisega, nagu on kirjeldatud "
"ülaltoodud jaotises. Vajutage F5, F6, F7 või F8 klahve pärast loitsu esiletõstmist, mille soovite määrata."
#: Source/help.cpp:94
msgid "$Spell Books:"
msgstr "$Loitsuraamatud:"
#: Source/help.cpp:95
msgid "Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing you to cast the spell more effectively."
msgstr "Rohkem kui ühe raamatu lugemine suurendab sinu teadmisi sellest loitsust, võimaldades sul loitsu tõhusamalt kasutada."
#: Source/help.cpp:200
msgid "Shareware Hellfire Help"
msgstr "Shareware Hellfire Abi"
#: Source/help.cpp:200
msgid "Hellfire Help"
msgstr "Põrgutule Abi"
#: Source/help.cpp:202
msgid "Shareware Diablo Help"
msgstr "Shareware Diablo Abi"
#: Source/help.cpp:202
msgid "Diablo Help"
msgstr "Diablo Abi"
#: Source/help.cpp:234 Source/qol/chatlog.cpp:200
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll."
msgstr "Vajuta ESC, et lõpetada, või nooleklahve, et kerida."
#: Source/init.cpp:298 Source/init.cpp:338
msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq"
msgstr "diabdat.mpq või spawn.mpq"
#: Source/init.cpp:319 Source/init.cpp:359
msgid "Some Hellfire MPQs are missing"
msgstr "Mõned Hellfire MPQ-d on puudu"
#: Source/init.cpp:319 Source/init.cpp:359
msgid ""
"Not all Hellfire MPQs were found.\n"
"Please copy all the hf*.mpq files."
msgstr "Mitte kõiki Hellfire MPQ-sid ei leitud. Palun kopeerige kõik hf*.mpq failid."
#: Source/init.cpp:368
msgid "Unable to create main window"
msgstr "Peaakna loomine ebaõnnestus"
#: Source/inv.cpp:2227
msgid "No room for item"
msgstr "Pole ruumi esemele"
#: Source/items.cpp:173 Source/translation_dummy.cpp:360
msgid "Oil of Accuracy"
msgstr "Täpsuse õli"
#: Source/items.cpp:174
msgid "Oil of Mastery"
msgstr "Meisterlikkuse õli"
#: Source/items.cpp:175 Source/translation_dummy.cpp:361
msgid "Oil of Sharpness"
msgstr "Teravuse õli"
#: Source/items.cpp:176
msgid "Oil of Death"
msgstr "Surmaõli"
#: Source/items.cpp:177
msgid "Oil of Skill"
msgstr "Oskuste õli"
#: Source/items.cpp:178 Source/translation_dummy.cpp:282 Source/translation_dummy.cpp:359
msgid "Blacksmith Oil"
msgstr "Sepa õli"
#: Source/items.cpp:179
msgid "Oil of Fortitude"
msgstr "Vastupidavuse õli"
#: Source/items.cpp:180
msgid "Oil of Permanence"
msgstr "Püsivuse õli"
#: Source/items.cpp:181
msgid "Oil of Hardening"
msgstr "Kõvastamise õli"
#: Source/items.cpp:182
msgid "Oil of Imperviousness"
msgstr "Läbimatuse õli"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1158
#, c++-format
msgid "{0} {1} of {2}"
msgstr "{0} {1} {2}-st"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword
#: Source/items.cpp:1161
#, c++-format
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1164
#, c++-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} {1}"
#: Source/items.cpp:1698 Source/items.cpp:1706
msgid "increases a weapon's"
msgstr "suureneb relva"
#: Source/items.cpp:1699
msgid "chance to hit"
msgstr "tabamuse tõenäosus"
#: Source/items.cpp:1702
msgid "greatly increases a"
msgstr "suuresti suurendab a"
#: Source/items.cpp:1703
msgid "weapon's chance to hit"
msgstr "relva tabamuse tõenäosus"
#: Source/items.cpp:1707
msgid "damage potential"
msgstr "kahjustuste potentsiaal"
#: Source/items.cpp:1710
msgid "greatly increases a weapon's"
msgstr "suuresti suurendab relva"
#: Source/items.cpp:1711
msgid "damage potential - not bows"
msgstr "kahjustuste potentsiaal - mitte vibud"
#: Source/items.cpp:1714
msgid "reduces attributes needed"
msgstr "vähendab vajalikke atribuute"
#: Source/items.cpp:1715
msgid "to use armor or weapons"
msgstr "kasutada turvist või relvi"
#: Source/items.cpp:1718
#, no-c-format
msgid "restores 20% of an"
msgstr "taastab 20%"
#: Source/items.cpp:1719
msgid "item's durability"
msgstr "eseme vastupidavus"
#: Source/items.cpp:1722
msgid "increases an item's"
msgstr "suurendab eseme"
#: Source/items.cpp:1723
msgid "current and max durability"
msgstr "praegune ja maksimaalne vastupidavus"
#: Source/items.cpp:1726
msgid "makes an item indestructible"
msgstr "muudab eseme purunematuks"
#: Source/items.cpp:1729
msgid "increases the armor class"
msgstr "suurendab soomusklassi"
#: Source/items.cpp:1730
msgid "of armor and shields"
msgstr "rüüde ja kilpide"
#: Source/items.cpp:1733
msgid "greatly increases the armor"
msgstr "suurendab oluliselt turvist"
#: Source/items.cpp:1734
msgid "class of armor and shields"
msgstr "rüüde ja kilpide klass"
#: Source/items.cpp:1737 Source/items.cpp:1744
msgid "sets fire trap"
msgstr "seab püünise põlema"
#: Source/items.cpp:1741
msgid "sets lightning trap"
msgstr "seab välgu lõksu"
#: Source/items.cpp:1747
msgid "sets petrification trap"
msgstr "seab kivistamise lõksu"
#: Source/items.cpp:1750
msgid "restore all life"
msgstr "taasta kogu elu"
#: Source/items.cpp:1753
msgid "restore some life"
msgstr "taasta veidi elu"
#: Source/items.cpp:1756
msgid "restore some mana"
msgstr "taasta veidi mana"
#: Source/items.cpp:1759
msgid "restore all mana"
msgstr "taasta kogu mana"
#: Source/items.cpp:1762
msgid "increase strength"
msgstr "tõsta jõudu"
#: Source/items.cpp:1765
msgid "increase magic"
msgstr "suurenda maagiat"
#: Source/items.cpp:1768
msgid "increase dexterity"
msgstr "suurenda osavust"
#: Source/items.cpp:1771
msgid "increase vitality"
msgstr "suurenda vitaalsust"
#: Source/items.cpp:1774
msgid "restore some life and mana"
msgstr "taasta veidi elu ja mana"
#: Source/items.cpp:1777 Source/items.cpp:1780
msgid "restore all life and mana"
msgstr "taasta kogu elu ja mana"
#: Source/items.cpp:1781
msgid "(works only in arenas)"
msgstr "(toimib ainult areenidel)"
#: Source/items.cpp:1816
msgid "Right-click to view"
msgstr "Paremklõpsake, et vaadata"
#: Source/items.cpp:1819
msgid "Right-click to use"
msgstr "Paremklõpsake kasutamiseks"
#: Source/items.cpp:1821
msgid ""
"Right-click to read, then\n"
"left-click to target"
msgstr ""
"Paremklõps lugemiseks, seejärel\n"
"vasakklõps sihtimiseks"
#: Source/items.cpp:1823
msgid "Right-click to read"
msgstr "Paremklõpsake, et lugeda"
#: Source/items.cpp:1830
msgid "Activate to view"
msgstr "Aktiveeri vaatamiseks"
#: Source/items.cpp:1834 Source/items.cpp:1859
msgid "Open inventory to use"
msgstr "Ava laoseis kasutamiseks"
#: Source/items.cpp:1836
msgid "Activate to use"
msgstr "Aktiveeri kasutamiseks"
#: Source/items.cpp:1839
msgid ""
"Select from spell book, then\n"
"cast spell to read"
msgstr ""
"Vali loitsuraamatust, seejärel\n"
"loitsu lugemiseks kasuta loitsu"
#: Source/items.cpp:1841
msgid "Activate to read"
msgstr "Aktiveeri lugemiseks"
#: Source/items.cpp:1855
#, c++-format
msgid "{} to view"
msgstr "{} vaatamiseks"
#: Source/items.cpp:1861
#, c++-format
msgid "{} to use"
msgstr "{} kasutada"
#: Source/items.cpp:1864
#, c++-format
msgid ""
"Select from spell book,\n"
"then {} to read"
msgstr "Vali loitsuraamatust, seejärel {} lugemiseks"
#: Source/items.cpp:1866
#, c++-format
msgid "{} to read"
msgstr "{} lugemiseks"
#: Source/items.cpp:1877
msgid "Doubles gold capacity"
msgstr "Kahekordistab kulla mahutavuse"
#: Source/items.cpp:1909 Source/stores.cpp:325
msgid "Required:"
msgstr "Nõutud:"
#: Source/items.cpp:1911 Source/stores.cpp:327
#, c++-format
msgid " {:d} Str"
msgstr " {:d} Jõud"
#: Source/items.cpp:1913 Source/stores.cpp:329
#, c++-format
msgid " {:d} Mag"
msgstr " {:d} Mana"
#: Source/items.cpp:1915 Source/stores.cpp:331
#, c++-format
msgid " {:d} Dex"
msgstr " {:d} Osavus"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a spell name
#: Source/items.cpp:2287
#, c++-format
msgid "Book of {:s}"
msgstr "{:s} raamat"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name
#: Source/items.cpp:2289
#, c++-format
msgid "Ear of {:s}"
msgstr "{:s} kõrv"
#: Source/items.cpp:3827
#, c++-format
msgid "chance to hit: {:+d}%"
msgstr "tabamuse tõenäosus: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3830
#, no-c-format, c++-format
msgid "{:+d}% damage"
msgstr "{:+d}% kahju"
#: Source/items.cpp:3833 Source/items.cpp:4015
#, c++-format
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage"
msgstr "tabamus: {:+d}%, {:+d}% kahju"
#: Source/items.cpp:3836
#, no-c-format, c++-format
msgid "{:+d}% armor"
msgstr "{:+d}% soomus"
#: Source/items.cpp:3839
#, c++-format
msgid "armor class: {:d}"
msgstr "soomusklass: {:d}"
#: Source/items.cpp:3843
#, c++-format
msgid "Resist Fire: {:+d}%"
msgstr "Tulekindluse vastupanu: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3845
#, c++-format
msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX"
msgstr "Tulekindluse vastupanu: {:+d}% MAX"
#: Source/items.cpp:3849
#, c++-format
msgid "Resist Lightning: {:+d}%"
msgstr "Vastupanu välgule: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3851
#, c++-format
msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX"
msgstr "Vastupanu välgule: {:+d}% MAX"
#: Source/items.cpp:3855
#, c++-format
msgid "Resist Magic: {:+d}%"
msgstr "Maagiakindlus: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3857
#, c++-format
msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX"
msgstr "Võlujõu vastupanu: {:+d}% MAX"
#: Source/items.cpp:3860
#, c++-format
msgid "Resist All: {:+d}%"
msgstr "Kõikide vastupanu: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3862
#, c++-format
msgid "Resist All: {:+d}% MAX"
msgstr "Kõikide vastupanu: {:+d}% MAX"
#: Source/items.cpp:3865
#, c++-format
msgid "spells are increased {:d} level"
msgid_plural "spells are increased {:d} levels"
msgstr[0] "loitsud on suurendatud {:d} tase"
msgstr[1] "loitsud on suurendatud {:d} tasemele"
#: Source/items.cpp:3867
#, c++-format
msgid "spells are decreased {:d} level"
msgid_plural "spells are decreased {:d} levels"
msgstr[0] "loitsud on vähendatud {:d} tase"
msgstr[1] "loitsud on vähendatud {:d} tasemele"
#: Source/items.cpp:3869
msgid "spell levels unchanged (?)"
msgstr "loitsutasemed muutmata (?)"
#: Source/items.cpp:3871
msgid "Extra charges"
msgstr "Lisatasud"
#: Source/items.cpp:3873
#, c++-format
msgid "{:d} {:s} charge"
msgid_plural "{:d} {:s} charges"
msgstr[0] "{:d} {:s} laeng"
msgstr[1] "{:d} {:s} laengut"
#: Source/items.cpp:3876
#, c++-format
msgid "Fire hit damage: {:d}"
msgstr "Tulekahju tabamiskahju: {:d}"
#: Source/items.cpp:3878
#, c++-format
msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Tulekahju tabamiskahju: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3881
#, c++-format
msgid "Lightning hit damage: {:d}"
msgstr "Välgu tabamiskahju: {:d}"
#: Source/items.cpp:3883
#, c++-format
msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Välgu tabamiskahju: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3886
#, c++-format
msgid "{:+d} to strength"
msgstr "{:+d} jõudu"
#: Source/items.cpp:3889
#, c++-format
msgid "{:+d} to magic"
msgstr "{:+d} maagiale"
#: Source/items.cpp:3892
#, c++-format
msgid "{:+d} to dexterity"
msgstr "{:+d} osavusele"
#: Source/items.cpp:3895
#, c++-format
msgid "{:+d} to vitality"
msgstr "{:+d} vitaalsusele"
#: Source/items.cpp:3898
#, c++-format
msgid "{:+d} to all attributes"
msgstr "{:+d} kõigile atribuutidele"
#: Source/items.cpp:3901
#, c++-format
msgid "{:+d} damage from enemies"
msgstr "{:+d} kahju vaenlastelt"
#: Source/items.cpp:3904
#, c++-format
msgid "Hit Points: {:+d}"
msgstr "Elupunktid: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3907
#, c++-format
msgid "Mana: {:+d}"
msgstr "Mana: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3909
msgid "high durability"
msgstr "kõrge vastupidavus"
#: Source/items.cpp:3911
msgid "decreased durability"
msgstr "vähenenud vastupidavus"
#: Source/items.cpp:3913
msgid "indestructible"
msgstr "hävimatu"
#: Source/items.cpp:3915
#, no-c-format, c++-format
msgid "+{:d}% light radius"
msgstr "+{:d}% valgusraadius"
#: Source/items.cpp:3917
#, no-c-format, c++-format
msgid "-{:d}% light radius"
msgstr "-{:d}% valgusraadius"
#: Source/items.cpp:3919
msgid "multiple arrows per shot"
msgstr "mitu noolt ühe lasu kohta"
#: Source/items.cpp:3922
#, c++-format
msgid "fire arrows damage: {:d}"
msgstr "tule noolte kahju: {:d}"
#: Source/items.cpp:3924
#, c++-format
msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}"
msgstr "tule noolte kahju: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3927
#, c++-format
msgid "lightning arrows damage {:d}"
msgstr "välgu nooled teevad kahju {:d}"
#: Source/items.cpp:3929
#, c++-format
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}"
msgstr "välgunooled teevad kahju {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3932
#, c++-format
msgid "fireball damage: {:d}"
msgstr "tulepalli kahju: {:d}"
#: Source/items.cpp:3934
#, c++-format
msgid "fireball damage: {:d}-{:d}"
msgstr "tulepalli kahju: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3936
msgid "attacker takes 1-3 damage"
msgstr "rünnakut sooritaja saab 1-3 kahju"
#: Source/items.cpp:3938
msgid "user loses all mana"
msgstr "kasutaja kaotab kogu mana"
#: Source/items.cpp:3940
msgid "absorbs half of trap damage"
msgstr "neelab poole lõksu tekitatud kahjust"
#: Source/items.cpp:3942
msgid "knocks target back"
msgstr "lööb sihtmärgi tagasi"
#: Source/items.cpp:3944
#, no-c-format
msgid "+200% damage vs. demons"
msgstr "+200% kahju deemonite vastu"
#: Source/items.cpp:3946
msgid "All Resistance equals 0"
msgstr "Kõik vastupidavused on 0"
#: Source/items.cpp:3949
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% mana"
msgstr "tabamus röövib 3% mana"
#: Source/items.cpp:3951
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% mana"
msgstr "tabamus röövib 5% mana"
#: Source/items.cpp:3955
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% life"
msgstr "tabamus varastab 3% elu"
#: Source/items.cpp:3957
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% life"
msgstr "tabamus varastab 5% elu"
#: Source/items.cpp:3960
msgid "penetrates target's armor"
msgstr "läbib sihtmärgi soomust"
#: Source/items.cpp:3963
msgid "quick attack"
msgstr "kiire rünnak"
#: Source/items.cpp:3965
msgid "fast attack"
msgstr "kiire rünnak"
#: Source/items.cpp:3967
msgid "faster attack"
msgstr "kiirem rünnak"
#: Source/items.cpp:3969
msgid "fastest attack"
msgstr "kiireim rünnak"
#: Source/items.cpp:3970 Source/items.cpp:3978 Source/items.cpp:4025
msgid "Another ability (NW)"
msgstr "Teine oskus (NW)"
#: Source/items.cpp:3973
msgid "fast hit recovery"
msgstr "kiire löögist taastumine"
#: Source/items.cpp:3975
msgid "faster hit recovery"
msgstr "kiirem löögist taastumine"
#: Source/items.cpp:3977
msgid "fastest hit recovery"
msgstr "kiireim löögist taastumine"
#: Source/items.cpp:3980
msgid "fast block"
msgstr "kiire blokeerimine"
#: Source/items.cpp:3982
#, c++-format
msgid "adds {:d} point to damage"
msgid_plural "adds {:d} points to damage"
msgstr[0] "lisab {:d} punkti kahjustusele"
msgstr[1] "lisab {:d} punkti kahjustusele"
#: Source/items.cpp:3984
msgid "fires random speed arrows"
msgstr "laseb juhusliku kiirusega nooli"
#: Source/items.cpp:3986
msgid "unusual item damage"
msgstr "ebatavaline eseme kahjustus"
#: Source/items.cpp:3988
msgid "altered durability"
msgstr "muudetud vastupidavus"
#: Source/items.cpp:3990
msgid "one handed sword"
msgstr "ühekäeline mõõk"
#: Source/items.cpp:3992
msgid "constantly lose hit points"
msgstr "kaotab pidevalt elupunkte"
#: Source/items.cpp:3994
msgid "life stealing"
msgstr "eluvargus varastamine"
#: Source/items.cpp:3996
msgid "no strength requirement"
msgstr "jõu nõue puudub"
#: Source/items.cpp:3999
#, c++-format
msgid "lightning damage: {:d}"
msgstr "välgu kahjustus: {:d}"
#: Source/items.cpp:4001
#, c++-format
msgid "lightning damage: {:d}-{:d}"
msgstr "välgu kahjustus: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:4003
msgid "charged bolts on hits"
msgstr "laetud poldid tabamustel"
#: Source/items.cpp:4005
msgid "occasional triple damage"
msgstr "aeg-ajalt kolmekordne kahju"
#: Source/items.cpp:4007
#, no-c-format, c++-format
msgid "decaying {:+d}% damage"
msgstr "mädanev {:+d}% kahju"
#: Source/items.cpp:4009
msgid "2x dmg to monst, 1x to you"
msgstr "2x kahju koletistele, 1x sulle"
#: Source/items.cpp:4011
#, no-c-format
msgid "Random 0 - 600% damage"
msgstr "Juhuslik 0 - 600% kahju"
#: Source/items.cpp:4013
#, no-c-format, c++-format
msgid "low dur, {:+d}% damage"
msgstr "madal vastupidavus, {:+d}% kahju"
#: Source/items.cpp:4017
msgid "extra AC vs demons"
msgstr "lisakaitse vs deemonid"
#: Source/items.cpp:4019
msgid "extra AC vs undead"
msgstr "lisakaitse vs elavad surnud"
#: Source/items.cpp:4021
msgid "50% Mana moved to Health"
msgstr "50% Manast kantakse tervisesse"
#: Source/items.cpp:4023
msgid "40% Health moved to Mana"
msgstr "40% tervisest kantakse manasse"
#: Source/items.cpp:4059 Source/items.cpp:4100
#, c++-format
msgid "damage: {:d} Indestructible"
msgstr "kahju: {:d} Hävimatu"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4061 Source/items.cpp:4102
#, c++-format
msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "kahju: {:d} Kestvus: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4064 Source/items.cpp:4105
#, c++-format
msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible"
msgstr "kahju: {:d}-{:d} Hävimatu"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4066 Source/items.cpp:4107
#, c++-format
msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "kahju: {:d}-{:d} Kestvus: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4071 Source/items.cpp:4117
#, c++-format
msgid "armor: {:d} Indestructible"
msgstr "turvis: {:d} Hävimatu"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4073 Source/items.cpp:4119
#, c++-format
msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "turvis: {:d} Kestvus: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4076 Source/items.cpp:4110 Source/items.cpp:4123 Source/stores.cpp:299
#, c++-format
msgid "Charges: {:d}/{:d}"
msgstr "Laengud: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4085
msgid "unique item"
msgstr "ainulaadne ese"
#: Source/items.cpp:4113 Source/items.cpp:4121 Source/items.cpp:4127
msgid "Not Identified"
msgstr "Pole tuvastatud"
#: Source/levels/setmaps.cpp:27
msgid "Skeleton King's Lair"
msgstr "Skeletikuningas Luur"
#: Source/levels/setmaps.cpp:28
msgid "Chamber of Bone"
msgstr "Luukambrikamber"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:103
msgid "Maze"
msgstr "Labürint"
#: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/quests.cpp:65
msgid "Poisoned Water Supply"
msgstr "Mürgitatud veevarustus"
#: Source/levels/setmaps.cpp:31
msgid "Archbishop Lazarus' Lair"
msgstr "Peapiiskop Lazaruse Luur"
#: Source/levels/setmaps.cpp:32
msgid "Church Arena"
msgstr "Kirikuvõitlusareen"
#: Source/levels/setmaps.cpp:33
msgid "Hell Arena"
msgstr "Põrgu Areen"
#: Source/levels/setmaps.cpp:34
msgid "Circle of Life Arena"
msgstr "Eluringi Elu Areen"
#: Source/levels/trigs.cpp:352
msgid "Down to dungeon"
msgstr "Alla koopasse"
#: Source/levels/trigs.cpp:361
msgid "Down to catacombs"
msgstr "Alla katakombidesse"
#: Source/levels/trigs.cpp:371
msgid "Down to caves"
msgstr "Alla koobastesse"
#: Source/levels/trigs.cpp:381
msgid "Down to hell"
msgstr "Alla põrgusse"
#: Source/levels/trigs.cpp:391
msgid "Down to Hive"
msgstr "Alla Tarusse"
#: Source/levels/trigs.cpp:401
msgid "Down to Crypt"
msgstr "Alla Krüpti"
#: Source/levels/trigs.cpp:416 Source/levels/trigs.cpp:451 Source/levels/trigs.cpp:497 Source/levels/trigs.cpp:549
#, c++-format
msgid "Up to level {:d}"
msgstr "Kuni tasemeni {:d}"
#: Source/levels/trigs.cpp:418 Source/levels/trigs.cpp:480 Source/levels/trigs.cpp:532 Source/levels/trigs.cpp:579
#: Source/levels/trigs.cpp:641 Source/levels/trigs.cpp:690 Source/levels/trigs.cpp:797
msgid "Up to town"
msgstr "Linna poole"
#: Source/levels/trigs.cpp:429 Source/levels/trigs.cpp:462 Source/levels/trigs.cpp:514 Source/levels/trigs.cpp:561
#: Source/levels/trigs.cpp:623
#, c++-format
msgid "Down to level {:d}"
msgstr "Alla tasemele {:d}"
#: Source/levels/trigs.cpp:592
msgid "Down to Diablo"
msgstr "Alla Diablo juurde"
#: Source/levels/trigs.cpp:610
#, c++-format
msgid "Up to Nest level {:d}"
msgstr "Kuni pesa tasemeni {:d}"
#: Source/levels/trigs.cpp:658
#, c++-format
msgid "Up to Crypt level {:d}"
msgstr "Kuni krüpti tasemeni {:d}"
#: Source/levels/trigs.cpp:668 Source/quests.cpp:74
msgid "Cornerstone of the World"
msgstr "Maailma nurgakivi"
#: Source/levels/trigs.cpp:673
#, c++-format
msgid "Down to Crypt level {:d}"
msgstr "Alla Krüpti tasemele {:d}"
#: Source/levels/trigs.cpp:721 Source/levels/trigs.cpp:735 Source/levels/trigs.cpp:749
#, c++-format
msgid "Back to Level {:d}"
msgstr "Tagasi tasemele {:d}"
#: Source/loadsave.cpp:1921 Source/loadsave.cpp:2356
msgid "Unable to open save file archive"
msgstr "Ei saa salvestusfaili arhiivi avada"
#: Source/loadsave.cpp:2359
msgid "Invalid save file"
msgstr "Vigane salvestusfail"
#: Source/loadsave.cpp:2390
msgid "Player is on a Hellfire only level"
msgstr "Mängija on ainult Hellfire'i tasemel"
#: Source/loadsave.cpp:2648
msgid "Invalid game state"
msgstr "Kehtetu mänguseisund"
#: Source/menu.cpp:155
msgid "Unable to display mainmenu"
msgstr "Peamenüüd ei saa kuvada"
#: Source/monster.cpp:2928
msgid "Animal"
msgstr "Loom"
#: Source/monster.cpp:2930
msgid "Demon"
msgstr "Demon"
#: Source/monster.cpp:2932
msgid "Undead"
msgstr "Elavad surnud"
#: Source/monster.cpp:4314
#, c++-format
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}"
msgstr "Tüüp: {:s} Tapmised: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4316
#, c++-format
msgid "Total kills: {:d}"
msgstr "Kokku tapetud: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4348
#, c++-format
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}"
msgstr "Elupunktid: {:d}-{:d}"
#: Source/monster.cpp:4353
msgid "No magic resistance"
msgstr "Pole maagilist vastupanu"
#: Source/monster.cpp:4356
msgid "Resists:"
msgstr "Vastupanu:"
#: Source/monster.cpp:4358 Source/monster.cpp:4368
msgid " Magic"
msgstr " Maagia"
#: Source/monster.cpp:4360 Source/monster.cpp:4370
msgid " Fire"
msgstr " Tuli"
#: Source/monster.cpp:4362 Source/monster.cpp:4372
msgid " Lightning"
msgstr " Välk"
#: Source/monster.cpp:4366
msgid "Immune:"
msgstr "Immuunne:"
#: Source/monster.cpp:4383
#, c++-format
msgid "Type: {:s}"
msgstr "Tüüp: {:s}"
#: Source/monster.cpp:4388 Source/monster.cpp:4394
msgid "No resistances"
msgstr "Pole vastupanuvõimet"
#: Source/monster.cpp:4389 Source/monster.cpp:4398
msgid "No Immunities"
msgstr "Pole immuunsusi"
#: Source/monster.cpp:4392
msgid "Some Magic Resistances"
msgstr "Mõned maagilised vastupidavused"
#: Source/monster.cpp:4396
msgid "Some Magic Immunities"
msgstr "Mõned maagilised immuunsused"
#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:163
msgid "Failed to open archive for writing."
msgstr "Arhiivi avamine kirjutamiseks ebaõnnestus."
#: Source/msg.cpp:856
msgid "Trying to drop a floor item?"
msgstr "Kas üritad põrandale eset panna?"
#: Source/msg.cpp:1458
#, c++-format
msgid "{:s} has cast an invalid spell."
msgstr "{:s} on teinud kehtetu loitsu."
#: Source/msg.cpp:1462
#, c++-format
msgid "{:s} has cast an illegal spell."
msgstr "{:s} on lausunud ebaseadusliku loitsu."
#: Source/msg.cpp:2093 Source/multi.cpp:802 Source/multi.cpp:852
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game"
msgstr "Mängija '{:s}' (tase {:d}) liitus just mänguga"
#: Source/msg.cpp:2480
msgid "The game ended"
msgstr "Mäng lõppes"
#: Source/msg.cpp:2486
msgid "Unable to get level data"
msgstr "Ei saa taseme andmeid kätte"
#: Source/multi.cpp:266
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' just left the game"
msgstr "Mängija '{:s}' lahkus just mängust"
#: Source/multi.cpp:269
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!"
msgstr "Mängija '{:s}' tappis Diablo ja lahkus mängust!"
#: Source/multi.cpp:273
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout"
msgstr "Mängija '{:s}' eemaldati ajapiirangu tõttu"
#: Source/multi.cpp:854
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game"
msgstr "Mängija '{:s}' (tase {:d}) on juba mängus"
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block
#: Source/objects.cpp:123
msgid "Mysterious"
msgstr "Müstiline"
#: Source/objects.cpp:124
msgid "Hidden"
msgstr "Peidetud"
#: Source/objects.cpp:125
msgid "Gloomy"
msgstr "Sünge"
#: Source/objects.cpp:126 Source/translation_dummy.cpp:606
msgid "Weird"
msgstr "Kummaline"
#: Source/objects.cpp:127 Source/objects.cpp:134
msgid "Magical"
msgstr "Maagiline"
#: Source/objects.cpp:128
msgid "Stone"
msgstr "Kivi"
#: Source/objects.cpp:129
msgid "Religious"
msgstr "Religioosne"
#: Source/objects.cpp:130
msgid "Enchanted"
msgstr "Lummatud"
#: Source/objects.cpp:131
msgid "Thaumaturgic"
msgstr "Taumaturgiline"
#: Source/objects.cpp:132
msgid "Fascinating"
msgstr "Põnev"
#: Source/objects.cpp:133
msgid "Cryptic"
msgstr "Salapärane"
#: Source/objects.cpp:135
msgid "Eldritch"
msgstr "Eldritch"
#: Source/objects.cpp:136
msgid "Eerie"
msgstr "Õudne"
#: Source/objects.cpp:137
msgid "Divine"
msgstr "Jumalik"
#: Source/objects.cpp:138 Source/translation_dummy.cpp:641
msgid "Holy"
msgstr "Püha"
#: Source/objects.cpp:139
msgid "Sacred"
msgstr "Püha"
#: Source/objects.cpp:140
msgid "Spiritual"
msgstr "Vaimne"
#: Source/objects.cpp:141
msgid "Spooky"
msgstr "Kummituslik"
#: Source/objects.cpp:142
msgid "Abandoned"
msgstr "Mahajäetud"
#: Source/objects.cpp:143
msgid "Creepy"
msgstr "<translatedÕudne"
#: Source/objects.cpp:144
msgid "Quiet"
msgstr "Vaikne"
#: Source/objects.cpp:145
msgid "Secluded"
msgstr "Eraldatud"
#: Source/objects.cpp:146
msgid "Ornate"
msgstr "Uhke"
#: Source/objects.cpp:147
msgid "Glimmering"
msgstr "Särav"
#: Source/objects.cpp:148
msgid "Tainted"
msgstr "Rikutud"
#: Source/objects.cpp:149
msgid "Oily"
msgstr "Õline"
#: Source/objects.cpp:150
msgid "Glowing"
msgstr "Helendav"
#: Source/objects.cpp:151
msgid "Mendicant's"
msgstr "Kerjuse"
#: Source/objects.cpp:152
msgid "Sparkling"
msgstr "Sädelev"
#: Source/objects.cpp:154
msgid "Shimmering"
msgstr "Särav"
#: Source/objects.cpp:155
msgid "Solar"
msgstr "Päikese"
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end
#: Source/objects.cpp:157
msgid "Murphy's"
msgstr "Murphy"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:210
msgid "The Great Conflict"
msgstr "Suur Konflikt"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:211
msgid "The Wages of Sin are War"
msgstr "Patu palk on sõda"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:212
msgid "The Tale of the Horadrim"
msgstr "Horadrimi lugu"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:213
msgid "The Dark Exile"
msgstr "Tume Pagendus"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:214
msgid "The Sin War"
msgstr "Patu sõda"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:215
msgid "The Binding of the Three"
msgstr "Kolme sidumine"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:216
msgid "The Realms Beyond"
msgstr "Maailmad Teispool"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:217
msgid "Tale of the Three"
msgstr "Kolme lugu"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:218
msgid "The Black King"
msgstr "Must Kuningas"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:219
msgid "Journal: The Ensorcellment"
msgstr "Päevik: Nõidus"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:220
msgid "Journal: The Meeting"
msgstr "Päevik: Kohtumine"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:221
msgid "Journal: The Tirade"
msgstr "Päevik: Tirade"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:222
msgid "Journal: His Power Grows"
msgstr "Päevik: Tema jõud kasvab"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:223
msgid "Journal: NA-KRUL"
msgstr "Päevik: NA-KRUL"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:224
msgid "Journal: The End"
msgstr "Päevik: Lõpp"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:225
msgid "A Spellbook"
msgstr "Loitsuraamat"
#: Source/objects.cpp:4772
msgid "Crucified Skeleton"
msgstr "Ristilöödud luukere"
#: Source/objects.cpp:4776
msgid "Lever"
msgstr "Hoob"
#: Source/objects.cpp:4786
msgid "Open Door"
msgstr "Ava uks"
#: Source/objects.cpp:4788
msgid "Closed Door"
msgstr "Suletud uks"
#: Source/objects.cpp:4790
msgid "Blocked Door"
msgstr "Blokeeritud uks"
#: Source/objects.cpp:4795
msgid "Ancient Tome"
msgstr "Muinastome"
#: Source/objects.cpp:4797
msgid "Book of Vileness"
msgstr "Rõveduse raamat"
#: Source/objects.cpp:4802
msgid "Skull Lever"
msgstr "Koljuka hoob"
#: Source/objects.cpp:4804
msgid "Mythical Book"
msgstr "Müütiline raamat"
#: Source/objects.cpp:4807
msgid "Small Chest"
msgstr "Väike kirst"
#: Source/objects.cpp:4810
msgid "Chest"
msgstr "Kirst"
#: Source/objects.cpp:4814
msgid "Large Chest"
msgstr "Suur kirst"
#: Source/objects.cpp:4817
msgid "Sarcophagus"
msgstr "Sarkofaag"
#: Source/objects.cpp:4819
msgid "Bookshelf"
msgstr "Raamaturiiul"
#: Source/objects.cpp:4822
msgid "Bookcase"
msgstr "Raamatukapp"
#: Source/objects.cpp:4825
msgid "Barrel"
msgstr "Tünn"
#: Source/objects.cpp:4828
msgid "Pod"
msgstr "Kapsel"
#: Source/objects.cpp:4831
msgid "Urn"
msgstr "Urn"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above
#: Source/objects.cpp:4834
#, c++-format
msgid "{:s} Shrine"
msgstr "{:s} pühamu"
#: Source/objects.cpp:4836
msgid "Skeleton Tome"
msgstr "Skeleti Tom"
#: Source/objects.cpp:4838
msgid "Library Book"
msgstr "Raamatukogu raamat"
#: Source/objects.cpp:4840
msgid "Blood Fountain"
msgstr "Verikaev"
#: Source/objects.cpp:4842
msgid "Decapitated Body"
msgstr "Peata keha"
#: Source/objects.cpp:4844
msgid "Book of the Blind"
msgstr "Pimedate raamat"
#: Source/objects.cpp:4846
msgid "Book of Blood"
msgstr "Vere raamat"
#: Source/objects.cpp:4848
msgid "Purifying Spring"
msgstr "Puhastav Allikas"
#: Source/objects.cpp:4851 Source/translation_dummy.cpp:316 Source/translation_dummy.cpp:318 Source/translation_dummy.cpp:320
#: Source/translation_dummy.cpp:322
msgid "Armor"
msgstr "Rüü"
#: Source/objects.cpp:4853 Source/objects.cpp:4870
msgid "Weapon Rack"
msgstr "Relvastend"
#: Source/objects.cpp:4855
msgid "Goat Shrine"
msgstr "Kitsesümbol"
#: Source/objects.cpp:4857
msgid "Cauldron"
msgstr "Katel"
#: Source/objects.cpp:4859
msgid "Murky Pool"
msgstr "Hägune bassein"
#: Source/objects.cpp:4861
msgid "Fountain of Tears"
msgstr "Pisarate allikas"
#: Source/objects.cpp:4863
msgid "Steel Tome"
msgstr "Terastome"
#: Source/objects.cpp:4865
msgid "Pedestal of Blood"
msgstr "Vere altar"
#: Source/objects.cpp:4872
msgid "Mushroom Patch"
msgstr "Seeneplats"
#: Source/objects.cpp:4874
msgid "Vile Stand"
msgstr "<translated:Jõle Seis>"
#: Source/objects.cpp:4876
msgid "Slain Hero"
msgstr "Tapetud kangelane"
#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door
#: Source/objects.cpp:4888
#, c++-format
msgid "Trapped {:s}"
msgstr "Lõksus {:s}"
#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever
#: Source/objects.cpp:4893
#, c++-format
msgid "{:s} (disabled)"
msgstr "{:s} (keelatud)"
#: Source/options.cpp:457 Source/options.cpp:581 Source/options.cpp:587
msgid "ON"
msgstr "SEES"
#: Source/options.cpp:457 Source/options.cpp:579 Source/options.cpp:585
msgid "OFF"
msgstr "VÄLJAS"
#: Source/options.cpp:569
msgid "Start Up"
msgstr "Käivita"
#: Source/options.cpp:569
msgid "Start Up Settings"
msgstr "Käivitamise seaded"
#: Source/options.cpp:570
msgid "Game Mode"
msgstr "Mängurežiim"
#: Source/options.cpp:570
msgid "Play Diablo or Hellfire."
msgstr "Mängi Diablo või Hellfire."
#: Source/options.cpp:576
msgid "Restrict to Shareware"
msgstr "Piira jagatavaks tarkvaraks"
#: Source/options.cpp:576
msgid "Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends who don't own a full copy of Diablo."
msgstr "Muudab mängu demoga ühilduvaks. Võimaldab mitmikmängu sõpradega, kellel pole Diablo täisversiooni."
#: Source/options.cpp:577 Source/options.cpp:583
msgid "Intro"
msgstr "Sissejuhatus"
#: Source/options.cpp:577 Source/options.cpp:583
msgid "Shown Intro cinematic."
msgstr "Kuvatud sissejuhatav filmikunst."
#: Source/options.cpp:589
msgid "Splash"
msgstr "Plärtsatus"
#: Source/options.cpp:589
msgid "Shown splash screen."
msgstr "Kuvatud avakuva."
#: Source/options.cpp:591
msgid "Logo and Title Screen"
msgstr "Logo ja tiitliekraan"
#: Source/options.cpp:592
msgid "Title Screen"
msgstr "Tiitli ekraan"
#: Source/options.cpp:611
msgid "Diablo specific Settings"
msgstr "Diablo spetsiifilised seaded"
#: Source/options.cpp:625
msgid "Hellfire specific Settings"
msgstr "Põrgutule spetsiifilised seaded"
#: Source/options.cpp:639
msgid "Audio"
msgstr "Heli"
#: Source/options.cpp:639
msgid "Audio Settings"
msgstr "Heliseaded"
#: Source/options.cpp:642
msgid "Walking Sound"
msgstr "Kõndimise heli"
#: Source/options.cpp:642
msgid "Player emits sound when walking."
msgstr "Mängija teeb kõndides häält."
#: Source/options.cpp:643
msgid "Auto Equip Sound"
msgstr "Automaatne varustuse heli"
#: Source/options.cpp:643
msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound."
msgstr "Esemete automaatne varustamine peale korjamist tekitab varustuse heli."
#: Source/options.cpp:644
msgid "Item Pickup Sound"
msgstr "Eseme korjamise heli"
#: Source/options.cpp:644
msgid "Picking up items emits the items pickup sound."
msgstr "Esemete üleskorjamine tekitab esemete üleskorjamise heli."
#: Source/options.cpp:645
msgid "Sample Rate"
msgstr "Proovivõtu sagedus"
#: Source/options.cpp:645
msgid "Output sample rate (Hz)."
msgstr "Väljundproovi sagedus (Hz)."
#: Source/options.cpp:646
msgid "Channels"
msgstr "Kanalid"
#: Source/options.cpp:646
msgid "Number of output channels."
msgstr "Väljundkanalite arv."
#: Source/options.cpp:647
msgid "Buffer Size"
msgstr "Puhvri suurus"
#: Source/options.cpp:647
msgid "Buffer size (number of frames per channel)."
msgstr "Puhvri suurus (kaadrite arv kanali kohta)."
#: Source/options.cpp:648
msgid "Resampling Quality"
msgstr "Ümberproovide kvaliteet"
#: Source/options.cpp:648
msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)."
msgstr "Resampleri kvaliteet, vahemikus 0 (madalaim) kuni 10 (kõrgeim)."
#: Source/options.cpp:679
msgid ""
"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: This can differ from screen resolution, when "
"Upscaling, Integer Scaling or Fit to Screen is used."
msgstr ""
"Mõjutab mängu sisemist resolutsiooni ja määrab sinu vaateala. Märkus: See võib erineda ekraani resolutsioonist, kui "
"kasutatakse üleskaalumist, täisarvulist skaleerimist või ekraanile sobitamist."
#: Source/options.cpp:825
msgid "Resampler"
msgstr "Ümberproovija"
#: Source/options.cpp:825
msgid "Audio resampler"
msgstr "Heli resampler"
#: Source/options.cpp:882
msgid "Device"
msgstr "Seade"
#: Source/options.cpp:882
msgid "Audio device"
msgstr "Heliseade"
#: Source/options.cpp:950
msgid "Graphics"
msgstr "Graafika"
#: Source/options.cpp:950
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Graafika seaded"
#: Source/options.cpp:951
msgid "Fullscreen"
msgstr "Täisekraan"
#: Source/options.cpp:951
msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode."
msgstr "Kuva mäng akna- või täisekraanirežiimis."
#: Source/options.cpp:953
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Sobita ekraanile"
#: Source/options.cpp:953
msgid "Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect ratio and resolution."
msgstr "Kohanda mänguaken automaatselt vastavalt sinu praeguse töölaua ekraani kuvasuhtele ja resolutsioonile."
#: Source/options.cpp:956
msgid "Upscale"
msgstr "Kvaliteetne"
#: Source/options.cpp:956
msgid ""
"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. Prevents changing the monitor resolution and allows "
"window resizing."
msgstr ""
"Võimaldab pildi skaleerimist mängu resolutsioonist teie monitori resolutsioonini. Takistab monitori resolutsiooni muutmist ja "
"võimaldab akna suuruse muutmist."
#: Source/options.cpp:963
msgid "Scaling Quality"
msgstr "Skaleerimise kvaliteet"
#: Source/options.cpp:963
msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling."
msgstr "Võimaldab valikulisi filtreid väljundpildile, kui suurendatakse."
#: Source/options.cpp:965
msgid "Nearest Pixel"
msgstr "Lähim piksel"
#: Source/options.cpp:966
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineaarne"
#: Source/options.cpp:967
msgid "Anisotropic"
msgstr "Anisotroopne"
#: Source/options.cpp:969
msgid "Integer Scaling"
msgstr "Täisarvu skaleerimine"
#: Source/options.cpp:969
msgid "Scales the image using whole number pixel ratio."
msgstr "Skaalib pilti, kasutades täisarvulist pikslite suhet."
#: Source/options.cpp:976
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Vertikaalne sünkroonimine"
#: Source/options.cpp:977
msgid ""
"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a frame. Disabling it can help with mouse lag on some "
"systems."
msgstr ""
"Jõud ootavad vertikaalset sünkroonimist. Takistab rebenemise efekti kaadri joonistamisel. Selle keelamine võib mõnel süsteemil "
"aidata hiire viivitusega."
#: Source/options.cpp:986
msgid "Zoom on when enabled."
msgstr "Suumi sisse, kui lubatud."
#: Source/options.cpp:987
msgid "Color Cycling"
msgstr "Värvide tsükkel"
#: Source/options.cpp:987
msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation."
msgstr "Vee, laava ja happe animatsiooni jaoks kasutatav värvide tsükliefekt."
#: Source/options.cpp:988
msgid "Alternate nest art"
msgstr "Alternatiivne pesa kunst"
#: Source/options.cpp:988
msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset."
msgstr "Mäng kasutab Hellfire'i pesa plaatide komplekti jaoks alternatiivset paletti."
#: Source/options.cpp:990
msgid "Hardware Cursor"
msgstr "Riistvaraline kursor"
#: Source/options.cpp:990
msgid "Use a hardware cursor"
msgstr "Kasutage riistvaralist kursorit"
#: Source/options.cpp:991
msgid "Hardware Cursor For Items"
msgstr "Riistvara kursor esemete jaoks"
#: Source/options.cpp:991
msgid "Use a hardware cursor for items."
msgstr "Kasutage esemete jaoks riistvaralist kursorit."
#: Source/options.cpp:992
msgid "Hardware Cursor Maximum Size"
msgstr "Riistvara kursori maksimaalne suurus"
#: Source/options.cpp:992
msgid "Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to software."
msgstr "Riistvaralise kursoriga maksimaalne laius / kõrgus. Suuremad kursorid langevad tagasi tarkvaralisele."
#: Source/options.cpp:994
msgid "FPS Limiter"
msgstr "KPS piiraja"
#: Source/options.cpp:994
msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate."
msgstr "Kuvade sagedus on piiratud, et vältida suurt protsessori koormust. Piirang arvestab värskendussagedust."
#: Source/options.cpp:995
msgid "Show FPS"
msgstr "Kuva FPS"
#: Source/options.cpp:995
msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen."
msgstr "Kuvab FPS-i ekraani vasakus ülanurgas."
#: Source/options.cpp:1043
msgid "Gameplay"
msgstr "Mängukogemus"
#: Source/options.cpp:1043
msgid "Gameplay Settings"
msgstr "Mängu seaded"
#: Source/options.cpp:1045
msgid "Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was introduced in the expansion."
msgstr "Luba Diablo ja Hellfire'is linnas sörkimine/kiirkõndimine. See valik toodi sisse laienduses."
#: Source/options.cpp:1046
msgid "Grab Input"
msgstr "Haara sisend"
#: Source/options.cpp:1046
msgid "When enabled mouse is locked to the game window."
msgstr "Kui see on lubatud, on hiir lukustatud mänguaknasse."
#: Source/options.cpp:1047
msgid "Pause Game When Window Loses Focus"
msgstr "Peata mängu, kui aken kaotab fookuse"
#: Source/options.cpp:1047
msgid "When enabled, the game will pause when focus is lost."
msgstr "Kui see on lubatud, peatub mäng fookuse kaotamisel."
#: Source/options.cpp:1048
msgid "Enable Little Girl quest."
msgstr "Luba Tüdruku ülesande lubamine."
#: Source/options.cpp:1049
msgid "Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut."
msgstr "Luba Jersey ülesanne. Lester talunik asendatakse Täieliku Pähkliga."
#: Source/options.cpp:1050
msgid "Friendly Fire"
msgstr "Sõbralik Tuli"
#: Source/options.cpp:1050
msgid "Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the friendly mode is on."
msgstr "Luba noole/kirja kahju mängijate vahel mitmikmängus isegi siis, kui sõbralik režiim on sisse lülitatud."
#: Source/options.cpp:1051
msgid "Full quests in Multiplayer"
msgstr "Täielikud ülesanded mitmikmängus"
#: Source/options.cpp:1051
msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests."
msgstr "Võimaldab ülesannete täispika/lõikamata üksikmängu versiooni."
#: Source/options.cpp:1052
msgid "Test Bard"
msgstr "Testi Bard"
#: Source/options.cpp:1052
msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu."
msgstr "Sunni Bard tegelase tüüp ilmuma kangelase valiku menüüs."
#: Source/options.cpp:1053
msgid "Test Barbarian"
msgstr "Testi Barbar"
#: Source/options.cpp:1053
msgid "Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu."
msgstr "Sunni barbaari tegelase tüüp kangelase valiku menüüs ilmuma."
#: Source/options.cpp:1054
msgid "Experience Bar"
msgstr "Kogemuste riba"
#: Source/options.cpp:1054
msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen."
msgstr "Kogemuste riba lisatakse kasutajaliidesele ekraani alaossa."
#: Source/options.cpp:1055
msgid "Show Item Graphics in Stores"
msgstr "Kuva poodides esemete graafika"
#: Source/options.cpp:1055
msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus."
msgstr "Kuva poe menüüdes esemete kirjelduste vasakul pool esemete graafika."
#: Source/options.cpp:1056
msgid "Show health values"
msgstr "Kuva tervise väärtused"
#: Source/options.cpp:1056
msgid "Displays current / max health value on health globe."
msgstr "Kuvab tervisekeral praeguse / maksimaalse tervise väärtuse."
#: Source/options.cpp:1057
msgid "Show mana values"
msgstr "Kuva mana väärtused"
#: Source/options.cpp:1057
msgid "Displays current / max mana value on mana globe."
msgstr "Kuvab mana globil praeguse / maksimaalse mana väärtuse."
#: Source/options.cpp:1058
msgid "Enemy Health Bar"
msgstr "Vaenlase terviseriba"
#: Source/options.cpp:1058
msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen."
msgstr "Vaenlase terviseriba kuvatakse ekraani ülaosas."
#: Source/options.cpp:1059
msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr "Kuld kogutakse automaatselt, kui see on mängijale lähedal."
#: Source/options.cpp:1060
msgid "Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr "Eliksiirid kogutakse automaatselt, kui mängija on neile lähedal."
#: Source/options.cpp:1061
msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr "Õlid korjatakse automaatselt üles, kui mängija on neile lähedal."
#: Source/options.cpp:1062
msgid "Automatically pickup items in town."
msgstr "Korjas automaatselt esemeid linnas üles."
#: Source/options.cpp:1063
msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop."
msgstr "Adria täidab su mana, kui sa tema poodi külastad."
#: Source/options.cpp:1064
msgid "Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr "Relvad varustatakse automaatselt peale korjamist või ostmist, kui see on lubatud."
#: Source/options.cpp:1065
msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr "Kaitsevarustus varustatakse automaatselt peale võtmist või ostmist, kui see on lubatud."
#: Source/options.cpp:1066
msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr "Kiivrid varustatakse automaatselt peale korjamist või ostmist, kui see on lubatud."
#: Source/options.cpp:1067
msgid "Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr "Kilbid varustatakse automaatselt, kui need on lubatud, kas korjamisel või ostmisel."
#: Source/options.cpp:1068
msgid "Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr "Ehted varustatakse automaatselt peale korjamist või ostmist, kui see on lubatud."
#: Source/options.cpp:1069
msgid "Randomly selecting available quests for new games."
msgstr "Uute mängude jaoks saadaval olevate ülesannete juhuslik valimine."
#: Source/options.cpp:1070
msgid "Show Monster Type"
msgstr "Kuva koletise tüüp"
#: Source/options.cpp:1070
msgid "Hovering over a monster will display the type of monster in the description box in the UI."
msgstr "Kui liigud koletise kohale, kuvatakse kasutajaliideses kirjelduskastis koletise tüüp."
#: Source/options.cpp:1071
msgid "Show labels for items on the ground when enabled."
msgstr "Kuva maas olevate esemete sildid, kui see on lubatud."
#: Source/options.cpp:1072
msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed."
msgstr "Vöö täitmine inventarist, kui vöö ese on tarbitud."
#: Source/options.cpp:1073
msgid ""
"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines, Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to "
"be clicked on and labeled as disabled."
msgstr ""
"Kui need on lubatud, ei saa katlaid, lummavaid pühamuid, kitsepühamuid, kaunistatud pühamuid, pühasid pühamuid ja Murphy "
"pühamuid klõpsata ning need on märgitud keelatuks."
#: Source/options.cpp:1074
msgid "Quick Cast"
msgstr "Kiirvalamine"
#: Source/options.cpp:1074
msgid "Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied spell."
msgstr "Loitsu kiirklahvid lasevad loitsu koheselt, selle asemel et vahetada valmisolekus olevat loitsu."
#: Source/options.cpp:1075
msgid "Number of Healing potions to pick up automatically."
msgstr "Tervendamisjoogide arv, mida automaatselt üles korjata."
#: Source/options.cpp:1076
msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically."
msgstr "Täis tervendamise jookide arv, mida automaatselt üles korjata."
#: Source/options.cpp:1077
msgid "Number of Mana potions to pick up automatically."
msgstr "Automaatne manapudelite kogus, mida üles korjata."
#: Source/options.cpp:1078
msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically."
msgstr "Täis mana jookide arv, mida automaatselt üles korjata."
#: Source/options.cpp:1079
msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically."
msgstr "Elustamisjoogi automaatseks korjamiseks mõeldud arv."
#: Source/options.cpp:1080
msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically."
msgstr "Täis elustamisjoogi automaatseks korjamiseks mõeldud arv."
#: Source/options.cpp:1081
msgid "Enable floating numbers"
msgstr "Luba hõljuvad numbrid"
#: Source/options.cpp:1081
msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc."
msgstr "Võimaldab ujuvaid numbreid XP saamisel / kahju tekitamisel jne."
#: Source/options.cpp:1083
msgid "Off"
msgstr "Väljas"
#: Source/options.cpp:1084
msgid "Random Angles"
msgstr "Juhuslikud nurgad"
#: Source/options.cpp:1085
msgid "Vertical Only"
msgstr "Ainult vertikaalne"
#: Source/options.cpp:1137
msgid "Controller"
msgstr "Kontroller"
#: Source/options.cpp:1137
msgid "Controller Settings"
msgstr "Kontrolleri seaded"
#: Source/options.cpp:1146
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
#: Source/options.cpp:1146
msgid "Network Settings"
msgstr "Võrgu seaded"
#: Source/options.cpp:1158
msgid "Chat"
msgstr "Vestlus"
#: Source/options.cpp:1158
msgid "Chat Settings"
msgstr "Vestluse seaded"
#: Source/options.cpp:1167 Source/options.cpp:1285
msgid "Language"
msgstr "Keel"
#: Source/options.cpp:1167
msgid "Define what language to use in game."
msgstr "Määrake, millist keelt mängus kasutada."
#: Source/options.cpp:1285
msgid "Language Settings"
msgstr "Keelesätted"
#: Source/options.cpp:1297
msgid "Keymapping"
msgstr "Klahvivajutus"
#: Source/options.cpp:1297
msgid "Keymapping Settings"
msgstr "Klahvivajutuse seaded"
#: Source/options.cpp:1559
msgid "Padmapping"
msgstr "Padi kaardistamine"
#: Source/options.cpp:1559
msgid "Padmapping Settings"
msgstr "Puldimapi seaded"
#: Source/panels/charpanel.cpp:128
msgid "Level"
msgstr "Tase"
#: Source/panels/charpanel.cpp:130
msgid "Experience"
msgstr "Kogemus"
#: Source/panels/charpanel.cpp:135
msgid "Next level"
msgstr "Järgmine tase"
#: Source/panels/charpanel.cpp:145
msgid "Base"
msgstr "Alus"
#: Source/panels/charpanel.cpp:146
msgid "Now"
msgstr "Nüüd"
#: Source/panels/charpanel.cpp:147
msgid "Strength"
msgstr "Jõud"
#: Source/panels/charpanel.cpp:151
msgid "Magic"
msgstr "Maagia"
#: Source/panels/charpanel.cpp:155
msgid "Dexterity"
msgstr "Osavus"
#: Source/panels/charpanel.cpp:158
msgid "Vitality"
msgstr "Elujõud"
#: Source/panels/charpanel.cpp:161
msgid "Points to distribute"
msgstr "Punkte jagamiseks"
#: Source/panels/charpanel.cpp:167 Source/translation_dummy.cpp:247 Source/translation_dummy.cpp:602
msgid "Gold"
msgstr "Kuld"
#: Source/panels/charpanel.cpp:171
msgid "Armor class"
msgstr "Rüü klass"
#: Source/panels/charpanel.cpp:173
msgid "To hit"
msgstr "Tabamine"
#: Source/panels/charpanel.cpp:175
msgid "Damage"
msgstr "Kahju"
#: Source/panels/charpanel.cpp:182
msgid "Life"
msgstr "Elu"
#: Source/panels/charpanel.cpp:186
msgid "Mana"
msgstr "Mana"
#: Source/panels/charpanel.cpp:191
msgid "Resist magic"
msgstr "Võlujõu kaitse"
#: Source/panels/charpanel.cpp:193
msgid "Resist fire"
msgstr "Tule kaitse"
#: Source/panels/charpanel.cpp:195
msgid "Resist lightning"
msgstr "Välgu kaitse"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:87
msgid "char"
msgstr "tegelane"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:88
msgid "quests"
msgstr "ülesanded"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:89
msgid "map"
msgstr "kaart"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:90
msgid "menu"
msgstr "menüü"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:91
msgid "inv"
msgstr "inv"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:92
msgid "spells"
msgstr "loitsud"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:102 Source/panels/mainpanel.cpp:128 Source/panels/mainpanel.cpp:130
msgid "voice"
msgstr "hääl"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:123 Source/panels/mainpanel.cpp:125 Source/panels/mainpanel.cpp:127
msgid "mute"
msgstr "vaigistama"
#: Source/panels/spell_book.cpp:116
msgid "Unusable"
msgstr "Kasutamiskõlbmatu"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:119
msgid "Dmg: 1/3 target hp"
msgstr "Kahju: 1/3 sihtmärgi hp"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:126
#, c++-format
msgid "Heals: {:d} - {:d}"
msgstr "Ravib: {:d} - {:d}"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:128
#, c++-format
msgid "Damage: {:d} - {:d}"
msgstr "Kahju: {:d} - {:d}"
#: Source/panels/spell_book.cpp:183 Source/panels/spell_list.cpp:151
msgid "Skill"
msgstr "Oskus"
#: Source/panels/spell_book.cpp:187
#, c++-format
msgid "Staff ({:d} charge)"
msgid_plural "Staff ({:d} charges)"
msgstr[0] "Kepp ({:d} laeng)"
msgstr[1] "Kepp ({:d} laengut)"
#: Source/panels/spell_list.cpp:158
msgid "Spell"
msgstr "Loits"
#: Source/panels/spell_list.cpp:161
msgid "Damages undead only"
msgstr "Kahjustab ainult elavaid surnuid"
#: Source/panels/spell_list.cpp:172
msgid "Scroll"
msgstr "Käsk"
#: Source/panels/spell_list.cpp:183 Source/translation_dummy.cpp:455 Source/translation_dummy.cpp:457
#: Source/translation_dummy.cpp:459 Source/translation_dummy.cpp:461 Source/translation_dummy.cpp:463
msgid "Staff"
msgstr "Kepp"
#: Source/panels/spell_list.cpp:193
#, c++-format
msgid "Spell Hotkey {:s}"
msgstr "Loitsu kiirklahv {:s}"
#: Source/pfile.cpp:760
msgid "Unable to open archive"
msgstr "Arhiivi avamine ebaõnnestus"
#: Source/pfile.cpp:762
msgid "Unable to load character"
msgstr "Ei saa tegelast laadida"
#: Source/plrmsg.cpp:77 Source/qol/chatlog.cpp:129
#, c++-format
msgid "{:s} (lvl {:d}): "
msgstr "{:s} (tase {:d}): "
#: Source/qol/chatlog.cpp:169
#, c++-format
msgid "Chat History (Messages: {:d})"
msgstr "Vestluse ajalugu (Sõnumid: {:d})"
#: Source/qol/itemlabels.cpp:112
#, c++-format
msgid "{:s} gold"
msgstr "{:s} kuld"
#: Source/qol/stash.cpp:650
msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?"
msgstr "Mitu kuldtükki soovite välja võtta?"
#: Source/qol/xpbar.cpp:125
#, c++-format
msgid "Level {:d}"
msgstr "Tase {:d}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:131 Source/qol/xpbar.cpp:139
#, c++-format
msgid "Experience: {:s}"
msgstr "Kogemus: {:s}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:132
msgid "Maximum Level"
msgstr "Maksimaalne tase"
#: Source/qol/xpbar.cpp:141
#, c++-format
msgid "Next Level: {:s}"
msgstr "Järgmine tase: {:s}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:142
#, c++-format
msgid "{:s} to Level {:d}"
msgstr "{:s} tasemele {:d}"
#. TRANSLATORS: Quest Name Block
#: Source/quests.cpp:52
msgid "The Magic Rock"
msgstr "Maagiline Kivi"
#: Source/quests.cpp:53 Source/translation_dummy.cpp:264
msgid "Black Mushroom"
msgstr "Must seen"
#: Source/quests.cpp:54
msgid "Gharbad The Weak"
msgstr "Gharbad Nõrk"
#: Source/quests.cpp:55
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "Zhar Hullumeelne"
#: Source/quests.cpp:56
msgid "Lachdanan"
msgstr "Lachdanan"
#: Source/quests.cpp:58
msgid "The Butcher"
msgstr "Lihunik"
#: Source/quests.cpp:59
msgid "Ogden's Sign"
msgstr "Ogdeni märk"
#: Source/quests.cpp:60
msgid "Halls of the Blind"
msgstr "Pimeduse Saalid"
#: Source/quests.cpp:61
msgid "Valor"
msgstr "Vapruse"
#: Source/quests.cpp:62 Source/translation_dummy.cpp:263
msgid "Anvil of Fury"
msgstr "Raevualasi"
#: Source/quests.cpp:63
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "Verelord"
#: Source/quests.cpp:64
msgid "The Curse of King Leoric"
msgstr "Kuningas Leorici needus"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:66 Source/quests.cpp:102
msgid "The Chamber of Bone"
msgstr "Luukambrike"
#: Source/quests.cpp:67
msgid "Archbishop Lazarus"
msgstr "Peapiiskop Lazarus"
#: Source/quests.cpp:68
msgid "Grave Matters"
msgstr "Hauaküsimused"
#: Source/quests.cpp:69
msgid "Farmer's Orchard"
msgstr "Taluniku Aed"
#: Source/quests.cpp:70
msgid "Little Girl"
msgstr "Väike Tüdruk"
#: Source/quests.cpp:71
msgid "Wandering Trader"
msgstr "Rändav Kaupmees"
#: Source/quests.cpp:72
msgid "The Defiler"
msgstr "Rüvetaja"
#: Source/quests.cpp:73
msgid "Na-Krul"
msgstr "Na-Krul"
#. TRANSLATORS: Quest Name Block end
#: Source/quests.cpp:75
msgid "The Jersey's Jersey"
msgstr "Jersey särk"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:101
msgid "King Leoric's Tomb"
msgstr "Kuningas Leorici haud"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:104
msgid "A Dark Passage"
msgstr "Tume läbikäik"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:105
msgid "Unholy Altar"
msgstr "Püha altar"
#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name
#: Source/quests.cpp:378
#, c++-format
msgid "To {:s}"
msgstr "Asukohta {:s}"
#: Source/stores.cpp:129
msgid "Griswold"
msgstr "Griswold"
#: Source/stores.cpp:130
msgid "Pepin"
msgstr "Pepin"
#: Source/stores.cpp:132
msgid "Ogden"
msgstr "Ogden"
#: Source/stores.cpp:133
msgid "Cain"
msgstr "Kain"
#: Source/stores.cpp:134
msgid "Farnham"
msgstr "Farnham"
#: Source/stores.cpp:135
msgid "Adria"
msgstr "Adria"
#: Source/stores.cpp:136 Source/stores.cpp:1261
msgid "Gillian"
msgstr "Gillian"
#: Source/stores.cpp:137
msgid "Wirt"
msgstr "Wirt"
#: Source/stores.cpp:263 Source/stores.cpp:270
msgid "Back"
msgstr "Tagasi"
#: Source/stores.cpp:292 Source/stores.cpp:298 Source/stores.cpp:324
msgid ", "
msgstr ", "
#: Source/stores.cpp:309
#, c++-format
msgid "Damage: {:d}-{:d} "
msgstr "Kahju: {:d}-{:d} "
#: Source/stores.cpp:311
#, c++-format
msgid "Armor: {:d} "
msgstr "Rüü: {:d} "
#: Source/stores.cpp:313
#, c++-format
msgid "Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "Vastupidavus: {:d}/{:d}"
#: Source/stores.cpp:315
msgid "Indestructible"
msgstr "Purunematu"
#: Source/stores.cpp:381 Source/stores.cpp:1029 Source/stores.cpp:1248
msgid "Welcome to the"
msgstr "Tere tulemast"
#: Source/stores.cpp:382
msgid "Blacksmith's shop"
msgstr "Sepa pood"
#: Source/stores.cpp:383 Source/stores.cpp:680 Source/stores.cpp:1031 Source/stores.cpp:1074 Source/stores.cpp:1250
#: Source/stores.cpp:1262 Source/stores.cpp:1275
msgid "Would you like to:"
msgstr "Kas soovite:"
#: Source/stores.cpp:384
msgid "Talk to Griswold"
msgstr "Räägi Griswoldiga"
#: Source/stores.cpp:385
msgid "Buy basic items"
msgstr "Osta põhiesemeid"
#: Source/stores.cpp:386
msgid "Buy premium items"
msgstr "Osta premium-esemeid"
#: Source/stores.cpp:387 Source/stores.cpp:683
msgid "Sell items"
msgstr "Müü esemeid"
#: Source/stores.cpp:388
msgid "Repair items"
msgstr "Paranda esemeid"
#: Source/stores.cpp:389
msgid "Leave the shop"
msgstr "Lahku poest"
#: Source/stores.cpp:417 Source/stores.cpp:719 Source/stores.cpp:1051
msgid "I have these items for sale:"
msgstr "Mul on need esemed müügiks:"
#: Source/stores.cpp:466
msgid "I have these premium items for sale:"
msgstr "Mul on müüa need esmaklassilised esemed:"
#: Source/stores.cpp:562 Source/stores.cpp:812
msgid "You have nothing I want."
msgstr "Sul pole midagi, mida ma tahaksin."
#: Source/stores.cpp:573 Source/stores.cpp:824
msgid "Which item is for sale?"
msgstr "Milline ese on müügil?"
#: Source/stores.cpp:641
msgid "You have nothing to repair."
msgstr "Sul pole midagi parandada."
#: Source/stores.cpp:652
msgid "Repair which item?"
msgstr "Millist eset parandada?"
#: Source/stores.cpp:679
msgid "Witch's shack"
msgstr "Nõiaonn"
#: Source/stores.cpp:681
msgid "Talk to Adria"
msgstr "Räägi Adriaga"
#: Source/stores.cpp:682 Source/stores.cpp:1033
msgid "Buy items"
msgstr "Osta esemeid"
#: Source/stores.cpp:684
msgid "Recharge staves"
msgstr "Laadige sauasid"
#: Source/stores.cpp:685
msgid "Leave the shack"
msgstr "Jäta hütt"
#: Source/stores.cpp:886
msgid "You have nothing to recharge."
msgstr "Sul pole midagi laadida."
#: Source/stores.cpp:897
msgid "Recharge which item?"
msgstr "Millist eset laadida?"
#: Source/stores.cpp:910
msgid "You do not have enough gold"
msgstr "Sul pole piisavalt kulda"
#: Source/stores.cpp:918
msgid "You do not have enough room in inventory"
msgstr "Sul pole piisavalt ruumi oma varudes"
#: Source/stores.cpp:936
msgid "Do we have a deal?"
msgstr "Kas meil on kokkulepe?"
#: Source/stores.cpp:939
msgid "Are you sure you want to identify this item?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle eseme tuvastada?"
#: Source/stores.cpp:945
msgid "Are you sure you want to buy this item?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid seda eset osta?"
#: Source/stores.cpp:948
msgid "Are you sure you want to recharge this item?"
msgstr "Kas olete kindel, et soovite seda eset laadida?"
#: Source/stores.cpp:952
msgid "Are you sure you want to sell this item?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle eseme müüa?"
#: Source/stores.cpp:955
msgid "Are you sure you want to repair this item?"
msgstr "Kas olete kindel, et soovite seda eset parandada?"
#: Source/stores.cpp:969 Source/towners.cpp:152
msgid "Wirt the Peg-legged boy"
msgstr "Wirt, puujalaga poiss"
#: Source/stores.cpp:972 Source/stores.cpp:979
msgid "Talk to Wirt"
msgstr "Räägi Wirtiga"
#: Source/stores.cpp:973
msgid "I have something for sale,"
msgstr "Mul on midagi müügiks,"
#: Source/stores.cpp:974
msgid "but it will cost 50 gold"
msgstr "aga see maksab 50 kulda"
#: Source/stores.cpp:975
msgid "just to take a look. "
msgstr "lihtsalt pilgu heitmiseks. "
#: Source/stores.cpp:976
msgid "What have you got?"
msgstr "Mida sul on pakkuda?"
#: Source/stores.cpp:977 Source/stores.cpp:980 Source/stores.cpp:1077 Source/stores.cpp:1265
msgid "Say goodbye"
msgstr "Ütle hüvasti"
#: Source/stores.cpp:990
msgid "I have this item for sale:"
msgstr "Mul on see ese müügiks:"
#: Source/stores.cpp:1007
msgid "Leave"
msgstr "Lahku"
#: Source/stores.cpp:1030
msgid "Healer's home"
msgstr "Tervendaja kodu"
#: Source/stores.cpp:1032
msgid "Talk to Pepin"
msgstr "Räägi Pepiniga"
#: Source/stores.cpp:1034
msgid "Leave Healer's home"
msgstr "Lahku Ravitseja kodust"
#: Source/stores.cpp:1073
msgid "The Town Elder"
msgstr "Linna vanem"
#: Source/stores.cpp:1075
msgid "Talk to Cain"
msgstr "Räägi Cainiga"
#: Source/stores.cpp:1076
msgid "Identify an item"
msgstr "Tuvasta ese"
#: Source/stores.cpp:1169
msgid "You have nothing to identify."
msgstr "Sul pole midagi tuvastada."
#: Source/stores.cpp:1180
msgid "Identify which item?"
msgstr "Määrake, milline ese?"
#: Source/stores.cpp:1195
msgid "This item is:"
msgstr "See ese on:"
#: Source/stores.cpp:1198
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: Source/stores.cpp:1207
#, c++-format
msgid "Talk to {:s}"
msgstr "Räägi {:s}-ga"
#: Source/stores.cpp:1210
#, c++-format
msgid "Talking to {:s}"
msgstr "Vestlus {:s}-ga"
#: Source/stores.cpp:1211
msgid "is not available"
msgstr "ei ole saadaval"
#: Source/stores.cpp:1212
msgid "in the shareware"
msgstr "jagatud tarkvaras"
#: Source/stores.cpp:1213
msgid "version"
msgstr "versioon"
#: Source/stores.cpp:1240
msgid "Gossip"
msgstr "Klatš"
#: Source/stores.cpp:1249
msgid "Rising Sun"
msgstr "Tõusev Päike"
#: Source/stores.cpp:1251
msgid "Talk to Ogden"
msgstr "Räägi Ogdeniga"
#: Source/stores.cpp:1252
msgid "Leave the tavern"
msgstr "Lahku kõrtsist"
#: Source/stores.cpp:1263
msgid "Talk to Gillian"
msgstr "Räägi Gillianiga"
#: Source/stores.cpp:1264
msgid "Access Storage"
msgstr "Juurdepääs laole"
#: Source/stores.cpp:1274 Source/towners.cpp:207
msgid "Farnham the Drunk"
msgstr "Joodik Farnham"
#: Source/stores.cpp:1276
msgid "Talk to Farnham"
msgstr "Räägi Farnhamiga"
#: Source/stores.cpp:1277
msgid "Say Goodbye"
msgstr "Ütle hüvasti"
#: Source/stores.cpp:2410
#, c++-format
msgid "Your gold: {:s}"
msgstr "Sinu kuld: {:s}"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:15
msgid ""
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh blow to this land. The people always loved the King, "
"and now they live in mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could have fallen so far from the "
"Light, as Leoric had always been the holiest of men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from "
"within..."
msgstr ""
" Ahh, meie kuninga lugu, kas pole? Leoricu traagiline langus oli sellele maale karm hoop. Rahvas armastas alati kuningat, ja "
"nüüd elavad nad tema ees surmahirmus. Küsimus, mida ma endalt pidevalt küsin, on see, kuidas ta võis nii kaugele valgusest "
"langeda, sest Leoric oli alati olnud kõige püham mees. Ainult põrgulikud jõud suudaksid inimest seestpoolt nii täielikult "
"hävitada..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:17
msgid ""
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, Prince Albrecht, was kidnapped. The King went "
"into a rage and scoured the village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip deeper into madness. "
"He sought to blame innocent townsfolk for the boy's disappearance and had them brutally executed. Less than half of us "
"survived his insanity...\n"
" \n"
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against them and sadly, they were forced to kill him. With "
"his dying breath the King called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they would serve him in "
"darkness forever...\n"
" \n"
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our former King has risen from his eternal sleep and "
"now commands a legion of undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three levels beneath the "
"Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by destroying his now cursed form..."
msgstr ""
"Küla vajab teie abi, hea meister! Mõned kuud tagasi rööviti kuningas Leorici poeg, prints Albrecht. Kuningas läks raevu ja "
"kammis küla läbi oma kadunud lapse otsinguil. Iga mööduva päevaga näis Leoric üha sügavamale hullusesse vajuvat. Ta püüdis "
"süüdistada süütuid külaelanikke poisi kadumises ja lasi nad julmalt hukata. Vähem kui pooled meist jäid tema hullusest "
"ellu...\n"
"\n"
"Kuningas rüütlid ja preestrid püüdsid teda rahustada, kuid ta pöördus nende vastu ja kahjuks olid nad sunnitud ta tapma. Oma "
"viimase hingetõmbega langetas kuningas kohutava needuse oma endiste järgijate peale. Ta vandus, et nad teenivad teda igavesti "
"pimeduses...\n"
"\n"
"Siin võtavad asjad veelgi tumedama pöörde, kui ma arvasin võimalikuks! Meie endine kuningas on tõusnud oma igavesest unest ja "
"juhib nüüd surnute leegioni labürindis. Tema keha maeti katedraali alla kolm taset sügavale hauakambrisse. Palun, hea meister, "
"rahustage tema hing, hävitades tema nüüdseks neetud kuju..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:19
msgid ""
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's down there, waiting in the putrid darkness for his "
"chance to destroy this land..."
msgstr ""
"Nagu ma teile ütlesin, hea meister, kuningas maeti kolm taset allapoole. Ta on seal all, oodates mädanenud pimeduses oma "
"võimalust selle maa hävitamiseks..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:21
msgid ""
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a greater evil at work. However, we may yet be saved "
"from the darkness that consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on your way, good master."
msgstr ""
"Meie kuninga needus on möödas, kuid ma kardan, et see oli vaid osa suuremast kurjusest, mis tegutseb. Kuid meid võib veel "
"päästa pimedusest, mis meie maad neelab, sest sinu võit on hea enne. Olgu valgus sinu teel juhatamas, hea meister."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:23
msgid ""
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease his madness, but in the end it overcame him. A "
"black curse has hung over this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his spirit from his earthly "
"prison, the curse would be lifted..."
msgstr ""
"Oma poja kaotus oli kuningas Leoricule liialt raske. Ma tegin, mis suutsin, et tema hullust leevendada, kuid lõpuks võttis see "
"temast võimust. Must needus on sellest päevast alates selle kuningriigi kohal rippunud, kuid võib-olla, kui sa vabastaksid "
"tema vaimu maapealsest vanglast, saaks needus murtud..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:25
msgid ""
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for the kind and just ruler that he was. His death was "
"so sad and seemed very wrong, somehow."
msgstr ""
"Ma ei taha mõelda, kuidas kuningas suri. Ma tahan teda meenutada kui lahket ja õiglast valitsejat, kes ta oli. Tema surm oli "
"nii kurb ja tundus kuidagi väga vale."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:27
msgid ""
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to outfit his knights. I even crafted a huge two-handed "
"sword of the finest mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe how he died, but it must have "
"been some sinister force that drove him insane!"
msgstr ""
"Ma tegin paljusid relvi ja enamikku turvistest, mida kuningas Leoric kasutas oma rüütlite varustamiseks. Ma meisterdasin talle "
"isegi tohutu kahekäemõõga parimast mithrillist, samuti sobiva lahingukrooni. Ma ei suuda ikka veel uskuda, kuidas ta suri, "
"kuid see pidi olema mingi kuri jõud, mis ajas ta hulluks!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:29
msgid "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!"
msgstr ""
"Mind ei huvita see. Kuula, ükski luukere ei hakka minu kuningaks. Leoric on kuningas. Kuningas, kas kuuled mind? ELAGU "
"KUNINGAS!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:31
msgid ""
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the power to raise yet more warriors for an ever growing "
"army of the undead. If you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay all who still live here."
msgstr ""
"Elavad surnud järgivad neetud kuningat. Tal on võime äratada veelgi rohkem sõdalasi, et kasvatada oma elavate surnute armeed. "
"Kui sa ei peata tema valitsemist, marsib ta kindlasti üle selle maa ja tapab kõik, kes siin veel elavad."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:33
msgid ""
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't care about some King that's been dead longer than "
"I've been alive. If you need something to use against this King of the undead, then I can help you out..."
msgstr ""
"Kuule, ma ajan siin äri. Ma ei müü infot ja mind ei huvita mingi kuningas, kes on surnud kauem kui mina olen elus olnud. Kui "
"sul on midagi vaja selle surnute kuninga vastu, siis saan sind aidata..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:35
msgid "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve my Master for eternity!"
msgstr "Elu soojus on sisenenud minu hauakambrisse. Valmistu, surelik, teenima minu Meistrit igavesti!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:37
msgid ""
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that since many demons fear the light of the sun and "
"believe that it holds great power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has led them to believe "
"that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they are not all as smart as we had feared..."
msgstr ""
"Näen, et see kummaline käitumine paneb ka sind kukalt kratsima. Ma oletan, et kuna paljud deemonid kardavad päikesevalgust ja "
"usuvad, et see omab suurt jõudu, siis võib-olla on päikesetõus, mida sa mainisid, pannud neid uskuma, et ka see omab "
"mingisuguseid salapäraseid jõude. Hmm, võib-olla nad ei olegi kõik nii targad, kui me kartsime..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:39
msgid ""
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great knowledge of those monstrosities that inhabit the "
"labyrinth, and this is something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened during the night by a "
"scraping sound just outside of my tavern. When I looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures in "
"the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing the sign to my inn. I don't know why the demons would "
"steal my sign but leave my family in peace... 'tis strange, no?"
msgstr ""
"Meister, mul on üks kummaline kogemus, mida jagada. Ma tean, et sul on suur teadmistepagas nende koletiste kohta, kes "
"labürindis elavad, ja see on midagi, millest ma ei suuda aru saada... Mind äratas öösel kraapiv heli otse mu kõrtsi juures. "
"Kui ma oma magamistoast välja vaatasin, nägin kõrtsiõuel väikeste deemonilaadsete olendite kujusid. Mõne aja pärast nad "
"jooksid minema, kuid mitte enne, kui nad mu kõrtsi sildi varastasid. Ma ei tea, miks deemonid mu sildi varastaksid, kuid "
"jätaksid mu pere rahule... see on kummaline, kas pole?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:41
msgid ""
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save me the expense of having another one made. Well, "
"let me see, what could I give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This cap was left in one of the "
"rooms by a magician who stayed here some time ago. Perhaps it may be of some value to you."
msgstr ""
"Oh, sa ei pidanudki mu silti tagasi tooma, aga ma arvan, et see säästab mind uue valmistamise kuludest. Noh, las ma vaatan, "
"mida ma võiksin sulle tasuks anda selle leidmise eest? Hmmm, mis meil siin on... ah, jah! See müts jäeti ühte tuppa maagiku "
"poolt, kes peatus siin mõnda aega tagasi. Võib-olla on see sulle väärtuslik."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:43
msgid ""
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes - is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda "
"are all right. I suppose that they would come to see me if they were hurt..."
msgstr ""
"Oh sa püha taevas, deemonid jooksevad öösel külas ringi, rüüstavad meie kodusid - kas miski pole püha? Ma loodan, et Ogden ja "
"Garda on korras. Ma arvan, et nad tuleksid minu juurde, kui nad oleksid viga saanud..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:45
msgid ""
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept right through the whole thing. Thank the Light that "
"those monsters didn't attack the inn."
msgstr ""
"Oh sa mu meie! Kas sinna see silt kaduski? Minu vanaema ja mina magasime vist kogu selle asja maha. Tänu Valgusele, et need "
"koletised ei rünnanud kõrtsi."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:47
msgid ""
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the atrocities I've heard of - or seen. \n"
" \n"
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost."
msgstr ""
"Deemonid varastasid Ogdeni märgi, sa ütled? See ei kõla just nagu need õudused, millest olen kuulnud - või näinud. \n"
" \n"
"Deemonid on huvitatud pigem su südame välja rebimisest, mitte su sildipostist."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:49
msgid ""
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of money for it. If I was Ogden... and I'm not, but "
"if I was... I'd just buy a new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece of cheese..."
msgstr ""
"Tead, mis ma arvan? Keegi võttis selle sildi ja nad tahavad selle eest palju raha. Kui ma oleksin Ogden... ja ma ei ole, aga "
"kui ma oleksin... siis ma ostaksin lihtsalt uue sildi, millel oleks ilus joonistus. Võib-olla kena õllekruus või tükk juustu..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:51
msgid ""
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n"
" \n"
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan."
msgstr ""
"Ükski surelik ei suuda tõeliselt mõista deemoni meelt. \n"
" \n"
"Ära lase nende ettearvamatutel tegudel end segadusse ajada, sest ka see võib olla nende plaan."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:53
msgid ""
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, too. \n"
" \n"
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on a piece of wood."
msgstr ""
"Mida - kas ta ütleb, et mina võtsin selle? Ma arvan, et Griswold on ka tema poolel. \n"
" \n"
"Kuule, ma lõpetasin lihtsa sildi varastamise juba kuid tagasi. Sa ei saa puutükiga kasumit teenida."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:55
msgid ""
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You no leave with life! You kill big uglies and give "
"back Magic. Go past corner and door, find uglies. You give, you go!"
msgstr ""
"Hei - Sina oled see, kes kõik tapab! Too mulle Maagiline Lipp või me ründame! Sa ei lahku eluga! Tapa suured koletised ja too "
"Maagiline tagasi. Mine nurgast mööda ja uksest sisse, leia koletised. Annad, siis lähed!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:57
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..."
msgstr "Sa tapad koledaid, saad lipu. Too too mulle, või muidu..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:59
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!"
msgstr "Sina anna! Jah, hea! Mine nüüd, me oleme tugevad. Me tapame kõik suure Maagiaga!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:61
msgid ""
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not allow myself to believe the ancient legends, I "
"cannot deny them now. Perhaps the time has come to reveal who I am.\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an ancient Brotherhood that was dedicated to "
"safeguarding the secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n"
" \n"
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party of simple townsfolk into the Labyrinth to find "
"the King's missing son, Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of them escaped with their "
"lives.\n"
" \n"
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It must have been Lazarus himself who kidnapped "
"Albrecht and has since hidden him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to the darkness, or what "
"his interest is in the child, unless he means to sacrifice him to his dark masters!\n"
" \n"
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say that Lazarus was last seen running into the deepest "
"bowels of the labyrinth. You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this demented fiend!"
msgstr ""
"See ei tõota head, sest see kinnitab mu kõige süngemaid hirme. Kuigi ma ei lubanud endal iidseid legende uskuda, ei saa ma "
"neid nüüd eitada. Võib-olla on aeg avaldada, kes ma tegelikult olen.\n"
"\n"
"Minu tõeline nimi on Deckard Cain Vanem ja ma olen viimne järeltulija iidsest Vennaskonnast, mis oli pühendunud ajatu kurjuse "
"saladuste kaitsmisele. Kurjus, mis on nüüd ilmselgelt valla päästetud.\n"
"\n"
"Peapiiskop Lazarus, kuningas Leorici kõige usaldusväärsem nõuandja, juhtis lihtsate linnarahva rühma Labürinti, et leida "
"kuninga kadunud poeg Albrecht. Möödus üsna palju aega, enne kui nad naasid, ja vaid vähesed neist pääsesid eluga.\n"
"\n"
"Neetud olgu ma lollina! Ma oleksin pidanud tema varjatud reeturlikkust siis kahtlustama. See pidi olema Lazarus ise, kes "
"röövis Albrechti ja on teda sellest ajast alates Labürindis peitnud. Ma ei mõista, miks peapiiskop pimedusse pöördus või mis "
"on tema huvi lapse vastu, kui ta ei kavatse teda oma tumedatele isandatele ohverdada!\n"
"\n"
"See peab olema see, mida ta plaanib! Tema 'päästegrupi' ellujäänud ütlevad, et Lazarust nähti viimati jooksmas labürindi "
"sügavaimatesse soppidesse. Sa pead kiirustama ja päästma printsi selle hullumeelse kurjami ohvrinoast!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:63
msgid ""
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and the people of this kingdom are counting on you!"
msgstr "Sa pead kiirustama ja päästma Albrechti Lazaruse käest. Prints ja selle kuningriigi rahvas loodavad sinu peale!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:65
msgid ""
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for his horrific deed. The boy that you describe is not "
"our prince, but I believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you speak of must be a portal in the "
"very heart of the labyrinth.\n"
" \n"
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was "
"he who was imprisoned within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once again sow chaos in the realm of "
"mankind. You must venture through the portal and destroy Diablo before it is too late!"
msgstr ""
"Sinu lugu on üsna sünge, mu sõber. Lazarus põleb kindlasti põrgus oma kohutava teo eest. Poiss, keda sa kirjeldad, ei ole meie "
"prints, kuid ma usun, et Albrecht võib siiski ohus olla. Võimu sümbol, millest sa räägid, peab olema portaal labürindi "
"südames.\n"
"\n"
"Tea seda, mu sõber - Kurjus, mille vastu sa astud, on Terrori tume isand. Surelikud mehed tunnevad teda nimega Diablo. Tema "
"oli see, kes vangistati labürinti paljude sajandite eest ja ma kardan, et ta püüab taas külvata kaost inimkonna valdustesse. "
"Sa pead minema läbi portaali ja hävitama Diablo, enne kui on liiga hilja!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:67
msgid ""
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus "
"never returned. I suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a favor, good master - please do not "
"talk to Farnham about that day."
msgstr ""
"Lazarus oli peapiiskop, kes viis paljud linnaelanikud labürinti. Ma kaotasin sel päeval palju häid sõpru ja Lazarus ei tulnud "
"kunagi tagasi. Ma arvan, et ta tapeti koos enamiku teistega. Kui saaksid mulle teene teha, hea meister - palun ära räägi "
"Farnhamiga sellest päevast."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:71
msgid ""
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that night. I thought that of all people, Lazarus would "
"have had more sense than that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the townsfolk of Tristram. So many "
"were injured, I could not save them all..."
msgstr ""
"Ma olin šokeeritud, kui kuulsin, mida linnarahvas sel ööl plaanis teha. Ma arvasin, et kõigist inimestest oleks Lazarusel "
"rohkem mõistust olnud. Ta oli peapiiskop ja tundus alati hoolivat Tristrami linnarahvast. Nii paljud said vigastada, ma ei "
"suutnud neid kõiki päästa..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:73
msgid ""
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my mother's funeral, and was supportive of my grandmother "
"and myself in a very troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe."
msgstr ""
"Ma mäletan Lazarust kui väga lahket ja heldet meest. Ta kõneles mu ema matustel ja toetas mu vanaema ja mind väga raskel ajal. "
"Ma palvetan igal õhtul, et kuidagi on ta ikka veel elus ja turvaliselt."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:75
msgid ""
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy retribution, but when we started fighting those "
"hellspawn, he did not so much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless chambers that were "
"filled with the servants of darkness!"
msgstr ""
"Ma olin seal, kui Lazarus meid labürinti juhtis. Ta rääkis pühast kättemaksust, aga kui me hakkasime nende põrgulistega "
"võitlema, ei tõstnud ta nende vastu isegi oma nuia. Ta lihtsalt jooksis sügavamale hämaratesse, lõpututesse kambritesse, mis "
"olid täidetud pimeduse teenritega!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:77
msgid ""
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling "
"and falling... their blood spilling out all over the floor... all his fault..."
msgstr ""
"Nad torkavad, siis hammustavad, siis on nad kõikjal sinu ümber. Valevorst! VALEVORST! Nad on kõik surnud! Surnud! Kas kuuled "
"mind? Nad lihtsalt kukuvad ja kukuvad... nende veri voolab kõikjale põrandale... kõik tema süü..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:79
msgid ""
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great conflict within his being. He poses a great danger, and "
"will stop at nothing to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs."
msgstr ""
"Ma ei tundnud seda Lazarust, kellest sa räägid, kuid ma tajun tema olemuses suurt konflikti. Ta kujutab endast suurt ohtu ja "
"ei peatu millegi ees, et teenida pimeduse jõude, mis on ta enda omaks kuulutanud."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:81
msgid ""
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters down there. Didn't help save my leg, did it? Look, "
"I'll give you a free piece of advice. Ask Farnham, he was there."
msgstr ""
"Jah, see õiglane Lazarus, kes oli nii tõhus nende koletiste vastu seal all. Ei aidanud mu jalga päästa, eks? Kuule, ma annan "
"sulle ühe tasuta nõuande. Küsi Farnhami käest, tema oli seal."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:83
msgid ""
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! You are too late to save the child. Now you will "
"join him in Hell!"
msgstr ""
"Loobu oma rumalast otsingust. Kõik, mis sind ootab, on minu Meistri viha! Sa oled liiga hilja, et last päästa. Nüüd liitud "
"temaga Põrgus!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:86
msgid ""
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any help. The water that fills our wells comes from an "
"underground spring. I have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and the same. Unfortunately, I "
"do not know what would cause our water supply to be tainted."
msgstr ""
"Hmm, ma ei tea, mida ma sulle sellest rääkida saaksin, mis oleks abiks. Vesi, mis täidab meie kaevud, tuleb maa-alusest "
"allikast. Olen kuulnud tunnelist, mis viib suure järveni - võib-olla on need üks ja sama. Kahjuks ei tea ma, mis võiks meie "
"veevarustuse saastumise põhjustada."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:88
msgid ""
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our storage cellar, but with the entire town having no "
"source of fresh water, even our stores will soon run dry. \n"
" \n"
"Please, do what you can or I don't know what we will do."
msgstr ""
"Olen alati püüdnud hoida meie keldris suurt varu toiduaineid ja jooke, kuid kuna kogu linnal pole värske vee allikat, saavad "
"ka meie varud peagi otsa. \n"
" \n"
"Palun, tee, mis saad, või ma ei tea, mida me teeme."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:90
msgid ""
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and stagnant and some of the townspeople have become ill "
"drinking from them. Our reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a passage that leads to the "
"springs that serve our town. Please find what has caused this calamity, or we all will surely perish."
msgstr ""
"Mul on hea meel, et jõudsin sinuni õigel ajal! Meie kaevud on muutunud soolaseks ja seisvaks ning mõned linnaelanikud on "
"haigestunud, juues sealt vett. Meie värske vee varud hakkavad kiiresti otsa saama. Ma usun, et on olemas käik, mis viib "
"allikateni, mis teenivad meie linna. Palun leia, mis on selle õnnetuse põhjustanud, või me kõik hukkume kindlasti."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:92
msgid ""
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no water to drink. \n"
" \n"
"We cannot survive for long without your help."
msgstr ""
"Palun, te peate kiirustama. Iga mööduv tund viib meid lähemale olukorrale, kus meil pole enam joogivett. \n"
" \n"
"Me ei suuda kaua ilma teie abita ellu jääda."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:94
msgid ""
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water to become tainted? Oh, truly a great evil lurks "
"beneath our town, but your perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it will aid you in the "
"destruction of such vile creatures."
msgstr ""
"Mida sa ütled - deemonite pelk kohalolek on põhjustanud vee saastumise? Oh, tõepoolest suur kurjus varitseb meie linna all, "
"kuid sinu visadus ja julgus annavad meile lootust. Palun võta see sõrmus - ehk aitab see sind selliste õelate olendite "
"hävitamisel."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:96
msgid ""
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water from the wells. Please, can you do something to "
"help us?"
msgstr "Mu vanaema on väga nõrk ja Garda ütleb, et me ei saa kaevude vett juua. Palun, kas saaksid midagi teha, et meid aidata?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:98
msgid ""
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I have tried to clear one of the smaller wells, but it "
"reeks of stagnant filth. It must be getting clogged at the source."
msgstr ""
"Pepin on sulle tõtt rääkinud. Meil on varsti hädasti vaja värsket vett. Olen proovinud ühte väiksemat kaevu puhastada, aga see "
"haiseb seisva saasta järele. See peab olema allikas ummistunud."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:100
msgid "You drink water?"
msgstr "Kas sa jood vett?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:101
msgid ""
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their wells. \n"
" \n"
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant of what they have spawned."
msgstr ""
"Tristrami rahvas sureb, kui sa ei suuda nende kaevudele värsket vett taastada. \n"
" \n"
"Tea seda - deemonid on selle asja südames, kuid nad jäävad teadmatusse sellest, mida nad on esile kutsunud."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:103
msgid ""
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no market to sell to. You better find out what is going "
"on, and soon!"
msgstr ""
"Seekord olen sinuga nõus. Minu äri jääb kuivaks - nii öelda - kui mul pole turgu, kellele müüa. Sa parem uuri välja, mis "
"toimub, ja kiiresti!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:105
msgid ""
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is mentioned in certain archaic writings that I "
"studied in the libraries of the East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to protect great "
"treasures, they would create domains where those who died in the attempt to steal that treasure would be forever bound to "
"defend it. A twisted, but strangely fitting, end?"
msgstr ""
"Raamat, mis räägib inimluude kambrist? Noh, Luukamber on mainitud teatud vanades kirjutistes, mida ma uurisin Idamaa "
"raamatukogudes. Need teosed vihjasid, et kui allilma isandad soovisid kaitsta suuri aardeid, lõid nad valdkondi, kus need, kes "
"surid püüdes seda aaret varastada, oleksid igaveseks seotud selle kaitsmisega. Väänatud, kuid kummaliselt sobiv lõpp?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:107
msgid "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has many books that may be of some help."
msgstr "Kardan, ma kardan, ma ei tea sellest midagi, hea isand. Cainil on palju raamatuid, mis võivad abiks olla."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:109
msgid "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take great care."
msgstr "See kõlab väga ohtliku kohana. Kui sa sinna lähed, ole palun väga ettevaatlik."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:111
msgid "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the Storyteller could be of some help."
msgstr "Kardan, ma pole sellest midagi kuulnud. Võib-olla saaks Jutustaja Cain aidata."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:113
msgid ""
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about many things, and it would not surprise me if he had "
"some answers to your question."
msgstr ""
"Ma ei tea sellest kohast midagi, aga sa võid proovida küsida Cainilt. Ta räägib paljudest asjadest ja mind ei üllataks, kui "
"tal oleks mõni vastus sinu küsimusele."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:115
msgid ""
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - her - tells the tree... cause you gotta wait. "
"Then I says, that might work against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah."
msgstr ""
"Kuule nüüd. Seal on üks puidust kamber, tead. Ja tema naine, tead küll - tema - räägib puuga... sest sa pead ootama. Siis ma "
"ütlen, et see võib tema vastu töötada, aga kui sa arvad, et ma selle eest MAKSAN... sa... ee... jah."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:117
msgid ""
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish within this cursed domain. \n"
" \n"
"Enter the Chamber of Bone at your own peril."
msgstr ""
"Sa saad igavesti pimeduse isandate teenriks, kui hukkud selles neetud valdkonnas. \n"
" \n"
"Sisene Luukambrisse omal vastutusel."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:119
msgid ""
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in picking up a few things from you... or better yet, "
"don't you need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"Sa ütled, et seal on tohutu ja salapärane aare? Võib-olla võiksin ma olla huvitatud mõne asja hankimisest sinult... või veel "
"parem, kas sa ei vaja mõnda haruldast ja kallist varustust, et sellest katsumusest läbi saada?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:121
msgid ""
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into venturing into the Labyrinth to find the King's missing "
"son. He played upon their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared for what lay within the cold "
"earth... Lazarus abandoned them down there - left in the clutches of unspeakable horrors - to die."
msgstr ""
"Tundub, et peapiiskop Lazarus meelitas paljusid linnakodanikke Labürinti, et leida kuninga kadunud poeg. Ta mängis nende "
"hirmudel ja ajas nad pöörasesse rahvahulka. Keegi neist polnud valmis selleks, mis külmas maa-aluses neid ootas... Lazarus "
"hülgas nad seal - jättes nad kirjeldamatute õuduste küüsi - surema."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:123
msgid "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a fierce weapon. I believe he called him a butcher."
msgstr "Jah, Farnham on pomisenud midagi suurest jõhkardist, kes vehkis metsiku relvaga. Ma usun, et ta nimetas teda lihunikuks."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:125
msgid ""
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars of his wrath upon their bodies when the few "
"survivors of the charge led by Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open his victims, but it "
"could not have been of this world. It left wounds festering with disease and even I found them almost impossible to treat. "
"Beware if you plan to battle this fiend..."
msgstr ""
"Valguse nimel, ma tean sellest õelast deemonist. Paljud kandsid tema raevu arme oma kehal, kui vähesed ellujäänud Lazaruse "
"juhitud rünnakust katedraalist välja roomasid. Ma ei tea, mida ta kasutas oma ohvrite lõhki lõikamiseks, kuid see ei saanud "
"olla sellest maailmast. See jättis haavad mädanema haigusega ja isegi mina leidsin, et neid on peaaegu võimatu ravida. Ole "
"ettevaatlik, kui plaanid selle kurjategijaga võidelda..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:127
msgid ""
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately discounted it. But since you brought it up, maybe it "
"is true."
msgstr ""
"Kui Farnham rääkis midagi lihunikust, kes inimesi tapab, siis ma kohe eirasin seda. Aga kuna sa tõid selle üles, siis võib-"
"olla on see tõsi."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:129
msgid ""
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies of my friends. He swung a cleaver as large as an "
"axe, hewing limbs and cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a host of small screeching "
"demons and somehow found the stairway leading out. I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts "
"me to this day."
msgstr ""
"Ma nägin, kuidas Farnham nimetas Lihunikuks seda, kes raius teed läbi mu sõprade surnukehade. Ta vehkis kirve suuruse "
"lihunikukirvega, raiudes jäsemeid ja langetades vapraid mehi seal, kus nad seisid. Mind eraldas lahingust hulk väikseid "
"kriiskavaid deemoneid ja kuidagi leidsin trepi, mis viis välja. Ma ei näinud seda jubedat elajat enam kunagi, kuid tema verine "
"nägu kummitab mind tänaseni."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*)
#: Source/textdat.cpp:131
msgid ""
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, couldn't save them. Trapped in a room with so "
"many bodies... so many friends... NOOOOOOOOOO!"
msgstr ""
"Suur! Suur kirves tappis kõik mu sõbrad. Ei suutnud teda peatada, pidin põgenema, ei suutnud neid päästa. Lõksus toas nii "
"paljude kehadega... nii paljude sõpradega... EIIIIIIII!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:133
msgid ""
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of others. You have seen his handiwork in the "
"drunkard Farnham. His destruction will do much to ensure the safety of this village."
msgstr ""
"Lihunik on sadistlik olend, kes naudib teiste piinamist ja valu. Sa oled näinud tema kätetööd joodik Farnhami peal. Tema "
"hävitamine aitab palju kaasa selle küla turvalisuse tagamisele."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:135
msgid ""
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got a hold of me and managed to get my leg before "
"Griswold pulled me out of that hole. \n"
" \n"
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to his collection."
msgstr ""
"Ma tean sellest jubedast koletisest rohkem, kui sa arvata oskad. Tema väikesed sõbrad said mind kätte ja suutsid mu jala "
"saada, enne kui Griswold mind sellest august välja tõmbas.\n"
"\n"
"Ma ütlen otse - tapa ta enne, kui ta sind tapab ja su laiba oma kollektsiooni lisab."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying)
#: Source/textdat.cpp:137
msgid ""
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find the lost prince. The bastard led us into a trap! Now "
"everyone is dead... killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and slay him so that our souls may "
"finally rest..."
msgstr ""
"Palun, kuula mind. Peapiiskop Lazarus, ta viis meid siia alla, et leida kadunud prints. See lurjus vedas meid lõksu! Nüüd on "
"kõik surnud... tapetud deemoni poolt, keda ta kutsus Lihunikuks. Kosta meie eest! Leia see Lihunik ja tapa ta, et meie hinged "
"saaksid lõpuks rahu leida..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:140
msgid ""
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other works. Let me think now - what was it?\n"
" \n"
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of razor claws briefly scraping to torment those poor "
"souls who have been made sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the Halls of the Blind..."
msgstr ""
"Sa loed ette huvitavat riimi, mis on kirjutatud stiilis, mis meenutab mulle teisi teoseid. Las ma mõtlen nüüd - mis see oli?\n"
"\n"
"...Pimedus katab Varjatut. Silmad helendavad nähtamatult, ainult habemenoa küüniste helid kriibivad lühidalt, et piinata neid "
"vaeseid hingi, kes on tehtud igaveseks pimedaks. Nende neetud vangla nimi on Pimeduse Saalid..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:142
msgid ""
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels when the inn was doing well, but that seems like "
"such a long time ago now. \n"
" \n"
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows."
msgstr ""
"Ma pole kunagi eriti luulet armastanud. Mõnikord oli mul põhjust palgata minstreleid, kui kõrtsil hästi läks, aga see tundub "
"nüüd nii ammu olevat. \n"
" \n"
"Mis? Oh, jah... noh, ma arvan, et sa võiksid vaadata, mida keegi teine teab."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:144
msgid ""
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very much like that poem while researching the history of "
"demonic afflictions. It spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?"
msgstr ""
"See tundub kuidagi tuttav. Mäletan, et lugesin midagi väga sarnast sellele luuletusele, kui uurisin deemonlike hädade ajalugu. "
"See rääkis kohast, kus valitseb suur kurjus, mis... oota - sa ei kavatse sinna minna, eks?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:146
msgid ""
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that he gave my grandmother a potion that helped clear "
"her vision, so maybe he can help you, too."
msgstr ""
"Kui sul on küsimusi pimeduse kohta, peaksid rääkima Pepiniga. Ma tean, et ta andis mu vanaemale eliksiiri, mis aitas tal "
"nägemist parandada, nii et võib-olla saab ta ka sind aidata."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:148
msgid ""
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your vivid description, my friend. Perhaps Cain the "
"Storyteller could be of some help."
msgstr ""
"Kardan, ma sõber, ma pole kuulnud ega näinud kohta, mis vastaks sinu värvikale kirjeldusele. Ehk oskab Jutustaja Cain sind "
"aidata."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:150
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?"
msgstr "Vaata siia... see on päris naljakas, eks? Said aru? Pime - vaata siia?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:152
msgid ""
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master well. \n"
" \n"
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had anticipated."
msgstr ""
"See on suurte piinade ja õuduste paik, mis teenib oma isandat hästi. \n"
" \n"
"Astu ettevaatlikult, muidu võid ise siia jääda palju kauemaks, kui oled oodanud."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:154
msgid ""
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell you about this? No. Are you now leaving and going to "
"talk to the storyteller who lives for this kind of thing? Yes."
msgstr ""
"Vaatame, kas ma müün sulle midagi? Ei. Kas sa annad mulle raha, et ma sulle sellest räägiksin? Ei. Kas sa nüüd lahkud ja lähed "
"rääkima jutuvestjaga, kes elab selliste asjade jaoks? Jah."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:156
msgid ""
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his life. Lachdanan was an honorable and just man who "
"served his King faithfully for years. But of course, you already know that.\n"
" \n"
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan would be the least likely to submit to the darkness "
"without a fight, so I suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I would find a way to release "
"him from his torture."
msgstr ""
"Sa väidad, et oled Lachdananiga rääkinud? Ta oli oma eluajal suur kangelane. Lachdanan oli auväärne ja õiglane mees, kes "
"teenis oma kuningat aastaid ustavalt. Aga muidugi tead sa seda juba.\n"
"\n"
"Nendest, kes sattusid Kuningakese needuse haardesse, oleks Lachdanan kõige vähem tõenäoline, et alistuks pimedusele ilma "
"võitluseta, seega arvan, et sinu lugu võib tõsi olla. Kui ma oleksin sinu asemel, mu sõber, siis leiaksin viisi, kuidas "
"vabastada ta tema piinadest."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:158
msgid ""
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking with departed souls in my inn yard, thank you very "
"much."
msgstr ""
"Sa räägid vaprast sõdalasest, kes on ammu surnud! Ma ei taha oma kõrtsiõuel kuulda jutte surnud hingedega rääkimisest, aitäh."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:160
msgid ""
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color before, so I can't tell you how it would effect you if "
"you were to try to drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an elixir, do as Lachdanan asks and "
"DO NOT try to use it."
msgstr ""
"Kuldne eliksiir, ütlete. Ma pole kunagi varem sellist värvi jooki valmistanud, seega ei oska ma öelda, kuidas see teid "
"mõjutaks, kui prooviksite seda juua. Teie ravitsejana soovitan tungivalt, et kui leiate sellise eliksiiri, tehke nagu "
"Lachdanan palub ja ÄRGE proovige seda kasutada."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:162
msgid "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I can be of much help to you."
msgstr "Ma pole kunagi varem Lachdananist kuulnud. Mul on kahju, aga ma ei usu, et saan teile palju abiks olla."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:164
msgid ""
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you aid him. I dealt with him on several occasions and "
"found him to be honest and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric would fall especially hard "
"upon him."
msgstr ""
"Kui sa tõepoolest kohtusid Lachdananiga, siis soovitan sul teda aidata. Olen temaga mitmel korral kokku puutunud ja leidnud, "
"et ta on aus ja truu loomusega. Needus, mis langes kuningas Leorici järgijate peale, tabaks teda eriti rängalt."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:166
msgid ""
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into thinking any other way. You can't talk to the dead. I "
"know!"
msgstr ""
" Lachdanan on surnud. Kõik teavad seda, ja sa ei saa mind petta, et ma arvaksin teisiti. Sa ei saa surnutega rääkida. Ma tean!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:168
msgid ""
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as Lachdanan. \n"
" \n"
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram."
msgstr ""
"Sa võid kohata inimesi, kes on Labürindis lõksus, nagu Lachdanan. \n"
" \n"
"Ma tajun temas au ja suurt süüd. Aita teda, ja sa aitad kogu Tristramit."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:170
msgid ""
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened beneath him. He was incinerated in a ball of "
"hellfire, and can't answer your questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be buying something or "
"you'll be on your way."
msgstr ""
"Oota, las ma arvan. Cain neelati alla hiiglaslik lõhe, mis tema all avanes. Ta põles ära põrgutules ja ei saa enam su "
"küsimustele vastata. Oh, see pole see, mis juhtus? Siis arvan, et sa kas ostad midagi või lähed oma teed."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair)
#: Source/textdat.cpp:172
msgid ""
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's Knights, upholding the laws of this land with "
"justice and honor. Then his dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my fellow Knights succumbed "
"to their twisted fate, I fled from the King's burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I "
"failed...\n"
" \n"
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul to rest, but I have been unable to find it. My "
"strength now wanes, and with it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I will repay your efforts "
"- I swear upon my honor."
msgstr ""
"Palun, ära tapa mind, kuula mind ära. Ma olin kunagi kuningas Leorici rüütlite kapten, kaitstes selle maa seadusi õigluse ja "
"au nimel. Siis langes tema tume needus meie peale rolli eest, mida me tema traagilises surmas mängisime. Kui mu kaasrüütlid "
"alistusid oma moonutatud saatusele, põgenesin ma kuninga matmiskambrist, otsides viisi, kuidas end needusest vabastada. Ma "
"ebaõnnestusin...\n"
"\n"
"Olen kuulnud Kuldse Eliksiiri kohta, mis võiks needuse tõsta ja mu hinge rahu tuua, kuid ma pole suutnud seda leida. Mu jõud "
"kahaneb nüüd ja sellega koos ka viimane osa mu inimlikkusest. Palun aita mind ja leia Eliksiir. Ma tasun su pingutused - "
"vannun oma au nimel."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair)
#: Source/textdat.cpp:174
msgid "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. Please, keep trying..."
msgstr "Sa pole leidnud Kuldset Eliksiiri. Ma kardan, et olen igaveseks hukule määratud. Palun, jätka proovimist..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:176
msgid ""
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If there is ever a way that I can repay you from beyond "
"the grave I will find it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will have little use for it. May it "
"protect you against the dark powers below. Go with the Light, my friend..."
msgstr ""
"Sa oled päästnud mu hinge hukatusest ja selle eest olen ma sulle võlgu. Kui on kunagi võimalus, kuidas ma saan sind haua "
"tagant tasuda, siis ma leian selle, aga praegu - võta mu kiiver. Teekonnal, millele ma asun, pole mul sellest suurt kasu. Olgu "
"see sulle kaitseks allpoolsete tumedate jõudude vastu. Mine valgusega, mu sõber..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:178
msgid ""
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched for, but never found. Crafted from the metallic "
"bones of the Razor Pit demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most powerful magi of the underworld. "
"Carved with runes of power and chaos, any weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of Chaos, "
"imbedding it with magical properties. It is said that the unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the "
"outcome of this smithing will be..."
msgstr ""
"Griswold räägib Raevualasest - legendaarne artefakt, mida on kaua otsitud, kuid kunagi ei leitud. Valmistatud Razor Piti "
"deemonite metallist luudest, Raevualas valati ümber allilma viie võimsaima maagia koljude. Võimu ja kaose ruunidega "
"kaunistatud, iga relv või turvis, mis selle alasi peal sepistatakse, sukeldub Kaose valdkonda, andes sellele maagilisi "
"omadusi. Öeldakse, et Kaose ettearvamatu olemus teeb raskeks teada, milline on selle sepistamise tulemus..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:180
msgid "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? He's quite handy, you know."
msgstr "Kas sa ei arva, et Griswold oleks parem inimene, kellelt selle kohta küsida? Ta on üsna osav, tead."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:182
msgid ""
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the Silver Chalice of Purification, I could have assisted "
"you, my friend. However, in this matter, you would be better served to speak to either Griswold or Cain."
msgstr ""
"Kui sa oleksid otsinud teavet Ravimördi või Puhastamise Hõbekarika kohta, oleksin saanud sind aidata, mu sõber. Kuid selles "
"asjas oleks parem, kui räägiksid kas Griswoldi või Cainiga."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:184
msgid ""
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a giant anvil that was used to make mighty weapons. He "
"said that when a hammer was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. Whenever the earth moves, I "
"always remember that story."
msgstr ""
"Griswoldi isa rääkis meile, kui me üles kasvasime, hiiglaslikust alasist, mida kasutati võimsate relvade valmistamiseks. Ta "
"ütles, et kui sellele alasile löödi haamriga, värises maa suure raevuga. Iga kord, kui maa liigub, meenub mulle see lugu."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:186
msgid ""
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know that you have been venturing deeper into the "
"Labyrinth, and there is a story I was told that you may find worth the time to listen to...\n"
" \n"
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil that he came across during his escape. His "
"description reminded me of legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful weapons of magic are "
"crafted. The legend had it that deep within the Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very "
"essence of the demonic underworld...\n"
" \n"
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with great power. If this anvil is indeed the Anvil of "
"Fury, I may be able to make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n"
" \n"
"Find the Anvil for me, and I'll get to work!"
msgstr ""
"Tervist! Alati on rõõm näha üht oma parimat klienti! Ma tean, et oled sügavamale Labürinti seiklemas, ja mul on sulle üks "
"lugu, mida tasub kuulata...\n"
"\n"
"Üks meestest, kes Labürindist tagasi tuli, rääkis mulle müstilisest alasi, mille ta oma põgenemise ajal leidis. Tema kirjeldus "
"meenutas mulle legende, mida kuulsin nooruses põlevast Põrgusepast, kus võimsad maagilised relvad sepistatakse. Legend rääkis, "
"et sügaval Põrgusepas puhkab Raevu Alasi! See Alasi sisaldab endas deemonliku allilma olemust...\n"
"\n"
"Öeldakse, et iga relv, mis sepistatakse põleval Alasil, on täidetud suure väega. Kui see alasi on tõesti Raevu Alasi, võin ma "
"sulle valmistada relva, mis suudab võita isegi kõige pimedama Põrgu isanda!\n"
"\n"
"Leia mulle see Alasi ja ma asun tööle!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:188
msgid ""
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could be your best hope, and I am sure that I can make "
"you one of legendary proportions."
msgstr ""
"Pole veel midagi, jah? Noh, otsi edasi. Alasi peal sepistatud relv võiks olla su parim lootus, ja ma olen kindel, et suudan "
"sulle valmistada ühe legendaarsete mõõtmetega."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:190
msgid ""
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. Now we'll show those bastards that there are no "
"weapons in Hell more deadly than those made by men! Take this and may Light protect you."
msgstr ""
"Ma ei suuda seda uskuda! See on Raevualasi - tubli töö, mu sõber. Nüüd näitame neile lurjustele, et põrgus pole ühtegi relva, "
"mis oleks surmavam kui need, mida inimesed teevad! Võta see ja las Valgus kaitseb sind."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:192
msgid "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if someone took my anvil!"
msgstr "Griswold ei saa oma alasit müüa. Mis ta siis teeb? Ja ma oleksin ka vihane, kui keegi minu alasi ära võtaks!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:194
msgid ""
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the comprehension of mortals. Some of these hold "
"fantastic power that can be used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below could shift the course of "
"the Sin War towards the Light."
msgstr ""
"Labürindi sees on palju artefakte, mis omavad surelike mõistmisest kaugemale ulatuvaid jõude. Mõned neist sisaldavad "
"fantastilist jõudu, mida saab kasutada nii Valguse kui Pimeduse poolt. Alasi kindlustamine allpoolt võiks muuta Patuse Sõja "
"kulgu Valguse kasuks."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:196
msgid ""
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious damper on my business here. Awwww, you'll never find it."
msgstr "Kui sa selle eseme Griswoldile leiad, võib see mu äri siin tõsiselt kahjustada. Awwww, sa ei leia seda kunagi üles."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:198
msgid ""
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. Wherever this book you read from resides it is "
"surely a place of great power.\n"
" \n"
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a pool of boiling blood atop its bone encrusted "
"surface. There are also allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient treasure...\n"
" \n"
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is said that the ancient hero Arkaine placed the "
"holy armor Valor in a secret vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and chase the legions of "
"darkness back to the Burning Hells.\n"
" \n"
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is said that when this holy armor is again needed, a "
"hero will arise to don Valor once more. Perhaps you are that hero..."
msgstr ""
"Vere ja Tule Saalid on müstilise päritoluga maamärgid. Kus iganes see raamat, millest sa loed, asub, on see kindlasti suurte "
"jõudude paik.\n"
"\n"
"Legendid räägivad obsidiaankivist tahutud alusest, mille luudega kaetud pinnal on keevast verest bassein. Samuti viidatakse "
"Verekividele, mis avavad ukse, mis kaitseb iidset aaret...\n"
"\n"
"Selle aarde olemus on spekulatsioonidega varjutatud, mu sõber, kuid räägitakse, et iidne kangelane Arkaine paigutas püha "
"soomuse Valor salajasse varakambrisse. Arkaine oli esimene surelik, kes pööras Patuse Sõja käigu ja ajas pimeduse leegionid "
"tagasi Põlevatesse Põrgutesse.\n"
"\n"
"Vahetult enne Arkaine'i surma peideti tema soomus salajasse varakambrisse. Räägitakse, et kui seda püha soomust taas "
"vajatakse, tõuseb kangelane, kes kannab Valorit veel kord. Võib-olla oled sina see kangelane..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:200
msgid ""
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor known as Valor. If you could find its resting place, "
"you would be well protected against the evil in the Labyrinth."
msgstr ""
"Iga laps kuuleb lugu sõdalasest Arkaine'ist ja tema müstilisest soomusrüüst nimega Valor. Kui sa suudaksid leida selle "
"puhkepaiga, oleksid sa hästi kaitstud Labürindi kurjuse eest."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:202
msgid ""
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy learning new cures and creating better elixirs that I "
"must have forgotten. Sorry..."
msgstr ""
"Hmm... see kõlab nagu midagi, mida ma peaksin mäletama, aga ma olen olnud nii hõivatud uute ravimeetodite õppimise ja paremate "
"eliksiiride loomisega, et ma pean olema unustanud. Vabandust..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:204
msgid ""
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the boys talk about. You had better ask one of the men in "
"the village."
msgstr ""
"Maagilise soomusrüü Valori lugu on midagi, millest ma sageli poiste juttu kuulsin. Sa peaksid parem küsima mõnelt küla mehelt."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:206
msgid ""
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will tell you that many have looked for it - including "
"myself. Arkaine hid it well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the secrets that have kept it "
"concealed oh, lo these many years."
msgstr ""
"Soomus nimega Valor võib olla see, mis kallutab kaalukausid sinu kasuks. Ma ütlen sulle, et paljud on seda otsinud - "
"sealhulgas mina ise. Arkaine peitis selle hästi, mu sõber, ja selle saladuste avamiseks, mis on seda kõik need aastad "
"varjanud, on vaja enamat kui natuke õnne."
#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham
#: Source/textdat.cpp:208
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..."
msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:209
msgid ""
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n"
" \n"
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self trust."
msgstr ""
"Kui leiad need Verekivid, kasuta neid ettevaatlikult. \n"
" \n"
"Tee on täis ohte ja sinu ainus lootus peitub sinu enese usalduses."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:211
msgid ""
"You intend to find the armor known as Valor? \n"
" \n"
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever "
"will either."
msgstr ""
"Kas sa kavatsed leida soomust, mida tuntakse kui Valor? \n"
" \n"
"Keegi pole kunagi välja selgitanud, kuhu Arkaine selle kraami peitis, ja kui minu kontaktid ei suutnud seda leida, siis ma "
"tõsiselt kahtlen, et sina seda suudad."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:213
msgid ""
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His story is found within the ancient chronicles of "
"the Sin War...\n"
" \n"
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood stands upon a mountain of his tattered victims. His "
"dark blade screams a black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand before this Executioner of Hell.\n"
" \n"
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the Legion of Darkness during the Sin War, he lost his "
"humanity to his insatiable hunger for blood."
msgstr ""
"Ma tean ainult üht legendi, mis räägib sellisest sõdalasest, nagu sa kirjeldad. Tema lugu on kirjas iidsetes Patu Sõja "
"kroonikates...\n"
"\n"
"Tuhande aasta sõja, vere ja surma poolt määrdunud, seisab Vere Sõjapealik oma räsitud ohvrite mäel. Tema tume mõõk karjub "
"elavatele musta needust; piinatud kutse kõigile, kes julgeksid seista selle Põrgu Timuka ees.\n"
"\n"
"Samuti on kirjas, et kuigi ta oli kunagi surelik, kes võitles Pimeduse Leegioni kõrval Patu Sõja ajal, kaotas ta oma "
"inimlikkuse oma kustutamatu verejanu tõttu."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:215
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good master. I hope that you do not have to fight him, "
"for he sounds extremely dangerous."
msgstr ""
"Kardan, ma pole kuulnud midagi sellisest kurjast sõdalasest, hea isand. Loodan, et sa ei pea temaga võitlema, sest ta kõlab "
"äärmiselt ohtlikult."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:217
msgid "Cain would be able to tell you much more about something like this than I would ever wish to know."
msgstr "Cain oskaks sulle sellise asja kohta palju rohkem rääkida, kui ma iialgi teada tahaksin."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:219
msgid "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and your defender. I will keep you in my thoughts."
msgstr "Kui sa lähed võitlema nii raevuka vastasega, siis olgu valgus sinu teejuht ja kaitsja. Ma hoian sind oma mõtetes."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:221
msgid ""
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter."
msgstr ""
"Pimedad ja kurjad legendid ümbritsevad üht Veresõdalast. Ole hästi ette valmistatud, mu sõber, sest ta ei näita halastust ega "
"anna armu."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:223
msgid ""
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and that pretty girl that brings the drinks. Listen here, "
"friend - you're obsessive, you know that?"
msgstr ""
"Kas sa pead alati verest rääkima? Aga lilled, päikesepaiste ja see kena tüdruk, kes jooke toob. Kuula, sõber - sa oled "
"kinnisideeline, tead seda?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:225
msgid ""
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of years knowing only warfare. I am sorry... I can not "
"see if you will defeat him."
msgstr ""
"Ta oskused mõõgaga on vapustavad ja ta on elanud tuhandeid aastaid, tundes ainult sõjapidamist. Mul on kahju... Ma ei näe, kas "
"sa suudad teda võita."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:227
msgid ""
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's going through a lot of swords. Wouldn't mind "
"supplying his armies..."
msgstr ""
"Ma pole kunagi selle sõjapealikuga, kellest sa räägid, kokku puutunud, aga tundub, et tal kulub palju mõõku. Ei oleks midagi "
"selle vastu, et tema armeed varustada..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:229
msgid "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not be denied."
msgstr "Mu mõõk laulab sinu vere järele, surelik, ja minu tumedad isandad ei luba seda keelata."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:231
msgid ""
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave located in the east. It was being taken there for "
"further study. This stone glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal man could possess. I do "
"not know what secrets it holds, my friend, but finding this stone would certainly prove most valuable."
msgstr ""
"Griswold räägib Taeva Kivist, mis oli määratud idaosas asuvasse enklaavi. Seda viidi sinna edasiseks uurimiseks. See kivi "
"kiirgas energiat, mis kuidagi andis nägemise kaugemale kui tavaline inimene võiks omada. Ma ei tea, milliseid saladusi see "
"peidab, mu sõber, kuid selle kivi leidmine oleks kindlasti väga väärtuslik."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:233
msgid ""
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the east. I sold them quite an array of fresh fruits "
"and some excellent sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to them..."
msgstr ""
"Karavan peatus siin, et võtta teel itta mõned varud peale. Ma müüsin neile päris palju värskeid puuvilju ja mõned suurepärased "
"magusad saiad, mille Garda just küpsetas. Kahju, mis nendega juhtus..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:235
msgid ""
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but I will say this. If rocks are falling from the "
"sky, you had better be careful!"
msgstr ""
"Ma ei tea, mida nad arvasid, et nad selle kiviga näha saavad, aga ma ütlen seda. Kui kivid taevast alla kukuvad, siis ole "
"parem ettevaatlik!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:237
msgid ""
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was quite a while ago. They had strange accents and were "
"starting on a long journey, as I recall. \n"
" \n"
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been carrying."
msgstr ""
"Noh, üks väga tähtsate inimeste karavan peatus siin tõesti, aga see oli üsna ammu. Neil olid kummalised aktsendid ja nad "
"alustasid pikka teekonda, kui ma õigesti mäletan.\n"
"\n"
"Ma ei näe, kuidas sa võiksid loota leida midagi, mida nad oleksid kaasa võtnud."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:239
msgid ""
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan that was bound for the eastern kingdoms passed "
"through here some time ago. It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! The caravan was "
"ambushed by cloaked riders just north of here along the roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere "
"to be found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful from it."
msgstr ""
"Peatu korraks - mul on lugu, mis võib sulle huvi pakkuda. Karavan, mis suundus idapoolsetesse kuningriikidesse, läbis siit "
"mõni aeg tagasi. Väidetavalt vedas see taevatükki, mis oli maa peale langenud! Karavan sattus varjatud ratsanike rünnaku alla "
"siinsamas põhja pool teel. Ma otsisin rusudest seda taevakivi, kuid seda polnud kusagil. Kui sa selle peaksid leidma, usun, et "
"suudan sellest midagi kasulikku meisterdada."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:241
msgid "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know that I can make something powerful out of it."
msgstr "Ma ikka veel ootan, et sa mulle selle taevast pärit kivi tooksid. Ma tean, et suudan sellest midagi võimsat teha."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End)
#: Source/textdat.cpp:243
msgid ""
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n"
" \n"
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that my father left me. I hope it serves you well."
msgstr ""
"Lase ma vaatan seda - jah... jah, see on nii, nagu ma arvasin. Anna mulle hetk...\n"
"\n"
"Ah, siin see on. Ma seadsin kivi tükid hõbesõrmuse sisse, mille mu isa mulle jättis. Loodan, et see teenib sind hästi."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:245
msgid ""
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and green and red and silver. Don't remember what "
"happened to it, though. I really miss that ring..."
msgstr ""
"Mul oli kunagi kena sõrmus; see oli tõesti kallis, sinise, rohelise, punase ja hõbedasega. Ei mäleta, mis sellega juhtus, aga "
"ma tõesti igatsen seda sõrmust..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:247
msgid ""
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you find it, I would prevent it. He will harness its "
"powers and its use will be for the good of us all."
msgstr ""
"Taevakivi on väga võimas ja kui see oleks keegi muu kui Griswold, kes palus sul selle leida, siis ma takistaksin seda. Ta "
"kasutab selle jõudu ja see on meile kõigile kasulik."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:249
msgid ""
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what he is doing, and as much as I try to steal his "
"customers, I respect the quality of his work."
msgstr ""
"Kui keegi suudab sellest kivist midagi teha, siis Griswold suudab. Ta teab, mida ta teeb, ja kuigi ma püüan tema kliente "
"varastada, austan ma tema töö kvaliteeti."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:251
msgid ""
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the "
"Healer could tell you more, but this is something that cannot be found in any of my stories or books."
msgstr ""
"Nõid Adria otsib musta seent? Ma tean mustadest seentest sama palju kui punastest heeringatest. Võib-olla oskab Pepin "
"Ravitseja sulle rohkem rääkida, kuid see on midagi, mida ei leia ühestki minu loost ega raamatust."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:253
msgid ""
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black mushrooms to our honored guests. If Adria wants some "
"mushrooms in her stew, then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... disgusting!"
msgstr ""
"Las ma ütlen nii. Nii mina kui ka Garda ei serveeriks kunagi, MITTE KUNAGI musti seeni meie austatud külalistele. Kui Adria "
"tahab oma hautisesse seeni, siis see on tema asi, aga ma ei saa sind nende leidmisel aidata. Mustad seened... vastikud!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:255
msgid ""
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist me in creating my elixir. It should be of great "
"value to the many who are injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect that its alchemy holds. If "
"you can remove the brain of a demon when you kill it, I would be grateful if you could bring it to me."
msgstr ""
"Nõid ütles mulle, et sa otsisid deemonit, et aidata mul oma eliksiiri luua. See peaks olema suureks väärtuseks paljudele, keda "
"need roojased elukad on vigastanud, kui ma suudan avada saladused, mida ma kahtlustan, et selle alkeemia peidab. Kui sa suudad "
"deemonilt tema aju eemaldada, kui sa ta tapad, oleksin tänulik, kui sa selle mulle tooksid."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:257
msgid ""
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir without this, but it can't hurt to have this to "
"study. Would you please carry this to the witch? I believe that she is expecting it."
msgstr ""
"Suurepärane, see on täpselt see, mida ma silmas pidasin. Ma suutsin eliksiiri ilma selleta lõpetada, kuid sellest ei tee paha, "
"kui mul on see uurimiseks. Kas sa viiksid selle nõiale? Ma usun, et ta ootab seda."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:259
msgid "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you ask him?"
msgstr "Ma arvan, et Ogdenil võib keldris mõned seened olla. Miks sa ei küsi tema käest?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:261
msgid ""
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. I can offer you no more help than that, but it "
"sounds like... a huge, gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose."
msgstr ""
"Kui Adrial seda pole, siis võid kihla vedada, et see on tõesti haruldane asi. Ma ei saa sulle rohkem abi pakkuda, aga see "
"kõlab nagu... tohutu, hiiglaslik, paistes, pundunud seen! Noh, head jahti, ma arvan."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:263
msgid ""
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, listen... here's the secret - moderation is the key!"
msgstr ""
"Ogden segab kokku VÄGA kange musta seene, aga ma jään haigeks, kui seda joon. Kuula, kuula... saladus on selles - mõõdukus on "
"võti!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:265
msgid ""
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep your eyes open for a black mushroom. It should be "
"fairly large and easy to identify. If you find it, bring it to me, won't you?"
msgstr ""
"Mida me siin näeme? Huvitav, see näeb välja nagu reagendiraamat. Hoia silmad lahti musta seene jaoks. See peaks olema üsna "
"suur ja kergesti äratuntav. Kui leiad selle, too see mulle, eks?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:267
msgid ""
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so that I can use it for a special concoction that I am "
"working on."
msgstr ""
"See on suur must seen, mida mul vaja on. Nüüd jookse ja too see mulle, et saaksin seda kasutada spetsiaalse segu jaoks, mille "
"kallal ma töötan."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:269
msgid ""
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the healer is looking for the brain of some demon or "
"another so he can treat those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he intends to make an elixir "
"from it. If you help him find what he needs, please see if you can get a sample of the elixir for me."
msgstr ""
"Jah, see sobib ideaalselt ühe joogi jaoks, mida ma loon. Muide, ravitseja otsib mõne deemoni aju, et ravida neid, keda on "
"nende mürgine mürk tabanud. Ma usun, et ta kavatseb sellest eliksiiri valmistada. Kui sa aitad tal leida, mida ta vajab, siis "
"palun vaata, kas saaksid mulle eliksiiri proovi."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:271
msgid ""
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this time. I do need some of the elixir that the Healer "
"is working on. He needs that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. Simple when you think about "
"it, isn't it?"
msgstr ""
"Miks sa selle siia tõid? Mul pole praegu deemonite aju vaja. Küll aga vajan ma tervendaja eliksiiri, mille kallal ta töötab. "
"Ta vajab seda groteskset organit, mida sa käes hoiad, ja siis too mulle eliksiir. Kui järele mõelda, on see ju lihtne, kas "
"pole?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:273
msgid ""
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my brew without it. Why don't you just keep it..."
msgstr ""
"Misasja? Nüüd tood sa mulle selle eliksiiri ravitsejalt? Ma sain oma keeduse ilma selleta valmis. Miks sa seda lihtsalt endale "
"ei jäta..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:275
msgid "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about something a bit more useful?"
msgstr "Mul pole müüa ühtegi seent, ei suuruses ega värvis. Kuidas oleks millegi veidi kasulikumaga?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:277
msgid ""
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I suppose it is time that I told you the truth about "
"who I am, my friend. You see, I am not all that I seem...\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an ancient Brotherhood that was dedicated to keeping "
"and safeguarding the secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been released...\n"
" \n"
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned within "
"the Labyrinth many centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the time when Diablo would rise again "
"from his imprisonment. When the two stars on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all but "
"invincible...\n"
" \n"
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him before the stars align, for we may never have a "
"chance to rid the world of his evil again!"
msgstr ""
"Nii et, kaardi legend on tõsi. Isegi mina ei uskunud seda kunagi täielikult! Arvan, et on aeg, et ma räägiksin sulle tõtt "
"selle kohta, kes ma tegelikult olen, mu sõber. Näed, ma ei ole see, kes ma paistan olevat...\n"
"\n"
"Minu tõeline nimi on Deckard Cain Vanem, ja ma olen iidse Vennaskonna viimane järeltulija, mis oli pühendunud ajatu kurjuse "
"saladuste hoidmisele ja kaitsmisele. Kurjus, mis on nüüd ilmselgelt valla päästetud...\n"
"\n"
"Kurjus, mille vastu sa astud, on Pimeduse Hirmu Isand - surelikele meestele tuntud kui Diablo. Tema oli see, kes vangistati "
"Labürinti paljude sajandite eest. Kaart, mida sa nüüd käes hoiad, loodi ammu, et märkida aega, mil Diablo tõuseks taas oma "
"vangistusest. Kui kaardil olevad kaks tähte joondavad, on Diablo oma võimu tipul. Ta on peaaegu võitmatu...\n"
"\n"
"Sa oled nüüd ajaga võidu jooksmas, mu sõber! Leia Diablo ja hävita ta enne, kui tähed joondavad, sest meil ei pruugi kunagi "
"enam olla võimalust tema kurjusest maailma vabastada!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:279
msgid "Our time is running short! I sense his dark power building and only you can stop him from attaining his full might."
msgstr ""
"Meie aeg hakkab otsa saama! Ma tunnen, kuidas tema tume jõud kasvab, ja ainult sina saad takistada teda saavutamast oma "
"täielikku väge."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:281
msgid ""
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and will may not be enough. Diablo is now at the height "
"of his earthly power, and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light protect and guide you, my "
"friend. I will help in any way that I am able."
msgstr ""
"Ma olen kindel, et sa andsid endast parima, kuid kardan, et isegi sinu jõud ja tahe ei pruugi olla piisavad. Diablo on nüüd "
"oma maise võimu tipul ja sa vajad kogu oma julgust ja jõudu, et teda võita. Olgu valgus sinu kaitseks ja juhatuseks, mu sõber. "
"Ma aitan sind igal võimalikul viisil."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:283
msgid ""
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think that I would know anything? It sounds like this is "
"a very serious matter. You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests."
msgstr ""
"Kui nõid ei saa sind aidata ja soovitab sul Caini juurde minna, siis miks sa arvad, et mina midagi teaksin? Tundub, et see on "
"väga tõsine asi. Sa peaksid kiirustama ja minema jutuvestja juurde, nagu Adria soovitab."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:285
msgid ""
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain could help you decipher what this refers to. \n"
" \n"
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that is beyond my talents."
msgstr ""
"Ma ei suuda selle kaardi kirjutisest palju aru saada, kuid võib-olla Adria või Cain saaksid sind aidata selle tähenduse "
"lahtimõtestamisel. \n"
" \n"
"Ma näen, et see on kaart meie taeva tähtedest, kuid rohkem kui see on minu võimetest üle."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:287
msgid ""
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n"
" \n"
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the oldest looking piece of paper that I have ever seen."
msgstr ""
"Sellise asja kohta oleks kõige parem küsida meie jutuvestjalt. \n"
" \n"
"Cain teab väga palju iidsetest kirjutistest ja see on kindlasti kõige vanem välja nägev paberitükk, mida ma kunagi näinud olen."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:289
msgid ""
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I have no idea how to read this, Cain or Adria may "
"be able to provide the answers that you seek."
msgstr ""
"Ma pole kunagi varem sellist kaarti näinud. Kust sa selle said? Kuigi mul pole aimugi, kuidas seda lugeda, võivad Cain või "
"Adria sulle vajalikke vastuseid anda."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:291
msgid "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have really got somethin' here. That's a map."
msgstr ""
"Kuule nüüd, tule lähemale. Ma ei tea, kas sa tead seda, mida mina tean, aga sul on siin tõesti midagi erilist. See on kaart."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:293
msgid ""
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars portends great disaster, but its secrets are not mine to "
"tell. The time has come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..."
msgstr ""
"Oh, ma kardan, et see ei tõota üldse head. See tähtede kaart ennustab suurt katastroofi, kuid selle saladused pole minu omad, "
"mida rääkida. On aeg, et sa peaksid väga tõsise vestluse Jutustajaga..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:295
msgid ""
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show that to Adria - she can probably tell you what it "
"is. I'll say one thing; it looks old, and old usually means valuable."
msgstr ""
"Olen otsinud kaarti, aga see kindlasti ei ole see. Sa peaksid seda Adrialle näitama - ta oskab sulle tõenäoliselt öelda, mis "
"see on. Üht asja ma ütlen; see näeb vana välja ja vana tähendab tavaliselt väärtuslikku."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:297
msgid "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you."
msgstr "Palun, ärge tehke haiget. Ärge tapke. Jätke ellu ja järgmisel korral toon teile midagi head."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:299
msgid ""
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give good. \n"
" \n"
"You take this as proof I keep word..."
msgstr ""
"Midagi sinu jaoks ma teen. Jälle, ära tapa Gharbadi. Ela ja anna head. \n"
" \n"
"Võta see tõestuseks, et ma pean sõna..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:301
msgid ""
"Nothing yet! Almost done. \n"
" \n"
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n"
" \n"
"No pain and promise I keep!"
msgstr ""
"Veel mitte! Peaaegu valmis. \n"
" \n"
"Väga võimas, väga tugev. Ela! Ela! \n"
" \n"
"Ei mingit valu ja lubadust ma pean!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:303
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!"
msgstr "See on sinu jaoks liiga hea. Väga võimas! Tahad - võta!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile)
#: Source/textdat.cpp:305
msgid ""
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one insane. Here, take this and leave me to my work. "
"Trouble me no more!"
msgstr ""
"Mida?! Miks sa siin oled? Kõik need katkestused ajavad inimese hulluks. Siin, võta see ja jäta mind mu tööle. Ära mind enam "
"tülita!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:307
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!"
msgstr "Arrrrgh! Su uudishimu saab teile saatuslikuks!!!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:308
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..."
msgstr "Tere, mu sõber. Peatu hetkeks ja kuula..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:309
msgid ""
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of great knowledge hidden there. \n"
" \n"
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot."
msgstr ""
"Kui sa seikled sügavamale Labürinti, võid leida sealt peidetud suure teadmistega raamatuid. \n"
" \n"
"Loe neid hoolikalt, sest need võivad sulle rääkida asju, mida isegi mina ei suuda."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:311
msgid ""
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that may arise in your journeys into the Labyrinth. If "
"you come across challenges and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you what I can."
msgstr ""
"Ma tean paljusid müüte ja legende, mis võivad sisaldada vastuseid küsimustele, mis võivad teie teekonnal Labürinti tekkida. "
"Kui kohtate väljakutseid ja küsimusi, millele te teadmisi otsite, otsige mind üles ja ma räägin teile, mida oskan."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:313
msgid ""
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you about the time he went into the Labyrinth to save "
"Wirt, did he? He knows his fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He is a skilled craftsman, "
"and if he claims to be able to help you in any way, you can count on his honesty and his skill."
msgstr ""
"Griswold - mees, kes on täis tegusid ja julgust. Ma kihla vean, et ta pole sulle kunagi rääkinud ajast, mil ta läks Labürinti, "
"et Wirt päästa, kas pole? Ta teab seal peituvaid ohte üsna hästi, aga samas - nii tead ka sina. Ta on osav käsitöömeister ja "
"kui ta väidab, et suudab sind kuidagi aidata, võid tema aususele ja oskustele kindel olla."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:315
msgid ""
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years now. He purchased it just a few short months "
"before everything here went to hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested all they had in "
"making a life for themselves here. He is a good man with a deep sense of responsibility."
msgstr ""
"Ogden on olnud Tõusva Päikese kõrtsi ja võõrastemaja omanik ja juht peaaegu neli aastat. Ta ostis selle vaid mõned kuud enne, "
"kui kõik siin põrguks muutus. Tema ja ta naine Garda ei saa lahkuda, kuna nad investeerisid kõik, mis neil oli, et siin endale "
"elu luua. Ta on hea mees, kellel on sügav vastutustunne."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:317
msgid ""
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that entered into the Cathedral with Lazarus on that dark "
"day. He escaped with his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. He finds comfort only at the "
"bottom of his tankard nowadays, but there are occasional bits of truth buried within his constant ramblings."
msgstr ""
"Vaene Farnham. Ta on rahutukstegev meeldetuletus hukule määratud seltskonnast, kes sisenes katedraali koos Lazarusega tol "
"pimedal päeval. Ta pääses eluga, kuid tema julgus ja suur osa mõistusest jäid mingisse pimedasse auku. Tänapäeval leiab ta "
"lohutust vaid oma kannu põhjast, kuid tema pideva lobisemise sees on aeg-ajalt peidus tõe killukesi."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:319
msgid ""
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after the Cathedral was desecrated while most everyone "
"else was fleeing. She had a small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has access to many strange and "
"arcane artifacts and tomes of knowledge that even I have never seen before."
msgstr ""
"Nõid Adria on siin Tristramis tõeline anomaalia. Ta saabus vahetult pärast seda, kui katedraal rüvetati, samal ajal kui enamik "
"inimesi põgenes. Ta lasi ehitada väikese onni linna servale, näiliselt üleöö, ja tal on ligipääs paljudele kummalistele ja "
"salapärastele artefaktidele ning teadmiste raamatutele, mida isegi mina pole varem näinud."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:321
msgid ""
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the arms of his mother and dragged into the labyrinth by "
"the small, foul demons that wield wicked spears. There were many other children taken that day, including the son of King "
"Leoric. The Knights of the palace went below, but never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts "
"had begun to torture him for their sadistic pleasures."
msgstr ""
"Wirti lugu on hirmutav ja traagiline. Ta kisti oma ema käte vahelt ja veeti labürinti väikeste, roojaste deemonite poolt, kes "
"kandsid kurje odasid. Sel päeval viidi ära palju teisi lapsi, sealhulgas kuningas Leorici poeg. Palee rüütlid läksid alla, "
"kuid ei naasnud kunagi. Sepis leidis poisi, kuid alles pärast seda, kui roojased elukad olid hakanud teda oma sadistliku "
"naudingu nimel piinama."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:323
msgid ""
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. He is a bit addled at times, but never a more "
"caring or considerate soul has existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always open."
msgstr ""
"Ah, Pepin. Ma pean teda tõeliseks sõbraks - võib-olla kõige lähedasemaks, kes mul siin on. Ta on vahel veidi hajameelne, kuid "
"pole kunagi olnud hoolivamat või tähelepanelikumat hinge. Tema teadmised ja oskused on vähestel võrdsed ning tema uks on alati "
"avatud."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:325
msgid ""
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick laugh, she holds a special place in my heart. She "
"stays on at the tavern to support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear for her safety, but I "
"know that any man in the village would rather die than see her harmed."
msgstr ""
"Gillian on tore naine. Tema kõrge vaim ja kiire naer on väga hinnatud ning tal on minu südames eriline koht. Ta jääb kõrtsi, "
"et toetada oma vanaema, kes on liiga haige, et reisida. Mõnikord kardan tema turvalisuse pärast, kuid tean, et iga mees külas "
"pigem sureks, kui laseks tal viga saada."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:327
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!"
msgstr "Tervist, hea meister. Tere tulemast Tõusva Päikese Kõrtsi!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:329
msgid ""
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many stories have been told over as much ale. The only "
"thing that I ever heard any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can cut the flesh, but you must "
"crush the bone."
msgstr ""
"Paljud seiklejad on istunud minu kõrtsi laudade taga ja kümme korda rohkem lugusid on räägitud sama palju õlle kõrvale. Ainus "
"asi, milles ma kunagi kuulsin neid kõiki nõustuvat, oli see vana tõdemus. Võib-olla aitab see sind. Sa võid lõigata liha, aga "
"sa pead purustama luu."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:331
msgid ""
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. If you ever need work done on your gear, he is "
"definitely the man to see."
msgstr ""
"Sepp Griswold, sepp, teab relvade ja turviste kohta kõike. Kui sul on kunagi vaja oma varustust parandada, siis on tema "
"kindlasti see, kelle poole pöörduda."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:333
msgid ""
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I would make him leave, but he did suffer so during "
"his time in the Labyrinth."
msgstr ""
"Farnham veedab siin liiga palju aega, uputades oma muresid odavasse õllesse. Ma ajaksin ta minema, kuid ta kannatas labürindis "
"viibimise ajal nii palju."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:335
msgid ""
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a little. \n"
" \n"
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she maintains a strangely well-stocked hut just across "
"the river."
msgstr ""
"Adria on oma aastatest targem, kuid pean tunnistama - ta hirmutab mind veidi. \n"
" \n"
"Noh, pole hullu. Kui sul kunagi on vaja nõiduse esemeid vahetada, siis tal on jõe teisel kaldal kummaliselt hästi varustatud "
"onn."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:337
msgid "If you want to know more about the history of our village, the storyteller Cain knows quite a bit about the past."
msgstr "Kui sa tahad rohkem teada meie küla ajaloost, siis jutuvestja Cain teab minevikust üsna palju."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:339
msgid ""
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into trouble, and it's no surprise what happened to him. \n"
" \n"
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel sorry for the boy, but I don't abide the company "
"that he keeps."
msgstr ""
"Wirt on üks väänik ja väike kelm. Ta sattus alati pahandustesse ja pole ime, mis temaga juhtus. \n"
" \n"
"Ta läks ilmselt lollitama kohta, kus ta poleks pidanud olema. Mul on poisist kahju, aga ma ei salli seltskonda, kellega ta "
"läbi käib."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:341
msgid ""
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is always attending to the needs of others, but "
"trouble of some sort or another does seem to follow him wherever he goes..."
msgstr ""
"Pepin on hea mees - ja kindlasti kõige heldem külas. Ta hoolitseb alati teiste vajaduste eest, kuid mingisugused probleemid "
"näivad teda kõikjal saatvat..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:343
msgid ""
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, she would have fled from here long ago. \n"
" \n"
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after the old woman, but she is too sweet and caring to "
"have done so."
msgstr ""
"Gillian, minu baaridaam? Kui poleks tema kohusetunnet oma vanaema vastu, oleks ta siit ammu põgenenud. \n"
" \n"
"Hea taevas teab, et ma palusin tal lahkuda, öeldes, et hoolitsen vana naise eest ise, kuid ta on liiga armas ja hooliv, et "
"seda teha."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:345
msgid "What ails you, my friend?"
msgstr "Mis sind vaevab, mu sõber?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:346
msgid ""
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the Labyrinth can heal themselves without the aid of "
"potions or magic. If you hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may regenerate itself."
msgstr ""
"Olen teinud väga huvitava avastuse. Erinevalt meist suudavad Labürindi olendid end tervendada ilma jookide või maagia abita. "
"Kui sa vigastad ühte koletist, veendu, et see on surnud, muidu võib see end uuesti tervendada."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:348
msgid ""
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a place of great learning. There are many books to "
"be found there. If you find any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of the Labyrinth."
msgstr ""
"Enne kui see, noh, miski, mis seal allpool varitseb, üle võttis, oli katedraal suurte teadmiste paik. Seal leidub palju "
"raamatuid. Kui sa mõne leiad, peaksid need kõik läbi lugema, sest mõned võivad sisaldada saladusi Labürindi toimimise kohta."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:350
msgid ""
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of healing. He is a shrewd merchant, but his work is second "
"to none. Oh, I suppose that may be because he is the only blacksmith left here."
msgstr ""
"Griswold teab sõjakunstist sama palju kui mina ravikunstist. Ta on kaval kaupmees, kuid tema töö on ületamatu. Oh, ma arvan, "
"et see võib olla sellepärast, et ta on ainus sepp, kes siia jäänud on."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:352
msgid ""
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has an innate ability to discern the true nature of "
"many things. If you ever have any questions, he is the person to go to."
msgstr ""
"Cain on tõeline sõber ja tark õpetlane. Tal on suur raamatukogu ja kaasasündinud võime eristada paljude asjade tõelist "
"olemust. Kui sul on kunagi küsimusi, siis tema poole tasub pöörduda."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:354
msgid ""
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able to mend his body, but his mind and spirit are "
"beyond anything I can do."
msgstr ""
"Isegi minu oskused pole suutnud Farnhamit täielikult tervendada. Oh, ma olen suutnud tema keha parandada, kuid tema meel ja "
"vaim on väljaspool seda, mida ma suudan teha."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:356
msgid ""
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I store here, Adria is a true sorceress. She never "
"seems to sleep, and she always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may be much more than the "
"hovel it appears to be, but I can never seem to get inside the place."
msgstr ""
"Kuigi ma kasutan siin hoitavate jookide ja eliksiiride loomiseks mõningaid piiratud maagia vorme, on Adria tõeline nõid. "
"Tundub, et ta ei maga kunagi ja tal on alati ligipääs paljudele müstilistele raamatutele ja artefaktidele. Ma usun, et tema "
"onn võib olla palju enamat kui see, mis paistab, kuid ma ei suuda kunagi sinna sisse pääseda."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:358
msgid ""
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises that wooden peg that I was forced to attach to "
"his leg. His wounds were hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer the way he did."
msgstr ""
"Vaene Wirt. Ma tegin kõik, mis võimalik, et last aidata, kuid ma tean, et ta põlgab seda puujalga, mille ma pidin tema jalale "
"kinnitama. Tema haavad olid kohutavad. Keegi - ja eriti nii noor laps - ei peaks kannatama nii, nagu tema seda tegi."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:360
msgid ""
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from a slight nervous condition, but he is an "
"intelligent and industrious man who would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the many murders that "
"happen in the surrounding countryside, or perhaps the wishes of his wife that keep him and his family where they are."
msgstr ""
"Ma tõesti ei mõista, miks Ogden siia Tristrami jääb. Tal on kerge närvihäire, kuid ta on intelligentne ja töökas mees, kes "
"saaks igal pool hästi hakkama. Ma arvan, et see võib olla hirm paljude mõrvade ees, mis ümbritsevas maapiirkonnas toimuvad, "
"või ehk tema naise soovid, mis hoiavad teda ja tema perekonda seal, kus nad on."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:362
msgid ""
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers from delusions. \n"
" \n"
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the other."
msgstr ""
"Ogdeni baaridaam on armas tüdruk. Tema vanaema on üsna haige ja kannatab luulude all. \n"
" \n"
"Ta väidab, et need on nägemused, kuid mul pole selle kohta tõendeid ei üht ega teistpidi."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:364
msgid "Good day! How may I serve you?"
msgstr "Tere päevast! Kuidas saan teid aidata?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:365
msgid "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has visions, you know and can see into the future."
msgstr "Mu vanaemal oli unenägu, et sa tuled ja räägid minuga. Tal on nägemused, tead, ja ta suudab tulevikku näha."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:367
msgid ""
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am "
"very afraid of her. \n"
" \n"
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out there."
msgstr ""
"See naine linna serval on nõid! Ta tundub küllaltki kena ja tema nimi, Adria, kõlab väga meeldivalt, kuid ma kardan teda "
"väga. \n"
" \n"
"Vaja oleks kedagi üsna julget, nagu sina, et näha, mida ta seal teeb."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:369
msgid ""
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he a master craftsman who has won many contests "
"within his guild, but he received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. Griswold is also a great "
"hero; just ask Cain."
msgstr ""
"Meie sepp on Tristrami rahva uhkuse allikas. Ta ei ole mitte ainult meisterlik käsitööline, kes on oma gildis võitnud palju "
"võistlusi, vaid ta on saanud kiitust ka meie kuningas Leoricult endalt - rahu tema hingele. Griswold on ka suur kangelane; "
"küsi ainult Cainilt."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:371
msgid ""
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He knows so much, and can tell you just about "
"anything about almost everything."
msgstr ""
"Cain on olnud Tristrami jutuvestja nii kaua, kui ma mäletan. Ta teab nii palju ja oskab sulle rääkida peaaegu kõigest kõike."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:373
msgid ""
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears with nonsense. \n"
" \n"
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so frustrated watching him slip farther and farther into a "
"befuddled stupor every night."
msgstr ""
"Farnham on joodik, kes täidab oma kõhtu õllega ja teiste kõrvu jamaga. \n"
" \n"
"Ma tean, et nii Pepin kui ka Ogden tunnevad talle kaasa, kuid mind ajab nii närvi, kui näen teda igal õhtul üha sügavamale "
"segadusse vajumas."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:375
msgid ""
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for that. His ability to heal any sickness is more "
"powerful than the mightiest sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in need of healing, Pepin "
"can help you."
msgstr ""
"Pepin päästis mu vanaema elu ja ma tean, et ma ei suuda teda selle eest kunagi piisavalt tänada. Tema võime ravida igasuguseid "
"haigusi on võimsam kui kõige võimsam mõõk ja salapärasem kui ükski loits, mida sa nimetada oskad. Kui sul kunagi on "
"tervendamist vaja, siis Pepin saab sind aidata."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:377
msgid ""
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt when those hideous creatures stole him, she never "
"recovered. I think she died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking only to profit from the "
"sweat of others. I know that he suffered and has seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs over "
"him still."
msgstr ""
"Kasvasin üles Wirti ema, Canace'iga. Kuigi ta sai vaid veidi viga, kui need jubedad olendid ta röövisid, ei paranenud ta "
"kunagi. Ma arvan, et ta suri murtud südame tõttu. Wirtist on saanud pahatahtlik nooruk, kes otsib vaid kasu teiste vaevast. Ma "
"tean, et ta on kannatanud ja näinud õudusi, mida ma ei suuda ette kujutada, kuid osa sellest pimedusest ripub tema kohal "
"endiselt."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:379
msgid ""
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have even let me earn a few gold pieces by working at "
"the inn. I owe so much to them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel in the east."
msgstr ""
"Ogden ja tema naine on võtnud mind ja mu vanaema oma koju ning isegi lubanud mul kõrtsis töötades mõned kuldtükid teenida. Ma "
"olen neile nii palju võlgu ja loodan, et ühel päeval saan siit lahkuda ja aidata neil idas suure hotelli avada."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:381
msgid "Well, what can I do for ya?"
msgstr "Noh, mis ma sinu heaks teha saan?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:382
msgid ""
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm "
"against most of those undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny little skeletons!"
msgstr ""
"Kui otsid head relva, siis las ma näitan sulle seda. Võta näiteks tavaline nüri relv, nagu nui. Toimib nagu võluväel enamiku "
"nende all olevate surematute õuduste vastu ja pole midagi paremat, millega purustada kondiseid väikseid skelette!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:384
msgid ""
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it cleaves the air, and then imagine a nice fat demon "
"head in its path. Keep in mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy blow!"
msgstr ""
"Kirves? Jah, see on hea relv, tasakaalus iga vaenlase vastu. Vaata, kuidas see õhku lõikab, ja kujuta ette kena paksu deemoni "
"pead selle teel. Pea siiski meeles, et see on aeglane kiigutada - aga räägi raskest löögist!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:386
msgid ""
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the right foe, is the master of all weapons. Its keen "
"blade finds little to hack or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will better slice their "
"flesh!"
msgstr ""
"Vaata seda tera, seda tasakaalu. Õiges käes ja õige vaenlase vastu on mõõk kõigi relvade meister. Selle terav tera ei leia "
"palju raiuda ega torgata elavate surnute peal, kuid elava ja hingava vaenlase vastu lõikab mõõk paremini nende liha!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:388
msgid ""
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the Darkness. If you bring them to me, with a bit of work "
"and a hot forge, I can restore them to top fighting form."
msgstr ""
"Sinu relvad ja turvised näitavad märke sinu võitlustest Pimeduse vastu. Kui sa tood need mulle, siis natukese töö ja kuuma "
"ahju abil saan ma need taas parimasse võitlusvormi taastada."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:390
msgid ""
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from caravans that skirt the edges of our damned town, that "
"witch, Adria, always seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how to harness magic as she did, I "
"could make some truly incredible things."
msgstr ""
"Kuigi ma pean praktiliselt salakaubana sisse tooma metallid ja tööriistad, mida ma vajan, karavanidelt, mis meie neetud linna "
"serva mööda liiguvad, näib see nõid Adria alati saavat, mida iganes ta vajab. Kui ma teaksin isegi vähimatki sellest, kuidas "
"maagiat valitseda nagu tema, suudaksin ma teha tõeliselt uskumatuid asju."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:392
msgid ""
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I would arrange to get both of them out of here on one "
"of the trading caravans."
msgstr ""
"Gillian on kena neiu. Kahju, et tema vanaema tervis on nii kehv, muidu korraldaksin, et nad mõlemad saaksid siit ühe "
"kaubakaravaniga minema."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:394
msgid ""
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling in life. If I could bend steel as well as he can "
"bend your ear, I could make a suit of court plate good enough for an Emperor!"
msgstr ""
"Mõnikord ma arvan, et Cain räägib liiga palju, aga ma arvan, et see on tema kutsumus elus. Kui ma suudaksin terast painutada "
"sama hästi, kui tema suudab su kõrva painutada, siis ma võiksin teha keisrile sobiva turvisesärgi!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:396
msgid ""
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never saw the Archbishop again, and I may not have "
"survived if Farnham was not at my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another did my leg. I "
"cannot fight this battle for him now, but I would if I could."
msgstr ""
"Ma olin koos Farnhamiga sel ööl, kui Lazarus meid Labürinti juhtis. Ma ei näinud enam kunagi peapiiskoppi ja ma ei pruukinud "
"ellu jääda, kui Farnham poleks minu kõrval olnud. Ma kardan, et rünnak jättis tema hinge sama vigaseks kui, noh, teine tegi "
"minu jalaga. Ma ei saa seda lahingut tema eest nüüd pidada, aga ma teeksin seda, kui saaksin."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:398
msgid ""
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone left in Tristram - or anywhere else for that "
"matter - who has a bad thing to say about the healer."
msgstr ""
"Hea mees, kes seab teiste vajadused enda omadest ettepoole. Sa ei leia Tristramist - ega kuskilt mujaltki - kedagi, kellel "
"oleks ravitseja kohta midagi halba öelda."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:400
msgid ""
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should say, again. I've tried to interest him in working "
"here and learning an honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious origin. I cannot hold that "
"against him after what happened to him, but I do wish he would at least be careful."
msgstr ""
"See poiss satub endale tõsisesse jamasse... või peaksin ütlema, jälle. Olen püüdnud teda huvitada siin töötamises ja ausa "
"ameti õppimises, kuid talle meeldivad rohkem kahtlase päritoluga kaupade kõrged kasumid. Ma ei saa talle seda pahaks panna "
"pärast seda, mis temaga juhtus, kuid ma soovin, et ta oleks vähemalt ettevaatlik."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:402
msgid ""
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He manages to make ends meet by providing food and "
"lodging for those who occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off into the night as they are "
"to pay him. If it weren't for the stores of grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have starved "
"during that first year when the entire countryside was overrun by demons."
msgstr ""
"Võõrastemaja pidajal on vähe äri ja pole tõelist võimalust kasumit teenida. Ta suudab ots-otsaga kokku tulla, pakkudes toitu "
"ja majutust neile, kes aeg-ajalt külast läbi rändavad, kuid nad on sama tõenäoliselt öösel minema hiilimas kui talle maksmas. "
"Kui poleks olnud teravilja- ja kuivatatud liha varusid, mida ta oma keldris hoidis, siis oleks enamik meist esimesel aastal, "
"kui kogu maapiirkond oli deemonite poolt üle ujutatud, nälga surnud."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:404
msgid "Can't a fella drink in peace?"
msgstr "Kas ei saa mees rahus juua?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:405
msgid "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too."
msgstr "See neiu, kes jooke toob? Oh, jah, milline kena daam. Nii tore ka veel."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:407
msgid ""
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got stuff, but you listen to me... she's unnatural. I "
"ain't never seen her eat or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little."
msgstr ""
"Miks see vana nõid midagi ei tee. Jah, jah, tal on kraami, aga kuula mind... ta on ebaloomulik. Ma pole teda kunagi söömas ega "
"joomas näinud - ja sa ei saa usaldada kedagi, kes vähemalt natuke ei joo."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:409
msgid ""
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of 'em are real scary or funny... but I think he "
"knows more than he knows he knows."
msgstr ""
"Cain ei ole see, kelleks ta end väidab. Jah, jah, ta räägib häid lugusid... mõned neist on tõeliselt hirmutavad või "
"naljakad... aga ma arvan, et ta teab rohkem, kui ta ise arvab, et teab."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:411
msgid ""
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, you know, back when... we... Lazarus... "
"Lazarus... Lazarus!!!"
msgstr ""
"Griswold? Hea vana Griswold. Ma armastan teda nagu venda! Me võitlesime koos, tead, tagasi siis kui... me... Lazarus... "
"Lazarus... Lazarus!!!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:413
msgid ""
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should make sure you get to know him. Good fella like that "
"with people always wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a hero too..."
msgstr ""
"Hehehe, mulle meeldib Pepin. Ta tõesti pingutab, tead. Kuula, sa peaksid kindlasti temaga tuttavaks saama. Hea mees, kes alati "
"tahab aidata. Hei, ma arvan, et see oleks natuke nagu sina, eks kangelane? Ma olin ka kunagi kangelane..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:415
msgid ""
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but "
"he's been there, you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..."
msgstr ""
"Wirt on poiss, kellel on rohkem probleeme kui minul, ja ma tean kõike probleemidest. Kuula nüüd - sellel poisil on magus äri, "
"aga ta on seal olnud, tead? Kaotas jala! Peab ringi käima puutükiga. Nii kurb, nii kurb..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:417
msgid ""
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just "
"fine. Seems like I been spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..."
msgstr ""
"Ogden on linna parim mees. Ma ei usu, et tema naine minust eriti hoolib, aga seni, kuni ta vaatevaateid täidab, meeldib ta "
"mulle küll. Tundub, et olen Ogdeniga rohkem aega veetnud kui enamikega, aga ta on minuga nii hea..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:419
msgid ""
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my specialty. This here is the best... theeeee best! That "
"other ale ain't no good since those stupid dogs..."
msgstr ""
"Ma tahan sulle midagi öelda, sest ma tean kõike sellest kraamist. See on minu eriala. See siin on parim... paaaaarim! See "
"teine õlu pole enam hea, sest need rumalad koerad..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:421
msgid ""
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but somewhere under the church is a whole pile o' gold. "
"Gleamin' and shinin' and just waitin' for someone to get it."
msgstr ""
"Keegi ei kuula mind kunagi... kusagil - ma pole päris kindel - aga kusagil kiriku all on terve hunnik kulda. Läikiv ja särav "
"ning ootab vaid, et keegi selle kätte saaks."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:423
msgid ""
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, but that weapon you got there - it just ain't no "
"good against those big brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like they used to in the old "
"days..."
msgstr ""
"Ma tean, et sul on omad mõtted, ja ma tean, et sa ei usu mind, aga see relv, mis sul seal on - see lihtsalt ei kõlba nende "
"suurte jõmmide vastu! Oh, mind ei huvita, mida Griswold ütleb, nad ei suuda enam teha asju nii nagu vanasti..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:425
msgid ""
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got and get out of here. That boy out there... He's "
"always got somethin' good, but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got."
msgstr ""
"Kui mina oleksin sina... ja ma ei ole... aga kui oleksin, siis ma müüksin kogu selle kraami maha ja läheksin siit minema. See "
"poiss seal väljas... Tal on alati midagi head, aga sa pead talle kulda andma, muidu ta ei näita sulle isegi, mis tal on."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:427
msgid "I sense a soul in search of answers..."
msgstr "Ma tunnen hinge, kes otsib vastuseid..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:428
msgid ""
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its words. Should you already have knowledge of the "
"arcane mysteries scribed within a book, remember - that level of mastery can always increase."
msgstr ""
"Tarkus on välja teenitud, mitte antud. Kui leiad teadmiste raamatu, neela selle sõnad alla. Kui sul on juba teadmisi "
"raamatusse kirjutatud salapärastest saladustest, pea meeles - see meisterlikkuse tase saab alati kasvada."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:430
msgid ""
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words of power written upon scrolls of parchment. The "
"strength of these scrolls lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal ability. Their weakness is "
"that they must first be read aloud and can never be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read "
"but once, so use them with care."
msgstr ""
"Suurim jõud on sageli kõige lühemaealine. Sa võid leida iidseid võlusõnu kirjutatuna pärgamendirullidele. Nende rullide "
"tugevus peitub selles, et nii õpipoiss kui ka meister suudavad neid võrdselt kasutada. Nende nõrkus seisneb aga selles, et "
"neid tuleb esmalt valjusti ette lugeda ja neid ei saa kunagi oma mõttes valmis hoida. Tea ka, et neid rulle saab lugeda vaid "
"korra, seega kasuta neid hoolikalt."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:432
msgid ""
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is of greater danger. No energies, no matter how "
"great, can be used without the proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with magical energies many "
"times over. I have the ability to restore their power - but know that nothing is done without a price."
msgstr ""
"Kuigi päikese kuumus on mõõtmatu, on küünla leek suurem oht. Ükskõik kui suured energiad, neid ei saa kasutada ilma õige "
"keskendumiseta. Paljude loitsude jaoks saab võluväelisi sauasid korduvalt maagiliste energiatega laadida. Mul on võime nende "
"jõudu taastada - kuid tea, et midagi ei tehta ilma hinnata."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:434
msgid ""
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book or scroll that you cannot decipher, do not "
"hesitate to bring it to me. If I can make sense of it I will share what I find."
msgstr ""
"Meie teadmiste summa peitub meie inimeste summas. Kui leiad raamatu või kirjarulli, mida sa ei suuda lahti mõtestada, ära "
"kõhkle seda mulle toomast. Kui ma suudan sellest aru saada, jagan ma leitud teadmisi sinuga."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:436
msgid ""
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he "
"knows. His ability to meld fire and metal is unequaled in this land."
msgstr ""
"Mehele, kes tunneb ainult rauda, pole suuremat maagiat kui teras. Sepistaja Griswold on rohkem nõid, kui ta ise teab. Tema "
"oskus tuld ja metalli ühendada on selles maal võrreldamatu."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:438
msgid ""
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of purity. The young woman Gillian has a pure heart, "
"placing the needs of her matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not understand me."
msgstr ""
"Rikkumine omab pettuse jõudu, kuid süütus kannab puhtuse väge. Noor naine Gillian on puhta südamega, seades oma matriarhaadi "
"vajadused enda omadest ettepoole. Ta kardab mind, kuid see on ainult sellepärast, et ta ei mõista mind."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:440
msgid ""
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened in the light. The storyteller Cain is an enigma, "
"but only to those who do not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater than even he allows himself "
"to realize."
msgstr ""
"Pimeduses avatud kirst ei sisalda suuremat aaret kui valguses avatud kirst. Jutustaja Cain on mõistatus, kuid ainult neile, "
"kes ei vaata. Tema teadmised sellest, mis peitub katedraali all, on palju suuremad, kui ta ise endale tunnistada lubab."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:442
msgid ""
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. Farnham has lost his soul, but not to any demon. It "
"was lost when he saw his fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to be gleaned, but you must "
"separate fact from fantasy."
msgstr ""
"Mida kõrgemale sa oma usu ühte inimesse asetad, seda kaugemale on tal kukkuda. Farnham on kaotanud oma hinge, kuid mitte "
"ühelegi deemonile. See kadus, kui ta nägi, kuidas peapiiskop Lazarus reetis oma kaaslinlasi. Tal on teadmisi, mida saab "
"ammutada, kuid sa pead eristama fakti fantaasiast."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:444
msgid ""
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in "
"a way that even I cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his understanding of the creation of "
"elixirs and potions. He is as great an ally as you have in Tristram."
msgstr ""
"Käsi, süda ja meel võivad korda saata imesid, kui nad on täiuslikus harmoonias. Ravitseja Pepin näeb kehasse viisil, mida "
"isegi mina ei suuda. Tema võime taastada haigeid ja vigastatuid on võimendatud tema arusaamast eliksiiride ja jookide "
"loomisest. Ta on sama suur liitlane kui sina Tristramis."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:446
msgid ""
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be the children who wield it. The boy Wirt has a "
"blackness upon his soul, but he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with the urchins and "
"unspoken guilds of nearby towns gain him access to many devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may "
"be reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the encroaching Darkness."
msgstr ""
"Tulevikust on palju, mida me ei näe, kuid kui see saabub, on lapsed need, kes seda juhivad. Poisil Wirt'il on hingel mustus, "
"kuid ta ei kujuta linnale ega selle rahvale ohtu. Tema salajased tehingud lähedal asuvate linnade tänavalaste ja sõnatu "
"gildidega annavad talle juurdepääsu paljudele seadmetele, mida Tristramis pole lihtne leida. Kuigi tema meetodid võivad olla "
"taunitavad, võib Wirt pakkuda abi sinu võitluses läheneva Pimeduse vastu."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:448
msgid ""
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden serves more of a purpose in this town than many "
"understand. He provides shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left to him, and provides an "
"anchor for all who are left in the town to what Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be "
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It is that memory that continues to feed their hopes "
"for your success."
msgstr ""
"Maa-seinad ja õlgkatus ei loo kodu. Kõrtsmik Ogden täidab selles linnas suuremat eesmärki, kui paljud mõistavad. Ta pakub "
"peavarju Gillianile ja tema matriarhile, hoiab elus Farnhami jäänuseid ja on ankruks kõigile, kes on linna jäänud, meenutades, "
"milline Tristram kunagi oli. Tema kõrts ja lihtsad naudingud, mida seal veel leida võib, pakuvad pilguheitu elule, mida "
"inimesed siin mäletavad. Just see mälestus toidab nende lootusi sinu edule."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:450
msgid "Pssst... over here..."
msgstr "Pssst... siia poole..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:451
msgid ""
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will find in the labyrinth. Not even me, as hard as that "
"is to believe. \n"
" \n"
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things."
msgstr ""
"Mitte kõigil Tristrami elanikel pole kasutust - ega turgu - kõigele, mida sa labürindist leiad. Isegi minul mitte, kuigi seda "
"on raske uskuda. \n"
" \n"
"Mõnikord oled ainult sina see, kes suudab mõnele asjale otstarbe leida."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:453
msgid "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision and his good sense."
msgstr "Ära usalda kõike, mida purjus mees räägib. Liiga palju õlut on tema nägemise ja terve mõistuse hägustanud."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:455
msgid ""
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an importer of quality goods. If you want to peddle "
"junk, you'll have to see Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up whatever you can bring them..."
msgstr ""
"Kui sa pole veel märganud, siis ma ei osta Tristramist midagi. Olen kvaliteetkaupade importija. Kui tahad rämpsu müüa, pead "
"pöörduma Griswoldi, Pepini või selle nõia, Adria poole. Olen kindel, et nad haaravad kinni kõigest, mida neile tood..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:457
msgid ""
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold offered me an apprenticeship at the smithy, and he "
"is a nice enough guy, but I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite plans that require a "
"large amount of gold."
msgstr ""
"Ma arvan, et ma võlgnen sepa oma elu - mis sellest veel järel on. Kindlasti pakkus Griswold mulle sepa juures õpipoisi kohta "
"ja ta on küllaltki tore mees, aga ma ei saa kunagi piisavalt raha, et... noh, ütleme lihtsalt, et mul on kindlad plaanid, mis "
"nõuavad suurt hulka kulda."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:459
msgid ""
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could muster, and let me assure you I can get my hands "
"on some very nice stuff. Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is safe. Hmmm... maybe I'll "
"take her with me when I go..."
msgstr ""
"Kui ma oleksin paar aastat vanem, siis ma kataksin teda kõigi nende rikkustega, mida suudaksin kokku ajada, ja las ma kinnitan "
"sulle, et ma saan kätte väga kena kraami. Gillian on ilus tüdruk, kes peaks Tristramist lahkuma niipea, kui see on ohutu. "
"Hmmm... võib-olla võtan ta endaga kaasa, kui ma lähen..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:461
msgid ""
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that woman across the river. He keeps telling me about how "
"lucky I am to be alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock."
msgstr ""
"Cain teab liiga palju. Ta ajab mulle hirmu nahka - isegi rohkem kui see naine üle jõe. Ta räägib mulle pidevalt, kui õnnelik "
"ma olen, et olen elus, ja kuidas minu lugu on legendides ette kuulutatud. Ma arvan, et ta on peast segi."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:463
msgid ""
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how serious problems can be. He trusted too much in "
"the integrity of one man, and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like down there, so don't even "
"start telling me about your plans to destroy the evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..."
msgstr ""
"Farnham - nüüd on seal mees, kellel on tõsiseid probleeme, ja ma tean kõike, kui tõsised need probleemid võivad olla. Ta "
"usaldas liiga palju ühe mehe ausust ja Lazarus viis ta otse surma lõugade vahele. Oh, ma tean, mis seal all toimub, nii et ära "
"hakka mulle rääkima oma plaanidest hävitada kurjus, mis elab selles Labürindis. Hoia lihtsalt oma jalgu..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:465
msgid ""
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they come. \n"
" \n"
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..."
msgstr ""
"Niikaua kui sa ei vaja midagi tagasi kinnitada, on vana Pepin nii hea kui nad tulevad. \n"
" \n"
"Kui mul oleks olnud mõni neist jookidest, mida ta keedab, võiks mul ikka veel jalg olla..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:467
msgid ""
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about the past, but that witch can see into your past. "
"She always has some way to get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than I've seen pass through "
"the gates of the King's Bazaar during High Festival."
msgstr ""
"Adria ajab mind tõesti närvi. Muidugi, Cain on veider oma teadmistega minevikust, aga see nõid suudab näha sinu minevikku. Tal "
"on alati mingi viis, kuidas saada, mida iganes ta vajab. Adria saab oma käed rohkemale kaubale kui ma olen näinud kuninga turu "
"väravatest läbi minemas Suure Pidustuse ajal."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:469
msgid ""
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very reasonable price, but he insists on trying to make a "
"go of it with that stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and his wife Garda does make a superb "
"Shepherd's pie..."
msgstr ""
"Ogden on rumal, et siia jääb. Ma võiksin ta väga mõistliku hinnaga linnast välja viia, aga ta nõuab, et proovib selle rumala "
"kõrtsiga hakkama saada. Ma arvan, et vähemalt annab ta Gillianile töökoha ja tema naine Garda teeb suurepärast lambakoera "
"pirukat..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 Source/textdat.cpp:517 Source/textdat.cpp:525
msgid ""
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any who would seek to steal the treasures secured "
"within this room. So speaks the Lord of Terror, and so it is written."
msgstr ""
"Kangelaste Saali taga asub Luu Kamber. Igavene surm ootab neid, kes püüavad varastada selles ruumis peidetud aardeid. Nii "
"räägib Hirmu Isand, ja nii on see kirja pandud."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 Source/textdat.cpp:519 Source/textdat.cpp:527
msgid "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, Valor awaits for the Hero of Light to awaken..."
msgstr "...ja nii, lukustatud Verevärava taha ja Tule Saali taha, ootab Vapruse kangelast, et valguse kangelane ärkaks..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 Source/textdat.cpp:521 Source/textdat.cpp:529
msgid ""
"I can see what you see not.\n"
"Vision milky then eyes rot.\n"
"When you turn they will be gone,\n"
"Whispering their hidden song.\n"
"Then you see what cannot be,\n"
"Shadows move where light should be.\n"
"Out of darkness, out of mind,\n"
"Cast down into the Halls of the Blind."
msgstr ""
"Ma näen seda, mida sina ei näe.\n"
"Nägemine piimjas, siis silmad mädanevad.\n"
"Kui pöörad, on nad kadunud,\n"
"Salalaulu sosistades.\n"
"Siis näed, mida ei saa olla,\n"
"Varjud liiguvad seal, kus peaks olema valgus.\n"
"Pimedusest, meelest ära,\n"
"Heidetud Pimedate Saalidesse."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 Source/textdat.cpp:523 Source/textdat.cpp:531
msgid ""
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the mutilated bodies of thousands. Angels and men alike "
"have been cut down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - blood."
msgstr ""
"Põrgu relvaladudes elab Vereisand. Tema järel lebavad tuhandete moonutatud kehad. Inglid ja inimesed on langenud, et täita "
"tema lõputuid ohverdusi Pimedatele, kes karjuvad ühe asja järele - vere."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:497
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last legacy of the Horadrim. There is a war that "
"rages on even now, beyond the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens and the chaotic pits of "
"the Burning Hells. This war is known as the Great Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the "
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and Darkness constantly vie for control over all creation."
msgstr ""
"Olge ettevaatlik ja tunnistage tõdesid, mis siin peituvad, sest need on Horadrimi viimane pärand. On sõda, mis möllab ka "
"praegu, kaugemal kui meile tuntud väljad - utoopiliste Kõrgtaevade kuningriikide ja Põrgupõhjade kaootiliste sügavuste vahel. "
"Seda sõda tuntakse kui Suurt Konflikti ja see on möllanud ja põlenud kauem kui ükski täht taevas. Kumbki pool ei saa kunagi "
"pikaks ajaks ülekaalu, sest Valguse ja Pimeduse jõud võitlevad pidevalt kogu loodu üle kontrolli saavutamise nimel."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:499
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last legacy of the Horadrim. When the Eternal "
"Conflict between the High Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin War. Angels and Demons "
"walk amongst humanity in disguise, fighting in secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals "
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the course of the Sin War."
msgstr ""
"Olge tähele ja tunnistage tõdesid, mis siin peituvad, sest need on Horadrimi viimane pärand. Kui Igavene Konflikt Kõrgemate "
"Taevaste ja Põlevate Põrgute vahel langeb surelike maale, nimetatakse seda Patuseks Sõjaks. Inglid ja Deemonid kõnnivad "
"inimkonna seas maskeeritult, võideldes salaja, eemal surelike uudishimulikest pilkudest. Mõned julged ja võimsad surelikud on "
"isegi liitunud ühe või teise poolega ning aidanud määrata Patuse Sõja kulgu."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:501
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred "
"years ago, it came to be known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come to our world. The Three "
"Brothers ravaged the lands of the east for decades, while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim "
"- was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three Evils once and for all.\n"
" \n"
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts known as Soulstones and buried them deep beneath the "
"desolate eastern sands. The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the Horadrim in pursuit. The Third "
"Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within this "
"Labyrinth.\n"
" \n"
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the faith. If Diablo were to be released, he would "
"seek a body that is easily controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child."
msgstr ""
"Olge hoolega ja tunnistage tõdesid, mis siin peituvad, sest need on Horadrimi viimane pärand. Peaaegu kolmsada aastat tagasi "
"sai teatavaks, et Põrgupõhja Kolm Peamist Kurjust olid salapäraselt meie maailma tulnud. Kolm Venda laastasid idamaid "
"aastakümneid, samal ajal kui inimkond värises nende järel. Meie Ordu - Horadrim - asutati salapäraste maagide grupi poolt, et "
"jahtida ja vangistada Kolm Kurjust lõplikult.\n"
"\n"
"Algne Horadrim vangistas kaks Kolmest võimsatesse artefaktidesse, mida tuntakse Hingekividena, ja mattis need sügavale "
"idapoolsete kõrbeliivade alla. Kolmas Kurjus pääses vangistusest ja põgenes läände, paljud Horadrimi liikmed jälitasid teda. "
"Kolmas Kurjus - tuntud kui Diablo, Hirmu Isand - vangistati lõpuks, tema olemus pandi Hingekivisse ja maeti selle Labürindi "
"sisse.\n"
"\n"
"Olge hoiatatud, et hingekivi tuleb hoida avastamise eest nende poolt, kes ei kuulu usku. Kui Diablo vabastataks, otsiks ta "
"keha, mida on lihtne kontrollida, kuna ta oleks väga nõrk - võib-olla vana mehe või lapse oma."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:503
msgid ""
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells known as The Dark Exile. The Lesser Evils "
"overthrew the Three Prime Evils and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the Lord of Lies) and "
"Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized "
"between the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens continually battered upon the very Gates of "
"Hell."
msgstr ""
"Nii juhtuski, et Põrgus toimus suur revolutsioon, mida tunti kui Pimedat Pagendust. Väiksemad Kurjused kukutasid Kolm Peamist "
"Kurjust ja pagendasid nende vaimuvormid surelikku maailma. Deemonid Belial (Valede Isand) ja Azmodan (Patu Isand) võitlesid, "
"et nõuda Põrgu valitsemist Kolme Venna puudumise ajal. Kogu Põrgu polariseerus Beliali ja Azmodani fraktsioonide vahel, samal "
"ajal kui Kõrgemate Taevaste jõud pidevalt ründasid Põrgu Väravaid."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:505
msgid ""
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. These demons were followed to the mortal plane by "
"Angels who hunted them throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a secretive Order of mortal "
"magi named the Horadrim, who quickly became adept at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds."
msgstr ""
"Paljud deemonid rändasid surelikku maailma Kolme Venna otsinguil. Neid deemoneid jälitasid surelikku maailma Inglid, kes "
"jahtisid neid läbi Idamaa avarate linnade. Inglid liitusid salapärase surelike maagide orduga, mida kutsuti Horadrimiks, kes "
"said kiiresti osavaks deemonite jahtimisel. Nad tegid ka palju tumedaid vaenlasi allilmas."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:507
msgid ""
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to the mortal realm and after sewing chaos across the "
"East for decades, they were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim used artifacts called "
"Soulstones to contain the essence of Mephisto, the Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest "
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n"
" \n"
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and buried him under an ancient, forgotten Cathedral. "
"There, the Lord of Terror sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body of youth and power to "
"possess - one that is innocent and easily controlled. He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of "
"the Sin War..."
msgstr ""
"Nii juhtuski, et Kolm Peamist Kurjust saadeti vaimudena surelikku maailma ja pärast aastakümneid kaose külvamist Idas, jälitas "
"need needuse all olev surelike Horadrimi Ordu. Horadrimid kasutasid artefakte, mida kutsuti Hingekivideks, et vangistada "
"Mephisto, Vihkamise Isanda, ja tema venna Baali, Hävingu Isanda, olemus. Noorem vend - Diablo, Hirmu Isand - põgenes läände.\n"
"\n"
"Lõpuks püüdsid Horadrimid ka Diablo Hingekivi sisse ja matsid ta iidse, unustatud katedraali alla. Seal magab Hirmu Isand ja "
"ootab oma taassünni aega. Teadke, et ta otsib nooruse ja jõu kehastust, mida valitseda - kedagi, kes on süütu ja kergesti "
"kontrollitav. Seejärel tõuseb ta, et vabastada oma Vennad ja taas õhutada Patuse Sõja leeke..."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:509
msgid ""
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When he awakened from his long slumber, my Lord and "
"Master spoke to me of secrets that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the pits of the Burning "
"Hells engage in an eternal war. He revealed the powers that have brought this discord to the realms of man. My lord has named "
"the battle for this world and all who exist here the Sin War."
msgstr ""
"Kõik kiitused Diablole - Hirmu Isandale ja Pimeduse Pagenduse Ellujääjale. Kui ta ärkas oma pikast unest, rääkis minu Isand ja "
"Meister mulle saladustest, mida vähesed surelikud teavad. Ta ütles mulle, et Kõrgemate Taevaste kuningriigid ja Põlevate "
"Põrgude sügavused peavad igavest sõda. Ta paljastas jõud, mis on toonud selle lahkhelid inimeste valdustesse. Minu isand on "
"nimetanud selle maailma ja kõigi siin elavate olendite lahingu Patuse Sõjaks."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:511
msgid ""
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto "
"and Baal, who were banished to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his awesome power so that he "
"may free his captive brothers from their tombs beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin War "
"will once again know the fury of the Three."
msgstr ""
"Au ja kiitus Diablole - Hirmu isandale ja Kolme juhile. Minu isand rääkis mulle oma kahest vennast, Mephistost ja Baalist, kes "
"pagendati siia maailma ammu aega tagasi. Minu isand soovib oodata oma aega ja kasutada oma võimsat jõudu, et vabastada oma "
"vangistatud vennad nende hauakambritest idapoolsete liivade all. Kui minu isand vabastab oma vennad, tunneb Patuse sõda taas "
"Kolme raevu."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:513
msgid ""
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I awoke my Master from his sleep, he attempted to "
"possess a mortal's form. Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too weak from his imprisonment. "
"My Lord required a simple and innocent anchor to this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While "
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, I kidnapped his son Albrecht and brought him "
"before my Master. I now await Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as the Lord of this world."
msgstr ""
"Tervitus ja ohverdus Diablocle - Hirmu Isandale ja Hingede Hävitajale. Kui ma äratasin oma Meistri tema unest, püüdis ta võtta "
"sureliku kuju. Diablo püüdis nõuda endale kuningas Leorici keha, kuid mu Meister oli oma vangistusest liiga nõrk. Mu Isand "
"vajas lihtsat ja süütut ankrut sellesse maailma ning leidis, et poiss Albrecht sobib selleks ülesandeks ideaalselt. Kuigi hea "
"kuningas Leoric jäi Diablo ebaõnnestunud valdamise tõttu hulluks, röövisin ma tema poja Albrechti ja tõin ta oma Meistri ette. "
"Ma ootan nüüd Diablo kutset ja palvetan, et mind premeeritaks, kui ta lõpuks ilmub selle maailma Isandana."
#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:515
msgid ""
"Thank goodness you've returned!\n"
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the dark riders came and destroyed our village. Many "
"were cut down where they stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become slaves - or worse. The church "
"at the edge of town has been desecrated and is being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, "
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between my tavern and the blacksmith shop to find the "
"church and save who you can. \n"
" \n"
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck."
msgstr ""
"Tänu taevale, et sa oled tagasi tulnud!\n"
"Palju on muutunud ajast, mil sa siin elasid, mu sõber. Kõik oli rahulik, kuni tumedad ratsanikud tulid ja hävitasid meie küla. "
"Paljud langesid seal, kus nad seisid, ja need, kes relvad haarasid, tapeti või viidi minema, et saada orjadeks - või veel "
"hullemaks. Linna servas asuv kirik on rüvetatud ja seda kasutatakse tumedate rituaalide jaoks. Öösiti kajavad karjed on "
"ebainimlikud, kuid mõned meie linnaelanikest võivad veel ellu jääda. Järgi teed, mis asub minu kõrtsi ja sepa töökoja vahel, "
"et leida kirik ja päästa, keda saad. \n"
" \n"
"Võib-olla saan sulle rohkem rääkida, kui me uuesti räägime. Edu."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:533
msgid ""
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding a treasure that is hidden less so. I will leave "
"you with this. Do not let the sands of time confuse your search."
msgstr ""
"Hoia oma ülesannet. Kadunud aarde leidmine pole lihtne. Peidetud aarde leidmine veelgi vähem. Ma jätan sulle selle. Ära "
"lase aja liival su otsingut segada."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:535
msgid ""
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are "
"inaccurate. They don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the cathedral and not what lies below our "
"topsoil."
msgstr ""
"Mis asi?! See on rumalus. Tristramis pole mingit aaret maetud. Lase ma vaatan seda!! Ah, vaata, need joonised on "
"ebatäpsed. Need ei vasta üldse meie linnale. Ma keskenduksin sellele, mis asub katedraali all, mitte sellele, mis asub meie "
"pinnase all."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:537
msgid ""
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have many sick people that require my help and yours as "
"well."
msgstr ""
"Mul pole tõesti aega arutada mingit kaarti, mida sa otsid. Mul on palju haigeid inimesi, kes vajavad minu abi ja ka sinu oma."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:539 Source/textdat.cpp:551
msgid ""
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. His honor stripped and his visage altered. He is "
"trapped in immortal torment. Charged to conceal the very thing that could free him."
msgstr ""
"Kunagi uhke Iswall on lõksus sügaval selle maailma pinna all. Tema au on röövitud ja välimus muudetud. Ta on lõksus igaveses "
"piinas. Talle on pandud ülesandeks varjata seda, mis võiks teda vabastada."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:541
msgid ""
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh at you later when you were running around the town "
"with your nose in the dirt. I'd ignore it."
msgstr ""
"Ma pakun, et Wirt nägi sind tulemas ja tegi näitemängu, et saaks hiljem sinu üle naerda, kui sa mööda linna ringi jooksed ja "
"oma nina poris lohistad. Ma jätaks selle tähelepanuta."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:543
msgid ""
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far and wide. Much has changed since then. But hidden "
"caves and buried treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in youthful games. So it may just be his "
"imagination."
msgstr ""
"Oli aeg, mil see linn oli kaugete ja lähedaste rändurite sagedane peatuspaik. Palju on sellest ajast muutunud. Kuid peidetud "
"koopad ja maetud aarded on iga lapse tavalised fantaasiad. Wirt harva lubab endale nooruslikke mänge. Nii et see võib olla "
"lihtsalt tema kujutlusvõime."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:545
msgid ""
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've have really got something here. That's a map."
msgstr "Kuule nüüd. Tule lähemale. Ma ei tea, kas sa tead, mida mina tean, aga sul on siin tõesti midagi erilist. See on kaart."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:547
msgid ""
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit the graveyard outside of the church. And it may "
"well interest you to hear one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the cemetery, enter the "
"cathedral to pray for the dead, and then return, the offering would be altered in some strange way. I don't know if this is "
"just the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days."
msgstr ""
"Mu vanaema räägib mulle tihti lugusid kummalistest jõududest, mis asustavad kiriku kõrval asuvat surnuaeda. Ja võib-olla "
"huvitab sind kuulda ühte neist. Ta ütles, et kui jätad surnuaeda õige ohvrianni, sisened katedraali, et surnute eest "
"palvetada, ja siis tagasi tuled, on ohvriand mingil kummalisel moel muutunud. Ma ei tea, kas see on lihtsalt vana haige naise "
"jutt, aga tänapäeval tundub kõik võimalik."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:549
msgid ""
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be interested in picking up a few things from you. Or "
"better yet, don't you need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"Hmm. Sa ütled, et seal on tohutu ja salapärane aare. Mmm. Võib-olla võiksin olla huvitatud mõne asja ostmisest sinult. Või "
"veel parem, kas sa ei vaja mõnda haruldast ja kallist varustust, et sellest katsumusest läbi saada?"
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:553
msgid ""
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a poor, simple farmer out of a terrible mess? At the "
"edge of my orchard, just south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't get to my crops or my "
"bales of hay, and my poor cows will starve. The witch gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. "
"If you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but someone has to stay here with the cows..."
msgstr ""
"Niisiis, sina oledki see kangelane, kellest kõik räägivad. Ehk saaksid aidata vaest, lihtsat talumeest kohutavast jamast "
"välja? Minu viljapuuaia serval, siit lõuna pool, on maapinnast välja paisuv kohutav asi! Ma ei pääse oma põldudele ega "
"heinapallide juurde ja mu vaesed lehmad jäävad nälga. Nõid andis mulle selle ja ütles, et see lööb selle asja mu põllult "
"minema. Kui sa suudaksid selle hävitada, oleksin igavesti tänulik. Ma teeksin seda ise, aga keegi peab lehmade juures olema..."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:555
msgid ""
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad world when you can't even trust your neighbors."
msgstr ""
"Ma teadsin, et see ei saanud olla nii lihtne, nagu see nõid seda kõlas. See on kurb maailm, kui sa ei saa isegi oma naabreid "
"usaldada."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:557
msgid ""
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those "
"things don't come cheap, you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town."
msgstr ""
"Kas see on läinud? Kas sa saatsid selle tagasi Hadese pimedatesse soppidesse, kust see pärit on? Mis sa tegid? Oh, ära ütle "
"mulle, et sa kaotasid selle! Need asjad ei ole odavad, tead. Sa pead selle leidma ja siis selle õuduse meie linnast välja "
"ajama."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:559
msgid ""
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What with all these things comin' out of the ground, "
"monsters taking over the church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but here -- take this with my "
"great thanks."
msgstr ""
"Ma kuulsin plahvatust siit! Suur tänu teile, lahke võõras. Kõigi nende asjadega, mis maast välja tulevad, koletised kirikut "
"üle võtmas ja nii edasi, on need rasked ajad. Ma olen vaid vaene talunik, aga siin -- võtke see minu suure tänuga."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:561
msgid ""
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with all the other troubles. Maybe after you've "
"cleansed the church of some of those creatures you could come back... and spare a little time to help a poor farmer?"
msgstr ""
"Oh, selline mure mul on... võib-olla... Ei, ma ei saaks sulle seda peale suruda, arvestades kõiki teisi muresid. Võib-olla "
"pärast seda, kui oled kiriku neist olenditest puhastanud, võiksid tagasi tulla... ja leida natuke aega, et aidata vaest "
"talunikku?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:563
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)"
msgstr "Uuuuh! (nuusk) Uuuuh! (nuusk)"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:564
msgid ""
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and Theo said he wanted to go look at the big green "
"thing. I said we shouldn't, but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away but Theo fell down and "
"the bug GRABBED him and took him away!"
msgstr ""
"Ma kaotasin Theo! Ma kaotasin oma parima sõbra! Me mängisime jõe ääres ja Theo ütles, et tahab minna vaatama seda suurt "
"rohelist asja. Ma ütlesin, et me ei peaks, aga me hiilisime sinna ja siis äkki tuli see PUTUKAS välja! Me jooksime minema, aga "
"Theo kukkus maha ja putukas HAARAS ta ja viis ta minema!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:566
msgid "Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He can't take care of himself! Please!"
msgstr "Kas sa leidsid ta üles? Sa pead Theodore'i leidma, palun! Ta on alles väike. Ta ei saa enda eest hoolitseda! Palun!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:568
msgid ""
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to "
"your fur! Ick! Come on, Theo, let's go home! Thanks again, hero person!"
msgstr ""
"Sa leidsid ta üles! Sa leidsid ta üles! Aitäh! Oh Theo, kas need vastikud putukad ehmatasid sind? Hei! Uhh! Midagi on su "
"karvades kinni! Iu! Tule, Theo, lähme koju! Tänan veel kord, kangelane!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:570
msgid ""
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long sleep, we are filled with great hunger. Soon, "
"now, we shall feed..."
msgstr "Oleme kaua uinunud ja aeg ärgata on käes. Pärast pikka und oleme täis suurt nälga. Varsti, nüüd, me toitume..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:572
msgid "Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little world will be no challenge at all."
msgstr "Kas oled end hästi tundnud, väike imetaja? Kui hale. Sinu väike maailm ei paku üldse mingit väljakutset."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:574
msgid ""
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that men call home. Our tendrils shall envelop this "
"world, and we will feast on the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance."
msgstr ""
"Need maad rüvetatakse ja meie järglased vallutavad põllud, mida inimesed koduks nimetavad. Meie kombitsad haaravad selle "
"maailma ja me pidutseme selle elanike lihal. Inimene saab meie karjaks ja toiduks."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:576
msgid "Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and fear...how enticing..."
msgstr "Ah, ma tunnen su lõhna...sa oled lähedal! Lähedal! Ssss...vere ja hirmu lõhn...kui ahvatlev..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator
#: Source/textdat.cpp:584
msgid ""
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place "
"was to be carved from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his power with the Horadrim. \n"
" \n"
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered and fell. As the building of catacombs and "
"castles began and man stood against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their stones. And so it was that "
"the cornerstone vanished from the eyes of man. \n"
" \n"
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both within all things and beyond all things. Light and "
"unity are the products of this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession."
msgstr ""
"Ja Kuldse Valguse aastal määrati, et tuleb püstitada suur Katedraal. Selle püha paiga nurgakivi pidi olema tahutud "
"läbipaistvast kivist Antyrael, mis sai nime Inglilt, kes jagas oma jõudu Horadrimiga. \n"
"\n"
"Varjude Joonistamise aastal värises maa ja Katedraal purunes ning langes. Kui algas katakombide ja losside ehitamine ning "
"inimene seisis Patuse Sõja hävituste vastu, otsiti varemetest kive. Ja nii juhtuski, et nurgakivi kadus inimeste silme alt. \n"
"\n"
"Kivi oli sellest maailmast – ja kõigist maailmadest – nagu Valgus on nii kõiges sees kui ka kõigest väljaspool. Valgus ja "
"ühtsus on selle püha aluse viljad, eesmärgi ühtsus ja omandi ühtsus."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:586
msgid "Moo."
msgstr "Ammu."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:587
msgid "I said, Moo."
msgstr "Ma ütlesin, Ammu."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:588
msgid "Look I'm just a cow, OK?"
msgstr "Kuule, ma olen lihtsalt lehm, eks?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:589
msgid ""
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around like this; but, I was sitting at home minding my own "
"business and all of a sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... it was horrible! If only I "
"had something normal to wear, it wouldn't be so bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown "
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't want anyone seeing me like this. Here, take "
"this, you might need it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, it's just south of "
"the fork in the river... you know... the one with the overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"Olgu, olgu. Ma ei ole tegelikult lehm. Ma ei käi tavaliselt niimoodi ringi; aga ma istusin kodus, oma asju ajades, ja äkki "
"hakkasid põrandast välja tulema mingid putukad ja viinapuud ja sibulad ja muud asjad... see oli kohutav! Kui mul oleks midagi "
"normaalset selga panna, ei oleks see nii hull. Hei! Kas sa saaksid minu juurde tagasi minna ja mu ülikonna tuua? Pruuni, mitte "
"halli, see on õhtuseks kandmiseks. Ma teeksin seda ise, aga ma ei taha, et keegi mind niimoodi näeks. Siin, võta see, sul võib "
"seda vaja minna... et tappa neid asju, mis on kõik üle kasvanud. Sa ei saa mu maja mööda vaadata, see on kohe jõe hargnemise "
"lõuna pool... tead küll... see, millel on ülekasvanud köögiviljaaed."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:591
msgid "What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein over there keeps winking at me!"
msgstr "Mida sa aega raiskad? Mine too mu ülikond! Ja kiirusta! See Holstein seal pilgutab mulle silma!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:593
msgid "Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like you wouldn't believe!"
msgstr "Hei, kas sul on mu ülikond seal? Kiiresti, anna see siia! Need kõrvad sügelevad nagu sa ei usukski!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:595
msgid ""
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of "
"weirdo? I need the BROWN suit."
msgstr ""
"Ei ei ei ei! See on minu HALL ülikond! See on õhtuseks kandmiseks! Ametlikeks puhkudeks! Ma ei saa SEDA kanda. Mis sa "
"oled, mingi imelik? Mul on vaja PRUUNI ülikonda."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:597
msgid ""
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on straight? Good. Look, thanks a lot for helping me "
"out. Here, take this as a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... you could use a new... "
"yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao."
msgstr ""
"Ahh, see on PALJU parem. Uhh! Lõpuks ometi, natuke väärikust! Kas mu sarved on sirged? Hea. Kuule, tänud, et mind "
"aitasid. Siin, võta see kingituseks; ja, tead... väike moenõuanne... sul võiks olla natuke... sul võiks olla uus... "
"teadküllmismõtlen? Kogu see seikleja stiil on lihtsalt nii... retro. Lihtsalt väike nõuanne, eks? Tšau."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:599
msgid "Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under your belt! We'll talk..."
msgstr "Vaata. Ma olen lehm. Ja sina, sa oled koletise sööt. Saa natuke kogemusi juurde! Siis räägime..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:602
msgid ""
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some way that I could... would a flagon of some nice, "
"fresh milk help?"
msgstr ""
"See peab tõesti olema hirmuäratav ülesanne, mille olen teie ette seadnud. Kui oleks vaid mingi viis, kuidas ma saaksin... kas "
"tassike kena, värsket piima aitaks?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:604
msgid "Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from the desecration of those beasts."
msgstr "Oh, ma võiksin su abi kasutada, aga võib-olla pärast seda, kui oled päästnud katakombid nende elajate rüvetamise eest."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:606
msgid ""
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps after you've been here a while I might feel more "
"comfortable asking a favor."
msgstr ""
"Mul on vaja midagi ära teha, aga ma ei saa seda paluda täiesti võõralt inimeselt. Võib-olla, kui oled siin veidi aega olnud, "
"tunnen end mugavamalt, et paluda teene."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:608
msgid ""
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are fulfilling your destiny, you could stop by and do a "
"little favor for me?"
msgstr "Ma näen sinus suurt potentsiaali. Ehk saaksid sa oma saatust täites vahepeal peatuda ja mulle väikese teene teha?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:610
msgid ""
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little more powerful. I wouldn't want to injure the "
"village's only chance to destroy the menace in the church!"
msgstr ""
"Ma arvan, et sa võiksid mind aidata, aga võib-olla pärast seda, kui oled veidi võimsamaks saanud. Ma ei tahaks vigastada küla "
"ainsat võimalust kirikus oleva ohu hävitamiseks!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:612
msgid "Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk."
msgstr "Mina, ma olen iseenda tehtud lehm. Tee midagi endast, ja... siis räägime."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:614
msgid ""
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you have some monsters to kill? Maybe we'll talk "
"later. If you live..."
msgstr ""
"Ma ei pea end iga turisti ees õigustama, kes mööda jalutab! Kas sul pole mingeid koletisi, keda tappa? Võib-olla räägime "
"hiljem. Kui sa ellu jääd..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:616
msgid ""
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not it. I can't trust you, you're going to get eaten by "
"monsters any day now... I need someone who's an experienced hero."
msgstr ""
"Lõpeta mu tüütamine. Ma otsin kedagi tõeliselt kangelaslikku. Ja sina seda ei ole. Ma ei saa sind usaldada, sa saad iga "
"hetk koletiste poolt nahka pistetud... Mul on vaja kedagi, kes on kogenud kangelane."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:618
msgid ""
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was sitting at home, feeling moo-dy, when things got "
"really un-stable; a whole stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened to be wearing this "
"Jersey when I ran out the door, and now I look udderly ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so "
"bad. Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, not the gray one, that's for evening wear. "
"I'd do it myself, but I don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to kill those things "
"that have overgrown everything. You can't miss my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one with "
"the overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"Olgu, ma lõpetan jamamise. Ma ei tahtnud sind valesti juhatada. Istusin kodus, tundsin end meeleolus, kui asjad läksid "
"tõeliselt ebastabiilseks; terve kari koletisi tuli põrandast välja! Ma lihtsalt ehmusin. Juhtus nii, et kandsin seda Jersey't, "
"kui uksest välja jooksin, ja nüüd näen täiesti naeruväärne välja. Kui mul oleks midagi normaalset selga panna, poleks asi nii "
"hull. Hei! Kas sa saaksid minu juurde tagasi minna ja mu ülikonna tuua? Selle pruuni, mitte halli, see on õhtuseks kandmiseks. "
"Ma teeksin seda ise, aga ma ei taha, et keegi mind sellisena näeks. Siin, võta see, sul võib seda vaja minna... nende asjade "
"tapmiseks, mis on kõik üle kasvanud. Sa ei saa mu maja mööda vaadata, see on kohe lõuna pool jõe hargnemiskohast... tead "
"küll... see, millel on ülekasvanud köögiviljaaed."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:621
msgid ""
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul creature -- to no avail. My methods of enslaving "
"lesser demons seem to have no effect on this fearsome beast."
msgstr ""
"Olen proovinud loitse, ähvardusi, tõrjumist ja kauplemist selle jälgi olendiga -- tulutult. Minu meetodid madalamate deemonite "
"orjastamiseks ei näi selle hirmuäratava eluka puhul mõjuvat."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:623
msgid ""
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted prisoner. The crypts are full of shadows that move just "
"beyond the corners of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my hearing. They are searching, I think, "
"for this journal."
msgstr ""
"Mu kodu muutub aeglaselt selle soovimatu vangi kurjuse tõttu rikutuks. Krüptid on täis varje, mis liiguvad just minu nägemise "
"äärealadel. Küüniste nõrk krabistamine tantsib minu kuulmise äärealadel. Nad otsivad, ma arvan, seda päevikut."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:625
msgid ""
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have attempted to research the name, but the smaller demons "
"have somehow destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I prefer to think of it only as The "
"Creature rather than ponder its true name."
msgstr ""
"Oma raevus on olend oma nime välja öelnud -- Na-Krul. Olen püüdnud selle nime kohta uurida, kuid väiksemad deemonid on "
"kuidagi mu raamatukogu hävitanud. Na-Krul... See nimi täidab mind külma hirmuga. Ma eelistan mõelda sellest kui Olendist, "
"mitte mõelda selle tõelisele nimele."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:627
msgid ""
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed sleep. It rages against the one who sent it to the "
"Void, and it calls foul curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, and yet I cannot block out "
"its voice."
msgstr ""
"Lõksu jäänud olendi raevukad ulgumised ei lase mul hädavajalikku und saada. See möllab selle vastu, kes ta Tühjusesse saatis, "
"ja sajatab mind, et ma ta siia lõksu püüdsin. Selle sõnad täidavad mu südame hirmuga, kuid ma ei suuda selle häält välja "
"lülitada."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:629
msgid ""
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, and then conceal that text, lest his minions find "
"some way to use my knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will seek the knowledge."
msgstr ""
"Mu aeg hakkab kiiresti otsa saama. Ma pean üles kirjutama viise, kuidas deemoni nõrgestada, ja seejärel selle teksti peitma, "
"et tema käsilased ei leiaks viisi, kuidas minu teadmisi kasutada oma isanda vabastamiseks. Loodan, et see, kes selle päeviku "
"leiab, otsib teadmisi."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:631
msgid ""
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that lies within these walls. My time is over. Even "
"now, its hellish minions claw at the frail door behind which I hide. \n"
" \n"
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great walls, but I fear that will not be enough. \n"
" \n"
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance to his domain, but only if cast in their proper "
"sequence. The levers at the entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use only these spells to "
"gain entry or his power may be too great for you to defeat."
msgstr ""
"Kes iganes selle kirjarulli leiab, on kohustatud peatama deemonliku olendi, kes peitub nende seinte vahel. Minu aeg on läbi. "
"Isegi nüüd kraabivad tema põrgulikud käsilased habrast ust, mille taga ma peitun. \n"
"\n"
"Olen deemoni halvanud arkaanilise maagiaga ja sulgenud ta suurte seinte vahele, kuid kardan, et sellest ei piisa. \n"
"\n"
"Minu kolme grimuaari loitsud annavad sulle kaitstud sissepääsu tema valdustesse, kuid ainult siis, kui neid õigesti "
"järjestuses lausuda. Sissepääsu juures olevad kangid eemaldavad tõkked ja vabastavad deemoni; ära puutu neid! Kasuta ainult "
"neid loitse, et pääseda sisse, vastasel juhul võib tema jõud olla sinu jaoks liiga suur, et teda võita."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:633 Source/textdat.cpp:636 Source/textdat.cpp:639 Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645
msgid "In Spiritu Sanctum."
msgstr "In Spiritu Sanctum."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:634 Source/textdat.cpp:637 Source/textdat.cpp:640 Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646
msgid "Praedictum Otium."
msgstr "Ettenähtud Puhkus."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:635 Source/textdat.cpp:638 Source/textdat.cpp:641 Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus."
msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus."
#: Source/towners.cpp:82
msgid "Griswold the Blacksmith"
msgstr "Sepp Griswold"
#: Source/towners.cpp:104
msgid "Ogden the Tavern owner"
msgstr "Ogden kõrtsi omanik"
#: Source/towners.cpp:113
msgid "Wounded Townsman"
msgstr "Haavatud linnakodanik"
#: Source/towners.cpp:134
msgid "Adria the Witch"
msgstr "Nõid Adria"
#: Source/towners.cpp:143
msgid "Gillian the Barmaid"
msgstr "Gillian, kõrtsitüdruk"
#: Source/towners.cpp:174
msgid "Pepin the Healer"
msgstr "Pepin Ravitseja"
#: Source/towners.cpp:191
msgid "Cain the Elder"
msgstr "Vanem Cain"
#: Source/towners.cpp:218
msgid "Cow"
msgstr "Lehm"
#: Source/towners.cpp:241
msgid "Lester the farmer"
msgstr "Lester talunik"
#: Source/towners.cpp:253
msgid "Complete Nut"
msgstr "Täielik Mutrike"
#: Source/towners.cpp:261
msgid "Celia"
msgstr "Celia"
#: Source/towners.cpp:274
msgid "Slain Townsman"
msgstr "Tapetud linnamees"
#: Source/translation_dummy.cpp:248 Source/translation_dummy.cpp:390
msgid "Short Sword"
msgstr "Lühike mõõk"
#: Source/translation_dummy.cpp:249 Source/translation_dummy.cpp:341
msgid "Buckler"
msgstr "Väike kilp"
#: Source/translation_dummy.cpp:250 Source/translation_dummy.cpp:431 Source/translation_dummy.cpp:432
#: Source/translation_dummy.cpp:433
msgid "Club"
msgstr "Nuia"
#: Source/translation_dummy.cpp:251 Source/translation_dummy.cpp:438
msgid "Short Bow"
msgstr "Lühike vibu"
#: Source/translation_dummy.cpp:252
msgid "Short Staff of Mana"
msgstr "Mana Lühiõõts"
#: Source/translation_dummy.cpp:253
msgid "Cleaver"
msgstr "Lihunikirves"
#: Source/translation_dummy.cpp:254 Source/translation_dummy.cpp:487
msgid "The Undead Crown"
msgstr "Undeadi kroon"
#: Source/translation_dummy.cpp:255 Source/translation_dummy.cpp:488
msgid "Empyrean Band"
msgstr "Empyrean Band"
#: Source/translation_dummy.cpp:256
msgid "Magic Rock"
msgstr "Maagiline Kivi"
#: Source/translation_dummy.cpp:257 Source/translation_dummy.cpp:489
msgid "Optic Amulet"
msgstr "Optiline amulett"
#: Source/translation_dummy.cpp:258 Source/translation_dummy.cpp:490
msgid "Ring of Truth"
msgstr "Tõe sõrmus"
#: Source/translation_dummy.cpp:259
msgid "Tavern Sign"
msgstr "Kõrtsi silt"
#: Source/translation_dummy.cpp:260 Source/translation_dummy.cpp:491
msgid "Harlequin Crest"
msgstr "Harlekiini Hari"
#: Source/translation_dummy.cpp:261 Source/translation_dummy.cpp:492
msgid "Veil of Steel"
msgstr "Teraseloor"
#: Source/translation_dummy.cpp:262
msgid "Golden Elixir"
msgstr "Kuldne Eliksiir"
#: Source/translation_dummy.cpp:265
msgid "Brain"
msgstr "Aju"
#: Source/translation_dummy.cpp:266
msgid "Fungal Tome"
msgstr "Seenetome"
#: Source/translation_dummy.cpp:267
msgid "Spectral Elixir"
msgstr "Spektraalne eliksiir"
#: Source/translation_dummy.cpp:268
msgid "Blood Stone"
msgstr "Verikivi"
#: Source/translation_dummy.cpp:269
msgid "Cathedral Map"
msgstr "Katedraali kaart"
#: Source/translation_dummy.cpp:270
msgid "Heart"
msgstr "Süda"
#: Source/translation_dummy.cpp:271 Source/translation_dummy.cpp:353
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Tervendamise jook"
#: Source/translation_dummy.cpp:272 Source/translation_dummy.cpp:355
msgid "Potion of Mana"
msgstr "Mana jook"
#: Source/translation_dummy.cpp:273 Source/translation_dummy.cpp:370
msgid "Scroll of Identify"
msgstr "Identifitseerimise rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:274 Source/translation_dummy.cpp:374
msgid "Scroll of Town Portal"
msgstr "Linna Portaali Rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:275 Source/translation_dummy.cpp:493
msgid "Arkaine's Valor"
msgstr "Arkaine'i Vapruse"
#: Source/translation_dummy.cpp:276 Source/translation_dummy.cpp:354
msgid "Potion of Full Healing"
msgstr "Täieliku tervendamise jook"
#: Source/translation_dummy.cpp:277 Source/translation_dummy.cpp:356
msgid "Potion of Full Mana"
msgstr "Täismana jook"
#: Source/translation_dummy.cpp:278 Source/translation_dummy.cpp:494
msgid "Griswold's Edge"
msgstr "Griswoldi Serv"
#: Source/translation_dummy.cpp:279 Source/translation_dummy.cpp:495
msgid "Bovine Plate"
msgstr "Veiseplaat"
#: Source/translation_dummy.cpp:280
msgid "Staff of Lazarus"
msgstr "Lazari sau"
#: Source/translation_dummy.cpp:281 Source/translation_dummy.cpp:371
msgid "Scroll of Resurrect"
msgstr "Ülestõusmise rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:283 Source/translation_dummy.cpp:454
msgid "Short Staff"
msgstr "Lühike sau"
#: Source/translation_dummy.cpp:284 Source/translation_dummy.cpp:391 Source/translation_dummy.cpp:393
#: Source/translation_dummy.cpp:395 Source/translation_dummy.cpp:397 Source/translation_dummy.cpp:403
#: Source/translation_dummy.cpp:405 Source/translation_dummy.cpp:407 Source/translation_dummy.cpp:409
#: Source/translation_dummy.cpp:411
msgid "Sword"
msgstr "Mõõk"
#: Source/translation_dummy.cpp:285 Source/translation_dummy.cpp:388 Source/translation_dummy.cpp:389
msgid "Dagger"
msgstr "Pistoda"
#: Source/translation_dummy.cpp:286
msgid "Rune Bomb"
msgstr "Ruunipomm"
#: Source/translation_dummy.cpp:287
msgid "Theodore"
msgstr "Theodore"
#: Source/translation_dummy.cpp:288
msgid "Auric Amulet"
msgstr "Auriku amulett"
#: Source/translation_dummy.cpp:289
msgid "Torn Note 1"
msgstr "Rebitud Märkus 1"
#: Source/translation_dummy.cpp:290
msgid "Torn Note 2"
msgstr "Rebitud Märkus 2"
#: Source/translation_dummy.cpp:291
msgid "Torn Note 3"
msgstr "Rebitud Märkus 3"
#: Source/translation_dummy.cpp:292
msgid "Reconstructed Note"
msgstr "Rekonstrueeritud märkus"
#: Source/translation_dummy.cpp:293
msgid "Brown Suit"
msgstr "Pruun ülikond"
#: Source/translation_dummy.cpp:294
msgid "Grey Suit"
msgstr "Hallikas ülikond"
#: Source/translation_dummy.cpp:295 Source/translation_dummy.cpp:296 Source/translation_dummy.cpp:298
msgid "Cap"
msgstr "Müts"
#: Source/translation_dummy.cpp:297
msgid "Skull Cap"
msgstr "Kolju kiiver"
#: Source/translation_dummy.cpp:299 Source/translation_dummy.cpp:300 Source/translation_dummy.cpp:302
#: Source/translation_dummy.cpp:306
msgid "Helm"
msgstr "Kiiver"
#: Source/translation_dummy.cpp:301
msgid "Full Helm"
msgstr "Täis kiiver"
#: Source/translation_dummy.cpp:303 Source/translation_dummy.cpp:304
msgid "Crown"
msgstr "Kroon"
#: Source/translation_dummy.cpp:305
msgid "Great Helm"
msgstr "Suur kiiver"
#: Source/translation_dummy.cpp:307 Source/translation_dummy.cpp:308
msgid "Cape"
msgstr "Keep"
#: Source/translation_dummy.cpp:309 Source/translation_dummy.cpp:310
msgid "Rags"
msgstr "Kaltsud"
#: Source/translation_dummy.cpp:311 Source/translation_dummy.cpp:312
msgid "Cloak"
msgstr "Keep"
#: Source/translation_dummy.cpp:313 Source/translation_dummy.cpp:314
msgid "Robe"
msgstr "Rüü"
#: Source/translation_dummy.cpp:315
msgid "Quilted Armor"
msgstr "Vatevattest soomusrüü"
#: Source/translation_dummy.cpp:317
msgid "Leather Armor"
msgstr "Nahksoomus"
#: Source/translation_dummy.cpp:319
msgid "Hard Leather Armor"
msgstr "Kõva nahast turvis"
#: Source/translation_dummy.cpp:321
msgid "Studded Leather Armor"
msgstr "Nahknastudega turvis"
#: Source/translation_dummy.cpp:323
msgid "Ring Mail"
msgstr "Rõõmsoomus"
#: Source/translation_dummy.cpp:324 Source/translation_dummy.cpp:326 Source/translation_dummy.cpp:328
#: Source/translation_dummy.cpp:332
msgid "Mail"
msgstr "Rüü"
#: Source/translation_dummy.cpp:325
msgid "Chain Mail"
msgstr "Rüü"
#: Source/translation_dummy.cpp:327
msgid "Scale Mail"
msgstr "Soomusrüü"
#: Source/translation_dummy.cpp:329
msgid "Breast Plate"
msgstr "Rinnaturvis"
#: Source/translation_dummy.cpp:330 Source/translation_dummy.cpp:334 Source/translation_dummy.cpp:336
#: Source/translation_dummy.cpp:338 Source/translation_dummy.cpp:340
msgid "Plate"
msgstr "Rüü"
#: Source/translation_dummy.cpp:331
msgid "Splint Mail"
msgstr "Liistturvis"
#: Source/translation_dummy.cpp:333
msgid "Plate Mail"
msgstr "Plaatsoomusrüü"
#: Source/translation_dummy.cpp:335
msgid "Field Plate"
msgstr "Plaatsoomusrüü"
#: Source/translation_dummy.cpp:337
msgid "Gothic Plate"
msgstr "Gooti plaatrüü"
#: Source/translation_dummy.cpp:339
msgid "Full Plate Mail"
msgstr "Täisplaatrüü"
#: Source/translation_dummy.cpp:342 Source/translation_dummy.cpp:344 Source/translation_dummy.cpp:346
#: Source/translation_dummy.cpp:348 Source/translation_dummy.cpp:350 Source/translation_dummy.cpp:352
msgid "Shield"
msgstr "Kilp"
#: Source/translation_dummy.cpp:343
msgid "Small Shield"
msgstr "Väike kilp"
#: Source/translation_dummy.cpp:345
msgid "Large Shield"
msgstr "Suur kilp"
#: Source/translation_dummy.cpp:347
msgid "Kite Shield"
msgstr "Loorskilp"
#: Source/translation_dummy.cpp:349
msgid "Tower Shield"
msgstr "Tornikaitse"
#: Source/translation_dummy.cpp:351
msgid "Gothic Shield"
msgstr "Gooti kilp"
#: Source/translation_dummy.cpp:357
msgid "Potion of Rejuvenation"
msgstr "Noorendamise jook"
#: Source/translation_dummy.cpp:358
msgid "Potion of Full Rejuvenation"
msgstr "Täieliku noorendamise eliksiir"
#: Source/translation_dummy.cpp:362
msgid "Oil"
msgstr "Õli"
#: Source/translation_dummy.cpp:363
msgid "Elixir of Strength"
msgstr "Tugevuse eliksiir"
#: Source/translation_dummy.cpp:364
msgid "Elixir of Magic"
msgstr "Maagia eliksiir"
#: Source/translation_dummy.cpp:365
msgid "Elixir of Dexterity"
msgstr "Osavuse eliksiir"
#: Source/translation_dummy.cpp:366
msgid "Elixir of Vitality"
msgstr "Eliksiir Elujõust"
#: Source/translation_dummy.cpp:367
msgid "Scroll of Healing"
msgstr "Tervendamise rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:368
msgid "Scroll of Search"
msgstr "Otsingurull"
#: Source/translation_dummy.cpp:369
msgid "Scroll of Lightning"
msgstr "Välgu rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:372
msgid "Scroll of Fire Wall"
msgstr "Tulemüüri rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:373
msgid "Scroll of Inferno"
msgstr "Põrgu kerimine"
#: Source/translation_dummy.cpp:375
msgid "Scroll of Flash"
msgstr "Välgu rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:376
msgid "Scroll of Infravision"
msgstr "Infranägemise rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:377
msgid "Scroll of Phasing"
msgstr "Faasi kerimine"
#: Source/translation_dummy.cpp:378
msgid "Scroll of Mana Shield"
msgstr "Mana Kilbi Rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:379
msgid "Scroll of Flame Wave"
msgstr "Leegilaine rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:380
msgid "Scroll of Fireball"
msgstr "Tulepalli kerimine"
#: Source/translation_dummy.cpp:381
msgid "Scroll of Stone Curse"
msgstr "Kivineeduse rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:382
msgid "Scroll of Chain Lightning"
msgstr "Ahelkiri Kettvälk"
#: Source/translation_dummy.cpp:383
msgid "Scroll of Guardian"
msgstr "Valvuri rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:384
msgid "Scroll of Nova"
msgstr "Nova kerimine"
#: Source/translation_dummy.cpp:385
msgid "Scroll of Golem"
msgstr "Golemi rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:386
msgid "Scroll of Teleport"
msgstr "Teleporteerimise rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:387
msgid "Scroll of Apocalypse"
msgstr "Apokalüpsise rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:392
msgid "Falchion"
msgstr "Falchion"
#: Source/translation_dummy.cpp:394
msgid "Scimitar"
msgstr "Kaheterane mõõk"
#: Source/translation_dummy.cpp:396
msgid "Claymore"
msgstr "Claymore"
#: Source/translation_dummy.cpp:398 Source/translation_dummy.cpp:399
msgid "Blade"
msgstr "Tera"
#: Source/translation_dummy.cpp:400 Source/translation_dummy.cpp:401
msgid "Sabre"
msgstr "Saabel"
#: Source/translation_dummy.cpp:402
msgid "Long Sword"
msgstr "Pikk mõõk"
#: Source/translation_dummy.cpp:404
msgid "Broad Sword"
msgstr "Lai mõõk"
#: Source/translation_dummy.cpp:406
msgid "Bastard Sword"
msgstr "Pärispea mõõk"
#: Source/translation_dummy.cpp:408
msgid "Two-Handed Sword"
msgstr "Kahesekäeline mõõk"
#: Source/translation_dummy.cpp:410
msgid "Great Sword"
msgstr "Suur mõõk"
#: Source/translation_dummy.cpp:412
msgid "Small Axe"
msgstr "Väike kirves"
#: Source/translation_dummy.cpp:413 Source/translation_dummy.cpp:414 Source/translation_dummy.cpp:415
#: Source/translation_dummy.cpp:417 Source/translation_dummy.cpp:419 Source/translation_dummy.cpp:421
#: Source/translation_dummy.cpp:423
msgid "Axe"
msgstr "Kirves"
#: Source/translation_dummy.cpp:416
msgid "Large Axe"
msgstr "Suur kirves"
#: Source/translation_dummy.cpp:418
msgid "Broad Axe"
msgstr "Lai kirves"
#: Source/translation_dummy.cpp:420
msgid "Battle Axe"
msgstr "Lahingukirves"
#: Source/translation_dummy.cpp:422
msgid "Great Axe"
msgstr "Võimas kirves"
#: Source/translation_dummy.cpp:424 Source/translation_dummy.cpp:425 Source/translation_dummy.cpp:427
msgid "Mace"
msgstr "Nuia"
#: Source/translation_dummy.cpp:426
msgid "Morning Star"
msgstr "Hommikutäht"
#: Source/translation_dummy.cpp:428
msgid "War Hammer"
msgstr "Sõjahaamer"
#: Source/translation_dummy.cpp:429
msgid "Hammer"
msgstr "Vasar"
#: Source/translation_dummy.cpp:430
msgid "Spiked Club"
msgstr "Ogalikuga nui"
#: Source/translation_dummy.cpp:434 Source/translation_dummy.cpp:435
msgid "Flail"
msgstr "Vihmapiits"
#: Source/translation_dummy.cpp:436 Source/translation_dummy.cpp:437
msgid "Maul"
msgstr "Nuia"
#: Source/translation_dummy.cpp:439 Source/translation_dummy.cpp:441 Source/translation_dummy.cpp:443
#: Source/translation_dummy.cpp:445 Source/translation_dummy.cpp:447 Source/translation_dummy.cpp:449
#: Source/translation_dummy.cpp:451 Source/translation_dummy.cpp:453
msgid "Bow"
msgstr "Vibu"
#: Source/translation_dummy.cpp:440
msgid "Hunter's Bow"
msgstr "Küti vibu"
#: Source/translation_dummy.cpp:442
msgid "Long Bow"
msgstr "Pikk vibu"
#: Source/translation_dummy.cpp:444
msgid "Composite Bow"
msgstr "Komposiitvibu"
#: Source/translation_dummy.cpp:446
msgid "Short Battle Bow"
msgstr "Lühike lahinguvibu"
#: Source/translation_dummy.cpp:448
msgid "Long Battle Bow"
msgstr "Pikk lahinguvibu"
#: Source/translation_dummy.cpp:450
msgid "Short War Bow"
msgstr "Lühike sõjasõrmus"
#: Source/translation_dummy.cpp:452
msgid "Long War Bow"
msgstr "Pikk sõjasulg"
#: Source/translation_dummy.cpp:456
msgid "Long Staff"
msgstr "Pikk sau"
#: Source/translation_dummy.cpp:458
msgid "Composite Staff"
msgstr "Komposiitkepp"
#: Source/translation_dummy.cpp:460
msgid "Quarter Staff"
msgstr "Veerandkepp"
#: Source/translation_dummy.cpp:462
msgid "War Staff"
msgstr "Sõjasau"
#: Source/translation_dummy.cpp:464 Source/translation_dummy.cpp:465 Source/translation_dummy.cpp:466
#: Source/translation_dummy.cpp:467 Source/translation_dummy.cpp:468 Source/translation_dummy.cpp:469
msgid "Ring"
msgstr "Sõrmus"
#: Source/translation_dummy.cpp:470 Source/translation_dummy.cpp:471 Source/translation_dummy.cpp:472
#: Source/translation_dummy.cpp:473
msgid "Amulet"
msgstr "Amulett"
#: Source/translation_dummy.cpp:474
msgid "Rune of Fire"
msgstr "Tuleruuna"
#: Source/translation_dummy.cpp:475 Source/translation_dummy.cpp:477 Source/translation_dummy.cpp:479
#: Source/translation_dummy.cpp:481 Source/translation_dummy.cpp:483
msgid "Rune"
msgstr "Ruun"
#: Source/translation_dummy.cpp:476
msgid "Rune of Lightning"
msgstr "Välgu ruun"
#: Source/translation_dummy.cpp:478
msgid "Greater Rune of Fire"
msgstr "Suurem Tuleruun"
#: Source/translation_dummy.cpp:480
msgid "Greater Rune of Lightning"
msgstr "Suurem välgu ruun"
#: Source/translation_dummy.cpp:482
msgid "Rune of Stone"
msgstr "Kiviruuni"
#: Source/translation_dummy.cpp:484
msgid "Short Staff of Charged Bolt"
msgstr "Laetud noole lühike sau"
#: Source/translation_dummy.cpp:485
msgid "Arena Potion"
msgstr "Arena jook"
#: Source/translation_dummy.cpp:486
msgid "The Butcher's Cleaver"
msgstr "Lihuniku kirves"
#: Source/translation_dummy.cpp:496
msgid "The Rift Bow"
msgstr "Lõhe Vibu"
#: Source/translation_dummy.cpp:497
msgid "The Needler"
msgstr "Nõelaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:498
msgid "The Celestial Bow"
msgstr "Taevalik vibu"
#: Source/translation_dummy.cpp:499
msgid "Deadly Hunter"
msgstr "Surmav Kütt"
#: Source/translation_dummy.cpp:500
msgid "Bow of the Dead"
msgstr "Surnute vibu"
#: Source/translation_dummy.cpp:501
msgid "The Blackoak Bow"
msgstr "Musttamme vibu"
#: Source/translation_dummy.cpp:502
msgid "Flamedart"
msgstr "Tuleodav"
#: Source/translation_dummy.cpp:503
msgid "Fleshstinger"
msgstr "Lihasõel"
#: Source/translation_dummy.cpp:504
msgid "Windforce"
msgstr "Tuulejõud"
#: Source/translation_dummy.cpp:505
msgid "Eaglehorn"
msgstr "Kotkasarv"
#: Source/translation_dummy.cpp:506
msgid "Gonnagal's Dirk"
msgstr "Gonnagali pistoda"
#: Source/translation_dummy.cpp:507
msgid "The Defender"
msgstr "Kaitsja"
#: Source/translation_dummy.cpp:508
msgid "Gryphon's Claw"
msgstr "Grüfoni Küünis"
#: Source/translation_dummy.cpp:509
msgid "Black Razor"
msgstr "Must Razor"
#: Source/translation_dummy.cpp:510
msgid "Gibbous Moon"
msgstr "Kahane Kuu"
#: Source/translation_dummy.cpp:511
msgid "Ice Shank"
msgstr "Jääteravik"
#: Source/translation_dummy.cpp:512
msgid "The Executioner's Blade"
msgstr "Timuka Mõõk"
#: Source/translation_dummy.cpp:513
msgid "The Bonesaw"
msgstr "Luunasaag"
#: Source/translation_dummy.cpp:514
msgid "Shadowhawk"
msgstr "Varjukull"
#: Source/translation_dummy.cpp:515
msgid "Wizardspike"
msgstr "Võluripiik"
#: Source/translation_dummy.cpp:516
msgid "Lightsabre"
msgstr "Valgusemõõk"
#: Source/translation_dummy.cpp:517
msgid "The Falcon's Talon"
msgstr "Pistrikuküünis"
#: Source/translation_dummy.cpp:518
msgid "Inferno"
msgstr "Põrgu"
#: Source/translation_dummy.cpp:519
msgid "Doombringer"
msgstr "Hukatusetooja"
#: Source/translation_dummy.cpp:520
msgid "The Grizzly"
msgstr "Grisli"
#: Source/translation_dummy.cpp:521
msgid "The Grandfather"
msgstr "Vanaisa"
#: Source/translation_dummy.cpp:522
msgid "The Mangler"
msgstr "Purustaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:523
msgid "Sharp Beak"
msgstr "Terav Nokk"
#: Source/translation_dummy.cpp:524
msgid "BloodSlayer"
msgstr "Veretapja"
#: Source/translation_dummy.cpp:525
msgid "The Celestial Axe"
msgstr "Taevalik kirves"
#: Source/translation_dummy.cpp:526
msgid "Wicked Axe"
msgstr "<translated:Paha Kirves"
#: Source/translation_dummy.cpp:527
msgid "Stonecleaver"
msgstr "Kivikõmblaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:528
msgid "Aguinara's Hatchet"
msgstr "Aguinara kirves"
#: Source/translation_dummy.cpp:529
msgid "Hellslayer"
msgstr "Põrgutapja"
#: Source/translation_dummy.cpp:530
msgid "Messerschmidt's Reaver"
msgstr "Messerschmidti raider"
#: Source/translation_dummy.cpp:531
msgid "Crackrust"
msgstr "Mõranerooste"
#: Source/translation_dummy.cpp:532
msgid "Hammer of Jholm"
msgstr "Jholmi vasar"
#: Source/translation_dummy.cpp:533
msgid "Civerb's Cudgel"
msgstr "Civerbi nuia"
#: Source/translation_dummy.cpp:534
msgid "The Celestial Star"
msgstr "Taevalik Täht"
#: Source/translation_dummy.cpp:535
msgid "Baranar's Star"
msgstr "Baranari Täht"
#: Source/translation_dummy.cpp:536
msgid "Gnarled Root"
msgstr "Kõver Juure"
#: Source/translation_dummy.cpp:537
msgid "The Cranium Basher"
msgstr "Kolju Purustaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:538
msgid "Schaefer's Hammer"
msgstr "Schaeferi vasar"
#: Source/translation_dummy.cpp:539
msgid "Dreamflange"
msgstr "Unenäopits"
#: Source/translation_dummy.cpp:540
msgid "Staff of Shadows"
msgstr "Varjude sau"
#: Source/translation_dummy.cpp:541
msgid "Immolator"
msgstr "Põletaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:542
msgid "Storm Spire"
msgstr "Tormitorn"
#: Source/translation_dummy.cpp:543
msgid "Gleamsong"
msgstr "Säralaul"
#: Source/translation_dummy.cpp:544
msgid "Thundercall"
msgstr "Äikesekutse"
#: Source/translation_dummy.cpp:545
msgid "The Protector"
msgstr "Kaitsja"
#: Source/translation_dummy.cpp:546
msgid "Naj's Puzzler"
msgstr "Naji Mõistatus"
#: Source/translation_dummy.cpp:547
msgid "Mindcry"
msgstr "Meeltemurdja"
#: Source/translation_dummy.cpp:548
msgid "Rod of Onan"
msgstr "Onani sau"
#: Source/translation_dummy.cpp:549
msgid "Helm of Spirits"
msgstr "Vaimude kiiver"
#: Source/translation_dummy.cpp:550
msgid "Thinking Cap"
msgstr "Mõtlemismüts"
#: Source/translation_dummy.cpp:551
msgid "OverLord's Helm"
msgstr "Ülemisanda kiiver"
#: Source/translation_dummy.cpp:552
msgid "Fool's Crest"
msgstr "Lolli Märk"
#: Source/translation_dummy.cpp:553
msgid "Gotterdamerung"
msgstr "Gotterdamerung"
#: Source/translation_dummy.cpp:554
msgid "Royal Circlet"
msgstr "Kuninglik Peaehe"
#: Source/translation_dummy.cpp:555
msgid "Torn Flesh of Souls"
msgstr "Hingede rebitud liha"
#: Source/translation_dummy.cpp:556
msgid "The Gladiator's Bane"
msgstr "Gladiaatori hukatus"
#: Source/translation_dummy.cpp:557
msgid "The Rainbow Cloak"
msgstr "Vikerkaare Keep"
#: Source/translation_dummy.cpp:558
msgid "Leather of Aut"
msgstr "Auti nahk"
#: Source/translation_dummy.cpp:559
msgid "Wisdom's Wrap"
msgstr "Tarkuse rüü"
#: Source/translation_dummy.cpp:560
msgid "Sparking Mail"
msgstr "Sädelev Rüü"
#: Source/translation_dummy.cpp:561
msgid "Scavenger Carapace"
msgstr "Röövli Kest"
#: Source/translation_dummy.cpp:562
msgid "Nightscape"
msgstr "Öömaastik"
#: Source/translation_dummy.cpp:563
msgid "Naj's Light Plate"
msgstr "Naj'i Rüü"
#: Source/translation_dummy.cpp:564
msgid "Demonspike Coat"
msgstr "Demonspike'i kuub"
#: Source/translation_dummy.cpp:565
msgid "The Deflector"
msgstr "Peegeldaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:566
msgid "Split Skull Shield"
msgstr "Lõhestatud Kolju Kilp"
#: Source/translation_dummy.cpp:567
msgid "Dragon's Breach"
msgstr "Draakoni Murd"
#: Source/translation_dummy.cpp:568
msgid "Blackoak Shield"
msgstr "Musttamme kilp"
#: Source/translation_dummy.cpp:569
msgid "Holy Defender"
msgstr "Püha Kaitsja"
#: Source/translation_dummy.cpp:570
msgid "Stormshield"
msgstr "Tormikilp"
#: Source/translation_dummy.cpp:571
msgid "Bramble"
msgstr "Ogalik"
#: Source/translation_dummy.cpp:572
msgid "Ring of Regha"
msgstr "Regha sõrmus"
#: Source/translation_dummy.cpp:573
msgid "The Bleeder"
msgstr "Verejooksja"
#: Source/translation_dummy.cpp:574
msgid "Constricting Ring"
msgstr "Ahendav Sõrmus"
#: Source/translation_dummy.cpp:575
msgid "Ring of Engagement"
msgstr "Kihlasõrmus"
#: Source/translation_dummy.cpp:576
msgid "Giant's Knuckle"
msgstr "Hiiglase Nukid"
#: Source/translation_dummy.cpp:577
msgid "Mercurial Ring"
msgstr "Elavhõbedane sõrmus"
#: Source/translation_dummy.cpp:578
msgid "Xorine's Ring"
msgstr "Xorine'i sõrmus"
#: Source/translation_dummy.cpp:579
msgid "Karik's Ring"
msgstr "Kariku sõrmus"
#: Source/translation_dummy.cpp:580
msgid "Ring of Magma"
msgstr "Magma sõrmus"
#: Source/translation_dummy.cpp:581
msgid "Ring of the Mystics"
msgstr "Müstikute sõrmus"
#: Source/translation_dummy.cpp:582
msgid "Ring of Thunder"
msgstr "Äikese sõrmus"
#: Source/translation_dummy.cpp:583
msgid "Amulet of Warding"
msgstr "Võluväe amulett"
#: Source/translation_dummy.cpp:584
msgid "Gnat Sting"
msgstr "Sääse nõel"
#: Source/translation_dummy.cpp:585
msgid "Flambeau"
msgstr "Flambeau"
#: Source/translation_dummy.cpp:586
msgid "Armor of Gloom"
msgstr "Hämaruse turvis"
#: Source/translation_dummy.cpp:587
msgid "Blitzen"
msgstr "Blitzen"
#: Source/translation_dummy.cpp:588
msgid "Thunderclap"
msgstr "Äikeselöök"
#: Source/translation_dummy.cpp:589
msgid "Shirotachi"
msgstr "Shirotachi"
#: Source/translation_dummy.cpp:590
msgid "Eater of Souls"
msgstr "Hingede Neelaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:591
msgid "Diamondedge"
msgstr "Teemanttera"
#: Source/translation_dummy.cpp:592
msgid "Bone Chain Armor"
msgstr "Luukettsoomusrüü"
#: Source/translation_dummy.cpp:593
msgid "Demon Plate Armor"
msgstr "Demon Plate'i turvis"
#: Source/translation_dummy.cpp:594
msgid "Acolyte's Amulet"
msgstr "Akolüüdi Amulett"
#: Source/translation_dummy.cpp:595
msgid "Gladiator's Ring"
msgstr "Gladiaatori sõrmus"
#: Source/translation_dummy.cpp:596
msgid "Tin"
msgstr "Plekk"
#: Source/translation_dummy.cpp:597
msgid "Brass"
msgstr "Messing"
#: Source/translation_dummy.cpp:598
msgid "Bronze"
msgstr "Pronks"
#: Source/translation_dummy.cpp:599
msgid "Iron"
msgstr "Raud"
#: Source/translation_dummy.cpp:600
msgid "Steel"
msgstr "Teras"
#: Source/translation_dummy.cpp:601
msgid "Silver"
msgstr "Hõbe"
#: Source/translation_dummy.cpp:603
msgid "Platinum"
msgstr "Platina"
#: Source/translation_dummy.cpp:604
msgid "Mithril"
msgstr "Mithril"
#: Source/translation_dummy.cpp:605
msgid "Meteoric"
msgstr "Meteoriline"
#: Source/translation_dummy.cpp:607
msgid "Strange"
msgstr "Kummaline"
#: Source/translation_dummy.cpp:608
msgid "Useless"
msgstr "Kasutud"
#: Source/translation_dummy.cpp:609
msgid "Bent"
msgstr "Kõver"
#: Source/translation_dummy.cpp:610
msgid "Weak"
msgstr "Nõrk"
#: Source/translation_dummy.cpp:611
msgid "Jagged"
msgstr "Sakiline"
#: Source/translation_dummy.cpp:612
msgid "Deadly"
msgstr "Surmav"
#: Source/translation_dummy.cpp:613
msgid "Heavy"
msgstr "Raske"
#: Source/translation_dummy.cpp:614
msgid "Vicious"
msgstr "Raevukas"
#: Source/translation_dummy.cpp:615
msgid "Brutal"
msgstr "Brutaalne"
#: Source/translation_dummy.cpp:616
msgid "Massive"
msgstr "Massiivne"
#: Source/translation_dummy.cpp:617
msgid "Savage"
msgstr "Metsik"
#: Source/translation_dummy.cpp:618
msgid "Ruthless"
msgstr "Halastamatu"
#: Source/translation_dummy.cpp:619
msgid "Merciless"
msgstr "Halastamatu"
#: Source/translation_dummy.cpp:620
msgid "Clumsy"
msgstr "Kohmakas"
#: Source/translation_dummy.cpp:621
msgid "Dull"
msgstr "Nüri"
#: Source/translation_dummy.cpp:622
msgid "Sharp"
msgstr "Terav"
#: Source/translation_dummy.cpp:623 Source/translation_dummy.cpp:633
msgid "Fine"
msgstr "Hea"
#: Source/translation_dummy.cpp:624
msgid "Warrior's"
msgstr "Sõdalase"
#: Source/translation_dummy.cpp:625
msgid "Soldier's"
msgstr "Sõduri"
#: Source/translation_dummy.cpp:626
msgid "Lord's"
msgstr "Isanda"
#: Source/translation_dummy.cpp:627
msgid "Knight's"
msgstr "Rüütli"
#: Source/translation_dummy.cpp:628
msgid "Master's"
msgstr "Meistri"
#: Source/translation_dummy.cpp:629
msgid "Champion's"
msgstr "Meistri"
#: Source/translation_dummy.cpp:630
msgid "King's"
msgstr "Kuningas"
#: Source/translation_dummy.cpp:631
msgid "Vulnerable"
msgstr "Haavatav"
#: Source/translation_dummy.cpp:632
msgid "Rusted"
msgstr "Rohkine"
#: Source/translation_dummy.cpp:634
msgid "Strong"
msgstr "Tugev"
#: Source/translation_dummy.cpp:635
msgid "Grand"
msgstr "Suurepärane"
#: Source/translation_dummy.cpp:636
msgid "Valiant"
msgstr "Vapper"
#: Source/translation_dummy.cpp:637
msgid "Glorious"
msgstr "Auline"
#: Source/translation_dummy.cpp:638
msgid "Blessed"
msgstr "Õnnistatud"
#: Source/translation_dummy.cpp:639
msgid "Saintly"
msgstr "Pühalik"
#: Source/translation_dummy.cpp:640
msgid "Awesome"
msgstr "Vinge"
#: Source/translation_dummy.cpp:642
msgid "Godly"
msgstr "Jumalik"
#: Source/translation_dummy.cpp:643
msgid "Red"
msgstr "Punane"
#: Source/translation_dummy.cpp:644 Source/translation_dummy.cpp:645
msgid "Crimson"
msgstr "Karmiinpunane"
#: Source/translation_dummy.cpp:646
msgid "Garnet"
msgstr "Granaat"
#: Source/translation_dummy.cpp:647
msgid "Ruby"
msgstr "Rubiin"
#: Source/translation_dummy.cpp:648
msgid "Blue"
msgstr "Sinine"
#: Source/translation_dummy.cpp:649
msgid "Azure"
msgstr "Asuur"
#: Source/translation_dummy.cpp:650
msgid "Lapis"
msgstr "Lapis"
#: Source/translation_dummy.cpp:651
msgid "Cobalt"
msgstr "Kobalt"
#: Source/translation_dummy.cpp:652
msgid "Sapphire"
msgstr "Safiir"
#: Source/translation_dummy.cpp:653
msgid "White"
msgstr "Valge"
#: Source/translation_dummy.cpp:654
msgid "Pearl"
msgstr "Pärl"
#: Source/translation_dummy.cpp:655
msgid "Ivory"
msgstr "<translated Elevandiluu"
#: Source/translation_dummy.cpp:656
msgid "Crystal"
msgstr "Kristall"
#: Source/translation_dummy.cpp:657
msgid "Diamond"
msgstr "Teemant"
#: Source/translation_dummy.cpp:658
msgid "Topaz"
msgstr "Topaas"
#: Source/translation_dummy.cpp:659
msgid "Amber"
msgstr "Merevaik"
#: Source/translation_dummy.cpp:660
msgid "Jade"
msgstr "Jadeiit"
#: Source/translation_dummy.cpp:661
msgid "Obsidian"
msgstr "Obsidiaan"
#: Source/translation_dummy.cpp:662
msgid "Emerald"
msgstr "Smaragd"
#: Source/translation_dummy.cpp:663
msgid "Hyena's"
msgstr "Hüääni"
#: Source/translation_dummy.cpp:664
msgid "Frog's"
msgstr "Konna"
#: Source/translation_dummy.cpp:665
msgid "Spider's"
msgstr "Ämbliku"
#: Source/translation_dummy.cpp:666
msgid "Raven's"
msgstr "Ronga"
#: Source/translation_dummy.cpp:667
msgid "Snake's"
msgstr "Mao oma"
#: Source/translation_dummy.cpp:668
msgid "Serpent's"
msgstr "Mao"
#: Source/translation_dummy.cpp:669
msgid "Drake's"
msgstr "Drake'i"
#: Source/translation_dummy.cpp:670
msgid "Dragon's"
msgstr "Draakoni"
#: Source/translation_dummy.cpp:671
msgid "Wyrm's"
msgstr "Lohe"
#: Source/translation_dummy.cpp:672
msgid "Hydra's"
msgstr "Hydra"
#: Source/translation_dummy.cpp:673
msgid "Angel's"
msgstr "Inglite"
#: Source/translation_dummy.cpp:674
msgid "Arch-Angel's"
msgstr "Peaingli"
#: Source/translation_dummy.cpp:675
msgid "Plentiful"
msgstr "Rohkesti"
#: Source/translation_dummy.cpp:676
msgid "Bountiful"
msgstr "Rikkalik"
#: Source/translation_dummy.cpp:677
msgid "Flaming"
msgstr "Põlev"
#: Source/translation_dummy.cpp:678
msgid "Lightning"
msgstr "Välk"
#: Source/translation_dummy.cpp:679
msgid "Jester's"
msgstr "Narride"
#: Source/translation_dummy.cpp:680
msgid "Crystalline"
msgstr "Kristalne"
#: Source/translation_dummy.cpp:681
msgid "Doppelganger's"
msgstr "Doppelgängeri"
#: Source/translation_dummy.cpp:682
msgid "quality"
msgstr "kvaliteet"
#: Source/translation_dummy.cpp:683
msgid "maiming"
msgstr "sandistamine"
#: Source/translation_dummy.cpp:684
msgid "slaying"
msgstr "maha"
#: Source/translation_dummy.cpp:685
msgid "gore"
msgstr "veri"
#: Source/translation_dummy.cpp:686
msgid "carnage"
msgstr "veresaun"
#: Source/translation_dummy.cpp:687
msgid "slaughter"
msgstr "veresaun"
#: Source/translation_dummy.cpp:688
msgid "pain"
msgstr "valu"
#: Source/translation_dummy.cpp:689
msgid "tears"
msgstr "pisarad"
#: Source/translation_dummy.cpp:690
msgid "health"
msgstr "tervis"
#: Source/translation_dummy.cpp:691
msgid "protection"
msgstr "kaitse"
#: Source/translation_dummy.cpp:692
msgid "absorption"
msgstr "imendumine"
#: Source/translation_dummy.cpp:693
msgid "deflection"
msgstr "hajutamine"
#: Source/translation_dummy.cpp:694
msgid "osmosis"
msgstr "osmoos"
#: Source/translation_dummy.cpp:695
msgid "frailty"
msgstr "nõrkus"
#: Source/translation_dummy.cpp:696
msgid "weakness"
msgstr "nõrkus"
#: Source/translation_dummy.cpp:697
msgid "strength"
msgstr "jõud"
#: Source/translation_dummy.cpp:698
msgid "might"
msgstr "võimsus"
#: Source/translation_dummy.cpp:699
msgid "power"
msgstr "jõud"
#: Source/translation_dummy.cpp:700
msgid "giants"
msgstr "hiiglased"
#: Source/translation_dummy.cpp:701
msgid "titans"
msgstr "titaanid"
#: Source/translation_dummy.cpp:702
msgid "paralysis"
msgstr "halvatus"
#: Source/translation_dummy.cpp:703
msgid "atrophy"
msgstr "atroofia"
#: Source/translation_dummy.cpp:704
msgid "dexterity"
msgstr "osavus"
#: Source/translation_dummy.cpp:705
msgid "skill"
msgstr "oskus"
#: Source/translation_dummy.cpp:706
msgid "accuracy"
msgstr "täpsus"
#: Source/translation_dummy.cpp:707
msgid "precision"
msgstr "täpsus"
#: Source/translation_dummy.cpp:708
msgid "perfection"
msgstr "täiuslikkus"
#: Source/translation_dummy.cpp:709
msgid "the fool"
msgstr "loll"
#: Source/translation_dummy.cpp:710
msgid "dyslexia"
msgstr "düsleksia"
#: Source/translation_dummy.cpp:711
msgid "magic"
msgstr "maagia"
#: Source/translation_dummy.cpp:712
msgid "the mind"
msgstr "meel"
#: Source/translation_dummy.cpp:713
msgid "brilliance"
msgstr "sära"
#: Source/translation_dummy.cpp:714
msgid "sorcery"
msgstr "nõidus"
#: Source/translation_dummy.cpp:715
msgid "wizardry"
msgstr "nõidus"
#: Source/translation_dummy.cpp:716
msgid "illness"
msgstr "haigus"
#: Source/translation_dummy.cpp:717
msgid "disease"
msgstr "haigus"
#: Source/translation_dummy.cpp:718
msgid "vitality"
msgstr "vitaalsus"
#: Source/translation_dummy.cpp:719
msgid "zest"
msgstr "õhin"
#: Source/translation_dummy.cpp:720
msgid "vim"
msgstr "vim"
#: Source/translation_dummy.cpp:721
msgid "vigor"
msgstr "elujõud"
#: Source/translation_dummy.cpp:722
msgid "life"
msgstr "elu"
#: Source/translation_dummy.cpp:723
msgid "trouble"
msgstr "häda"
#: Source/translation_dummy.cpp:724
msgid "the pit"
msgstr "auk"
#: Source/translation_dummy.cpp:725
msgid "the sky"
msgstr "taevas"
#: Source/translation_dummy.cpp:726
msgid "the moon"
msgstr "kuu"
#: Source/translation_dummy.cpp:727
msgid "the stars"
msgstr "tähed"
#: Source/translation_dummy.cpp:728
msgid "the heavens"
msgstr "taevad"
#: Source/translation_dummy.cpp:729
msgid "the zodiac"
msgstr "sodiaak"
#: Source/translation_dummy.cpp:730
msgid "the vulture"
msgstr "raisakotkas"
#: Source/translation_dummy.cpp:731
msgid "the jackal"
msgstr "šakaal"
#: Source/translation_dummy.cpp:732
msgid "the fox"
msgstr "rebane"
#: Source/translation_dummy.cpp:733
msgid "the jaguar"
msgstr "jaguaar"
#: Source/translation_dummy.cpp:734
msgid "the eagle"
msgstr "kotkas"
#: Source/translation_dummy.cpp:735
msgid "the wolf"
msgstr "hunt"
#: Source/translation_dummy.cpp:736
msgid "the tiger"
msgstr "tiiger"
#: Source/translation_dummy.cpp:737
msgid "the lion"
msgstr "lõvi"
#: Source/translation_dummy.cpp:738
msgid "the mammoth"
msgstr "mammut"
#: Source/translation_dummy.cpp:739
msgid "the whale"
msgstr "vaal"
#: Source/translation_dummy.cpp:740
msgid "fragility"
msgstr "haprus"
#: Source/translation_dummy.cpp:741
msgid "brittleness"
msgstr "haprus"
#: Source/translation_dummy.cpp:742
msgid "sturdiness"
msgstr "vastupidavus"
#: Source/translation_dummy.cpp:743
msgid "craftsmanship"
msgstr "meistriteos"
#: Source/translation_dummy.cpp:744
msgid "structure"
msgstr "struktuur"
#: Source/translation_dummy.cpp:745
msgid "the ages"
msgstr "ajastud"
#: Source/translation_dummy.cpp:746
msgid "the dark"
msgstr "pimedus"
#: Source/translation_dummy.cpp:747
msgid "the night"
msgstr "öö"
#: Source/translation_dummy.cpp:748
msgid "light"
msgstr "valgus"
#: Source/translation_dummy.cpp:749
msgid "radiance"
msgstr "sära"
#: Source/translation_dummy.cpp:750
msgid "flame"
msgstr "leek"
#: Source/translation_dummy.cpp:751
msgid "fire"
msgstr "tuli"
#: Source/translation_dummy.cpp:752
msgid "burning"
msgstr "põletav"
#: Source/translation_dummy.cpp:753
msgid "shock"
msgstr "šokk"
#: Source/translation_dummy.cpp:754
msgid "lightning"
msgstr "välk"
#: Source/translation_dummy.cpp:755
msgid "thunder"
msgstr "äike"
#: Source/translation_dummy.cpp:756
msgid "many"
msgstr "palju"
#: Source/translation_dummy.cpp:757
msgid "plenty"
msgstr "palju"
#: Source/translation_dummy.cpp:758
msgid "thorns"
msgstr "ogad"
#: Source/translation_dummy.cpp:759
msgid "corruption"
msgstr "rikkumine"
#: Source/translation_dummy.cpp:760
msgid "thieves"
msgstr "vargad"
#: Source/translation_dummy.cpp:761
msgid "the bear"
msgstr "karu"
#: Source/translation_dummy.cpp:762
msgid "the bat"
msgstr "nahkhiir"
#: Source/translation_dummy.cpp:763
msgid "vampires"
msgstr "vampiirid"
#: Source/translation_dummy.cpp:764
msgid "the leech"
msgstr "verd"
#: Source/translation_dummy.cpp:765
msgid "blood"
msgstr "veri"
#: Source/translation_dummy.cpp:766
msgid "piercing"
msgstr "läbistav"
#: Source/translation_dummy.cpp:767
msgid "puncturing"
msgstr "läbistav"
#: Source/translation_dummy.cpp:768
msgid "bashing"
msgstr "materdamine"
#: Source/translation_dummy.cpp:769
msgid "readiness"
msgstr "valmidus"
#: Source/translation_dummy.cpp:770
msgid "swiftness"
msgstr "kiirus"
#: Source/translation_dummy.cpp:771
msgid "speed"
msgstr "kiirus"
#: Source/translation_dummy.cpp:772
msgid "haste"
msgstr "kiirustamine"
#: Source/translation_dummy.cpp:773
msgid "balance"
msgstr "tasakaal"
#: Source/translation_dummy.cpp:774
msgid "stability"
msgstr "stabiilsus"
#: Source/translation_dummy.cpp:775
msgid "harmony"
msgstr "harmoonia"
#: Source/translation_dummy.cpp:776
msgid "blocking"
msgstr "blokeerimine"
#: Source/translation_dummy.cpp:777
msgid "devastation"
msgstr "häving"
#: Source/translation_dummy.cpp:778
msgid "decay"
msgstr "mädanik"
#: Source/translation_dummy.cpp:779
msgid "peril"
msgstr "oht"
#. TRANSLATORS: Thousands separator
#: Source/utils/format_int.cpp:27
msgid ","
msgstr ","
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall
#: Source/items.cpp:1108
#, c++-format
msgctxt "spell"
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} {1}-st"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall
#: Source/items.cpp:1120
#, c++-format
msgctxt "spell"
msgid "{0} {1} of {2}"
msgstr "{0} {1} {2}-st"
#: Source/translation_dummy.cpp:780
msgctxt "spell"
msgid "Firebolt"
msgstr "Tulepold"
#: Source/translation_dummy.cpp:781
msgctxt "spell"
msgid "Healing"
msgstr "Tervendamine"
#: Source/translation_dummy.cpp:782
msgctxt "spell"
msgid "Lightning"
msgstr "Välk"
#: Source/translation_dummy.cpp:783
msgctxt "spell"
msgid "Flash"
msgstr "Välgatus"
#: Source/translation_dummy.cpp:784
msgctxt "spell"
msgid "Identify"
msgstr "Tuvasta"
#: Source/translation_dummy.cpp:785
msgctxt "spell"
msgid "Fire Wall"
msgstr "Tulesein"
#: Source/translation_dummy.cpp:786
msgctxt "spell"
msgid "Town Portal"
msgstr "Linnaportaal"
#: Source/translation_dummy.cpp:787
msgctxt "spell"
msgid "Stone Curse"
msgstr "Kivine needus"
#: Source/translation_dummy.cpp:788
msgctxt "spell"
msgid "Infravision"
msgstr "Infranägemine"
#: Source/translation_dummy.cpp:789
msgctxt "spell"
msgid "Phasing"
msgstr "Faasimine"
#: Source/translation_dummy.cpp:790
msgctxt "spell"
msgid "Mana Shield"
msgstr "Mana kilp"
#: Source/translation_dummy.cpp:791
msgctxt "spell"
msgid "Fireball"
msgstr "Tulepall"
#: Source/translation_dummy.cpp:792
msgctxt "spell"
msgid "Guardian"
msgstr "Kaitsja"
#: Source/translation_dummy.cpp:793
msgctxt "spell"
msgid "Chain Lightning"
msgstr "Ahelkett-kõu"
#: Source/translation_dummy.cpp:794
msgctxt "spell"
msgid "Flame Wave"
msgstr "Leegilainetus"
#: Source/translation_dummy.cpp:795
msgctxt "spell"
msgid "Doom Serpents"
msgstr "Hukatusmaod"
#: Source/translation_dummy.cpp:796
msgctxt "spell"
msgid "Blood Ritual"
msgstr "Vererituaal"
#: Source/translation_dummy.cpp:797
msgctxt "spell"
msgid "Nova"
msgstr "Nova"
#: Source/translation_dummy.cpp:798
msgctxt "spell"
msgid "Invisibility"
msgstr "Nähtamatus"
#: Source/translation_dummy.cpp:799
msgctxt "spell"
msgid "Inferno"
msgstr "Põrgu"
#: Source/translation_dummy.cpp:800
msgctxt "spell"
msgid "Golem"
msgstr "Golem"
#: Source/translation_dummy.cpp:801
msgctxt "spell"
msgid "Rage"
msgstr "Raev"
#: Source/translation_dummy.cpp:802
msgctxt "spell"
msgid "Teleport"
msgstr "Teleporteerimine"
#: Source/translation_dummy.cpp:803
msgctxt "spell"
msgid "Apocalypse"
msgstr "Apokalüpsis"
#: Source/translation_dummy.cpp:804
msgctxt "spell"
msgid "Etherealize"
msgstr "Eeterialiseerima"
#: Source/translation_dummy.cpp:805
msgctxt "spell"
msgid "Item Repair"
msgstr "Eseme Parandus"
#: Source/translation_dummy.cpp:806
msgctxt "spell"
msgid "Staff Recharge"
msgstr "Keppi laadimine"
#: Source/translation_dummy.cpp:807
msgctxt "spell"
msgid "Trap Disarm"
msgstr "Lõksu kahjutuks tegemine"
#: Source/translation_dummy.cpp:808
msgctxt "spell"
msgid "Elemental"
msgstr "Elementaalne"
#: Source/translation_dummy.cpp:809
msgctxt "spell"
msgid "Charged Bolt"
msgstr "Laetud polt"
#: Source/translation_dummy.cpp:810
msgctxt "spell"
msgid "Holy Bolt"
msgstr "Püha nool"
#: Source/translation_dummy.cpp:811
msgctxt "spell"
msgid "Resurrect"
msgstr "Elusta"
#: Source/translation_dummy.cpp:812
msgctxt "spell"
msgid "Telekinesis"
msgstr "Telekinees"
#: Source/translation_dummy.cpp:813
msgctxt "spell"
msgid "Heal Other"
msgstr "Tervenda Teist"
#: Source/translation_dummy.cpp:814
msgctxt "spell"
msgid "Blood Star"
msgstr "Veretäht"
#: Source/translation_dummy.cpp:815
msgctxt "spell"
msgid "Bone Spirit"
msgstr "Luukvaim"
#: Source/translation_dummy.cpp:816
msgctxt "spell"
msgid "Mana"
msgstr "Mana"
#: Source/translation_dummy.cpp:817
msgctxt "spell"
msgid "the Magi"
msgstr "Magi"
#: Source/translation_dummy.cpp:818
msgctxt "spell"
msgid "the Jester"
msgstr "Narr"
#: Source/translation_dummy.cpp:819
msgctxt "spell"
msgid "Lightning Wall"
msgstr "Välgusein"
#: Source/translation_dummy.cpp:820
msgctxt "spell"
msgid "Immolation"
msgstr "Enesesüttimine"
#: Source/translation_dummy.cpp:821
msgctxt "spell"
msgid "Warp"
msgstr "Väänamine"
#: Source/translation_dummy.cpp:822
msgctxt "spell"
msgid "Reflect"
msgstr "Peegelda"
#: Source/translation_dummy.cpp:823
msgctxt "spell"
msgid "Berserk"
msgstr "Berserk"
#: Source/translation_dummy.cpp:824
msgctxt "spell"
msgid "Ring of Fire"
msgstr "Tulerõnga"
#: Source/translation_dummy.cpp:825
msgctxt "spell"
msgid "Search"
msgstr "Otsi"
#: Source/translation_dummy.cpp:826
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Fire"
msgstr "Tuleruuna"
#: Source/translation_dummy.cpp:827
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Light"
msgstr "Valguse ruun"
#: Source/translation_dummy.cpp:828
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Nova"
msgstr "Nova ruun"
#: Source/translation_dummy.cpp:829
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Immolation"
msgstr "Immolatsiooni ruun"
#: Source/translation_dummy.cpp:830
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Stone"
msgstr "Kivi ruun"
#: Source/items.cpp:1873
#, c++-format
msgctxt "player"
msgid "Level: {:d}"
msgstr "Tase: {:d}"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:192
#, c++-format
msgctxt "spellbook"
msgid "Level {:d}"
msgstr "Tase {:d}"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:196
#, c++-format
msgctxt "spellbook"
msgid "Mana: {:d}"
msgstr "Mana: {:d}"
#: Source/translation_dummy.cpp:9
msgctxt "monster"
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"
#: Source/translation_dummy.cpp:10
msgctxt "monster"
msgid "Ghoul"
msgstr "Koll"
#: Source/translation_dummy.cpp:11
msgctxt "monster"
msgid "Rotting Carcass"
msgstr "Mädanev korjus"
#: Source/translation_dummy.cpp:12
msgctxt "monster"
msgid "Black Death"
msgstr "Must Surm"
#: Source/translation_dummy.cpp:13 Source/translation_dummy.cpp:21
msgctxt "monster"
msgid "Fallen One"
msgstr "Langenud"
#: Source/translation_dummy.cpp:14 Source/translation_dummy.cpp:22
msgctxt "monster"
msgid "Carver"
msgstr "Raiuja"
#: Source/translation_dummy.cpp:15 Source/translation_dummy.cpp:23
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin"
msgstr "Kuratipoeg"
#: Source/translation_dummy.cpp:16 Source/translation_dummy.cpp:24
msgctxt "monster"
msgid "Dark One"
msgstr "Tume Üks"
#: Source/translation_dummy.cpp:17 Source/translation_dummy.cpp:29
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton"
msgstr "Skelett"
#: Source/translation_dummy.cpp:18
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Axe"
msgstr "Laiba Kirves"
#: Source/translation_dummy.cpp:19 Source/translation_dummy.cpp:31
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead"
msgstr "Põlev Surnu"
#: Source/translation_dummy.cpp:20 Source/translation_dummy.cpp:32
msgctxt "monster"
msgid "Horror"
msgstr "Õudus"
#: Source/translation_dummy.cpp:25
msgctxt "monster"
msgid "Scavenger"
msgstr "Röövel"
#: Source/translation_dummy.cpp:26
msgctxt "monster"
msgid "Plague Eater"
msgstr "Katkuõgija"
#: Source/translation_dummy.cpp:27
msgctxt "monster"
msgid "Shadow Beast"
msgstr "Varjuelukas"
#: Source/translation_dummy.cpp:28
msgctxt "monster"
msgid "Bone Gasher"
msgstr "Luu Purustaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:30
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Bow"
msgstr "Laibavibu"
#: Source/translation_dummy.cpp:33
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton Captain"
msgstr "Skeletikapten"
#: Source/translation_dummy.cpp:34
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Captain"
msgstr "Laiba kapten"
#: Source/translation_dummy.cpp:35
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead Captain"
msgstr "Põlevate Surnute Kapten"
#: Source/translation_dummy.cpp:36
msgctxt "monster"
msgid "Horror Captain"
msgstr "Õuduse kapten"
#: Source/translation_dummy.cpp:37
msgctxt "monster"
msgid "Invisible Lord"
msgstr "Nähtamatu isand"
#: Source/translation_dummy.cpp:38
msgctxt "monster"
msgid "Hidden"
msgstr "Peidetud"
#: Source/translation_dummy.cpp:39
msgctxt "monster"
msgid "Stalker"
msgstr "Jälitaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:40
msgctxt "monster"
msgid "Unseen"
msgstr "Nähtamatu"
#: Source/translation_dummy.cpp:41
msgctxt "monster"
msgid "Illusion Weaver"
msgstr "Illusioonikuduja"
#: Source/translation_dummy.cpp:42
msgctxt "monster"
msgid "Satyr Lord"
msgstr "Saatüürisand"
#: Source/translation_dummy.cpp:43 Source/translation_dummy.cpp:51
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Clan"
msgstr "Lihaklann"
#: Source/translation_dummy.cpp:44 Source/translation_dummy.cpp:52
msgctxt "monster"
msgid "Stone Clan"
msgstr "Kiviklan"
#: Source/translation_dummy.cpp:45 Source/translation_dummy.cpp:53
msgctxt "monster"
msgid "Fire Clan"
msgstr "Tule klann"
#: Source/translation_dummy.cpp:46 Source/translation_dummy.cpp:54
msgctxt "monster"
msgid "Night Clan"
msgstr "Ööklann"
#: Source/translation_dummy.cpp:47
msgctxt "monster"
msgid "Fiend"
msgstr "Deemon"
#: Source/translation_dummy.cpp:48
msgctxt "monster"
msgid "Blink"
msgstr "Pilgutõmme"
#: Source/translation_dummy.cpp:49
msgctxt "monster"
msgid "Gloom"
msgstr "Hämarus"
#: Source/translation_dummy.cpp:50
msgctxt "monster"
msgid "Familiar"
msgstr "Tuttav"
#: Source/translation_dummy.cpp:55
msgctxt "monster"
msgid "Acid Beast"
msgstr "Happemadu elajas"
#: Source/translation_dummy.cpp:56
msgctxt "monster"
msgid "Poison Spitter"
msgstr "Mürgiprits"
#: Source/translation_dummy.cpp:57
msgctxt "monster"
msgid "Pit Beast"
msgstr "Koopabeast"
#: Source/translation_dummy.cpp:58
msgctxt "monster"
msgid "Lava Maw"
msgstr "Lava Lõug"
#: Source/translation_dummy.cpp:59 Source/translation_dummy.cpp:148
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton King"
msgstr "Luukuningas"
#: Source/translation_dummy.cpp:60 Source/translation_dummy.cpp:156
msgctxt "monster"
msgid "The Butcher"
msgstr "Lihunik"
#: Source/translation_dummy.cpp:61
msgctxt "monster"
msgid "Overlord"
msgstr "Ülemus"
#: Source/translation_dummy.cpp:62
msgctxt "monster"
msgid "Mud Man"
msgstr "Mudamees"
#: Source/translation_dummy.cpp:63
msgctxt "monster"
msgid "Toad Demon"
msgstr "Konnadeemon"
#: Source/translation_dummy.cpp:64
msgctxt "monster"
msgid "Flayed One"
msgstr "Nülitud"
#: Source/translation_dummy.cpp:65
msgctxt "monster"
msgid "Wyrm"
msgstr "Loheuss"
#: Source/translation_dummy.cpp:66
msgctxt "monster"
msgid "Cave Slug"
msgstr "Koobas"
#: Source/translation_dummy.cpp:67
msgctxt "monster"
msgid "Devil Wyrm"
msgstr "Kuradi Uss"
#: Source/translation_dummy.cpp:68
msgctxt "monster"
msgid "Devourer"
msgstr "Neelaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:69
msgctxt "monster"
msgid "Magma Demon"
msgstr "Magma deemon"
#: Source/translation_dummy.cpp:70
msgctxt "monster"
msgid "Blood Stone"
msgstr "Verikivi"
#: Source/translation_dummy.cpp:71
msgctxt "monster"
msgid "Hell Stone"
msgstr "Põrgu Kivi"
#: Source/translation_dummy.cpp:72
msgctxt "monster"
msgid "Lava Lord"
msgstr "Lava Isand"
#: Source/translation_dummy.cpp:73
msgctxt "monster"
msgid "Horned Demon"
msgstr "Sarviline deemon"
#: Source/translation_dummy.cpp:74
msgctxt "monster"
msgid "Mud Runner"
msgstr "Mudajooks"
#: Source/translation_dummy.cpp:75
msgctxt "monster"
msgid "Frost Charger"
msgstr "Külmalaadija"
#: Source/translation_dummy.cpp:76
msgctxt "monster"
msgid "Obsidian Lord"
msgstr "Obsidiaanist Isand"
#: Source/translation_dummy.cpp:77
msgctxt "monster"
msgid "oldboned"
msgstr "vanaluine"
#: Source/translation_dummy.cpp:78
msgctxt "monster"
msgid "Red Death"
msgstr "Punane Surm"
#: Source/translation_dummy.cpp:79
msgctxt "monster"
msgid "Litch Demon"
msgstr "Litsidemon"
#: Source/translation_dummy.cpp:80
msgctxt "monster"
msgid "Undead Balrog"
msgstr "Elav Balrog"
#: Source/translation_dummy.cpp:81
msgctxt "monster"
msgid "Incinerator"
msgstr "Põletaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:82
msgctxt "monster"
msgid "Flame Lord"
msgstr "Leegilord"
#: Source/translation_dummy.cpp:83
msgctxt "monster"
msgid "Doom Fire"
msgstr "Hukatusetuli"
#: Source/translation_dummy.cpp:84
msgctxt "monster"
msgid "Hell Burner"
msgstr "Põrgu Põletaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:85
msgctxt "monster"
msgid "Red Storm"
msgstr "Punane Torm"
#: Source/translation_dummy.cpp:86
msgctxt "monster"
msgid "Storm Rider"
msgstr "Tormisõitja"
#: Source/translation_dummy.cpp:87
msgctxt "monster"
msgid "Storm Lord"
msgstr "Tormisandur"
#: Source/translation_dummy.cpp:88
msgctxt "monster"
msgid "Maelstrom"
msgstr "Maelstrom"
#: Source/translation_dummy.cpp:89
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin Brute"
msgstr "Kuradi Kinni Brutaal"
#: Source/translation_dummy.cpp:90
msgctxt "monster"
msgid "Winged-Demon"
msgstr "Tiivul-demon"
#: Source/translation_dummy.cpp:91
msgctxt "monster"
msgid "Gargoyle"
msgstr "Gargoil"
#: Source/translation_dummy.cpp:92
msgctxt "monster"
msgid "Blood Claw"
msgstr "Veriküünis"
#: Source/translation_dummy.cpp:93
msgctxt "monster"
msgid "Death Wing"
msgstr "Surmatiib"
#: Source/translation_dummy.cpp:94
msgctxt "monster"
msgid "Slayer"
msgstr "Tapja"
#: Source/translation_dummy.cpp:95
msgctxt "monster"
msgid "Guardian"
msgstr "Kaitsja"
#: Source/translation_dummy.cpp:96
msgctxt "monster"
msgid "Vortex Lord"
msgstr "Vortexi isand"
#: Source/translation_dummy.cpp:97
msgctxt "monster"
msgid "Balrog"
msgstr "Balrog"
#: Source/translation_dummy.cpp:98
msgctxt "monster"
msgid "Cave Viper"
msgstr "Koobas Madu"
#: Source/translation_dummy.cpp:99
msgctxt "monster"
msgid "Fire Drake"
msgstr "Tulelohe"
#: Source/translation_dummy.cpp:100
msgctxt "monster"
msgid "Gold Viper"
msgstr "Kuldne Madu"
#: Source/translation_dummy.cpp:101
msgctxt "monster"
msgid "Azure Drake"
msgstr "Asuurdrake"
#: Source/translation_dummy.cpp:102
msgctxt "monster"
msgid "Black Knight"
msgstr "Must rüütel"
#: Source/translation_dummy.cpp:103
msgctxt "monster"
msgid "Doom Guard"
msgstr "Hukatusvalvur"
#: Source/translation_dummy.cpp:104
msgctxt "monster"
msgid "Steel Lord"
msgstr "Terasisandur"
#: Source/translation_dummy.cpp:105
msgctxt "monster"
msgid "Blood Knight"
msgstr "Vererüütel"
#: Source/translation_dummy.cpp:106
msgctxt "monster"
msgid "The Shredded"
msgstr "Rebitud"
#: Source/translation_dummy.cpp:107
msgctxt "monster"
msgid "Hollow One"
msgstr "Tühi Üks"
#: Source/translation_dummy.cpp:108
msgctxt "monster"
msgid "Pain Master"
msgstr "Valumeister"
#: Source/translation_dummy.cpp:109
msgctxt "monster"
msgid "Reality Weaver"
msgstr "Reaalsuse Kuduja"
#: Source/translation_dummy.cpp:110
msgctxt "monster"
msgid "Succubus"
msgstr "Sukkubus"
#: Source/translation_dummy.cpp:111
msgctxt "monster"
msgid "Snow Witch"
msgstr "Lumewiit"
#: Source/translation_dummy.cpp:112
msgctxt "monster"
msgid "Hell Spawn"
msgstr "Põrgu Sigitis"
#: Source/translation_dummy.cpp:113
msgctxt "monster"
msgid "Soul Burner"
msgstr "Hingepõletaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:114
msgctxt "monster"
msgid "Counselor"
msgstr "Nõunik"
#: Source/translation_dummy.cpp:115
msgctxt "monster"
msgid "Magistrate"
msgstr "Magistraat"
#: Source/translation_dummy.cpp:116
msgctxt "monster"
msgid "Cabalist"
msgstr "Kabalist"
#: Source/translation_dummy.cpp:117
msgctxt "monster"
msgid "Advocate"
msgstr "Advokaat"
#: Source/translation_dummy.cpp:118
msgctxt "monster"
msgid "Golem"
msgstr "Golem"
#: Source/translation_dummy.cpp:119
msgctxt "monster"
msgid "The Dark Lord"
msgstr "Tume Isand"
#: Source/translation_dummy.cpp:120
msgctxt "monster"
msgid "The Arch-Litch Malignus"
msgstr "Ülilits Malignus"
#: Source/translation_dummy.cpp:121
msgctxt "monster"
msgid "Hellboar"
msgstr "Põrguseak"
#: Source/translation_dummy.cpp:122
msgctxt "monster"
msgid "Stinger"
msgstr "Astel"
#: Source/translation_dummy.cpp:123
msgctxt "monster"
msgid "Psychorb"
msgstr "Psühhoorb"
#: Source/translation_dummy.cpp:124
msgctxt "monster"
msgid "Arachnon"
msgstr "Arachnon"
#: Source/translation_dummy.cpp:125
msgctxt "monster"
msgid "Felltwin"
msgstr "Langetapja"
#: Source/translation_dummy.cpp:126
msgctxt "monster"
msgid "Hork Spawn"
msgstr "Horki järglane"
#: Source/translation_dummy.cpp:127
msgctxt "monster"
msgid "Venomtail"
msgstr "Mürgihäbelik"
#: Source/translation_dummy.cpp:128
msgctxt "monster"
msgid "Necromorb"
msgstr "Necromorb"
#: Source/translation_dummy.cpp:129
msgctxt "monster"
msgid "Spider Lord"
msgstr "Ämbliklord"
#: Source/translation_dummy.cpp:130
msgctxt "monster"
msgid "Lashworm"
msgstr "Piitsuss"
#: Source/translation_dummy.cpp:131
msgctxt "monster"
msgid "Torchant"
msgstr "Põletusants"
#: Source/translation_dummy.cpp:132 Source/translation_dummy.cpp:157
msgctxt "monster"
msgid "Hork Demon"
msgstr "Hork deemon"
#: Source/translation_dummy.cpp:133
msgctxt "monster"
msgid "Hell Bug"
msgstr "Põrgu Viga"
#: Source/translation_dummy.cpp:134
msgctxt "monster"
msgid "Gravedigger"
msgstr "Hauakaevaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:135
msgctxt "monster"
msgid "Tomb Rat"
msgstr "Hauarott"
#: Source/translation_dummy.cpp:136
msgctxt "monster"
msgid "Firebat"
msgstr "Tuleleek"
#: Source/translation_dummy.cpp:137
msgctxt "monster"
msgid "Skullwing"
msgstr "Koljutiib"
#: Source/translation_dummy.cpp:138
msgctxt "monster"
msgid "Lich"
msgstr "Lits"
#: Source/translation_dummy.cpp:139
msgctxt "monster"
msgid "Crypt Demon"
msgstr "Krüpti deemon"
#: Source/translation_dummy.cpp:140
msgctxt "monster"
msgid "Hellbat"
msgstr "Põrgulepatriinu"
#: Source/translation_dummy.cpp:141
msgctxt "monster"
msgid "Bone Demon"
msgstr "Luudeemon"
#: Source/translation_dummy.cpp:142
msgctxt "monster"
msgid "Arch Lich"
msgstr "Ülikõrts"
#: Source/translation_dummy.cpp:143
msgctxt "monster"
msgid "Biclops"
msgstr "Bikloob"
#: Source/translation_dummy.cpp:144
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Thing"
msgstr "Lihasasi"
#: Source/translation_dummy.cpp:145
msgctxt "monster"
msgid "Reaper"
msgstr "Vikatimees"
#: Source/translation_dummy.cpp:146 Source/translation_dummy.cpp:159
msgctxt "monster"
msgid "Na-Krul"
msgstr "Na-Krul"
#: Source/translation_dummy.cpp:147
msgctxt "monster"
msgid "Gharbad the Weak"
msgstr "Nõrk Gharbad"
#: Source/translation_dummy.cpp:149
msgctxt "monster"
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "Zhar Hullumeelne"
#: Source/translation_dummy.cpp:150
msgctxt "monster"
msgid "Snotspill"
msgstr "Tatiprits"
#: Source/translation_dummy.cpp:151
msgctxt "monster"
msgid "Arch-Bishop Lazarus"
msgstr "Ülempiiskop Lazarus"
#: Source/translation_dummy.cpp:152
msgctxt "monster"
msgid "Red Vex"
msgstr "Punane Vex"
#: Source/translation_dummy.cpp:153
msgctxt "monster"
msgid "Black Jade"
msgstr "Must jadeiit"
#: Source/translation_dummy.cpp:154
msgctxt "monster"
msgid "Lachdanan"
msgstr "Lachdanan"
#: Source/translation_dummy.cpp:155
msgctxt "monster"
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "Verelord"
#: Source/translation_dummy.cpp:158
msgctxt "monster"
msgid "The Defiler"
msgstr "Rüvetaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:160
msgctxt "monster"
msgid "Bonehead Keenaxe"
msgstr "Luukere Teravkirves"
#: Source/translation_dummy.cpp:161
msgctxt "monster"
msgid "Bladeskin the Slasher"
msgstr "Viilutaja Teranahk"
#: Source/translation_dummy.cpp:162
msgctxt "monster"
msgid "Soulpus"
msgstr "Hingemäda"
#: Source/translation_dummy.cpp:163
msgctxt "monster"
msgid "Pukerat the Unclean"
msgstr "Pukerat Rüve"
#: Source/translation_dummy.cpp:164
msgctxt "monster"
msgid "Boneripper"
msgstr "Kondirabaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:165
msgctxt "monster"
msgid "Rotfeast the Hungry"
msgstr "Näljas Mädapidu"
#: Source/translation_dummy.cpp:166
msgctxt "monster"
msgid "Gutshank the Quick"
msgstr "Kiire Gutshank"
#: Source/translation_dummy.cpp:167
msgctxt "monster"
msgid "Brokenhead Bangshield"
msgstr "Murtudpea Kilpimüts"
#: Source/translation_dummy.cpp:168
msgctxt "monster"
msgid "Bongo"
msgstr "Bongo"
#: Source/translation_dummy.cpp:169
msgctxt "monster"
msgid "Rotcarnage"
msgstr "Verelõikur"
#: Source/translation_dummy.cpp:170
msgctxt "monster"
msgid "Shadowbite"
msgstr "Varjuhammustus"
#: Source/translation_dummy.cpp:171
msgctxt "monster"
msgid "Deadeye"
msgstr "Surnusilm"
#: Source/translation_dummy.cpp:172
msgctxt "monster"
msgid "Madeye the Dead"
msgstr "Surnud Hullsilme"
#: Source/translation_dummy.cpp:173
msgctxt "monster"
msgid "El Chupacabras"
msgstr "El Chupacabras"
#: Source/translation_dummy.cpp:174
msgctxt "monster"
msgid "Skullfire"
msgstr "Koljuleek"
#: Source/translation_dummy.cpp:175
msgctxt "monster"
msgid "Warpskull"
msgstr "Sõjakolju"
#: Source/translation_dummy.cpp:176
msgctxt "monster"
msgid "Goretongue"
msgstr "Verikeel"
#: Source/translation_dummy.cpp:177
msgctxt "monster"
msgid "Pulsecrawler"
msgstr "Pulssipug"
#: Source/translation_dummy.cpp:178
msgctxt "monster"
msgid "Moonbender"
msgstr "Kuu Painutaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:179
msgctxt "monster"
msgid "Wrathraven"
msgstr "Raevuviha"
#: Source/translation_dummy.cpp:180
msgctxt "monster"
msgid "Spineeater"
msgstr "Selgroogija"
#: Source/translation_dummy.cpp:181
msgctxt "monster"
msgid "Blackash the Burning"
msgstr "Põlev Musttuha"
#: Source/translation_dummy.cpp:182
msgctxt "monster"
msgid "Shadowcrow"
msgstr "Varjukaar"
#: Source/translation_dummy.cpp:183
msgctxt "monster"
msgid "Blightstone the Weak"
msgstr "Nõrkuse Rõhukivi"
#: Source/translation_dummy.cpp:184
msgctxt "monster"
msgid "Bilefroth the Pit Master"
msgstr "Bilefroth, Sügaviku Isand"
#: Source/translation_dummy.cpp:185
msgctxt "monster"
msgid "Bloodskin Darkbow"
msgstr "Verinahk Nahkjas"
#: Source/translation_dummy.cpp:186
msgctxt "monster"
msgid "Foulwing"
msgstr "<translated:Rikutis>"
#: Source/translation_dummy.cpp:187
msgctxt "monster"
msgid "Shadowdrinker"
msgstr "Varjudejooja"
#: Source/translation_dummy.cpp:188
msgctxt "monster"
msgid "Hazeshifter"
msgstr "Udusenihe"
#: Source/translation_dummy.cpp:189
msgctxt "monster"
msgid "Deathspit"
msgstr "Surmasülg"
#: Source/translation_dummy.cpp:190
msgctxt "monster"
msgid "Bloodgutter"
msgstr "Verelõikur"
#: Source/translation_dummy.cpp:191
msgctxt "monster"
msgid "Deathshade Fleshmaul"
msgstr "Surmavarju Lihanuia"
#: Source/translation_dummy.cpp:192
msgctxt "monster"
msgid "Warmaggot the Mad"
msgstr "Hullumeelne Warmaggot"
#: Source/translation_dummy.cpp:193
msgctxt "monster"
msgid "Glasskull the Jagged"
msgstr "Klaaskolju Sakiline"
#: Source/translation_dummy.cpp:194
msgctxt "monster"
msgid "Blightfire"
msgstr "Kõduleek"
#: Source/translation_dummy.cpp:195
msgctxt "monster"
msgid "Nightwing the Cold"
msgstr "Öötiib Tihe Külm"
#: Source/translation_dummy.cpp:196
msgctxt "monster"
msgid "Gorestone"
msgstr "Verikivi"
#: Source/translation_dummy.cpp:197
msgctxt "monster"
msgid "Bronzefist Firestone"
msgstr "Tulekivi Pronksinupp"
#: Source/translation_dummy.cpp:198
msgctxt "monster"
msgid "Wrathfire the Doomed"
msgstr "Hukatuslik Vihatuled"
#: Source/translation_dummy.cpp:199
msgctxt "monster"
msgid "Firewound the Grim"
msgstr "Firewound, See Sünge"
#: Source/translation_dummy.cpp:200
msgctxt "monster"
msgid "Baron Sludge"
msgstr "Parun Lörts"
#: Source/translation_dummy.cpp:201
msgctxt "monster"
msgid "Blighthorn Steelmace"
msgstr "Blighthorni Terasnuia"
#: Source/translation_dummy.cpp:202
msgctxt "monster"
msgid "Chaoshowler"
msgstr "Kaosikarjeja"
#: Source/translation_dummy.cpp:203
msgctxt "monster"
msgid "Doomgrin the Rotting"
msgstr "Mädanik Doomgrin"
#: Source/translation_dummy.cpp:204
msgctxt "monster"
msgid "Madburner"
msgstr "Hullupõletaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:205
msgctxt "monster"
msgid "Bonesaw the Litch"
msgstr "Luuasaag Lits"
#: Source/translation_dummy.cpp:206
msgctxt "monster"
msgid "Breakspine"
msgstr "Selgroogmurdja"
#: Source/translation_dummy.cpp:207
msgctxt "monster"
msgid "Devilskull Sharpbone"
msgstr "Kuradikolju Teravluu"
#: Source/translation_dummy.cpp:208
msgctxt "monster"
msgid "Brokenstorm"
msgstr "Murtudtorm"
#: Source/translation_dummy.cpp:209
msgctxt "monster"
msgid "Stormbane"
msgstr "Tormivits"
#: Source/translation_dummy.cpp:210
msgctxt "monster"
msgid "Oozedrool"
msgstr "Limaoige"
#: Source/translation_dummy.cpp:211
msgctxt "monster"
msgid "Goldblight of the Flame"
msgstr "Leegikuma Leegitseja"
#: Source/translation_dummy.cpp:212
msgctxt "monster"
msgid "Blackstorm"
msgstr "Musttorm"
#: Source/translation_dummy.cpp:213
msgctxt "monster"
msgid "Plaguewrath"
msgstr "Katkupõlgus"
#: Source/translation_dummy.cpp:214
msgctxt "monster"
msgid "The Flayer"
msgstr "Nülgija"
#: Source/translation_dummy.cpp:215
msgctxt "monster"
msgid "Bluehorn"
msgstr "Sinisarv"
#: Source/translation_dummy.cpp:216
msgctxt "monster"
msgid "Warpfire Hellspawn"
msgstr "Tulepõrgu Järeltulija"
#: Source/translation_dummy.cpp:217
msgctxt "monster"
msgid "Fangspeir"
msgstr "Kihvapiik"
#: Source/translation_dummy.cpp:218
msgctxt "monster"
msgid "Festerskull"
msgstr "Mädakolju"
#: Source/translation_dummy.cpp:219
msgctxt "monster"
msgid "Lionskull the Bent"
msgstr "Kõver Lõvikolju"
#: Source/translation_dummy.cpp:220
msgctxt "monster"
msgid "Blacktongue"
msgstr "Mustkeel"
#: Source/translation_dummy.cpp:221
msgctxt "monster"
msgid "Viletouch"
msgstr "Vilepuude"
#: Source/translation_dummy.cpp:222
msgctxt "monster"
msgid "Viperflame"
msgstr "Viperileek"
#: Source/translation_dummy.cpp:223
msgctxt "monster"
msgid "Fangskin"
msgstr "Kihvnahk"
#: Source/translation_dummy.cpp:224
msgctxt "monster"
msgid "Witchfire the Unholy"
msgstr "Nõiatuli Pühaduseta"
#: Source/translation_dummy.cpp:225
msgctxt "monster"
msgid "Blackskull"
msgstr "Mustkolju"
#: Source/translation_dummy.cpp:226
msgctxt "monster"
msgid "Soulslash"
msgstr "Hingelõige"
#: Source/translation_dummy.cpp:227
msgctxt "monster"
msgid "Windspawn"
msgstr "Tuulekülv"
#: Source/translation_dummy.cpp:228
msgctxt "monster"
msgid "Lord of the Pit"
msgstr "Augu isand"
#: Source/translation_dummy.cpp:229
msgctxt "monster"
msgid "Rustweaver"
msgstr "Roostekuduja"
#: Source/translation_dummy.cpp:230
msgctxt "monster"
msgid "Howlingire the Shade"
msgstr "Ulguvari Varjund"
#: Source/translation_dummy.cpp:231
msgctxt "monster"
msgid "Doomcloud"
msgstr "Hukatuspilv"
#: Source/translation_dummy.cpp:232
msgctxt "monster"
msgid "Bloodmoon Soulfire"
msgstr "Veremoon Hingetuli"
#: Source/translation_dummy.cpp:233
msgctxt "monster"
msgid "Witchmoon"
msgstr "Nõiakuu"
#: Source/translation_dummy.cpp:234
msgctxt "monster"
msgid "Gorefeast"
msgstr "Veremöll"
#: Source/translation_dummy.cpp:235
msgctxt "monster"
msgid "Graywar the Slayer"
msgstr "Tapja Hallusõdalane"
#: Source/translation_dummy.cpp:236
msgctxt "monster"
msgid "Dreadjudge"
msgstr "Kohutavkohtunik"
#: Source/translation_dummy.cpp:237
msgctxt "monster"
msgid "Stareye the Witch"
msgstr "Nõid Tähetäht"
#: Source/translation_dummy.cpp:238
msgctxt "monster"
msgid "Steelskull the Hunter"
msgstr "Teraskolju Jahimees"
#: Source/translation_dummy.cpp:239
msgctxt "monster"
msgid "Sir Gorash"
msgstr "Sir Gorash"
#: Source/translation_dummy.cpp:240
msgctxt "monster"
msgid "The Vizier"
msgstr "Vezier"
#: Source/translation_dummy.cpp:241
msgctxt "monster"
msgid "Zamphir"
msgstr "Zamphir"
#: Source/translation_dummy.cpp:242
msgctxt "monster"
msgid "Bloodlust"
msgstr "Verejanu"
#: Source/translation_dummy.cpp:243
msgctxt "monster"
msgid "Webwidow"
msgstr "Veebilesk"
#: Source/translation_dummy.cpp:244
msgctxt "monster"
msgid "Fleshdancer"
msgstr "Lihavõlur"
#: Source/translation_dummy.cpp:245
msgctxt "monster"
msgid "Grimspike"
msgstr "Grimspike"
#: Source/translation_dummy.cpp:246
msgctxt "monster"
msgid "Doomlock"
msgstr "Hukatuslukk"