You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

12281 lines
375 KiB

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DevilutionX\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-09 23:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7
msgid "Game Design"
msgstr "Játéktervezés"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10
msgid "Senior Designers"
msgstr "Senior tervezők"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232
msgid "Additional Design"
msgstr "További tervezés"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215
msgid "Lead Programmer"
msgstr "Főprogramozó"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19
msgid "Senior Programmers"
msgstr "Senior programozók"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23
msgid "Programming"
msgstr "Programozás"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26
msgid "Special Guest Programmers"
msgstr "Vendég programozók"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29
msgid "Battle.net Programming"
msgstr "Battle.net programozás"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32
msgid "Serial Communications Programming"
msgstr "Sorkommunikációs programozás"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35
msgid "Installer Programming"
msgstr "Telepítő programozás"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38
msgid "Art Directors"
msgstr "Grafikus rendezők"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41
msgid "Artwork"
msgstr "Rajzolók"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48
msgid "Technical Artwork"
msgstr "Technikai rajzok"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52
msgid "Cinematic Art Directors"
msgstr "Filmes rendezők"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55
msgid "3D Cinematic Artwork"
msgstr "3D filmes rendezők"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61
msgid "Cinematic Technical Artwork"
msgstr "Filmes technikai rajzok"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64
msgid "Executive Producer"
msgstr "Főproducer"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67
msgid "Producer"
msgstr "Producer"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70
msgid "Associate Producer"
msgstr "Segédproducer"
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73
msgid "Diablo Strike Team"
msgstr "Diablo Strike Team"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:74
msgid "Music"
msgstr "Zene"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80
msgid "Sound Design"
msgstr "Hangtervezés"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83
msgid "Cinematic Music & Sound"
msgstr "Filmes zene és hang"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86
msgid "Voice Production, Direction & Casting"
msgstr "Szinkronhangok, rendezés és casting"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89
msgid "Script & Story"
msgstr "Forgatókönyv és történet"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93
msgid "Voice Editing"
msgstr "Hangszerekztés"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250
msgid "Voices"
msgstr "Szinkronhangok"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101
msgid "Recording Engineer"
msgstr "Hangmérnök"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104
msgid "Manual Design & Layout"
msgstr "Kézikönyv tervezés és szerkeztés"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108
msgid "Manual Artwork"
msgstr "Kézikönyv rajz"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)"
msgstr "Minőségbiztosítási vezető (Főtesztelő)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115
msgid "QA Assault Team (Testers)"
msgstr "Minőségbiztosítási rohamosztag (Tesztelők)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)"
msgstr "Minőségbiztosítási különleges alakulat (Kompatibilitás tesztelők)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) "
msgstr "Minőségbiztosítási tűzérség (További tesztelők) "
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127
msgid "QA Counterintelligence"
msgstr "Minőségbiztosítási hírszerzés"
#. TRANSLATORS: A group of people
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130
msgid "Order of Network Information Services"
msgstr "Hálózati Információs Szolgáltatások Rendje"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134
msgid "Customer Support"
msgstr "Vevőszolgálat"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139
msgid "Sales"
msgstr "Eladás"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142
msgid "Dunsel"
msgstr "Dunsel"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists"
msgstr "Dabiri úr háttérénekesei"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149
msgid "Public Relations"
msgstr "PR"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155
msgid "International Sales"
msgstr "Nemzetközi eladás"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158
msgid "U.S. Sales"
msgstr "Amerikai eladás"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161
msgid "Manufacturing"
msgstr "Gyártás"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164
msgid "Legal & Business"
msgstr "Jogi- és üzletitanácsadás"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167
msgid "Special Thanks To"
msgstr "Külön köszönet"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171
msgid "Thanks To"
msgstr "Köszönet"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200
msgid "In memory of"
msgstr "Emlékére"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206
msgid "Very Special Thanks to"
msgstr "Nagyon különleges köszönet"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212
msgid "General Manager"
msgstr "Általános menedzsment"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218
msgid "Software Engineering"
msgstr "Szoftver mérnökség"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221
msgid "Art Director"
msgstr "Grafikus rendező"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224
msgid "Artists"
msgstr "Grafikusok"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228
msgid "Design"
msgstr "Tervezés"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering"
msgstr "Hangtervezés és hangmérnökség"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238
msgid "Quality Assurance Lead"
msgstr "Minőségbiztosítási vezető"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241
msgid "Testers"
msgstr "Tesztelők"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246
msgid "Manual"
msgstr "Kézikönyv"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255
msgid "\tAdditional Work"
msgstr "\tTovábbá"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257
msgid "Quest Text Writing"
msgstr "Küldetések írása"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295
msgid "Thanks to"
msgstr "Köszönet"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment"
msgstr "\t\t\tKülönleges köszönet: Blizzard Entertainment"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272
msgid "Quality Assurance Manager"
msgstr "Minőségbiztosítási vezető"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275
msgid "Quality Assurance Lead Tester"
msgstr "Minőségbiztosítási főtesztelő"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278
msgid "Main Testers"
msgstr "További főtesztelők"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281
msgid "Additional Testers"
msgstr "Tesztelők"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286
msgid "Product Marketing Manager"
msgstr "Termék marketing menedzser"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289
msgid "Public Relations Manager"
msgstr "PR menedzser"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292
msgid "Associate Product Manager"
msgstr "Termék almenedzser"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301
msgid "The Ring of One Thousand"
msgstr "Az ezrek gyűrűje"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game."
msgstr "\tEgy lélek sem lett eladva a játék készítése során."
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:84 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:96
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:176 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:202
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:287 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:527
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:82 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:173
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:336 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:362
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:504 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:581
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:71
msgid "OK"
msgstr "Rendben"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:154
msgid "Choose Class"
msgstr "Válassz osztályt"
#. TRANSLATORS: Player Block start
#. HeroClass::Warrior
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:158 Source/playerdat.cpp:254
msgid "Warrior"
msgstr "Harcos"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:159 Source/playerdat.cpp:255
msgid "Rogue"
msgstr "Zsivány"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:160 Source/playerdat.cpp:256
msgid "Sorcerer"
msgstr "Mágus"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:162 Source/playerdat.cpp:257
msgid "Monk"
msgstr "Szerzetes"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:164 Source/playerdat.cpp:258
msgid "Bard"
msgstr "Bárd"
#. TRANSLATORS: Player Block end
#. HeroClass::Barbarian
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:167 Source/playerdat.cpp:260
msgid "Barbarian"
msgstr "Barbár"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:179 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:205
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:290 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:535
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:85 Source/DiabloUI/progress.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:275
msgid "New Multi Player Hero"
msgstr "Új többjátékos hős"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:275
msgid "New Single Player Hero"
msgstr "Új egyjátékos hős"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:194
msgid "Save File Exists"
msgstr "A mentés már létezik"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:197 Source/gamemenu.cpp:45
msgid "Load Game"
msgstr "Játék betöltése"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:198 Source/gamemenu.cpp:44
#: Source/gamemenu.cpp:55 Source/multi.cpp:801
msgid "New Game"
msgstr "Új játék kezdése"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:541
msgid "Single Player Characters"
msgstr "Egyjátékos hősök"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:267
msgid ""
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of "
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgstr ""
"A zsivány és a mágus csak a teljes változatban elérhetőek. Vedd meg a "
"játékot a https://www.gog.com/game/diablo oldalon."
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:281 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:284
msgid "Enter Name"
msgstr "Írd be a nevedet"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:313
msgid ""
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved "
"words.\n"
msgstr ""
"Érvénytelen név. Nem tartalmazhat szóközt és bizonyos karaktereket, "
"szavakat.\n"
#. TRANSLATORS: Error Message
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:320
msgid "Unable to create character."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a hős."
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:486
msgid "Level:"
msgstr "Szint:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490
msgid "Strength:"
msgstr "Erősség:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490
msgid "Magic:"
msgstr "Mágia:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490
msgid "Dexterity:"
msgstr "Ügyesség:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490
msgid "Vitality:"
msgstr "Egészség:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:492
msgid "Savegame:"
msgstr "Mentés:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:511
msgid "Select Hero"
msgstr "Válassz hőst"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:519
msgid "New Hero"
msgstr "Új hős"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:530
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:539
msgid "Multi Player Characters"
msgstr "Többjátékos hősök"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:590
msgid "Delete Multi Player Hero"
msgstr "Többjátékos hős törlése"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:592
msgid "Delete Single Player Hero"
msgstr "Egyjátékos hős törlése"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:594
#, c++-format
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?"
msgstr "Biztosan ki akarod őt törölni: \"{:s}\"?"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38
msgid "Single Player"
msgstr "Egyjátékos Mód"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39
msgid "Multi Player"
msgstr "Többjátékos Mód"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:365
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41
msgid "Support"
msgstr "Segítség"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42
msgid "Show Credits"
msgstr "Készítők"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44
msgid "Exit Hellfire"
msgstr "Kilépés"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44
msgid "Exit Diablo"
msgstr "Kilépés"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:62
msgid "Shareware"
msgstr "Próbaváltozat"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:14
msgid "Client-Server (TCP)"
msgstr "Kliens-Szerver (TCP)"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:15
msgid "Offline"
msgstr "Egyedül"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:56 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:648
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:672
msgid "Multi Player Game"
msgstr "Többjátékos Mód"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:62
msgid "Requirements:"
msgstr "Szükséges:"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68
msgid "no gateway needed"
msgstr "nem kell gateway"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:74
msgid "Select Connection"
msgstr "Kapcsolat típusa"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:77
msgid "Change Gateway"
msgstr "Gateway cseréje"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:110
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network."
msgstr "Minden eszköz egy TCP-kompatibilis hálózathoz csatlakozzon."
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:114
msgid "All computers must be connected to the internet."
msgstr "Minden eszköz az internethez csatlakozzon."
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:118
msgid "Play by yourself with no network exposure."
msgstr "Semmi. Játszhatsz magadban többjátékos szabályok szerint."
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:123
#, c++-format
msgid "Players Supported: {:d}"
msgstr "Játékosok száma: {:d}"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:86 Source/options.cpp:572
#: Source/options.cpp:611 Source/quests.cpp:57
msgid "Diablo"
msgstr "Diabló"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:89
msgid "Diablo Shareware"
msgstr "Diabló Próbaváltozat"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:92 Source/options.cpp:574
#: Source/options.cpp:625
msgid "Hellfire"
msgstr "Hellfire"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:95
msgid "Hellfire Shareware"
msgstr "Hellfire Próbaváltozat"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:98
msgid "The host is running a different game than you."
msgstr "A gazda más játékot futtat."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:100
#, c++-format
msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you."
msgstr "A gazda más játékváltozatot ({:s}) futtat, mint te."
#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:102
#, c++-format
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}."
msgstr "A verziód {:s} nem egyezik a gazdáéval: {:d}.{:d}.{:d}."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:139 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:567
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:145
msgid "Select Action"
msgstr "Válassz opciót"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:148 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:324
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:485
msgid "Create Game"
msgstr "Új játék"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:150
msgid "Create Public Game"
msgstr "Új nyilvános játék"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:151
msgid "Join Game"
msgstr "Csatlakozás"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:155
msgid "Public Games"
msgstr "Nyilvános játékok"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:160 Source/diablo_msg.cpp:71
msgid "Loading..."
msgstr "Töltés..."
#. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves)
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:162 Source/discord/discord.cpp:78
#: Source/options.cpp:593 Source/panels/charpanel.cpp:138
msgid "None"
msgstr "Semmi"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:339
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:365 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:507
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:584
msgid "CANCEL"
msgstr "MÉGSE"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:215
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice."
msgstr ""
"Hozz létre egy új játékot az általad választott nehézségen. Ide csak az "
"csatlakozhat, aki ismeri a címet."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:218
msgid ""
"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of "
"your choice."
msgstr ""
"Hozz létre egy nyilvános játékot az általad választott nehézségen. Ide bárki "
"csatlakozhat."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:222
msgid "Enter Game ID to join a game already in progress."
msgstr "Írd be a játék azonosítóját, hogy csatlakozz egy már meglévő játékhoz."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:224
msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress."
msgstr ""
"Írd be az IP címet vagy a gazdagép nevét, hogy csatlakozz egy már meglévő "
"játékhoz."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:229
msgid "Join the public game already in progress."
msgstr "Csatlakozz egy nyilvános játékhoz."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:235 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:329
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:390 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:496
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:516 Source/automap.cpp:1456
#: Source/discord/discord.cpp:106
msgid "Normal"
msgstr "Alap"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:238 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:330
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:394 Source/automap.cpp:1459
#: Source/discord/discord.cpp:106
msgid "Nightmare"
msgstr "Lidércnyomás"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:241 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:331
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:398 Source/automap.cpp:1462
#: Source/discord/discord.cpp:73 Source/discord/discord.cpp:106
msgid "Hell"
msgstr "Pokoli"
#. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:244 Source/automap.cpp:1466
#, c++-format
msgid "Difficulty: {:s}"
msgstr "Nehézség: {:s}"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:248 Source/gamemenu.cpp:170
msgid "Speed: Normal"
msgstr "Sebesség: Alapértelmezett"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:251 Source/gamemenu.cpp:168
msgid "Speed: Fast"
msgstr "Sebesség: Gyors"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:254 Source/gamemenu.cpp:166
msgid "Speed: Faster"
msgstr "Sebesség: Gyorsabb"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:257 Source/gamemenu.cpp:164
msgid "Speed: Fastest"
msgstr "Sebesség: Leggyorsabb"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:265
msgid "Players: "
msgstr "Játékosok: "
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:327
msgid "Select Difficulty"
msgstr "Válassz nehézséget"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345
#, c++-format
msgid "Join {:s} Games"
msgstr "Csatlakozz {:s} játékokhoz"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350
msgid "Enter Game ID"
msgstr "Írd be a játék azonosítóját"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:352
msgid "Enter address"
msgstr "Írd be a címet"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:391
msgid ""
"Normal Difficulty\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Alap Nehézség\n"
"Itt kezdheti meg egy új hős az útját Diabló legyőzése felé."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:395
msgid ""
"Nightmare Difficulty\n"
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Lidércnyomás Nehézség\n"
"A labirintus lakói megerősödtek és nagyobb akadályt fognak jelenteni. Csak "
"tapasztalt hősöknek ajánlott."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:399
msgid ""
"Hell Difficulty\n"
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into "
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm."
msgstr ""
"Pokoli Nehézség\n"
"Az alvilág legerősebb lényei ólálkodnak a pokol kapujánál. Csak a legméltóbb "
"hősök barangolhatnak ebbe a vidékbe."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:414
msgid ""
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game "
"of Nightmare difficulty."
msgstr ""
"A hősöd el kell, hogy érje a 20-as szintet ahhoz, hogy csatlakozhass egy "
"többjátékos játszmába Lidércnyomás nehézségen."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:416
msgid ""
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game "
"of Hell difficulty."
msgstr ""
"A hősöd el kell, hogy érje a 30-as szintet ahhoz, hogy csatlakozhass egy "
"többjátékos játszmába Pokoli nehézségen."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:494
msgid "Select Game Speed"
msgstr "Válassz sebességet"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:497 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:520
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:498 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:524
msgid "Faster"
msgstr "Gyorsabb"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:499 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:528
msgid "Fastest"
msgstr "Leggyorsabb"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:517
msgid ""
"Normal Speed\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Alap sebesség\n"
"Itt kezdheti meg egy új hős az útját Diabló legyőzése felé."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:521
msgid ""
"Fast Speed\n"
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Gyors sebesség\n"
"A labirintus lakói gyorsabbak és nagyobb kihívást fognak jelenteni. "
"Tapasztalt hősöknek javasolt csak."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:525
msgid ""
"Faster Speed\n"
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. "
"Only an experienced champion should try their luck at this speed."
msgstr ""
"Gyorsabb sebesség\n"
"A rémségek a tömlöcben gyorsabban fognak elkapni mint valaha. Csak egy "
"tehetséges bajnoknak szabad szerencsét próbálni ilyen sebesség mellett."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:529
msgid ""
"Fastest Speed\n"
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a "
"true speed demon should enter at this pace."
msgstr ""
"Leggyorsabb sebesség\n"
"Az alvilág csatlósai szünet nélkül támadnak. Csak a legjobbak tehetnek "
"próbát ilyen sebességen."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:573 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:578
msgid "Enter Password"
msgstr "Írd be a jelszót"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:41
msgid "Enter Hellfire"
msgstr "Kiegészítő indítása"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:42
msgid "Switch to Diablo"
msgstr "Alapjáték indítása"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:57 Source/stores.cpp:961
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:58 Source/stores.cpp:962
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:146
msgid "Press gamepad buttons to change."
msgstr "Nyomj be bármilyen gombot a gamepaden."
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:422
msgid "Bound key:"
msgstr "Beállított gomb:"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:471
msgid "Press any key to change."
msgstr "Nyomj be bármilyen gombot."
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:473
msgid "Unbind key"
msgstr "Gomb törlése"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:477
msgid "Bound button combo:"
msgstr "Beállított kombináció:"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:486
msgid "Unbind button combo"
msgstr "Kombináció törlése"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:530 Source/gamemenu.cpp:68
msgid "Previous Menu"
msgstr "Előző ablak"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8
msgid ""
"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join "
"our community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire "
"expansion."
msgstr ""
"Van egy Discord szerverünk Discord.gg/devilutionx címen, ahol Diablóval és a "
"kiegészítővel kapcsolatos dolgokról beszélünk."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10
msgid ""
"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at "
"this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better "
"serve you, please be sure to include the version number, operating system, "
"and the nature of the problem."
msgstr ""
"A DevilutionX fenntartója Diasurgical, hibákat és problémákat ezen a címen "
"lehet jelenteni: https://github.com/diasurgical/devilutionX\n"
"\n"
"Hogy jobban tudjunk segíteni, kérünk ne felejtsd el megadni a verzió számot, "
"az operációs rendszert és a probléma jellegét."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Figyelmeztetés:"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14
msgid ""
"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor "
"GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified "
"the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding "
"DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment "
"or GOG.com."
msgstr ""
"\tA DevilutionX nem támogatott és nincs karbantartva a Blizzard "
"Entartainment, se nem a GOG.com által. Egyikük sem tesztelte vagy "
"tanusította a DevilutionX minőségét vagy kompatibilitását. Minden kérvényt a "
"DevilutionX-szel kapcsolatban Diasurgicalnak kell továbbítani, nem a "
"Blizzard Entertainment-nek vagy a GOG.com-nak."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17
msgid ""
"\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto "
"which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji "
"which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is "
"licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details."
msgstr ""
"\tEz a port használja a következő betűket, amelyek SIL Open Font License "
"egyezménnyel rendelkeznek: Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, Noto. "
"Továbbá használ Twitmoji-t, amely pedig CC-BY 4.0 egyezménnyel bír. A port "
"SDL-t használ, ami zlib egyezménnyel rendelkezik. Részletekért lásd az "
"olvass-el fájlt."
#: Source/DiabloUI/title.cpp:59
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
msgstr "Szerzői Jog © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
#: Source/appfat.cpp:52
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report
#: Source/appfat.cpp:67
#, c++-format
msgid ""
"{:s}\n"
"\n"
"The error occurred at: {:s} line {:d}"
msgstr ""
"{:s}\n"
"\n"
"Hiba történt: {:s} {:d}. sor"
#: Source/appfat.cpp:76
#, c++-format
msgid ""
"Unable to open main data archive ({:s}).\n"
"\n"
"Make sure that it is in the game folder."
msgstr ""
"Nem sikerült a fő adatarchívumot megnyitni: ({:s}).\n"
"\n"
"Ellenőrizzük le, hogy valóban a játék mappájában található-e."
#: Source/appfat.cpp:81
msgid "Data File Error"
msgstr "Adatfájl hiba"
#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data
#: Source/appfat.cpp:87
#, c++-format
msgid ""
"Unable to write to location:\n"
"{:s}"
msgstr ""
"Nem lehet a következő helyre írni:\n"
"{:s}"
#: Source/appfat.cpp:89
msgid "Read-Only Directory Error"
msgstr "Csak olvasható mappa hiba"
#: Source/automap.cpp:1411
msgid "Game: "
msgstr "Játék: "
#: Source/automap.cpp:1419
msgid "Offline Game"
msgstr "Egyedül"
#: Source/automap.cpp:1421
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "
#: Source/automap.cpp:1424
msgid "Public Game"
msgstr "Nyilvános játék"
#: Source/automap.cpp:1438
#, c++-format
msgid "Level: Nest {:d}"
msgstr "Szint: Fészek {:d}"
#: Source/automap.cpp:1441
#, c++-format
msgid "Level: Crypt {:d}"
msgstr "Szint: Kripta {:d}"
#: Source/automap.cpp:1444 Source/discord/discord.cpp:73 Source/objects.cpp:153
msgid "Town"
msgstr "Város"
#: Source/automap.cpp:1447
#, c++-format
msgid "Level: {:d}"
msgstr "Szint: {:d}"
#: Source/control.cpp:174
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#: Source/control.cpp:174
msgid "Esc"
msgstr "Escape"
#: Source/control.cpp:174
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: Source/control.cpp:177
msgid "Character Information"
msgstr "Saját hős"
#: Source/control.cpp:178
msgid "Quests log"
msgstr "Küldetések"
#: Source/control.cpp:179
msgid "Automap"
msgstr "Térkép"
#: Source/control.cpp:180
msgid "Main Menu"
msgstr "Főmenü"
#: Source/control.cpp:181 Source/diablo.cpp:1817 Source/diablo.cpp:2158
msgid "Inventory"
msgstr "Eszköztár"
#: Source/control.cpp:182
msgid "Spell book"
msgstr "Varázsigék könyve"
#: Source/control.cpp:183
msgid "Send Message"
msgstr "Üzenet küldése"
#: Source/control.cpp:369
msgid "Available Commands:"
msgstr "Elérhető parancsok:"
#: Source/control.cpp:377 Source/control.cpp:567
msgid "Command "
msgstr "Parancs "
#: Source/control.cpp:377 Source/control.cpp:567
msgid " is unknown."
msgstr " egy ismeretlen parancs."
#: Source/control.cpp:380 Source/control.cpp:381
msgid "Description: "
msgstr "Leírás: "
#: Source/control.cpp:380
msgid ""
"\n"
"Parameters: No additional parameter needed."
msgstr ""
"\n"
"Paraméterek: nincs szükség további paraméterekre."
#: Source/control.cpp:381
msgid ""
"\n"
"Parameters: "
msgstr ""
"\n"
"Paraméterek: "
#: Source/control.cpp:401 Source/control.cpp:433
msgid "Arenas are only supported in multiplayer."
msgstr "Az arénák csak többjátékos módban elérhetőek."
#: Source/control.cpp:406
msgid "What arena do you want to visit?"
msgstr "Melyik arénát szeretnéd meglátogatni?"
#: Source/control.cpp:414
msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:"
msgstr "Érvénytelen aréna-szám. Az érvényes számok:"
#: Source/control.cpp:420
msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy belépj egy arénába, a városban vagy egy másik arénában kell "
"lenned."
#: Source/control.cpp:458
msgid "Inspecting only supported in multiplayer."
msgstr "A megvizsgálás csak többjátékos módban támogatott."
#: Source/control.cpp:463 Source/control.cpp:750
msgid "Stopped inspecting players."
msgstr "Abbahagytad a játékosok megvizsgálását."
#: Source/control.cpp:478
msgid "No players found with such a name"
msgstr "Nincs ilyen nevű játékos"
#: Source/control.cpp:484
msgid "Inspecting player: "
msgstr "Játékos megvizsgálása: "
#: Source/control.cpp:553
msgid "Prints help overview or help for a specific command."
msgstr ""
"Kiírja az elérhető parancsokat vagy a segítséget egy konkrét parancshoz."
#: Source/control.cpp:553
msgid "[command]"
msgstr "[parancs]"
#: Source/control.cpp:554
msgid "Enter a PvP Arena."
msgstr "Játékos aréna"
#: Source/control.cpp:554
msgid "<arena-number>"
msgstr "<aréna-szám>"
#: Source/control.cpp:555
msgid "Gives Arena Potions."
msgstr "Aréna fiolákat ad."
#: Source/control.cpp:555
msgid "<number>"
msgstr "<szám>"
#: Source/control.cpp:556
msgid "Inspects stats and equipment of another player."
msgstr "Megvizsgálja egy másik játékos készségeit és felszerelését."
#: Source/control.cpp:556
msgid "<player name>"
msgstr "<játékos név>"
#: Source/control.cpp:557
msgid "Show seed infos for current level."
msgstr "Megmutatja a jelenlegi szint által használt véletlen magokat."
#: Source/control.cpp:1046
msgid "Player friendly"
msgstr "Tilos játékosokat támadni"
#: Source/control.cpp:1048
msgid "Player attack"
msgstr "Szabad játékosokat támadni"
#: Source/control.cpp:1051
#, c++-format
msgid "Hotkey: {:s}"
msgstr "Gyorsbillentyű: {:s}"
#: Source/control.cpp:1058
msgid "Select current spell button"
msgstr "Válassz más varázsigét"
#: Source/control.cpp:1061
msgid "Hotkey: 's'"
msgstr "Gyorsbillentyű: 's'"
#: Source/control.cpp:1067 Source/panels/spell_list.cpp:152
#, c++-format
msgid "{:s} Skill"
msgstr "{:s} készség"
#: Source/control.cpp:1070 Source/panels/spell_list.cpp:159
#, c++-format
msgid "{:s} Spell"
msgstr "A {:s} igéje"
#: Source/control.cpp:1072 Source/panels/spell_list.cpp:164
msgid "Spell Level 0 - Unusable"
msgstr "0. szintű varázsige - használhatatlan"
#: Source/control.cpp:1072 Source/panels/spell_list.cpp:166
#, c++-format
msgid "Spell Level {:d}"
msgstr "{:d}. szintű varázsige"
#: Source/control.cpp:1075 Source/panels/spell_list.cpp:173
#, c++-format
msgid "Scroll of {:s}"
msgstr "A {:s} tekercse"
#: Source/control.cpp:1079 Source/panels/spell_list.cpp:177
#, c++-format
msgid "{:d} Scroll"
msgid_plural "{:d} Scrolls"
msgstr[0] "{:d} darab tekercs"
msgstr[1] "{:d} darab tekercs"
#: Source/control.cpp:1082 Source/panels/spell_list.cpp:184
#, c++-format
msgid "Staff of {:s}"
msgstr "A {:s} pálcája"
#: Source/control.cpp:1083 Source/panels/spell_list.cpp:186
#, c++-format
msgid "{:d} Charge"
msgid_plural "{:d} Charges"
msgstr[0] "{:d} töltés"
msgstr[1] "{:d} töltés"
#: Source/control.cpp:1202 Source/inv.cpp:1939 Source/items.cpp:3630
#, c++-format
msgid "{:s} gold piece"
msgid_plural "{:s} gold pieces"
msgstr[0] "{:s} szem arany"
msgstr[1] "{:s} szem arany"
#: Source/control.cpp:1204
msgid "Requirements not met"
msgstr "Nem értük el a követelményeket"
#: Source/control.cpp:1233
#, c++-format
msgid "{:s}, Level: {:d}"
msgstr "{:s}, {:d}. szint"
#: Source/control.cpp:1234
#, c++-format
msgid "Hit Points {:d} of {:d}"
msgstr "Életerő {:d} az {:d}-ből"
#: Source/control.cpp:1265
msgid "Level Up"
msgstr "Szintlépés"
#. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold.
#: Source/control.cpp:1378
#, c++-format
msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?"
msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?"
msgstr[0] "{:s} szem arany van itt. Mennyit szeretnél elvenni?"
msgstr[1] "{:s} szem arany van itt. Mennyit szeretnél elvenni?"
#: Source/cursor.cpp:608
msgid "Town Portal"
msgstr "Varázskapu"
#: Source/cursor.cpp:609
#, c++-format
msgid "from {:s}"
msgstr "{:s}től"
#: Source/cursor.cpp:622
msgid "Portal to"
msgstr "Kapu"
#: Source/cursor.cpp:623
msgid "The Unholy Altar"
msgstr "A beszennyezett oltárhoz"
#: Source/cursor.cpp:623
msgid "level 15"
msgstr "a 15. szinthez"
#. TRANSLATORS: Error message when a data file is missing or corrupt. Arguments are {file name}
#: Source/data/file.cpp:45
#, c++-format
msgid "Unable to load data from file {0}"
msgstr "Nem sikerült betölteni az adatot a fájlból {0}"
#. TRANSLATORS: Error message when a data file is empty or only contains the header row. Arguments are {file name}
#: Source/data/file.cpp:50
#, c++-format
msgid "{0} is incomplete, please check the file contents."
msgstr "{0} befejezetlen, ellenőrizd a fájl tartalmát."
#. TRANSLATORS: Error message when a data file doesn't contain the expected columns. Arguments are {file name}
#: Source/data/file.cpp:55
#, c++-format
msgid ""
"Your {0} file doesn't have the expected columns, please make sure it matches "
"the documented format."
msgstr ""
"A {0} fájlodnak hiányoznak az elvárt oszlopai, ellenőrizd, hogy a "
"dokumentált formátumot használja-e."
#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and a text value is encountered when a number is expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number}
#: Source/data/file.cpp:70
#, c++-format
msgid "Non-numeric value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}"
msgstr ""
"{1} kulcshoz nem-numerikus érték {0} a {3}. sor, {4}. oszlopánál a {2} "
"fájlban"
#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and we find a number larger than expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number}
#: Source/data/file.cpp:76
#, c++-format
msgid "Out of range value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}"
msgstr ""
"{1} kulcshoz intervallumon kívüli érték {0} a {3}. sor, {4}. oszlopánál a "
"{2} fájlban"
#. TRANSLATORS: Error message when we find an unrecognised value in a key column. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number}
#: Source/data/file.cpp:82
#, c++-format
msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}"
msgstr ""
"{1} kulcshoz érvénytelen érték {0} a {3}. sor, {4}. oszlopánál a {2} fájlban"
#: Source/diablo.cpp:134
msgid "I need help! Come here!"
msgstr "Segítség! Jöjjön valaki!"
#: Source/diablo.cpp:135
msgid "Follow me."
msgstr "Kövess."
#: Source/diablo.cpp:136
msgid "Here's something for you."
msgstr "Van nálam valami."
#: Source/diablo.cpp:137
msgid "Now you DIE!"
msgstr "Most MEGHALSZ!"
#: Source/diablo.cpp:138
msgid "Heal yourself!"
msgstr "Gyógyítsd meg magad!"
#: Source/diablo.cpp:139
msgid "Watch out!"
msgstr "Vigyázz!"
#: Source/diablo.cpp:140
msgid "Thanks."
msgstr "Köszönöm."
#: Source/diablo.cpp:141
msgid "Retreat!"
msgstr "Visszavonulás!"
#: Source/diablo.cpp:142
msgid "Sorry."
msgstr "Sajnálom."
#: Source/diablo.cpp:143
msgid "I'm waiting."
msgstr "Itt várok."
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:951
msgid "Print this message and exit"
msgstr "Nyomtassa ki ezt az üzenetet, majd lépjen ki"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:952
msgid "Print the version and exit"
msgstr "Nyomtassa ki a verziót, majd lépjen ki"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:953
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq"
msgstr "Határozza meg a diabdat.mpq mappáját"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:954
msgid "Specify the folder of save files"
msgstr "Határozza meg a mentések mappáját"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:955
msgid "Specify the location of diablo.ini"
msgstr "Határozza meg a diablo.ini mappáját"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:956
msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)"
msgstr "Határozza meg a nyelvi kódot (például: en vagy hu)"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:957
msgid "Skip startup videos"
msgstr "Ugorja át a kezdő videókat"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:958
msgid "Display frames per second"
msgstr "Rajzolja ki a képrátát"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:959
msgid "Enable verbose logging"
msgstr "Engedélyezze a részletes naplózást"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:961
msgid "Record a demo file"
msgstr "Demófájl felvétele"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:962
msgid "Play a demo file"
msgstr "Demófájl lejátszása"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:963
msgid "Disable all frame limiting during demo playback"
msgstr "Minden képráta korlátozás kikapcsolása demók végigjátszása során"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:966
msgid "Game selection:"
msgstr "Játék kiválasztása:"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:968
msgid "Force Shareware mode"
msgstr "Próbaváltozat indítása"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:969
msgid "Force Diablo mode"
msgstr "Alapjáték indítása"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:970
msgid "Force Hellfire mode"
msgstr "Kiegészítő indítása"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:971
msgid "Hellfire options:"
msgstr "Kiegészítő beállításai:"
#: Source/diablo.cpp:981
msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/"
msgstr ""
"Jelentsd be a hibákat itt: https://github.com/diasurgical/deevilutionX/"
#: Source/diablo.cpp:1152
msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version"
msgstr ""
"Kérlek frissítsd a devilutionx.mpq és a fonts.mpq fájlokat a legfrissebb "
"verzióra"
#: Source/diablo.cpp:1154
msgid ""
"Failed to load UI resources.\n"
"\n"
"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date."
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a kezelőfelülethez szükséges adatokat.\n"
"\n"
"Győződj meg róla, hogy a devilutionx.mpq a játék mappájában található és a "
"legfrissebb verzióval bír."
#: Source/diablo.cpp:1158
msgid "Please update fonts.mpq to the latest version"
msgstr "Kérlek frissítsd a fonts.mpq fájlt a legfrissebb verzióra"
#: Source/diablo.cpp:1476
msgid "-- Network timeout --"
msgstr "-- Válaszidő túllépés --"
#: Source/diablo.cpp:1477
msgid "-- Waiting for players --"
msgstr "-- Várunk a játékosokra --"
#: Source/diablo.cpp:1500
msgid "No help available"
msgstr "A segítség nem elérhető"
#: Source/diablo.cpp:1501
msgid "while in stores"
msgstr "az üzletekben"
#: Source/diablo.cpp:1679 Source/diablo.cpp:1990
#, c++-format
msgid "Belt item {}"
msgstr "Övön található tárgy {}"
#: Source/diablo.cpp:1680 Source/diablo.cpp:1991
msgid "Use Belt item."
msgstr "Használjuk az övön található tárgyat."
#: Source/diablo.cpp:1695 Source/diablo.cpp:2006
#, c++-format
msgid "Quick spell {}"
msgstr "Gyorsvarázs {}"
#: Source/diablo.cpp:1696 Source/diablo.cpp:2007
msgid "Hotkey for skill or spell."
msgstr "Gyorsbillentyű a készségnek vagy varázsigének."
#: Source/diablo.cpp:1714
msgid "Previous quick spell"
msgstr "Előző ige"
#: Source/diablo.cpp:1715
msgid "Selects the previous quick spell (cycles)."
msgstr "Kiválasztja az előző igét."
#: Source/diablo.cpp:1722
msgid "Next quick spell"
msgstr "Következő ige"
#: Source/diablo.cpp:1723
msgid "Selects the next quick spell (cycles)."
msgstr "Kiválasztja a következő igét."
#: Source/diablo.cpp:1730 Source/diablo.cpp:2134
msgid "Use health potion"
msgstr "Gyógyító fiola használata"
#: Source/diablo.cpp:1731 Source/diablo.cpp:2135
msgid "Use health potions from belt."
msgstr "Elhasznál egy gyógyító fiolát az övünkről."
#: Source/diablo.cpp:1738 Source/diablo.cpp:2142
msgid "Use mana potion"
msgstr "Varázs fiola használata"
#: Source/diablo.cpp:1739 Source/diablo.cpp:2143
msgid "Use mana potions from belt."
msgstr "Elhasznál egy varázs fiolát az övünkről."
#: Source/diablo.cpp:1746 Source/diablo.cpp:2188
msgid "Speedbook"
msgstr "Gyorsvarázs"
#: Source/diablo.cpp:1747 Source/diablo.cpp:2189
msgid "Open Speedbook."
msgstr "Nyissuk ki a varázsigék gyűjtőtárát."
#: Source/diablo.cpp:1754 Source/diablo.cpp:2321
msgid "Quick save"
msgstr "Gyorsmentés"
#: Source/diablo.cpp:1755 Source/diablo.cpp:2322
msgid "Saves the game."
msgstr "Elmenti a játékot."
#: Source/diablo.cpp:1762 Source/diablo.cpp:2329
msgid "Quick load"
msgstr "Gyorstöltés"
#: Source/diablo.cpp:1763 Source/diablo.cpp:2330
msgid "Loads the game."
msgstr "Betölti a játékot."
#: Source/diablo.cpp:1771
msgid "Quit game"
msgstr "Kilépés"
#: Source/diablo.cpp:1772
msgid "Closes the game."
msgstr "Bezárja a játékot."
#: Source/diablo.cpp:1778
msgid "Stop hero"
msgstr "Hős megállítása"
#: Source/diablo.cpp:1779
msgid "Stops walking and cancel pending actions."
msgstr "Megállítja a hős mozgását és a fennmaradt akciókat."
#: Source/diablo.cpp:1786 Source/diablo.cpp:2337
msgid "Item highlighting"
msgstr "Tárgyak világítása"
#: Source/diablo.cpp:1787 Source/diablo.cpp:2338
msgid "Show/hide items on ground."
msgstr "Mutatja a tárgyakat a padlón."
#: Source/diablo.cpp:1793 Source/diablo.cpp:2344
msgid "Toggle item highlighting"
msgstr "Tárgyak állandó világítása"
#: Source/diablo.cpp:1794 Source/diablo.cpp:2345
msgid "Permanent show/hide items on ground."
msgstr "Folyamatosan mutatja a tárgyakat a padlón."
#: Source/diablo.cpp:1800 Source/diablo.cpp:2198
msgid "Toggle automap"
msgstr "Térkép kepcsolása"
#: Source/diablo.cpp:1801 Source/diablo.cpp:2199
msgid "Toggles if automap is displayed."
msgstr "Átkapcsolja a térképet."
#: Source/diablo.cpp:1808
msgid "Cycle map type"
msgstr "Térkép típus változtatása"
#: Source/diablo.cpp:1809
msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None"
msgstr "Áttetsző -> Átlátszó -> Minimap -> Semmi"
#: Source/diablo.cpp:1818 Source/diablo.cpp:2159
msgid "Open Inventory screen."
msgstr "Nézd meg az eszköztárad."
#: Source/diablo.cpp:1825 Source/diablo.cpp:2150
msgid "Character"
msgstr "Szereplő"
#: Source/diablo.cpp:1826 Source/diablo.cpp:2151
msgid "Open Character screen."
msgstr "Nézd meg a szereplődet."
#: Source/diablo.cpp:1833 Source/diablo.cpp:2168
msgid "Quest log"
msgstr "Küldetések"
#: Source/diablo.cpp:1834 Source/diablo.cpp:2169
msgid "Open Quest log."
msgstr "Nézd meg a küldetéseket."
#: Source/diablo.cpp:1841 Source/diablo.cpp:2178
msgid "Spellbook"
msgstr "Varázsige könyv"
#: Source/diablo.cpp:1842 Source/diablo.cpp:2179
msgid "Open Spellbook."
msgstr "Nézd meg a varázskönyvet."
#: Source/diablo.cpp:1850
#, c++-format
msgid "Quick Message {}"
msgstr "Gyors üzenet {}"
#: Source/diablo.cpp:1851
msgid "Use Quick Message in chat."
msgstr "Használjunk egy gyorsüzenetet a csevegésben."
#: Source/diablo.cpp:1860 Source/diablo.cpp:2351
msgid "Hide Info Screens"
msgstr "Információs ablakok elrejtése"
#: Source/diablo.cpp:1861 Source/diablo.cpp:2352
msgid "Hide all info screens."
msgstr "Elrejti az összes információs ablakot."
#: Source/diablo.cpp:1884 Source/diablo.cpp:2375 Source/options.cpp:986
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: Source/diablo.cpp:1885 Source/diablo.cpp:2376
msgid "Zoom Game Screen."
msgstr "Nagyít a játék képernyőjére."
#: Source/diablo.cpp:1895 Source/diablo.cpp:2386
msgid "Pause Game"
msgstr "Szünet"
#: Source/diablo.cpp:1896 Source/diablo.cpp:1902 Source/diablo.cpp:2387
msgid "Pauses the game."
msgstr "Leszüneteli a játékot."
#: Source/diablo.cpp:1901
msgid "Pause Game (Alternate)"
msgstr "Szünet (másodlagos)"
#: Source/diablo.cpp:1907 Source/diablo.cpp:2392
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Gamma csökkentése"
#: Source/diablo.cpp:1908 Source/diablo.cpp:2393
msgid "Reduce screen brightness."
msgstr "Csökkenti a képernyő világosságát."
#: Source/diablo.cpp:1915 Source/diablo.cpp:2400
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Gamma növelése"
#: Source/diablo.cpp:1916 Source/diablo.cpp:2401
msgid "Increase screen brightness."
msgstr "Növeli a képernyő világosságát."
#: Source/diablo.cpp:1923 Source/diablo.cpp:2408
msgid "Help"
msgstr "Segítség"
#: Source/diablo.cpp:1924 Source/diablo.cpp:2409
msgid "Open Help Screen."
msgstr "Kinyitja a segítséget."
#: Source/diablo.cpp:1931 Source/diablo.cpp:2416
msgid "Screenshot"
msgstr "Fénykép"
#: Source/diablo.cpp:1932 Source/diablo.cpp:2417
msgid "Takes a screenshot."
msgstr "Fényképet készít."
#: Source/diablo.cpp:1938 Source/diablo.cpp:2423
msgid "Game info"
msgstr "Játék információ"
#: Source/diablo.cpp:1939 Source/diablo.cpp:2424
msgid "Displays game infos."
msgstr "Megmutatja a szükséges információkat a játékról."
#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty.
#: Source/diablo.cpp:1943 Source/diablo.cpp:2428
#, c++-format
msgid "{:s} {:s}"
msgstr "{:s} {:s}"
#: Source/diablo.cpp:1952 Source/diablo.cpp:2445
msgid "Chat Log"
msgstr "Üzenetek"
#: Source/diablo.cpp:1953 Source/diablo.cpp:2446
msgid "Displays chat log."
msgstr "Megmutatja a régi üzeneteket."
#: Source/diablo.cpp:1960 Source/diablo.cpp:2437
msgid "Sort Inventory"
msgstr "Eszköztár sorba rendezése"
#: Source/diablo.cpp:1961 Source/diablo.cpp:2438
msgid "Sorts the inventory."
msgstr "Sorba rendezi az eszköztárat hatékony helykihasználás végett."
#: Source/diablo.cpp:1969
msgid "Console"
msgstr "Konzol"
#: Source/diablo.cpp:1970
msgid "Opens Lua console."
msgstr "Kinyitja a Lua konzolt."
#: Source/diablo.cpp:2025
msgid "Primary action"
msgstr "Elsődleges akció"
#: Source/diablo.cpp:2026
msgid "Attack monsters, talk to towners, lift and place inventory items."
msgstr "Szörnyek megtámadása, tárgyak mozgatása, beszélgetés a városiakkal."
#: Source/diablo.cpp:2040
msgid "Secondary action"
msgstr "Másodlagos akció"
#: Source/diablo.cpp:2041
msgid "Open chests, interact with doors, pick up items."
msgstr "Ládák kinyitása, ajtók mozgatása, tárgyak felvétele."
#: Source/diablo.cpp:2055
msgid "Spell action"
msgstr "Varázs akció"
#: Source/diablo.cpp:2056
msgid "Cast the active spell."
msgstr "A kiválasztott varázsigék megidézi."
#: Source/diablo.cpp:2070
msgid "Cancel action"
msgstr "Akció visszavonása"
#: Source/diablo.cpp:2071
msgid "Close menus."
msgstr "Bezárja a menüket."
#: Source/diablo.cpp:2096
msgid "Move up"
msgstr "Mozgatás fel"
#: Source/diablo.cpp:2097
msgid "Moves the player character up."
msgstr "Felfelé mozgatja a hősödet."
#: Source/diablo.cpp:2102
msgid "Move down"
msgstr "Mozgatás le"
#: Source/diablo.cpp:2103
msgid "Moves the player character down."
msgstr "Lefelé mozgatja a hősödet."
#: Source/diablo.cpp:2108
msgid "Move left"
msgstr "Mozgatás balra"
#: Source/diablo.cpp:2109
msgid "Moves the player character left."
msgstr "Balra mozgatja a hősödet."
#: Source/diablo.cpp:2114
msgid "Move right"
msgstr "Mozgatás jobbra"
#: Source/diablo.cpp:2115
msgid "Moves the player character right."
msgstr "Jobbra mozgatja a hősődet."
#: Source/diablo.cpp:2120
msgid "Stand ground"
msgstr "Megállás helyben"
#: Source/diablo.cpp:2121
msgid "Hold to prevent the player from moving."
msgstr "Megakadályozza, hogy a hős elmozdulhasson a helyéről."
#: Source/diablo.cpp:2126
msgid "Toggle stand ground"
msgstr "Megállás helyben kapcsolása"
#: Source/diablo.cpp:2127
msgid "Toggle whether the player moves."
msgstr "Be- és kikapcsolja a hős mozgását."
#: Source/diablo.cpp:2204
msgid "Move mouse up"
msgstr "Egér felfelé"
#: Source/diablo.cpp:2205
msgid "Simulates upward mouse movement."
msgstr "Felfelé menő egérmozgást imitál."
#: Source/diablo.cpp:2210
msgid "Move mouse down"
msgstr "Egér lefelé"
#: Source/diablo.cpp:2211
msgid "Simulates downward mouse movement."
msgstr "Lefelé menő egérmozgást imitál."
#: Source/diablo.cpp:2216
msgid "Move mouse left"
msgstr "Egér balra"
#: Source/diablo.cpp:2217
msgid "Simulates leftward mouse movement."
msgstr "Balra menő egérmozgást imitál."
#: Source/diablo.cpp:2222
msgid "Move mouse right"
msgstr "Egér jobbra"
#: Source/diablo.cpp:2223
msgid "Simulates rightward mouse movement."
msgstr "Jobbra menő egérmozgást imitál."
#: Source/diablo.cpp:2241 Source/diablo.cpp:2248
msgid "Left mouse click"
msgstr "Bal kattintás"
#: Source/diablo.cpp:2242 Source/diablo.cpp:2249
msgid "Simulates the left mouse button."
msgstr "Bal egérkattintást imitál."
#: Source/diablo.cpp:2266 Source/diablo.cpp:2273
msgid "Right mouse click"
msgstr "Jobb kattintás"
#: Source/diablo.cpp:2267 Source/diablo.cpp:2274
msgid "Simulates the right mouse button."
msgstr "Jobb egérkattintást imitál."
#: Source/diablo.cpp:2280
msgid "Gamepad hotspell menu"
msgstr "Gamepad gyorsvarázs menü"
#: Source/diablo.cpp:2281
msgid "Hold to set or use spell hotkeys."
msgstr "Tartsd nyomva, hogy előhozd a varázsigés gyorsbillentyűket."
#: Source/diablo.cpp:2287
msgid "Gamepad menu navigator"
msgstr "Gamepad menü navigáló"
#: Source/diablo.cpp:2288
msgid "Hold to access gamepad menu navigation."
msgstr "Tartsd nyomva, hogy hozzáférj a gamepad-es menü navigációhoz."
#: Source/diablo.cpp:2303 Source/diablo.cpp:2312
msgid "Toggle game menu"
msgstr "Játék menü felhozása"
#: Source/diablo.cpp:2304 Source/diablo.cpp:2313
msgid "Opens the game menu."
msgstr "Kinyitja a játékmenüt."
#: Source/diablo_msg.cpp:62
msgid "Game saved"
msgstr "Játék elmentve"
#: Source/diablo_msg.cpp:63
msgid "No multiplayer functions in demo"
msgstr "Nincsenek többjátékos funkciók a demóban"
#: Source/diablo_msg.cpp:64
msgid "Direct Sound Creation Failed"
msgstr "Hang létrehozása nem sikerült"
#: Source/diablo_msg.cpp:65
msgid "Not available in shareware version"
msgstr "Nem érhető el a próbaváltozatban"
#: Source/diablo_msg.cpp:66
msgid "Not enough space to save"
msgstr "Nincs elég hely mentésre"
#: Source/diablo_msg.cpp:67
msgid "No Pause in town"
msgstr "Nem lehet szünetelni a városban"
#: Source/diablo_msg.cpp:68
msgid "Copying to a hard disk is recommended"
msgstr "Ajánlott a merevlemezre másolni"
#: Source/diablo_msg.cpp:69
msgid "Multiplayer sync problem"
msgstr "Többjátékos szinkronizációs hiba"
#: Source/diablo_msg.cpp:70
msgid "No pause in multiplayer"
msgstr "Nem lehet szünetelni többjátékos módban"
#: Source/diablo_msg.cpp:72
msgid "Saving..."
msgstr "Mentés..."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:73
msgid "Some are weakened as one grows strong"
msgstr ""
"Amíg sokak szíve gyenge\n"
"\n"
"Egy növekszik folyton egyre"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:74
msgid "New strength is forged through destruction"
msgstr ""
"Ha itt kő kövön nem marad\n"
"\n"
"Ragadd meg jól, mi nem szakad"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:75
msgid "Those who defend seldom attack"
msgstr ""
"Ahol sok a védelem\n"
"\n"
"Kevés ott az féktelen"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:76
msgid "The sword of justice is swift and sharp"
msgstr ""
"Isten kardja fürge, éles\n"
"\n"
"Igaz útja ettől fényes"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:77
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives"
msgstr ""
"Amíg a hű szellem éber\n"
"\n"
"Büszke teste mint egy ékszer"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:78
msgid "The powers of mana refocused renews"
msgstr ""
"Varázslatom ereje\n"
"\n"
"Hű munkámnak kenyere"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:79
msgid "Time cannot diminish the power of steel"
msgstr ""
"Fénylő acélt ottan soha\n"
"\n"
"Nem rág meg a kor vasfoga"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:80
msgid "Magic is not always what it seems to be"
msgstr ""
"Nem az összes régi varázs\n"
"\n"
"Izzik úgy mint forró parázs"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:81
msgid "What once was opened now is closed"
msgstr ""
"Ami egy ily fosztást kibírt\n"
"\n"
"Ragyogva az ismét kinyílt"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:82
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom"
msgstr ""
"Itt az elmém sírhelye\n"
"\n"
"Szabadságom színtere"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:83
msgid "Arcane power brings destruction"
msgstr ""
"Titkos erő majd egy dögvész\n"
"\n"
"Csak az nyer itt aki fölnéz"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:84
msgid "That which cannot be held cannot be harmed"
msgstr ""
"Csak az tud megtörni\n"
"\n"
"Ki próbál feljönni"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:85
msgid "Crimson and Azure become as the sun"
msgstr ""
"Kék víz, vörös vér, s minden mi ömlik\n"
"\n"
"Nappá lesz mind az utolsó csöppig"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:86
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self"
msgstr ""
"Tudás és bölcsesség\n"
"\n"
"Mind ez csak önteltség"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:87
msgid "Drink and be refreshed"
msgstr ""
"Bűnös lelked ha szomjazik\n"
"\n"
"Az Úr fényezi rongyaid"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:88
msgid "Wherever you go, there you are"
msgstr ""
"Ahová téved a lelked\n"
"\n"
"Ott találod ezt a verset"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:89
msgid "Energy comes at the cost of wisdom"
msgstr ""
"Csodás erő jő majd bukás\n"
"\n"
"Nesze neked, kellett tudás"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:90
msgid "Riches abound when least expected"
msgstr ""
"Az ember olykor hontalan\n"
"\n"
"De mindig talál rá arany"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:91
msgid "Where avarice fails, patience gains reward"
msgstr ""
"Amíg szeplőtlen a lélek\n"
"\n"
"Ifjú, s szép marad a képed"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:92
msgid "Blessed by a benevolent companion!"
msgstr ""
"Mellettem egy hű honfitárs\n"
"\n"
"Nincsen nála jobb útitárs"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:93
msgid "The hands of men may be guided by fate"
msgstr ""
"Az ember kezét megmozdítja\n"
"\n"
"Aki a rosszat megfordítja"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:94
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith"
msgstr ""
"Mennyei erő gazdája\n"
"\n"
"Az igazak hű rabtársa"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:95
msgid "The essence of life flows from within"
msgstr ""
"Az élet esszenciája\n"
"\n"
"Egy jegy a szellemvilágba"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:96
msgid "The way is made clear when viewed from above"
msgstr ""
"Az utunk már fentről látszik\n"
"\n"
"Minek legyen bennünk pánik?"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:97
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom"
msgstr ""
"Megváltásunk drága ára\n"
"\n"
"Szellemünknek magas kára"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:98
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason"
msgstr ""
"Aki erre megy egyedül\n"
"\n"
"Szíve fényben nem feketül"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:99
msgid "Those who are last may yet be first"
msgstr ""
"Utolsóból is lehet még első\n"
"\n"
"Hiszen az is volt még egyszer kezdő"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:100
msgid "Generosity brings its own rewards"
msgstr ""
"Nagyságos szív kicsiny bére\n"
"\n"
"Emberré lett Isten képe"
#: Source/diablo_msg.cpp:101
msgid "You must be at least level 8 to use this."
msgstr "Legalább 8. szint szükséges, hogy használhasd."
#: Source/diablo_msg.cpp:102
msgid "You must be at least level 13 to use this."
msgstr "Legalább 13. szint szükséges, hogy használhasd."
#: Source/diablo_msg.cpp:103
msgid "You must be at least level 17 to use this."
msgstr "Legalább 17. szint szükséges, hogy használhasd."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:104
msgid "Arcane knowledge gained!"
msgstr ""
"Rejtett tudás nyeresége\n"
"\n"
"Nélkülözött menedéke"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:105
msgid "That which does not kill you..."
msgstr ""
"Ami mostan nem öl meg téged\n"
"\n"
"Az aranyozza meg a véred"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:106
msgid "Knowledge is power."
msgstr ""
"A tudás bizony hatalom\n"
"\n"
"A lelked éltesd szabadon"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:107
msgid "Give and you shall receive."
msgstr ""
"Gondolj rá amikor így adsz\n"
"\n"
"Másoknak te nyújtasz vigaszt"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:108
msgid "Some experience is gained by touch."
msgstr ""
"Látni szépet tapasztalat\n"
"\n"
"A balgák meg kacagjanak"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:109
msgid "There's no place like home."
msgstr ""
"Mindenütt jó, de legjobb otthon\n"
"\n"
"Ezt kiáltotta a beteg gyomrom"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:110
msgid "Spiritual energy is restored."
msgstr ""
"A nagy gonosz legyőzhető\n"
"\n"
"Amíg van itt varázserő"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:111
msgid "You feel more agile."
msgstr "Fürgébbnek érzed magad."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:112
msgid "You feel stronger."
msgstr "Erősebbnek érzed magad."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:113
msgid "You feel wiser."
msgstr "Bölcsebbnek érzed magad."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:114
msgid "You feel refreshed."
msgstr "Felfrissültnek érzed magad."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:115
msgid "That which can break will."
msgstr "Ami eltörhet az el is fog."
#: Source/discord/discord.cpp:73
msgid "Cathedral"
msgstr "Katedrális"
#: Source/discord/discord.cpp:73
msgid "Catacombs"
msgstr "Sírkamra"
#: Source/discord/discord.cpp:73
msgid "Caves"
msgstr "Barlang"
#: Source/discord/discord.cpp:73
msgid "Nest"
msgstr "Fészek"
#: Source/discord/discord.cpp:73
msgid "Crypt"
msgstr "Kripta"
#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3"
#: Source/discord/discord.cpp:89
#, c++-format
msgid "{} {}"
msgstr "{} {}. szintje"
#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior"
#: Source/discord/discord.cpp:96
#, c++-format
msgid "Lv {} {}"
msgstr "{}. szintű {}"
#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty"
#: Source/discord/discord.cpp:108
#, c++-format
msgid "{} difficulty"
msgstr "{} nehézség"
#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game
#: Source/discord/discord.cpp:189
msgid "In Menu"
msgstr "Menüben"
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:117
msgid "loopback"
msgstr "loopback cím"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:81
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nem tud csatlakozni"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:119
msgid "error: read 0 bytes from server"
msgstr "hiba: 0 bájt olvasva a szerverről"
#: Source/engine/demomode.cpp:179 Source/options.cpp:679
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
#: Source/engine/demomode.cpp:181 Source/options.cpp:1045
msgid "Run in Town"
msgstr "Futás a városban"
#: Source/engine/demomode.cpp:182 Source/options.cpp:1047
msgid "Theo Quest"
msgstr "Tivadar küldetés"
#: Source/engine/demomode.cpp:183 Source/options.cpp:1048
msgid "Cow Quest"
msgstr "Tehén küldetés"
#: Source/engine/demomode.cpp:184 Source/options.cpp:1058
msgid "Auto Gold Pickup"
msgstr "Gyors arany felvétel"
#: Source/engine/demomode.cpp:185 Source/options.cpp:1059
msgid "Auto Elixir Pickup"
msgstr "Gyors csodaszer felvétel"
#: Source/engine/demomode.cpp:186 Source/options.cpp:1060
msgid "Auto Oil Pickup"
msgstr "Gyors olaj felvétel"
#: Source/engine/demomode.cpp:187 Source/options.cpp:1061
msgid "Auto Pickup in Town"
msgstr "Gyors felvétel a városban"
#: Source/engine/demomode.cpp:188 Source/options.cpp:1062
msgid "Adria Refills Mana"
msgstr "Adria újratölti a varázserőt"
#: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:1063
msgid "Auto Equip Weapons"
msgstr "Fegyverek gyors felvétele"
#: Source/engine/demomode.cpp:190 Source/options.cpp:1064
msgid "Auto Equip Armor"
msgstr "Páncélok gyors felvétele"
#: Source/engine/demomode.cpp:191 Source/options.cpp:1065
msgid "Auto Equip Helms"
msgstr "Sisakok gyors felvétele"
#: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:1066
msgid "Auto Equip Shields"
msgstr "Pajzsok gyors felvétele"
#: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:1067
msgid "Auto Equip Jewelry"
msgstr "Ékszerek gyors felvétele"
#: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:1068
msgid "Randomize Quests"
msgstr "Küldetések véletlen sorsolása"
#: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:1070
msgid "Show Item Labels"
msgstr "Tárgyak címkéjének mutatása"
#: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:1071
msgid "Auto Refill Belt"
msgstr "Öv automatikus újratöltése"
#: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:1072
msgid "Disable Crippling Shrines"
msgstr "Rontó szentélyek kikapcsolása"
#: Source/engine/demomode.cpp:201 Source/options.cpp:1074
msgid "Heal Potion Pickup"
msgstr "Gyógyító fiolák felvétele"
#: Source/engine/demomode.cpp:202 Source/options.cpp:1075
msgid "Full Heal Potion Pickup"
msgstr "Nagy gyógyító fiolák felvétele"
#: Source/engine/demomode.cpp:203 Source/options.cpp:1076
msgid "Mana Potion Pickup"
msgstr "Varázs fiolák felvétele"
#: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:1077
msgid "Full Mana Potion Pickup"
msgstr "Nagy varázs fiolák felvétele"
#: Source/engine/demomode.cpp:205 Source/options.cpp:1078
msgid "Rejuvenation Potion Pickup"
msgstr "Megújulás fiolák felvétele"
#: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:1079
msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup"
msgstr "Teljes megújulás fiolák felvétele"
#: Source/gamemenu.cpp:42
msgid "Save Game"
msgstr "Játék mentése"
#: Source/gamemenu.cpp:43 Source/gamemenu.cpp:54
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: Source/gamemenu.cpp:46 Source/gamemenu.cpp:57
msgid "Quit Game"
msgstr "Kilépés a játékból"
#: Source/gamemenu.cpp:56
msgid "Restart In Town"
msgstr "Folytatás a városból"
#: Source/gamemenu.cpp:66
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: Source/gamemenu.cpp:67 Source/gamemenu.cpp:176
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
#: Source/gamemenu.cpp:75
msgid "Music Disabled"
msgstr "Zene kikapcsolva"
#: Source/gamemenu.cpp:79
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: Source/gamemenu.cpp:80
msgid "Sound Disabled"
msgstr "Hang kikapcsolva"
#: Source/gmenu.cpp:178
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: Source/help.cpp:28
msgid "$Keyboard Shortcuts:"
msgstr "$Billentyűkombinációk:"
#: Source/help.cpp:29
msgid "F1: Open Help Screen"
msgstr "F1: Segítség"
#: Source/help.cpp:30
msgid "Esc: Display Main Menu"
msgstr "Esc: Főmenü"
#: Source/help.cpp:31
msgid "Tab: Display Auto-map"
msgstr "Tab: Térkép"
#: Source/help.cpp:32
msgid "Space: Hide all info screens"
msgstr "Szóköz: Minden ablak elrejtése"
#: Source/help.cpp:33
msgid "S: Open Speedbook"
msgstr "S: Gyors igék"
#: Source/help.cpp:34
msgid "B: Open Spellbook"
msgstr "B: Varázsige könyv"
#: Source/help.cpp:35
msgid "I: Open Inventory screen"
msgstr "I: Eszköztár megnézése"
#: Source/help.cpp:36
msgid "C: Open Character screen"
msgstr "C: Szereplő megnézése"
#: Source/help.cpp:37
msgid "Q: Open Quest log"
msgstr "Q: Küldetések megnézése"
#: Source/help.cpp:38
msgid "F: Reduce screen brightness"
msgstr "F: fényerő csökkentése"
#: Source/help.cpp:39
msgid "G: Increase screen brightness"
msgstr "G: fényerő növelése"
#: Source/help.cpp:40
msgid "Z: Zoom Game Screen"
msgstr "Z: játék nagyítása"
#: Source/help.cpp:41
msgid "+ / -: Zoom Automap"
msgstr "+ /-: térkép nagyítása"
#: Source/help.cpp:42
msgid "1 - 8: Use Belt item"
msgstr "1 - 8: övön található tárgyak"
#: Source/help.cpp:43
msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell"
msgstr "F5, F6, F7, F8: gyorsbillentyűk varázsigékhez"
#: Source/help.cpp:44
msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving"
msgstr "Shift + bal kattintás: támadás mozgás nélkül"
#: Source/help.cpp:45
msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points"
msgstr "Shift + bal kattintás (szintlépésnél): összes pont allokálása"
#: Source/help.cpp:46
msgid ""
"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip "
"item"
msgstr ""
"Shift + bal kattintás (eszköztárban): tárgy mozgatása az övre vagy felvétele "
"magunkra"
#: Source/help.cpp:47
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory"
msgstr ""
"Shift + bal kattintás (az övön): tárgyak mozgatása vissza az eszköztárba"
#: Source/help.cpp:49
msgid "$Movement:"
msgstr "$Mozgás:"
#: Source/help.cpp:50
msgid ""
"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue "
"to move in that direction."
msgstr ""
"Ha nyomva tartod a bal egérgombot mozgás közben, a hősöd továbbra is abba az "
"irányba fog mozogni."
#: Source/help.cpp:53
msgid "$Combat:"
msgstr "$Harc:"
#: Source/help.cpp:54
msgid ""
"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to "
"attack without moving."
msgstr ""
"A shift gomb letartása kattintás közben lehetővé teszi, hogy egy helyben "
"támadj."
#: Source/help.cpp:57
msgid "$Auto-map:"
msgstr "$Térkép:"
#: Source/help.cpp:58
msgid ""
"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or "
"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the "
"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys."
msgstr ""
"A térkép eléréséhez nyomd be a 'TÉRKÉP' gombot lent vagy a 'TAB' gombot a "
"billentyűzeten. A nagyítás + és - gombokkal lehetséges, a mozgatás pedig a "
"nyilakkal."
#: Source/help.cpp:63
msgid "$Picking up Objects:"
msgstr "$Tárgyak felvétele:"
#: Source/help.cpp:64
msgid ""
"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are "
"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface "
"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that "
"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-"
"clicking on the item."
msgstr ""
"A kis felhasználható tárgyak, mint a fiolák és tekercsek az övedbe kerülnek "
"a felület tetején. Az ott tárolt tárgyak mellett kis számok találhatóak, "
"amelyekkel jobb kattintás mellett is tudod használni őket."
#: Source/help.cpp:70
msgid "$Gold:"
msgstr "$Arany:"
#: Source/help.cpp:71
msgid ""
"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile "
"of gold in your inventory."
msgstr ""
"Kiválaszthatsz bizonyos mennyiségű aranyat eldobásra jobb kattintással az "
"eszköztáradban."
#: Source/help.cpp:74
msgid "$Skills & Spells:"
msgstr "$Készségek és varázsigék:"
#: Source/help.cpp:75
msgid ""
"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the "
"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available "
"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast "
"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking "
"in the play area."
msgstr ""
"Hozzáférhetsz az elérhető készségekhez és varázsigékhez bal kattintással az "
"'IGÉK' gombra kattintva a kezelő felületen. A megtanult varázsigék és a "
"boton találhatóak itt lesznek felsorolva. Bal kattintással kiválasztod a "
"varázsigék. A kiválasztott igét a jobb kattintással tudod előhívni."
#: Source/help.cpp:81
msgid "$Using the Speedbook for Spells:"
msgstr "$Gyorsvarázs:"
#: Source/help.cpp:82
msgid ""
"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which "
"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied "
"skill or spell, simply right-click in the main play area."
msgstr ""
"Egy bal kattintás a kiválasztott varázsigére kinyitja a varázsigék "
"gyorstárát, ahol azonnal választhatsz a varázsigék, készségek, tekercsek és "
"a bot képessége közül. A kiválasztás után a használathoz nyomd meg a jobb "
"egérgombot a játéktéren."
#: Source/help.cpp:86
msgid ""
"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the "
"readied spell."
msgstr ""
"Shift + bal kattintás a jelenleg kiválasztott varázsigére törli azt abból a "
"helyből."
#: Source/help.cpp:88
msgid "$Setting Spell Hotkeys:"
msgstr "$Varázsigékhez gyorsbillentyűk:"
#: Source/help.cpp:89
msgid ""
"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by "
"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, "
"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign."
msgstr ""
"Gyorsbillentyűket rendelhetsz varázsigékhez,készségekhez és tekercsekhez. "
"Kezdd a varázsigék gyorstárának kinyitásával a fent leírt szakasz alapján. "
"Ezt követően nyomd be az F5, F6, F7 vagy F8 gombok egyikét a kiválasztott "
"varázsige felett, hogy a gombhoz rendeld azt."
#: Source/help.cpp:94
msgid "$Spell Books:"
msgstr "$Varázskönyvek:"
#: Source/help.cpp:95
msgid ""
"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing "
"you to cast the spell more effectively."
msgstr ""
"Egynél több könyv elolvasása növeli az adott varázsigéről szerzett "
"ismeretedet, amitől még hatékonyabban tudod előígézni azt."
#: Source/help.cpp:200
msgid "Shareware Hellfire Help"
msgstr "Segítség a kiegészítő próbaváltozatjához"
#: Source/help.cpp:200
msgid "Hellfire Help"
msgstr "Segítség a kiegészítőhöz"
#: Source/help.cpp:202
msgid "Shareware Diablo Help"
msgstr "Segítség a próbaváltozathoz"
#: Source/help.cpp:202
msgid "Diablo Help"
msgstr "Segítség az alapjátékhoz"
#: Source/help.cpp:234 Source/qol/chatlog.cpp:200
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll."
msgstr "A nyilakkal mozogsz és az ECS gombbal lépsz vissza."
#: Source/init.cpp:298 Source/init.cpp:338
msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq"
msgstr "diabdat.mpq vagy spawn.mpq"
#: Source/init.cpp:319 Source/init.cpp:359
msgid "Some Hellfire MPQs are missing"
msgstr "Néhány kiegészítős MPQ fájl hiányzik"
#: Source/init.cpp:319 Source/init.cpp:359
msgid ""
"Not all Hellfire MPQs were found.\n"
"Please copy all the hf*.mpq files."
msgstr ""
"Nem mindegyik kiegészítős MPQ lett megtalálva\n"
"Kérlek másold az összes hf*.mpq fájlt a megfelelő helyre."
#: Source/init.cpp:368
msgid "Unable to create main window"
msgstr "Nem sikerült az elsődleges ablak létrehozása"
#: Source/inv.cpp:2186
msgid "No room for item"
msgstr "Nincs hely a tárgynak"
#: Source/items.cpp:174 Source/translation_dummy.cpp:360
msgid "Oil of Accuracy"
msgstr "A pontosság olaja"
#: Source/items.cpp:175
msgid "Oil of Mastery"
msgstr "A tehetség olaja"
#: Source/items.cpp:176 Source/translation_dummy.cpp:361
msgid "Oil of Sharpness"
msgstr "Az élesség olaja"
#: Source/items.cpp:177
msgid "Oil of Death"
msgstr "A halál olaja"
#: Source/items.cpp:178
msgid "Oil of Skill"
msgstr "A készség olaja"
#: Source/items.cpp:179 Source/translation_dummy.cpp:282
#: Source/translation_dummy.cpp:359
msgid "Blacksmith Oil"
msgstr "Kézműves olaj"
#: Source/items.cpp:180
msgid "Oil of Fortitude"
msgstr "Az erő olaja"
#: Source/items.cpp:181
msgid "Oil of Permanence"
msgstr "A kitartás olaja"
#: Source/items.cpp:182
msgid "Oil of Hardening"
msgstr "Az edzettség olaja"
#: Source/items.cpp:183
msgid "Oil of Imperviousness"
msgstr "Az állhatatosság olaja"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall
#: Source/items.cpp:1112
#, c++-format
msgctxt "spell"
msgid "{0} of {1}"
msgstr "A {1} {0}ja"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall
#: Source/items.cpp:1124
#, c++-format
msgctxt "spell"
msgid "{0} {1} of {2}"
msgstr "A {2} {0} {1}ja"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1162
#, c++-format
msgid "{0} {1} of {2}"
msgstr "{2} {0} {1}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword
#: Source/items.cpp:1165
#, c++-format
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1168
#, c++-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{1} {0}"
#: Source/items.cpp:1699 Source/items.cpp:1707
msgid "increases a weapon's"
msgstr "növeli a fegyver"
#: Source/items.cpp:1700
msgid "chance to hit"
msgstr "találati esélyét"
#: Source/items.cpp:1703
msgid "greatly increases a"
msgstr "nagyban növeli"
#: Source/items.cpp:1704
msgid "weapon's chance to hit"
msgstr "a fegyver találati esélyét"
#: Source/items.cpp:1708
msgid "damage potential"
msgstr "a sebzési lehetőségét"
#: Source/items.cpp:1711
msgid "greatly increases a weapon's"
msgstr "nagyban növeli egy fegyver"
#: Source/items.cpp:1712
msgid "damage potential - not bows"
msgstr "- kivétel az íjak - sebzési lehetőségét"
#: Source/items.cpp:1715
msgid "reduces attributes needed"
msgstr "kevesebb képesség szükséges hozzá"
#: Source/items.cpp:1716
msgid "to use armor or weapons"
msgstr "hogy tárgyakat használhass"
#: Source/items.cpp:1719
#, no-c-format
msgid "restores 20% of an"
msgstr "visszaállítja 20 százalékát"
#: Source/items.cpp:1720
msgid "item's durability"
msgstr "egy tárgy állapotának"
#: Source/items.cpp:1723
msgid "increases an item's"
msgstr "javítja egy tárgy"
#: Source/items.cpp:1724
msgid "current and max durability"
msgstr "állapotát és szívósságát"
#: Source/items.cpp:1727
msgid "makes an item indestructible"
msgstr "elpusztíthatatlanná tesz egy tárgyat"
#: Source/items.cpp:1730
msgid "increases the armor class"
msgstr "növeli a hatékonyságát"
#: Source/items.cpp:1731
msgid "of armor and shields"
msgstr "a pajzsoknak és páncéloknak"
#: Source/items.cpp:1734
msgid "greatly increases the armor"
msgstr "nagyban növeli a hatékonyságát"
#: Source/items.cpp:1735
msgid "class of armor and shields"
msgstr "a pajzsoknak és páncéloknak"
#: Source/items.cpp:1738 Source/items.cpp:1745
msgid "sets fire trap"
msgstr "felállít egy tűzcsapdát"
#: Source/items.cpp:1742
msgid "sets lightning trap"
msgstr "felállít egy villámcsapdát"
#: Source/items.cpp:1748
msgid "sets petrification trap"
msgstr "felállít egy Medúza csapdát"
#: Source/items.cpp:1751
msgid "restore all life"
msgstr "visszatölt minden életerőt"
#: Source/items.cpp:1754
msgid "restore some life"
msgstr "visszatölt némi életerőt"
#: Source/items.cpp:1757
msgid "restore some mana"
msgstr "visszatölt némi varázserőt"
#: Source/items.cpp:1760
msgid "restore all mana"
msgstr "visszatölt minden varázserőt"
#: Source/items.cpp:1763
msgid "increase strength"
msgstr "növeli az erőt"
#: Source/items.cpp:1766
msgid "increase magic"
msgstr "növeli a mágiát"
#: Source/items.cpp:1769
msgid "increase dexterity"
msgstr "növeli az ügyességet"
#: Source/items.cpp:1772
msgid "increase vitality"
msgstr "növeli az egészséget"
#: Source/items.cpp:1775
msgid "restore some life and mana"
msgstr "ad némi élet- és varázserőt"
#: Source/items.cpp:1778 Source/items.cpp:1781
msgid "restore all life and mana"
msgstr "teleölti az élet- és varázserőt"
#: Source/items.cpp:1782
msgid "(works only in arenas)"
msgstr "(csak arénákban működik)"
#: Source/items.cpp:1817
msgid "Right-click to view"
msgstr "Jobb kattintással megnézed"
#: Source/items.cpp:1820
msgid "Right-click to use"
msgstr "Jobb kattintással használod"
#: Source/items.cpp:1822
msgid ""
"Right-click to read, then\n"
"left-click to target"
msgstr ""
"Jobb kattintással elolvasod,\n"
"majd ballal kiválasztod a célt"
#: Source/items.cpp:1824
msgid "Right-click to read"
msgstr "Jobb kattintással elolvasod"
#: Source/items.cpp:1831
msgid "Activate to view"
msgstr "Kattints rá, hogy megnézd"
#: Source/items.cpp:1835 Source/items.cpp:1873
msgid "Open inventory to use"
msgstr "Nyisd ki az eszköztárad a használat előtt"
#: Source/items.cpp:1837
msgid "Activate to use"
msgstr "Kattins rá a használathoz"
#: Source/items.cpp:1840
msgid ""
"Select from spell book, then\n"
"cast spell to read"
msgstr ""
"Válassz a varázsigék könyvéből\n"
"majd olvasd fel az igét"
#: Source/items.cpp:1842
msgid "Activate to read"
msgstr "Kattints rá, hogy elolvasd"
#: Source/items.cpp:1869
#, c++-format
msgid "{} to view"
msgstr "{}, hogy megnézd"
#: Source/items.cpp:1875
#, c++-format
msgid "{} to use"
msgstr "{}, hogy használd"
#: Source/items.cpp:1878
#, c++-format
msgid ""
"Select from spell book,\n"
"then {} to read"
msgstr ""
"Válassz a varázsigék könyvéből\n"
"majd {} segítségével olvasd fel az igét"
#: Source/items.cpp:1880
#, c++-format
msgid "{} to read"
msgstr "{}, hogy elolvasd"
#: Source/items.cpp:1887
#, c++-format
msgctxt "player"
msgid "Level: {:d}"
msgstr "Szint: {:d}"
#: Source/items.cpp:1891
msgid "Doubles gold capacity"
msgstr "Dupla arany fér egy mezőbe"
#: Source/items.cpp:1923 Source/stores.cpp:325
msgid "Required:"
msgstr "Szükséges:"
#: Source/items.cpp:1925 Source/stores.cpp:327
#, c++-format
msgid " {:d} Str"
msgstr " {:d} Erő"
#: Source/items.cpp:1927 Source/stores.cpp:329
#, c++-format
msgid " {:d} Mag"
msgstr " {:d} Mág"
#: Source/items.cpp:1929 Source/stores.cpp:331
#, c++-format
msgid " {:d} Dex"
msgstr " {:d} Ügy"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name
#: Source/items.cpp:2304
#, c++-format
msgid "Ear of {:s}"
msgstr "{:s} levágott füle"
#: Source/items.cpp:3696
#, c++-format
msgid "chance to hit: {:+d}%"
msgstr "találat esélye: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3699
#, no-c-format, c++-format
msgid "{:+d}% damage"
msgstr "{:+d}% sebzés"
#: Source/items.cpp:3702 Source/items.cpp:3886
#, c++-format
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage"
msgstr "találat esélye: {:+d}%, {:+d}% sebzés"
#: Source/items.cpp:3705
#, no-c-format, c++-format
msgid "{:+d}% armor"
msgstr "{:+d}% páncélzat"
#: Source/items.cpp:3708
#, c++-format
msgid "armor class: {:d}"
msgstr "páncélzat: {:d}"
#: Source/items.cpp:3712
#, c++-format
msgid "Resist Fire: {:+d}%"
msgstr "Tűz ellenállás: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3714
#, c++-format
msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX"
msgstr "Tűz ellenállás: {:+d}% MAX"
#: Source/items.cpp:3718
#, c++-format
msgid "Resist Lightning: {:+d}%"
msgstr "Villám ellenállás: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3720
#, c++-format
msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX"
msgstr "Villám ellenállás: {:+d}% MAX"
#: Source/items.cpp:3724
#, c++-format
msgid "Resist Magic: {:+d}%"
msgstr "Bűbűj ellenállás: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3726
#, c++-format
msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX"
msgstr "Bűbűj ellenállás: {:+d}% MAX"
#: Source/items.cpp:3729
#, c++-format
msgid "Resist All: {:+d}%"
msgstr "Minden ellenállás: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3731
#, c++-format
msgid "Resist All: {:+d}% MAX"
msgstr "Minden ellenállás: {:+d}% MAX"
#: Source/items.cpp:3734
#, c++-format
msgid "spells are increased {:d} level"
msgid_plural "spells are increased {:d} levels"
msgstr[0] "a varázsigék {:d} szinttel jobbak"
msgstr[1] "a varázsigék {:d} szinttel jobbak"
#: Source/items.cpp:3736
#, c++-format
msgid "spells are decreased {:d} level"
msgid_plural "spells are decreased {:d} levels"
msgstr[0] "a varázsigék {:d} szinttel rosszabbak"
msgstr[1] "a varázsigék {:d} szinttel rosszabbak"
#: Source/items.cpp:3738
msgid "spell levels unchanged (?)"
msgstr "a varázsigék változatlanok"
#: Source/items.cpp:3740
msgid "Extra charges"
msgstr "Plusz töltések"
#: Source/items.cpp:3742
#, c++-format
msgid "{:d} {:s} charge"
msgid_plural "{:d} {:s} charges"
msgstr[0] "{:d} {:s} töltés"
msgstr[1] "{:d} {:s} töltés"
#: Source/items.cpp:3745
#, c++-format
msgid "Fire hit damage: {:d}"
msgstr "Tűzsebzés: {:d}"
#: Source/items.cpp:3747
#, c++-format
msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Tűzsebzés: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3750
#, c++-format
msgid "Lightning hit damage: {:d}"
msgstr "Villámsebzés: {:d}"
#: Source/items.cpp:3752
#, c++-format
msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Villámsebzés: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3755
#, c++-format
msgid "{:+d} to strength"
msgstr "{:+d} pont az erősséghez"
#: Source/items.cpp:3758
#, c++-format
msgid "{:+d} to magic"
msgstr "{:+d} pont a mágiához"
#: Source/items.cpp:3761
#, c++-format
msgid "{:+d} to dexterity"
msgstr "{:+d} pont az ügyességhez"
#: Source/items.cpp:3764
#, c++-format
msgid "{:+d} to vitality"
msgstr "{:+d} pont az egészséghez"
#: Source/items.cpp:3767
#, c++-format
msgid "{:+d} to all attributes"
msgstr "{:+d} pont minden tulajdonsághoz"
#: Source/items.cpp:3770
#, c++-format
msgid "{:+d} damage from enemies"
msgstr "{:+d} sérülés az ellenfelektől"
#: Source/items.cpp:3773
#, c++-format
msgid "Hit Points: {:+d}"
msgstr "Életerő: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3776
#, c++-format
msgid "Mana: {:+d}"
msgstr "Varázserő: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3778
msgid "high durability"
msgstr "különösen szívós"
#: Source/items.cpp:3780
msgid "decreased durability"
msgstr "kimondottan törékeny"
#: Source/items.cpp:3782
msgid "indestructible"
msgstr "megsemmisíthetetlen"
#: Source/items.cpp:3784
#, no-c-format, c++-format
msgid "+{:d}% light radius"
msgstr "+{:d}% fényerő"
#: Source/items.cpp:3786
#, no-c-format, c++-format
msgid "-{:d}% light radius"
msgstr "-{:d}% fényerő"
#: Source/items.cpp:3788
msgid "multiple arrows per shot"
msgstr "több nyíl lövésenként"
#: Source/items.cpp:3791
#, c++-format
msgid "fire arrows damage: {:d}"
msgstr "tüzes nyíl sebzése: {:d}"
#: Source/items.cpp:3793
#, c++-format
msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}"
msgstr "tüzes nyíl sebzése: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3796
#, c++-format
msgid "lightning arrows damage {:d}"
msgstr "villámló nyíl sebzése: {:d}"
#: Source/items.cpp:3798
#, c++-format
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}"
msgstr "villámló nyíl sebzése: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3801
#, c++-format
msgid "fireball damage: {:d}"
msgstr "tűzbomba sebzése: {:d}"
#: Source/items.cpp:3803
#, c++-format
msgid "fireball damage: {:d}-{:d}"
msgstr "tűzbomba sebzése: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3805
msgid "attacker takes 1-3 damage"
msgstr "a támadó 1-3 sérülést szenved el"
#: Source/items.cpp:3807
msgid "user loses all mana"
msgstr "a felhasználó elveszíti az összes varázserejét"
#: Source/items.cpp:3809
msgid "absorbs half of trap damage"
msgstr "a kelepcék fele annyit sebeznek"
#: Source/items.cpp:3811
msgid "knocks target back"
msgstr "visszalöki a célpontot"
#: Source/items.cpp:3813
#, no-c-format
msgid "+200% damage vs. demons"
msgstr "háromszoros sebzés démonok ellen"
#: Source/items.cpp:3815
msgid "All Resistance equals 0"
msgstr "Minden ellenállás nullázódik"
#: Source/items.cpp:3818
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% mana"
msgstr "egy találat 3% varázserőt lop"
#: Source/items.cpp:3820
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% mana"
msgstr "egy találat 5% varázserőt lop"
#: Source/items.cpp:3824
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% life"
msgstr "egy találat 3% életerőt lop"
#: Source/items.cpp:3826
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% life"
msgstr "egy találat 5% életerőt lop"
#: Source/items.cpp:3829
msgid "penetrates target's armor"
msgstr "áttöri a célpont páncélját"
#: Source/items.cpp:3832
msgid "quick attack"
msgstr "gyors támadás"
#: Source/items.cpp:3834
msgid "fast attack"
msgstr "pörgős támadás"
#: Source/items.cpp:3836
msgid "faster attack"
msgstr "nagyon gyors támadás"
#: Source/items.cpp:3838
msgid "fastest attack"
msgstr "villámgyors támadás"
#: Source/items.cpp:3839 Source/items.cpp:3847 Source/items.cpp:3896
msgid "Another ability (NW)"
msgstr "Más képesség (NW)"
#: Source/items.cpp:3842
msgid "fast hit recovery"
msgstr "gyors visszaállás"
#: Source/items.cpp:3844
msgid "faster hit recovery"
msgstr "gyorsabb visszaállás"
#: Source/items.cpp:3846
msgid "fastest hit recovery"
msgstr "leggyorsabb visszaállás"
#: Source/items.cpp:3849
msgid "fast block"
msgstr "gyors védekezés"
#: Source/items.cpp:3851
#, c++-format
msgid "adds {:d} point to damage"
msgid_plural "adds {:d} points to damage"
msgstr[0] "további {:d} sebzés"
msgstr[1] "további {:d} sebzés"
#: Source/items.cpp:3853
msgid "fires random speed arrows"
msgstr "váltakozó sebességű nyílak"
#: Source/items.cpp:3855
msgid "unusual item damage"
msgstr "szokatlan sebzés"
#: Source/items.cpp:3857
msgid "altered durability"
msgstr "szokatlan szívósság"
#: Source/items.cpp:3859
msgid "one handed sword"
msgstr "egykezes kard"
#: Source/items.cpp:3861
msgid "constantly lose hit points"
msgstr "folyamatosan életerőt veszítesz"
#: Source/items.cpp:3863
msgid "life stealing"
msgstr "életerő rabló"
#: Source/items.cpp:3865
msgid "no strength requirement"
msgstr "nem szükséges hozzá erő"
#: Source/items.cpp:3870
#, c++-format
msgid "lightning damage: {:d}"
msgstr "villámsebzés: {:d}"
#: Source/items.cpp:3872
#, c++-format
msgid "lightning damage: {:d}-{:d}"
msgstr "villámsebzés: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3874
msgid "charged bolts on hits"
msgstr "gömbvillámok keletkeznek találat után"
#: Source/items.cpp:3876
msgid "occasional triple damage"
msgstr "néha háromszorosat sebez"
#: Source/items.cpp:3878
#, no-c-format, c++-format
msgid "decaying {:+d}% damage"
msgstr "csökkenő {:+d}% sebzés"
#: Source/items.cpp:3880
msgid "2x dmg to monst, 1x to you"
msgstr "kétszeres sebzés a célpontra, egyszeres neked"
#: Source/items.cpp:3882
#, no-c-format
msgid "Random 0 - 600% damage"
msgstr "Véletlen sebzés 0 és 600% között"
#: Source/items.cpp:3884
#, no-c-format, c++-format
msgid "low dur, {:+d}% damage"
msgstr "törékeny, de {:+d}% sebzés"
#: Source/items.cpp:3888
msgid "extra AC vs demons"
msgstr "plusz páncélzat démonok ellen"
#: Source/items.cpp:3890
msgid "extra AC vs undead"
msgstr "plusz páncélzat élőhalottak ellen"
#: Source/items.cpp:3892
msgid "50% Mana moved to Health"
msgstr "a varázserő 50%-a életerővé válik"
#: Source/items.cpp:3894
msgid "40% Health moved to Mana"
msgstr "az életserő 40%-a varázserővé válik"
#: Source/items.cpp:3930 Source/items.cpp:3971
#, c++-format
msgid "damage: {:d} Indestructible"
msgstr "sebzés: {:d} megsemmisíthetetlen"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:3932 Source/items.cpp:3973
#, c++-format
msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "sebzés: {:d} állapot: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3935 Source/items.cpp:3976
#, c++-format
msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible"
msgstr "sebzés: {:d}-{:d} megsemmisíthetetlen"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:3937 Source/items.cpp:3978
#, c++-format
msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "sebzés: {:d}-{:d} állapot: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3942 Source/items.cpp:3988
#, c++-format
msgid "armor: {:d} Indestructible"
msgstr "páncélzat: {:d} megsemmisíthetetlen"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:3944 Source/items.cpp:3990
#, c++-format
msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "páncélzat: {:d} állapot: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3947 Source/items.cpp:3981 Source/items.cpp:3994
#: Source/stores.cpp:299
#, c++-format
msgid "Charges: {:d}/{:d}"
msgstr "Töltések: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3956
msgid "unique item"
msgstr "különleges tárgy"
#: Source/items.cpp:3984 Source/items.cpp:3992 Source/items.cpp:3998
msgid "Not Identified"
msgstr "Azonosítatlan"
#: Source/levels/setmaps.cpp:27
msgid "Skeleton King's Lair"
msgstr "A Csontváz Király Nyugvóhelye"
#: Source/levels/setmaps.cpp:28
msgid "Chamber of Bone"
msgstr "A Koponya Kamra"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:103
msgid "Maze"
msgstr "Labirintus"
#: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/quests.cpp:65
msgid "Poisoned Water Supply"
msgstr "Mérgezett Kút"
#: Source/levels/setmaps.cpp:31
msgid "Archbishop Lazarus' Lair"
msgstr "Lázár főérsek Lakhelye"
#: Source/levels/setmaps.cpp:32
msgid "Church Arena"
msgstr "Katedrális aréna"
#: Source/levels/setmaps.cpp:33
msgid "Hell Arena"
msgstr "Pokol aréna"
#: Source/levels/setmaps.cpp:34
msgid "Circle of Life Arena"
msgstr "Az élet köre aréna"
#: Source/levels/trigs.cpp:352
msgid "Down to dungeon"
msgstr "Le a tömlöcbe"
#: Source/levels/trigs.cpp:361
msgid "Down to catacombs"
msgstr "Le a sírkamrába"
#: Source/levels/trigs.cpp:371
msgid "Down to caves"
msgstr "Le a barlangba"
#: Source/levels/trigs.cpp:381
msgid "Down to hell"
msgstr "Le a pokolba"
#: Source/levels/trigs.cpp:391
msgid "Down to Hive"
msgstr "Le a fészekbe"
#: Source/levels/trigs.cpp:401
msgid "Down to Crypt"
msgstr "Le a kriptába"
#: Source/levels/trigs.cpp:416 Source/levels/trigs.cpp:451
#: Source/levels/trigs.cpp:497 Source/levels/trigs.cpp:549
#, c++-format
msgid "Up to level {:d}"
msgstr "Fel a {:d}. szintre"
#: Source/levels/trigs.cpp:418 Source/levels/trigs.cpp:480
#: Source/levels/trigs.cpp:532 Source/levels/trigs.cpp:579
#: Source/levels/trigs.cpp:641 Source/levels/trigs.cpp:690
#: Source/levels/trigs.cpp:797
msgid "Up to town"
msgstr "Fel a városba"
#: Source/levels/trigs.cpp:429 Source/levels/trigs.cpp:462
#: Source/levels/trigs.cpp:514 Source/levels/trigs.cpp:561
#: Source/levels/trigs.cpp:623
#, c++-format
msgid "Down to level {:d}"
msgstr "Le a {:d}. szintre"
#: Source/levels/trigs.cpp:592
msgid "Down to Diablo"
msgstr "Le Diablóhoz"
#: Source/levels/trigs.cpp:610
#, c++-format
msgid "Up to Nest level {:d}"
msgstr "Fel a fészek {:d}. szintjére"
#: Source/levels/trigs.cpp:658
#, c++-format
msgid "Up to Crypt level {:d}"
msgstr "Fel a kripta {:d}. szintjére"
#: Source/levels/trigs.cpp:668 Source/quests.cpp:74
msgid "Cornerstone of the World"
msgstr "A világ sarkköve"
#: Source/levels/trigs.cpp:673
#, c++-format
msgid "Down to Crypt level {:d}"
msgstr "Le a kripta {:d}. szintjére"
#: Source/levels/trigs.cpp:721 Source/levels/trigs.cpp:735
#: Source/levels/trigs.cpp:749
#, c++-format
msgid "Back to Level {:d}"
msgstr "Vissza a {:d}. szintre"
#: Source/loadsave.cpp:2129 Source/loadsave.cpp:2664
msgid "Unable to open save file archive"
msgstr "Nem sikerült a mentés megnyitása"
#: Source/loadsave.cpp:2132
msgid "Invalid save file"
msgstr "Érvénytelen mentés"
#: Source/loadsave.cpp:2163
msgid "Player is on a Hellfire only level"
msgstr "A játékos egy kiegészítős szinten található"
#: Source/loadsave.cpp:2421
msgid "Invalid game state"
msgstr "Érvénytelen mentés"
#: Source/menu.cpp:155
msgid "Unable to display mainmenu"
msgstr "Nem sikerült a főmenü kirajzolása"
#: Source/monster.cpp:2927
msgid "Animal"
msgstr "Állat"
#: Source/monster.cpp:2929
msgid "Demon"
msgstr "Démon"
#: Source/monster.cpp:2931
msgid "Undead"
msgstr "Élőhalott"
#: Source/monster.cpp:4313
#, c++-format
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}"
msgstr "Típus: {:s} Ölések: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4315
#, c++-format
msgid "Total kills: {:d}"
msgstr "Ölések: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4347
#, c++-format
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}"
msgstr "Életerő: {:d}-{:d}"
#: Source/monster.cpp:4352
msgid "No magic resistance"
msgstr "Nincs mágikus ellenállás"
#: Source/monster.cpp:4355
msgid "Resists:"
msgstr "Ellenáll:"
#: Source/monster.cpp:4357 Source/monster.cpp:4367
msgid " Magic"
msgstr " bűbáj"
#: Source/monster.cpp:4359 Source/monster.cpp:4369
msgid " Fire"
msgstr " tűz"
#: Source/monster.cpp:4361 Source/monster.cpp:4371
msgid " Lightning"
msgstr " villám"
#: Source/monster.cpp:4365
msgid "Immune:"
msgstr "Immunis:"
#: Source/monster.cpp:4382
#, c++-format
msgid "Type: {:s}"
msgstr "Típus: {:s}"
#: Source/monster.cpp:4387 Source/monster.cpp:4393
msgid "No resistances"
msgstr "Nincs ellenállás"
#: Source/monster.cpp:4388 Source/monster.cpp:4397
msgid "No Immunities"
msgstr "Nincs immunitás"
#: Source/monster.cpp:4391
msgid "Some Magic Resistances"
msgstr "Pár mágikus ellenállás"
#: Source/monster.cpp:4395
msgid "Some Magic Immunities"
msgstr "Pár mágikus immunitás"
#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:163
msgid "Failed to open archive for writing."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt írásara."
#: Source/msg.cpp:856
msgid "Trying to drop a floor item?"
msgstr "Megpróbál a padlóra dobni egy tárgyat?"
#: Source/msg.cpp:1455
#, c++-format
msgid "{:s} has cast an invalid spell."
msgstr "{:s} tiltott átkot használt."
#: Source/msg.cpp:1459
#, c++-format
msgid "{:s} has cast an illegal spell."
msgstr "{:s} tiltott átkot használt."
#: Source/msg.cpp:2090 Source/multi.cpp:802 Source/multi.cpp:852
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game"
msgstr "'{:s}' ({:d}. szint) csatlakozott a játszmába"
#: Source/msg.cpp:2477
msgid "The game ended"
msgstr "A játék véget ért"
#: Source/msg.cpp:2483
msgid "Unable to get level data"
msgstr "Nem sikerült a szint adatának kiolvasása"
#: Source/multi.cpp:266
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' just left the game"
msgstr "'{:s}' elhagyta a játékot"
#: Source/multi.cpp:269
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!"
msgstr "'{:s}' megölte Diablót, majd elhagyta a játékot!"
#: Source/multi.cpp:273
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout"
msgstr "'{:s}' időkorlát túllépése miatt kilépett"
#: Source/multi.cpp:854
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game"
msgstr "'{:s}' ({:d}. szint) már játékban van"
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block
#: Source/objects.cpp:123
msgid "Mysterious"
msgstr "Titokzatos"
#: Source/objects.cpp:124
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: Source/objects.cpp:125
msgid "Gloomy"
msgstr "Borús"
#: Source/objects.cpp:126 Source/translation_dummy.cpp:610
msgid "Weird"
msgstr "Szokatlan"
#: Source/objects.cpp:127 Source/objects.cpp:134
msgid "Magical"
msgstr "Mágikus"
#: Source/objects.cpp:128
msgid "Stone"
msgstr "Kő"
#: Source/objects.cpp:129
msgid "Religious"
msgstr "Vallásos"
#: Source/objects.cpp:130
msgid "Enchanted"
msgstr "Megbűvölt"
#: Source/objects.cpp:131
msgid "Thaumaturgic"
msgstr "Csodatevő"
#: Source/objects.cpp:132
msgid "Fascinating"
msgstr "Lenyűgöző"
#: Source/objects.cpp:133
msgid "Cryptic"
msgstr "Rejtélyes"
#: Source/objects.cpp:135
msgid "Eldritch"
msgstr "Természetfeletti"
#: Source/objects.cpp:136
msgid "Eerie"
msgstr "Vészjósló"
#: Source/objects.cpp:137
msgid "Divine"
msgstr "Isteni"
#: Source/objects.cpp:138 Source/translation_dummy.cpp:645
msgid "Holy"
msgstr "Mennyei"
#: Source/objects.cpp:139
msgid "Sacred"
msgstr "Patinás"
#: Source/objects.cpp:140
msgid "Spiritual"
msgstr "Spirituális"
#: Source/objects.cpp:141
msgid "Spooky"
msgstr "Ijesztő"
#: Source/objects.cpp:142
msgid "Abandoned"
msgstr "Elhagyatott"
#: Source/objects.cpp:143
msgid "Creepy"
msgstr "Nyomasztó"
#: Source/objects.cpp:144
msgid "Quiet"
msgstr "Halk"
#: Source/objects.cpp:145
msgid "Secluded"
msgstr "Elszigelt"
#: Source/objects.cpp:146
msgid "Ornate"
msgstr "Díszes"
#: Source/objects.cpp:147
msgid "Glimmering"
msgstr "Tündöklő"
#: Source/objects.cpp:148
msgid "Tainted"
msgstr "Beszennyezett"
#: Source/objects.cpp:149
msgid "Oily"
msgstr "Olajos"
#: Source/objects.cpp:150
msgid "Glowing"
msgstr "Ragyogó"
#: Source/objects.cpp:151
msgid "Mendicant's"
msgstr "Kolduló"
#: Source/objects.cpp:152
msgid "Sparkling"
msgstr "Csillámló"
#: Source/objects.cpp:154
msgid "Shimmering"
msgstr "Fénylő"
#: Source/objects.cpp:155
msgid "Solar"
msgstr "Nap"
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end
#: Source/objects.cpp:157
msgid "Murphy's"
msgstr "Murphy"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:210
msgid "The Great Conflict"
msgstr "A nagy küzdelem"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:211
msgid "The Wages of Sin are War"
msgstr "A bűn fizetsége a háború"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:212
msgid "The Tale of the Horadrim"
msgstr "Horadrim története"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:213
msgid "The Dark Exile"
msgstr "A sötét száműzetés"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:214
msgid "The Sin War"
msgstr "A bűn háborúja"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:215
msgid "The Binding of the Three"
msgstr "A hármak szövetsége"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:216
msgid "The Realms Beyond"
msgstr "Messzi vidékek"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:217
msgid "Tale of the Three"
msgstr "A hármak története"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:218
msgid "The Black King"
msgstr "A fekete király"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:219
msgid "Journal: The Ensorcellment"
msgstr "Napló: a megbűvölés"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:220
msgid "Journal: The Meeting"
msgstr "Napló: a találkozó"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:221
msgid "Journal: The Tirade"
msgstr "Napló: a dühöngés"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:222
msgid "Journal: His Power Grows"
msgstr "Napló: a hatalma nő"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:223
msgid "Journal: NA-KRUL"
msgstr "Napló: NA-KRUL"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:224
msgid "Journal: The End"
msgstr "Napló: a vég"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:225
msgid "A Spellbook"
msgstr "Varázskönyv"
#: Source/objects.cpp:4766
msgid "Crucified Skeleton"
msgstr "Megfeszített csontváz"
#: Source/objects.cpp:4770
msgid "Lever"
msgstr "Kar"
#: Source/objects.cpp:4780
msgid "Open Door"
msgstr "Nyitott ajtó"
#: Source/objects.cpp:4782
msgid "Closed Door"
msgstr "Csukott ajtó"
#: Source/objects.cpp:4784
msgid "Blocked Door"
msgstr "Eltorlaszolt ajtó"
#: Source/objects.cpp:4789
msgid "Ancient Tome"
msgstr "Ősi állvány"
#: Source/objects.cpp:4791
msgid "Book of Vileness"
msgstr "A romlottság könyve"
#: Source/objects.cpp:4796
msgid "Skull Lever"
msgstr "Koponya kar"
#: Source/objects.cpp:4798
msgid "Mythical Book"
msgstr "Mitikus Könyv"
#: Source/objects.cpp:4801
msgid "Small Chest"
msgstr "Ládikó"
#: Source/objects.cpp:4804
msgid "Chest"
msgstr "Láda"
#: Source/objects.cpp:4808
msgid "Large Chest"
msgstr "Kincsesláda"
#: Source/objects.cpp:4811
msgid "Sarcophagus"
msgstr "Sírhely"
#: Source/objects.cpp:4813
msgid "Bookshelf"
msgstr "Könyvesszekrény"
#: Source/objects.cpp:4816
msgid "Bookcase"
msgstr "Könyvespolc"
#: Source/objects.cpp:4819
msgid "Barrel"
msgstr "Hordó"
#: Source/objects.cpp:4822
msgid "Pod"
msgstr "Báb"
#: Source/objects.cpp:4825
msgid "Urn"
msgstr "Urna"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above
#: Source/objects.cpp:4828
#, c++-format
msgid "{:s} Shrine"
msgstr "{:s} szentély"
#: Source/objects.cpp:4830
msgid "Skeleton Tome"
msgstr "Csont állvány"
#: Source/objects.cpp:4832
msgid "Library Book"
msgstr "Könyvtári könyv"
#: Source/objects.cpp:4834
msgid "Blood Fountain"
msgstr "Vérkút"
#: Source/objects.cpp:4836
msgid "Decapitated Body"
msgstr "Lefejezett holttest"
#: Source/objects.cpp:4838
msgid "Book of the Blind"
msgstr "A vakok könyve"
#: Source/objects.cpp:4840
msgid "Book of Blood"
msgstr "A vér könyve"
#: Source/objects.cpp:4842
msgid "Purifying Spring"
msgstr "Tisztító forrás"
#: Source/objects.cpp:4845 Source/translation_dummy.cpp:316
#: Source/translation_dummy.cpp:318 Source/translation_dummy.cpp:320
#: Source/translation_dummy.cpp:322
msgid "Armor"
msgstr "Páncél"
#: Source/objects.cpp:4847 Source/objects.cpp:4864
msgid "Weapon Rack"
msgstr "Fegyvertároló"
#: Source/objects.cpp:4849
msgid "Goat Shrine"
msgstr "Kecske Kút"
#: Source/objects.cpp:4851
msgid "Cauldron"
msgstr "Üst"
#: Source/objects.cpp:4853
msgid "Murky Pool"
msgstr "Fátyolos víz"
#: Source/objects.cpp:4855
msgid "Fountain of Tears"
msgstr "Könnyek kútja"
#: Source/objects.cpp:4857
msgid "Steel Tome"
msgstr "Acéltartó"
#: Source/objects.cpp:4859
msgid "Pedestal of Blood"
msgstr "A vér piedesztája"
#: Source/objects.cpp:4866
msgid "Mushroom Patch"
msgstr "Gombák"
#: Source/objects.cpp:4868
msgid "Vile Stand"
msgstr "Vészjósló állvány"
#: Source/objects.cpp:4870
msgid "Slain Hero"
msgstr "Legyilkolt hős"
#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door
#: Source/objects.cpp:4882
#, c++-format
msgid "Trapped {:s}"
msgstr "Kelepcével ellátott {:s}"
#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever
#: Source/objects.cpp:4887
#, c++-format
msgid "{:s} (disabled)"
msgstr "{:s} (kikapcsolva)"
#: Source/options.cpp:457 Source/options.cpp:581 Source/options.cpp:587
msgid "ON"
msgstr "BE"
#: Source/options.cpp:457 Source/options.cpp:579 Source/options.cpp:585
msgid "OFF"
msgstr "KI"
#: Source/options.cpp:569
msgid "Start Up"
msgstr "Indítás"
#: Source/options.cpp:569
msgid "Start Up Settings"
msgstr "Indítás beállításai"
#: Source/options.cpp:570
msgid "Game Mode"
msgstr "Játékváltozat"
#: Source/options.cpp:570
msgid "Play Diablo or Hellfire."
msgstr "Szabadon játszhatsz az alapjátékkal vagy a kiegészítővel."
#: Source/options.cpp:576
msgid "Restrict to Shareware"
msgstr "Csak a próbaváltozat"
#: Source/options.cpp:576
msgid ""
"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends "
"who don't own a full copy of Diablo."
msgstr ""
"Kompatibilissá teszi a játékot a próbaváltozattal, így azokkal is "
"játszhatsz, akiknek nincs meg a Diabló teljes változata."
#: Source/options.cpp:577 Source/options.cpp:583
msgid "Intro"
msgstr "Bevezető mutatása"
#: Source/options.cpp:577 Source/options.cpp:583
msgid "Shown Intro cinematic."
msgstr "Megmutatja az bevezető filmet induláskor."
#: Source/options.cpp:589
msgid "Splash"
msgstr "Indítókép"
#: Source/options.cpp:589
msgid "Shown splash screen."
msgstr "Miket mutathat induláskor."
#: Source/options.cpp:591
msgid "Logo and Title Screen"
msgstr "Gyártó és indítókép"
#: Source/options.cpp:592
msgid "Title Screen"
msgstr "Csak az indítókép"
#: Source/options.cpp:611
msgid "Diablo specific Settings"
msgstr "Alapjátékkal kapcsolatos beállítások"
#: Source/options.cpp:625
msgid "Hellfire specific Settings"
msgstr "A kiegészítővel kapcsolatos beállítások"
#: Source/options.cpp:639
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
#: Source/options.cpp:639
msgid "Audio Settings"
msgstr "Hangbeállítások"
#: Source/options.cpp:642
msgid "Walking Sound"
msgstr "Séta hangja"
#: Source/options.cpp:642
msgid "Player emits sound when walking."
msgstr "A játékos lépés hangokat ad ki amikor sétál."
#: Source/options.cpp:643
msgid "Auto Equip Sound"
msgstr "Gyors felvétel hangja"
#: Source/options.cpp:643
msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound."
msgstr "Az automatikusan felvett tárgyak mellé társul hang."
#: Source/options.cpp:644
msgid "Item Pickup Sound"
msgstr "Tárgyak felvételének a hangja"
#: Source/options.cpp:644
msgid "Picking up items emits the items pickup sound."
msgstr "A tárgyak felvétele egy hangot játszik le."
#: Source/options.cpp:645
msgid "Sample Rate"
msgstr "Mintavételi frekvencia"
#: Source/options.cpp:645
msgid "Output sample rate (Hz)."
msgstr "A kimeneti hang mintavételi frekvenciája Hz-ben."
#: Source/options.cpp:646
msgid "Channels"
msgstr "Sávok"
#: Source/options.cpp:646
msgid "Number of output channels."
msgstr "Kimeneti hangsávok száma."
#: Source/options.cpp:647
msgid "Buffer Size"
msgstr "Puffer méret"
#: Source/options.cpp:647
msgid "Buffer size (number of frames per channel)."
msgstr "A puffer mérete (képek száma csatornánként)."
#: Source/options.cpp:648
msgid "Resampling Quality"
msgstr "Átalakítás minősége"
#: Source/options.cpp:648
msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)."
msgstr "Az alakítás minősége, ahol 0 a legalacsonyabb és 10 a legmagasabb."
#: Source/options.cpp:679
msgid ""
"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: "
"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or "
"Fit to Screen is used."
msgstr ""
"A játék belső felbontása, ami a látható kép méretét is meghatározza. Ez "
"eltérhet a monitor felbontásától, ha a 'Felfújás', 'Pontos Felfújás' és a "
"'Képernyőre Illesztés' beállításokat használjuk."
#: Source/options.cpp:825
msgid "Resampler"
msgstr "Átalakító"
#: Source/options.cpp:825
msgid "Audio resampler"
msgstr "Hang átalakító"
#: Source/options.cpp:882
msgid "Device"
msgstr "Készülék"
#: Source/options.cpp:882
msgid "Audio device"
msgstr "Hangkészülék"
#: Source/options.cpp:950
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: Source/options.cpp:950
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Grafikai beállítások"
#: Source/options.cpp:951
msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: Source/options.cpp:951
msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode."
msgstr ""
"Választhatunk, hogy teljes képernyőn szeretnénk-e játszani vagy ablakozott "
"üzemmódban."
#: Source/options.cpp:953
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Képernyőre Illesztés"
#: Source/options.cpp:953
msgid ""
"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect "
"ratio and resolution."
msgstr ""
"Automatikusan úgy igazítja a játék ablakát, hogy a képernyő méreteinek "
"megfeleljen."
#: Source/options.cpp:956
msgid "Upscale"
msgstr "Felfújás"
#: Source/options.cpp:956
msgid ""
"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. "
"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing."
msgstr ""
"Lehetővé teszi, hogy a játék át legyen méretezve a képernyő felbontásunknak "
"megfelelően. Többé már nem tudjuk a képernyő felbontást állítani, de az "
"ablakot továbbra is újraméretezhetjük ablakos üzemmódban."
#: Source/options.cpp:963
msgid "Scaling Quality"
msgstr "Felfújás minősége"
#: Source/options.cpp:963
msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling."
msgstr ""
"Választhatunk több lehetőség közül, hogy meghatározzuk a felfújás kívánt "
"minőségét."
#: Source/options.cpp:965
msgid "Nearest Pixel"
msgstr "Legközelebbi"
#: Source/options.cpp:966
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineáris"
#: Source/options.cpp:967
msgid "Anisotropic"
msgstr "Anizotróp"
#: Source/options.cpp:969
msgid "Integer Scaling"
msgstr "Pontos Felfújás"
#: Source/options.cpp:969
msgid "Scales the image using whole number pixel ratio."
msgstr "A képernyő felbontása az átméretezés során egész számokat fog követni."
#: Source/options.cpp:976
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Függőleges szinkronizáció"
#: Source/options.cpp:977
msgid ""
"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a "
"frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems."
msgstr ""
"Az új kép kirajzolása előtt vár a függőleges szinkronizációra. Ha szakadást "
"észlelünk a képernyőn, segíthet a bekapcsolása. A kikapcsolása egyes "
"rendszereknél segíthet, ha az egerünk akadozik."
#: Source/options.cpp:986
msgid "Zoom on when enabled."
msgstr "Nagyít, ha be van kapcsolva."
#: Source/options.cpp:987
msgid "Color Cycling"
msgstr "Színforgás"
#: Source/options.cpp:987
msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation."
msgstr "Színforgató hatás víznél, lávánál és savnál."
#: Source/options.cpp:988
msgid "Alternate nest art"
msgstr "Alternatív fészek paletta"
#: Source/options.cpp:988
msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset."
msgstr "Más paletta használata a kiegészítős fészek szinteken."
#: Source/options.cpp:990
msgid "Hardware Cursor"
msgstr "Hardware Kurzor"
#: Source/options.cpp:990
msgid "Use a hardware cursor"
msgstr "Hardware kurzor használata"
#: Source/options.cpp:991
msgid "Hardware Cursor For Items"
msgstr "Hardware Kurzor tárgyaknál"
#: Source/options.cpp:991
msgid "Use a hardware cursor for items."
msgstr "Hardware-es kurzor használata tárgyaknál."
#: Source/options.cpp:992
msgid "Hardware Cursor Maximum Size"
msgstr "Hardware kurzor max mérete"
#: Source/options.cpp:992
msgid ""
"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to "
"software."
msgstr ""
"Hardware-es kurzor maximális mérete. A nagyobbak szoftveressé állnak vissza."
#: Source/options.cpp:994
msgid "FPS Limiter"
msgstr "Képráta korlátozó"
#: Source/options.cpp:994
msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate."
msgstr ""
"Korlátozza a képrátát a magas processzor kihasználtság elkerülése végett. "
"Figyelembe veszi a képfrissítése rátát is."
#: Source/options.cpp:995
msgid "Show FPS"
msgstr "Képráta mutatása"
#: Source/options.cpp:995
msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen."
msgstr "Mutatja az aktuális képrátát a képernyő bal felső sarkában."
#: Source/options.cpp:1043
msgid "Gameplay"
msgstr "Játékmenet"
#: Source/options.cpp:1043
msgid "Gameplay Settings"
msgstr "Játékmenet beállításai"
#: Source/options.cpp:1045
msgid ""
"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was "
"introduced in the expansion."
msgstr ""
"Bekapcsolja a gyorsított gyaloglást a városban. Ez a beállítás még a "
"kiegészítőből származik."
#: Source/options.cpp:1046
msgid "Grab Input"
msgstr "Egér megfogása"
#: Source/options.cpp:1046
msgid "When enabled mouse is locked to the game window."
msgstr "Az egeret a játék ablakán belül tartja."
#: Source/options.cpp:1047
msgid "Enable Little Girl quest."
msgstr "Bekapcsolja a kislány küldetését."
#: Source/options.cpp:1048
msgid ""
"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut."
msgstr ""
"Bekapcsolja a tehenes küldetést. Leszter a gazda helyettesítve lesz Golyós "
"Gáspárral."
#: Source/options.cpp:1049
msgid "Friendly Fire"
msgstr "Baráti tűz"
#: Source/options.cpp:1049
msgid ""
"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the "
"friendly mode is on."
msgstr ""
"Engedélyezi, hogy a nyilak, varázsigék megsebezzék a többi játékost is "
"minden esetben."
#: Source/options.cpp:1050
msgid "Full quests in Multiplayer"
msgstr "Teljes küldetések többj. módban"
#: Source/options.cpp:1050
msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests."
msgstr ""
"A teljes egyjátékos küldetések többjátékos módban is elérhetőek lesznek."
#: Source/options.cpp:1051
msgid "Test Bard"
msgstr "Bárd osztály"
#: Source/options.cpp:1051
msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu."
msgstr "Engedélyezi a bárd osztály kiválasztását."
#: Source/options.cpp:1052
msgid "Test Barbarian"
msgstr "Barbár osztály"
#: Source/options.cpp:1052
msgid ""
"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu."
msgstr "Engedélyezi a barbár osztály kiválasztását."
#: Source/options.cpp:1053
msgid "Experience Bar"
msgstr "Tapasztalat csík"
#: Source/options.cpp:1053
msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen."
msgstr "Egy tapasztalat csík lesz a képernyő aljához adva."
#: Source/options.cpp:1054
msgid "Show Item Graphics in Stores"
msgstr "Tárgyak kirajzolása az üzletben"
#: Source/options.cpp:1054
msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus."
msgstr "Kirajzolja a tárgyakat a leírás mellett balra az üzletekben."
#: Source/options.cpp:1055
msgid "Show health values"
msgstr "Életerő szám mutatása"
#: Source/options.cpp:1055
msgid "Displays current / max health value on health globe."
msgstr "Mutatja az aktuális életerőt számszerűen is a bal, piros gömbön."
#: Source/options.cpp:1056
msgid "Show mana values"
msgstr "Varázserő szám mutatása"
#: Source/options.cpp:1056
msgid "Displays current / max mana value on mana globe."
msgstr "Mutatja az aktuális varázserőt számszerűen is a jobb, kék gömbön."
#: Source/options.cpp:1057
msgid "Enemy Health Bar"
msgstr "Ellenséges életcsík"
#: Source/options.cpp:1057
msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen."
msgstr "Kirajzol a képernyő tetején egy ellenséges életcsíkot."
#: Source/options.cpp:1058
msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr "Az arany magától össze lesz gyűjtve, ha közel van hozzá a játékos."
#: Source/options.cpp:1059
msgid ""
"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr ""
"Az csodaszerek maguktól össze lesznek gyűjtve, ha közel van hozzájuk a "
"játékos."
#: Source/options.cpp:1060
msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr ""
"Az olajok maguktól össze lesznek gyűjtve, ha közel van hozzájuk a játékos."
#: Source/options.cpp:1061
msgid "Automatically pickup items in town."
msgstr "Automatikusan felveszel minden tárgyat a városban"
#: Source/options.cpp:1062
msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop."
msgstr ""
"Adria Pipinhez hasonlóan újratölti a varázserődet, amikor meglátogatod a "
"viskóját."
#: Source/options.cpp:1063
msgid ""
"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"A fegyvereket felvételkor vagy vásárláskor automatikusan magunkhoz vesszük."
#: Source/options.cpp:1064
msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr "A páncél felvételkor vagy vásárláskor automatikusan magunkhoz vesszük."
#: Source/options.cpp:1065
msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"A sisakokat felvételkor vagy vásárláskor automatikusan magunkhoz vesszük."
#: Source/options.cpp:1066
msgid ""
"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"A pajzsokat felvételkor vagy vásárláskor automatikusan magunkhoz vesszük."
#: Source/options.cpp:1067
msgid ""
"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Az ékszereket felvételkor vagy vásárláskor automatikusan magunkhoz vesszük."
#: Source/options.cpp:1068
msgid "Randomly selecting available quests for new games."
msgstr ""
"Véletlenszerűen változik, hogy milyen küldetések lesznek új játékoknál."
#: Source/options.cpp:1069
msgid "Show Monster Type"
msgstr "Szörnyek típusának a mutatása"
#: Source/options.cpp:1069
msgid ""
"Hovering over a monster will display the type of monster in the description "
"box in the UI."
msgstr "Megmutatja a leírásnál, hogy milyen típusú a kiválasztott szörny."
#: Source/options.cpp:1070
msgid "Show labels for items on the ground when enabled."
msgstr "Mutatja a címkéjét a földön található tárgyaknak."
#: Source/options.cpp:1071
msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed."
msgstr ""
"Automatikusan fel lesz töltve az öv az eszköztárunkból a tárgyak használata "
"után."
#: Source/options.cpp:1072
msgid ""
"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines, "
"Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and "
"labeled as disabled."
msgstr ""
"Bekapcsolás esetén az üstök, kecske kutak, valamint bizonyos szentélyek "
"(díszes, lenyűgöző, patinás, Murphy) ki lesznek kapcsolva."
#: Source/options.cpp:1073
msgid "Quick Cast"
msgstr "Gyors varázslás"
#: Source/options.cpp:1073
msgid ""
"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied "
"spell."
msgstr ""
"A gyorsbillentyű benyomása egyből meg is hívja a kiválasztott igét "
"készenlétbe helyezés helyett."
#: Source/options.cpp:1074
msgid "Number of Healing potions to pick up automatically."
msgstr "Legfeljebb ennyi gyógyító fiolát fogunk felvenni automatikusan."
#: Source/options.cpp:1075
msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically."
msgstr "Legfeljebb ennyi nagy gyógyító fiolát fogunk felvenni automatikusan."
#: Source/options.cpp:1076
msgid "Number of Mana potions to pick up automatically."
msgstr "Legfeljebb ennyi varázs fiolát fogunk felvenni automatikusan."
#: Source/options.cpp:1077
msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically."
msgstr "Legfeljebb ennyi nagy varázs fiolát fogunk felvenni automatikusan."
#: Source/options.cpp:1078
msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically."
msgstr "Legfeljebb ennyi megújulás fioláját fogunk felvenni automatikusan."
#: Source/options.cpp:1079
msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically."
msgstr ""
"Legfeljebb ennyi teljes megújulás fioláját fogunk felvenni automatikusan."
#: Source/options.cpp:1080
msgid "Enable floating numbers"
msgstr "Lebegő számok bekapcsolása"
#: Source/options.cpp:1080
msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc."
msgstr ""
"Engedélyezi a lebegő számokat a képernyőn sebzés, tapasztalatszerzés és "
"egyéb dolgok esetén."
#: Source/options.cpp:1082
msgid "Off"
msgstr "Kikapcsolva"
#: Source/options.cpp:1083
msgid "Random Angles"
msgstr "Véletlen szögekbe"
#: Source/options.cpp:1084
msgid "Vertical Only"
msgstr "Csak vízszintesen"
#: Source/options.cpp:1135
msgid "Controller"
msgstr "Gamepad"
#: Source/options.cpp:1135
msgid "Controller Settings"
msgstr "Gamepad beállítások"
#: Source/options.cpp:1144
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: Source/options.cpp:1144
msgid "Network Settings"
msgstr "Hálózati beállítások"
#: Source/options.cpp:1156
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#: Source/options.cpp:1156
msgid "Chat Settings"
msgstr "Csevegés beállításai"
#: Source/options.cpp:1165 Source/options.cpp:1282
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: Source/options.cpp:1165
msgid "Define what language to use in game."
msgstr "Válaszd ki a kívánt nyelvet."
#: Source/options.cpp:1282
msgid "Language Settings"
msgstr "Nyelvi beállítások"
#: Source/options.cpp:1294
msgid "Keymapping"
msgstr "Billentyűzet"
#: Source/options.cpp:1294
msgid "Keymapping Settings"
msgstr "Billentyűzet beállítások"
#: Source/options.cpp:1556
msgid "Padmapping"
msgstr "Gamepad"
#: Source/options.cpp:1556
msgid "Padmapping Settings"
msgstr "Gamepad gombok beállítása"
#: Source/panels/charpanel.cpp:128
msgid "Level"
msgstr "Szint"
#: Source/panels/charpanel.cpp:130
msgid "Experience"
msgstr "Tapasztalat"
#: Source/panels/charpanel.cpp:135
msgid "Next level"
msgstr "Következő szint"
#: Source/panels/charpanel.cpp:145
msgid "Base"
msgstr "Alap"
#: Source/panels/charpanel.cpp:146
msgid "Now"
msgstr "Most"
#: Source/panels/charpanel.cpp:147
msgid "Strength"
msgstr "Erősség"
#: Source/panels/charpanel.cpp:151
msgid "Magic"
msgstr "Mágia"
#: Source/panels/charpanel.cpp:155
msgid "Dexterity"
msgstr "Ügyesség"
#: Source/panels/charpanel.cpp:158
msgid "Vitality"
msgstr "Egészség"
#: Source/panels/charpanel.cpp:161
msgid "Points to distribute"
msgstr "További pontok"
#: Source/panels/charpanel.cpp:167 Source/translation_dummy.cpp:247
#: Source/translation_dummy.cpp:606
msgid "Gold"
msgstr "Arany"
#: Source/panels/charpanel.cpp:171
msgid "Armor class"
msgstr "Páncél"
#: Source/panels/charpanel.cpp:173
msgid "To hit"
msgstr "Találat"
#: Source/panels/charpanel.cpp:175
msgid "Damage"
msgstr "Sebzés"
#: Source/panels/charpanel.cpp:182
msgid "Life"
msgstr "Életerő"
#: Source/panels/charpanel.cpp:186
msgid "Mana"
msgstr "Varázserő"
#: Source/panels/charpanel.cpp:191
msgid "Resist magic"
msgstr "Bűbáj ellenállás"
#: Source/panels/charpanel.cpp:193
msgid "Resist fire"
msgstr "Tűz ellenállás"
#: Source/panels/charpanel.cpp:195
msgid "Resist lightning"
msgstr "Villám ellenállás"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:87
msgid "char"
msgstr "hős"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:88
msgid "quests"
msgstr "küldetés"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:89
msgid "map"
msgstr "térkép"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:90
msgid "menu"
msgstr "menü"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:91
msgid "inv"
msgstr "eszköz"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:92
msgid "spells"
msgstr "mágia"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:102 Source/panels/mainpanel.cpp:128
#: Source/panels/mainpanel.cpp:130
msgid "voice"
msgstr "hang"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:123 Source/panels/mainpanel.cpp:125
#: Source/panels/mainpanel.cpp:127
msgid "mute"
msgstr "némít"
#: Source/panels/spell_book.cpp:116
msgid "Unusable"
msgstr "Használhatatlan"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:119
msgid "Dmg: 1/3 target hp"
msgstr "Seb: életerő 1/3-a"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:126
#, c++-format
msgid "Heals: {:d} - {:d}"
msgstr "Gyógyít: {:d} - {:d}"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:128
#, c++-format
msgid "Damage: {:d} - {:d}"
msgstr "Sebzés: {:d} - {:d}"
#: Source/panels/spell_book.cpp:183 Source/panels/spell_list.cpp:151
msgid "Skill"
msgstr "Készség"
#: Source/panels/spell_book.cpp:187
#, c++-format
msgid "Staff ({:d} charge)"
msgid_plural "Staff ({:d} charges)"
msgstr[0] "Pálca ({:d} töltés)"
msgstr[1] "Pálca ({:d} töltés)"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:192
#, c++-format
msgctxt "spellbook"
msgid "Level {:d}"
msgstr "Szint: {:d}"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:196
#, c++-format
msgctxt "spellbook"
msgid "Mana: {:d}"
msgstr "Varázs: {:d}"
#: Source/panels/spell_list.cpp:158
msgid "Spell"
msgstr "Ige"
#: Source/panels/spell_list.cpp:161
msgid "Damages undead only"
msgstr "Csak élőhalottak ellen"
#: Source/panels/spell_list.cpp:172
msgid "Scroll"
msgstr "Tekercs"
#: Source/panels/spell_list.cpp:183 Source/translation_dummy.cpp:459
#: Source/translation_dummy.cpp:461 Source/translation_dummy.cpp:463
#: Source/translation_dummy.cpp:465 Source/translation_dummy.cpp:467
msgid "Staff"
msgstr "Bot"
#: Source/panels/spell_list.cpp:193
#, c++-format
msgid "Spell Hotkey {:s}"
msgstr "Varázsige billentyű: {:s}"
#: Source/pfile.cpp:760
msgid "Unable to open archive"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt"
#: Source/pfile.cpp:762
msgid "Unable to load character"
msgstr "Nem sikerült betölteni a hőst"
#: Source/plrmsg.cpp:77 Source/qol/chatlog.cpp:129
#, c++-format
msgid "{:s} (lvl {:d}): "
msgstr "{:s} ({:d}. szint): "
#: Source/qol/chatlog.cpp:169
#, c++-format
msgid "Chat History (Messages: {:d})"
msgstr "Üzenetek ({:d} darab)"
#: Source/qol/itemlabels.cpp:112
#, c++-format
msgid "{:s} gold"
msgstr "{:s} arany"
#: Source/qol/stash.cpp:650
msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?"
msgstr "Mennyi aranyat szeretnél kivenni?"
#: Source/qol/xpbar.cpp:125
#, c++-format
msgid "Level {:d}"
msgstr "Szint: {:d}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:131 Source/qol/xpbar.cpp:139
#, c++-format
msgid "Experience: {:s}"
msgstr "Tapasztalat: {:s}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:132
msgid "Maximum Level"
msgstr "Legmagasabb szint"
#: Source/qol/xpbar.cpp:141
#, c++-format
msgid "Next Level: {:s}"
msgstr "Következő: {:s} pont"
#: Source/qol/xpbar.cpp:142
#, c++-format
msgid "{:s} to Level {:d}"
msgstr "Még {:s} pont a {:d}. szintig"
#. TRANSLATORS: Quest Name Block
#: Source/quests.cpp:52
msgid "The Magic Rock"
msgstr "A Varázskő"
#: Source/quests.cpp:53 Source/translation_dummy.cpp:264
msgid "Black Mushroom"
msgstr "Fekete gomba"
#: Source/quests.cpp:54
msgid "Gharbad The Weak"
msgstr "Gharbad a gyenge"
#: Source/quests.cpp:55
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "Zhar az őrült"
#: Source/quests.cpp:56
msgid "Lachdanan"
msgstr "Lachdanan"
#: Source/quests.cpp:58
msgid "The Butcher"
msgstr "A Mészáros"
#: Source/quests.cpp:59
msgid "Ogden's Sign"
msgstr "Ogden táblája"
#: Source/quests.cpp:60
msgid "Halls of the Blind"
msgstr "A vakok csarnoka"
#: Source/quests.cpp:61
msgid "Valor"
msgstr "Vírtus"
#: Source/quests.cpp:62 Source/translation_dummy.cpp:263
msgid "Anvil of Fury"
msgstr "A harag üllője"
#: Source/quests.cpp:63
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "A vér fejedelme"
#: Source/quests.cpp:64
msgid "The Curse of King Leoric"
msgstr "Leorik király átka"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:66 Source/quests.cpp:102
msgid "The Chamber of Bone"
msgstr "A Koponya Kamra"
#: Source/quests.cpp:67
msgid "Archbishop Lazarus"
msgstr "Lázár főérsek"
#: Source/quests.cpp:68
msgid "Grave Matters"
msgstr "Holtodiglan"
#: Source/quests.cpp:69
msgid "Farmer's Orchard"
msgstr "A gazda ellensége"
#: Source/quests.cpp:70
msgid "Little Girl"
msgstr "Kislány"
#: Source/quests.cpp:71
msgid "Wandering Trader"
msgstr "Vándorló Kereskedő"
#: Source/quests.cpp:72
msgid "The Defiler"
msgstr "A Megbecstelenítő"
#: Source/quests.cpp:73
msgid "Na-Krul"
msgstr "Na-krul"
#. TRANSLATORS: Quest Name Block end
#: Source/quests.cpp:75
msgid "The Jersey's Jersey"
msgstr "Kiborult az aludttej"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:101
msgid "King Leoric's Tomb"
msgstr "Leorik király nyugvóhelye"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:104
msgid "A Dark Passage"
msgstr "Egy sötét járat"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:105
msgid "Unholy Altar"
msgstr "A beszennyezett oltár"
#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name
#: Source/quests.cpp:378
#, c++-format
msgid "To {:s}"
msgstr "{:s}"
#: Source/stores.cpp:129
msgid "Griswold"
msgstr "Griswold"
#: Source/stores.cpp:130
msgid "Pepin"
msgstr "Pipin"
#: Source/stores.cpp:132
msgid "Ogden"
msgstr "Ogden"
#: Source/stores.cpp:133
msgid "Cain"
msgstr "Káin"
#: Source/stores.cpp:134
msgid "Farnham"
msgstr "Farnham"
#: Source/stores.cpp:135
msgid "Adria"
msgstr "Adria"
#: Source/stores.cpp:136 Source/stores.cpp:1261
msgid "Gillian"
msgstr "Júlia"
#: Source/stores.cpp:137
msgid "Wirt"
msgstr "Wirt"
#: Source/stores.cpp:263 Source/stores.cpp:270
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: Source/stores.cpp:292 Source/stores.cpp:298
msgid ", "
msgstr ", "
#: Source/stores.cpp:309
#, c++-format
msgid "Damage: {:d}-{:d} "
msgstr "Sebzés: {:d}-{:d} "
#: Source/stores.cpp:311
#, c++-format
msgid "Armor: {:d} "
msgstr "Páncél: {:d} "
#: Source/stores.cpp:313
#, c++-format
msgid "Dur: {:d}/{:d}, "
msgstr "Áll: {:d}/{:d}, "
#: Source/stores.cpp:315
msgid "Indestructible, "
msgstr "Megsemmisíthetetlen, "
#: Source/stores.cpp:323
msgid "No required attributes"
msgstr "Nem szükséges hozzá semmi"
#: Source/stores.cpp:381 Source/stores.cpp:1029 Source/stores.cpp:1248
msgid "Welcome to the"
msgstr "Isten hozott a"
#: Source/stores.cpp:382
msgid "Blacksmith's shop"
msgstr "Kovácsműhelyben!"
#: Source/stores.cpp:383 Source/stores.cpp:680 Source/stores.cpp:1031
#: Source/stores.cpp:1074 Source/stores.cpp:1250 Source/stores.cpp:1262
#: Source/stores.cpp:1275
msgid "Would you like to:"
msgstr "Szeretnél:"
#: Source/stores.cpp:384
msgid "Talk to Griswold"
msgstr "Beszélni Griswolddal"
#: Source/stores.cpp:385
msgid "Buy basic items"
msgstr "Egyszerű tárgyakat venni"
#: Source/stores.cpp:386
msgid "Buy premium items"
msgstr "Különleges tárgyakat venni"
#: Source/stores.cpp:387 Source/stores.cpp:683
msgid "Sell items"
msgstr "Tárgyakat eladni"
#: Source/stores.cpp:388
msgid "Repair items"
msgstr "Tárgyakat javítani"
#: Source/stores.cpp:389
msgid "Leave the shop"
msgstr "Távozni a műhelyből"
#: Source/stores.cpp:417 Source/stores.cpp:719 Source/stores.cpp:1051
msgid "I have these items for sale:"
msgstr "Ezeket adom el:"
#: Source/stores.cpp:466
msgid "I have these premium items for sale:"
msgstr "Ezeket adom el:"
#: Source/stores.cpp:562 Source/stores.cpp:812
msgid "You have nothing I want."
msgstr "Nincs semmid ami érdekelne."
#: Source/stores.cpp:573 Source/stores.cpp:824
msgid "Which item is for sale?"
msgstr "Miket szeretnél eladni?"
#: Source/stores.cpp:641
msgid "You have nothing to repair."
msgstr "Nincs amit meg tudnék javítani."
#: Source/stores.cpp:652
msgid "Repair which item?"
msgstr "Mit szeretnél megjavíttatni?"
#: Source/stores.cpp:679
msgid "Witch's shack"
msgstr "A boszorkány viskója"
#: Source/stores.cpp:681
msgid "Talk to Adria"
msgstr "Beszélni Adriával"
#: Source/stores.cpp:682 Source/stores.cpp:1033
msgid "Buy items"
msgstr "Tárgyakat vásárolni"
#: Source/stores.cpp:684
msgid "Recharge staves"
msgstr "Pálcákat újratölteni"
#: Source/stores.cpp:685
msgid "Leave the shack"
msgstr "Távozni a viskóból"
#: Source/stores.cpp:886
msgid "You have nothing to recharge."
msgstr "Nincs amit újra tudnék tölteni."
#: Source/stores.cpp:897
msgid "Recharge which item?"
msgstr "Melyik pálcákat óhajtod újratölteni?"
#: Source/stores.cpp:910
msgid "You do not have enough gold"
msgstr "Nincs elég arany"
#: Source/stores.cpp:918
msgid "You do not have enough room in inventory"
msgstr "Nincs nálad elég hely"
#: Source/stores.cpp:936
msgid "Do we have a deal?"
msgstr "Áll az alku?"
#: Source/stores.cpp:939
msgid "Are you sure you want to identify this item?"
msgstr "Biztosan beazonosítsam ezt a tárgyat?"
#: Source/stores.cpp:945
msgid "Are you sure you want to buy this item?"
msgstr "Biztosan megveszed ezt a tárgyat?"
#: Source/stores.cpp:948
msgid "Are you sure you want to recharge this item?"
msgstr "Biztosan újratöltsem ezt a tárgyat?"
#: Source/stores.cpp:952
msgid "Are you sure you want to sell this item?"
msgstr "Biztosan eladod ezt a tárgyat?"
#: Source/stores.cpp:955
msgid "Are you sure you want to repair this item?"
msgstr "Biztosan megjavítod ezt a tárgyat?"
#: Source/stores.cpp:969 Source/towners.cpp:152
msgid "Wirt the Peg-legged boy"
msgstr "Féllábú Wirt"
#: Source/stores.cpp:972 Source/stores.cpp:979
msgid "Talk to Wirt"
msgstr "Beszélgetni "
#: Source/stores.cpp:973
msgid "I have something for sale,"
msgstr "Kincsem neked itt áll várva,"
#: Source/stores.cpp:974
msgid "but it will cost 50 gold"
msgstr "de ötven arany lesz az ára,"
#: Source/stores.cpp:975
msgid "just to take a look. "
msgstr "hogy lássad mi a szíved vágya. "
#: Source/stores.cpp:976
msgid "What have you got?"
msgstr "Szeretném megnézni"
#: Source/stores.cpp:977 Source/stores.cpp:980 Source/stores.cpp:1077
#: Source/stores.cpp:1265
msgid "Say goodbye"
msgstr "Elköszönni"
#: Source/stores.cpp:990
msgid "I have this item for sale:"
msgstr "Ez van, csak neked:"
#: Source/stores.cpp:1007
msgid "Leave"
msgstr "Vissza"
#: Source/stores.cpp:1030
msgid "Healer's home"
msgstr "a gyógyító házában!"
#: Source/stores.cpp:1032
msgid "Talk to Pepin"
msgstr "Beszélni Pipinnel"
#: Source/stores.cpp:1034
msgid "Leave Healer's home"
msgstr "Távozni a gyógyítótól"
#: Source/stores.cpp:1073
msgid "The Town Elder"
msgstr "A Rangidős"
#: Source/stores.cpp:1075
msgid "Talk to Cain"
msgstr "Beszélni Káinnal"
#: Source/stores.cpp:1076
msgid "Identify an item"
msgstr "Azonosítani egy tárgyat"
#: Source/stores.cpp:1169
msgid "You have nothing to identify."
msgstr "Nincs mit azonosítanom."
#: Source/stores.cpp:1180
msgid "Identify which item?"
msgstr "Melyik tárgyat óhajtja azonosítani?"
#: Source/stores.cpp:1195
msgid "This item is:"
msgstr "Ez a tárgy:"
#: Source/stores.cpp:1198
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: Source/stores.cpp:1207
#, c++-format
msgid "Talk to {:s}"
msgstr "{:s}"
#: Source/stores.cpp:1210
#, c++-format
msgid "Talking to {:s}"
msgstr "Beszél vele: {:s}"
#: Source/stores.cpp:1211
msgid "is not available"
msgstr "nem elérhető a"
#: Source/stores.cpp:1212
msgid "in the shareware"
msgstr "próbaváltozatban!"
# Direkt üres
#: Source/stores.cpp:1213
msgid "version"
msgstr " "
#: Source/stores.cpp:1240
msgid "Gossip"
msgstr "Pletykák"
#: Source/stores.cpp:1249
msgid "Rising Sun"
msgstr "a Szürkület Fogadóban!"
#: Source/stores.cpp:1251
msgid "Talk to Ogden"
msgstr "Beszélni Ogdennel"
#: Source/stores.cpp:1252
msgid "Leave the tavern"
msgstr "Távozni a fogadóból"
#: Source/stores.cpp:1263
msgid "Talk to Gillian"
msgstr "Beszélni Júliával"
#: Source/stores.cpp:1264
msgid "Access Storage"
msgstr "Megnézni a tárhelyem"
#: Source/stores.cpp:1274 Source/towners.cpp:207
msgid "Farnham the Drunk"
msgstr "Farnham az Iszákos"
#: Source/stores.cpp:1276
msgid "Talk to Farnham"
msgstr "Beszélni Farnhammel"
#: Source/stores.cpp:1277
msgid "Say Goodbye"
msgstr "Elköszönni"
#: Source/stores.cpp:2410
#, c++-format
msgid "Your gold: {:s}"
msgstr "Rendelkezésre áll: {:s} arany"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:15
msgid ""
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh "
"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in "
"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could "
"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of "
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from "
"within..."
msgstr ""
" A jó királyunk története, igaz? Leorik tragikus bukása súlyos csapással "
"bírt erre a vidékre. A nép mindig is szerette a királyát, de most már "
"pusztán félelemmel mernek ránézni. Azt a kérdést teszem fel magamnak "
"ismételten is, hogy egy olyan patinás lelkületű férfi mint Leorik király, "
"hogyan kerülhetett ilyen távol a fényesség útjától? Csak a Pokol leggyarlóbb "
"erői lehetnek képesek ilyen módon elpusztítani egy embert belülről..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:17
msgid ""
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, "
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the "
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip "
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's "
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived "
"his insanity...\n"
" \n"
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against "
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King "
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they "
"would serve him in darkness forever...\n"
" \n"
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our "
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of "
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three "
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by "
"destroying his now cursed form..."
msgstr ""
"A falunak szüksége van az ön segítségére, jó uram! Pár hónapja Leorik király "
"fiát, Albert herceget elrabolták, amire a király haragba szált és feltúrta a "
"falut az eltűnt gyermekét kutatva. Minden egyes nap Leorik király egyre "
"mélyebbre süllyedt az őrületbe. Ártatlan falusiakat okolt, majd végeztetett "
"ki a fiú eltűnése miatt. Hajszáj híján felünk élte csak túl ezt a tébolyt..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:19
msgid ""
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's "
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this "
"land..."
msgstr ""
"Ahogy én mondtam, jó uram, a Király három szinttel mélyebben van eltemetve. "
"Ott vár a romlott sötétségben, várva az alkalomra, hogy végleg elpusztítsa "
"az életet ezen a vidéken..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:21
msgid ""
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a "
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that "
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on "
"your way, good master."
msgstr ""
"A király átka véget ért, de félek még nagyobb gonosz ólálkodik a "
"közelünkben. Mégis, van remény, a ön győzelme egy csodás jel. A fény vezesse "
"az útját, jó uram."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:23
msgid ""
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease "
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over "
"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his "
"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..."
msgstr ""
"A drága fiának az elvesztése túl sok volt Leorik király számára. Megtettem "
"amit csak tudtam az őrülete ellen, de a végén még az is túl kevés volt. Egy "
"sötét átok trónolt a királyságon attól a naptól kezdve, de talán ha "
"sikerülne kiszabadítania a lelkét a földi rabságból, akkor az átok is vele "
"együtt tovább szállna..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:25
msgid ""
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for "
"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very "
"wrong, somehow."
msgstr ""
"Nem is szeretnék arra gondolni, hogy milyen módon veszett oda a király. Úgy "
"akarok emlékezni rá, mint egy jólelkű, igazságos uralkodó, aki mindig is "
"volt. A halála csak olyan szomorúnak és helytelennek tűnt."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:27
msgid ""
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to "
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest "
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe "
"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!"
msgstr ""
"Sok-sok fegyvert és a legtöbb páncélt is a király lovagjainak én magam "
"gyártottam, tudod-e? Csináltam még őfelségének személyesen is egy hatalmas "
"kétkezes bestiát, együtt egy hozzátársuló koronával a harctérre. Nem is "
"hiszem el, hogy így halt meg. Bizonyára valami alantas erő munkálkodhatott a "
"tébolyának kialakulásában."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:29
msgid ""
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is "
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!"
msgstr ""
"Engem ne érdekeljen már az. Figyelj, egy csontváz nem lesz az ÉN királyom, "
"tudod, nem lesz. Leorik az én királyom. Hallod? ÉLJEN A KIRÁLY!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:31
msgid ""
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the "
"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If "
"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay "
"all who still live here."
msgstr ""
"Holtak járnak az élők között a megátkozott királyuk nyomában. Az ő "
"birtokában van a hatalom, hogy még több harcost toborozzon az élőhalottak "
"egyre csak növekvő seregébe. Ha nem vetsz véget az uralmának, el fogja "
"pusztítani ezt a vidéket."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:33
msgid ""
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't "
"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you "
"need something to use against this King of the undead, then I can help you "
"out..."
msgstr ""
"Nézd, én itt éppen üzletelek. Nem adok el információt és nem érdekel engem "
"valami király aki már akkor is halott volt, amikor én még nem is éltem. Ha "
"viszont kell valami eszköz e király ellen, talán éppen segíthetek..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:35
msgid ""
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve "
"my Master for eternity!"
msgstr ""
"Az élet melegsége járja át a sírhelyem. Készülj, halandó, mert a sötétséget "
"fogod szolgálni az idők végezetéig!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:37
msgid ""
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that "
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great "
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has "
"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they "
"are not all as smart as we had feared..."
msgstr ""
"Úgy látom ön is furcsállja ezt a fura viselkedést. Mivel sok démon fél a nap "
"fényétől és úgy vélik hatalmas erővel bír, lehet, hogy a táblán található "
"jelölés miatt vélték úgy, hogy az valami varázserővel rendelkezhet. Lehet "
"nem is olyan eszesek, mint gondoltuk volna..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:39
msgid ""
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great "
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is "
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened "
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I "
"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures "
"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing "
"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but "
"leave my family in peace... 'tis strange, no?"
msgstr ""
"Uram, egy furcsa módon tudok ezzel azonosulni. Tisztában vagyok a hatalmas "
"ismeretével azokról a rémségekről ott lent, de valami nekem sehogy sem fér a "
"fejembe... egyik este felriadtam egy reszelő hangra a fogadóm előtt. "
"Kinéztem a hálószobámból és azt hiszem kicsi démonokat láttam az udvaron. "
"Egy kis idő múlva elmentek együtt a fogadóm táblájával. Nem tudom miért "
"vinnék el éppen a táblát, de hagynának minket nyugodtan békében. Furcsaság, "
"nem?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:41
msgid ""
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save "
"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I "
"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This "
"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time "
"ago. Perhaps it may be of some value to you."
msgstr ""
"Jaj, nem is kellett volna visszahoznia a táblámat, de bizony ez segít neked "
"egy kicsit a költségekkel. Nos, hadd lássam, mit adhatok ezért a "
"szívességért cserébe? Nézzük... lenne nálam valami, igen. Ezt a sapkát egy "
"mágus hagyta az egyik szobában még egy kicsit régebben. Talán a hasznára "
"válna."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:43
msgid ""
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes "
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose "
"that they would come to see me if they were hurt..."
msgstr ""
"Te jó ég, démonok szaladgálnak az éjszaka és fosztogatják az otthonainkat?! "
"Semmi sem szent már? Remélem Ogden és a felesége Gárda jól vannak. "
"Feltételezem jöttek volna, ha baj történt volna..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:45
msgid ""
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept "
"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't "
"attack the inn."
msgstr ""
"Te jóságos! Tényleg odakerült a tábla? A nagyanyám és én biztos átaludtuk az "
"egészet. Hála a Fénynek, hogy azok a rémségek nem jöttek a fogadó közelébe."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:47
msgid ""
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the "
"atrocities I've heard of - or seen. \n"
" \n"
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost."
msgstr ""
"Démonok ellopták Ogden tábláját? Erről lenne szó? Nem hangzik olyan nagy "
"gaztettnek, mint amikhez én vagyok szokva, tudod...\n"
"\n"
"Inkább jobban el vannak foglalva azzal, hogy megegyék a szívedet egy kis "
"vandálkodás helyett."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:49
msgid ""
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of "
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a "
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece "
"of cheese..."
msgstr ""
"Tudja mit gondolok? Aki elvitte a táblát, sok pénzt akar vele csinálni. Ha "
"én lennék Ogden... nem én vagyok... de ha én lennék... vennék egy újat "
"valami szép képpel rajta. Talán egy korsó ital vagy egy darab sajt..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:51
msgid ""
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n"
" \n"
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan."
msgstr ""
"Egy halandó sem értheti meg egy démon gondolkodását\n"
"\n"
"Sose hagyd, hogy a kiszámíthatatlan viselkedésük összezavarjon, mert lehet, "
"hogy ez is a tervük része."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:53
msgid ""
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, "
"too. \n"
" \n"
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on "
"a piece of wood."
msgstr ""
"Mi, ezzel arra utal, hogy én csináltam? Feltételezem Griswold is az oldalán "
"áll.\n"
"\n"
"Nézd, én már túl vagyok puszta tábla lopkodáson. Nem lehet túl nagy hasznot "
"húzni egy darab korhadt deszkával."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:55
msgid ""
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You "
"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner "
"and door, find uglies. You give, you go!"
msgstr ""
"Hé, hé - te aki megölni mind! Te hozni nekem varázs zászló, ha nem, mi "
"támadni! Te nem menni el élet! Te megölni nagy csúnyák és adni vissza mágia. "
"Menni sarkon túl és ajtó, találni csúnyák. Te adni, te menni!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:57
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..."
msgstr "Te öl csúnyák, hozni zászló. Te hozni nekem. Vagy különben..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:59
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!"
msgstr "Te adni. Igen, jó. Menj, mi erős. Mi ölni mind nagy mágia!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:61
msgid ""
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not "
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps "
"the time has come to reveal who I am.\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a "
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n"
" \n"
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party "
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, "
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of "
"them escaped with their lives.\n"
" \n"
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It "
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden "
"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to "
"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to "
"sacrifice him to his dark masters!\n"
" \n"
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say "
"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. "
"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this "
"demented fiend!"
msgstr ""
"Ez bizony baljós jel és igazolja a legmélyebb félelmeimet. Amíg nem voltam "
"hajlandó engedni, hogy megvezessenek engem ősi regékkel, most már látom "
"tagadhatatlan a tényük.\n"
"\n"
"Az én valódi nevem Dékárd Káin, a rangidős. Én vagyok az utolsó "
"leszármazottja egy ősi testvériségnek, melynek a célja az időtlen gonosz "
"titkainak megőrzése volt, a gonosznak, mely most most kiszabadult..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:63
msgid ""
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and "
"the people of this kingdom are counting on you!"
msgstr ""
"Siessen, mentse meg Albert herceget Lázár markaiból! A herceg és a nép "
"számít magára!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:65
msgid ""
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for "
"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I "
"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you "
"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n"
" \n"
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of "
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned "
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once "
"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal "
"and destroy Diablo before it is too late!"
msgstr ""
"A ön története eléggé morbid, jó barátom. Lázár bizonyára a pokol kebleiben "
"fog raboskodni a rémtette miatt. A szegény fiú akit leírt, szerencsére nem a "
"mi hercegünk, de félek Albert még mindig veszélyben van. Az erő szimbóluma, "
"amelyről beszélt, bizonyára egy kapu a labirintus legmélyebb gyomrába.\n"
"\n"
"Tudja meg ezt, barátom: a gonosz ott lent az a Sötétség Nagyura. Halandók "
"számára csak az Diabló néven ismeretes. Ő volt a labirintus fogságába zárva "
"századokkal ezelőtt és most félek, hogy ismét előjött, hogy pusztulást "
"okozzon az emberi világban. Át kell mennei a kapun és meg kell állítania "
"Diablót, míg nem túl késő!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:67
msgid ""
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the "
"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I "
"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a "
"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day."
msgstr ""
"Lázár a főérsek volt mikor egy kisebb tömeget csalt le a labirintusba. Sok "
"jó barátot vesztettem el aznap és Lázárt sem láttuk többé. Feltételezem "
"megölték a többiekkel együtt. Ha tenne nekem egy szívességet, jó uram, "
"kérem, ne beszéljem Farnhammal erről a napról."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:71
msgid ""
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that "
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than "
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the "
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..."
msgstr ""
"Megrázkódtam, mikor hallottam mit tervezett a tömeg azon az éjszaka. Azt "
"gondoltam, hogy az összes ember közül Lázárnak lenne több esze ennél. Ő egy "
"főérsek volt, mindig törődött a falu lakóival. Annyi sérült volt, nem tudtam "
"mindenkit megmenteni..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:73
msgid ""
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my "
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very "
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe."
msgstr ""
"Emlékszem, Lázár egy nagy kedves és bőkezű ember volt. Beszélt az édesanyám "
"temetésén és mindig sokban segítette a nagymamámat és engem is ezekben a "
"bajlós időkben. Imádkozom minden éjszaka, hogy még él és biztonságban van."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:75
msgid ""
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy "
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so "
"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless "
"chambers that were filled with the servants of darkness!"
msgstr ""
"Ott voltam amikor Lázár levezetett minket a labirintusba. Szent megtorlásról "
"beszélt, de amikor elkezdtünk harcolni a fenevadakkal még az ujját sem "
"mozdította! Csak becsalt minket a mély sötétségbe, végtelen kamrákba, tele a "
"sötétség szolgáival!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:77
msgid ""
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all "
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their "
"blood spilling out all over the floor... all his fault..."
msgstr ""
"Szúrnak, majd harapnak, majd körülvesznek. Hazug, hazug, HAZUG! Mind "
"halottak! Halottak! Hallasz te engem? Csak mind összeesnek újra és újra... "
"véres az egész terem... mind ő miatta..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:79
msgid ""
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great "
"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing "
"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs."
msgstr ""
"Nem ismerem ezt a Lázárt akiről te beszélsz, de érzek egy nagy viaskodást a "
"lényében. Hatalmas veszélyt jelent ránk és semmi sem fogja megállítani "
"abban, hogy a sötétséget szolgálja, mivel már ő is a részévé vált."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:81
msgid ""
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters "
"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free "
"piece of advice. Ask Farnham, he was there."
msgstr ""
"Igen, a jóságos Lázár, aki oooolyan hasznos volt a szörnyek ellen ott lent. "
"Nem tett sokat azért, hogy megmentse a lában, nem? Adok egy jó tanácsot: "
"kérdezd Farnhamot, ő ott volt."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:83
msgid ""
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! "
"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!"
msgstr ""
"Hagyj fel a bolond elhívásoddal. Már csak a gazdám pusztító haragja vár rád. "
"Elkéstél és nem tudtad megmenteni a gyereket. Most te is csatlakozni fogsz "
"hozzá a kárhozatba!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:86
msgid ""
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any "
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I "
"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and "
"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to "
"be tainted."
msgstr ""
"Nos, nem tudom tudok-e mondani bármit ami hasznára válna. A víz, amely "
"megtölti a kútjainkat egy földalatti forrásból származik. Hallottam azt is, "
"hogy van ott egy alagút amely egy nagy tóhoz vezet. Sajnos fogalmam sincs, "
"hogy mi okozhatja ezt a szennyeződést a vízben."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:88
msgid ""
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our "
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, "
"even our stores will soon run dry. \n"
" \n"
"Please, do what you can or I don't know what we will do."
msgstr ""
"Mindig próbáltam bőségesen felraktározni étellel és itallal a pincénkben, de "
"így, hogy az egész város víz híján maradt, még a mi készleteink is hamarosan "
"kifogynak.\n"
"\n"
"Kérem, tegye meg amit tud, máskülönben nem is tudom, hogy mi történne velünk."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:90
msgid ""
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and "
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our "
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a "
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has "
"caused this calamity, or we all will surely perish."
msgstr ""
"Örülök, hogy időben elérhettem magát! A kútjaink vize romlott és veszélyes "
"lett. Páran már meg is betegedtek miután ittak belőle. A tartalékjaink "
"gyorsan kezdenek elapadni. Úgy hiszem van egy ösvény, amely a város "
"forrásaihoz vezet. Kérem, derítse ki mi okozza ezt a katasztrófát vagy mind "
"itt pusztulunk!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:92
msgid ""
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no "
"water to drink. \n"
" \n"
"We cannot survive for long without your help."
msgstr ""
"Kérem, siessen. Minden órával csak egyre csökkennek a tartalékaink.\n"
"\n"
"Nem bírjuk már sokáig a segítsége nélkül."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:94
msgid ""
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water "
"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your "
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it "
"will aid you in the destruction of such vile creatures."
msgstr ""
"Mit mond maga, hogy a démonok puszta jelenlététől szennyeződött meg a víz? "
"Igaz, tényleg nagy gonosz ólálkodik a városunk alatt, de a bátorsága és "
"kitartása erőt ad. Kérem vegye el ezt a gyűrűt! Talán segíteni fog a "
"rémségek legyőzésében."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:96
msgid ""
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water "
"from the wells. Please, can you do something to help us?"
msgstr ""
"A nagymamám nagyon gyenge és Gárda azt mondja nem ihatunk többet a kútból. "
"Kérlek, nem tudsz valahogy segíteni nekünk?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:98
msgid ""
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I "
"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant "
"filth. It must be getting clogged at the source."
msgstr ""
"Pipin elmondta már néked az igazat. Kell nekünk friss víz, de gyorsan. "
"Megpróbáltam az egyik kisebb kúthoz hozzáférni, de árad belőle az állott "
"bűz. A forrásánál lehet bedugulva, én azt mondom."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:100
msgid "You drink water?"
msgstr "Te... vizet iszol!?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:101
msgid ""
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their "
"wells. \n"
" \n"
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant "
"of what they have spawned."
msgstr ""
"Tristram népe el fog pusztulni, ha nem tudsz nekik friss vizet szerezni.\n"
"\n"
"Halld meg ezt: a démonok az okozói ennek, de nem tudják mivel fog ez járni."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:103
msgid ""
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no "
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!"
msgstr ""
"Most az egyszer egyetértek. Az üzletemnek nem tehet sok jó, ha nem marad "
"ügyfélköröm. Jobban teszed ha kitalálod mi történik, de gyorsan!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:105
msgid ""
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is "
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the "
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to "
"protect great treasures, they would create domains where those who died in "
"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A "
"twisted, but strangely fitting, end?"
msgstr ""
"A könyv, amely emberi koponyák kamrájáról mesél? Nos, a koponyák kamráját "
"egyes ősi források is említek, amelyekkel a nagy keleti könyvtárakban "
"találkoztam. Azok a tekercsek arra sugalltak, hogy amikor az alvilág urai "
"óvni szerették volna a nagy kincseiket, akkor olyan igéket"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:107
msgid ""
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has "
"many books that may be of some help."
msgstr ""
"Félek semmit sem tudok erről, jó uram. Káinnak sok hasonló könyve van, amely "
"talán segítségül szolgálhat."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:109
msgid ""
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take "
"great care."
msgstr ""
"Ez aztán egy veszedelmes helynek hangzik így, Ha oda kíván merészkedni, "
"kérem legyen nagyon óvatos!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:111
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the "
"Storyteller could be of some help."
msgstr "Félek semmi ilyesmiről nem hallottam. Talán Káin mesélhetne róla."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:113
msgid ""
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about "
"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your "
"question."
msgstr ""
"Semmit sem tudok arról a helyről, de talán kérdezt Káint. Sok dologról "
"beszél mindig, nem lepne meg, ha erről is tudna."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:115
msgid ""
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - "
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work "
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah."
msgstr ""
"Rendben, na, hallgasson. Itt van ez a fakamra, látja-e. És a felesége, "
"tudja, ő, aztat mondja a fának... mert várnod kell. És én aztán azt mondom: "
"lehet nem használ, de ha még fizetnem is kellene érte... na, bizony."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:117
msgid ""
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish "
"within this cursed domain. \n"
" \n"
"Enter the Chamber of Bone at your own peril."
msgstr ""
"A sötét urak örökös szolgája leszel és el fogsz hunyni abban a megátkozott "
"helységben.\n"
"\n"
"Csak a saját károdra lépj be a koponyák kamrájába."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:119
msgid ""
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in "
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare "
"and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"Nagy és titokzatos kincs, azt mondod? Lehet talán engem is érdekelne, ha "
"beszerezhetnék pár dolgot... vagy még jobb: nincs szükséged inkább neked "
"valami ritka és drága felszerelésre, hogy túléld ezt a hatalmas veszedelmet?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:121
msgid ""
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into "
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon "
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared "
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - "
"left in the clutches of unspeakable horrors - to die."
msgstr ""
"Úgy tűnik Lázár főérsek sokakat becsalt a labirintusba, hogy megtalálják a "
"király eltűnt fiát. Rájátszott a félelmeikre és egy bőszült tömeget csinált "
"belőlük. Egyikük sem volt felkészülve arra ami várt rájuk a hideg "
"mélységekben és Lázár pusztulni hagyta őket a kimondhatatlan rémségek között."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:123
msgid ""
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a "
"fierce weapon. I believe he called him a butcher."
msgstr ""
"Igen, Farnham motyogott valamit egy hatalmas rettenetről egy pusztító "
"fegyverrel. Azt hiszem a mészárosnak hívták."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:125
msgid ""
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars "
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by "
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open "
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds "
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. "
"Beware if you plan to battle this fiend..."
msgstr ""
"A fény igazára, ismerem ezt az álnok démont. Sokan hordozzák a haragjának "
"sebeit a testükön, amikor pár túlélője a Lázár által vezetett rohamnak "
"visszakúszott a katedrálisból. Nem tudom mit használtak az áldozatok "
"feldarabolására, de biztos nem lehetett eme világi. Olyan fertőzött sebeket "
"hagyott, amelyeket szinte én sem tudtam kezelni. Óvatosan, ha ezzel a "
"fenevaddal akarsz harcolni..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:127
msgid ""
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately "
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true."
msgstr ""
"Amikor Farnham mondott valamit arról, hogy a mészáros embereket ölt, azonnal "
"semmibe vettem. De mivel te is felhoztad, lehet igaz."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:129
msgid ""
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies "
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and "
"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a "
"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. "
"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me "
"to this day."
msgstr ""
"Láttam azt amit Farnham a mészárosnak hívott ahogy az átszelte a barátaim "
"testét. Egy akkora bárdot lóbált, mint egy fejsze. Ott helyben lecsapta a "
"végtagjait számos bátor embernek egyetlen egy mozdulattal! Engem egy pár "
"kisebb szörnyecske választott el a tömegtől és szerencsére megtaláltam a "
"kijáratot menekülés közben. Soha többé nem láttam azt a rémséges bestiát, de "
"a véres képe még ma is kísért bizony."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*)
#: Source/textdat.cpp:131
msgid ""
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, "
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many "
"friends... NOOOOOOOOOO!"
msgstr ""
"Nagy! Nagy bárd megöli a barátaimat! Nem tudtam mit tenni, futottam, nem "
"tudtam megmenteni senkit sem. Be voltam zárva, olyan sok halottal... "
"barátokkal... NEEE!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:133
msgid ""
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of "
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction "
"will do much to ensure the safety of this village."
msgstr ""
"A mészáros egy kegyetlen lény, amely élvez fájdalmat és szenvedést okozni "
"másoknak. Láttam a munkásságát a részeges Farnhamon. A rémség elpusztítása "
"sokat tenne a falu biztonsága érdekében."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:135
msgid ""
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got "
"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that "
"hole. \n"
" \n"
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to "
"his collection."
msgstr ""
"Többet tudok arról a rémségről, mint te azt gondolnád. A kis pajtásai "
"lefogtak és elkapták a lábamat mielőtt Griswold kihúzott abból a lyukból.\n"
"\n"
"Öld meg, mielőtt ő öl meg téged és szobadíszt csinál a holttestedből."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying)
#: Source/textdat.cpp:137
msgid ""
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find "
"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... "
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and "
"slay him so that our souls may finally rest..."
msgstr ""
"Kérem, hallgasson meg... Lázár főérsek, levezetett minket ide, hogy "
"megtaláljuk az eltűnt herceget. A mocsok csapdába csalt mindnyájunkat! Most "
"már mindenki halott... megölte őket egy mészárosnak nevezett démon. Találja "
"meg ezt a mészárost és ölje meg, hogy a lelkeink békében nyugodjanak."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:140
msgid ""
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other "
"works. Let me think now - what was it?\n"
" \n"
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of "
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made "
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the "
"Halls of the Blind..."
msgstr ""
"Egy érdekes rímet mesél. Olyan stílusban íródott, mellyel már találkozhattam "
"régebben. Hadd töprengjek, mi lehetett?\n"
"\n"
"Éj lepi a rejtőzőket.\n"
"Erről ön is meggyőződhet\n"
"Láthatatlan, fényes szemek\n"
"Hogy ejthetnek véres sebet?\n"
"Kárhozottak karma éles\n"
"Minden út ki innen téves\n"
"Szemem marják ki vad kezek\n"
"Vakok csarnoka ez lehet"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:142
msgid ""
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels "
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n"
" \n"
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows."
msgstr ""
"Sose érdekel nagyon a költészet. Időnként hívtam bárdokat a fogadómba amikor "
"jobban ment a sorunk, de az már oly rég volt.\n"
"\n"
"Hogyan? Igen, szóval... próbálkozzon valaki mással, ki esetleg többet tudhat."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:144
msgid ""
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very "
"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It "
"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?"
msgstr ""
"Ez ismerősen hat valami csoda folytán. Emlékszem, olvashattam valami nagyon "
"hasonló verset mikor a démoni károkozók ellen olvastam. Egy nagyon "
"elvetemült helyről beszélt, amely... várjunk, csak nem óhajt odamenni, igaz?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:146
msgid ""
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that "
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he "
"can help you, too."
msgstr ""
"Ha kérdéseid vannak a vakságról, Pipinnel kellene beszélned. Tudom, hogy "
"adott a nagymamámnak egy varázsfőzetet, aminek segítségével ismét tisztábban "
"látott. Talán neked is segíthet."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:148
msgid ""
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your "
"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some "
"help."
msgstr ""
"Félek sose hallottam vagy láttam erről az élénken leírt helyről, barátom. "
"Talán a jó öreg Káin segítségedre válhat."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:150
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?"
msgstr "Nézz ide... elég vicces, nem? Érted? Vak, nézz ide...?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:152
msgid ""
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master "
"well. \n"
" \n"
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had "
"anticipated."
msgstr ""
"Az a hely nagy kínt és félelmet tartalmaz, ezért jól szolgálja a gazdáját.\n"
"\n"
"Járj óvatosan vagy tovább fogsz ott maradni, mint terveznéd."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:154
msgid ""
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell "
"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller "
"who lives for this kind of thing? Yes."
msgstr ""
"Nézzük, adok-e el neked valamit? Nem. Pénzt adsz nekem azért, hogy ezt "
"elmondhassam. Nem. Most már úgy látod ideje távoznod és inkább a "
"történetmesélőt zaklatnod ezekkel a kérdésekkel? Igen."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:156
msgid ""
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his "
"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully "
"for years. But of course, you already know that.\n"
" \n"
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan "
"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I "
"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I "
"would find a way to release him from his torture."
msgstr ""
"Azt állítja beszélt Lachdanánnal? Nagy hős volt bizony az élete során. "
"Lachdanán egy becsületes, igazságos férfi volt, aki hűségesen szolgálta a "
"királyát hosszú éveken keresztül. Természetesen maga ezt már tudja.\n"
"\n"
"Akik a király átkának a hatása alá kerültek, Lachdanán volt a legesélyesebb, "
"hogy csak küzdelem árán hódoljon be a sötétségnek, így feltételezem ez a "
"történet igaz is lehet. Ha az ön helyében lennék barátom, keresnék egy "
"módot, hogy kiszabadítsam őt e kínzás alól."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:158
msgid ""
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking "
"with departed souls in my inn yard, thank you very much."
msgstr ""
"Egy rég halott hősi harcosról beszélsz! Nem kérek az ilyen beszédből a "
"holtakról a fogadóm udvarában, köszönöm szépen."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:160
msgid ""
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color "
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to "
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an "
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it."
msgstr ""
"Egy arany varázsital, azt mondja? Sose találtam fel ilyen színű bájital, "
"tehát meg nem tudnám mondani, hogy milyen hatással lenne a fogyasztójára. A "
"gyógyítójaként, erősen javasolnám, ha a keze ügyébe bukkanna egy ilyen ital, "
"tegyen, ahogy Lachdanán kéri és NE igyon belőle!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:162
msgid ""
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I "
"can be of much help to you."
msgstr ""
"Sose hallottam erről a Lachdanánról. Sajnálom, nem hiszem, hogy nagy "
"segítségedre lehetnék."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:164
msgid ""
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you "
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest "
"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric "
"would fall especially hard upon him."
msgstr ""
"Ha tényleg Lachdanán azt akivel találkozott, akkor azt javasolnám, hogy "
"segítsen neki. Volt már dolgom vele pár alkalommal és igaz, őszinte "
"természetnek ismertem meg. Az átok ami Leorik király követőit súlytotta "
"különösen nehezen érintette őt emiatt."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:166
msgid ""
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into "
"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!"
msgstr ""
"Lachdanán halott. Mindenki tudja ezt és nem tudsz átverni, hogy másként "
"gondoljam. Nem tudsz a holtakkal beszélni. Tudom!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:168
msgid ""
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as "
"Lachdanan. \n"
" \n"
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram."
msgstr ""
"Lehet találkozol olyan emberekkel, akik a labirintusban ragadtak, akár csak "
"Lachdanán.\n"
"\n"
"Becsületet és nagy bűntudatot érzek benne. Segítsd őt és az egész várost "
"segíted."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:170
msgid ""
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened "
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your "
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be "
"buying something or you'll be on your way."
msgstr ""
"Nos, hadd találjam ki. Káint lenyelte egy hatalmas nagy lyuk, ami hirtelen "
"megnyílt alatta. Felemésztette a pokol tüze, így nem tud többé a kérdéseidre "
"válaszolni. Jaj, nem ez történt? Akkor gondolom venni szeretnél valamit vagy "
"tovább állsz."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair)
#: Source/textdat.cpp:172
msgid ""
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's "
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his "
"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my "
"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's "
"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I "
"failed...\n"
" \n"
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul "
"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with "
"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I "
"will repay your efforts - I swear upon my honor."
msgstr ""
"Kérem, ne öljön meg... hallgasson végig. Egyszer a kapitánya voltam Leorik "
"király lovagjainak, fenntartva e vidék törvényeit igaz akarattal és "
"becsülettel. Ezt követően a sötét átka azonban minket is utolért és így "
"szerepet játszottunk a tragikus halálában. Ahogy a lovagtársaim elszenvedték "
"ezt a kegyetlen ítéletet, én elmenekültem a király sírkamrájából és "
"megpróbáltam megszabadítani magamat az átoktól. Nem jártam sikerrel...\n"
"\n"
"Hallottam egy arany varázsitalról, amely felemelheti az átkot és "
"megnyugodhat neki köszönhetően a lelkem, de sajnos sehogy sem sikerült rá "
"lelnem. Az erőm mos kezd elhalni és vele együtt az utolsó csepp emberségem "
"is. Kérem, segítsen nekem megtalálni ezt a varázsitalt. Meg fogom fizetni, a "
"becsületemre esküszöm fel."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair)
#: Source/textdat.cpp:174
msgid ""
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. "
"Please, keep trying..."
msgstr ""
"Nem találta még meg az arany varázsitalt? Félek örök kárhozatra vagyok "
"ítélve. Kérem, próbálkozzon még..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:176
msgid ""
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If "
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find "
"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will "
"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go "
"with the Light, my friend..."
msgstr ""
"Megmentette a lelkem a kárhozattól és ezért adósa vagyok. Ha lenne bármi "
"mód, hogy visszafizessem a sírból, meg fogom találni. Addig is, kérem, vegye "
"el a sisakomat. Az én utamon már kis hasznát fogom látni. Védelmezze önt a "
"sötét erőktől. Menjen a fénnyel, barátom..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:178
msgid ""
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched "
"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit "
"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most "
"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any "
"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of "
"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the "
"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of "
"this smithing will be..."
msgstr ""
"Griswold beszél a harag üllőjéről. Egy legendás ereklye, amely után régóta "
"kutatnak, de sose találták meg azt. A borotvagödör démonjainak a fémes "
"csontjaiból faragták ezt az üllőt és az alvilág öt legerősebb mágusának a "
"koponyájából készült. Televésve erőt és káoszt hozó feliratokkal, bármely "
"fegyver, amely ezen az üllőn lesz kovácsolva, találkozni fog a káosz "
"birodalmával és így varázs tulajdonságokra fog szert tenni. Azt mondják a "
"káosz kiszámíthatatlan természete miatt nehéz megmondani, hogy mi lesz az "
"eredmény."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:180
msgid ""
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? "
"He's quite handy, you know."
msgstr ""
"Nem gondolja, hogy jobb lenne talán Griswoldot keresni ilyen ügyben? Elég "
"kezes, bizonyára tudja."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:182
msgid ""
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the "
"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. "
"However, in this matter, you would be better served to speak to either "
"Griswold or Cain."
msgstr ""
"Ha többet szeretne megtudni a gyógyító mozsártörőről vagy a megtisztulás "
"ezüst kelyhéről, akkor tudtam volna segíteni, barátom. Viszont ez ügyben "
"lehet jobban járna Káin vagy Griswold felkeresésével."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:184
msgid ""
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a "
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer "
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. "
"Whenever the earth moves, I always remember that story."
msgstr ""
"Griswold apja mesélte párunknak amikor gyerekek voltunk, hogy létezik egy "
"óriás üllő amellyel régen hatalmas fegyvereket készítettek. Azt mondták "
"amikor egy kalapács csapott arra az üllőre, az egész föld nagy haraggal "
"remegett. Mindig amikor megmozdul a föld, erre a történetre gondolok."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:186
msgid ""
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know "
"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story "
"I was told that you may find worth the time to listen to...\n"
" \n"
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil "
"that he came across during his escape. His description reminded me of "
"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful "
"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the "
"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very "
"essence of the demonic underworld...\n"
" \n"
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with "
"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to "
"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n"
" \n"
"Find the Anvil for me, and I'll get to work!"
msgstr ""
"Üdvözletem! Mindig egy öröm látni az egyik legjobb vásárlómat! Tudom, hogy "
"egyre mélyebbre merészkedtél a labirintusba és van egy történetem, amelyet "
"talán meg szeretnél hallgatni...\n"
"\n"
"Az egyik ember ki visszatért a labirintusból mesélt nekem egy titokzatos "
"üllőről amelyre a menekülése során bukkant. A leírása emlékeztetett engem "
"azokra a legendákra, amelyekről ifjúként hallottam egy égő, pokoli "
"kohászatról, ahol erős és mágikus fegyvereket lehetett készíteni. A legenda "
"úgy tartja, hogy ennek a kohászatnak a mélyén nyugszik a düh üllője. Ez az "
"üllő tartalmazza a démoni alvilág legbelső esszenciáját...\n"
"\n"
"Azt mondják, hogy bármily fegyver amely e parázsló üllőn készül nagy "
"hatalommal lesz felruházva. Ha ez az üllő tényleg az melyre gondolok, lehet "
"képes leszek neked a segítségével egy olyan fegyvert kovácsolni, amely még a "
"sötét nagyurat is segíthet legyőzni!\n"
"\n"
"Találd meg nekem azt az üllőt és én rögvest munkához is látok!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:188
msgid ""
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could "
"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary "
"proportions."
msgstr ""
"Még mindig semmi? Na, keresgélj csak. Egy üllőn kovácsolt fegyver lenne a "
"legjobb reményed és a saját szavamat adom: legendásat fogok alkotni neked!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:190
msgid ""
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. "
"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly "
"than those made by men! Take this and may Light protect you."
msgstr "Alig hiszem el! EZa gard"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:192
msgid ""
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if "
"someone took my anvil!"
msgstr ""
"Griswold nem tudja eladni az üllőjét. Mit fog akkor tenni? Mérges lennék én "
"is, ha valaki elvette volna az üllőmet."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:194
msgid ""
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the "
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be "
"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below "
"could shift the course of the Sin War towards the Light."
msgstr ""
"Sok kincs rejlik a labirintus mélyen, amelyek mi halandók számára "
"elképzelhetetlen hatalommal ruházhatják fel a viselőjüket. Közülük egy pár "
"olyan erővel bír, hogy a fény és a sötétség is áhítozik rá. Az üllőt "
"megszerzése a fény javára fordítaná a bűn harcának kimenetelét."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:196
msgid ""
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious "
"damper on my business here. Awwww, you'll never find it."
msgstr ""
"Ha megtalálnád azt az ereklyét Griswoldnak, akkor elég nagy bajba kerülne az "
"üzletem. Jaj, csak meg ne találd."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:198
msgid ""
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. "
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great "
"power.\n"
" \n"
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a "
"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also "
"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient "
"treasure...\n"
" \n"
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is "
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret "
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and "
"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n"
" \n"
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is "
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don "
"Valor once more. Perhaps you are that hero..."
msgstr ""
"A vér kapuja és a tűz csarnoka mind titokzatos eredetű képződmények. A könyv "
"ahol ezekről olvashattál biztos nagy hatalommal bír.\n"
"\n"
"A regék meséltek egy piedesztálról melyet obszidiánból faragtak és a "
"csontból vájt felszínén egy izzó vérből álló tó nyugszik. Vannak még "
"sugallatok is a vér köveire, melyek kinyitják az ajtót mely egy ősi kincset "
"őriz...\n"
"\n"
"E kincs természetét rejtély ötvözi, barátom. Azt mondják egy ősi hős, "
"Arkaine, elhelyezte a Virtus nevű páncélját egy titkos kamrába. Ő volt az "
"első halandó aki hatással volt a bűn harcára és visszazavarta a sötétség "
"seregét a pokol mélyére.\n"
"\n"
"Mielőtt Arkaine meghalt, a páncélja el lett rejtve egy titkos kamrába. Azt "
"rebesgetik, mikor ismét szükség lesz a szent páncélra, egy hős fog jönni, ki "
"ismét hordhatja. Talán épp maga az a hős..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:200
msgid ""
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor "
"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well "
"protected against the evil in the Labyrinth."
msgstr ""
"Minden gyermek hallotta a harcias Arkaine és a titokzatos páncéljának a "
"történetét, amelyet úgy neveznek: Vírtus. Ha sikerül megtalálni a "
"nyugvóhelyét, védve lesz a labirintus gonoszaitól."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:202
msgid ""
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy "
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. "
"Sorry..."
msgstr ""
"Valami olyasminak hangzik, amire nekem is emlékeznem kellene, de olyan "
"elfoglalt voltam az új gyógyírek és bájitalok készítésével, hogy biztos "
"elfelejtettem. Elnézést..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:204
msgid ""
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the "
"boys talk about. You had better ask one of the men in the village."
msgstr ""
"Ennek a Virtus nevű varázspáncélnak a története valami olyasmi, amiről a "
"fiúkat szoktam hallani beszélni. Lehet jobban tennéd, ha az egyik férfit "
"kérdeznéd a faluból."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:206
msgid ""
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will "
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it "
"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the "
"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years."
msgstr ""
"A Virtus nevű páncél bizonyára az irányodba billentené a dolgokat. "
"Megmondom: sokan keresték már, jómagamat is beleértve. Arkaine jól "
"elrejtette barátom és többre lesz szükség szerencsénél ahhoz, hogy "
"felfedődjenek a titkok, amelyek őrzik a páncél hollétét."
#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham
#: Source/textdat.cpp:208
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..."
msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:209
msgid ""
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n"
" \n"
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self "
"trust."
msgstr ""
"Ha megtalálod a vér köveit, bánj velük óvatosan.\n"
"\n"
"Az út veszéllyel van szegezve és a reménységed pusztán az önmagadba vetett "
"hit lesz."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:211
msgid ""
"You intend to find the armor known as Valor? \n"
" \n"
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my "
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either."
msgstr ""
"A Virtus nevű páncél után szaglászol?\n"
"\n"
"Soha senki sem jött rá, hogy Arkaine hova rejtette azt a cuccot és ha az én "
"ismerőseim sem tudtak róla semmit sem kideríteni, akkor szerintem te sem "
"fogsz."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:213
msgid ""
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His "
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n"
" \n"
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood "
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a "
"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand "
"before this Executioner of Hell.\n"
" \n"
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the "
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his "
"insatiable hunger for blood."
msgstr ""
"Ismerek egy legendát mely egy ilyen harcosról beszél, melyet maga is leír. A "
"történetét a bűn háborújának az ősi megemlékezéseiből származik.\n"
"\n"
"Meggyalázva egy ezer éves háborútól, vértől és haláltól, a vér hadura "
"magasan áll az áldozataiból formált hegyen. A sötét pengéje egy átkot szór "
"az élőkre. Gyötrelem vár mindenkire, ki útjába áll a pokol hóhérjának.\n"
"\n"
"Meg van írva az is, hogy egyszer volt egy halandó ki a bűnháborúja során "
"mellette harcolt és elvesztette az emberségétől a végtelen vérszomja miatt."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:215
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good "
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely "
"dangerous."
msgstr ""
"Félek semmit sem hallottam erről a veszedelmes harcosról, jó uram. Remélem "
"nem lesz szükséges harcolnia vele, mert az kockázatosnak tűnne."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:217
msgid ""
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I "
"would ever wish to know."
msgstr ""
"Káin lehet sokkal többet tudna magának mondani valami ilyesmiről, mint "
"amennyit én valaha is szeretnék tudni."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:219
msgid ""
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and "
"your defender. I will keep you in my thoughts."
msgstr ""
"Amennyiben egy ilyen veszedelmes ellenféllel kell megküzdened, akkor "
"kívánom, hogy a fény fog vezetni és védelmezni. Gondolni fogok rád."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:221
msgid ""
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well "
"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter."
msgstr ""
"Sötét és beteges regék ötvözik a vér hadurának személyét. Légy jól "
"felkészült barátom, mert ő nem ismer kegyelmet és megnyugvást."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:223
msgid ""
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and "
"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're "
"obsessive, you know that?"
msgstr ""
"Mindig a vérről akarsz beszélni? Mi van a virágokkal, a napfénnyel és azzal "
"a szép leánnyal ki hozza az italokat. Figyelj ide barátom, megszállott vagy, "
"ugye tudod?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:225
msgid ""
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of "
"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat "
"him."
msgstr ""
"Az ő kardforgató készsége elképesztő, hisz már ezer éve járja a földet csak "
"háborút ismerve. Sajnálom... nem látom, hogy hogyan tudnád legyőzni."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:227
msgid ""
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's "
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..."
msgstr ""
"Soha nem volt dolgom még ezzel a hadúrral, de úgy hangzik sok kardot "
"elhasznált már. Szívesen ellátnám a hadseregét..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:229
msgid ""
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not "
"be denied."
msgstr "A pengém a véredre áhítozik, halandó és nem tagadhatom meg a kérését."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:231
msgid ""
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave "
"located in the east. It was being taken there for further study. This stone "
"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal "
"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but "
"finding this stone would certainly prove most valuable."
msgstr ""
"Griswold beszél egy mennyei kőrül, amelyet egy közösségnek szántak innen "
"keletre, ahol tovább óhajtották tanulmányozni. Ez a kő erős kisugárzással "
"bírt és lehetővé tette, hogy a puszta emberek is olyan dolgokat lássanak, "
"amelyeket elképzelni sem tudtak volna. Nem tudom milyen titkokat rejt ez az "
"ereklye, de a megtalálása hasznunkra válna."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:233
msgid ""
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the "
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent "
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to "
"them..."
msgstr ""
"A karaván itt állt meg, hogy vigyel felszerelést keletre. Adtam nekik friss "
"gyümölcsöt és kalácsot, amelyet Gárda épp most készített. Kár, hogy mi lett "
"annak a társaságnak a sorsa..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:235
msgid ""
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but "
"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be "
"careful!"
msgstr ""
"Nem tudom, hogy mit gondoltak mit látnának abban a kőben, de azt mondom "
"önnek: ha kövek hullanak az égből, jobb óvatosnak lenni!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:237
msgid ""
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was "
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long "
"journey, as I recall. \n"
" \n"
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been "
"carrying."
msgstr ""
"Nos, egy karaván tele fontos emberekkel tényleg megállt itt, de az még elég "
"régen volt. Fura kiejtésük volt és egy hosszú utazásra készültek, ha én jól "
"emlékszem.\n"
"\n"
"Nem értem hogyan remélheted, hogy sikerülne bármit megtalálnod abból, amit "
"maguknál hordoztak."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:239
msgid ""
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan "
"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. "
"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! "
"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the "
"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be "
"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful "
"from it."
msgstr ""
"Maradj egy pillanatra! Van egy történetem, amit lehet érdekesnek találhatsz. "
"Egy karaván haladt a keleti királyságok felé nem régiben. Állítólag egy kis "
"darabkát vitt magával, egyenesen a mennyekből! Egy darabot, ami lehullott a "
"földre! A karavánra köpenyes lovasok ütöttek rajta északra az út mentén. "
"Átkutattam a romokat az égi kőért, de sehol sem tudtuk megtalálni. Ha neked "
"sikerülni, talán sikerülne valami hasznosat összecsapnom belőle."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:241
msgid ""
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know "
"that I can make something powerful out of it."
msgstr ""
"Még mindig várok arra, hogy elhozd nekem azt a követ a mennyekből. Tudom "
"biztosan, hogy valami igazán erőset tudnék belőle faragni."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End)
#: Source/textdat.cpp:243
msgid ""
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n"
" \n"
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that "
"my father left me. I hope it serves you well."
msgstr ""
"Lássuk csak... igen, igen. Pont, ahogy gondoltam. Kérek egy pillanatot...\n"
"\n"
"Itt is vagy. Belehelyeztem a kő darabkáit ebbe az ezüst gyűrűbe, amelyet még "
"az apám hagyott rám. Remélem jól fog szolgálni."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:245
msgid ""
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and "
"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I "
"really miss that ring..."
msgstr ""
"Volt egy szép gyűrűm, egy tényleg drága. Kék, zöld, vörös, ezüst. Nem "
"emlékszem mi történt vele viszont. Tényleg hiányolom..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:247
msgid ""
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you "
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be "
"for the good of us all."
msgstr ""
"A mennyei kő hihetetlen erős és senki másra nem bíznám rá, csakis "
"Griswoldra. Ő képes lenne az erejét kinyerni és mindnyájunk számára "
"hasznosítani azt."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:249
msgid ""
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what "
"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the "
"quality of his work."
msgstr ""
"Ha bárki is képes lenne valamit csinálni abból a kőből, akkor az csakis "
"Griswold lenne. Ő aztán tudja mit csinál. Noha próbálom elcsalogatni a "
"vásárlóit, tisztelem a minőségét az ő munkájának."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:251
msgid ""
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms "
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, "
"but this is something that cannot be found in any of my stories or books."
msgstr ""
"Adria a boszorka is a fekete gombát keresi? Annyit tudok a fekete gombákról, "
"mint a vörös heringekről. Talán Pipin a gyógyító többet tudna mesélni "
"magának, de ez egy olyas valami téma, amiről nem hallana sok mindent tőlem."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:253
msgid ""
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black "
"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, "
"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... "
"disgusting!"
msgstr ""
"Hadd mondjam csak ezt: se nem én, se nem Gárda, soha, SOHA nem szolgálnánk "
"fekete gombát a becses vendégeinknek. Ha Adria akar valamiféle gombát a "
"főztjeibe, hát az az ő dolga, de én nem segíthetek ebben. Fekete gombák... "
"visszataszító!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:255
msgid ""
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist "
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are "
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect "
"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill "
"it, I would be grateful if you could bring it to me."
msgstr ""
"Egy boszorkány mondta nekem, hogy egy démonnak az agyát kereste, ami "
"segíthet nekem abban, hogy létrehozzam a varázsfőzetemet. Nagy hasznára "
"válna sokaknak, akiket megkárosítottak ezek a romlott lények, csak fel "
"kellene hozzá törnöm az alkímia titkait. Ha el tudná távolítani az agyát egy "
"ilyen démonnak mikor megöli és ide tudná hozni, akkor mélyen le lennék "
"kötelezve."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:257
msgid ""
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir "
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please "
"carry this to the witch? I believe that she is expecting it."
msgstr ""
"Kiváló, pont ez volt a fejemben... sikerült befejeznem a varázsfőzetet "
"nélküle, de nem árthat, ha egy kicsit tanulmányozom, igaz? El tudnád ezt itt "
"vinni a boszorkányhoz? Úgy hiszem épp most várja."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:259
msgid ""
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you "
"ask him?"
msgstr ""
"Szerintem lehet Ogdennek vannak gombái a pincekamrájában. Miért nem kérdezed "
"meg?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:261
msgid ""
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. "
"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, "
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose."
msgstr ""
"Ha Adriának nincs egy ilyene, akkor lefogadhatod, hogy ez bizony egy ritka "
"dolog. Ennél többet nem tudok segíteni, de ez bizony egy igen... hatalmas, "
"termetes, terebélyes, bitang nagy gombának hangzik. Jó vadászatot, azt "
"hiszem!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:263
msgid ""
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, "
"listen... here's the secret - moderation is the key!"
msgstr ""
"Ogden aztán egy UNDOK fekete gombát tud keverni, de belebetegednék, ha "
"meginnám. Figyelj, figyelj... itt a titok: fő a mértékletesség!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:265
msgid ""
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep "
"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to "
"identify. If you find it, bring it to me, won't you?"
msgstr ""
"Mi dolgunk van itt? Érdekes, egy bájitalkönyvnek néz ki. Hegyezd jól a "
"szemeidet, egy fekete gombára lesz szükségem. Eléggé nagy, könnyű lesz "
"azonosítani. Ha megtalálod, hozd el nekem, rendben?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:267
msgid ""
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so "
"that I can use it for a special concoction that I am working on."
msgstr ""
"Egy nagy, fekete gombára áhítozom. Most fuss, fuss, hozd el nekem, hogy "
"befejezhessem ezt a különleges összetételt, amin épp nagyban dolgozom."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:269
msgid ""
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the "
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat "
"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he "
"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, "
"please see if you can get a sample of the elixir for me."
msgstr ""
"Igen, ez tökéletes lesz a főzetnek, amit csinálok. Egyébként, a gyógyító "
"valamilyen démonnak az agyát keresi, hogy kezelhesse azokat, akiket az undok "
"mérgük gyötör. Úgy hiszem egy varázsfőzetet akarna belőle csinálni. Ha "
"sikerül megtalálnod neki ami kell, kérlek, hogy ez kortyot nekem is a kész "
"főzetéből."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:271
msgid ""
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this "
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs "
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. "
"Simple when you think about it, isn't it?"
msgstr ""
"Miért hoztad ezt ide? Nincs szükségem most semmiféle démon agyára. A "
"gyógyító varázsfőzetére viszont igen. Szüksége van arra a torz testrészre, "
"melyet most a kezeidben tartasz. Utána hozhatsz nekem a varázsfőzetből. "
"Egyszerű így, nem?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:273
msgid ""
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my "
"brew without it. Why don't you just keep it..."
msgstr ""
"Mi? Csak most hoztad ide el azt a varázsfőzetet a gyógyítótól? Kár, már be "
"tudtam fejezni a sajátomat enélkül is. Miért nem tartod csak meg...?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:275
msgid ""
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about "
"something a bit more useful?"
msgstr ""
"Nem semekkora méretű, színű vagy formájú eladó gombám. Mit szólnál valami "
"kicsit hasznosabbhoz?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:277
msgid ""
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I "
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You "
"see, I am not all that I seem...\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the "
"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been "
"released...\n"
" \n"
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal "
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many "
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the "
"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars "
"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all "
"but invincible...\n"
" \n"
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him "
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of "
"his evil again!"
msgstr ""
"Szóval a térkép legendája valóságos, pedig még én sem hittem egy szót sem "
"belőle! Úgy feltételezem eljött az ideje, hogy elmondjam az igazságot arról, "
"hogy ki is vagyok, barátom. Nem az ám, akinek tűnők...\n"
"\n"
"Az én valódi nevem Dékárd Káin, a rangidős. Én vagyok az utolsó "
"leszármazottja egy ősi testvériségnek, melynek a célja az időtlen gonosz "
"titkainak megőrzése volt, a gonosznak, mely most most kiszabadult...\n"
"\n"
"A gonosz kivel szembe maga száll nem más, mint a rettenet sötét ura, kit a "
"halandók csak Diablónak hívnak. Ő volt a labirintus fogságában tartva "
"évszázadokon keresztül. A térkép melyet most a kezeid közt tartasz, réges-"
"régóta készült és megjósolta, hogy Diablo mikor fog ismét kiszabadulni a "
"börtönéből. Mikor a két csillag a térképen fedi egymást, Diablo ereje akkor "
"fog kiteljesedni és elpusztíthatatlanná válik akkora.\n"
"\n"
"Az idővel kell versenyeznie barátom! Találja meg Diablot és pusztítsa el "
"mielőtt találkoznak a csillagok vagy soha többé nem lesz lehetőségünk "
"megszabadítani a világot ettől a gonosztól!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:279
msgid ""
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can "
"stop him from attaining his full might."
msgstr ""
"Fogy az időnk! Érzem, hogy a sötét ereje növekszik és csak maga tudja "
"megállítani mielőtt eléri a hatalmának csúcsát."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:281
msgid ""
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and "
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, "
"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light "
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able."
msgstr ""
"Biztos vagyok benne, hogy megpróbált minden tőle telhetőt, de félek, hogy a "
"maga ereje sem lesz elég. Diabló épp a földi hatalmának csúcsán van és "
"minden bátorságra és erőre szüksége lesz, hogy legyőzze őt. A fény "
"védelmezze és fedezze magát, barátom. Segíteni fogok, ahogyan csak tudok."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:283
msgid ""
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think "
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. "
"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests."
msgstr ""
"Ha a boszorkány nem tud segíteni és azt javasolja, hogy látogassa meg Káint, "
"akkor miért gondolja, hogy én tudnék bármit is? Nagyon komoly ügynek "
"hangzik. Siessen és lássa a öreget, ahogy Adria is javasolja!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:285
msgid ""
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain "
"could help you decipher what this refers to. \n"
" \n"
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that "
"is beyond my talents."
msgstr ""
"Nem tudom nagyon értelmezni az írást ezen a térképen, de esetleg Adria vagy "
"Káin lehet tudna segíteni.\n"
"\n"
"Látom, hogy ez egy csillagászati térkép, de eddig terjed a tudásom sajnos."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:287
msgid ""
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n"
" \n"
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the "
"oldest looking piece of paper that I have ever seen."
msgstr ""
"A legjobb ember akit ezzel kereshetsz az Káin lenne.\n"
"\n"
"Nagyon jártas ezekben az ősi írásokban és senki mást nem ismerek, aki ilyen "
"relikviákkal foglalkozna."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:289
msgid ""
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I "
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the "
"answers that you seek."
msgstr ""
"Még sose láttam ilyen térképet. Honnan szerezted? Fogalmam sincs hogyan "
"kellene elolvasni. Talán Káin vagy Adria több válasszal tud szolgáltatni."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:291
msgid ""
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have "
"really got somethin' here. That's a map."
msgstr ""
"Figyelj, gyere közel. Nem tudom, hogy tudod-e amit én, de tényleg "
"Istenigazából van itt valami. Egy térkép."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:293
msgid ""
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars "
"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has "
"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..."
msgstr ""
"Jaj, félek ez egyáltalán nem jó jel. Ez a csillagjegyes térkép nagy "
"katasztrófára sugall, de a titkait még nekem sem árulja el. Eljött az időd, "
"hogy egy komoly beszélgetésben vegyél részt Káinnal..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:295
msgid ""
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show "
"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it "
"looks old, and old usually means valuable."
msgstr ""
"Egy térképet kerestem, de biztosan nem ezt. Meg kellene mutatnod Adriának, "
"valószínűleg tudja mi az. Én csak egyet tudok: réginek néz ki és a "
"régiségekre nagy a kereslet."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:297
msgid ""
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you."
msgstr ""
"Kééééérlek. Nem bántani. Nem ölni. Éééélni hagyni és legközelebb jó hozni "
"neked."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:299
msgid ""
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give "
"good. \n"
" \n"
"You take this as proof I keep word..."
msgstr ""
"Valamit neked kééééészítek. Ismééét, nem ölni Gharbad. Éééélni és adni "
"jóóót.\n"
"\n"
"Te elvenni bizonyíítéék, één megtartani szóót..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:301
msgid ""
"Nothing yet! Almost done. \n"
" \n"
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n"
" \n"
"No pain and promise I keep!"
msgstr ""
"Semmi mééég! Majdnem kééész.\n"
"\n"
"Nagyon erőőős, nagyon veszééélyes. Éélni! Ééélni!\n"
"\n"
"Nincs kín és ígééret megtartani."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:303
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!"
msgstr "Ez túúúl jó neked. Nagyon eeerős. Akarni... elveenni!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile)
#: Source/textdat.cpp:305
msgid ""
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one "
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!"
msgstr ""
"Mi?! Miért vagy te itt? Ez az összes zavarás, beleőrülök! Itt van, vidd ezt "
"és hagyj már magamra. Ne zavarj többet!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:307
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!"
msgstr "Aaaaa! A kíváncsiságod legyen a veszted is, te bolond!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:308
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..."
msgstr "Adjon Isten, cimbora! Pihenjen meg és hegyezze a fület..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:309
msgid ""
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of "
"great knowledge hidden there. \n"
" \n"
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot."
msgstr ""
"Ahogy egyre mélyebbre merül a labirintusba, találhat nagy tudást rejtő "
"tekercseket is.\n"
"\n"
"Olvassa őket figyelmesen, mert olyat taníthatnak, melyet még én sem."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:311
msgid ""
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that "
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges "
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you "
"what I can."
msgstr ""
"Sok titkos és legendát hallottam melyek lehet választ adhatnak a "
"labirintussal kapcsolatos kérdésekre. Ha kihívásokba ütközöl vagy tudásra "
"szomjazol, keress fel engem és én elmondom amit csak tudok."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:313
msgid ""
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you "
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his "
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He "
"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, "
"you can count on his honesty and his skill."
msgstr ""
"Griswold: nagy tettek és nagy bátorság jellemzi. Úgy vélem sose mesélt önnek "
"arról, mikor lement a labirintusba, hogy megvédje Wirtet, nem igaz? Tudja "
"jól, hogy milyen veszélyre lehet lent számítani, de bizonyára maga is. Egy "
"tehetséges kovács és ha ő azt állítja, hogy tud segíteni, akkor biztosan "
"számíthat az elhivatott munkájára."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:315
msgid ""
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years "
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to "
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested "
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a "
"deep sense of responsibility."
msgstr ""
"Ogden már lassan négy éve birtokolja és futtatja a Szürkület Fogadót. Pár "
"hónappal azelőtt vásárolta, hogy elszabadult a pokol. Ő és a drága felesége "
"Gárda nem rendelkeznek elég pénzzel, hogy távozzanak innen, mert minden "
"befektetésüket abba tették, hogy itt megélhetésre leljenek. Egy jó ember, "
"mély felelősségtudattal."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:317
msgid ""
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that "
"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with "
"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. "
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are "
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings."
msgstr ""
"Szegény Farnham. Egy megrendítő emlékeztető arra a szerencsétlen csoportra "
"kik lemerészkedtek a katedrálisba Lázárral azon a sötét nap. Ő még élve "
"elmenekült, de a bátorsága és a józan esze abban a sötét kamrában maradt. "
"Csak a korsója mélyén talál megnyugvást manapság, de a szövegelése során "
"időnként előjön belőle az igazság."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:319
msgid ""
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after "
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a "
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has "
"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even "
"I have never seen before."
msgstr ""
"A boszorkány, Adria, egy szokatlan jelenség még itt Tristramban is. Nem "
"sokkal azután érkezett, hogy a katedrálist szégyenteljes módon meggyalázták, "
"miközben mindenki más éppen menekült. Egy kis kunyhót épített a város "
"szélén, látszólag egyetlen éjszaka alatt és számos olyan furcsa és "
"titokzatos ereklyéhez és könyvhöz van hozzáférése, amelyeket még én sem "
"fogtam soha a kezeim között."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:321
msgid ""
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the "
"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons "
"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, "
"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but "
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts "
"had begun to torture him for their sadistic pleasures."
msgstr ""
"Wirt története bizony egy rémisztő és sajnálatos eset. Az édesanyjának a "
"karjából elragadták és a labirintusba hurcolta pár kis visszataszító démon "
"görbe lándzsákkal. Sok más gyereket vittek el aznap, köztük Leorik király "
"fiát is. A palota lovagjai lementek megmenteni, de sose tértek vissza. A "
"kovács megtalálta a fiút, de csak miután azok a fenevadak már elkezdték "
"megkínozni őt a saját romlott örömükre."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:323
msgid ""
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. "
"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has "
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always "
"open."
msgstr ""
"Ó, Pipin. Egy igaz barátként tekintek rá, talán a legközelebbire a helyiek "
"közül. Kicsit türelmetlen tud lenni időnként, de nála odaadóbb és "
"nagylelkűbb lélek még nem létezett a földön. A tág tudásával és "
"tapasztalatával kevesen vehetik fel a versenyt és az ajtaja mindig nyitva "
"áll bárki számára."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:325
msgid ""
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick "
"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to "
"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear "
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than "
"see her harmed."
msgstr ""
"Júlia bizony egy szép asszony. Sokan szeretik őt a lelkesedése miatt, "
"valamint, hogy milyen könnyű megnevettetni. Nekem is egy különleges helye "
"van a szívemben. A fogadóban él, hogy gondozza a beteg nagymamáját, aki túl "
"beteg ahhoz, hogy utazzon. Néha féltem a biztonságát, de tudom, hogy bármely "
"férfi a városban inkább meghalna, sem minthogy baja essék annak a lánynak."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:327
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!"
msgstr "Áldás, békesség, jó uram. Üdvözölöm az Alkonyat Fogadóban!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:329
msgid ""
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many "
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard "
"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can "
"cut the flesh, but you must crush the bone."
msgstr ""
"Sok kalandor tette gazdagabbá a fogadóm asztalait és legalább tucat annyi "
"történetet meséltek már egy hűs ital felett. Az egyetlen dolog, amelyben "
"mind egyetértettek, az egy a régi népi bölcsesség. Talán segít neked is. A "
"húst vághatod, de a csontot csak zúzhatod."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:331
msgid ""
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. "
"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see."
msgstr ""
"Griswold a kovácsunk hihetetlen jártas fegyverek és páncélzat terén. Ha "
"valaha segítségre van szükséget felszerelés kapcsán, világosan ő lesz az ön "
"embere."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:333
msgid ""
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I "
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth."
msgstr ""
"Farnham túl sok, túl sok időt tölt itt, olcsó italba fordítva a bánatát. Rá "
"szeretném venni, hogy hagyja abba, de tudom milyen sokat szenvedett a "
"labirintusban."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:335
msgid ""
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a "
"little. \n"
" \n"
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she "
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river."
msgstr ""
"Adria bölcsebb a koránál és bevallom, kicsit megrémiszt.\n"
"\n"
"Nem számít. Ha kereskedni akarsz valaha is varázslatos eszközökkel, ő egy "
"igen jelentős készlettel bír a folyó túlsó partján."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:337
msgid ""
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller "
"Cain knows quite a bit about the past."
msgstr "Ha kíváncsi vagy a falunk történetére, Káin elég sokat tud a múltról."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:339
msgid ""
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into "
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n"
" \n"
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel "
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps."
msgstr ""
"Wirt egy rosszcsont és egy kis taknyos kis kölyök. Mindig valami bajba "
"kerül, nem is csoda, hogy mi történt vele.\n"
"\n"
"Valószínűleg valahol hülyéskedett, ahol nem kellett volna. Sajnálom őt, de "
"nem kedvelem a társaságot, akivel körülveszi magát."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:341
msgid ""
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is "
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another "
"does seem to follow him wherever he goes..."
msgstr ""
"Pipin egy jó ember, kérdés nélkül a legbőkezűbb a faluban. Mindig igyekszik "
"mások bajait orvosolni, de valami baj mindig kísérti őt, bárhova is megy."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:343
msgid ""
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, "
"she would have fled from here long ago. \n"
" \n"
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after "
"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so."
msgstr ""
"Júlia, a csaposnőm? Ha nem lenne kötelességtudata a nagyanyját illetően, "
"szerintem már rég elmenekült volna.\n"
"\n"
"Jóisten tudja hányszor könyörögtem neki, hogy menjen el és én majd gondozom "
"az öreglányt, ő egyszerűen túl édes és törődő ahhoz, hogy így tegyen."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:345
msgid "What ails you, my friend?"
msgstr "Mi nyomja a lelkét, barátom?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:346
msgid ""
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the "
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you "
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may "
"regenerate itself."
msgstr ""
"Egy nagyon érdekes felderítést sikerült tennem. Velünk ellentétben, a "
"labirintus teremtményei bájitalok és varázslat nélkül is képesek gyógyulni. "
"Ha megsebez egy szörnyet, fejezze is be a munkát, mert könnyen lehetséges, "
"hogy hamar maguktól rendbe jönnek."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:348
msgid ""
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a "
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find "
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of "
"the Labyrinth."
msgstr ""
"Mielőtt elfoglalta a lent ólálkodó gonosz, a katedrális nagy tudás helye "
"volt. Sok-sok könyv található ott. Ha talál egyet, olvassa el, értékes "
"titkokat őrizhet a labirintus működéséről."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:350
msgid ""
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of "
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I "
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here."
msgstr ""
"Griswold annyit tud a háború művészetéről, mint én a gyógyításéról. Egy "
"ravasz kereskedő és a munkájának minősége párra nem lel. Lehet ez pusztán "
"csak azért van, mert ő itt az egyetlen kovács..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:352
msgid ""
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has "
"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever "
"have any questions, he is the person to go to."
msgstr ""
"Káin egy igaz barát és egy bölcs látnok. Terjedelmes nagy könyvtárat "
"birtokol és ösztönösen megérni sok dolog igaz mivoltát. Ha valaha is "
"kérdései vannak, ő lesz a maga embere."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:354
msgid ""
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able "
"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do."
msgstr ""
"Még az én tudásom sem volt elég, hogy teljesen rendbe hozzam Farnhamot. Jaj, "
"a testét meggyógyítottam, de az elméjével és a szellemével már én sem tudok "
"mihez kezdeni."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:356
msgid ""
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I "
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she "
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may "
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get "
"inside the place."
msgstr ""
"Amíg a varázslat korlátozott formáit használom az itt található bájitalok "
"elkészítéshez, Adria az igazi mágus. Úgy tűnik sose alszik és mindig "
"hozzáférése van különféle titokzatos kincsekhez, valamint tekercsekhez. A "
"kunyhója szerintem többet tartogat a külsejénél, de sose sikerült közelebb "
"férkőznöm, hogy lássam."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:358
msgid ""
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises "
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were "
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer "
"the way he did."
msgstr ""
"Szegény, szegény Wirt. Minden tőlem telhetőt megtettem, de tudom, hogy "
"mennyire gyűlöli azt a falábat, amit rá kellett szerelnem a testére. A sebei "
"olyan csúfosak voltak. Senki, főleg egy gyermek, nem lenne szabad, hogy "
"olyan módon szenvedjen, mint ahogy ő szenvedett."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:360
msgid ""
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from "
"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who "
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the "
"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the "
"wishes of his wife that keep him and his family where they are."
msgstr ""
"Tényleg nem tudom megérteni, hogy Ogden miért marad itt Tristram falujában. "
"Enyhén neurotikus jellem, de egy okos, szorgalmas férfi és elboldogulna "
"bárhol is van. Feltételezem, hogy tart a gyilkosságoktól, amelyek a környező "
"vidéken történnek, de lehet csak a felesége kívánsága, hogy itt maradjanak."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:362
msgid ""
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers "
"from delusions. \n"
" \n"
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the "
"other."
msgstr ""
"Ogden csapotlánya egy édes teremtés. A nagymamája igen beteg és tébolytól "
"szenved.\n"
"\n"
"Ő azt állítja, hogy azok látomások, de én nem tudom ezt megerősíteni vagy "
"cáfolni."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:364
msgid "Good day! How may I serve you?"
msgstr "Szép napot! Mivel szolgálhatok?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:365
msgid ""
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has "
"visions, you know and can see into the future."
msgstr ""
"A nagymamámnak volt egy álma arról, hogy te jönni fogsz és beszélni fogsz "
"velem. Látomásai vannak, tudod és a olvasni tud a jövőbe."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:367
msgid ""
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her "
"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n"
" \n"
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out "
"there."
msgstr ""
"A hölgy a város szélén egy boszorkány! Bár elég rendesnek tűnik. A neve "
"Adria, nagyon szép név, de eléggé félek tőle.\n"
"\n"
"Valaki olyan bátorra lenne szükség, mint te, hogy lássad mit csinál ott."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:369
msgid ""
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he "
"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he "
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. "
"Griswold is also a great hero; just ask Cain."
msgstr ""
"A kovácsunk a falu büszkesége. Nem csak egy mestere a szakmájának, ki sok-"
"sok versenyt nyert a céhén belül, de még maga Leorik király is kitűntette, "
"nyugodjék békében a lelke. Griswold mi tovább egy igazi hős is; csak kérdezd "
"Káint."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:371
msgid ""
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He "
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything."
msgstr ""
"Káin a rangidőse volt Tristram falujának mióta csak az eszemet tudom. Olyan "
"sokat tud, szerintem szinte mindenről tudna valamit mondani."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:373
msgid ""
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears "
"with nonsense. \n"
" \n"
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so "
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor "
"every night."
msgstr ""
"Farnham a részeges, minden nap a gyomrát sörrel, az emberek füleit pedig "
"eszetlenségekkel tömi.\n"
"\n"
"Tudom, hogy mind Pipin és Ogden sajnálják, de engem annyira zavar látni őt, "
"ahogy egyre mélyebbre és mélyebbre süllyed a zavaros elkeseredettségbe "
"minden egyes éjszaka."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:375
msgid ""
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for "
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest "
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in "
"need of healing, Pepin can help you."
msgstr ""
"Pipin megmentette a nagymamám életét és tudom, hogy semmivel sem tudnám ezt "
"meghálálni neki. A képessége, hogy bármilyen betegséget meggyógyítson "
"erősebb, mint a leghatalmasabb kard; titokzatosabb, mint bármilyen létező "
"varázsige. Ha valaha gyógyításra van szükséged, Pipin segíthet."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:377
msgid ""
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt "
"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she "
"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking "
"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has "
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs "
"over him still."
msgstr ""
"Wirt anyjával, Canaceszal nőttem fel. Noha őt csak enyhén bántották azok a "
"csúfságos rémek, mikor a gyerekét elrabolták, végleg összeomlott és hamar "
"elpusztult szegény lelke a gyászban. Wirtből egy undok fiatalember lett, aki "
"csak hasznot akar húzni mindenki más bőrén. Tudom, hogy sokat szenvedett és "
"olyan retteneteket látott, melyeket én el sem tudnék képzelni, de a sötétség "
"mindig árnyékban tartja."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:379
msgid ""
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have "
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to "
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel "
"in the east."
msgstr ""
"Ogden és a felesége befogadták a nagymamámat és engem az otthonukba és "
"voltak olyan kedvesek, hogy egy kis kenyérre valót is tudok keresni azzal, "
"hogy a fogadójukban dolgozhatok. Olyan sokkal tartozom nekik, remélem egy "
"nap otthagyhatom ezt a helyet és segíthetek nekik egy nagy szállót "
"létrehozni ott keleten."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:381
msgid "Well, what can I do for ya?"
msgstr "Na, mit tehetek érted?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:382
msgid ""
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your "
"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those "
"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny "
"little skeletons!"
msgstr ""
"Ha egy ütős fegyvert keresel, hadd mutassam meg neked ezt. Fogj egy sima "
"ütőeszközt, mint egy buzogányt. Csodálatosan működik a legtöbb élőhalott "
"ellen odalent. Semmi jobb nincs is a pici, vékony csontjaik összezúzására!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:384
msgid ""
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it "
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in "
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy "
"blow!"
msgstr ""
"A balta? Bizony, jó fegyver, remek lehet bármi ellen. Nézd hogyan szeli a "
"levegőt. Majd, képzelj el egy szép, dagadt ördögfejet az útjában! Tartsd "
"észben viszont, hogy elég lassan mozdul... de amikor aztán becsapódik!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:386
msgid ""
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the "
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack "
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will "
"better slice their flesh!"
msgstr ""
"Nézd ezt a pengét, ezt a finom egyensúlyt! Egy kard a megfelelő kezekben, a "
"megfelelő ellenfél ellen, minden fegyver ura. Egy minőségi penge nem használ "
"sokat a kemény csontvázak ellen, de az élő, hús-vér szörnyek húsát, bármi "
"valamire való kard szétnyesi!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:388
msgid ""
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the "
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can "
"restore them to top fighting form."
msgstr ""
"A fegyvereden és páncélodon megmutatkozik már az idő vasfoga. Hozd el őket "
"hozzam, egy kis munkával és egy forró kemencével pillanatok alatt rendbe "
"hozom, hogy jobb legyen, mint új korában!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:390
msgid ""
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from "
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always "
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how "
"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things."
msgstr ""
"Amíg gyakorlatilag csempésznem kell a fémeket és a szerszámokat a "
"megátkozott városunk széléről a karavánoktól, az a boszorka, Adria, valahogy "
"mindig megszerez mindent ami kell neki. Ha tudnám a lehető legkevesebbet is "
"arról, hogy hogyan hasznosítsam azt a varázslatot, amit ő használ, ó, milyen "
"csodálatos dolgokat is tudnék akkor én létrehozni!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:392
msgid ""
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I "
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans."
msgstr ""
"Júlia egy olyan helyes leány. Kár, hogy a nagyija olyan rossz állapotban "
"van, különben már mindkettőnket kicsempésztem volna innen az egyik karavánon "
"keresztül"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:394
msgid ""
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling "
"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make "
"a suit of court plate good enough for an Emperor!"
msgstr ""
"Néha úgy vélem Káin túl sokat beszél, de ez az élete, ez a hivatása. Ha "
"olyan jól tudnám dolgozni az acélt, mint ő az emberek füleit, még a "
"császárnak is én csinálnám a páncélját!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:396
msgid ""
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never "
"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at "
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another "
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could."
msgstr ""
"Farnhammal voltam az éjszaka mikor Lázár levezetett minket abba a "
"labirintusba. Soha többet nem láttam a főérseket többet és lehet nem is "
"éltem volna túl én sem, ha nincs Farnham mellettem. Félek az a támadás úgy "
"megtépázta a lelkét, mint ahogy én lábamat. Én már nem tudom helyette "
"megvívni ezt a harcot, de megtenném, ha tudnám."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:398
msgid ""
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone "
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to "
"say about the healer."
msgstr ""
"Egy jó ember önmagát adja mások szükségleteiért. Senki sem találhatsz "
"Tristramban vagy bárhol máshol, kinek egy rossz szava is lenne a gyógyítóról."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:400
msgid ""
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should "
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an "
"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious "
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do "
"wish he would at least be careful."
msgstr ""
"Az a gyerek még egyszer nagy bajba fogja magát juttatni... vagy mondhatni, "
"ismét. Megpróbáltam megkenni, ösztönözni, hogy itt dolgozzon és legyen egy "
"tisztes hivatása, de jobban szereti a magas hasznokat a kétes eredetű "
"tárgyak forgalmazásából. Nem tudom okolni azok után ami történt vele, de "
"jobban szeretném, ha legalább csak óvatos lenne."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:402
msgid ""
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He "
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who "
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off "
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of "
"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have "
"starved during that first year when the entire countryside was overrun by "
"demons."
msgstr ""
"A fogadósnak nem megy jól az üzlete és nem tud hasznot csinálni. Élelemmel, "
"szállással szolgál azon keveseknek kik a városunkba tévednek, de amazok "
"legalább olyan valószínű, hogy lelépnek az éjszaka közepén, mint hogy "
"fizessenek neki. Ha nem gyűjtött volna olyan nagy mennyiségű gabonát és "
"szárított húst a pincéjében, lehet már mind elpusztultunk volna a rémségek "
"támadásának a legelső évében mikor azok elárasztották a vidéket."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:404
msgid "Can't a fella drink in peace?"
msgstr "Már nem is ihat egy jóember békében?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:405
msgid ""
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too."
msgstr "A lány aki hozza az italokat? Igen, szép hölgy az. Kedves is."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:407
msgid ""
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got "
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat "
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little."
msgstr ""
"Miért nem csinál valamit az a vén kuruzsló már végre? Persze, vannak "
"holmijai, de figyelj rám... természetellenes. Sose láttam őt enni, inni... "
"senkiben sem bízhatsz, aki nem iszik egy kicsit!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:409
msgid ""
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of "
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he "
"knows."
msgstr ""
"Káin nem az akinek vallja magát. Persze, jó történetmesélő... néhány tényleg "
"elég vicces vagy ijesztő... de szerintem valójában többet tud, mint amennyit "
"ő is gondolna."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:411
msgid ""
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, "
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!"
msgstr ""
"Griswold? Jó öreg Griswold. Testvéremként szeretem. Együtt harcoltunk "
"mikor... mi... Lázár... Lázár, Lázár, Lázár!!!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:413
msgid ""
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should "
"make sure you get to know him. Good fella like that with people always "
"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a "
"hero too..."
msgstr ""
"Hahaha... szeretem Pipint. Tényleg próbálkozik, tudod. Figyelj ide, jobban "
"meg kellene ismerned. Egy olyan jólélek mindig segíteni akar. Ettől épp "
"olyan lesz, mint te, nem? Egy hős? Én is hős voltam egyszer..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:415
msgid ""
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about "
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, "
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..."
msgstr ""
"Wirt egy gyerek akinek még nálam is több problémája van, pedig azokban én is "
"bővelkedem. Figyelj ide: az a gyerek sokszor megpróbál lehúzni, de tudom hol "
"járt, érted...? Elvesztett egy lábat! Egy darab fával a helyén kell "
"járkálnia. Olyan szomorú, annyira szomorú..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:417
msgid ""
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as "
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been "
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..."
msgstr ""
"Ogden a legjobb ember az egész városban. Szerintem a felesége engem annyira "
"nem kedvel, de amíg teletölti a korsómat, engem ő sem fog zavarni. Úgy néz "
"ki, hogy a legtöbb időmet Ogdennel töltöm, de ha egyszer ő annyira jó "
"hozzám..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:419
msgid ""
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my "
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no "
"good since those stupid dogs..."
msgstr ""
"El akarok mondani valamit, mert én tudok minden ilyesmiről. Ez a "
"különlegességem. Ez itt a legjobb... a legeslegjobb! A többi semmire sem jó "
"amióta azok mocskos fenevadak..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:421
msgid ""
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but "
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and "
"just waitin' for someone to get it."
msgstr ""
"Senki sem figyel... figyel rám. Valahol, nem vagyok biztos hol, de valahol a "
"templom alatt van egy nagy halom arany. Ragyog, csillog és csak arra vár, "
"hogy valaki elvigye."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:423
msgid ""
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, "
"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big "
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like "
"they used to in the old days..."
msgstr ""
"Tudom megvannak a saját ötleteid és nem fogod ezt elhinni, de az a fegyvered "
"ottan... nem jó a nagy bestiák ellen! Jaj, nem érdekel mit mond Griswold, ma "
"már semmi sem olyan, mint régen volt."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:425
msgid ""
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got "
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin' good, "
"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got."
msgstr ""
"Ha te lennék... nem vagyok... de ha lennék, eladnám minden holmidat és "
"eltűnnék innen. Az a fiú ott... mindig van nála valami jó, de adnod kell "
"némi aranyat vagy sose fogja megmutatni, hogy mije van éppen."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:427
msgid "I sense a soul in search of answers..."
msgstr "Érzem egy lélek közeledését, aki válaszokra vár..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:428
msgid ""
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its "
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed "
"within a book, remember - that level of mastery can always increase."
msgstr ""
"A bölcsességet ki kell érdemelni, nem lehet megkapni. Ha felfedezel egy "
"írást, fald fel a szavait. Ha már van tudásod azokról a titkokról, jegyezd "
"meg: mindig van hova növekednie a jártasságunknak."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:430
msgid ""
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words "
"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls "
"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal "
"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never "
"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read "
"but once, so use them with care."
msgstr ""
"A legnagyobb hatalom gyakran a legrövidebb életű is. Találhatsz ősi "
"varázsigéket, rég pergamenekre írva. Ezeknek a tekercseknek az ereje abban "
"rejlik, hogy még egy gyakorlatlan mágus is megidézheti őket. A hátrányuk "
"viszont az, hogy ehhez hangosan fel kell olvasni őket és nem tudod az "
"elmédben eltárolni a jelentésüket. Tudd, hogy ezeket a tekercseket csak "
"egyszer használhatod, szóval fontold meg jól, hogy mikor lesz ez."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:432
msgid ""
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is "
"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the "
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with "
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power "
"- but know that nothing is done without a price."
msgstr ""
"A nap hője felmérhetetlen nagy, de mégis egy puszta gyertyaláng nagyobb "
"veszélyt jelent. Nincsen olyan erő, nem számít mekkora az, melyet nem lehet "
"használni megfelelő összpontosítás nélkül. Sok varázsige megbűvölt pálcákba "
"ültethető, amelyek számottevő varázserővel bírhatnak. Én vissza tudom őket "
"állítani a régibe, de annak is meglesz majd a saját ára."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:434
msgid ""
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book "
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I "
"can make sense of it I will share what I find."
msgstr ""
"A tudásunk összessége az emberek összessége. Ha találsz egy könyvet vagy "
"tekercset mit nem tudsz értelmezni, ne félj, hozd ide hozzám. Én megpróbálom "
"értelmezni és megosztom veled amit látok."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:436
msgid ""
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The "
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld "
"fire and metal is unequaled in this land."
msgstr ""
"Egy férfinak ki csak a vasat ismeri, az acélnál nagyobb varázslat nem "
"létezhet. A kovács Griswold nagyobb mágus, mint önmaga azt gondolná. A "
"képessége, hogy irányítsa a tüzet és a fémet páratlan ezen a vidéken."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:438
msgid ""
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of "
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her "
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not "
"understand me."
msgstr ""
"A romlásnak az ereje az ármánykodásban rejlik, viszont az ártatlanság őrzi "
"meg a tisztaság erejét. Ez a Júlia nevű fiatal hölgy tiszta szívű, a "
"szükségleteit háttérbe helyezi a szülőjével szemben. Ő fél tőlem, de csak "
"mert nem ért meg."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:440
msgid ""
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened "
"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do "
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater "
"than even he allows himself to realize."
msgstr ""
"Egy láda nyílt ki a sötétségben, mely nagyobb kincset nem tartalmaz, mint a "
"tény, hogy a világosságban nyitották ki. Káin egy fejtörő, de csak azoknak, "
"akik nem figyelnek. A tudása a katedrális kapcsán nagyobb, mint amennyire "
"azt ő is elmerné képzelni."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:442
msgid ""
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. "
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his "
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to "
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy."
msgstr ""
"Minél magasabbra helyezed a hitedet egy emberben, annál mélyebbre tudsz "
"zuhanni. Farnham elvesztette a lelkét, de nem valamiféle ördög miatt. Akkor "
"veszett el, mikor látta, hogy a társait elárulja Lázár főérsek. Van tudása, "
"mely olykor ránk ragyoghat, de el kell különítened a tényeket a "
"képzelgésektől."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:444
msgid ""
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in "
"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I "
"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his "
"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally "
"as you have in Tristram."
msgstr ""
"A keze, a szíve és az elméje csodákra képes mikor tökéletes együttműködésben "
"vannak. A gyógyító Pipin olyan dolgokat is lát a testen, miket még én sem. A "
"képessége, hogy visszahozza a betegeket és sérülteket még nagyobb a széles "
"rálátásától, melynek segítségével még bájitalokat is tud készíteni. "
"Nagyszerű szövetséges ő itt Tristramban."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:446
msgid ""
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be "
"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but "
"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with "
"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many "
"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be "
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the "
"encroaching Darkness."
msgstr ""
"Sok dolog van a jövőben melyet nem láthatunkk, de mikor a gyerekekről van "
"szó, ők lesznek azok, akik annak súlyát hordozni fogják. A kisfiú, Wirt "
"lelkén sötétség hódol, de nem jelent veszélyt a városra vagy a lakóira. A "
"titkos alkudozásai a kétes céhekkel sok olyan eszközhöz juttatják, melyhez "
"Tristram nem férkőzhetne hozzá. Míg a módjai kicsit erőteljesen, Wirt nagy "
"segítséget nyújthat a csatában a közelgő gonosszal szemben."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:448
msgid ""
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden "
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides "
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left "
"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what "
"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be "
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It "
"is that memory that continues to feed their hopes for your success."
msgstr ""
"Puszta vályogfalak és szalmatetők nem tesznek ki egy otthont. A fogadós, "
"Ogden fontosabb szerepet vállal a közösség szívében, mint azt sokan értenék. "
"Menedéket ad Júliának és a szülőjének, fenntartja a megmaradt életet "
"Farnhamban és egy fedezék mindenki számára, aki itt maradt ebben az elmúlt "
"városban. A fogadója és az egyszerű örömök mik találhatóak ott, egy "
"pillanatképet adnak arról az életről, amire az emberek emlékezni "
"szeretnének. Egy emléket, mely táplálja bennük a reménységet, hogy lesznek "
"még jobb idők ezen a helyen."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:450
msgid "Pssst... over here..."
msgstr "Hé... jer ide!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:451
msgid ""
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will "
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n"
" \n"
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things."
msgstr ""
"Nem tudja mindenki hasznát venni, pláne nem megvenni, az összes dolognak mit "
"találsz a labirintusban. Még én sem, ha nehéz is lehet elhinni.\n"
"\n"
"Néha csak te leszel egyedül képes jelentőséget adni egyes holmiknak."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:453
msgid ""
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision "
"and his good sense."
msgstr ""
"Ne higgy el mindent amit az a részeg mond. A túl sok ital elködösítette a "
"látását és a józan eszét."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:455
msgid ""
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an "
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see "
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up "
"whatever you can bring them..."
msgstr ""
"Ha nem vetted volna észre, semmit sem veszek Tristramból. Én minőségi "
"termékeket hozok be. Ha szemetet akarsz másra rásózni, látogasd meg "
"Griswoldot, Pipint vagy azt a boszorkát, Adriát. Biztos vagyok benne, hogy "
"felhappolnak mindent, bármit is tennél le eléjük..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:457
msgid ""
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold "
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but "
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite "
"plans that require a large amount of gold."
msgstr ""
"Azt hiszem a kovácsmesternek köszönhetem az életemet... amennyi jutott "
"belőle. Persze, Griswold felajánlott egy gyakornokságot a műhelyében és egy "
"rendes fickó, de sose tudtam volna ott elég pénzt szerezni... nos, maradjunk "
"csak annyiban, hogy vannak konkrét terveim, melyek nagyon, nagyon sok pénzt "
"igényelnek."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:459
msgid ""
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could "
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. "
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is "
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..."
msgstr ""
"Ha egy pár évvel idősebb lennék, elárasztanám minden széppel mivel csak "
"bírnám és hidd el, nagyon értékes dolgokra bírok ám szert tenni. Júlia egy "
"gyönyörű lány és el kellene hagyni Tristramit amint csak lehetséges. Talán "
"magammal viszem majd mikor én is megyek..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:461
msgid ""
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that "
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be "
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock."
msgstr ""
"Káin túl sokat tud. Halálra rémít, még jobban mint az az asszony a folyó "
"túlpartján. Azt mondja, hogy milyen szerencsés vagyok, hogy élek, meg a "
"történetemet megjósolták a legendák... szerintem csak elgu"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:463
msgid ""
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how "
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, "
"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like "
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the "
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..."
msgstr ""
"Farnham, na ő egy komoly problémákkal küszködő ember és tudom milyen az. Túl "
"sokat tett egy ember becsületére és Lázár a halál torkáig vezette. Tudom "
"milyen ott lent, szóval ne is kezd el mesélni, hogy milyen terveid vannak a "
"labirintusban rejlő gonosz elpusztítására. Csak vigyázz a lábadra inkább..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:465
msgid ""
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they "
"come. \n"
" \n"
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..."
msgstr ""
"Amíg nem kell semmit sem visszavarratnod, Pipinnél jobb nincs is.\n"
"\n"
"Ha lett volna egy kicsit a főzeteiből, talán még mindig meglenne a lábam..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:467
msgid ""
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about "
"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to "
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than "
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival."
msgstr ""
"Adria tényleg nagyon zavar. Persze, Káin ijesztő, mert mindenféléket mond a "
"múltadról, de az a boszorkány tényleg bele is lát a múltadba! Mindig "
"megszerez mindent amit akar is valahogy. Több árúja van mint amit a királyi "
"vásáron láttam, még a fesztiválok idején."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:469
msgid ""
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very "
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that "
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and "
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..."
msgstr ""
"Ogden egy bolond, hogy itt marad. Ki tudnám juttatni innen egy nagyon "
"méltányos áron, de ragaszkodik az ostoba fogadójához. Gondolom legalább ad "
"Júliának valami munkát és a felesége, Gárda is remek pitét süt..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487
#: Source/textdat.cpp:517 Source/textdat.cpp:525
msgid ""
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any "
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks "
"the Lord of Terror, and so it is written."
msgstr ""
"A hősök csarnokán túl nyúlik a koponya kamra. Örök halál vár mindenkire ki "
"annak a teremnek a kincseire áhítozik. Így szólott a pusztulás ura és így is "
"lesz."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489
#: Source/textdat.cpp:519 Source/textdat.cpp:527
msgid ""
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, "
"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..."
msgstr ""
"...és így a vér kapuján túl, a lángok csarnokán át, a Virtus vár a fény "
"hősére, hogy feltámadjon..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491
#: Source/textdat.cpp:521 Source/textdat.cpp:529
msgid ""
"I can see what you see not.\n"
"Vision milky then eyes rot.\n"
"When you turn they will be gone,\n"
"Whispering their hidden song.\n"
"Then you see what cannot be,\n"
"Shadows move where light should be.\n"
"Out of darkness, out of mind,\n"
"Cast down into the Halls of the Blind."
msgstr ""
"Látni látom mit te épp nem\n"
"fénylik s hamvas lesz a szép szem\n"
"Ahová fordulsz, ott nincsen\n"
"a halk fütty mögötted sincsen\n"
"\n"
"Ott meglátod mit nem lenne szabad\n"
"Hol fény lenne ott csak árny marad\n"
"Gyere világosság hű bajnoka\n"
"Mert itt vár rád a vakok csarnoka"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493
#: Source/textdat.cpp:523 Source/textdat.cpp:531
msgid ""
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to "
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - "
"blood."
msgstr ""
"A pokol fegyvertára ad otthon a vér hadurának. Nyomában ezer s ezer holttest "
"hever. Angyalok és férfiak egyaránt hullottak, minden áldozat egyetlen egy "
"célért: magáért a vérért."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:497
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond "
"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens "
"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great "
"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the "
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and "
"Darkness constantly vie for control over all creation."
msgstr ""
"Vésd eszedbe jól az igazat, mit itt látsz, mert ez a híres Horadrim végső "
"hagyatéka. Egy háború dühöng itt éppen még most is, túl a mezőkön, melyeket "
"ismerünk, a mennyek mesés királyságain és a poklok pusztító vereméin is túl. "
"A háború, melyet a nagy küzdelemnek hívnak, mely régebb óta tart, mint mióta "
"bármely csillag is ég az égen. Egyik oldal sem tud túl sokáig felülmaradni; "
"a fény és a sötétség erői örökké viaskodni fognak maga az egész teremtés "
"felett."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:499
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High "
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin "
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in "
"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals "
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the "
"course of the Sin War."
msgstr ""
"Vésd eszedbe jól az igazat, mit itt látsz, mert ez a híres Horadrim végső "
"hagyatéka. Mikor az örökké tartó küzdelem a mennyek és poklok között a "
"halandók földjére került, elnevezték a bűn háborújának. Angyalok és démonok "
"járnak az emberiség között álcában, titokban harcolva, távol az esendők "
"kíváncsiskodó szemeik elől. Pár merész, erős lélek szövetkezett is egyik-"
"másik oldallal, vezetve ezzel a háború további alakulását."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:501
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be "
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come "
"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, "
"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - "
"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three "
"Evils once and for all.\n"
" \n"
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts "
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. "
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the "
"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - "
"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within "
"this Labyrinth.\n"
" \n"
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the "
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily "
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child."
msgstr ""
"Vésd eszedbe jól az igazat, mit itt látsz, mert ez a híres Horadrim végső "
"hagyatéka. Közel háromszáz éve, az égő poklok három elsődleges gonosza "
"rejtélyesen a mi világunkba érkezett. A három testvér évtizedeken keresztül "
"pusztított a kelet vidékjein, míg az emberi faj csak reszketve menekült. A "
"rendünket, a Horadrimot, egy csoport bölcs alkotta titokban, hogy egyszer s "
"mindenkorra kelepcébe csalják és ismét elfogják a három gonoszt.\n"
"\n"
"Az eredeti Horadrim sikeresen megszerzett kettőt a három erős ereklye közül, "
"melyeket lélekkőnek hívnak és elásták őket a kietlen sivatagi homok mélyére. "
"A harmadik gonosz viszont elmenekült és nyugatra ment, nyomában sokakkal a "
"Horadrim tagjai közül. Ez a harmadik gonosz, Diabló, a rettenet nagyura, a "
"végén el lett fogva és az esszenciája egy lélekkőbe lett fogva, eltemetve a "
"labirintus legmélyén.\n"
"\n"
"Légy figyelmeztetve, hogy a lélekkövet nem találhatja meg senki sem ki nem "
"ebből a hitből van. Ha Diablo kiszabadulna, hamar találna magának egy "
"gyenge, könnyen irányítható testet, talán egy öregemberét vagy egy gyerekét."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:503
msgid ""
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells "
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils "
"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the "
"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of "
"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between "
"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens "
"continually battered upon the very Gates of Hell."
msgstr ""
"Szóval úgy lett, volt egy nagy forradalom az égő pokol mélyén melyet úgy "
"hívtak, hogy a sötét száműzetés. Az alsóbb rosszak legyőzték a három nagy "
"gonoszt és száműzték a szellemüket a halandók világába. Két démon, Belial, a "
"hazugságok istene, és Azmodán, a bűn ura, maguknak követelték a pokol "
"uralmát a három testvér hiányában. Az egész pokol megoszlott a két uralkodó "
"érdekcsoportjai között és a mennyek sikeresen ostromolni tudták magának a "
"pokolnak a kapuit is."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:505
msgid ""
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. "
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them "
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a "
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept "
"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds."
msgstr ""
"Sok démon utazott az élők világába a három testvér nyomában. Ezeket a "
"démonokat a halandó világba követték az angyalok, akik szerte a kelet nagy "
"városai között kiszagolták és levadászták őket. Az angyalok szövetkeztek a "
"Horadrimme, a halandó mágusok titkos szövetségével, akik hamar mesterei "
"lettek a démonok vadászatának. Sok-sok ellenségre tettek szert az alvilágban."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:507
msgid ""
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to "
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they "
"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim "
"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the "
"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest "
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n"
" \n"
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and "
"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror "
"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body "
"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. "
"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the "
"Sin War..."
msgstr ""
"Szóval úgy történt, hogy a három nagy gonosz száműzve lett lelkek formájában "
"a halandók világába és viszályt kezdtek okozni az emberek között évtizedeken "
"keresztül, míg le nem vadászta a halandó Horadrim megátkozott rendje. A "
"Horadrimok különleges ereklyéket használtak, melyek nevei a lélekkövek "
"voltak. Ezen kövek segítségével sikerült elkapni Mephisto, a gyűlölet urának "
"és Baalnak, a pusztítás urának az esszenciáját. A legfiatalabb testvér, "
"Diabló, a rettenet nagyura, viszont elmenekült nyugatra."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:509
msgid ""
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When "
"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets "
"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the "
"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers "
"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the "
"battle for this world and all who exist here the Sin War."
msgstr ""
"Minden dícséret Diablónak, a sötétség nagyurának, a sötét száműzetés "
"túlélőjének. Mikor ő felébred a hosszú álmából, az uram és gazdám szólt "
"nekem olyan titkokról, melyekről oly kevés halandó bír. Mesélt arról, hogy a "
"mennyek és a poklok egy örökös küzdelemben állnak. Felfedte nekem azokat a "
"rettenetes erőket, melyek viszályt hoztak az emberek világába. Az uram a "
"harcot e világért úgy nevezte: a bűn háborúja."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:511
msgid ""
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My "
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished "
"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his "
"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs "
"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin "
"War will once again know the fury of the Three."
msgstr ""
"Dicsőség és dicséret Diablónak, a sötétség nagyurának és a hármak vezérének. "
"Az uram szólott nekem a két testvéréről: Mefisztóról és Baálról, akik már "
"régóta száműzve lettek erről a világról. Az uram úgy óhajtotta, hogy "
"szeretné összegyűjteni minden elérhető erejét mielőtt kiszabadítja a "
"testvéreit a keleti sivatagok sírjaiból. Miután az uram kiengedi a "
"testvéreit, a bűn háborúja még egyszer ismét a hármak haragja lesz."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:513
msgid ""
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I "
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. "
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too "
"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to "
"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While "
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, "
"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await "
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as "
"the Lord of this world."
msgstr ""
"Hála és áldozat Diablónak, a sötétség nagyurának és a lelkek rombolójának. "
"Mikor felébresztettem a gazdámat az álmából, megpróbálta egy halandó testét "
"magáénak tenni. Diabló előszőr megpróbálta Leorik királyét megszerezni, de "
"túl gyenge volt a hosszú rabságtól. A sötét úrnak egy jámbor és egyszerű "
"horgonyra van szüksége és a fiú kit Albernek hívnak, ideálisnak tűnt a "
"számára. Amíg a jó Leorik király megbolondult Diabló sikertelen "
"megszállásától, addig elloptam a fiút és a gazdám elé hoztam. Várom most "
"türelmesen a parancsát és imádkozom érte, hogy meg fog jutalmazni mikor "
"ennek a világnak az ura lesz."
#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:515
msgid ""
"Thank goodness you've returned!\n"
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the "
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they "
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become "
"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is "
"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, "
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between "
"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n"
" \n"
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck."
msgstr ""
"Hála az égnek, hogy maga ismét itt van!\n"
"Sok minden változott azóta, barátom. Mindenütt békesség uralkodott, míg nem "
"jöttek a sötét lovasok a semmiből és pusztítottál el a falunkat. Sokakat "
"helyben lekaszaboltak, az ellenállókat pedig megölték, elvitték szolgának "
"vagy egy még ennél is rosszabb lét várt rájuk. A templom a város szélén meg "
"lett gyalázva és most sötét szertartások színhelyéül szolgál. Elkeseredett "
"sikolyok vízhangja jön fel a mélységből, de lehet, hogy vannak még "
"szerencsés túlélők odalent. Kövesse ezt az ösvényt a fogadóm és a műhely "
"között mely egyenesen levisz a templomba és mentsen meg akit csak tud.\n"
"\n"
"Mesélni fogok még többet majd legközelebb, de most siessen! Sok sikert."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:533
msgid ""
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding "
"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let "
"the sands of time confuse your search."
msgstr ""
"Kövesd a küldetésed. Megtalálni az elveszett kincset nem könnyű. "
"Megtalálni egy elrejtett kincset még kevésbé. Ennyit tehetek most. Ne "
"hagyd, hogy az idő homokja elbizonytalanítson a keresésedben."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:535
msgid ""
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in "
"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They "
"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the "
"cathedral and not what lies below our topsoil."
msgstr ""
"Micsoda?! Mekkora bolondság. Nincs semmiféle kincs itt Tristramban. Hadd "
"lássam! Á, ezek a rajzok pontatlannak tűnnek. Ez egyáltalán nem hasonlít a "
"városunkra. Emlékeztetnélek, hogy mi rejlik a katedrális alatt és ne "
"foglalkozz azzal, hogy mi rejlik itt a gyep alatt."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:537
msgid ""
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have "
"many sick people that require my help and yours as well."
msgstr ""
"Tényleg nincs most időm erről a térképről beszélni. Sok-sok beteg embernek "
"kell segítség és ők is számítanak magára."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:539 Source/textdat.cpp:551
msgid ""
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. "
"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal "
"torment. Charged to conceal the very thing that could free him."
msgstr ""
"Az egykor oly büszke Iswall csapdába esett e világ mélységeiben. A "
"becsületétől megfosztották és a képét eltorzították. Halhatatlan kárhozatba "
"lett zárva. Megszállott módon próbálja elrejteni az egyetlen dolgot, mi "
"kiszabadíthatja."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:541
msgid ""
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh "
"at you later when you were running around the town with your nose in the "
"dirt. I'd ignore it."
msgstr ""
"Lefogom, hogy Wirt látta, hogy jössz és csak azért adta elő ezt a "
"színjátékot, hogy később nevethessen rajtad, hogy a városban szimatolsz a "
"nagy semmiért. Én nem foglalkoznék vele."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:543
msgid ""
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far "
"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried "
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in "
"youthful games. So it may just be his imagination."
msgstr ""
"Volt egy időszak mikor a városunk egy gyakori megálló volt utazók számára a "
"világ minden tájáról. Sok-sok minden változott azóta. De barlangok mélyén "
"elrejtett és elásott kincsek; gyermekek gyakran képzelnek ilyeneket. Wirt "
"nem szokott gyerekes játékokkal foglalkozni. Lehet csak a képzeletének a "
"szüleménye."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:545
msgid ""
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've "
"have really got something here. That's a map."
msgstr ""
"Figyelj, gyere közel. Nem tudom, hogy tudod-e amit én, de tényleg "
"Istenigazából van itt valami. Egy térkép."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:547
msgid ""
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit "
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear "
"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the "
"cemetery, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the "
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just "
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days."
msgstr ""
"A nagymamám gyakran mesél történeteket furcsa erőkről, melyek a templom "
"közelében található temetőt lakják. Lehet szívesen meghallgatnád az "
"egyiket. Azt mondta, hogy ha egy elégséges áldozatot hagysz a temetőben, "
"bemész a katedrálisba imádkozni a holtakért, majd visszatérsz, az áldozatod "
"valamilyen fura módon meg lesz változtatva... Nem tudom, hogy ezek csak egy "
"öreg, beteg asszony képzelgéseie, de manapság bármi lehetséges lehet."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:549
msgid ""
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be "
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you "
"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"Egy hatalmas, titokzatos kincs, azt mondod. Talán szívesen beszereznék "
"egyet s mást tőled. Vagy még jobb, elláthatlak ritka és értékes "
"felszerelésekkel ehhez a feladathoz?"
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:553
msgid ""
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a "
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just "
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't "
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch "
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If "
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but "
"someone has to stay here with the cows..."
msgstr ""
"Szóval, te vagy az a hős, akiről mindenki beszélt. Talán segíthetnél egy "
"szegény gazdának is egy szorult helyzetben. A kertem végében, pont délen, "
"valami borzasztó dolog duzzadt ki a földből! Nem tudok eljutni a szénámhoz "
"és a szegény tehenek éhezni fognak. A boszorkány ezt adta nekem és azt "
"mondta, hogy azzal fel lehet robbantani azt a dolgot ott a mezőn. Ha valaki "
"el tudná pusztítani azt ott, nagyon hálás lennék. Magam is megtudnám, de "
"valakinek őriznie kell a teheneket..."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:555
msgid ""
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad "
"world when you can't even trust your neighbors."
msgstr ""
"Tudtam, hogy nem lesz olyan egyszerű, mint ahogy a boszorkány mondta. "
"Szomorú világ, ahol már a szomszédjainkban sem bízhatunk."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:557
msgid ""
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned "
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, "
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town."
msgstr ""
"Eltűnt? Visszaküldted a Hadész mélyére? Hogy? Ne mondd, hogy elvesztetted! "
"Nem lehet olcsón egy olyat beszerezni, ugye tudod? Keresd meg és robbantsd "
"ki azokat a rémségeket a városból."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:559
msgid ""
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What "
"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the "
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but "
"here -- take this with my great thanks."
msgstr ""
"Egy robbanást hallottam onnan! Sok köszönet, kedves idegen. Azokkal a "
"rémségekkel a földből, a szörnyek amik elfoglalták a templomot, satöbbi, "
"igen nehéz időket élünk. Én csak egy szegény gazda vagyok, de fogadd el ezt, "
"együtt az őszinte hálámmal."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:561
msgid ""
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with "
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of "
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a "
"poor farmer?"
msgstr ""
"Jaj, mekkora bajban vagyok... esetleg... nem, nem tenném rád ezt a terhet a "
"többi mellé. Talán ha sikerült kitisztítanod a templomot azoktól a "
"rémségektől, akkor esetleg lenne egy kis időd segíteni ennek a szegény "
"gazdának?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:563
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)"
msgstr "Uuuááá! (szip) Uuuááá! (szip)"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:564
msgid ""
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and "
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, "
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away "
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!"
msgstr ""
"Elvesztettem Tiót! Elvesztettem a legjobb bavátomat! Együtt játszottunk a "
"folyónál és Tió azt mondta, látni szeretné ott azt a zöld dolgot. Én azt "
"mondtam, szevintem nem kellene, de odamentünk és hivtelen egy nagy BOGÁJ "
"jött elő a semmiből! Megpvóbáltunk elmenekülni, de Tió elesett és a bogáj "
"MEGVAGADTA és elvitte magával!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:566
msgid ""
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He "
"can't take care of himself! Please!"
msgstr ""
"Nem találtad meg? Meg kell találnod Tivadavt, kéjlek! Olyan kicsi. Nem "
"élné túl egyedül... Kéjlek!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:568
msgid ""
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs "
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, "
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!"
msgstr ""
"Megtaláltad! Megtaláltad! Köszönöm! Jaj, Tió, nagyon megijesztettek azok "
"a csúnya bogajak? Jaj! Fúj! Valami a bundádhoz vagadt! Gyejünk, Tíó, "
"menjünk haza. Köszönöm ismét, hősembej!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:570
msgid ""
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long "
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..."
msgstr ""
"Régóta vártunk nyugovóban és az óránk végre elérkezett. A hosszú álmot "
"követően mélyen éhezünk és hamarosan lakmározni fogunk..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:572
msgid ""
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little "
"world will be no challenge at all."
msgstr ""
"Jól érzed magad, kisemlős? Szánalmas. Ha ez a legtöbb mit e világ nyújtani "
"tud, akkor könnyebb dolgunk lesz, mint gondoltuk volna."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:574
msgid ""
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that "
"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on "
"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance."
msgstr ""
"Ezek a vidék meg lesz gyalázva, a fajunk el fogja lepni e földeket, melyeket "
"az embernép otthonának nevezett. A csápjaink szét fogják tépni e világot és "
"lakmározni fogunk a lakóinak húsán. Szolgasor vár rátok és ti lesztek a "
"táplálékunk."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:576
msgid ""
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and "
"fear...how enticing..."
msgstr "Érzünk téged... közel vagy! Közel! A vér és félelem szaga!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator
#: Source/textdat.cpp:584
msgid ""
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great "
"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved "
"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his "
"power with the Horadrim. \n"
" \n"
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered "
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood "
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their "
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n"
" \n"
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both "
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of "
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession."
msgstr ""
"És az arany fény évében úgy lett határozva, hogy egy nagy katedrális legyen "
"megépítve itt. E megszentelt hely sarkköve egy átlátszó, Antyrael nevezetű "
"kőből készült, mely a nevét arról az angyalról kapta, ki a Horadrim renddel "
"megosztotta az erejét."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:586
msgid "Moo."
msgstr "Mú."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:587
msgid "I said, Moo."
msgstr "Mondom: mú."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:588
msgid "Look I'm just a cow, OK?"
msgstr "Nézd, csak egy közönséges marha vagyok, rendicsek?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:589
msgid ""
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around "
"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a "
"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... "
"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so "
"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown "
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I "
"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need "
"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss "
"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one "
"with the overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"Jó, jó. Igazából nem is vagyok egy marha. Általában nem szoktam így "
"öltözködni. Otthon voltam, tettem a dolgomat és hirtelen ezek a bogarak és "
"tövisek és csírák és minden más cuccos kezdett kijönni a padlóból... rémes, "
"rémes volt. Ha legalább lenne valami rendes göncöm, talán akkor nem lenne "
"olyan rossz. Hé... vissza tudnám menni a házamba és el tudnád hozni nekem a "
"ruhámat? A barnát, ne a szürkét, az ünnepi alkalmakra van, tudod. Magam is "
"megtenném, de nem akarom, hogy bárki is így meglásson... Itt van, vidd ezt, "
"lehet szükséged lesz rá, hogy megöld azokat a cuccokat, amik mindent "
"benőttek. A házamat nem fogod tudni eltéveszteni. Ott van a "
"folyótalálkozástól délre, az amelyre rátelepedett az a zöldséges kert."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:591
msgid ""
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein "
"over there keeps winking at me!"
msgstr ""
"Mire vársz még? Hozd már el a ruhámat! És siess! Az a marha ott egyre "
"gyorsabban kacsintgat rám!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:593
msgid ""
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like "
"you wouldn't believe!"
msgstr ""
"Hé, itt van a ruha? Gyorsan add ide! Úgy viszket a fülem, hogy el sem "
"hinnéd!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:595
msgid ""
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal "
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need "
"the BROWN suit."
msgstr ""
"Ne! Nem, nem, nem! Ez a SZÜRKE ruhám! Ünnepi alkalmakra! Esküvőkre! "
"Mégis hogyan hordhatnám ezt? Valami bolondnak tartasz? A BARNA ruhára van "
"szükségem. Hozd!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:597
msgid ""
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on "
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as "
"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... "
"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just "
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao."
msgstr ""
"Sokkal jobb. Hú! Végre. Egy kis méltóság! Egyenesen állnak a szarvaim? "
"Jól van. Nézd, köszi a segítséget. Itt van, vidd el ezt az ajándékot. És "
"tudod, egy kis... divat tanács... rád férne egy kis... tudod... új... tudod, "
"hogy értem! Ez az egész kalandor stíl manapság olyan... túl retró, tudod? "
"Csak egy gyors tipp volt, oké? Csaó!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:599
msgid ""
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under "
"your belt! We'll talk..."
msgstr ""
"Nézd. Én egy marha vagyok. Te meg egy szörnycsali. Legyen még egy kicsit "
"több év az önéletrajzodban és utána beszélhetünk."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:602
msgid ""
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some "
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?"
msgstr ""
"Tényleg félelmetes feladatot tehetettem most eléd. Bárcsak tudnék "
"segíteni... egy kis friss tej esetleg?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:604
msgid ""
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from "
"the desecration of those beasts."
msgstr ""
"Jaj, szükség lenne a segítségedre, de talán előbb mentsd meg a sírkamrákat "
"azoknak a fenevadaknak a gyalázásától. Kicsit nagyobb biztonságban érezném "
"magam."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:606
msgid ""
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps "
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor."
msgstr ""
"Valamit meg kellene tenni, de nem tudnám jó szívvel egy idegenre bízni ezt. "
"Talán miután kicsit jobban belejössz az itteni dolgokba, akkor én is "
"kényelmesebben ruháználak fel egy ilyesmi feladattal."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:608
msgid ""
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are "
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?"
msgstr ""
"Látom a nagy lehetőségeket benned. Talán miközben beteljesíted a "
"végzetedet, be tudnál egy kicsit ide is ugrani és megtenni nekem egy "
"szívességet?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:610
msgid ""
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little "
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to "
"destroy the menace in the church!"
msgstr ""
"Szerintem tudnál nekem segíteni, de talán csak miután egy icipicit erősebb "
"leszel. Nem tudnék együtt élni azzal a tudattal, hogy én miattam sérült meg "
"a város egyetlen reménysége!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:612
msgid ""
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk."
msgstr ""
"Én? Csak egy feltörekvő tehén vagyok. Kezdj te is valamihez magaddal és "
"utána beszélhetünk."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:614
msgid ""
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you "
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..."
msgstr ""
"Nem kell szabadkoznom minden erre tévedt turistának! Nincsenek ilyen "
"szörnyek vagy mik, amiket meg kellene ölnöd? Talán később beszélünk. Ha "
"addig túléled..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:616
msgid ""
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not "
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... "
"I need someone who's an experienced hero."
msgstr ""
"Ne zavarj már! Egy igazi hősre várok. És te nem vagy az. Nem tudlak "
"ilyenekkel megbízni, bármelyik pillanatban felfalhatnak a szörnyek. Nekem "
"egy tapasztalt hős kell."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:618
msgid ""
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was "
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole "
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened "
"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly "
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. "
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, "
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't "
"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to "
"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, "
"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the "
"overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"Jó, nem húzlak többet a szarvadnál. Nem akartalak félre vezetni. Otthon "
"űltem, múúslakodva, mikor hirtelen megremegett minden és egy egész csorda "
"szörny mászott ki a padlóból. Épp ez a gönc volt rajtam mikor kirohantam és "
"most úgy tűnhetek, mint egy marha. Általában nem szoktam így öltözködni. "
"Ha legalább lenne valami rendes holmim, talán akkor nem lenne olyan rossz. "
"Hé... vissza tudnám menni a házamba és el tudnád hozni nekem a ruhámat? A "
"barnát, ne a szürkét, az ünnepi alkalmakra van, tudod. Magam is megtenném, "
"de nem akarom, hogy bárki is így meglásson... Itt van, vidd ezt, lehet "
"szükséged lesz rá, hogy megöld azokat a cuccokat, amik mindent benőttek. A "
"házamat nem fogod tudni eltéveszteni. Ott van a folyótalálkozástól délre, az "
"amelyre rátelepedett az a zöldséges kert."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:621
msgid ""
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul "
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have "
"no effect on this fearsome beast."
msgstr ""
"Próbáltam varázsigéket, fenyegetéseket, zsarolást, alkudozást ezzel a rút "
"lénnyel, mindhiába. A módszereim melyekkel gyengébb démonokat szolgasorba "
"taszíthatok, félek ennél a borzasztó rémségnél már nem használnak."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:623
msgid ""
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted "
"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners "
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my "
"hearing. They are searching, I think, for this journal."
msgstr ""
"Az otthonomat lassan megrontja ennek a kéretlen fogolynak a romlottsága. A "
"kripták tele vannak árnyakkal, melyek a szemem sarkában mozognak. Karmok "
"halk kaparása táncol és gyötri a hallásomat. Kutatnak. Úgy vélem ez a napló "
"kell nekik."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:625
msgid ""
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have "
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow "
"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I "
"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name."
msgstr ""
"A dühöngése közben e teremtmény elszólta a nevét: Na-Krul. Megpróbáltam "
"utána kutatni ennek a névnek, de más démonok valahogy az egész könyvtáramat "
"megsemmisítették. Na-Krul... ez a név hűs rettenettel jár át. Inkább "
"gondolok rá úgy, mint a Teremtmény, semmint töprengek tovább a valódi nevén."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:627
msgid ""
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed "
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul "
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, "
"and yet I cannot block out its voice."
msgstr ""
"A foglyul ejtett teremtmény ordítása miatt képtelen vagyok még alvásra is. "
"Dühösen kiállt afelé, ki ebbe az ürességbe száműzte és rút átkokat bocsát "
"rám, hogy itt tartom. A szívemet rettenettel tölti el, de mégsem tudom "
"kizárni sehogy sem a hangját."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:629
msgid ""
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, "
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my "
"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will "
"seek the knowledge."
msgstr ""
"Az időm gyorsan kifogy. Le kell jegyeznem a módját annak, hogy mivel "
"lehetne ezt a démont legyengíteni, majd elrejteni ezt a szöveget, nehogy a "
"csatlósai felhasználják ezt a tudást az uruknak a kiszabadítására. Remélem, "
"hogy ki megtalálja ezt a naplót, keresni fogja ezt a tudást."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:631
msgid ""
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that "
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions "
"claw at the frail door behind which I hide. \n"
" \n"
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great "
"walls, but I fear that will not be enough. \n"
" \n"
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance "
"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the "
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use "
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to "
"defeat."
msgstr ""
"Ki megtalálja ezt a tekercset hasonlóan elkötelezett lehet a szörnyszülött "
"megállítását illetően. Az én időm lejárt. A pokoli csatlósainak a karmai "
"ebben a pillanatban is ezt a rozoga ajtót kaparásszak itt előttem.\n"
"\n"
"Megbűvöltem ezt a démont és hatalmas vastag falak mögé zártam, de félek az "
"sem lesz elég.\n"
"\n"
"A varázsigék a három iratban a kamrája előtt védelmet fognak neked nyújtani, "
"de csak ha a megfelelő sorrendben olvasod el őket. A karok kiszabadítják a "
"démont; hozzájuk ne nyúlj! Csak a varázsigéket használd, különben az ereje "
"lehet túl hatalmas lesz még neked is!"
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:633 Source/textdat.cpp:636 Source/textdat.cpp:639
#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645
msgid "In Spiritu Sanctum."
msgstr "In Spiritu Sanctum."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:634 Source/textdat.cpp:637 Source/textdat.cpp:640
#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646
msgid "Praedictum Otium."
msgstr "Praedictum Otium."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:635 Source/textdat.cpp:638 Source/textdat.cpp:641
#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus."
msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus."
#: Source/towners.cpp:82
msgid "Griswold the Blacksmith"
msgstr "Griswold a Kovács"
#: Source/towners.cpp:104
msgid "Ogden the Tavern owner"
msgstr "Ogden a Kocsmáros"
#: Source/towners.cpp:113
msgid "Wounded Townsman"
msgstr "Szenvedő férfi"
#: Source/towners.cpp:134
msgid "Adria the Witch"
msgstr "Adria a Boszorkány"
#: Source/towners.cpp:143
msgid "Gillian the Barmaid"
msgstr "Júlia a Csaposlány"
#: Source/towners.cpp:174
msgid "Pepin the Healer"
msgstr "Pipin a Gyógyító"
#: Source/towners.cpp:191
msgid "Cain the Elder"
msgstr "Káin a Rangidős"
#: Source/towners.cpp:218
msgid "Cow"
msgstr "Tehén"
#: Source/towners.cpp:241
msgid "Lester the farmer"
msgstr "Leszter a Gazda"
#: Source/towners.cpp:253
msgid "Complete Nut"
msgstr "Marha Marci"
#: Source/towners.cpp:261
msgid "Celia"
msgstr "Cecília"
#: Source/towners.cpp:274
msgid "Slain Townsman"
msgstr "Elhunyt férfi"
#: Source/translation_dummy.cpp:9
msgctxt "monster"
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"
#: Source/translation_dummy.cpp:10
msgctxt "monster"
msgid "Ghoul"
msgstr "Hullarabló"
#: Source/translation_dummy.cpp:11
msgctxt "monster"
msgid "Rotting Carcass"
msgstr "Oszló Tetem"
#: Source/translation_dummy.cpp:12
msgctxt "monster"
msgid "Black Death"
msgstr "Pestis"
#: Source/translation_dummy.cpp:13 Source/translation_dummy.cpp:21
msgctxt "monster"
msgid "Fallen One"
msgstr "Bukott"
#: Source/translation_dummy.cpp:14 Source/translation_dummy.cpp:22
msgctxt "monster"
msgid "Carver"
msgstr "Vájó"
#: Source/translation_dummy.cpp:15 Source/translation_dummy.cpp:23
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin"
msgstr "Ördögfi"
#: Source/translation_dummy.cpp:16 Source/translation_dummy.cpp:24
msgctxt "monster"
msgid "Dark One"
msgstr "Elfeketült"
#: Source/translation_dummy.cpp:17 Source/translation_dummy.cpp:29
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton"
msgstr "Csontváz"
#: Source/translation_dummy.cpp:18
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Axe"
msgstr "Fejszés Tetem"
#: Source/translation_dummy.cpp:19 Source/translation_dummy.cpp:31
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead"
msgstr "Égőhalott"
#: Source/translation_dummy.cpp:20 Source/translation_dummy.cpp:32
msgctxt "monster"
msgid "Horror"
msgstr "Rettenet"
#: Source/translation_dummy.cpp:25
msgctxt "monster"
msgid "Scavenger"
msgstr "Guberáló"
#: Source/translation_dummy.cpp:26
msgctxt "monster"
msgid "Plague Eater"
msgstr "Járványevő"
#: Source/translation_dummy.cpp:27
msgctxt "monster"
msgid "Shadow Beast"
msgstr "Árnylény"
#: Source/translation_dummy.cpp:28
msgctxt "monster"
msgid "Bone Gasher"
msgstr "Csontrágó"
#: Source/translation_dummy.cpp:30
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Bow"
msgstr "Íjász Tetem"
#: Source/translation_dummy.cpp:33
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton Captain"
msgstr "Csontváz Tizedes"
#: Source/translation_dummy.cpp:34
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Captain"
msgstr "Tetem Őrmester"
#: Source/translation_dummy.cpp:35
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead Captain"
msgstr "Égőhalott Kapitány"
#: Source/translation_dummy.cpp:36
msgctxt "monster"
msgid "Horror Captain"
msgstr "Rettenet Hadnagy"
#: Source/translation_dummy.cpp:37
msgctxt "monster"
msgid "Invisible Lord"
msgstr "Láthatatlan Úr"
#: Source/translation_dummy.cpp:38
msgctxt "monster"
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: Source/translation_dummy.cpp:39
msgctxt "monster"
msgid "Stalker"
msgstr "Üldöző"
#: Source/translation_dummy.cpp:40
msgctxt "monster"
msgid "Unseen"
msgstr "Láthatatlan"
#: Source/translation_dummy.cpp:41
msgctxt "monster"
msgid "Illusion Weaver"
msgstr "Bűvölő"
#: Source/translation_dummy.cpp:42
msgctxt "monster"
msgid "Satyr Lord"
msgstr "Szatír Nagyúr"
#: Source/translation_dummy.cpp:43 Source/translation_dummy.cpp:51
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Clan"
msgstr "Hús‑vér népség"
#: Source/translation_dummy.cpp:44 Source/translation_dummy.cpp:52
msgctxt "monster"
msgid "Stone Clan"
msgstr "Szikla népség"
#: Source/translation_dummy.cpp:45 Source/translation_dummy.cpp:53
msgctxt "monster"
msgid "Fire Clan"
msgstr "Láng népség"
#: Source/translation_dummy.cpp:46 Source/translation_dummy.cpp:54
msgctxt "monster"
msgid "Night Clan"
msgstr "Hold népség"
#: Source/translation_dummy.cpp:47
msgctxt "monster"
msgid "Fiend"
msgstr "Denevér"
#: Source/translation_dummy.cpp:48
msgctxt "monster"
msgid "Blink"
msgstr "Pislantás"
#: Source/translation_dummy.cpp:49
msgctxt "monster"
msgid "Gloom"
msgstr "Ború"
#: Source/translation_dummy.cpp:50
msgctxt "monster"
msgid "Familiar"
msgstr "Házi szellem"
#: Source/translation_dummy.cpp:55
msgctxt "monster"
msgid "Acid Beast"
msgstr "Savokádó"
#: Source/translation_dummy.cpp:56
msgctxt "monster"
msgid "Poison Spitter"
msgstr "Méregköpő"
#: Source/translation_dummy.cpp:57
msgctxt "monster"
msgid "Pit Beast"
msgstr "A mélység fenevada"
#: Source/translation_dummy.cpp:58
msgctxt "monster"
msgid "Lava Maw"
msgstr "Lávaszáj"
#: Source/translation_dummy.cpp:59 Source/translation_dummy.cpp:148
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton King"
msgstr "A Csont Király"
#: Source/translation_dummy.cpp:60 Source/translation_dummy.cpp:156
msgctxt "monster"
msgid "The Butcher"
msgstr "A Mészáros"
#: Source/translation_dummy.cpp:61
msgctxt "monster"
msgid "Overlord"
msgstr "Démon nagyúr"
#: Source/translation_dummy.cpp:62
msgctxt "monster"
msgid "Mud Man"
msgstr "Sárember"
#: Source/translation_dummy.cpp:63
msgctxt "monster"
msgid "Toad Demon"
msgstr "Varangydémon"
#: Source/translation_dummy.cpp:64
msgctxt "monster"
msgid "Flayed One"
msgstr "Megnyúzott"
#: Source/translation_dummy.cpp:65
msgctxt "monster"
msgid "Wyrm"
msgstr "Sárkány"
#: Source/translation_dummy.cpp:66
msgctxt "monster"
msgid "Cave Slug"
msgstr "Barlangi Csiga"
#: Source/translation_dummy.cpp:67
msgctxt "monster"
msgid "Devil Wyrm"
msgstr "Ördög Sárkány"
#: Source/translation_dummy.cpp:68
msgctxt "monster"
msgid "Devourer"
msgstr "Csócsáló"
#: Source/translation_dummy.cpp:69
msgctxt "monster"
msgid "Magma Demon"
msgstr "Magma Démon"
#: Source/translation_dummy.cpp:70
msgctxt "monster"
msgid "Blood Stone"
msgstr "Vérkő"
#: Source/translation_dummy.cpp:71
msgctxt "monster"
msgid "Hell Stone"
msgstr "Pokol Köve"
#: Source/translation_dummy.cpp:72
msgctxt "monster"
msgid "Lava Lord"
msgstr "Láva Nagyúr"
#: Source/translation_dummy.cpp:73
msgctxt "monster"
msgid "Horned Demon"
msgstr "Bika Démon"
#: Source/translation_dummy.cpp:74
msgctxt "monster"
msgid "Mud Runner"
msgstr "Sárfutó"
#: Source/translation_dummy.cpp:75
msgctxt "monster"
msgid "Frost Charger"
msgstr "Jégrepesztő"
#: Source/translation_dummy.cpp:76
msgctxt "monster"
msgid "Obsidian Lord"
msgstr "Obszidián Nagyúr"
#: Source/translation_dummy.cpp:77
msgctxt "monster"
msgid "oldboned"
msgstr "ócsont"
#: Source/translation_dummy.cpp:78
msgctxt "monster"
msgid "Red Death"
msgstr "Vörös halál"
#: Source/translation_dummy.cpp:79
msgctxt "monster"
msgid "Litch Demon"
msgstr "Feltámasztott démon"
#: Source/translation_dummy.cpp:80
msgctxt "monster"
msgid "Undead Balrog"
msgstr "Élőhalott ősdémon"
#: Source/translation_dummy.cpp:81
msgctxt "monster"
msgid "Incinerator"
msgstr "Lánggyújtó"
#: Source/translation_dummy.cpp:82
msgctxt "monster"
msgid "Flame Lord"
msgstr "Lángok úra"
#: Source/translation_dummy.cpp:83
msgctxt "monster"
msgid "Doom Fire"
msgstr "A végzet tűze"
#: Source/translation_dummy.cpp:84
msgctxt "monster"
msgid "Hell Burner"
msgstr "A pokol lángőrzője"
#: Source/translation_dummy.cpp:85
msgctxt "monster"
msgid "Red Storm"
msgstr "Vörösvihar"
#: Source/translation_dummy.cpp:86
msgctxt "monster"
msgid "Storm Rider"
msgstr "Viharlovas"
#: Source/translation_dummy.cpp:87
msgctxt "monster"
msgid "Storm Lord"
msgstr "Vihar Nagyúr"
#: Source/translation_dummy.cpp:88
msgctxt "monster"
msgid "Maelstrom"
msgstr "Örvényfia"
#: Source/translation_dummy.cpp:89
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin Brute"
msgstr "Érett ördögfi"
#: Source/translation_dummy.cpp:90
msgctxt "monster"
msgid "Winged-Demon"
msgstr "Szárnyas démon"
#: Source/translation_dummy.cpp:91
msgctxt "monster"
msgid "Gargoyle"
msgstr "Vízköpő"
#: Source/translation_dummy.cpp:92
msgctxt "monster"
msgid "Blood Claw"
msgstr "Vérkarom"
#: Source/translation_dummy.cpp:93
msgctxt "monster"
msgid "Death Wing"
msgstr "Halálszárny"
#: Source/translation_dummy.cpp:94
msgctxt "monster"
msgid "Slayer"
msgstr "Démonszárny"
#: Source/translation_dummy.cpp:95
msgctxt "monster"
msgid "Guardian"
msgstr "Őrszem"
#: Source/translation_dummy.cpp:96
msgctxt "monster"
msgid "Vortex Lord"
msgstr "Mélységek Úra"
#: Source/translation_dummy.cpp:97
msgctxt "monster"
msgid "Balrog"
msgstr "Ősdémon"
#: Source/translation_dummy.cpp:98
msgctxt "monster"
msgid "Cave Viper"
msgstr "Barlangi vipera"
#: Source/translation_dummy.cpp:99
msgctxt "monster"
msgid "Fire Drake"
msgstr "Tűzsárkány"
#: Source/translation_dummy.cpp:100
msgctxt "monster"
msgid "Gold Viper"
msgstr "Aranyvipera"
#: Source/translation_dummy.cpp:101
msgctxt "monster"
msgid "Azure Drake"
msgstr "Azúr sárkány"
#: Source/translation_dummy.cpp:102
msgctxt "monster"
msgid "Black Knight"
msgstr "Fekete Lovag"
#: Source/translation_dummy.cpp:103
msgctxt "monster"
msgid "Doom Guard"
msgstr "A végzet őrzője"
#: Source/translation_dummy.cpp:104
msgctxt "monster"
msgid "Steel Lord"
msgstr "Acél nagyúr"
#: Source/translation_dummy.cpp:105
msgctxt "monster"
msgid "Blood Knight"
msgstr "Vérlovag"
#: Source/translation_dummy.cpp:106
msgctxt "monster"
msgid "The Shredded"
msgstr "Széttépett"
#: Source/translation_dummy.cpp:107
msgctxt "monster"
msgid "Hollow One"
msgstr "Üreges"
#: Source/translation_dummy.cpp:108
msgctxt "monster"
msgid "Pain Master"
msgstr "A féjdalom úra"
#: Source/translation_dummy.cpp:109
msgctxt "monster"
msgid "Reality Weaver"
msgstr "Valóságszövő"
#: Source/translation_dummy.cpp:110
msgctxt "monster"
msgid "Succubus"
msgstr "Szukkubusz"
#: Source/translation_dummy.cpp:111
msgctxt "monster"
msgid "Snow Witch"
msgstr "Hóboszorkány"
#: Source/translation_dummy.cpp:112
msgctxt "monster"
msgid "Hell Spawn"
msgstr "Pokolszülött"
#: Source/translation_dummy.cpp:113
msgctxt "monster"
msgid "Soul Burner"
msgstr "Lélekégető"
#: Source/translation_dummy.cpp:114
msgctxt "monster"
msgid "Counselor"
msgstr "Tanácsadó"
#: Source/translation_dummy.cpp:115
msgctxt "monster"
msgid "Magistrate"
msgstr "Magisztrátus"
#: Source/translation_dummy.cpp:116
msgctxt "monster"
msgid "Cabalist"
msgstr "Szektatag"
#: Source/translation_dummy.cpp:117
msgctxt "monster"
msgid "Advocate"
msgstr "Szektahívő"
#: Source/translation_dummy.cpp:118
msgctxt "monster"
msgid "Golem"
msgstr "Gólem"
#: Source/translation_dummy.cpp:119
msgctxt "monster"
msgid "The Dark Lord"
msgstr "A Sötét Nagyúr"
#: Source/translation_dummy.cpp:120
msgctxt "monster"
msgid "The Arch-Litch Malignus"
msgstr "Malignusz"
#: Source/translation_dummy.cpp:121
msgctxt "monster"
msgid "Hellboar"
msgstr "Pokoldisznó"
#: Source/translation_dummy.cpp:122
msgctxt "monster"
msgid "Stinger"
msgstr "Fullánk"
#: Source/translation_dummy.cpp:123
msgctxt "monster"
msgid "Psychorb"
msgstr "Árgus"
#: Source/translation_dummy.cpp:124
msgctxt "monster"
msgid "Arachnon"
msgstr "Pók"
#: Source/translation_dummy.cpp:125
msgctxt "monster"
msgid "Felltwin"
msgstr "Kétfejű"
#: Source/translation_dummy.cpp:126
msgctxt "monster"
msgid "Hork Spawn"
msgstr "Pattanásszülött"
#: Source/translation_dummy.cpp:127
msgctxt "monster"
msgid "Venomtail"
msgstr "Méregfarok"
#: Source/translation_dummy.cpp:128
msgctxt "monster"
msgid "Necromorb"
msgstr "Halálgömb"
#: Source/translation_dummy.cpp:129
msgctxt "monster"
msgid "Spider Lord"
msgstr "Pók királynő"
#: Source/translation_dummy.cpp:130
msgctxt "monster"
msgid "Lashworm"
msgstr "Bélféreg"
#: Source/translation_dummy.cpp:131
msgctxt "monster"
msgid "Torchant"
msgstr "Fáklyalény"
#: Source/translation_dummy.cpp:132 Source/translation_dummy.cpp:157
msgctxt "monster"
msgid "Hork Demon"
msgstr "Pattanásfej"
#: Source/translation_dummy.cpp:133
msgctxt "monster"
msgid "Hell Bug"
msgstr "Pokolpoloska"
#: Source/translation_dummy.cpp:134
msgctxt "monster"
msgid "Gravedigger"
msgstr "Sírásó"
#: Source/translation_dummy.cpp:135
msgctxt "monster"
msgid "Tomb Rat"
msgstr "Koporsópatkány"
#: Source/translation_dummy.cpp:136
msgctxt "monster"
msgid "Firebat"
msgstr "Tűzvér"
#: Source/translation_dummy.cpp:137
msgctxt "monster"
msgid "Skullwing"
msgstr "Koponyaszárny"
#: Source/translation_dummy.cpp:138
msgctxt "monster"
msgid "Lich"
msgstr "Szellem"
#: Source/translation_dummy.cpp:139
msgctxt "monster"
msgid "Crypt Demon"
msgstr "Kripta démon"
#: Source/translation_dummy.cpp:140
msgctxt "monster"
msgid "Hellbat"
msgstr "Pokolvér"
#: Source/translation_dummy.cpp:141
msgctxt "monster"
msgid "Bone Demon"
msgstr "Csont démon"
#: Source/translation_dummy.cpp:142
msgctxt "monster"
msgid "Arch Lich"
msgstr "Ősszellem"
#: Source/translation_dummy.cpp:143
msgctxt "monster"
msgid "Biclops"
msgstr "Biklopsz"
#: Source/translation_dummy.cpp:144
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Thing"
msgstr "Húslény"
#: Source/translation_dummy.cpp:145
msgctxt "monster"
msgid "Reaper"
msgstr "Kaszás"
#: Source/translation_dummy.cpp:146 Source/translation_dummy.cpp:159
msgctxt "monster"
msgid "Na-Krul"
msgstr "Na-Krul"
#: Source/translation_dummy.cpp:147
msgctxt "monster"
msgid "Gharbad the Weak"
msgstr "Gharbad a gyenge"
#: Source/translation_dummy.cpp:149
msgctxt "monster"
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "Zhar az őrült"
#: Source/translation_dummy.cpp:150
msgctxt "monster"
msgid "Snotspill"
msgstr "Takonyfoly"
#: Source/translation_dummy.cpp:151
msgctxt "monster"
msgid "Arch-Bishop Lazarus"
msgstr "Lázár főérsek"
#: Source/translation_dummy.cpp:152
msgctxt "monster"
msgid "Red Vex"
msgstr "Vörös Átok"
#: Source/translation_dummy.cpp:153
msgctxt "monster"
msgid "Black Jade"
msgstr "Fekete Jáde"
#: Source/translation_dummy.cpp:154
msgctxt "monster"
msgid "Lachdanan"
msgstr "Lachdanán"
#: Source/translation_dummy.cpp:155
msgctxt "monster"
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "A vér fejedelme"
#: Source/translation_dummy.cpp:158
msgctxt "monster"
msgid "The Defiler"
msgstr "A Megbecstelenítő"
#: Source/translation_dummy.cpp:160
msgctxt "monster"
msgid "Bonehead Keenaxe"
msgstr "Csontfej vígfejsze"
#: Source/translation_dummy.cpp:161
msgctxt "monster"
msgid "Bladeskin the Slasher"
msgstr "Pengebőrű a gyilkos"
#: Source/translation_dummy.cpp:162
msgctxt "monster"
msgid "Soulpus"
msgstr "Lélekcsáp"
#: Source/translation_dummy.cpp:163
msgctxt "monster"
msgid "Pukerat the Unclean"
msgstr "Patkányhányás a piszkos"
#: Source/translation_dummy.cpp:164
msgctxt "monster"
msgid "Boneripper"
msgstr "Csonttépő"
#: Source/translation_dummy.cpp:165
msgctxt "monster"
msgid "Rotfeast the Hungry"
msgstr "Penészlakoma az éhes"
#: Source/translation_dummy.cpp:166
msgctxt "monster"
msgid "Gutshank the Quick"
msgstr "Gyomorszúró a gyors"
#: Source/translation_dummy.cpp:167
msgctxt "monster"
msgid "Brokenhead Bangshield"
msgstr "Pajzsdöngető a törött fejű"
#: Source/translation_dummy.cpp:168
msgctxt "monster"
msgid "Bongo"
msgstr "Bongó"
#: Source/translation_dummy.cpp:169
msgctxt "monster"
msgid "Rotcarnage"
msgstr "Penészvérengzés"
#: Source/translation_dummy.cpp:170
msgctxt "monster"
msgid "Shadowbite"
msgstr "Árnyékharapás"
#: Source/translation_dummy.cpp:171
msgctxt "monster"
msgid "Deadeye"
msgstr "Holtszem"
#: Source/translation_dummy.cpp:172
msgctxt "monster"
msgid "Madeye the Dead"
msgstr "Az elhunyt rémszemű"
#: Source/translation_dummy.cpp:173
msgctxt "monster"
msgid "El Chupacabras"
msgstr "A Chupacabra"
#: Source/translation_dummy.cpp:174
msgctxt "monster"
msgid "Skullfire"
msgstr "Koponyatűz"
#: Source/translation_dummy.cpp:175
msgctxt "monster"
msgid "Warpskull"
msgstr "Torzkoponya"
#: Source/translation_dummy.cpp:176
msgctxt "monster"
msgid "Goretongue"
msgstr "Vérnyelv"
#: Source/translation_dummy.cpp:177
msgctxt "monster"
msgid "Pulsecrawler"
msgstr "Szívverés vadász"
#: Source/translation_dummy.cpp:178
msgctxt "monster"
msgid "Moonbender"
msgstr "Holdhajlító"
#: Source/translation_dummy.cpp:179
msgctxt "monster"
msgid "Wrathraven"
msgstr "A harag hollója"
#: Source/translation_dummy.cpp:180
msgctxt "monster"
msgid "Spineeater"
msgstr "Gerincevő"
#: Source/translation_dummy.cpp:181
msgctxt "monster"
msgid "Blackash the Burning"
msgstr "A lángoló fekete hamu"
#: Source/translation_dummy.cpp:182
msgctxt "monster"
msgid "Shadowcrow"
msgstr "Árnyékholló"
#: Source/translation_dummy.cpp:183
msgctxt "monster"
msgid "Blightstone the Weak"
msgstr "Pusztulatkő a gyenge"
#: Source/translation_dummy.cpp:184
msgctxt "monster"
msgid "Bilefroth the Pit Master"
msgstr "Habhányás a Állatidomár"
#: Source/translation_dummy.cpp:185
msgctxt "monster"
msgid "Bloodskin Darkbow"
msgstr "Vérbőrű Sötétíj"
#: Source/translation_dummy.cpp:186
msgctxt "monster"
msgid "Foulwing"
msgstr "Romlottszárny"
#: Source/translation_dummy.cpp:187
msgctxt "monster"
msgid "Shadowdrinker"
msgstr "Árnyivó"
#: Source/translation_dummy.cpp:188
msgctxt "monster"
msgid "Hazeshifter"
msgstr "Hőmozgató"
#: Source/translation_dummy.cpp:189
msgctxt "monster"
msgid "Deathspit"
msgstr "Halálköpés"
#: Source/translation_dummy.cpp:190
msgctxt "monster"
msgid "Bloodgutter"
msgstr "Vérhörgés"
#: Source/translation_dummy.cpp:191
msgctxt "monster"
msgid "Deathshade Fleshmaul"
msgstr "Húspöröly Vészárnyék"
#: Source/translation_dummy.cpp:192
msgctxt "monster"
msgid "Warmaggot the Mad"
msgstr "Harcféreg az őrült"
#: Source/translation_dummy.cpp:193
msgctxt "monster"
msgid "Glasskull the Jagged"
msgstr "Üvegkoponya a kihegyezett fejű"
#: Source/translation_dummy.cpp:194
msgctxt "monster"
msgid "Blightfire"
msgstr "Pusztulattűz"
#: Source/translation_dummy.cpp:195
msgctxt "monster"
msgid "Nightwing the Cold"
msgstr "A hűvös Éjjeliszárny"
#: Source/translation_dummy.cpp:196
msgctxt "monster"
msgid "Gorestone"
msgstr "Vérkő"
#: Source/translation_dummy.cpp:197
msgctxt "monster"
msgid "Bronzefist Firestone"
msgstr "Bronzöklű Tűzkő"
#: Source/translation_dummy.cpp:198
msgctxt "monster"
msgid "Wrathfire the Doomed"
msgstr "Bosszútűz a megátkozott"
#: Source/translation_dummy.cpp:199
msgctxt "monster"
msgid "Firewound the Grim"
msgstr "Zord Tűzseb"
#: Source/translation_dummy.cpp:200
msgctxt "monster"
msgid "Baron Sludge"
msgstr "Szennybáró"
#: Source/translation_dummy.cpp:201
msgctxt "monster"
msgid "Blighthorn Steelmace"
msgstr "Vészszarvú Acélbuzogány"
#: Source/translation_dummy.cpp:202
msgctxt "monster"
msgid "Chaoshowler"
msgstr "Káoszvonyító"
#: Source/translation_dummy.cpp:203
msgctxt "monster"
msgid "Doomgrin the Rotting"
msgstr "A rothadó halálvigyor"
#: Source/translation_dummy.cpp:204
msgctxt "monster"
msgid "Madburner"
msgstr "Őrültkályha"
#: Source/translation_dummy.cpp:205
msgctxt "monster"
msgid "Bonesaw the Litch"
msgstr "A reszelt csontú gróf"
#: Source/translation_dummy.cpp:206
msgctxt "monster"
msgid "Breakspine"
msgstr "Gerinctörés"
#: Source/translation_dummy.cpp:207
msgctxt "monster"
msgid "Devilskull Sharpbone"
msgstr "Hegyes csontú ördögkoponya"
#: Source/translation_dummy.cpp:208
msgctxt "monster"
msgid "Brokenstorm"
msgstr "Töröttvihar"
#: Source/translation_dummy.cpp:209
msgctxt "monster"
msgid "Stormbane"
msgstr "Viharvész"
#: Source/translation_dummy.cpp:210
msgctxt "monster"
msgid "Oozedrool"
msgstr "Guminyál"
#: Source/translation_dummy.cpp:211
msgctxt "monster"
msgid "Goldblight of the Flame"
msgstr "A lángoló aranyvész"
#: Source/translation_dummy.cpp:212
msgctxt "monster"
msgid "Blackstorm"
msgstr "Feketevihar"
#: Source/translation_dummy.cpp:213
msgctxt "monster"
msgid "Plaguewrath"
msgstr "Játványbosszú"
#: Source/translation_dummy.cpp:214
msgctxt "monster"
msgid "The Flayer"
msgstr "A nyúzógép"
#: Source/translation_dummy.cpp:215
msgctxt "monster"
msgid "Bluehorn"
msgstr "Kékszarv"
#: Source/translation_dummy.cpp:216
msgctxt "monster"
msgid "Warpfire Hellspawn"
msgstr "Pokol-szülte Pusztítótűz"
#: Source/translation_dummy.cpp:217
msgctxt "monster"
msgid "Fangspeir"
msgstr "Méregfogú kérkedő"
#: Source/translation_dummy.cpp:218
msgctxt "monster"
msgid "Festerskull"
msgstr "Feslett koponya"
#: Source/translation_dummy.cpp:219
msgctxt "monster"
msgid "Lionskull the Bent"
msgstr "Meggörbült Oroszlánkoponya"
#: Source/translation_dummy.cpp:220
msgctxt "monster"
msgid "Blacktongue"
msgstr "Feketenyelv"
#: Source/translation_dummy.cpp:221
msgctxt "monster"
msgid "Viletouch"
msgstr "Bűnös érintés"
#: Source/translation_dummy.cpp:222
msgctxt "monster"
msgid "Viperflame"
msgstr "Viperaláng"
#: Source/translation_dummy.cpp:223
msgctxt "monster"
msgid "Fangskin"
msgstr "Méregfogbőr"
#: Source/translation_dummy.cpp:224
msgctxt "monster"
msgid "Witchfire the Unholy"
msgstr "Boszorkánytűz a száműzött"
#: Source/translation_dummy.cpp:225
msgctxt "monster"
msgid "Blackskull"
msgstr "Feketekoponya"
#: Source/translation_dummy.cpp:226
msgctxt "monster"
msgid "Soulslash"
msgstr "Lélekvágó"
#: Source/translation_dummy.cpp:227
msgctxt "monster"
msgid "Windspawn"
msgstr "Szélszülött"
#: Source/translation_dummy.cpp:228
msgctxt "monster"
msgid "Lord of the Pit"
msgstr "A mélység Atyja"
#: Source/translation_dummy.cpp:229
msgctxt "monster"
msgid "Rustweaver"
msgstr "Rozsdaszabó"
#: Source/translation_dummy.cpp:230
msgctxt "monster"
msgid "Howlingire the Shade"
msgstr "Árnyéküvöltés"
#: Source/translation_dummy.cpp:231
msgctxt "monster"
msgid "Doomcloud"
msgstr "Végzetfelhő"
#: Source/translation_dummy.cpp:232
msgctxt "monster"
msgid "Bloodmoon Soulfire"
msgstr "Vérhold Lelke"
#: Source/translation_dummy.cpp:233
msgctxt "monster"
msgid "Witchmoon"
msgstr "Boszorkányhold"
#: Source/translation_dummy.cpp:234
msgctxt "monster"
msgid "Gorefeast"
msgstr "Vérlakoma"
#: Source/translation_dummy.cpp:235
msgctxt "monster"
msgid "Graywar the Slayer"
msgstr "A gyilkos Szürkehalál"
#: Source/translation_dummy.cpp:236
msgctxt "monster"
msgid "Dreadjudge"
msgstr "Ítéletbíró"
#: Source/translation_dummy.cpp:237
msgctxt "monster"
msgid "Stareye the Witch"
msgstr "Csillagszemű Boszorka"
#: Source/translation_dummy.cpp:238
msgctxt "monster"
msgid "Steelskull the Hunter"
msgstr "Acélkoponya a vadölő"
#: Source/translation_dummy.cpp:239
msgctxt "monster"
msgid "Sir Gorash"
msgstr "Lord Gorash"
#: Source/translation_dummy.cpp:240
msgctxt "monster"
msgid "The Vizier"
msgstr "A Vezér"
#: Source/translation_dummy.cpp:241
msgctxt "monster"
msgid "Zamphir"
msgstr "Zamfír"
#: Source/translation_dummy.cpp:242
msgctxt "monster"
msgid "Bloodlust"
msgstr "Vérszomj"
#: Source/translation_dummy.cpp:243
msgctxt "monster"
msgid "Webwidow"
msgstr "Pókhálók Hitvese"
#: Source/translation_dummy.cpp:244
msgctxt "monster"
msgid "Fleshdancer"
msgstr "Vértáncos"
#: Source/translation_dummy.cpp:245
msgctxt "monster"
msgid "Grimspike"
msgstr "Zordpenge"
#: Source/translation_dummy.cpp:246
msgctxt "monster"
msgid "Doomlock"
msgstr "Halálzár"
#: Source/translation_dummy.cpp:248 Source/translation_dummy.cpp:394
msgid "Short Sword"
msgstr "Rövid kard"
#: Source/translation_dummy.cpp:249 Source/translation_dummy.cpp:341
msgid "Buckler"
msgstr "Könnyű kőrpajzs"
#: Source/translation_dummy.cpp:250 Source/translation_dummy.cpp:435
#: Source/translation_dummy.cpp:436 Source/translation_dummy.cpp:437
msgid "Club"
msgstr "Deszkalap"
#: Source/translation_dummy.cpp:251 Source/translation_dummy.cpp:442
msgid "Short Bow"
msgstr "Rövid íj"
#: Source/translation_dummy.cpp:252
msgid "Short Staff of Mana"
msgstr "Varázspálca"
#: Source/translation_dummy.cpp:253
msgid "Cleaver"
msgstr "Bárd"
#: Source/translation_dummy.cpp:254 Source/translation_dummy.cpp:491
msgid "The Undead Crown"
msgstr "Az élőhalottak koronája"
#: Source/translation_dummy.cpp:255 Source/translation_dummy.cpp:492
msgid "Empyrean Band"
msgstr "Empireumi gyűrű"
#: Source/translation_dummy.cpp:256
msgid "Magic Rock"
msgstr "Varázskő"
#: Source/translation_dummy.cpp:257 Source/translation_dummy.cpp:493
msgid "Optic Amulet"
msgstr "A fény amulettje"
#: Source/translation_dummy.cpp:258 Source/translation_dummy.cpp:494
msgid "Ring of Truth"
msgstr "Az igazság gyűrűje"
#: Source/translation_dummy.cpp:259
msgid "Tavern Sign"
msgstr "A fogadó táblája"
#: Source/translation_dummy.cpp:260 Source/translation_dummy.cpp:495
msgid "Harlequin Crest"
msgstr "Bohócsipka"
#: Source/translation_dummy.cpp:261 Source/translation_dummy.cpp:496
msgid "Veil of Steel"
msgstr "Az acél fátyla"
#: Source/translation_dummy.cpp:262
msgid "Golden Elixir"
msgstr "Az arany varázsital"
#: Source/translation_dummy.cpp:265
msgid "Brain"
msgstr "Agy"
#: Source/translation_dummy.cpp:266
msgid "Fungal Tome"
msgstr "Gombás tekercs"
#: Source/translation_dummy.cpp:267
msgid "Spectral Elixir"
msgstr "A színek varázsfőzete"
#: Source/translation_dummy.cpp:268
msgid "Blood Stone"
msgstr "Vérkő"
#: Source/translation_dummy.cpp:269
msgid "Cathedral Map"
msgstr "A katedrális térképe"
#: Source/translation_dummy.cpp:270
msgid "Heart"
msgstr "Szív"
#: Source/translation_dummy.cpp:271 Source/translation_dummy.cpp:353
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Gyógyító fiola"
#: Source/translation_dummy.cpp:272 Source/translation_dummy.cpp:355
msgid "Potion of Mana"
msgstr "Varázs fiola"
#: Source/translation_dummy.cpp:273 Source/translation_dummy.cpp:370
msgid "Scroll of Identify"
msgstr "A beazonosítás tekercse"
#: Source/translation_dummy.cpp:274 Source/translation_dummy.cpp:374
msgid "Scroll of Town Portal"
msgstr "A varázskapu tekercse"
#: Source/translation_dummy.cpp:275 Source/translation_dummy.cpp:497
msgid "Arkaine's Valor"
msgstr "Arkaine Vírtusa"
#: Source/translation_dummy.cpp:276 Source/translation_dummy.cpp:354
msgid "Potion of Full Healing"
msgstr "Nagy gyógyító fiola"
#: Source/translation_dummy.cpp:277 Source/translation_dummy.cpp:356
msgid "Potion of Full Mana"
msgstr "Nagy varázs fiola"
#: Source/translation_dummy.cpp:278 Source/translation_dummy.cpp:498
msgid "Griswold's Edge"
msgstr "Griswold pengéje"
#: Source/translation_dummy.cpp:279 Source/translation_dummy.cpp:499
msgid "Bovine Plate"
msgstr "Tőgy tunika"
#: Source/translation_dummy.cpp:280
msgid "Staff of Lazarus"
msgstr "Lázár varázsbotja"
#: Source/translation_dummy.cpp:281 Source/translation_dummy.cpp:371
msgid "Scroll of Resurrect"
msgstr "A feltámasztás tekercse"
#: Source/translation_dummy.cpp:283 Source/translation_dummy.cpp:458
msgid "Short Staff"
msgstr "Pálca"
#: Source/translation_dummy.cpp:284 Source/translation_dummy.cpp:395
#: Source/translation_dummy.cpp:397 Source/translation_dummy.cpp:399
#: Source/translation_dummy.cpp:401 Source/translation_dummy.cpp:407
#: Source/translation_dummy.cpp:409 Source/translation_dummy.cpp:411
#: Source/translation_dummy.cpp:413 Source/translation_dummy.cpp:415
msgid "Sword"
msgstr "Kard"
#: Source/translation_dummy.cpp:285 Source/translation_dummy.cpp:392
#: Source/translation_dummy.cpp:393
msgid "Dagger"
msgstr "Tőr"
#: Source/translation_dummy.cpp:286
msgid "Rune Bomb"
msgstr "Csodabomba"
#: Source/translation_dummy.cpp:287
msgid "Theodore"
msgstr "Tivadar"
#: Source/translation_dummy.cpp:288
msgid "Auric Amulet"
msgstr "Arany Nyaklánc"
#: Source/translation_dummy.cpp:289
msgid "Torn Note 1"
msgstr "Széttépett papír első darabja"
#: Source/translation_dummy.cpp:290
msgid "Torn Note 2"
msgstr "Széttépett papír második darabja"
#: Source/translation_dummy.cpp:291
msgid "Torn Note 3"
msgstr "Széttépett papír harmadik darabja"
#: Source/translation_dummy.cpp:292
msgid "Reconstructed Note"
msgstr "Összeragasztott papír"
#: Source/translation_dummy.cpp:293
msgid "Brown Suit"
msgstr "Barna Ruha"
#: Source/translation_dummy.cpp:294
msgid "Grey Suit"
msgstr "Szürke Ruha"
#: Source/translation_dummy.cpp:295 Source/translation_dummy.cpp:296
#: Source/translation_dummy.cpp:298
msgid "Cap"
msgstr "Fejfedő"
#: Source/translation_dummy.cpp:297
msgid "Skull Cap"
msgstr "Kalap"
#: Source/translation_dummy.cpp:299 Source/translation_dummy.cpp:300
#: Source/translation_dummy.cpp:302 Source/translation_dummy.cpp:306
msgid "Helm"
msgstr "Sisak"
#: Source/translation_dummy.cpp:301
msgid "Full Helm"
msgstr "Lovagi sisak"
#: Source/translation_dummy.cpp:303 Source/translation_dummy.cpp:304
msgid "Crown"
msgstr "Korona"
#: Source/translation_dummy.cpp:305
msgid "Great Helm"
msgstr "Légiós sisak"
#: Source/translation_dummy.cpp:307 Source/translation_dummy.cpp:308
msgid "Cape"
msgstr "Palást"
#: Source/translation_dummy.cpp:309 Source/translation_dummy.cpp:310
msgid "Rags"
msgstr "Rongy"
#: Source/translation_dummy.cpp:311 Source/translation_dummy.cpp:312
msgid "Cloak"
msgstr "Kabát"
#: Source/translation_dummy.cpp:313 Source/translation_dummy.cpp:314
msgid "Robe"
msgstr "Habitus"
#: Source/translation_dummy.cpp:315
msgid "Quilted Armor"
msgstr "Steppelt mellény"
#: Source/translation_dummy.cpp:317
msgid "Leather Armor"
msgstr "Bőr mellény"
#: Source/translation_dummy.cpp:319
msgid "Hard Leather Armor"
msgstr "Bőr páncél"
#: Source/translation_dummy.cpp:321
msgid "Studded Leather Armor"
msgstr "Kitömött bőr páncél"
#: Source/translation_dummy.cpp:323
msgid "Ring Mail"
msgstr "Gyűrűzött páncél"
#: Source/translation_dummy.cpp:324 Source/translation_dummy.cpp:326
#: Source/translation_dummy.cpp:328 Source/translation_dummy.cpp:332
msgid "Mail"
msgstr "Lemezes mellény"
#: Source/translation_dummy.cpp:325
msgid "Chain Mail"
msgstr "Páncéling"
#: Source/translation_dummy.cpp:327
msgid "Scale Mail"
msgstr "Lemezes páncél"
#: Source/translation_dummy.cpp:329
msgid "Breast Plate"
msgstr "Mellény"
#: Source/translation_dummy.cpp:330 Source/translation_dummy.cpp:334
#: Source/translation_dummy.cpp:336 Source/translation_dummy.cpp:338
#: Source/translation_dummy.cpp:340
msgid "Plate"
msgstr "Mellvért"
#: Source/translation_dummy.cpp:331
msgid "Splint Mail"
msgstr "Szamuráj páncél"
#: Source/translation_dummy.cpp:333
msgid "Plate Mail"
msgstr "Nemesi mellény"
#: Source/translation_dummy.cpp:335
msgid "Field Plate"
msgstr "Nemesi páncél"
#: Source/translation_dummy.cpp:337
msgid "Gothic Plate"
msgstr "Gótikus páncél"
#: Source/translation_dummy.cpp:339
msgid "Full Plate Mail"
msgstr "Nemesi díszpáncél"
#: Source/translation_dummy.cpp:342 Source/translation_dummy.cpp:344
#: Source/translation_dummy.cpp:346 Source/translation_dummy.cpp:348
#: Source/translation_dummy.cpp:350 Source/translation_dummy.cpp:352
msgid "Shield"
msgstr "Pajzs"
#: Source/translation_dummy.cpp:343
msgid "Small Shield"
msgstr "Nehéz kőrpajzs"
#: Source/translation_dummy.cpp:345
msgid "Large Shield"
msgstr "Könnyű lovagi pajzs"
#: Source/translation_dummy.cpp:347
msgid "Kite Shield"
msgstr "Nehéz lovagi pajzs"
#: Source/translation_dummy.cpp:349
msgid "Tower Shield"
msgstr "Légiós pajzs"
#: Source/translation_dummy.cpp:351
msgid "Gothic Shield"
msgstr "Gótikus pajzs"
#: Source/translation_dummy.cpp:357
msgid "Potion of Rejuvenation"
msgstr "A megújulás fiolája"
#: Source/translation_dummy.cpp:358
msgid "Potion of Full Rejuvenation"
msgstr "A teljes megújulás fiolája"
#: Source/translation_dummy.cpp:362
msgid "Oil"
msgstr "Olaj"
#: Source/translation_dummy.cpp:363
msgid "Elixir of Strength"
msgstr "Az erő csodaszere"
#: Source/translation_dummy.cpp:364
msgid "Elixir of Magic"
msgstr "A mágia csodaszere"
#: Source/translation_dummy.cpp:365
msgid "Elixir of Dexterity"
msgstr "Az ügyesség csodaszere"
#: Source/translation_dummy.cpp:366
msgid "Elixir of Vitality"
msgstr "Az egészség csodaszere"
#: Source/translation_dummy.cpp:367
msgid "Scroll of Healing"
msgstr "A gyógyítás tekercse"
#: Source/translation_dummy.cpp:368
msgid "Scroll of Search"
msgstr "A keresés tekercse"
#: Source/translation_dummy.cpp:369
msgid "Scroll of Lightning"
msgstr "A mennydörgés tekercse"
#: Source/translation_dummy.cpp:372
msgid "Scroll of Fire Wall"
msgstr "A tűzfal tekercse"
#: Source/translation_dummy.cpp:373
msgid "Scroll of Inferno"
msgstr "A láncsóva tekercse"
#: Source/translation_dummy.cpp:375
msgid "Scroll of Flash"
msgstr "A villanás tekercse"
#: Source/translation_dummy.cpp:376
msgid "Scroll of Infravision"
msgstr "A hőlátás tekercse"
#: Source/translation_dummy.cpp:377
msgid "Scroll of Phasing"
msgstr "A kámfor tekercse"
#: Source/translation_dummy.cpp:378
msgid "Scroll of Mana Shield"
msgstr "A csodapajzs tekercse"
#: Source/translation_dummy.cpp:379
msgid "Scroll of Flame Wave"
msgstr "A tűzhullám tekercse"
#: Source/translation_dummy.cpp:380
msgid "Scroll of Fireball"
msgstr "A tűzbomba tekercse"
#: Source/translation_dummy.cpp:381
msgid "Scroll of Stone Curse"
msgstr "A Medúza tekercse"
#: Source/translation_dummy.cpp:382
msgid "Scroll of Chain Lightning"
msgstr "A sorvillám tekercse"
#: Source/translation_dummy.cpp:383
msgid "Scroll of Guardian"
msgstr "A Hidra tekercse"
#: Source/translation_dummy.cpp:384
msgid "Scroll of Nova"
msgstr "A nóva tekercse"
#: Source/translation_dummy.cpp:385
msgid "Scroll of Golem"
msgstr "A Gólem tekercse"
#: Source/translation_dummy.cpp:386
msgid "Scroll of Teleport"
msgstr "A teleportáció tekercse"
#: Source/translation_dummy.cpp:387
msgid "Scroll of Apocalypse"
msgstr "A végzet tekercse"
#: Source/translation_dummy.cpp:388 Source/translation_dummy.cpp:389
#: Source/translation_dummy.cpp:390 Source/translation_dummy.cpp:391
msgid "Book of {:s}"
msgstr "Könyv - {:s}"
#: Source/translation_dummy.cpp:396
msgid "Falchion"
msgstr "Falchion"
#: Source/translation_dummy.cpp:398
msgid "Scimitar"
msgstr "Handzsár"
#: Source/translation_dummy.cpp:400
msgid "Claymore"
msgstr "Claidheamh-mór"
#: Source/translation_dummy.cpp:402 Source/translation_dummy.cpp:403
msgid "Blade"
msgstr "Penge"
#: Source/translation_dummy.cpp:404 Source/translation_dummy.cpp:405
msgid "Sabre"
msgstr "Szabja"
#: Source/translation_dummy.cpp:406
msgid "Long Sword"
msgstr "Hosszúkard"
#: Source/translation_dummy.cpp:408
msgid "Broad Sword"
msgstr "Pallos"
#: Source/translation_dummy.cpp:410
msgid "Bastard Sword"
msgstr "Fattyúkard"
#: Source/translation_dummy.cpp:412
msgid "Two-Handed Sword"
msgstr "Kétkezes kard"
#: Source/translation_dummy.cpp:414
msgid "Great Sword"
msgstr "Szamuráj kard"
#: Source/translation_dummy.cpp:416
msgid "Small Axe"
msgstr "Szekerce"
#: Source/translation_dummy.cpp:417 Source/translation_dummy.cpp:418
#: Source/translation_dummy.cpp:419 Source/translation_dummy.cpp:421
#: Source/translation_dummy.cpp:423 Source/translation_dummy.cpp:425
#: Source/translation_dummy.cpp:427
msgid "Axe"
msgstr "Balta"
#: Source/translation_dummy.cpp:420
msgid "Large Axe"
msgstr "Kétélű balta"
#: Source/translation_dummy.cpp:422
msgid "Broad Axe"
msgstr "Fejsze"
#: Source/translation_dummy.cpp:424
msgid "Battle Axe"
msgstr "Bárd"
#: Source/translation_dummy.cpp:426
msgid "Great Axe"
msgstr "Csatabárd"
#: Source/translation_dummy.cpp:428 Source/translation_dummy.cpp:429
#: Source/translation_dummy.cpp:431
msgid "Mace"
msgstr "Buzogány"
#: Source/translation_dummy.cpp:430
msgid "Morning Star"
msgstr "Morgenstern"
#: Source/translation_dummy.cpp:432
msgid "War Hammer"
msgstr "Martel"
#: Source/translation_dummy.cpp:433
msgid "Hammer"
msgstr "Kalapács"
#: Source/translation_dummy.cpp:434
msgid "Spiked Club"
msgstr "Bunkósbot"
#: Source/translation_dummy.cpp:438 Source/translation_dummy.cpp:439
msgid "Flail"
msgstr "Láncos buzogány"
#: Source/translation_dummy.cpp:440 Source/translation_dummy.cpp:441
msgid "Maul"
msgstr "Pöröly"
#: Source/translation_dummy.cpp:443 Source/translation_dummy.cpp:445
#: Source/translation_dummy.cpp:447 Source/translation_dummy.cpp:449
#: Source/translation_dummy.cpp:451 Source/translation_dummy.cpp:453
#: Source/translation_dummy.cpp:455 Source/translation_dummy.cpp:457
msgid "Bow"
msgstr "Íj"
#: Source/translation_dummy.cpp:444
msgid "Hunter's Bow"
msgstr "Vadász íj"
#: Source/translation_dummy.cpp:446
msgid "Long Bow"
msgstr "Hosszú íj"
#: Source/translation_dummy.cpp:448
msgid "Composite Bow"
msgstr "Összetett íj"
#: Source/translation_dummy.cpp:450
msgid "Short Battle Bow"
msgstr "Harci íj"
#: Source/translation_dummy.cpp:452
msgid "Long Battle Bow"
msgstr "Harci hosszú íj"
#: Source/translation_dummy.cpp:454
msgid "Short War Bow"
msgstr "Háborús íj"
#: Source/translation_dummy.cpp:456
msgid "Long War Bow"
msgstr "Háborús hosszú íj"
#: Source/translation_dummy.cpp:460
msgid "Long Staff"
msgstr "Rúd"
#: Source/translation_dummy.cpp:462
msgid "Composite Staff"
msgstr "Összetett rúd"
#: Source/translation_dummy.cpp:464
msgid "Quarter Staff"
msgstr "Szálfa"
#: Source/translation_dummy.cpp:466
msgid "War Staff"
msgstr "Alabárd"
#: Source/translation_dummy.cpp:468 Source/translation_dummy.cpp:469
#: Source/translation_dummy.cpp:470 Source/translation_dummy.cpp:471
#: Source/translation_dummy.cpp:472 Source/translation_dummy.cpp:473
msgid "Ring"
msgstr "Gyűrű"
#: Source/translation_dummy.cpp:474 Source/translation_dummy.cpp:475
#: Source/translation_dummy.cpp:476 Source/translation_dummy.cpp:477
msgid "Amulet"
msgstr "Nyaklánc"
#: Source/translation_dummy.cpp:478
msgid "Rune of Fire"
msgstr "Tűzcsapda"
#: Source/translation_dummy.cpp:479 Source/translation_dummy.cpp:481
#: Source/translation_dummy.cpp:483 Source/translation_dummy.cpp:485
#: Source/translation_dummy.cpp:487
msgid "Rune"
msgstr "Csapda"
#: Source/translation_dummy.cpp:480
msgid "Rune of Lightning"
msgstr "Villámcsapda"
#: Source/translation_dummy.cpp:482
msgid "Greater Rune of Fire"
msgstr "Pokolcsapda"
#: Source/translation_dummy.cpp:484
msgid "Greater Rune of Lightning"
msgstr "Viharcsapda"
#: Source/translation_dummy.cpp:486
msgid "Rune of Stone"
msgstr "Medúza csapda"
#: Source/translation_dummy.cpp:488
msgid "Short Staff of Charged Bolt"
msgstr "A gömbvillám pálcája"
#: Source/translation_dummy.cpp:489
msgid "Arena Potion"
msgstr "Aréna fiola"
#: Source/translation_dummy.cpp:490
msgid "The Butcher's Cleaver"
msgstr "A Mészáros Pengéje"
#: Source/translation_dummy.cpp:500
msgid "The Rift Bow"
msgstr "A szakadás íja"
#: Source/translation_dummy.cpp:501
msgid "The Needler"
msgstr "A szögbelövő"
#: Source/translation_dummy.cpp:502
msgid "The Celestial Bow"
msgstr "A fellegek íja"
#: Source/translation_dummy.cpp:503
msgid "Deadly Hunter"
msgstr "Halálos vadász"
#: Source/translation_dummy.cpp:504
msgid "Bow of the Dead"
msgstr "A holtak íja"
#: Source/translation_dummy.cpp:505
msgid "The Blackoak Bow"
msgstr "Feketetölgy íj"
#: Source/translation_dummy.cpp:506
msgid "Flamedart"
msgstr "Lángdárda"
#: Source/translation_dummy.cpp:507
msgid "Fleshstinger"
msgstr "Hússzúró"
#: Source/translation_dummy.cpp:508
msgid "Windforce"
msgstr "Szélerő"
#: Source/translation_dummy.cpp:509
msgid "Eaglehorn"
msgstr "Sasszarv"
#: Source/translation_dummy.cpp:510
msgid "Gonnagal's Dirk"
msgstr "Gonnagal tőrje"
#: Source/translation_dummy.cpp:511
msgid "The Defender"
msgstr "A védelmező"
#: Source/translation_dummy.cpp:512
msgid "Gryphon's Claw"
msgstr "Griffkarom"
#: Source/translation_dummy.cpp:513
msgid "Black Razor"
msgstr "Fekete borotva"
#: Source/translation_dummy.cpp:514
msgid "Gibbous Moon"
msgstr "Domború hold"
#: Source/translation_dummy.cpp:515
msgid "Ice Shank"
msgstr "Jégszurony"
#: Source/translation_dummy.cpp:516
msgid "The Executioner's Blade"
msgstr "A hóhér pengéje"
#: Source/translation_dummy.cpp:517
msgid "The Bonesaw"
msgstr "A csontfűrész"
#: Source/translation_dummy.cpp:518
msgid "Shadowhawk"
msgstr "Árnysólyom"
#: Source/translation_dummy.cpp:519
msgid "Wizardspike"
msgstr "Varázslótüske"
#: Source/translation_dummy.cpp:520
msgid "Lightsabre"
msgstr "Fénykard"
#: Source/translation_dummy.cpp:521
msgid "The Falcon's Talon"
msgstr "Sólyom talon"
#: Source/translation_dummy.cpp:522
msgid "Inferno"
msgstr "Lángcsóva"
#: Source/translation_dummy.cpp:523
msgid "Doombringer"
msgstr "Halálhozó"
#: Source/translation_dummy.cpp:524
msgid "The Grizzly"
msgstr "A barnamedve"
#: Source/translation_dummy.cpp:525
msgid "The Grandfather"
msgstr "A Nagyapa"
#: Source/translation_dummy.cpp:526
msgid "The Mangler"
msgstr "A csonkoló"
#: Source/translation_dummy.cpp:527
msgid "Sharp Beak"
msgstr "Élescsőr"
#: Source/translation_dummy.cpp:528
msgid "BloodSlayer"
msgstr "Vérvadász"
#: Source/translation_dummy.cpp:529
msgid "The Celestial Axe"
msgstr "A fellegek fejszéje"
#: Source/translation_dummy.cpp:530
msgid "Wicked Axe"
msgstr "Eszeveszett Fejsze"
#: Source/translation_dummy.cpp:531
msgid "Stonecleaver"
msgstr "Kőbárd"
#: Source/translation_dummy.cpp:532
msgid "Aguinara's Hatchet"
msgstr "Aguinara szekercéje"
#: Source/translation_dummy.cpp:533
msgid "Hellslayer"
msgstr "Pokolgyilkos"
#: Source/translation_dummy.cpp:534
msgid "Messerschmidt's Reaver"
msgstr "Messerschmidt bárdja"
#: Source/translation_dummy.cpp:535
msgid "Crackrust"
msgstr "Rozsdarepedés"
#: Source/translation_dummy.cpp:536
msgid "Hammer of Jholm"
msgstr "Jholm pörölye"
#: Source/translation_dummy.cpp:537
msgid "Civerb's Cudgel"
msgstr "Civerb buzogánya"
#: Source/translation_dummy.cpp:538
msgid "The Celestial Star"
msgstr "Az esthajnalcsillag"
#: Source/translation_dummy.cpp:539
msgid "Baranar's Star"
msgstr "Baranár csillagja"
#: Source/translation_dummy.cpp:540
msgid "Gnarled Root"
msgstr "Torz gyökér"
#: Source/translation_dummy.cpp:541
msgid "The Cranium Basher"
msgstr "Agylebeny zúzó"
#: Source/translation_dummy.cpp:542
msgid "Schaefer's Hammer"
msgstr "Schaefer kalapácsa"
#: Source/translation_dummy.cpp:543
msgid "Dreamflange"
msgstr "Álomnyúzó"
#: Source/translation_dummy.cpp:544
msgid "Staff of Shadows"
msgstr "Árnyakpálcája"
#: Source/translation_dummy.cpp:545
msgid "Immolator"
msgstr "Lobbantó"
#: Source/translation_dummy.cpp:546
msgid "Storm Spire"
msgstr "Viharpózna"
#: Source/translation_dummy.cpp:547
msgid "Gleamsong"
msgstr "Fénysugárdal"
#: Source/translation_dummy.cpp:548
msgid "Thundercall"
msgstr "Viharhívó"
#: Source/translation_dummy.cpp:549
msgid "The Protector"
msgstr "A Védelmező"
#: Source/translation_dummy.cpp:550
msgid "Naj's Puzzler"
msgstr "Naj csodatevő pálcája"
#: Source/translation_dummy.cpp:551
msgid "Mindcry"
msgstr "Az elme sikolya"
#: Source/translation_dummy.cpp:552
msgid "Rod of Onan"
msgstr "Onán rúdja"
#: Source/translation_dummy.cpp:553
msgid "Helm of Spirits"
msgstr "Szellemek sisakja"
#: Source/translation_dummy.cpp:554
msgid "Thinking Cap"
msgstr "Gondolkodó Sapka"
#: Source/translation_dummy.cpp:555
msgid "OverLord's Helm"
msgstr "A nagyúr sisakja"
#: Source/translation_dummy.cpp:556
msgid "Fool's Crest"
msgstr "A bolond sapkája"
#: Source/translation_dummy.cpp:557
msgid "Gotterdamerung"
msgstr "Az istenek alkonya"
#: Source/translation_dummy.cpp:558
msgid "Royal Circlet"
msgstr "Királyi körsisak"
#: Source/translation_dummy.cpp:559
msgid "Torn Flesh of Souls"
msgstr "Lelkek tépett húsa"
#: Source/translation_dummy.cpp:560
msgid "The Gladiator's Bane"
msgstr "Gladiátor átka"
#: Source/translation_dummy.cpp:561
msgid "The Rainbow Cloak"
msgstr "Tarkabarka kabát"
#: Source/translation_dummy.cpp:562
msgid "Leather of Aut"
msgstr "Aut bőre"
#: Source/translation_dummy.cpp:563
msgid "Wisdom's Wrap"
msgstr "Bölcsesség kabátja"
#: Source/translation_dummy.cpp:564
msgid "Sparking Mail"
msgstr "Csillámló Láncing"
#: Source/translation_dummy.cpp:565
msgid "Scavenger Carapace"
msgstr "A guberáló mellvértje"
#: Source/translation_dummy.cpp:566
msgid "Nightscape"
msgstr "Éjjeli táj"
#: Source/translation_dummy.cpp:567
msgid "Naj's Light Plate"
msgstr "Naj fénypáncélja"
#: Source/translation_dummy.cpp:568
msgid "Demonspike Coat"
msgstr "Démontüske kabát"
#: Source/translation_dummy.cpp:569
msgid "The Deflector"
msgstr "Az elhárító"
#: Source/translation_dummy.cpp:570
msgid "Split Skull Shield"
msgstr "Törtkoponya pajzs"
#: Source/translation_dummy.cpp:571
msgid "Dragon's Breach"
msgstr "Sárkánypajzs"
#: Source/translation_dummy.cpp:572
msgid "Blackoak Shield"
msgstr "Feketetölgy pajzs"
#: Source/translation_dummy.cpp:573
msgid "Holy Defender"
msgstr "Szent Védelmező"
#: Source/translation_dummy.cpp:574
msgid "Stormshield"
msgstr "Viharpajzs"
#: Source/translation_dummy.cpp:575
msgid "Bramble"
msgstr "Tövisgyűrű"
#: Source/translation_dummy.cpp:576
msgid "Ring of Regha"
msgstr "Regha gyűrűje"
#: Source/translation_dummy.cpp:577
msgid "The Bleeder"
msgstr "A véreztető"
#: Source/translation_dummy.cpp:578
msgid "Constricting Ring"
msgstr "Fojtó gyűrű"
#: Source/translation_dummy.cpp:579
msgid "Ring of Engagement"
msgstr "Az elköteleződés gyűrűje"
#: Source/translation_dummy.cpp:580
msgid "Giant's Knuckle"
msgstr "Óriás ökle"
#: Source/translation_dummy.cpp:581
msgid "Mercurial Ring"
msgstr "Merkúr gyűrűje"
#: Source/translation_dummy.cpp:582
msgid "Xorine's Ring"
msgstr "Xorine gyűrűje"
#: Source/translation_dummy.cpp:583
msgid "Karik's Ring"
msgstr "Karik gyűrűje"
#: Source/translation_dummy.cpp:584
msgid "Ring of Magma"
msgstr "A magma gyűrűje"
#: Source/translation_dummy.cpp:585
msgid "Ring of the Mystics"
msgstr "A látnokok gyűrűje"
#: Source/translation_dummy.cpp:586
msgid "Ring of Thunder"
msgstr "A vihar gyűjűre"
#: Source/translation_dummy.cpp:587
msgid "Amulet of Warding"
msgstr "A távolságtartó nyaklánc"
#: Source/translation_dummy.cpp:588
msgid "Gnat Sting"
msgstr "Szúnyogfullánk"
#: Source/translation_dummy.cpp:589
msgid "Flambeau"
msgstr "Tűzfáklya"
#: Source/translation_dummy.cpp:590
msgid "Armor of Gloom"
msgstr "A borússág páncélja"
#: Source/translation_dummy.cpp:591
msgid "Blitzen"
msgstr "Villámostor"
#: Source/translation_dummy.cpp:592
msgid "Thunderclap"
msgstr "Vihartaps"
# Fehér kard
#: Source/translation_dummy.cpp:593
msgid "Shirotachi"
msgstr "Shirotachi"
#: Source/translation_dummy.cpp:594
msgid "Eater of Souls"
msgstr "Lélekfaló"
#: Source/translation_dummy.cpp:595
msgid "Diamondedge"
msgstr "Gyémántpenge"
#: Source/translation_dummy.cpp:596
msgid "Bone Chain Armor"
msgstr "Csont láncing"
#: Source/translation_dummy.cpp:597
msgid "Demon Plate Armor"
msgstr "Démonkovácsolt páncél"
#: Source/translation_dummy.cpp:598
msgid "Acolyte's Amulet"
msgstr "A szektavezér nyaklánca"
#: Source/translation_dummy.cpp:599
msgid "Gladiator's Ring"
msgstr "A gladiátor gyűrűje"
#: Source/translation_dummy.cpp:600
msgid "Tin"
msgstr "Bádog"
#: Source/translation_dummy.cpp:601
msgid "Brass"
msgstr "Réz"
#: Source/translation_dummy.cpp:602
msgid "Bronze"
msgstr "Bronz"
#: Source/translation_dummy.cpp:603
msgid "Iron"
msgstr "Vas"
#: Source/translation_dummy.cpp:604
msgid "Steel"
msgstr "Acél"
#: Source/translation_dummy.cpp:605
msgid "Silver"
msgstr "Ezüst"
#: Source/translation_dummy.cpp:607
msgid "Platinum"
msgstr "Platinum"
#: Source/translation_dummy.cpp:608
msgid "Mithril"
msgstr "Mithril"
#: Source/translation_dummy.cpp:609
msgid "Meteoric"
msgstr "Meteorit"
#: Source/translation_dummy.cpp:611
msgid "Strange"
msgstr "Furcsa"
#: Source/translation_dummy.cpp:612
msgid "Useless"
msgstr "Haszontalan"
#: Source/translation_dummy.cpp:613
msgid "Bent"
msgstr "Görbe"
#: Source/translation_dummy.cpp:614
msgid "Weak"
msgstr "Gyenge"
#: Source/translation_dummy.cpp:615
msgid "Jagged"
msgstr "Ordas"
#: Source/translation_dummy.cpp:616
msgid "Deadly"
msgstr "Halálos"
#: Source/translation_dummy.cpp:617
msgid "Heavy"
msgstr "Súlyosbított"
#: Source/translation_dummy.cpp:618
msgid "Vicious"
msgstr "Veszedelmes"
#: Source/translation_dummy.cpp:619
msgid "Brutal"
msgstr "Kegyetlen"
#: Source/translation_dummy.cpp:620
msgid "Massive"
msgstr "Hatalmas"
#: Source/translation_dummy.cpp:621
msgid "Savage"
msgstr "Veszett"
#: Source/translation_dummy.cpp:622
msgid "Ruthless"
msgstr "Kíméletlen"
#: Source/translation_dummy.cpp:623
msgid "Merciless"
msgstr "Könyörtelen"
#: Source/translation_dummy.cpp:624
msgid "Clumsy"
msgstr "Ügyetlen"
#: Source/translation_dummy.cpp:625
msgid "Dull"
msgstr "Tompa"
#: Source/translation_dummy.cpp:626
msgid "Sharp"
msgstr "Éles"
#: Source/translation_dummy.cpp:627 Source/translation_dummy.cpp:637
msgid "Fine"
msgstr "Finomított"
#: Source/translation_dummy.cpp:628
msgid "Warrior's"
msgstr "Gladiátor"
#: Source/translation_dummy.cpp:629
msgid "Soldier's"
msgstr "Úri"
#: Source/translation_dummy.cpp:630
msgid "Lord's"
msgstr "Lovagi"
#: Source/translation_dummy.cpp:631
msgid "Knight's"
msgstr "Keresztes"
#: Source/translation_dummy.cpp:632
msgid "Master's"
msgstr "Mesteri"
#: Source/translation_dummy.cpp:633
msgid "Champion's"
msgstr "Bajnoki"
#: Source/translation_dummy.cpp:634
msgid "King's"
msgstr "Királyi"
#: Source/translation_dummy.cpp:635
msgid "Vulnerable"
msgstr "Sebezhető"
#: Source/translation_dummy.cpp:636
msgid "Rusted"
msgstr "Rozsdás"
#: Source/translation_dummy.cpp:638
msgid "Strong"
msgstr "Erős"
#: Source/translation_dummy.cpp:639
msgid "Grand"
msgstr "Méltó"
#: Source/translation_dummy.cpp:640
msgid "Valiant"
msgstr "Daliás"
#: Source/translation_dummy.cpp:641
msgid "Glorious"
msgstr "Dicsőséges"
#: Source/translation_dummy.cpp:642
msgid "Blessed"
msgstr "Áldott"
#: Source/translation_dummy.cpp:643
msgid "Saintly"
msgstr "Megszentelt"
#: Source/translation_dummy.cpp:644
msgid "Awesome"
msgstr "Lenyűgöző"
#: Source/translation_dummy.cpp:646
msgid "Godly"
msgstr "Isteni"
#: Source/translation_dummy.cpp:647
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: Source/translation_dummy.cpp:648 Source/translation_dummy.cpp:649
msgid "Crimson"
msgstr "Karmazsin"
#: Source/translation_dummy.cpp:650
msgid "Garnet"
msgstr "Gránát"
#: Source/translation_dummy.cpp:651
msgid "Ruby"
msgstr "Rubint"
#: Source/translation_dummy.cpp:652
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: Source/translation_dummy.cpp:653
msgid "Azure"
msgstr "Azúr"
#: Source/translation_dummy.cpp:654
msgid "Lapis"
msgstr "Lazúrkő"
#: Source/translation_dummy.cpp:655
msgid "Cobalt"
msgstr "Kobalt"
#: Source/translation_dummy.cpp:656
msgid "Sapphire"
msgstr "Zafír"
#: Source/translation_dummy.cpp:657
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: Source/translation_dummy.cpp:658
msgid "Pearl"
msgstr "Gyöngy"
#: Source/translation_dummy.cpp:659
msgid "Ivory"
msgstr "Elefántcsont"
#: Source/translation_dummy.cpp:660
msgid "Crystal"
msgstr "Kristály"
#: Source/translation_dummy.cpp:661
msgid "Diamond"
msgstr "Gyémánt"
#: Source/translation_dummy.cpp:662
msgid "Topaz"
msgstr "Topáz"
#: Source/translation_dummy.cpp:663
msgid "Amber"
msgstr "Borostyán"
#: Source/translation_dummy.cpp:664
msgid "Jade"
msgstr "Jáde"
#: Source/translation_dummy.cpp:665
msgid "Obsidian"
msgstr "Obszidián"
#: Source/translation_dummy.cpp:666
msgid "Emerald"
msgstr "Smaragd"
#: Source/translation_dummy.cpp:667
msgid "Hyena's"
msgstr "Hiéna"
#: Source/translation_dummy.cpp:668
msgid "Frog's"
msgstr "Béka"
#: Source/translation_dummy.cpp:669
msgid "Spider's"
msgstr "Pók"
#: Source/translation_dummy.cpp:670
msgid "Raven's"
msgstr "Holló"
#: Source/translation_dummy.cpp:671
msgid "Snake's"
msgstr "Kígyó"
#: Source/translation_dummy.cpp:672
msgid "Serpent's"
msgstr "Vipera"
#: Source/translation_dummy.cpp:673
msgid "Drake's"
msgstr "Unikornis"
#: Source/translation_dummy.cpp:674
msgid "Dragon's"
msgstr "Sárkány"
#: Source/translation_dummy.cpp:675
msgid "Wyrm's"
msgstr "Szkülla"
#: Source/translation_dummy.cpp:676
msgid "Hydra's"
msgstr "Hidra"
#: Source/translation_dummy.cpp:677
msgid "Angel's"
msgstr "Angyali"
#: Source/translation_dummy.cpp:678
msgid "Arch-Angel's"
msgstr "Arkangyali"
#: Source/translation_dummy.cpp:679
msgid "Plentiful"
msgstr "Bőkezű"
#: Source/translation_dummy.cpp:680
msgid "Bountiful"
msgstr "Bőséges"
#: Source/translation_dummy.cpp:681
msgid "Flaming"
msgstr "Lángoló"
#: Source/translation_dummy.cpp:682
msgid "Lightning"
msgstr "Villámló"
#: Source/translation_dummy.cpp:683
msgid "Jester's"
msgstr "Bolondos"
#: Source/translation_dummy.cpp:684
msgid "Crystalline"
msgstr "Üveg"
#: Source/translation_dummy.cpp:685
msgid "Doppelganger's"
msgstr "Alakváltó"
#: Source/translation_dummy.cpp:686
msgid "quality"
msgstr "minőségi"
#: Source/translation_dummy.cpp:687
msgid "maiming"
msgstr "csonkító"
#: Source/translation_dummy.cpp:688
msgid "slaying"
msgstr "öldöklő"
#: Source/translation_dummy.cpp:689
msgid "gore"
msgstr "kaszaboló"
#: Source/translation_dummy.cpp:690
msgid "carnage"
msgstr "gyilkos"
#: Source/translation_dummy.cpp:691
msgid "slaughter"
msgstr "mészáros"
#: Source/translation_dummy.cpp:692
msgid "pain"
msgstr "fájdalmas"
#: Source/translation_dummy.cpp:693
msgid "tears"
msgstr "könnyes"
#: Source/translation_dummy.cpp:694
msgid "health"
msgstr "egészséges"
#: Source/translation_dummy.cpp:695
msgid "protection"
msgstr "óvó"
#: Source/translation_dummy.cpp:696
msgid "absorption"
msgstr "nyelő"
#: Source/translation_dummy.cpp:697
msgid "deflection"
msgstr "hárító"
#: Source/translation_dummy.cpp:698
msgid "osmosis"
msgstr "szerencsehozó"
#: Source/translation_dummy.cpp:699
msgid "frailty"
msgstr "esendő"
#: Source/translation_dummy.cpp:700
msgid "weakness"
msgstr "gyenge"
#: Source/translation_dummy.cpp:701
msgid "strength"
msgstr "méretes"
#: Source/translation_dummy.cpp:702
msgid "might"
msgstr "nagy"
#: Source/translation_dummy.cpp:703
msgid "power"
msgstr "hatalmas"
#: Source/translation_dummy.cpp:704
msgid "giants"
msgstr "óriási"
#: Source/translation_dummy.cpp:705
msgid "titans"
msgstr "rettenetes"
#: Source/translation_dummy.cpp:706
msgid "paralysis"
msgstr "béna"
#: Source/translation_dummy.cpp:707
msgid "atrophy"
msgstr "sorvadt"
#: Source/translation_dummy.cpp:708
msgid "dexterity"
msgstr "ügyes"
#: Source/translation_dummy.cpp:709
msgid "skill"
msgstr "jártas"
#: Source/translation_dummy.cpp:710
msgid "accuracy"
msgstr "pontos"
#: Source/translation_dummy.cpp:711
msgid "precision"
msgstr "precíz"
#: Source/translation_dummy.cpp:712
msgid "perfection"
msgstr "tökéletes"
#: Source/translation_dummy.cpp:713
msgid "the fool"
msgstr "együgyű"
#: Source/translation_dummy.cpp:714
msgid "dyslexia"
msgstr "tudatlan"
#: Source/translation_dummy.cpp:715
msgid "magic"
msgstr "varázs"
#: Source/translation_dummy.cpp:716
msgid "the mind"
msgstr "elmés"
#: Source/translation_dummy.cpp:717
msgid "brilliance"
msgstr "zseniális"
#: Source/translation_dummy.cpp:718
msgid "sorcery"
msgstr "bűbájos"
#: Source/translation_dummy.cpp:719
msgid "wizardry"
msgstr "mágikus"
#: Source/translation_dummy.cpp:720
msgid "illness"
msgstr "beteges"
#: Source/translation_dummy.cpp:721
msgid "disease"
msgstr "kóros"
#: Source/translation_dummy.cpp:722
msgid "vitality"
msgstr "élénk"
#: Source/translation_dummy.cpp:723
msgid "zest"
msgstr "egészséges"
#: Source/translation_dummy.cpp:724
msgid "vim"
msgstr "életerős"
#: Source/translation_dummy.cpp:725
msgid "vigor"
msgstr "virilis"
#: Source/translation_dummy.cpp:726
msgid "life"
msgstr "éltető"
#: Source/translation_dummy.cpp:727
msgid "trouble"
msgstr "megátkozott"
#: Source/translation_dummy.cpp:728
msgid "the pit"
msgstr "elkeserítő"
#: Source/translation_dummy.cpp:729
msgid "the sky"
msgstr "égi"
#: Source/translation_dummy.cpp:730
msgid "the moon"
msgstr "holdvilági"
#: Source/translation_dummy.cpp:731
msgid "the stars"
msgstr "hullócsillagos"
#: Source/translation_dummy.cpp:732
msgid "the heavens"
msgstr "mennyei"
#: Source/translation_dummy.cpp:733
msgid "the zodiac"
msgstr "isteni"
#: Source/translation_dummy.cpp:734
msgid "the vulture"
msgstr "keselyű"
#: Source/translation_dummy.cpp:735
msgid "the jackal"
msgstr "sakál"
#: Source/translation_dummy.cpp:736
msgid "the fox"
msgstr "róka"
#: Source/translation_dummy.cpp:737
msgid "the jaguar"
msgstr "párducmintás"
#: Source/translation_dummy.cpp:738
msgid "the eagle"
msgstr "sasszárnyú"
#: Source/translation_dummy.cpp:739
msgid "the wolf"
msgstr "farkasszülött"
#: Source/translation_dummy.cpp:740
msgid "the tiger"
msgstr "tigriscsíkos"
#: Source/translation_dummy.cpp:741
msgid "the lion"
msgstr "oroszlánszívű"
#: Source/translation_dummy.cpp:742
msgid "the mammoth"
msgstr "elefántbőrű"
#: Source/translation_dummy.cpp:743
msgid "the whale"
msgstr "bálnazsíros"
#: Source/translation_dummy.cpp:744
msgid "fragility"
msgstr "törékeny"
#: Source/translation_dummy.cpp:745
msgid "brittleness"
msgstr "sérült"
#: Source/translation_dummy.cpp:746
msgid "sturdiness"
msgstr "szívós"
#: Source/translation_dummy.cpp:747
msgid "craftsmanship"
msgstr "megmunkált"
#: Source/translation_dummy.cpp:748
msgid "structure"
msgstr "zömök"
#: Source/translation_dummy.cpp:749
msgid "the ages"
msgstr "örök"
#: Source/translation_dummy.cpp:750
msgid "the dark"
msgstr "sötét"
#: Source/translation_dummy.cpp:751
msgid "the night"
msgstr "éjszakai"
#: Source/translation_dummy.cpp:752
msgid "light"
msgstr "fényes"
#: Source/translation_dummy.cpp:753
msgid "radiance"
msgstr "sugárzó"
#: Source/translation_dummy.cpp:754
msgid "flame"
msgstr "forró"
#: Source/translation_dummy.cpp:755
msgid "fire"
msgstr "égő"
#: Source/translation_dummy.cpp:756
msgid "burning"
msgstr "lángoló"
#: Source/translation_dummy.cpp:757
msgid "shock"
msgstr "töltött"
#: Source/translation_dummy.cpp:758
msgid "lightning"
msgstr "villámló"
#: Source/translation_dummy.cpp:759
msgid "thunder"
msgstr "mennydörgő"
#: Source/translation_dummy.cpp:760
msgid "many"
msgstr "számos"
#: Source/translation_dummy.cpp:761
msgid "plenty"
msgstr "bőséges"
#: Source/translation_dummy.cpp:762
msgid "thorns"
msgstr "tövis"
#: Source/translation_dummy.cpp:763
msgid "corruption"
msgstr "romlott"
#: Source/translation_dummy.cpp:764
msgid "thieves"
msgstr "svindler"
#: Source/translation_dummy.cpp:765
msgid "the bear"
msgstr "medveölő"
#: Source/translation_dummy.cpp:766
msgid "the bat"
msgstr "denevérszárnyú"
#: Source/translation_dummy.cpp:767
msgid "vampires"
msgstr "vámpír"
#: Source/translation_dummy.cpp:768
msgid "the leech"
msgstr "parazita"
#: Source/translation_dummy.cpp:769
msgid "blood"
msgstr "véres"
#: Source/translation_dummy.cpp:770
msgid "piercing"
msgstr "szúrós"
#: Source/translation_dummy.cpp:771
msgid "puncturing"
msgstr "páncélrepesztő"
#: Source/translation_dummy.cpp:772
msgid "bashing"
msgstr "zúzó"
#: Source/translation_dummy.cpp:773
msgid "readiness"
msgstr "gyors"
#: Source/translation_dummy.cpp:774
msgid "swiftness"
msgstr "fürge"
#: Source/translation_dummy.cpp:775
msgid "speed"
msgstr "rohanó"
#: Source/translation_dummy.cpp:776
msgid "haste"
msgstr "vágtató"
#: Source/translation_dummy.cpp:777
msgid "balance"
msgstr "kemény"
#: Source/translation_dummy.cpp:778
msgid "stability"
msgstr "szilárd"
#: Source/translation_dummy.cpp:779
msgid "harmony"
msgstr "nyugtató"
#: Source/translation_dummy.cpp:780
msgid "blocking"
msgstr "őrző"
#: Source/translation_dummy.cpp:781
msgid "devastation"
msgstr "veszélyes"
#: Source/translation_dummy.cpp:782
msgid "decay"
msgstr "rothadó"
#: Source/translation_dummy.cpp:783
msgid "peril"
msgstr "fertőző"
#: Source/translation_dummy.cpp:784
msgctxt "spell"
msgid "Firebolt"
msgstr "Tűzgolyó"
#: Source/translation_dummy.cpp:785
msgctxt "spell"
msgid "Healing"
msgstr "Gyógyítás"
#: Source/translation_dummy.cpp:786
msgctxt "spell"
msgid "Lightning"
msgstr "Mennydörgés"
#: Source/translation_dummy.cpp:787
msgctxt "spell"
msgid "Flash"
msgstr "Villanás"
#: Source/translation_dummy.cpp:788
msgctxt "spell"
msgid "Identify"
msgstr "Beazonosítás"
#: Source/translation_dummy.cpp:789
msgctxt "spell"
msgid "Fire Wall"
msgstr "Tűzfal"
#: Source/translation_dummy.cpp:790
msgctxt "spell"
msgid "Town Portal"
msgstr "Varázskapu"
#: Source/translation_dummy.cpp:791
msgctxt "spell"
msgid "Stone Curse"
msgstr "Medúza"
#: Source/translation_dummy.cpp:792
msgctxt "spell"
msgid "Infravision"
msgstr "Hőlátás"
#: Source/translation_dummy.cpp:793
msgctxt "spell"
msgid "Phasing"
msgstr "Kámfor"
#: Source/translation_dummy.cpp:794
msgctxt "spell"
msgid "Mana Shield"
msgstr "Csodapajzs"
#: Source/translation_dummy.cpp:795
msgctxt "spell"
msgid "Fireball"
msgstr "Tűzbomba"
#: Source/translation_dummy.cpp:796
msgctxt "spell"
msgid "Guardian"
msgstr "Hidra"
#: Source/translation_dummy.cpp:797
msgctxt "spell"
msgid "Chain Lightning"
msgstr "Sorvillám"
#: Source/translation_dummy.cpp:798
msgctxt "spell"
msgid "Flame Wave"
msgstr "Tűzhullám"
#: Source/translation_dummy.cpp:799
msgctxt "spell"
msgid "Doom Serpents"
msgstr "Halálkígyó"
#: Source/translation_dummy.cpp:800
msgctxt "spell"
msgid "Blood Ritual"
msgstr "Vérszerződés"
#: Source/translation_dummy.cpp:801
msgctxt "spell"
msgid "Nova"
msgstr "Nóva"
#: Source/translation_dummy.cpp:802
msgctxt "spell"
msgid "Invisibility"
msgstr "Láthatatlanság"
#: Source/translation_dummy.cpp:803
msgctxt "spell"
msgid "Inferno"
msgstr "Lángcsóva"
#: Source/translation_dummy.cpp:804
msgctxt "spell"
msgid "Golem"
msgstr "Gólem"
#: Source/translation_dummy.cpp:805
msgctxt "spell"
msgid "Rage"
msgstr "Dühöngés"
#: Source/translation_dummy.cpp:806
msgctxt "spell"
msgid "Teleport"
msgstr "Teleportáció"
#: Source/translation_dummy.cpp:807
msgctxt "spell"
msgid "Apocalypse"
msgstr "Végzet"
#: Source/translation_dummy.cpp:808
msgctxt "spell"
msgid "Etherealize"
msgstr "Szétporlás"
#: Source/translation_dummy.cpp:809
msgctxt "spell"
msgid "Item Repair"
msgstr "Kovács"
#: Source/translation_dummy.cpp:810
msgctxt "spell"
msgid "Staff Recharge"
msgstr "Újratöltő"
#: Source/translation_dummy.cpp:811
msgctxt "spell"
msgid "Trap Disarm"
msgstr "Hatástalanító"
#: Source/translation_dummy.cpp:812
msgctxt "spell"
msgid "Elemental"
msgstr "Tűzlény"
#: Source/translation_dummy.cpp:813
msgctxt "spell"
msgid "Charged Bolt"
msgstr "Gömbvillám"
#: Source/translation_dummy.cpp:814
msgctxt "spell"
msgid "Holy Bolt"
msgstr "Szentvillám"
#: Source/translation_dummy.cpp:815
msgctxt "spell"
msgid "Resurrect"
msgstr "Feltámasztás"
#: Source/translation_dummy.cpp:816
msgctxt "spell"
msgid "Telekinesis"
msgstr "Mozgatás"
#: Source/translation_dummy.cpp:817
msgctxt "spell"
msgid "Heal Other"
msgstr "Mások gyógyítása"
#: Source/translation_dummy.cpp:818
msgctxt "spell"
msgid "Blood Star"
msgstr "Vércsillag"
#: Source/translation_dummy.cpp:819
msgctxt "spell"
msgid "Bone Spirit"
msgstr "Csontszellem"
#: Source/translation_dummy.cpp:820
msgctxt "spell"
msgid "Mana"
msgstr "Feltöltődés"
#: Source/translation_dummy.cpp:821
msgctxt "spell"
msgid "the Magi"
msgstr "a napkeleti bölcstől egy"
#: Source/translation_dummy.cpp:822
msgctxt "spell"
msgid "the Jester"
msgstr "bolondos"
#: Source/translation_dummy.cpp:823
msgctxt "spell"
msgid "Lightning Wall"
msgstr "Villámfal"
#: Source/translation_dummy.cpp:824
msgctxt "spell"
msgid "Immolation"
msgstr "Felgyújtás"
#: Source/translation_dummy.cpp:825
msgctxt "spell"
msgid "Warp"
msgstr "Menekülés"
#: Source/translation_dummy.cpp:826
msgctxt "spell"
msgid "Reflect"
msgstr "Visszaverés"
#: Source/translation_dummy.cpp:827
msgctxt "spell"
msgid "Berserk"
msgstr "Téboly"
#: Source/translation_dummy.cpp:828
msgctxt "spell"
msgid "Ring of Fire"
msgstr "Tűzgyűrű"
#: Source/translation_dummy.cpp:829
msgctxt "spell"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: Source/translation_dummy.cpp:830
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Fire"
msgstr "A tűz rúnája"
#: Source/translation_dummy.cpp:831
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Light"
msgstr "A fény rúnája"
#: Source/translation_dummy.cpp:832
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Nova"
msgstr "A nóva rúnája"
#: Source/translation_dummy.cpp:833
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Immolation"
msgstr "A felgyújtás rúnája"
#: Source/translation_dummy.cpp:834
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Stone"
msgstr "A kő rúnája"
#. TRANSLATORS: Thousands separator
#: Source/utils/format_int.cpp:27
msgid ","
msgstr "."
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Beállítások:"
#~ msgid "version {:s}"
#~ msgstr "verzió {:s}"
#~ msgid "No automap available in town"
#~ msgstr "A térkép nem érhető el a városban"
#~ msgid "recover life"
#~ msgstr "visszahoz valakit az életbe"
#~ msgid "deadly heal"
#~ msgstr "halálos gyógyítás"
#~ msgid "decrease strength"
#~ msgstr "csökkenti az erőt"
#~ msgid "decrease dexterity"
#~ msgstr "csökkenti az ügyességet"
#~ msgid "decrease vitality"
#~ msgstr "csökkenti az egészséget"
#~ msgid "you can't heal"
#~ msgstr "nem tudsz gyógyítani"
#~ msgid "hit monster doesn't heal"
#~ msgstr "az eltalált szörny nem gyógyul (?)"
#~ msgid "Faster attack swing"
#~ msgstr "Gyorsabb támadás"
#~ msgid "see with infravision"
#~ msgstr "hőlátás"
#~ msgid "Failed to open player archive for writing."
#~ msgstr "Nem sikerült kinyitni a játékos fájlját írásra."
#~ msgid "Unable to read to save file archive"
#~ msgstr "Nem sikerült a mentés fájl olvasása"
#~ msgid "Unable to write to save file archive"
#~ msgstr "Nem sikerült a mentés fájl írása"
#~ msgid ""
#~ "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits "
#~ "any who would seek to steal the treasures secured within this room. So "
#~ "speaks the Lord of Terror, and so it is written."
#~ msgstr ""
#~ "A hősök csarnokán túl nyúlik a koponyák kamrája. Örök halál vár bárkire, "
#~ "ki e terem kincseit magáénak akarja tudni. Így szólott a rettenet "
#~ "nagyura, így is lett."
#~ msgid ""
#~ "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay "
#~ "the mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut "
#~ "down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for "
#~ "one thing - blood."
#~ msgstr ""
#~ "A pokol fegyvertára ad otthon a vér hadurának. Nyomában ezer s ezer "
#~ "holttest hever. Angyalok és férfiak egyaránt hullottak, minden áldozat "
#~ "egyetlen egy célért: magáért a vérért."
#~ msgid ""
#~ "Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void "
#~ "landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must "
#~ "remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm "
#~ "running a bit low."
#~ msgstr ""
#~ "Felhős és hűvös a mai nap. Az alvilág hálóit vetve az ürességbe, két "
#~ "újfajta szálló rettenetre bukkantam. Nem rossz egy napra. Eszembe kell, "
#~ "hogy jusson, hogy szerezzek még egy kis denevér guanót és fekete "
#~ "gyertyákat Adriátől, lassan elfogy."