You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

11212 lines
337 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DevilutionX\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-10 00:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7
msgid "Game Design"
msgstr "Speldesign"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10
msgid "Senior Designers"
msgstr "Huvuddesigners"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232
msgid "Additional Design"
msgstr "Extra design"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215
msgid "Lead Programmer"
msgstr "Försteprogrammerare"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19
msgid "Senior Programmers"
msgstr "Huvudprogrammerare"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23
msgid "Programming"
msgstr "Programmering"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26
msgid "Special Guest Programmers"
msgstr "Extra Gästprogrammerare"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29
msgid "Battle.net Programming"
msgstr "Battle.net-programmering"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32
msgid "Serial Communications Programming"
msgstr "Serialkommunikationsprogrammering"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35
msgid "Installer Programming"
msgstr "Installerarprogrammering"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38
msgid "Art Directors"
msgstr "Grafikregi"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41
msgid "Artwork"
msgstr "Grafik"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48
msgid "Technical Artwork"
msgstr "Teknisk Grafik"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52
msgid "Cinematic Art Directors"
msgstr "Filmklippsregi"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55
msgid "3D Cinematic Artwork"
msgstr "3D-filmsregi"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61
msgid "Cinematic Technical Artwork"
msgstr "Teknisk Filmgrafik"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64
msgid "Executive Producer"
msgstr "Verkställande Producent"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67
msgid "Producer"
msgstr "Producent"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70
msgid "Associate Producer"
msgstr "Produktionsassistent"
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73
msgid "Diablo Strike Team"
msgstr "Diablo Strike Team"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:67
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80
msgid "Sound Design"
msgstr "Ljuddesign"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83
msgid "Cinematic Music & Sound"
msgstr "Filmmusik och -ljud"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86
msgid "Voice Production, Direction & Casting"
msgstr "Röstproduktion, Regi & Rollsättning"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89
msgid "Script & Story"
msgstr "Skript & Story"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93
msgid "Voice Editing"
msgstr "Röstredigering"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250
msgid "Voices"
msgstr "Röster"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101
msgid "Recording Engineer"
msgstr "Inspelningstekniker"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104
msgid "Manual Design & Layout"
msgstr "Manualdesign & Layout"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108
msgid "Manual Artwork"
msgstr "Manualgrafik"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)"
msgstr "Tillförordnad direktör för QA (Huvudtestare)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115
msgid "QA Assault Team (Testers)"
msgstr "QA Assault Team (Testare)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)"
msgstr "QA Special Ops Team (Kompabilitetstestare)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) "
msgstr "QA Artillery Support (Extra Testare) "
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127
msgid "QA Counterintelligence"
msgstr "QA Counterintelligence"
#. TRANSLATORS: A group of people
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130
msgid "Order of Network Information Services"
msgstr "Order of Network Information Services"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134
msgid "Customer Support"
msgstr "Kundtjänst"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139
msgid "Sales"
msgstr "Försäljning"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142
msgid "Dunsel"
msgstr "Dunsel"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists"
msgstr "Mr. Dabiri's Bakgrundsröster"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149
msgid "Public Relations"
msgstr "Public Relations"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152
msgid "Marketing"
msgstr "Marknadsföring"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155
msgid "International Sales"
msgstr "Internationell Försäljning"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158
msgid "U.S. Sales"
msgstr "Amerikansk Försäljning"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161
msgid "Manufacturing"
msgstr "Tillverkning"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164
msgid "Legal & Business"
msgstr "Juridik & Business"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167
msgid "Special Thanks To"
msgstr "Extra Tack Till"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171
msgid "Thanks To"
msgstr "Tack Till"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200
msgid "In memory of"
msgstr "Till minne av"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206
msgid "Very Special Thanks to"
msgstr "Alldeles Extra Tack till"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212
msgid "General Manager"
msgstr "Allmän Manager"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218
msgid "Software Engineering"
msgstr "Mjukvaruingenjör"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221
msgid "Art Director"
msgstr "Grafikregissör"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224
msgid "Artists"
msgstr "Konstnärer"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering"
msgstr "Ljuddesign, SFX & Ljudteknik"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238
msgid "Quality Assurance Lead"
msgstr "Testningsansvarig"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241
msgid "Testers"
msgstr "Testare"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255
msgid "\tAdditional Work"
msgstr "\tYtterligare Arbete"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257
msgid "Quest Text Writing"
msgstr "Uppdragstextförfattare"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295
msgid "Thanks to"
msgstr "Tack Till"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment"
msgstr "\t\t\tExtra Tack till Blizzard Entertainment"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272
msgid "Quality Assurance Manager"
msgstr "Testningsmanager"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275
msgid "Quality Assurance Lead Tester"
msgstr "Förstetestare"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278
msgid "Main Testers"
msgstr "Huvudtestare"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281
msgid "Additional Testers"
msgstr "Övriga Testare"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286
msgid "Product Marketing Manager"
msgstr "Produktmarknadsföringsmanager"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289
msgid "Public Relations Manager"
msgstr "PR-Manager"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292
msgid "Associate Product Manager"
msgstr "Assistentproduktmanager"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301
msgid "The Ring of One Thousand"
msgstr "De Ett Tusens Ring"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game."
msgstr "\tInga själar såldes vid skapandet av detta spel."
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:194 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:206
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:79 Source/DiabloUI/selgame.cpp:103
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:192 Source/DiabloUI/selgame.cpp:210
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:350 Source/DiabloUI/selgame.cpp:425
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:152 Source/DiabloUI/selhero.cpp:177
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:247 Source/DiabloUI/selhero.cpp:491
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:68
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:36
msgid "Single Player"
msgstr "En Spelare"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:37
msgid "Multi Player"
msgstr "Flera Spelare"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:197
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39
msgid "Support"
msgstr "Support"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40
msgid "Show Credits"
msgstr "Visa Spelskapare"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41
msgid "Exit Hellfire"
msgstr "Avsluta Hellfire"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41
msgid "Exit Diablo"
msgstr "Avsluta Diablo"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:56
msgid "Shareware"
msgstr "Shareware"
#: Source/DiabloUI/progress.cpp:36 Source/DiabloUI/selconn.cpp:82
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:155 Source/DiabloUI/selhero.cpp:180
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:250 Source/DiabloUI/selhero.cpp:499
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:13
msgid "Client-Server (TCP)"
msgstr "Klient-Server (TCP)"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:14
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:53 Source/DiabloUI/selgame.cpp:486
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:507
msgid "Multi Player Game"
msgstr "Flerspelarsspel"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:59
msgid "Requirements:"
msgstr "Krav:"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:65
msgid "no gateway needed"
msgstr "ingen gateway behövs"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:71
msgid "Select Connection"
msgstr "Välj Anslutning"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:74
msgid "Change Gateway"
msgstr "Ändra Gateway"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:107
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network."
msgstr "Alla datorer måste vara uppkopplade till ett TCP-kompatibelt nätverk."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:111
msgid "All computers must be connected to the internet."
msgstr "Alla datorer måste vara uppkopplade till internet."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:115
msgid "Play by yourself with no network exposure."
msgstr "Spela själv utan nätverkstillgång."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:120
msgid "Players Supported: {:d}"
msgstr "Stött antal Spelare: {:d}"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:82 Source/DiabloUI/selgame.cpp:411
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:88
msgid "Select Action"
msgstr "Välj Handling"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:91 Source/DiabloUI/selgame.cpp:180
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:331
msgid "Create Game"
msgstr "Skapa Spel"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:93
msgid "Create Public Game"
msgstr "Skapa Offentligt Spel"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:94
msgid "Join Game"
msgstr "Gå Med Spel"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:106 Source/DiabloUI/selgame.cpp:195
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 Source/DiabloUI/selgame.cpp:353
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:428
msgid "CANCEL"
msgstr "AVBRYT"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:122
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice."
msgstr "Skapa ett nytt spel med valfri svårighetsgrad."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:125
msgid ""
"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of "
"your choice."
msgstr ""
"Skapa ett nytt spel som vem som helst kan gå med i med valfri svårighetsgrad."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:128
msgid ""
"Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that "
"address."
msgstr ""
"Skriv in en IP eller ett värdnamn och gå med ett spel som redan pågår på den "
"adressen."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:131
msgid "Join the public game already in progress at this address."
msgstr "Gå med det offentliga spelet som redan pågår på denna adress."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:183
msgid "Select Difficulty"
msgstr "Välj Svårighetsgrad"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:185 Source/DiabloUI/selgame.cpp:238
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:342 Source/DiabloUI/selgame.cpp:362
#: Source/diablo.cpp:1457
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:186 Source/DiabloUI/selgame.cpp:242
#: Source/diablo.cpp:1458
msgid "Nightmare"
msgstr "Mardröm"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:187 Source/DiabloUI/selgame.cpp:246
#: Source/diablo.cpp:1459
msgid "Hell"
msgstr "Helvete"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:201
msgid "Join TCP Games"
msgstr "Gå Med TCP-Spel"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:204 Source/DiabloUI/selgame.cpp:207
msgid "Enter address"
msgstr "Skriv in adress"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:239
msgid ""
"Normal Difficulty\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Normal Svårighetsgrad\n"
"Här bör en ny karaktär påbörja resan för att besegra Diablo."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:243
msgid ""
"Nightmare Difficulty\n"
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Mardrömssvårighetsgrad\n"
"Labyrintens invånare har stärkts och kommer visa sig vara en svårare "
"prövning. Detta rekommenderas endast för erfarna karaktärer."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:247
msgid ""
"Hell Difficulty\n"
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into "
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm."
msgstr ""
"Helvetessvårighetsgrad\n"
"Underjordens mäktigaste varelser ligger i bakhåll vid Helvetets portar. "
"Endast de mest erfarna karaktärerna bör våga sig in i denna värld."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:262
msgid ""
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game "
"of Nightmare difficulty."
msgstr ""
"Din karaktär måste nå nivå 20 innan du kan gå med ett flerspelarspel med "
"Mardrömssvårighetsgrad."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:264
msgid ""
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game "
"of Hell difficulty."
msgstr ""
"Din karaktär måste nå nivå 30 innan du kan gå med ett flerspelarspel med "
"Helvetessvårighetsgrad."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:340
msgid "Select Game Speed"
msgstr "Välj Spelhastighet"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:343 Source/DiabloUI/selgame.cpp:366
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:344 Source/DiabloUI/selgame.cpp:370
msgid "Faster"
msgstr "Snabbare"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:345 Source/DiabloUI/selgame.cpp:374
msgid "Fastest"
msgstr "Snabbast"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:363
msgid ""
"Normal Speed\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Normal Hastighet\n"
"Här bör en ny karaktär påbörja resan för att besegra Diablo."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:367
msgid ""
"Fast Speed\n"
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Snabb Hastighet\n"
"Labyrintens invånare har snabbats upp och kommer visa sig vara större "
"utmaningar. Detta rekommenderas endast för erfarna karaktärer."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:371
msgid ""
"Faster Speed\n"
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. "
"Only an experienced champion should try their luck at this speed."
msgstr ""
"Snabbare Hastighet\n"
"De flesta av grottornas monster kommer förfölja dig snabbare än någonsin. "
"Endast en erfaren kämpe bör pröva sin lycka på denna hastighet."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:375
msgid ""
"Fastest Speed\n"
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a "
"true speed demon should enter at this pace."
msgstr ""
"Snabbast Hastighet\n"
"Underjordens tjänare kommer gå till anfall utan minsta tvekan. Endast en "
"verklig fartdjävul bör prova denna takt."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:417 Source/DiabloUI/selgame.cpp:422
msgid "Enter Password"
msgstr "Skriv In Lösenord"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:445
msgid "The host is running a different game than you."
msgstr "Värden håller i ett annat spel än du."
#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version.
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:448
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}."
msgstr "Din version {:s} stämmer inte överens med värdens {:d}.{:d}.{:d}."
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:130
msgid "Choose Class"
msgstr "Välj Klass"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:134 Source/panels/charpanel.cpp:23
msgid "Warrior"
msgstr "Krigare"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:135 Source/panels/charpanel.cpp:24
msgid "Rogue"
msgstr "Rövare"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:136 Source/panels/charpanel.cpp:25
msgid "Sorcerer"
msgstr "Besvärjare"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:138 Source/panels/charpanel.cpp:26
msgid "Monk"
msgstr "Munk"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:141 Source/panels/charpanel.cpp:27
msgid "Bard"
msgstr "Skald"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:144 Source/panels/charpanel.cpp:28
msgid "Barbarian"
msgstr "Barbar"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:161 Source/DiabloUI/selhero.cpp:235
msgid "New Multi Player Hero"
msgstr "Ny Flerspelarhjälte"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:161 Source/DiabloUI/selhero.cpp:235
msgid "New Single Player Hero"
msgstr "Ny Enspelarhjälte"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:169
msgid "Save File Exists"
msgstr "Sparad Fil Finns"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:172 Source/gamemenu.cpp:38
msgid "Load Game"
msgstr "Ladda Spel"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:173 Source/gamemenu.cpp:37
#: Source/gamemenu.cpp:48
msgid "New Game"
msgstr "Nytt Spel"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:183 Source/DiabloUI/selhero.cpp:505
msgid "Single Player Characters"
msgstr "Enspelarkaraktärer"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:229
msgid ""
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of "
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgstr ""
"Rövaren och Besvärjaren finns endast tillgängliga i den kompletta versionen "
"av Diablo. Besök https://www.gog.com/game/diablo för att köpa."
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:241 Source/DiabloUI/selhero.cpp:244
msgid "Enter Name"
msgstr "Skriv In Namn"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:273
msgid ""
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved "
"words.\n"
msgstr ""
"Ogiltigt namn. Ett namn får inte innehålla mellanrum, reserverade tecken "
"eller reserverade ord.\n"
#. TRANSLATORS: Error Message
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:280
msgid "Unable to create character."
msgstr "Kunde inte skapa karaktären."
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:434 Source/DiabloUI/selhero.cpp:437
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:442
msgid "Strength:"
msgstr "Styrka:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:447
msgid "Magic:"
msgstr "Magi:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:452
msgid "Dexterity:"
msgstr "Smidighet:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:457
msgid "Vitality:"
msgstr "Kropp:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:463
msgid "Savegame:"
msgstr "Sparat spel:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:475
msgid "Select Hero"
msgstr "Välj Hjälte"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:483
msgid "New Hero"
msgstr "Ny Hjälte"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:494
msgid "Delete"
msgstr "Ta Bort"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:503
msgid "Multi Player Characters"
msgstr "Flerspelarkaraktärer"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:553
msgid "Delete Multi Player Hero"
msgstr "Ta Bort Flerspelarhjälte"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:555
msgid "Delete Single Player Hero"
msgstr "Ta Bort Enspelarhjälte"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:557
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort karaktären \"{:s}\"?"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:42
msgid "Enter Hellfire"
msgstr "Gå till Hellfire"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:43
msgid "Switch to Diablo"
msgstr "Byt till Diablo"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:54 Source/stores.cpp:978
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:979
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:237 Source/gamemenu.cpp:61
msgid "Previous Menu"
msgstr "Föregående Meny"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8
msgid ""
"We maintain a chat server at Discord.gg/YQKCAYQ Follow the links to join our "
"community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire "
"expansion."
msgstr ""
"Vi håller i en chattserver på Discord.gg/YQKCAYQ Följ länkarna för att gå "
"med i vår gemenskap där vi pratar som allt som har att göra med Diablo, och "
"Hellfireexpansionen."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10
msgid ""
"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at "
"this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better "
"serve you, please be sure to include the version number, operating system, "
"and the nature of the problem."
msgstr ""
"DevilutionX skapas av Diasurgical, ärenden och buggar kan anmälas på denna "
"adress: https://github.com/diasurgical/devilutionX För att hjälpa oss hjälpa "
"dig var god inkludera versionsnummer, operativsystem, och vad problemet "
"handlar om."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Obs:"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14
msgid ""
"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor "
"GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified "
"the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding "
"DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment "
"or GOG.com."
msgstr ""
"\tDevilutionX vare sig stöds eller arbetas på av Blizzard Entertainment "
"eller GOG.com. Vare sig Blizzard Entertainment eller GOG.com har testat "
"eller intygat kvaliteten eller kompabiliteten hos DevilutionX. Alla frågor "
"rörande DevilutionX bör riktas till Diasurgical, inte till Blizzard "
"Entertainment eller GOG.com."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17
msgid ""
"\tThis port makes use of CharisSILB, Unifont, and Noto which are licensed "
"under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji which is licensed under "
"CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is licensed under the zlib-"
"license. See the ReadMe for further details."
msgstr ""
"\tDenna portning använder CharisSILB, Unifont och Noto vilka licenseras "
"enligt SIL Open Font License, samt Twitmoji vilken licenseras enligt CC-BY "
"4,0. Porten använder även SDL som licenceras enligt zlib-license."
#: Source/DiabloUI/title.cpp:44
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
msgstr "Upphovsrätt © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
#: Source/appfat.cpp:38
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report
#: Source/appfat.cpp:102
msgid ""
"{:s}\n"
"\n"
"The error occurred at: {:s} line {:d}"
msgstr ""
"{:s}\n"
"\n"
"Felet uppstod vid: {:s} rad {:d}"
#: Source/appfat.cpp:117
msgid ""
"Unable to open main data archive ({:s}).\n"
"\n"
"Make sure that it is in the game folder."
msgstr ""
"Kunde inte öppna huvuddataarkiv ({:s}).\n"
"\n"
"Försäkra dig att det finns i spelmappen."
#: Source/appfat.cpp:123
msgid "Data File Error"
msgstr "Datafilsfel"
#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data
#: Source/appfat.cpp:131
msgid ""
"Unable to write to location:\n"
"{:s}"
msgstr ""
"Kunde inte skriva till plats:\n"
"{:s}"
#: Source/appfat.cpp:133
msgid "Read-Only Directory Error"
msgstr "Endast Läsbar-mappfel"
#: Source/automap.cpp:484
msgid "game: "
msgstr "spel: "
#: Source/automap.cpp:490
msgid "password: "
msgstr "lösenord: "
#: Source/automap.cpp:492
msgid "Public Game"
msgstr "Offentligt Spel"
#: Source/automap.cpp:504
msgid "Level: Nest {:d}"
msgstr "Nivå: Näste {:d}"
#: Source/automap.cpp:506
msgid "Level: Crypt {:d}"
msgstr "Nivå: Krypta {:d}"
#: Source/automap.cpp:508 Source/items.cpp:2085
msgid "Level: {:d}"
msgstr "Nivå: {:d}"
#: Source/control.cpp:153
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/control.cpp:153
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: Source/control.cpp:153
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: Source/control.cpp:156
msgid "Character Information"
msgstr "Karaktärsinformation"
#: Source/control.cpp:157
msgid "Quests log"
msgstr "Uppdragslogg"
#: Source/control.cpp:158
msgid "Automap"
msgstr "Autokarta"
#: Source/control.cpp:159
msgid "Main Menu"
msgstr "Huvudmeny"
#: Source/control.cpp:160
msgid "Inventory"
msgstr "Ägodelar"
#: Source/control.cpp:161
msgid "Spell book"
msgstr "Magibok"
#: Source/control.cpp:162
msgid "Send Message"
msgstr "Skicka Meddelande"
#: Source/control.cpp:663
msgid "Player friendly"
msgstr "Spelarvänlig"
#: Source/control.cpp:665
msgid "Player attack"
msgstr "Spelaranfall"
#: Source/control.cpp:668
msgid "Hotkey: {:s}"
msgstr "Genväg: {:s}"
#: Source/control.cpp:676
msgid "Select current spell button"
msgstr "Välj nuvarande trollformelsknapp"
#: Source/control.cpp:679
msgid "Hotkey: 's'"
msgstr "Genväg: 's'"
#: Source/control.cpp:686 Source/panels/spell_list.cpp:163
msgid "{:s} Skill"
msgstr "{:s} Färdighet"
#: Source/control.cpp:690 Source/panels/spell_list.cpp:170
msgid "{:s} Spell"
msgstr "{:s} Trollformel"
#: Source/control.cpp:694 Source/panels/spell_list.cpp:176
msgid "Spell Level 0 - Unusable"
msgstr "Trollformelsnivå 0 - Oanvändbar"
#: Source/control.cpp:696 Source/panels/spell_list.cpp:178
msgid "Spell Level {:d}"
msgstr "Trollformelsnivå {:d}"
#: Source/control.cpp:700 Source/panels/spell_list.cpp:186
msgid "Scroll of {:s}"
msgstr "Skriftrulle med {:s}"
#: Source/control.cpp:706 Source/panels/spell_list.cpp:191
msgid "{:d} Scroll"
msgid_plural "{:d} Scrolls"
msgstr[0] "{:d}-Skriftrulle"
msgstr[1] "{:d}-Skriftrullar"
#: Source/control.cpp:710 Source/panels/spell_list.cpp:199
msgid "Staff of {:s}"
msgstr "Stav med {:s}"
#: Source/control.cpp:712 Source/panels/spell_list.cpp:201
msgid "{:d} Charge"
msgid_plural "{:d} Charges"
msgstr[0] "{:d} Laddning"
msgstr[1] "{:d} Laddningar"
#: Source/control.cpp:834 Source/inv.cpp:1976 Source/items.cpp:3744
msgid "{:d} gold piece"
msgid_plural "{:d} gold pieces"
msgstr[0] "{:d} guldmynt"
msgstr[1] "{:d} guldmynt"
#: Source/control.cpp:837
msgid "Requirements not met"
msgstr "Kraven uppnås ej"
#: Source/control.cpp:871
msgid "{:s}, Level: {:d}"
msgstr "{:s}, Nivå: {:d}"
#: Source/control.cpp:873
msgid "Hit Points {:d} of {:d}"
msgstr "Kroppspoäng {:d} av {:d}"
#: Source/control.cpp:902
msgid "Level Up"
msgstr "Nivåökning"
#. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold.
#: Source/control.cpp:1012
msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?"
msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?"
msgstr[0] "Du har {:d} guldmynt. Hur många vill du dra ifrån?"
msgstr[1] "Du har {:d} guldmynt. Hur många vill du dra ifrån?"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:122
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:122
msgid "Inv"
msgstr "Ägo"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:122
msgid "Map"
msgstr "Karta"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:122
msgid "Char"
msgstr "Kar"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:123
msgid "Spells"
msgstr "Magi"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:123
msgid "Quests"
msgstr "Uppdrag"
#: Source/cursor.cpp:211
msgid "Town Portal"
msgstr "Stadsportal"
#: Source/cursor.cpp:212
msgid "from {:s}"
msgstr "från {:s}"
#: Source/cursor.cpp:229
msgid "Portal to"
msgstr "Portal till"
#: Source/cursor.cpp:231
msgid "The Unholy Altar"
msgstr "Det Oheliga Altaret"
#: Source/cursor.cpp:233
msgid "level 15"
msgstr "nivå 15"
#: Source/diablo.cpp:118
msgid "I need help! Come Here!"
msgstr "Jag behöver hjälp! Kom Hit!"
#: Source/diablo.cpp:119
msgid "Follow me."
msgstr "Följ mig."
#: Source/diablo.cpp:120
msgid "Here's something for you."
msgstr "Här får du något."
#: Source/diablo.cpp:121
msgid "Now you DIE!"
msgstr "Dags att DÖ!"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:785
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativ:\n"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:786
msgid "Print this message and exit"
msgstr "Skriv detta meddelande och avsluta"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:787
msgid "Print the version and exit"
msgstr "Skriv ut version och avsluta"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:788
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq"
msgstr "Ange mapp för diabdat.mpq"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:789
msgid "Specify the folder of save files"
msgstr "Ange mapp för sparade filer"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:790
msgid "Specify the location of diablo.ini"
msgstr "Ange plats för diablo.ini"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:791
msgid "Skip startup videos"
msgstr "Hoppa över introduktionsfilmer"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:792
msgid "Display frames per second"
msgstr "Visa frames per sekund"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:793
msgid "Run in windowed mode"
msgstr "Kör i fönsterläge"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:794
msgid "Enable verbose logging"
msgstr "Aktivera ordrik loggning"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:795
msgid "Record a demo file"
msgstr "Spela in en demofil"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:796
msgid "Play a demo file"
msgstr "Spela upp en demofil"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:797
msgid "Disable all frame limiting during demo playback"
msgstr "Stäng av alla framebegränsningar vid demouppspelning"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:798
msgid ""
"\n"
"Game selection:\n"
msgstr ""
"\n"
"Spelval:\n"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:799
msgid "Force Shareware mode"
msgstr "Tvinga Sharewareläge"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:800
msgid "Force Diablo mode"
msgstr "Tvinga Diabloläge"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:801
msgid "Force Hellfire mode"
msgstr "Tvinga Hellfireläge"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:802
msgid ""
"\n"
"Hellfire options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Hellfire-alternativ:\n"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:803
msgid "Use alternate nest palette"
msgstr "Använd alternativ palett för nästet"
#: Source/diablo.cpp:809
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera buggar på https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n"
#: Source/diablo.cpp:873
msgid "unrecognized option '{:s}'\n"
msgstr "okänt alternativ '{:s}'\n"
#: Source/diablo.cpp:904
msgid "version {:s}"
msgstr "version {:s}"
#: Source/diablo.cpp:1226
msgid "-- Network timeout --"
msgstr "-- Nätverkstimeout --"
#: Source/diablo.cpp:1227
msgid "-- Waiting for players --"
msgstr "-- Väntar på spelare --"
#: Source/diablo.cpp:1246
msgid "No help available"
msgstr "Ingen hjälp finns"
#: Source/diablo.cpp:1247
msgid "while in stores"
msgstr "medan i butiker"
#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty.
#: Source/diablo.cpp:1462
msgid "{:s}, version = {:s}, mode = {:s}"
msgstr "{:s}, version = {:s}, läge = {:s}"
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:113
msgid "loopback"
msgstr "loopback"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:65
msgid "Unable to connect"
msgstr "Kunde inte ansluta"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:86
msgid "error: read 0 bytes from server"
msgstr "fel: läste 0 bytes från servern"
#: Source/error.cpp:58
msgid "No automap available in town"
msgstr "Ingen autokarta tillgänglig i staden"
#: Source/error.cpp:59
msgid "No multiplayer functions in demo"
msgstr "Inga flerspelarfunktioner i demot"
#: Source/error.cpp:60
msgid "Direct Sound Creation Failed"
msgstr "Misslyckades med att skapa Direct Sound"
#: Source/error.cpp:61
msgid "Not available in shareware version"
msgstr "Ej tillgängligt i shareware-versionen"
#: Source/error.cpp:62
msgid "Not enough space to save"
msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att spara"
#: Source/error.cpp:63
msgid "No Pause in town"
msgstr "Ingen Paus i staden"
#: Source/error.cpp:64
msgid "Copying to a hard disk is recommended"
msgstr "Rekommenderas att kopiera till hårddisk"
#: Source/error.cpp:65
msgid "Multiplayer sync problem"
msgstr "Flerspelarsynkproblem"
#: Source/error.cpp:66
msgid "No pause in multiplayer"
msgstr "Ingen paus i flerspelare"
#: Source/error.cpp:67
msgid "Loading..."
msgstr "Laddar..."
#: Source/error.cpp:68
msgid "Saving..."
msgstr "Sparar..."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:69
msgid "Some are weakened as one grows strong"
msgstr "Vissa försvagas medan en stärks"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:70
msgid "New strength is forged through destruction"
msgstr "Ny styrka byggs genom förstörelse"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:71
msgid "Those who defend seldom attack"
msgstr "De som försvarar anfaller sällan"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:72
msgid "The sword of justice is swift and sharp"
msgstr "Rättvisans svärd är skarpt och kvickt"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:73
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives"
msgstr "Medan själen vakar når kroppen välmående"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:74
msgid "The powers of mana refocused renews"
msgstr "Den refokuserade manans kraft förnyar"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:75
msgid "Time cannot diminish the power of steel"
msgstr "Tiden kan inte minska stålets kraft"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:76
msgid "Magic is not always what it seems to be"
msgstr "Trolldom är inte alltid som det verkar"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:77
msgid "What once was opened now is closed"
msgstr "Vad som en gång öppnats är nu stängt"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:78
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom"
msgstr "Intensitet fås till priset av vishet"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:79
msgid "Arcane power brings destruction"
msgstr "Mystisk kraft förödar"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:80
msgid "That which cannot be held cannot be harmed"
msgstr "Det som inte kan hållas kan inte skadas"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:81
msgid "Crimson and Azure become as the sun"
msgstr "Blod och Himmel blir som solen"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:82
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self"
msgstr "Kunskap och vishet på ens egen bekostnad"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:83
msgid "Drink and be refreshed"
msgstr "Drick och bli vederkvickad"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:84
msgid "Wherever you go, there you are"
msgstr "Vart du än färdas, är var du befinner dig"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:85
msgid "Energy comes at the cost of wisdom"
msgstr "Energi fås till priset av vishet"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:86
msgid "Riches abound when least expected"
msgstr "Rikedomar möts när de är minst anade"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:87
msgid "Where avarice fails, patience gains reward"
msgstr "Där snålhet misslyckas, får tålmodigheten sin belöning"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:88
msgid "Blessed by a benevolent companion!"
msgstr "Välsignad av en välvillig följeslagare!"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:89
msgid "The hands of men may be guided by fate"
msgstr "Människornas händer kan styras av ödet"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:90
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith"
msgstr "Styrkan stöds av himmelsk tro"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:91
msgid "The essence of life flows from within"
msgstr "Livets essens flödar inifrån"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:92
msgid "The way is made clear when viewed from above"
msgstr "Vägen är tydlig när man ser den från ovan"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:93
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom"
msgstr "Frälsning fås till priset av vishet"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:94
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason"
msgstr "Mysterier avslöjas i förnuftets ljus"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:95
msgid "Those who are last may yet be first"
msgstr "De sista kan ännu bli de första"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:96
msgid "Generosity brings its own rewards"
msgstr "Generositet ger sina egna belöningar"
#: Source/error.cpp:97
msgid "You must be at least level 8 to use this."
msgstr "Du måste vara minst nivå 8 för att använda detta."
#: Source/error.cpp:98
msgid "You must be at least level 13 to use this."
msgstr "Du måste vara minst nivå 13 för att använda detta."
#: Source/error.cpp:99
msgid "You must be at least level 17 to use this."
msgstr "Du måste vara minst nivå 17 för att använda detta."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:100
msgid "Arcane knowledge gained!"
msgstr "Mystisk kunskap erhållen!"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:101
msgid "That which does not kill you..."
msgstr "Det som inte dödar..."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:102
msgid "Knowledge is power."
msgstr "Kunskap är makt."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:103
msgid "Give and you shall receive."
msgstr "Ge och du skall få."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:104
msgid "Some experience is gained by touch."
msgstr "En del erfarenhet fås genom beröring."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:105
msgid "There's no place like home."
msgstr "Hem ljuva hem."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:106
msgid "Spiritual energy is restored."
msgstr "Själens energi återhämtas."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:107
msgid "You feel more agile."
msgstr "Du känner dig spänstigare."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:108
msgid "You feel stronger."
msgstr "Du känner dig starkare."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:109
msgid "You feel wiser."
msgstr "Du känner dig visare."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:110
msgid "You feel refreshed."
msgstr "Du känner dig vederkvickt."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:111
msgid "That which can break will."
msgstr "Det som kan gå sönder kommer göra det."
#: Source/gamemenu.cpp:35
msgid "Save Game"
msgstr "Spara Spel"
#: Source/gamemenu.cpp:36 Source/gamemenu.cpp:47
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: Source/gamemenu.cpp:39 Source/gamemenu.cpp:50
msgid "Quit Game"
msgstr "Avsluta Spel"
#: Source/gamemenu.cpp:49
msgid "Restart In Town"
msgstr "Starta Om i Staden"
#: Source/gamemenu.cpp:59
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: Source/gamemenu.cpp:60 Source/gamemenu.cpp:167
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: Source/gamemenu.cpp:68
msgid "Music Disabled"
msgstr "Musik Avstängd"
#: Source/gamemenu.cpp:72
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
#: Source/gamemenu.cpp:73
msgid "Sound Disabled"
msgstr "Ljud Avstängt"
#: Source/gamemenu.cpp:155
msgid "Speed: Fastest"
msgstr "Hastighet: Snabbast"
#: Source/gamemenu.cpp:157
msgid "Speed: Faster"
msgstr "Hastighet: Snabbare"
#: Source/gamemenu.cpp:159
msgid "Speed: Fast"
msgstr "Hastighet: Snabbt"
#: Source/gamemenu.cpp:161
msgid "Speed: Normal"
msgstr "Hastighet: Normalt"
#: Source/gmenu.cpp:167
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: Source/help.cpp:27
msgid "$Keyboard Shortcuts:"
msgstr "$Tangentbordsgenvägar:"
#: Source/help.cpp:28
msgid "F1: Open Help Screen"
msgstr "F1: Öppna Hjälpskärm"
#: Source/help.cpp:29
msgid "Esc: Display Main Menu"
msgstr "Esc: Visa Huvudmeny"
#: Source/help.cpp:30
msgid "Tab: Display Auto-map"
msgstr "Tab: Visa Auto-karta"
#: Source/help.cpp:31
msgid "Space: Hide all info screens"
msgstr "Mellanslag: Göm alla informationsskärmar"
#: Source/help.cpp:32
msgid "S: Open Speedbook"
msgstr "S: Öppna Snabbok"
#: Source/help.cpp:33
msgid "B: Open Spellbook"
msgstr "B:Öppna Magibok"
#: Source/help.cpp:34
msgid "I: Open Inventory screen"
msgstr "I: Öppna Ägodelsskärm"
#: Source/help.cpp:35
msgid "C: Open Character screen"
msgstr "C: Öppna Karaktärsskärm"
#: Source/help.cpp:36
msgid "Q: Open Quest log"
msgstr "Q: Öppna Uppdragslogg"
#: Source/help.cpp:37
msgid "F: Reduce screen brightness"
msgstr "F: Minska ljusstyrka"
#: Source/help.cpp:38
msgid "G: Increase screen brightness"
msgstr "G: Öka ljusstyrka"
#: Source/help.cpp:39
msgid "Z: Zoom Game Screen"
msgstr "Z: Zooma spelskärmen"
#: Source/help.cpp:40
msgid "+ / -: Zoom Automap"
msgstr "+ / -: Zooma Autokarta"
#: Source/help.cpp:41
msgid "1 - 8: Use Belt item"
msgstr "1 - 8: Använd Bältesartiklar"
#: Source/help.cpp:42
msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell"
msgstr "F5, F6, F7, F8: Ställ in genväg för färdighet eller trollformel"
#: Source/help.cpp:43
msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving"
msgstr "Shift + Vänster Musknapp: Anfall utan att flytta dig"
#: Source/help.cpp:44
msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points"
msgstr ""
"Shift + Vänster Musknapp (på karaktärsskärmen): Tilldela alla attributpoäng"
#: Source/help.cpp:45
msgid ""
"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip "
"item"
msgstr ""
"Shift + Vänster Musknapp (på ägodelar): Flytta föremål till bältet eller ta "
"på/av föremål"
#: Source/help.cpp:46
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory"
msgstr "Shift + Vänster Musknapp (på bältet): Flytta föremål till ägodelar"
#: Source/help.cpp:48
msgid "$Movement:"
msgstr "$Förflyttning:"
#: Source/help.cpp:49
msgid ""
"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue "
"to move in that direction."
msgstr ""
"Om du håller ned musknappen medan du förflyttar dig kommer karaktärer "
"fortsätta röra sig i den riktningen."
#: Source/help.cpp:52
msgid "$Combat:"
msgstr "$Strid:"
#: Source/help.cpp:53
msgid ""
"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to "
"attack without moving."
msgstr ""
"Genom att hålla ned shifttangenten och vänsterklicka kan karaktären anfalla "
"utan att flytta sig."
#: Source/help.cpp:56
msgid "$Auto-map:"
msgstr "$Autokarta:"
#: Source/help.cpp:57
msgid ""
"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or "
"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the "
"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys."
msgstr ""
"Du kan nå autokartan genom att trycka på 'KARTA'-knappen på "
"informationspanelen eller genom att trycka 'TAB' på tangentbordet. Du zoomar "
"in och ut i kartan med tangenterna + och -. Använd pilknapparna för att "
"scrolla."
#: Source/help.cpp:62
msgid "$Picking up Objects:"
msgstr "$Ta upp Föremål:"
#: Source/help.cpp:63
msgid ""
"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are "
"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface "
"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that "
"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-"
"clicking on the item."
msgstr ""
"Användbara föremål som är små, såsom drycker eller skriftrullar, placeras "
"automatiskt i ditt 'bälte' högst upp på informationspanelen. När ett föremål "
"placeras i bältet dycker en liten siffra upp i den rutan. Föremålen kan "
"användas genom att trycka på motsvarande siffra eller genom att högerklicka "
"föremålet."
#: Source/help.cpp:69
msgid "$Gold:"
msgstr "$Guld:"
#: Source/help.cpp:70
msgid ""
"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile "
"of gold in your inventory."
msgstr ""
"Du kan välja en viss mängd guld att kasta genom att högerklicka på en "
"guldhög i dina ägodelar."
#: Source/help.cpp:73
msgid "$Skills & Spells:"
msgstr "$Förmågor och Trollformler:"
#: Source/help.cpp:74
msgid ""
"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the "
"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available "
"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast "
"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking "
"in the play area."
msgstr ""
"Du kan nå din lista av förmågor och trollformler genom att vänsterklicka "
"'MAGI'-knappen i informationspanelen. Memoriserade trollformler och de som "
"fås från stavar syns här. Genom att vänsterklicka på den trollformel du vill "
"använda kan du förbereda den. En förberedd trollformel kan användas genom "
"att högerklicka i spelområdet."
#: Source/help.cpp:80
msgid "$Using the Speedbook for Spells:"
msgstr "$Använda Snabboken för Trollformler:"
#: Source/help.cpp:81
msgid ""
"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which "
"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied "
"skill or spell, simply right-click in the main play area."
msgstr ""
"Om du vänsterklickar på 'förberedd trollformel'-knappen så öppnas "
"'Snabboken' som låter dig välja en förmåga eller trollformel för omedelbart "
"bruk. För att använda en förberedd förmåga eller trollformel är det bara att "
"högerklicka i spelområdet."
#: Source/help.cpp:85
msgid ""
"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the "
"readied spell."
msgstr ""
"Genom att hålla in Shift + vänsterklicka 'förberedd trollformel'-knappen kan "
"den förberedda trollformeln tas bort."
#: Source/help.cpp:87
msgid "$Setting Spell Hotkeys:"
msgstr "$Ställa in Trollformelsgenvägar:"
#: Source/help.cpp:88
msgid ""
"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by "
"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, "
"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign."
msgstr ""
"Du kan tilldela upp till fyra tangentgenvägar för färdigheter, trollformler, "
"eller skriftrullar. Börja genom att öppna 'Snabboken' enligt ovan. Tryck "
"F5-, F6-, F7- eller F8-tangenterna efter att ha markerat den trollformel du "
"vill tilldela."
#: Source/help.cpp:93
msgid "$Spell Books:"
msgstr "$Magiböcker:"
#: Source/help.cpp:94
msgid ""
"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing "
"you to cast the spell more effectively."
msgstr ""
"Genom att läsa mer än en bok ökar du din kunskap om den trollformen, vilket "
"låter dig använda den med större verkan."
#: Source/help.cpp:180
msgid "Shareware Hellfire Help"
msgstr "Shareware Hellfire-Hjälp"
#: Source/help.cpp:180
msgid "Hellfire Help"
msgstr "Hellfire-Hjälp"
#: Source/help.cpp:182
msgid "Shareware Diablo Help"
msgstr "Shareware Diablo-Hjälp"
#: Source/help.cpp:182
msgid "Diablo Help"
msgstr "Diablo-Hjälp"
#: Source/help.cpp:212
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll."
msgstr "Tryck ESC för att avsluta och piltangenterna för att flytta."
#: Source/init.cpp:189
msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq"
msgstr "diabdat.mpq eller spawn.mpq"
#: Source/init.cpp:210
msgid "Some Hellfire MPQs are missing"
msgstr "Vissa Hellfire-MPQ:s saknas"
#: Source/init.cpp:210
msgid ""
"Not all Hellfire MPQs were found.\n"
"Please copy all the hf*.mpq files."
msgstr ""
"Hittade inte alla Hellfire-MPQ:s.\n"
"Vänligen kopiera alla hf*.mpq-filer."
#: Source/init.cpp:224
msgid "Unable to create main window"
msgstr "Kunde inte skapa huvudfönstret"
#: Source/itemdat.cpp:16 Source/itemdat.cpp:198 Source/panels/charpanel.cpp:166
msgid "Gold"
msgstr "Guld"
#: Source/itemdat.cpp:17 Source/itemdat.cpp:135
msgid "Short Sword"
msgstr "Kortsvärd"
#: Source/itemdat.cpp:18 Source/itemdat.cpp:87
msgid "Buckler"
msgstr "Bucklare"
#: Source/itemdat.cpp:19 Source/itemdat.cpp:155 Source/itemdat.cpp:156
msgid "Club"
msgstr "Klubba"
#: Source/itemdat.cpp:20 Source/itemdat.cpp:159
msgid "Short Bow"
msgstr "Kortbåge"
#: Source/itemdat.cpp:21
msgid "Short Staff of Mana"
msgstr "Kortstav av Mana"
#: Source/itemdat.cpp:22
msgid "Cleaver"
msgstr "Köttyxa"
#: Source/itemdat.cpp:23 Source/itemdat.cpp:397
msgid "The Undead Crown"
msgstr "De Vandödas Krona"
#: Source/itemdat.cpp:24 Source/itemdat.cpp:398
msgid "Empyrean Band"
msgstr "Empyreiska Ringen"
#: Source/itemdat.cpp:25
msgid "Magic Rock"
msgstr "Magisk Sten"
#: Source/itemdat.cpp:26 Source/itemdat.cpp:399
msgid "Optic Amulet"
msgstr "Optisk Amulett"
#: Source/itemdat.cpp:27 Source/itemdat.cpp:400
msgid "Ring of Truth"
msgstr "Sanningens Ring"
#: Source/itemdat.cpp:28
msgid "Tavern Sign"
msgstr "Krogskylt"
#: Source/itemdat.cpp:29 Source/itemdat.cpp:401
msgid "Harlequin Crest"
msgstr "Harlekinkronan"
#: Source/itemdat.cpp:30 Source/itemdat.cpp:402
msgid "Veil of Steel"
msgstr "Stålslöjan"
#: Source/itemdat.cpp:31
msgid "Golden Elixir"
msgstr "Det Gyllene Elixiret"
#: Source/itemdat.cpp:32 Source/quests.cpp:53
msgid "Anvil of Fury"
msgstr "Vredens Städ"
#: Source/itemdat.cpp:33 Source/quests.cpp:44
msgid "Black Mushroom"
msgstr "Svartsvamp"
#: Source/itemdat.cpp:34
msgid "Brain"
msgstr "Hjärna"
#: Source/itemdat.cpp:35
msgid "Fungal Tome"
msgstr "Svampbandet"
#: Source/itemdat.cpp:36
msgid "Spectral Elixir"
msgstr "Spökelixir"
#: Source/itemdat.cpp:37
msgid "Blood Stone"
msgstr "Blodsten"
#: Source/itemdat.cpp:38
msgid "Cathedral Map"
msgstr "Katedralkarta"
#: Source/itemdat.cpp:39
msgid "Heart"
msgstr "Hjärta"
#: Source/itemdat.cpp:40 Source/itemdat.cpp:93
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Läkedryck"
#: Source/itemdat.cpp:41 Source/itemdat.cpp:95
msgid "Potion of Mana"
msgstr "Manadryck"
#: Source/itemdat.cpp:42 Source/itemdat.cpp:110
msgid "Scroll of Identify"
msgstr "Identifiera-Skriftrulle"
#: Source/itemdat.cpp:43 Source/itemdat.cpp:114
msgid "Scroll of Town Portal"
msgstr "Stadsportal-Skriftrulle"
#: Source/itemdat.cpp:44 Source/itemdat.cpp:403
msgid "Arkaine's Valor"
msgstr "Arkaines Mod"
#: Source/itemdat.cpp:45 Source/itemdat.cpp:94
msgid "Potion of Full Healing"
msgstr "Fullkomlig Läkedryck"
#: Source/itemdat.cpp:46 Source/itemdat.cpp:96
msgid "Potion of Full Mana"
msgstr "Fullkomlig Manadryck"
#: Source/itemdat.cpp:47 Source/itemdat.cpp:404
msgid "Griswold's Edge"
msgstr "Griswolds Klinga"
#: Source/itemdat.cpp:48 Source/itemdat.cpp:405
msgid "Bovine Plate"
msgstr "Boskapsharnesk"
#: Source/itemdat.cpp:49
msgid "Staff of Lazarus"
msgstr "Lazarus Stav"
#: Source/itemdat.cpp:50 Source/itemdat.cpp:111
msgid "Scroll of Resurrect"
msgstr "Återuppståndelse-Skriftrulle"
#: Source/itemdat.cpp:51 Source/itemdat.cpp:99 Source/items.cpp:168
msgid "Blacksmith Oil"
msgstr "Smedsolja"
#: Source/itemdat.cpp:52 Source/itemdat.cpp:167
msgid "Short Staff"
msgstr "Kortstav"
#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:135 Source/itemdat.cpp:136
#: Source/itemdat.cpp:137 Source/itemdat.cpp:138 Source/itemdat.cpp:141
#: Source/itemdat.cpp:142 Source/itemdat.cpp:143 Source/itemdat.cpp:144
#: Source/itemdat.cpp:145
msgid "Sword"
msgstr "Svärd"
#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:134
msgid "Dagger"
msgstr "Dolk"
#: Source/itemdat.cpp:55
msgid "Rune Bomb"
msgstr "Runbomb"
#: Source/itemdat.cpp:56
msgid "Theodore"
msgstr "Theodore"
#: Source/itemdat.cpp:57
msgid "Auric Amulet"
msgstr "Gyllne Amulett"
#: Source/itemdat.cpp:58
msgid "Torn Note 1"
msgstr "Söndersliten Anteckning 1"
#: Source/itemdat.cpp:59
msgid "Torn Note 2"
msgstr "Söndersliten Anteckning 2"
#: Source/itemdat.cpp:60
msgid "Torn Note 3"
msgstr "Söndersliten Anteckning 3"
#: Source/itemdat.cpp:61
msgid "Reconstructed Note"
msgstr "Återställd Anteckning"
#: Source/itemdat.cpp:62
msgid "Brown Suit"
msgstr "Brun Dräkt"
#: Source/itemdat.cpp:63
msgid "Grey Suit"
msgstr "Grå Dräkt"
#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:65
msgid "Cap"
msgstr "Hätta"
#: Source/itemdat.cpp:65
msgid "Skull Cap"
msgstr "Järnhätta"
#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:69
msgid "Helm"
msgstr "Hjälm"
#: Source/itemdat.cpp:67
msgid "Full Helm"
msgstr "Helhjälm"
#: Source/itemdat.cpp:68
msgid "Crown"
msgstr "Krona"
#: Source/itemdat.cpp:69
msgid "Great Helm"
msgstr "Storhjälm"
#: Source/itemdat.cpp:70
msgid "Cape"
msgstr "Kappa"
#: Source/itemdat.cpp:71
msgid "Rags"
msgstr "Trasor"
#: Source/itemdat.cpp:72
msgid "Cloak"
msgstr "Mantel"
#: Source/itemdat.cpp:73
msgid "Robe"
msgstr "Skrud"
#: Source/itemdat.cpp:74
msgid "Quilted Armor"
msgstr "Vadderat Pansar"
#: Source/itemdat.cpp:74 Source/itemdat.cpp:75 Source/itemdat.cpp:76
#: Source/itemdat.cpp:77 Source/objects.cpp:5434
msgid "Armor"
msgstr "Pansar"
#: Source/itemdat.cpp:75
msgid "Leather Armor"
msgstr "Läderpansar"
#: Source/itemdat.cpp:76
msgid "Hard Leather Armor"
msgstr "Hårt Läderpansar"
#: Source/itemdat.cpp:77
msgid "Studded Leather Armor"
msgstr "Nitläderpansar"
#: Source/itemdat.cpp:78
msgid "Ring Mail"
msgstr "Ringbrynja"
#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:80
#: Source/itemdat.cpp:82
msgid "Mail"
msgstr "Brynja"
#: Source/itemdat.cpp:79
msgid "Chain Mail"
msgstr "Hauberk"
#: Source/itemdat.cpp:80
msgid "Scale Mail"
msgstr "Fjällpansar"
#: Source/itemdat.cpp:81
msgid "Breast Plate"
msgstr "Bröstharnesk"
#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:84
#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:86
msgid "Plate"
msgstr "Harnesk"
#: Source/itemdat.cpp:82
msgid "Splint Mail"
msgstr "Brigantin"
#: Source/itemdat.cpp:83
msgid "Plate Mail"
msgstr "Harneskrustning"
#: Source/itemdat.cpp:84
msgid "Field Plate"
msgstr "Fältharnesk"
#: Source/itemdat.cpp:85
msgid "Gothic Plate"
msgstr "Gotisk Harnesk"
#: Source/itemdat.cpp:86
msgid "Full Plate Mail"
msgstr "Helharnesk"
#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:89
#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:92
msgid "Shield"
msgstr "Sköld"
#: Source/itemdat.cpp:88
msgid "Small Shield"
msgstr "Liten Sköld"
#: Source/itemdat.cpp:89
msgid "Large Shield"
msgstr "Stor Sköld"
#: Source/itemdat.cpp:90
msgid "Kite Shield"
msgstr "Draksköld"
#: Source/itemdat.cpp:91
msgid "Tower Shield"
msgstr "Tornsköld"
#: Source/itemdat.cpp:92
msgid "Gothic Shield"
msgstr "Gotisk Sköld"
#: Source/itemdat.cpp:97
msgid "Potion of Rejuvenation"
msgstr "Återhämtningsdryck"
#: Source/itemdat.cpp:98
msgid "Potion of Full Rejuvenation"
msgstr "Fullkomlig Återhämtningsdryck"
#: Source/itemdat.cpp:100 Source/items.cpp:163
msgid "Oil of Accuracy"
msgstr "Träffsäkerhetsolja"
#: Source/itemdat.cpp:101 Source/items.cpp:165
msgid "Oil of Sharpness"
msgstr "Skärpeolja"
#: Source/itemdat.cpp:102
msgid "Oil"
msgstr "Olja"
#: Source/itemdat.cpp:103
msgid "Elixir of Strength"
msgstr "Styrkeelixir"
#: Source/itemdat.cpp:104
msgid "Elixir of Magic"
msgstr "Magielixir"
#: Source/itemdat.cpp:105
msgid "Elixir of Dexterity"
msgstr "Smidighetselixir"
#: Source/itemdat.cpp:106
msgid "Elixir of Vitality"
msgstr "Kroppselixir"
#: Source/itemdat.cpp:107
msgid "Scroll of Healing"
msgstr "Helbragd-Skriftrulle"
#: Source/itemdat.cpp:108
msgid "Scroll of Search"
msgstr "Sökning-Skriftrulle"
#: Source/itemdat.cpp:109
msgid "Scroll of Lightning"
msgstr "Åska-Skriftrulle"
#: Source/itemdat.cpp:112
msgid "Scroll of Fire Wall"
msgstr "Eldmur-Skriftrulle"
#: Source/itemdat.cpp:113
msgid "Scroll of Inferno"
msgstr "Inferno-Skriftrulle"
#: Source/itemdat.cpp:115
msgid "Scroll of Flash"
msgstr "Blixt-Skriftrulle"
#: Source/itemdat.cpp:116
msgid "Scroll of Infravision"
msgstr "Infraseende-Skriftrulle"
#: Source/itemdat.cpp:117
msgid "Scroll of Phasing"
msgstr "Fasning-Skriftrulle"
#: Source/itemdat.cpp:118
msgid "Scroll of Mana Shield"
msgstr "Manasköld-Skriftrulle"
#: Source/itemdat.cpp:119
msgid "Scroll of Flame Wave"
msgstr "Eldvåg-Skriftrulle"
#: Source/itemdat.cpp:120
msgid "Scroll of Fireball"
msgstr "Eldklot-Skriftrulle"
#: Source/itemdat.cpp:121
msgid "Scroll of Stone Curse"
msgstr "Stenförhäxning-Skriftrulle"
#: Source/itemdat.cpp:122
msgid "Scroll of Chain Lightning"
msgstr "Kedjeåska-Skriftrulle"
#: Source/itemdat.cpp:123
msgid "Scroll of Guardian"
msgstr "Väktare-Skriftrulle"
#: Source/itemdat.cpp:125
msgid "Scroll of Nova"
msgstr "Nova-Skriftrulle"
#: Source/itemdat.cpp:126
msgid "Scroll of Golem"
msgstr "Golem-Skriftrulle"
#: Source/itemdat.cpp:128
msgid "Scroll of Teleport"
msgstr "Teleportering-Skriftrulle"
#: Source/itemdat.cpp:129
msgid "Scroll of Apocalypse"
msgstr "Apokalyps-Skriftrulle"
#: Source/itemdat.cpp:130 Source/itemdat.cpp:131 Source/itemdat.cpp:132
#: Source/itemdat.cpp:133
msgid "Book of "
msgstr "Bok om "
#: Source/itemdat.cpp:136
msgid "Falchion"
msgstr "Kroksabel"
#: Source/itemdat.cpp:137
msgid "Scimitar"
msgstr "Huggare"
#: Source/itemdat.cpp:138
msgid "Claymore"
msgstr "Höglandssvärd"
#: Source/itemdat.cpp:139
msgid "Blade"
msgstr "Klinga"
#: Source/itemdat.cpp:140
msgid "Sabre"
msgstr "Sabel"
#: Source/itemdat.cpp:141
msgid "Long Sword"
msgstr "Långsvärd"
#: Source/itemdat.cpp:142
msgid "Broad Sword"
msgstr "Bredsvärd"
#: Source/itemdat.cpp:143
msgid "Bastard Sword"
msgstr "Halvhandssvärd"
#: Source/itemdat.cpp:144
msgid "Two-Handed Sword"
msgstr "Tvåhandssvärd"
#: Source/itemdat.cpp:145
msgid "Great Sword"
msgstr "Jättesvärd"
#: Source/itemdat.cpp:146
msgid "Small Axe"
msgstr "Handyxa"
#: Source/itemdat.cpp:146 Source/itemdat.cpp:147 Source/itemdat.cpp:148
#: Source/itemdat.cpp:149 Source/itemdat.cpp:150 Source/itemdat.cpp:151
msgid "Axe"
msgstr "Yxa"
#: Source/itemdat.cpp:148
msgid "Large Axe"
msgstr "Stor Yxa"
#: Source/itemdat.cpp:149
msgid "Broad Axe"
msgstr "Bredyxa"
#: Source/itemdat.cpp:150
msgid "Battle Axe"
msgstr "Stridsyxa"
#: Source/itemdat.cpp:151
msgid "Great Axe"
msgstr "Långyxa"
#: Source/itemdat.cpp:152 Source/itemdat.cpp:153
msgid "Mace"
msgstr "Stridsklubba"
#: Source/itemdat.cpp:153
msgid "Morning Star"
msgstr "Morgonstjärna"
#: Source/itemdat.cpp:154
msgid "War Hammer"
msgstr "Stridshammare"
#: Source/itemdat.cpp:154
msgid "Hammer"
msgstr "Hammare"
#: Source/itemdat.cpp:155
msgid "Spiked Club"
msgstr "Spikklubba"
#: Source/itemdat.cpp:157
msgid "Flail"
msgstr "Slaga"
#: Source/itemdat.cpp:158
msgid "Maul"
msgstr "Slägga"
#: Source/itemdat.cpp:159 Source/itemdat.cpp:160 Source/itemdat.cpp:161
#: Source/itemdat.cpp:162 Source/itemdat.cpp:163 Source/itemdat.cpp:164
#: Source/itemdat.cpp:165 Source/itemdat.cpp:166
msgid "Bow"
msgstr "Båge"
#: Source/itemdat.cpp:160
msgid "Hunter's Bow"
msgstr "Jaktbåge"
#: Source/itemdat.cpp:161
msgid "Long Bow"
msgstr "Långbåge"
#: Source/itemdat.cpp:162
msgid "Composite Bow"
msgstr "Kompositbåge"
#: Source/itemdat.cpp:163
msgid "Short Battle Bow"
msgstr "Kort Stridsbåge"
#: Source/itemdat.cpp:164
msgid "Long Battle Bow"
msgstr "Lång Stridsbåge"
#: Source/itemdat.cpp:165
msgid "Short War Bow"
msgstr "Kort Krigsbåge"
#: Source/itemdat.cpp:166
msgid "Long War Bow"
msgstr "Lång Krigsbåge"
#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169
#: Source/itemdat.cpp:170 Source/itemdat.cpp:171
#: Source/panels/spell_list.cpp:198
msgid "Staff"
msgstr "Stav"
#: Source/itemdat.cpp:168
msgid "Long Staff"
msgstr "Långstav"
#: Source/itemdat.cpp:169
msgid "Composite Staff"
msgstr "Kompositstav"
#: Source/itemdat.cpp:170
msgid "Quarter Staff"
msgstr "Kvartsstav"
#: Source/itemdat.cpp:171
msgid "War Staff"
msgstr "Krigsstav"
#: Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 Source/itemdat.cpp:174
msgid "Ring"
msgstr "Ring"
#: Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:176
msgid "Amulet"
msgstr "Amulett"
#: Source/itemdat.cpp:177
msgid "Rune of Fire"
msgstr "Eldruna"
#: Source/itemdat.cpp:177 Source/itemdat.cpp:178 Source/itemdat.cpp:179
#: Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181
msgid "Rune"
msgstr "Runa"
#: Source/itemdat.cpp:178
msgid "Rune of Lightning"
msgstr "Åskruna"
#: Source/itemdat.cpp:179
msgid "Greater Rune of Fire"
msgstr "Större Eldruna"
#: Source/itemdat.cpp:180
msgid "Greater Rune of Lightning"
msgstr "Större Åskruna"
#: Source/itemdat.cpp:181
msgid "Rune of Stone"
msgstr "Stenruna"
#: Source/itemdat.cpp:182
msgid "Short Staff of Charged Bolt"
msgstr "Kortstav av Urladdning"
#. TRANSLATORS: Item prefix section.
#: Source/itemdat.cpp:192
msgid "Tin"
msgstr "Tenn"
#: Source/itemdat.cpp:193
msgid "Brass"
msgstr "Mässing"
#: Source/itemdat.cpp:194
msgid "Bronze"
msgstr "Brons"
#: Source/itemdat.cpp:195
msgid "Iron"
msgstr "Järn"
#: Source/itemdat.cpp:196
msgid "Steel"
msgstr "Stål"
#: Source/itemdat.cpp:197
msgid "Silver"
msgstr "Silver"
#: Source/itemdat.cpp:199
msgid "Platinum"
msgstr "Platina"
#: Source/itemdat.cpp:200
msgid "Mithril"
msgstr "Mitril"
#: Source/itemdat.cpp:201
msgid "Meteoric"
msgstr "Meteorisk"
#: Source/itemdat.cpp:202 Source/objects.cpp:108
msgid "Weird"
msgstr "Konstig"
#: Source/itemdat.cpp:203
msgid "Strange"
msgstr "Underlig"
#: Source/itemdat.cpp:204
msgid "Useless"
msgstr "Oanvändbar"
#: Source/itemdat.cpp:205
msgid "Bent"
msgstr "Böjd"
#: Source/itemdat.cpp:206
msgid "Weak"
msgstr "Svag"
#: Source/itemdat.cpp:207
msgid "Jagged"
msgstr "Hackig"
#: Source/itemdat.cpp:208
msgid "Deadly"
msgstr "Dödlig"
#: Source/itemdat.cpp:209
msgid "Heavy"
msgstr "Tung"
#: Source/itemdat.cpp:210
msgid "Vicious"
msgstr "Hotfull"
#: Source/itemdat.cpp:211
msgid "Brutal"
msgstr "Brutal"
#: Source/itemdat.cpp:212
msgid "Massive"
msgstr "Massiv"
#: Source/itemdat.cpp:213
msgid "Savage"
msgstr "Vild"
#: Source/itemdat.cpp:214
msgid "Ruthless"
msgstr "Hänsynslös"
#: Source/itemdat.cpp:215
msgid "Merciless"
msgstr "Skoningslös"
#: Source/itemdat.cpp:216
msgid "Clumsy"
msgstr "Klumpig"
#: Source/itemdat.cpp:217
msgid "Dull"
msgstr "Slö"
#: Source/itemdat.cpp:218
msgid "Sharp"
msgstr "Vass"
#: Source/itemdat.cpp:219 Source/itemdat.cpp:229
msgid "Fine"
msgstr "Bra"
#: Source/itemdat.cpp:220
msgid "Warrior's"
msgstr "Krigarens"
#: Source/itemdat.cpp:221
msgid "Soldier's"
msgstr "Soldatens"
#: Source/itemdat.cpp:222
msgid "Lord's"
msgstr "Furstens"
#: Source/itemdat.cpp:223
msgid "Knight's"
msgstr "Riddarens"
#: Source/itemdat.cpp:224
msgid "Master's"
msgstr "Mästarens"
#: Source/itemdat.cpp:225
msgid "Champion's"
msgstr "Förkämpens"
#: Source/itemdat.cpp:226
msgid "King's"
msgstr "Kungens"
#: Source/itemdat.cpp:227
msgid "Vulnerable"
msgstr "Sårbar"
#: Source/itemdat.cpp:228
msgid "Rusted"
msgstr "Rostig"
#: Source/itemdat.cpp:230
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
#: Source/itemdat.cpp:231
msgid "Grand"
msgstr "Utmärkt"
#: Source/itemdat.cpp:232
msgid "Valiant"
msgstr "Tapper"
#: Source/itemdat.cpp:233
msgid "Glorious"
msgstr "Strålande"
#: Source/itemdat.cpp:234
msgid "Blessed"
msgstr "Välsignad"
#: Source/itemdat.cpp:235
msgid "Saintly"
msgstr "Hegonaktig"
#: Source/itemdat.cpp:236
msgid "Awesome"
msgstr "Härlig"
#: Source/itemdat.cpp:237 Source/objects.cpp:120
msgid "Holy"
msgstr "Helig"
#: Source/itemdat.cpp:238
msgid "Godly"
msgstr "Gudomlig"
#: Source/itemdat.cpp:239
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: Source/itemdat.cpp:240 Source/itemdat.cpp:241
msgid "Crimson"
msgstr "Blodröd"
#: Source/itemdat.cpp:242
msgid "Garnet"
msgstr "Karmosinröd"
#: Source/itemdat.cpp:243
msgid "Ruby"
msgstr "Rubinröd"
#: Source/itemdat.cpp:244
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: Source/itemdat.cpp:245
msgid "Azure"
msgstr "Marinblå"
#: Source/itemdat.cpp:246
msgid "Lapis"
msgstr "Lapisblå"
#: Source/itemdat.cpp:247
msgid "Cobalt"
msgstr "Koboltblå"
#: Source/itemdat.cpp:248
msgid "Sapphire"
msgstr "Safirblå"
#: Source/itemdat.cpp:249
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: Source/itemdat.cpp:250
msgid "Pearl"
msgstr "Pärlevit"
#: Source/itemdat.cpp:251
msgid "Ivory"
msgstr "Elfenbensvit"
#: Source/itemdat.cpp:252
msgid "Crystal"
msgstr "Kristall"
#: Source/itemdat.cpp:253
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: Source/itemdat.cpp:254
msgid "Topaz"
msgstr "Topas"
#: Source/itemdat.cpp:255
msgid "Amber"
msgstr "Bärnsten"
#: Source/itemdat.cpp:256
msgid "Jade"
msgstr "Jade"
#: Source/itemdat.cpp:257
msgid "Obsidian"
msgstr "Obsidian"
#: Source/itemdat.cpp:258
msgid "Emerald"
msgstr "Smaragd"
#: Source/itemdat.cpp:259
msgid "Hyena's"
msgstr "Hyenans"
#: Source/itemdat.cpp:260
msgid "Frog's"
msgstr "Grodans"
#: Source/itemdat.cpp:261
msgid "Spider's"
msgstr "Spindelns"
#: Source/itemdat.cpp:262
msgid "Raven's"
msgstr "Korpens"
#: Source/itemdat.cpp:263
msgid "Snake's"
msgstr "Äspingens"
#: Source/itemdat.cpp:264
msgid "Serpent's"
msgstr "Ormens"
#: Source/itemdat.cpp:265
msgid "Drake's"
msgstr "Lindormens"
#: Source/itemdat.cpp:266
msgid "Dragon's"
msgstr "Drakens"
#: Source/itemdat.cpp:267
msgid "Wyrm's"
msgstr "Nidhöggs"
#: Source/itemdat.cpp:268
msgid "Hydra's"
msgstr "Hydrans"
#: Source/itemdat.cpp:269
msgid "Angel's"
msgstr "Ängelns"
#: Source/itemdat.cpp:270
msgid "Arch-Angel's"
msgstr "Ärkeängelns"
#: Source/itemdat.cpp:271
msgid "Plentiful"
msgstr "Ymnig"
#: Source/itemdat.cpp:272
msgid "Bountiful"
msgstr "Översvämmande"
#: Source/itemdat.cpp:273
msgid "Flaming"
msgstr "Flammande"
#: Source/itemdat.cpp:274
msgid "Lightning"
msgstr "Blixtrande"
#: Source/itemdat.cpp:275
msgid "Jester's"
msgstr "Narrens"
#: Source/itemdat.cpp:276
msgid "Crystalline"
msgstr "Kristallaktig"
#. TRANSLATORS: Item prefix section end.
#: Source/itemdat.cpp:278
msgid "Doppelganger's"
msgstr "Dubbelgångarens"
#. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor)
#: Source/itemdat.cpp:288
msgid "quality"
msgstr "kvalitet"
#: Source/itemdat.cpp:289
msgid "maiming"
msgstr "lemlästande"
#: Source/itemdat.cpp:290
msgid "slaying"
msgstr "dräpande"
#: Source/itemdat.cpp:291
msgid "gore"
msgstr "blodsspillan"
#: Source/itemdat.cpp:292
msgid "carnage"
msgstr "sönderslitande"
#: Source/itemdat.cpp:293
msgid "slaughter"
msgstr "slakt"
#: Source/itemdat.cpp:294
msgid "pain"
msgstr "smärta"
#: Source/itemdat.cpp:295
msgid "tears"
msgstr "tårar"
#: Source/itemdat.cpp:296
msgid "health"
msgstr "hälsa"
#: Source/itemdat.cpp:297
msgid "protection"
msgstr "beskydd"
#: Source/itemdat.cpp:298
msgid "absorption"
msgstr "absorption"
#: Source/itemdat.cpp:299
msgid "deflection"
msgstr "återspegling"
#: Source/itemdat.cpp:300
msgid "osmosis"
msgstr "osmos"
#: Source/itemdat.cpp:301
msgid "frailty"
msgstr "skörhet"
#: Source/itemdat.cpp:302
msgid "weakness"
msgstr "svaghet"
#: Source/itemdat.cpp:303
msgid "strength"
msgstr "styrka"
#: Source/itemdat.cpp:304
msgid "might"
msgstr "makt"
#: Source/itemdat.cpp:305
msgid "power"
msgstr "kraft"
#: Source/itemdat.cpp:306
msgid "giants"
msgstr "jättar"
#: Source/itemdat.cpp:307
msgid "titans"
msgstr "titaner"
#: Source/itemdat.cpp:308
msgid "paralysis"
msgstr "paralys"
#: Source/itemdat.cpp:309
msgid "atrophy"
msgstr "atrofi"
#: Source/itemdat.cpp:310
msgid "dexterity"
msgstr "smidighet"
#: Source/itemdat.cpp:311
msgid "skill"
msgstr "skicklighet"
#: Source/itemdat.cpp:312
msgid "accuracy"
msgstr "träffsäkerhet"
#: Source/itemdat.cpp:313
msgid "precision"
msgstr "precision"
#: Source/itemdat.cpp:314
msgid "perfection"
msgstr "perfektion"
#: Source/itemdat.cpp:315
msgid "the fool"
msgstr "dåren"
#: Source/itemdat.cpp:316
msgid "dyslexia"
msgstr "dyslexi"
#: Source/itemdat.cpp:317
msgid "magic"
msgstr "magi"
#: Source/itemdat.cpp:318
msgid "the mind"
msgstr "sinnet"
#: Source/itemdat.cpp:319
msgid "brilliance"
msgstr "briljans"
#: Source/itemdat.cpp:320
msgid "sorcery"
msgstr "besvärjelse"
#: Source/itemdat.cpp:321
msgid "wizardry"
msgstr "trolldom"
#: Source/itemdat.cpp:322
msgid "illness"
msgstr "illamående"
#: Source/itemdat.cpp:323
msgid "disease"
msgstr "sjukdom"
#: Source/itemdat.cpp:324
msgid "vitality"
msgstr "livskraft"
#: Source/itemdat.cpp:325
msgid "zest"
msgstr "livlighet"
#: Source/itemdat.cpp:326
msgid "vim"
msgstr "ork"
#: Source/itemdat.cpp:327
msgid "vigor"
msgstr "vigör"
#: Source/itemdat.cpp:328
msgid "life"
msgstr "liv"
#: Source/itemdat.cpp:329
msgid "trouble"
msgstr "problem"
#: Source/itemdat.cpp:330
msgid "the pit"
msgstr "gropen"
#: Source/itemdat.cpp:331
msgid "the sky"
msgstr "himlen"
#: Source/itemdat.cpp:332
msgid "the moon"
msgstr "månen"
#: Source/itemdat.cpp:333
msgid "the stars"
msgstr "stjärnorna"
#: Source/itemdat.cpp:334
msgid "the heavens"
msgstr "himlen"
#: Source/itemdat.cpp:335
msgid "the zodiac"
msgstr "zodiaken"
#: Source/itemdat.cpp:336
msgid "the vulture"
msgstr "gamen"
#: Source/itemdat.cpp:337
msgid "the jackal"
msgstr "schakalen"
#: Source/itemdat.cpp:338
msgid "the fox"
msgstr "räven"
#: Source/itemdat.cpp:339
msgid "the jaguar"
msgstr "jaguaren"
#: Source/itemdat.cpp:340
msgid "the eagle"
msgstr "örnen"
#: Source/itemdat.cpp:341
msgid "the wolf"
msgstr "vargen"
#: Source/itemdat.cpp:342
msgid "the tiger"
msgstr "tigern"
#: Source/itemdat.cpp:343
msgid "the lion"
msgstr "lejonet"
#: Source/itemdat.cpp:344
msgid "the mammoth"
msgstr "mammuten"
#: Source/itemdat.cpp:345
msgid "the whale"
msgstr "valen"
#: Source/itemdat.cpp:346
msgid "fragility"
msgstr "bräcklighet"
#: Source/itemdat.cpp:347
msgid "brittleness"
msgstr "sprödhet"
#: Source/itemdat.cpp:348
msgid "sturdiness"
msgstr "stadighet"
#: Source/itemdat.cpp:349
msgid "craftsmanship"
msgstr "hantverk"
#: Source/itemdat.cpp:350
msgid "structure"
msgstr "struktur"
#: Source/itemdat.cpp:351
msgid "the ages"
msgstr "tidsåldrarna"
#: Source/itemdat.cpp:352
msgid "the dark"
msgstr "mörkret"
#: Source/itemdat.cpp:353
msgid "the night"
msgstr "natten"
#: Source/itemdat.cpp:354
msgid "light"
msgstr "ljus"
#: Source/itemdat.cpp:355
msgid "radiance"
msgstr "utstrålning"
#: Source/itemdat.cpp:356
msgid "flame"
msgstr "låga"
#: Source/itemdat.cpp:357
msgid "fire"
msgstr "eld"
#: Source/itemdat.cpp:358
msgid "burning"
msgstr "brinnande"
#: Source/itemdat.cpp:359
msgid "shock"
msgstr "stöt"
#: Source/itemdat.cpp:360
msgid "lightning"
msgstr "åska"
#: Source/itemdat.cpp:361
msgid "thunder"
msgstr "tordön"
#: Source/itemdat.cpp:362
msgid "many"
msgstr "många"
#: Source/itemdat.cpp:363
msgid "plenty"
msgstr "flera"
#: Source/itemdat.cpp:364
msgid "thorns"
msgstr "taggar"
#: Source/itemdat.cpp:365
msgid "corruption"
msgstr "korrumpering"
#: Source/itemdat.cpp:366
msgid "thieves"
msgstr "tjuvar"
#: Source/itemdat.cpp:367
msgid "the bear"
msgstr "björnen"
#: Source/itemdat.cpp:368
msgid "the bat"
msgstr "fladdermusen"
#: Source/itemdat.cpp:369
msgid "vampires"
msgstr "vampyrer"
#: Source/itemdat.cpp:370
msgid "the leech"
msgstr "igeln"
#: Source/itemdat.cpp:371
msgid "blood"
msgstr "blod"
#: Source/itemdat.cpp:372
msgid "piercing"
msgstr "håltagning"
#: Source/itemdat.cpp:373
msgid "puncturing"
msgstr "igenomstickande"
#: Source/itemdat.cpp:374
msgid "bashing"
msgstr "krossning"
#: Source/itemdat.cpp:375
msgid "readiness"
msgstr "lätthet"
#: Source/itemdat.cpp:376
msgid "swiftness"
msgstr "snabbhet"
#: Source/itemdat.cpp:377
msgid "speed"
msgstr "hastighet"
#: Source/itemdat.cpp:378
msgid "haste"
msgstr "skyndsamhet"
#: Source/itemdat.cpp:379
msgid "balance"
msgstr "balans"
#: Source/itemdat.cpp:380
msgid "stability"
msgstr "stabilitet"
#: Source/itemdat.cpp:381
msgid "harmony"
msgstr "harmoni"
#: Source/itemdat.cpp:382
msgid "blocking"
msgstr "blockerande"
#: Source/itemdat.cpp:383
msgid "devastation"
msgstr "förödelse"
#: Source/itemdat.cpp:384
msgid "decay"
msgstr "förruttnelse"
#. TRANSLATORS: Item suffix section end.
#: Source/itemdat.cpp:386
msgid "peril"
msgstr "fara"
#. TRANSLATORS: Unique Item section
#: Source/itemdat.cpp:396
msgid "The Butcher's Cleaver"
msgstr "Slaktarens Köttyxa"
#: Source/itemdat.cpp:406
msgid "The Rift Bow"
msgstr "Revbågen"
#: Source/itemdat.cpp:407
msgid "The Needler"
msgstr "Nålaren"
#: Source/itemdat.cpp:408
msgid "The Celestial Bow"
msgstr "Stjärnhimmelsbågen"
#: Source/itemdat.cpp:409
msgid "Deadly Hunter"
msgstr "Dödliga Jägaren"
#: Source/itemdat.cpp:410
msgid "Bow of the Dead"
msgstr "De Dödas Båge"
#: Source/itemdat.cpp:411
msgid "The Blackoak Bow"
msgstr "Svarteksbågen"
#: Source/itemdat.cpp:412
msgid "Flamedart"
msgstr "Eldpil"
#: Source/itemdat.cpp:413
msgid "Fleshstinger"
msgstr "Köttstickaren"
#: Source/itemdat.cpp:414
msgid "Windforce"
msgstr "Vindkraft"
#: Source/itemdat.cpp:415
msgid "Eaglehorn"
msgstr "Örnhorn"
#: Source/itemdat.cpp:416
msgid "Gonnagal's Dirk"
msgstr "Gonnagals Dolk"
#: Source/itemdat.cpp:417
msgid "The Defender"
msgstr "Försvararen"
#: Source/itemdat.cpp:418
msgid "Gryphon's Claw"
msgstr "Gripklon"
#: Source/itemdat.cpp:419
msgid "Black Razor"
msgstr "Svarta Rakkniven"
#: Source/itemdat.cpp:420
msgid "Gibbous Moon"
msgstr "Fullmåne"
#: Source/itemdat.cpp:421
msgid "Ice Shank"
msgstr "Iskniven"
#: Source/itemdat.cpp:422
msgid "The Executioner's Blade"
msgstr "Avrättarens Klinga"
#: Source/itemdat.cpp:423
msgid "The Bonesaw"
msgstr "Bensågen"
#: Source/itemdat.cpp:424
msgid "Shadowhawk"
msgstr "Skugghöken"
#: Source/itemdat.cpp:425
msgid "Wizardspike"
msgstr "Trollkarlsmärlan"
#: Source/itemdat.cpp:426
msgid "Lightsabre"
msgstr "Ljussabel"
#: Source/itemdat.cpp:427
msgid "The Falcon's Talon"
msgstr "Falkens Klo"
#: Source/itemdat.cpp:428
msgid "Inferno"
msgstr "Inferno"
#: Source/itemdat.cpp:429
msgid "Doombringer"
msgstr "Domedagsbringaren"
#: Source/itemdat.cpp:430
msgid "The Grizzly"
msgstr "Grizzlyn"
#: Source/itemdat.cpp:431
msgid "The Grandfather"
msgstr "Farfarn"
#: Source/itemdat.cpp:432
msgid "The Mangler"
msgstr "Manglaren"
#: Source/itemdat.cpp:433
msgid "Sharp Beak"
msgstr "Vass Näbb"
#: Source/itemdat.cpp:434
msgid "BloodSlayer"
msgstr "Bloddödaren"
#: Source/itemdat.cpp:435
msgid "The Celestial Axe"
msgstr "Stjärnhimmelsyxan"
#: Source/itemdat.cpp:436
msgid "Wicked Axe"
msgstr "Elaka Yxan"
#: Source/itemdat.cpp:437
msgid "Stonecleaver"
msgstr "Stenhuggaren"
#: Source/itemdat.cpp:438
msgid "Aguinara's Hatchet"
msgstr "Aguinaras Huggyxa"
#: Source/itemdat.cpp:439
msgid "Hellslayer"
msgstr "Helvetesdödaren"
#: Source/itemdat.cpp:440
msgid "Messerschmidt's Reaver"
msgstr "Messerschmidts Rövare"
#: Source/itemdat.cpp:441
msgid "Crackrust"
msgstr "Sprickrost"
#: Source/itemdat.cpp:442
msgid "Hammer of Jholm"
msgstr "Jholms Hammare"
#: Source/itemdat.cpp:443
msgid "Civerb's Cudgel"
msgstr "Civerbs Påk"
#: Source/itemdat.cpp:444
msgid "The Celestial Star"
msgstr "Himlastjärnan"
#: Source/itemdat.cpp:445
msgid "Baranar's Star"
msgstr "Baranars Stjärna"
#: Source/itemdat.cpp:446
msgid "Gnarled Root"
msgstr "Gnagda Roten"
#: Source/itemdat.cpp:447
msgid "The Cranium Basher"
msgstr "Skallkrossaren"
#: Source/itemdat.cpp:448
msgid "Schaefer's Hammer"
msgstr "Schäfers Hammare"
#: Source/itemdat.cpp:449
msgid "Dreamflange"
msgstr "Drömtaggen"
#: Source/itemdat.cpp:450
msgid "Staff of Shadows"
msgstr "Skuggstaven"
#: Source/itemdat.cpp:451
msgid "Immolator"
msgstr "Förbrännaren"
#: Source/itemdat.cpp:452
msgid "Storm Spire"
msgstr "Stormspiran"
#: Source/itemdat.cpp:453
msgid "Gleamsong"
msgstr "Glimmersången"
#: Source/itemdat.cpp:454
msgid "Thundercall"
msgstr "Åskanroparen"
#: Source/itemdat.cpp:455
msgid "The Protector"
msgstr "Beskyddaren"
#: Source/itemdat.cpp:456
msgid "Naj's Puzzler"
msgstr "Najs Kluring"
#: Source/itemdat.cpp:457
msgid "Mindcry"
msgstr "Sinnesropet"
#: Source/itemdat.cpp:458
msgid "Rod of Onan"
msgstr "Onans Stav"
#: Source/itemdat.cpp:459
msgid "Helm of Spirits"
msgstr "Andarnas Hjälm"
#: Source/itemdat.cpp:460
msgid "Thinking Cap"
msgstr "Tänkarmössan"
#: Source/itemdat.cpp:461
msgid "OverLord's Helm"
msgstr "Storherrens Hjälm"
#: Source/itemdat.cpp:462
msgid "Fool's Crest"
msgstr "Dårens Krona"
#: Source/itemdat.cpp:463
msgid "Gotterdamerung"
msgstr "Gudars Skymning"
#: Source/itemdat.cpp:464
msgid "Royal Circlet"
msgstr "Kungliga Tiaran"
#: Source/itemdat.cpp:465
msgid "Torn Flesh of Souls"
msgstr "Slitna Själars Kött"
#: Source/itemdat.cpp:466
msgid "The Gladiator's Bane"
msgstr "Gladiatorns Bane"
#: Source/itemdat.cpp:467
msgid "The Rainbow Cloak"
msgstr "Regnbågsmanteln"
#: Source/itemdat.cpp:468
msgid "Leather of Aut"
msgstr "Auts Läder"
#: Source/itemdat.cpp:469
msgid "Wisdom's Wrap"
msgstr "Vishetens Förband"
#: Source/itemdat.cpp:470
msgid "Sparking Mail"
msgstr "Gnistrande Brynjan"
#: Source/itemdat.cpp:471
msgid "Scavenger Carapace"
msgstr "Samlarens Skal"
#: Source/itemdat.cpp:472
msgid "Nightscape"
msgstr "Nattkappan"
#: Source/itemdat.cpp:473
msgid "Naj's Light Plate"
msgstr "Najs Lätta Harnesk"
#: Source/itemdat.cpp:474
msgid "Demonspike Coat"
msgstr "Demontaggskappan"
#: Source/itemdat.cpp:475
msgid "The Deflector"
msgstr "Deflektorn"
#: Source/itemdat.cpp:476
msgid "Split Skull Shield"
msgstr "Halva Skallens Sköld"
#: Source/itemdat.cpp:477
msgid "Dragon's Breach"
msgstr "Drakens Bräsch"
#: Source/itemdat.cpp:478
msgid "Blackoak Shield"
msgstr "Svarteksskölden"
#: Source/itemdat.cpp:479
msgid "Holy Defender"
msgstr "Heliga Försvararen"
#: Source/itemdat.cpp:480
msgid "Stormshield"
msgstr "Stormskölden"
#: Source/itemdat.cpp:481
msgid "Bramble"
msgstr "Törne"
#: Source/itemdat.cpp:482
msgid "Ring of Regha"
msgstr "Reghas Ring"
#: Source/itemdat.cpp:483
msgid "The Bleeder"
msgstr "Blödaren"
#: Source/itemdat.cpp:484
msgid "Constricting Ring"
msgstr "Strypande Ringen"
#: Source/itemdat.cpp:485
msgid "Ring of Engagement"
msgstr "Förlovningsringen"
#: Source/itemdat.cpp:486
msgid "Giant's Knuckle"
msgstr "Jättens Knoge"
#: Source/itemdat.cpp:487
msgid "Mercurial Ring"
msgstr "Merkuriska Ringen"
#: Source/itemdat.cpp:488
msgid "Xorine's Ring"
msgstr "Xorines Ring"
#: Source/itemdat.cpp:489
msgid "Karik's Ring"
msgstr "Kariks Ring"
#: Source/itemdat.cpp:490
msgid "Ring of Magma"
msgstr "Magmaringen"
#: Source/itemdat.cpp:491
msgid "Ring of the Mystics"
msgstr "Mystikernas Ring"
#: Source/itemdat.cpp:492
msgid "Ring of Thunder"
msgstr "Åskringen"
#: Source/itemdat.cpp:493
msgid "Amulet of Warding"
msgstr "Skyddamuletten"
#: Source/itemdat.cpp:494
msgid "Gnat Sting"
msgstr "Knottbettet"
#: Source/itemdat.cpp:495
msgid "Flambeau"
msgstr "Flambeau"
#: Source/itemdat.cpp:496
msgid "Armor of Gloom"
msgstr "Dysterhetens Pansar"
#: Source/itemdat.cpp:497
msgid "Blitzen"
msgstr "Blitzen"
#: Source/itemdat.cpp:498
msgid "Thunderclap"
msgstr "Åsksmällen"
#: Source/itemdat.cpp:499
msgid "Shirotachi"
msgstr "Shirotachi"
#: Source/itemdat.cpp:500
msgid "Eater of Souls"
msgstr "Själsätaren"
#: Source/itemdat.cpp:501
msgid "Diamondedge"
msgstr "Diamanteggen"
#: Source/itemdat.cpp:502
msgid "Bone Chain Armor"
msgstr "Benbrynja"
#: Source/itemdat.cpp:503
msgid "Demon Plate Armor"
msgstr "Demonharnesk"
#: Source/itemdat.cpp:504
msgid "Acolyte's Amulet"
msgstr "Lärjungens Amulett"
#. TRANSLATORS: Unique Item section end.
#: Source/itemdat.cpp:506
msgid "Gladiator's Ring"
msgstr "Gladiatorns Ring"
#: Source/items.cpp:164
msgid "Oil of Mastery"
msgstr "Mästerolja"
#: Source/items.cpp:166
msgid "Oil of Death"
msgstr "Dödsolja"
#: Source/items.cpp:167
msgid "Oil of Skill"
msgstr "Skicklighetsolja"
#: Source/items.cpp:169
msgid "Oil of Fortitude"
msgstr "Ståndaktighetsolja"
#: Source/items.cpp:170
msgid "Oil of Permanence"
msgstr "Permanensolja"
#: Source/items.cpp:171
msgid "Oil of Hardening"
msgstr "Härdningsolja"
#: Source/items.cpp:172
msgid "Oil of Imperviousness"
msgstr "Osårbarhetsolja"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall
#: Source/items.cpp:1185
msgctxt "spell"
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} av {1}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall
#: Source/items.cpp:1193
msgctxt "spell"
msgid "{0} {1} of {2}"
msgstr "{0} {1} av {2}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1211
msgid "{0} {1} of {2}"
msgstr "{0} {1} av {2}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword
#: Source/items.cpp:1214
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1217
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} av {1}"
#: Source/items.cpp:1901 Source/items.cpp:1913
msgid "increases a weapon's"
msgstr "ökar ett vapens"
#: Source/items.cpp:1903
msgid "chance to hit"
msgstr "chans att träffa"
#: Source/items.cpp:1907
msgid "greatly increases a"
msgstr "ökar betydligt ett"
#: Source/items.cpp:1909
msgid "weapon's chance to hit"
msgstr "vapens chans att träffa"
#: Source/items.cpp:1915
msgid "damage potential"
msgstr "skadepotential"
#: Source/items.cpp:1919
msgid "greatly increases a weapon's"
msgstr "ökar betydligt ett vapens"
#: Source/items.cpp:1921
msgid "damage potential - not bows"
msgstr "skadepotential - inte bågar"
#: Source/items.cpp:1925
msgid "reduces attributes needed"
msgstr "minskar behövda attribut"
#: Source/items.cpp:1927
msgid "to use armor or weapons"
msgstr "för att använda pansar eller vapen"
#: Source/items.cpp:1931
#, no-c-format
msgid "restores 20% of an"
msgstr "återställer 20% av ett"
#: Source/items.cpp:1933
msgid "item's durability"
msgstr "föremåls tålighet"
#: Source/items.cpp:1937
msgid "increases an item's"
msgstr "ökar ett föremåls"
#: Source/items.cpp:1939
msgid "current and max durability"
msgstr "nuvarande och maximala tålighet"
#: Source/items.cpp:1943
msgid "makes an item indestructible"
msgstr "gör ett föremål oförstörbart"
#: Source/items.cpp:1947
msgid "increases the armor class"
msgstr "ökar pansarklassen"
#: Source/items.cpp:1949
msgid "of armor and shields"
msgstr "för pansar och sköldar"
#: Source/items.cpp:1953
msgid "greatly increases the armor"
msgstr "ökar betydlgt pansar-"
#: Source/items.cpp:1955
msgid "class of armor and shields"
msgstr "klassen för vapen och sköldar"
#: Source/items.cpp:1959 Source/items.cpp:1968
msgid "sets fire trap"
msgstr "sätter en eldfälla"
#: Source/items.cpp:1964
msgid "sets lightning trap"
msgstr "sätter en åskfälla"
#: Source/items.cpp:1972
msgid "sets petrification trap"
msgstr "sätter en försteningsfälla"
#: Source/items.cpp:1976
msgid "restore all life"
msgstr "återställ allt liv"
#: Source/items.cpp:1980
msgid "restore some life"
msgstr "återställ en del liv"
#: Source/items.cpp:1984
msgid "recover life"
msgstr "återhämta liv"
#: Source/items.cpp:1988
msgid "deadly heal"
msgstr "dödlig helning"
#: Source/items.cpp:1992
msgid "restore some mana"
msgstr "återställ en del mana"
#: Source/items.cpp:1996
msgid "restore all mana"
msgstr "återställ all mana"
#: Source/items.cpp:2000
msgid "increase strength"
msgstr "öka styrka"
#: Source/items.cpp:2004
msgid "increase magic"
msgstr "öka magi"
#: Source/items.cpp:2008
msgid "increase dexterity"
msgstr "öka smidighet"
#: Source/items.cpp:2012
msgid "increase vitality"
msgstr "öka kropp"
#: Source/items.cpp:2017
msgid "decrease strength"
msgstr "minska styrka"
#: Source/items.cpp:2021
msgid "decrease dexterity"
msgstr "minska smidighet"
#: Source/items.cpp:2025
msgid "decrease vitality"
msgstr "minska kropp"
#: Source/items.cpp:2029
msgid "restore some life and mana"
msgstr "återställ en del liv och mana"
#: Source/items.cpp:2033
msgid "restore all life and mana"
msgstr "återställ allt liv och mana"
#: Source/items.cpp:2048 Source/items.cpp:2073
msgid "Right-click to read"
msgstr "Högerklicka för att läsa"
#: Source/items.cpp:2052
msgid "Right-click to read, then"
msgstr "Högerklicka för att läsa, därefter"
#: Source/items.cpp:2054
msgid "left-click to target"
msgstr "vänsterklicka för att ange mål"
#: Source/items.cpp:2059
msgid "Right-click to use"
msgstr "Högerklicka för att använda"
#: Source/items.cpp:2064 Source/items.cpp:2069
msgid "Right click to use"
msgstr "Högerklicka för att använda"
#: Source/items.cpp:2077
msgid "Right click to read"
msgstr "Högerklicka för att läsa"
#: Source/items.cpp:2081
msgid "Right-click to view"
msgstr "Högerklicka för att visa"
#: Source/items.cpp:2089
msgid "Doubles gold capacity"
msgstr "Fördubblar guldkapacitet"
#: Source/items.cpp:2101 Source/stores.cpp:283
msgid "Required:"
msgstr "Krävs:"
#: Source/items.cpp:2103 Source/stores.cpp:285
msgid " {:d} Str"
msgstr " {:d} Sty"
#: Source/items.cpp:2105 Source/stores.cpp:287
msgid " {:d} Mag"
msgstr " {:d} Mag"
#: Source/items.cpp:2107 Source/stores.cpp:289
msgid " {:d} Dex"
msgstr " {:d} Smi"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name
#: Source/items.cpp:3522 Source/player.cpp:3005
msgid "Ear of {:s}"
msgstr "{:s}s öra"
#: Source/items.cpp:3823
msgid "chance to hit: {:+d}%"
msgstr "träffchans: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3827
#, no-c-format
msgid "{:+d}% damage"
msgstr "{:+d}% skada"
#: Source/items.cpp:3831 Source/items.cpp:4087
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage"
msgstr "att träffa: {:+d}%, {:+d}% skada"
#: Source/items.cpp:3835
#, no-c-format
msgid "{:+d}% armor"
msgstr "{:+d}% pansar"
#: Source/items.cpp:3839
msgid "armor class: {:d}"
msgstr "pansarklass: {:d}"
#: Source/items.cpp:3844 Source/items.cpp:4069
msgid "Resist Fire: {:+d}%"
msgstr "Motstå Eld: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3846
#, no-c-format
msgid "Resist Fire: 75% MAX"
msgstr "Motstå Eld: 75% MAX"
#: Source/items.cpp:3851
msgid "Resist Lightning: {:+d}%"
msgstr "Motstå Åska: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3853
#, no-c-format
msgid "Resist Lightning: 75% MAX"
msgstr "Motstå Åska: 75% MAX"
#: Source/items.cpp:3858
msgid "Resist Magic: {:+d}%"
msgstr "Motstå Magi: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3860
#, no-c-format
msgid "Resist Magic: 75% MAX"
msgstr "Motstå Magi: 75% MAX"
#: Source/items.cpp:3865
msgid "Resist All: {:+d}%"
msgstr "Motstå Allt: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3867
#, no-c-format
msgid "Resist All: 75% MAX"
msgstr "Motstå Allt: 75% MAX"
#: Source/items.cpp:3871
msgid "spells are increased {:d} level"
msgid_plural "spells are increased {:d} levels"
msgstr[0] "trollformler ökas {:d} nivå"
msgstr[1] "trollformler ökas {:d} nivåer"
#: Source/items.cpp:3873
msgid "spells are decreased {:d} level"
msgid_plural "spells are decreased {:d} levels"
msgstr[0] "trollformler minskas {:d} nivå"
msgstr[1] "trollformler minskas {:d} nivåer"
#: Source/items.cpp:3875
msgid "spell levels unchanged (?)"
msgstr "trollformsnivåer oförändrade (?)"
#: Source/items.cpp:3878
msgid "Extra charges"
msgstr "Extra laddningar"
#: Source/items.cpp:3881
msgid "{:d} {:s} charge"
msgid_plural "{:d} {:s} charges"
msgstr[0] "{:d} {:s} laddning"
msgstr[1] "{:d} {:s} laddningar"
#: Source/items.cpp:3885
msgid "Fire hit damage: {:d}"
msgstr "Eldträffskada: {:d}"
#: Source/items.cpp:3887
msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Eldträffskada: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3891
msgid "Lightning hit damage: {:d}"
msgstr "Åskträffskada: {:d}"
#: Source/items.cpp:3893
msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Åskträffskada: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3897
msgid "{:+d} to strength"
msgstr "{:+d} till styrka"
#: Source/items.cpp:3901
msgid "{:+d} to magic"
msgstr "{:+d} till magi"
#: Source/items.cpp:3905
msgid "{:+d} to dexterity"
msgstr "{:+d} till smidighet"
#: Source/items.cpp:3909
msgid "{:+d} to vitality"
msgstr "{:+d} till kropp"
#: Source/items.cpp:3913
msgid "{:+d} to all attributes"
msgstr "{:+d} till alla attribut"
#: Source/items.cpp:3917
msgid "{:+d} damage from enemies"
msgstr "{:+d} skada från fiender"
#: Source/items.cpp:3921
msgid "Hit Points: {:+d}"
msgstr "Kroppspoäng: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3925
msgid "Mana: {:+d}"
msgstr "Mana: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3928
msgid "high durability"
msgstr "hög tålighet"
#: Source/items.cpp:3931
msgid "decreased durability"
msgstr "minskad tålighet"
#: Source/items.cpp:3934
msgid "indestructible"
msgstr "oförstörbar"
#: Source/items.cpp:3937
#, no-c-format
msgid "+{:d}% light radius"
msgstr "+{:d}% ljusradie"
#: Source/items.cpp:3940
#, no-c-format
msgid "-{:d}% light radius"
msgstr "-{:d}% ljusradie"
#: Source/items.cpp:3943
msgid "multiple arrows per shot"
msgstr "flera pilar per skott"
#: Source/items.cpp:3947
msgid "fire arrows damage: {:d}"
msgstr "eldpilsskada: {:d}"
#: Source/items.cpp:3949
msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}"
msgstr "eldpilsskada: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3953
msgid "lightning arrows damage {:d}"
msgstr "åskpilsskada {:d}"
#: Source/items.cpp:3955
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}"
msgstr "åskpilsskada {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3959
msgid "fireball damage: {:d}"
msgstr "eldklotsskada: {:d}"
#: Source/items.cpp:3961
msgid "fireball damage: {:d}-{:d}"
msgstr "eldklotsskada: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3964
msgid "attacker takes 1-3 damage"
msgstr "anfallare tar 1-3 skada"
#: Source/items.cpp:3967
msgid "user loses all mana"
msgstr "användaren förlorar all mana"
#: Source/items.cpp:3970
msgid "you can't heal"
msgstr "du kan inte läka"
#: Source/items.cpp:3973
msgid "absorbs half of trap damage"
msgstr "absorberar hälften av fällskada"
#: Source/items.cpp:3976
msgid "knocks target back"
msgstr "knuffar målet bakåt"
#: Source/items.cpp:3979
#, no-c-format
msgid "+200% damage vs. demons"
msgstr "+200% skada mot demoner"
#: Source/items.cpp:3982
msgid "All Resistance equals 0"
msgstr "Allt Motstånd lika med 0"
#: Source/items.cpp:3985
msgid "hit monster doesn't heal"
msgstr "träffade monster läker inte"
#: Source/items.cpp:3989
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% mana"
msgstr "träff stjäl 3% mana"
#: Source/items.cpp:3991
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% mana"
msgstr "träff stjäl 5% mana"
#: Source/items.cpp:3995
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% life"
msgstr "träff stjäl 3% liv"
#: Source/items.cpp:3997
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% life"
msgstr "träff stjäl 5% liv"
#: Source/items.cpp:4000
msgid "penetrates target's armor"
msgstr "går genom målets pansar"
#: Source/items.cpp:4004
msgid "quick attack"
msgstr "kvick attack"
#: Source/items.cpp:4006
msgid "fast attack"
msgstr "snabb attack"
#: Source/items.cpp:4008
msgid "faster attack"
msgstr "snabbare attack"
#: Source/items.cpp:4010
msgid "fastest attack"
msgstr "snabbast attack"
#: Source/items.cpp:4014
msgid "fast hit recovery"
msgstr "snabb återhämtning efter träff"
#: Source/items.cpp:4016
msgid "faster hit recovery"
msgstr "snabbare återhämtning efter träff"
#: Source/items.cpp:4018
msgid "fastest hit recovery"
msgstr "snabbast återhämtning efter träff"
#: Source/items.cpp:4021
msgid "fast block"
msgstr "snabb blockering"
#: Source/items.cpp:4024
msgid "adds {:d} point to damage"
msgid_plural "adds {:d} points to damage"
msgstr[0] "lägger till {:d} poäng till skada"
msgstr[1] "lägger till {:d} poäng till skada"
#: Source/items.cpp:4027
msgid "fires random speed arrows"
msgstr "avfyrar pilar med slumpmässig hastighet"
#: Source/items.cpp:4030
msgid "unusual item damage"
msgstr "skada som ovanligt föremål"
#: Source/items.cpp:4033
msgid "altered durability"
msgstr "ändrad tålighet"
#: Source/items.cpp:4036
msgid "Faster attack swing"
msgstr "Snabbare anfallssving"
#: Source/items.cpp:4039
msgid "one handed sword"
msgstr "enhänt svärd"
#: Source/items.cpp:4042
msgid "constantly lose hit points"
msgstr "förlora kroppspoäng konstant"
#: Source/items.cpp:4045
msgid "life stealing"
msgstr "livsstjälande"
#: Source/items.cpp:4048
msgid "no strength requirement"
msgstr "inget styrkekrav"
#: Source/items.cpp:4051
msgid "see with infravision"
msgstr "se med infraseende"
#: Source/items.cpp:4058
msgid "lightning damage: {:d}"
msgstr "åskskada: {:d}"
#: Source/items.cpp:4060
msgid "lightning damage: {:d}-{:d}"
msgstr "åskskada: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:4063
msgid "charged bolts on hits"
msgstr "urladdning vid träff"
#: Source/items.cpp:4072
msgid "occasional triple damage"
msgstr "ibland trippel skada"
#: Source/items.cpp:4075
#, no-c-format
msgid "decaying {:+d}% damage"
msgstr "avtagande {:+d}% skada"
#: Source/items.cpp:4078
msgid "2x dmg to monst, 1x to you"
msgstr "dubbel monsterskada, enkel till dig"
#: Source/items.cpp:4081
#, no-c-format
msgid "Random 0 - 500% damage"
msgstr "Slumpvis 0 - 500% skada"
#: Source/items.cpp:4084
#, no-c-format
msgid "low dur, {:+d}% damage"
msgstr "låg tål, {:+d}% skada"
#: Source/items.cpp:4090
msgid "extra AC vs demons"
msgstr "extra PK mot demoner"
#: Source/items.cpp:4093
msgid "extra AC vs undead"
msgstr "extra PK mot vandöda"
#: Source/items.cpp:4096
#, no-c-format
msgid "50% Mana moved to Health"
msgstr "50% Mana flyttas till Liv"
#: Source/items.cpp:4099
#, no-c-format
msgid "40% Health moved to Mana"
msgstr "40% Liv flyttas till Mana"
#: Source/items.cpp:4102
msgid "Another ability (NW)"
msgstr "Annan förmåga (NW)"
#: Source/items.cpp:4139 Source/items.cpp:4186
msgid "damage: {:d} Indestructible"
msgstr "skada: {:d} Oförstörbar"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4141 Source/items.cpp:4188
msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "skada: {:d} Tål: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4144 Source/items.cpp:4191
msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible"
msgstr "skada: {:d}-{:d} Oförstörbar"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4146 Source/items.cpp:4193
msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "skada: {:d}-{:d} Tål: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4152 Source/items.cpp:4205
msgid "armor: {:d} Indestructible"
msgstr "pansar: {:d} Oförstörbar"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4154 Source/items.cpp:4207
msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "pansar: {:d} Tål: {:d}/{:d}"
#. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4159
msgid "dam: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "skd: {:d} Tål: {:d}/{:d}"
#. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4161
msgid "dam: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "skd: {:d}-{:d} Tål: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4162 Source/items.cpp:4197 Source/items.cpp:4212
#: Source/stores.cpp:255
msgid "Charges: {:d}/{:d}"
msgstr "Laddningar: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4174
msgid "unique item"
msgstr "unikt föremål"
#: Source/items.cpp:4201 Source/items.cpp:4210 Source/items.cpp:4217
msgid "Not Identified"
msgstr "Ej Identifierad"
#: Source/loadsave.cpp:1756 Source/loadsave.cpp:2201
msgid "Unable to open save file archive"
msgstr "Kunde inte öppna sparat arkiv"
#: Source/loadsave.cpp:1759
msgid "Invalid save file"
msgstr "Ogiltig sparfil"
#: Source/loadsave.cpp:1790
msgid "Player is on a Hellfire only level"
msgstr "Spelaren är på en nivå endast för Hellfire"
#: Source/loadsave.cpp:1979
msgid "Invalid game state"
msgstr "Ogiltigt speltillstånd"
#: Source/menu.cpp:151
msgid "Unable to display mainmenu"
msgstr "Kunde inte visa huvudmeny"
#. TRANSLATORS: Monster Block start
#. MT_NZOMBIE
#: Source/monstdat.cpp:20
msgctxt "monster"
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"
#: Source/monstdat.cpp:21
msgctxt "monster"
msgid "Ghoul"
msgstr "Ghul"
#: Source/monstdat.cpp:22
msgctxt "monster"
msgid "Rotting Carcass"
msgstr "Ruttnande Kadaver"
#: Source/monstdat.cpp:23
msgctxt "monster"
msgid "Black Death"
msgstr "Digerdöd"
#: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32
msgctxt "monster"
msgid "Fallen One"
msgstr "Fallen"
#: Source/monstdat.cpp:25 Source/monstdat.cpp:33
msgctxt "monster"
msgid "Carver"
msgstr "Uppskärare"
#: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:34
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin"
msgstr "Smådjävel"
#: Source/monstdat.cpp:27 Source/monstdat.cpp:35
msgctxt "monster"
msgid "Dark One"
msgstr "Mörking"
#: Source/monstdat.cpp:28 Source/monstdat.cpp:40
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton"
msgstr "Skelett"
#: Source/monstdat.cpp:29
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Axe"
msgstr "Benyxa"
#: Source/monstdat.cpp:30 Source/monstdat.cpp:42
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead"
msgstr "Brinnande Död"
#: Source/monstdat.cpp:31 Source/monstdat.cpp:43
msgctxt "monster"
msgid "Horror"
msgstr "Fasa"
#: Source/monstdat.cpp:36
msgctxt "monster"
msgid "Scavenger"
msgstr "Asätare"
#: Source/monstdat.cpp:37
msgctxt "monster"
msgid "Plague Eater"
msgstr "Pestätare"
#: Source/monstdat.cpp:38
msgctxt "monster"
msgid "Shadow Beast"
msgstr "Skuggdjur"
#: Source/monstdat.cpp:39
msgctxt "monster"
msgid "Bone Gasher"
msgstr "Bengnagare"
#: Source/monstdat.cpp:41
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Bow"
msgstr "Benbåge"
#: Source/monstdat.cpp:44
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton Captain"
msgstr "Skelettkapten"
#: Source/monstdat.cpp:45
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Captain"
msgstr "Benkapten"
#: Source/monstdat.cpp:46
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead Captain"
msgstr "Brinnande Död-Kapten"
#: Source/monstdat.cpp:47
msgctxt "monster"
msgid "Horror Captain"
msgstr "Faskapten"
#: Source/monstdat.cpp:48
msgctxt "monster"
msgid "Invisible Lord"
msgstr "Osynlig Herre"
#: Source/monstdat.cpp:49
msgctxt "monster"
msgid "Hidden"
msgstr "Gömd"
#: Source/monstdat.cpp:50
msgctxt "monster"
msgid "Stalker"
msgstr "Smygare"
#: Source/monstdat.cpp:51
msgctxt "monster"
msgid "Unseen"
msgstr "Osedd"
#: Source/monstdat.cpp:52
msgctxt "monster"
msgid "Illusion Weaver"
msgstr "Illusionsvävare"
#: Source/monstdat.cpp:53
msgctxt "monster"
msgid "Satyr Lord"
msgstr "Satyrherre"
#: Source/monstdat.cpp:54 Source/monstdat.cpp:62
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Clan"
msgstr "Köttklan"
#: Source/monstdat.cpp:55 Source/monstdat.cpp:63
msgctxt "monster"
msgid "Stone Clan"
msgstr "Stenklan"
#: Source/monstdat.cpp:56 Source/monstdat.cpp:64
msgctxt "monster"
msgid "Fire Clan"
msgstr "Eldklan"
#: Source/monstdat.cpp:57 Source/monstdat.cpp:65
msgctxt "monster"
msgid "Night Clan"
msgstr "Nattklan"
#: Source/monstdat.cpp:58
msgctxt "monster"
msgid "Fiend"
msgstr "Djävel"
#: Source/monstdat.cpp:59
msgctxt "monster"
msgid "Blink"
msgstr "Blinkare"
#: Source/monstdat.cpp:60
msgctxt "monster"
msgid "Gloom"
msgstr "Dunkel"
#: Source/monstdat.cpp:61
msgctxt "monster"
msgid "Familiar"
msgstr "Häxväsen"
#: Source/monstdat.cpp:66
msgctxt "monster"
msgid "Acid Beast"
msgstr "Syrbest"
#: Source/monstdat.cpp:67
msgctxt "monster"
msgid "Poison Spitter"
msgstr "Giftspottare"
#: Source/monstdat.cpp:68
msgctxt "monster"
msgid "Pit Beast"
msgstr "Hålbest"
#: Source/monstdat.cpp:69
msgctxt "monster"
msgid "Lava Maw"
msgstr "Lavasluk"
#: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:474
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton King"
msgstr "Skelettkung"
#: Source/monstdat.cpp:71 Source/monstdat.cpp:482
msgctxt "monster"
msgid "The Butcher"
msgstr "Slaktaren"
#: Source/monstdat.cpp:72
msgctxt "monster"
msgid "Overlord"
msgstr "Översittare"
#: Source/monstdat.cpp:73
msgctxt "monster"
msgid "Mud Man"
msgstr "Lerman"
#: Source/monstdat.cpp:74
msgctxt "monster"
msgid "Toad Demon"
msgstr "Paddemon"
#: Source/monstdat.cpp:75
msgctxt "monster"
msgid "Flayed One"
msgstr "Skinnflådd"
#: Source/monstdat.cpp:76
msgctxt "monster"
msgid "Wyrm"
msgstr "Lindorm"
#: Source/monstdat.cpp:77
msgctxt "monster"
msgid "Cave Slug"
msgstr "Grottsnigel"
#: Source/monstdat.cpp:78
msgctxt "monster"
msgid "Devil Wyrm"
msgstr "Helvetesorm"
#: Source/monstdat.cpp:79
msgctxt "monster"
msgid "Devourer"
msgstr "Slukare"
#: Source/monstdat.cpp:80
msgctxt "monster"
msgid "Magma Demon"
msgstr "Magmademon"
#: Source/monstdat.cpp:81
msgctxt "monster"
msgid "Blood Stone"
msgstr "Blodssten"
#: Source/monstdat.cpp:82
msgctxt "monster"
msgid "Hell Stone"
msgstr "Helvetessten"
#: Source/monstdat.cpp:83
msgctxt "monster"
msgid "Lava Lord"
msgstr "Lavaherre"
#: Source/monstdat.cpp:84
msgctxt "monster"
msgid "Horned Demon"
msgstr "Behornad Demon"
#: Source/monstdat.cpp:85
msgctxt "monster"
msgid "Mud Runner"
msgstr "Lerrännare"
#: Source/monstdat.cpp:86
msgctxt "monster"
msgid "Frost Charger"
msgstr "Frostlöpare"
#: Source/monstdat.cpp:87
msgctxt "monster"
msgid "Obsidian Lord"
msgstr "Obsidianherre"
#: Source/monstdat.cpp:88
msgctxt "monster"
msgid "oldboned"
msgstr "gammalbent"
#: Source/monstdat.cpp:89
msgctxt "monster"
msgid "Red Death"
msgstr "Röd Död"
#: Source/monstdat.cpp:90
msgctxt "monster"
msgid "Litch Demon"
msgstr "Likdemon"
#: Source/monstdat.cpp:91
msgctxt "monster"
msgid "Undead Balrog"
msgstr "Vandöd Balrog"
#: Source/monstdat.cpp:92
msgctxt "monster"
msgid "Incinerator"
msgstr "Förbrännare"
#: Source/monstdat.cpp:93
msgctxt "monster"
msgid "Flame Lord"
msgstr "Eldsherre"
#: Source/monstdat.cpp:94
msgctxt "monster"
msgid "Doom Fire"
msgstr "Domedagseld"
#: Source/monstdat.cpp:95
msgctxt "monster"
msgid "Hell Burner"
msgstr "Helvetesbrännare"
#: Source/monstdat.cpp:96
msgctxt "monster"
msgid "Red Storm"
msgstr "Röd Storm"
#: Source/monstdat.cpp:97
msgctxt "monster"
msgid "Storm Rider"
msgstr "Stormryttare"
#: Source/monstdat.cpp:98
msgctxt "monster"
msgid "Storm Lord"
msgstr "Stormherre"
#: Source/monstdat.cpp:99
msgctxt "monster"
msgid "Maelstrom"
msgstr "Malström"
#: Source/monstdat.cpp:100
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin Brute"
msgstr "Smådjävelskämpe"
#: Source/monstdat.cpp:101
msgctxt "monster"
msgid "Winged-Demon"
msgstr "Bevingad Demon"
#: Source/monstdat.cpp:102
msgctxt "monster"
msgid "Gargoyle"
msgstr "Gargouille"
#: Source/monstdat.cpp:103
msgctxt "monster"
msgid "Blood Claw"
msgstr "Blodklo"
#: Source/monstdat.cpp:104
msgctxt "monster"
msgid "Death Wing"
msgstr "Dödsvinge"
#: Source/monstdat.cpp:105
msgctxt "monster"
msgid "Slayer"
msgstr "Dräpare"
#: Source/monstdat.cpp:106
msgctxt "monster"
msgid "Guardian"
msgstr "Väktare"
#: Source/monstdat.cpp:107
msgctxt "monster"
msgid "Vortex Lord"
msgstr "Virvelherre"
#: Source/monstdat.cpp:108
msgctxt "monster"
msgid "Balrog"
msgstr "Balrog"
#: Source/monstdat.cpp:109
msgctxt "monster"
msgid "Cave Viper"
msgstr "Grottorm"
#: Source/monstdat.cpp:110
msgctxt "monster"
msgid "Fire Drake"
msgstr "Elddrake"
#: Source/monstdat.cpp:111
msgctxt "monster"
msgid "Gold Viper"
msgstr "Guldorm"
#: Source/monstdat.cpp:112
msgctxt "monster"
msgid "Azure Drake"
msgstr "Safirdrake"
#: Source/monstdat.cpp:113
msgctxt "monster"
msgid "Black Knight"
msgstr "Svart Riddare"
#: Source/monstdat.cpp:114
msgctxt "monster"
msgid "Doom Guard"
msgstr "Domedagsvakt"
#: Source/monstdat.cpp:115
msgctxt "monster"
msgid "Steel Lord"
msgstr "Stålherre"
#: Source/monstdat.cpp:116
msgctxt "monster"
msgid "Blood Knight"
msgstr "Blodsriddare"
#: Source/monstdat.cpp:117
msgctxt "monster"
msgid "The Shredded"
msgstr "Sönderriven"
#: Source/monstdat.cpp:118
msgctxt "monster"
msgid "Hollow One"
msgstr "Ihålig"
#: Source/monstdat.cpp:119
msgctxt "monster"
msgid "Pain Master"
msgstr "Smärtmästare"
#: Source/monstdat.cpp:120
msgctxt "monster"
msgid "Reality Weaver"
msgstr "Verklighetsvävare"
#: Source/monstdat.cpp:121
msgctxt "monster"
msgid "Succubus"
msgstr "Succuba"
#: Source/monstdat.cpp:122
msgctxt "monster"
msgid "Snow Witch"
msgstr "Snöhäxa"
#: Source/monstdat.cpp:123
msgctxt "monster"
msgid "Hell Spawn"
msgstr "Helvetesyngel"
#: Source/monstdat.cpp:124
msgctxt "monster"
msgid "Soul Burner"
msgstr "Själsbrännare"
#: Source/monstdat.cpp:125
msgctxt "monster"
msgid "Counselor"
msgstr "Rådgivare"
#: Source/monstdat.cpp:126
msgctxt "monster"
msgid "Magistrate"
msgstr "Nämndeman"
#: Source/monstdat.cpp:127
msgctxt "monster"
msgid "Cabalist"
msgstr "Kabbalist"
#: Source/monstdat.cpp:128
msgctxt "monster"
msgid "Advocate"
msgstr "Advokat"
#: Source/monstdat.cpp:129
msgctxt "monster"
msgid "Golem"
msgstr "Golem"
#: Source/monstdat.cpp:130
msgctxt "monster"
msgid "The Dark Lord"
msgstr "Mörkrets Furste"
#: Source/monstdat.cpp:131
msgctxt "monster"
msgid "The Arch-Litch Malignus"
msgstr "Ärkeliket Malignus"
#: Source/monstdat.cpp:132
msgctxt "monster"
msgid "Hellboar"
msgstr "Helvetessvin"
#: Source/monstdat.cpp:133
msgctxt "monster"
msgid "Stinger"
msgstr "Stingare"
#: Source/monstdat.cpp:134
msgctxt "monster"
msgid "Psychorb"
msgstr "Psykoklot"
#: Source/monstdat.cpp:135
msgctxt "monster"
msgid "Arachnon"
msgstr "Araknon"
#: Source/monstdat.cpp:136
msgctxt "monster"
msgid "Felltwin"
msgstr "Avtvilling"
#: Source/monstdat.cpp:137
msgctxt "monster"
msgid "Hork Spawn"
msgstr "Horkyngel"
#: Source/monstdat.cpp:138
msgctxt "monster"
msgid "Venomtail"
msgstr "Giftsvans"
#: Source/monstdat.cpp:139
msgctxt "monster"
msgid "Necromorb"
msgstr "Nekroklot"
#: Source/monstdat.cpp:140
msgctxt "monster"
msgid "Spider Lord"
msgstr "Spindelherre"
#: Source/monstdat.cpp:141
msgctxt "monster"
msgid "Lashworm"
msgstr "Piskorm"
#: Source/monstdat.cpp:142
msgctxt "monster"
msgid "Torchant"
msgstr "Fackelmyra"
#: Source/monstdat.cpp:143 Source/monstdat.cpp:483
msgctxt "monster"
msgid "Hork Demon"
msgstr "Horkdemon"
#: Source/monstdat.cpp:144
msgctxt "monster"
msgid "Hell Bug"
msgstr "Helveteskryp"
#: Source/monstdat.cpp:145
msgctxt "monster"
msgid "Gravedigger"
msgstr "Dödgrävare"
#: Source/monstdat.cpp:146
msgctxt "monster"
msgid "Tomb Rat"
msgstr "Griftråtta"
#: Source/monstdat.cpp:147
msgctxt "monster"
msgid "Firebat"
msgstr "Eldfladdermus"
#: Source/monstdat.cpp:148
msgctxt "monster"
msgid "Skullwing"
msgstr "Skallvinge"
#: Source/monstdat.cpp:149
msgctxt "monster"
msgid "Lich"
msgstr "Lik"
#: Source/monstdat.cpp:150
msgctxt "monster"
msgid "Crypt Demon"
msgstr "Kryptdemon"
#: Source/monstdat.cpp:151
msgctxt "monster"
msgid "Hellbat"
msgstr "Helvetesfladdermus"
#: Source/monstdat.cpp:152
msgctxt "monster"
msgid "Bone Demon"
msgstr "Bendemon"
#: Source/monstdat.cpp:153
msgctxt "monster"
msgid "Arch Lich"
msgstr "Ärkelik"
#: Source/monstdat.cpp:154
msgctxt "monster"
msgid "Biclops"
msgstr "Biklop"
#: Source/monstdat.cpp:155
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Thing"
msgstr "Köttsak"
#: Source/monstdat.cpp:156
msgctxt "monster"
msgid "Reaper"
msgstr "Skördare"
#. TRANSLATORS: Monster Block end
#. MT_NAKRUL
#: Source/monstdat.cpp:158 Source/monstdat.cpp:485
msgctxt "monster"
msgid "Na-Krul"
msgstr "Na-Krul"
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block start
#: Source/monstdat.cpp:473
msgctxt "monster"
msgid "Gharbad the Weak"
msgstr "Gharbad den Svage"
#: Source/monstdat.cpp:475
msgctxt "monster"
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "Zhar den Galne"
#: Source/monstdat.cpp:476
msgctxt "monster"
msgid "Snotspill"
msgstr "Snorspill"
#: Source/monstdat.cpp:477
msgctxt "monster"
msgid "Arch-Bishop Lazarus"
msgstr "Ärkebiskop Lazarus"
#: Source/monstdat.cpp:478
msgctxt "monster"
msgid "Red Vex"
msgstr "Röd Vex"
#: Source/monstdat.cpp:479
msgctxt "monster"
msgid "Black Jade"
msgstr "Svart Jade"
#: Source/monstdat.cpp:480
msgctxt "monster"
msgid "Lachdanan"
msgstr "Lachdanan"
#: Source/monstdat.cpp:481
msgctxt "monster"
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "Blodets Krigsherre"
#: Source/monstdat.cpp:484
msgctxt "monster"
msgid "The Defiler"
msgstr "Besudlaren"
#: Source/monstdat.cpp:486
msgctxt "monster"
msgid "Bonehead Keenaxe"
msgstr "Benhuvud Skarpyxe"
#: Source/monstdat.cpp:487
msgctxt "monster"
msgid "Bladeskin the Slasher"
msgstr "Svärdhud Uppskäraren"
#: Source/monstdat.cpp:488
msgctxt "monster"
msgid "Soulpus"
msgstr "Själsvar"
#: Source/monstdat.cpp:489
msgctxt "monster"
msgid "Pukerat the Unclean"
msgstr "Spyråttan den Orene"
#: Source/monstdat.cpp:490
msgctxt "monster"
msgid "Boneripper"
msgstr "Benslitaren"
#: Source/monstdat.cpp:491
msgctxt "monster"
msgid "Rotfeast the Hungry"
msgstr "Rötfest den Hungrige"
#: Source/monstdat.cpp:492
msgctxt "monster"
msgid "Gutshank the Quick"
msgstr "Tarmskäraren den Snabbe"
#: Source/monstdat.cpp:493
msgctxt "monster"
msgid "Brokenhead Bangshield"
msgstr "Sprickskalle Slagsköld"
#: Source/monstdat.cpp:494
msgctxt "monster"
msgid "Bongo"
msgstr "Bongo"
#: Source/monstdat.cpp:495
msgctxt "monster"
msgid "Rotcarnage"
msgstr "Skrädruttnaren"
#: Source/monstdat.cpp:496
msgctxt "monster"
msgid "Shadowbite"
msgstr "Skuggbett"
#: Source/monstdat.cpp:497
msgctxt "monster"
msgid "Deadeye"
msgstr "Dödögat"
#: Source/monstdat.cpp:498
msgctxt "monster"
msgid "Madeye the Dead"
msgstr "Villöga den Döde"
#: Source/monstdat.cpp:499
msgctxt "monster"
msgid "El Chupacabras"
msgstr "El Chupacabras"
#: Source/monstdat.cpp:500
msgctxt "monster"
msgid "Skullfire"
msgstr "Skallelden"
#: Source/monstdat.cpp:501
msgctxt "monster"
msgid "Warpskull"
msgstr "Vridskallen"
#: Source/monstdat.cpp:502
msgctxt "monster"
msgid "Goretongue"
msgstr "Äckeltungan"
#: Source/monstdat.cpp:503
msgctxt "monster"
msgid "Pulsecrawler"
msgstr "Pulskryparen"
#: Source/monstdat.cpp:504
msgctxt "monster"
msgid "Moonbender"
msgstr "Månböjaren"
#: Source/monstdat.cpp:505
msgctxt "monster"
msgid "Wrathraven"
msgstr "Vredeskorpen"
#: Source/monstdat.cpp:506
msgctxt "monster"
msgid "Spineeater"
msgstr "Ryggradsätaren"
#: Source/monstdat.cpp:507
msgctxt "monster"
msgid "Blackash the Burning"
msgstr "Svartaska den Brinnande"
#: Source/monstdat.cpp:508
msgctxt "monster"
msgid "Shadowcrow"
msgstr "Skuggkråkan"
#: Source/monstdat.cpp:509
msgctxt "monster"
msgid "Blightstone the Weak"
msgstr "Smittsten den Svage"
#: Source/monstdat.cpp:510
msgctxt "monster"
msgid "Bilefroth the Pit Master"
msgstr "Gallfradga Avgrundsmästaren"
#: Source/monstdat.cpp:511
msgctxt "monster"
msgid "Bloodskin Darkbow"
msgstr "Blodskinn Mörkbåge"
#: Source/monstdat.cpp:512
msgctxt "monster"
msgid "Foulwing"
msgstr "Fulvinge"
#: Source/monstdat.cpp:513
msgctxt "monster"
msgid "Shadowdrinker"
msgstr "Skuggdrickaren"
#: Source/monstdat.cpp:514
msgctxt "monster"
msgid "Hazeshifter"
msgstr "Dimmskiftaren"
#: Source/monstdat.cpp:515
msgctxt "monster"
msgid "Deathspit"
msgstr "Dödsspott"
#: Source/monstdat.cpp:516
msgctxt "monster"
msgid "Bloodgutter"
msgstr "Bloduppskäraren"
#: Source/monstdat.cpp:517
msgctxt "monster"
msgid "Deathshade Fleshmaul"
msgstr "Döddskugga Köttslägga"
#: Source/monstdat.cpp:518
msgctxt "monster"
msgid "Warmaggot the Mad"
msgstr "Stridslarv den Galne"
#: Source/monstdat.cpp:519
msgctxt "monster"
msgid "Glasskull the Jagged"
msgstr "Glasskalle den Hackiga"
#: Source/monstdat.cpp:520
msgctxt "monster"
msgid "Blightfire"
msgstr "Smittoeld"
#: Source/monstdat.cpp:521
msgctxt "monster"
msgid "Nightwing the Cold"
msgstr "Nattvinge den Kalle"
#: Source/monstdat.cpp:522
msgctxt "monster"
msgid "Gorestone"
msgstr "Äckelsten"
#: Source/monstdat.cpp:523
msgctxt "monster"
msgid "Bronzefist Firestone"
msgstr "Bronsnäve Eldsten"
#: Source/monstdat.cpp:524
msgctxt "monster"
msgid "Wrathfire the Doomed"
msgstr "Vredeseld den Dömde"
#: Source/monstdat.cpp:525
msgctxt "monster"
msgid "Firewound the Grim"
msgstr "Eldssår den Bistre"
#: Source/monstdat.cpp:526
msgctxt "monster"
msgid "Baron Sludge"
msgstr "Baron Slem"
#: Source/monstdat.cpp:527
msgctxt "monster"
msgid "Blighthorn Steelmace"
msgstr "Smitthorn Stålklubba"
#: Source/monstdat.cpp:528
msgctxt "monster"
msgid "Chaoshowler"
msgstr "Kaosylaren"
#: Source/monstdat.cpp:529
msgctxt "monster"
msgid "Doomgrin the Rotting"
msgstr "Domedagsflin den Ruttnande"
#: Source/monstdat.cpp:530
msgctxt "monster"
msgid "Madburner"
msgstr "Galenbrännaren"
#: Source/monstdat.cpp:531
msgctxt "monster"
msgid "Bonesaw the Litch"
msgstr "Bensåg Liket"
#: Source/monstdat.cpp:532
msgctxt "monster"
msgid "Breakspine"
msgstr "Ryggradsknäckaren"
#: Source/monstdat.cpp:533
msgctxt "monster"
msgid "Devilskull Sharpbone"
msgstr "Djävulsskalle Skarpben"
#: Source/monstdat.cpp:534
msgctxt "monster"
msgid "Brokenstorm"
msgstr "Knäckstorm"
#: Source/monstdat.cpp:535
msgctxt "monster"
msgid "Stormbane"
msgstr "Stormbane"
#: Source/monstdat.cpp:536
msgctxt "monster"
msgid "Oozedrool"
msgstr "Dregelpysaren"
#: Source/monstdat.cpp:537
msgctxt "monster"
msgid "Goldblight of the Flame"
msgstr "Guldsmitta Lågan"
#: Source/monstdat.cpp:538
msgctxt "monster"
msgid "Blackstorm"
msgstr "Svartstormen"
#: Source/monstdat.cpp:539
msgctxt "monster"
msgid "Plaguewrath"
msgstr "Pestvreden"
#: Source/monstdat.cpp:540
msgctxt "monster"
msgid "The Flayer"
msgstr "Flängaren"
#: Source/monstdat.cpp:541
msgctxt "monster"
msgid "Bluehorn"
msgstr "Blåhorn"
#: Source/monstdat.cpp:542
msgctxt "monster"
msgid "Warpfire Hellspawn"
msgstr "Vrideld Helvetesyngel"
#: Source/monstdat.cpp:543
msgctxt "monster"
msgid "Fangspeir"
msgstr "Huggtandsppjut"
#: Source/monstdat.cpp:544
msgctxt "monster"
msgid "Festerskull"
msgstr "Mögelskalle"
#: Source/monstdat.cpp:545
msgctxt "monster"
msgid "Lionskull the Bent"
msgstr "Lejonskalle den Böjde"
#: Source/monstdat.cpp:546
msgctxt "monster"
msgid "Blacktongue"
msgstr "Svarttunga"
#: Source/monstdat.cpp:547
msgctxt "monster"
msgid "Viletouch"
msgstr "Äckelröraren"
#: Source/monstdat.cpp:548
msgctxt "monster"
msgid "Viperflame"
msgstr "Huggormselden"
#: Source/monstdat.cpp:549
msgctxt "monster"
msgid "Fangskin"
msgstr "Huggtandshud"
#: Source/monstdat.cpp:550
msgctxt "monster"
msgid "Witchfire the Unholy"
msgstr "Häxeld den Ohelige"
#: Source/monstdat.cpp:551
msgctxt "monster"
msgid "Blackskull"
msgstr "Svartskalle"
#: Source/monstdat.cpp:552
msgctxt "monster"
msgid "Soulslash"
msgstr "Själsnittaren"
#: Source/monstdat.cpp:553
msgctxt "monster"
msgid "Windspawn"
msgstr "Vindyngel"
#: Source/monstdat.cpp:554
msgctxt "monster"
msgid "Lord of the Pit"
msgstr "Avgrundens Herre"
#: Source/monstdat.cpp:555
msgctxt "monster"
msgid "Rustweaver"
msgstr "Rostvävaren"
#: Source/monstdat.cpp:556
msgctxt "monster"
msgid "Howlingire the Shade"
msgstr "Ylvrede Skuggan"
#: Source/monstdat.cpp:557
msgctxt "monster"
msgid "Doomcloud"
msgstr "Domedagsmolnet"
#: Source/monstdat.cpp:558
msgctxt "monster"
msgid "Bloodmoon Soulfire"
msgstr "Blodmåne Själseld"
#: Source/monstdat.cpp:559
msgctxt "monster"
msgid "Witchmoon"
msgstr "Häxmånen"
#: Source/monstdat.cpp:560
msgctxt "monster"
msgid "Gorefeast"
msgstr "Slamsfestaren"
#: Source/monstdat.cpp:561
msgctxt "monster"
msgid "Graywar the Slayer"
msgstr "Gråvar Dräparen"
#: Source/monstdat.cpp:562
msgctxt "monster"
msgid "Dreadjudge"
msgstr "Skräckdomaren"
#: Source/monstdat.cpp:563
msgctxt "monster"
msgid "Stareye the Witch"
msgstr "Stjärnöga Häxan"
#: Source/monstdat.cpp:564
msgctxt "monster"
msgid "Steelskull the Hunter"
msgstr "Stålskalle Jägaren"
#: Source/monstdat.cpp:565
msgctxt "monster"
msgid "Sir Gorash"
msgstr "Sir Gorash"
#: Source/monstdat.cpp:566
msgctxt "monster"
msgid "The Vizier"
msgstr "Visiren"
#: Source/monstdat.cpp:567
msgctxt "monster"
msgid "Zamphir"
msgstr "Zamfir"
#: Source/monstdat.cpp:568
msgctxt "monster"
msgid "Bloodlust"
msgstr "Blodlust"
#: Source/monstdat.cpp:569
msgctxt "monster"
msgid "Webwidow"
msgstr "Nätänkan"
#: Source/monstdat.cpp:570
msgctxt "monster"
msgid "Fleshdancer"
msgstr "Köttdansaren"
#: Source/monstdat.cpp:571
msgctxt "monster"
msgid "Grimspike"
msgstr "Bisterspiken"
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block end
#: Source/monstdat.cpp:573
msgctxt "monster"
msgid "Doomlock"
msgstr "Domedagslockaren"
#: Source/monster.cpp:3479
msgid "Animal"
msgstr "Djur"
#: Source/monster.cpp:3481
msgid "Demon"
msgstr "Demon"
#: Source/monster.cpp:3483
msgid "Undead"
msgstr "Vandöd"
#: Source/monster.cpp:4612
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}"
msgstr "Typ: {:s} Dödat: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4614
msgid "Total kills: {:d}"
msgstr "Totalt dödade: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4647
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}"
msgstr "Kroppspoäng: {:d}-{:d}"
#: Source/monster.cpp:4653
msgid "No magic resistance"
msgstr "Inget magimotstånd"
#: Source/monster.cpp:4657
msgid "Resists: "
msgstr "Står mot: "
#: Source/monster.cpp:4659 Source/monster.cpp:4671
msgid "Magic "
msgstr "Magi "
#: Source/monster.cpp:4661 Source/monster.cpp:4673
msgid "Fire "
msgstr "Eld "
#: Source/monster.cpp:4663 Source/monster.cpp:4675
msgid "Lightning "
msgstr "Åska "
#: Source/monster.cpp:4669
msgid "Immune: "
msgstr "Immun: "
#: Source/monster.cpp:4688
msgid "Type: {:s}"
msgstr "Typ: {:s}"
#: Source/monster.cpp:4694 Source/monster.cpp:4701
msgid "No resistances"
msgstr "Inga motståndskrafter"
#: Source/monster.cpp:4696 Source/monster.cpp:4706
msgid "No Immunities"
msgstr "Inga Immuniteter"
#: Source/monster.cpp:4699
msgid "Some Magic Resistances"
msgstr "Vissa Magiska Motståndskrafter"
#: Source/monster.cpp:4704
msgid "Some Magic Immunities"
msgstr "Vissa Magiska Immuniteter"
#: Source/msg.cpp:495
msgid "Trying to drop a floor item?"
msgstr "Försöker du slänga ett föremål från golvet?"
#: Source/msg.cpp:998 Source/msg.cpp:1033 Source/msg.cpp:1064
#: Source/msg.cpp:1191 Source/msg.cpp:1223 Source/msg.cpp:1255
#: Source/msg.cpp:1285
msgid "{:s} has cast an illegal spell."
msgstr "{:s} har använt en ogiltig trollformel."
#: Source/msg.cpp:1672 Source/multi.cpp:804
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game"
msgstr "Spelaren '{:s}' (nivå {:d}) gick nyss med spelet"
#: Source/msg.cpp:1976
msgid "Waiting for game data..."
msgstr "Väntar på speldata..."
#: Source/msg.cpp:1984
msgid "The game ended"
msgstr "Spelet tog slut"
#: Source/msg.cpp:1990
msgid "Unable to get level data"
msgstr "Kunde inte få nivådata"
#: Source/multi.cpp:195
msgid "Player '{:s}' just left the game"
msgstr "Spelaren '{:s}' lämnade nyss spelet"
#: Source/multi.cpp:198
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!"
msgstr "Spelaren '{:s}' dödade Diablo och lämnade spelet!"
#: Source/multi.cpp:202
msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout"
msgstr "Spelaren '{:s}' föll ur på grund av timeout"
#: Source/multi.cpp:806
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game"
msgstr "Spelaren '{:s}' (nivå {:d}) är redan i spelet"
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block
#: Source/objects.cpp:105
msgid "Mysterious"
msgstr "Mystisk"
#: Source/objects.cpp:106
msgid "Hidden"
msgstr "Gömd"
#: Source/objects.cpp:107
msgid "Gloomy"
msgstr "Dyster"
#: Source/objects.cpp:109 Source/objects.cpp:116
msgid "Magical"
msgstr "Magisk"
#: Source/objects.cpp:110
msgid "Stone"
msgstr "Stenig"
#: Source/objects.cpp:111
msgid "Religious"
msgstr "Religiös"
#: Source/objects.cpp:112
msgid "Enchanted"
msgstr "Förtrollad"
#: Source/objects.cpp:113
msgid "Thaumaturgic"
msgstr "Siande"
#: Source/objects.cpp:114
msgid "Fascinating"
msgstr "Fascinerande"
#: Source/objects.cpp:115
msgid "Cryptic"
msgstr "Kryptisk"
#: Source/objects.cpp:117
msgid "Eldritch"
msgstr "Uråldrig"
#: Source/objects.cpp:118
msgid "Eerie"
msgstr "Kuslig"
#: Source/objects.cpp:119
msgid "Divine"
msgstr "Gudomlig"
#: Source/objects.cpp:121
msgid "Sacred"
msgstr "Helig"
#: Source/objects.cpp:122
msgid "Spiritual"
msgstr "Spirituell"
#: Source/objects.cpp:123
msgid "Spooky"
msgstr "Spöklik"
#: Source/objects.cpp:124
msgid "Abandoned"
msgstr "Övergiven"
#: Source/objects.cpp:125
msgid "Creepy"
msgstr "Läskig"
#: Source/objects.cpp:126
msgid "Quiet"
msgstr "Tyst"
#: Source/objects.cpp:127
msgid "Secluded"
msgstr "Avskild"
#: Source/objects.cpp:128
msgid "Ornate"
msgstr "Sirlig"
#: Source/objects.cpp:129
msgid "Glimmering"
msgstr "Glittrande"
#: Source/objects.cpp:130
msgid "Tainted"
msgstr "Befläckad"
#: Source/objects.cpp:131
msgid "Oily"
msgstr "Oljig"
#: Source/objects.cpp:132
msgid "Glowing"
msgstr "Lysande"
#: Source/objects.cpp:133
msgid "Mendicant's"
msgstr "Botgörarens"
#: Source/objects.cpp:134
msgid "Sparkling"
msgstr "Gnistrande"
#: Source/objects.cpp:135
msgid "Town"
msgstr "Stadens"
#: Source/objects.cpp:136
msgid "Shimmering"
msgstr "Strålande"
#: Source/objects.cpp:137
msgid "Solar"
msgstr "Solens"
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end
#: Source/objects.cpp:139
msgid "Murphy's"
msgstr "Murphys"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:269
msgid "The Great Conflict"
msgstr "Det Stora Kriget"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:270
msgid "The Wages of Sin are War"
msgstr "Krig är Syndens Lön"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:271
msgid "The Tale of the Horadrim"
msgstr "Berättelsen om Horadrim"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:272
msgid "The Dark Exile"
msgstr "Den Mörka Landsflykten"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:273
msgid "The Sin War"
msgstr "Syndakriget"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:274
msgid "The Binding of the Three"
msgstr "De Tre Binds Fast"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:275
msgid "The Realms Beyond"
msgstr "Världarna Bortom"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:276
msgid "Tale of the Three"
msgstr "Berättelsen om de Tre"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:277
msgid "The Black King"
msgstr "Den Svarta Kungen"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:278
msgid "Journal: The Ensorcellment"
msgstr "Dagbok: Trollbindelsen"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:279
msgid "Journal: The Meeting"
msgstr "Dagbok: Mötet"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:280
msgid "Journal: The Tirade"
msgstr "Dagbok: Utläggningen"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:281
msgid "Journal: His Power Grows"
msgstr "Dagbok: Hans Kraft Växer"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:282
msgid "Journal: NA-KRUL"
msgstr "Dagbok: NA-KRUL"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:283
msgid "Journal: The End"
msgstr "Dagbok: Slutet"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:284
msgid "A Spellbook"
msgstr "En Magibok"
#: Source/objects.cpp:5340
msgid "Crucified Skeleton"
msgstr "Korsfäst Skelett"
#: Source/objects.cpp:5344
msgid "Lever"
msgstr "Spak"
#: Source/objects.cpp:5353
msgid "Open Door"
msgstr "Öppen Dörr"
#: Source/objects.cpp:5355
msgid "Closed Door"
msgstr "Stängd Dörr"
#: Source/objects.cpp:5357
msgid "Blocked Door"
msgstr "Spärrad Dörr"
#: Source/objects.cpp:5362
msgid "Ancient Tome"
msgstr "Urgammal Volym"
#: Source/objects.cpp:5364
msgid "Book of Vileness"
msgstr "Uselhetens Bok"
#: Source/objects.cpp:5369
msgid "Skull Lever"
msgstr "Dödskallespak"
#: Source/objects.cpp:5372
msgid "Mythical Book"
msgstr "Mytisk Bok"
#: Source/objects.cpp:5376
msgid "Small Chest"
msgstr "Liten Kista"
#: Source/objects.cpp:5380
msgid "Chest"
msgstr "Kista"
#: Source/objects.cpp:5385
msgid "Large Chest"
msgstr "Stor Kista"
#: Source/objects.cpp:5388
msgid "Sarcophagus"
msgstr "Sarkofag"
#: Source/objects.cpp:5391
msgid "Bookshelf"
msgstr "Bokhylla"
#: Source/objects.cpp:5395
msgid "Bookcase"
msgstr "Bokhyllor"
#: Source/objects.cpp:5400
msgid "Pod"
msgstr "Behållare"
#: Source/objects.cpp:5402
msgid "Urn"
msgstr "Urna"
#: Source/objects.cpp:5404
msgid "Barrel"
msgstr "Tunna"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above
#: Source/objects.cpp:5408
msgid "{:s} Shrine"
msgstr "{:s} Helgedom"
#: Source/objects.cpp:5412
msgid "Skeleton Tome"
msgstr "Skelettband"
#: Source/objects.cpp:5415
msgid "Library Book"
msgstr "Biblioteksbok"
#: Source/objects.cpp:5418
msgid "Blood Fountain"
msgstr "Blodfontän"
#: Source/objects.cpp:5421
msgid "Decapitated Body"
msgstr "Halshuggen Kropp"
#: Source/objects.cpp:5424
msgid "Book of the Blind"
msgstr "De Blindas Bok"
#: Source/objects.cpp:5427
msgid "Book of Blood"
msgstr "Blodboken"
#: Source/objects.cpp:5430
msgid "Purifying Spring"
msgstr "Rengörande Källa"
#: Source/objects.cpp:5437 Source/objects.cpp:5461
msgid "Weapon Rack"
msgstr "Vapenräcke"
#: Source/objects.cpp:5440
msgid "Goat Shrine"
msgstr "Gethelgedom"
#: Source/objects.cpp:5443
msgid "Cauldron"
msgstr "Kittel"
#: Source/objects.cpp:5446
msgid "Murky Pool"
msgstr "Mörk Pöl"
#: Source/objects.cpp:5449
msgid "Fountain of Tears"
msgstr "Tårfontän"
#: Source/objects.cpp:5452
msgid "Steel Tome"
msgstr "Stålvolymen"
#: Source/objects.cpp:5455
msgid "Pedestal of Blood"
msgstr "Blodpiedestal"
#: Source/objects.cpp:5464
msgid "Mushroom Patch"
msgstr "Svampsamling"
#: Source/objects.cpp:5467
msgid "Vile Stand"
msgstr "Uselt Stativ"
#: Source/objects.cpp:5470
msgid "Slain Hero"
msgstr "Dräpt Hjälte"
#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door
#: Source/objects.cpp:5477
msgid "Trapped {:s}"
msgstr "{:s} med fälla"
#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver
#: Source/objects.cpp:5483
msgid "{:s} (disabled)"
msgstr "{:s} (deaktiverad)"
#: Source/options.cpp:432 Source/options.cpp:515 Source/options.cpp:521
msgid "ON"
msgstr "PÅ"
#: Source/options.cpp:432 Source/options.cpp:513 Source/options.cpp:519
msgid "OFF"
msgstr "AV"
#: Source/options.cpp:503
msgid "Start Up"
msgstr "Start"
#: Source/options.cpp:503
msgid "Start Up Settings"
msgstr "Startinställningar"
#: Source/options.cpp:504
msgid "Game Mode"
msgstr "Spelläge"
#: Source/options.cpp:504
msgid "Play Diablo or Hellfire."
msgstr "Spela Diablo eller Hellfire."
#: Source/options.cpp:506 Source/options.cpp:545 Source/quests.cpp:48
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
#: Source/options.cpp:508 Source/options.cpp:554
msgid "Hellfire"
msgstr "Hellfire"
#: Source/options.cpp:510
msgid "Restrict to Shareware"
msgstr "Begränsa till Shareware"
#: Source/options.cpp:510
msgid ""
"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends "
"who don't own a full copy of Diablo."
msgstr ""
"Gör spelet kompatibelt med demot. Möjliggör flerspelare med vänner som inte "
"äger en egen kopia av Diablo."
#: Source/options.cpp:511 Source/options.cpp:517
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/options.cpp:511 Source/options.cpp:517
msgid "Shown Intro cinematic."
msgstr "Visad Introfilm"
#: Source/options.cpp:523
msgid "Splash"
msgstr "Laddningsskärm"
#: Source/options.cpp:523
msgid "Shown splash screen."
msgstr "Visad Laddningsskärm"
#: Source/options.cpp:525
msgid "Logo and Title Screen"
msgstr "Logga och Titelskärm"
#: Source/options.cpp:526
msgid "Title Screen"
msgstr "Titelskärm"
#: Source/options.cpp:527 Source/panels/charpanel.cpp:139
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: Source/options.cpp:545
msgid "Diablo specific Settings"
msgstr "Diablo-specifika Inställningar"
#: Source/options.cpp:554
msgid "Hellfire specific Settings"
msgstr "Hellfire-specifika Inställningar"
#: Source/options.cpp:563
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: Source/options.cpp:563
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ljudinställningar"
#: Source/options.cpp:564
msgid "Walking Sound"
msgstr "Gångljud"
#: Source/options.cpp:564
msgid "Player emits sound when walking."
msgstr "Spelaren låter vid gång."
#: Source/options.cpp:565
msgid "Auto Equip Sound"
msgstr "Autopåtagningsljud"
#: Source/options.cpp:565
msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound."
msgstr ""
"Föremål som automatiskt tas på vid upplockning låter med utrustningsljudet."
#: Source/options.cpp:566
msgid "Item Pickup Sound"
msgstr "Föremålsupplockningsljud"
#: Source/options.cpp:566
msgid "Picking up items emits the items pickup sound."
msgstr "Att plocka upp föremål låter med föremålsupplockningsljudet."
#: Source/options.cpp:579
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
#: Source/options.cpp:579
msgid ""
"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: "
"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or "
"Fit to Screen is used."
msgstr ""
"Påverkar spelets egen upplösning och bestämmer det visade området. OBS: "
"Detta kan skilja sig från skärmupplösningen, när Uppskalning, "
"Heltalsskalning eller Anpassa till Skärm används."
#: Source/options.cpp:664
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: Source/options.cpp:664
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Grafikinställningar"
#: Source/options.cpp:665
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"
#: Source/options.cpp:665
msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode."
msgstr "Visa spelet i fönster- eller helskärmsläge."
#: Source/options.cpp:667
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Anpassa till Skärm"
#: Source/options.cpp:667
msgid ""
"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect "
"ratio and resolution."
msgstr ""
"Justerar automatiskt spelfönstret till din nuvarande skrivbordsupplösning "
"och -förhållande."
#: Source/options.cpp:670
msgid "Upscale"
msgstr "Uppskalning"
#: Source/options.cpp:670
msgid ""
"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. "
"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing."
msgstr ""
"Aktiverar bildskalning från spelupplösningen till din bildskärms upplösning. "
"Förhindrar bildskärmens upplösning från att ändras och tillåter fönstrets "
"storlek att ändras."
#: Source/options.cpp:671
msgid "Scaling Quality"
msgstr "Skalningskvalitet"
#: Source/options.cpp:671
msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling."
msgstr "Aktiverar frivilliga filter för den färdiga bilden vid uppskalning."
#: Source/options.cpp:673
msgid "Nearest Pixel"
msgstr "Närmsta Pixel"
#: Source/options.cpp:674
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinjär"
#: Source/options.cpp:675
msgid "Anisotropic"
msgstr "Anisotropisk"
#: Source/options.cpp:677
msgid "Integer Scaling"
msgstr "Heltalsskalning"
#: Source/options.cpp:677
msgid "Scales the image using whole number pixel ratio."
msgstr "Skalar bilden med en heltalskvot."
#: Source/options.cpp:678
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Vertikal Synk"
#: Source/options.cpp:678
msgid ""
"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a "
"frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems."
msgstr ""
"Tvingar väntan på Vertikal Synk. Förhindrar rivningseffekter då en bild "
"ritas. Att slå av detta kan minska muslagg på vissa system."
#: Source/options.cpp:680
msgid "Blended Transparency"
msgstr "Blandad Genomskinlighet"
#: Source/options.cpp:680
msgid ""
"Enables uniform transparency mode. This setting affects the transparency on "
"walls, game text menus, and boxes. If disabled will default to old "
"checkerboard transparency."
msgstr ""
"Aktiverar homogen genomskinlighetsläge. Denna inställning påverkar "
"genomskinlighet på väggar, speltextmenyer, och rutor. Om den stängs av "
"används det gamla schackrutegenomskinligheten."
#: Source/options.cpp:681
msgid "Color Cycling"
msgstr "Färgcykling"
#: Source/options.cpp:681
msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation."
msgstr ""
"Färgcyklingseffekt som används för vatten-, lava-, och syraanimationer."
#: Source/options.cpp:682
msgid "FPS Limiter"
msgstr "FPS-Begränsare"
#: Source/options.cpp:682
msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate."
msgstr ""
"FPS begränsas för att undvika hög processorbelastning. Gränsen tar "
"uppdateringsfrekvens i beaktning."
#: Source/options.cpp:683
msgid "Show FPS"
msgstr "Visa FPS"
#: Source/options.cpp:683
msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen."
msgstr "Visar FPS (rutor per sekund) i det övre vänstra hörnet av skärmen."
#: Source/options.cpp:724
msgid "Gameplay"
msgstr "Spelande"
#: Source/options.cpp:724
msgid "Gameplay Settings"
msgstr "Spelinställningar"
#: Source/options.cpp:725
msgid "Run in Town"
msgstr "Springa i Byn"
#: Source/options.cpp:725
msgid ""
"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was "
"introduced in the expansion."
msgstr ""
"Aktiverar joggning/snabb gång i byn för Diablo och Hellfire. Detta "
"alternativ introducerades i expansionen."
#: Source/options.cpp:726
msgid "Grab Input"
msgstr "Fånga Input"
#: Source/options.cpp:726
msgid "When enabled mouse is locked to the game window."
msgstr "När detta aktiveras låses musen till spelfönstret."
#: Source/options.cpp:727
msgid "Theo Quest"
msgstr "Theouppdrag"
#: Source/options.cpp:727
msgid "Enable Little Girl quest."
msgstr "Aktiverar den Lilla Flickans uppdrag."
#: Source/options.cpp:728
msgid "Cow Quest"
msgstr "Kouppdrag"
#: Source/options.cpp:728
msgid ""
"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut."
msgstr "Aktiverar Jerseyuppdraget. Bonden Lester ersätts av Fullkomligt Nöt."
#: Source/options.cpp:729
msgid "Friendly Fire"
msgstr "Vådaskott"
#: Source/options.cpp:729
msgid ""
"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the "
"friendly mode is on."
msgstr ""
"Tillåter pil-/trollformelsskada mellan spelare i flerspelarläge även om "
"vänskapsläge är på."
#: Source/options.cpp:730
msgid "Test Bard"
msgstr "Testa Bard"
#: Source/options.cpp:730
msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu."
msgstr "Tvingar Bardkaraktärstypen att synas i hjältesvalsmenyn."
#: Source/options.cpp:731
msgid "Test Barbarian"
msgstr "Testa Barbar"
#: Source/options.cpp:731
msgid ""
"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu."
msgstr "Tvingar Barbarkaraktärstypen att synas i hjältesvalsmenyn."
#: Source/options.cpp:732
msgid "Experience Bar"
msgstr "Erfarenhetsindikator"
#: Source/options.cpp:732
msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen."
msgstr "En Erfarenhetsindikator läggs till gränssnittet längst ned på skärmen."
#: Source/options.cpp:733
msgid "Enemy Health Bar"
msgstr "Fiendelivsindikator"
#: Source/options.cpp:733
msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen."
msgstr "En Fiendelivsindikator visas längst upp på skärmen."
#: Source/options.cpp:734
msgid "Auto Gold Pickup"
msgstr "Autoguldupplockning"
#: Source/options.cpp:734
msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr "Guld samlas automatiskt in när spelaren är nära."
#: Source/options.cpp:735
msgid "Auto Elixir Pickup"
msgstr "Autoelixirupplockning"
#: Source/options.cpp:735
msgid ""
"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr "Elixir samlas automatiskt in när spelaren är nära."
#: Source/options.cpp:736
msgid "Auto Pickup in Town"
msgstr "Autoupplockning i Byn"
#: Source/options.cpp:736
msgid "Automatically pickup items in town."
msgstr "Plockar automatiskt upp föremål i byn."
#: Source/options.cpp:737
msgid "Adria Refills Mana"
msgstr "Adria Fyller På Mana"
#: Source/options.cpp:737
msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop."
msgstr "Adria fyller på din mana när du besöker hennes butik."
#: Source/options.cpp:738
msgid "Auto Equip Weapons"
msgstr "Autovapenpåtagning"
#: Source/options.cpp:738
msgid ""
"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Vapen tas automatiskt på vid upplockning eller köp om detta är aktiverat."
#: Source/options.cpp:739
msgid "Auto Equip Armor"
msgstr "Autorustningpåtagning"
#: Source/options.cpp:739
msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Rustningar tas automatiskt på vid upplockning eller köp om detta är "
"aktiverat."
#: Source/options.cpp:740
msgid "Auto Equip Helms"
msgstr "Autohjälmpåtagning"
#: Source/options.cpp:740
msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Hjälmar tas automatiskt på vid upplockning eller köp om detta är aktiverat."
#: Source/options.cpp:741
msgid "Auto Equip Shields"
msgstr "Autosköldpåtagning"
#: Source/options.cpp:741
msgid ""
"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Sköldar tas automatiskt på vid upplockning eller köp om detta är aktiverat."
#: Source/options.cpp:742
msgid "Auto Equip Jewelry"
msgstr "Autosmyckepåtagning"
#: Source/options.cpp:742
msgid ""
"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Smycken tas automatiskt på vid upplockning eller köp om detta är aktiverat."
#: Source/options.cpp:743
msgid "Randomize Quests"
msgstr "Slumpa Uppdrag"
#: Source/options.cpp:743
msgid "Randomly selecting available quests for new games."
msgstr "Väljer slumpvis tillgängliga uppdrag för nya spel."
#: Source/options.cpp:744
msgid "Show Monster Type"
msgstr "Visa Monstertyp"
#: Source/options.cpp:744
msgid ""
"Hovering over a monster will display the type of monster in the description "
"box in the UI."
msgstr ""
"Ett monsters typ visas i gränssnittets informationsruta då man håller musen "
"över det."
#: Source/options.cpp:745
msgid "Auto Refill Belt"
msgstr "Autopåfyllning av Bältet"
#: Source/options.cpp:745
msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed."
msgstr "Fyll på bältet från egendomar då varje bältesföremål konsumeras."
#: Source/options.cpp:746
msgid "Disable Crippling Shrines"
msgstr "Förbjud Handikappande Helgedomar"
#: Source/options.cpp:746
msgid ""
"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines "
"and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled."
msgstr ""
"När detta aktiveras kommer Kittlar, Fascinerande Helgedomar, Gethelgedomar, "
"Sirliga Helgedomar och Heliga Helgedomar inte kunna klickas på och kommer "
"märkas som deaktiverade."
#: Source/options.cpp:747
msgid "Quick Cast"
msgstr "Snabbtrolleri"
#: Source/options.cpp:747
msgid ""
"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied "
"spell."
msgstr ""
"Trollformelsgenvägsknappar aktiverar omedelbart trollformeln istället för "
"att byta till den som förberedd trollformel."
#: Source/options.cpp:784
msgid "Controller"
msgstr "Spelkontroll"
#: Source/options.cpp:784
msgid "Controller Settings"
msgstr "Spelkontrollsinställningar"
#: Source/options.cpp:793
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: Source/options.cpp:793
msgid "Network Settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: Source/options.cpp:802
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"
#: Source/options.cpp:802
msgid "Chat Settings"
msgstr "Chattinställningar"
#: Source/options.cpp:811 Source/options.cpp:973
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: Source/options.cpp:811
msgid "Define what language to use in game."
msgstr "Bestämmer vilket språk som används i spelet."
#: Source/options.cpp:973
msgid "Language Settings"
msgstr "Språkinställningar"
#: Source/panels/charpanel.cpp:111
msgid "MAX"
msgstr "MAX"
#: Source/panels/charpanel.cpp:132
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: Source/panels/charpanel.cpp:134
msgid "Experience"
msgstr "Erfarenhet"
#: Source/panels/charpanel.cpp:136
msgid "Next level"
msgstr "Nästa nivå"
#: Source/panels/charpanel.cpp:144
msgid "Base"
msgstr "Grund"
#: Source/panels/charpanel.cpp:145
msgid "Now"
msgstr "Nu"
#: Source/panels/charpanel.cpp:146
msgid "Strength"
msgstr "Styrka"
#: Source/panels/charpanel.cpp:150
msgid "Magic"
msgstr "Magi"
#: Source/panels/charpanel.cpp:154
msgid "Dexterity"
msgstr "Smidighet"
#: Source/panels/charpanel.cpp:157
msgid "Vitality"
msgstr "Kropp"
#: Source/panels/charpanel.cpp:160
msgid "Points to distribute"
msgstr "Poäng att fördela"
#: Source/panels/charpanel.cpp:170
msgid "Armor class"
msgstr ""
"Pansar-\n"
"klass"
#: Source/panels/charpanel.cpp:172
msgid "To hit"
msgstr ""
"Träff-\n"
"chans"
#: Source/panels/charpanel.cpp:174
msgid "Damage"
msgstr "Skada"
#: Source/panels/charpanel.cpp:181
msgid "Life"
msgstr "Liv"
#: Source/panels/charpanel.cpp:185
msgid "Mana"
msgstr "Mana"
#: Source/panels/charpanel.cpp:190
msgid "Resist magic"
msgstr "Motstå magi"
#: Source/panels/charpanel.cpp:192
msgid "Resist fire"
msgstr "Motstå eld"
#: Source/panels/charpanel.cpp:194
msgid "Resist lightning"
msgstr "Motstå åska"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:62 Source/panels/mainpanel.cpp:106
#: Source/panels/mainpanel.cpp:108
msgid "voice"
msgstr "röst"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:84
msgid "char"
msgstr "karak"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:85
msgid "quests"
msgstr "uppdr"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:86
msgid "map"
msgstr "karta"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:87
msgid "menu"
msgstr "meny"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:88
msgid "inv"
msgstr "ägod"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:89
msgid "spells"
msgstr "troll"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:101 Source/panels/mainpanel.cpp:103
#: Source/panels/mainpanel.cpp:105
msgid "mute"
msgstr "tysta"
#: Source/panels/spell_book.cpp:153 Source/panels/spell_list.cpp:162
msgid "Skill"
msgstr "Färdighet"
#: Source/panels/spell_book.cpp:157
msgid "Staff ({:d} charge)"
msgid_plural "Staff ({:d} charges)"
msgstr[0] "Stav ({:d} laddning)"
msgstr[1] "Stav ({:d} laddningar)"
#. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:167
msgid "Heals: {:d} - {:d}"
msgstr "Läker: {:d} - {:d}"
#. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:169
msgid "Damage: {:d} - {:d}"
msgstr "Skada: {:d} - {:d}"
#. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:173
msgid "Dmg: 1/3 target hp"
msgstr "Skada: 1/3 av målets liv"
#. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:175
msgctxt "spellbook"
msgid "Mana: {:d}"
msgstr "Mana: {:d}"
#: Source/panels/spell_book.cpp:178
msgid "Level 0 - Unusable"
msgstr "Nivå 0 - Oanvändbar"
#. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:180
msgctxt "spellbook"
msgid "Level {:d}"
msgstr "Nivå {:d}"
#: Source/panels/spell_list.cpp:169
msgid "Spell"
msgstr "Magi"
#: Source/panels/spell_list.cpp:172
msgid "Damages undead only"
msgstr "Skadar endast vandöda"
#: Source/panels/spell_list.cpp:185
msgid "Scroll"
msgstr "Skriftrulle"
#: Source/panels/spell_list.cpp:208
msgid "Spell Hotkey {:s}"
msgstr "Trollformelsgenväg {:s}"
#: Source/pfile.cpp:242
msgid "Failed to open player archive for writing."
msgstr "Kunde inte öppna spelararkivet för att skriva."
#: Source/pfile.cpp:375
msgid "Unable to open archive"
msgstr "Kunde inte öppna arkivet"
#: Source/pfile.cpp:377
msgid "Unable to load character"
msgstr "Kunde inte ladda karaktär"
#: Source/pfile.cpp:401 Source/pfile.cpp:421
msgid "Unable to read to save file archive"
msgstr "Kunde inte läsa in sparfilsarkivet"
#: Source/pfile.cpp:440
msgid "Unable to write to save file archive"
msgstr "Kunde inte skriva till sparfilsarkivet"
#: Source/plrmsg.cpp:90
msgid "{:s} (lvl {:d}): {:s}"
msgstr "{:s} (nivå {:d}): {:s}"
#. TRANSLATORS: Decimal separator
#: Source/qol/common.cpp:25
#, c-format
msgid ",%03d"
msgstr ",%03d"
#: Source/qol/itemlabels.cpp:70
#, c-format
msgid "%i gold"
msgstr "%i guld"
#: Source/qol/monhealthbar.cpp:37 Source/qol/xpbar.cpp:56
msgid ""
"Failed to load UI resources.\n"
"\n"
"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date."
msgstr ""
"Kunde inte ladda gränssnittsresurser.\n"
"\n"
"Se till att devilutionx.mpq finns i spelmappen och att den är uppdaterad."
#: Source/qol/xpbar.cpp:125
msgid "Level {:d}"
msgstr "Nivå {:d}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:132 Source/qol/xpbar.cpp:143
msgid "Experience: "
msgstr "Erfarenhet: "
#: Source/qol/xpbar.cpp:136
msgid "Maximum Level"
msgstr "Maxnivå"
#: Source/qol/xpbar.cpp:147
msgid "Next Level: "
msgstr "Nästa Nivå: "
#: Source/qol/xpbar.cpp:151
msgid " to Level {:d}"
msgstr " till Nivå {:d}"
#. TRANSLATORS: Quest Name Block
#: Source/quests.cpp:43
msgid "The Magic Rock"
msgstr "Den Magiska Stenen"
#: Source/quests.cpp:45
msgid "Gharbad The Weak"
msgstr "Gharbad den Svage"
#: Source/quests.cpp:46
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "Zhar den Galne"
#: Source/quests.cpp:47
msgid "Lachdanan"
msgstr "Lachdanan"
#: Source/quests.cpp:49
msgid "The Butcher"
msgstr "Slaktaren"
#: Source/quests.cpp:50
msgid "Ogden's Sign"
msgstr "Ogdens Skylt"
#: Source/quests.cpp:51
msgid "Halls of the Blind"
msgstr "De Blindas Salar"
#: Source/quests.cpp:52
msgid "Valor"
msgstr "Mod"
#: Source/quests.cpp:54
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "Blodets Stridsherre"
#: Source/quests.cpp:55
msgid "The Curse of King Leoric"
msgstr "Kung Leorics Förbannelse"
#: Source/quests.cpp:56 Source/setmaps.cpp:27
msgid "Poisoned Water Supply"
msgstr "Förgiftad Vattenkälla"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:57 Source/quests.cpp:93
msgid "The Chamber of Bone"
msgstr "Benkammaren"
#: Source/quests.cpp:58
msgid "Archbishop Lazarus"
msgstr "Ärkebiskop Lazarus"
#: Source/quests.cpp:59
msgid "Grave Matters"
msgstr "Grava Nyheter"
#: Source/quests.cpp:60
msgid "Farmer's Orchard"
msgstr "Bondens Fruktträdgård"
#: Source/quests.cpp:61
msgid "Little Girl"
msgstr "Lilla Flickan"
#: Source/quests.cpp:62
msgid "Wandering Trader"
msgstr "Vandrande Köpman"
#: Source/quests.cpp:63
msgid "The Defiler"
msgstr "Besudlaren"
#: Source/quests.cpp:64
msgid "Na-Krul"
msgstr "Na-Krul"
#: Source/quests.cpp:65 Source/trigs.cpp:447
msgid "Cornerstone of the World"
msgstr "Världens Hörnsten"
#. TRANSLATORS: Quest Name Block end
#: Source/quests.cpp:66
msgid "The Jersey's Jersey"
msgstr "Jerseys Jersey"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:92
msgid "King Leoric's Tomb"
msgstr "Kung Leorics Grift"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:94 Source/setmaps.cpp:26
msgid "Maze"
msgstr "Labyrint"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:95
msgid "A Dark Passage"
msgstr "En Mörk Tunnel"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:96
msgid "Unholy Altar"
msgstr "Oheligt Altare"
#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name
#: Source/quests.cpp:452
msgid "To {:s}"
msgstr "Till {:s}"
#: Source/setmaps.cpp:24
msgid "Skeleton King's Lair"
msgstr "Skelettkungens Lya"
#: Source/setmaps.cpp:25
msgid "Chamber of Bone"
msgstr "Benkammaren"
#: Source/setmaps.cpp:28
msgid "Archbishop Lazarus' Lair"
msgstr "Ärkebiskop Lazarus Lya"
#: Source/spelldat.cpp:16
msgctxt "spell"
msgid "Firebolt"
msgstr "Eldpil"
#: Source/spelldat.cpp:17
msgctxt "spell"
msgid "Healing"
msgstr "Helbragd"
#: Source/spelldat.cpp:18
msgctxt "spell"
msgid "Lightning"
msgstr "Åska"
#: Source/spelldat.cpp:19
msgctxt "spell"
msgid "Flash"
msgstr "Blixt"
#: Source/spelldat.cpp:20
msgctxt "spell"
msgid "Identify"
msgstr "Identifiera"
#: Source/spelldat.cpp:21
msgctxt "spell"
msgid "Fire Wall"
msgstr "Eldmur"
#: Source/spelldat.cpp:22
msgctxt "spell"
msgid "Town Portal"
msgstr "Stadsportal"
#: Source/spelldat.cpp:23
msgctxt "spell"
msgid "Stone Curse"
msgstr "Stenförhäxning"
#: Source/spelldat.cpp:24
msgctxt "spell"
msgid "Infravision"
msgstr "Infraseende"
#: Source/spelldat.cpp:25
msgctxt "spell"
msgid "Phasing"
msgstr "Fasning"
#: Source/spelldat.cpp:26
msgctxt "spell"
msgid "Mana Shield"
msgstr "Manasköld"
#: Source/spelldat.cpp:27
msgctxt "spell"
msgid "Fireball"
msgstr "Eldklot"
#: Source/spelldat.cpp:28
msgctxt "spell"
msgid "Guardian"
msgstr "Väktare"
#: Source/spelldat.cpp:29
msgctxt "spell"
msgid "Chain Lightning"
msgstr "Kedjeåska"
#: Source/spelldat.cpp:30
msgctxt "spell"
msgid "Flame Wave"
msgstr "Eldvåg"
#: Source/spelldat.cpp:31
msgctxt "spell"
msgid "Doom Serpents"
msgstr "Domedagsormar"
#: Source/spelldat.cpp:32
msgctxt "spell"
msgid "Blood Ritual"
msgstr "Blodritual"
#: Source/spelldat.cpp:33
msgctxt "spell"
msgid "Nova"
msgstr "Nova"
#: Source/spelldat.cpp:34
msgctxt "spell"
msgid "Invisibility"
msgstr "Osynlighet"
#: Source/spelldat.cpp:35
msgctxt "spell"
msgid "Inferno"
msgstr "Inferno"
#: Source/spelldat.cpp:36
msgctxt "spell"
msgid "Golem"
msgstr "Golem"
#: Source/spelldat.cpp:37
msgctxt "spell"
msgid "Rage"
msgstr "Vrede"
#: Source/spelldat.cpp:38
msgctxt "spell"
msgid "Teleport"
msgstr "Teleportering"
#: Source/spelldat.cpp:39
msgctxt "spell"
msgid "Apocalypse"
msgstr "Apokalyps"
#: Source/spelldat.cpp:40
msgctxt "spell"
msgid "Etherealize"
msgstr "Avkroppsliga"
#: Source/spelldat.cpp:41
msgctxt "spell"
msgid "Item Repair"
msgstr "Reparera Föremål"
#: Source/spelldat.cpp:42
msgctxt "spell"
msgid "Staff Recharge"
msgstr "Ladda Upp Stav"
#: Source/spelldat.cpp:43
msgctxt "spell"
msgid "Trap Disarm"
msgstr "Desarmera Fälla"
#: Source/spelldat.cpp:44
msgctxt "spell"
msgid "Elemental"
msgstr "Elementar"
#: Source/spelldat.cpp:45
msgctxt "spell"
msgid "Charged Bolt"
msgstr "Urladdning"
#: Source/spelldat.cpp:46
msgctxt "spell"
msgid "Holy Bolt"
msgstr "Helig Pil"
#: Source/spelldat.cpp:47
msgctxt "spell"
msgid "Resurrect"
msgstr "Återupplivning"
#: Source/spelldat.cpp:48
msgctxt "spell"
msgid "Telekinesis"
msgstr "Telekinesi"
#: Source/spelldat.cpp:49
msgctxt "spell"
msgid "Heal Other"
msgstr "Hela Annan"
#: Source/spelldat.cpp:50
msgctxt "spell"
msgid "Blood Star"
msgstr "Blodsstjärna"
#: Source/spelldat.cpp:51
msgctxt "spell"
msgid "Bone Spirit"
msgstr "Benande"
#: Source/spelldat.cpp:52
msgctxt "spell"
msgid "Mana"
msgstr "Mana"
#: Source/spelldat.cpp:53
msgctxt "spell"
msgid "the Magi"
msgstr "Magikern"
#: Source/spelldat.cpp:54
msgctxt "spell"
msgid "the Jester"
msgstr "Narren"
#: Source/spelldat.cpp:55
msgctxt "spell"
msgid "Lightning Wall"
msgstr "Åskvägg"
#: Source/spelldat.cpp:56
msgctxt "spell"
msgid "Immolation"
msgstr "Förbränning"
#: Source/spelldat.cpp:57
msgctxt "spell"
msgid "Warp"
msgstr "Varpning"
#: Source/spelldat.cpp:58
msgctxt "spell"
msgid "Reflect"
msgstr "Återspegling"
#: Source/spelldat.cpp:59
msgctxt "spell"
msgid "Berserk"
msgstr "Bärsärk"
#: Source/spelldat.cpp:60
msgctxt "spell"
msgid "Ring of Fire"
msgstr "Eldsring"
#: Source/spelldat.cpp:61
msgctxt "spell"
msgid "Search"
msgstr "Sökning"
#: Source/spelldat.cpp:62
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Fire"
msgstr "Eldruna"
#: Source/spelldat.cpp:63
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Light"
msgstr "Ljusruna"
#: Source/spelldat.cpp:64
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Nova"
msgstr "Novaruna"
#: Source/spelldat.cpp:65
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Immolation"
msgstr "Förbränningsruna"
#: Source/spelldat.cpp:66
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Stone"
msgstr "Stenruna"
#: Source/stores.cpp:91
msgid "Griswold"
msgstr "Griswold"
#: Source/stores.cpp:92
msgid "Pepin"
msgstr "Pepin"
#: Source/stores.cpp:94
msgid "Ogden"
msgstr "Ogden"
#: Source/stores.cpp:95
msgid "Cain"
msgstr "Cain"
#: Source/stores.cpp:96
msgid "Farnham"
msgstr "Farnham"
#: Source/stores.cpp:97
msgid "Adria"
msgstr "Adria"
#: Source/stores.cpp:98 Source/stores.cpp:1305
msgid "Gillian"
msgstr "Gillian"
#: Source/stores.cpp:99
msgid "Wirt"
msgstr "Wirt"
#: Source/stores.cpp:218 Source/stores.cpp:225
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
#: Source/stores.cpp:250 Source/stores.cpp:257
msgid ", "
msgstr ", "
#: Source/stores.cpp:266
msgid "Damage: {:d}-{:d} "
msgstr "Skada: {:d}-{:d} "
#: Source/stores.cpp:268
msgid "Armor: {:d} "
msgstr "Pansar: {:d} "
#: Source/stores.cpp:270
msgid "Dur: {:d}/{:d}, "
msgstr "Tål: {:d}/{:d}, "
#: Source/stores.cpp:273
msgid "Indestructible, "
msgstr "Oförstörbar, "
#: Source/stores.cpp:281
msgid "No required attributes"
msgstr "Inga krävda attribut"
#: Source/stores.cpp:314 Source/stores.cpp:1052 Source/stores.cpp:1292
msgid "Welcome to the"
msgstr "Välkommen till"
#: Source/stores.cpp:315
msgid "Blacksmith's shop"
msgstr "Smedens butik"
#: Source/stores.cpp:316 Source/stores.cpp:670 Source/stores.cpp:1054
#: Source/stores.cpp:1110 Source/stores.cpp:1294 Source/stores.cpp:1306
#: Source/stores.cpp:1318
msgid "Would you like to:"
msgstr "Vill du:"
#: Source/stores.cpp:317
msgid "Talk to Griswold"
msgstr "Tala med Griswold"
#: Source/stores.cpp:318
msgid "Buy basic items"
msgstr "Köpa enkla föremål"
#: Source/stores.cpp:319
msgid "Buy premium items"
msgstr "Köpa exklusiva föremål"
#: Source/stores.cpp:320 Source/stores.cpp:673
msgid "Sell items"
msgstr "Sälja föremål"
#: Source/stores.cpp:321
msgid "Repair items"
msgstr "Laga föremål"
#: Source/stores.cpp:322
msgid "Leave the shop"
msgstr "Lämna butiken"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:714 Source/stores.cpp:1089
msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}"
msgstr "Jag har dessa föremål till salu: Ditt guld: {:d}"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:420
msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}"
msgstr "Jag har dessa specialföremål till salu: Ditt guld: {:d}"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:541 Source/stores.cpp:804
msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}"
msgstr "Du har inget jag vill ha. Ditt guld: {:d}"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:554 Source/stores.cpp:817
msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}"
msgstr "Vad är till salu? Ditt guld: {:d}"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:627
msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}"
msgstr "Du har inget att laga. Ditt guld: {:d}"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:640
msgid "Repair which item? Your gold: {:d}"
msgstr "Laga vilket föremål? Ditt guld: {:d}"
#: Source/stores.cpp:669
msgid "Witch's shack"
msgstr "Häxans hydda"
#: Source/stores.cpp:671
msgid "Talk to Adria"
msgstr "Tala med Adria"
#: Source/stores.cpp:672 Source/stores.cpp:1056
msgid "Buy items"
msgstr "Köpa föremål"
#: Source/stores.cpp:674
msgid "Recharge staves"
msgstr "Ladda om stavar"
#: Source/stores.cpp:675
msgid "Leave the shack"
msgstr "Lämna hyddan"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:881
msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}"
msgstr "Du har inget att ladda om. Ditt guld: {:d}"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:894
msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}"
msgstr "Ladda om vilket föremål? Ditt guld: {:d}"
#: Source/stores.cpp:908
msgid "You do not have enough gold"
msgstr "Du har inte tillräckligt med guld"
#: Source/stores.cpp:916
msgid "You do not have enough room in inventory"
msgstr "Du har inte tillräckligt med utrymme i dina ägodelar"
#: Source/stores.cpp:953
msgid "Do we have a deal?"
msgstr "Är vi överens?"
#: Source/stores.cpp:956
msgid "Are you sure you want to identify this item?"
msgstr "Är du säker på att du vill identifiera detta föremål?"
#: Source/stores.cpp:962
msgid "Are you sure you want to buy this item?"
msgstr "Är du säker på att du vill köpa detta föremål?"
#: Source/stores.cpp:965
msgid "Are you sure you want to recharge this item?"
msgstr "Är du säker på att du vill ladda om detta föremål?"
#: Source/stores.cpp:969
msgid "Are you sure you want to sell this item?"
msgstr "Är du säker på att du vill sälja detta föremål?"
#: Source/stores.cpp:972
msgid "Are you sure you want to repair this item?"
msgstr "Är du säker på att du vill laga detta föremål?"
#: Source/stores.cpp:986 Source/towners.cpp:157
msgid "Wirt the Peg-legged boy"
msgstr "Den Träbente pojken Wirt"
#: Source/stores.cpp:989 Source/stores.cpp:996
msgid "Talk to Wirt"
msgstr "Tala med Wirt"
#: Source/stores.cpp:990
msgid "I have something for sale,"
msgstr "Jag har något att sälja,"
#: Source/stores.cpp:991
msgid "but it will cost 50 gold"
msgstr "men det kostar 50 guld"
#: Source/stores.cpp:992
msgid "just to take a look. "
msgstr "bara för att se det. "
#: Source/stores.cpp:993
msgid "What have you got?"
msgstr "Vad har du?"
#: Source/stores.cpp:994 Source/stores.cpp:997 Source/stores.cpp:1113
#: Source/stores.cpp:1308
msgid "Say goodbye"
msgstr "Säg hejdå"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:1007
msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}"
msgstr "Jag säljer detta: Ditt guld: {:d}"
#: Source/stores.cpp:1030
msgid "Leave"
msgstr "Gå därifrån"
#: Source/stores.cpp:1053
msgid "Healer's home"
msgstr "Läkarens hus"
#: Source/stores.cpp:1055
msgid "Talk to Pepin"
msgstr "Tala med Pepin"
#: Source/stores.cpp:1057
msgid "Leave Healer's home"
msgstr "Lämna Läkarens hus"
#: Source/stores.cpp:1109
msgid "The Town Elder"
msgstr "Byäldsten"
#: Source/stores.cpp:1111
msgid "Talk to Cain"
msgstr "Tala med Cain"
#: Source/stores.cpp:1112
msgid "Identify an item"
msgstr "Identifiera ett föremål"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:1205
msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}"
msgstr "Du har inget att identifiera. Ditt guld: {:d}"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:1218
msgid "Identify which item? Your gold: {:d}"
msgstr "Identifiera vilket föremål? Ditt guld: {:d}"
#: Source/stores.cpp:1237
msgid "This item is:"
msgstr "Detta föremål är:"
#: Source/stores.cpp:1240
msgid "Done"
msgstr "Klart"
#: Source/stores.cpp:1249
msgid "Talk to {:s}"
msgstr "Tala med {:s}"
#: Source/stores.cpp:1253
msgid "Talking to {:s}"
msgstr "Talar med {:s}"
#: Source/stores.cpp:1255
msgid "is not available"
msgstr "är inte tillgänglig"
#: Source/stores.cpp:1256
msgid "in the shareware"
msgstr "i shareware"
#: Source/stores.cpp:1257
msgid "version"
msgstr "version"
#: Source/stores.cpp:1284
msgid "Gossip"
msgstr "Skvaller"
#: Source/stores.cpp:1293
msgid "Rising Sun"
msgstr "Soluppgången"
#: Source/stores.cpp:1295
msgid "Talk to Ogden"
msgstr "Tala med Ogden"
#: Source/stores.cpp:1296
msgid "Leave the tavern"
msgstr "Lämna Krogen"
#: Source/stores.cpp:1307
msgid "Talk to Gillian"
msgstr "Tala med Gillian"
#: Source/stores.cpp:1317 Source/towners.cpp:212
msgid "Farnham the Drunk"
msgstr "Fyllot Farnham"
#: Source/stores.cpp:1319
msgid "Talk to Farnham"
msgstr "Tala med Farnham"
#: Source/stores.cpp:1320
msgid "Say Goodbye"
msgstr "Säg Hejdå"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:15
msgid ""
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh "
"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in "
"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could "
"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of "
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from "
"within..."
msgstr ""
" Åh, du vill alltså höra berättelsen om vår Kung? Leorics tragiska öde var "
"ett svårt slag mot detta land. Folket älskade alltid Konungen, och nu lever "
"de i dödsskräck för honom. Frågan jag ställer mig, om och om igen, är hur "
"han kunde fallit så långt undan Ljuset med tanke på att Leoric alltid varit "
"bland de heligaste människorna av alla. Endast Helvetets allra uslaste "
"makter kunde ha förstört en människa så fullkomligt inifrån..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:17
msgid ""
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, "
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the "
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip "
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's "
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived "
"his insanity...\n"
" \n"
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against "
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King "
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they "
"would serve him in darkness forever...\n"
" \n"
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our "
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of "
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three "
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by "
"destroying his now cursed form..."
msgstr ""
"Byn behöver din hjälp, kära mästare! För några månader sedan kidnappades "
"Kung Leorics son, Prins Albrecht. Kungen blev vansinnig och rannsakade byn "
"efter sitt försvunna barn. Med varje dag som gick verkade Leoric sjunka "
"djupare in i galenskapen. Han försökte skylla pojkens försvinnande på "
"oskyldiga bybor och lät avrätta dem brutalt. Mindre än hälften av oss "
"överlevde hans galenskap...\n"
"\n"
"Kungens Riddare och Präster försökte lunga honom, men han vände sig mot dem "
"och tyvärr var de tvugna att döda honom. Med sitt sista andetag nedkallade "
"Kungen en fruktansvärd förbannelse på sina forna följeslagare. Han svor att "
"de skulle tjäna honom för alltid i mörkret...\n"
"\n"
"Här tar historien en ännu mörkare vändning än vad jag trodde var möjligt! "
"Vår forne kung har stigit upp från sin eviga sömn och styr nu en legion av "
"vandöda tjänare inne i Labyrinten. Hans kropp begravdes i en grift tre "
"våningar under Katedralen. Snälla, kära mästare, släpp hans själ fri genom "
"att förgöra hans förbannade nuvarande form..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:19
msgid ""
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's "
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this "
"land..."
msgstr ""
"Som jag sade dig, kära mästare, begravdes Kungen tre våningar under mark. "
"Han är därnere och väntar i det stinkande mörkret på sin chans att förstöra "
"hela landet..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:21
msgid ""
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a "
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that "
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on "
"your way, good master."
msgstr ""
"Vår Kungs förbannelse har gått över, men jag är rädd att det bara var en del "
"av en större ondskas verk. Men vi kanske ändå kan räddas från mörkret som "
"förtär vårt land, för din seger är ett gott tecken. Må Ljuset leda dig på "
"din väg, goda mästare."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:23
msgid ""
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease "
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over "
"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his "
"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..."
msgstr ""
"Förlusten av hans son var för mycket för Kung Leoric. Jag gjorde vad jag "
"kunde för att lugna hans galenskap, men det övervann honom till sist. En "
"nattsvart förbannelse har hängt över detta rike ända sedan den dagen, men "
"den kanske kunde brytas om du lyckas befria hans själ från dess jordiska "
"fängelse..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:25
msgid ""
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for "
"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very "
"wrong, somehow."
msgstr ""
"Jag vill inte tänka på hur Kungen dog. Jag vill minnas honom för den milde "
"och rättvise härskare han var. Hans död var så sorgsen och kändes på något "
"vis väldigt fel."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:27
msgid ""
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to "
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest "
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe "
"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!"
msgstr ""
"Jag gjorde många av de vapen och det mesta av rustningarna som Leoric "
"utstyrde sina riddare med. Jag gjorde till och med ett enormt tvåhandssvärd "
"av finaste mitril för honom, och en matchande fältkrona. Jag kan fortfarande "
"knappt tro på hur han dog, men det måste varit en fruktansvärd kraft som "
"ledde honom till galenskap!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:29
msgid ""
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is "
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!"
msgstr ""
"Vad bryr jag mig om det? Hörru, inget skelett får vara MIN kung. Leoric är "
"Kung. Kung, hörru? LEVE KUNGEN!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:31
msgid ""
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the "
"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If "
"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay "
"all who still live here."
msgstr ""
"De döda som går bland de levande följer den förbannade Kungen. Han har "
"makten att väcka upp ännu fler krigare för de vandödas evigt växande armé. "
"Om du inte stoppar hans styre kommer han säkerligen tåga över detta land och "
"slå ned alla som ännu bor här."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:33
msgid ""
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't "
"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you "
"need something to use against this King of the undead, then I can help you "
"out..."
msgstr ""
"Lyssna, jag har affärer att sköta här. Jag säljer inte information, och jag "
"bryr mig inte om någon Kung som varit död längre än jag levat. Men om du "
"behöver något att använda mot den här vandöda Kungen, så kanske jag kan "
"hjälpa dig..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:35
msgid ""
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve "
"my Master for eternity!"
msgstr ""
"Livets värme har kommit in i min grav. Förbered dig, dödliga, på att tjäna "
"min Herre i all evighet!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:37
msgid ""
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that "
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great "
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has "
"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they "
"are not all as smart as we had feared..."
msgstr ""
"Jag kan set att även du förbryllas av detta underliga beteende. Jag skulle "
"vilja framkasta att eftersom många demoner räds solens ljus och tror att det "
"har stor makt, kanske den soluppgång som avbildas på den skylt du talar om "
"fått dem att tro att även den har någon slags mystisk kraft. Hmm, de kanske "
"inte alltid är så smarta som vi fruktat..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:39
msgid ""
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great "
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is "
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened "
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I "
"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures "
"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing "
"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but "
"leave my family in peace... 'tis strange, no?"
msgstr ""
"Mästare, jag vill berätta om en underlig upplevelse. Jag vet att du har stor "
"kunskap om de monster som bor i labyrinten, och det här är något som jag "
"överhuvudtaget inte kan förstå... jag vaknade mitt i natten av ett skrapande "
"ljud alldeles utanför min krog. När jag tittade ut från mitt sovrum såg jag "
"formerna av små demonliknande varelser i kroggården. Efter en kort stund "
"sprang de iväg, men inte förrän de stal min krogskylt. Jag vet inte varför "
"demonerna skulle få för sig att stjäla min skylt men lämna min familj "
"ifred... besynnerligt, inte sant?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:41
msgid ""
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save "
"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I "
"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This "
"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time "
"ago. Perhaps it may be of some value to you."
msgstr ""
"Åh. du hade inte behövt hämta tillbaka min skylt, men jag antar att det "
"bespar mig kostnaden att låta göra en ny. Nåväl, låt mig se, vad skulle jag "
"kunna ge dig som tack för att du hittade den? Hmmm, vad har vi här... ah, "
"visst! Den här hättan lämnades i ett av rummen av en magiker som bodde här "
"för ett tag sedan. Den kanske kan vara användbar för dig."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:43
msgid ""
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes "
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose "
"that they would come to see me if they were hurt..."
msgstr ""
"Herrejössanes, demoner som springer runt byn på natten och plundrar våra hem "
"- är inget heligt? Jag hoppas Ogden och Garda mår bra. Jag antar att de "
"skulle komma till mig om de blivit skadade..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:45
msgid ""
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept "
"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't "
"attack the inn."
msgstr ""
"Ojdå! Är det så skylten försvann? Min Mormor och jag måste ha sovit under "
"hela tiden. Tacka Ljuset att monstren inte anföll krogen."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:47
msgid ""
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the "
"atrocities I've heard of - or seen. \n"
" \n"
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost."
msgstr ""
"Säger du att demoner stal Ogdens skylt? Det låter inte riktigt som de "
"gruvligheter jag hört talas om - eller sett.\n"
"\n"
"Demoner bryr sig om att slita ut ditt hjärta, inte din skylt."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:49
msgid ""
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of "
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a "
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece "
"of cheese..."
msgstr ""
"Vet du vad jag tror? Nån tog den där skylten, och de kommer kräva mycket "
"pengar för den. Om jag var Ogden... och det är jag inte, men om jag var... "
"skulle jag köpa en ny skylt med en fin bild på. Kanske en snygg ölmygg eller "
"en ostbit..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:51
msgid ""
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n"
" \n"
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan."
msgstr ""
"Ingen dödlig kan på riktigt förstå demonernas sinne.\n"
"\n"
"Låt aldrig deras virriga handlingar förvirra dig, även det kan vara deras "
"plan."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:53
msgid ""
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, "
"too. \n"
" \n"
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on "
"a piece of wood."
msgstr ""
"Va - säger han att jag tog den? Antar att Griswold stöder honom såklart.\n"
"\n"
"Lyssna nu, jag slutade stjäla skyltar för flera månader sedan. Det finns "
"ingen profitmarginal i trä."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:55
msgid ""
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You "
"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner "
"and door, find uglies. You give, you go!"
msgstr ""
"Du - Du den där som döda alla! Du tar mig Magisk Fana eller vi anfalla! Du "
"inte lämna med liv! Du döda stora fula och ge tillbaka Magi. Gå förbi hörn "
"och dörr, hitta fula. Du ge, du går!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:57
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..."
msgstr "Du döda dula, ta fana. Du ge till mig, annars..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:59
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!"
msgstr "Du ge! Ja, bra! Gå nu, vi stark. Vi döda alla med stor Magi!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:61
msgid ""
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not "
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps "
"the time has come to reveal who I am.\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a "
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n"
" \n"
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party "
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, "
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of "
"them escaped with their lives.\n"
" \n"
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It "
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden "
"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to "
"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to "
"sacrifice him to his dark masters!\n"
" \n"
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say "
"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. "
"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this "
"demented fiend!"
msgstr ""
"Detta varslar illa, ty det bekräftar mina värsta farhågor. Jag lät mig "
"visserligen inte tro på de gamla legenderna, men jag kan inte tvivla på dem "
"nu. Det kanske är dags att berätta vem jag är.\n"
"\n"
"Mitt verkliga namn är Deckard Cain den Äldre, och jag är den sista ättlingen "
"till ett uråldrigt Brödraskap som vigde sig åt att vakta en uråldrig ondskas "
"hemligheter. En ondska som nu uppenbarligen har släppts lös.\n"
"\n"
"Ärkebiskopen Lazarus, som en gång var Kung Leorics pålitligaste rådgivare, "
"ledde ett band enkla bybor in i Labyrinten för att hitta Kungens försvunne "
"son, Albrecht. Det dröjde länge innan de återvände, och bara ett fåtal av "
"dem kom undan med livet.\n"
"\n"
"Vilken dåre jag varit! Jag borde anat hans hemliga förräderi då. Det måste "
"varit Lazarus själv som kidnappade Albrecht och har gömt honom i Labyrinten "
"ända sedan dess. Jag förstår inte varför Ärkebiskopen vände sig till mörkret "
"eller varför han är intresserad av barnet, försåvitt han inte ämnar offra "
"honom åt sin mörke mästare!\n"
"\n"
"Det måste vara vad han har planerat! Överlevarna från hans "
"'räddningsexpedition' säger att Lazarus senast sågs springa mot de djupaste "
"hålorna i labyrinten. Du måste skynda på och rädda prinsen från denna "
"vettvillings offerklinga!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:63
msgid ""
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and "
"the people of this kingdom are counting on you!"
msgstr ""
"Du måste skynda på och rädda Albrecht från Lazarus grepp. Prinsen och hela "
"rikets folk räknar med dig!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:65
msgid ""
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for "
"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I "
"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you "
"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n"
" \n"
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of "
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned "
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once "
"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal "
"and destroy Diablo before it is too late!"
msgstr ""
"Din berättelse är nedslående, min vän. Lazarus kommer säkerligen brinna i "
"Helvetet för sina hemska dåd. Pojken du beskriver är inte vår prins, men jag "
"tror att Albrecht ännu kan vara i fara. Den kraftsymbol du beskriver måste "
"vara en portal i labyrintens själva hjärta.\n"
"\n"
"Vet detta, vän - den ondska du kämpar mot är Fasans mörke Herre. Han kallas "
"för Diablo av dödliga. Det var han som blev instängd i Labyrinten många "
"århundraden sedan och jag är rädd att han än en gång ämnar sprida "
"förstörelse i människornas värld. Du måste färdas igenom portalen och "
"förgöra Diablo innan det är för sent!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:67
msgid ""
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the "
"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I "
"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a "
"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day."
msgstr ""
"Lazarus var Ärkebiskopen som ledde många av byborna in i labyrinten. Jag "
"förlorade många goda vänner den dagen, och Lazarus återvände aldrig. Jag "
"antar att han dödades med de flesta av de andra. Om du vill göra mig en "
"tjänst, goda mästare - snälla, tala inte med Farnham om den dagen."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:71
msgid ""
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that "
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than "
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the "
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..."
msgstr ""
"Jag blev chockerad när jag hörde vad byborna tänkte göra den kvällen. Jag "
"trodde att Lazarus av alla människor skulle ha haft mer vett än så. Han var "
"Ärkebiskop, och verkade alltid bry sig så mycket om Tristrams bybor. Så "
"många blev skadade, och jag kunde inte rädda alla..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:73
msgid ""
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my "
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very "
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe."
msgstr ""
"Jag kommer ihåg Lazarus som en snäll och givmild man. Han höll tal på min "
"mammas begravning och stödde mig och min mormor när vi hade det svårt. Jag "
"ber varje kväll att han på något vis fortfarande är säker och vid liv."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:75
msgid ""
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy "
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so "
"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless "
"chambers that were filled with the servants of darkness!"
msgstr ""
"Jag minns när Lazarus ledde oss in i labyrinten. Han talade om helig hämnd, "
"men när vi började slåss mot de där helvetesvarelserna lyfta han inte ett "
"finger mot dem. Han bara sprang längre ned in i de dunkla, oändliga salarna "
"som var packade med mörkrets tjänare!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:77
msgid ""
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all "
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their "
"blood spilling out all over the floor... all his fault..."
msgstr ""
"De hugger, sen biter, sen är de överallt runt dig. Lurad! LURAD! Alla är "
"döda! Döda! Hör du mig? De bara faller och faller... deras blod rinner ut "
"över hela golvet... allt är hans fel..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:79
msgid ""
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great "
"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing "
"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs."
msgstr ""
"Jag kände inte denna Lazarus du talar om, men jag kan ana en stor konflikt i "
"hans varelse. Han utgör en stor fara, och kommer inte sky några medel för "
"att tjäna de mörkrets krafter som lagt beslag på honom."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:81
msgid ""
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters "
"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free "
"piece of advice. Ask Farnham, he was there."
msgstr ""
"Ja, den rättrådige Lazarus, som gjorde ett sååånt bra jobb mot monstrerna "
"där nere. Räddade inte mitt ben, eller hur? Lyssna, här får du ett gratis "
"råd. Fråga Farnham, han var med."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:83
msgid ""
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! "
"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!"
msgstr ""
"Överge ditt dåraktiga uppdrag. Det enda som väntar dig är min Mästares "
"vrede! Du kommer för sent för att rädda barnet. Nu kommer du möta honom i "
"Helvetet!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:86
msgid ""
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any "
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I "
"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and "
"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to "
"be tainted."
msgstr ""
"Hmm, jag vet inte om jag kan berätta något om det här som är till hjälp. "
"Vattnet som fyller våra brunnar kommer från en underjordisk källa. Jag har "
"hört talas om en tunnel som leder till en stor sjö - kanske de är en och "
"samma sak. Tyvärr så vet jag inte vad som skulle kunna få våra vattenförråd "
"att bli förpestade."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:88
msgid ""
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our "
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, "
"even our stores will soon run dry. \n"
" \n"
"Please, do what you can or I don't know what we will do."
msgstr ""
"Jag har alltid försökt hålla stora förråd av mat och dryck i vår källare, "
"men om hela staden saknar färskvatten kommer till och med våra förråd sina "
"snart.\n"
"\n"
"Snälla, gör vad du kan, annars vet jag inte vad vi ska ta oss till."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:90
msgid ""
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and "
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our "
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a "
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has "
"caused this calamity, or we all will surely perish."
msgstr ""
"Jag är glad att jag hittade dig i tid! Våra brunnar har blivit bräcka och "
"unkna och några av byborna har blivit sjuka av att dricka från dem. Våra "
"färskvattenförråd sinar snabbt. Jag tror att det finns en tunnel som leder "
"till källorna som försörjer vår by. Snälla, hitta vad som orsakat denna "
"katastrof, annars kommer vi säkert alla dö."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:92
msgid ""
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no "
"water to drink. \n"
" \n"
"We cannot survive for long without your help."
msgstr ""
"Snälla, du måste skynda dig. Varje timme som går närmar vi oss slutet på "
"vårat dricksvatten.\n"
"\n"
"Vi kan inte överleva länge utan din hjälp."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:94
msgid ""
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water "
"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your "
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it "
"will aid you in the destruction of such vile creatures."
msgstr ""
"Vad säger du - blotta närvaron av demonerna förpestade vattnet? Åh, det är "
"verkligen en enorm ondska som gömmer sig under vår by, men din envishet och "
"mod ger oss hopp. Var god och ta denna ring - den kanske kommer hjälpa dig "
"förgöra sådana hemska varelser."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:96
msgid ""
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water "
"from the wells. Please, can you do something to help us?"
msgstr ""
"Min mormor är mycket sjuk, och Garda säger att vi inte får dricka vattnet "
"från brunnarna. Snälla, kan du göra något för att hjälpa oss?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:98
msgid ""
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I "
"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant "
"filth. It must be getting clogged at the source."
msgstr ""
"Pepin har sagt sanningen. Vi behöver verkligen färskvatten, och snart. Jag "
"har försökt rensa en av de mindre brunnarna, men den stinker av unken smuts. "
"Det måste vara något som täpper till den vid källan."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:100
msgid "You drink water?"
msgstr "Dricker du vatten?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:101
msgid ""
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their "
"wells. \n"
" \n"
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant "
"of what they have spawned."
msgstr ""
"Tristrams folk kommer dö om du inte kan få tillbaka friskt vatten i deras "
"källor.\n"
"\n"
"Vet detta - demoner är kärnan i detta problem, men de själva är okunniga om "
"vad de skapat."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:103
msgid ""
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no "
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!"
msgstr ""
"För en gångs skull håller jag med dig. Mina affärer sinar - så att säga - om "
"jag inte har någon marknad att sälja till. Bäst att du tar reda på vad som "
"händer, snart!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:105
msgid ""
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is "
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the "
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to "
"protect great treasures, they would create domains where those who died in "
"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A "
"twisted, but strangely fitting, end?"
msgstr ""
"En bok som förtäljer om en kammare av människoben? Nå, en Benkammare nämns i "
"vissa åldrade skrifter som jag läste i Österns bibliotek. Dessa verk antydde "
"att när underjordens Furstar ville skydda stora skatter, skapade de områden "
"där de som dött i försök att stjäla dem bands till att försvara dem för "
"evigt. Ett förfärligt slut, men på något sätt passande?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:107
msgid ""
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has "
"many books that may be of some help."
msgstr ""
"Jag är rädd att jag inte vet något om det, goda mästare. Cain har många "
"böcker som kanske vore till nytta."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:109
msgid ""
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take "
"great care."
msgstr ""
"Det låter som en väldigt farlig plats. Om du beger dig dit så se till att "
"vara mycket försiktig."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:111
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the "
"Storyteller could be of some help."
msgstr ""
"Jag är rädd att jag inte hört något om det. Kanske Historieberättaren Cain "
"kan hjälpa på något sätt."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:113
msgid ""
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about "
"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your "
"question."
msgstr ""
"Jag vet inget om det stället, men prova att fråga Cain. Han pratar om "
"mycket, och det skulle inte förvåna mig det minsta om han hade svaren till "
"din fråga."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:115
msgid ""
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - "
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work "
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah."
msgstr ""
"Okej, lyssna nu. Det finns alltså en träkammare, ser du. Och hans fru, du "
"vet - hon - säger till trädet... du måste ju vänta. Sen säger jag, det "
"kanske funkar mot honom, men om du tror att jag ska BETALA för det där... "
"så... eh... japp."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:117
msgid ""
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish "
"within this cursed domain. \n"
" \n"
"Enter the Chamber of Bone at your own peril."
msgstr ""
"Du kommer bli en tjänare till mörkrets furstar i evighet om du skulle avlida "
"i denna förbannade hägn.\n"
"\n"
"Gå in i Benkammaren på egen risk."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:119
msgid ""
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in "
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare "
"and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"En enorm och mystisk skatt, säger du? Kanske jag vore intresserad av att "
"köpa några saker från dig... eller ännu bättre, behöver du inte några "
"sällsynta och dyra förnödenheter för att ta dig genom den här pärsen?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:121
msgid ""
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into "
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon "
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared "
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - "
"left in the clutches of unspeakable horrors - to die."
msgstr ""
"Det verkar som att Ärkebiskopen Lazarus lockade många av byborna till att gå "
"in i Labyrinten för att hitta Kungens förlorade son. Han spelade på deras "
"rädslor och eldade dem till en vansinnig folkmassa. Inga av dem var "
"förberedda på vad som fanns inom den kalla jorden... Lazarus övergav dem där "
"nere - i klorna på outsägliga fasor - för att dö."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:123
msgid ""
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a "
"fierce weapon. I believe he called him a butcher."
msgstr ""
"Ja, Farnham har mumlat något om en gigantisk best som använde ett fasligt "
"vapen. Jag tror han kallade honom en slaktare."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:125
msgid ""
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars "
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by "
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open "
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds "
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. "
"Beware if you plan to battle this fiend..."
msgstr ""
"Vid Ljuset, jag känner till den här demonen. Det var många vars kroppar bar "
"vittne av hans vrede när de få överlevarna från expeditionen Lazarus ledde "
"kröp upp från Katedralen. Jag vet inte vad han använde för att skära upp "
"sina offer, men det kan inte ha varit av denna värld. Det gjorde att sår "
"fylldes med sjukdom och de var nästan omöjliga att behandla till och med för "
"mig. Var försiktig om du tänker slåss mot denna best..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:127
msgid ""
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately "
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true."
msgstr ""
"När Farnham sade något om en slaktare som dödade folk, trodde jag inte på "
"det alls. Men eftersom du säger det är det kanske sant."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:129
msgid ""
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies "
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and "
"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a "
"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. "
"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me "
"to this day."
msgstr ""
"Jag såg det som Farnham kallar Slaktaren när den högg sig fram genom mina "
"vänners kroppar. Han svingade en köttyxa lika stor som en stridsyxa, och "
"högg loss lemmar och högg ned modiga män rakt av. Jag skildes från striden "
"av en grupp små skrikande demoner och lyckades på något vis hitta trapporna "
"ut. Jag såg aldrig den där fruktansvärda besten igen, men jag har "
"fortfarande mardrömmar om hans blodiga ansikte."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*)
#: Source/textdat.cpp:131
msgid ""
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, "
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many "
"friends... NOOOOOOOOOO!"
msgstr ""
"Stor! Stor köttyxa som dödar alla mina vänner. Kunde inte stoppa honom, "
"måste fly, kunde inte rädda dem. Fångad i ett rum med så många kroppar... så "
"många vänner... NEEEEEEJ!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:133
msgid ""
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of "
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction "
"will do much to ensure the safety of this village."
msgstr ""
"Slaktaren är en sadistisk varelse som älskar att plåga och tortera andra. Du "
"har sett hans hantverk i den nedsupne Farnham. Om du förgör honom kommer det "
"betyda mycket för byns säkerhet."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:135
msgid ""
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got "
"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that "
"hole. \n"
" \n"
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to "
"his collection."
msgstr ""
"Jag vet mer än du kanske tror om den där vidriga besten. Hans lilla vänner "
"fick tag i mig och lyckades ta mitt ben innan Griswold drog upp mig ur den "
"där hålan.\n"
"\n"
"För att gå rakt på sak - döda honom innan han dödar dig och lägger din kropp "
"till sin samling."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying)
#: Source/textdat.cpp:137
msgid ""
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find "
"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... "
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and "
"slay him so that our souls may finally rest..."
msgstr ""
"Snälla, lyssna på mig. Ärkebiskopen Lazarus, han ledde oss ned hit för att "
"hitta den försvunna prinsen. Skitstöveln ledde oss in i en fälla! Nu är alla "
"döda... dödade av en demon han kallade Slaktaren. Hämnas oss! Hitta denna "
"Slaktare och dräp honom så att våra själar kan få vila..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:140
msgid ""
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other "
"works. Let me think now - what was it?\n"
" \n"
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of "
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made "
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the "
"Halls of the Blind..."
msgstr ""
"Rimmet du säger är intressant, och skrivet i en stil som påminner mig om "
"andra verk. Låt mig se nu - vad var det?\n"
"\n"
"...Mörkret omger de Dolda. Osedda ögon glänser med bara ljudet av "
"rakknivsvassa klors skrapande som plågar de arma själar som gjorts blinda "
"för all evighet. Fängelset som de som förbannats på detta sätt kallas de "
"Blindas Salar..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:142
msgid ""
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels "
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n"
" \n"
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows."
msgstr ""
"Jag tyckte aldrig särskilt mycket om poesi. Ibland fick jag anlita barder "
"när det gick bra för krogen, men det känns som väldigt länge sedan nu.\n"
"\n"
"Va? Åh, ja... hmm, tja, du kanske ska höra efter vad de andra vet."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:144
msgid ""
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very "
"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It "
"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?"
msgstr ""
"Det verkar nog bekant, på något sätt. Jag tror jag minns att jag läst något "
"ungefär som den där dikten medan jag forskade i demoniska förbannelsers "
"historia. Det nämnde en mycket ondskefull plats som ... vänta - du ska väl "
"inte dit?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:146
msgid ""
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that "
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he "
"can help you, too."
msgstr ""
"Om du har frågor om blindhet borde du prata med Pepin. Jag vet att han gav "
"min mormor en dryck som hjälpte för hennes syn, så han kanske kan hjälpa dig "
"också."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:148
msgid ""
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your "
"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some "
"help."
msgstr ""
"Jag är rädd att jag varken hört eller sett någon plats som liknar den du "
"beskriver så väl, min vän. Kanske Historieberättaren Cain skulle kunna vara "
"till nytta."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:150
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?"
msgstr "Se här... ganska kul, va? Fattaru? Blind - se här?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:152
msgid ""
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master "
"well. \n"
" \n"
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had "
"anticipated."
msgstr ""
"Detta är en plats med mycket vånda och fasa, och på detta sätt passar den "
"sin mästare bra.\n"
"\n"
"Var försiktig, annars kanske du stannar där mycket längre än du tänkt dig."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:154
msgid ""
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell "
"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller "
"who lives for this kind of thing? Yes."
msgstr ""
"Låt os se, säljer jag dig nåt? Nej. Ger du mig pengar för att berätta för "
"dig om det här? Nej. Ska du gå nu och prata med historieberättaren som lever "
"för sånt här? Ja."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:156
msgid ""
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his "
"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully "
"for years. But of course, you already know that.\n"
" \n"
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan "
"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I "
"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I "
"would find a way to release him from his torture."
msgstr ""
"Du säger att du talat med Lachdanan? Han var en stor hjälte under sin "
"livstid. Lachdanan var en ädel och rättvis man som tjänade sin Kung troget i "
"åratal. Men det vet du förstås redan.\n"
"\n"
"Av de som fångades av Kungens förbannelse vore Lachdanan den minst sannolika "
"att ge sig för mörkret utan att kämpa emot, så jag antar att din berättelse "
"kan stämma. Om jag vore i ditt ställe, min vän, skulle jag hitta på ett sätt "
"att befria honom från hans tortyr."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:158
msgid ""
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking "
"with departed souls in my inn yard, thank you very much."
msgstr ""
"Du pratar om en modig krigare som är död sedan länge! Jag vill inte höra "
"talas om att tala med hädangångna själar i min krog, tack så mycket."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:160
msgid ""
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color "
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to "
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an "
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it."
msgstr ""
"Ett gyllne elixir, säger du. Jag har aldrig bryggt en dryck av den färgen "
"tidigare, så jag kan inte säga dig hur det skulle påverka dig om du försökte "
"dricka det. Som din läkare vill jag bestämt råda dig att om du hittar ett "
"sådant elixir, gör som Lachdanan säger och försök INTE använda det."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:162
msgid ""
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I "
"can be of much help to you."
msgstr ""
"Jag har aldrig hört talas om någon Lachdanan tidigare. Ledsen, men jag tror "
"inte att jag kan vara till mycket nytta för dig."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:164
msgid ""
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you "
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest "
"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric "
"would fall especially hard upon him."
msgstr ""
"Om det verkligen är Lachdanan du träffat skulle jag föreslå att du hjälper "
"honom. Jag har mött honom vid flera tillfällen och tyckt att han varit ärlig "
"och lojal till sinnet. Förbannelsen som föll över Kung Leorics följeslagare "
"skulle tynga honom särskilt."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:166
msgid ""
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into "
"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!"
msgstr ""
" Lachdanan är död. Alla vet det, och du kan inte lura mig att tro på något "
"annat. Du kan inte prata med de döda. Jag vet!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:168
msgid ""
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as "
"Lachdanan. \n"
" \n"
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram."
msgstr ""
"Du kan komma att möta folk som är fängslade i Labyrinten, som Lachdanan.\n"
"\n"
"Jag känner heder och stor skuld i honom. Om du hjälper honom, hjälper du "
"hela Tristram."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:170
msgid ""
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened "
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your "
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be "
"buying something or you'll be on your way."
msgstr ""
"Vänta, låt mig gissa. Cain svaldes av en gigantisk spricka som öppnade sig "
"under honom. Han brändes levande i ett klot av helveteseld, och kan inte "
"svara på dina frågor längre. Åh, är det inte vad som hände? Isåfall antar "
"jag att du kommer köpa något eller gå härifrån."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair)
#: Source/textdat.cpp:172
msgid ""
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's "
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his "
"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my "
"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's "
"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I "
"failed...\n"
" \n"
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul "
"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with "
"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I "
"will repay your efforts - I swear upon my honor."
msgstr ""
"Snälla, döda mig inte, bara lyssna på mig. Jag var en gång Kung Leorics "
"Riddares Kapten, och upprätthöl landets lagar med rättvisa och heder. Sen "
"föll hans mörka Förbannelse över oss för den roll vi spelat i hans tragiska "
"död. Medan mina Riddarbröder drabbades av sitt fruktansvärda öde, flydde jag "
"från Kungens gravkammar, och sökte ett sätt ett befria mig från "
"Förbannelsen. Jag misslyckades...\n"
"\n"
"Jag har hört talas om ett Gyllene Elixir som kan häva Förbannelsen och låta "
"min själ vila, men jag har inte lyckats finna det. Min styrka sinar nu, och "
"med den min sista mänsklighet. Snälla, hjälp mig och hitta Elixiret. Jag "
"kommer återgälda dig - jag svär på min ära."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair)
#: Source/textdat.cpp:174
msgid ""
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. "
"Please, keep trying..."
msgstr ""
"Du har inte hittat det Gyllene Elixiret. Jag är rädd att jag är fördömd för "
"all evighet. Snälla, fortsätt försöka..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:176
msgid ""
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If "
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find "
"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will "
"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go "
"with the Light, my friend..."
msgstr ""
"Du har räddat min själ från fördömelse och jag står i skuld till dig. Om det "
"någonsin finns ett sätt för mig att återgälda dig från bortom graven ska jag "
"finna det, men till dess - ta min hjälm. På den resa jag nu ska färdas "
"kommer jag inte ha mycket användning för den. Må den skydda dig från de "
"mörka makterna nedan. Gå med Ljuset, vän..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:178
msgid ""
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched "
"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit "
"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most "
"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any "
"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of "
"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the "
"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of "
"this smithing will be..."
msgstr ""
"Griswold talar om Vredens Städ - en legendarisk skatt som länge eftersökts, "
"men aldrig blivit funnen. Den var smidd från Rakbladsavgrundens demoners "
"metalliska ben, och gjuten runt skallarna av fem av underjordens "
"kraftfullaste magiker. Den var inristad med kraftfulla och kaotiska runor, "
"och ett vapen eller pansar som smids på detta städ blir indränkt i Kaos "
"värld och indränkt med magiska krafter. Det sägs att Kaos oförutsägbarhet "
"gör det svårt att veta vad som blir produkten av detta smidesarbete..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:180
msgid ""
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? "
"He's quite handy, you know."
msgstr ""
"Tror du inte att Griswold vore en bättre person att fråga om detta? Han är "
"rätt händig, vet du."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:182
msgid ""
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the "
"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. "
"However, in this matter, you would be better served to speak to either "
"Griswold or Cain."
msgstr ""
"Om du hade letat information om Läkandets Mortel eller Rengöringens "
"Silverkalk hade jag kunnat hjälpa dig, min vän. Men i sådana här frågor vore "
"det bättre om du talade med Griswold eller Cain."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:184
msgid ""
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a "
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer "
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. "
"Whenever the earth moves, I always remember that story."
msgstr ""
"Griswolds pappa sade till oss när vi var små att det fanns ett enormt städ "
"som användes för att göra mäktiga vapen. Han sade att när en hammare slogs "
"mot städet skakade hela jorden med vrede. Jag tänker alltid på den historien "
"när jag känner marken röra sig."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:186
msgid ""
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know "
"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story "
"I was told that you may find worth the time to listen to...\n"
" \n"
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil "
"that he came across during his escape. His description reminded me of "
"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful "
"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the "
"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very "
"essence of the demonic underworld...\n"
" \n"
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with "
"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to "
"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n"
" \n"
"Find the Anvil for me, and I'll get to work!"
msgstr ""
"Hälsningar! Det är alltid ett nöja att se en av mina bästa kunder! Jag vet "
"att du gått djupare in i Labyrinten och det finns en berättelse som jag fått "
"höra och som jag tror du skulle vilja höra på...\n"
"\n"
"En av männen som återvände från Labyrinten berättade för mig om ett mystiskt "
"städ som han hittade under sin flykt. Hans beskrivning påminde mig om de "
"legender jag fått höra i min ungdom om den brinnande Hellvetessmedjan där "
"mäktiga magiska vapen smids. Legenden förtäljer att längst ner i "
"Helvetessmedjan fanns Vredens Städ! Detta Städ innehöll själva essensen av "
"den demoniska underjorden...\n"
"\n"
"Det sägs att vapen som smids på det brinnande Städet ingjuts med en enorm "
"kraft. Om detta städ verkligen är Vredens Städ, kanske jag skulle kunna göra "
"dig ett vapen som kan besegra själva Helvetets Mörka Furste!\n"
"\n"
"Hitta städet åt mig, så sätter jag igång!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:188
msgid ""
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could "
"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary "
"proportions."
msgstr ""
"Inget än, va? Nå, fortsätt leta. Ett vapen smitt på Städet skulle kunna vara "
"din bästa chans, och jag är säker på att jag kan göra dig ett legendariskt "
"sådant."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:190
msgid ""
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. "
"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly "
"than those made by men! Take this and may Light protect you."
msgstr ""
"Jag kan knappt tro det! Detta är Vredens Städ - bra jobbat, min vän. Nu ska "
"vi visa de där skitstövlarna att det inte finns några värre vapen i Helvetet "
"än de som människor tillverkar! Ta det här och må Ljuset skydda dig."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:192
msgid ""
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if "
"someone took my anvil!"
msgstr ""
"Griswold kan inte sälja sitt städ. Vad skulle han göra då? Och jag skulle "
"också vara arg om någon tog mitt städ!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by
#: Source/textdat.cpp:194
msgid ""
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the "
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be "
"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below "
"could shift the course of the Sin War towards the Light."
msgstr ""
"Det finns många skatter i Labyrinten som har krafter bortom de dödligas "
"fattningsförmåga. Vissa av dem har fantastiska krafter som kan användas "
"antingen av Ljuset eller Mörkret. Om du lyckas ta Städet där nedifrån skulle "
"det kunna ändra Syndakrigets förlopp till Ljusets fördel."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:196
msgid ""
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious "
"damper on my business here. Awwww, you'll never find it."
msgstr ""
"Om du hittade en sådan skatt åt Griswold, skulle det verkligen utgöra ett "
"hinder för mina affärsverksamheter. Äsch, du kommer aldrig hitta det."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by
#: Source/textdat.cpp:198
msgid ""
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. "
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great "
"power.\n"
" \n"
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a "
"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also "
"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient "
"treasure...\n"
" \n"
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is "
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret "
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and "
"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n"
" \n"
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is "
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don "
"Valor once more. Perhaps you are that hero..."
msgstr ""
"Blodens Port och Eldens Salar är landmärken från ett mystiskt ursprung. Var "
"du än läste den där boken måste vara en plats med stor kraft.\n"
"\n"
"Legenderna talar om en piedestal som huggits från obsidiansten och som har "
"en pöl av kokande blod på sin benprydda yta. Det nämns också Blodstenar som "
"kan öppna en dörr som vaktar en uråldrig skatt...\n"
"\n"
"Denna skatts art kan vi bara gissa om, min vän, men det sägs att den "
"uråldrige hjälten Arkaine lade det heliga pansaret Mod i en hemlig "
"skattkammare. Arkaine var den förste dödlige som vände tillbaka Syndakriget "
"och jagade tillbaka mörkrets legioner tillbaka till de Brinnande Helvetena.\n"
"\n"
"Alldeles innan Arkaine dog, gömdes hans pansar i en hemlig skattkammare. Det "
"sägs att när detta heliga pansar behövs igen, kommer en hjälte dyka upp för "
"att ta på sig Mod än en gång. Kanske du är den hjälten..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:200
msgid ""
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor "
"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well "
"protected against the evil in the Labyrinth."
msgstr ""
"Alla barn har hört historien om krigaren Arkaine och hans mystiska pansar "
"som kallades Mod. Om du kunde hitta dess gömställe skulle du vara väl "
"skyddad mot ondskan i Labyrinten."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:202
msgid ""
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy "
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. "
"Sorry..."
msgstr ""
"Hmm... det låter som något jag borde komma ihåg, men har varit så upptagen "
"med att lära mig nya botemedel och skapa bättre elixir att jag måste ha "
"glömt. Ledsen..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:204
msgid ""
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the "
"boys talk about. You had better ask one of the men in the village."
msgstr ""
"Historien om det magiska pansaret Mod är något som jag ofta hört pojkarna "
"prata om. Bäst att du frågar någon av karlarna i byn."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:206
msgid ""
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will "
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it "
"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the "
"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years."
msgstr ""
"Rustningen Mod skulle kunna vara det som vänder jämvikten till din fördel. "
"Jag kan säga dig att många har letat efter den - så även jag. Arkaine gömde "
"den väl, min vän, och det kommer krävas mer än lite tur för att uppdaga "
"hemligheterna som hållit den gömd alla dessa år."
#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham
#: Source/textdat.cpp:208
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..."
msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:209
msgid ""
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n"
" \n"
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self "
"trust."
msgstr ""
"Om du hittar dessa Blodsstenar, använd dem då med försiktighet.\n"
"\n"
"Vägen är kantad av fara och ditt enda hopp ligger i din självtillförsikt."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:211
msgid ""
"You intend to find the armor known as Valor? \n"
" \n"
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my "
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either."
msgstr ""
"Du tänker hitta rustningen Mod?\n"
"\n"
"Ingen har nånsin listat ut var Arkaine la det på lager, och om inte mina "
"kontakter kunde hitta det tror jag knappast att du kommer heller."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:213
msgid ""
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His "
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n"
" \n"
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood "
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a "
"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand "
"before this Executioner of Hell.\n"
" \n"
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the "
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his "
"insatiable hunger for blood."
msgstr ""
"Jag känner bara till en krigare som den du beskriver. Hans historia finns i "
"de uråldriga krönikorna över Syndakriget...\n"
"\n"
"Befläckad av tusen år av krig, blod och död står Blodets Krigsherre på ett "
"berg av sina sargade offer. Hans mörka klinga skriker ut en svart "
"förbannelse åt de levande; en plågad inbjudan till alla som får för sig att "
"stå framför denne Helvetets Bödel.\n"
"\n"
"Det skrivs också att fast han var en dödlig som slogs sida vid sida med "
"Mörkrets Legion under Syndakriget, förlorade han sin mänsklighet åt sin "
"omättliga blodtörst."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:215
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good "
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely "
"dangerous."
msgstr ""
"Jag är rädd att jag inte hört något om en så fruktansvärd krigare, goda "
"mästare. Jag hoppas att du inte behöver slåss mot honom, för han låter "
"extremt farlig."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:217
msgid ""
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I "
"would ever wish to know."
msgstr ""
"Cain skulle kunna berätta mycket mer om något sådant än jag någonsin skulle "
"vilja veta."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:219
msgid ""
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and "
"your defender. I will keep you in my thoughts."
msgstr ""
"Om du ska kämpa mot en så farlig motståndare, må Ljuset leda och försvara "
"dig. Jag kommer tänka på dig."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:221
msgid ""
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well "
"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter."
msgstr ""
"Mörka och hemska legender berättas om Blodets Krigsherre. Var väl förberedd, "
"min vän, för han visar ingen nåd eller pardon."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:223
msgid ""
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and "
"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're "
"obsessive, you know that?"
msgstr ""
"Måste du alltid prata om Blod? Vad sägs om blommor, och solsken, och den där "
"söta flickan som kommer med drickat. Lyssna nu, vän - du har snöat in, vet "
"du det?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:225
msgid ""
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of "
"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat "
"him."
msgstr ""
"Hans skicklighet med svärdet är skräckinjagande, och han har levt tusentals "
"år i konstant krig. Jag är ledsen... jag kan inte se om du kommer besegra "
"honom."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:227
msgid ""
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's "
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..."
msgstr ""
"Jag har aldrig haft affärer med den här Krigsherren du pratar om, men det "
"låter som om han omsätter många svärd. Skulle gärna utrusta hans armeér..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:229
msgid ""
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not "
"be denied."
msgstr ""
"Min klinga sjunger för ditt blod, dödliga, och vid min mörke mästare skall "
"det inte förvägras."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:231
msgid ""
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave "
"located in the east. It was being taken there for further study. This stone "
"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal "
"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but "
"finding this stone would certainly prove most valuable."
msgstr ""
"Griswold talar om Himlastenen som skulle till enklaven i öst. Den skulle tas "
"dit för vidare undersökningar. Stenen glödde med en energi som på något vis "
"gav syn bortom vad en manlig människa kan äga. Jag vet inte vilka "
"hemligheter den gömmer, min vän, men att hitta denna sten skulle säkert visa "
"sig mycket värdefullt."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:233
msgid ""
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the "
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent "
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to "
"them..."
msgstr ""
"Karavanen stannade här för att lasta förnödenheter till sin resa österut. "
"Jag sålde dem mycket färsk frukt och några utmärkta bakelser som garda just "
"hade bakat. Synd vad som hände dem..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:235
msgid ""
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but "
"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be "
"careful!"
msgstr ""
"Jag vet inte vad de trodde de kunde se med den där stenen, men jag kan säga "
"detta. Om stenar faller från himlen, är det bäst att se upp!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:237
msgid ""
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was "
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long "
"journey, as I recall. \n"
" \n"
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been "
"carrying."
msgstr ""
"Visst, en karavan med några mycket viktiga människor stannade här, men det "
"var ett bra tag sedan. De hade konstiga accenter och skulle just på en lång "
"resa, såvitt jag minns.\n"
"\n"
"Jag förstår inte hur du kan hoppas hitta något som de hade med sig."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:239
msgid ""
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan "
"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. "
"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! "
"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the "
"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be "
"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful "
"from it."
msgstr ""
"Vänta ett slag - jag har en historia som du kanske tycker är intressant. En "
"karavan som var på väg till rikena i öst färdades härigenom för en tid "
"sedan. Det sägs att den fraktade en bit av himlen som ramlat ned till "
"jorden! Karavanen anfölls av ryttare i mantlar alldeles norr härifrån längs "
"vägen. Jag letade igenom vraken för denna himlasten, men den fanns "
"ingenstans. Om du kunde hitta den, tror jag att jag kan göra något "
"användbart från den åt dig."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:241
msgid ""
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know "
"that I can make something powerful out of it."
msgstr ""
"Jag väntar fortfarande på att du ska ge mig den där stenen från himen. Jag "
"vet att jag kan göra något kraftfullt från den."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End)
#: Source/textdat.cpp:243
msgid ""
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n"
" \n"
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that "
"my father left me. I hope it serves you well."
msgstr ""
"Låt mig se - o ja, o ja, det är som jag trodde. Ge mig ett ögonblick...\n"
"\n"
"Ah, här får du. Jag lade in bitar av stenen i en silverring min fader "
"lämnade efter sig. Jag hoppas du får användning för den."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:245
msgid ""
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and "
"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I "
"really miss that ring..."
msgstr ""
"Jag hade en gång en fin ring; det var en riktigt dyr en, med blått och grönt "
"och rött och silver. Men jag kommer inte ihåg vad som hände med den. Jag "
"saknar verkligen den där ringen..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:247
msgid ""
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you "
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be "
"for the good of us all."
msgstr ""
"Himlastenen är mycket kraftfull, och om någon annan en Griswold hade bett "
"dig hitta den, hade jag stoppat dig. Han kommer tygla dess kraft och dess "
"användning kommer vara till godo för oss alla."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:249
msgid ""
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what "
"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the "
"quality of his work."
msgstr ""
"Om någon kan göra något från den där stenen så kan Griswold. Han vet vad han "
"gör och fast jag försöker stjäla hans kunder respekterar jag nivån i hans "
"produkter."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:251
msgid ""
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms "
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, "
"but this is something that cannot be found in any of my stories or books."
msgstr ""
"Häxan Adria letar efter en svart svamp? Jag vet lika mycket om Svarta "
"Svampar som jag vet om Röda Sillar. Kanske Läkaren Pepin skulle kunna "
"berätta mer, men det här är något som inte finns i mina historier eller "
"böcker."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:253
msgid ""
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black "
"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, "
"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... "
"disgusting!"
msgstr ""
"Låt mig säga detta. Varken Garda eller jag skulle NÅGONSIN servera svarta "
"svampar till våra ädla gäster. Om Adria vill ha svamp i sin gryta så är det "
"hennes ensak, men jag kan inte hjälpa dig hitta några. Svarta svampar... "
"vidrigt!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:255
msgid ""
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist "
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are "
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect "
"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill "
"it, I would be grateful if you could bring it to me."
msgstr ""
"Häxan berättade för mig att du letade efter en demonhjärna för att hjälpa "
"mig skapa mitt elixir. Det kommer vara mycket användbart för de som skadas "
"av dessa hemska bestar, om jag bara kan upptäcka hemligheterna som jag tror "
"att dess alkemi döljer. Om du kan avlägsna en demons hjärna när du dödar "
"den, skulle jag vara tacksam om du tar den till mig."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:257
msgid ""
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir "
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please "
"carry this to the witch? I believe that she is expecting it."
msgstr ""
"Perfekt, det här är precis vad jag tänkte mig. Jag lyckades göra färdigt "
"elixiret utan den, men det kan inte skada att ha den här att studera. Skulle "
"du kunna ge det här till häxan. Jag tror hon väntar på det."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:259
msgid ""
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you "
"ask him?"
msgstr ""
"Jag tror Ogden har lite svamp i sin matkällare. Varför inte fråga honom?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:261
msgid ""
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. "
"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, "
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose."
msgstr ""
"Om Adria inte har någon så kan du vara säker på att det är en mycket "
"sällsynt sak. Jag kan inte ge mer hjälp än så, men det låter som en... "
"enorm, gigantisk, övervuxen, uppsvullen svamp! God jaktlycka, antar jag."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:263
msgid ""
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, "
"listen... here's the secret - moderation is the key!"
msgstr ""
"Ogden blandar en OTROLIG svart svamp, men jag mår illa om jag dricker sånt. "
"Lyssna, lyssna... här är hemligheten - måttfullhet är nyckeln!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:265
msgid ""
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep "
"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to "
"identify. If you find it, bring it to me, won't you?"
msgstr ""
"Vad har vi här? Intressant, det ser ut som en bok om reaktanter. Håll ögonen "
"öppna efter en svart svamp. Den bör vara rätt stor och lätt att se. Om du "
"hittar den, skulle du kunna ta den till mig?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:267
msgid ""
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so "
"that I can use it for a special concoction that I am working on."
msgstr ""
"Det är en stor, svart svamp jag behöver. Spring och hämta den åt mig nu så "
"att jag kan använda den för en speciell brygd jag jobbar med."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:269
msgid ""
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the "
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat "
"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he "
"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, "
"please see if you can get a sample of the elixir for me."
msgstr ""
"Ja, det här kommer bli perfekt för en brygd jag skapar. Förresten letade "
"läkaren för en hjärna från någon sorts demon så han kan behandla dem som "
"förgiftats av deras etter. Jag tror han tänker göra ett elixir av den. Om du "
"hjälper honom hitta det han behöver, var så vänlig och se om du kan få ett "
"prov av elixiret till mig."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:271
msgid ""
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this "
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs "
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. "
"Simple when you think about it, isn't it?"
msgstr ""
"Varför har du tagit hit det? Jag har inget behov av en demonhjärna för "
"närvarande. Men jag behöver lite av elixiret som läkaren framställer. Han "
"behöver det där groteska organet du håller i, och ge mig sedan elixiret. "
"Enkelt när du tänker efter, eller hur?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:273
msgid ""
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my "
"brew without it. Why don't you just keep it..."
msgstr ""
"Va? Ger du mig elixiret från läkaren nu? Jag lyckades göra klart min brygd "
"utan det. Behåll det bara..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:275
msgid ""
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about "
"something a bit more useful?"
msgstr ""
"Jag har inga svampar av någon storlek eller färg till salu. Vad sägs om "
"något mer användbart?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:277
msgid ""
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I "
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You "
"see, I am not all that I seem...\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the "
"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been "
"released...\n"
" \n"
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal "
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many "
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the "
"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars "
"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all "
"but invincible...\n"
" \n"
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him "
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of "
"his evil again!"
msgstr ""
"Så legenden om Kartan är sann. Fast jag aldrig trodde på något ur den! Jag "
"antar att det är dags att jag berättar sanningen vem jag är, min vän. Du "
"förstår, jag är inte riktigt som jag verkar...\n"
"\n"
"Mitt verkliga namn är Deckard Cain den Äldre, och jag är den sista ättlingen "
"till ett uråldrigt Brödraskap som vigde sig åt att vakta en uråldrig ondskas "
"hemligheter. En ondska som nu uppenbarligen har släppts lös.\n"
"\n"
"Ondskan som du kämpar mot är den mörke Fasans Herre - som av dödliga kallas "
"Diablo. Det var han som fängslades i Labyrinten för många århundraden sedan. "
"Kartan du håller i nu skapades för evigheter sedan för att visa tiden då "
"Diablo skulle bryta sig fri från sitt fängelse. När de två stjärnorna på den "
"där kartan går i linje med varann, kommer Diablo vara på höjden av sin "
"kraft. Han kommer vara nästan odödlig...\n"
"\n"
"Du löper nu mot tiden, min vän! Hitta Diablo och förgör honom innan "
"stjärnorna löper samman, annars kommer vi aldrig igen få en chans att rensa "
"världen från hans ondska igen!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:279
msgid ""
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can "
"stop him from attaining his full might."
msgstr ""
"Vår tid är kort! Jag kan känna hans mörka makt öka och det är bara du som "
"kan hindra honom från att nå sin fulla makt."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:281
msgid ""
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and "
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, "
"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light "
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able."
msgstr ""
"Jag är säker på att du försökte ditt bästa, men jag är rädd att till och med "
"din styrka och vilja inte är nog. Diablo är nu på höjden av sin jordiska "
"makt, och du kommer behöva all din styrka och mod för att besegra honom. Må "
"Ljuset skydda och vägleda dig, min vän. Jag kommer hjälpa på alla sätt jag "
"kan."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:283
msgid ""
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think "
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. "
"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests."
msgstr ""
"Om häxan inte kan hjälpa dig och föreslår att du pratar med Cain, varför "
"tror du då att jag skulle veta något? Det låter som ett allvarligt problem. "
"Bäst du skyndar dig till historieberättaren som Adria säger."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:285
msgid ""
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain "
"could help you decipher what this refers to. \n"
" \n"
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that "
"is beyond my talents."
msgstr ""
"Jag kan inte läsa mycket av skriften på den här kartan, men kanske Adria "
"eller Cain skulle kunna hjälpa dig uttyda vad den gäller.\n"
"\n"
"Jag kan se att det är en karta av stjärnorna i himlen, men vet inte mer än "
"så."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:287
msgid ""
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n"
" \n"
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the "
"oldest looking piece of paper that I have ever seen."
msgstr ""
"Den bästa personen att fråga om den sortens sak vore vår historieberättare.\n"
"\n"
"Cain kan mycket om gamla skrifter, och det där är helt klart det äldsta "
"papper jag någonsin sett."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:289
msgid ""
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I "
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the "
"answers that you seek."
msgstr ""
"Jag har aldrig sett den sortens karta tidigare. Var fick du tag på den? Fast "
"jag inte kan läsa den, kanske Cain eller Adria kan ge dig de svar du söker."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:291
msgid ""
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have "
"really got somethin' here. That's a map."
msgstr ""
"Lyssna nu, kom nära. Jag vet inte om du vet vad jag vet, men du har "
"verkligen fått tag på något där. Det där är en karta."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:293
msgid ""
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars "
"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has "
"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..."
msgstr ""
"Åh, jag är rädd att det här är mycket illavarslande. Den här stjärnkartan "
"förutspår en stor olycka, med dess hemligheter är inte mina att berätta. "
"Dags för dig att ha ett allvarligt samtal med Historieberättaren..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:295
msgid ""
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show "
"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it "
"looks old, and old usually means valuable."
msgstr ""
"Jag har letat efter en karta, med det där är verkligen inte den. Du borde "
"visa den för Adria - hon kan nog berätta vad det är. Jag kan säga en sak; "
"den ser gammal ut, och gammal brukar betyda dyr."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:297
msgid ""
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you."
msgstr ""
"Snääällla, inte skada. Inte Döda. Låt leva och nästa gång bra ge till dig."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:299
msgid ""
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give "
"good. \n"
" \n"
"You take this as proof I keep word..."
msgstr ""
"Något för dig gör jag. Igen, inte döda Gharbad. Leva och ge bra.\n"
"\n"
"Du få den som tecken jag håller ord..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:301
msgid ""
"Nothing yet! Almost done. \n"
" \n"
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n"
" \n"
"No pain and promise I keep!"
msgstr ""
"Inget än! Nästan klar.\n"
"\n"
"Mycket kraftig, mycket stark. Leva! Leva!\n"
"\n"
"Ingen ont och löfte jag hålla!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:303
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!"
msgstr "Den för bra för dig. Mycket kraftig! Du vill ha - du ta!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile)
#: Source/textdat.cpp:305
msgid ""
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one "
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!"
msgstr ""
"Vad!? Varför är du här? Alla dessa avbrott kan få en att bli galen. Här, ta "
"den här och lämna mig ifred. Stör mig inget mer!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:307
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!"
msgstr "Arrrrgh! Din nyfikenhet kommer bli din död!!!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:308
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..."
msgstr "Hej, min vän. Stanna ett slag och lyssna..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:309
msgid ""
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of "
"great knowledge hidden there. \n"
" \n"
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot."
msgstr ""
"Medan du färdas djupare in i Labyrinten kanske du hittar volymer med stor "
"kunskap gömda där.\n"
"\n"
"Läs dem noga, för de kan berätta saker för dig som inte ens jag kan."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:311
msgid ""
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that "
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges "
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you "
"what I can."
msgstr ""
"Jag vet många myter och legender som kan innehålla svaren till frågor som "
"kan uppstå under dina färder i Labyrinten. Om du möter svårigheter och "
"frågor som du vill veta svaren till, leta rätt på mig så kommer jag berätta "
"vad jag kan."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:313
msgid ""
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you "
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his "
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He "
"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, "
"you can count on his honesty and his skill."
msgstr ""
"Griswold - en man med stark handlingskraft och stort mod. Jag slår vad om "
"att han aldrig berättat om den gången han gick in i Labyrinten för att rädda "
"Wirt, eller hur? Han vet sin beskärda del om de faror som finns där - fast "
"det gör du med. Han är en skicklig hantverkare, och om han säger att han kan "
"hjälpa dig på något sät kan du lita på hans ärlighet och skicklighet."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:315
msgid ""
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years "
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to "
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested "
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a "
"deep sense of responsibility."
msgstr ""
"Ogden har ägt och drivit Värdshuset och Krogen Soluppgången i snart fyra år "
"nu. Han köpte den bara ett par månader innan allt här gick åt skogen. Han "
"och hans fru Garda har inte pengar för att lämna byn eftersom de investerat "
"allt de hade för att skapa ett liv åt sig här. Han är en bra karl med en "
"djup ansvarskänsla."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:317
msgid ""
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that "
"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with "
"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. "
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are "
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings."
msgstr ""
"Stackars Farnham. Han är en oroväckande påminnelse om den dödsdömda samling "
"som gick in i Katedralen med Lazarus den mörka dagen. Han flydde med sitt "
"liv, men hans mod och mycket av hans vett blev kvar i den mörka avgrunden. "
"Han hittar endast tröst i botten på en sejdel nuförtiden, men ibland kommer "
"fragment av sanning fram i hans ständiga babbel."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:319
msgid ""
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after "
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a "
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has "
"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even "
"I have never seen before."
msgstr ""
"Häxan Adria sticker ut här i Tristram. Hon kom strax efter att Katedralen "
"vanhelgats medan de flesta flydde. Hon byggde en liten hydda i byns utkant, "
"över natten vad det verkade, och har tillgång till många konstiga och "
"mystiska artefater och band med kunskap som ens jag aldrig sett innan."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:321
msgid ""
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the "
"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons "
"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, "
"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but "
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts "
"had begun to torture him for their sadistic pleasures."
msgstr ""
"Historien om Wirt är skrämmande och tragisk. Han togs från sin moders armar "
"och drogs in i labyrinten av de små, fula demonerna med sina vassa spjut. "
"Det var många andra barn som togs den dagen, så även Kung Leorics son. "
"Palatsets Riddare gick ned men kom aldrig tillbaka. Smeden hittade pojen, "
"men inte förrän de hemska bestarna börjat tortera honom för sitt sadistiska "
"nöje."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:323
msgid ""
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. "
"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has "
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always "
"open."
msgstr ""
"Ah, Pepin. Jag räknar honom som en sann vän - kanske det närmsta jag har "
"här. Han är lite knäpp ibland, men det har aldrig funnits en mer "
"omhändertagande eller vänlig själ. Hans kunskap och skicklighet nås inte av "
"många, och hans dörr står alltid öppen."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:325
msgid ""
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick "
"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to "
"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear "
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than "
"see her harmed."
msgstr ""
"Gillan är en bra kvinna. Hon är älskad för sitt glada lynne och snabba "
"skratt och har en särskild plats i mitt hjärta. Hon fortsätter jobba på "
"krogen för att stöda sin gamla mormor som är för sjuk för att resa. Ibland "
"ororar jag mig för hennes säkerhet, men jag vet att alla män i byn hellre "
"skulle dö en se henne skadas."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:327
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!"
msgstr "Hälsningar, goda mästare. Välkommen till Krogen Soluppgång!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:329
msgid ""
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many "
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard "
"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can "
"cut the flesh, but you must crush the bone."
msgstr ""
"Många äventyrare har gästat borden på min krog, och tio gånger fler "
"berättelser har berättats över lika mycket öl. Det enda jag någonsin hört "
"dem hålla med om var det här gamla talesättet. Kanske det kan hjälpa dig. Du "
"kan skära köttet, men du måste krossa benet."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:331
msgid ""
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. "
"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see."
msgstr ""
"Smeden Griswold är extremt kunnig om vapen och rustningar. Om du någonsin "
"behöver något gjort med din utrustning är han helt klart den du ska träffa."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:333
msgid ""
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I "
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth."
msgstr ""
"Farnham är här alldeles för ofta och dränker sina sorger i billig öl. Jag "
"skulle velat visa ut honom, men han led ju så mycket under sin tid i "
"Labyrinten."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:335
msgid ""
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a "
"little. \n"
" \n"
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she "
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river."
msgstr ""
"Adria är vis för sin ålder, men jag måste erkänna - hon skrämmer mig litet.\n"
"\n"
"Nåväl, det spelar ingen roll. Om du någonsin behöver handla "
"besvärjelseföremål så har hon en lustigt välsorterad hydda tvärs över ån."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:337
msgid ""
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller "
"Cain knows quite a bit about the past."
msgstr ""
"Om du vill veta mer om vår bys historia så vet historieberättaren Cain en "
"hel del om det förflutna."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:339
msgid ""
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into "
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n"
" \n"
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel "
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps."
msgstr ""
"Wirt är en odåga och en liten skitunge. Han hamnade alltid i problem och det "
"är inte förvånande hur det gick med honom.\n"
"\n"
"Han larvade säkert omkring någonstans där han inte skulle ha varit. Jag "
"tycker synd om honom, men jag tycker inte om de han umgås med."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:341
msgid ""
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is "
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another "
"does seem to follow him wherever he goes..."
msgstr ""
"Pepin är en fin människa - och definitivt den mest generöse i byn. Han tar "
"alltid hand om andras behov, fast problem av en eller annan sort verkar "
"följa honom vart han än går..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:343
msgid ""
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, "
"she would have fled from here long ago. \n"
" \n"
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after "
"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so."
msgstr ""
"Gillian, min Barflicka? Om det inte vore för hennes pliktkänsla till sin "
"mormor skulle hon ha flytt härifrån för länge sedan.\n"
"\n"
"Det Goda vet att jag bad henne åka, jag sade till henne att jag skulle ta "
"hand om den gamla kvinnan, men hon är för söt och omhändertagande för att "
"göra det."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:345
msgid "What ails you, my friend?"
msgstr "Vad plågar dig, min vän?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:346
msgid ""
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the "
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you "
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may "
"regenerate itself."
msgstr ""
"Jag har upptäckt något mycket intressant. Till skillnad från oss kan "
"varelserna i Labyrinten läka sig själva utan att använda drycker eller magi. "
"Om du skadar ett av monstren så se till att det är dött, annars kan det "
"mycket väl läka."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:348
msgid ""
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a "
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find "
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of "
"the Labyrinth."
msgstr ""
"Innan den togs över av vad det nu är som döljer sig där nere, var Katedralen "
"en viktigt lärocentrum. Det finns många böcker där. Om du hittar några så "
"bör du läsa allihop, för en del kan innehålla hemligheter om Labyrintens "
"funktioner."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:350
msgid ""
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of "
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I "
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here."
msgstr ""
"Griswold vet lika mycket om krigskonsten som jag vet om läkekonsten. Han är "
"en slug köpman, men hans hantverk är oöverträffat. Fast jag antar att det "
"kan bero på att han är den enda smeden som stannat kvar."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:352
msgid ""
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has "
"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever "
"have any questions, he is the person to go to."
msgstr ""
"Cain är en sann vän och en vis lärd man. Han har ett stort bibliotek och en "
"medfödd förmåga att se den sanna naturen hos många saker. Om du har några "
"frågor så är han rätt person att vända sig till."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:354
msgid ""
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able "
"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do."
msgstr ""
"Inte ens mina förmågor har räckt för att bota Farnham. Jag har visserligen "
"lyckats läka hans kropp, men hans ande och själ är bortom mina förmågor."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:356
msgid ""
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I "
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she "
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may "
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get "
"inside the place."
msgstr ""
"Jag använder visserligen en del begränsad magi för att skapa de drycker och "
"elixir jag har här, men Adria är en sann besvärjerska. Hon verkar aldrig "
"sova, och hon har alltid tillgång till många mystiska böcker och skatter. "
"Jag tror hennes hydda är mycket mer än det ruckel det ser ut som, men jag "
"lyckas aldrig ta mig in där."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:358
msgid ""
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises "
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were "
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer "
"the way he did."
msgstr ""
"Stackars Wirt. Jag gjorde allt jag kunde för barnet, men jag vet att han "
"avskyr träbenet jag var tvungen att ge honom. Hans skador var fruktansvärda. "
"Ingen - och särskilt inte ett så litet barn - borde behöva lida som han "
"gjorde."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:360
msgid ""
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from "
"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who "
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the "
"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the "
"wishes of his wife that keep him and his family where they are."
msgstr ""
"Jag förstår verkligen inte varför Ogden är kvar här i Tristram. Han är lite "
"nervös av sig, men han är en intelligent och arbetsam man som skulle klara "
"sig väl oavsett vart han reste. Jag antar att det kan vara av rädsla av alla "
"mord som händer i landsbygden runt om, eller kanske det är hans fru och "
"familj som vill stanna."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:362
msgid ""
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers "
"from delusions. \n"
" \n"
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the "
"other."
msgstr ""
"Ogdens barflicka är en rar tös. Hennes mormor är mycket sjuk och lider av "
"vanföreställningar.\n"
"\n"
"Hon säger att de är syner, men jag har inga bevis vare sig för eller emot."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:364
msgid "Good day! How may I serve you?"
msgstr "God dag! Hur kan jag hjälpa dig?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:365
msgid ""
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has "
"visions, you know and can see into the future."
msgstr ""
"Min mormor drömde att du skulle komma och prata med mig. Hon har syner, vet "
"du, och kan se in i framtiden."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:367
msgid ""
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her "
"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n"
" \n"
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out "
"there."
msgstr ""
"Kvinnan som bor i utkanten av byn är en häxa! Hon verkar trevlig, och hennes "
"namn, Adria, låter fint för örat, men jag är mycket räd för henne.\n"
"\n"
"Kanske någon väldigt modig, som du, skulle kunna se efter vad hon gör där "
"ute."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:369
msgid ""
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he "
"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he "
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. "
"Griswold is also a great hero; just ask Cain."
msgstr ""
"Vår smed är en stolthet för Tristrams folk. Han är inte bara en "
"mästarhantverare som vunnit många tävlingar i skrået, utan han har till och "
"med fått beröm av vår Kung Leoric själv - må han vila i frid. Griswold är "
"dessutom en stor hjälte; fråga Cain får du se."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:371
msgid ""
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He "
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything."
msgstr ""
"Cain har varit historieberättare i Tristram så länge jag kan minnas. Han vet "
"så mycket, och kan berätta saker för dig om nästan vad som helst."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:373
msgid ""
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears "
"with nonsense. \n"
" \n"
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so "
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor "
"every night."
msgstr ""
"Farnham är ett fyllo som fyller sin mage med öl och alla andras öron med "
"nonsens.\n"
"\n"
"Jag vet att både Pepin och Ogden känner sympati för honom, men jag blir så "
"frustrerad av att se honom glida längre och längre in i en handlös berusning "
"varje kväll."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:375
msgid ""
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for "
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest "
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in "
"need of healing, Pepin can help you."
msgstr ""
"Pepin räddade min mormors liv, och jag vet att jag alldrig kan gottgöra den "
"skulden. Hans förmåga att läka vilken sjukdom som helst är starkare än det "
"mäktigaste svärdet och mer mystisk än alla trollformler. Om du någonsin "
"behöver läkning så kan Pepin hjälpa dig."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:377
msgid ""
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt "
"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she "
"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking "
"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has "
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs "
"over him still."
msgstr ""
"Jag växte upp med Wirts mamma, Canace. Fast hon bara blev lätt skadad när de "
"där hemska varelserna tog honom, återhämtade hon sig aldrig. Jag tror hon "
"dog av ett brustet hjärta. Wirt har blivit en hård och vass yngling som bara "
"är ute efter att tjäna på andras arbete. Jag vet att han lidit och sett "
"fasor som jag inte ens kan föreställa mig, men en del av det där mörkret är "
"fortfarande med honom."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:379
msgid ""
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have "
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to "
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel "
"in the east."
msgstr ""
"Ogden och hans fru har tagit mig och min mormor till sig i sitt hem och har "
"till och med låtit mig tjäna ett par guldmynt genom att arbeta på krogen. "
"Jag är skyldig dem så mycket, och jag hoppas att jag kan komma härifrån "
"någon gång och hjälpa dem starta ett stort hotell i Östern."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:381
msgid "Well, what can I do for ya?"
msgstr "Nå, vad kan jag göra åt dig?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:382
msgid ""
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your "
"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those "
"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny "
"little skeletons!"
msgstr ""
"Om du är ute efter ett bra vapen så se här. Ta ett vanligt trubbigt vapen, "
"som en stridsklubba. Funkar utmärkt mot de där vandöda fasorna där nere, och "
"det finns inget bättre för att spräcka smala små skelett!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:384
msgid ""
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it "
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in "
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy "
"blow!"
msgstr ""
"Yxan? Jepp, det är ett bra vapen, funkar bra mot alla fiender. Se hur den "
"klyver luften, och tänk dig ett stort härligt demonhuvud i vägen. Kom ihåg "
"att det tar lång tid att svinga den - men snacka om att slå till med kraft!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:386
msgid ""
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the "
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack "
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will "
"better slice their flesh!"
msgstr ""
"Titta på den här klingan, balansen. Ett svärd i rätt händer och mot rätt "
"fiende, är alla vapens mästare. Dess skarpa egg har inte mycket att skära "
"eller hugga igenom mot de vandöda, men mot levande fiender kan ett svärd på "
"riktigt skära deras kött!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:388
msgid ""
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the "
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can "
"restore them to top fighting form."
msgstr ""
"Dina vapen och rustning kommer bli märkta av din kamp mot Mörkret. Om du tar "
"dem till mig så kan jag, med hjälpen av lite slit och en varm ässja, "
"återställa dem till toppskick."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:390
msgid ""
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from "
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always "
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how "
"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things."
msgstr ""
"Fast jag nästan måste smuggla in metallen och de verktyg jag behöver från de "
"karavaner som går runt vår förbannade by, så verkar den där häxan Adria "
"alltid få det hon behöver. Om jag visste det minsta om att tygla magin som "
"hon gör skulle jag kunna skapa verkligt otroliga saker."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:392
msgid ""
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I "
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans."
msgstr ""
"Gillian är en så trevlig tös. Synd att hennes momo är så sjuk, annars skulle "
"jag se till att båda kom härifrån med en av handelskaravanerna."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:394
msgid ""
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling "
"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make "
"a suit of court plate good enough for an Emperor!"
msgstr ""
"Ibland tycker jag att Cain talar för mycket, men jag antar att det är hans "
"kall i livet. Om jag kunde böja stål lika bra som han kan böja ens öron så "
"skulle jag kunna göra en hovrustning god nog åt en Kejsare!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:396
msgid ""
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never "
"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at "
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another "
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could."
msgstr ""
"Jag var med Farnham den där kvällen när Lazarus tog oss in i Labyrinten. Jag "
"såg aldrig Ärkebiskopen igen, och kanske inte skulle överlevt om inte "
"Farnham var med mig. Jag är rädd att anfallet sargade hans själ lika mycket "
"som, tja, ett annat gjorde med mitt ben. Jag kan inte hjälpa honom nu, men "
"jag skulle om jag kunde."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:398
msgid ""
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone "
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to "
"say about the healer."
msgstr ""
"En bra karl som sätter andra framför sig själv. Du kommer inte höra någon i "
"Tristram - eller någon annanstans för den delen - som har något illa att "
"säga om våran läkare."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:400
msgid ""
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should "
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an "
"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious "
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do "
"wish he would at least be careful."
msgstr ""
"Den där pysen kommer hamna i riktiga problem... igen, får man väl säga. Jag "
"har försökt intressera honom i att jobba här och lära sig ett ärligt kneg, "
"men han föredrar att profitera från att sälja gods med tvivelaktig härkomst. "
"Jag kan inte skylla honom för det efter vad som hände, men jag önsakr i alla "
"fall att han vore försiktig."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:402
msgid ""
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He "
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who "
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off "
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of "
"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have "
"starved during that first year when the entire countryside was overrun by "
"demons."
msgstr ""
"Krögaren har få affärer och inget riktigt sätt att tjäna pängar. Han lyckas "
"hålla sig ovan ytan genom att erbjuda mat och husrum till de som då och då "
"färdas genom byn, men de försvinner lika ofta under natten som de betalar "
"honom. Om det inte vore för de lager med säd och torrkött som han hade i "
"källaren, tja, då skulle de flesta av oss svultit det där första året när "
"hela landsbygden var full med demoner."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:404
msgid "Can't a fella drink in peace?"
msgstr "Får man inte dricka i fred?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:405
msgid ""
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too."
msgstr "Flickan som kommer med kröken? Åh ja, vilken söt tjej. Trevlig också."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:407
msgid ""
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got "
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat "
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little."
msgstr ""
"Varför gör inte den gamla käringen något för en gångs skull. Visst, visst, "
"hon har grejer, men lyssna nu... hon är onaturlig. Jag har aldrig sett henne "
"äta eller dricka - och man kan inte lita på någon som inte dricker nånting."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:409
msgid ""
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of "
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he "
"knows."
msgstr ""
"Cain är inte vad han säger att han är. Visst, visst, han berättar bra "
"historier... en del är riktigt läskiga eller roliga... men jag tror han vet "
"mer än han vet han vet."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:411
msgid ""
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, "
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!"
msgstr ""
"Griswold? Gamla fina Griswold. Jag älskar honom som en bror! Vi slogs "
"tillsammans vet du, då när vi... vi... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:413
msgid ""
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should "
"make sure you get to know him. Good fella like that with people always "
"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a "
"hero too..."
msgstr ""
"Hehehe, jag gillar Pepin. Han försöker verkligen, du vet. Lyssna nu, se till "
"att du lär känna honom. Duktig kille som han med folk som alltid vill ha "
"hjälp. Mm, det är ju lite som du, eller hur hjälte? Jag var en hjälte en "
"gång..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:415
msgid ""
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about "
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, "
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..."
msgstr ""
"Wirt är en unge med mer problem än tillochmed mig, och jag vet allt om "
"problem. Lyssna noga - den där killen måste kränga, men han har varit där, "
"vet du? Tappat ett ben! Måste gå runt på en träbit. Så illa, så illa..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:417
msgid ""
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as "
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been "
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..."
msgstr ""
"Ogden är den finaste karlen in stan. Jag tror inte hans fru tycker om mig, "
"men så länge hon fortsätter tappa kaggar tycker jag om henne. Känns som om "
"jag hängt med Ogden mer än med de flesta, men han är så snälll mot mig..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:419
msgid ""
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my "
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no "
"good since those stupid dogs..."
msgstr ""
"Jag vill berätta nåt, för jag vet allt om det här. Det är min specialitet. "
"Den här är den bästa... deeeeen bästa! Den andra ölen är inget att ha efter "
"att de dumma hundarna..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:421
msgid ""
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but "
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and "
"just waitin' for someone to get it."
msgstr ""
"Ingen lyss... lyssnar nånsin på mig. Nånstans - vet inte riktigt - men "
"nånstans under kyrkan finns en hel hög guld. Glittrande och glänsande och "
"bara väntar på att någon tar den."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:423
msgid ""
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, "
"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big "
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like "
"they used to in the old days..."
msgstr ""
"Jag vet att du har dina tankar, och jag vet att du inte kommer tro det här, "
"men det där vapnet du har där - det är inget att ha mot dom där stora "
"typerna! Ja, jag bryr mig inte om vad Griswold säger, dom kan inte göra nåt "
"som dom gjorde förritin..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:425
msgid ""
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got "
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, "
"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got."
msgstr ""
"Om jag vore du... och det är jag inte... men om jag vore du, skulle jag "
"sälja allt det där och sticka härifrån. Den där pojken därute... han har "
"alltid nåt bra, men du måste ge honom lite guld, annars visar han inte ens "
"vad han har."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:427
msgid "I sense a soul in search of answers..."
msgstr "Jag anar en själ som söker svar..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:428
msgid ""
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its "
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed "
"within a book, remember - that level of mastery can always increase."
msgstr ""
"Vishet förtjänas, det fås inte gratis. Om du upptäcker ett band med kunskap, "
"sluka dess ord. Om du redan äger kunskap om de magiska mysterier som "
"inpräntats i boken, minns detta - att ens behärskning alltid kan utökas."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:430
msgid ""
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words "
"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls "
"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal "
"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never "
"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read "
"but once, so use them with care."
msgstr ""
"Den största makten är ofta den som varar kortast. Du kan komma att finna "
"uråldriga kraftord skrivna på pergamentrullar. Styrkan i dessa rullar kommer "
"från förmågan hos lärjunge eller mästare att använda dem med likadan verkan. "
"Deras svaghet ligger i att de måste läsas högt och aldrig kan hållas redo i "
"minnet. Vet även att dessa rullar endast kan läsas en gång, så se till att "
"använd dem med urskillning."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:432
msgid ""
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is "
"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the "
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with "
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power "
"- but know that nothing is done without a price."
msgstr ""
"Fast solens hetta är omätbar, är en enkel ljuslåga farligare. Inga energier, "
"hur stora de än månde vara, kan användas utan rätt fokus. För många "
"besvärjelser kan förtrollade Stavar laddas med magiska energier flera gånger "
"om. Jag har förmågan att återställa deras kraft - men vet att inget kan "
"göras utan kostnad."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:434
msgid ""
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book "
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I "
"can make sense of it I will share what I find."
msgstr ""
"Summan av vår kunskap är i summan av dess folk. Om du hittar en bok eller "
"skriftrulle som du inte kan uttyda, tveka inte att bringa den till mig. Om "
"jag kan nå förståelse om den kommer jag dela med mig."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:436
msgid ""
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The "
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld "
"fire and metal is unequaled in this land."
msgstr ""
"För den som endast känner Järn, finns ingen större magi än Stål. Smeden "
"Griswold är en större besvärjare än han själv vet. Hans förmåga att smälta "
"samman eld och metall är utan dess like i detta land."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:438
msgid ""
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of "
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her "
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not "
"understand me."
msgstr ""
"Fördärvet har slughetens styrka, men oskulden har renhetens makt. Den unga "
"kvinnan Gillian har ett gott hjärta, och sätter sin matriarks behov framför "
"sina egna. Hon räds mig, men det är endast på grund av att hon inte förstår "
"mig."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:440
msgid ""
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened "
"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do "
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater "
"than even he allows himself to realize."
msgstr ""
"En kista som öppnas i mörkret har inte större skatter än då den öppnas i "
"ljuset. Historieberättaren Cain är en gåta, men bara för de som inte ser. "
"Hans kunskap om vad som finns nedom katedralen är betydligt större än ens "
"han själv tillåter sig inse."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:442
msgid ""
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. "
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his "
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to "
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy."
msgstr ""
"Ju högre du sätter din tillit till en man, desto längre måste den falla. "
"Farnham har förlorat sin själ, men inte till någon demon. Den förlorades när "
"han såg sina byfränder svikna av Ärkebiskopen Lazarus. Han har kunskap som "
"kan skönjas, men man måste skilja fakta från fantasi."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:444
msgid ""
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in "
"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I "
"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his "
"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally "
"as you have in Tristram."
msgstr ""
"Handen, hjärtat och sinnet kan göra mirakel när de står i perfekt balans. "
"Läkaren Pepin ser in i kroppen på ett sätt som inte ens jag kan. Hans "
"förmåga att läka de sjuka och sårade förstärks av hans insikt i skapandet av "
"elixir och drycker. Han är bland de främsta bundsförvanter du kan få i "
"Tristram."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:446
msgid ""
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be "
"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but "
"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with "
"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many "
"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be "
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the "
"encroaching Darkness."
msgstr ""
"Det finns mycket om framtiden som vi inte kan se, men när den kommer blir "
"det barnen som styr den. Pojken Wirt har en svärta på sin själ, men han "
"utgör ingen risk för byn eller dess folk. Hans hemliga affärer med "
"gatupojkarna och de onämnbara skråna i grannstäderna ger honom tillgång till "
"många objekt som inte utan vidare kan hittas i Tristram. Fast has medel kan "
"vara klandervärda, kan Wirt ge hjälp i din strid mot det annalkande Mörkret."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:448
msgid ""
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden "
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides "
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left "
"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what "
"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be "
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It "
"is that memory that continues to feed their hopes for your success."
msgstr ""
"Väggar av jord och ett stråtak är ännu inte ett hem. Krögaren Ogden är "
"viktigare i den här byn än vad många förstår. Han ger skydd till Gillian och "
"hennes matriark, upprätthåller det lilla liv Farnham har kvar, och utgör en "
"fästpunkt för alla som är kvar i byn till vad Tristram en gång var. Hans "
"krog, och de enkla nöjen som ännu finns där, ger en inblick i ett liv som "
"folket här minns. Det är det minnet som ännu håller levande deras hopp för "
"din framgång."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:450
msgid "Pssst... over here..."
msgstr "Pssst... här borta..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:451
msgid ""
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will "
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n"
" \n"
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things."
msgstr ""
"Inte alla i Tristram har användning - eller en marknad - för allt som du kan "
"hitta i labyrinten. Inte ens jag, trot eller ej.\n"
"\n"
"Ibland kommer bara du kunna hitta användning för vissa saker."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:453
msgid ""
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision "
"and his good sense."
msgstr ""
"Lita inte på allt som fyllot säger. För mycket öl har skymt hans syn och "
"vett."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:455
msgid ""
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an "
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see "
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up "
"whatever you can bring them..."
msgstr ""
"Ifall du inte märkt det, så köper jag inget från Tristram. Jag importerar "
"kvalitetsvaror. Om du vill kränga skrot, får du leta rätt på Griswold, Pepin "
"eller den där häxan Adria. Jag är säker på att de tar allt som du kan ge "
"dem..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:457
msgid ""
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold "
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but "
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite "
"plans that require a large amount of gold."
msgstr ""
"Antar att jag är skyldig smeden mitt liv - vad som nu är kvar av det. Visst, "
"Grisswold erbjöd mig lärlingskap i smedjan, och han är väl trevlig, men jag "
"kommer aldrig få tillräckligt med pengar för att... tja, låt oss bara säga "
"att jag har vissa planer som kräver mycket guld."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:459
msgid ""
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could "
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. "
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is "
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..."
msgstr ""
"Om jag vore ett par år äldre, skulle jag låta alla skatter jag kunde få tag "
"på regna över henne, och låt mig försäkra dig om att jag kan få tack på "
"riktigt fina grejer. Gillian är en vacker flicka som borde ta sig från "
"Tristram så fort det är säkert. Hmmm... kanske jag tar med mig henne när jag "
"sticker..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:461
msgid ""
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that "
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be "
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock."
msgstr ""
"Cain vet för mycket. Han skrämmer livet ur mig - ännu mer än den där kvinnan "
"tvärs över ån. Han berättar alltid för mig vilken tur jag har som lever, och "
"hur min historia förutspåddes i legenden. Han har inte alla indianer i "
"kanoten."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:463
msgid ""
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how "
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, "
"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like "
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the "
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..."
msgstr ""
"Farnham - där är en gubbe med allvarliga problem, och jag vet allt om hur "
"allvarliga problem kan bli. Han litade för mycket på en mans integritet, och "
"Lazarus ledde honom rätt in i dödens käftar. Åh, jag vet hur det är där "
"nere, så börja inte ens berätta för mig om dina planer att förgöra ondskan "
"som bor i Labyrinten. Var rädd om dina ben bara..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:465
msgid ""
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they "
"come. \n"
" \n"
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..."
msgstr ""
"Så länge du inte behöver något tillbakasatt, är gamle Pepin den bäste.\n"
"\n"
"Om jag hade några av de där dryckerna han brygger, kanske jag fortfarande "
"hade mitt ben..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:467
msgid ""
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about "
"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to "
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than "
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival."
msgstr ""
"Adria stör mig verkligen. Visst, det är skumt hur mycket Cain kan berätta om "
"förr, men den där häxan kan se rätt in i ditt förflutna. Hon lyckas alltid "
"få allt hon behöver på något sätt, också. Adria får tag i mer varor än jag "
"sett komma genom Kungsmarknadens portar under Högfestivalen."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:469
msgid ""
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very "
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that "
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and "
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..."
msgstr ""
"Ogden är en dåre som stannar här. Jag skulle kunna fixa ut honom för ett "
"rimligt pris, men han insisterar på att ge den där dumma krogen ett försök. "
"Jag antar att han åtminstone ger Gillian en arbetsplats, och hans fru Garda "
"lagar åtminstone en fantastiskt herdepaj..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487
msgid ""
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any "
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks "
"the Lord of Terror, and so it is written."
msgstr ""
"Bortom Hjältarnas Sal ligger Benkammaren. Evig död väntar alla som försöker "
"stjäla skatterna förseglade i detta rum. Så säger Fasans Herre, och så är "
"det skrivet."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489
#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535
msgid ""
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, "
"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..."
msgstr ""
"...och så, instängd bortom Blodets Port och efter Eldens Sal, väntar Mod på "
"Ljusets Hjälte för att vakna..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491
#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537
msgid ""
"I can see what you see not.\n"
"Vision milky then eyes rot.\n"
"When you turn they will be gone,\n"
"Whispering their hidden song.\n"
"Then you see what cannot be,\n"
"Shadows move where light should be.\n"
"Out of darkness, out of mind,\n"
"Cast down into the Halls of the Blind."
msgstr ""
"Jag kan se där du ser föga.\n"
"Mjölkig syn och ruttet öga.\n"
"Vänd dig om gång på gång,\n"
"Du hör bara en viskad sång.\n"
"Sen ser du något utan sans,\n"
"Skuggor rör sig där ljuset fanns.\n"
"Ut ur vett och skuggans dalar,\n"
"nedkastad i De Blindas Salar."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493
msgid ""
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to "
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - "
"blood."
msgstr ""
"Helvetets arsenaler är hem åt Blodets Krigsherre. I hans spår ligger "
"tusentals lemlästade kroppar. Både änglar och människor har nedhuggits för "
"att mätta hans eviga offrande till de Mörka som skriker efter en sak - blod."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:505
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond "
"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens "
"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great "
"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the "
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and "
"Darkness constantly vie for control over all creation."
msgstr ""
"Lyssna noga och bär vittnesmål åt sanningarna som finns häri, ty de är "
"Horadrims sista arv. Det finns ett krig som ännu rasar, bortom de fält vi "
"känner - mellan de utopiska rikena av de Höga Himlarna och den kaotiska "
"avgrunden av de Brinnande Helvetena. Detta krig kallas den Stora Konflikten, "
"och den har rasat och brunnit längre än någon av stjärnorna i himlen. Ingen "
"sida får någonsin övertaget länge medan Ljusets och Mörkrets krafter "
"ständigt kämpar för att få makten över skapelsen."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:507
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High "
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin "
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in "
"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals "
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the "
"course of the Sin War."
msgstr ""
"Lyssna noga och bär vittnesmål åt sanningarna som finns häri, ty de är "
"Horadrims sista arv. När den Eviga Konflikten mellan de Höga Himlarna och de "
"Brinnande Helvetena spiller över på dödlig jord, kallas den Syndakriget. "
"Änglar och Demoner går bland människor i förklädnad och slåss i lönndom, "
"borta från de dödligas nyfikna ögon. Vissa modiga, mäktiga dödliga har "
"rentav allierat sig med endera sidan, och hjälpt styra Syndakrigets kurs."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:509
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be "
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come "
"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, "
"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - "
"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three "
"Evils once and for all.\n"
" \n"
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts "
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. "
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the "
"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - "
"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within "
"this Labyrinth.\n"
" \n"
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the "
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily "
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child."
msgstr ""
"Lyssna noga och bär vittnesmål åt sanningarna som finns häri, ty de är "
"Horadrims sista arv. Nära tre hundra år sedan blev det uppdagat att de Tre "
"Första Ondskorna från de Brinnande Helvetena mystiskt kommit till vår värld. "
"De Tre Bröderna härjade länderna i öst under decennier, medan mänskligheten "
"darrade i deras fotspår. Vår Orden - Horadrim - grundades av en grupp "
"hemlighetsfulla magiker för att jaga och fånga de Tre Ondskorna en gång för "
"alla.\n"
"\n"
"De ursprungliga Horadrim tillfångatog två av de Tre med kraftfulla skatter "
"som kallas Själsstenar och gömde dem djupt under den öde sanden i öst. Den "
"tredje Ondskan flydde fångenskapen och tog sig västerut med många av "
"Horadrim efter sig. Den Tredje Ondskan - som kallas Diablo, Fasans Herre - "
"fångades till sist, och hans essens bands i en Själssten och begravdes i "
"denna Labyrint.\n"
"\n"
"Det är viktigt att Själsstenen måste hållas gömd från upptäckt av de som "
"inte delar vår tro. Om Diablo skulle släppas lös, skulle han söka en kropp "
"som är enkel att kontrollera då han skulle vara mycket svag - kanske en "
"gammal man eller ett barn."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:511
msgid ""
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells "
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils "
"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the "
"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of "
"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between "
"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens "
"continually battered upon the very Gates of Hell."
msgstr ""
"På så vis började en stor revolution i de Brinnande Helvetena som kallades "
"den Mörka Exilen. De Mindre Ondskorna störtade de Tre Första Ondskorna och "
"bannlyste deras andeformer till de dödligas värld. Demonerna Belial "
"(Lögnernas Herre) och Azmodan (Syndens Herre) kämpade för att ta makten över "
"Helvetet under de Tre Brödernas frånvaro. Hela Helvetet polariserades mellan "
"Belials och Azmodans fraktioner medan de Höga Himlarnas styrkor ständigt "
"bultade mot själva Helvetets Portar."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:513
msgid ""
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. "
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them "
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a "
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept "
"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds."
msgstr ""
"Många demoner reste till de dödligas värld för att söka de Tre Bröderna. "
"Dessa demoner följdes till de dödligas värld av Änglar som jagade dem genom "
"de stora städerna i Öst. Änglarna allierade sig med en hemlightetsfull "
"Magikerorden som kallades Horadrim, och som snabbt blev skickliga "
"demonjägare. De gjorde sig också många mörka fiender i underjorden."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:515
msgid ""
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to "
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they "
"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim "
"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the "
"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest "
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n"
" \n"
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and "
"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror "
"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body "
"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. "
"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the "
"Sin War..."
msgstr ""
"På så vis hände det att de Tre Första Ondskorna bannlystes i andeform till "
"de dödligas värld och efter att ha sått kaos i Öst under decennier fångades "
"de av den förbannade Horadrimorden. Horadrim använde skatter som kallades "
"Själsstenar för att binda essenserna av Mefisto, Hatets Herre, och hans bror "
"Baal, Förstörelsens Herre. Den yngsta brodern - Diablo, Fasans Herre - "
"flydde väst.\n"
"\n"
"Till sist fångade Horadrim även Diablo i en Själssten, och begravde honom "
"under en uråldrig, bortglömd Katedral. Där sover Fasans Herre och inväntar "
"sin pånyttfödelse. Veten i att han kommer söka en ung och kraftfull kropp "
"att besätta - en som är oskyldig och enkel att kontrollera. Han kommer den "
"resa sig för att befria sina Bröder och återigen blästra Syndakrigets "
"lågor..."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:517
msgid ""
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When "
"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets "
"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the "
"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers "
"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the "
"battle for this world and all who exist here the Sin War."
msgstr ""
"Alla lovord åt Diablo - Fasans Herre och överlevare av den Mörka Exilen. När "
"han vaknade från sin långa sömn, berättade min Herre och Mästare för mig om "
"hemligheter som få dödliga känner till. Han berättade för mig att de Höga "
"Himlarnas riken och de Brinnande Helvetenas avgrunder står i evigt krig. Han "
"avslöjade makterna som fört denna konflikt till människornas värld. Min "
"herre har döpt striden om denna värld och alla som finns här Syndakriget."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:519
msgid ""
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My "
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished "
"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his "
"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs "
"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin "
"War will once again know the fury of the Three."
msgstr ""
"Ära och Underkastelse åt Diablo - Fasans Herre och de Tres Ledare. Min Herre "
"berättade för mig om sina två Bröder, Mefisto och Baal, som bannlystes till "
"denna värld för länge sedan. Min Herre önskar bida sin tid och få bruk av "
"sin mäktiga styrka så han kan befria sina fångade bröder från deras grifter "
"under österns sand. När min Herre befriar sina Bröder, kommer Syndakriget "
"återigen få se de Tres vrede."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:521
msgid ""
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I "
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. "
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too "
"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to "
"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While "
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, "
"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await "
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as "
"the Lord of this world."
msgstr ""
"Hälsningar och Offer till Diablo - Fasans Herre och Själarnas Förgörare. När "
"jag väckte min Mästare från hans sömn, försökte han besätta en dödligs form. "
"Diablo försökte inta Kung Leorics kropp, men min Mästare var för svag från "
"sin fångenskap. Min Herre krävde ett enkelt och oskyldigt ankar till denna "
"värld, och fann pojken Albrecht perfekt för ändamålet. Medan den gode Kung "
"Leoric blev galen av Diablos framgångslösa besättning, kidnappade jag hans "
"son Albrecht och tog honom till min Mästare. Jag väntar nu på Diablos kall "
"och ber att jag kommer bli belönad när han till sist träder främ som den här "
"världens Herre."
#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:523
msgid ""
"Thank goodness you've returned!\n"
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the "
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they "
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become "
"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is "
"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, "
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between "
"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n"
" \n"
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck."
msgstr ""
"Tack och lov att du kommit tillbaka!\n"
"Mycket har ändrats sedan du bodde här, min vän. Allt var frid och fröjd "
"tills de mörka ryttarna kom och förstörde vår by. Många höggs ned där de "
"stod, och de som tog till vapen dräptes eller drogs bort för att bli slavar "
"- eller värre. Kyrkan i byns utkant har blivit vanhelgad och används för "
"mörka ritualer. Skriken som ekar i natten är omänskliga, men en del av "
"byborna kan fortfarande överleva. Följ stigen som ligger mellan min krog och "
"smedens butik för att komma till kyrkan och rädda alla du kan. \n"
"\n"
"Kanske kan jag berätta mer om vi talas vid igen. Lycka till."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533
msgid ""
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits "
"any who would seek to steal the treasures secured within this room. So "
"speaks the Lord of Terror, and so it is written."
msgstr ""
"Bortom Hjältarnas Sal ligger Benkammaren. Evig död väntar alla som försöker "
"stjäla skatterna förseglade i detta rum. Så säger Fruktans Herre, och så är "
"det skrivet."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539
msgid ""
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
"mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to "
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - "
"blood."
msgstr ""
"Helvetets arsenaler är hem åt Blodets Krigsherre. I hans spår ligger "
"tusentals lemlästade kroppar. Både änglar och människor har nedhuggits för "
"att mätta hans eviga offrande till de Mörka som skriker efter en sak - blod."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:541
msgid ""
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding "
"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let "
"the sands of time confuse your search."
msgstr ""
"Fortsätt med ditt uppdrag. Att hitta en skatt som försvunnit är inte lätt. "
"Att hitta en skatt som gömts ännu mindre. Jag lämnar dig med detta. Låt inte "
"tidens sand förvirra ditt sökande."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:543
msgid ""
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in "
"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They "
"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the "
"cathedral and not what lies below our topsoil."
msgstr ""
"En vad? Det här är dårskap. Det finns ingen gömd skatt här i Tristram. Låt "
"mig se det där!! Äh, kolla, den här ritningen stämmer inte. Det liknar inte "
"vår by alls. Jag skulle tänka på vad som finns nedanför katedralen, inte vad "
"som finns nedanför jorden."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:545
msgid ""
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have "
"many sick people that require my help and yours as well."
msgstr ""
"Jag har inte riktigt tid att prata om någon karta du letar efter. Jag har "
"många sjuka som behöver min hjälp och din med för den delen."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559
msgid ""
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. "
"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal "
"torment. Charged to conceal the very thing that could free him."
msgstr ""
"Den en gång stolte Iswall är fångad djupt under denna världs yta. Hans heder "
"borttagen och hans uppsyn förändrad. Han är fången i odödlig plåga. Satt att "
"vakta just den sak som kunde befria honom."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:549
msgid ""
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh "
"at you later when you were running around the town with your nose in the "
"dirt. I'd ignore it."
msgstr ""
"Jag slår vad om att Wirt anade vad det handlade om och spelade teater bara "
"för att skratta åt dig senare när du springer runt byn med näsan i marken. "
"Jag skulle strunta i det."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:551
msgid ""
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far "
"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried "
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in "
"youthful games. So it may just be his imagination."
msgstr ""
"Det fanns en gång en tid när den här byn ofta besöktes av långväga resande. "
"Mycket har ändrats sedan dess. Men gömda grottor och skatter är vanliga "
"fantasier hos alla barn. Wirt låter sig sällan leka ungdomens lekar. Så det "
"är kanske bara hans fantasi."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:553
msgid ""
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've "
"have really got something here. That's a map."
msgstr ""
"Lyssna nu. Kom när. Jag vet inte om du vet vad jag vet, men du har verkligen "
"fått tag i något där. Det där är en karta."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:555
msgid ""
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit "
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear "
"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the "
"cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the "
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just "
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days."
msgstr ""
"Min mormor berättar ofta historier om mystiska krafter som bebor kyrkogården "
"utanför stade. Och du kanske vill höra en av dem. Hon sade att om man lämnar "
"en lämplig gåva i kyrkogården, går in i katedralen för att be för de döda, "
"och sedan kommer tillbaka, så skulle gåvan ändrats på något konstigt sätt. "
"Jag vet inte om det bara är en sjuk gammal kvinnas prat, men allt verkar "
"möjligt nuförtiden."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:557
msgid ""
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be "
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you "
"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"En enorm och mystisk skatt, säger du? Kanske jag vore intresserad av att "
"köpa några saker från dig... eller ännu bättre, behöver du inte några "
"sällsynta och dyra förnödenheter för att ta dig genom den här pärsen?"
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:561
msgid ""
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a "
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just "
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't "
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch "
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If "
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but "
"someone has to stay here with the cows..."
msgstr ""
"Så, du är hjälten som alla talat om. Kanske du skulle kunna hjälpa en enkel, "
"fattig bonde ur en hemsk knipa? I utkanten av min fruktträdgård, en bit "
"söderut, finns det en fruktansvärd sak som sväller ut ur marken! Jag kan "
"inte nå mina grödor eller höbalar, och mina stackars kor kommer svälta. "
"Häxan gav den här till mig och sade att den skulle spränga den där saken ur "
"fältet. Om du kunde förstöra den vore jag evigt tacksam. Jag skulle gjort "
"det själv, men någon måste stanna här med korna..."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:563
msgid ""
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad "
"world when you can't even trust your neighbors."
msgstr ""
"Jag visste att det inte kunde vara så enkelt som den där häxan fick det att "
"låta. Det är tragiskt att man inte ens kan lita på sina grannar."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:565
msgid ""
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned "
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, "
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town."
msgstr ""
"Är den borta? Sprängde du den tillbaka till de mörka vrårna i Hades den kom "
"från? Du vad? Åh, säg inte att du tappat bort den! De där är inte billiga, "
"vet du. Du får leta rätt på den, och spräng bort den där hemskheten från byn."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:567
msgid ""
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What "
"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the "
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but "
"here -- take this with my great thanks."
msgstr ""
"Jag hörde explosionen härifrån! Många tack till dig, vänliga främling. Med "
"alla saker som kommer upp ur marken, monster som tar över kyrkan, och så "
"vidare, är det här prövande tider. Jag är bara en fattig bonde, men här -- "
"ta det här med mina varmaste tack."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:569
msgid ""
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with "
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of "
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a "
"poor farmer?"
msgstr ""
"Åh, ett sånt problem jag har...kanske...Nej, jag kan inte tränga mig på dig, "
"med allt annat som händer. Kanske efter att du rensat ur kyrkan från en del "
"av de där monstren skulle du kunna komma tillbaka... och hjälpa en stackars "
"bonde?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:571
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)"
msgstr "Buhuuu! (snyft) Buhuuu! (snyft)"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:572
msgid ""
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and "
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, "
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away "
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!"
msgstr ""
"Jag tappade bort Theo! Min bästa vän! Vi lekte borta vid floden, och Theo sa "
"att han ville kolla på den stora gröna saken. Jag sade nej, men vi smög dit, "
"och sen kom en INSEKT ut! Vi sprang iväg men Theo ramlade och insekten TOG "
"honom och tog bort honom!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:574
msgid ""
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He "
"can't take care of himself! Please!"
msgstr ""
"Hittaru honom? Du måste hitta Theodor, snälla! Han är bara liten. Han kan "
"inte ta hand om sig själv! Snälla!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:576
msgid ""
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs "
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, "
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!"
msgstr ""
"Du hittade honom! Du hittade honom! Tack! Åh Theo, skrämde de där insekterna "
"dig? Men! Usch! Det sitter nåt i din päls! Fy! Kom Theo, så går vi hem! Tack "
"igen, hjältisen!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:578
msgid ""
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long "
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..."
msgstr ""
"Vi har länge legat i dvala, och tiden är kommen för att vakna. Efter vår "
"långa sömn fylls vi med en stor hunger. Snart, nu, ska vi äta..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:580
msgid ""
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little "
"world will be no challenge at all."
msgstr ""
"Har du haft trevligt, lilla däggdjur? Ynkligt. Din lilla värld blir ingen "
"utmaning alls."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:582
msgid ""
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that "
"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on "
"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance."
msgstr ""
"Dessa land kommer bli besudlade, och vår avkommer kommer täcka de fält som "
"människorna kallar sitt hem. Våra spröt kommer inringa denna värld, och vi "
"kommer kalasa på dess invånares kött. Människorna kommer bli vår boskap och "
"proviant."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:584
msgid ""
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and "
"fear...how enticing..."
msgstr ""
"Ah, jag känner din lukt...du är nära! Nära! Ssss...lukten av blod och "
"skräck...ljuvligt..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator
#: Source/textdat.cpp:592
msgid ""
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great "
"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved "
"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his "
"power with the Horadrim. \n"
" \n"
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered "
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood "
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their "
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n"
" \n"
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both "
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of "
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession."
msgstr ""
"Och i det Gyllne Ljusets år, slogs det fast att en stor Katedral skulle "
"byggas. Hörnstenen till denna heliga plats skulle huggas från den "
"genomskinliga stenen Antyrael, döpt efter Ängeln som delade sin kraft med "
"Horadrim.\n"
"\n"
"I de Nalkande Skuggornas år, skakade marken och Katadralen spräcktes och "
"rasade. Medan byggandet av katakomber och borgar började och människan stod "
"mot Syndakrigets härjningar plundrades ruinernas stenar. Och på så vis "
"försvann hörnstenen från människornas blick.\n"
"\n"
"Stenen var av denna värld -- och alla världar -- på samma sätt som Ljuset "
"finns både inom allt och bortom allt. Ljus och enighet är detta heliga "
"fundaments produkter, en enighet i strävan och enighet i ägande."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:594
msgid "Moo."
msgstr "Mu."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:595
msgid "I said, Moo."
msgstr "Jag sade, Mu."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:596
msgid "Look I'm just a cow, OK?"
msgstr "Hörru, jag är bara en ko, OK?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:597
msgid ""
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around "
"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a "
"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... "
"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so "
"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown "
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I "
"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need "
"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss "
"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one "
"with the overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"Okej, okej. Jag är inte en ko på riktigt. Jag går inte vanligtvis runt så "
"här; men, jag satt hemma och brydde mig om mitt när det helt plötsligt "
"började komma kryp och lianer och lökar och grejer ut ur golvet... det var "
"hemskt! Om jag bara hade något vanligt att ha på mig, skulle det inte vara "
"så illa. Men! Skulle du kunna gå tillbaks till mitt hus och hämta min dräkt "
"åt mig? Den bruna, inte den gråa, den är för aftnar. Jag skulle göra det "
"själv, men jag vill inte att någon ser mig så här. Här, ta den här, du kan "
"behöva den... för att döda de där sakerna som växt över allt. Du kan inte ta "
"miste på mitt hus, den är alldeles söder om åns delning... du vet... den med "
"den övervuxna grönsaksträdgården."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:599
msgid ""
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein "
"over there keeps winking at me!"
msgstr ""
"Vad slösar du tid för? Gå och hämta min dräkt! Och skynda! Den här "
"låglandsboskapen här flörtar med mig!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:601
msgid ""
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like "
"you wouldn't believe!"
msgstr ""
"Va, har du min dräkt där? Fort, ge den till mig! Du skulle inte tro hur "
"mycket de här öronen kliar!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:603
msgid ""
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal "
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need "
"the BROWN suit."
msgstr ""
"Nej nej nej nej! Det här är min GRÅA dräkt! Det är en aftonklädsel! Formella "
"tillställningar! Jag kan inte ha den HÄR. Är du nån slags knäppgök? Jag "
"behöver den BRUNA dräkten."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:605
msgid ""
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on "
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as "
"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... "
"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just "
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao."
msgstr ""
"Ahh, MYCKET bättre. Pust! Äntligen lite värdighet! Sitter mina horn rakt? "
"Bra. Okej, tack så mycket för hjälpen. Här, ta den här som gåva; och du "
"vet... ett modetips... du kanske behöver lite... du skulle ha en ny... "
"duvetvadjagmenar? Hela äventyrarmotivet är bara så... retro. Bara ett råd, "
"visst? Ciao."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:607
msgid ""
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under "
"your belt! We'll talk..."
msgstr ""
"Lyssna. Jag är en ko. Och du är monstermat. Skaffa lite erfarenhet! Sen "
"pratar vi..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:610
msgid ""
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some "
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?"
msgstr ""
"Det måste verkligen vara en fruktansvärd uppgift jag satt dig till. Om jag "
"bara kunde... skulle en flaska härlig färsk mjölk hjälpa?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:612
msgid ""
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from "
"the desecration of those beasts."
msgstr ""
"Jo, jag skulle behöva din hjälp, men kanske efter att du räddat katakomberna "
"från de där vilddjuren."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:614
msgid ""
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps "
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor."
msgstr ""
"Jag behöver något gjort, men jag kan inte tränga mig på en främling. Kanske "
"jag kommer känna mig mer bekväm med att be om en tjänst efter att du varit "
"här ett tag."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:616
msgid ""
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are "
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?"
msgstr ""
"Jag ser en potential för storhet i dig. Kanske du kan komma förbi och göra "
"mig en tjänst någon gång medan du uppfyller ditt öde?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:618
msgid ""
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little "
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to "
"destroy the menace in the church!"
msgstr ""
"Jag tror att du skulle kunna hjälpa mig, men kanske efter att du blivit lite "
"starkare. Jag skulle inte vilja skada byns enda chans att förgöra hotet i "
"kyrkan!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:620
msgid ""
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk."
msgstr ""
"Jag har byggt upp mig själv från grunden. Bygg upp dig själv... sen pratar "
"vi."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:622
msgid ""
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you "
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..."
msgstr ""
"Jag måste inte förklara mig för varje turist som kommer förbi! Har du inte "
"monster att döda! Kanske vi kan prata sen. Om du överlever..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:624
msgid ""
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not "
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... "
"I need someone who's an experienced hero."
msgstr ""
"Sluta tjata på mig. Jag letar efter någon verkligt heroisk. Och du är inte "
"det. Jag kan inte lita på dig, du kommer bli monstermat närsomhelst nu... "
"jag behöver en erfaren hjälte."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:626
msgid ""
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was "
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole "
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened "
"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly "
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. "
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, "
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't "
"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to "
"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, "
"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the "
"overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"Okej, slut med bullshit. Jag ville inte leda dig på fel kosa. Jag satt hemma "
"och tjurade när det helt plötsligt började komma en tjurrusning av monster "
"ur golvet, det var hemskt! Jag hoppade därifrån som en kviga. Om jag bara "
"hade något vanligt att ha på mig, skulle det inte vara så illa. Men! Skulle "
"du kunna gå tillbaks till mitt hus och hämta min dräkt åt mig? Den bruna, "
"inte den gråa, den är för aftnar. Jag skulle göra det själv, men jag vill "
"inte att någon ser mig så här. Här, ta den här, du kan behöva den... för att "
"döda de där sakerna som växt över allt. Du kan inte ta miste på mitt hus, "
"den är alldeles söder om åns delning... du vet... den med den övervuxna "
"grönsaksträdgården."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer
#: Source/textdat.cpp:628
msgid ""
"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void "
"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must "
"remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm "
"running a bit low."
msgstr ""
"Molnigt och kallare idag. Fick två nya underarter av flygande fasor genom "
"att kasta nekromantiska nät över tomheten; ett bra dagsverke. Måste komma "
"ihåg att beställa mer fladdermusguano och svara ljus från Adria; de börjar "
"ta slut."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:630
msgid ""
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul "
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have "
"no effect on this fearsome beast."
msgstr ""
"Jag har försökt trollformler, hot, besvärjelser och förhandling med den här "
"vidriga varelsen -- till ingen lycka. Mina metoder för att förslava mindre "
"demoner verkar inte ha någon verkan på detta skräckinjagande väsen."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:632
msgid ""
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted "
"prisoner. The crypts are\tfull of shadows that move just beyond the corners "
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my "
"hearing. They are searching, I think, for this journal."
msgstr ""
"Mitt hem blir långsamt förvridet va denna oönskade fånges uselhet. Kryptorna "
"är\tfulla av skuggor som rör sig i utkanterna av min syn. Det antydda "
"skrapandet av klor dansar ytterst i min hörsel. De letar, tror jag, efter "
"den här dagboken."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:634
msgid ""
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have "
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow "
"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I "
"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name."
msgstr ""
"I sitt orerande råkade varelsen nämna sitt namn -- Na-Krul. Jag har försökt "
"efterforska namnet, men de mindre demonerna har på något vis förstört mitt "
"bibliotek. Na-Krul... namnet fyller mig med en kall skräck. Jag tänker "
"hellre på den som helt enkelt Varelsen än att fundera på dess rätta namn."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:636
msgid ""
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed "
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul "
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, "
"and yet I cannot block out its voice."
msgstr ""
"Den fångade varelsens vredesrop hindrar mig från min välbehövliga sömn. Den "
"rasar mot den som skickade den till Tomheten, och nedkallar hemska "
"förbannelser på mig för att jag håller den fången. Dess ord fyller mitt "
"hjärta med fasa, och ändå kan jag inte stänga ute dess röst."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:638
msgid ""
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, "
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my "
"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will "
"seek the knowledge."
msgstr ""
"Min tid är kort. Jag måste nedteckna sätten för att försvaga demonen, och "
"sedan gömma texten, så att inte hans tjänare hittar något sätt att använda "
"min kunskap för att befria sin herre. Jag hoppas att den som hittar den här "
"dagboken kommer leta rätt på kunskapen."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:640
msgid ""
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that "
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions "
"claw at the frail door behind which I hide. \n"
" \n"
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great "
"walls, but I fear that will not be enough. \n"
" \n"
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance "
"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the "
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use "
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to "
"defeat."
msgstr ""
"Den som hittar denna skriftrulle åläggs att stoppa den demoniska varelse som "
"finns inom dessa murar. Min tid är över. I denna stund klöser dess "
"helvetiska undersåtar på den svaga dörr jag gömmer mig bakom.\n"
"\n"
"Jag har hältat demonen med mystisk magi och förslutit den i dessa murar, men "
"jag är rädd att det inte är nog.\n"
"\n"
"Besvärjelserna som finns i mina tre böcker kommer ge dig skyddad tillgång "
"till hans värld, men bara om de används i rätt ordning. Spakarna vid "
"ingången kommer ta undan spärrarna och befria demonen; rör dem inte! Använd "
"endast dessa besvärjelser för att komma in, annars kan hans makt vara för "
"stor för dig att besegra."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648
#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654
msgid "In Spiritu Sanctum."
msgstr "In Spiritu Sanctum."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649
#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655
msgid "Praedictum Otium."
msgstr "Praedictum Otium."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650
#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus."
msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus."
#: Source/towners.cpp:86
msgid "Griswold the Blacksmith"
msgstr "Smeden Griswold"
#: Source/towners.cpp:108
msgid "Ogden the Tavern owner"
msgstr "Krögaren Ogden"
#: Source/towners.cpp:117
msgid "Wounded Townsman"
msgstr "Skadad Stadsbo"
#: Source/towners.cpp:139
msgid "Adria the Witch"
msgstr "Häxan Adria"
#: Source/towners.cpp:148
msgid "Gillian the Barmaid"
msgstr "Servitrisen Gillian"
#: Source/towners.cpp:179
msgid "Pepin the Healer"
msgstr "Läkaren Pepin"
#: Source/towners.cpp:196
msgid "Cain the Elder"
msgstr "Cain den Äldste"
#: Source/towners.cpp:225
msgid "Cow"
msgstr "Ko"
#: Source/towners.cpp:244
msgid "Lester the farmer"
msgstr "Bonden Lester"
#: Source/towners.cpp:257
msgid "Complete Nut"
msgstr "Fullkomligt Nöt"
#: Source/towners.cpp:266
msgid "Celia"
msgstr "Celia"
#: Source/towners.cpp:279
msgid "Slain Townsman"
msgstr "Dräpt Stadsbo"
#: Source/trigs.cpp:341
msgid "Down to dungeon"
msgstr "Ned till källaren"
#: Source/trigs.cpp:352
msgid "Down to catacombs"
msgstr "Ned till katakomberna"
#: Source/trigs.cpp:362
msgid "Down to caves"
msgstr "Ned till grottorna"
#: Source/trigs.cpp:372
msgid "Down to hell"
msgstr "Ned till helvetet"
#: Source/trigs.cpp:384
msgid "Down to Hive"
msgstr "Ned till nästet"
#: Source/trigs.cpp:396
msgid "Down to Crypt"
msgstr "Ned till kryptan"
#: Source/trigs.cpp:412 Source/trigs.cpp:492 Source/trigs.cpp:539
#: Source/trigs.cpp:634
msgid "Up to level {:d}"
msgstr "Upp till nivå {:d}"
#: Source/trigs.cpp:414 Source/trigs.cpp:469 Source/trigs.cpp:521
#: Source/trigs.cpp:600 Source/trigs.cpp:617 Source/trigs.cpp:664
msgid "Up to town"
msgstr "Upp till staden"
#: Source/trigs.cpp:425 Source/trigs.cpp:503 Source/trigs.cpp:556
#: Source/trigs.cpp:581 Source/trigs.cpp:646
msgid "Down to level {:d}"
msgstr "Ned till nivå {:d}"
#: Source/trigs.cpp:437
msgid "Up to Crypt level {:d}"
msgstr "Upp till Kryptans nivå {:d}"
#: Source/trigs.cpp:452
msgid "Down to Crypt level {:d}"
msgstr "Ned till Kryptans nivå {:d}"
#: Source/trigs.cpp:568
msgid "Up to Nest level {:d}"
msgstr "Upp till Nästets nivå {:d}"
#: Source/trigs.cpp:677
msgid "Down to Diablo"
msgstr "Ned till Diablo"
#: Source/trigs.cpp:710 Source/trigs.cpp:724 Source/trigs.cpp:738
msgid "Back to Level {:d}"
msgstr "Tillbaka till nivå {:d}"
#~ msgid "Replay Intro"
#~ msgstr "Kör om Intro"
#~ msgid "Mana: {:d} Dam: {:d} - {:d}"
#~ msgstr "Mana: {:d} Skada: {:d} - {:d}"
#~ msgid "Mana: {:d} Dam: n/a"
#~ msgstr "Mana: {:d} Skada: ej aktuellt"
#~ msgid ""
#~ "The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail "
#~ "version of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
#~ msgstr ""
#~ "Introduktionsvideon finns endast tillgänglig i den kompletta versionen av "
#~ "Diablo. Besök https://www.gog.com/game/diablo för att köpa."