You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
12209 lines
358 KiB
12209 lines
358 KiB
# Translation of DevilutionX to Swedish |
|
# John Törnblom, 2021. |
|
# @SimonCeder, 2021. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: DevilutionX\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-02 15:21+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: \n" |
|
"Last-Translator: \n" |
|
"Language-Team: \n" |
|
"Language: sv\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Generator: Poedit 3.6\n" |
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" |
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n" |
|
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:9 |
|
msgid "Game Design" |
|
msgstr "Speldesign" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:12 |
|
msgid "Senior Designers" |
|
msgstr "Huvuddesigners" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:15 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:234 |
|
msgid "Additional Design" |
|
msgstr "Extra design" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:18 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:217 |
|
msgid "Lead Programmer" |
|
msgstr "Försteprogrammerare" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:21 |
|
msgid "Senior Programmers" |
|
msgstr "Huvudprogrammerare" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:25 |
|
msgid "Programming" |
|
msgstr "Programmering" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:28 |
|
msgid "Special Guest Programmers" |
|
msgstr "Extra Gästprogrammerare" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:31 |
|
msgid "Battle.net Programming" |
|
msgstr "Battle.net-programmering" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:34 |
|
msgid "Serial Communications Programming" |
|
msgstr "Serialkommunikationsprogrammering" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:37 |
|
msgid "Installer Programming" |
|
msgstr "Installerarprogrammering" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:40 |
|
msgid "Art Directors" |
|
msgstr "Grafikregi" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:43 |
|
msgid "Artwork" |
|
msgstr "Grafik" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:50 |
|
msgid "Technical Artwork" |
|
msgstr "Teknisk Grafik" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:54 |
|
msgid "Cinematic Art Directors" |
|
msgstr "Filmklippsregi" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:57 |
|
msgid "3D Cinematic Artwork" |
|
msgstr "3D-filmsregi" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:63 |
|
msgid "Cinematic Technical Artwork" |
|
msgstr "Teknisk Filmgrafik" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:66 |
|
msgid "Executive Producer" |
|
msgstr "Verkställande Producent" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:69 |
|
msgid "Producer" |
|
msgstr "Producent" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:72 |
|
msgid "Associate Producer" |
|
msgstr "Produktionsassistent" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name |
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:75 |
|
msgid "Diablo Strike Team" |
|
msgstr "Diablo Strike Team" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:79 Source/gamemenu.cpp:79 |
|
msgid "Music" |
|
msgstr "Musik" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:82 |
|
msgid "Sound Design" |
|
msgstr "Ljuddesign" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:85 |
|
msgid "Cinematic Music & Sound" |
|
msgstr "Filmmusik och -ljud" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:88 |
|
msgid "Voice Production, Direction & Casting" |
|
msgstr "Röstproduktion, Regi & Rollsättning" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:91 |
|
msgid "Script & Story" |
|
msgstr "Skript & Story" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:95 |
|
msgid "Voice Editing" |
|
msgstr "Röstredigering" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:98 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:252 |
|
msgid "Voices" |
|
msgstr "Röster" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:103 |
|
msgid "Recording Engineer" |
|
msgstr "Inspelningstekniker" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:106 |
|
msgid "Manual Design & Layout" |
|
msgstr "Manualdesign & Layout" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:110 |
|
msgid "Manual Artwork" |
|
msgstr "Manualgrafik" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:114 |
|
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" |
|
msgstr "Tillförordnad direktör för QA (Huvudtestare)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:117 |
|
msgid "QA Assault Team (Testers)" |
|
msgstr "QA Assault Team (Testare)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:122 |
|
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" |
|
msgstr "QA Special Ops Team (Kompabilitetstestare)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:125 |
|
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " |
|
msgstr "QA Artillery Support (Extra Testare) " |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:129 |
|
msgid "QA Counterintelligence" |
|
msgstr "QA Counterintelligence" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: A group of people |
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:132 |
|
msgid "Order of Network Information Services" |
|
msgstr "Order of Network Information Services" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:136 |
|
msgid "Customer Support" |
|
msgstr "Kundtjänst" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:141 |
|
msgid "Sales" |
|
msgstr "Försäljning" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:144 |
|
msgid "Dunsel" |
|
msgstr "Dunsel" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:147 |
|
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" |
|
msgstr "Mr. Dabiri's Bakgrundsröster" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:151 |
|
msgid "Public Relations" |
|
msgstr "Public Relations" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:154 |
|
msgid "Marketing" |
|
msgstr "Marknadsföring" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:157 |
|
msgid "International Sales" |
|
msgstr "Internationell Försäljning" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:160 |
|
msgid "U.S. Sales" |
|
msgstr "Amerikansk Försäljning" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:163 |
|
msgid "Manufacturing" |
|
msgstr "Tillverkning" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:166 |
|
msgid "Legal & Business" |
|
msgstr "Juridik & Business" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:169 |
|
msgid "Special Thanks To" |
|
msgstr "Extra Tack Till" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:173 |
|
msgid "Thanks To" |
|
msgstr "Tack Till" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:202 |
|
msgid "In memory of" |
|
msgstr "Till minne av" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:208 |
|
msgid "Very Special Thanks to" |
|
msgstr "Alldeles Extra Tack till" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:214 |
|
msgid "General Manager" |
|
msgstr "Allmän Manager" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:220 |
|
msgid "Software Engineering" |
|
msgstr "Mjukvaruingenjör" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:223 |
|
msgid "Art Director" |
|
msgstr "Grafikregissör" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:226 |
|
msgid "Artists" |
|
msgstr "Konstnärer" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:230 |
|
msgid "Design" |
|
msgstr "Design" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:237 |
|
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" |
|
msgstr "Ljuddesign, SFX & Ljudteknik" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:240 |
|
msgid "Quality Assurance Lead" |
|
msgstr "Testningsansvarig" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:243 |
|
msgid "Testers" |
|
msgstr "Testare" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:248 |
|
msgid "Manual" |
|
msgstr "Manual" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 |
|
msgid "\tAdditional Work" |
|
msgstr "\tYtterligare Arbete" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:259 |
|
msgid "Quest Text Writing" |
|
msgstr "Uppdragstextförfattare" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:262 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:297 |
|
msgid "Thanks to" |
|
msgstr "Tack Till" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:267 |
|
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" |
|
msgstr "\t\t\tExtra Tack till Blizzard Entertainment" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 |
|
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" |
|
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:274 |
|
msgid "Quality Assurance Manager" |
|
msgstr "Testningsmanager" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:277 |
|
msgid "Quality Assurance Lead Tester" |
|
msgstr "Förstetestare" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:280 |
|
msgid "Main Testers" |
|
msgstr "Huvudtestare" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:283 |
|
msgid "Additional Testers" |
|
msgstr "Övriga Testare" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:288 |
|
msgid "Product Marketing Manager" |
|
msgstr "Produktmarknadsföringsmanager" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:291 |
|
msgid "Public Relations Manager" |
|
msgstr "PR-Manager" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:294 |
|
msgid "Associate Product Manager" |
|
msgstr "Assistentproduktmanager" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:303 |
|
msgid "The Ring of One Thousand" |
|
msgstr "De Ett Tusens Ring" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:549 |
|
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." |
|
msgstr "\tInga själar såldes vid skapandet av detta spel." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:97 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:109 |
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:199 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:225 |
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:310 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:550 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:94 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:187 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:376 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:518 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:595 |
|
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:82 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "OK" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:168 |
|
msgid "Choose Class" |
|
msgstr "Välj Klass" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:202 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:228 |
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:313 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:558 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:97 Source/DiabloUI/progress.cpp:50 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Avbryt" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:298 |
|
msgid "New Multi Player Hero" |
|
msgstr "Ny Flerspelarhjälte" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:298 |
|
msgid "New Single Player Hero" |
|
msgstr "Ny Enspelarhjälte" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:217 |
|
msgid "Save File Exists" |
|
msgstr "Sparad Fil Finns" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:50 |
|
msgid "Load Game" |
|
msgstr "Ladda Spel" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:221 Source/multi.cpp:835 |
|
msgid "New Game" |
|
msgstr "Nytt Spel" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:231 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:564 |
|
msgid "Single Player Characters" |
|
msgstr "Enspelarkaraktärer" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:290 |
|
msgid "" |
|
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " |
|
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
|
msgstr "" |
|
"Rövaren och Besvärjaren finns endast tillgängliga i den kompletta versionen " |
|
"av Diablo. Besök https://www.gog.com/game/diablo för att köpa." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:304 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:307 |
|
msgid "Enter Name" |
|
msgstr "Skriv In Namn" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:336 |
|
msgid "" |
|
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " |
|
"words.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Ogiltigt namn. Ett namn får inte innehålla mellanrum, reserverade tecken " |
|
"eller reserverade ord.\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error Message |
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:343 |
|
msgid "Unable to create character." |
|
msgstr "Kunde inte skapa karaktären." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:509 |
|
msgid "Level:" |
|
msgstr "Nivå:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 |
|
msgid "Strength:" |
|
msgstr "Styrka:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 |
|
msgid "Magic:" |
|
msgstr "Magi:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 |
|
msgid "Dexterity:" |
|
msgstr "Smidighet:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 |
|
msgid "Vitality:" |
|
msgstr "Kropp:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:515 |
|
msgid "Savegame:" |
|
msgstr "Sparat spel:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:534 |
|
msgid "Select Hero" |
|
msgstr "Välj Hjälte" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:542 |
|
msgid "New Hero" |
|
msgstr "Ny Hjälte" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:553 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Ta Bort" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:562 |
|
msgid "Multi Player Characters" |
|
msgstr "Flerspelarkaraktärer" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:613 |
|
msgid "Delete Multi Player Hero" |
|
msgstr "Ta Bort Flerspelarhjälte" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:615 |
|
msgid "Delete Single Player Hero" |
|
msgstr "Ta Bort Enspelarhjälte" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:617 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" |
|
msgstr "Är du säker att du vill ta bort karaktären \"{:s}\"?" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:48 |
|
msgid "Single Player" |
|
msgstr "En Spelare" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:49 |
|
msgid "Multi Player" |
|
msgstr "Flera Spelare" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:50 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:384 |
|
msgid "Settings" |
|
msgstr "Inställningar" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:51 |
|
msgid "Support" |
|
msgstr "Support" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:52 |
|
msgid "Show Credits" |
|
msgstr "Visa Spelskapare" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:54 |
|
msgid "Exit Hellfire" |
|
msgstr "Avsluta Hellfire" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:54 |
|
msgid "Exit Diablo" |
|
msgstr "Avsluta Diablo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:71 |
|
msgid "Shareware" |
|
msgstr "Shareware" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:26 |
|
msgid "Client-Server (TCP)" |
|
msgstr "Klient-Server (TCP)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:27 |
|
msgid "Offline" |
|
msgstr "Frånkopplad" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:662 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:688 |
|
msgid "Multi Player Game" |
|
msgstr "Flerspelarsspel" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:74 |
|
msgid "Requirements:" |
|
msgstr "Krav:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:80 |
|
msgid "no gateway needed" |
|
msgstr "ingen gateway behövs" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:86 |
|
msgid "Select Connection" |
|
msgstr "Välj Anslutning" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:89 |
|
msgid "Change Gateway" |
|
msgstr "Ändra Gateway" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:122 |
|
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." |
|
msgstr "Alla datorer måste vara uppkopplade till ett TCP-kompatibelt nätverk." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:126 |
|
msgid "All computers must be connected to the internet." |
|
msgstr "Alla datorer måste vara uppkopplade till internet." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:130 |
|
msgid "Play by yourself with no network exposure." |
|
msgstr "Spela själv utan nätverkstillgång." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:135 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Players Supported: {:d}" |
|
msgstr "Stött antal Spelare: {:d}" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:100 Source/options.cpp:425 |
|
#: Source/options.cpp:473 Source/translation_dummy.cpp:630 |
|
msgid "Diablo" |
|
msgstr "Diablo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:103 |
|
msgid "Diablo Shareware" |
|
msgstr "Diablo Shareware" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:106 Source/options.cpp:427 |
|
#: Source/options.cpp:487 |
|
msgid "Hellfire" |
|
msgstr "Hellfire" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:109 |
|
msgid "Hellfire Shareware" |
|
msgstr "Hellfire Shareware" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:112 |
|
msgid "The host is running a different game than you." |
|
msgstr "Värden håller i ett annat spel än du." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:114 |
|
#, c++-format |
|
msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you." |
|
msgstr "Värden kör ett annat spelläge ({:s}) än du." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:116 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." |
|
msgstr "Din version {:s} stämmer inte överens med värdens {:d}.{:d}.{:d}." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:153 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:581 |
|
msgid "Description:" |
|
msgstr "Beskrivning:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:159 |
|
msgid "Select Action" |
|
msgstr "Välj Handling" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:162 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:338 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:499 |
|
msgid "Create Game" |
|
msgstr "Skapa Spel" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:164 |
|
msgid "Create Public Game" |
|
msgstr "Skapa Offentligt Spel" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:165 |
|
msgid "Join Game" |
|
msgstr "Gå Med Spel" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:169 |
|
msgid "Public Games" |
|
msgstr "Offentliga Spel" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:174 Source/diablo_msg.cpp:72 |
|
msgid "Loading..." |
|
msgstr "Laddar..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 Source/discord/discord.cpp:86 |
|
#: Source/options.cpp:459 Source/options.cpp:730 |
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:142 |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Ingen" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:190 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:353 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:379 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:521 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:598 |
|
msgid "CANCEL" |
|
msgstr "AVBRYT" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:229 |
|
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." |
|
msgstr "Skapa ett nytt spel med valfri svårighetsgrad." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:232 |
|
msgid "" |
|
"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " |
|
"your choice." |
|
msgstr "" |
|
"Skapa ett nytt spel som vem som helst kan gå med i med valfri svårighetsgrad." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:236 |
|
msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." |
|
msgstr "Skriv in ett spel-ID för att gå med ett spel som redan pågår." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:238 |
|
msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." |
|
msgstr "" |
|
"Skriv in IP-adress eller DNS-namn för att ansluta till befintligt spel." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:243 |
|
msgid "Join the public game already in progress." |
|
msgstr "Anslut till befintligt publikt spel." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:249 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:343 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:404 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:510 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:530 Source/automap.cpp:1461 |
|
#: Source/discord/discord.cpp:114 |
|
msgid "Normal" |
|
msgstr "Normal" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:252 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:344 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:408 Source/automap.cpp:1464 |
|
#: Source/discord/discord.cpp:114 |
|
msgid "Nightmare" |
|
msgstr "Mardröm" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:255 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:412 Source/automap.cpp:1467 |
|
#: Source/discord/discord.cpp:81 Source/discord/discord.cpp:114 |
|
msgid "Hell" |
|
msgstr "Helvete" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:258 Source/automap.cpp:1471 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Difficulty: {:s}" |
|
msgstr "Svårighetsgrad: {:s}" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:262 Source/gamemenu.cpp:165 |
|
msgid "Speed: Normal" |
|
msgstr "Hastighet: Normalt" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:265 Source/gamemenu.cpp:163 |
|
msgid "Speed: Fast" |
|
msgstr "Hastighet: Snabbt" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:268 Source/gamemenu.cpp:161 |
|
msgid "Speed: Faster" |
|
msgstr "Hastighet: Snabbare" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:271 Source/gamemenu.cpp:159 |
|
msgid "Speed: Fastest" |
|
msgstr "Hastighet: Snabbast" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:279 |
|
msgid "Players: " |
|
msgstr "Spelare: " |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:341 |
|
msgid "Select Difficulty" |
|
msgstr "Välj Svårighetsgrad" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:359 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Join {:s} Games" |
|
msgstr "Gå Med {:s}-Spel" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:364 |
|
msgid "Enter Game ID" |
|
msgstr "Skriv in spel ID" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:366 |
|
msgid "Enter address" |
|
msgstr "Skriv in adress" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:405 |
|
msgid "" |
|
"Normal Difficulty\n" |
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
msgstr "" |
|
"Normal Svårighetsgrad\n" |
|
"Här bör en ny karaktär påbörja resan för att besegra Diablo." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:409 |
|
msgid "" |
|
"Nightmare Difficulty\n" |
|
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " |
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
msgstr "" |
|
"Mardrömssvårighetsgrad\n" |
|
"Labyrintens invånare har stärkts och kommer visa sig vara en svårare " |
|
"prövning. Detta rekommenderas endast för erfarna karaktärer." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:413 |
|
msgid "" |
|
"Hell Difficulty\n" |
|
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " |
|
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." |
|
msgstr "" |
|
"Helvetessvårighetsgrad\n" |
|
"Underjordens mäktigaste varelser ligger i bakhåll vid Helvetets portar. " |
|
"Endast de mest erfarna karaktärerna bör våga sig in i denna värld." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:428 |
|
msgid "" |
|
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " |
|
"of Nightmare difficulty." |
|
msgstr "" |
|
"Din karaktär måste nå nivå 20 innan du kan gå med ett flerspelarspel med " |
|
"Mardrömssvårighetsgrad." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:430 |
|
msgid "" |
|
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " |
|
"of Hell difficulty." |
|
msgstr "" |
|
"Din karaktär måste nå nivå 30 innan du kan gå med ett flerspelarspel med " |
|
"Helvetessvårighetsgrad." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:508 |
|
msgid "Select Game Speed" |
|
msgstr "Välj Spelhastighet" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:511 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:534 |
|
msgid "Fast" |
|
msgstr "Snabb" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:512 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:538 |
|
msgid "Faster" |
|
msgstr "Snabbare" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:513 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:542 |
|
msgid "Fastest" |
|
msgstr "Snabbast" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:531 |
|
msgid "" |
|
"Normal Speed\n" |
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
msgstr "" |
|
"Normal Hastighet\n" |
|
"Här bör en ny karaktär påbörja resan för att besegra Diablo." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:535 |
|
msgid "" |
|
"Fast Speed\n" |
|
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " |
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
msgstr "" |
|
"Snabb Hastighet\n" |
|
"Labyrintens invånare har snabbats upp och kommer visa sig vara större " |
|
"utmaningar. Detta rekommenderas endast för erfarna karaktärer." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:539 |
|
msgid "" |
|
"Faster Speed\n" |
|
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " |
|
"Only an experienced champion should try their luck at this speed." |
|
msgstr "" |
|
"Snabbare Hastighet\n" |
|
"De flesta av grottornas monster kommer förfölja dig snabbare än någonsin. " |
|
"Endast en erfaren kämpe bör pröva sin lycka på denna hastighet." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:543 |
|
msgid "" |
|
"Fastest Speed\n" |
|
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " |
|
"true speed demon should enter at this pace." |
|
msgstr "" |
|
"Snabbast Hastighet\n" |
|
"Underjordens tjänare kommer gå till anfall utan minsta tvekan. Endast en " |
|
"verklig fartdjävul bör prova denna takt." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:587 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:592 |
|
msgid "Enter Password" |
|
msgstr "Skriv In Lösenord" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:49 |
|
msgid "Enter Hellfire" |
|
msgstr "Gå till Hellfire" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:50 |
|
msgid "Switch to Diablo" |
|
msgstr "Byt till Diablo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:68 Source/stores.cpp:967 |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Ja" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:69 Source/stores.cpp:968 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Nej" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:162 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Press any key to change." |
|
msgid "Press gamepad buttons to change." |
|
msgstr "Tryck på valfri tangent för att ändra." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:439 |
|
msgid "Bound key:" |
|
msgstr "Tilldelad tangent:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:488 |
|
msgid "Press any key to change." |
|
msgstr "Tryck på valfri tangent för att ändra." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:490 |
|
msgid "Unbind key" |
|
msgstr "Ta bort tangent" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:494 |
|
msgid "Bound button combo:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:503 |
|
msgid "Unbind button combo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:547 Source/gamemenu.cpp:73 |
|
msgid "Previous Menu" |
|
msgstr "Föregående Meny" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 |
|
msgid "" |
|
"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join " |
|
"our community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " |
|
"expansion." |
|
msgstr "" |
|
"Vi håller i en chattserver på Discord.gg/devilutionx Följ länkarna för att " |
|
"gå med i vår gemenskap där vi pratar som allt som har att göra med Diablo, " |
|
"och Hellfireexpansionen." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:12 |
|
msgid "" |
|
"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at " |
|
"this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better " |
|
"serve you, please be sure to include the version number, operating system, " |
|
"and the nature of the problem." |
|
msgstr "" |
|
"DevilutionX skapas av Diasurgical, ärenden och buggar kan anmälas på denna " |
|
"adress: https://github.com/diasurgical/devilutionX För att hjälpa oss hjälpa " |
|
"dig var god inkludera versionsnummer, operativsystem, och vad problemet " |
|
"handlar om." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:15 |
|
msgid "Disclaimer:" |
|
msgstr "Obs:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:16 |
|
msgid "" |
|
"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor " |
|
"GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified " |
|
"the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding " |
|
"DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment " |
|
"or GOG.com." |
|
msgstr "" |
|
"\tDevilutionX vare sig stöds eller arbetas på av Blizzard Entertainment " |
|
"eller GOG.com. Vare sig Blizzard Entertainment eller GOG.com har testat " |
|
"eller intygat kvaliteten eller kompabiliteten hos DevilutionX. Alla frågor " |
|
"rörande DevilutionX bör riktas till Diasurgical, inte till Blizzard " |
|
"Entertainment eller GOG.com." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:19 |
|
msgid "" |
|
"\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto " |
|
"which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji " |
|
"which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is " |
|
"licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details." |
|
msgstr "" |
|
"\tDenna portning använder Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont och Noto " |
|
"vilka licenseras enligt SIL Open Font License, samt Twitmoji vilken " |
|
"licenseras enligt CC-BY 4,0. Porten använder även SDL som licenceras enligt " |
|
"zlib-license." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/title.cpp:67 |
|
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
msgstr "Upphovsrätt © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:63 |
|
msgid "Error" |
|
msgstr "Fel" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report |
|
#: Source/appfat.cpp:77 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"{:s}\n" |
|
"\n" |
|
"The error occurred at: {:s} line {:d}" |
|
msgstr "" |
|
"{:s}\n" |
|
"\n" |
|
"Felet uppstod vid: {:s} rad {:d}" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:83 |
|
msgid "Data File Error" |
|
msgstr "Datafilsfel" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:84 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Unable to open main data archive ({:s}).\n" |
|
"\n" |
|
"Make sure that it is in the game folder." |
|
msgstr "" |
|
"Kunde inte öppna huvuddataarkiv ({:s}).\n" |
|
"\n" |
|
"Försäkra dig att det finns i spelmappen." |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:93 |
|
msgid "Read-Only Directory Error" |
|
msgstr "Endast Läsbar-mappfel" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data |
|
#: Source/appfat.cpp:94 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Unable to write to location:\n" |
|
"{:s}" |
|
msgstr "" |
|
"Kunde inte skriva till plats:\n" |
|
"{:s}" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1416 |
|
msgid "Game: " |
|
msgstr "Spel: " |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1424 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Offline" |
|
msgid "Offline Game" |
|
msgstr "Frånkopplad" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1426 |
|
msgid "Password: " |
|
msgstr "Lösenord: " |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1429 |
|
msgid "Public Game" |
|
msgstr "Offentligt Spel" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1443 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Level: Nest {:d}" |
|
msgstr "Nivå: Näste {:d}" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1446 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Level: Crypt {:d}" |
|
msgstr "Nivå: Krypta {:d}" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1449 Source/discord/discord.cpp:81 Source/objects.cpp:157 |
|
msgid "Town" |
|
msgstr "Byn" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1452 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Level: {:d}" |
|
msgstr "Nivå: {:d}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:203 |
|
msgid "Tab" |
|
msgstr "Tab" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:203 |
|
msgid "Esc" |
|
msgstr "Esc" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:203 |
|
msgid "Enter" |
|
msgstr "Enter" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:206 |
|
msgid "Character Information" |
|
msgstr "Karaktärsinformation" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:207 |
|
msgid "Quests log" |
|
msgstr "Uppdragslogg" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:208 |
|
msgid "Automap" |
|
msgstr "Autokarta" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:209 |
|
msgid "Main Menu" |
|
msgstr "Huvudmeny" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:210 Source/diablo.cpp:1912 Source/diablo.cpp:2264 |
|
msgid "Inventory" |
|
msgstr "Ägodelar" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:211 |
|
msgid "Spell book" |
|
msgstr "Magibok" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:212 |
|
msgid "Send Message" |
|
msgstr "Skicka Meddelande" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:622 |
|
msgid "Available Commands:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:630 Source/control.cpp:814 |
|
msgid "Command " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:630 Source/control.cpp:814 |
|
msgid " is unknown." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:633 Source/control.cpp:634 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Description:" |
|
msgid "Description: " |
|
msgstr "Beskrivning:" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:633 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Parameters: No additional parameter needed." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:634 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Players: " |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Parameters: " |
|
msgstr "Spelare: " |
|
|
|
#: Source/control.cpp:648 Source/control.cpp:680 |
|
msgid "Arenas are only supported in multiplayer." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:653 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Are you sure you want to buy this item?" |
|
msgid "What arena do you want to visit?" |
|
msgstr "Är du säker på att du vill köpa detta föremål?" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:661 |
|
msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:667 |
|
msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:705 |
|
msgid "Inspecting only supported in multiplayer." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:710 Source/control.cpp:1001 |
|
msgid "Stopped inspecting players." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:725 |
|
msgid "No players found with such a name" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:731 |
|
msgid "Inspecting player: " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:800 |
|
msgid "Prints help overview or help for a specific command." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:800 |
|
msgid "[command]" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:801 |
|
msgid "Enter a PvP Arena." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:801 |
|
msgid "<arena-number>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:802 |
|
msgid "Gives Arena Potions." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:802 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Amber" |
|
msgid "<number>" |
|
msgstr "Bärnsten" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:803 |
|
msgid "Inspects stats and equipment of another player." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:803 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgctxt "monster" |
|
#| msgid "Flayed One" |
|
msgid "<player name>" |
|
msgstr "Skinnflådd" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:804 |
|
msgid "Show seed infos for current level." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1311 |
|
msgid "Player friendly" |
|
msgstr "Spelarvänlig" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1313 |
|
msgid "Player attack" |
|
msgstr "Spelaranfall" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1316 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Hotkey: {:s}" |
|
msgstr "Genväg: {:s}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1328 |
|
msgid "Select current spell button" |
|
msgstr "Välj nuvarande trollformelsknapp" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1331 |
|
msgid "Hotkey: 's'" |
|
msgstr "Genväg: 's'" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1337 Source/panels/spell_list.cpp:153 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} Skill" |
|
msgstr "{:s} Färdighet" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1340 Source/panels/spell_list.cpp:160 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} Spell" |
|
msgstr "{:s} Trollformel" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1342 Source/panels/spell_list.cpp:165 |
|
msgid "Spell Level 0 - Unusable" |
|
msgstr "Trollformelsnivå 0 - Oanvändbar" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1342 Source/panels/spell_list.cpp:167 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Spell Level {:d}" |
|
msgstr "Trollformelsnivå {:d}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1345 Source/panels/spell_list.cpp:174 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Scroll of {:s}" |
|
msgstr "Skriftrulle med {:s}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1349 Source/panels/spell_list.cpp:178 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:d} Scroll" |
|
msgid_plural "{:d} Scrolls" |
|
msgstr[0] "{:d}-Skriftrulle" |
|
msgstr[1] "{:d}-Skriftrullar" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1352 Source/panels/spell_list.cpp:185 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Staff of {:s}" |
|
msgstr "Stav med {:s}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1353 Source/panels/spell_list.cpp:187 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:d} Charge" |
|
msgid_plural "{:d} Charges" |
|
msgstr[0] "{:d} Laddning" |
|
msgstr[1] "{:d} Laddningar" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1487 Source/inv.cpp:1979 Source/inv.cpp:1980 |
|
#: Source/items.cpp:3808 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} gold piece" |
|
msgid_plural "{:s} gold pieces" |
|
msgstr[0] "{:s} guldmynt" |
|
msgstr[1] "{:s} guldmynt" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1489 |
|
msgid "Requirements not met" |
|
msgstr "Kraven uppnås ej" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1518 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s}, Level: {:d}" |
|
msgstr "{:s}, Nivå: {:d}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1519 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Hit Points {:d} of {:d}" |
|
msgstr "Livspoäng {:d} av {:d}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1525 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Right click to use" |
|
msgid "Right click to inspect" |
|
msgstr "Högerklicka för att använda" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1573 |
|
msgid "Level Up" |
|
msgstr "Nivåökning" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1687 |
|
msgid "You have died" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1695 |
|
msgid "ESC" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1701 |
|
msgid "Menu Button" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1709 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Press {} to load last save." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1711 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Press {} to return to Main Menu." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1714 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Press {} to restart in town." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. |
|
#: Source/control.cpp:1732 |
|
#, c++-format |
|
msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" |
|
msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" |
|
msgstr[0] "Du har {:s} guldmynt. Hur många vill du dra ifrån?" |
|
msgstr[1] "Du har {:s} guldmynt. Hur många vill du dra ifrån?" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:621 |
|
msgid "Town Portal" |
|
msgstr "Byportal" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:622 |
|
#, c++-format |
|
msgid "from {:s}" |
|
msgstr "från {:s}" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:635 |
|
msgid "Portal to" |
|
msgstr "Portal till" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:636 |
|
msgid "The Unholy Altar" |
|
msgstr "Det Oheliga Altaret" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:636 |
|
msgid "level 15" |
|
msgstr "nivå 15" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when a data file is missing or corrupt. Arguments are {file name} |
|
#: Source/data/file.cpp:52 |
|
#, fuzzy, c++-format |
|
#| msgid "Unable to load character" |
|
msgid "Unable to load data from file {0}" |
|
msgstr "Kunde inte ladda karaktär" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when a data file is empty or only contains the header row. Arguments are {file name} |
|
#: Source/data/file.cpp:57 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{0} is incomplete, please check the file contents." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when a data file doesn't contain the expected columns. Arguments are {file name} |
|
#: Source/data/file.cpp:62 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Your {0} file doesn't have the expected columns, please make sure it matches " |
|
"the documented format." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and a text value is encountered when a number is expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} |
|
#: Source/data/file.cpp:77 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Non-numeric value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and we find a number larger than expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} |
|
#: Source/data/file.cpp:83 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Out of range value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when we find an unrecognised value in a key column. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} |
|
#: Source/data/file.cpp:89 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:989 |
|
msgid "Print this message and exit" |
|
msgstr "Skriv detta meddelande och avsluta" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:990 |
|
msgid "Print the version and exit" |
|
msgstr "Skriv ut version och avsluta" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:991 |
|
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" |
|
msgstr "Ange mapp för diabdat.mpq" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:992 |
|
msgid "Specify the folder of save files" |
|
msgstr "Ange mapp för sparade filer" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:993 |
|
msgid "Specify the location of diablo.ini" |
|
msgstr "Ange plats för diablo.ini" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:994 |
|
msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:995 |
|
msgid "Skip startup videos" |
|
msgstr "Hoppa över introduktionsfilmer" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:996 |
|
msgid "Display frames per second" |
|
msgstr "Visa frames per sekund" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:997 |
|
msgid "Enable verbose logging" |
|
msgstr "Aktivera ordrik loggning" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:999 |
|
msgid "Log to a file instead of stderr" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1002 |
|
msgid "Record a demo file" |
|
msgstr "Spela in en demofil" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1003 |
|
msgid "Play a demo file" |
|
msgstr "Spela upp en demofil" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1004 |
|
msgid "Disable all frame limiting during demo playback" |
|
msgstr "Stäng av alla framebegränsningar vid demouppspelning" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1007 |
|
msgid "Game selection:" |
|
msgstr "Spelval:" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1009 |
|
msgid "Force Shareware mode" |
|
msgstr "Tvinga Sharewareläge" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1010 |
|
msgid "Force Diablo mode" |
|
msgstr "Tvinga Diabloläge" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1011 |
|
msgid "Force Hellfire mode" |
|
msgstr "Tvinga Hellfireläge" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1012 |
|
msgid "Hellfire options:" |
|
msgstr "Hellfire-alternativ:" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1022 |
|
msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" |
|
msgstr "Rapportera buggar på https://github.com/diasurgical/devilutionX/" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1202 |
|
msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1204 |
|
msgid "" |
|
"Failed to load UI resources.\n" |
|
"\n" |
|
"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." |
|
msgstr "" |
|
"Kunde inte ladda gränssnittsresurser.\n" |
|
"\n" |
|
"Se till att devilutionx.mpq finns i spelmappen och att den är uppdaterad." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1208 |
|
msgid "Please update fonts.mpq to the latest version" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1551 |
|
msgid "-- Network timeout --" |
|
msgstr "-- Nätverkstimeout --" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1552 |
|
msgid "-- Waiting for players --" |
|
msgstr "-- Väntar på spelare --" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1575 |
|
msgid "No help available" |
|
msgstr "Ingen hjälp finns" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1576 |
|
msgid "while in stores" |
|
msgstr "medan i butiker" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1774 Source/diablo.cpp:2094 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Belt item {}" |
|
msgstr "Bältesföremål {}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1775 Source/diablo.cpp:2095 |
|
msgid "Use Belt item." |
|
msgstr "Använd Bältesföremål." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1790 Source/diablo.cpp:2110 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Quick spell {}" |
|
msgstr "Snabbtrollformel {}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1791 Source/diablo.cpp:2111 |
|
msgid "Hotkey for skill or spell." |
|
msgstr "Genväg för förmåga eller trollformel." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1809 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Previous Menu" |
|
msgid "Previous quick spell" |
|
msgstr "Föregående Meny" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1810 |
|
msgid "Selects the previous quick spell (cycles)." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1817 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Quick spell {}" |
|
msgid "Next quick spell" |
|
msgstr "Snabbtrollformel {}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1818 |
|
msgid "Selects the next quick spell (cycles)." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1825 Source/diablo.cpp:2238 |
|
msgid "Use health potion" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1826 Source/diablo.cpp:2239 |
|
msgid "Use health potions from belt." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1833 Source/diablo.cpp:2246 |
|
msgid "Use mana potion" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1834 Source/diablo.cpp:2247 |
|
msgid "Use mana potions from belt." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1841 Source/diablo.cpp:2294 |
|
msgid "Speedbook" |
|
msgstr "Snabbok" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1842 Source/diablo.cpp:2295 |
|
msgid "Open Speedbook." |
|
msgstr "Öppna Snabbok." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1849 Source/diablo.cpp:2451 |
|
msgid "Quick save" |
|
msgstr "Snabbsparning" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1850 Source/diablo.cpp:2452 |
|
msgid "Saves the game." |
|
msgstr "Sparar spelet." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1857 Source/diablo.cpp:2459 |
|
msgid "Quick load" |
|
msgstr "Snabbladdning" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1858 Source/diablo.cpp:2460 |
|
msgid "Loads the game." |
|
msgstr "Laddar spelet." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1866 |
|
msgid "Quit game" |
|
msgstr "Avsluta spelet" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1867 |
|
msgid "Closes the game." |
|
msgstr "Stänger spelet." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1873 |
|
msgid "Stop hero" |
|
msgstr "Stoppa hjälte" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1874 |
|
msgid "Stops walking and cancel pending actions." |
|
msgstr "Stoppar förflyttning och avbryter väntande handlingar." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1881 Source/diablo.cpp:2467 |
|
msgid "Item highlighting" |
|
msgstr "Markera föremål" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1882 Source/diablo.cpp:2468 |
|
msgid "Show/hide items on ground." |
|
msgstr "Visa/dölj föremål på marken." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1888 Source/diablo.cpp:2474 |
|
msgid "Toggle item highlighting" |
|
msgstr "Slå på/av markering av föremål" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1889 Source/diablo.cpp:2475 |
|
msgid "Permanent show/hide items on ground." |
|
msgstr "Visa/dölj alltid föremål på marken." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1895 Source/diablo.cpp:2304 |
|
msgid "Toggle automap" |
|
msgstr "Slå på/av kartan" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1896 Source/diablo.cpp:2305 |
|
msgid "Toggles if automap is displayed." |
|
msgstr "Slå på/av om kartan visas." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1903 |
|
msgid "Cycle map type" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1904 |
|
msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1913 Source/diablo.cpp:2265 |
|
msgid "Open Inventory screen." |
|
msgstr "Öppna Ägodelsskärm." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1920 Source/diablo.cpp:2254 |
|
msgid "Character" |
|
msgstr "Karaktär" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1921 Source/diablo.cpp:2255 |
|
msgid "Open Character screen." |
|
msgstr "Öppna Karaktärsskärm." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1928 |
|
msgid "Party" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1929 |
|
msgid "Open side Party panel." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1936 Source/diablo.cpp:2274 |
|
msgid "Quest log" |
|
msgstr "Uppdragslogg" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1937 Source/diablo.cpp:2275 |
|
msgid "Open Quest log." |
|
msgstr "Öppna Uppdragslogg." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1944 Source/diablo.cpp:2284 |
|
msgid "Spellbook" |
|
msgstr "Magibok" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1945 Source/diablo.cpp:2285 |
|
msgid "Open Spellbook." |
|
msgstr "Öppna Magibok." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1953 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Quick Message {}" |
|
msgstr "Snabbmeddelande {}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1954 |
|
msgid "Use Quick Message in chat." |
|
msgstr "Använd Snabbmeddelande i chatten." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1963 Source/diablo.cpp:2481 |
|
msgid "Hide Info Screens" |
|
msgstr "Dölj informationsdialoger" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1964 Source/diablo.cpp:2482 |
|
msgid "Hide all info screens." |
|
msgstr "Dölj alla informationsdialoger." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1987 Source/diablo.cpp:2505 Source/options.cpp:737 |
|
msgid "Zoom" |
|
msgstr "Zoom" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1988 Source/diablo.cpp:2506 |
|
msgid "Zoom Game Screen." |
|
msgstr "Zooma spelskärmen." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1998 Source/diablo.cpp:2516 |
|
msgid "Pause Game" |
|
msgstr "Pausa spel" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1999 Source/diablo.cpp:2005 Source/diablo.cpp:2517 |
|
msgid "Pauses the game." |
|
msgstr "Pausar spelet." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2004 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Pause Game" |
|
msgid "Pause Game (Alternate)" |
|
msgstr "Pausa spel" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2010 Source/diablo.cpp:2522 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Increase screen brightness." |
|
msgid "Decrease Brightness" |
|
msgstr "Öka ljusstyrkan." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2011 Source/diablo.cpp:2523 |
|
msgid "Reduce screen brightness." |
|
msgstr "Minska ljusstyrkan." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2018 Source/diablo.cpp:2530 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Increase screen brightness." |
|
msgid "Increase Brightness" |
|
msgstr "Öka ljusstyrkan." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2019 Source/diablo.cpp:2531 |
|
msgid "Increase screen brightness." |
|
msgstr "Öka ljusstyrkan." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2026 Source/diablo.cpp:2538 |
|
msgid "Help" |
|
msgstr "Hjälp" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2027 Source/diablo.cpp:2539 |
|
msgid "Open Help Screen." |
|
msgstr "Öppna Hjälpskärm." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2034 Source/diablo.cpp:2546 |
|
msgid "Screenshot" |
|
msgstr "Skärmdump" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2035 Source/diablo.cpp:2547 |
|
msgid "Takes a screenshot." |
|
msgstr "Ta skärmdump." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2041 Source/diablo.cpp:2553 |
|
msgid "Game info" |
|
msgstr "Spelinfo" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2042 Source/diablo.cpp:2554 |
|
msgid "Displays game infos." |
|
msgstr "Visar spelinfos." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. |
|
#: Source/diablo.cpp:2046 Source/diablo.cpp:2558 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} {:s}" |
|
msgstr "{:s} {:s}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2055 Source/diablo.cpp:2575 |
|
msgid "Chat Log" |
|
msgstr "Chattpanel" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2056 Source/diablo.cpp:2576 |
|
msgid "Displays chat log." |
|
msgstr "Visa chattpanel." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2063 Source/diablo.cpp:2567 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Inventory" |
|
msgid "Sort Inventory" |
|
msgstr "Ägodelar" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2064 Source/diablo.cpp:2568 |
|
msgid "Sorts the inventory." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2072 |
|
msgid "Console" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2073 |
|
msgid "Opens Lua console." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2129 |
|
msgid "Primary action" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2130 |
|
msgid "Attack monsters, talk to towners, lift and place inventory items." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2144 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Select Action" |
|
msgid "Secondary action" |
|
msgstr "Välj Handling" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2145 |
|
msgid "Open chests, interact with doors, pick up items." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2159 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Select Action" |
|
msgid "Spell action" |
|
msgstr "Välj Handling" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2160 |
|
msgid "Cast the active spell." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2174 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Cancel" |
|
msgid "Cancel action" |
|
msgstr "Avbryt" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2175 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Closes the game." |
|
msgid "Close menus." |
|
msgstr "Stänger spelet." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2200 |
|
msgid "Move up" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2201 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Multi Player Characters" |
|
msgid "Moves the player character up." |
|
msgstr "Flerspelarkaraktärer" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2206 |
|
msgid "Move down" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2207 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Multi Player Characters" |
|
msgid "Moves the player character down." |
|
msgstr "Flerspelarkaraktärer" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2212 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "$Movement:" |
|
msgid "Move left" |
|
msgstr "$Förflyttning:" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2213 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Multi Player Characters" |
|
msgid "Moves the player character left." |
|
msgstr "Flerspelarkaraktärer" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2218 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "the night" |
|
msgid "Move right" |
|
msgstr "natten" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2219 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Multi Player Characters" |
|
msgid "Moves the player character right." |
|
msgstr "Flerspelarkaraktärer" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2224 |
|
msgid "Stand ground" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2225 |
|
msgid "Hold to prevent the player from moving." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2230 |
|
msgid "Toggle stand ground" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2231 |
|
msgid "Toggle whether the player moves." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2310 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Automap" |
|
msgid "Automap Move Up" |
|
msgstr "Autokarta" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2311 |
|
msgid "Moves the automap up when active." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2316 |
|
msgid "Automap Move Down" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2317 |
|
msgid "Moves the automap down when active." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2322 |
|
msgid "Automap Move Left" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2323 |
|
msgid "Moves the automap left when active." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2328 |
|
msgid "Automap Move Right" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2329 |
|
msgid "Moves the automap right when active." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2334 |
|
msgid "Move mouse up" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2335 |
|
msgid "Simulates upward mouse movement." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2340 |
|
msgid "Move mouse down" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2341 |
|
msgid "Simulates downward mouse movement." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2346 |
|
msgid "Move mouse left" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2347 |
|
msgid "Simulates leftward mouse movement." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2352 |
|
msgid "Move mouse right" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2353 |
|
msgid "Simulates rightward mouse movement." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2371 Source/diablo.cpp:2378 |
|
msgid "Left mouse click" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2372 Source/diablo.cpp:2379 |
|
msgid "Simulates the left mouse button." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2396 Source/diablo.cpp:2403 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Right click to use" |
|
msgid "Right mouse click" |
|
msgstr "Högerklicka för att använda" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2397 Source/diablo.cpp:2404 |
|
msgid "Simulates the right mouse button." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2410 |
|
msgid "Gamepad hotspell menu" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2411 |
|
msgid "Hold to set or use spell hotkeys." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2417 |
|
msgid "Gamepad menu navigator" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2418 |
|
msgid "Hold to access gamepad menu navigation." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2433 Source/diablo.cpp:2442 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "The game ended" |
|
msgid "Toggle game menu" |
|
msgstr "Spelet tog slut" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2434 Source/diablo.cpp:2443 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Saves the game." |
|
msgid "Opens the game menu." |
|
msgstr "Sparar spelet." |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:63 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgctxt "spell" |
|
#| msgid "Flame Wave" |
|
msgid "Game saved" |
|
msgstr "Eldvåg" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:64 |
|
msgid "No multiplayer functions in demo" |
|
msgstr "Inga flerspelarfunktioner i demot" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:65 |
|
msgid "Direct Sound Creation Failed" |
|
msgstr "Misslyckades med att skapa Direct Sound" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:66 |
|
msgid "Not available in shareware version" |
|
msgstr "Ej tillgängligt i shareware-versionen" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:67 |
|
msgid "Not enough space to save" |
|
msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att spara" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:68 |
|
msgid "No Pause in town" |
|
msgstr "Ingen Paus i byn" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:69 |
|
msgid "Copying to a hard disk is recommended" |
|
msgstr "Rekommenderas att kopiera till hårddisk" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:70 |
|
msgid "Multiplayer sync problem" |
|
msgstr "Flerspelarsynkproblem" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:71 |
|
msgid "No pause in multiplayer" |
|
msgstr "Ingen paus i flerspelare" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:73 |
|
msgid "Saving..." |
|
msgstr "Sparar..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:74 |
|
msgid "Some are weakened as one grows strong" |
|
msgstr "Vissa försvagas medan en stärks" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:75 |
|
msgid "New strength is forged through destruction" |
|
msgstr "Ny styrka byggs genom förstörelse" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:76 |
|
msgid "Those who defend seldom attack" |
|
msgstr "De som försvarar anfaller sällan" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:77 |
|
msgid "The sword of justice is swift and sharp" |
|
msgstr "Rättvisans svärd är skarpt och kvickt" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:78 |
|
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" |
|
msgstr "Medan själen vakar når kroppen välmående" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:79 |
|
msgid "The powers of mana refocused renews" |
|
msgstr "Den refokuserade manans kraft förnyar" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:80 |
|
msgid "Time cannot diminish the power of steel" |
|
msgstr "Tiden kan inte minska stålets kraft" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:81 |
|
msgid "Magic is not always what it seems to be" |
|
msgstr "Trolldom är inte alltid som det verkar" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:82 |
|
msgid "What once was opened now is closed" |
|
msgstr "Vad som en gång öppnats är nu stängt" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:83 |
|
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "Intensitet fås till priset av vishet" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:84 |
|
msgid "Arcane power brings destruction" |
|
msgstr "Mystisk kraft förödar" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:85 |
|
msgid "That which cannot be held cannot be harmed" |
|
msgstr "Det som inte kan hållas kan inte skadas" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:86 |
|
msgid "Crimson and Azure become as the sun" |
|
msgstr "Blod och Himmel blir som solen" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:87 |
|
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" |
|
msgstr "Kunskap och vishet på ens egen bekostnad" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:88 |
|
msgid "Drink and be refreshed" |
|
msgstr "Drick och bli vederkvickad" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:89 |
|
msgid "Wherever you go, there you are" |
|
msgstr "Vart du än färdas, är var du befinner dig" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:90 |
|
msgid "Energy comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "Energi fås till priset av vishet" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:91 |
|
msgid "Riches abound when least expected" |
|
msgstr "Rikedomar möts när de är minst anade" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:92 |
|
msgid "Where avarice fails, patience gains reward" |
|
msgstr "Där snålhet misslyckas, får tålmodigheten sin belöning" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:93 |
|
msgid "Blessed by a benevolent companion!" |
|
msgstr "Välsignad av en välvillig följeslagare!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:94 |
|
msgid "The hands of men may be guided by fate" |
|
msgstr "Människornas händer kan styras av ödet" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:95 |
|
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" |
|
msgstr "Styrkan stöds av himmelsk tro" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:96 |
|
msgid "The essence of life flows from within" |
|
msgstr "Livets essens flödar inifrån" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:97 |
|
msgid "The way is made clear when viewed from above" |
|
msgstr "Vägen är tydlig när man ser den från ovan" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:98 |
|
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "Frälsning fås till priset av vishet" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:99 |
|
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" |
|
msgstr "Mysterier avslöjas i förnuftets ljus" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:100 |
|
msgid "Those who are last may yet be first" |
|
msgstr "De sista kan ännu bli de första" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:101 |
|
msgid "Generosity brings its own rewards" |
|
msgstr "Generositet ger sina egna belöningar" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:102 |
|
msgid "You must be at least level 8 to use this." |
|
msgstr "Du måste vara minst nivå 8 för att använda detta." |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:103 |
|
msgid "You must be at least level 13 to use this." |
|
msgstr "Du måste vara minst nivå 13 för att använda detta." |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:104 |
|
msgid "You must be at least level 17 to use this." |
|
msgstr "Du måste vara minst nivå 17 för att använda detta." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:105 |
|
msgid "Arcane knowledge gained!" |
|
msgstr "Mystisk kunskap erhållen!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:106 |
|
msgid "That which does not kill you..." |
|
msgstr "Det som inte dödar..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:107 |
|
msgid "Knowledge is power." |
|
msgstr "Kunskap är makt." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:108 |
|
msgid "Give and you shall receive." |
|
msgstr "Ge och du skall få." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:109 |
|
msgid "Some experience is gained by touch." |
|
msgstr "En del erfarenhet fås genom beröring." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:110 |
|
msgid "There's no place like home." |
|
msgstr "Hem ljuva hem." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:111 |
|
msgid "Spiritual energy is restored." |
|
msgstr "Själens energi återhämtas." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:112 |
|
msgid "You feel more agile." |
|
msgstr "Du känner dig spänstigare." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:113 |
|
msgid "You feel stronger." |
|
msgstr "Du känner dig starkare." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:114 |
|
msgid "You feel wiser." |
|
msgstr "Du känner dig visare." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:115 |
|
msgid "You feel refreshed." |
|
msgstr "Du känner dig vederkvickt." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:116 |
|
msgid "That which can break will." |
|
msgstr "Det som kan gå sönder kommer göra det." |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:81 |
|
msgid "Cathedral" |
|
msgstr "Katedralen" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:81 |
|
msgid "Catacombs" |
|
msgstr "Katakomberna" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:81 |
|
msgid "Caves" |
|
msgstr "Grottorna" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:81 |
|
msgid "Nest" |
|
msgstr "Nästet" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:81 |
|
msgid "Crypt" |
|
msgstr "Kryptan" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" |
|
#: Source/discord/discord.cpp:97 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{} {}" |
|
msgstr "{} {}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" |
|
#: Source/discord/discord.cpp:104 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Lv {} {}" |
|
msgstr "Nv {} {}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" |
|
#: Source/discord/discord.cpp:116 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{} difficulty" |
|
msgstr "{} svårighetsgrad" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game |
|
#: Source/discord/discord.cpp:197 |
|
msgid "In Menu" |
|
msgstr "I Menyn" |
|
|
|
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:117 |
|
msgid "loopback" |
|
msgstr "loopback" |
|
|
|
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:112 |
|
msgid "Unable to connect" |
|
msgstr "Kunde inte ansluta" |
|
|
|
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:150 |
|
msgid "error: read 0 bytes from server" |
|
msgstr "fel: läste 0 bytes från servern" |
|
|
|
#: Source/engine/assets.cpp:244 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to open file:\n" |
|
"{:s}\n" |
|
"\n" |
|
"{:s}\n" |
|
"\n" |
|
"The MPQ file(s) might be damaged. Please check the file integrity." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/engine/assets.cpp:426 |
|
msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" |
|
msgstr "diabdat.mpq eller spawn.mpq" |
|
|
|
#: Source/engine/assets.cpp:464 |
|
msgid "Some Hellfire MPQs are missing" |
|
msgstr "Vissa Hellfire-MPQ:s saknas" |
|
|
|
#: Source/engine/assets.cpp:464 |
|
msgid "" |
|
"Not all Hellfire MPQs were found.\n" |
|
"Please copy all the hf*.mpq files." |
|
msgstr "" |
|
"Hittade inte alla Hellfire-MPQ:s.\n" |
|
"Vänligen kopiera alla hf*.mpq-filer." |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:181 Source/options.cpp:535 |
|
msgid "Resolution" |
|
msgstr "Upplösning" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:183 Source/options.cpp:784 |
|
msgid "Run in Town" |
|
msgstr "Springa i Byn" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:184 Source/options.cpp:787 |
|
msgid "Theo Quest" |
|
msgstr "Theouppdrag" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:185 Source/options.cpp:788 |
|
msgid "Cow Quest" |
|
msgstr "Kouppdrag" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:186 Source/options.cpp:800 |
|
msgid "Auto Gold Pickup" |
|
msgstr "Autoguldupplockning" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:187 Source/options.cpp:801 |
|
msgid "Auto Elixir Pickup" |
|
msgstr "Autoelixirupplockning" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:188 Source/options.cpp:802 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Auto Gold Pickup" |
|
msgid "Auto Oil Pickup" |
|
msgstr "Autoguldupplockning" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:803 |
|
msgid "Auto Pickup in Town" |
|
msgstr "Autoupplockning i Byn" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:190 Source/options.cpp:804 |
|
msgid "Adria Refills Mana" |
|
msgstr "Adria Fyller På Mana" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:191 Source/options.cpp:805 |
|
msgid "Auto Equip Weapons" |
|
msgstr "Autovapenpåtagning" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:806 |
|
msgid "Auto Equip Armor" |
|
msgstr "Autorustningpåtagning" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:807 |
|
msgid "Auto Equip Helms" |
|
msgstr "Autohjälmpåtagning" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:808 |
|
msgid "Auto Equip Shields" |
|
msgstr "Autosköldpåtagning" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:809 |
|
msgid "Auto Equip Jewelry" |
|
msgstr "Autosmyckepåtagning" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:810 |
|
msgid "Randomize Quests" |
|
msgstr "Slumpa Uppdrag" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:812 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Show mana values" |
|
msgid "Show Item Labels" |
|
msgstr "Visa manavärden" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:198 Source/options.cpp:813 |
|
msgid "Auto Refill Belt" |
|
msgstr "Autopåfyllning av Bältet" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:199 Source/options.cpp:814 |
|
msgid "Disable Crippling Shrines" |
|
msgstr "Förbjud Handikappande Helgedomar" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:203 Source/options.cpp:816 |
|
msgid "Heal Potion Pickup" |
|
msgstr "Läkedrycksupplockning" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:817 |
|
msgid "Full Heal Potion Pickup" |
|
msgstr "Fullkomlig Läkedrycksupplockning" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:205 Source/options.cpp:818 |
|
msgid "Mana Potion Pickup" |
|
msgstr "Manadrycksupplockning" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:819 |
|
msgid "Full Mana Potion Pickup" |
|
msgstr "Fullkomlig Manadrycksupplockning" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:207 Source/options.cpp:820 |
|
msgid "Rejuvenation Potion Pickup" |
|
msgstr "Återhämtningsdrycksupplockning" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:208 Source/options.cpp:821 |
|
msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" |
|
msgstr "Fullkomlig Återhämtningsdrycksupplockning" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:48 Source/gamemenu.cpp:60 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Alternativ" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:49 |
|
msgid "Save Game" |
|
msgstr "Spara Spel" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:51 Source/gamemenu.cpp:61 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Main Menu" |
|
msgid "Exit to Main Menu" |
|
msgstr "Huvudmeny" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:52 Source/gamemenu.cpp:62 |
|
msgid "Quit Game" |
|
msgstr "Avsluta Spel" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:71 |
|
msgid "Gamma" |
|
msgstr "Gamma" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:72 Source/gamemenu.cpp:171 |
|
msgid "Speed" |
|
msgstr "Hastighet" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:80 |
|
msgid "Music Disabled" |
|
msgstr "Musik Avstängd" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:84 |
|
msgid "Sound" |
|
msgstr "Ljud" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:85 |
|
msgid "Sound Disabled" |
|
msgstr "Ljud Avstängt" |
|
|
|
#: Source/gmenu.cpp:179 |
|
msgid "Pause" |
|
msgstr "Paus" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:28 |
|
msgid "$Keyboard Shortcuts:" |
|
msgstr "$Tangentbordsgenvägar:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:29 |
|
msgid "F1: Open Help Screen" |
|
msgstr "F1: Öppna Hjälpskärm" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:30 |
|
msgid "Esc: Display Main Menu" |
|
msgstr "Esc: Visa Huvudmeny" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:31 |
|
msgid "Tab: Display Auto-map" |
|
msgstr "Tab: Visa Auto-karta" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:32 |
|
msgid "Space: Hide all info screens" |
|
msgstr "Mellanslag: Göm alla informationsskärmar" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:33 |
|
msgid "S: Open Speedbook" |
|
msgstr "S: Öppna Snabbok" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:34 |
|
msgid "B: Open Spellbook" |
|
msgstr "B: Öppna Magibok" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:35 |
|
msgid "I: Open Inventory screen" |
|
msgstr "I: Öppna Ägodelsskärm" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:36 |
|
msgid "C: Open Character screen" |
|
msgstr "C: Öppna Karaktärsskärm" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:37 |
|
msgid "Q: Open Quest log" |
|
msgstr "Q: Öppna Uppdragslogg" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:38 |
|
msgid "F: Reduce screen brightness" |
|
msgstr "F: Minska ljusstyrka" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:39 |
|
msgid "G: Increase screen brightness" |
|
msgstr "G: Öka ljusstyrka" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:40 |
|
msgid "Z: Zoom Game Screen" |
|
msgstr "Z: Zooma spelskärmen" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:41 |
|
msgid "+ / -: Zoom Automap" |
|
msgstr "+ / -: Zooma Autokarta" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:42 |
|
msgid "1 - 8: Use Belt item" |
|
msgstr "1 - 8: Använd Bältesföremål" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:43 |
|
msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" |
|
msgstr "F5, F6, F7, F8: Ställ in genväg för färdighet eller trollformel" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:44 |
|
msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" |
|
msgstr "Shift + Vänster Musknapp: Anfall utan att flytta dig" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:45 |
|
msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" |
|
msgstr "" |
|
"Shift + Vänster Musknapp (på karaktärsskärmen): Tilldela alla attributpoäng" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:46 |
|
msgid "" |
|
"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " |
|
"item" |
|
msgstr "" |
|
"Shift + Vänster Musknapp (på ägodelar): Flytta föremål till bältet eller ta " |
|
"på/av föremål" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:47 |
|
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" |
|
msgstr "Shift + Vänster Musknapp (på bältet): Flytta föremål till ägodelar" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:49 |
|
msgid "$Movement:" |
|
msgstr "$Förflyttning:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:50 |
|
msgid "" |
|
"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " |
|
"to move in that direction." |
|
msgstr "" |
|
"Om du håller ned musknappen medan du förflyttar dig kommer karaktärer " |
|
"fortsätta röra sig i den riktningen." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:53 |
|
msgid "$Combat:" |
|
msgstr "$Strid:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:54 |
|
msgid "" |
|
"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to " |
|
"attack without moving." |
|
msgstr "" |
|
"Genom att hålla ned shifttangenten och vänsterklicka kan karaktären anfalla " |
|
"utan att flytta sig." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:57 |
|
msgid "$Auto-map:" |
|
msgstr "$Autokarta:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:58 |
|
msgid "" |
|
"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or " |
|
"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the " |
|
"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys." |
|
msgstr "" |
|
"Du kan nå autokartan genom att trycka på 'KARTA'-knappen på " |
|
"informationspanelen eller genom att trycka 'TAB' på tangentbordet. Du zoomar " |
|
"in och ut i kartan med tangenterna + och -. Använd pilknapparna för att " |
|
"scrolla." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:63 |
|
msgid "$Picking up Objects:" |
|
msgstr "$Ta upp Föremål:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:64 |
|
msgid "" |
|
"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are " |
|
"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface " |
|
"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that " |
|
"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-" |
|
"clicking on the item." |
|
msgstr "" |
|
"Användbara föremål som är små, såsom drycker eller skriftrullar, placeras " |
|
"automatiskt i ditt 'bälte' högst upp på informationspanelen. När ett föremål " |
|
"placeras i bältet dycker en liten siffra upp i den rutan. Föremålen kan " |
|
"användas genom att trycka på motsvarande siffra eller genom att högerklicka " |
|
"föremålet." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:70 |
|
msgid "$Gold:" |
|
msgstr "$Guld:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:71 |
|
msgid "" |
|
"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile " |
|
"of gold in your inventory." |
|
msgstr "" |
|
"Du kan välja en viss mängd guld att kasta genom att högerklicka på en " |
|
"guldhög i dina ägodelar." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:74 |
|
msgid "$Skills & Spells:" |
|
msgstr "$Förmågor och Trollformler:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:75 |
|
msgid "" |
|
"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the " |
|
"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available " |
|
"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast " |
|
"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking " |
|
"in the play area." |
|
msgstr "" |
|
"Du kan nå din lista av förmågor och trollformler genom att vänsterklicka " |
|
"'MAGI'-knappen i informationspanelen. Memoriserade trollformler och de som " |
|
"fås från stavar syns här. Genom att vänsterklicka på den trollformel du vill " |
|
"använda kan du förbereda den. En förberedd trollformel kan användas genom " |
|
"att högerklicka i spelområdet." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:81 |
|
msgid "$Using the Speedbook for Spells:" |
|
msgstr "$Använda Snabboken för Trollformler:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:82 |
|
msgid "" |
|
"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which " |
|
"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " |
|
"skill or spell, simply right-click in the main play area." |
|
msgstr "" |
|
"Om du vänsterklickar på 'förberedd trollformel'-knappen så öppnas " |
|
"'Snabboken' som låter dig välja en förmåga eller trollformel för omedelbart " |
|
"bruk. För att använda en förberedd förmåga eller trollformel är det bara att " |
|
"högerklicka i spelområdet." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:86 |
|
msgid "" |
|
"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " |
|
"readied spell." |
|
msgstr "" |
|
"Genom att hålla in Shift + vänsterklicka 'förberedd trollformel'-knappen kan " |
|
"den förberedda trollformeln tas bort." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:88 |
|
msgid "$Setting Spell Hotkeys:" |
|
msgstr "$Ställa in Trollformelsgenvägar:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:89 |
|
msgid "" |
|
"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by " |
|
"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " |
|
"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." |
|
msgstr "" |
|
"Du kan tilldela upp till fyra tangentgenvägar för färdigheter, trollformler, " |
|
"eller skriftrullar. Börja genom att öppna 'Snabboken' enligt ovan. Tryck " |
|
"F5-, F6-, F7- eller F8-tangenterna efter att ha markerat den trollformel du " |
|
"vill tilldela." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:94 |
|
msgid "$Spell Books:" |
|
msgstr "$Magiböcker:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:95 |
|
msgid "" |
|
"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing " |
|
"you to cast the spell more effectively." |
|
msgstr "" |
|
"Genom att läsa mer än en bok ökar du din kunskap om den trollformen, vilket " |
|
"låter dig använda den med större verkan." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:200 |
|
msgid "Shareware Hellfire Help" |
|
msgstr "Shareware Hellfire-Hjälp" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:200 |
|
msgid "Hellfire Help" |
|
msgstr "Hellfire-Hjälp" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:202 |
|
msgid "Shareware Diablo Help" |
|
msgstr "Shareware Diablo-Hjälp" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:202 |
|
msgid "Diablo Help" |
|
msgstr "Diablo-Hjälp" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:234 Source/qol/chatlog.cpp:202 |
|
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." |
|
msgstr "Tryck ESC för att avsluta och piltangenterna för att flytta." |
|
|
|
#: Source/init.cpp:130 |
|
msgid "Unable to create main window" |
|
msgstr "Kunde inte skapa huvudfönstret" |
|
|
|
#: Source/inv.cpp:2228 |
|
msgid "No room for item" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:212 Source/translation_dummy.cpp:298 |
|
msgid "Oil of Accuracy" |
|
msgstr "Träffsäkerhetsolja" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:213 |
|
msgid "Oil of Mastery" |
|
msgstr "Mästerolja" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:214 Source/translation_dummy.cpp:299 |
|
msgid "Oil of Sharpness" |
|
msgstr "Skärpeolja" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:215 |
|
msgid "Oil of Death" |
|
msgstr "Dödsolja" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:216 |
|
msgid "Oil of Skill" |
|
msgstr "Skicklighetsolja" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:217 Source/translation_dummy.cpp:251 |
|
msgid "Blacksmith Oil" |
|
msgstr "Smedsolja" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:218 |
|
msgid "Oil of Fortitude" |
|
msgstr "Ståndaktighetsolja" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:219 |
|
msgid "Oil of Permanence" |
|
msgstr "Permanensolja" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:220 |
|
msgid "Oil of Hardening" |
|
msgstr "Härdningsolja" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:221 |
|
msgid "Oil of Imperviousness" |
|
msgstr "Osårbarhetsolja" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall |
|
#: Source/items.cpp:1104 |
|
#, c++-format |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "{0} of {1}" |
|
msgstr "{0} av {1}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall |
|
#: Source/items.cpp:1116 |
|
#, c++-format |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "{0} {1} of {2}" |
|
msgstr "{0} {1} av {2}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale |
|
#: Source/items.cpp:1154 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{0} {1} of {2}" |
|
msgstr "{0} {1} av {2}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword |
|
#: Source/items.cpp:1158 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{0} {1}" |
|
msgstr "{0} {1}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale |
|
#: Source/items.cpp:1162 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{0} of {1}" |
|
msgstr "{0} av {1}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1643 Source/items.cpp:1651 |
|
msgid "increases a weapon's" |
|
msgstr "ökar ett vapens" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1644 |
|
msgid "chance to hit" |
|
msgstr "chans att träffa" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1647 |
|
msgid "greatly increases a" |
|
msgstr "ökar betydligt ett" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1648 |
|
msgid "weapon's chance to hit" |
|
msgstr "vapens chans att träffa" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1652 |
|
msgid "damage potential" |
|
msgstr "skadepotential" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1655 |
|
msgid "greatly increases a weapon's" |
|
msgstr "ökar betydligt ett vapens" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1656 |
|
msgid "damage potential - not bows" |
|
msgstr "skadepotential - inte bågar" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1659 |
|
msgid "reduces attributes needed" |
|
msgstr "minskar behövda attribut" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1660 |
|
msgid "to use armor or weapons" |
|
msgstr "för att använda pansar eller vapen" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1663 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "restores 20% of an" |
|
msgstr "återställer 20% av ett" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1664 |
|
msgid "item's durability" |
|
msgstr "föremåls tålighet" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1667 |
|
msgid "increases an item's" |
|
msgstr "ökar ett föremåls" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1668 |
|
msgid "current and max durability" |
|
msgstr "nuvarande och maximala tålighet" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1671 |
|
msgid "makes an item indestructible" |
|
msgstr "gör ett föremål oförstörbart" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1674 |
|
msgid "increases the armor class" |
|
msgstr "ökar pansarklassen" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1675 |
|
msgid "of armor and shields" |
|
msgstr "för pansar och sköldar" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1678 |
|
msgid "greatly increases the armor" |
|
msgstr "ökar betydligt pansar-" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1679 |
|
msgid "class of armor and shields" |
|
msgstr "klassen för vapen och sköldar" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1682 Source/items.cpp:1689 |
|
msgid "sets fire trap" |
|
msgstr "sätter en eldfälla" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1686 |
|
msgid "sets lightning trap" |
|
msgstr "sätter en åskfälla" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1692 |
|
msgid "sets petrification trap" |
|
msgstr "sätter en försteningsfälla" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1695 |
|
msgid "restore all life" |
|
msgstr "återställ allt liv" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1698 |
|
msgid "restore some life" |
|
msgstr "återställ en del liv" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1701 |
|
msgid "restore some mana" |
|
msgstr "återställ en del mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1704 |
|
msgid "restore all mana" |
|
msgstr "återställ all mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1707 |
|
msgid "increase strength" |
|
msgstr "öka styrka" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1710 |
|
msgid "increase magic" |
|
msgstr "öka magi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1713 |
|
msgid "increase dexterity" |
|
msgstr "öka smidighet" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1716 |
|
msgid "increase vitality" |
|
msgstr "öka kropp" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1719 |
|
msgid "restore some life and mana" |
|
msgstr "återställ en del liv och mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1722 Source/items.cpp:1725 |
|
msgid "restore all life and mana" |
|
msgstr "återställ allt liv och mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1726 |
|
msgid "(works only in arenas)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1761 |
|
msgid "Right-click to view" |
|
msgstr "Högerklicka för att visa" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1764 |
|
msgid "Right-click to use" |
|
msgstr "Högerklicka för att använda" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1766 |
|
msgid "" |
|
"Right-click to read, then\n" |
|
"left-click to target" |
|
msgstr "" |
|
"Högerklicka för att läsa, därefter\n" |
|
"vänsterklicka för att ange mål" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1768 |
|
msgid "Right-click to read" |
|
msgstr "Högerklicka för att läsa" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1775 |
|
msgid "Activate to view" |
|
msgstr "Aktivera för att visa" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1779 Source/items.cpp:1804 |
|
msgid "Open inventory to use" |
|
msgstr "Öppna ägodelsskärm för att använda" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1781 |
|
msgid "Activate to use" |
|
msgstr "Aktivera för att använda" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1784 |
|
msgid "" |
|
"Select from spell book, then\n" |
|
"cast spell to read" |
|
msgstr "" |
|
"Välj från magibok, därefter\n" |
|
"använd trollformel för att läsa" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1786 |
|
msgid "Activate to read" |
|
msgstr "Aktivera för att läsa" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1800 |
|
#, fuzzy, c++-format |
|
#| msgid "Activate to view" |
|
msgid "{} to view" |
|
msgstr "Aktivera för att visa" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1806 |
|
#, fuzzy, c++-format |
|
#| msgid "{:+d} to strength" |
|
msgid "{} to use" |
|
msgstr "{:+d} till styrka" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1809 |
|
#, fuzzy, c++-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "Select from spell book, then\n" |
|
#| "cast spell to read" |
|
msgid "" |
|
"Select from spell book,\n" |
|
"then {} to read" |
|
msgstr "" |
|
"Välj från magibok, därefter\n" |
|
"använd trollformel för att läsa" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1811 |
|
#, fuzzy, c++-format |
|
#| msgid "Activate to read" |
|
msgid "{} to read" |
|
msgstr "Aktivera för att läsa" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1818 |
|
#, c++-format |
|
msgctxt "player" |
|
msgid "Level: {:d}" |
|
msgstr "Nivå: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1822 |
|
msgid "Doubles gold capacity" |
|
msgstr "Fördubblar guldkapacitet" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1855 Source/stores.cpp:327 |
|
msgid "Required:" |
|
msgstr "Krävs:" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1857 Source/stores.cpp:329 |
|
#, c++-format |
|
msgid " {:d} Str" |
|
msgstr " {:d} Sty" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1859 Source/stores.cpp:331 |
|
#, c++-format |
|
msgid " {:d} Mag" |
|
msgstr " {:d} Mag" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1861 Source/stores.cpp:333 |
|
#, c++-format |
|
msgid " {:d} Dex" |
|
msgstr " {:d} Smi" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will be a spell name |
|
#: Source/items.cpp:2217 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Book of {:s}" |
|
msgstr "Bok om {:s}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name |
|
#: Source/items.cpp:2220 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Ear of {:s}" |
|
msgstr "{:s}s öra" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3874 |
|
#, c++-format |
|
msgid "chance to hit: {:+d}%" |
|
msgstr "träffchans: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3877 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "{:+d}% damage" |
|
msgstr "{:+d}% skada" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3880 Source/items.cpp:4062 |
|
#, c++-format |
|
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" |
|
msgstr "att träffa: {:+d}%, {:+d}% skada" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3883 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "{:+d}% armor" |
|
msgstr "{:+d}% pansar" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3886 |
|
#, c++-format |
|
msgid "armor class: {:d}" |
|
msgstr "pansarklass: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3890 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Fire: {:+d}%" |
|
msgstr "Motstå Eld: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3892 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" |
|
msgstr "Motstå Eld: {:+d}% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3896 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Lightning: {:+d}%" |
|
msgstr "Motstå Åska: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3898 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" |
|
msgstr "Motstå Åska: {:+d}% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3902 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Magic: {:+d}%" |
|
msgstr "Motstå Magi: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3904 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" |
|
msgstr "Motstå Magi: {:+d}% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3907 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist All: {:+d}%" |
|
msgstr "Motstå Allt: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3909 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist All: {:+d}% MAX" |
|
msgstr "Motstå Allt: {:+d}% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3912 |
|
#, c++-format |
|
msgid "spells are increased {:d} level" |
|
msgid_plural "spells are increased {:d} levels" |
|
msgstr[0] "trollformler ökas {:d} nivå" |
|
msgstr[1] "trollformler ökas {:d} nivåer" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3914 |
|
#, c++-format |
|
msgid "spells are decreased {:d} level" |
|
msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" |
|
msgstr[0] "trollformler minskas {:d} nivå" |
|
msgstr[1] "trollformler minskas {:d} nivåer" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3916 |
|
msgid "spell levels unchanged (?)" |
|
msgstr "trollformsnivåer oförändrade (?)" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3918 |
|
msgid "Extra charges" |
|
msgstr "Extra laddningar" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3920 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:d} {:s} charge" |
|
msgid_plural "{:d} {:s} charges" |
|
msgstr[0] "{:d} {:s} laddning" |
|
msgstr[1] "{:d} {:s} laddningar" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3923 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Fire hit damage: {:d}" |
|
msgstr "Eldträffskada: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3925 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "Eldträffskada: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3928 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Lightning hit damage: {:d}" |
|
msgstr "Åskträffskada: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3930 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "Åskträffskada: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3933 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} to strength" |
|
msgstr "{:+d} till styrka" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3936 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} to magic" |
|
msgstr "{:+d} till magi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3939 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} to dexterity" |
|
msgstr "{:+d} till smidighet" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3942 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} to vitality" |
|
msgstr "{:+d} till kropp" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3945 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} to all attributes" |
|
msgstr "{:+d} till alla attribut" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3948 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} damage from enemies" |
|
msgstr "{:+d} skada från fiender" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3951 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Hit Points: {:+d}" |
|
msgstr "Livspoäng: {:+d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3954 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Mana: {:+d}" |
|
msgstr "Mana: {:+d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3956 |
|
msgid "high durability" |
|
msgstr "hög tålighet" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3958 |
|
msgid "decreased durability" |
|
msgstr "minskad tålighet" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3960 |
|
msgid "indestructible" |
|
msgstr "oförstörbar" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3962 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "+{:d}% light radius" |
|
msgstr "+{:d}% ljusradie" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3964 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "-{:d}% light radius" |
|
msgstr "-{:d}% ljusradie" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3966 |
|
msgid "multiple arrows per shot" |
|
msgstr "flera pilar per skott" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3969 |
|
#, c++-format |
|
msgid "fire arrows damage: {:d}" |
|
msgstr "eldpilsskada: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3971 |
|
#, c++-format |
|
msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "eldpilsskada: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3974 |
|
#, c++-format |
|
msgid "lightning arrows damage {:d}" |
|
msgstr "åskpilsskada {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3976 |
|
#, c++-format |
|
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" |
|
msgstr "åskpilsskada {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3979 |
|
#, c++-format |
|
msgid "fireball damage: {:d}" |
|
msgstr "eldklotsskada: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3981 |
|
#, c++-format |
|
msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "eldklotsskada: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3983 |
|
msgid "attacker takes 1-3 damage" |
|
msgstr "anfallare tar 1-3 skada" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3985 |
|
msgid "user loses all mana" |
|
msgstr "användaren förlorar all mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3987 |
|
msgid "absorbs half of trap damage" |
|
msgstr "absorberar hälften av fällskada" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3989 |
|
msgid "knocks target back" |
|
msgstr "knuffar målet bakåt" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3991 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "+200% damage vs. demons" |
|
msgstr "+200% skada mot demoner" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3993 |
|
msgid "All Resistance equals 0" |
|
msgstr "Allt Motstånd lika med 0" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3996 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 3% mana" |
|
msgstr "träff stjäl 3% mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3998 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 5% mana" |
|
msgstr "träff stjäl 5% mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4002 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 3% life" |
|
msgstr "träff stjäl 3% liv" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4004 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 5% life" |
|
msgstr "träff stjäl 5% liv" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4007 |
|
msgid "penetrates target's armor" |
|
msgstr "går genom målets pansar" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4010 |
|
msgid "quick attack" |
|
msgstr "kvick attack" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4012 |
|
msgid "fast attack" |
|
msgstr "snabb attack" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4014 |
|
msgid "faster attack" |
|
msgstr "snabbare attack" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4016 |
|
msgid "fastest attack" |
|
msgstr "snabbast attack" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4017 Source/items.cpp:4025 Source/items.cpp:4072 |
|
msgid "Another ability (NW)" |
|
msgstr "Annan förmåga (NW)" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4020 |
|
msgid "fast hit recovery" |
|
msgstr "snabb återhämtning efter träff" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4022 |
|
msgid "faster hit recovery" |
|
msgstr "snabbare återhämtning efter träff" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4024 |
|
msgid "fastest hit recovery" |
|
msgstr "snabbast återhämtning efter träff" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4027 |
|
msgid "fast block" |
|
msgstr "snabb blockering" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4029 |
|
#, c++-format |
|
msgid "adds {:d} point to damage" |
|
msgid_plural "adds {:d} points to damage" |
|
msgstr[0] "lägger till {:d} poäng till skada" |
|
msgstr[1] "lägger till {:d} poäng till skada" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4031 |
|
msgid "fires random speed arrows" |
|
msgstr "avfyrar pilar med slumpmässig hastighet" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4033 |
|
msgid "unusual item damage" |
|
msgstr "skada som ovanligt föremål" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4035 |
|
msgid "altered durability" |
|
msgstr "ändrad tålighet" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4037 |
|
msgid "one handed sword" |
|
msgstr "enhänt svärd" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4039 |
|
msgid "constantly lose hit points" |
|
msgstr "förlora livspoäng konstant" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4041 |
|
msgid "life stealing" |
|
msgstr "livsstjälande" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4043 |
|
msgid "no strength requirement" |
|
msgstr "inget styrkekrav" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4046 |
|
#, c++-format |
|
msgid "lightning damage: {:d}" |
|
msgstr "åskskada: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4048 |
|
#, c++-format |
|
msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "åskskada: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4050 |
|
msgid "charged bolts on hits" |
|
msgstr "urladdning vid träff" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4052 |
|
msgid "occasional triple damage" |
|
msgstr "ibland trippel skada" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4054 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "decaying {:+d}% damage" |
|
msgstr "avtagande {:+d}% skada" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4056 |
|
msgid "2x dmg to monst, 1x to you" |
|
msgstr "dubbel monsterskada, enkel till dig" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4058 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Random 0 - 600% damage" |
|
msgstr "Slumpvis 0 - 600% skada" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4060 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "low dur, {:+d}% damage" |
|
msgstr "låg tål, {:+d}% skada" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4064 |
|
msgid "extra AC vs demons" |
|
msgstr "extra PK mot demoner" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4066 |
|
msgid "extra AC vs undead" |
|
msgstr "extra PK mot ödöda" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4068 |
|
msgid "50% Mana moved to Health" |
|
msgstr "50% Mana flyttas till Liv" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4070 |
|
msgid "40% Health moved to Mana" |
|
msgstr "40% Liv flyttas till Mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4113 Source/items.cpp:4154 |
|
#, c++-format |
|
msgid "damage: {:d} Indestructible" |
|
msgstr "skada: {:d} Oförstörbar" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
#: Source/items.cpp:4115 Source/items.cpp:4156 |
|
#, c++-format |
|
msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "skada: {:d} Tål: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4118 Source/items.cpp:4159 |
|
#, c++-format |
|
msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" |
|
msgstr "skada: {:d}-{:d} Oförstörbar" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
#: Source/items.cpp:4120 Source/items.cpp:4161 |
|
#, c++-format |
|
msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "skada: {:d}-{:d} Tål: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4125 Source/items.cpp:4171 |
|
#, c++-format |
|
msgid "armor: {:d} Indestructible" |
|
msgstr "pansar: {:d} Oförstörbar" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
#: Source/items.cpp:4127 Source/items.cpp:4173 |
|
#, c++-format |
|
msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "pansar: {:d} Tål: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4130 Source/items.cpp:4164 Source/items.cpp:4177 |
|
#: Source/stores.cpp:301 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Charges: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "Laddningar: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4139 |
|
msgid "unique item" |
|
msgstr "unikt föremål" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4167 Source/items.cpp:4175 Source/items.cpp:4181 |
|
msgid "Not Identified" |
|
msgstr "Ej Identifierad" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:27 |
|
msgid "Skeleton King's Lair" |
|
msgstr "Skelettkungens Lya" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:28 |
|
msgid "Chamber of Bone" |
|
msgstr "Benkammaren" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:78 |
|
msgid "Maze" |
|
msgstr "Labyrint" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/translation_dummy.cpp:637 |
|
msgid "Poisoned Water Supply" |
|
msgstr "Förgiftad Vattenkälla" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:31 |
|
msgid "Archbishop Lazarus' Lair" |
|
msgstr "Ärkebiskop Lazarus Lya" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:32 |
|
msgid "Church Arena" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:33 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Hellfire" |
|
msgid "Hell Arena" |
|
msgstr "Hellfire" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:34 |
|
msgid "Circle of Life Arena" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:355 |
|
msgid "Down to dungeon" |
|
msgstr "Ned till källaren" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:364 |
|
msgid "Down to catacombs" |
|
msgstr "Ned till katakomberna" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:374 |
|
msgid "Down to caves" |
|
msgstr "Ned till grottorna" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:384 |
|
msgid "Down to hell" |
|
msgstr "Ned till helvetet" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:394 |
|
msgid "Down to Hive" |
|
msgstr "Ned till nästet" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:404 |
|
msgid "Down to Crypt" |
|
msgstr "Ned till kryptan" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:419 Source/levels/trigs.cpp:454 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:500 Source/levels/trigs.cpp:552 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Up to level {:d}" |
|
msgstr "Upp till nivå {:d}" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:421 Source/levels/trigs.cpp:483 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:535 Source/levels/trigs.cpp:582 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:644 Source/levels/trigs.cpp:693 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:800 |
|
msgid "Up to town" |
|
msgstr "Upp till byn" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:432 Source/levels/trigs.cpp:465 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:517 Source/levels/trigs.cpp:564 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:626 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Down to level {:d}" |
|
msgstr "Ned till nivå {:d}" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:595 |
|
msgid "Down to Diablo" |
|
msgstr "Ned till Diablo" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:613 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Up to Nest level {:d}" |
|
msgstr "Upp till Nästets nivå {:d}" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:661 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Up to Crypt level {:d}" |
|
msgstr "Upp till Kryptans nivå {:d}" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:671 Source/translation_dummy.cpp:646 |
|
msgid "Cornerstone of the World" |
|
msgstr "Världens Hörnsten" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:676 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Down to Crypt level {:d}" |
|
msgstr "Ned till Kryptans nivå {:d}" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:724 Source/levels/trigs.cpp:738 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:752 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Back to Level {:d}" |
|
msgstr "Tillbaka till nivå {:d}" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2013 Source/loadsave.cpp:2470 |
|
msgid "Unable to open save file archive" |
|
msgstr "Kunde inte öppna sparat arkiv" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2424 |
|
msgid "" |
|
"Stash version invalid. If you attempt to access your stash, data will be " |
|
"overwritten!!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2443 |
|
msgid "" |
|
"Stash size invalid. If you attempt to access your stash, data will be " |
|
"overwritten!!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2474 |
|
msgid "Invalid save file" |
|
msgstr "Ogiltig sparfil" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2506 |
|
msgid "Player is on a Hellfire only level" |
|
msgstr "Spelaren är på en nivå endast för Hellfire" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2772 |
|
msgid "Invalid game state" |
|
msgstr "Ogiltigt speltillstånd" |
|
|
|
#: Source/menu.cpp:157 |
|
msgid "Unable to display mainmenu" |
|
msgstr "Kunde inte visa huvudmeny" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:331 Source/monstdat.cpp:344 |
|
msgid "Loading Monster Data Failed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:331 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Could not add a monster, since the maximum monster type number of {} has " |
|
"already been reached." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:344 |
|
#, c++-format |
|
msgid "A monster type already exists for ID \"{}\"." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:2990 |
|
msgid "Animal" |
|
msgstr "Djur" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:2992 |
|
msgid "Demon" |
|
msgstr "Demon" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:2994 |
|
msgid "Undead" |
|
msgstr "Odöd" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4413 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" |
|
msgstr "Typ: {:s} Dödat: {:d}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4415 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Total kills: {:d}" |
|
msgstr "Totalt dödade: {:d}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4441 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "Livspoäng: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4446 |
|
msgid "No magic resistance" |
|
msgstr "Inget magimotstånd" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4449 |
|
msgid "Resists:" |
|
msgstr "Står mot:" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4451 Source/monster.cpp:4461 |
|
msgid " Magic" |
|
msgstr " Magi" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4453 Source/monster.cpp:4463 |
|
msgid " Fire" |
|
msgstr " Eld" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4455 Source/monster.cpp:4465 |
|
msgid " Lightning" |
|
msgstr " Åska" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4459 |
|
msgid "Immune:" |
|
msgstr "Immun:" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4476 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Type: {:s}" |
|
msgstr "Typ: {:s}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4481 Source/monster.cpp:4487 |
|
msgid "No resistances" |
|
msgstr "Inga motståndskrafter" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4482 Source/monster.cpp:4491 |
|
msgid "No Immunities" |
|
msgstr "Inga Immuniteter" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4485 |
|
msgid "Some Magic Resistances" |
|
msgstr "Vissa Magiska Motståndskrafter" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4489 |
|
msgid "Some Magic Immunities" |
|
msgstr "Vissa Magiska Immuniteter" |
|
|
|
#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:174 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Failed to open stash archive for writing." |
|
msgid "Failed to open archive for writing." |
|
msgstr "Kunde inte öppna förrådsarkivet för att skriva." |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1701 |
|
#, fuzzy, c++-format |
|
#| msgid "{:s} has cast an illegal spell." |
|
msgid "{:s} has cast an invalid spell." |
|
msgstr "{:s} har använt en ogiltig trollformel." |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1705 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} has cast an illegal spell." |
|
msgstr "{:s} har använt en ogiltig trollformel." |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:2286 Source/multi.cpp:836 Source/multi.cpp:886 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" |
|
msgstr "Spelaren '{:s}' (nivå {:d}) gick nyss med spelet" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:2718 |
|
msgid "The game ended" |
|
msgstr "Spelet tog slut" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:2724 |
|
msgid "Unable to get level data" |
|
msgstr "Kunde inte få nivådata" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:283 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Player '{:s}' just left the game" |
|
msgstr "Spelaren '{:s}' lämnade nyss spelet" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:286 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" |
|
msgstr "Spelaren '{:s}' dödade Diablo och lämnade spelet!" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:290 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" |
|
msgstr "Spelaren '{:s}' föll ur på grund av timeout" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:888 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" |
|
msgstr "Spelaren '{:s}' (nivå {:d}) är redan i spelet" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block |
|
#: Source/objects.cpp:127 |
|
msgid "Mysterious" |
|
msgstr "Mystisk" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:128 |
|
msgid "Hidden" |
|
msgstr "Gömd" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:129 |
|
msgid "Gloomy" |
|
msgstr "Dyster" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:130 Source/translation_dummy.cpp:460 |
|
msgid "Weird" |
|
msgstr "Konstig" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:131 Source/objects.cpp:138 |
|
msgid "Magical" |
|
msgstr "Magisk" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:132 |
|
msgid "Stone" |
|
msgstr "Stenig" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:133 |
|
msgid "Religious" |
|
msgstr "Religiös" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:134 |
|
msgid "Enchanted" |
|
msgstr "Förtrollad" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:135 |
|
msgid "Thaumaturgic" |
|
msgstr "Siande" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:136 |
|
msgid "Fascinating" |
|
msgstr "Fascinerande" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:137 |
|
msgid "Cryptic" |
|
msgstr "Kryptisk" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:139 |
|
msgid "Eldritch" |
|
msgstr "Uråldrig" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:140 |
|
msgid "Eerie" |
|
msgstr "Kuslig" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:141 |
|
msgid "Divine" |
|
msgstr "Gudomlig" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:142 Source/translation_dummy.cpp:494 |
|
msgid "Holy" |
|
msgstr "Helig" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:143 |
|
msgid "Sacred" |
|
msgstr "Helig" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:144 |
|
msgid "Spiritual" |
|
msgstr "Spirituell" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:145 |
|
msgid "Spooky" |
|
msgstr "Spöklik" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:146 |
|
msgid "Abandoned" |
|
msgstr "Övergiven" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:147 |
|
msgid "Creepy" |
|
msgstr "Läskig" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:148 |
|
msgid "Quiet" |
|
msgstr "Tyst" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:149 |
|
msgid "Secluded" |
|
msgstr "Avskild" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:150 |
|
msgid "Ornate" |
|
msgstr "Sirlig" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:151 |
|
msgid "Glimmering" |
|
msgstr "Glittrande" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:152 |
|
msgid "Tainted" |
|
msgstr "Befläckad" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:153 |
|
msgid "Oily" |
|
msgstr "Oljig" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:154 |
|
msgid "Glowing" |
|
msgstr "Lysande" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:155 |
|
msgid "Mendicant's" |
|
msgstr "Botgörarens" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:156 |
|
msgid "Sparkling" |
|
msgstr "Gnistrande" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:158 |
|
msgid "Shimmering" |
|
msgstr "Strålande" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:159 |
|
msgid "Solar" |
|
msgstr "Solens" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end |
|
#: Source/objects.cpp:161 |
|
msgid "Murphy's" |
|
msgstr "Murphys" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:214 |
|
msgid "The Great Conflict" |
|
msgstr "Det Stora Kriget" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:215 |
|
msgid "The Wages of Sin are War" |
|
msgstr "Krig är Syndens Lön" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:216 |
|
msgid "The Tale of the Horadrim" |
|
msgstr "Berättelsen om Horadrim" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:217 |
|
msgid "The Dark Exile" |
|
msgstr "Den Mörka Landsflykten" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:218 |
|
msgid "The Sin War" |
|
msgstr "Syndakriget" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:219 |
|
msgid "The Binding of the Three" |
|
msgstr "De Tre Binds Fast" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:220 |
|
msgid "The Realms Beyond" |
|
msgstr "Världarna Bortom" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:221 |
|
msgid "Tale of the Three" |
|
msgstr "Berättelsen om de Tre" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:222 |
|
msgid "The Black King" |
|
msgstr "Den Svarta Kungen" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:223 |
|
msgid "Journal: The Ensorcellment" |
|
msgstr "Dagbok: Trollbindelsen" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:224 |
|
msgid "Journal: The Meeting" |
|
msgstr "Dagbok: Mötet" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:225 |
|
msgid "Journal: The Tirade" |
|
msgstr "Dagbok: Utläggningen" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:226 |
|
msgid "Journal: His Power Grows" |
|
msgstr "Dagbok: Hans Kraft Växer" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:227 |
|
msgid "Journal: NA-KRUL" |
|
msgstr "Dagbok: NA-KRUL" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:228 |
|
msgid "Journal: The End" |
|
msgstr "Dagbok: Slutet" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:229 |
|
msgid "A Spellbook" |
|
msgstr "En Magibok" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4795 |
|
msgid "Crucified Skeleton" |
|
msgstr "Korsfäst Skelett" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4799 |
|
msgid "Lever" |
|
msgstr "Spak" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4809 |
|
msgid "Open Door" |
|
msgstr "Öppen Dörr" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4811 |
|
msgid "Closed Door" |
|
msgstr "Stängd Dörr" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4813 |
|
msgid "Blocked Door" |
|
msgstr "Spärrad Dörr" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4818 |
|
msgid "Ancient Tome" |
|
msgstr "Urgammal Volym" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4820 |
|
msgid "Book of Vileness" |
|
msgstr "Uselhetens Bok" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4825 |
|
msgid "Skull Lever" |
|
msgstr "Dödskallespak" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4827 |
|
msgid "Mythical Book" |
|
msgstr "Mytisk Bok" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4830 |
|
msgid "Small Chest" |
|
msgstr "Liten Kista" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4833 |
|
msgid "Chest" |
|
msgstr "Kista" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4837 |
|
msgid "Large Chest" |
|
msgstr "Stor Kista" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4840 |
|
msgid "Sarcophagus" |
|
msgstr "Sarkofag" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4842 |
|
msgid "Bookshelf" |
|
msgstr "Bokhylla" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4845 |
|
msgid "Bookcase" |
|
msgstr "Bokhyllor" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4848 |
|
msgid "Barrel" |
|
msgstr "Tunna" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4851 |
|
msgid "Pod" |
|
msgstr "Behållare" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4854 |
|
msgid "Urn" |
|
msgstr "Urna" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above |
|
#: Source/objects.cpp:4857 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} Shrine" |
|
msgstr "{:s} Helgedom" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4859 |
|
msgid "Skeleton Tome" |
|
msgstr "Skelettband" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4861 |
|
msgid "Library Book" |
|
msgstr "Biblioteksbok" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4863 |
|
msgid "Blood Fountain" |
|
msgstr "Blodfontän" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4865 |
|
msgid "Decapitated Body" |
|
msgstr "Halshuggen Kropp" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4867 |
|
msgid "Book of the Blind" |
|
msgstr "De Blindas Bok" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4869 |
|
msgid "Book of Blood" |
|
msgstr "Blodboken" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4871 |
|
msgid "Purifying Spring" |
|
msgstr "Rengörande Källa" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4874 Source/translation_dummy.cpp:275 |
|
msgid "Armor" |
|
msgstr "Pansar" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4876 Source/objects.cpp:4893 |
|
msgid "Weapon Rack" |
|
msgstr "Vapenräcke" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4878 |
|
msgid "Goat Shrine" |
|
msgstr "Gethelgedom" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4880 |
|
msgid "Cauldron" |
|
msgstr "Kittel" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4882 |
|
msgid "Murky Pool" |
|
msgstr "Mörk Pöl" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4884 |
|
msgid "Fountain of Tears" |
|
msgstr "Tårfontän" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4886 |
|
msgid "Steel Tome" |
|
msgstr "Stålvolymen" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4888 |
|
msgid "Pedestal of Blood" |
|
msgstr "Blodpiedestal" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4895 |
|
msgid "Mushroom Patch" |
|
msgstr "Svampsamling" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4897 |
|
msgid "Vile Stand" |
|
msgstr "Uselt Stativ" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4899 |
|
msgid "Slain Hero" |
|
msgstr "Dräpt Hjälte" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door |
|
#: Source/objects.cpp:4912 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Trapped {:s}" |
|
msgstr "{:s} med fälla" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever |
|
#: Source/objects.cpp:4917 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} (disabled)" |
|
msgstr "{:s} (deaktiverad)" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:310 Source/options.cpp:447 Source/options.cpp:453 |
|
msgid "ON" |
|
msgstr "PÅ" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:310 Source/options.cpp:445 Source/options.cpp:451 |
|
msgid "OFF" |
|
msgstr "AV" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:422 Source/options.cpp:423 |
|
msgid "Game Mode" |
|
msgstr "Spelläge" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:422 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Gameplay Settings" |
|
msgid "Game Mode Settings" |
|
msgstr "Spelinställningar" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:423 |
|
msgid "Play Diablo or Hellfire." |
|
msgstr "Spela Diablo eller Hellfire." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:429 |
|
msgid "Restrict to Shareware" |
|
msgstr "Begränsa till Shareware" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:429 |
|
msgid "" |
|
"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " |
|
"who don't own a full copy of Diablo." |
|
msgstr "" |
|
"Gör spelet kompatibelt med demot. Möjliggör flerspelare med vänner som inte " |
|
"äger en egen kopia av Diablo." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:442 |
|
msgid "Start Up" |
|
msgstr "Start" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:442 |
|
msgid "Start Up Settings" |
|
msgstr "Startinställningar" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:443 Source/options.cpp:449 |
|
msgid "Intro" |
|
msgstr "Intro" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:443 Source/options.cpp:449 |
|
msgid "Shown Intro cinematic." |
|
msgstr "Visad Introfilm." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:455 |
|
msgid "Splash" |
|
msgstr "Laddningsskärm" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:455 |
|
msgid "Shown splash screen." |
|
msgstr "Visad Laddningsskärm." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:457 |
|
msgid "Logo and Title Screen" |
|
msgstr "Logga och Titelskärm" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:458 |
|
msgid "Title Screen" |
|
msgstr "Titelskärm" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:473 |
|
msgid "Diablo specific Settings" |
|
msgstr "Diablo-specifika Inställningar" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:487 |
|
msgid "Hellfire specific Settings" |
|
msgstr "Hellfire-specifika Inställningar" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:501 |
|
msgid "Audio" |
|
msgstr "Ljud" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:501 |
|
msgid "Audio Settings" |
|
msgstr "Ljudinställningar" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:504 |
|
msgid "Walking Sound" |
|
msgstr "Gångljud" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:504 |
|
msgid "Player emits sound when walking." |
|
msgstr "Spelaren låter vid gång." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:505 |
|
msgid "Auto Equip Sound" |
|
msgstr "Autopåtagningsljud" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:505 |
|
msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." |
|
msgstr "" |
|
"Föremål som automatiskt tas på vid upplockning låter med utrustningsljudet." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:506 |
|
msgid "Item Pickup Sound" |
|
msgstr "Föremålsupplockningsljud" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:506 |
|
msgid "Picking up items emits the items pickup sound." |
|
msgstr "Att plocka upp föremål låter med föremålsupplockningsljudet." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:507 |
|
msgid "Sample Rate" |
|
msgstr "Samplingsfrekvens" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:507 |
|
msgid "Output sample rate (Hz)." |
|
msgstr "Utdatans samplefrekvens (Hz)." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:508 |
|
msgid "Channels" |
|
msgstr "Kanaler" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:508 |
|
msgid "Number of output channels." |
|
msgstr "Antal utdatakanaler." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:509 |
|
msgid "Buffer Size" |
|
msgstr "Bufferstorlek" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:509 |
|
msgid "Buffer size (number of frames per channel)." |
|
msgstr "Bufferstorlek (antal frames per kanal)" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:510 |
|
msgid "Resampling Quality" |
|
msgstr "Resamplingskvalitet" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:510 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." |
|
msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 5 (highest)." |
|
msgstr "Resamplerns kvalitet från 0 (lägst) till 10 (högst)." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:535 |
|
msgid "" |
|
"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " |
|
"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " |
|
"Fit to Screen is used." |
|
msgstr "" |
|
"Påverkar spelets egen upplösning och bestämmer det visade området. OBS: " |
|
"Detta kan skilja sig från skärmupplösningen, när Uppskalning, " |
|
"Heltalsskalning eller Anpassa till Skärm används." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:574 |
|
msgid "Resampler" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:574 |
|
msgid "Audio resampler" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:631 |
|
msgid "Device" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:631 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Audio Settings" |
|
msgid "Audio device" |
|
msgstr "Ljudinställningar" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:688 |
|
msgid "Graphics" |
|
msgstr "Grafik" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:688 |
|
msgid "Graphics Settings" |
|
msgstr "Grafikinställningar" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:689 |
|
msgid "Fullscreen" |
|
msgstr "Helskärm" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:689 |
|
msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." |
|
msgstr "Visa spelet i fönster- eller helskärmsläge." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:691 |
|
msgid "Fit to Screen" |
|
msgstr "Anpassa till Skärm" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:691 |
|
msgid "" |
|
"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " |
|
"ratio and resolution." |
|
msgstr "" |
|
"Justerar automatiskt spelfönstret till din nuvarande skrivbordsupplösning " |
|
"och -förhållande." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:700 |
|
msgid "Upscale" |
|
msgstr "Uppskalning" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:700 |
|
msgid "" |
|
"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " |
|
"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." |
|
msgstr "" |
|
"Aktiverar bildskalning från spelupplösningen till din bildskärms upplösning. " |
|
"Förhindrar bildskärmens upplösning från att ändras och tillåter fönstrets " |
|
"storlek att ändras." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:707 |
|
msgid "Scaling Quality" |
|
msgstr "Skalningskvalitet" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:707 |
|
msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." |
|
msgstr "Aktiverar frivilliga filter för den färdiga bilden vid uppskalning." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:709 |
|
msgid "Nearest Pixel" |
|
msgstr "Närmsta Pixel" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:710 |
|
msgid "Bilinear" |
|
msgstr "Bilinjär" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:711 |
|
msgid "Anisotropic" |
|
msgstr "Anisotropisk" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:713 |
|
msgid "Integer Scaling" |
|
msgstr "Heltalsskalning" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:713 |
|
msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." |
|
msgstr "Skalar bilden med en heltalskvot." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:721 |
|
msgid "Frame Rate Control" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:722 |
|
msgid "" |
|
"Manages frame rate to balance performance, reduce tearing, or save power." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:732 |
|
msgid "Vertical Sync" |
|
msgstr "Vertikal Synk" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:734 |
|
msgid "Limit FPS" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:737 |
|
msgid "Zoom on when enabled." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:738 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid " Lightning" |
|
msgid "Per-pixel Lighting" |
|
msgstr " Åska" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:738 |
|
msgid "Subtile lighting for smoother light gradients." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:739 |
|
msgid "Color Cycling" |
|
msgstr "Färgcykling" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:739 |
|
msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." |
|
msgstr "" |
|
"Färgcyklingseffekt som används för vatten-, lava-, och syraanimationer." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:740 |
|
msgid "Alternate nest art" |
|
msgstr "Alternativ grafik för nästet" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:740 |
|
msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." |
|
msgstr "Spelet kommer använda en alternativ palett för Hellfires nest tileset." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:742 |
|
msgid "Hardware Cursor" |
|
msgstr "Hårdvarupekare" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:742 |
|
msgid "Use a hardware cursor" |
|
msgstr "Använd hårdvarupekare" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:743 |
|
msgid "Hardware Cursor For Items" |
|
msgstr "Hårdvarupekare För Föremål" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:743 |
|
msgid "Use a hardware cursor for items." |
|
msgstr "Använd hårdvarupekare för föremål." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:744 |
|
msgid "Hardware Cursor Maximum Size" |
|
msgstr "Hårdvarupekarens Maxstorlek" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:744 |
|
msgid "" |
|
"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " |
|
"software." |
|
msgstr "" |
|
"Maximal bredd / höjd för hårdvarupekaren. Större pekare kommer falla " |
|
"tillbaka på mjukvara." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:746 |
|
msgid "Show FPS" |
|
msgstr "Visa FPS" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:746 |
|
msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." |
|
msgstr "Visar FPS (rutor per sekund) i det övre vänstra hörnet av skärmen." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:782 |
|
msgid "Gameplay" |
|
msgstr "Spelande" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:782 |
|
msgid "Gameplay Settings" |
|
msgstr "Spelinställningar" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:784 |
|
msgid "" |
|
"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " |
|
"introduced in the expansion." |
|
msgstr "" |
|
"Aktiverar joggning/snabb gång i byn för Diablo och Hellfire. Detta " |
|
"alternativ introducerades i expansionen." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:785 |
|
msgid "Grab Input" |
|
msgstr "Fånga Input" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:785 |
|
msgid "When enabled mouse is locked to the game window." |
|
msgstr "När detta aktiveras låses musen till spelfönstret." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:786 |
|
msgid "Pause Game When Window Loses Focus" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:786 |
|
msgid "When enabled, the game will pause when focus is lost." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:787 |
|
msgid "Enable Little Girl quest." |
|
msgstr "Aktiverar den Lilla Flickans uppdrag." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:788 |
|
msgid "" |
|
"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." |
|
msgstr "Aktiverar Jerseyuppdraget. Bonden Lester ersätts av Fullkomligt Nöt." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:789 |
|
msgid "Friendly Fire" |
|
msgstr "Vådaskott" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:789 |
|
msgid "" |
|
"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " |
|
"friendly mode is on." |
|
msgstr "" |
|
"Tillåter pil-/trollformelsskada mellan spelare i flerspelarläge även om " |
|
"vänskapsläge är på." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:790 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "No pause in multiplayer" |
|
msgid "Full quests in Multiplayer" |
|
msgstr "Ingen paus i flerspelare" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:790 |
|
msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:791 |
|
msgid "Test Bard" |
|
msgstr "Testa Bard" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:791 |
|
msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." |
|
msgstr "Tvingar Bardkaraktärstypen att synas i hjältesvalsmenyn." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:792 |
|
msgid "Test Barbarian" |
|
msgstr "Testa Barbar" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:792 |
|
msgid "" |
|
"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." |
|
msgstr "Tvingar Barbarkaraktärstypen att synas i hjältesvalsmenyn." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:793 |
|
msgid "Experience Bar" |
|
msgstr "Erfarenhetsindikator" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:793 |
|
msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." |
|
msgstr "En Erfarenhetsindikator läggs till gränssnittet längst ned på skärmen." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:794 |
|
msgid "Show Item Graphics in Stores" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:794 |
|
msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:795 |
|
msgid "Show health values" |
|
msgstr "Visa hälsovärden" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:795 |
|
msgid "Displays current / max health value on health globe." |
|
msgstr "Visa nuvarande / max hälsovärde på hälsoklotet." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:796 |
|
msgid "Show mana values" |
|
msgstr "Visa manavärden" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:796 |
|
msgid "Displays current / max mana value on mana globe." |
|
msgstr "Visa nuvarande / max manavärde på manaklotet." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:797 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Character Information" |
|
msgid "Show Party Information" |
|
msgstr "Karaktärsinformation" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:797 |
|
msgid "" |
|
"Displays the health and mana of all connected multiplayer party members." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:798 |
|
msgid "Enemy Health Bar" |
|
msgstr "Fiendelivsindikator" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:798 |
|
msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." |
|
msgstr "En Fiendelivsindikator visas längst upp på skärmen." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:799 |
|
msgid "Floating Item Info Box" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:799 |
|
msgid "Displays item info in a floating box when hovering over an item." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:800 |
|
msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." |
|
msgstr "Guld samlas automatiskt in när spelaren är nära." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:801 |
|
msgid "" |
|
"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." |
|
msgstr "Elixir samlas automatiskt in när spelaren är nära." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:802 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." |
|
msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." |
|
msgstr "Elixir samlas automatiskt in när spelaren är nära." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:803 |
|
msgid "Automatically pickup items in town." |
|
msgstr "Plockar automatiskt upp föremål i byn." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:804 |
|
msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." |
|
msgstr "Adria fyller på din mana när du besöker hennes butik." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:805 |
|
msgid "" |
|
"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "" |
|
"Vapen tas automatiskt på vid upplockning eller köp om detta är aktiverat." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:806 |
|
msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "" |
|
"Rustningar tas automatiskt på vid upplockning eller köp om detta är " |
|
"aktiverat." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:807 |
|
msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "" |
|
"Hjälmar tas automatiskt på vid upplockning eller köp om detta är aktiverat." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:808 |
|
msgid "" |
|
"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "" |
|
"Sköldar tas automatiskt på vid upplockning eller köp om detta är aktiverat." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:809 |
|
msgid "" |
|
"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "" |
|
"Smycken tas automatiskt på vid upplockning eller köp om detta är aktiverat." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:810 |
|
msgid "Randomly selecting available quests for new games." |
|
msgstr "Väljer slumpvis tillgängliga uppdrag för nya spel." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:811 |
|
msgid "Show Monster Type" |
|
msgstr "Visa Monstertyp" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:811 |
|
msgid "" |
|
"Hovering over a monster will display the type of monster in the description " |
|
"box in the UI." |
|
msgstr "" |
|
"Ett monsters typ visas i gränssnittets informationsruta då man håller musen " |
|
"över det." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:812 |
|
msgid "Show labels for items on the ground when enabled." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:813 |
|
msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." |
|
msgstr "Fyll på bältet från egendomar då varje bältesföremål konsumeras." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:814 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines " |
|
#| "and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." |
|
msgid "" |
|
"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines, " |
|
"Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and " |
|
"labeled as disabled." |
|
msgstr "" |
|
"När detta aktiveras kommer Kittlar, Fascinerande Helgedomar, Gethelgedomar, " |
|
"Sirliga Helgedomar och Heliga Helgedomar inte kunna klickas på och kommer " |
|
"märkas som deaktiverade." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:815 |
|
msgid "Quick Cast" |
|
msgstr "Snabbtrolleri" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:815 |
|
msgid "" |
|
"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " |
|
"spell." |
|
msgstr "" |
|
"Trollformelsgenvägsknappar aktiverar omedelbart trollformeln istället för " |
|
"att byta till den som förberedd trollformel." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:816 |
|
msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Antal Läkedrycker som plockas upp automatiskt." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:817 |
|
msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Antal Fullkomliga Läkedrycker som plockas upp automatiskt." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:818 |
|
msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Antal Manadrycker som plockas upp automatiskt." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:819 |
|
msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Antal Fullkomliga Manadrycker som plockas upp automatiskt." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:820 |
|
msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Antal Återhämtningsdrycker som plockas upp automatiskt." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:821 |
|
msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Antal Fullkommliga Återhämtningsdrycker som plockas upp automatiskt." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:822 |
|
msgid "Enable floating numbers" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:822 |
|
msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:824 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Offline" |
|
msgid "Off" |
|
msgstr "Frånkopplad" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:825 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Randomize Quests" |
|
msgid "Random Angles" |
|
msgstr "Slumpa Uppdrag" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:826 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Vertical Sync" |
|
msgid "Vertical Only" |
|
msgstr "Vertikal Synk" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:880 |
|
msgid "Controller" |
|
msgstr "Spelkontroll" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:880 |
|
msgid "Controller Settings" |
|
msgstr "Spelkontrollsinställningar" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:889 |
|
msgid "Network" |
|
msgstr "Nätverk" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:889 |
|
msgid "Network Settings" |
|
msgstr "Nätverksinställningar" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:901 |
|
msgid "Chat" |
|
msgstr "Chatt" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:901 |
|
msgid "Chat Settings" |
|
msgstr "Chattinställningar" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:910 Source/options.cpp:1029 |
|
msgid "Language" |
|
msgstr "Språk" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:910 |
|
msgid "Define what language to use in game." |
|
msgstr "Bestämmer vilket språk som används i spelet." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1029 |
|
msgid "Language Settings" |
|
msgstr "Språkinställningar" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1040 |
|
msgid "Keymapping" |
|
msgstr "Tangentbordskarta" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1040 |
|
msgid "Keymapping Settings" |
|
msgstr "Tangentbordskarteinställningar" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1260 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Keymapping" |
|
msgid "Padmapping" |
|
msgstr "Tangentbordskarta" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1260 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Keymapping Settings" |
|
msgid "Padmapping Settings" |
|
msgstr "Tangentbordskarteinställningar" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1512 |
|
msgid "Mods" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1512 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Settings" |
|
msgid "Mod Settings" |
|
msgstr "Inställningar" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:133 |
|
msgid "Level" |
|
msgstr "Nivå" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:135 |
|
msgid "Experience" |
|
msgstr "Erfarenhet" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:139 |
|
msgid "Next level" |
|
msgstr "Nästa nivå" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:148 |
|
msgid "Base" |
|
msgstr "Grund" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:149 |
|
msgid "Now" |
|
msgstr "Nu" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:150 |
|
msgid "Strength" |
|
msgstr "Styrka" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:154 |
|
msgid "Magic" |
|
msgstr "Magi" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:158 |
|
msgid "Dexterity" |
|
msgstr "Smidighet" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:161 |
|
msgid "Vitality" |
|
msgstr "Kropp" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:164 |
|
msgid "Points to distribute" |
|
msgstr "Poäng att fördela" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:170 Source/translation_dummy.cpp:216 |
|
msgid "Gold" |
|
msgstr "Guld" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:174 |
|
msgid "Armor class" |
|
msgstr "" |
|
"Pansar-\n" |
|
"klass" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:176 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "chance to hit" |
|
msgid "Chance To Hit" |
|
msgstr "chans att träffa" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:178 |
|
msgid "Damage" |
|
msgstr "Skada" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:184 |
|
msgid "Life" |
|
msgstr "Liv" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:188 |
|
msgid "Mana" |
|
msgstr "Mana" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:193 |
|
msgid "Resist magic" |
|
msgstr "Motstå magi" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:195 |
|
msgid "Resist fire" |
|
msgstr "Motstå eld" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:197 |
|
msgid "Resist lightning" |
|
msgstr "Motstå åska" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:91 |
|
msgid "char" |
|
msgstr "karak" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:92 |
|
msgid "quests" |
|
msgstr "uppdr" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:93 |
|
msgid "map" |
|
msgstr "karta" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:94 |
|
msgid "menu" |
|
msgstr "meny" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:95 |
|
msgid "inv" |
|
msgstr "ägod" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:96 |
|
msgid "spells" |
|
msgstr "troll" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:106 Source/panels/mainpanel.cpp:132 |
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:134 |
|
msgid "voice" |
|
msgstr "röst" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:127 Source/panels/mainpanel.cpp:129 |
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:131 |
|
msgid "mute" |
|
msgstr "tysta" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:105 |
|
msgid "Unusable" |
|
msgstr "Oanvändbar" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:108 |
|
msgid "Dmg: 1/3 target hp" |
|
msgstr "Skada: 1/3 av målets liv" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:115 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Heals: {:d} - {:d}" |
|
msgstr "Läker: {:d} - {:d}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:117 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Damage: {:d} - {:d}" |
|
msgstr "Skada: {:d} - {:d}" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:172 Source/panels/spell_list.cpp:152 |
|
msgid "Skill" |
|
msgstr "Färdighet" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:176 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Staff ({:d} charge)" |
|
msgid_plural "Staff ({:d} charges)" |
|
msgstr[0] "Stav ({:d} laddning)" |
|
msgstr[1] "Stav ({:d} laddningar)" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:181 |
|
#, c++-format |
|
msgctxt "spellbook" |
|
msgid "Level {:d}" |
|
msgstr "Nivå {:d}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:185 |
|
#, c++-format |
|
msgctxt "spellbook" |
|
msgid "Mana: {:d}" |
|
msgstr "Mana: {:d}" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:159 |
|
msgid "Spell" |
|
msgstr "Magi" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:162 |
|
msgid "Damages undead only" |
|
msgstr "Skadar endast odöda" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:173 |
|
msgid "Scroll" |
|
msgstr "Skriftrulle" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:184 Source/translation_dummy.cpp:354 |
|
msgid "Staff" |
|
msgstr "Stav" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:194 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Spell Hotkey {:s}" |
|
msgstr "Trollformelsgenväg {:s}" |
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:762 |
|
msgid "Unable to open archive" |
|
msgstr "Kunde inte öppna arkivet" |
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:764 |
|
msgid "Unable to load character" |
|
msgstr "Kunde inte ladda karaktär" |
|
|
|
#: Source/playerdat.cpp:320 |
|
msgid "Loading Class Data Failed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/playerdat.cpp:320 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Could not add a class, since the maximum class number of {} has already been " |
|
"reached." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/plrmsg.cpp:79 Source/qol/chatlog.cpp:130 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} (lvl {:d}): " |
|
msgstr "{:s} (nivå {:d}): " |
|
|
|
#: Source/qol/chatlog.cpp:170 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Chat History (Messages: {:d})" |
|
msgstr "Chatthistorik (Meddelanden: {:d})" |
|
|
|
#: Source/qol/itemlabels.cpp:113 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} gold" |
|
msgstr "{:s} guld" |
|
|
|
#: Source/qol/stash.cpp:648 |
|
msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" |
|
msgstr "Hur många guldmynt vill du dra ifrån?" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:139 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Level {:d}" |
|
msgstr "Nivå {:d}" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:145 Source/qol/xpbar.cpp:153 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Experience: {:s}" |
|
msgstr "Erfarenhet: {:s}" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:146 |
|
msgid "Maximum Level" |
|
msgstr "Maxnivå" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:155 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Next Level: {:s}" |
|
msgstr "Nästa Nivå: {:s}" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:156 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} to Level {:d}" |
|
msgstr "{:s} till Nivå {:d}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:76 |
|
msgid "King Leoric's Tomb" |
|
msgstr "Kung Leorics Grift" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:77 Source/translation_dummy.cpp:638 |
|
msgid "The Chamber of Bone" |
|
msgstr "Benkammaren" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:79 |
|
msgid "A Dark Passage" |
|
msgstr "En Mörk Tunnel" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:80 |
|
msgid "Unholy Altar" |
|
msgstr "Oheligt Altare" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name |
|
#: Source/quests.cpp:355 |
|
#, c++-format |
|
msgid "To {:s}" |
|
msgstr "Till {:s}" |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:10 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "I need help! Come Here!" |
|
msgid "I need help! Come here!" |
|
msgstr "Jag behöver hjälp! Kom Hit!" |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:11 |
|
msgid "Follow me." |
|
msgstr "Följ mig." |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:12 |
|
msgid "Here's something for you." |
|
msgstr "Här får du något." |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:13 |
|
msgid "Now you DIE!" |
|
msgstr "Dags att DÖ!" |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:14 |
|
msgid "Heal yourself!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:15 |
|
msgid "Watch out!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:16 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Thanks To" |
|
msgid "Thanks." |
|
msgstr "Tack Till" |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:17 |
|
msgid "Retreat!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:18 |
|
msgid "Sorry." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:19 |
|
msgid "I'm waiting." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:131 |
|
msgid "Griswold" |
|
msgstr "Griswold" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:132 |
|
msgid "Pepin" |
|
msgstr "Pepin" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:134 |
|
msgid "Ogden" |
|
msgstr "Ogden" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:135 |
|
msgid "Cain" |
|
msgstr "Cain" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:136 |
|
msgid "Farnham" |
|
msgstr "Farnham" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:137 |
|
msgid "Adria" |
|
msgstr "Adria" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:138 Source/stores.cpp:1267 |
|
msgid "Gillian" |
|
msgstr "Gillian" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:139 |
|
msgid "Wirt" |
|
msgstr "Wirt" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:265 Source/stores.cpp:272 |
|
msgid "Back" |
|
msgstr "Tillbaka" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:294 Source/stores.cpp:300 Source/stores.cpp:326 |
|
msgid ", " |
|
msgstr ", " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:311 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Damage: {:d}-{:d} " |
|
msgstr "Skada: {:d}-{:d} " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:313 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Armor: {:d} " |
|
msgstr "Pansar: {:d} " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:315 |
|
#, fuzzy, c++-format |
|
#| msgid "Dur: {:d}/{:d}, " |
|
msgid "Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "Tål: {:d}/{:d}, " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:317 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "indestructible" |
|
msgid "Indestructible" |
|
msgstr "oförstörbar" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:387 Source/stores.cpp:1035 Source/stores.cpp:1254 |
|
msgid "Welcome to the" |
|
msgstr "Välkommen till" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:388 |
|
msgid "Blacksmith's shop" |
|
msgstr "Smedens butik" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:389 Source/stores.cpp:686 Source/stores.cpp:1037 |
|
#: Source/stores.cpp:1080 Source/stores.cpp:1256 Source/stores.cpp:1268 |
|
#: Source/stores.cpp:1281 |
|
msgid "Would you like to:" |
|
msgstr "Vill du:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:390 |
|
msgid "Talk to Griswold" |
|
msgstr "Tala med Griswold" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:391 |
|
msgid "Buy basic items" |
|
msgstr "Köpa enkla föremål" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:392 |
|
msgid "Buy premium items" |
|
msgstr "Köpa exklusiva föremål" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:393 Source/stores.cpp:689 |
|
msgid "Sell items" |
|
msgstr "Sälja föremål" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:394 |
|
msgid "Repair items" |
|
msgstr "Laga föremål" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:395 |
|
msgid "Leave the shop" |
|
msgstr "Lämna butiken" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:423 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1057 |
|
msgid "I have these items for sale:" |
|
msgstr "Jag har dessa föremål till salu:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:472 |
|
msgid "I have these premium items for sale:" |
|
msgstr "Jag har dessa specialföremål till salu:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:568 Source/stores.cpp:818 |
|
msgid "You have nothing I want." |
|
msgstr "Du har inget jag vill ha." |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:579 Source/stores.cpp:830 |
|
msgid "Which item is for sale?" |
|
msgstr "Vad är till salu?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:647 |
|
msgid "You have nothing to repair." |
|
msgstr "Du har inget att laga." |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:658 |
|
msgid "Repair which item?" |
|
msgstr "Laga vilket föremål?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:685 |
|
msgid "Witch's shack" |
|
msgstr "Häxans hydda" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:687 |
|
msgid "Talk to Adria" |
|
msgstr "Tala med Adria" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:688 Source/stores.cpp:1039 |
|
msgid "Buy items" |
|
msgstr "Köpa föremål" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:690 |
|
msgid "Recharge staves" |
|
msgstr "Ladda om stavar" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:691 |
|
msgid "Leave the shack" |
|
msgstr "Lämna hyddan" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:892 |
|
msgid "You have nothing to recharge." |
|
msgstr "Du har inget att ladda om." |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:903 |
|
msgid "Recharge which item?" |
|
msgstr "Ladda om vilket föremål?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:916 |
|
msgid "You do not have enough gold" |
|
msgstr "Du har inte tillräckligt med guld" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:924 |
|
msgid "You do not have enough room in inventory" |
|
msgstr "Du har inte tillräckligt med utrymme i dina ägodelar" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:942 |
|
msgid "Do we have a deal?" |
|
msgstr "Är vi överens?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:945 |
|
msgid "Are you sure you want to identify this item?" |
|
msgstr "Är du säker på att du vill identifiera detta föremål?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:951 |
|
msgid "Are you sure you want to buy this item?" |
|
msgstr "Är du säker på att du vill köpa detta föremål?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:954 |
|
msgid "Are you sure you want to recharge this item?" |
|
msgstr "Är du säker på att du vill ladda om detta föremål?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:958 |
|
msgid "Are you sure you want to sell this item?" |
|
msgstr "Är du säker på att du vill sälja detta föremål?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:961 |
|
msgid "Are you sure you want to repair this item?" |
|
msgstr "Är du säker på att du vill laga detta föremål?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:975 Source/towners.cpp:785 |
|
msgid "Wirt the Peg-legged boy" |
|
msgstr "Den Träbente pojken Wirt" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:978 Source/stores.cpp:985 |
|
msgid "Talk to Wirt" |
|
msgstr "Tala med Wirt" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:979 |
|
msgid "I have something for sale," |
|
msgstr "Jag har något att sälja," |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:980 |
|
msgid "but it will cost 50 gold" |
|
msgstr "men det kostar 50 guld" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:981 |
|
msgid "just to take a look. " |
|
msgstr "bara för att se det. " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:982 |
|
msgid "What have you got?" |
|
msgstr "Vad har du?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:983 Source/stores.cpp:986 Source/stores.cpp:1083 |
|
#: Source/stores.cpp:1271 |
|
msgid "Say goodbye" |
|
msgstr "Säg hejdå" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:996 |
|
msgid "I have this item for sale:" |
|
msgstr "Jag säljer detta:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1013 |
|
msgid "Leave" |
|
msgstr "Gå därifrån" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1036 |
|
msgid "Healer's home" |
|
msgstr "Läkarens hus" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1038 |
|
msgid "Talk to Pepin" |
|
msgstr "Tala med Pepin" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1040 |
|
msgid "Leave Healer's home" |
|
msgstr "Lämna Läkarens hus" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1079 |
|
msgid "The Town Elder" |
|
msgstr "Byäldsten" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1081 |
|
msgid "Talk to Cain" |
|
msgstr "Tala med Cain" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1082 |
|
msgid "Identify an item" |
|
msgstr "Identifiera ett föremål" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1175 |
|
msgid "You have nothing to identify." |
|
msgstr "Du har inget att identifiera." |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1186 |
|
msgid "Identify which item?" |
|
msgstr "Identifiera vilket föremål?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1201 |
|
msgid "This item is:" |
|
msgstr "Detta föremål är:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1204 |
|
msgid "Done" |
|
msgstr "Klart" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1213 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Talk to {:s}" |
|
msgstr "Tala med {:s}" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1216 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Talking to {:s}" |
|
msgstr "Talar med {:s}" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1217 |
|
msgid "is not available" |
|
msgstr "är inte tillgänglig" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1218 |
|
msgid "in the shareware" |
|
msgstr "i shareware" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1219 |
|
msgid "version" |
|
msgstr "version" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1246 |
|
msgid "Gossip" |
|
msgstr "Skvaller" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1255 |
|
msgid "Rising Sun" |
|
msgstr "Soluppgången" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1257 |
|
msgid "Talk to Ogden" |
|
msgstr "Tala med Ogden" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1258 |
|
msgid "Leave the tavern" |
|
msgstr "Lämna Krogen" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1269 |
|
msgid "Talk to Gillian" |
|
msgstr "Tala med Gillian" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1270 |
|
msgid "Access Storage" |
|
msgstr "Öppna förråd" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1280 Source/towners.cpp:782 |
|
msgid "Farnham the Drunk" |
|
msgstr "Fyllot Farnham" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1282 |
|
msgid "Talk to Farnham" |
|
msgstr "Tala med Farnham" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1283 |
|
msgid "Say Goodbye" |
|
msgstr "Säg Hejdå" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:2413 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Your gold: {:s}" |
|
msgstr "Ditt guld: {:s}" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:72 |
|
msgid "Loading Text Data Failed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:72 |
|
#, c++-format |
|
msgid "A text data entry already exists for ID \"{}\"." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:269 |
|
msgid "Slain Townsman" |
|
msgstr "Dräpt Bybo" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:777 |
|
msgid "Griswold the Blacksmith" |
|
msgstr "Smeden Griswold" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:778 |
|
msgid "Pepin the Healer" |
|
msgstr "Läkaren Pepin" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:779 |
|
msgid "Wounded Townsman" |
|
msgstr "Skadad Bybo" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:780 |
|
msgid "Ogden the Tavern owner" |
|
msgstr "Krögaren Ogden" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:781 |
|
msgid "Cain the Elder" |
|
msgstr "Cain den Äldste" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:783 |
|
msgid "Adria the Witch" |
|
msgstr "Häxan Adria" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:784 |
|
msgid "Gillian the Barmaid" |
|
msgstr "Servitrisen Gillian" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:786 |
|
msgid "Cow" |
|
msgstr "Ko" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:787 |
|
msgid "Lester the farmer" |
|
msgstr "Bonden Lester" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:788 |
|
msgid "Celia" |
|
msgstr "Celia" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:789 |
|
msgid "Complete Nut" |
|
msgstr "Fullkomligt Nöt" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:11 |
|
msgid "Warrior" |
|
msgstr "Krigare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:12 |
|
msgid "Rogue" |
|
msgstr "Rövare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:13 |
|
msgid "Sorcerer" |
|
msgstr "Besvärjare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:14 |
|
msgid "Monk" |
|
msgstr "Munk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:15 |
|
msgid "Bard" |
|
msgstr "Skald" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:16 |
|
msgid "Barbarian" |
|
msgstr "Barbar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:17 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Zombie" |
|
msgstr "Zombie" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:18 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Ghoul" |
|
msgstr "Ghul" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:19 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rotting Carcass" |
|
msgstr "Ruttnande Kadaver" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:20 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Black Death" |
|
msgstr "Digerdöd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:21 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fallen One" |
|
msgstr "Fallen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:22 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Carver" |
|
msgstr "Uppskärare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:23 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devil Kin" |
|
msgstr "Smådjävel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:24 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Dark One" |
|
msgstr "Mörking" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:25 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skeleton" |
|
msgstr "Skelett" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:26 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Corpse Axe" |
|
msgstr "Benyxa" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:27 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Burning Dead" |
|
msgstr "Brinnande Död" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:28 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Horror" |
|
msgstr "Fasa" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:29 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Scavenger" |
|
msgstr "Asätare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:30 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Plague Eater" |
|
msgstr "Pestätare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:31 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadow Beast" |
|
msgstr "Skuggdjur" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:32 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bone Gasher" |
|
msgstr "Bengnagare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:33 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Corpse Bow" |
|
msgstr "Benbåge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:34 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skeleton Captain" |
|
msgstr "Skelettkapten" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:35 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Corpse Captain" |
|
msgstr "Benkapten" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:36 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Burning Dead Captain" |
|
msgstr "Brinnande Död-Kapten" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:37 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Horror Captain" |
|
msgstr "Faskapten" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:38 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Invisible Lord" |
|
msgstr "Osynlig Herre" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:39 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hidden" |
|
msgstr "Gömd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:40 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stalker" |
|
msgstr "Smygare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:41 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Unseen" |
|
msgstr "Osedd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:42 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Illusion Weaver" |
|
msgstr "Illusionsvävare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:43 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Satyr Lord" |
|
msgstr "Satyrherre" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:44 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flesh Clan" |
|
msgstr "Köttklan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:45 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stone Clan" |
|
msgstr "Stenklan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:46 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fire Clan" |
|
msgstr "Eldklan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:47 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Night Clan" |
|
msgstr "Nattklan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:48 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fiend" |
|
msgstr "Djävel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:49 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blink" |
|
msgstr "Blinkare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:50 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gloom" |
|
msgstr "Dunkel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:51 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Familiar" |
|
msgstr "Häxväsen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:52 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Acid Beast" |
|
msgstr "Syrbest" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:53 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Poison Spitter" |
|
msgstr "Giftspottare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:54 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pit Beast" |
|
msgstr "Hålbest" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:55 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lava Maw" |
|
msgstr "Lavasluk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:56 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skeleton King" |
|
msgstr "Skelettkung" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:57 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Butcher" |
|
msgstr "Slaktaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:58 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Overlord" |
|
msgstr "Översittare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:59 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Mud Man" |
|
msgstr "Lerman" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:60 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Toad Demon" |
|
msgstr "Paddemon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:61 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flayed One" |
|
msgstr "Skinnflådd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:62 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Wyrm" |
|
msgstr "Lindorm" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:63 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Cave Slug" |
|
msgstr "Grottsnigel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:64 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devil Wyrm" |
|
msgstr "Helvetesorm" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:65 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devourer" |
|
msgstr "Slukare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:66 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Magma Demon" |
|
msgstr "Magmademon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:67 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blood Stone" |
|
msgstr "Blodssten" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:68 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Stone" |
|
msgstr "Helvetessten" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:69 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lava Lord" |
|
msgstr "Lavaherre" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:70 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Horned Demon" |
|
msgstr "Behornad Demon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:71 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Mud Runner" |
|
msgstr "Lerrännare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:72 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Frost Charger" |
|
msgstr "Frostlöpare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:73 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Obsidian Lord" |
|
msgstr "Obsidianherre" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:74 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "oldboned" |
|
msgstr "gammalbent" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:75 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Red Death" |
|
msgstr "Röd Död" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:76 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Litch Demon" |
|
msgstr "Likdemon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:77 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Undead Balrog" |
|
msgstr "Odöd Balrog" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:78 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Incinerator" |
|
msgstr "Förbrännare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:79 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flame Lord" |
|
msgstr "Eldsherre" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:80 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doom Fire" |
|
msgstr "Domedagseld" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:81 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Burner" |
|
msgstr "Helvetesbrännare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:82 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Red Storm" |
|
msgstr "Röd Storm" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:83 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Storm Rider" |
|
msgstr "Stormryttare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:84 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Storm Lord" |
|
msgstr "Stormherre" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:85 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Maelstrom" |
|
msgstr "Malström" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:86 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devil Kin Brute" |
|
msgstr "Smådjävelskämpe" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:87 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Winged-Demon" |
|
msgstr "Bevingad Demon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:88 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gargoyle" |
|
msgstr "Gargouille" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:89 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blood Claw" |
|
msgstr "Blodklo" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:90 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Death Wing" |
|
msgstr "Dödsvinge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:91 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Slayer" |
|
msgstr "Dräpare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:92 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Guardian" |
|
msgstr "Väktare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:93 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Vortex Lord" |
|
msgstr "Virvelherre" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:94 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Balrog" |
|
msgstr "Balrog" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:95 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Cave Viper" |
|
msgstr "Grottorm" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:96 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fire Drake" |
|
msgstr "Elddrake" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:97 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gold Viper" |
|
msgstr "Guldorm" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:98 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Azure Drake" |
|
msgstr "Safirdrake" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:99 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Black Knight" |
|
msgstr "Svart Riddare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:100 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doom Guard" |
|
msgstr "Domedagsvakt" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:101 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Steel Lord" |
|
msgstr "Stålherre" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:102 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blood Knight" |
|
msgstr "Blodsriddare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:103 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Shredded" |
|
msgstr "Sönderriven" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:104 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hollow One" |
|
msgstr "Ihålig" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:105 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pain Master" |
|
msgstr "Smärtmästare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:106 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Reality Weaver" |
|
msgstr "Verklighetsvävare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:107 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Succubus" |
|
msgstr "Succuba" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:108 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Snow Witch" |
|
msgstr "Snöhäxa" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:109 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Spawn" |
|
msgstr "Helvetesyngel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:110 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Soul Burner" |
|
msgstr "Själsbrännare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:111 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Counselor" |
|
msgstr "Rådgivare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:112 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Magistrate" |
|
msgstr "Nämndeman" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:113 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Cabalist" |
|
msgstr "Kabbalist" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:114 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Advocate" |
|
msgstr "Advokat" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:115 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Golem" |
|
msgstr "Golem" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:116 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Dark Lord" |
|
msgstr "Mörkrets Furste" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:117 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Arch-Litch Malignus" |
|
msgstr "Ärkeliket Malignus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:118 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gharbad the Weak" |
|
msgstr "Gharbad den Svage" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:119 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Zhar the Mad" |
|
msgstr "Zhar den Galne" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:120 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Snotspill" |
|
msgstr "Snorspill" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:121 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Arch-Bishop Lazarus" |
|
msgstr "Ärkebiskop Lazarus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:122 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Red Vex" |
|
msgstr "Röd Vex" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:123 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Black Jade" |
|
msgstr "Svart Jade" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:124 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lachdanan" |
|
msgstr "Lachdanan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:125 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warlord of Blood" |
|
msgstr "Blodets Krigsherre" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:126 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hork Demon" |
|
msgstr "Horkdemon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:127 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Defiler" |
|
msgstr "Besudlaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:128 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Na-Krul" |
|
msgstr "Na-Krul" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:129 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bonehead Keenaxe" |
|
msgstr "Benhuvud Skarpyxe" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:130 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bladeskin the Slasher" |
|
msgstr "Svärdhud Uppskäraren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:131 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Soulpus" |
|
msgstr "Själsvar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:132 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pukerat the Unclean" |
|
msgstr "Spyråttan den Orene" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:133 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Boneripper" |
|
msgstr "Benslitaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:134 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rotfeast the Hungry" |
|
msgstr "Rötfest den Hungrige" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:135 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gutshank the Quick" |
|
msgstr "Tarmskäraren den Snabbe" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:136 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Brokenhead Bangshield" |
|
msgstr "Sprickskalle Slagsköld" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:137 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bongo" |
|
msgstr "Bongo" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:138 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rotcarnage" |
|
msgstr "Skrädruttnaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:139 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadowbite" |
|
msgstr "Skuggbett" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:140 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Deadeye" |
|
msgstr "Dödögat" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:141 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Madeye the Dead" |
|
msgstr "Villöga den Döde" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:142 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "El Chupacabras" |
|
msgstr "El Chupacabras" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:143 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skullfire" |
|
msgstr "Skallelden" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:144 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warpskull" |
|
msgstr "Vridskallen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:145 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Goretongue" |
|
msgstr "Äckeltungan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:146 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pulsecrawler" |
|
msgstr "Pulskryparen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:147 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Moonbender" |
|
msgstr "Månböjaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:148 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Wrathraven" |
|
msgstr "Vredeskorpen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:149 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Spineeater" |
|
msgstr "Ryggradsätaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:150 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blackash the Burning" |
|
msgstr "Svartaska den Brinnande" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:151 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadowcrow" |
|
msgstr "Skuggkråkan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:152 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blightstone the Weak" |
|
msgstr "Smittsten den Svage" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:153 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bilefroth the Pit Master" |
|
msgstr "Gallfradga Avgrundsmästaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:154 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodskin Darkbow" |
|
msgstr "Blodskinn Mörkbåge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:155 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Foulwing" |
|
msgstr "Fulvinge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:156 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadowdrinker" |
|
msgstr "Skuggdrickaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:157 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hazeshifter" |
|
msgstr "Dimmskiftaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:158 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Deathspit" |
|
msgstr "Dödsspott" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:159 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodgutter" |
|
msgstr "Bloduppskäraren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:160 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Deathshade Fleshmaul" |
|
msgstr "Döddskugga Köttslägga" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:161 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warmaggot the Mad" |
|
msgstr "Stridslarv den Galne" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:162 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Glasskull the Jagged" |
|
msgstr "Glasskalle den Hackiga" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:163 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blightfire" |
|
msgstr "Smittoeld" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:164 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Nightwing the Cold" |
|
msgstr "Nattvinge den Kalle" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:165 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gorestone" |
|
msgstr "Äckelsten" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:166 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bronzefist Firestone" |
|
msgstr "Bronsnäve Eldsten" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:167 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Wrathfire the Doomed" |
|
msgstr "Vredeseld den Dömde" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:168 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Firewound the Grim" |
|
msgstr "Eldssår den Bistre" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:169 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Baron Sludge" |
|
msgstr "Baron Slem" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:170 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blighthorn Steelmace" |
|
msgstr "Smitthorn Stålklubba" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:171 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Chaoshowler" |
|
msgstr "Kaosylaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:172 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doomgrin the Rotting" |
|
msgstr "Domedagsflin den Ruttnande" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:173 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Madburner" |
|
msgstr "Galenbrännaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:174 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bonesaw the Litch" |
|
msgstr "Bensåg Liket" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:175 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Breakspine" |
|
msgstr "Ryggradsknäckaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:176 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devilskull Sharpbone" |
|
msgstr "Djävulsskalle Skarpben" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:177 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Brokenstorm" |
|
msgstr "Knäckstorm" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:178 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stormbane" |
|
msgstr "Stormbane" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:179 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Oozedrool" |
|
msgstr "Dregelpysaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:180 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Goldblight of the Flame" |
|
msgstr "Guldsmitta Lågan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:181 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blackstorm" |
|
msgstr "Svartstormen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:182 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Plaguewrath" |
|
msgstr "Pestvreden" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:183 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Flayer" |
|
msgstr "Flängaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:184 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bluehorn" |
|
msgstr "Blåhorn" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:185 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warpfire Hellspawn" |
|
msgstr "Vrideld Helvetesyngel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:186 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fangspeir" |
|
msgstr "Huggtandsppjut" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:187 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Festerskull" |
|
msgstr "Mögelskalle" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:188 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lionskull the Bent" |
|
msgstr "Lejonskalle den Böjde" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:189 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blacktongue" |
|
msgstr "Svarttunga" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:190 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Viletouch" |
|
msgstr "Äckelröraren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:191 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Viperflame" |
|
msgstr "Huggormselden" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:192 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fangskin" |
|
msgstr "Huggtandshud" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:193 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Witchfire the Unholy" |
|
msgstr "Häxeld den Ohelige" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:194 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blackskull" |
|
msgstr "Svartskalle" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:195 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Soulslash" |
|
msgstr "Själsnittaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:196 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Windspawn" |
|
msgstr "Vindyngel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:197 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lord of the Pit" |
|
msgstr "Avgrundens Herre" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:198 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rustweaver" |
|
msgstr "Rostvävaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:199 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Howlingire the Shade" |
|
msgstr "Ylvrede Skuggan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:200 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doomcloud" |
|
msgstr "Domedagsmolnet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:201 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodmoon Soulfire" |
|
msgstr "Blodmåne Själseld" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:202 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Witchmoon" |
|
msgstr "Häxmånen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:203 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gorefeast" |
|
msgstr "Slamsfestaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:204 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Graywar the Slayer" |
|
msgstr "Gråvar Dräparen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:205 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Dreadjudge" |
|
msgstr "Skräckdomaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:206 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stareye the Witch" |
|
msgstr "Stjärnöga Häxan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:207 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Steelskull the Hunter" |
|
msgstr "Stålskalle Jägaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:208 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Sir Gorash" |
|
msgstr "Sir Gorash" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:209 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Vizier" |
|
msgstr "Visiren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:210 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Zamphir" |
|
msgstr "Zamfir" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:211 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodlust" |
|
msgstr "Blodlust" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:212 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Webwidow" |
|
msgstr "Nätänkan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:213 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fleshdancer" |
|
msgstr "Köttdansaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:214 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Grimspike" |
|
msgstr "Bisterspiken" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:215 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doomlock" |
|
msgstr "Domedagslockaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:217 |
|
msgid "Short Sword" |
|
msgstr "Kortsvärd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:218 |
|
msgid "Buckler" |
|
msgstr "Bucklare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:219 |
|
msgid "Club" |
|
msgstr "Klubba" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:220 |
|
msgid "Short Bow" |
|
msgstr "Kortbåge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:221 |
|
msgid "Short Staff of Mana" |
|
msgstr "Kortstav av Mana" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:222 |
|
msgid "Cleaver" |
|
msgstr "Köttyxa" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:223 |
|
msgid "The Undead Crown" |
|
msgstr "De Odödas Krona" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:224 |
|
msgid "Empyrean Band" |
|
msgstr "Empyreiska Ringen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:225 |
|
msgid "Magic Rock" |
|
msgstr "Magisk Sten" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:226 |
|
msgid "Optic Amulet" |
|
msgstr "Optisk Amulett" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:227 |
|
msgid "Ring of Truth" |
|
msgstr "Sanningens Ring" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:228 |
|
msgid "Tavern Sign" |
|
msgstr "Krogskylt" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:229 |
|
msgid "Harlequin Crest" |
|
msgstr "Harlekinkronan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:230 |
|
msgid "Veil of Steel" |
|
msgstr "Stålslöjan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:231 |
|
msgid "Golden Elixir" |
|
msgstr "Det Gyllene Elixiret" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:232 |
|
msgid "Anvil of Fury" |
|
msgstr "Vredens Städ" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:233 |
|
msgid "Black Mushroom" |
|
msgstr "Svartsvamp" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:234 |
|
msgid "Brain" |
|
msgstr "Hjärna" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:235 |
|
msgid "Fungal Tome" |
|
msgstr "Svampbandet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:236 |
|
msgid "Spectral Elixir" |
|
msgstr "Spökelixir" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:237 |
|
msgid "Blood Stone" |
|
msgstr "Blodsten" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:238 |
|
msgid "Cathedral Map" |
|
msgstr "Katedralkarta" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:239 |
|
msgid "Ear" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:240 |
|
msgid "Potion of Healing" |
|
msgstr "Läkedryck" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:241 |
|
msgid "Potion of Mana" |
|
msgstr "Manadryck" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:242 |
|
msgid "Scroll of Identify" |
|
msgstr "Identifiera-Skriftrulle" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:243 |
|
msgid "Scroll of Town Portal" |
|
msgstr "Byportal-Skriftrulle" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:244 |
|
msgid "Arkaine's Valor" |
|
msgstr "Arkaines Mod" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:245 |
|
msgid "Potion of Full Healing" |
|
msgstr "Fullkomlig Läkedryck" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:246 |
|
msgid "Potion of Full Mana" |
|
msgstr "Fullkomlig Manadryck" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:247 |
|
msgid "Griswold's Edge" |
|
msgstr "Griswolds Klinga" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:248 |
|
msgid "Bovine Plate" |
|
msgstr "Boskapsharnesk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:249 |
|
msgid "Staff of Lazarus" |
|
msgstr "Lazarus Stav" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:250 |
|
msgid "Scroll of Resurrect" |
|
msgstr "Återuppståndelse-Skriftrulle" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:252 |
|
msgid "Short Staff" |
|
msgstr "Kortstav" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:253 |
|
msgid "Sword" |
|
msgstr "Svärd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:254 |
|
msgid "Dagger" |
|
msgstr "Dolk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:255 |
|
msgid "Rune Bomb" |
|
msgstr "Runbomb" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:256 |
|
msgid "Theodore" |
|
msgstr "Theodore" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:257 |
|
msgid "Auric Amulet" |
|
msgstr "Gyllne Amulett" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:258 |
|
msgid "Torn Note 1" |
|
msgstr "Söndersliten Anteckning 1" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:259 |
|
msgid "Torn Note 2" |
|
msgstr "Söndersliten Anteckning 2" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:260 |
|
msgid "Torn Note 3" |
|
msgstr "Söndersliten Anteckning 3" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:261 |
|
msgid "Reconstructed Note" |
|
msgstr "Återställd Anteckning" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:262 |
|
msgid "Brown Suit" |
|
msgstr "Brun Dräkt" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:263 |
|
msgid "Grey Suit" |
|
msgstr "Grå Dräkt" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:264 |
|
msgid "Cap" |
|
msgstr "Hätta" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:265 |
|
msgid "Skull Cap" |
|
msgstr "Järnhätta" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:266 |
|
msgid "Helm" |
|
msgstr "Hjälm" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:267 |
|
msgid "Full Helm" |
|
msgstr "Helhjälm" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:268 |
|
msgid "Crown" |
|
msgstr "Krona" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:269 |
|
msgid "Great Helm" |
|
msgstr "Storhjälm" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:270 |
|
msgid "Cape" |
|
msgstr "Kappa" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:271 |
|
msgid "Rags" |
|
msgstr "Trasor" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:272 |
|
msgid "Cloak" |
|
msgstr "Mantel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:273 |
|
msgid "Robe" |
|
msgstr "Skrud" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:274 |
|
msgid "Quilted Armor" |
|
msgstr "Vadderat Pansar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:276 |
|
msgid "Leather Armor" |
|
msgstr "Läderpansar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:277 |
|
msgid "Hard Leather Armor" |
|
msgstr "Hårt Läderpansar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:278 |
|
msgid "Studded Leather Armor" |
|
msgstr "Nitläderpansar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:279 |
|
msgid "Ring Mail" |
|
msgstr "Ringbrynja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:280 |
|
msgid "Mail" |
|
msgstr "Brynja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:281 |
|
msgid "Chain Mail" |
|
msgstr "Hauberk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:282 |
|
msgid "Scale Mail" |
|
msgstr "Fjällpansar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:283 |
|
msgid "Breast Plate" |
|
msgstr "Bröstharnesk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:284 |
|
msgid "Plate" |
|
msgstr "Harnesk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:285 |
|
msgid "Splint Mail" |
|
msgstr "Brigantin" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:286 |
|
msgid "Plate Mail" |
|
msgstr "Harneskrustning" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:287 |
|
msgid "Field Plate" |
|
msgstr "Fältharnesk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:288 |
|
msgid "Gothic Plate" |
|
msgstr "Gotisk Harnesk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:289 |
|
msgid "Full Plate Mail" |
|
msgstr "Helharnesk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:290 |
|
msgid "Shield" |
|
msgstr "Sköld" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:291 |
|
msgid "Small Shield" |
|
msgstr "Liten Sköld" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:292 |
|
msgid "Large Shield" |
|
msgstr "Stor Sköld" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:293 |
|
msgid "Kite Shield" |
|
msgstr "Draksköld" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:294 |
|
msgid "Tower Shield" |
|
msgstr "Tornsköld" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:295 |
|
msgid "Gothic Shield" |
|
msgstr "Gotisk Sköld" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:296 |
|
msgid "Potion of Rejuvenation" |
|
msgstr "Återhämtningsdryck" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:297 |
|
msgid "Potion of Full Rejuvenation" |
|
msgstr "Fullkomlig Återhämtningsdryck" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:300 |
|
msgid "Oil" |
|
msgstr "Olja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:301 |
|
msgid "Elixir of Strength" |
|
msgstr "Styrkeelixir" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:302 |
|
msgid "Elixir of Magic" |
|
msgstr "Magielixir" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:303 |
|
msgid "Elixir of Dexterity" |
|
msgstr "Smidighetselixir" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:304 |
|
msgid "Elixir of Vitality" |
|
msgstr "Kroppselixir" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:305 |
|
msgid "Scroll of Healing" |
|
msgstr "Helbragd-Skriftrulle" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:306 |
|
msgid "Scroll of Search" |
|
msgstr "Sökning-Skriftrulle" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:307 |
|
msgid "Scroll of Lightning" |
|
msgstr "Åska-Skriftrulle" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:308 |
|
msgid "Scroll of Fire Wall" |
|
msgstr "Eldmur-Skriftrulle" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:309 |
|
msgid "Scroll of Inferno" |
|
msgstr "Inferno-Skriftrulle" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:310 |
|
msgid "Scroll of Flash" |
|
msgstr "Blixt-Skriftrulle" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:311 |
|
msgid "Scroll of Infravision" |
|
msgstr "Infraseende-Skriftrulle" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:312 |
|
msgid "Scroll of Phasing" |
|
msgstr "Fasning-Skriftrulle" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:313 |
|
msgid "Scroll of Mana Shield" |
|
msgstr "Manasköld-Skriftrulle" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:314 |
|
msgid "Scroll of Flame Wave" |
|
msgstr "Eldvåg-Skriftrulle" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:315 |
|
msgid "Scroll of Fireball" |
|
msgstr "Eldklot-Skriftrulle" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:316 |
|
msgid "Scroll of Stone Curse" |
|
msgstr "Stenförhäxning-Skriftrulle" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:317 |
|
msgid "Scroll of Chain Lightning" |
|
msgstr "Kedjeåska-Skriftrulle" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:318 |
|
msgid "Scroll of Guardian" |
|
msgstr "Väktare-Skriftrulle" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:319 |
|
msgid "Scroll of Nova" |
|
msgstr "Nova-Skriftrulle" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:320 |
|
msgid "Scroll of Golem" |
|
msgstr "Golem-Skriftrulle" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:321 |
|
msgid "Scroll of Teleport" |
|
msgstr "Teleportering-Skriftrulle" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:322 |
|
msgid "Scroll of Apocalypse" |
|
msgstr "Apokalyps-Skriftrulle" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:323 |
|
msgid "Falchion" |
|
msgstr "Kroksabel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:324 |
|
msgid "Scimitar" |
|
msgstr "Huggare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:325 |
|
msgid "Claymore" |
|
msgstr "Slagsvärd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:326 |
|
msgid "Blade" |
|
msgstr "Klinga" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:327 |
|
msgid "Sabre" |
|
msgstr "Sabel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:328 |
|
msgid "Long Sword" |
|
msgstr "Långsvärd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:329 |
|
msgid "Broad Sword" |
|
msgstr "Bredsvärd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:330 |
|
msgid "Bastard Sword" |
|
msgstr "Halvhandssvärd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:331 |
|
msgid "Two-Handed Sword" |
|
msgstr "Tvåhandssvärd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:332 |
|
msgid "Great Sword" |
|
msgstr "Jättesvärd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:333 |
|
msgid "Small Axe" |
|
msgstr "Handyxa" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:334 |
|
msgid "Axe" |
|
msgstr "Yxa" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:335 |
|
msgid "Large Axe" |
|
msgstr "Stor Yxa" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:336 |
|
msgid "Broad Axe" |
|
msgstr "Bredyxa" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:337 |
|
msgid "Battle Axe" |
|
msgstr "Stridsyxa" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:338 |
|
msgid "Great Axe" |
|
msgstr "Långyxa" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:339 |
|
msgid "Mace" |
|
msgstr "Stridsklubba" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:340 |
|
msgid "Morning Star" |
|
msgstr "Morgonstjärna" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:341 |
|
msgid "War Hammer" |
|
msgstr "Stridshammare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:342 |
|
msgid "Hammer" |
|
msgstr "Hammare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:343 |
|
msgid "Spiked Club" |
|
msgstr "Spikklubba" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:344 |
|
msgid "Flail" |
|
msgstr "Stridsgissel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:345 |
|
msgid "Maul" |
|
msgstr "Slägga" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:346 |
|
msgid "Bow" |
|
msgstr "Båge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:347 |
|
msgid "Hunter's Bow" |
|
msgstr "Jaktbåge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:348 |
|
msgid "Long Bow" |
|
msgstr "Långbåge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:349 |
|
msgid "Composite Bow" |
|
msgstr "Kompositbåge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:350 |
|
msgid "Short Battle Bow" |
|
msgstr "Kort Stridsbåge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:351 |
|
msgid "Long Battle Bow" |
|
msgstr "Lång Stridsbåge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:352 |
|
msgid "Short War Bow" |
|
msgstr "Kort Krigsbåge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:353 |
|
msgid "Long War Bow" |
|
msgstr "Lång Krigsbåge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:355 |
|
msgid "Long Staff" |
|
msgstr "Långstav" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:356 |
|
msgid "Composite Staff" |
|
msgstr "Kompositstav" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:357 |
|
msgid "Quarter Staff" |
|
msgstr "Kvartsstav" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:358 |
|
msgid "War Staff" |
|
msgstr "Krigsstav" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:359 |
|
msgid "Ring" |
|
msgstr "Ring" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:360 |
|
msgid "Amulet" |
|
msgstr "Amulett" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:361 |
|
msgid "Rune of Fire" |
|
msgstr "Eldruna" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:362 |
|
msgid "Rune" |
|
msgstr "Runa" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:363 |
|
msgid "Rune of Lightning" |
|
msgstr "Åskruna" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:364 |
|
msgid "Greater Rune of Fire" |
|
msgstr "Större Eldruna" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:365 |
|
msgid "Greater Rune of Lightning" |
|
msgstr "Större Åskruna" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:366 |
|
msgid "Rune of Stone" |
|
msgstr "Stenruna" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:367 |
|
msgid "Short Staff of Charged Bolt" |
|
msgstr "Kortstav av Urladdning" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:368 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Mana Potion Pickup" |
|
msgid "Arena Potion" |
|
msgstr "Manadrycksupplockning" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:369 |
|
msgid "The Butcher's Cleaver" |
|
msgstr "Slaktarens Köttyxa" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:370 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Lightsabre" |
|
msgid "Lightforge" |
|
msgstr "Ljussabel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:371 |
|
msgid "The Rift Bow" |
|
msgstr "Revbågen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:372 |
|
msgid "The Needler" |
|
msgstr "Nålaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:373 |
|
msgid "The Celestial Bow" |
|
msgstr "Stjärnhimmelsbågen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:374 |
|
msgid "Deadly Hunter" |
|
msgstr "Dödliga Jägaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:375 |
|
msgid "Bow of the Dead" |
|
msgstr "De Dödas Båge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:376 |
|
msgid "The Blackoak Bow" |
|
msgstr "Svarteksbågen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:377 |
|
msgid "Flamedart" |
|
msgstr "Eldpil" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:378 |
|
msgid "Fleshstinger" |
|
msgstr "Köttstickaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:379 |
|
msgid "Windforce" |
|
msgstr "Vindkraft" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:380 |
|
msgid "Eaglehorn" |
|
msgstr "Örnhorn" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:381 |
|
msgid "Gonnagal's Dirk" |
|
msgstr "Gonnagals Dolk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:382 |
|
msgid "The Defender" |
|
msgstr "Försvararen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:383 |
|
msgid "Gryphon's Claw" |
|
msgstr "Gripklon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:384 |
|
msgid "Black Razor" |
|
msgstr "Svarta Rakkniven" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:385 |
|
msgid "Gibbous Moon" |
|
msgstr "Fullmåne" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:386 |
|
msgid "Ice Shank" |
|
msgstr "Iskniven" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:387 |
|
msgid "The Executioner's Blade" |
|
msgstr "Avrättarens Klinga" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:388 |
|
msgid "The Bonesaw" |
|
msgstr "Bensågen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:389 |
|
msgid "Shadowhawk" |
|
msgstr "Skugghöken" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:390 |
|
msgid "Wizardspike" |
|
msgstr "Trollkarlsmärlan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:391 |
|
msgid "Lightsabre" |
|
msgstr "Ljussabel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:392 |
|
msgid "The Falcon's Talon" |
|
msgstr "Falkens Klo" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:393 |
|
msgid "Inferno" |
|
msgstr "Inferno" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:394 |
|
msgid "Doombringer" |
|
msgstr "Domedagsbringaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:395 |
|
msgid "The Grizzly" |
|
msgstr "Grizzlyn" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:396 |
|
msgid "The Grandfather" |
|
msgstr "Farfarn" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:397 |
|
msgid "The Mangler" |
|
msgstr "Manglaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:398 |
|
msgid "Sharp Beak" |
|
msgstr "Vass Näbb" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:399 |
|
msgid "BloodSlayer" |
|
msgstr "Bloddödaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:400 |
|
msgid "The Celestial Axe" |
|
msgstr "Stjärnhimmelsyxan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:401 |
|
msgid "Wicked Axe" |
|
msgstr "Elaka Yxan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:402 |
|
msgid "Stonecleaver" |
|
msgstr "Stenhuggaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:403 |
|
msgid "Aguinara's Hatchet" |
|
msgstr "Aguinaras Huggyxa" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:404 |
|
msgid "Hellslayer" |
|
msgstr "Helvetesdödaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:405 |
|
msgid "Messerschmidt's Reaver" |
|
msgstr "Messerschmidts Rövare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:406 |
|
msgid "Crackrust" |
|
msgstr "Sprickrost" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:407 |
|
msgid "Hammer of Jholm" |
|
msgstr "Jholms Hammare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:408 |
|
msgid "Civerb's Cudgel" |
|
msgstr "Civerbs Påk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:409 |
|
msgid "The Celestial Star" |
|
msgstr "Himlastjärnan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:410 |
|
msgid "Baranar's Star" |
|
msgstr "Baranars Stjärna" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:411 |
|
msgid "Gnarled Root" |
|
msgstr "Gnagda Roten" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:412 |
|
msgid "The Cranium Basher" |
|
msgstr "Skallkrossaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:413 |
|
msgid "Schaefer's Hammer" |
|
msgstr "Schäfers Hammare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:414 |
|
msgid "Dreamflange" |
|
msgstr "Drömtaggen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:415 |
|
msgid "Staff of Shadows" |
|
msgstr "Skuggstaven" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:416 |
|
msgid "Immolator" |
|
msgstr "Förbrännaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:417 |
|
msgid "Storm Spire" |
|
msgstr "Stormspiran" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:418 |
|
msgid "Gleamsong" |
|
msgstr "Glimmersången" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:419 |
|
msgid "Thundercall" |
|
msgstr "Åskanroparen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:420 |
|
msgid "The Protector" |
|
msgstr "Beskyddaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:421 |
|
msgid "Naj's Puzzler" |
|
msgstr "Najs Kluring" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:422 |
|
msgid "Mindcry" |
|
msgstr "Sinnesropet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:423 |
|
msgid "Rod of Onan" |
|
msgstr "Onans Stav" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:424 |
|
msgid "Helm of Spirits" |
|
msgstr "Andarnas Hjälm" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:425 |
|
msgid "Thinking Cap" |
|
msgstr "Tänkarmössan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:426 |
|
msgid "OverLord's Helm" |
|
msgstr "Storherrens Hjälm" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:427 |
|
msgid "Fool's Crest" |
|
msgstr "Dårens Krona" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:428 |
|
msgid "Gotterdamerung" |
|
msgstr "Gudars Skymning" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:429 |
|
msgid "Royal Circlet" |
|
msgstr "Kungliga Tiaran" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:430 |
|
msgid "Torn Flesh of Souls" |
|
msgstr "Slitna Själars Kött" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:431 |
|
msgid "The Gladiator's Bane" |
|
msgstr "Gladiatorns Bane" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:432 |
|
msgid "The Rainbow Cloak" |
|
msgstr "Regnbågsmanteln" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:433 |
|
msgid "Leather of Aut" |
|
msgstr "Auts Läder" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:434 |
|
msgid "Wisdom's Wrap" |
|
msgstr "Vishetens Förband" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:435 |
|
msgid "Sparking Mail" |
|
msgstr "Gnistrande Brynjan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:436 |
|
msgid "Scavenger Carapace" |
|
msgstr "Samlarens Skal" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:437 |
|
msgid "Nightscape" |
|
msgstr "Nattkappan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:438 |
|
msgid "Naj's Light Plate" |
|
msgstr "Najs Lätta Harnesk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:439 |
|
msgid "Demonspike Coat" |
|
msgstr "Demontaggskappan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:440 |
|
msgid "The Deflector" |
|
msgstr "Deflektorn" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:441 |
|
msgid "Split Skull Shield" |
|
msgstr "Halva Skallens Sköld" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:442 |
|
msgid "Dragon's Breach" |
|
msgstr "Drakens Bräsch" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:443 |
|
msgid "Blackoak Shield" |
|
msgstr "Svarteksskölden" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:444 |
|
msgid "Holy Defender" |
|
msgstr "Heliga Försvararen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:445 |
|
msgid "Stormshield" |
|
msgstr "Stormskölden" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:446 |
|
msgid "Bramble" |
|
msgstr "Törne" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:447 |
|
msgid "Ring of Regha" |
|
msgstr "Reghas Ring" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:448 |
|
msgid "The Bleeder" |
|
msgstr "Blödaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:449 |
|
msgid "Constricting Ring" |
|
msgstr "Strypande Ringen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:450 |
|
msgid "Ring of Engagement" |
|
msgstr "Förlovningsringen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:451 |
|
msgid "Tin" |
|
msgstr "Tenn" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:452 |
|
msgid "Brass" |
|
msgstr "Mässing" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:453 |
|
msgid "Bronze" |
|
msgstr "Brons" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:454 |
|
msgid "Iron" |
|
msgstr "Järn" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:455 |
|
msgid "Steel" |
|
msgstr "Stål" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:456 |
|
msgid "Silver" |
|
msgstr "Silver" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:457 |
|
msgid "Platinum" |
|
msgstr "Platina" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:458 |
|
msgid "Mithril" |
|
msgstr "Mitril" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:459 |
|
msgid "Meteoric" |
|
msgstr "Meteorisk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:461 |
|
msgid "Strange" |
|
msgstr "Underlig" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:462 |
|
msgid "Useless" |
|
msgstr "Oanvändbar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:463 |
|
msgid "Bent" |
|
msgstr "Böjd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:464 |
|
msgid "Weak" |
|
msgstr "Svag" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:465 |
|
msgid "Jagged" |
|
msgstr "Hackig" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:466 |
|
msgid "Deadly" |
|
msgstr "Dödlig" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:467 |
|
msgid "Heavy" |
|
msgstr "Tung" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:468 |
|
msgid "Vicious" |
|
msgstr "Hotfull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:469 |
|
msgid "Brutal" |
|
msgstr "Brutal" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:470 |
|
msgid "Massive" |
|
msgstr "Massiv" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:471 |
|
msgid "Savage" |
|
msgstr "Vild" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:472 |
|
msgid "Ruthless" |
|
msgstr "Hänsynslös" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:473 |
|
msgid "Merciless" |
|
msgstr "Skoningslös" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:474 |
|
msgid "Clumsy" |
|
msgstr "Klumpig" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:475 |
|
msgid "Dull" |
|
msgstr "Slö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:476 |
|
msgid "Sharp" |
|
msgstr "Vass" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:477 |
|
msgid "Fine" |
|
msgstr "Bra" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:478 |
|
msgid "Warrior's" |
|
msgstr "Krigarens" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:479 |
|
msgid "Soldier's" |
|
msgstr "Soldatens" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:480 |
|
msgid "Lord's" |
|
msgstr "Furstens" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:481 |
|
msgid "Knight's" |
|
msgstr "Riddarens" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:482 |
|
msgid "Master's" |
|
msgstr "Mästarens" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:483 |
|
msgid "Champion's" |
|
msgstr "Förkämpens" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:484 |
|
msgid "King's" |
|
msgstr "Kungens" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:485 |
|
msgid "Vulnerable" |
|
msgstr "Sårbar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:486 |
|
msgid "Rusted" |
|
msgstr "Rostig" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:487 |
|
msgid "Strong" |
|
msgstr "Stark" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:488 |
|
msgid "Grand" |
|
msgstr "Utmärkt" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:489 |
|
msgid "Valiant" |
|
msgstr "Tapper" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:490 |
|
msgid "Glorious" |
|
msgstr "Strålande" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:491 |
|
msgid "Blessed" |
|
msgstr "Välsignad" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:492 |
|
msgid "Saintly" |
|
msgstr "Hegonaktig" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:493 |
|
msgid "Awesome" |
|
msgstr "Härlig" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:495 |
|
msgid "Godly" |
|
msgstr "Gudomlig" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:496 |
|
msgid "Red" |
|
msgstr "Röd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:497 |
|
msgid "Crimson" |
|
msgstr "Blodröd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:498 |
|
msgid "Garnet" |
|
msgstr "Karmosinröd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:499 |
|
msgid "Ruby" |
|
msgstr "Rubinröd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:500 |
|
msgid "Blue" |
|
msgstr "Blå" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:501 |
|
msgid "Azure" |
|
msgstr "Marinblå" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:502 |
|
msgid "Lapis" |
|
msgstr "Lapisblå" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:503 |
|
msgid "Cobalt" |
|
msgstr "Koboltblå" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:504 |
|
msgid "Sapphire" |
|
msgstr "Safirblå" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:505 |
|
msgid "White" |
|
msgstr "Vit" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:506 |
|
msgid "Pearl" |
|
msgstr "Pärlevit" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:507 |
|
msgid "Ivory" |
|
msgstr "Elfenbensvit" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:508 |
|
msgid "Crystal" |
|
msgstr "Kristall" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:509 |
|
msgid "Diamond" |
|
msgstr "Diamant" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:510 |
|
msgid "Topaz" |
|
msgstr "Topas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:511 |
|
msgid "Amber" |
|
msgstr "Bärnsten" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:512 |
|
msgid "Jade" |
|
msgstr "Jade" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:513 |
|
msgid "Obsidian" |
|
msgstr "Obsidian" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:514 |
|
msgid "Emerald" |
|
msgstr "Smaragd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:515 |
|
msgid "Hyena's" |
|
msgstr "Hyenans" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:516 |
|
msgid "Frog's" |
|
msgstr "Grodans" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:517 |
|
msgid "Spider's" |
|
msgstr "Spindelns" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:518 |
|
msgid "Raven's" |
|
msgstr "Korpens" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:519 |
|
msgid "Snake's" |
|
msgstr "Äspingens" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:520 |
|
msgid "Serpent's" |
|
msgstr "Ormens" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:521 |
|
msgid "Drake's" |
|
msgstr "Lindormens" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:522 |
|
msgid "Dragon's" |
|
msgstr "Drakens" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:523 |
|
msgid "Wyrm's" |
|
msgstr "Nidhöggs" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:524 |
|
msgid "Hydra's" |
|
msgstr "Hydrans" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:525 |
|
msgid "Angel's" |
|
msgstr "Ängelns" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:526 |
|
msgid "Arch-Angel's" |
|
msgstr "Ärkeängelns" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:527 |
|
msgid "Plentiful" |
|
msgstr "Ymnig" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:528 |
|
msgid "Bountiful" |
|
msgstr "Översvämmande" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:529 |
|
msgid "Flaming" |
|
msgstr "Flammande" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:530 |
|
msgid "Lightning" |
|
msgstr "Blixtrande" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:531 |
|
msgid "quality" |
|
msgstr "kvalitet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:532 |
|
msgid "maiming" |
|
msgstr "lemlästande" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:533 |
|
msgid "slaying" |
|
msgstr "dräpande" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:534 |
|
msgid "gore" |
|
msgstr "blodsspillan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:535 |
|
msgid "carnage" |
|
msgstr "sönderslitande" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:536 |
|
msgid "slaughter" |
|
msgstr "slakt" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:537 |
|
msgid "pain" |
|
msgstr "smärta" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:538 |
|
msgid "tears" |
|
msgstr "tårar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:539 |
|
msgid "health" |
|
msgstr "hälsa" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:540 |
|
msgid "protection" |
|
msgstr "beskydd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:541 |
|
msgid "absorption" |
|
msgstr "absorption" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:542 |
|
msgid "deflection" |
|
msgstr "återspegling" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:543 |
|
msgid "osmosis" |
|
msgstr "osmos" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:544 |
|
msgid "frailty" |
|
msgstr "skörhet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:545 |
|
msgid "weakness" |
|
msgstr "svaghet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:546 |
|
msgid "strength" |
|
msgstr "styrka" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:547 |
|
msgid "might" |
|
msgstr "makt" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:548 |
|
msgid "power" |
|
msgstr "kraft" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:549 |
|
msgid "giants" |
|
msgstr "jättar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:550 |
|
msgid "titans" |
|
msgstr "titaner" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:551 |
|
msgid "paralysis" |
|
msgstr "paralys" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:552 |
|
msgid "atrophy" |
|
msgstr "atrofi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:553 |
|
msgid "dexterity" |
|
msgstr "smidighet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:554 |
|
msgid "skill" |
|
msgstr "skicklighet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:555 |
|
msgid "accuracy" |
|
msgstr "träffsäkerhet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:556 |
|
msgid "precision" |
|
msgstr "precision" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:557 |
|
msgid "perfection" |
|
msgstr "perfektion" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:558 |
|
msgid "the fool" |
|
msgstr "dåren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:559 |
|
msgid "dyslexia" |
|
msgstr "dyslexi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:560 |
|
msgid "magic" |
|
msgstr "magi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:561 |
|
msgid "the mind" |
|
msgstr "sinnet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:562 |
|
msgid "brilliance" |
|
msgstr "briljans" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:563 |
|
msgid "sorcery" |
|
msgstr "besvärjelse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:564 |
|
msgid "wizardry" |
|
msgstr "trolldom" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:565 |
|
msgid "illness" |
|
msgstr "illamående" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:566 |
|
msgid "disease" |
|
msgstr "sjukdom" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:567 |
|
msgid "vitality" |
|
msgstr "livskraft" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:568 |
|
msgid "zest" |
|
msgstr "livlighet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:569 |
|
msgid "vim" |
|
msgstr "ork" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:570 |
|
msgid "vigor" |
|
msgstr "vigör" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:571 |
|
msgid "life" |
|
msgstr "liv" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:572 |
|
msgid "trouble" |
|
msgstr "problem" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:573 |
|
msgid "the pit" |
|
msgstr "gropen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:574 |
|
msgid "the sky" |
|
msgstr "himlen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:575 |
|
msgid "the moon" |
|
msgstr "månen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:576 |
|
msgid "the stars" |
|
msgstr "stjärnorna" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:577 |
|
msgid "the heavens" |
|
msgstr "himlen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:578 |
|
msgid "the zodiac" |
|
msgstr "zodiaken" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:579 |
|
msgid "the vulture" |
|
msgstr "gamen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:580 |
|
msgid "the jackal" |
|
msgstr "schakalen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:581 |
|
msgid "the fox" |
|
msgstr "räven" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:582 |
|
msgid "the jaguar" |
|
msgstr "jaguaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:583 |
|
msgid "the eagle" |
|
msgstr "örnen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:584 |
|
msgid "the wolf" |
|
msgstr "vargen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:585 |
|
msgid "the tiger" |
|
msgstr "tigern" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:586 |
|
msgid "the lion" |
|
msgstr "lejonet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:587 |
|
msgid "the mammoth" |
|
msgstr "mammuten" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:588 |
|
msgid "the whale" |
|
msgstr "valen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:589 |
|
msgid "fragility" |
|
msgstr "bräcklighet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:590 |
|
msgid "brittleness" |
|
msgstr "sprödhet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:591 |
|
msgid "sturdiness" |
|
msgstr "stadighet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:592 |
|
msgid "craftsmanship" |
|
msgstr "hantverk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:593 |
|
msgid "structure" |
|
msgstr "struktur" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:594 |
|
msgid "the ages" |
|
msgstr "tidsåldrarna" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:595 |
|
msgid "the dark" |
|
msgstr "mörkret" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:596 |
|
msgid "the night" |
|
msgstr "natten" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:597 |
|
msgid "light" |
|
msgstr "ljus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:598 |
|
msgid "radiance" |
|
msgstr "utstrålning" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:599 |
|
msgid "flame" |
|
msgstr "låga" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:600 |
|
msgid "fire" |
|
msgstr "eld" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:601 |
|
msgid "burning" |
|
msgstr "brinnande" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:602 |
|
msgid "shock" |
|
msgstr "stöt" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:603 |
|
msgid "lightning" |
|
msgstr "åska" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:604 |
|
msgid "thunder" |
|
msgstr "tordön" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:605 |
|
msgid "many" |
|
msgstr "många" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:606 |
|
msgid "plenty" |
|
msgstr "flera" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:607 |
|
msgid "thorns" |
|
msgstr "taggar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:608 |
|
msgid "corruption" |
|
msgstr "korrumpering" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:609 |
|
msgid "thieves" |
|
msgstr "tjuvar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:610 |
|
msgid "the bear" |
|
msgstr "björnen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:611 |
|
msgid "the bat" |
|
msgstr "fladdermusen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:612 |
|
msgid "vampires" |
|
msgstr "vampyrer" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:613 |
|
msgid "the leech" |
|
msgstr "igeln" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:614 |
|
msgid "blood" |
|
msgstr "blod" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:615 |
|
msgid "piercing" |
|
msgstr "håltagning" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:616 |
|
msgid "puncturing" |
|
msgstr "igenomstickande" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:617 |
|
msgid "bashing" |
|
msgstr "krossning" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:618 |
|
msgid "readiness" |
|
msgstr "lätthet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:619 |
|
msgid "swiftness" |
|
msgstr "snabbhet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:620 |
|
msgid "speed" |
|
msgstr "hastighet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:621 |
|
msgid "haste" |
|
msgstr "skyndsamhet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:622 |
|
msgid "balance" |
|
msgstr "balans" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:623 |
|
msgid "stability" |
|
msgstr "stabilitet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:624 |
|
msgid "harmony" |
|
msgstr "harmoni" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:625 |
|
msgid "blocking" |
|
msgstr "blockerande" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:626 |
|
msgid "The Magic Rock" |
|
msgstr "Den Magiska Stenen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:627 |
|
msgid "Gharbad The Weak" |
|
msgstr "Gharbad den Svage" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:628 |
|
msgid "Zhar the Mad" |
|
msgstr "Zhar den Galne" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:629 |
|
msgid "Lachdanan" |
|
msgstr "Lachdanan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:631 |
|
msgid "The Butcher" |
|
msgstr "Slaktaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:632 |
|
msgid "Ogden's Sign" |
|
msgstr "Ogdens Skylt" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:633 |
|
msgid "Halls of the Blind" |
|
msgstr "De Blindas Salar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:634 |
|
msgid "Valor" |
|
msgstr "Mod" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:635 |
|
msgid "Warlord of Blood" |
|
msgstr "Blodets Stridsherre" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:636 |
|
msgid "The Curse of King Leoric" |
|
msgstr "Kung Leorics Förbannelse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:639 |
|
msgid "Archbishop Lazarus" |
|
msgstr "Ärkebiskop Lazarus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:640 |
|
msgid "Grave Matters" |
|
msgstr "Grava Nyheter" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:641 |
|
msgid "Farmer's Orchard" |
|
msgstr "Bondens Fruktträdgård" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:642 |
|
msgid "Little Girl" |
|
msgstr "Lilla Flickan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:643 |
|
msgid "Wandering Trader" |
|
msgstr "Vandrande Köpman" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:644 |
|
msgid "The Defiler" |
|
msgstr "Besudlaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:645 |
|
msgid "Na-Krul" |
|
msgstr "Na-Krul" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:647 |
|
msgid "The Jersey's Jersey" |
|
msgstr "Jerseys Jersey" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:648 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Firebolt" |
|
msgstr "Eldpil" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:649 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Healing" |
|
msgstr "Helbragd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:650 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Lightning" |
|
msgstr "Åska" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:651 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Flash" |
|
msgstr "Blixt" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:652 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Identify" |
|
msgstr "Identifiera" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:653 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Fire Wall" |
|
msgstr "Eldmur" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:654 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Town Portal" |
|
msgstr "Byportal" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:655 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Stone Curse" |
|
msgstr "Stenförhäxning" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:656 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Infravision" |
|
msgstr "Infraseende" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:657 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Phasing" |
|
msgstr "Fasning" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:658 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Mana Shield" |
|
msgstr "Manasköld" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:659 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Fireball" |
|
msgstr "Eldklot" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:660 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Guardian" |
|
msgstr "Väktare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:661 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Chain Lightning" |
|
msgstr "Kedjeåska" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:662 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Flame Wave" |
|
msgstr "Eldvåg" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:663 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Doom Serpents" |
|
msgstr "Domedagsormar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:664 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Blood Ritual" |
|
msgstr "Blodritual" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:665 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Nova" |
|
msgstr "Nova" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:666 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Invisibility" |
|
msgstr "Osynlighet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:667 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Inferno" |
|
msgstr "Inferno" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:668 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Golem" |
|
msgstr "Golem" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:669 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rage" |
|
msgstr "Vrede" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:670 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Teleport" |
|
msgstr "Teleportering" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:671 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Apocalypse" |
|
msgstr "Apokalyps" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:672 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Etherealize" |
|
msgstr "Avkroppsliga" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:673 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Item Repair" |
|
msgstr "Reparera Föremål" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:674 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Staff Recharge" |
|
msgstr "Ladda Upp Stav" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:675 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Trap Disarm" |
|
msgstr "Desarmera Fälla" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:676 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Elemental" |
|
msgstr "Elementar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:677 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Charged Bolt" |
|
msgstr "Urladdning" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:678 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Holy Bolt" |
|
msgstr "Helig Pil" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:679 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Resurrect" |
|
msgstr "Återupplivning" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:680 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Telekinesis" |
|
msgstr "Telekinesi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:681 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Heal Other" |
|
msgstr "Hela Annan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:682 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Blood Star" |
|
msgstr "Blodsstjärna" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:683 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Bone Spirit" |
|
msgstr "Benande" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:684 |
|
msgid "" |
|
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " |
|
"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " |
|
"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " |
|
"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " |
|
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " |
|
"within..." |
|
msgstr "" |
|
" Åh, du vill alltså höra berättelsen om vår Kung? Leorics tragiska öde var " |
|
"ett svårt slag mot detta land. Folket älskade alltid Konungen, och nu lever " |
|
"de i dödsskräck för honom. Frågan jag ställer mig, om och om igen, är hur " |
|
"han kunde fallit så långt undan Ljuset med tanke på att Leoric alltid varit " |
|
"bland de heligaste människorna av alla. Endast Helvetets allra uslaste " |
|
"makter kunde ha förstört en människa så fullkomligt inifrån..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:685 |
|
msgid "" |
|
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " |
|
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " |
|
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " |
|
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " |
|
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " |
|
"his insanity...\n" |
|
" \n" |
|
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " |
|
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " |
|
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " |
|
"would serve him in darkness forever...\n" |
|
" \n" |
|
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " |
|
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " |
|
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " |
|
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " |
|
"destroying his now cursed form..." |
|
msgstr "" |
|
"Byn behöver din hjälp, kära mästare! För några månader sedan kidnappades " |
|
"Kung Leorics son, Prins Albrecht. Kungen blev vansinnig och rannsakade byn " |
|
"efter sitt försvunna barn. Med varje dag som gick verkade Leoric sjunka " |
|
"djupare in i galenskapen. Han försökte skylla pojkens försvinnande på " |
|
"oskyldiga bybor och lät avrätta dem brutalt. Mindre än hälften av oss " |
|
"överlevde hans galenskap...\n" |
|
"\n" |
|
"Kungens Riddare och Präster försökte lunga honom, men han vände sig mot dem " |
|
"och tyvärr var de tvugna att döda honom. Med sitt sista andetag nedkallade " |
|
"Kungen en fruktansvärd förbannelse på sina forna följeslagare. Han svor att " |
|
"de skulle tjäna honom för alltid i mörkret...\n" |
|
"\n" |
|
"Här tar historien en ännu mörkare vändning än vad jag trodde var möjligt! " |
|
"Vår forne kung har stigit upp från sin eviga sömn och styr nu en legion av " |
|
"odöda tjänare inne i Labyrinten. Hans kropp begravdes i en grift tre " |
|
"våningar under Katedralen. Snälla, kära mästare, släpp hans själ fri genom " |
|
"att förgöra hans förbannade nuvarande form..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:686 |
|
msgid "" |
|
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " |
|
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " |
|
"land..." |
|
msgstr "" |
|
"Som jag sade dig, kära mästare, begravdes Kungen tre våningar under mark. " |
|
"Han är därnere och väntar i det stinkande mörkret på sin chans att förstöra " |
|
"hela landet..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:687 |
|
msgid "" |
|
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " |
|
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " |
|
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " |
|
"your way, good master." |
|
msgstr "" |
|
"Vår Kungs förbannelse har gått över, men jag är rädd att det bara var en del " |
|
"av en större ondskas verk. Men vi kanske ändå kan räddas från mörkret som " |
|
"förtär vårt land, för din seger är ett gott tecken. Må Ljuset leda dig på " |
|
"din väg, goda mästare." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:688 |
|
msgid "" |
|
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " |
|
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " |
|
"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " |
|
"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." |
|
msgstr "" |
|
"Förlusten av hans son var för mycket för Kung Leoric. Jag gjorde vad jag " |
|
"kunde för att lugna hans galenskap, men det övervann honom till sist. En " |
|
"nattsvart förbannelse har hängt över detta rike ända sedan den dagen, men " |
|
"den kanske kunde brytas om du lyckas befria hans själ från dess jordiska " |
|
"fängelse..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:689 |
|
msgid "" |
|
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " |
|
"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " |
|
"wrong, somehow." |
|
msgstr "" |
|
"Jag vill inte tänka på hur Kungen dog. Jag vill minnas honom för den milde " |
|
"och rättvise härskare han var. Hans död var så sorgsen och kändes på något " |
|
"vis väldigt fel." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:690 |
|
msgid "" |
|
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " |
|
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " |
|
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " |
|
"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" |
|
msgstr "" |
|
"Jag gjorde många av de vapen och det mesta av rustningarna som Leoric " |
|
"utstyrde sina riddare med. Jag gjorde till och med ett enormt tvåhandssvärd " |
|
"av finaste mitril för honom, och en matchande fältkrona. Jag kan fortfarande " |
|
"knappt tro på hur han dog, men det måste varit en fruktansvärd kraft som " |
|
"ledde honom till galenskap!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:691 |
|
msgid "" |
|
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " |
|
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" |
|
msgstr "" |
|
"Vad bryr jag mig om det? Hörru, inget skelett får vara MIN kung. Leoric är " |
|
"Kung. Kung, hörru? LEVE KUNGEN!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:692 |
|
msgid "" |
|
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " |
|
"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " |
|
"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " |
|
"all who still live here." |
|
msgstr "" |
|
"De döda som går bland de levande följer den förbannade Kungen. Han har " |
|
"makten att väcka upp ännu fler krigare för de odödas evigt växande armé. Om " |
|
"du inte stoppar hans styre kommer han säkerligen tåga över detta land och " |
|
"slå ned alla som ännu bor här." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:693 |
|
msgid "" |
|
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " |
|
"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " |
|
"need something to use against this King of the undead, then I can help you " |
|
"out..." |
|
msgstr "" |
|
"Lyssna, jag har affärer att sköta här. Jag säljer inte information, och jag " |
|
"bryr mig inte om någon Kung som varit död längre än jag levat. Men om du " |
|
"behöver något att använda mot den här odöda Kungen, så kanske jag kan hjälpa " |
|
"dig..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:694 |
|
msgid "" |
|
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " |
|
"my Master for eternity!" |
|
msgstr "" |
|
"Livets värme har kommit in i min grav. Förbered dig, dödliga, på att tjäna " |
|
"min Herre i all evighet!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:695 |
|
msgid "" |
|
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " |
|
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " |
|
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " |
|
"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " |
|
"are not all as smart as we had feared..." |
|
msgstr "" |
|
"Jag kan set att även du förbryllas av detta underliga beteende. Jag skulle " |
|
"vilja framkasta att eftersom många demoner räds solens ljus och tror att det " |
|
"har stor makt, kanske den soluppgång som avbildas på den skylt du talar om " |
|
"fått dem att tro att även den har någon slags mystisk kraft. Hmm, de kanske " |
|
"inte alltid är så smarta som vi fruktat..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:696 |
|
msgid "" |
|
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " |
|
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " |
|
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " |
|
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " |
|
"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " |
|
"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " |
|
"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " |
|
"leave my family in peace... 'tis strange, no?" |
|
msgstr "" |
|
"Mästare, jag vill berätta om en underlig upplevelse. Jag vet att du har stor " |
|
"kunskap om de monster som bor i labyrinten, och det här är något som jag " |
|
"överhuvudtaget inte kan förstå... jag vaknade mitt i natten av ett skrapande " |
|
"ljud alldeles utanför min krog. När jag tittade ut från mitt sovrum såg jag " |
|
"formerna av små demonliknande varelser i kroggården. Efter en kort stund " |
|
"sprang de iväg, men inte förrän de stal min krogskylt. Jag vet inte varför " |
|
"demonerna skulle få för sig att stjäla min skylt men lämna min familj " |
|
"ifred... besynnerligt, inte sant?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:697 |
|
msgid "" |
|
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " |
|
"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " |
|
"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " |
|
"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " |
|
"ago. Perhaps it may be of some value to you." |
|
msgstr "" |
|
"Åh. du hade inte behövt hämta tillbaka min skylt, men jag antar att det " |
|
"bespar mig kostnaden att låta göra en ny. Nåväl, låt mig se, vad skulle jag " |
|
"kunna ge dig som tack för att du hittade den? Hmmm, vad har vi här... ah, " |
|
"visst! Den här hättan lämnades i ett av rummen av en magiker som bodde här " |
|
"för ett tag sedan. Den kanske kan vara användbar för dig." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:698 |
|
msgid "" |
|
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " |
|
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " |
|
"that they would come to see me if they were hurt..." |
|
msgstr "" |
|
"Herrejössanes, demoner som springer runt byn på natten och plundrar våra hem " |
|
"- är inget heligt? Jag hoppas Ogden och Garda mår bra. Jag antar att de " |
|
"skulle komma till mig om de blivit skadade..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:699 |
|
msgid "" |
|
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " |
|
"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " |
|
"attack the inn." |
|
msgstr "" |
|
"Ojdå! Är det så skylten försvann? Min Mormor och jag måste ha sovit under " |
|
"hela tiden. Tacka Ljuset att monstren inte anföll krogen." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:700 |
|
msgid "" |
|
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " |
|
"atrocities I've heard of - or seen. \n" |
|
" \n" |
|
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." |
|
msgstr "" |
|
"Säger du att demoner stal Ogdens skylt? Det låter inte riktigt som de " |
|
"gruvligheter jag hört talas om - eller sett.\n" |
|
"\n" |
|
"Demoner bryr sig om att slita ut ditt hjärta, inte din skylt." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:701 |
|
msgid "" |
|
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " |
|
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " |
|
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " |
|
"of cheese..." |
|
msgstr "" |
|
"Vet du vad jag tror? Nån tog den där skylten, och de kommer kräva mycket " |
|
"pengar för den. Om jag var Ogden... och det är jag inte, men om jag var... " |
|
"skulle jag köpa en ny skylt med en fin bild på. Kanske en snygg ölmygg eller " |
|
"en ostbit..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:702 |
|
msgid "" |
|
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" |
|
" \n" |
|
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." |
|
msgstr "" |
|
"Ingen dödlig kan på riktigt förstå demonernas sinne.\n" |
|
"\n" |
|
"Låt aldrig deras virriga handlingar förvirra dig, även det kan vara deras " |
|
"plan." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:703 |
|
msgid "" |
|
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " |
|
"too. \n" |
|
" \n" |
|
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " |
|
"a piece of wood." |
|
msgstr "" |
|
"Va - säger han att jag tog den? Antar att Griswold stöder honom såklart.\n" |
|
"\n" |
|
"Lyssna nu, jag slutade stjäla skyltar för flera månader sedan. Det finns " |
|
"ingen profitmarginal i trä." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:704 |
|
msgid "" |
|
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " |
|
"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " |
|
"and door, find uglies. You give, you go!" |
|
msgstr "" |
|
"Du - Du den där som döda alla! Du tar mig Magisk Fana eller vi anfalla! Du " |
|
"inte lämna med liv! Du döda stora fula och ge tillbaka Magi. Gå förbi hörn " |
|
"och dörr, hitta fula. Du ge, du går!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:705 |
|
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." |
|
msgstr "Du döda dula, ta fana. Du ge till mig, annars..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:706 |
|
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" |
|
msgstr "Du ge! Ja, bra! Gå nu, vi stark. Vi döda alla med stor Magi!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:707 |
|
msgid "" |
|
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " |
|
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " |
|
"the time has come to reveal who I am.\n" |
|
" \n" |
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " |
|
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " |
|
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" |
|
" \n" |
|
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " |
|
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " |
|
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " |
|
"them escaped with their lives.\n" |
|
" \n" |
|
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " |
|
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " |
|
"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " |
|
"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " |
|
"sacrifice him to his dark masters!\n" |
|
" \n" |
|
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " |
|
"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " |
|
"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " |
|
"demented fiend!" |
|
msgstr "" |
|
"Detta varslar illa, ty det bekräftar mina värsta farhågor. Jag lät mig " |
|
"visserligen inte tro på de gamla legenderna, men jag kan inte tvivla på dem " |
|
"nu. Det kanske är dags att berätta vem jag är.\n" |
|
"\n" |
|
"Mitt verkliga namn är Deckard Cain den Äldre, och jag är den sista ättlingen " |
|
"till ett uråldrigt Brödraskap som vigde sig åt att vakta en uråldrig ondskas " |
|
"hemligheter. En ondska som nu uppenbarligen har släppts lös.\n" |
|
"\n" |
|
"Ärkebiskopen Lazarus, som en gång var Kung Leorics pålitligaste rådgivare, " |
|
"ledde ett band enkla bybor in i Labyrinten för att hitta Kungens försvunne " |
|
"son, Albrecht. Det dröjde länge innan de återvände, och bara ett fåtal av " |
|
"dem kom undan med livet.\n" |
|
"\n" |
|
"Vilken dåre jag varit! Jag borde anat hans hemliga förräderi då. Det måste " |
|
"varit Lazarus själv som kidnappade Albrecht och har gömt honom i Labyrinten " |
|
"ända sedan dess. Jag förstår inte varför Ärkebiskopen vände sig till mörkret " |
|
"eller varför han är intresserad av barnet, försåvitt han inte ämnar offra " |
|
"honom åt sin mörke mästare!\n" |
|
"\n" |
|
"Det måste vara vad han har planerat! Överlevarna från hans " |
|
"'räddningsexpedition' säger att Lazarus senast sågs springa mot de djupaste " |
|
"hålorna i labyrinten. Du måste skynda på och rädda prinsen från denna " |
|
"vettvillings offerklinga!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:708 |
|
msgid "" |
|
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " |
|
"the people of this kingdom are counting on you!" |
|
msgstr "" |
|
"Du måste skynda på och rädda Albrecht från Lazarus grepp. Prinsen och hela " |
|
"rikets folk räknar med dig!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:709 |
|
msgid "" |
|
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " |
|
"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " |
|
"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " |
|
"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" |
|
" \n" |
|
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " |
|
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " |
|
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " |
|
"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " |
|
"and destroy Diablo before it is too late!" |
|
msgstr "" |
|
"Din berättelse är nedslående, min vän. Lazarus kommer säkerligen brinna i " |
|
"Helvetet för sina hemska dåd. Pojken du beskriver är inte vår prins, men jag " |
|
"tror att Albrecht ännu kan vara i fara. Den kraftsymbol du beskriver måste " |
|
"vara en portal i labyrintens själva hjärta.\n" |
|
"\n" |
|
"Vet detta, vän - den ondska du kämpar mot är Fasans mörke Herre. Han kallas " |
|
"för Diablo av dödliga. Det var han som blev instängd i Labyrinten många " |
|
"århundraden sedan och jag är rädd att han än en gång ämnar sprida " |
|
"förstörelse i människornas värld. Du måste färdas igenom portalen och " |
|
"förgöra Diablo innan det är för sent!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:710 |
|
msgid "" |
|
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " |
|
"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " |
|
"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " |
|
"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." |
|
msgstr "" |
|
"Lazarus var Ärkebiskopen som ledde många av byborna in i labyrinten. Jag " |
|
"förlorade många goda vänner den dagen, och Lazarus återvände aldrig. Jag " |
|
"antar att han dödades med de flesta av de andra. Om du vill göra mig en " |
|
"tjänst, goda mästare - snälla, tala inte med Farnham om den dagen." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:711 |
|
msgid "" |
|
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " |
|
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " |
|
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " |
|
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." |
|
msgstr "" |
|
"Jag blev chockerad när jag hörde vad byborna tänkte göra den kvällen. Jag " |
|
"trodde att Lazarus av alla människor skulle ha haft mer vett än så. Han var " |
|
"Ärkebiskop, och verkade alltid bry sig så mycket om Tristrams bybor. Så " |
|
"många blev skadade, och jag kunde inte rädda alla..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:712 |
|
msgid "" |
|
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " |
|
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " |
|
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." |
|
msgstr "" |
|
"Jag kommer ihåg Lazarus som en snäll och givmild man. Han höll tal på min " |
|
"mammas begravning och stödde mig och min mormor när vi hade det svårt. Jag " |
|
"ber varje kväll att han på något vis fortfarande är säker och vid liv." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:713 |
|
msgid "" |
|
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " |
|
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " |
|
"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " |
|
"chambers that were filled with the servants of darkness!" |
|
msgstr "" |
|
"Jag minns när Lazarus ledde oss in i labyrinten. Han talade om helig hämnd, " |
|
"men när vi började slåss mot de där helvetesvarelserna lyfta han inte ett " |
|
"finger mot dem. Han bara sprang längre ned in i de dunkla, oändliga salarna " |
|
"som var packade med mörkrets tjänare!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:714 |
|
msgid "" |
|
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " |
|
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " |
|
"blood spilling out all over the floor... all his fault..." |
|
msgstr "" |
|
"De hugger, sen biter, sen är de överallt runt dig. Lurad! LURAD! Alla är " |
|
"döda! Döda! Hör du mig? De bara faller och faller... deras blod rinner ut " |
|
"över hela golvet... allt är hans fel..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:715 |
|
msgid "" |
|
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " |
|
"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " |
|
"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." |
|
msgstr "" |
|
"Jag kände inte denna Lazarus du talar om, men jag kan ana en stor konflikt i " |
|
"hans varelse. Han utgör en stor fara, och kommer inte sky några medel för " |
|
"att tjäna de mörkrets krafter som lagt beslag på honom." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:716 |
|
msgid "" |
|
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " |
|
"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " |
|
"piece of advice. Ask Farnham, he was there." |
|
msgstr "" |
|
"Ja, den rättrådige Lazarus, som gjorde ett sååånt bra jobb mot monstrerna " |
|
"där nere. Räddade inte mitt ben, eller hur? Lyssna, här får du ett gratis " |
|
"råd. Fråga Farnham, han var med." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:717 |
|
msgid "" |
|
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " |
|
"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" |
|
msgstr "" |
|
"Överge ditt dåraktiga uppdrag. Det enda som väntar dig är min Mästares " |
|
"vrede! Du kommer för sent för att rädda barnet. Nu kommer du möta honom i " |
|
"Helvetet!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:718 |
|
msgid "" |
|
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " |
|
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " |
|
"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " |
|
"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " |
|
"be tainted." |
|
msgstr "" |
|
"Hmm, jag vet inte om jag kan berätta något om det här som är till hjälp. " |
|
"Vattnet som fyller våra brunnar kommer från en underjordisk källa. Jag har " |
|
"hört talas om en tunnel som leder till en stor sjö - kanske de är en och " |
|
"samma sak. Tyvärr så vet jag inte vad som skulle kunna få våra vattenförråd " |
|
"att bli förpestade." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:719 |
|
msgid "" |
|
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " |
|
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " |
|
"even our stores will soon run dry. \n" |
|
" \n" |
|
"Please, do what you can or I don't know what we will do." |
|
msgstr "" |
|
"Jag har alltid försökt hålla stora förråd av mat och dryck i vår källare, " |
|
"men om hela byn saknar färskvatten kommer till och med våra förråd sina " |
|
"snart.\n" |
|
"\n" |
|
"Snälla, gör vad du kan, annars vet jag inte vad vi ska ta oss till." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:720 |
|
msgid "" |
|
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " |
|
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " |
|
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " |
|
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " |
|
"caused this calamity, or we all will surely perish." |
|
msgstr "" |
|
"Jag är glad att jag hittade dig i tid! Våra brunnar har blivit bräcka och " |
|
"unkna och några av byborna har blivit sjuka av att dricka från dem. Våra " |
|
"färskvattenförråd sinar snabbt. Jag tror att det finns en tunnel som leder " |
|
"till källorna som försörjer vår by. Snälla, hitta vad som orsakat denna " |
|
"katastrof, annars kommer vi säkert alla dö." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:721 |
|
msgid "" |
|
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " |
|
"water to drink. \n" |
|
" \n" |
|
"We cannot survive for long without your help." |
|
msgstr "" |
|
"Snälla, du måste skynda dig. Varje timme som går närmar vi oss slutet på " |
|
"vårat dricksvatten.\n" |
|
"\n" |
|
"Vi kan inte överleva länge utan din hjälp." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:722 |
|
msgid "" |
|
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " |
|
"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " |
|
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " |
|
"will aid you in the destruction of such vile creatures." |
|
msgstr "" |
|
"Vad säger du - blotta närvaron av demonerna förpestade vattnet? Åh, det är " |
|
"verkligen en enorm ondska som gömmer sig under vår by, men din envishet och " |
|
"mod ger oss hopp. Var god och ta denna ring - den kanske kommer hjälpa dig " |
|
"förgöra sådana hemska varelser." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:723 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " |
|
"from the wells. Please, can you do something to help us?" |
|
msgstr "" |
|
"Min mormor är mycket sjuk, och Garda säger att vi inte får dricka vattnet " |
|
"från brunnarna. Snälla, kan du göra något för att hjälpa oss?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:724 |
|
msgid "" |
|
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " |
|
"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " |
|
"filth. It must be getting clogged at the source." |
|
msgstr "" |
|
"Pepin har sagt sanningen. Vi behöver verkligen färskvatten, och snart. Jag " |
|
"har försökt rensa en av de mindre brunnarna, men den stinker av unken smuts. " |
|
"Det måste vara något som täpper till den vid källan." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:725 |
|
msgid "You drink water?" |
|
msgstr "Dricker du vatten?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:726 |
|
msgid "" |
|
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " |
|
"wells. \n" |
|
" \n" |
|
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " |
|
"of what they have spawned." |
|
msgstr "" |
|
"Tristrams folk kommer dö om du inte kan få tillbaka friskt vatten i deras " |
|
"källor.\n" |
|
"\n" |
|
"Vet detta - demoner är kärnan i detta problem, men de själva är okunniga om " |
|
"vad de skapat." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:727 |
|
msgid "" |
|
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " |
|
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" |
|
msgstr "" |
|
"För en gångs skull håller jag med dig. Mina affärer sinar - så att säga - om " |
|
"jag inte har någon marknad att sälja till. Bäst att du tar reda på vad som " |
|
"händer, snart!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:728 |
|
msgid "" |
|
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " |
|
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " |
|
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " |
|
"protect great treasures, they would create domains where those who died in " |
|
"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " |
|
"twisted, but strangely fitting, end?" |
|
msgstr "" |
|
"En bok som förtäljer om en kammare av människoben? Nå, en Benkammare nämns i " |
|
"vissa åldrade skrifter som jag läste i Österns bibliotek. Dessa verk antydde " |
|
"att när underjordens Furstar ville skydda stora skatter, skapade de områden " |
|
"där de som dött i försök att stjäla dem bands till att försvara dem för " |
|
"evigt. Ett förfärligt slut, men på något sätt passande?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:729 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " |
|
"many books that may be of some help." |
|
msgstr "" |
|
"Jag är rädd att jag inte vet något om det, goda mästare. Cain har många " |
|
"böcker som kanske vore till nytta." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:730 |
|
msgid "" |
|
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " |
|
"great care." |
|
msgstr "" |
|
"Det låter som en väldigt farlig plats. Om du beger dig dit så se till att " |
|
"vara mycket försiktig." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:731 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " |
|
"Storyteller could be of some help." |
|
msgstr "" |
|
"Jag är rädd att jag inte hört något om det. Kanske Historieberättaren Cain " |
|
"kan hjälpa på något sätt." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:732 |
|
msgid "" |
|
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " |
|
"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " |
|
"question." |
|
msgstr "" |
|
"Jag vet inget om det stället, men prova att fråga Cain. Han pratar om " |
|
"mycket, och det skulle inte förvåna mig det minsta om han hade svaren till " |
|
"din fråga." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:733 |
|
msgid "" |
|
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " |
|
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " |
|
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." |
|
msgstr "" |
|
"Okej, lyssna nu. Det finns alltså en träkammare, ser du. Och hans fru, du " |
|
"vet - hon - säger till trädet... du måste ju vänta. Sen säger jag, det " |
|
"kanske funkar mot honom, men om du tror att jag ska BETALA för det där... " |
|
"så... eh... japp." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:734 |
|
msgid "" |
|
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " |
|
"within this cursed domain. \n" |
|
" \n" |
|
"Enter the Chamber of Bone at your own peril." |
|
msgstr "" |
|
"Du kommer bli en tjänare till mörkrets furstar i evighet om du skulle avlida " |
|
"i denna förbannade hägn.\n" |
|
"\n" |
|
"Gå in i Benkammaren på egen risk." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:735 |
|
msgid "" |
|
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " |
|
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " |
|
"and expensive supplies to get you through this ordeal?" |
|
msgstr "" |
|
"En enorm och mystisk skatt, säger du? Kanske jag vore intresserad av att " |
|
"köpa några saker från dig... eller ännu bättre, behöver du inte några " |
|
"sällsynta och dyra förnödenheter för att ta dig genom den här pärsen?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:736 |
|
msgid "" |
|
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " |
|
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " |
|
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " |
|
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " |
|
"left in the clutches of unspeakable horrors - to die." |
|
msgstr "" |
|
"Det verkar som att Ärkebiskopen Lazarus lockade många av byborna till att gå " |
|
"in i Labyrinten för att hitta Kungens förlorade son. Han spelade på deras " |
|
"rädslor och eldade dem till en vansinnig folkmassa. Inga av dem var " |
|
"förberedda på vad som fanns inom den kalla jorden... Lazarus övergav dem där " |
|
"nere - i klorna på outsägliga fasor - för att dö." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:737 |
|
msgid "" |
|
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " |
|
"fierce weapon. I believe he called him a butcher." |
|
msgstr "" |
|
"Ja, Farnham har mumlat något om en gigantisk best som använde ett fasligt " |
|
"vapen. Jag tror han kallade honom en slaktare." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:738 |
|
msgid "" |
|
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " |
|
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " |
|
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " |
|
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " |
|
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " |
|
"Beware if you plan to battle this fiend..." |
|
msgstr "" |
|
"Vid Ljuset, jag känner till den här demonen. Det var många vars kroppar bar " |
|
"vittne av hans vrede när de få överlevarna från expeditionen Lazarus ledde " |
|
"kröp upp från Katedralen. Jag vet inte vad han använde för att skära upp " |
|
"sina offer, men det kan inte ha varit av denna värld. Det gjorde att sår " |
|
"fylldes med sjukdom och de var nästan omöjliga att behandla till och med för " |
|
"mig. Var försiktig om du tänker slåss mot denna best..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:739 |
|
msgid "" |
|
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " |
|
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." |
|
msgstr "" |
|
"När Farnham sade något om en slaktare som dödade folk, trodde jag inte på " |
|
"det alls. Men eftersom du säger det är det kanske sant." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:740 |
|
msgid "" |
|
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " |
|
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " |
|
"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " |
|
"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " |
|
"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " |
|
"to this day." |
|
msgstr "" |
|
"Jag såg det som Farnham kallar Slaktaren när den högg sig fram genom mina " |
|
"vänners kroppar. Han svingade en köttyxa lika stor som en stridsyxa, och " |
|
"högg loss lemmar och högg ned modiga män rakt av. Jag skildes från striden " |
|
"av en grupp små skrikande demoner och lyckades på något vis hitta trapporna " |
|
"ut. Jag såg aldrig den där fruktansvärda besten igen, men jag har " |
|
"fortfarande mardrömmar om hans blodiga ansikte." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:741 |
|
msgid "" |
|
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " |
|
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " |
|
"friends... NOOOOOOOOOO!" |
|
msgstr "" |
|
"Stor! Stor köttyxa som dödar alla mina vänner. Kunde inte stoppa honom, " |
|
"måste fly, kunde inte rädda dem. Fångad i ett rum med så många kroppar... så " |
|
"många vänner... NEEEEEEJ!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:742 |
|
msgid "" |
|
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " |
|
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " |
|
"will do much to ensure the safety of this village." |
|
msgstr "" |
|
"Slaktaren är en sadistisk varelse som älskar att plåga och tortera andra. Du " |
|
"har sett hans hantverk i den nedsupne Farnham. Om du förgör honom kommer det " |
|
"betyda mycket för byns säkerhet." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:743 |
|
msgid "" |
|
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " |
|
"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " |
|
"hole. \n" |
|
" \n" |
|
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " |
|
"his collection." |
|
msgstr "" |
|
"Jag vet mer än du kanske tror om den där vidriga besten. Hans lilla vänner " |
|
"fick tag i mig och lyckades ta mitt ben innan Griswold drog upp mig ur den " |
|
"där hålan.\n" |
|
"\n" |
|
"För att gå rakt på sak - döda honom innan han dödar dig och lägger din kropp " |
|
"till sin samling." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:744 |
|
msgid "" |
|
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " |
|
"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " |
|
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " |
|
"slay him so that our souls may finally rest..." |
|
msgstr "" |
|
"Snälla, lyssna på mig. Ärkebiskopen Lazarus, han ledde oss ned hit för att " |
|
"hitta den försvunna prinsen. Skitstöveln ledde oss in i en fälla! Nu är alla " |
|
"döda... dödade av en demon han kallade Slaktaren. Hämnas oss! Hitta denna " |
|
"Slaktare och dräp honom så att våra själar kan få vila..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:745 |
|
msgid "" |
|
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " |
|
"works. Let me think now - what was it?\n" |
|
" \n" |
|
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " |
|
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " |
|
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " |
|
"Halls of the Blind..." |
|
msgstr "" |
|
"Rimmet du säger är intressant, och skrivet i en stil som påminner mig om " |
|
"andra verk. Låt mig se nu - vad var det?\n" |
|
"\n" |
|
"...Mörkret omger de Dolda. Osedda ögon glänser med bara ljudet av " |
|
"rakknivsvassa klors skrapande som plågar de arma själar som gjorts blinda " |
|
"för all evighet. Fängelset som de som förbannats på detta sätt kallas de " |
|
"Blindas Salar..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:746 |
|
msgid "" |
|
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " |
|
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" |
|
" \n" |
|
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." |
|
msgstr "" |
|
"Jag tyckte aldrig särskilt mycket om poesi. Ibland fick jag anlita barder " |
|
"när det gick bra för krogen, men det känns som väldigt länge sedan nu.\n" |
|
"\n" |
|
"Va? Åh, ja... hmm, tja, du kanske ska höra efter vad de andra vet." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:747 |
|
msgid "" |
|
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " |
|
"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " |
|
"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" |
|
msgstr "" |
|
"Det verkar nog bekant, på något sätt. Jag tror jag minns att jag läst något " |
|
"ungefär som den där dikten medan jag forskade i demoniska förbannelsers " |
|
"historia. Det nämnde en mycket ondskefull plats som ... vänta - du ska väl " |
|
"inte dit?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:748 |
|
msgid "" |
|
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " |
|
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " |
|
"can help you, too." |
|
msgstr "" |
|
"Om du har frågor om blindhet borde du prata med Pepin. Jag vet att han gav " |
|
"min mormor en dryck som hjälpte för hennes syn, så han kanske kan hjälpa dig " |
|
"också." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:749 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " |
|
"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " |
|
"help." |
|
msgstr "" |
|
"Jag är rädd att jag varken hört eller sett någon plats som liknar den du " |
|
"beskriver så väl, min vän. Kanske Historieberättaren Cain skulle kunna vara " |
|
"till nytta." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:750 |
|
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" |
|
msgstr "Se här... ganska kul, va? Fattaru? Blind - se här?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:751 |
|
msgid "" |
|
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " |
|
"well. \n" |
|
" \n" |
|
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " |
|
"anticipated." |
|
msgstr "" |
|
"Detta är en plats med mycket vånda och fasa, och på detta sätt passar den " |
|
"sin mästare bra.\n" |
|
"\n" |
|
"Var försiktig, annars kanske du stannar där mycket längre än du tänkt dig." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:752 |
|
msgid "" |
|
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " |
|
"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " |
|
"who lives for this kind of thing? Yes." |
|
msgstr "" |
|
"Låt os se, säljer jag dig nåt? Nej. Ger du mig pengar för att berätta för " |
|
"dig om det här? Nej. Ska du gå nu och prata med historieberättaren som lever " |
|
"för sånt här? Ja." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:753 |
|
msgid "" |
|
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " |
|
"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " |
|
"for years. But of course, you already know that.\n" |
|
" \n" |
|
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " |
|
"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " |
|
"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " |
|
"would find a way to release him from his torture." |
|
msgstr "" |
|
"Du säger att du talat med Lachdanan? Han var en stor hjälte under sin " |
|
"livstid. Lachdanan var en ädel och rättvis man som tjänade sin Kung troget i " |
|
"åratal. Men det vet du förstås redan.\n" |
|
"\n" |
|
"Av de som fångades av Kungens förbannelse vore Lachdanan den minst sannolika " |
|
"att ge sig för mörkret utan att kämpa emot, så jag antar att din berättelse " |
|
"kan stämma. Om jag vore i ditt ställe, min vän, skulle jag hitta på ett sätt " |
|
"att befria honom från hans tortyr." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:754 |
|
msgid "" |
|
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " |
|
"with departed souls in my inn yard, thank you very much." |
|
msgstr "" |
|
"Du pratar om en modig krigare som är död sedan länge! Jag vill inte höra " |
|
"talas om att tala med hädangångna själar i min krog, tack så mycket." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:755 |
|
msgid "" |
|
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " |
|
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " |
|
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " |
|
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." |
|
msgstr "" |
|
"Ett gyllne elixir, säger du. Jag har aldrig bryggt en dryck av den färgen " |
|
"tidigare, så jag kan inte säga dig hur det skulle påverka dig om du försökte " |
|
"dricka det. Som din läkare vill jag bestämt råda dig att om du hittar ett " |
|
"sådant elixir, gör som Lachdanan säger och försök INTE använda det." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:756 |
|
msgid "" |
|
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " |
|
"can be of much help to you." |
|
msgstr "" |
|
"Jag har aldrig hört talas om någon Lachdanan tidigare. Ledsen, men jag tror " |
|
"inte att jag kan vara till mycket nytta för dig." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:757 |
|
msgid "" |
|
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " |
|
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " |
|
"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " |
|
"would fall especially hard upon him." |
|
msgstr "" |
|
"Om det verkligen är Lachdanan du träffat skulle jag föreslå att du hjälper " |
|
"honom. Jag har mött honom vid flera tillfällen och tyckt att han varit ärlig " |
|
"och lojal till sinnet. Förbannelsen som föll över Kung Leorics följeslagare " |
|
"skulle tynga honom särskilt." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:758 |
|
msgid "" |
|
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " |
|
"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" |
|
msgstr "" |
|
" Lachdanan är död. Alla vet det, och du kan inte lura mig att tro på något " |
|
"annat. Du kan inte prata med de döda. Jag vet!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:759 |
|
msgid "" |
|
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " |
|
"Lachdanan. \n" |
|
" \n" |
|
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." |
|
msgstr "" |
|
"Du kan komma att möta folk som är fängslade i Labyrinten, som Lachdanan.\n" |
|
"\n" |
|
"Jag känner heder och stor skuld i honom. Om du hjälper honom, hjälper du " |
|
"hela Tristram." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:760 |
|
msgid "" |
|
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " |
|
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " |
|
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " |
|
"buying something or you'll be on your way." |
|
msgstr "" |
|
"Vänta, låt mig gissa. Cain svaldes av en gigantisk spricka som öppnade sig " |
|
"under honom. Han brändes levande i ett klot av helveteseld, och kan inte " |
|
"svara på dina frågor längre. Åh, är det inte vad som hände? Isåfall antar " |
|
"jag att du kommer köpa något eller gå härifrån." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:761 |
|
msgid "" |
|
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " |
|
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " |
|
"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " |
|
"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " |
|
"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " |
|
"failed...\n" |
|
" \n" |
|
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " |
|
"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " |
|
"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " |
|
"will repay your efforts - I swear upon my honor." |
|
msgstr "" |
|
"Snälla, döda mig inte, bara lyssna på mig. Jag var en gång Kung Leorics " |
|
"Riddares Kapten, och upprätthöl landets lagar med rättvisa och heder. Sen " |
|
"föll hans mörka Förbannelse över oss för den roll vi spelat i hans tragiska " |
|
"död. Medan mina Riddarbröder drabbades av sitt fruktansvärda öde, flydde jag " |
|
"från Kungens gravkammar, och sökte ett sätt ett befria mig från " |
|
"Förbannelsen. Jag misslyckades...\n" |
|
"\n" |
|
"Jag har hört talas om ett Gyllene Elixir som kan häva Förbannelsen och låta " |
|
"min själ vila, men jag har inte lyckats finna det. Min styrka sinar nu, och " |
|
"med den min sista mänsklighet. Snälla, hjälp mig och hitta Elixiret. Jag " |
|
"kommer återgälda dig - jag svär på min ära." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:762 |
|
msgid "" |
|
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " |
|
"Please, keep trying..." |
|
msgstr "" |
|
"Du har inte hittat det Gyllene Elixiret. Jag är rädd att jag är fördömd för " |
|
"all evighet. Snälla, fortsätt försöka..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:763 |
|
msgid "" |
|
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " |
|
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " |
|
"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " |
|
"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " |
|
"with the Light, my friend..." |
|
msgstr "" |
|
"Du har räddat min själ från fördömelse och jag står i skuld till dig. Om det " |
|
"någonsin finns ett sätt för mig att återgälda dig från bortom graven ska jag " |
|
"finna det, men till dess - ta min hjälm. På den resa jag nu ska färdas " |
|
"kommer jag inte ha mycket användning för den. Må den skydda dig från de " |
|
"mörka makterna nedan. Gå med Ljuset, vän..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:764 |
|
msgid "" |
|
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " |
|
"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " |
|
"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " |
|
"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " |
|
"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " |
|
"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " |
|
"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " |
|
"this smithing will be..." |
|
msgstr "" |
|
"Griswold talar om Vredens Städ - en legendarisk skatt som länge eftersökts, " |
|
"men aldrig blivit funnen. Den var smidd från Rakbladsavgrundens demoners " |
|
"metalliska ben, och gjuten runt skallarna av fem av underjordens " |
|
"kraftfullaste magiker. Den var inristad med kraftfulla och kaotiska runor, " |
|
"och ett vapen eller pansar som smids på detta städ blir indränkt i Kaos " |
|
"värld och indränkt med magiska krafter. Det sägs att Kaos oförutsägbarhet " |
|
"gör det svårt att veta vad som blir produkten av detta smidesarbete..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:765 |
|
msgid "" |
|
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " |
|
"He's quite handy, you know." |
|
msgstr "" |
|
"Tror du inte att Griswold vore en bättre person att fråga om detta? Han är " |
|
"rätt händig, vet du." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:766 |
|
msgid "" |
|
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " |
|
"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " |
|
"However, in this matter, you would be better served to speak to either " |
|
"Griswold or Cain." |
|
msgstr "" |
|
"Om du hade letat information om Läkandets Mortel eller Rengöringens " |
|
"Silverkalk hade jag kunnat hjälpa dig, min vän. Men i sådana här frågor vore " |
|
"det bättre om du talade med Griswold eller Cain." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:767 |
|
msgid "" |
|
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " |
|
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " |
|
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " |
|
"Whenever the earth moves, I always remember that story." |
|
msgstr "" |
|
"Griswolds pappa sade till oss när vi var små att det fanns ett enormt städ " |
|
"som användes för att göra mäktiga vapen. Han sade att när en hammare slogs " |
|
"mot städet skakade hela jorden med vrede. Jag tänker alltid på den historien " |
|
"när jag känner marken röra sig." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:768 |
|
msgid "" |
|
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " |
|
"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " |
|
"I was told that you may find worth the time to listen to...\n" |
|
" \n" |
|
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " |
|
"that he came across during his escape. His description reminded me of " |
|
"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " |
|
"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " |
|
"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " |
|
"essence of the demonic underworld...\n" |
|
" \n" |
|
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " |
|
"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " |
|
"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" |
|
" \n" |
|
"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" |
|
msgstr "" |
|
"Hälsningar! Det är alltid ett nöja att se en av mina bästa kunder! Jag vet " |
|
"att du gått djupare in i Labyrinten och det finns en berättelse som jag fått " |
|
"höra och som jag tror du skulle vilja höra på...\n" |
|
"\n" |
|
"En av männen som återvände från Labyrinten berättade för mig om ett mystiskt " |
|
"städ som han hittade under sin flykt. Hans beskrivning påminde mig om de " |
|
"legender jag fått höra i min ungdom om den brinnande Hellvetessmedjan där " |
|
"mäktiga magiska vapen smids. Legenden förtäljer att längst ner i " |
|
"Helvetessmedjan fanns Vredens Städ! Detta Städ innehöll själva essensen av " |
|
"den demoniska underjorden...\n" |
|
"\n" |
|
"Det sägs att vapen som smids på det brinnande Städet ingjuts med en enorm " |
|
"kraft. Om detta städ verkligen är Vredens Städ, kanske jag skulle kunna göra " |
|
"dig ett vapen som kan besegra själva Helvetets Mörka Furste!\n" |
|
"\n" |
|
"Hitta städet åt mig, så sätter jag igång!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:769 |
|
msgid "" |
|
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " |
|
"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " |
|
"proportions." |
|
msgstr "" |
|
"Inget än, va? Nå, fortsätt leta. Ett vapen smitt på Städet skulle kunna vara " |
|
"din bästa chans, och jag är säker på att jag kan göra dig ett legendariskt " |
|
"sådant." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:770 |
|
msgid "" |
|
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " |
|
"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " |
|
"than those made by men! Take this and may Light protect you." |
|
msgstr "" |
|
"Jag kan knappt tro det! Detta är Vredens Städ - bra jobbat, min vän. Nu ska " |
|
"vi visa de där skitstövlarna att det inte finns några värre vapen i Helvetet " |
|
"än de som människor tillverkar! Ta det här och må Ljuset skydda dig." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:771 |
|
msgid "" |
|
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " |
|
"someone took my anvil!" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold kan inte sälja sitt städ. Vad skulle han göra då? Och jag skulle " |
|
"också vara arg om någon tog mitt städ!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:772 |
|
msgid "" |
|
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " |
|
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " |
|
"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " |
|
"could shift the course of the Sin War towards the Light." |
|
msgstr "" |
|
"Det finns många skatter i Labyrinten som har krafter bortom de dödligas " |
|
"fattningsförmåga. Vissa av dem har fantastiska krafter som kan användas " |
|
"antingen av Ljuset eller Mörkret. Om du lyckas ta Städet där nedifrån skulle " |
|
"det kunna ändra Syndakrigets förlopp till Ljusets fördel." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:773 |
|
msgid "" |
|
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " |
|
"damper on my business here. Awwww, you'll never find it." |
|
msgstr "" |
|
"Om du hittade en sådan skatt åt Griswold, skulle det verkligen utgöra ett " |
|
"hinder för mina affärsverksamheter. Äsch, du kommer aldrig hitta det." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:774 |
|
msgid "" |
|
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " |
|
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " |
|
"power.\n" |
|
" \n" |
|
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " |
|
"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " |
|
"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " |
|
"treasure...\n" |
|
" \n" |
|
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " |
|
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " |
|
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " |
|
"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" |
|
" \n" |
|
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " |
|
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " |
|
"Valor once more. Perhaps you are that hero..." |
|
msgstr "" |
|
"Blodens Port och Eldens Salar är landmärken från ett mystiskt ursprung. Var " |
|
"du än läste den där boken måste vara en plats med stor kraft.\n" |
|
"\n" |
|
"Legenderna talar om en piedestal som huggits från obsidiansten och som har " |
|
"en pöl av kokande blod på sin benprydda yta. Det nämns också Blodstenar som " |
|
"kan öppna en dörr som vaktar en uråldrig skatt...\n" |
|
"\n" |
|
"Denna skatts art kan vi bara gissa om, min vän, men det sägs att den " |
|
"uråldrige hjälten Arkaine lade det heliga pansaret Mod i en hemlig " |
|
"skattkammare. Arkaine var den förste dödlige som vände tillbaka Syndakriget " |
|
"och jagade tillbaka mörkrets legioner tillbaka till de Brinnande Helvetena.\n" |
|
"\n" |
|
"Alldeles innan Arkaine dog, gömdes hans pansar i en hemlig skattkammare. Det " |
|
"sägs att när detta heliga pansar behövs igen, kommer en hjälte dyka upp för " |
|
"att ta på sig Mod än en gång. Kanske du är den hjälten..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:775 |
|
msgid "" |
|
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " |
|
"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " |
|
"protected against the evil in the Labyrinth." |
|
msgstr "" |
|
"Alla barn har hört historien om krigaren Arkaine och hans mystiska pansar " |
|
"som kallades Mod. Om du kunde hitta dess gömställe skulle du vara väl " |
|
"skyddad mot ondskan i Labyrinten." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:776 |
|
msgid "" |
|
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " |
|
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " |
|
"Sorry..." |
|
msgstr "" |
|
"Hmm... det låter som något jag borde komma ihåg, men har varit så upptagen " |
|
"med att lära mig nya botemedel och skapa bättre elixir att jag måste ha " |
|
"glömt. Ledsen..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:777 |
|
msgid "" |
|
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " |
|
"boys talk about. You had better ask one of the men in the village." |
|
msgstr "" |
|
"Historien om det magiska pansaret Mod är något som jag ofta hört pojkarna " |
|
"prata om. Bäst att du frågar någon av karlarna i byn." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:778 |
|
msgid "" |
|
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " |
|
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " |
|
"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " |
|
"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." |
|
msgstr "" |
|
"Rustningen Mod skulle kunna vara det som vänder jämvikten till din fördel. " |
|
"Jag kan säga dig att många har letat efter den - så även jag. Arkaine gömde " |
|
"den väl, min vän, och det kommer krävas mer än lite tur för att uppdaga " |
|
"hemligheterna som hållit den gömd alla dessa år." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:779 |
|
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." |
|
msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:780 |
|
msgid "" |
|
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" |
|
" \n" |
|
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " |
|
"trust." |
|
msgstr "" |
|
"Om du hittar dessa Blodsstenar, använd dem då med försiktighet.\n" |
|
"\n" |
|
"Vägen är kantad av fara och ditt enda hopp ligger i din självtillförsikt." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:781 |
|
msgid "" |
|
"You intend to find the armor known as Valor? \n" |
|
" \n" |
|
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " |
|
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." |
|
msgstr "" |
|
"Du tänker hitta rustningen Mod?\n" |
|
"\n" |
|
"Ingen har nånsin listat ut var Arkaine la det på lager, och om inte mina " |
|
"kontakter kunde hitta det tror jag knappast att du kommer heller." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:782 |
|
msgid "" |
|
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " |
|
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" |
|
" \n" |
|
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " |
|
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " |
|
"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " |
|
"before this Executioner of Hell.\n" |
|
" \n" |
|
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " |
|
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " |
|
"insatiable hunger for blood." |
|
msgstr "" |
|
"Jag känner bara till en krigare som den du beskriver. Hans historia finns i " |
|
"de uråldriga krönikorna över Syndakriget...\n" |
|
"\n" |
|
"Befläckad av tusen år av krig, blod och död står Blodets Krigsherre på ett " |
|
"berg av sina sargade offer. Hans mörka klinga skriker ut en svart " |
|
"förbannelse åt de levande; en plågad inbjudan till alla som får för sig att " |
|
"stå framför denne Helvetets Bödel.\n" |
|
"\n" |
|
"Det skrivs också att fast han var en dödlig som slogs sida vid sida med " |
|
"Mörkrets Legion under Syndakriget, förlorade han sin mänsklighet åt sin " |
|
"omättliga blodtörst." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:783 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " |
|
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " |
|
"dangerous." |
|
msgstr "" |
|
"Jag är rädd att jag inte hört något om en så fruktansvärd krigare, goda " |
|
"mästare. Jag hoppas att du inte behöver slåss mot honom, för han låter " |
|
"extremt farlig." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:784 |
|
msgid "" |
|
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " |
|
"would ever wish to know." |
|
msgstr "" |
|
"Cain skulle kunna berätta mycket mer om något sådant än jag någonsin skulle " |
|
"vilja veta." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:785 |
|
msgid "" |
|
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " |
|
"your defender. I will keep you in my thoughts." |
|
msgstr "" |
|
"Om du ska kämpa mot en så farlig motståndare, må Ljuset leda och försvara " |
|
"dig. Jag kommer tänka på dig." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:786 |
|
msgid "" |
|
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " |
|
"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." |
|
msgstr "" |
|
"Mörka och hemska legender berättas om Blodets Krigsherre. Var väl förberedd, " |
|
"min vän, för han visar ingen nåd eller pardon." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:787 |
|
msgid "" |
|
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " |
|
"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " |
|
"obsessive, you know that?" |
|
msgstr "" |
|
"Måste du alltid prata om Blod? Vad sägs om blommor, och solsken, och den där " |
|
"söta flickan som kommer med drickat. Lyssna nu, vän - du har snöat in, vet " |
|
"du det?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:788 |
|
msgid "" |
|
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " |
|
"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " |
|
"him." |
|
msgstr "" |
|
"Hans skicklighet med svärdet är skräckinjagande, och han har levt tusentals " |
|
"år i konstant krig. Jag är ledsen... jag kan inte se om du kommer besegra " |
|
"honom." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:789 |
|
msgid "" |
|
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " |
|
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." |
|
msgstr "" |
|
"Jag har aldrig haft affärer med den här Krigsherren du pratar om, men det " |
|
"låter som om han omsätter många svärd. Skulle gärna utrusta hans armeér..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:790 |
|
msgid "" |
|
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " |
|
"be denied." |
|
msgstr "" |
|
"Min klinga sjunger för ditt blod, dödliga, och vid min mörke mästare skall " |
|
"det inte förvägras." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:791 |
|
msgid "" |
|
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " |
|
"located in the east. It was being taken there for further study. This stone " |
|
"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " |
|
"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " |
|
"finding this stone would certainly prove most valuable." |
|
msgstr "" |
|
"Griswold talar om Himlastenen som skulle till enklaven i öst. Den skulle tas " |
|
"dit för vidare undersökningar. Stenen glödde med en energi som på något vis " |
|
"gav syn bortom vad en manlig människa kan äga. Jag vet inte vilka " |
|
"hemligheter den gömmer, min vän, men att hitta denna sten skulle säkert visa " |
|
"sig mycket värdefullt." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:792 |
|
msgid "" |
|
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " |
|
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " |
|
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " |
|
"them..." |
|
msgstr "" |
|
"Karavanen stannade här för att lasta förnödenheter till sin resa österut. " |
|
"Jag sålde dem mycket färsk frukt och några utmärkta bakelser som garda just " |
|
"hade bakat. Synd vad som hände dem..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:793 |
|
msgid "" |
|
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " |
|
"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " |
|
"careful!" |
|
msgstr "" |
|
"Jag vet inte vad de trodde de kunde se med den där stenen, men jag kan säga " |
|
"detta. Om stenar faller från himlen, är det bäst att se upp!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:794 |
|
msgid "" |
|
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " |
|
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " |
|
"journey, as I recall. \n" |
|
" \n" |
|
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " |
|
"carrying." |
|
msgstr "" |
|
"Visst, en karavan med några mycket viktiga människor stannade här, men det " |
|
"var ett bra tag sedan. De hade konstiga accenter och skulle just på en lång " |
|
"resa, såvitt jag minns.\n" |
|
"\n" |
|
"Jag förstår inte hur du kan hoppas hitta något som de hade med sig." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:795 |
|
msgid "" |
|
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " |
|
"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " |
|
"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " |
|
"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " |
|
"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " |
|
"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " |
|
"from it." |
|
msgstr "" |
|
"Vänta ett slag - jag har en historia som du kanske tycker är intressant. En " |
|
"karavan som var på väg till rikena i öst färdades härigenom för en tid " |
|
"sedan. Det sägs att den fraktade en bit av himlen som ramlat ned till " |
|
"jorden! Karavanen anfölls av ryttare i mantlar alldeles norr härifrån längs " |
|
"vägen. Jag letade igenom vraken för denna himlasten, men den fanns " |
|
"ingenstans. Om du kunde hitta den, tror jag att jag kan göra något " |
|
"användbart från den åt dig." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:796 |
|
msgid "" |
|
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " |
|
"that I can make something powerful out of it." |
|
msgstr "" |
|
"Jag väntar fortfarande på att du ska ge mig den där stenen från himen. Jag " |
|
"vet att jag kan göra något kraftfullt från den." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:797 |
|
msgid "" |
|
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" |
|
" \n" |
|
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " |
|
"my father left me. I hope it serves you well." |
|
msgstr "" |
|
"Låt mig se - o ja, o ja, det är som jag trodde. Ge mig ett ögonblick...\n" |
|
"\n" |
|
"Ah, här får du. Jag lade in bitar av stenen i en silverring min fader " |
|
"lämnade efter sig. Jag hoppas du får användning för den." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:798 |
|
msgid "" |
|
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " |
|
"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " |
|
"really miss that ring..." |
|
msgstr "" |
|
"Jag hade en gång en fin ring; det var en riktigt dyr en, med blått och grönt " |
|
"och rött och silver. Men jag kommer inte ihåg vad som hände med den. Jag " |
|
"saknar verkligen den där ringen..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:799 |
|
msgid "" |
|
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " |
|
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " |
|
"for the good of us all." |
|
msgstr "" |
|
"Himlastenen är mycket kraftfull, och om någon annan en Griswold hade bett " |
|
"dig hitta den, hade jag stoppat dig. Han kommer tygla dess kraft och dess " |
|
"användning kommer vara till godo för oss alla." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:800 |
|
msgid "" |
|
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " |
|
"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " |
|
"quality of his work." |
|
msgstr "" |
|
"Om någon kan göra något från den där stenen så kan Griswold. Han vet vad han " |
|
"gör och fast jag försöker stjäla hans kunder respekterar jag nivån i hans " |
|
"produkter." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:801 |
|
msgid "" |
|
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " |
|
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " |
|
"but this is something that cannot be found in any of my stories or books." |
|
msgstr "" |
|
"Häxan Adria letar efter en svart svamp? Jag vet lika mycket om Svarta " |
|
"Svampar som jag vet om Röda Sillar. Kanske Läkaren Pepin skulle kunna " |
|
"berätta mer, men det här är något som inte finns i mina historier eller " |
|
"böcker." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:802 |
|
msgid "" |
|
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " |
|
"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " |
|
"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " |
|
"disgusting!" |
|
msgstr "" |
|
"Låt mig säga detta. Varken Garda eller jag skulle NÅGONSIN servera svarta " |
|
"svampar till våra ädla gäster. Om Adria vill ha svamp i sin gryta så är det " |
|
"hennes ensak, men jag kan inte hjälpa dig hitta några. Svarta svampar... " |
|
"vidrigt!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:803 |
|
msgid "" |
|
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " |
|
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " |
|
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " |
|
"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " |
|
"it, I would be grateful if you could bring it to me." |
|
msgstr "" |
|
"Häxan berättade för mig att du letade efter en demonhjärna för att hjälpa " |
|
"mig skapa mitt elixir. Det kommer vara mycket användbart för de som skadas " |
|
"av dessa hemska bestar, om jag bara kan upptäcka hemligheterna som jag tror " |
|
"att dess alkemi döljer. Om du kan avlägsna en demons hjärna när du dödar " |
|
"den, skulle jag vara tacksam om du tar den till mig." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:804 |
|
msgid "" |
|
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " |
|
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " |
|
"carry this to the witch? I believe that she is expecting it." |
|
msgstr "" |
|
"Perfekt, det här är precis vad jag tänkte mig. Jag lyckades göra färdigt " |
|
"elixiret utan den, men det kan inte skada att ha den här att studera. Skulle " |
|
"du kunna ge det här till häxan. Jag tror hon väntar på det." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:805 |
|
msgid "" |
|
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " |
|
"ask him?" |
|
msgstr "" |
|
"Jag tror Ogden har lite svamp i sin matkällare. Varför inte fråga honom?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:806 |
|
msgid "" |
|
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " |
|
"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " |
|
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." |
|
msgstr "" |
|
"Om Adria inte har någon så kan du vara säker på att det är en mycket " |
|
"sällsynt sak. Jag kan inte ge mer hjälp än så, men det låter som en... " |
|
"enorm, gigantisk, övervuxen, uppsvullen svamp! God jaktlycka, antar jag." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:807 |
|
msgid "" |
|
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " |
|
"listen... here's the secret - moderation is the key!" |
|
msgstr "" |
|
"Ogden blandar en OTROLIG svart svamp, men jag mår illa om jag dricker sånt. " |
|
"Lyssna, lyssna... här är hemligheten - måttfullhet är nyckeln!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:808 |
|
msgid "" |
|
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " |
|
"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " |
|
"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" |
|
msgstr "" |
|
"Vad har vi här? Intressant, det ser ut som en bok om reaktanter. Håll ögonen " |
|
"öppna efter en svart svamp. Den bör vara rätt stor och lätt att se. Om du " |
|
"hittar den, skulle du kunna ta den till mig?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:809 |
|
msgid "" |
|
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " |
|
"that I can use it for a special concoction that I am working on." |
|
msgstr "" |
|
"Det är en stor, svart svamp jag behöver. Spring och hämta den åt mig nu så " |
|
"att jag kan använda den för en speciell brygd jag jobbar med." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:810 |
|
msgid "" |
|
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " |
|
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " |
|
"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " |
|
"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " |
|
"please see if you can get a sample of the elixir for me." |
|
msgstr "" |
|
"Ja, det här kommer bli perfekt för en brygd jag skapar. Förresten letade " |
|
"läkaren för en hjärna från någon sorts demon så han kan behandla dem som " |
|
"förgiftats av deras etter. Jag tror han tänker göra ett elixir av den. Om du " |
|
"hjälper honom hitta det han behöver, var så vänlig och se om du kan få ett " |
|
"prov av elixiret till mig." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:811 |
|
msgid "" |
|
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " |
|
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " |
|
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " |
|
"Simple when you think about it, isn't it?" |
|
msgstr "" |
|
"Varför har du tagit hit det? Jag har inget behov av en demonhjärna för " |
|
"närvarande. Men jag behöver lite av elixiret som läkaren framställer. Han " |
|
"behöver det där groteska organet du håller i, och ge mig sedan elixiret. " |
|
"Enkelt när du tänker efter, eller hur?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:812 |
|
msgid "" |
|
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " |
|
"brew without it. Why don't you just keep it..." |
|
msgstr "" |
|
"Va? Ger du mig elixiret från läkaren nu? Jag lyckades göra klart min brygd " |
|
"utan det. Behåll det bara..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:813 |
|
msgid "" |
|
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " |
|
"something a bit more useful?" |
|
msgstr "" |
|
"Jag har inga svampar av någon storlek eller färg till salu. Vad sägs om " |
|
"något mer användbart?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:814 |
|
msgid "" |
|
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " |
|
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " |
|
"see, I am not all that I seem...\n" |
|
" \n" |
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " |
|
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " |
|
"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " |
|
"released...\n" |
|
" \n" |
|
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " |
|
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " |
|
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " |
|
"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " |
|
"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " |
|
"but invincible...\n" |
|
" \n" |
|
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " |
|
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " |
|
"his evil again!" |
|
msgstr "" |
|
"Så legenden om Kartan är sann. Fast jag aldrig trodde på något ur den! Jag " |
|
"antar att det är dags att jag berättar sanningen vem jag är, min vän. Du " |
|
"förstår, jag är inte riktigt som jag verkar...\n" |
|
"\n" |
|
"Mitt verkliga namn är Deckard Cain den Äldre, och jag är den sista ättlingen " |
|
"till ett uråldrigt Brödraskap som vigde sig åt att vakta en uråldrig ondskas " |
|
"hemligheter. En ondska som nu uppenbarligen har släppts lös.\n" |
|
"\n" |
|
"Ondskan som du kämpar mot är den mörke Fasans Herre - som av dödliga kallas " |
|
"Diablo. Det var han som fängslades i Labyrinten för många århundraden sedan. " |
|
"Kartan du håller i nu skapades för evigheter sedan för att visa tiden då " |
|
"Diablo skulle bryta sig fri från sitt fängelse. När de två stjärnorna på den " |
|
"där kartan går i linje med varann, kommer Diablo vara på höjden av sin " |
|
"kraft. Han kommer vara nästan odödlig...\n" |
|
"\n" |
|
"Du löper nu mot tiden, min vän! Hitta Diablo och förgör honom innan " |
|
"stjärnorna löper samman, annars kommer vi aldrig igen få en chans att rensa " |
|
"världen från hans ondska igen!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:815 |
|
msgid "" |
|
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " |
|
"stop him from attaining his full might." |
|
msgstr "" |
|
"Vår tid är kort! Jag kan känna hans mörka makt öka och det är bara du som " |
|
"kan hindra honom från att nå sin fulla makt." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:816 |
|
msgid "" |
|
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " |
|
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " |
|
"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " |
|
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." |
|
msgstr "" |
|
"Jag är säker på att du försökte ditt bästa, men jag är rädd att till och med " |
|
"din styrka och vilja inte är nog. Diablo är nu på höjden av sin jordiska " |
|
"makt, och du kommer behöva all din styrka och mod för att besegra honom. Må " |
|
"Ljuset skydda och vägleda dig, min vän. Jag kommer hjälpa på alla sätt jag " |
|
"kan." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:817 |
|
msgid "" |
|
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " |
|
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " |
|
"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." |
|
msgstr "" |
|
"Om häxan inte kan hjälpa dig och föreslår att du pratar med Cain, varför " |
|
"tror du då att jag skulle veta något? Det låter som ett allvarligt problem. " |
|
"Bäst du skyndar dig till historieberättaren som Adria säger." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:818 |
|
msgid "" |
|
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " |
|
"could help you decipher what this refers to. \n" |
|
" \n" |
|
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " |
|
"is beyond my talents." |
|
msgstr "" |
|
"Jag kan inte läsa mycket av skriften på den här kartan, men kanske Adria " |
|
"eller Cain skulle kunna hjälpa dig uttyda vad den gäller.\n" |
|
"\n" |
|
"Jag kan se att det är en karta av stjärnorna i himlen, men vet inte mer än " |
|
"så." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:819 |
|
msgid "" |
|
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" |
|
" \n" |
|
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " |
|
"oldest looking piece of paper that I have ever seen." |
|
msgstr "" |
|
"Den bästa personen att fråga om den sortens sak vore vår historieberättare.\n" |
|
"\n" |
|
"Cain kan mycket om gamla skrifter, och det där är helt klart det äldsta " |
|
"papper jag någonsin sett." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:820 |
|
msgid "" |
|
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " |
|
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " |
|
"answers that you seek." |
|
msgstr "" |
|
"Jag har aldrig sett den sortens karta tidigare. Var fick du tag på den? Fast " |
|
"jag inte kan läsa den, kanske Cain eller Adria kan ge dig de svar du söker." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:821 |
|
msgid "" |
|
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " |
|
"really got somethin' here. That's a map." |
|
msgstr "" |
|
"Lyssna nu, kom nära. Jag vet inte om du vet vad jag vet, men du har " |
|
"verkligen fått tag på något där. Det där är en karta." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:822 |
|
msgid "" |
|
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " |
|
"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " |
|
"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." |
|
msgstr "" |
|
"Åh, jag är rädd att det här är mycket illavarslande. Den här stjärnkartan " |
|
"förutspår en stor olycka, med dess hemligheter är inte mina att berätta. " |
|
"Dags för dig att ha ett allvarligt samtal med Historieberättaren..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:823 |
|
msgid "" |
|
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " |
|
"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " |
|
"looks old, and old usually means valuable." |
|
msgstr "" |
|
"Jag har letat efter en karta, med det där är verkligen inte den. Du borde " |
|
"visa den för Adria - hon kan nog berätta vad det är. Jag kan säga en sak; " |
|
"den ser gammal ut, och gammal brukar betyda dyr." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:824 |
|
msgid "" |
|
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." |
|
msgstr "" |
|
"Snääällla, inte skada. Inte Döda. Låt leva och nästa gång bra ge till dig." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:825 |
|
msgid "" |
|
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " |
|
"good. \n" |
|
" \n" |
|
"You take this as proof I keep word..." |
|
msgstr "" |
|
"Något för dig gör jag. Igen, inte döda Gharbad. Leva och ge bra.\n" |
|
"\n" |
|
"Du få den som tecken jag håller ord..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:826 |
|
msgid "" |
|
"Nothing yet! Almost done. \n" |
|
" \n" |
|
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" |
|
" \n" |
|
"No pain and promise I keep!" |
|
msgstr "" |
|
"Inget än! Nästan klar.\n" |
|
"\n" |
|
"Mycket kraftig, mycket stark. Leva! Leva!\n" |
|
"\n" |
|
"Ingen ont och löfte jag hålla!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:827 |
|
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" |
|
msgstr "Den för bra för dig. Mycket kraftig! Du vill ha - du ta!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:828 |
|
msgid "" |
|
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " |
|
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" |
|
msgstr "" |
|
"Vad!? Varför är du här? Alla dessa avbrott kan få en att bli galen. Här, ta " |
|
"den här och lämna mig ifred. Stör mig inget mer!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:829 |
|
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" |
|
msgstr "Arrrrgh! Din nyfikenhet kommer bli din död!!!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:830 |
|
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." |
|
msgstr "Hej, min vän. Stanna ett slag och lyssna..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:831 |
|
msgid "" |
|
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " |
|
"great knowledge hidden there. \n" |
|
" \n" |
|
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." |
|
msgstr "" |
|
"Medan du färdas djupare in i Labyrinten kanske du hittar volymer med stor " |
|
"kunskap gömda där.\n" |
|
"\n" |
|
"Läs dem noga, för de kan berätta saker för dig som inte ens jag kan." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:832 |
|
msgid "" |
|
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " |
|
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " |
|
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " |
|
"what I can." |
|
msgstr "" |
|
"Jag vet många myter och legender som kan innehålla svaren till frågor som " |
|
"kan uppstå under dina färder i Labyrinten. Om du möter svårigheter och " |
|
"frågor som du vill veta svaren till, leta rätt på mig så kommer jag berätta " |
|
"vad jag kan." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:833 |
|
msgid "" |
|
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " |
|
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " |
|
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " |
|
"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " |
|
"you can count on his honesty and his skill." |
|
msgstr "" |
|
"Griswold - en man med stark handlingskraft och stort mod. Jag slår vad om " |
|
"att han aldrig berättat om den gången han gick in i Labyrinten för att rädda " |
|
"Wirt, eller hur? Han vet sin beskärda del om de faror som finns där - fast " |
|
"det gör du med. Han är en skicklig hantverkare, och om han säger att han kan " |
|
"hjälpa dig på något sät kan du lita på hans ärlighet och skicklighet." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:834 |
|
msgid "" |
|
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " |
|
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to " |
|
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " |
|
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " |
|
"deep sense of responsibility." |
|
msgstr "" |
|
"Ogden har ägt och drivit Värdshuset och Krogen Soluppgången i snart fyra år " |
|
"nu. Han köpte den bara ett par månader innan allt här gick åt skogen. Han " |
|
"och hans fru Garda har inte pengar för att lämna byn eftersom de investerat " |
|
"allt de hade för att skapa ett liv åt sig här. Han är en bra karl med en " |
|
"djup ansvarskänsla." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:835 |
|
msgid "" |
|
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " |
|
"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " |
|
"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " |
|
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " |
|
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings." |
|
msgstr "" |
|
"Stackars Farnham. Han är en oroväckande påminnelse om den dödsdömda samling " |
|
"som gick in i Katedralen med Lazarus den mörka dagen. Han flydde med sitt " |
|
"liv, men hans mod och mycket av hans vett blev kvar i den mörka avgrunden. " |
|
"Han hittar endast tröst i botten på en sejdel nuförtiden, men ibland kommer " |
|
"fragment av sanning fram i hans ständiga babbel." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:836 |
|
msgid "" |
|
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " |
|
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " |
|
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " |
|
"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " |
|
"I have never seen before." |
|
msgstr "" |
|
"Häxan Adria sticker ut här i Tristram. Hon kom strax efter att Katedralen " |
|
"vanhelgats medan de flesta flydde. Hon byggde en liten hydda i byns utkant, " |
|
"över natten vad det verkade, och har tillgång till många konstiga och " |
|
"mystiska artefater och band med kunskap som ens jag aldrig sett innan." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:837 |
|
msgid "" |
|
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " |
|
"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " |
|
"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " |
|
"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " |
|
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " |
|
"had begun to torture him for their sadistic pleasures." |
|
msgstr "" |
|
"Historien om Wirt är skrämmande och tragisk. Han togs från sin moders armar " |
|
"och drogs in i labyrinten av de små, fula demonerna med sina vassa spjut. " |
|
"Det var många andra barn som togs den dagen, så även Kung Leorics son. " |
|
"Palatsets Riddare gick ned men kom aldrig tillbaka. Smeden hittade pojen, " |
|
"men inte förrän de hemska bestarna börjat tortera honom för sitt sadistiska " |
|
"nöje." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:838 |
|
msgid "" |
|
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " |
|
"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " |
|
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " |
|
"open." |
|
msgstr "" |
|
"Ah, Pepin. Jag räknar honom som en sann vän - kanske det närmsta jag har " |
|
"här. Han är lite knäpp ibland, men det har aldrig funnits en mer " |
|
"omhändertagande eller vänlig själ. Hans kunskap och skicklighet nås inte av " |
|
"många, och hans dörr står alltid öppen." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:839 |
|
msgid "" |
|
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " |
|
"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " |
|
"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " |
|
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " |
|
"see her harmed." |
|
msgstr "" |
|
"Gillan är en bra kvinna. Hon är älskad för sitt glada lynne och snabba " |
|
"skratt och har en särskild plats i mitt hjärta. Hon fortsätter jobba på " |
|
"krogen för att stöda sin gamla mormor som är för sjuk för att resa. Ibland " |
|
"ororar jag mig för hennes säkerhet, men jag vet att alla män i byn hellre " |
|
"skulle dö en se henne skadas." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:840 |
|
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" |
|
msgstr "Hälsningar, goda mästare. Välkommen till Krogen Soluppgång!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:841 |
|
msgid "" |
|
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " |
|
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " |
|
"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " |
|
"cut the flesh, but you must crush the bone." |
|
msgstr "" |
|
"Många äventyrare har gästat borden på min krog, och tio gånger fler " |
|
"berättelser har berättats över lika mycket öl. Det enda jag någonsin hört " |
|
"dem hålla med om var det här gamla talesättet. Kanske det kan hjälpa dig. Du " |
|
"kan skära köttet, men du måste krossa benet." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:842 |
|
msgid "" |
|
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " |
|
"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." |
|
msgstr "" |
|
"Smeden Griswold är extremt kunnig om vapen och rustningar. Om du någonsin " |
|
"behöver något gjort med din utrustning är han helt klart den du ska träffa." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:843 |
|
msgid "" |
|
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " |
|
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." |
|
msgstr "" |
|
"Farnham är här alldeles för ofta och dränker sina sorger i billig öl. Jag " |
|
"skulle velat visa ut honom, men han led ju så mycket under sin tid i " |
|
"Labyrinten." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:844 |
|
msgid "" |
|
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " |
|
"little. \n" |
|
" \n" |
|
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " |
|
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." |
|
msgstr "" |
|
"Adria är vis för sin ålder, men jag måste erkänna - hon skrämmer mig litet.\n" |
|
"\n" |
|
"Nåväl, det spelar ingen roll. Om du någonsin behöver handla " |
|
"besvärjelseföremål så har hon en lustigt välsorterad hydda tvärs över ån." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:845 |
|
msgid "" |
|
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " |
|
"Cain knows quite a bit about the past." |
|
msgstr "" |
|
"Om du vill veta mer om vår bys historia så vet historieberättaren Cain en " |
|
"hel del om det förflutna." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:846 |
|
msgid "" |
|
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " |
|
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" |
|
" \n" |
|
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " |
|
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." |
|
msgstr "" |
|
"Wirt är en odåga och en liten skitunge. Han hamnade alltid i problem och det " |
|
"är inte förvånande hur det gick med honom.\n" |
|
"\n" |
|
"Han larvade säkert omkring någonstans där han inte skulle ha varit. Jag " |
|
"tycker synd om honom, men jag tycker inte om de han umgås med." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:847 |
|
msgid "" |
|
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " |
|
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " |
|
"does seem to follow him wherever he goes..." |
|
msgstr "" |
|
"Pepin är en fin människa - och definitivt den mest generöse i byn. Han tar " |
|
"alltid hand om andras behov, fast problem av en eller annan sort verkar " |
|
"följa honom vart han än går..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:848 |
|
msgid "" |
|
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " |
|
"she would have fled from here long ago. \n" |
|
" \n" |
|
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " |
|
"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." |
|
msgstr "" |
|
"Gillian, min Barflicka? Om det inte vore för hennes pliktkänsla till sin " |
|
"mormor skulle hon ha flytt härifrån för länge sedan.\n" |
|
"\n" |
|
"Det Goda vet att jag bad henne åka, jag sade till henne att jag skulle ta " |
|
"hand om den gamla kvinnan, men hon är för söt och omhändertagande för att " |
|
"göra det." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:849 |
|
msgid "What ails you, my friend?" |
|
msgstr "Vad plågar dig, min vän?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:850 |
|
msgid "" |
|
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " |
|
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " |
|
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " |
|
"regenerate itself." |
|
msgstr "" |
|
"Jag har upptäckt något mycket intressant. Till skillnad från oss kan " |
|
"varelserna i Labyrinten läka sig själva utan att använda drycker eller magi. " |
|
"Om du skadar ett av monstren så se till att det är dött, annars kan det " |
|
"mycket väl läka." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:851 |
|
msgid "" |
|
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " |
|
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " |
|
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " |
|
"the Labyrinth." |
|
msgstr "" |
|
"Innan den togs över av vad det nu är som döljer sig där nere, var Katedralen " |
|
"en viktigt lärocentrum. Det finns många böcker där. Om du hittar några så " |
|
"bör du läsa allihop, för en del kan innehålla hemligheter om Labyrintens " |
|
"funktioner." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:852 |
|
msgid "" |
|
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " |
|
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " |
|
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here." |
|
msgstr "" |
|
"Griswold vet lika mycket om krigskonsten som jag vet om läkekonsten. Han är " |
|
"en slug köpman, men hans hantverk är oöverträffat. Fast jag antar att det " |
|
"kan bero på att han är den enda smeden som stannat kvar." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:853 |
|
msgid "" |
|
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " |
|
"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " |
|
"have any questions, he is the person to go to." |
|
msgstr "" |
|
"Cain är en sann vän och en vis lärd man. Han har ett stort bibliotek och en " |
|
"medfödd förmåga att se den sanna naturen hos många saker. Om du har några " |
|
"frågor så är han rätt person att vända sig till." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:854 |
|
msgid "" |
|
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " |
|
"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." |
|
msgstr "" |
|
"Inte ens mina förmågor har räckt för att bota Farnham. Jag har visserligen " |
|
"lyckats läka hans kropp, men hans ande och själ är bortom mina förmågor." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:855 |
|
msgid "" |
|
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " |
|
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " |
|
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " |
|
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " |
|
"inside the place." |
|
msgstr "" |
|
"Jag använder visserligen en del begränsad magi för att skapa de drycker och " |
|
"elixir jag har här, men Adria är en sann besvärjerska. Hon verkar aldrig " |
|
"sova, och hon har alltid tillgång till många mystiska böcker och skatter. " |
|
"Jag tror hennes hydda är mycket mer än det ruckel det ser ut som, men jag " |
|
"lyckas aldrig ta mig in där." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:856 |
|
msgid "" |
|
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " |
|
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " |
|
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " |
|
"the way he did." |
|
msgstr "" |
|
"Stackars Wirt. Jag gjorde allt jag kunde för barnet, men jag vet att han " |
|
"avskyr träbenet jag var tvungen att ge honom. Hans skador var fruktansvärda. " |
|
"Ingen - och särskilt inte ett så litet barn - borde behöva lida som han " |
|
"gjorde." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:857 |
|
msgid "" |
|
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " |
|
"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " |
|
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " |
|
"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " |
|
"wishes of his wife that keep him and his family where they are." |
|
msgstr "" |
|
"Jag förstår verkligen inte varför Ogden är kvar här i Tristram. Han är lite " |
|
"nervös av sig, men han är en intelligent och arbetsam man som skulle klara " |
|
"sig väl oavsett vart han reste. Jag antar att det kan vara av rädsla av alla " |
|
"mord som händer i landsbygden runt om, eller kanske det är hans fru och " |
|
"familj som vill stanna." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:858 |
|
msgid "" |
|
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " |
|
"from delusions. \n" |
|
" \n" |
|
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " |
|
"other." |
|
msgstr "" |
|
"Ogdens barflicka är en rar tös. Hennes mormor är mycket sjuk och lider av " |
|
"vanföreställningar.\n" |
|
"\n" |
|
"Hon säger att de är syner, men jag har inga bevis vare sig för eller emot." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:859 |
|
msgid "Good day! How may I serve you?" |
|
msgstr "God dag! Hur kan jag hjälpa dig?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:860 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " |
|
"visions, you know and can see into the future." |
|
msgstr "" |
|
"Min mormor drömde att du skulle komma och prata med mig. Hon har syner, vet " |
|
"du, och kan se in i framtiden." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:861 |
|
msgid "" |
|
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " |
|
"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" |
|
" \n" |
|
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " |
|
"there." |
|
msgstr "" |
|
"Kvinnan som bor i utkanten av byn är en häxa! Hon verkar trevlig, och hennes " |
|
"namn, Adria, låter fint för örat, men jag är mycket räd för henne.\n" |
|
"\n" |
|
"Kanske någon väldigt modig, som du, skulle kunna se efter vad hon gör där " |
|
"ute." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:862 |
|
msgid "" |
|
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " |
|
"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " |
|
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " |
|
"Griswold is also a great hero; just ask Cain." |
|
msgstr "" |
|
"Vår smed är en stolthet för Tristrams folk. Han är inte bara en " |
|
"mästarhantverare som vunnit många tävlingar i skrået, utan han har till och " |
|
"med fått beröm av vår Kung Leoric själv - må han vila i frid. Griswold är " |
|
"dessutom en stor hjälte; fråga Cain får du se." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:863 |
|
msgid "" |
|
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " |
|
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." |
|
msgstr "" |
|
"Cain har varit historieberättare i Tristram så länge jag kan minnas. Han vet " |
|
"så mycket, och kan berätta saker för dig om nästan vad som helst." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:864 |
|
msgid "" |
|
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " |
|
"with nonsense. \n" |
|
" \n" |
|
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " |
|
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " |
|
"every night." |
|
msgstr "" |
|
"Farnham är ett fyllo som fyller sin mage med öl och alla andras öron med " |
|
"nonsens.\n" |
|
"\n" |
|
"Jag vet att både Pepin och Ogden känner sympati för honom, men jag blir så " |
|
"frustrerad av att se honom glida längre och längre in i en handlös berusning " |
|
"varje kväll." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:865 |
|
msgid "" |
|
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " |
|
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " |
|
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " |
|
"need of healing, Pepin can help you." |
|
msgstr "" |
|
"Pepin räddade min mormors liv, och jag vet att jag alldrig kan gottgöra den " |
|
"skulden. Hans förmåga att läka vilken sjukdom som helst är starkare än det " |
|
"mäktigaste svärdet och mer mystisk än alla trollformler. Om du någonsin " |
|
"behöver läkning så kan Pepin hjälpa dig." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:866 |
|
msgid "" |
|
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " |
|
"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " |
|
"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " |
|
"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " |
|
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " |
|
"over him still." |
|
msgstr "" |
|
"Jag växte upp med Wirts mamma, Canace. Fast hon bara blev lätt skadad när de " |
|
"där hemska varelserna tog honom, återhämtade hon sig aldrig. Jag tror hon " |
|
"dog av ett brustet hjärta. Wirt har blivit en hård och vass yngling som bara " |
|
"är ute efter att tjäna på andras arbete. Jag vet att han lidit och sett " |
|
"fasor som jag inte ens kan föreställa mig, men en del av det där mörkret är " |
|
"fortfarande med honom." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:867 |
|
msgid "" |
|
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " |
|
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " |
|
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " |
|
"in the east." |
|
msgstr "" |
|
"Ogden och hans fru har tagit mig och min mormor till sig i sitt hem och har " |
|
"till och med låtit mig tjäna ett par guldmynt genom att arbeta på krogen. " |
|
"Jag är skyldig dem så mycket, och jag hoppas att jag kan komma härifrån " |
|
"någon gång och hjälpa dem starta ett stort hotell i Östern." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:868 |
|
msgid "Well, what can I do for ya?" |
|
msgstr "Nå, vad kan jag göra åt dig?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:869 |
|
msgid "" |
|
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " |
|
"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " |
|
"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " |
|
"little skeletons!" |
|
msgstr "" |
|
"Om du är ute efter ett bra vapen så se här. Ta ett vanligt trubbigt vapen, " |
|
"som en stridsklubba. Funkar utmärkt mot de där odöda fasorna där nere, och " |
|
"det finns inget bättre för att spräcka smala små skelett!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:870 |
|
msgid "" |
|
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " |
|
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " |
|
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " |
|
"blow!" |
|
msgstr "" |
|
"Yxan? Jepp, det är ett bra vapen, funkar bra mot alla fiender. Se hur den " |
|
"klyver luften, och tänk dig ett stort härligt demonhuvud i vägen. Kom ihåg " |
|
"att det tar lång tid att svinga den - men snacka om att slå till med kraft!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:871 |
|
msgid "" |
|
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " |
|
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " |
|
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " |
|
"better slice their flesh!" |
|
msgstr "" |
|
"Titta på den här klingan, balansen. Ett svärd i rätt händer och mot rätt " |
|
"fiende, är alla vapens mästare. Dess skarpa egg har inte mycket att skära " |
|
"eller hugga igenom mot de odöda, men mot levande fiender kan ett svärd på " |
|
"riktigt skära deras kött!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:872 |
|
msgid "" |
|
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " |
|
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " |
|
"restore them to top fighting form." |
|
msgstr "" |
|
"Dina vapen och rustning kommer bli märkta av din kamp mot Mörkret. Om du tar " |
|
"dem till mig så kan jag, med hjälpen av lite slit och en varm ässja, " |
|
"återställa dem till toppskick." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:873 |
|
msgid "" |
|
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " |
|
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " |
|
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " |
|
"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." |
|
msgstr "" |
|
"Fast jag nästan måste smuggla in metallen och de verktyg jag behöver från de " |
|
"karavaner som går runt vår förbannade by, så verkar den där häxan Adria " |
|
"alltid få det hon behöver. Om jag visste det minsta om att tygla magin som " |
|
"hon gör skulle jag kunna skapa verkligt otroliga saker." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:874 |
|
msgid "" |
|
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " |
|
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." |
|
msgstr "" |
|
"Gillian är en så trevlig tös. Synd att hennes momo är så sjuk, annars skulle " |
|
"jag se till att båda kom härifrån med en av handelskaravanerna." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:875 |
|
msgid "" |
|
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " |
|
"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " |
|
"a suit of court plate good enough for an Emperor!" |
|
msgstr "" |
|
"Ibland tycker jag att Cain talar för mycket, men jag antar att det är hans " |
|
"kall i livet. Om jag kunde böja stål lika bra som han kan böja ens öron så " |
|
"skulle jag kunna göra en hovrustning god nog åt en Kejsare!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:876 |
|
msgid "" |
|
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " |
|
"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " |
|
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " |
|
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." |
|
msgstr "" |
|
"Jag var med Farnham den där kvällen när Lazarus tog oss in i Labyrinten. Jag " |
|
"såg aldrig Ärkebiskopen igen, och kanske inte skulle överlevt om inte " |
|
"Farnham var med mig. Jag är rädd att anfallet sargade hans själ lika mycket " |
|
"som, tja, ett annat gjorde med mitt ben. Jag kan inte hjälpa honom nu, men " |
|
"jag skulle om jag kunde." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:877 |
|
msgid "" |
|
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " |
|
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " |
|
"say about the healer." |
|
msgstr "" |
|
"En bra karl som sätter andra framför sig själv. Du kommer inte höra någon i " |
|
"Tristram - eller någon annanstans för den delen - som har något illa att " |
|
"säga om våran läkare." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:878 |
|
msgid "" |
|
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " |
|
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " |
|
"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " |
|
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " |
|
"wish he would at least be careful." |
|
msgstr "" |
|
"Den där pysen kommer hamna i riktiga problem... igen, får man väl säga. Jag " |
|
"har försökt intressera honom i att jobba här och lära sig ett ärligt kneg, " |
|
"men han föredrar att profitera från att sälja gods med tvivelaktig härkomst. " |
|
"Jag kan inte skylla honom för det efter vad som hände, men jag önsakr i alla " |
|
"fall att han vore försiktig." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:879 |
|
msgid "" |
|
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " |
|
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " |
|
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " |
|
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " |
|
"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " |
|
"starved during that first year when the entire countryside was overrun by " |
|
"demons." |
|
msgstr "" |
|
"Krögaren har få affärer och inget riktigt sätt att tjäna pängar. Han lyckas " |
|
"hålla sig ovan ytan genom att erbjuda mat och husrum till de som då och då " |
|
"färdas genom byn, men de försvinner lika ofta under natten som de betalar " |
|
"honom. Om det inte vore för de lager med säd och torrkött som han hade i " |
|
"källaren, tja, då skulle de flesta av oss svultit det där första året när " |
|
"hela landsbygden var full med demoner." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:880 |
|
msgid "Can't a fella drink in peace?" |
|
msgstr "Får man inte dricka i fred?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:881 |
|
msgid "" |
|
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." |
|
msgstr "Flickan som kommer med kröken? Åh ja, vilken söt tjej. Trevlig också." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:882 |
|
msgid "" |
|
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " |
|
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " |
|
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." |
|
msgstr "" |
|
"Varför gör inte den gamla käringen något för en gångs skull. Visst, visst, " |
|
"hon har grejer, men lyssna nu... hon är onaturlig. Jag har aldrig sett henne " |
|
"äta eller dricka - och man kan inte lita på någon som inte dricker nånting." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:883 |
|
msgid "" |
|
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " |
|
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " |
|
"knows." |
|
msgstr "" |
|
"Cain är inte vad han säger att han är. Visst, visst, han berättar bra " |
|
"historier... en del är riktigt läskiga eller roliga... men jag tror han vet " |
|
"mer än han vet han vet." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:884 |
|
msgid "" |
|
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " |
|
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold? Gamla fina Griswold. Jag älskar honom som en bror! Vi slogs " |
|
"tillsammans vet du, då när vi... vi... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:885 |
|
msgid "" |
|
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " |
|
"make sure you get to know him. Good fella like that with people always " |
|
"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " |
|
"hero too..." |
|
msgstr "" |
|
"Hehehe, jag gillar Pepin. Han försöker verkligen, du vet. Lyssna nu, se till " |
|
"att du lär känna honom. Duktig kille som han med folk som alltid vill ha " |
|
"hjälp. Mm, det är ju lite som du, eller hur hjälte? Jag var en hjälte en " |
|
"gång..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:886 |
|
msgid "" |
|
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " |
|
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " |
|
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." |
|
msgstr "" |
|
"Wirt är en unge med mer problem än tillochmed mig, och jag vet allt om " |
|
"problem. Lyssna noga - den där killen måste kränga, men han har varit där, " |
|
"vet du? Tappat ett ben! Måste gå runt på en träbit. Så illa, så illa..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:887 |
|
msgid "" |
|
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " |
|
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " |
|
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." |
|
msgstr "" |
|
"Ogden är den finaste karlen in stan. Jag tror inte hans fru tycker om mig, " |
|
"men så länge hon fortsätter tappa kaggar tycker jag om henne. Känns som om " |
|
"jag hängt med Ogden mer än med de flesta, men han är så snälll mot mig..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:888 |
|
msgid "" |
|
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " |
|
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " |
|
"good since those stupid dogs..." |
|
msgstr "" |
|
"Jag vill berätta nåt, för jag vet allt om det här. Det är min specialitet. " |
|
"Den här är den bästa... deeeeen bästa! Den andra ölen är inget att ha efter " |
|
"att de dumma hundarna..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:889 |
|
msgid "" |
|
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " |
|
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " |
|
"just waitin' for someone to get it." |
|
msgstr "" |
|
"Ingen lyss... lyssnar nånsin på mig. Nånstans - vet inte riktigt - men " |
|
"nånstans under kyrkan finns en hel hög guld. Glittrande och glänsande och " |
|
"bara väntar på att någon tar den." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:890 |
|
msgid "" |
|
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " |
|
"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " |
|
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " |
|
"they used to in the old days..." |
|
msgstr "" |
|
"Jag vet att du har dina tankar, och jag vet att du inte kommer tro det här, " |
|
"men det där vapnet du har där - det är inget att ha mot dom där stora " |
|
"typerna! Ja, jag bryr mig inte om vad Griswold säger, dom kan inte göra nåt " |
|
"som dom gjorde förritin..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:891 |
|
msgid "" |
|
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " |
|
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin' good, " |
|
"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." |
|
msgstr "" |
|
"Om jag vore du... och det är jag inte... men om jag vore du, skulle jag " |
|
"sälja allt det där och sticka härifrån. Den där pojken därute... han har " |
|
"alltid nåt bra, men du måste ge honom lite guld, annars visar han inte ens " |
|
"vad han har." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:892 |
|
msgid "I sense a soul in search of answers..." |
|
msgstr "Jag anar en själ som söker svar..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:893 |
|
msgid "" |
|
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " |
|
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " |
|
"within a book, remember - that level of mastery can always increase." |
|
msgstr "" |
|
"Vishet förtjänas, det fås inte gratis. Om du upptäcker ett band med kunskap, " |
|
"sluka dess ord. Om du redan äger kunskap om de magiska mysterier som " |
|
"inpräntats i boken, minns detta - att ens behärskning alltid kan utökas." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:894 |
|
msgid "" |
|
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " |
|
"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " |
|
"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " |
|
"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " |
|
"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " |
|
"but once, so use them with care." |
|
msgstr "" |
|
"Den största makten är ofta den som varar kortast. Du kan komma att finna " |
|
"uråldriga kraftord skrivna på pergamentrullar. Styrkan i dessa rullar kommer " |
|
"från förmågan hos lärjunge eller mästare att använda dem med likadan verkan. " |
|
"Deras svaghet ligger i att de måste läsas högt och aldrig kan hållas redo i " |
|
"minnet. Vet även att dessa rullar endast kan läsas en gång, så se till att " |
|
"använd dem med urskillning." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:895 |
|
msgid "" |
|
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " |
|
"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " |
|
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " |
|
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " |
|
"- but know that nothing is done without a price." |
|
msgstr "" |
|
"Fast solens hetta är omätbar, är en enkel ljuslåga farligare. Inga energier, " |
|
"hur stora de än månde vara, kan användas utan rätt fokus. För många " |
|
"besvärjelser kan förtrollade Stavar laddas med magiska energier flera gånger " |
|
"om. Jag har förmågan att återställa deras kraft - men vet att inget kan " |
|
"göras utan kostnad." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:896 |
|
msgid "" |
|
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " |
|
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " |
|
"can make sense of it I will share what I find." |
|
msgstr "" |
|
"Summan av vår kunskap är i summan av dess folk. Om du hittar en bok eller " |
|
"skriftrulle som du inte kan uttyda, tveka inte att bringa den till mig. Om " |
|
"jag kan nå förståelse om den kommer jag dela med mig." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:897 |
|
msgid "" |
|
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " |
|
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " |
|
"fire and metal is unequaled in this land." |
|
msgstr "" |
|
"För den som endast känner Järn, finns ingen större magi än Stål. Smeden " |
|
"Griswold är en större besvärjare än han själv vet. Hans förmåga att smälta " |
|
"samman eld och metall är utan dess like i detta land." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:898 |
|
msgid "" |
|
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " |
|
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " |
|
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " |
|
"understand me." |
|
msgstr "" |
|
"Fördärvet har slughetens styrka, men oskulden har renhetens makt. Den unga " |
|
"kvinnan Gillian har ett gott hjärta, och sätter sin matriarks behov framför " |
|
"sina egna. Hon räds mig, men det är endast på grund av att hon inte förstår " |
|
"mig." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:899 |
|
msgid "" |
|
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " |
|
"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " |
|
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " |
|
"than even he allows himself to realize." |
|
msgstr "" |
|
"En kista som öppnas i mörkret har inte större skatter än då den öppnas i " |
|
"ljuset. Historieberättaren Cain är en gåta, men bara för de som inte ser. " |
|
"Hans kunskap om vad som finns nedom katedralen är betydligt större än ens " |
|
"han själv tillåter sig inse." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:900 |
|
msgid "" |
|
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " |
|
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " |
|
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " |
|
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." |
|
msgstr "" |
|
"Ju högre du sätter din tillit till en man, desto längre måste den falla. " |
|
"Farnham har förlorat sin själ, men inte till någon demon. Den förlorades när " |
|
"han såg sina byfränder svikna av Ärkebiskopen Lazarus. Han har kunskap som " |
|
"kan skönjas, men man måste skilja fakta från fantasi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:901 |
|
msgid "" |
|
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " |
|
"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " |
|
"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " |
|
"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " |
|
"as you have in Tristram." |
|
msgstr "" |
|
"Handen, hjärtat och sinnet kan göra mirakel när de står i perfekt balans. " |
|
"Läkaren Pepin ser in i kroppen på ett sätt som inte ens jag kan. Hans " |
|
"förmåga att läka de sjuka och sårade förstärks av hans insikt i skapandet av " |
|
"elixir och drycker. Han är bland de främsta bundsförvanter du kan få i " |
|
"Tristram." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:902 |
|
msgid "" |
|
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " |
|
"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " |
|
"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " |
|
"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " |
|
"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " |
|
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " |
|
"encroaching Darkness." |
|
msgstr "" |
|
"Det finns mycket om framtiden som vi inte kan se, men när den kommer blir " |
|
"det barnen som styr den. Pojken Wirt har en svärta på sin själ, men han " |
|
"utgör ingen risk för byn eller dess folk. Hans hemliga affärer med " |
|
"gatupojkarna och de onämnbara skråna i grannstäderna ger honom tillgång till " |
|
"många objekt som inte utan vidare kan hittas i Tristram. Fast has medel kan " |
|
"vara klandervärda, kan Wirt ge hjälp i din strid mot det annalkande Mörkret." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:903 |
|
msgid "" |
|
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " |
|
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " |
|
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " |
|
"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " |
|
"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " |
|
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " |
|
"is that memory that continues to feed their hopes for your success." |
|
msgstr "" |
|
"Väggar av jord och ett stråtak är ännu inte ett hem. Krögaren Ogden är " |
|
"viktigare i den här byn än vad många förstår. Han ger skydd till Gillian och " |
|
"hennes matriark, upprätthåller det lilla liv Farnham har kvar, och utgör en " |
|
"fästpunkt för alla som är kvar i byn till vad Tristram en gång var. Hans " |
|
"krog, och de enkla nöjen som ännu finns där, ger en inblick i ett liv som " |
|
"folket här minns. Det är det minnet som ännu håller levande deras hopp för " |
|
"din framgång." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:904 |
|
msgid "Pssst... over here..." |
|
msgstr "Pssst... här borta..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:905 |
|
msgid "" |
|
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " |
|
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" |
|
" \n" |
|
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." |
|
msgstr "" |
|
"Inte alla i Tristram har användning - eller en marknad - för allt som du kan " |
|
"hitta i labyrinten. Inte ens jag, trot eller ej.\n" |
|
"\n" |
|
"Ibland kommer bara du kunna hitta användning för vissa saker." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:906 |
|
msgid "" |
|
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " |
|
"and his good sense." |
|
msgstr "" |
|
"Lita inte på allt som fyllot säger. För mycket öl har skymt hans syn och " |
|
"vett." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:907 |
|
msgid "" |
|
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " |
|
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " |
|
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " |
|
"whatever you can bring them..." |
|
msgstr "" |
|
"Ifall du inte märkt det, så köper jag inget från Tristram. Jag importerar " |
|
"kvalitetsvaror. Om du vill kränga skrot, får du leta rätt på Griswold, Pepin " |
|
"eller den där häxan Adria. Jag är säker på att de tar allt som du kan ge " |
|
"dem..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:908 |
|
msgid "" |
|
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " |
|
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " |
|
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " |
|
"plans that require a large amount of gold." |
|
msgstr "" |
|
"Antar att jag är skyldig smeden mitt liv - vad som nu är kvar av det. Visst, " |
|
"Grisswold erbjöd mig lärlingskap i smedjan, och han är väl trevlig, men jag " |
|
"kommer aldrig få tillräckligt med pengar för att... tja, låt oss bara säga " |
|
"att jag har vissa planer som kräver mycket guld." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:909 |
|
msgid "" |
|
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " |
|
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " |
|
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " |
|
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." |
|
msgstr "" |
|
"Om jag vore ett par år äldre, skulle jag låta alla skatter jag kunde få tag " |
|
"på regna över henne, och låt mig försäkra dig om att jag kan få tack på " |
|
"riktigt fina grejer. Gillian är en vacker flicka som borde ta sig från " |
|
"Tristram så fort det är säkert. Hmmm... kanske jag tar med mig henne när jag " |
|
"sticker..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:910 |
|
msgid "" |
|
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " |
|
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " |
|
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." |
|
msgstr "" |
|
"Cain vet för mycket. Han skrämmer livet ur mig - ännu mer än den där kvinnan " |
|
"tvärs över ån. Han berättar alltid för mig vilken tur jag har som lever, och " |
|
"hur min historia förutspåddes i legenden. Han har inte alla indianer i " |
|
"kanoten." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:911 |
|
msgid "" |
|
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " |
|
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " |
|
"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " |
|
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " |
|
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." |
|
msgstr "" |
|
"Farnham - där är en gubbe med allvarliga problem, och jag vet allt om hur " |
|
"allvarliga problem kan bli. Han litade för mycket på en mans integritet, och " |
|
"Lazarus ledde honom rätt in i dödens käftar. Åh, jag vet hur det är där " |
|
"nere, så börja inte ens berätta för mig om dina planer att förgöra ondskan " |
|
"som bor i Labyrinten. Var rädd om dina ben bara..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:912 |
|
msgid "" |
|
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " |
|
"come. \n" |
|
" \n" |
|
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." |
|
msgstr "" |
|
"Så länge du inte behöver något tillbakasatt, är gamle Pepin den bäste.\n" |
|
"\n" |
|
"Om jag hade några av de där dryckerna han brygger, kanske jag fortfarande " |
|
"hade mitt ben..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:913 |
|
msgid "" |
|
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " |
|
"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " |
|
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " |
|
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." |
|
msgstr "" |
|
"Adria stör mig verkligen. Visst, det är skumt hur mycket Cain kan berätta om " |
|
"förr, men den där häxan kan se rätt in i ditt förflutna. Hon lyckas alltid " |
|
"få allt hon behöver på något sätt, också. Adria får tag i mer varor än jag " |
|
"sett komma genom Kungsmarknadens portar under Högfestivalen." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:914 |
|
msgid "" |
|
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " |
|
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " |
|
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " |
|
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." |
|
msgstr "" |
|
"Ogden är en dåre som stannar här. Jag skulle kunna fixa ut honom för ett " |
|
"rimligt pris, men han insisterar på att ge den där dumma krogen ett försök. " |
|
"Jag antar att han åtminstone ger Gillian en arbetsplats, och hans fru Garda " |
|
"lagar åtminstone en fantastiskt herdepaj..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:915 |
|
msgid "" |
|
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " |
|
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " |
|
"the Lord of Terror, and so it is written." |
|
msgstr "" |
|
"Bortom Hjältarnas Sal ligger Benkammaren. Evig död väntar alla som försöker " |
|
"stjäla skatterna förseglade i detta rum. Så säger Fasans Herre, och så är " |
|
"det skrivet." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:916 |
|
msgid "" |
|
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " |
|
"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." |
|
msgstr "" |
|
"...och så, instängd bortom Blodets Port och efter Eldens Sal, väntar Mod på " |
|
"Ljusets Hjälte för att vakna..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:917 |
|
msgid "" |
|
"I can see what you see not.\n" |
|
"Vision milky then eyes rot.\n" |
|
"When you turn they will be gone,\n" |
|
"Whispering their hidden song.\n" |
|
"Then you see what cannot be,\n" |
|
"Shadows move where light should be.\n" |
|
"Out of darkness, out of mind,\n" |
|
"Cast down into the Halls of the Blind." |
|
msgstr "" |
|
"Jag kan se där du ser föga.\n" |
|
"Mjölkig syn och ruttet öga.\n" |
|
"Vänd dig om gång på gång,\n" |
|
"Du hör bara en viskad sång.\n" |
|
"Sen ser du något utan sans,\n" |
|
"Skuggor rör sig där ljuset fanns.\n" |
|
"Ut ur vett och skuggans dalar,\n" |
|
"nedkastad i De Blindas Salar." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:918 |
|
msgid "" |
|
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " |
|
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " |
|
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " |
|
"blood." |
|
msgstr "" |
|
"Helvetets arsenaler är hem åt Blodets Krigsherre. I hans spår ligger " |
|
"tusentals lemlästade kroppar. Både änglar och människor har nedhuggits för " |
|
"att mätta hans eviga offrande till de Mörka som skriker efter en sak - blod." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:919 |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " |
|
"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " |
|
"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " |
|
"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " |
|
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " |
|
"Darkness constantly vie for control over all creation." |
|
msgstr "" |
|
"Lyssna noga och bär vittnesmål åt sanningarna som finns häri, ty de är " |
|
"Horadrims sista arv. Det finns ett krig som ännu rasar, bortom de fält vi " |
|
"känner - mellan de utopiska rikena av de Höga Himlarna och den kaotiska " |
|
"avgrunden av de Brinnande Helvetena. Detta krig kallas den Stora Konflikten, " |
|
"och den har rasat och brunnit längre än någon av stjärnorna i himlen. Ingen " |
|
"sida får någonsin övertaget länge medan Ljusets och Mörkrets krafter " |
|
"ständigt kämpar för att få makten över skapelsen." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:920 |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " |
|
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " |
|
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " |
|
"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " |
|
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " |
|
"course of the Sin War." |
|
msgstr "" |
|
"Lyssna noga och bär vittnesmål åt sanningarna som finns häri, ty de är " |
|
"Horadrims sista arv. När den Eviga Konflikten mellan de Höga Himlarna och de " |
|
"Brinnande Helvetena spiller över på dödlig jord, kallas den Syndakriget. " |
|
"Änglar och Demoner går bland människor i förklädnad och slåss i lönndom, " |
|
"borta från de dödligas nyfikna ögon. Vissa modiga, mäktiga dödliga har " |
|
"rentav allierat sig med endera sidan, och hjälpt styra Syndakrigets kurs." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:921 |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " |
|
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " |
|
"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " |
|
"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " |
|
"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " |
|
"Evils once and for all.\n" |
|
" \n" |
|
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " |
|
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " |
|
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " |
|
"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " |
|
"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " |
|
"this Labyrinth.\n" |
|
" \n" |
|
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " |
|
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " |
|
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." |
|
msgstr "" |
|
"Lyssna noga och bär vittnesmål åt sanningarna som finns häri, ty de är " |
|
"Horadrims sista arv. Nära tre hundra år sedan blev det uppdagat att de Tre " |
|
"Första Ondskorna från de Brinnande Helvetena mystiskt kommit till vår värld. " |
|
"De Tre Bröderna härjade länderna i öst under decennier, medan mänskligheten " |
|
"darrade i deras fotspår. Vår Orden - Horadrim - grundades av en grupp " |
|
"hemlighetsfulla magiker för att jaga och fånga de Tre Ondskorna en gång för " |
|
"alla.\n" |
|
"\n" |
|
"De ursprungliga Horadrim tillfångatog två av de Tre med kraftfulla skatter " |
|
"som kallas Själsstenar och gömde dem djupt under den öde sanden i öst. Den " |
|
"tredje Ondskan flydde fångenskapen och tog sig västerut med många av " |
|
"Horadrim efter sig. Den Tredje Ondskan - som kallas Diablo, Fasans Herre - " |
|
"fångades till sist, och hans essens bands i en Själssten och begravdes i " |
|
"denna Labyrint.\n" |
|
"\n" |
|
"Det är viktigt att Själsstenen måste hållas gömd från upptäckt av de som " |
|
"inte delar vår tro. Om Diablo skulle släppas lös, skulle han söka en kropp " |
|
"som är enkel att kontrollera då han skulle vara mycket svag - kanske en " |
|
"gammal man eller ett barn." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:922 |
|
msgid "" |
|
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " |
|
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " |
|
"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " |
|
"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " |
|
"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " |
|
"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " |
|
"continually battered upon the very Gates of Hell." |
|
msgstr "" |
|
"På så vis började en stor revolution i de Brinnande Helvetena som kallades " |
|
"den Mörka Exilen. De Mindre Ondskorna störtade de Tre Första Ondskorna och " |
|
"bannlyste deras andeformer till de dödligas värld. Demonerna Belial " |
|
"(Lögnernas Herre) och Azmodan (Syndens Herre) kämpade för att ta makten över " |
|
"Helvetet under de Tre Brödernas frånvaro. Hela Helvetet polariserades mellan " |
|
"Belials och Azmodans fraktioner medan de Höga Himlarnas styrkor ständigt " |
|
"bultade mot själva Helvetets Portar." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:923 |
|
msgid "" |
|
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " |
|
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " |
|
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " |
|
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " |
|
"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." |
|
msgstr "" |
|
"Många demoner reste till de dödligas värld för att söka de Tre Bröderna. " |
|
"Dessa demoner följdes till de dödligas värld av Änglar som jagade dem genom " |
|
"de stora städerna i Öst. Änglarna allierade sig med en hemlightetsfull " |
|
"Magikerorden som kallades Horadrim, och som snabbt blev skickliga " |
|
"demonjägare. De gjorde sig också många mörka fiender i underjorden." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:924 |
|
msgid "" |
|
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " |
|
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " |
|
"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " |
|
"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " |
|
"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " |
|
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" |
|
" \n" |
|
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " |
|
"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " |
|
"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " |
|
"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " |
|
"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " |
|
"Sin War..." |
|
msgstr "" |
|
"På så vis hände det att de Tre Första Ondskorna bannlystes i andeform till " |
|
"de dödligas värld och efter att ha sått kaos i Öst under decennier fångades " |
|
"de av den förbannade Horadrimorden. Horadrim använde skatter som kallades " |
|
"Själsstenar för att binda essenserna av Mefisto, Hatets Herre, och hans bror " |
|
"Baal, Förstörelsens Herre. Den yngsta brodern - Diablo, Fasans Herre - " |
|
"flydde väst.\n" |
|
"\n" |
|
"Till sist fångade Horadrim även Diablo i en Själssten, och begravde honom " |
|
"under en uråldrig, bortglömd Katedral. Där sover Fasans Herre och inväntar " |
|
"sin pånyttfödelse. Veten i att han kommer söka en ung och kraftfull kropp " |
|
"att besätta - en som är oskyldig och enkel att kontrollera. Han kommer den " |
|
"resa sig för att befria sina Bröder och återigen blästra Syndakrigets " |
|
"lågor..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:925 |
|
msgid "" |
|
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " |
|
"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " |
|
"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " |
|
"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " |
|
"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " |
|
"battle for this world and all who exist here the Sin War." |
|
msgstr "" |
|
"Alla lovord åt Diablo - Fasans Herre och överlevare av den Mörka Exilen. När " |
|
"han vaknade från sin långa sömn, berättade min Herre och Mästare för mig om " |
|
"hemligheter som få dödliga känner till. Han berättade för mig att de Höga " |
|
"Himlarnas riken och de Brinnande Helvetenas avgrunder står i evigt krig. Han " |
|
"avslöjade makterna som fört denna konflikt till människornas värld. Min " |
|
"herre har döpt striden om denna värld och alla som finns här Syndakriget." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:926 |
|
msgid "" |
|
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " |
|
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " |
|
"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " |
|
"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " |
|
"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " |
|
"War will once again know the fury of the Three." |
|
msgstr "" |
|
"Ära och Underkastelse åt Diablo - Fasans Herre och de Tres Ledare. Min Herre " |
|
"berättade för mig om sina två Bröder, Mefisto och Baal, som bannlystes till " |
|
"denna värld för länge sedan. Min Herre önskar bida sin tid och få bruk av " |
|
"sin mäktiga styrka så han kan befria sina fångade bröder från deras grifter " |
|
"under österns sand. När min Herre befriar sina Bröder, kommer Syndakriget " |
|
"återigen få se de Tres vrede." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:927 |
|
msgid "" |
|
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " |
|
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " |
|
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " |
|
"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " |
|
"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " |
|
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " |
|
"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " |
|
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " |
|
"the Lord of this world." |
|
msgstr "" |
|
"Hälsningar och Offer till Diablo - Fasans Herre och Själarnas Förgörare. När " |
|
"jag väckte min Mästare från hans sömn, försökte han besätta en dödligs form. " |
|
"Diablo försökte inta Kung Leorics kropp, men min Mästare var för svag från " |
|
"sin fångenskap. Min Herre krävde ett enkelt och oskyldigt ankar till denna " |
|
"värld, och fann pojken Albrecht perfekt för ändamålet. Medan den gode Kung " |
|
"Leoric blev galen av Diablos framgångslösa besättning, kidnappade jag hans " |
|
"son Albrecht och tog honom till min Mästare. Jag väntar nu på Diablos kall " |
|
"och ber att jag kommer bli belönad när han till sist träder främ som den här " |
|
"världens Herre." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:928 |
|
msgid "" |
|
"Thank goodness you've returned!\n" |
|
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " |
|
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " |
|
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " |
|
"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " |
|
"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " |
|
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " |
|
"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" |
|
" \n" |
|
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." |
|
msgstr "" |
|
"Tack och lov att du kommit tillbaka!\n" |
|
"Mycket har ändrats sedan du bodde här, min vän. Allt var frid och fröjd " |
|
"tills de mörka ryttarna kom och förstörde vår by. Många höggs ned där de " |
|
"stod, och de som tog till vapen dräptes eller drogs bort för att bli slavar " |
|
"- eller värre. Kyrkan i byns utkant har blivit vanhelgad och används för " |
|
"mörka ritualer. Skriken som ekar i natten är omänskliga, men en del av " |
|
"byborna kan fortfarande överleva. Följ stigen som ligger mellan min krog och " |
|
"smedens butik för att komma till kyrkan och rädda alla du kan. \n" |
|
"\n" |
|
"Kanske kan jag berätta mer om vi talas vid igen. Lycka till." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:929 |
|
msgid "" |
|
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " |
|
"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " |
|
"the sands of time confuse your search." |
|
msgstr "" |
|
"Fortsätt med ditt uppdrag. Att hitta en skatt som försvunnit är inte lätt. " |
|
"Att hitta en skatt som gömts ännu mindre. Jag lämnar dig med detta. Låt inte " |
|
"tidens sand förvirra ditt sökande." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:930 |
|
msgid "" |
|
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " |
|
"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " |
|
"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " |
|
"cathedral and not what lies below our topsoil." |
|
msgstr "" |
|
"En vad? Det här är dårskap. Det finns ingen gömd skatt här i Tristram. Låt " |
|
"mig se det där!! Äh, kolla, den här ritningen stämmer inte. Det liknar inte " |
|
"vår by alls. Jag skulle tänka på vad som finns nedanför katedralen, inte vad " |
|
"som finns nedanför jorden." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:931 |
|
msgid "" |
|
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " |
|
"many sick people that require my help and yours as well." |
|
msgstr "" |
|
"Jag har inte riktigt tid att prata om någon karta du letar efter. Jag har " |
|
"många sjuka som behöver min hjälp och din med för den delen." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:932 |
|
msgid "" |
|
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " |
|
"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " |
|
"torment. Charged to conceal the very thing that could free him." |
|
msgstr "" |
|
"Den en gång stolte Iswall är fångad djupt under denna världs yta. Hans heder " |
|
"borttagen och hans uppsyn förändrad. Han är fången i odödlig plåga. Satt att " |
|
"vakta just den sak som kunde befria honom." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:933 |
|
msgid "" |
|
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " |
|
"at you later when you were running around the town with your nose in the " |
|
"dirt. I'd ignore it." |
|
msgstr "" |
|
"Jag slår vad om att Wirt anade vad det handlade om och spelade teater bara " |
|
"för att skratta åt dig senare när du springer runt byn med näsan i marken. " |
|
"Jag skulle strunta i det." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:934 |
|
msgid "" |
|
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " |
|
"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " |
|
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " |
|
"youthful games. So it may just be his imagination." |
|
msgstr "" |
|
"Det fanns en gång en tid när den här byn ofta besöktes av långväga resande. " |
|
"Mycket har ändrats sedan dess. Men gömda grottor och skatter är vanliga " |
|
"fantasier hos alla barn. Wirt låter sig sällan leka ungdomens lekar. Så det " |
|
"är kanske bara hans fantasi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:935 |
|
msgid "" |
|
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " |
|
"have really got something here. That's a map." |
|
msgstr "" |
|
"Lyssna nu. Kom när. Jag vet inte om du vet vad jag vet, men du har verkligen " |
|
"fått tag i något där. Det där är en karta." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:936 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " |
|
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " |
|
"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " |
|
"cemetery, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " |
|
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " |
|
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." |
|
msgstr "" |
|
"Min mormor berättar ofta historier om mystiska krafter som bebor kyrkogården " |
|
"utanför byn. Och du kanske vill höra en av dem. Hon sade att om man lämnar " |
|
"en lämplig gåva i kyrkogården, går in i katedralen för att be för de döda, " |
|
"och sedan kommer tillbaka, så skulle gåvan ändrats på något konstigt sätt. " |
|
"Jag vet inte om det bara är en sjuk gammal kvinnas prat, men allt verkar " |
|
"möjligt nuförtiden." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:937 |
|
msgid "" |
|
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " |
|
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " |
|
"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" |
|
msgstr "" |
|
"En enorm och mystisk skatt, säger du? Kanske jag vore intresserad av att " |
|
"köpa några saker från dig... eller ännu bättre, behöver du inte några " |
|
"sällsynta och dyra förnödenheter för att ta dig genom den här pärsen?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:938 |
|
msgid "" |
|
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " |
|
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " |
|
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " |
|
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " |
|
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " |
|
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " |
|
"someone has to stay here with the cows..." |
|
msgstr "" |
|
"Så, du är hjälten som alla talat om. Kanske du skulle kunna hjälpa en enkel, " |
|
"fattig bonde ur en hemsk knipa? I utkanten av min fruktträdgård, en bit " |
|
"söderut, finns det en fruktansvärd sak som sväller ut ur marken! Jag kan " |
|
"inte nå mina grödor eller höbalar, och mina stackars kor kommer svälta. " |
|
"Häxan gav den här till mig och sade att den skulle spränga den där saken ur " |
|
"fältet. Om du kunde förstöra den vore jag evigt tacksam. Jag skulle gjort " |
|
"det själv, men någon måste stanna här med korna..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:939 |
|
msgid "" |
|
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " |
|
"world when you can't even trust your neighbors." |
|
msgstr "" |
|
"Jag visste att det inte kunde vara så enkelt som den där häxan fick det att " |
|
"låta. Det är tragiskt att man inte ens kan lita på sina grannar." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:940 |
|
msgid "" |
|
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " |
|
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " |
|
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." |
|
msgstr "" |
|
"Är den borta? Sprängde du den tillbaka till de mörka vrårna i Hades den kom " |
|
"från? Du vad? Åh, säg inte att du tappat bort den! De där är inte billiga, " |
|
"vet du. Du får leta rätt på den, och spräng bort den där hemskheten från byn." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:941 |
|
msgid "" |
|
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " |
|
"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " |
|
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " |
|
"here -- take this with my great thanks." |
|
msgstr "" |
|
"Jag hörde explosionen härifrån! Många tack till dig, vänliga främling. Med " |
|
"alla saker som kommer upp ur marken, monster som tar över kyrkan, och så " |
|
"vidare, är det här prövande tider. Jag är bara en fattig bonde, men här -- " |
|
"ta det här med mina varmaste tack." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:942 |
|
msgid "" |
|
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " |
|
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " |
|
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " |
|
"poor farmer?" |
|
msgstr "" |
|
"Åh, ett sånt problem jag har...kanske...Nej, jag kan inte tränga mig på dig, " |
|
"med allt annat som händer. Kanske efter att du rensat ur kyrkan från en del " |
|
"av de där monstren skulle du kunna komma tillbaka... och hjälpa en stackars " |
|
"bonde?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:943 |
|
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" |
|
msgstr "Buhuuu! (snyft) Buhuuu! (snyft)" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:944 |
|
msgid "" |
|
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " |
|
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " |
|
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " |
|
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" |
|
msgstr "" |
|
"Jag tappade bort Theo! Min bästa vän! Vi lekte borta vid floden, och Theo sa " |
|
"att han ville kolla på den stora gröna saken. Jag sade nej, men vi smög dit, " |
|
"och sen kom en INSEKT ut! Vi sprang iväg men Theo ramlade och insekten TOG " |
|
"honom och tog bort honom!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:945 |
|
msgid "" |
|
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " |
|
"can't take care of himself! Please!" |
|
msgstr "" |
|
"Hittaru honom? Du måste hitta Theodor, snälla! Han är bara liten. Han kan " |
|
"inte ta hand om sig själv! Snälla!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:946 |
|
msgid "" |
|
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " |
|
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " |
|
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" |
|
msgstr "" |
|
"Du hittade honom! Du hittade honom! Tack! Åh Theo, skrämde de där insekterna " |
|
"dig? Men! Usch! Det sitter nåt i din päls! Fy! Kom Theo, så går vi hem! Tack " |
|
"igen, hjältisen!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:947 |
|
msgid "" |
|
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " |
|
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." |
|
msgstr "" |
|
"Vi har länge legat i dvala, och tiden är kommen för att vakna. Efter vår " |
|
"långa sömn fylls vi med en stor hunger. Snart, nu, ska vi äta..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:948 |
|
msgid "" |
|
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " |
|
"world will be no challenge at all." |
|
msgstr "" |
|
"Har du haft trevligt, lilla däggdjur? Ynkligt. Din lilla värld blir ingen " |
|
"utmaning alls." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:949 |
|
msgid "" |
|
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " |
|
"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " |
|
"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." |
|
msgstr "" |
|
"Dessa land kommer bli besudlade, och vår avkommer kommer täcka de fält som " |
|
"människorna kallar sitt hem. Våra spröt kommer inringa denna värld, och vi " |
|
"kommer kalasa på dess invånares kött. Människorna kommer bli vår boskap och " |
|
"proviant." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:950 |
|
msgid "" |
|
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " |
|
"fear...how enticing..." |
|
msgstr "" |
|
"Ah, jag känner din lukt...du är nära! Nära! Ssss...lukten av blod och " |
|
"skräck...ljuvligt..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:951 |
|
msgid "" |
|
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " |
|
"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " |
|
"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " |
|
"power with the Horadrim. \n" |
|
" \n" |
|
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " |
|
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " |
|
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " |
|
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" |
|
" \n" |
|
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " |
|
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " |
|
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." |
|
msgstr "" |
|
"Och i det Gyllne Ljusets år, slogs det fast att en stor Katedral skulle " |
|
"byggas. Hörnstenen till denna heliga plats skulle huggas från den " |
|
"genomskinliga stenen Antyrael, döpt efter Ängeln som delade sin kraft med " |
|
"Horadrim.\n" |
|
"\n" |
|
"I de Nalkande Skuggornas år, skakade marken och Katadralen spräcktes och " |
|
"rasade. Medan byggandet av katakomber och borgar började och människan stod " |
|
"mot Syndakrigets härjningar plundrades ruinernas stenar. Och på så vis " |
|
"försvann hörnstenen från människornas blick.\n" |
|
"\n" |
|
"Stenen var av denna värld -- och alla världar -- på samma sätt som Ljuset " |
|
"finns både inom allt och bortom allt. Ljus och enighet är detta heliga " |
|
"fundaments produkter, en enighet i strävan och enighet i ägande." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:952 |
|
msgid "Moo." |
|
msgstr "Mu." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:953 |
|
msgid "I said, Moo." |
|
msgstr "Jag sade, Mu." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:954 |
|
msgid "Look I'm just a cow, OK?" |
|
msgstr "Hörru, jag är bara en ko, OK?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:955 |
|
msgid "" |
|
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " |
|
"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " |
|
"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " |
|
"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " |
|
"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " |
|
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " |
|
"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " |
|
"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " |
|
"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " |
|
"with the overgrown vegetable garden." |
|
msgstr "" |
|
"Okej, okej. Jag är inte en ko på riktigt. Jag går inte vanligtvis runt så " |
|
"här; men, jag satt hemma och brydde mig om mitt när det helt plötsligt " |
|
"började komma kryp och lianer och lökar och grejer ut ur golvet... det var " |
|
"hemskt! Om jag bara hade något vanligt att ha på mig, skulle det inte vara " |
|
"så illa. Men! Skulle du kunna gå tillbaks till mitt hus och hämta min dräkt " |
|
"åt mig? Den bruna, inte den gråa, den är för aftnar. Jag skulle göra det " |
|
"själv, men jag vill inte att någon ser mig så här. Här, ta den här, du kan " |
|
"behöva den... för att döda de där sakerna som växt över allt. Du kan inte ta " |
|
"miste på mitt hus, den är alldeles söder om åns delning... du vet... den med " |
|
"den övervuxna grönsaksträdgården." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:956 |
|
msgid "" |
|
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " |
|
"over there keeps winking at me!" |
|
msgstr "" |
|
"Vad slösar du tid för? Gå och hämta min dräkt! Och skynda! Den här " |
|
"låglandsboskapen här flörtar med mig!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:957 |
|
msgid "" |
|
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " |
|
"you wouldn't believe!" |
|
msgstr "" |
|
"Va, har du min dräkt där? Fort, ge den till mig! Du skulle inte tro hur " |
|
"mycket de här öronen kliar!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:958 |
|
msgid "" |
|
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " |
|
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " |
|
"the BROWN suit." |
|
msgstr "" |
|
"Nej nej nej nej! Det här är min GRÅA dräkt! Det är en aftonklädsel! Formella " |
|
"tillställningar! Jag kan inte ha den HÄR. Är du nån slags knäppgök? Jag " |
|
"behöver den BRUNA dräkten." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:959 |
|
msgid "" |
|
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " |
|
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " |
|
"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " |
|
"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " |
|
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." |
|
msgstr "" |
|
"Ahh, MYCKET bättre. Pust! Äntligen lite värdighet! Sitter mina horn rakt? " |
|
"Bra. Okej, tack så mycket för hjälpen. Här, ta den här som gåva; och du " |
|
"vet... ett modetips... du kanske behöver lite... du skulle ha en ny... " |
|
"duvetvadjagmenar? Hela äventyrarmotivet är bara så... retro. Bara ett råd, " |
|
"visst? Ciao." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:960 |
|
msgid "" |
|
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " |
|
"your belt! We'll talk..." |
|
msgstr "" |
|
"Lyssna. Jag är en ko. Och du är monstermat. Skaffa lite erfarenhet! Sen " |
|
"pratar vi..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:961 |
|
msgid "" |
|
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " |
|
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" |
|
msgstr "" |
|
"Det måste verkligen vara en fruktansvärd uppgift jag satt dig till. Om jag " |
|
"bara kunde... skulle en flaska härlig färsk mjölk hjälpa?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:962 |
|
msgid "" |
|
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " |
|
"the desecration of those beasts." |
|
msgstr "" |
|
"Jo, jag skulle behöva din hjälp, men kanske efter att du räddat katakomberna " |
|
"från de där vilddjuren." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:963 |
|
msgid "" |
|
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " |
|
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." |
|
msgstr "" |
|
"Jag behöver något gjort, men jag kan inte tränga mig på en främling. Kanske " |
|
"jag kommer känna mig mer bekväm med att be om en tjänst efter att du varit " |
|
"här ett tag." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:964 |
|
msgid "" |
|
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " |
|
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" |
|
msgstr "" |
|
"Jag ser en potential för storhet i dig. Kanske du kan komma förbi och göra " |
|
"mig en tjänst någon gång medan du uppfyller ditt öde?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:965 |
|
msgid "" |
|
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " |
|
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " |
|
"destroy the menace in the church!" |
|
msgstr "" |
|
"Jag tror att du skulle kunna hjälpa mig, men kanske efter att du blivit lite " |
|
"starkare. Jag skulle inte vilja skada byns enda chans att förgöra hotet i " |
|
"kyrkan!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:966 |
|
msgid "" |
|
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." |
|
msgstr "" |
|
"Jag har byggt upp mig själv från grunden. Bygg upp dig själv... sen pratar " |
|
"vi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:967 |
|
msgid "" |
|
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " |
|
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." |
|
msgstr "" |
|
"Jag måste inte förklara mig för varje turist som kommer förbi! Har du inte " |
|
"monster att döda! Kanske vi kan prata sen. Om du överlever..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:968 |
|
msgid "" |
|
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " |
|
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " |
|
"I need someone who's an experienced hero." |
|
msgstr "" |
|
"Sluta tjata på mig. Jag letar efter någon verkligt heroisk. Och du är inte " |
|
"det. Jag kan inte lita på dig, du kommer bli monstermat närsomhelst nu... " |
|
"jag behöver en erfaren hjälte." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:969 |
|
msgid "" |
|
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " |
|
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " |
|
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " |
|
"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " |
|
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " |
|
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " |
|
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " |
|
"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " |
|
"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " |
|
"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " |
|
"overgrown vegetable garden." |
|
msgstr "" |
|
"Okej, slut med bullshit. Jag ville inte leda dig på fel kosa. Jag satt hemma " |
|
"och tjurade när det helt plötsligt började komma en tjurrusning av monster " |
|
"ur golvet, det var hemskt! Jag hoppade därifrån som en kviga. Om jag bara " |
|
"hade något vanligt att ha på mig, skulle det inte vara så illa. Men! Skulle " |
|
"du kunna gå tillbaks till mitt hus och hämta min dräkt åt mig? Den bruna, " |
|
"inte den gråa, den är för aftnar. Jag skulle göra det själv, men jag vill " |
|
"inte att någon ser mig så här. Här, ta den här, du kan behöva den... för att " |
|
"döda de där sakerna som växt över allt. Du kan inte ta miste på mitt hus, " |
|
"den är alldeles söder om åns delning... du vet... den med den övervuxna " |
|
"grönsaksträdgården." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:970 |
|
msgid "" |
|
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " |
|
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " |
|
"no effect on this fearsome beast." |
|
msgstr "" |
|
"Jag har försökt trollformler, hot, besvärjelser och förhandling med den här " |
|
"vidriga varelsen -- till ingen lycka. Mina metoder för att förslava mindre " |
|
"demoner verkar inte ha någon verkan på detta skräckinjagande väsen." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:971 |
|
msgid "" |
|
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " |
|
"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " |
|
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " |
|
"hearing. They are searching, I think, for this journal." |
|
msgstr "" |
|
"Mitt hem blir långsamt förvridet va denna oönskade fånges uselhet. Kryptorna " |
|
"är\tfulla av skuggor som rör sig i utkanterna av min syn. Det antydda " |
|
"skrapandet av klor dansar ytterst i min hörsel. De letar, tror jag, efter " |
|
"den här dagboken." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:972 |
|
msgid "" |
|
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " |
|
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " |
|
"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " |
|
"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." |
|
msgstr "" |
|
"I sitt orerande råkade varelsen nämna sitt namn -- Na-Krul. Jag har försökt " |
|
"efterforska namnet, men de mindre demonerna har på något vis förstört mitt " |
|
"bibliotek. Na-Krul... namnet fyller mig med en kall skräck. Jag tänker " |
|
"hellre på den som helt enkelt Varelsen än att fundera på dess rätta namn." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:973 |
|
msgid "" |
|
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " |
|
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " |
|
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " |
|
"and yet I cannot block out its voice." |
|
msgstr "" |
|
"Den fångade varelsens vredesrop hindrar mig från min välbehövliga sömn. Den " |
|
"rasar mot den som skickade den till Tomheten, och nedkallar hemska " |
|
"förbannelser på mig för att jag håller den fången. Dess ord fyller mitt " |
|
"hjärta med fasa, och ändå kan jag inte stänga ute dess röst." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:974 |
|
msgid "" |
|
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " |
|
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " |
|
"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " |
|
"seek the knowledge." |
|
msgstr "" |
|
"Min tid är kort. Jag måste nedteckna sätten för att försvaga demonen, och " |
|
"sedan gömma texten, så att inte hans tjänare hittar något sätt att använda " |
|
"min kunskap för att befria sin herre. Jag hoppas att den som hittar den här " |
|
"dagboken kommer leta rätt på kunskapen." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:975 |
|
msgid "" |
|
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " |
|
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " |
|
"claw at the frail door behind which I hide. \n" |
|
" \n" |
|
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " |
|
"walls, but I fear that will not be enough. \n" |
|
" \n" |
|
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " |
|
"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " |
|
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " |
|
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " |
|
"defeat." |
|
msgstr "" |
|
"Den som hittar denna skriftrulle åläggs att stoppa den demoniska varelse som " |
|
"finns inom dessa murar. Min tid är över. I denna stund klöser dess " |
|
"helvetiska undersåtar på den svaga dörr jag gömmer mig bakom.\n" |
|
"\n" |
|
"Jag har hältat demonen med mystisk magi och förslutit den i dessa murar, men " |
|
"jag är rädd att det inte är nog.\n" |
|
"\n" |
|
"Besvärjelserna som finns i mina tre böcker kommer ge dig skyddad tillgång " |
|
"till hans värld, men bara om de används i rätt ordning. Spakarna vid " |
|
"ingången kommer ta undan spärrarna och befria demonen; rör dem inte! Använd " |
|
"endast dessa besvärjelser för att komma in, annars kan hans makt vara för " |
|
"stor för dig att besegra." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:976 |
|
msgid "In Spiritu Sanctum." |
|
msgstr "In Spiritu Sanctum." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:977 |
|
msgid "Praedictum Otium." |
|
msgstr "Praedictum Otium." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:978 |
|
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." |
|
msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:979 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hellboar" |
|
msgstr "Helvetessvin" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:980 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stinger" |
|
msgstr "Stingare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:981 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Psychorb" |
|
msgstr "Psykoklot" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:982 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Arachnon" |
|
msgstr "Araknon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:983 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Felltwin" |
|
msgstr "Avtvilling" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:984 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hork Spawn" |
|
msgstr "Horkyngel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:985 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Venomtail" |
|
msgstr "Giftsvans" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:986 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Necromorb" |
|
msgstr "Nekroklot" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:987 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Spider Lord" |
|
msgstr "Spindelherre" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:988 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lashworm" |
|
msgstr "Piskorm" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:989 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Torchant" |
|
msgstr "Fackelmyra" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:990 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Bug" |
|
msgstr "Helveteskryp" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:991 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gravedigger" |
|
msgstr "Dödgrävare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:992 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Tomb Rat" |
|
msgstr "Griftråtta" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:993 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Firebat" |
|
msgstr "Eldfladdermus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:994 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skullwing" |
|
msgstr "Skallvinge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:995 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lich" |
|
msgstr "Lik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:996 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Crypt Demon" |
|
msgstr "Kryptdemon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:997 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hellbat" |
|
msgstr "Helvetesfladdermus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:998 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bone Demon" |
|
msgstr "Bendemon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:999 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Arch Lich" |
|
msgstr "Ärkelik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1000 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Biclops" |
|
msgstr "Biklop" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1001 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flesh Thing" |
|
msgstr "Köttsak" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1002 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Reaper" |
|
msgstr "Skördare" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1003 |
|
msgid "Giant's Knuckle" |
|
msgstr "Jättens Knoge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1004 |
|
msgid "Mercurial Ring" |
|
msgstr "Merkuriska Ringen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1005 |
|
msgid "Xorine's Ring" |
|
msgstr "Xorines Ring" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1006 |
|
msgid "Karik's Ring" |
|
msgstr "Kariks Ring" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1007 |
|
msgid "Ring of Magma" |
|
msgstr "Magmaringen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1008 |
|
msgid "Ring of the Mystics" |
|
msgstr "Mystikernas Ring" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1009 |
|
msgid "Ring of Thunder" |
|
msgstr "Åskringen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1010 |
|
msgid "Amulet of Warding" |
|
msgstr "Skyddamuletten" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1011 |
|
msgid "Gnat Sting" |
|
msgstr "Knottbettet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1012 |
|
msgid "Flambeau" |
|
msgstr "Flambeau" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1013 |
|
msgid "Armor of Gloom" |
|
msgstr "Dysterhetens Pansar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1014 |
|
msgid "Blitzen" |
|
msgstr "Blitzen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1015 |
|
msgid "Thunderclap" |
|
msgstr "Åsksmällen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1016 |
|
msgid "Shirotachi" |
|
msgstr "Shirotachi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1017 |
|
msgid "Eater of Souls" |
|
msgstr "Själsätaren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1018 |
|
msgid "Diamondedge" |
|
msgstr "Diamanteggen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1019 |
|
msgid "Bone Chain Armor" |
|
msgstr "Benbrynja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1020 |
|
msgid "Demon Plate Armor" |
|
msgstr "Demonharnesk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1021 |
|
msgid "Acolyte's Amulet" |
|
msgstr "Lärjungens Amulett" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1022 |
|
msgid "Gladiator's Ring" |
|
msgstr "Gladiatorns Ring" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1023 |
|
msgid "Jester's" |
|
msgstr "Narrens" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1024 |
|
msgid "Crystalline" |
|
msgstr "Kristallaktig" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1025 |
|
msgid "Doppelganger's" |
|
msgstr "Dubbelgångarens" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1026 |
|
msgid "devastation" |
|
msgstr "förödelse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1027 |
|
msgid "decay" |
|
msgstr "förruttnelse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1028 |
|
msgid "peril" |
|
msgstr "fara" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1029 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Mana" |
|
msgstr "Mana" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1030 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "the Magi" |
|
msgstr "Magikern" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1031 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "the Jester" |
|
msgstr "Narren" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1032 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Lightning Wall" |
|
msgstr "Åskvägg" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1033 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Immolation" |
|
msgstr "Förbränning" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1034 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Warp" |
|
msgstr "Varpning" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1035 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Reflect" |
|
msgstr "Återspegling" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1036 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Berserk" |
|
msgstr "Bärsärk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1037 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Ring of Fire" |
|
msgstr "Eldsring" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1038 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Search" |
|
msgstr "Sökning" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1039 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Fire" |
|
msgstr "Eldruna" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1040 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Light" |
|
msgstr "Ljusruna" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1041 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Nova" |
|
msgstr "Novaruna" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1042 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Immolation" |
|
msgstr "Förbränningsruna" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1043 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Stone" |
|
msgstr "Stenruna" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Thousands separator |
|
#: Source/utils/format_int.cpp:28 Source/utils/format_int.cpp:64 |
|
msgid "," |
|
msgstr "," |
|
|
|
#~ msgid "Options:" |
|
#~ msgstr "Alternativ:" |
|
|
|
#~ msgid "version {:s}" |
|
#~ msgstr "version {:s}" |
|
|
|
#~ msgid "Decrease Gamma" |
|
#~ msgstr "Minska Gamma" |
|
|
|
#~ msgid "Increase Gamma" |
|
#~ msgstr "Öka Gamma" |
|
|
|
#~ msgid "No automap available in town" |
|
#~ msgstr "Ingen autokarta tillgänglig i byn" |
|
|
|
#~ msgid "Restart In Town" |
|
#~ msgstr "Starta Om i Byn" |
|
|
|
#~ msgid "Heart" |
|
#~ msgstr "Hjärta" |
|
|
|
#~ msgid "recover life" |
|
#~ msgstr "återhämta liv" |
|
|
|
#~ msgid "deadly heal" |
|
#~ msgstr "dödlig helning" |
|
|
|
#~ msgid "decrease strength" |
|
#~ msgstr "minska styrka" |
|
|
|
#~ msgid "decrease dexterity" |
|
#~ msgstr "minska smidighet" |
|
|
|
#~ msgid "decrease vitality" |
|
#~ msgstr "minska kropp" |
|
|
|
#~ msgid "you can't heal" |
|
#~ msgstr "du kan inte läka" |
|
|
|
#~ msgid "hit monster doesn't heal" |
|
#~ msgstr "träffade monster läker inte" |
|
|
|
#~ msgid "Faster attack swing" |
|
#~ msgstr "Snabbare anfallssving" |
|
|
|
#~ msgid "see with infravision" |
|
#~ msgstr "se med infraseende" |
|
|
|
#~ msgid "Trying to drop a floor item?" |
|
#~ msgstr "Försöker du slänga ett föremål från golvet?" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " |
|
#~ "frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Tvingar väntan på Vertikal Synk. Förhindrar rivningseffekter då en bild " |
|
#~ "ritas. Att slå av detta kan minska muslagg på vissa system." |
|
|
|
#~ msgid "FPS Limiter" |
|
#~ msgstr "FPS-Begränsare" |
|
|
|
#~ msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "FPS begränsas för att undvika hög processorbelastning. Gränsen tar " |
|
#~ "uppdateringsfrekvens i beaktning." |
|
|
|
#~ msgid "To hit" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Träff-\n" |
|
#~ "chans" |
|
|
|
#~ msgid "Failed to open player archive for writing." |
|
#~ msgstr "Kunde inte öppna spelararkivet för att skriva." |
|
|
|
#~ msgid "Unable to read to save file archive" |
|
#~ msgstr "Kunde inte läsa in sparfilsarkivet" |
|
|
|
#~ msgid "Unable to write to save file archive" |
|
#~ msgstr "Kunde inte skriva till sparfilsarkivet" |
|
|
|
#~ msgid "Indestructible, " |
|
#~ msgstr "Oförstörbar, " |
|
|
|
#~ msgid "No required attributes" |
|
#~ msgstr "Inga krävda attribut" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " |
|
#~ "any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " |
|
#~ "speaks the Lord of Terror, and so it is written." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Bortom Hjältarnas Sal ligger Benkammaren. Evig död väntar alla som " |
|
#~ "försöker stjäla skatterna förseglade i detta rum. Så säger Fruktans " |
|
#~ "Herre, och så är det skrivet." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay " |
|
#~ "the mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut " |
|
#~ "down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for " |
|
#~ "one thing - blood." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Helvetets arsenaler är hem åt Blodets Krigsherre. I hans spår ligger " |
|
#~ "tusentals lemlästade kroppar. Både änglar och människor har nedhuggits " |
|
#~ "för att mätta hans eviga offrande till de Mörka som skriker efter en sak " |
|
#~ "- blod." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " |
|
#~ "landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " |
|
#~ "remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " |
|
#~ "running a bit low." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Molnigt och kallare idag. Fick två nya underarter av flygande fasor genom " |
|
#~ "att kasta nekromantiska nät över tomheten; ett bra dagsverke. Måste komma " |
|
#~ "ihåg att beställa mer fladdermusguano och svara ljus från Adria; de " |
|
#~ "börjar ta slut." |
|
|
|
#~ msgid "Right click to read" |
|
#~ msgstr "Högerklicka för att läsa"
|
|
|