You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
12038 lines
361 KiB
12038 lines
361 KiB
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: DevilutionX\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-02 15:22+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: \n" |
|
"Last-Translator: \n" |
|
"Language-Team: \n" |
|
"Language: fi_FI\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Generator: Poedit 3.8\n" |
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
|
"X-Poedit-KeywordsList: ;_;N_;ngettext:1,2;pgettext:1c,2;P_:1c,2\n" |
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n" |
|
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:9 |
|
msgid "Game Design" |
|
msgstr "Pelisuunnitelu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:12 |
|
msgid "Senior Designers" |
|
msgstr "Kokeneet suunnittelijat" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:15 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:234 |
|
msgid "Additional Design" |
|
msgstr "Lisäsuunnitelu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:18 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:217 |
|
msgid "Lead Programmer" |
|
msgstr "Pääohjelmoija" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:21 |
|
msgid "Senior Programmers" |
|
msgstr "Kokenneet ohjelmoijat" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:25 |
|
msgid "Programming" |
|
msgstr "Ohjelmointi" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:28 |
|
msgid "Special Guest Programmers" |
|
msgstr "Vierasohjelmointi" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:31 |
|
msgid "Battle.net Programming" |
|
msgstr "Battle.net Ohjelmointi" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:34 |
|
msgid "Serial Communications Programming" |
|
msgstr "Sarjaliikenneohjelmointi" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:37 |
|
msgid "Installer Programming" |
|
msgstr "Asennusohjelman ohjelmointi" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:40 |
|
msgid "Art Directors" |
|
msgstr "Taideohjaajat" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:43 |
|
msgid "Artwork" |
|
msgstr "Taide" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:50 |
|
msgid "Technical Artwork" |
|
msgstr "Tekninen kuvitus" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:54 |
|
msgid "Cinematic Art Directors" |
|
msgstr "Elokuvalliset taidejohtajat" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:57 |
|
msgid "3D Cinematic Artwork" |
|
msgstr "3D-elokuvallinen kuvitus" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:63 |
|
msgid "Cinematic Technical Artwork" |
|
msgstr "Elokuvallinen tekninen kuvitus" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:66 |
|
msgid "Executive Producer" |
|
msgstr "Vastaava tuottaja" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:69 |
|
msgid "Producer" |
|
msgstr "Tuottaja" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:72 |
|
msgid "Associate Producer" |
|
msgstr "Tuotantoavustaja" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name |
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:75 |
|
msgid "Diablo Strike Team" |
|
msgstr "Diablo Strike Team" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:79 Source/gamemenu.cpp:79 |
|
msgid "Music" |
|
msgstr "Musiikki" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:82 |
|
msgid "Sound Design" |
|
msgstr "Äänisuunnitelu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:85 |
|
msgid "Cinematic Music & Sound" |
|
msgstr "Elokuvallinen Musiikki & Ääni" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:88 |
|
msgid "Voice Production, Direction & Casting" |
|
msgstr "Äänituotanto, Ohjaus & Roolijako" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:91 |
|
msgid "Script & Story" |
|
msgstr "Käsikirjoitus & Tarina" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:95 |
|
msgid "Voice Editing" |
|
msgstr "Äänimuokkaus" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:98 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:252 |
|
msgid "Voices" |
|
msgstr "Äänet" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:103 |
|
msgid "Recording Engineer" |
|
msgstr "Äänittäjä" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:106 |
|
msgid "Manual Design & Layout" |
|
msgstr "Ohjekirjan suunnittelu & Taitto" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:110 |
|
msgid "Manual Artwork" |
|
msgstr "Ohjekirjan kuvitus" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:114 |
|
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" |
|
msgstr "Väliaikainen laadunvarmistaja (päätestaaja)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:117 |
|
msgid "QA Assault Team (Testers)" |
|
msgstr "QA Iskuryhmä (Testaajat)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:122 |
|
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" |
|
msgstr "QA Erikoisjoukko (Yhteensopivuustestaajat)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:125 |
|
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " |
|
msgstr "QA Tykistötuki (Lisätestaajat) " |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:129 |
|
msgid "QA Counterintelligence" |
|
msgstr "QA Vastatiedustelu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: A group of people |
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:132 |
|
msgid "Order of Network Information Services" |
|
msgstr "Verkkopalvelujen osasto" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:136 |
|
msgid "Customer Support" |
|
msgstr "Asiakastuki" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:141 |
|
msgid "Sales" |
|
msgstr "Liikevaihto" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:144 |
|
msgid "Dunsel" |
|
msgstr "Hyödytön ja paska työntekijä" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:147 |
|
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" |
|
msgstr "Herra Dabirin taustalaulajat" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:151 |
|
msgid "Public Relations" |
|
msgstr "Viestintä" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:154 |
|
msgid "Marketing" |
|
msgstr "Markkinointi" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:157 |
|
msgid "International Sales" |
|
msgstr "Kansainvälinen liikevaihto" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:160 |
|
msgid "U.S. Sales" |
|
msgstr "Yhdysvailtain liikevaihto" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:163 |
|
msgid "Manufacturing" |
|
msgstr "Valmistus" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:166 |
|
msgid "Legal & Business" |
|
msgstr "Lakiasiat ja Liiketoiminta" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:169 |
|
msgid "Special Thanks To" |
|
msgstr "Erityiskiitokset" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:173 |
|
msgid "Thanks To" |
|
msgstr "Kiitokset" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:202 |
|
msgid "In memory of" |
|
msgstr "Muistolle" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:208 |
|
msgid "Very Special Thanks to" |
|
msgstr "Erityis Erityiskiitokset" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:214 |
|
msgid "General Manager" |
|
msgstr "Toimitusjohtaja" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:220 |
|
msgid "Software Engineering" |
|
msgstr "Ohjelmistoinsinööri" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:223 |
|
msgid "Art Director" |
|
msgstr "Taidejohtaja" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:226 |
|
msgid "Artists" |
|
msgstr "Taiteilija" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:230 |
|
msgid "Design" |
|
msgstr "Suunnitelu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:237 |
|
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" |
|
msgstr "Ääni suunnittelu, SFX & Äänitekniikka" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:240 |
|
msgid "Quality Assurance Lead" |
|
msgstr "Laadunvastaava" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:243 |
|
msgid "Testers" |
|
msgstr "Testaajat" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:248 |
|
msgid "Manual" |
|
msgstr "Ohjekirja" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 |
|
msgid "\tAdditional Work" |
|
msgstr "\tLisätyö" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:259 |
|
msgid "Quest Text Writing" |
|
msgstr "Tehtävä tekstien kirjoitus" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:262 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:297 |
|
msgid "Thanks to" |
|
msgstr "Kiitokset" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:267 |
|
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" |
|
msgstr "\t\t\tErityiskiitokset Blizzard Entertainment:ille" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 |
|
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" |
|
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:274 |
|
msgid "Quality Assurance Manager" |
|
msgstr "Laadunvastaava" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:277 |
|
msgid "Quality Assurance Lead Tester" |
|
msgstr "Laadunvastaavan johtava testaaja" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:280 |
|
msgid "Main Testers" |
|
msgstr "Pää testaajat" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:283 |
|
msgid "Additional Testers" |
|
msgstr "Lisä testaajat" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:288 |
|
msgid "Product Marketing Manager" |
|
msgstr "Tuotemarkkinointivastaava" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:291 |
|
msgid "Public Relations Manager" |
|
msgstr "Julkisen viestinnän vastaava" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:294 |
|
msgid "Associate Product Manager" |
|
msgstr "Tuotevastaava" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:303 |
|
msgid "The Ring of One Thousand" |
|
msgstr "Tuhannen Sormus" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:549 |
|
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." |
|
msgstr "\tYhtään sielua ei myyty pelin tekemisen aikana." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:97 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:109 |
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:199 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:225 |
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:310 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:550 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:94 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:187 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:376 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:518 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:595 |
|
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:82 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "OK" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:168 |
|
msgid "Choose Class" |
|
msgstr "Valitse Luokka" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:202 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:228 |
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:313 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:558 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:97 Source/DiabloUI/progress.cpp:50 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Peruuta" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:298 |
|
msgid "New Multi Player Hero" |
|
msgstr "Uusi Moninpeli Hahmo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:298 |
|
msgid "New Single Player Hero" |
|
msgstr "Uusi Yksinpeli Hahmo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:217 |
|
msgid "Save File Exists" |
|
msgstr "Tallennustiedosto on olemassa" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:50 |
|
msgid "Load Game" |
|
msgstr "Lataa peli" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:221 Source/multi.cpp:835 |
|
msgid "New Game" |
|
msgstr "Uusi peli" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:231 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:564 |
|
msgid "Single Player Characters" |
|
msgstr "Yksinpeli hahmot" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:290 |
|
msgid "" |
|
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " |
|
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
|
msgstr "" |
|
"Rosvo ja Velho ovat saatavilla vain Diablon kokoversiossa. Vieraile sivulla " |
|
"https://www.gog.com/game/diablo ostaaksesi pelin." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:304 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:307 |
|
msgid "Enter Name" |
|
msgstr "Syötä nimi" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:336 |
|
msgid "" |
|
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " |
|
"words.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Kelvoton nimi. Nimi ei saa sisältää välilyöntejä, varattuja kirjamia, tai " |
|
"varattuja sanoja.\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error Message |
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:343 |
|
msgid "Unable to create character." |
|
msgstr "Hahmoa ei voitu luoda." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:509 |
|
msgid "Level:" |
|
msgstr "Taso:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 |
|
msgid "Strength:" |
|
msgstr "Vahvuus:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 |
|
msgid "Magic:" |
|
msgstr "Magia:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 |
|
msgid "Dexterity:" |
|
msgstr "Näppäryys:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 |
|
msgid "Vitality:" |
|
msgstr "Puhti:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:515 |
|
msgid "Savegame:" |
|
msgstr "Tallenna peli:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:534 |
|
msgid "Select Hero" |
|
msgstr "Valitse hahmo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:542 |
|
msgid "New Hero" |
|
msgstr "Uusi hahmo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:553 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Poista" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:562 |
|
msgid "Multi Player Characters" |
|
msgstr "Moninpeli hahmot" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:613 |
|
msgid "Delete Multi Player Hero" |
|
msgstr "Poista moninpeli hahmo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:615 |
|
msgid "Delete Single Player Hero" |
|
msgstr "Poista yksinpeli hahmo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:617 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" |
|
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa hahmon\"{:s}\"?" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:48 |
|
msgid "Single Player" |
|
msgstr "Yksinpeli" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:49 |
|
msgid "Multi Player" |
|
msgstr "Moninpeli" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:50 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:384 |
|
msgid "Settings" |
|
msgstr "Asetukset" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:51 |
|
msgid "Support" |
|
msgstr "Tuki" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:52 |
|
msgid "Show Credits" |
|
msgstr "Tekijätiedot" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:54 |
|
msgid "Exit Hellfire" |
|
msgstr "Poistu Hellfirestä" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:54 |
|
msgid "Exit Diablo" |
|
msgstr "Poistu Diablosta" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:71 |
|
msgid "Shareware" |
|
msgstr "Osuusohjelma" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:26 |
|
msgid "Client-Server (TCP)" |
|
msgstr "Client-Palvelin (TCP)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:27 |
|
msgid "Offline" |
|
msgstr "Offline-Tilassa" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:662 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:688 |
|
msgid "Multi Player Game" |
|
msgstr "Moninpeli" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:74 |
|
msgid "Requirements:" |
|
msgstr "Vaatimukset:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:80 |
|
msgid "no gateway needed" |
|
msgstr "porttia ei tarvita" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:86 |
|
msgid "Select Connection" |
|
msgstr "Valitse Yhteys" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:89 |
|
msgid "Change Gateway" |
|
msgstr "Vaihda portti" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:122 |
|
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." |
|
msgstr "Kaikki tietokoneet tulee olla kytkettynä TCP-yhteensopivaan verkkoon." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:126 |
|
msgid "All computers must be connected to the internet." |
|
msgstr "Kaikki tietokoneet tulee olla kytkettynä verkkoon." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:130 |
|
msgid "Play by yourself with no network exposure." |
|
msgstr "Pelaa itseksesi ilman verkon alttiuksia." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:135 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Players Supported: {:d}" |
|
msgstr "Pelaajamäärä: {:d}" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:100 Source/options.cpp:425 |
|
#: Source/options.cpp:473 Source/translation_dummy.cpp:630 |
|
msgid "Diablo" |
|
msgstr "Diablo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:103 |
|
msgid "Diablo Shareware" |
|
msgstr "Diablo:n Osuusohjelma" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:106 Source/options.cpp:427 |
|
#: Source/options.cpp:487 |
|
msgid "Hellfire" |
|
msgstr "Hellfire" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:109 |
|
msgid "Hellfire Shareware" |
|
msgstr "Hellfire:n Osuusohjelma" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:112 |
|
msgid "The host is running a different game than you." |
|
msgstr "Pitäjä pyörittää eri peliä kuin sinä." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:114 |
|
#, c++-format |
|
msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you." |
|
msgstr "Pitäjä pyörittää eri pelimuotoa ({:s}) kuin sinä." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:116 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." |
|
msgstr "Sinun versiosi {:s} ei täsmää pitäjän {:d}.{:d}.{:d}." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:153 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:581 |
|
msgid "Description:" |
|
msgstr "Kuvaus:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:159 |
|
msgid "Select Action" |
|
msgstr "Valitse toiminto" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:162 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:338 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:499 |
|
msgid "Create Game" |
|
msgstr "Luo Peli" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:164 |
|
msgid "Create Public Game" |
|
msgstr "Luo Julkinen Peli" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:165 |
|
msgid "Join Game" |
|
msgstr "Liity Peliin" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:169 |
|
msgid "Public Games" |
|
msgstr "Julkiset Pelit" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:174 Source/diablo_msg.cpp:72 |
|
msgid "Loading..." |
|
msgstr "Ladataan..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 Source/discord/discord.cpp:86 |
|
#: Source/options.cpp:459 Source/options.cpp:730 |
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:142 |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Ei mitään" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:190 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:353 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:379 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:521 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:598 |
|
msgid "CANCEL" |
|
msgstr "PERUUTA" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:229 |
|
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." |
|
msgstr "Luo uusi peli valitsemallasi vaikeusasteella." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:232 |
|
msgid "" |
|
"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " |
|
"your choice." |
|
msgstr "" |
|
"Luo uusi julkinen peli valitsemallasi vaikeusasteella johon kuka tahansa voi " |
|
"liittyä." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:236 |
|
msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." |
|
msgstr "Syötä pelin tunnus liittyäksesi peliin joka on jo menossa." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:238 |
|
msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." |
|
msgstr "Syötä tunnus tai pitäjänimi liittyäksesi peliin joka on jo menossa." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:243 |
|
msgid "Join the public game already in progress." |
|
msgstr "Liity julkiseen peliin joka on jo menossa." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:249 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:343 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:404 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:510 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:530 Source/automap.cpp:1461 |
|
#: Source/discord/discord.cpp:114 |
|
msgid "Normal" |
|
msgstr "Tavallinen" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:252 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:344 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:408 Source/automap.cpp:1464 |
|
#: Source/discord/discord.cpp:114 |
|
msgid "Nightmare" |
|
msgstr "Hornankattila" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:255 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:412 Source/automap.cpp:1467 |
|
#: Source/discord/discord.cpp:81 Source/discord/discord.cpp:114 |
|
msgid "Hell" |
|
msgstr "Helvetin vaikea" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:258 Source/automap.cpp:1471 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Difficulty: {:s}" |
|
msgstr "Vaikeus: {:s}" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:262 Source/gamemenu.cpp:165 |
|
msgid "Speed: Normal" |
|
msgstr "Nopeus: Tavallinen" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:265 Source/gamemenu.cpp:163 |
|
msgid "Speed: Fast" |
|
msgstr "Nopeus: Nopea" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:268 Source/gamemenu.cpp:161 |
|
msgid "Speed: Faster" |
|
msgstr "Nopeus: Nopeampi" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:271 Source/gamemenu.cpp:159 |
|
msgid "Speed: Fastest" |
|
msgstr "Nopeus: Nopein" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:279 |
|
msgid "Players: " |
|
msgstr "Pelaajat: " |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:341 |
|
msgid "Select Difficulty" |
|
msgstr "Valitse Vaikeusaste" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:359 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Join {:s} Games" |
|
msgstr "Liity {:s} Peleihin" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:364 |
|
msgid "Enter Game ID" |
|
msgstr "Syötä Pelin ID" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:366 |
|
msgid "Enter address" |
|
msgstr "Syötä Osoite" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:405 |
|
msgid "" |
|
"Normal Difficulty\n" |
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
msgstr "" |
|
"Tavallinen Vaikeusaste\n" |
|
"Tässä kohtaa luodun hahmon pitäisi aloittaa tehtävän jossa Diablo on " |
|
"päihittettävä." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:409 |
|
msgid "" |
|
"Nightmare Difficulty\n" |
|
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " |
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
msgstr "" |
|
"Hornankattila vaikeustaso\n" |
|
"Labyrintin asukkaat ovat vahvistuneet ja tulevat olemaan entistä suurempi " |
|
"haaste. Tämä on suositeltavaa vain kokeneille hahmoille." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:413 |
|
msgid "" |
|
"Hell Difficulty\n" |
|
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " |
|
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." |
|
msgstr "" |
|
"\"Helvetin vaikea\" Vaikeustaso\n" |
|
"." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:428 |
|
msgid "" |
|
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " |
|
"of Nightmare difficulty." |
|
msgstr "" |
|
"Hahmosi tulee saavuttaa taso 20 ennen kuin voit liittyä \"hornankattila\" " |
|
"vaikeustasolla olevaan moninpeliin." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:430 |
|
msgid "" |
|
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " |
|
"of Hell difficulty." |
|
msgstr "" |
|
"Hahmosi tulee saavuttaa taso 30 ennen kuin voit liittyä \"Helvetin vaikea\" " |
|
"vaikeustasolla olevaan moninpeliin." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:508 |
|
msgid "Select Game Speed" |
|
msgstr "Valitse pelin nopeus" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:511 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:534 |
|
msgid "Fast" |
|
msgstr "Nopea" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:512 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:538 |
|
msgid "Faster" |
|
msgstr "Nopeampi" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:513 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:542 |
|
msgid "Fastest" |
|
msgstr "Nopein" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:531 |
|
msgid "" |
|
"Normal Speed\n" |
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
msgstr "" |
|
"Tavallinen nopeus\n" |
|
"Tässä kohtaa luodun hahmon pitäisi aloittaa tehtävän, jossa Diablo on " |
|
"päihittettävä." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:535 |
|
msgid "" |
|
"Fast Speed\n" |
|
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " |
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
msgstr "" |
|
"Nopea nopeus\n" |
|
"Labyrintin asukkaat ovat nostaneet vauhtiaan ja osoittautuvat entistä " |
|
"suuremmaksi haasteeksi. Tämä on suositeltavaa vain kokeneille hahmoille." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:539 |
|
msgid "" |
|
"Faster Speed\n" |
|
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " |
|
"Only an experienced champion should try their luck at this speed." |
|
msgstr "" |
|
"Nopeampi nopeus\n" |
|
"Useimmat luolaston hirviöt löytävät sinut nopeammin kuin koskaan ennen. Vain " |
|
"kokenut mestari voi kokeilla onneaan tällä nopeudella." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:543 |
|
msgid "" |
|
"Fastest Speed\n" |
|
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " |
|
"true speed demon should enter at this pace." |
|
msgstr "" |
|
"Nopein nopeus\n" |
|
"Alamaailman kätyrit ryntäävät hyökkäämään epäröimättä. Vain todellinen " |
|
"nopeuden rakastaja voi astua sisään tällä vauhdilla." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:587 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:592 |
|
msgid "Enter Password" |
|
msgstr "Syötä salasana" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:49 |
|
msgid "Enter Hellfire" |
|
msgstr "Astu Hellfire:en" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:50 |
|
msgid "Switch to Diablo" |
|
msgstr "Vaihda Diablo:n" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:68 Source/stores.cpp:967 |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Kyllä" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:69 Source/stores.cpp:968 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Ei" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:162 |
|
msgid "Press gamepad buttons to change." |
|
msgstr "Paina peliohjaimen painikkeita vaihtaaksesi." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:439 |
|
msgid "Bound key:" |
|
msgstr "Sidottu näppäin:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:488 |
|
msgid "Press any key to change." |
|
msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä vaihtaaksesi." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:490 |
|
msgid "Unbind key" |
|
msgstr "Irrota näppäin" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:494 |
|
msgid "Bound button combo:" |
|
msgstr "Sidottu painikeyhdistelmä:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:503 |
|
msgid "Unbind button combo" |
|
msgstr "Irrota painikeyhdistelmä" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:547 Source/gamemenu.cpp:73 |
|
msgid "Previous Menu" |
|
msgstr "Edellinen valikko" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 |
|
msgid "" |
|
"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join " |
|
"our community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " |
|
"expansion." |
|
msgstr "" |
|
"Ylläpidämme chat-palvelinta osoitteessa Discord.gg/devilutionx. Seuraa " |
|
"linkkejä liittyäksesi yhteisöömme, jossa keskustelemme Diabloon ja Hellfire-" |
|
"laajennukseen liittyvistä asioista." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:12 |
|
msgid "" |
|
"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at " |
|
"this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better " |
|
"serve you, please be sure to include the version number, operating system, " |
|
"and the nature of the problem." |
|
msgstr "" |
|
"DevilutionX on Diasurgical:in ylläpitämä, ongelmat ja viat voi ilmoittaa " |
|
"tähän osoitteseen: https://github.com/diasurgical/devilutionX." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:15 |
|
msgid "Disclaimer:" |
|
msgstr "Tiedoite:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:16 |
|
msgid "" |
|
"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor " |
|
"GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified " |
|
"the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding " |
|
"DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment " |
|
"or GOG.com." |
|
msgstr "" |
|
"\tDevilutionX ei ole Blizzard Entertainment:in tai GOG.com:n tukema. " |
|
"Blizzard Entertainment tai GOG.com ei ole testannut eikä varmentanut " |
|
"DevilutionX:n laatua tai yhteensopivuutta. Kaikki tiedustelut liittyen " |
|
"DevilutionX:n pitäisi suunnata Diasurgical:ille, ei Blizzard " |
|
"Entertainment:ille taikka GOG.com." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:19 |
|
msgid "" |
|
"\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto " |
|
"which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji " |
|
"which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is " |
|
"licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details." |
|
msgstr "" |
|
"\tTämä portti käyttää Charis SIL-, New Athena Unicode-, Unifont- ja Noto-" |
|
"fontteja, jotka ovat SIL Open Font -lisenssin alaisia, sekä Twitmoji-" |
|
"fonttia, joka on CC-BY 4.0 -lisenssin alainen. Portti käyttää myös SDL:ää, " |
|
"joka on zlib-lisenssin alainen. Katso lisätietoja ReadMe-tiedostosta." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/title.cpp:67 |
|
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
msgstr "Tekijänoikeus © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:63 |
|
msgid "Error" |
|
msgstr "Virhe" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report |
|
#: Source/appfat.cpp:77 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"{:s}\n" |
|
"\n" |
|
"The error occurred at: {:s} line {:d}" |
|
msgstr "" |
|
"{:s}\n" |
|
"\n" |
|
"Virhe ilmentyi: {:s} rivillä {:d}" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:83 |
|
msgid "Data File Error" |
|
msgstr "Datatiedosto virhe" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:84 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Unable to open main data archive ({:s}).\n" |
|
"\n" |
|
"Make sure that it is in the game folder." |
|
msgstr "" |
|
"Päätietokantaa ({:s}) ei voi avata.\n" |
|
"\n" |
|
"Varmista, että se on pelikansiossa." |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:93 |
|
msgid "Read-Only Directory Error" |
|
msgstr "Vain luku -hakemistovirhe" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data |
|
#: Source/appfat.cpp:94 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Unable to write to location:\n" |
|
"{:s}" |
|
msgstr "" |
|
"Kirjoittaminen sijaintiin ei onnistu:\n" |
|
"{:s}" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1416 |
|
msgid "Game: " |
|
msgstr "Peli: " |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1424 |
|
msgid "Offline Game" |
|
msgstr "Offline Peli" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1426 |
|
msgid "Password: " |
|
msgstr "Salasana: " |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1429 |
|
msgid "Public Game" |
|
msgstr "Julkinen Peli" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1443 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Level: Nest {:d}" |
|
msgstr "Taso: Pesä {:d}" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1446 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Level: Crypt {:d}" |
|
msgstr "Taso: Hautaholvi {:d}" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1449 Source/discord/discord.cpp:81 Source/objects.cpp:157 |
|
msgid "Town" |
|
msgstr "Kylä" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1452 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Level: {:d}" |
|
msgstr "Taso: {:d}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:203 |
|
msgid "Tab" |
|
msgstr "Tab" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:203 |
|
msgid "Esc" |
|
msgstr "Esc" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:203 |
|
msgid "Enter" |
|
msgstr "Enter" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:206 |
|
msgid "Character Information" |
|
msgstr "Hahmo tiedot" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:207 |
|
msgid "Quests log" |
|
msgstr "Tehtävälista" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:208 |
|
msgid "Automap" |
|
msgstr "Autokartta" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:209 |
|
msgid "Main Menu" |
|
msgstr "Päävalikko" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:210 Source/diablo.cpp:1912 Source/diablo.cpp:2264 |
|
msgid "Inventory" |
|
msgstr "Tavaraluettelo" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:211 |
|
msgid "Spell book" |
|
msgstr "Loitsukirja" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:212 |
|
msgid "Send Message" |
|
msgstr "Lähetä viesti" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:622 |
|
msgid "Available Commands:" |
|
msgstr "Saatavilla olevat komennot:" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:630 Source/control.cpp:814 |
|
msgid "Command " |
|
msgstr "Komento " |
|
|
|
#: Source/control.cpp:630 Source/control.cpp:814 |
|
msgid " is unknown." |
|
msgstr " on tuntematon." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:633 Source/control.cpp:634 |
|
msgid "Description: " |
|
msgstr "Kuvaus: " |
|
|
|
#: Source/control.cpp:633 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Parameters: No additional parameter needed." |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Parametrit: Lisäparametrejä ei tarvita." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:634 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Parameters: " |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Parametrit: " |
|
|
|
#: Source/control.cpp:648 Source/control.cpp:680 |
|
msgid "Arenas are only supported in multiplayer." |
|
msgstr "Areenat ovat tuettuja vain moninpelissa." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:653 |
|
msgid "What arena do you want to visit?" |
|
msgstr "Millä areenalla haluat käydä?" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:661 |
|
msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:" |
|
msgstr "Virheellinen areena numero. Sallitut numerot ovat:" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:667 |
|
msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena." |
|
msgstr "" |
|
"Astuaksesi areenalle, sinun täytyy olla kylässä tai toisella areenalla." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:705 |
|
msgid "Inspecting only supported in multiplayer." |
|
msgstr "Tarkastelu on tuettu vain moninpelissa." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:710 Source/control.cpp:1001 |
|
msgid "Stopped inspecting players." |
|
msgstr "Pelaajien tarkastaminen on lopetettu." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:725 |
|
msgid "No players found with such a name" |
|
msgstr "Pelaajia tällä nimellä ei löytynyt" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:731 |
|
msgid "Inspecting player: " |
|
msgstr "Tarkasteleva pelaaja: " |
|
|
|
#: Source/control.cpp:800 |
|
msgid "Prints help overview or help for a specific command." |
|
msgstr "Printtaukset auttavat yleiskatsauksessa tai tietyn komennon käytössä." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:800 |
|
msgid "[command]" |
|
msgstr "[komento]" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:801 |
|
msgid "Enter a PvP Arena." |
|
msgstr "Astu Pvp areenalle." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:801 |
|
msgid "<arena-number>" |
|
msgstr "<areena numero>" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:802 |
|
msgid "Gives Arena Potions." |
|
msgstr "Antaa areenajuomaa." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:802 |
|
msgid "<number>" |
|
msgstr "<numero>" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:803 |
|
msgid "Inspects stats and equipment of another player." |
|
msgstr "Tarkastaa toisen pelaajan tilastot ja varusteet." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:803 |
|
msgid "<player name>" |
|
msgstr "<pelaajan nimi>" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:804 |
|
msgid "Show seed infos for current level." |
|
msgstr "Näytä nykyisen tason siemenetiedot." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1311 |
|
msgid "Player friendly" |
|
msgstr "Pelaajaystävällinen" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1313 |
|
msgid "Player attack" |
|
msgstr "Pelaajan hyökkäys" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1316 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Hotkey: {:s}" |
|
msgstr "Pikanäppäin: {:s}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1328 |
|
msgid "Select current spell button" |
|
msgstr "Valitse nykyinen loitsu -näppäin" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1331 |
|
msgid "Hotkey: 's'" |
|
msgstr "Pikanäppäin: 's'" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1337 Source/panels/spell_list.cpp:153 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} Skill" |
|
msgstr "{:s} Taito" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1340 Source/panels/spell_list.cpp:160 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} Spell" |
|
msgstr "{:s} Loitsu" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1342 Source/panels/spell_list.cpp:165 |
|
msgid "Spell Level 0 - Unusable" |
|
msgstr "Loitsutaso 0 - Käyttökelvoton" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1342 Source/panels/spell_list.cpp:167 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Spell Level {:d}" |
|
msgstr "Loitsutaso {:d}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1345 Source/panels/spell_list.cpp:174 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Scroll of {:s}" |
|
msgstr "{:s} Käärö" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1349 Source/panels/spell_list.cpp:178 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:d} Scroll" |
|
msgid_plural "{:d} Scrolls" |
|
msgstr[0] "{:d} Käärö" |
|
msgstr[1] "{:d} Kääröt" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1352 Source/panels/spell_list.cpp:185 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Staff of {:s}" |
|
msgstr "{:s} Sauva" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1353 Source/panels/spell_list.cpp:187 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:d} Charge" |
|
msgid_plural "{:d} Charges" |
|
msgstr[0] "{:d} Lataus" |
|
msgstr[1] "{:d} Lataukset" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1487 Source/inv.cpp:1979 Source/inv.cpp:1980 |
|
#: Source/items.cpp:3808 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} gold piece" |
|
msgid_plural "{:s} gold pieces" |
|
msgstr[0] "{:s} kulta" |
|
msgstr[1] "{:s} kullat" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1489 |
|
msgid "Requirements not met" |
|
msgstr "Vaatimukset eivät täsmää" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1518 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s}, Level: {:d}" |
|
msgstr "{:s}, Taso: {:d}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1519 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Hit Points {:d} of {:d}" |
|
msgstr "Vahinkopisteet {:d} of {:d}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1525 |
|
msgid "Right click to inspect" |
|
msgstr "Paina hiiren oikeaa näppäintä tarkastellaksesi" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1573 |
|
msgid "Level Up" |
|
msgstr "Uusi taso" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1687 |
|
msgid "You have died" |
|
msgstr "Sinä kuolit" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1695 |
|
msgid "ESC" |
|
msgstr "ESC" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1701 |
|
msgid "Menu Button" |
|
msgstr "Valikko näppäin" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1709 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Press {} to load last save." |
|
msgstr "Paina {} lataaksesi viimeisin tallennus." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1711 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Press {} to return to Main Menu." |
|
msgstr "Paina {} palataksesi päävalikkoon." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1714 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Press {} to restart in town." |
|
msgstr "Paina {} aloittaaksesi uudestaan kylästä." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. |
|
#: Source/control.cpp:1732 |
|
#, c++-format |
|
msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" |
|
msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" |
|
msgstr[0] "Sinulla on {:s} kultaa. Kuinka monta haluat jättää pois?" |
|
msgstr[1] "Sinulla on {:s} kultaa. Kuinka monta haluat jättää pois?" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:621 |
|
msgid "Town Portal" |
|
msgstr "Kylän portaali" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:622 |
|
#, c++-format |
|
msgid "from {:s}" |
|
msgstr "käyttäjältä {:s}" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:635 |
|
msgid "Portal to" |
|
msgstr "Portaali" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:636 |
|
msgid "The Unholy Altar" |
|
msgstr "Epäpyhyydyen Alttari" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:636 |
|
msgid "level 15" |
|
msgstr "taso 15" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when a data file is missing or corrupt. Arguments are {file name} |
|
#: Source/data/file.cpp:52 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Unable to load data from file {0}" |
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata {0}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when a data file is empty or only contains the header row. Arguments are {file name} |
|
#: Source/data/file.cpp:57 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{0} is incomplete, please check the file contents." |
|
msgstr "{0} on puutteellinen, tarkista tiedoston sisältö." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when a data file doesn't contain the expected columns. Arguments are {file name} |
|
#: Source/data/file.cpp:62 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Your {0} file doesn't have the expected columns, please make sure it matches " |
|
"the documented format." |
|
msgstr "" |
|
"Tiedostossasi {0} ei ole odotettuja sarakkeita. Varmista, että se vastaa " |
|
"dokumentoitua muotoa." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and a text value is encountered when a number is expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} |
|
#: Source/data/file.cpp:77 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Non-numeric value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" |
|
msgstr "" |
|
"Ei-numeerinen arvo {0} kohdassa {1} rivillä {2} sarakkeessa {3} ja " |
|
"sarakkeessa {4}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and we find a number larger than expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} |
|
#: Source/data/file.cpp:83 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Out of range value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" |
|
msgstr "" |
|
"Arvo {0} on alueen ulkopuolella kohdassa {1} rivillä {2} sarakkeessa {3} ja " |
|
"sarakkeessa {4}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when we find an unrecognised value in a key column. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} |
|
#: Source/data/file.cpp:89 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" |
|
msgstr "" |
|
"Virheellinen arvo {0} kohdassa {1} rivillä {2} sarakkeessa {3} ja " |
|
"sarakkeessa {4}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:989 |
|
msgid "Print this message and exit" |
|
msgstr "Printtaa tämä viesti ja poistu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:990 |
|
msgid "Print the version and exit" |
|
msgstr "Printtaa versio ja poistu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:991 |
|
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" |
|
msgstr "Määritä diabdat.mpq-tiedoston kansio" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:992 |
|
msgid "Specify the folder of save files" |
|
msgstr "Määritä tallennustiedostojen kansio" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:993 |
|
msgid "Specify the location of diablo.ini" |
|
msgstr "Määritä diablo.ini-tiedoston sijainti" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:994 |
|
msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)" |
|
msgstr "Määritä kielikoodi (esim. en tai pt_BR)" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:995 |
|
msgid "Skip startup videos" |
|
msgstr "Ohita käynnistysvideot" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:996 |
|
msgid "Display frames per second" |
|
msgstr "Näytä kuvataajuus" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:997 |
|
msgid "Enable verbose logging" |
|
msgstr "Ota käyttöön yksityiskohtainen lokitallennus" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:999 |
|
msgid "Log to a file instead of stderr" |
|
msgstr "Kirjaa tiedostoon stderr:n sijaan" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1002 |
|
msgid "Record a demo file" |
|
msgstr "Nauhoita demo tiedosto" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1003 |
|
msgid "Play a demo file" |
|
msgstr "Pyöritä demo tiedosto" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1004 |
|
msgid "Disable all frame limiting during demo playback" |
|
msgstr "Poista kaikki" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1007 |
|
msgid "Game selection:" |
|
msgstr "Peli Valinta:" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1009 |
|
msgid "Force Shareware mode" |
|
msgstr "Pakota Osuusmoodi" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1010 |
|
msgid "Force Diablo mode" |
|
msgstr "Pakota Diablo:n moodi" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1011 |
|
msgid "Force Hellfire mode" |
|
msgstr "Pakota Hellfire:n moodi" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1012 |
|
msgid "Hellfire options:" |
|
msgstr "Hellfire:n asetukset:" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1022 |
|
msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" |
|
msgstr "" |
|
"Ilmoita vioista osoitteessa https://github.com/diasurgical/devilutionX/" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1202 |
|
msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version" |
|
msgstr "Päivitä devilutionx.mpq ja fonts.mpq viimeisimpään versioon" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1204 |
|
msgid "" |
|
"Failed to load UI resources.\n" |
|
"\n" |
|
"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." |
|
msgstr "" |
|
"UI-resurssien lataaminen epäonnistui.\n" |
|
"\n" |
|
"Varmista, että devilutionx.mpq on pelikansiossa ja että se on ajan tasalla." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1208 |
|
msgid "Please update fonts.mpq to the latest version" |
|
msgstr "Päivitä fonts.mpq viimeisimpään versioon" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1551 |
|
msgid "-- Network timeout --" |
|
msgstr "-- Verkkoyhteyden aikakatkaisu --" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1552 |
|
msgid "-- Waiting for players --" |
|
msgstr "-- Odotetaan pelaajia --" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1575 |
|
msgid "No help available" |
|
msgstr "Apua ei saatavilla" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1576 |
|
msgid "while in stores" |
|
msgstr "kaupassa" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1774 Source/diablo.cpp:2094 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Belt item {}" |
|
msgstr "Vyö esine {}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1775 Source/diablo.cpp:2095 |
|
msgid "Use Belt item." |
|
msgstr "Käytä vyöesinettä." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1790 Source/diablo.cpp:2110 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Quick spell {}" |
|
msgstr "Pikaloitsu {}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1791 Source/diablo.cpp:2111 |
|
msgid "Hotkey for skill or spell." |
|
msgstr "Pikanäppäin taidolle tai loitsulle." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1809 |
|
msgid "Previous quick spell" |
|
msgstr "Edellinen pikaloitsu" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1810 |
|
msgid "Selects the previous quick spell (cycles)." |
|
msgstr "Valitsee edellisen pikaloitsun (vaihtelee)." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1817 |
|
msgid "Next quick spell" |
|
msgstr "Seuraava pikaloitsu" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1818 |
|
msgid "Selects the next quick spell (cycles)." |
|
msgstr "Valitsee seuraavan pikaloitsun (vaihtelee)." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1825 Source/diablo.cpp:2238 |
|
msgid "Use health potion" |
|
msgstr "Käytä parannusjuoma" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1826 Source/diablo.cpp:2239 |
|
msgid "Use health potions from belt." |
|
msgstr "Käytä parannusjuomia vyöltä." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1833 Source/diablo.cpp:2246 |
|
msgid "Use mana potion" |
|
msgstr "Käytä manapullo" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1834 Source/diablo.cpp:2247 |
|
msgid "Use mana potions from belt." |
|
msgstr "Käytä manapulloja vyöltä." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1841 Source/diablo.cpp:2294 |
|
msgid "Speedbook" |
|
msgstr "Pikapäiväkirja" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1842 Source/diablo.cpp:2295 |
|
msgid "Open Speedbook." |
|
msgstr "Avaa pikapäiväkirja." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1849 Source/diablo.cpp:2451 |
|
msgid "Quick save" |
|
msgstr "Pikatallennus" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1850 Source/diablo.cpp:2452 |
|
msgid "Saves the game." |
|
msgstr "Tallentaa pelin." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1857 Source/diablo.cpp:2459 |
|
msgid "Quick load" |
|
msgstr "Pikalataus" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1858 Source/diablo.cpp:2460 |
|
msgid "Loads the game." |
|
msgstr "Lataa pelin." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1866 |
|
msgid "Quit game" |
|
msgstr "Poistu pelistä" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1867 |
|
msgid "Closes the game." |
|
msgstr "Sulkee pelin." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1873 |
|
msgid "Stop hero" |
|
msgstr "Pysäytä hahmo" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1874 |
|
msgid "Stops walking and cancel pending actions." |
|
msgstr "Lopeta kävely ja peruuta odottavat toimet." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1881 Source/diablo.cpp:2467 |
|
msgid "Item highlighting" |
|
msgstr "Tavaran korostus" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1882 Source/diablo.cpp:2468 |
|
msgid "Show/hide items on ground." |
|
msgstr "Näytä/piilota tavarat maassa." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1888 Source/diablo.cpp:2474 |
|
msgid "Toggle item highlighting" |
|
msgstr "Kytke tavaran korostus päälle" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1889 Source/diablo.cpp:2475 |
|
msgid "Permanent show/hide items on ground." |
|
msgstr "Pysyvästi näytä/piilota tavarat maassa." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1895 Source/diablo.cpp:2304 |
|
msgid "Toggle automap" |
|
msgstr "Vaihda automaattinen kartta päälle" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1896 Source/diablo.cpp:2305 |
|
msgid "Toggles if automap is displayed." |
|
msgstr "Vaihtaa automaattisen kartan näyttämisen." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1903 |
|
msgid "Cycle map type" |
|
msgstr "Syklaa kartan tyyppi" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1904 |
|
msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None" |
|
msgstr "Läpinäkymätön -> Läpinäkyvä -> Minikartta -> Ei mitään" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1913 Source/diablo.cpp:2265 |
|
msgid "Open Inventory screen." |
|
msgstr "Avaa tavaraluettelo." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1920 Source/diablo.cpp:2254 |
|
msgid "Character" |
|
msgstr "Hahmo" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1921 Source/diablo.cpp:2255 |
|
msgid "Open Character screen." |
|
msgstr "Avaa hahmoruutu." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1928 |
|
msgid "Party" |
|
msgstr "Ryhmä" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1929 |
|
msgid "Open side Party panel." |
|
msgstr "Avaa ryhmän sivupaneeli." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1936 Source/diablo.cpp:2274 |
|
msgid "Quest log" |
|
msgstr "Tehtävälista" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1937 Source/diablo.cpp:2275 |
|
msgid "Open Quest log." |
|
msgstr "Avaa tehtävälista." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1944 Source/diablo.cpp:2284 |
|
msgid "Spellbook" |
|
msgstr "Loitsukirja" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1945 Source/diablo.cpp:2285 |
|
msgid "Open Spellbook." |
|
msgstr "Avaa Loitsukirja." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1953 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Quick Message {}" |
|
msgstr "Pikaviesti {}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1954 |
|
msgid "Use Quick Message in chat." |
|
msgstr "Käytä pikaviestiä chatissä." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1963 Source/diablo.cpp:2481 |
|
msgid "Hide Info Screens" |
|
msgstr "Piilota tietoikkunat" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1964 Source/diablo.cpp:2482 |
|
msgid "Hide all info screens." |
|
msgstr "Piilota kaikki tietoikkunat." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1987 Source/diablo.cpp:2505 Source/options.cpp:737 |
|
msgid "Zoom" |
|
msgstr "Tarkenna" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1988 Source/diablo.cpp:2506 |
|
msgid "Zoom Game Screen." |
|
msgstr "Tarkenna peliruutua." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1998 Source/diablo.cpp:2516 |
|
msgid "Pause Game" |
|
msgstr "Keskeytä Peli" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1999 Source/diablo.cpp:2005 Source/diablo.cpp:2517 |
|
msgid "Pauses the game." |
|
msgstr "Pysäyttää pelin." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2004 |
|
msgid "Pause Game (Alternate)" |
|
msgstr "Pysäytä Peli (Vaihtoehtoinen)" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2010 Source/diablo.cpp:2522 |
|
msgid "Decrease Brightness" |
|
msgstr "Laske kirkautta" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2011 Source/diablo.cpp:2523 |
|
msgid "Reduce screen brightness." |
|
msgstr "Laske ruudun kirkautta." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2018 Source/diablo.cpp:2530 |
|
msgid "Increase Brightness" |
|
msgstr "Nosta kirkkautta" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2019 Source/diablo.cpp:2531 |
|
msgid "Increase screen brightness." |
|
msgstr "Nosta näytön kirkautta." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2026 Source/diablo.cpp:2538 |
|
msgid "Help" |
|
msgstr "Apu" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2027 Source/diablo.cpp:2539 |
|
msgid "Open Help Screen." |
|
msgstr "Avaa apu ruutu." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2034 Source/diablo.cpp:2546 |
|
msgid "Screenshot" |
|
msgstr "Näyttökuva" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2035 Source/diablo.cpp:2547 |
|
msgid "Takes a screenshot." |
|
msgstr "Ottaa näyttökuvan." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2041 Source/diablo.cpp:2553 |
|
msgid "Game info" |
|
msgstr "Pelintiedot" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2042 Source/diablo.cpp:2554 |
|
msgid "Displays game infos." |
|
msgstr "Näytä pelin tiedot." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. |
|
#: Source/diablo.cpp:2046 Source/diablo.cpp:2558 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} {:s}" |
|
msgstr "{:s} {:s}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2055 Source/diablo.cpp:2575 |
|
msgid "Chat Log" |
|
msgstr "Chat loki" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2056 Source/diablo.cpp:2576 |
|
msgid "Displays chat log." |
|
msgstr "Näyttää chat-lokin." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2063 Source/diablo.cpp:2567 |
|
msgid "Sort Inventory" |
|
msgstr "Järjestä tavaraluettelo" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2064 Source/diablo.cpp:2568 |
|
msgid "Sorts the inventory." |
|
msgstr "Järjestää tavaraluettelon." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2072 |
|
msgid "Console" |
|
msgstr "Konsoli" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2073 |
|
msgid "Opens Lua console." |
|
msgstr "Avaa lua konsolin." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2129 |
|
msgid "Primary action" |
|
msgstr "Ensisijainen toiminta" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2130 |
|
msgid "Attack monsters, talk to towners, lift and place inventory items." |
|
msgstr "" |
|
"Hyökkää hirviöitä vastaan, keskustele kaupunkilaisten kanssa, nosta ja " |
|
"sijoita esineitä." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2144 |
|
msgid "Secondary action" |
|
msgstr "Toissijainen toiminta" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2145 |
|
msgid "Open chests, interact with doors, pick up items." |
|
msgstr "Avaa arkkuja, avaa ovia, poimi esineitä." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2159 |
|
msgid "Spell action" |
|
msgstr "Loitsun toiminta" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2160 |
|
msgid "Cast the active spell." |
|
msgstr "Käytä aktiivista loitsua." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2174 |
|
msgid "Cancel action" |
|
msgstr "Peruuta toiminto" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2175 |
|
msgid "Close menus." |
|
msgstr "Sulje valikot." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2200 |
|
msgid "Move up" |
|
msgstr "Liiku ylös" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2201 |
|
msgid "Moves the player character up." |
|
msgstr "Siirtää pelaajahahmoa ylöspäin." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2206 |
|
msgid "Move down" |
|
msgstr "Liiku alas" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2207 |
|
msgid "Moves the player character down." |
|
msgstr "Moves the player character down." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2212 |
|
msgid "Move left" |
|
msgstr "Liiku vasemalle" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2213 |
|
msgid "Moves the player character left." |
|
msgstr "Moves the player character left." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2218 |
|
msgid "Move right" |
|
msgstr "Liiku oikealle" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2219 |
|
msgid "Moves the player character right." |
|
msgstr "Siirtää pelaajahahmoa oikealle." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2224 |
|
msgid "Stand ground" |
|
msgstr "Pysy paikallasi" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2225 |
|
msgid "Hold to prevent the player from moving." |
|
msgstr "Pidä painettuna estääksesi pelaajaa liikkumasta." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2230 |
|
msgid "Toggle stand ground" |
|
msgstr "Kytke pysyminen paikallaan" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2231 |
|
msgid "Toggle whether the player moves." |
|
msgstr "Kytke pelaajan liikkuminen päälle tai pois." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2310 |
|
msgid "Automap Move Up" |
|
msgstr "Automaattikartan siirto ylös" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2311 |
|
msgid "Moves the automap up when active." |
|
msgstr "Siirtää automaattikartan ylöspäin, kun se on aktiivinen." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2316 |
|
msgid "Automap Move Down" |
|
msgstr "Automaattikartan siirto alas" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2317 |
|
msgid "Moves the automap down when active." |
|
msgstr "Siirtää automaattikartan alas, kun se on aktiivinen." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2322 |
|
msgid "Automap Move Left" |
|
msgstr "Automaattikartan siirto vasemalle" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2323 |
|
msgid "Moves the automap left when active." |
|
msgstr "Siirtää automaattikarttaa vasemmalle, kun se on aktiivinen." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2328 |
|
msgid "Automap Move Right" |
|
msgstr "Automaattikartan siiro oikealle" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2329 |
|
msgid "Moves the automap right when active." |
|
msgstr "Siirtää automaattikarttaa oikealle, kun se on aktiivinen." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2334 |
|
msgid "Move mouse up" |
|
msgstr "Siirrä hiirtä ylöspäin" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2335 |
|
msgid "Simulates upward mouse movement." |
|
msgstr "Simuloi hiiren liikettä ylöspäin." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2340 |
|
msgid "Move mouse down" |
|
msgstr "Siirrä hiirtä alaspäin" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2341 |
|
msgid "Simulates downward mouse movement." |
|
msgstr "Simuloi hiiren liikettä alaspäin." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2346 |
|
msgid "Move mouse left" |
|
msgstr "Siirrä hiirtä vasemmalle" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2347 |
|
msgid "Simulates leftward mouse movement." |
|
msgstr "Simuloi hiiren liikettä vasemmalle." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2352 |
|
msgid "Move mouse right" |
|
msgstr "Siirrä hiirtä oikealle" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2353 |
|
msgid "Simulates rightward mouse movement." |
|
msgstr "Simuloi hiiren liikettä oikealle." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2371 Source/diablo.cpp:2378 |
|
msgid "Left mouse click" |
|
msgstr "Vasen hiiren painike" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2372 Source/diablo.cpp:2379 |
|
msgid "Simulates the left mouse button." |
|
msgstr "Simuloi hiiren vasenta painiketta." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2396 Source/diablo.cpp:2403 |
|
msgid "Right mouse click" |
|
msgstr "Oikea hiiren painike" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2397 Source/diablo.cpp:2404 |
|
msgid "Simulates the right mouse button." |
|
msgstr "Simuloi hiiren oikeaa painiketta." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2410 |
|
msgid "Gamepad hotspell menu" |
|
msgstr "Ohjainasettelun pikavalikko" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2411 |
|
msgid "Hold to set or use spell hotkeys." |
|
msgstr "Pidä painettuna asettaaksesi tai käyttääksesi loitsujen pikanäppäimiä." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2417 |
|
msgid "Gamepad menu navigator" |
|
msgstr "Ohjainasettelu-valikon navigaattori" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2418 |
|
msgid "Hold to access gamepad menu navigation." |
|
msgstr "Pidä painettuna päästäksesi ohjainasettelu valikkoon." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2433 Source/diablo.cpp:2442 |
|
msgid "Toggle game menu" |
|
msgstr "Kytke pelivalikko" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2434 Source/diablo.cpp:2443 |
|
msgid "Opens the game menu." |
|
msgstr "Avaa pelivalikon." |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:63 |
|
msgid "Game saved" |
|
msgstr "Peli talennettu" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:64 |
|
msgid "No multiplayer functions in demo" |
|
msgstr "Demossa ei ole moninpelitoimintoja" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:65 |
|
msgid "Direct Sound Creation Failed" |
|
msgstr "Direct äänen luominen epäonnistui" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:66 |
|
msgid "Not available in shareware version" |
|
msgstr "Ei saatavana osuusohjelma-versiona" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:67 |
|
msgid "Not enough space to save" |
|
msgstr "Tallennustilaa ei ole riittävästi" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:68 |
|
msgid "No Pause in town" |
|
msgstr "Ei keskeytystä kylässä" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:69 |
|
msgid "Copying to a hard disk is recommended" |
|
msgstr "Kopiointi kiintolevylle on suositeltavaa" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:70 |
|
msgid "Multiplayer sync problem" |
|
msgstr "Moninpelin synkronointiongelma" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:71 |
|
msgid "No pause in multiplayer" |
|
msgstr "Ei keskeytystä moninpelissä" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:73 |
|
msgid "Saving..." |
|
msgstr "Tallennetaan..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:74 |
|
msgid "Some are weakened as one grows strong" |
|
msgstr "Jotkut heikkenevät, kun toinen vahvistuu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:75 |
|
msgid "New strength is forged through destruction" |
|
msgstr "Uusi voima syntyy tuhon kautta" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:76 |
|
msgid "Those who defend seldom attack" |
|
msgstr "Ne, jotka puolustavat, hyökkäävät harvoin" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:77 |
|
msgid "The sword of justice is swift and sharp" |
|
msgstr "Oikeuden miekka on nopea ja terävä" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:78 |
|
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" |
|
msgstr "Kun henki on valpas, keho kukoistaa" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:79 |
|
msgid "The powers of mana refocused renews" |
|
msgstr "Manavoimat uudistuvat" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:80 |
|
msgid "Time cannot diminish the power of steel" |
|
msgstr "Aika ei voi heikentää teräksen voimaa" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:81 |
|
msgid "Magic is not always what it seems to be" |
|
msgstr "Taikuus ei aina ole sitä, miltä se näyttää" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:82 |
|
msgid "What once was opened now is closed" |
|
msgstr "Se, mikä kerran oli avoinna, on nyt suljettu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:83 |
|
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "Intensiteetti tulee viisauden kustannuksella" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:84 |
|
msgid "Arcane power brings destruction" |
|
msgstr "Arkanen voima tuo tuhoa" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:85 |
|
msgid "That which cannot be held cannot be harmed" |
|
msgstr "Sitä, mitä ei voi pitää, ei voi vahingoittaa" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:86 |
|
msgid "Crimson and Azure become as the sun" |
|
msgstr "Karmiininpunainen ja Taivaansininen muuttuvat auringoksi" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:87 |
|
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" |
|
msgstr "Tieto ja viisaus itsensä kustannuksella" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:88 |
|
msgid "Drink and be refreshed" |
|
msgstr "Juo ja virkisty" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:89 |
|
msgid "Wherever you go, there you are" |
|
msgstr "Minne ikinä menetkin, siellä sinä olet" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:90 |
|
msgid "Energy comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "Energia tulee viisauden kustannuksella" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:91 |
|
msgid "Riches abound when least expected" |
|
msgstr "Rikkaudet ovat runsaat, kun niitä vähiten odottaa" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:92 |
|
msgid "Where avarice fails, patience gains reward" |
|
msgstr "Kun ahneus epäonnistuu, kärsivällisyys palkitaan" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:93 |
|
msgid "Blessed by a benevolent companion!" |
|
msgstr "Hyväsydämisen seuralaisen! siunaama!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:94 |
|
msgid "The hands of men may be guided by fate" |
|
msgstr "Miesten kädet olkoon kohtalon ohjaamia" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:95 |
|
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" |
|
msgstr "Voima vahvistuu taivaallisella uskolla" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:96 |
|
msgid "The essence of life flows from within" |
|
msgstr "Elämän ydin virtaa sisältäpäin" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:97 |
|
msgid "The way is made clear when viewed from above" |
|
msgstr "Ylhäältä katsottuna tie on selvä" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:98 |
|
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "Pelastus tulee viisauden hinnalla" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:99 |
|
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" |
|
msgstr "Mysteerit paljastuvat järjen valossa" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:100 |
|
msgid "Those who are last may yet be first" |
|
msgstr "Viimeiset voivat vielä olla ensimmäisiä" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:101 |
|
msgid "Generosity brings its own rewards" |
|
msgstr "Anteliaisuus tuo mukanaan omat palkintonsa" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:102 |
|
msgid "You must be at least level 8 to use this." |
|
msgstr "Sinun täytyy olla vähintään tasolla 8 käyttääksesi tätä." |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:103 |
|
msgid "You must be at least level 13 to use this." |
|
msgstr "Sinun täytyy olla vähintään tasolla 13 käyttääksesi tätä." |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:104 |
|
msgid "You must be at least level 17 to use this." |
|
msgstr "Sinun täytyy olla vähintään tasolla 17 käyttääksesi tätä." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:105 |
|
msgid "Arcane knowledge gained!" |
|
msgstr "Salaperäinen tieto hankittu!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:106 |
|
msgid "That which does not kill you..." |
|
msgstr "Se, mikä ei tapa sinua..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:107 |
|
msgid "Knowledge is power." |
|
msgstr "Tieto on voima." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:108 |
|
msgid "Give and you shall receive." |
|
msgstr "Anna, niin sinulle annetaan." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:109 |
|
msgid "Some experience is gained by touch." |
|
msgstr "Jotkut kokemukset hankitaan kosketuksen kautta." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:110 |
|
msgid "There's no place like home." |
|
msgstr "Koti on paras paikka." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:111 |
|
msgid "Spiritual energy is restored." |
|
msgstr "Henkinen energia on palautettu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:112 |
|
msgid "You feel more agile." |
|
msgstr "Tunnet olosi ketterämmäksi." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:113 |
|
msgid "You feel stronger." |
|
msgstr "Tunnet itsesi voimakkaammaksi." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:114 |
|
msgid "You feel wiser." |
|
msgstr "Tunnet itsesi viisammaksi." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:115 |
|
msgid "You feel refreshed." |
|
msgstr "Tunnet olosi virkistyneeksi." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:116 |
|
msgid "That which can break will." |
|
msgstr "Se, mikä voi rikkoutua, rikkoutuu." |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:81 |
|
msgid "Cathedral" |
|
msgstr "Katedraali" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:81 |
|
msgid "Catacombs" |
|
msgstr "Katakombit" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:81 |
|
msgid "Caves" |
|
msgstr "Kaivokset" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:81 |
|
msgid "Nest" |
|
msgstr "Pesä" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:81 |
|
msgid "Crypt" |
|
msgstr "Hautaholvi" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" |
|
#: Source/discord/discord.cpp:97 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{} {}" |
|
msgstr "{} {}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" |
|
#: Source/discord/discord.cpp:104 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Lv {} {}" |
|
msgstr "Tas {} {}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" |
|
#: Source/discord/discord.cpp:116 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{} difficulty" |
|
msgstr "{} vaikeustaso" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game |
|
#: Source/discord/discord.cpp:197 |
|
msgid "In Menu" |
|
msgstr "Valikossa" |
|
|
|
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:117 |
|
msgid "loopback" |
|
msgstr "silmukka" |
|
|
|
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:112 |
|
msgid "Unable to connect" |
|
msgstr "Ei voitu yhdistää" |
|
|
|
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:150 |
|
msgid "error: read 0 bytes from server" |
|
msgstr "virhe: luettu 0 tavua palvelimelta" |
|
|
|
#: Source/engine/assets.cpp:244 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to open file:\n" |
|
"{:s}\n" |
|
"\n" |
|
"{:s}\n" |
|
"\n" |
|
"The MPQ file(s) might be damaged. Please check the file integrity." |
|
msgstr "" |
|
"Tiedoston avaaminen epäonnistui:\n" |
|
"{:s}\n" |
|
"\n" |
|
"{:s}\n" |
|
"\n" |
|
"MPQ-tiedosto(t) saattaa olla vioittunut. Tarkista tiedoston eheys." |
|
|
|
#: Source/engine/assets.cpp:426 |
|
msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" |
|
msgstr "diabdat.mpq tai spawn.mpq" |
|
|
|
#: Source/engine/assets.cpp:464 |
|
msgid "Some Hellfire MPQs are missing" |
|
msgstr "Jotkut Hellfire MPQ:t puuttuvat" |
|
|
|
#: Source/engine/assets.cpp:464 |
|
msgid "" |
|
"Not all Hellfire MPQs were found.\n" |
|
"Please copy all the hf*.mpq files." |
|
msgstr "" |
|
"Kaikkia Hellfire MPQ-tiedostoja ei löytynyt.\n" |
|
"Kopioi kaikki hf*.mpq-tiedostot." |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:181 Source/options.cpp:535 |
|
msgid "Resolution" |
|
msgstr "Resoluutio" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:183 Source/options.cpp:784 |
|
msgid "Run in Town" |
|
msgstr "Kylässä juoksu" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:184 Source/options.cpp:787 |
|
msgid "Theo Quest" |
|
msgstr "Theo tehtävä" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:185 Source/options.cpp:788 |
|
msgid "Cow Quest" |
|
msgstr "Lehmä tehtävä" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:186 Source/options.cpp:800 |
|
msgid "Auto Gold Pickup" |
|
msgstr "Automaattinen kullan kerääminen" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:187 Source/options.cpp:801 |
|
msgid "Auto Elixir Pickup" |
|
msgstr "Automaattinen eliksiirin kerääminen" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:188 Source/options.cpp:802 |
|
msgid "Auto Oil Pickup" |
|
msgstr "Automaattinen öljyn kerääminen" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:803 |
|
msgid "Auto Pickup in Town" |
|
msgstr "Automaattinen nosto kylässä" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:190 Source/options.cpp:804 |
|
msgid "Adria Refills Mana" |
|
msgstr "Adria palauttaa manan" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:191 Source/options.cpp:805 |
|
msgid "Auto Equip Weapons" |
|
msgstr "Automaattinen aseiden käyttöönotto" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:806 |
|
msgid "Auto Equip Armor" |
|
msgstr "Automaattinen haarniskan käyttöönotto" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:807 |
|
msgid "Auto Equip Helms" |
|
msgstr "Automaattinen kypärien käyttöönotto" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:808 |
|
msgid "Auto Equip Shields" |
|
msgstr "Automaattinen kilpien käyttöönotto" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:809 |
|
msgid "Auto Equip Jewelry" |
|
msgstr "Automaattinen korujen kerääminen" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:810 |
|
msgid "Randomize Quests" |
|
msgstr "Satunnaista tehtävät" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:812 |
|
msgid "Show Item Labels" |
|
msgstr "Näytä tavaran tunnisteet" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:198 Source/options.cpp:813 |
|
msgid "Auto Refill Belt" |
|
msgstr "Automaattinen vyön täyttö" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:199 Source/options.cpp:814 |
|
msgid "Disable Crippling Shrines" |
|
msgstr "Poista käytöstä lamauttavat pyhäköt" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:203 Source/options.cpp:816 |
|
msgid "Heal Potion Pickup" |
|
msgstr "Parantavan juoman kerääminen" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:817 |
|
msgid "Full Heal Potion Pickup" |
|
msgstr "Täydellisten parantavien juomien kerääminen" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:205 Source/options.cpp:818 |
|
msgid "Mana Potion Pickup" |
|
msgstr "Mana-juoman kerääminen" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:819 |
|
msgid "Full Mana Potion Pickup" |
|
msgstr "Täydellisen mana juoman kerääminen" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:207 Source/options.cpp:820 |
|
msgid "Rejuvenation Potion Pickup" |
|
msgstr "Nuorentavan juoman kerääminen" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:208 Source/options.cpp:821 |
|
msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" |
|
msgstr "Täydellisen nuorentavan kerääminen" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:48 Source/gamemenu.cpp:60 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Asetukset" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:49 |
|
msgid "Save Game" |
|
msgstr "Tallenna Peli" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:51 Source/gamemenu.cpp:61 |
|
msgid "Exit to Main Menu" |
|
msgstr "Poistu Päävalikkoon" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:52 Source/gamemenu.cpp:62 |
|
msgid "Quit Game" |
|
msgstr "Postu Pelistä" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:71 |
|
msgid "Gamma" |
|
msgstr "Gamma" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:72 Source/gamemenu.cpp:171 |
|
msgid "Speed" |
|
msgstr "Nopeus" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:80 |
|
msgid "Music Disabled" |
|
msgstr "Musiikki pois" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:84 |
|
msgid "Sound" |
|
msgstr "Ääni" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:85 |
|
msgid "Sound Disabled" |
|
msgstr "Äänet pois" |
|
|
|
#: Source/gmenu.cpp:179 |
|
msgid "Pause" |
|
msgstr "Keskeytä" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:28 |
|
msgid "$Keyboard Shortcuts:" |
|
msgstr "$Näppäimistön pikakuvakkeet:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:29 |
|
msgid "F1: Open Help Screen" |
|
msgstr "F1: Avaa apuruutu" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:30 |
|
msgid "Esc: Display Main Menu" |
|
msgstr "Esc: Näytä Päävalikko" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:31 |
|
msgid "Tab: Display Auto-map" |
|
msgstr "Tab: Näytä autokartta" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:32 |
|
msgid "Space: Hide all info screens" |
|
msgstr "Space: Piilota kaikki tietoikkunat" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:33 |
|
msgid "S: Open Speedbook" |
|
msgstr "S: Avaa nopeuskirja" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:34 |
|
msgid "B: Open Spellbook" |
|
msgstr "B: Avaa loitsukirja" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:35 |
|
msgid "I: Open Inventory screen" |
|
msgstr "I: Avaa tavaraluetteloruutu" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:36 |
|
msgid "C: Open Character screen" |
|
msgstr "C: Avaa hahmoruutu" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:37 |
|
msgid "Q: Open Quest log" |
|
msgstr "Q: Avaa tehtävälista" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:38 |
|
msgid "F: Reduce screen brightness" |
|
msgstr "F: Laske näytön kirkautta" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:39 |
|
msgid "G: Increase screen brightness" |
|
msgstr "G: Nosta näytön kirkautta" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:40 |
|
msgid "Z: Zoom Game Screen" |
|
msgstr "Z: Zoomaa Peliruutua" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:41 |
|
msgid "+ / -: Zoom Automap" |
|
msgstr "+ / -: Zoomaa Autokarttaa" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:42 |
|
msgid "1 - 8: Use Belt item" |
|
msgstr "1 - 8: Käytä vyö esinettä" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:43 |
|
msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" |
|
msgstr "F5, F6, F7, F8: Aseta pikanäppäin taidolle tai loitsulle" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:44 |
|
msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" |
|
msgstr "Shift + Hiiren vasen: Hyökkää liikumatta" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:45 |
|
msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" |
|
msgstr "Shift + Hiiren vasen: (hahmo näytöllä): Määritä kaikki tilasto-pisteet" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:46 |
|
msgid "" |
|
"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " |
|
"item" |
|
msgstr "" |
|
"Shift + Hiiren vasen: (tavaraluettelossa): Siirrä esine vyöhön tai varusta/" |
|
"poista varuste" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:47 |
|
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" |
|
msgstr "Shift + Hiiren vasen: (vyöllä): Siirra tavara tavaraluetteloon" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:49 |
|
msgid "$Movement:" |
|
msgstr "$Liikkuminen:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:50 |
|
msgid "" |
|
"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " |
|
"to move in that direction." |
|
msgstr "" |
|
"Jos pidät hiiren painikkeen painettuna liikkuessasi, hahmo jatkaa " |
|
"liikkumistaan kyseiseen suuntaan." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:53 |
|
msgid "$Combat:" |
|
msgstr "$Taistelu:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:54 |
|
msgid "" |
|
"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to " |
|
"attack without moving." |
|
msgstr "" |
|
"Pitämällä shift-näppäintä painettuna ja napsauttamalla hiiren vasemmalla " |
|
"painikkeella hahmo voi hyökätä liikkumatta." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:57 |
|
msgid "$Auto-map:" |
|
msgstr "$Automaattikartta:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:58 |
|
msgid "" |
|
"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or " |
|
"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the " |
|
"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys." |
|
msgstr "" |
|
"Voit avata automaattikartan napsauttamalla tietopalkin MAP-painiketta tai " |
|
"painamalla näppäimistön TAB-näppäintä. Karttaa voi suurentaa ja pienentää + " |
|
"ja - näppäimillä. Karttaa voi vierittää nuolinäppäimillä." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:63 |
|
msgid "$Picking up Objects:" |
|
msgstr "$Tavaroiden nostaminen:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:64 |
|
msgid "" |
|
"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are " |
|
"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface " |
|
"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that " |
|
"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-" |
|
"clicking on the item." |
|
msgstr "" |
|
"Pienikokoiset käyttökelpoiset esineet, kuten juomat tai kääröt, sijoitetaan " |
|
"automaattisesti käyttöliittymän palkin yläosassa olevaan ”vyöhön”. Kun esine " |
|
"sijoitetaan vyöhön, kyseiseen ruutuun ilmestyy pieni numero. Esineitä voi " |
|
"käyttää joko painamalla vastaavaa numeroa tai napsauttamalla esinettä hiiren " |
|
"oikealla painikkeella." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:70 |
|
msgid "$Gold:" |
|
msgstr "$Kulta:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:71 |
|
msgid "" |
|
"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile " |
|
"of gold in your inventory." |
|
msgstr "" |
|
"Voit valita pudotettavan kullan määrän napsauttamalla hiiren oikealla " |
|
"painikkeella kullan kasaa inventaarissasi." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:74 |
|
msgid "$Skills & Spells:" |
|
msgstr "$Taidot ja loitsut:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:75 |
|
msgid "" |
|
"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the " |
|
"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available " |
|
"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast " |
|
"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking " |
|
"in the play area." |
|
msgstr "" |
|
"Voit tarkastella taitojesi ja loitsujesi luetteloa napsauttamalla hiiren " |
|
"vasemmalla painikkeella käyttöliittymän palkissa olevaa SPELLS-painiketta. " |
|
"Tähän luetteloon on koottu muistamasi loitsut ja sauvojen avulla " |
|
"käytettävissä olevat loitsut. Valitse loitsu, jonka haluat käyttää, " |
|
"napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Valitsemasi loitsu " |
|
"voidaan käyttää napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella pelialueella." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:81 |
|
msgid "$Using the Speedbook for Spells:" |
|
msgstr "$Speedbookin käyttö loitsujen kanssa:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:82 |
|
msgid "" |
|
"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which " |
|
"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " |
|
"skill or spell, simply right-click in the main play area." |
|
msgstr "" |
|
"Valmistellun loitsun painiketta vasemmalla hiiren painikkeella " |
|
"napsauttamalla avautuu Speedbook, josta voit valita taidon tai loitsun " |
|
"välittömään käyttöön. Valmistellun taidon tai loitsun käytät napsauttamalla " |
|
"hiiren oikealla painikkeella pääpelialueella." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:86 |
|
msgid "" |
|
"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " |
|
"readied spell." |
|
msgstr "" |
|
"Shift + vasen hiiren painike ”valitse nykyinen loitsu” -painikkeella " |
|
"tyhjentää valmiina olevan loitsun." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:88 |
|
msgid "$Setting Spell Hotkeys:" |
|
msgstr "$Loitsujen pikanäppäinten asettaminen:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:89 |
|
msgid "" |
|
"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by " |
|
"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " |
|
"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." |
|
msgstr "" |
|
"Voit määrittää enintään neljä pikanäppäintä taitoja, loitsuja tai kääröjä " |
|
"varten. Aloita avaamalla ”speedbook” edellä olevassa osiossa kuvatulla " |
|
"tavalla. Korosta haluamasi loitsu ja paina sitten F5-, F6-, F7- tai F8-" |
|
"näppäintä." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:94 |
|
msgid "$Spell Books:" |
|
msgstr "$Loitsukirjat:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:95 |
|
msgid "" |
|
"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing " |
|
"you to cast the spell more effectively." |
|
msgstr "" |
|
"Useamman kuin yhden kirjan lukeminen lisää tietämystäsi kyseisestä " |
|
"loitsusta, jolloin voit käyttää loitsua tehokkaammin." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:200 |
|
msgid "Shareware Hellfire Help" |
|
msgstr "Osuusohjelma Hellfire -ohje" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:200 |
|
msgid "Hellfire Help" |
|
msgstr "Hellfire apu" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:202 |
|
msgid "Shareware Diablo Help" |
|
msgstr "Osuusohjelma Diablo apu" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:202 |
|
msgid "Diablo Help" |
|
msgstr "Diablo apu" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:234 Source/qol/chatlog.cpp:202 |
|
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." |
|
msgstr "Paina ESC-näppäintä lopettaaksesi tai nuolinäppäimiä selataksesi." |
|
|
|
#: Source/init.cpp:130 |
|
msgid "Unable to create main window" |
|
msgstr "Pääikkunaa ei voi luoda" |
|
|
|
#: Source/inv.cpp:2228 |
|
msgid "No room for item" |
|
msgstr "Ei tilaa tavaralle" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:212 Source/translation_dummy.cpp:298 |
|
msgid "Oil of Accuracy" |
|
msgstr "Tarkkuuden öljy" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:213 |
|
msgid "Oil of Mastery" |
|
msgstr "Mestaruuden öljy" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:214 Source/translation_dummy.cpp:299 |
|
msgid "Oil of Sharpness" |
|
msgstr "Terävyyden öljy" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:215 |
|
msgid "Oil of Death" |
|
msgstr "Kuoleman öljy" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:216 |
|
msgid "Oil of Skill" |
|
msgstr "Taidon öljy" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:217 Source/translation_dummy.cpp:251 |
|
msgid "Blacksmith Oil" |
|
msgstr "Seppäöljy" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:218 |
|
msgid "Oil of Fortitude" |
|
msgstr "Sinnikkyyden öljy" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:219 |
|
msgid "Oil of Permanence" |
|
msgstr "Pysyvyyden öljy" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:220 |
|
msgid "Oil of Hardening" |
|
msgstr "Kovettumisen öljy" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:221 |
|
msgid "Oil of Imperviousness" |
|
msgstr "Läpäisemättömyyden öljy" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall |
|
#: Source/items.cpp:1104 |
|
#, c++-format |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "{0} of {1}" |
|
msgstr "{0} {1}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall |
|
#: Source/items.cpp:1116 |
|
#, c++-format |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "{0} {1} of {2}" |
|
msgstr "{0} {1} {2}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale |
|
#: Source/items.cpp:1154 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{0} {1} of {2}" |
|
msgstr "{0} {1} {2}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword |
|
#: Source/items.cpp:1158 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{0} {1}" |
|
msgstr "{0} {1}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale |
|
#: Source/items.cpp:1162 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{0} of {1}" |
|
msgstr "{0} {1}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1643 Source/items.cpp:1651 |
|
msgid "increases a weapon's" |
|
msgstr "nostaa aseen" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1644 |
|
msgid "chance to hit" |
|
msgstr "osumistodennäkoisyyttä" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1647 |
|
msgid "greatly increases a" |
|
msgstr "lisää huomattavasti" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1648 |
|
msgid "weapon's chance to hit" |
|
msgstr "aseen osumistodennäköisyys" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1652 |
|
msgid "damage potential" |
|
msgstr "vahingon mahdollisuus" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1655 |
|
msgid "greatly increases a weapon's" |
|
msgstr "lisää huomattavasti aseen" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1656 |
|
msgid "damage potential - not bows" |
|
msgstr "vahinkopotentiaalia - ei jousia" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1659 |
|
msgid "reduces attributes needed" |
|
msgstr "vähentää tarvittavia ominaisuuksia" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1660 |
|
msgid "to use armor or weapons" |
|
msgstr "käyttääksesi haarniskaa tai aseita" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1663 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "restores 20% of an" |
|
msgstr "palauttaa 20 %" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1664 |
|
msgid "item's durability" |
|
msgstr "tavaran kestävyyttä" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1667 |
|
msgid "increases an item's" |
|
msgstr "nostaa tavaran" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1668 |
|
msgid "current and max durability" |
|
msgstr "nykyinen ja maksimaalinen kestävyys" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1671 |
|
msgid "makes an item indestructible" |
|
msgstr "tekee esineestä tuhoutumattoman" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1674 |
|
msgid "increases the armor class" |
|
msgstr "lisää haarniskaluokkaa" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1675 |
|
msgid "of armor and shields" |
|
msgstr "haarniskoiden ja kilpien" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1678 |
|
msgid "greatly increases the armor" |
|
msgstr "lisää huomattavasti suojausta" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1679 |
|
msgid "class of armor and shields" |
|
msgstr "haarniska- ja kilpiluokka" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1682 Source/items.cpp:1689 |
|
msgid "sets fire trap" |
|
msgstr "asettaa tuliansan" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1686 |
|
msgid "sets lightning trap" |
|
msgstr "asentaa salamansyötin" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1692 |
|
msgid "sets petrification trap" |
|
msgstr "asettaa kivettymisansan" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1695 |
|
msgid "restore all life" |
|
msgstr "palauta terveys kokonaan" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1698 |
|
msgid "restore some life" |
|
msgstr "palauta osa terveydestä" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1701 |
|
msgid "restore some mana" |
|
msgstr "palauta osa manasta" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1704 |
|
msgid "restore all mana" |
|
msgstr "palauta mana kokonaan" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1707 |
|
msgid "increase strength" |
|
msgstr "lisää vahvuutta" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1710 |
|
msgid "increase magic" |
|
msgstr "lisää magiaa" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1713 |
|
msgid "increase dexterity" |
|
msgstr "lisää näppäryyttä" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1716 |
|
msgid "increase vitality" |
|
msgstr "lisää puhtia" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1719 |
|
msgid "restore some life and mana" |
|
msgstr "palauta osa terveydestä ja manasta" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1722 Source/items.cpp:1725 |
|
msgid "restore all life and mana" |
|
msgstr "palauta terveys ja mana kokonaan" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1726 |
|
msgid "(works only in arenas)" |
|
msgstr "(toimii vain areenoilla)" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1761 |
|
msgid "Right-click to view" |
|
msgstr "Paina hiiren oikeaa tarkastellaksesi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1764 |
|
msgid "Right-click to use" |
|
msgstr "Paina hiiren oikeaa käyttääksesi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1766 |
|
msgid "" |
|
"Right-click to read, then\n" |
|
"left-click to target" |
|
msgstr "" |
|
"Paina hiiren oikeaa lukeaksei ja sitten\n" |
|
"paina hiiren vasempaa kohdistaaksesi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1768 |
|
msgid "Right-click to read" |
|
msgstr "Paina hiiren oikeaa lukeaksesi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1775 |
|
msgid "Activate to view" |
|
msgstr "Aktivoi tarkastellaksesi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1779 Source/items.cpp:1804 |
|
msgid "Open inventory to use" |
|
msgstr "Avaa tavaraluettelo käyttääksesi tätä" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1781 |
|
msgid "Activate to use" |
|
msgstr "Aktivoi käyttääksesi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1784 |
|
msgid "" |
|
"Select from spell book, then\n" |
|
"cast spell to read" |
|
msgstr "" |
|
"Valitse loitsukirjasta, sitten\n" |
|
"käytä luettua loitsua" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1786 |
|
msgid "Activate to read" |
|
msgstr "Aktivoi lukeaksesi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1800 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{} to view" |
|
msgstr "{} tarkastellaksesi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1806 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{} to use" |
|
msgstr "{} käyttääksesi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1809 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Select from spell book,\n" |
|
"then {} to read" |
|
msgstr "" |
|
"Valitse loitsukirjasta,\n" |
|
"sitten paina {} käyttääksesi luettua loitsua" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1811 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{} to read" |
|
msgstr "{} lukeaksesi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1818 |
|
#, c++-format |
|
msgctxt "player" |
|
msgid "Level: {:d}" |
|
msgstr "Taso: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1822 |
|
msgid "Doubles gold capacity" |
|
msgstr "Kaksinkertaistaa kullankapasiteetin" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1855 Source/stores.cpp:327 |
|
msgid "Required:" |
|
msgstr "Vaaditaan:" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1857 Source/stores.cpp:329 |
|
#, c++-format |
|
msgid " {:d} Str" |
|
msgstr " {:d} Vah" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1859 Source/stores.cpp:331 |
|
#, c++-format |
|
msgid " {:d} Mag" |
|
msgstr " {:d} Mag" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1861 Source/stores.cpp:333 |
|
#, c++-format |
|
msgid " {:d} Dex" |
|
msgstr " {:d} Näp" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will be a spell name |
|
#: Source/items.cpp:2217 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Book of {:s}" |
|
msgstr "{:s} kirja" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name |
|
#: Source/items.cpp:2220 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Ear of {:s}" |
|
msgstr "{:s} korva" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3874 |
|
#, c++-format |
|
msgid "chance to hit: {:+d}%" |
|
msgstr "osumismahdollisuus: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3877 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "{:+d}% damage" |
|
msgstr "{:+d}% vahinko" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3880 Source/items.cpp:4062 |
|
#, c++-format |
|
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" |
|
msgstr "osumistodennäköisyys: {:+d}%, {:+d}% vahinko" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3883 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "{:+d}% armor" |
|
msgstr "{:+d}% suojaus" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3886 |
|
#, c++-format |
|
msgid "armor class: {:d}" |
|
msgstr "haarniskaluokka: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3890 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Fire: {:+d}%" |
|
msgstr "Tulenkestävyys: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3892 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" |
|
msgstr "Tulenkestävyys: {:+d}% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3896 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Lightning: {:+d}%" |
|
msgstr "Salaman kestävyys: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3898 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" |
|
msgstr "Salaman kestävyys: {:+d}% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3902 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Magic: {:+d}%" |
|
msgstr "Magiankestävyys: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3904 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" |
|
msgstr "Magiankestävyys: {:+d}% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3907 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist All: {:+d}%" |
|
msgstr "Vastusta kaikkea: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3909 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist All: {:+d}% MAX" |
|
msgstr "Vastusta kaikkea: {:+d}% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3912 |
|
#, c++-format |
|
msgid "spells are increased {:d} level" |
|
msgid_plural "spells are increased {:d} levels" |
|
msgstr[0] "loitsujen tasoa on nostettu {:d} verran" |
|
msgstr[1] "loitsujen tasoja on nostettu {:d} verran" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3914 |
|
#, c++-format |
|
msgid "spells are decreased {:d} level" |
|
msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" |
|
msgstr[0] "loitsujen taso on alennettu {:d} verran" |
|
msgstr[1] "loitsujen tasoja on alennettu {:d} verran" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3916 |
|
msgid "spell levels unchanged (?)" |
|
msgstr "loitsujen tasot ovat muuttumattomat (?)" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3918 |
|
msgid "Extra charges" |
|
msgstr "Lisälataukset" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3920 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:d} {:s} charge" |
|
msgid_plural "{:d} {:s} charges" |
|
msgstr[0] "{:d} {:s} lataus" |
|
msgstr[1] "{:d} {:s} lataukset" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3923 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Fire hit damage: {:d}" |
|
msgstr "Palovauriot: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3925 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "Palovauriot: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3928 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Lightning hit damage: {:d}" |
|
msgstr "Salamaniskuvahinko: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3930 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "Salamaniskuvahinko: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3933 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} to strength" |
|
msgstr "{:+d} vahvuuteen" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3936 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} to magic" |
|
msgstr "{:+d} magiaan" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3939 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} to dexterity" |
|
msgstr "{:+d} näppäryyteen" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3942 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} to vitality" |
|
msgstr "{:+d} puhtiin" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3945 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} to all attributes" |
|
msgstr "{:+d} kaikkiin ominaisuuksiin" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3948 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} damage from enemies" |
|
msgstr "{:+d} saatu vahinko vihollisilta" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3951 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Hit Points: {:+d}" |
|
msgstr "Vahinkopisteet: {:+d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3954 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Mana: {:+d}" |
|
msgstr "Mana: {:+d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3956 |
|
msgid "high durability" |
|
msgstr "kova kestävyys" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3958 |
|
msgid "decreased durability" |
|
msgstr "vähennetty kestävyys" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3960 |
|
msgid "indestructible" |
|
msgstr "tuhoutumaton" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3962 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "+{:d}% light radius" |
|
msgstr "+{:d}% valon etäisyys" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3964 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "-{:d}% light radius" |
|
msgstr "-{:d}% valon etäisyys" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3966 |
|
msgid "multiple arrows per shot" |
|
msgstr "useita nuolia per laukaus" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3969 |
|
#, c++-format |
|
msgid "fire arrows damage: {:d}" |
|
msgstr "tulinuolien vahinko: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3971 |
|
#, c++-format |
|
msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "tulinuolien vahinko: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3974 |
|
#, c++-format |
|
msgid "lightning arrows damage {:d}" |
|
msgstr "salamanuolien vahinko {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3976 |
|
#, c++-format |
|
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" |
|
msgstr "salamanuolien vahinko {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3979 |
|
#, c++-format |
|
msgid "fireball damage: {:d}" |
|
msgstr "palopallon vahinko: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3981 |
|
#, c++-format |
|
msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "tulipallon vahinko: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3983 |
|
msgid "attacker takes 1-3 damage" |
|
msgstr "hyökkääjä ottaa vastaan 1-3 vahinkopistettä" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3985 |
|
msgid "user loses all mana" |
|
msgstr "käyttäjä menettää kaiken manan" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3987 |
|
msgid "absorbs half of trap damage" |
|
msgstr "imee puolet ansan aiheuttamasta vahingosta" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3989 |
|
msgid "knocks target back" |
|
msgstr "lyö kohteen taaksepäin" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3991 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "+200% damage vs. demons" |
|
msgstr "+200% Vahinkoa" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3993 |
|
msgid "All Resistance equals 0" |
|
msgstr "Kaikki vastukset ovat 0" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3996 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 3% mana" |
|
msgstr "osuma varastaa 3% lisää manaa" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3998 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 5% mana" |
|
msgstr "osuma varastaa 5% lisää manaa" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4002 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 3% life" |
|
msgstr "osuma varastaa 3% lisää terveyttä" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4004 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 5% life" |
|
msgstr "osuma varastaa 5% lisää terveyttä" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4007 |
|
msgid "penetrates target's armor" |
|
msgstr "lävistää kohteen panssarin" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4010 |
|
msgid "quick attack" |
|
msgstr "pikahyökkäys" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4012 |
|
msgid "fast attack" |
|
msgstr "nopea hyökkäys" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4014 |
|
msgid "faster attack" |
|
msgstr "nopeampi hyökkäys" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4016 |
|
msgid "fastest attack" |
|
msgstr "nopein hyökkäys" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4017 Source/items.cpp:4025 Source/items.cpp:4072 |
|
msgid "Another ability (NW)" |
|
msgstr "Toinen kyky (NW)" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4020 |
|
msgid "fast hit recovery" |
|
msgstr "nopea palautuminen" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4022 |
|
msgid "faster hit recovery" |
|
msgstr "nopeampi palautuminen" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4024 |
|
msgid "fastest hit recovery" |
|
msgstr "nopein palautuminen" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4027 |
|
msgid "fast block" |
|
msgstr "nopea torjunta" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4029 |
|
#, c++-format |
|
msgid "adds {:d} point to damage" |
|
msgid_plural "adds {:d} points to damage" |
|
msgstr[0] "lisää {:d} pisteen vahinkoon" |
|
msgstr[1] "lisää {:d} pisteitä vahinkoon" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4031 |
|
msgid "fires random speed arrows" |
|
msgstr "ampuu satunnaisia nopeusnuolia" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4033 |
|
msgid "unusual item damage" |
|
msgstr "epätavallinen vahinko" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4035 |
|
msgid "altered durability" |
|
msgstr "muuttunut kestävyys" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4037 |
|
msgid "one handed sword" |
|
msgstr "yksikätinen miekka" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4039 |
|
msgid "constantly lose hit points" |
|
msgstr "menetä jatkuvasti vahinkopisteitä" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4041 |
|
msgid "life stealing" |
|
msgstr "terveyden riisto" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4043 |
|
msgid "no strength requirement" |
|
msgstr "ei vahvuus vaatimuksia" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4046 |
|
#, c++-format |
|
msgid "lightning damage: {:d}" |
|
msgstr "salamointivahinko: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4048 |
|
#, c++-format |
|
msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "salamointivahinko: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4050 |
|
msgid "charged bolts on hits" |
|
msgstr "ladatut vasamat osumishetkellä" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4052 |
|
msgid "occasional triple damage" |
|
msgstr "satunnainen kolminkertaisettu vahinko" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4054 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "decaying {:+d}% damage" |
|
msgstr "rappeutuminen {:+d}% vahinko" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4056 |
|
msgid "2x dmg to monst, 1x to you" |
|
msgstr "2x vahinko monsterille, 1x sinulle" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4058 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Random 0 - 600% damage" |
|
msgstr "Satunnainen 0–600 % vahinko" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4060 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "low dur, {:+d}% damage" |
|
msgstr "heikko kes, {:+d}% vahinko" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4064 |
|
msgid "extra AC vs demons" |
|
msgstr "ylimääräinen AC vs demonit" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4066 |
|
msgid "extra AC vs undead" |
|
msgstr "ylimääräinen AC vs. epäkuolleet" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4068 |
|
msgid "50% Mana moved to Health" |
|
msgstr "50% Manasta siiretty Terveyteen" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4070 |
|
msgid "40% Health moved to Mana" |
|
msgstr "40% Terveydestä siiretty Manaan" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4113 Source/items.cpp:4154 |
|
#, c++-format |
|
msgid "damage: {:d} Indestructible" |
|
msgstr "vahinko: {:d} Tuhoutumaton" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
#: Source/items.cpp:4115 Source/items.cpp:4156 |
|
#, c++-format |
|
msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "vahinko: {:d} Kes: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4118 Source/items.cpp:4159 |
|
#, c++-format |
|
msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" |
|
msgstr "vahinko: {:d}-{:d} Tuhoutumaton" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
#: Source/items.cpp:4120 Source/items.cpp:4161 |
|
#, c++-format |
|
msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "vahinko: {:d}-{:d} Kes: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4125 Source/items.cpp:4171 |
|
#, c++-format |
|
msgid "armor: {:d} Indestructible" |
|
msgstr "suojaus: {:d} Tuhoutumaton" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
#: Source/items.cpp:4127 Source/items.cpp:4173 |
|
#, c++-format |
|
msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "suojaus:{:d} Kes: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4130 Source/items.cpp:4164 Source/items.cpp:4177 |
|
#: Source/stores.cpp:301 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Charges: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "Lataukset: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4139 |
|
msgid "unique item" |
|
msgstr "uniikki tavara" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4167 Source/items.cpp:4175 Source/items.cpp:4181 |
|
msgid "Not Identified" |
|
msgstr "Ei tunnistettu" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:27 |
|
msgid "Skeleton King's Lair" |
|
msgstr "Luurankokuninkaan leiri" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:28 |
|
msgid "Chamber of Bone" |
|
msgstr "Luun kammio" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:78 |
|
msgid "Maze" |
|
msgstr "Labyrintti" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/translation_dummy.cpp:637 |
|
msgid "Poisoned Water Supply" |
|
msgstr "Myrkytetty vesilähde" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:31 |
|
msgid "Archbishop Lazarus' Lair" |
|
msgstr "Arkkipiispa Lazaruksen leiri" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:32 |
|
msgid "Church Arena" |
|
msgstr "Kirkon areena" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:33 |
|
msgid "Hell Arena" |
|
msgstr "Helvetin Areena" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:34 |
|
msgid "Circle of Life Arena" |
|
msgstr "Elämänkaaren areena" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:355 |
|
msgid "Down to dungeon" |
|
msgstr "Linnakellariin" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:364 |
|
msgid "Down to catacombs" |
|
msgstr "Katakombit" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:374 |
|
msgid "Down to caves" |
|
msgstr "Kaivokset" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:384 |
|
msgid "Down to hell" |
|
msgstr "Helvetti" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:394 |
|
msgid "Down to Hive" |
|
msgstr "Pesään" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:404 |
|
msgid "Down to Crypt" |
|
msgstr "Hautaholviin" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:419 Source/levels/trigs.cpp:454 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:500 Source/levels/trigs.cpp:552 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Up to level {:d}" |
|
msgstr "Tasolle {:d}" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:421 Source/levels/trigs.cpp:483 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:535 Source/levels/trigs.cpp:582 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:644 Source/levels/trigs.cpp:693 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:800 |
|
msgid "Up to town" |
|
msgstr "Kylään" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:432 Source/levels/trigs.cpp:465 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:517 Source/levels/trigs.cpp:564 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:626 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Down to level {:d}" |
|
msgstr "Tasolle {:d}" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:595 |
|
msgid "Down to Diablo" |
|
msgstr "Diablon luokse" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:613 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Up to Nest level {:d}" |
|
msgstr "Pesän tasolle {:d}" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:661 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Up to Crypt level {:d}" |
|
msgstr "Hautaholvin tasolle {:d}" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:671 Source/translation_dummy.cpp:646 |
|
msgid "Cornerstone of the World" |
|
msgstr "Maailman kulmakivi" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:676 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Down to Crypt level {:d}" |
|
msgstr "Hautaholvin tasolle {:d}" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:724 Source/levels/trigs.cpp:738 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:752 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Back to Level {:d}" |
|
msgstr "Takaisin tasolle {:d}" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2013 Source/loadsave.cpp:2470 |
|
msgid "Unable to open save file archive" |
|
msgstr "Tallennustiedostoarkistoa ei voi avata" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2424 |
|
msgid "" |
|
"Stash version invalid. If you attempt to access your stash, data will be " |
|
"overwritten!!" |
|
msgstr "Stash-versio ei kelpaa. Jos yrität käyttää stashia, tiedot korvataan!" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2443 |
|
msgid "" |
|
"Stash size invalid. If you attempt to access your stash, data will be " |
|
"overwritten!!" |
|
msgstr "Stashin koko ei kelpaa. Jos yrität käyttää stashia, tiedot korvataan!!" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2474 |
|
msgid "Invalid save file" |
|
msgstr "Virheellinen tallennustiedosto" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2506 |
|
msgid "Player is on a Hellfire only level" |
|
msgstr "Pelaaja on Hellfire-tasolla" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2772 |
|
msgid "Invalid game state" |
|
msgstr "Virheellinen pelitila" |
|
|
|
#: Source/menu.cpp:157 |
|
msgid "Unable to display mainmenu" |
|
msgstr "Päävalikkoa ei voi näyttää" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:331 Source/monstdat.cpp:344 |
|
msgid "Loading Monster Data Failed" |
|
msgstr "Monster-tietojen lataaminen epäonnistui" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:331 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Could not add a monster, since the maximum monster type number of {} has " |
|
"already been reached." |
|
msgstr "" |
|
"Monsteria ei voitu lisätä, koska monsterityyppien enimmäismäärä {} on jo " |
|
"saavutettu." |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:344 |
|
#, c++-format |
|
msgid "A monster type already exists for ID \"{}\"." |
|
msgstr "ID:lle ”{}” on jo olemassa hirviötyyppi." |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:2990 |
|
msgid "Animal" |
|
msgstr "Eläin" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:2992 |
|
msgid "Demon" |
|
msgstr "Demoni" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:2994 |
|
msgid "Undead" |
|
msgstr "Epäkuollut" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4413 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" |
|
msgstr "Tyyppi: {:s} Tapot: {:d}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4415 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Total kills: {:d}" |
|
msgstr "Tappoja yhteensä: {:d}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4441 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "Vahinkopisteet: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4446 |
|
msgid "No magic resistance" |
|
msgstr "Ei maagisia vastuksia" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4449 |
|
msgid "Resists:" |
|
msgstr "Vastukset:" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4451 Source/monster.cpp:4461 |
|
msgid " Magic" |
|
msgstr " Magia" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4453 Source/monster.cpp:4463 |
|
msgid " Fire" |
|
msgstr " Tuli" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4455 Source/monster.cpp:4465 |
|
msgid " Lightning" |
|
msgstr " Salama" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4459 |
|
msgid "Immune:" |
|
msgstr "Immuuni:" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4476 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Type: {:s}" |
|
msgstr "Tyyppi: {:s}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4481 Source/monster.cpp:4487 |
|
msgid "No resistances" |
|
msgstr "Ei vastuksia" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4482 Source/monster.cpp:4491 |
|
msgid "No Immunities" |
|
msgstr "Ei immuuneja" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4485 |
|
msgid "Some Magic Resistances" |
|
msgstr "Joitain maagisia vastuksia" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4489 |
|
msgid "Some Magic Immunities" |
|
msgstr "Joitain maagisia immuuneja" |
|
|
|
#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:174 |
|
msgid "Failed to open archive for writing." |
|
msgstr "Arkistoa ei voitu avata kirjoittamista varten." |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1701 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} has cast an invalid spell." |
|
msgstr "{:s} on käyttänyt virheellisen loitsun." |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1705 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} has cast an illegal spell." |
|
msgstr "{:s} on käyttänyt laitonta loitsua." |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:2286 Source/multi.cpp:836 Source/multi.cpp:886 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" |
|
msgstr "Pelaaja '{:s}' (taso {:d}) liittyi juuri peliin" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:2718 |
|
msgid "The game ended" |
|
msgstr "Peli loppui" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:2724 |
|
msgid "Unable to get level data" |
|
msgstr "Tasotietoja ei voitu hakea" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:283 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Player '{:s}' just left the game" |
|
msgstr "Pelaaja '{:s}' poistui juuri pelistä" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:286 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" |
|
msgstr "Pelaaja '{:s}' tappoi Diablon ja poistui pelistä!" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:290 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" |
|
msgstr "Pelaaja '{:s} poistui aikakatkaisun takia" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:888 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" |
|
msgstr "Pelaaja '{:s}' (taso {:d}) on jo pelissä" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block |
|
#: Source/objects.cpp:127 |
|
msgid "Mysterious" |
|
msgstr "Mysteerinen" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:128 |
|
msgid "Hidden" |
|
msgstr "Salainen" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:129 |
|
msgid "Gloomy" |
|
msgstr "Synkkä" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:130 Source/translation_dummy.cpp:460 |
|
msgid "Weird" |
|
msgstr "Outo" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:131 Source/objects.cpp:138 |
|
msgid "Magical" |
|
msgstr "Maaginen" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:132 |
|
msgid "Stone" |
|
msgstr "Kivi" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:133 |
|
msgid "Religious" |
|
msgstr "Uskonnollinen" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:134 |
|
msgid "Enchanted" |
|
msgstr "Lumottu" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:135 |
|
msgid "Thaumaturgic" |
|
msgstr "Taikavoimainen" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:136 |
|
msgid "Fascinating" |
|
msgstr "Mielenkiintoinen" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:137 |
|
msgid "Cryptic" |
|
msgstr "Kryptinen" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:139 |
|
msgid "Eldritch" |
|
msgstr "Eldritch" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:140 |
|
msgid "Eerie" |
|
msgstr "Aavemainen" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:141 |
|
msgid "Divine" |
|
msgstr "Divine" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:142 Source/translation_dummy.cpp:494 |
|
msgid "Holy" |
|
msgstr "Pyhä" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:143 |
|
msgid "Sacred" |
|
msgstr "Pyhä" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:144 |
|
msgid "Spiritual" |
|
msgstr "Hengellinen" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:145 |
|
msgid "Spooky" |
|
msgstr "Kammottava" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:146 |
|
msgid "Abandoned" |
|
msgstr "Hylätty" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:147 |
|
msgid "Creepy" |
|
msgstr "Pelottava" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:148 |
|
msgid "Quiet" |
|
msgstr "Hiljainen" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:149 |
|
msgid "Secluded" |
|
msgstr "Eristetty" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:150 |
|
msgid "Ornate" |
|
msgstr "Ornate" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:151 |
|
msgid "Glimmering" |
|
msgstr "Kimaltava" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:152 |
|
msgid "Tainted" |
|
msgstr "Saastunut" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:153 |
|
msgid "Oily" |
|
msgstr "Öljyinen" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:154 |
|
msgid "Glowing" |
|
msgstr "Hohtava" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:155 |
|
msgid "Mendicant's" |
|
msgstr "Kerjäläisen" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:156 |
|
msgid "Sparkling" |
|
msgstr "Kipinöivä" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:158 |
|
msgid "Shimmering" |
|
msgstr "Kimaltava" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:159 |
|
msgid "Solar" |
|
msgstr "Solaarinen" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end |
|
#: Source/objects.cpp:161 |
|
msgid "Murphy's" |
|
msgstr "Murphyn" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:214 |
|
msgid "The Great Conflict" |
|
msgstr "Suuri konflikti" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:215 |
|
msgid "The Wages of Sin are War" |
|
msgstr "Synnin palkka on sota" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:216 |
|
msgid "The Tale of the Horadrim" |
|
msgstr "Horadrimin tarina" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:217 |
|
msgid "The Dark Exile" |
|
msgstr "Pimeä karkoitus" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:218 |
|
msgid "The Sin War" |
|
msgstr "Syntiensota" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:219 |
|
msgid "The Binding of the Three" |
|
msgstr "Kolmen sitoumus" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:220 |
|
msgid "The Realms Beyond" |
|
msgstr "Tuonpuoleiset maailmat" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:221 |
|
msgid "Tale of the Three" |
|
msgstr "Puun tarina" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:222 |
|
msgid "The Black King" |
|
msgstr "Musta kuningas" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:223 |
|
msgid "Journal: The Ensorcellment" |
|
msgstr "Päiväkirja: Enssorcellment" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:224 |
|
msgid "Journal: The Meeting" |
|
msgstr "Päiväkirja: Tapaaminen" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:225 |
|
msgid "Journal: The Tirade" |
|
msgstr "Päiväkirja Tirade" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:226 |
|
msgid "Journal: His Power Grows" |
|
msgstr "Päiväkirja: Hänen voimansa kasvaa" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:227 |
|
msgid "Journal: NA-KRUL" |
|
msgstr "Päiväkirja: NA-KRUL" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:228 |
|
msgid "Journal: The End" |
|
msgstr "Päiväkirja: Loppu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:229 |
|
msgid "A Spellbook" |
|
msgstr "Loitsukirja" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4795 |
|
msgid "Crucified Skeleton" |
|
msgstr "Ristiinnaulittu luuranko" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4799 |
|
msgid "Lever" |
|
msgstr "Vipu" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4809 |
|
msgid "Open Door" |
|
msgstr "Avattu ovi" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4811 |
|
msgid "Closed Door" |
|
msgstr "Suljettu ovi" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4813 |
|
msgid "Blocked Door" |
|
msgstr "Tukittu ovi" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4818 |
|
msgid "Ancient Tome" |
|
msgstr "Muinainen kirja" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4820 |
|
msgid "Book of Vileness" |
|
msgstr "Pahuuden kirja" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4825 |
|
msgid "Skull Lever" |
|
msgstr "Kallovipu" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4827 |
|
msgid "Mythical Book" |
|
msgstr "Myyttinen kirja" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4830 |
|
msgid "Small Chest" |
|
msgstr "Pieni arkku" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4833 |
|
msgid "Chest" |
|
msgstr "Arkku" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4837 |
|
msgid "Large Chest" |
|
msgstr "Iso arkku" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4840 |
|
msgid "Sarcophagus" |
|
msgstr "Sargofaki" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4842 |
|
msgid "Bookshelf" |
|
msgstr "Kirjahylly" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4845 |
|
msgid "Bookcase" |
|
msgstr "Kirjahylly" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4848 |
|
msgid "Barrel" |
|
msgstr "Tynnyri" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4851 |
|
msgid "Pod" |
|
msgstr "Kapseli" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4854 |
|
msgid "Urn" |
|
msgstr "Uurna" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above |
|
#: Source/objects.cpp:4857 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} Shrine" |
|
msgstr "{:s} Pyhäkkö" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4859 |
|
msgid "Skeleton Tome" |
|
msgstr "Luurankokirja" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4861 |
|
msgid "Library Book" |
|
msgstr "Kirjaston Kirja" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4863 |
|
msgid "Blood Fountain" |
|
msgstr "Veren Lähde" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4865 |
|
msgid "Decapitated Body" |
|
msgstr "Päätön ruumis" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4867 |
|
msgid "Book of the Blind" |
|
msgstr "Sokeuden Kirja" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4869 |
|
msgid "Book of Blood" |
|
msgstr "Veren Kirja" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4871 |
|
msgid "Purifying Spring" |
|
msgstr "Puhdistava lähde" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4874 Source/translation_dummy.cpp:275 |
|
msgid "Armor" |
|
msgstr "Haarniska" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4876 Source/objects.cpp:4893 |
|
msgid "Weapon Rack" |
|
msgstr "Aseteline" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4878 |
|
msgid "Goat Shrine" |
|
msgstr "Vuohien pyhäkkö" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4880 |
|
msgid "Cauldron" |
|
msgstr "Pata" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4882 |
|
msgid "Murky Pool" |
|
msgstr "Samea allas" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4884 |
|
msgid "Fountain of Tears" |
|
msgstr "Kyynelten Lähde" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4886 |
|
msgid "Steel Tome" |
|
msgstr "Teräskirja" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4888 |
|
msgid "Pedestal of Blood" |
|
msgstr "Veren Jalusta" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4895 |
|
msgid "Mushroom Patch" |
|
msgstr "Sienipaikka" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4897 |
|
msgid "Vile Stand" |
|
msgstr "Vile Stand" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4899 |
|
msgid "Slain Hero" |
|
msgstr "Surmattu sankari" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door |
|
#: Source/objects.cpp:4912 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Trapped {:s}" |
|
msgstr "Loukussa {:s}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever |
|
#: Source/objects.cpp:4917 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} (disabled)" |
|
msgstr "{:s} (pois)" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:310 Source/options.cpp:447 Source/options.cpp:453 |
|
msgid "ON" |
|
msgstr "Päällä" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:310 Source/options.cpp:445 Source/options.cpp:451 |
|
msgid "OFF" |
|
msgstr "Pois" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:422 Source/options.cpp:423 |
|
msgid "Game Mode" |
|
msgstr "Pelimoodi" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:422 |
|
msgid "Game Mode Settings" |
|
msgstr "Pelimoodin asetukset" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:423 |
|
msgid "Play Diablo or Hellfire." |
|
msgstr "Pelaa Diablo:a tai Hellfire:ä." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:429 |
|
msgid "Restrict to Shareware" |
|
msgstr "Rajoita osuusohjelmaan" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:429 |
|
msgid "" |
|
"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " |
|
"who don't own a full copy of Diablo." |
|
msgstr "Pistää pelin yhteensopivaksi demon kanssa." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:442 |
|
msgid "Start Up" |
|
msgstr "Käynnistys" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:442 |
|
msgid "Start Up Settings" |
|
msgstr "Käynnistys asetukset" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:443 Source/options.cpp:449 |
|
msgid "Intro" |
|
msgstr "Alkuesittely" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:443 Source/options.cpp:449 |
|
msgid "Shown Intro cinematic." |
|
msgstr "Esitetty Intro-elokuva." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:455 |
|
msgid "Splash" |
|
msgstr "Aloitus" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:455 |
|
msgid "Shown splash screen." |
|
msgstr "Näkyvä aloitusnäyttö." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:457 |
|
msgid "Logo and Title Screen" |
|
msgstr "Logo ja otsikkoruutu" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:458 |
|
msgid "Title Screen" |
|
msgstr "Päävalikko" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:473 |
|
msgid "Diablo specific Settings" |
|
msgstr "Diablo-kohtaiset asetukset" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:487 |
|
msgid "Hellfire specific Settings" |
|
msgstr "Hellfire-kohtaiset asetukset" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:501 |
|
msgid "Audio" |
|
msgstr "Ääni" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:501 |
|
msgid "Audio Settings" |
|
msgstr "Ääni Asetukset" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:504 |
|
msgid "Walking Sound" |
|
msgstr "Askel Ääni" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:504 |
|
msgid "Player emits sound when walking." |
|
msgstr "Pelaaja päästää ääntä kävellessään." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:505 |
|
msgid "Auto Equip Sound" |
|
msgstr "Automaattisen keräyksen ääni" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:505 |
|
msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." |
|
msgstr "Kun tavarat otetaan käyttöön." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:506 |
|
msgid "Item Pickup Sound" |
|
msgstr "Tavaran keräämis ääni" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:506 |
|
msgid "Picking up items emits the items pickup sound." |
|
msgstr "Tavaroiden kerääminen päästää \"tavaroiden nostamis\" äänen." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:507 |
|
msgid "Sample Rate" |
|
msgstr "Näytteenottotaajuus" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:507 |
|
msgid "Output sample rate (Hz)." |
|
msgstr "Lähtönäytteen ottotaajuus (Hz)." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:508 |
|
msgid "Channels" |
|
msgstr "Kanavat" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:508 |
|
msgid "Number of output channels." |
|
msgstr "Lähtökanavien lukumäärä." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:509 |
|
msgid "Buffer Size" |
|
msgstr "Puskuri koko" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:509 |
|
msgid "Buffer size (number of frames per channel)." |
|
msgstr "Puskuri koko (kuvataajuuden määrä kanavaa kohden)." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:510 |
|
msgid "Resampling Quality" |
|
msgstr "Resamplerin laatu" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:510 |
|
msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 5 (highest)." |
|
msgstr "Resamplerin laatu, asteikolla 0 (alin) – 5 (korkein)." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:535 |
|
msgid "" |
|
"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " |
|
"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " |
|
"Fit to Screen is used." |
|
msgstr "" |
|
"Vaikuttaa pelin sisäiseen resoluutioon ja määrittää näkymäalueen. Huomaa: " |
|
"Tämä voi poiketa näytön resoluutiosta, kun käytetään skaalausta, " |
|
"kokonaislukuskaalausta tai näytön mukautusta." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:574 |
|
msgid "Resampler" |
|
msgstr "Resampleri" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:574 |
|
msgid "Audio resampler" |
|
msgstr "Ääni resampleri" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:631 |
|
msgid "Device" |
|
msgstr "Laite" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:631 |
|
msgid "Audio device" |
|
msgstr "Äänilaite" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:688 |
|
msgid "Graphics" |
|
msgstr "Grafiikka" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:688 |
|
msgid "Graphics Settings" |
|
msgstr "Grafiikka Asetukset" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:689 |
|
msgid "Fullscreen" |
|
msgstr "Kokonäyttö" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:689 |
|
msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." |
|
msgstr "Näytä peli ikkunatilassa tai kokonäytöllä." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:691 |
|
msgid "Fit to Screen" |
|
msgstr "Sovita näyttöön" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:691 |
|
msgid "" |
|
"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " |
|
"ratio and resolution." |
|
msgstr "" |
|
"Säädä pelin ikkuna automaattisesti nykyisen työpöydän näytön kuvasuhteeseen " |
|
"ja tarkkuuteen." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:700 |
|
msgid "Upscale" |
|
msgstr "Skaalaus" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:700 |
|
msgid "" |
|
"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " |
|
"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." |
|
msgstr "" |
|
"Mahdollistaa kuvan skaalauksen pelin resoluutiosta näytön resoluutioon. " |
|
"Estää näytön resoluution muuttamisen ja mahdollistaa ikkunan koon " |
|
"muuttamisen." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:707 |
|
msgid "Scaling Quality" |
|
msgstr "Skaalauksen laatu" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:707 |
|
msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." |
|
msgstr "" |
|
"Mahdollistaa valinnaisten suodattimien käytön ulostulevassa kuvassa " |
|
"skaalattaessa." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:709 |
|
msgid "Nearest Pixel" |
|
msgstr "Lähin pixelitarkkuus" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:710 |
|
msgid "Bilinear" |
|
msgstr "Bilineaarinen" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:711 |
|
msgid "Anisotropic" |
|
msgstr "Anisotrooppinen" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:713 |
|
msgid "Integer Scaling" |
|
msgstr "Kokonaislukuskaalaus" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:713 |
|
msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." |
|
msgstr "Skaalaa kuvan käyttämällä kokonaislukuisia pikselisuhteita." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:721 |
|
msgid "Frame Rate Control" |
|
msgstr "Kuvataajuuden hallinta" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:722 |
|
msgid "" |
|
"Manages frame rate to balance performance, reduce tearing, or save power." |
|
msgstr "" |
|
"Hallitsee kuvanopeutta suorituskyvyn tasapainottamiseksi, repeytymisen " |
|
"vähentämiseksi tai virran säästämiseksi." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:732 |
|
msgid "Vertical Sync" |
|
msgstr "Vertikaalinen synkronointi" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:734 |
|
msgid "Limit FPS" |
|
msgstr "Lukitse kuvataajuus" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:737 |
|
msgid "Zoom on when enabled." |
|
msgstr "Zoomaus, kun toiminto on käytössä." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:738 |
|
msgid "Per-pixel Lighting" |
|
msgstr "Pikselikohtainen valaistus" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:738 |
|
msgid "Subtile lighting for smoother light gradients." |
|
msgstr "" |
|
"Hienovarainen valaistus tasaisempien valogradienttien aikaansaamiseksi." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:739 |
|
msgid "Color Cycling" |
|
msgstr "Värisykli" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:739 |
|
msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." |
|
msgstr "Veden, laavan ja hapon animaatioissa käytetty värisykli-efekti." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:740 |
|
msgid "Alternate nest art" |
|
msgstr "Alternate nest art" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:740 |
|
msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." |
|
msgstr "Peli käyttää vaihtoehtoista palettia Hellfiren pesä -grafiikkasarjaan." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:742 |
|
msgid "Hardware Cursor" |
|
msgstr "Laitteistokohdistin" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:742 |
|
msgid "Use a hardware cursor" |
|
msgstr "Käytä laitteistokohdistinta" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:743 |
|
msgid "Hardware Cursor For Items" |
|
msgstr "Laitteiston kohdistin tavaroille" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:743 |
|
msgid "Use a hardware cursor for items." |
|
msgstr "Käytä laitteistokohdistinta tavaroihin." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:744 |
|
msgid "Hardware Cursor Maximum Size" |
|
msgstr "Laitteiston kohdistimen enimmäiskoko" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:744 |
|
msgid "" |
|
"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " |
|
"software." |
|
msgstr "" |
|
"Laitteistokohdistimen suurin leveys/korkeus. Suuremmat kohdistimet siirtyvät " |
|
"ohjelmistokohdistimiksi." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:746 |
|
msgid "Show FPS" |
|
msgstr "Näytä Kuvataajuus" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:746 |
|
msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." |
|
msgstr "Näyttää Kuvataajuuden näytön vasemmassa yläkulmassa." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:782 |
|
msgid "Gameplay" |
|
msgstr "Pelattavuus" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:782 |
|
msgid "Gameplay Settings" |
|
msgstr "Pelin asetukset" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:784 |
|
msgid "" |
|
"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " |
|
"introduced in the expansion." |
|
msgstr "" |
|
"Ota käyttöön hölkkäily/nopea kävely kaupungissa Diablossa ja Hellfiressä. " |
|
"Tämä vaihtoehto esiteltiin laajennuksessa." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:785 |
|
msgid "Grab Input" |
|
msgstr "Hae Syöte" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:785 |
|
msgid "When enabled mouse is locked to the game window." |
|
msgstr "Kun tämä toiminto on käytössä, hiiri lukittuu pelin ikkunaan." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:786 |
|
msgid "Pause Game When Window Loses Focus" |
|
msgstr "Keskeytä peli, kun ikkuna menettää keskityksen" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:786 |
|
msgid "When enabled, the game will pause when focus is lost." |
|
msgstr "" |
|
"Kun tämä toiminto on käytössä, peli keskeytyy, kun keskitys menetetään." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:787 |
|
msgid "Enable Little Girl quest." |
|
msgstr "Ota käyttöön Pikkutyttö-tehtävä." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:788 |
|
msgid "" |
|
"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." |
|
msgstr "" |
|
"Ota Jersey'n tehtävä käyttöön. Maanviljelijä Lester korvataan Idiootilla." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:789 |
|
msgid "Friendly Fire" |
|
msgstr "Oma tuli" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:789 |
|
msgid "" |
|
"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " |
|
"friendly mode is on." |
|
msgstr "" |
|
"Salli nuoli-/loitsuvahingot pelaajien välillä moninpelissä, vaikka \"Oma " |
|
"tuli\" tila olisi päällä." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:790 |
|
msgid "Full quests in Multiplayer" |
|
msgstr "Täys tehtävät moninpelissä" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:790 |
|
msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests." |
|
msgstr "" |
|
"Mahdollistaa tehtävien täysimittaisen/leikkaamattoman yksinpeliversion." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:791 |
|
msgid "Test Bard" |
|
msgstr "Kokeile Bardihahmoa" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:791 |
|
msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." |
|
msgstr "Pakota Bardi-hahmotyyppi näkyviin sankarivalintavalikossa." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:792 |
|
msgid "Test Barbarian" |
|
msgstr "Kokeile Barbaarihahmoa" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:792 |
|
msgid "" |
|
"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." |
|
msgstr "Pakota Barbaari-hahmotyyppi näkyviin valintavalikossa." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:793 |
|
msgid "Experience Bar" |
|
msgstr "Kokemuspalkki" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:793 |
|
msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." |
|
msgstr "Kokemuspalkki lisätään käyttöliittymään näytön alareunaan." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:794 |
|
msgid "Show Item Graphics in Stores" |
|
msgstr "Näytä tavaroiden kuvakkeet myymälöissä" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:794 |
|
msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus." |
|
msgstr "" |
|
"Näytä tavaroiden kuvakkeet tavaroiden kuvauksien vasemmalla puolella " |
|
"myymälän valikoissa." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:795 |
|
msgid "Show health values" |
|
msgstr "Näytä terveysarvot" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:795 |
|
msgid "Displays current / max health value on health globe." |
|
msgstr "Näyttää nykyisen / maksimaalisen terveysarvon terveyspallossa." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:796 |
|
msgid "Show mana values" |
|
msgstr "Näytä mana-arvot" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:796 |
|
msgid "Displays current / max mana value on mana globe." |
|
msgstr "Näyttää nykyisen / maksimaalisen manan arvon manapallossa." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:797 |
|
msgid "Show Party Information" |
|
msgstr "Näytä ryhmän tiedot" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:797 |
|
msgid "" |
|
"Displays the health and mana of all connected multiplayer party members." |
|
msgstr "Näyttää kaikkien yhdistäneiden moninpelijäsenten terveyden ja manan." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:798 |
|
msgid "Enemy Health Bar" |
|
msgstr "Vastustajan Terveyspalkki" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:798 |
|
msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." |
|
msgstr "Vihollisen terveyspalkki näkyy näytön yläosassa." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:799 |
|
msgid "Floating Item Info Box" |
|
msgstr "Tuotetietolaatikko" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:799 |
|
msgid "Displays item info in a floating box when hovering over an item." |
|
msgstr "Näyttää kohteen tiedot ruudussa, kun hiiri viedään kohteen päälle." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:800 |
|
msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." |
|
msgstr "Kulta kerätään automaattisesti, kun se on lähellä pelaajaa." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:801 |
|
msgid "" |
|
"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." |
|
msgstr "Eliksiirit kerätään automaattisesti, kun ne ovat lähellä pelaajaa." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:802 |
|
msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." |
|
msgstr "Öljyt kerätään automaattisesti, kun ne ovat lähellä pelaajaa." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:803 |
|
msgid "Automatically pickup items in town." |
|
msgstr "Kerää tavarat automaattisesti kaupungista." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:804 |
|
msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." |
|
msgstr "Adria täyttää manasi, kun vierailet hänen kaupassaan." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:805 |
|
msgid "" |
|
"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "" |
|
"Aseet otetaan käyttöön automaattisesti, kun ne nostetaan tai ostetaan, jos " |
|
"tämä toiminto on käytössä." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:806 |
|
msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "" |
|
"Haarniskat otetaan käyttöön automaattisesti, kun ne nostetaan tai ostetaan, " |
|
"jos tämä toiminto on käytössä." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:807 |
|
msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "" |
|
"Kypärät otetaan käyttöön automaattisesti, kun ne nostetaan tai ostetaan, jos " |
|
"tämä toiminto on käytössä." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:808 |
|
msgid "" |
|
"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "" |
|
"Kilvet otetaan käyttöön automaattisesti, kun ne nostetaan tai ostetaan, jos " |
|
"tämä toiminto on käytössä." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:809 |
|
msgid "" |
|
"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "" |
|
"Korut otetaan käyttöön automaattisesti, kun ne nostetaan tai ostetaan, jos " |
|
"tämä toiminto on käytössä." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:810 |
|
msgid "Randomly selecting available quests for new games." |
|
msgstr "Valitse satunnaisesti käytettävissä olevat tehtävät uusille peleille." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:811 |
|
msgid "Show Monster Type" |
|
msgstr "Näytä monsterityyppi" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:811 |
|
msgid "" |
|
"Hovering over a monster will display the type of monster in the description " |
|
"box in the UI." |
|
msgstr "" |
|
"Kun viet hiiren monsterin päälle, sen tyyppi näkyy käyttöliittymän " |
|
"kuvauskentässä." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:812 |
|
msgid "Show labels for items on the ground when enabled." |
|
msgstr "Näytä maassa olevien tavaroiden tunnisteet, kun toiminto on käytössä." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:813 |
|
msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." |
|
msgstr "Täytä vyö varastosta, kun vyö on kulunut loppuun." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:814 |
|
msgid "" |
|
"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines, " |
|
"Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and " |
|
"labeled as disabled." |
|
msgstr "" |
|
"Kun tämä toiminto on käytössä, kattiloita, kiehtovia alttareita, " |
|
"vuohialttareita, koristeellisia alttareita, pyhiä alttareita ja Murphyn " |
|
"alttareita ei voi klikata, ja ne merkitään käytöstä poistetuiksi." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:815 |
|
msgid "Quick Cast" |
|
msgstr "Pikaloitsu" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:815 |
|
msgid "" |
|
"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " |
|
"spell." |
|
msgstr "" |
|
"Loitsun pikanäppäimet laukaisevat loitsun välittömästi, sen sijaan että " |
|
"vaihtaisivat valmiina olevan loitsun." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:816 |
|
msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Automaattisesti kerättävien parantavien juomien määrä." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:817 |
|
msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Automaattisesti kerättävien täysien parantavien juomien määrä." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:818 |
|
msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Automaattisesti kerättävien manajuomien määrä." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:819 |
|
msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Automaattisesti kerättävien täysien mana juomien määrä." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:820 |
|
msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Automaattisesti kerättävien nuorentamisjuomien määrä." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:821 |
|
msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Automaattisesti kerättävien täyden nuorentamisen juomien määrä." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:822 |
|
msgid "Enable floating numbers" |
|
msgstr "Ota liukuluvut käyttöön" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:822 |
|
msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc." |
|
msgstr "" |
|
"Mahdollistaa liukulukjen numerot XP:n ansaitsemisen / vahingon aiheuttamisen " |
|
"jne. yhteydessä." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:824 |
|
msgid "Off" |
|
msgstr "Pois" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:825 |
|
msgid "Random Angles" |
|
msgstr "Sattumanvaraiset kulmat" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:826 |
|
msgid "Vertical Only" |
|
msgstr "Vain vertikaali" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:880 |
|
msgid "Controller" |
|
msgstr "Ohjain" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:880 |
|
msgid "Controller Settings" |
|
msgstr "Ohjainasetukset" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:889 |
|
msgid "Network" |
|
msgstr "Verkko" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:889 |
|
msgid "Network Settings" |
|
msgstr "Verkkoasetukset" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:901 |
|
msgid "Chat" |
|
msgstr "Chatti" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:901 |
|
msgid "Chat Settings" |
|
msgstr "Chatin Asetukset" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:910 Source/options.cpp:1029 |
|
msgid "Language" |
|
msgstr "Kieli" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:910 |
|
msgid "Define what language to use in game." |
|
msgstr "Määritä mitä kieltä pelissä käytetään." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1029 |
|
msgid "Language Settings" |
|
msgstr "Kieliasetukset" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1040 |
|
msgid "Keymapping" |
|
msgstr "Näppäimistöasettelu" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1040 |
|
msgid "Keymapping Settings" |
|
msgstr "Näppäinasetukset" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1260 |
|
msgid "Padmapping" |
|
msgstr "Ohjainasettelu" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1260 |
|
msgid "Padmapping Settings" |
|
msgstr "Ohjainasettelu-asetukset" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1512 |
|
msgid "Mods" |
|
msgstr "Modit" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1512 |
|
msgid "Mod Settings" |
|
msgstr "Modiasetukset" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:133 |
|
msgid "Level" |
|
msgstr "Taso" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:135 |
|
msgid "Experience" |
|
msgstr "Kokemus" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:139 |
|
msgid "Next level" |
|
msgstr "Seuraava taso" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:148 |
|
msgid "Base" |
|
msgstr "Pohja" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:149 |
|
msgid "Now" |
|
msgstr "Nyt" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:150 |
|
msgid "Strength" |
|
msgstr "Vahvuus" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:154 |
|
msgid "Magic" |
|
msgstr "Magia" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:158 |
|
msgid "Dexterity" |
|
msgstr "Näppäryys" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:161 |
|
msgid "Vitality" |
|
msgstr "Puhti" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:164 |
|
msgid "Points to distribute" |
|
msgstr "Jaettavat pisteet" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:170 Source/translation_dummy.cpp:216 |
|
msgid "Gold" |
|
msgstr "Kulta" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:174 |
|
msgid "Armor class" |
|
msgstr "Haarniskaluokka" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:176 |
|
msgid "Chance To Hit" |
|
msgstr "Mahdollisuus osua" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:178 |
|
msgid "Damage" |
|
msgstr "Vahinko" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:184 |
|
msgid "Life" |
|
msgstr "Terveys" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:188 |
|
msgid "Mana" |
|
msgstr "Mana" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:193 |
|
msgid "Resist magic" |
|
msgstr "Magiankesto" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:195 |
|
msgid "Resist fire" |
|
msgstr "Tulenkesto" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:197 |
|
msgid "Resist lightning" |
|
msgstr "Salamankesto" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:91 |
|
msgid "char" |
|
msgstr "hahmo" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:92 |
|
msgid "quests" |
|
msgstr "tehtävät" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:93 |
|
msgid "map" |
|
msgstr "kartta" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:94 |
|
msgid "menu" |
|
msgstr "valikko" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:95 |
|
msgid "inv" |
|
msgstr "tavaral" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:96 |
|
msgid "spells" |
|
msgstr "loitsut" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:106 Source/panels/mainpanel.cpp:132 |
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:134 |
|
msgid "voice" |
|
msgstr "ääni" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:127 Source/panels/mainpanel.cpp:129 |
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:131 |
|
msgid "mute" |
|
msgstr "mykistä" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:105 |
|
msgid "Unusable" |
|
msgstr "Käyttökelvoton" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:108 |
|
msgid "Dmg: 1/3 target hp" |
|
msgstr "Vah: 1/3 kohteen terveys" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:115 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Heals: {:d} - {:d}" |
|
msgstr "Parannus: {:d} - {:d}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:117 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Damage: {:d} - {:d}" |
|
msgstr "Vahinko: {:d} - {:d}" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:172 Source/panels/spell_list.cpp:152 |
|
msgid "Skill" |
|
msgstr "Taito" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:176 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Staff ({:d} charge)" |
|
msgid_plural "Staff ({:d} charges)" |
|
msgstr[0] "Sauvan ({:d} lataus)" |
|
msgstr[1] "Sauvan ({:d} lataukset)" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:181 |
|
#, c++-format |
|
msgctxt "spellbook" |
|
msgid "Level {:d}" |
|
msgstr "Taso {:d}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:185 |
|
#, c++-format |
|
msgctxt "spellbook" |
|
msgid "Mana: {:d}" |
|
msgstr "Mana: {:d}" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:159 |
|
msgid "Spell" |
|
msgstr "Loitsu" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:162 |
|
msgid "Damages undead only" |
|
msgstr "Vahingoittaa vain epäkuolleita" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:173 |
|
msgid "Scroll" |
|
msgstr "Käärö" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:184 Source/translation_dummy.cpp:354 |
|
msgid "Staff" |
|
msgstr "Sauva" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:194 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Spell Hotkey {:s}" |
|
msgstr "Pikakomento {:s}" |
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:762 |
|
msgid "Unable to open archive" |
|
msgstr "Arkistoa ei voi avata" |
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:764 |
|
msgid "Unable to load character" |
|
msgstr "Hahmoa ei voi ladata" |
|
|
|
#: Source/playerdat.cpp:320 |
|
msgid "Loading Class Data Failed" |
|
msgstr "Luokka datan lataus epäonnistui" |
|
|
|
#: Source/playerdat.cpp:320 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Could not add a class, since the maximum class number of {} has already been " |
|
"reached." |
|
msgstr "" |
|
"Luokkaa ei voitu lisätä, koska luokan enimmäismäärä {} on jo saavutettu." |
|
|
|
#: Source/plrmsg.cpp:79 Source/qol/chatlog.cpp:130 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} (lvl {:d}): " |
|
msgstr "{:s} (tas {:d}): " |
|
|
|
#: Source/qol/chatlog.cpp:170 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Chat History (Messages: {:d})" |
|
msgstr "Chatin Historia (Viestit: {:d})" |
|
|
|
#: Source/qol/itemlabels.cpp:113 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} gold" |
|
msgstr "{:s} kulta" |
|
|
|
#: Source/qol/stash.cpp:648 |
|
msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" |
|
msgstr "Kuinka monta kultaa haluat nostaa?" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:139 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Level {:d}" |
|
msgstr "Taso {:d}" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:145 Source/qol/xpbar.cpp:153 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Experience: {:s}" |
|
msgstr "Kokemus: {:s}" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:146 |
|
msgid "Maximum Level" |
|
msgstr "Korkein Taso" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:155 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Next Level: {:s}" |
|
msgstr "Seuraava taso: {:s}" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:156 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} to Level {:d}" |
|
msgstr "{:s} Tasolle {:d}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:76 |
|
msgid "King Leoric's Tomb" |
|
msgstr "Kuningas Leorickin Hauta" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:77 Source/translation_dummy.cpp:638 |
|
msgid "The Chamber of Bone" |
|
msgstr "Luun kammio" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:79 |
|
msgid "A Dark Passage" |
|
msgstr "Pimeä väylä" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:80 |
|
msgid "Unholy Altar" |
|
msgstr "Epäpyhyyden alttari" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name |
|
#: Source/quests.cpp:355 |
|
#, c++-format |
|
msgid "To {:s}" |
|
msgstr "{:s}" |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:10 |
|
msgid "I need help! Come here!" |
|
msgstr "Tarvitsen apua! Tule tänne!" |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:11 |
|
msgid "Follow me." |
|
msgstr "Seuraa minua." |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:12 |
|
msgid "Here's something for you." |
|
msgstr "Tässä on sinulle jotain." |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:13 |
|
msgid "Now you DIE!" |
|
msgstr "Nyt sinä KUOLET!" |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:14 |
|
msgid "Heal yourself!" |
|
msgstr "Paranna itsesi!" |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:15 |
|
msgid "Watch out!" |
|
msgstr "Varo!" |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:16 |
|
msgid "Thanks." |
|
msgstr "Kiitos." |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:17 |
|
msgid "Retreat!" |
|
msgstr "Peräänny!" |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:18 |
|
msgid "Sorry." |
|
msgstr "Anteeksi." |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:19 |
|
msgid "I'm waiting." |
|
msgstr "Minä odotan." |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:131 |
|
msgid "Griswold" |
|
msgstr "Griswold" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:132 |
|
msgid "Pepin" |
|
msgstr "Pepin" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:134 |
|
msgid "Ogden" |
|
msgstr "Ogden" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:135 |
|
msgid "Cain" |
|
msgstr "Cain" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:136 |
|
msgid "Farnham" |
|
msgstr "Farnham" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:137 |
|
msgid "Adria" |
|
msgstr "Adria" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:138 Source/stores.cpp:1267 |
|
msgid "Gillian" |
|
msgstr "Gillian" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:139 |
|
msgid "Wirt" |
|
msgstr "Wirt" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:265 Source/stores.cpp:272 |
|
msgid "Back" |
|
msgstr "Takaisin" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:294 Source/stores.cpp:300 Source/stores.cpp:326 |
|
msgid ", " |
|
msgstr ", " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:311 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Damage: {:d}-{:d} " |
|
msgstr "Vahinko: {:d}-{:d} " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:313 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Armor: {:d} " |
|
msgstr "Haarniska: {:d} " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:315 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "Kes: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:317 |
|
msgid "Indestructible" |
|
msgstr "Tuhoutumaton" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:387 Source/stores.cpp:1035 Source/stores.cpp:1254 |
|
msgid "Welcome to the" |
|
msgstr "Tervetuloa" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:388 |
|
msgid "Blacksmith's shop" |
|
msgstr "Sepän pajaan" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:389 Source/stores.cpp:686 Source/stores.cpp:1037 |
|
#: Source/stores.cpp:1080 Source/stores.cpp:1256 Source/stores.cpp:1268 |
|
#: Source/stores.cpp:1281 |
|
msgid "Would you like to:" |
|
msgstr "Haluaisitko:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:390 |
|
msgid "Talk to Griswold" |
|
msgstr "Puhu Griswoldille" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:391 |
|
msgid "Buy basic items" |
|
msgstr "Osta perustavaroita" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:392 |
|
msgid "Buy premium items" |
|
msgstr "Osta korkealuokkaisia tavaroita" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:393 Source/stores.cpp:689 |
|
msgid "Sell items" |
|
msgstr "Myy tavaroita" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:394 |
|
msgid "Repair items" |
|
msgstr "Korjaa tavaroita" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:395 |
|
msgid "Leave the shop" |
|
msgstr "Poistu kaupasta" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:423 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1057 |
|
msgid "I have these items for sale:" |
|
msgstr "Minulla on nämä tavarat myynissä:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:472 |
|
msgid "I have these premium items for sale:" |
|
msgstr "Minulla on nämä korkealuokkaiset tavarat myynissä:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:568 Source/stores.cpp:818 |
|
msgid "You have nothing I want." |
|
msgstr "Sinulla ei ole mitään mitä haluan." |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:579 Source/stores.cpp:830 |
|
msgid "Which item is for sale?" |
|
msgstr "Mikä tavara on alennuksessa?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:647 |
|
msgid "You have nothing to repair." |
|
msgstr "Sinulla ei ole mitään korjattavaa." |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:658 |
|
msgid "Repair which item?" |
|
msgstr "Korjaa mikä tavara?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:685 |
|
msgid "Witch's shack" |
|
msgstr "Noidan mökki" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:687 |
|
msgid "Talk to Adria" |
|
msgstr "Puhu Adrialle" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:688 Source/stores.cpp:1039 |
|
msgid "Buy items" |
|
msgstr "Osta tavaroita" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:690 |
|
msgid "Recharge staves" |
|
msgstr "Uudelleenlataa sauvat" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:691 |
|
msgid "Leave the shack" |
|
msgstr "Poistu mökistä" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:892 |
|
msgid "You have nothing to recharge." |
|
msgstr "Sinulla ei ole mitään uudelleenladattavaa." |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:903 |
|
msgid "Recharge which item?" |
|
msgstr "Uudelleenlataa mikä tavara?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:916 |
|
msgid "You do not have enough gold" |
|
msgstr "Sinulla ei ole tarpeeksi kultaa" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:924 |
|
msgid "You do not have enough room in inventory" |
|
msgstr "Sinulla ei ole tarpeeksi tilaa tavaraluettelossa" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:942 |
|
msgid "Do we have a deal?" |
|
msgstr "Tuliko kaupat?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:945 |
|
msgid "Are you sure you want to identify this item?" |
|
msgstr "Oletko varma että haluat tunnistaa tämän tavaran?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:951 |
|
msgid "Are you sure you want to buy this item?" |
|
msgstr "Oletko varma että haluat ostaa tämän tavaran?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:954 |
|
msgid "Are you sure you want to recharge this item?" |
|
msgstr "Oletko varma että haluat uudelleenladata tämän tavaran?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:958 |
|
msgid "Are you sure you want to sell this item?" |
|
msgstr "Oletko varma että haluat myydä tämän tavaran?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:961 |
|
msgid "Are you sure you want to repair this item?" |
|
msgstr "Oletko varma että haluat korjata tämän tavaran?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:975 Source/towners.cpp:785 |
|
msgid "Wirt the Peg-legged boy" |
|
msgstr "Wirt, puujalkainen poika" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:978 Source/stores.cpp:985 |
|
msgid "Talk to Wirt" |
|
msgstr "Puhu Wirtille" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:979 |
|
msgid "I have something for sale," |
|
msgstr "Minulla on jotain alennuksessa," |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:980 |
|
msgid "but it will cost 50 gold" |
|
msgstr "mutta se maksaa 50 kultaa" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:981 |
|
msgid "just to take a look. " |
|
msgstr "vilkaisehan. " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:982 |
|
msgid "What have you got?" |
|
msgstr "Mitä sinulla on?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:983 Source/stores.cpp:986 Source/stores.cpp:1083 |
|
#: Source/stores.cpp:1271 |
|
msgid "Say goodbye" |
|
msgstr "Sano hyvästi" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:996 |
|
msgid "I have this item for sale:" |
|
msgstr "Minulla on tämä tavara alennuksessa:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1013 |
|
msgid "Leave" |
|
msgstr "Poistu" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1036 |
|
msgid "Healer's home" |
|
msgstr "Parantajan talo" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1038 |
|
msgid "Talk to Pepin" |
|
msgstr "Puhu Pepinille" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1040 |
|
msgid "Leave Healer's home" |
|
msgstr "Poistu Parantajan talosta" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1079 |
|
msgid "The Town Elder" |
|
msgstr "Kylän vanhin" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1081 |
|
msgid "Talk to Cain" |
|
msgstr "Puhu Cainille" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1082 |
|
msgid "Identify an item" |
|
msgstr "Tunnista tavara" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1175 |
|
msgid "You have nothing to identify." |
|
msgstr "Sinulla ei ole mitään tunnistettavaa." |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1186 |
|
msgid "Identify which item?" |
|
msgstr "Mikä tavara pitää tunnistaa?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1201 |
|
msgid "This item is:" |
|
msgstr "Tämä tavara on:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1204 |
|
msgid "Done" |
|
msgstr "Valmis" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1213 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Talk to {:s}" |
|
msgstr "Puhu {:s}" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1216 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Talking to {:s}" |
|
msgstr "Puhuu {:s}" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1217 |
|
msgid "is not available" |
|
msgstr "ei ole saatavilla" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1218 |
|
msgid "in the shareware" |
|
msgstr "osuusohjelmassa" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1219 |
|
msgid "version" |
|
msgstr "versio" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1246 |
|
msgid "Gossip" |
|
msgstr "Juoru" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1255 |
|
msgid "Rising Sun" |
|
msgstr "Nouseva aurinko" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1257 |
|
msgid "Talk to Ogden" |
|
msgstr "Puhu Ogdenelle" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1258 |
|
msgid "Leave the tavern" |
|
msgstr "Poistu" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1269 |
|
msgid "Talk to Gillian" |
|
msgstr "Puhu Gillianille" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1270 |
|
msgid "Access Storage" |
|
msgstr "Varasto" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1280 Source/towners.cpp:782 |
|
msgid "Farnham the Drunk" |
|
msgstr "Farnharn, juoppo" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1282 |
|
msgid "Talk to Farnham" |
|
msgstr "Puhu Farnhamille" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1283 |
|
msgid "Say Goodbye" |
|
msgstr "Sano hyvästi" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:2413 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Your gold: {:s}" |
|
msgstr "Sinun kultasi: {:s}" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:72 |
|
msgid "Loading Text Data Failed" |
|
msgstr "Teksti datan lataus epäonnistui" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:72 |
|
#, c++-format |
|
msgid "A text data entry already exists for ID \"{}\"." |
|
msgstr "Tekstidataa on jo syötetty tunnukselle ”{}”." |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:269 |
|
msgid "Slain Townsman" |
|
msgstr "Tapettu kyläläinen" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:777 |
|
msgid "Griswold the Blacksmith" |
|
msgstr "Grisworld, Seppä" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:778 |
|
msgid "Pepin the Healer" |
|
msgstr "Pepin Parantaja" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:779 |
|
msgid "Wounded Townsman" |
|
msgstr "Haavoittunut kyläläinen" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:780 |
|
msgid "Ogden the Tavern owner" |
|
msgstr "Ogden, Majatalon omistaja" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:781 |
|
msgid "Cain the Elder" |
|
msgstr "Cain, Vanhempi" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:783 |
|
msgid "Adria the Witch" |
|
msgstr "Adria, Noita" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:784 |
|
msgid "Gillian the Barmaid" |
|
msgstr "Gillian Baaripalvelija" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:786 |
|
msgid "Cow" |
|
msgstr "Lehmä" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:787 |
|
msgid "Lester the farmer" |
|
msgstr "Lester, Maanviljelijä" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:788 |
|
msgid "Celia" |
|
msgstr "Celia" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:789 |
|
msgid "Complete Nut" |
|
msgstr "Idiootti" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:11 |
|
msgid "Warrior" |
|
msgstr "Soturi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:12 |
|
msgid "Rogue" |
|
msgstr "Roisto" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:13 |
|
msgid "Sorcerer" |
|
msgstr "Velho" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:14 |
|
msgid "Monk" |
|
msgstr "Munkki" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:15 |
|
msgid "Bard" |
|
msgstr "Bardi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:16 |
|
msgid "Barbarian" |
|
msgstr "Raakalainen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:17 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Zombie" |
|
msgstr "Zombi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:18 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Ghoul" |
|
msgstr "Ghouli" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:19 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rotting Carcass" |
|
msgstr "Mätänevä ruho" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:20 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Black Death" |
|
msgstr "Musta Kuolema" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:21 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fallen One" |
|
msgstr "Langennut" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:22 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Carver" |
|
msgstr "Veistäjä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:23 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devil Kin" |
|
msgstr "Pikku piru" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:24 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Dark One" |
|
msgstr "Varjo" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:25 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skeleton" |
|
msgstr "Luuranko" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:26 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Corpse Axe" |
|
msgstr "Ruumikirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:27 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Burning Dead" |
|
msgstr "Palava Kuollut" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:28 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Horror" |
|
msgstr "Kammotus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:29 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Scavenger" |
|
msgstr "Jäännöspeto" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:30 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Plague Eater" |
|
msgstr "Ruttosyöjä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:31 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadow Beast" |
|
msgstr "Varjo Peto" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:32 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bone Gasher" |
|
msgstr "Luunmurskaaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:33 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Corpse Bow" |
|
msgstr "Ruumisjousi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:34 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skeleton Captain" |
|
msgstr "Luurankopäälikkö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:35 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Corpse Captain" |
|
msgstr "Ruumispäälikkö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:36 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Burning Dead Captain" |
|
msgstr "Palava ja kuollut kapteeni" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:37 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Horror Captain" |
|
msgstr "Kauhukapteeni" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:38 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Invisible Lord" |
|
msgstr "Näkymätön lordi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:39 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hidden" |
|
msgstr "Piiloutunut" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:40 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stalker" |
|
msgstr "Vaanija" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:41 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Unseen" |
|
msgstr "Näkymätön" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:42 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Illusion Weaver" |
|
msgstr "Illuusionkutoja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:43 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Satyr Lord" |
|
msgstr "Satyyripäälikkö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:44 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flesh Clan" |
|
msgstr "Lihaheimolainen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:45 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stone Clan" |
|
msgstr "Kiviklaanilainen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:46 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fire Clan" |
|
msgstr "Tuliklaanilainen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:47 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Night Clan" |
|
msgstr "Yöklaanilainen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:48 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fiend" |
|
msgstr "Riiviö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:49 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blink" |
|
msgstr "Vilahdus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:50 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gloom" |
|
msgstr "Kalmo" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:51 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Familiar" |
|
msgstr "Riivolepakko" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:52 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Acid Beast" |
|
msgstr "Happopeto" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:53 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Poison Spitter" |
|
msgstr "Myrkkykoura" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:54 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pit Beast" |
|
msgstr "Kuoppakoura" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:55 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lava Maw" |
|
msgstr "Lavasuutaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:56 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skeleton King" |
|
msgstr "Luuranko Kuningas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:57 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Butcher" |
|
msgstr "Butcher" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:58 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Overlord" |
|
msgstr "Ylivaltias" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:59 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Mud Man" |
|
msgstr "Mutahirmu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:60 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Toad Demon" |
|
msgstr "Rupihirmu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:61 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flayed One" |
|
msgstr "Nyljittyhirmu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:62 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Wyrm" |
|
msgstr "Imumato" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:63 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Cave Slug" |
|
msgstr "Luolamato" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:64 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devil Wyrm" |
|
msgstr "Paholaismato" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:65 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devourer" |
|
msgstr "Ahmija" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:66 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Magma Demon" |
|
msgstr "Magmademoni" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:67 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blood Stone" |
|
msgstr "Verikivi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:68 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Stone" |
|
msgstr "Helvetin kivitys" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:69 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lava Lord" |
|
msgstr "Laavavaltias" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:70 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Horned Demon" |
|
msgstr "Sarvidemoni" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:71 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Mud Runner" |
|
msgstr "Mutakonnaaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:72 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Frost Charger" |
|
msgstr "Jääpuuskija" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:73 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Obsidian Lord" |
|
msgstr "Obsidiaanivaltias" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:74 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "oldboned" |
|
msgstr "ikiluu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:75 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Red Death" |
|
msgstr "Punasurma" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:76 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Litch Demon" |
|
msgstr "Kuolodemoni" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:77 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Undead Balrog" |
|
msgstr "Tuliblorgi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:78 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Incinerator" |
|
msgstr "Polttaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:79 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flame Lord" |
|
msgstr "Tulivaltias" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:80 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doom Fire" |
|
msgstr "Tuhonlieska" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:81 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Burner" |
|
msgstr "Helvetinlieke" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:82 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Red Storm" |
|
msgstr "Verituuli" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:83 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Storm Rider" |
|
msgstr "Myrskynratsastaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:84 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Storm Lord" |
|
msgstr "Myrskyvaltias" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:85 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Maelstrom" |
|
msgstr "Varjopeto" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:86 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devil Kin Brute" |
|
msgstr "Demonisoturi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:87 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Winged-Demon" |
|
msgstr "Siivekäs demoni" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:88 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gargoyle" |
|
msgstr "Gargoili" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:89 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blood Claw" |
|
msgstr "Verikoura" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:90 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Death Wing" |
|
msgstr "Kuolonsiipi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:91 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Slayer" |
|
msgstr "Teurastaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:92 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Guardian" |
|
msgstr "Hirmuvartija" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:93 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Vortex Lord" |
|
msgstr "Pyörrehirmu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:94 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Balrog" |
|
msgstr "Tulisiipi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:95 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Cave Viper" |
|
msgstr "Luolakyy" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:96 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fire Drake" |
|
msgstr "Tulipeto" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:97 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gold Viper" |
|
msgstr "Kultapeto" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:98 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Azure Drake" |
|
msgstr "Sinipeto" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:99 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Black Knight" |
|
msgstr "Musta ritari" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:100 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doom Guard" |
|
msgstr "Tuhonvartija" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:101 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Steel Lord" |
|
msgstr "Teräspäällikkö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:102 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blood Knight" |
|
msgstr "Veriritari" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:103 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Shredded" |
|
msgstr "Repalehirviö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:104 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hollow One" |
|
msgstr "Onttoolento" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:105 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pain Master" |
|
msgstr "Tuskanherra" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:106 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Reality Weaver" |
|
msgstr "Todellisuudenpunoja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:107 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Succubus" |
|
msgstr "Naisdemoni" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:108 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Snow Witch" |
|
msgstr "Luminoita" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:109 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Spawn" |
|
msgstr "Helvetinalku" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:110 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Soul Burner" |
|
msgstr "Sielunkäristäjä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:111 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Counselor" |
|
msgstr "Neuvonantaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:112 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Magistrate" |
|
msgstr "Valtias" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:113 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Cabalist" |
|
msgstr "Kabalisti" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:114 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Advocate" |
|
msgstr "Puoltaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:115 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Golem" |
|
msgstr "Golemi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:116 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Dark Lord" |
|
msgstr "Diablo" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:117 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Arch-Litch Malignus" |
|
msgstr "Arkkilich Malignus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:118 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gharbad the Weak" |
|
msgstr "Gharbad Heikko" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:119 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Zhar the Mad" |
|
msgstr "Zhar Mielipuoli" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:120 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Snotspill" |
|
msgstr "Räkäpurske" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:121 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Arch-Bishop Lazarus" |
|
msgstr "Arkkipiispa Lazarus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:122 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Red Vex" |
|
msgstr "Verivihuri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:123 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Black Jade" |
|
msgstr "Musta Jademoni" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:124 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lachdanan" |
|
msgstr "Lachdanan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:125 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warlord of Blood" |
|
msgstr "Veren Sotajumala" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:126 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hork Demon" |
|
msgstr "Horkkidemoni" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:127 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Defiler" |
|
msgstr "Pilkkaaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:128 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Na-Krul" |
|
msgstr "Na-Krul" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:129 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bonehead Keenaxe" |
|
msgstr "Kirvesluu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:130 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bladeskin the Slasher" |
|
msgstr "Leikkaajaterä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:131 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Soulpus" |
|
msgstr "Sielunpursi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:132 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pukerat the Unclean" |
|
msgstr "Pukerat Saastainen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:133 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Boneripper" |
|
msgstr "Luurajaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:134 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rotfeast the Hungry" |
|
msgstr "Rotuavaaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:135 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gutshank the Quick" |
|
msgstr "Nopea Teräleikkaaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:136 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Brokenhead Bangshield" |
|
msgstr "Päätäräys" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:137 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bongo" |
|
msgstr "Bonko" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:138 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rotcarnage" |
|
msgstr "Mätökaaos" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:139 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadowbite" |
|
msgstr "Varjapurija" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:140 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Deadeye" |
|
msgstr "Tarkkasilmä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:141 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Madeye the Dead" |
|
msgstr "Kuolohullsilmän" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:142 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "El Chupacabras" |
|
msgstr "Verisyöjä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:143 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skullfire" |
|
msgstr "Tulikallo" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:144 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warpskull" |
|
msgstr "Sotakallo" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:145 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Goretongue" |
|
msgstr "Verikieli" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:146 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pulsecrawler" |
|
msgstr "Sykeröyömijä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:147 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Moonbender" |
|
msgstr "Kuuveltoja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:148 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Wrathraven" |
|
msgstr "Raivokorppi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:149 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Spineeater" |
|
msgstr "Selkäravitsija" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:150 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blackash the Burning" |
|
msgstr "Mustapolttaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:151 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadowcrow" |
|
msgstr "Varjokorppi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:152 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blightstone the Weak" |
|
msgstr "Saastakivi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:153 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bilefroth the Pit Master" |
|
msgstr "Myrkkykuopanpäälikkö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:154 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodskin Darkbow" |
|
msgstr "Verijousi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:155 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Foulwing" |
|
msgstr "Saastasiipi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:156 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadowdrinker" |
|
msgstr "Varjoimijä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:157 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hazeshifter" |
|
msgstr "Usvamuuttaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:158 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Deathspit" |
|
msgstr "Kuolesylki" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:159 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodgutter" |
|
msgstr "Verikouru" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:160 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Deathshade Fleshmaul" |
|
msgstr "Varjolihahirmu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:161 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warmaggot the Mad" |
|
msgstr "Matahullu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:162 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Glasskull the Jagged" |
|
msgstr "Sirpakallo" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:163 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blightfire" |
|
msgstr "Mätätuli" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:164 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Nightwing the Cold" |
|
msgstr "Nightwing Kylmä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:165 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gorestone" |
|
msgstr "Murtokivi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:166 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bronzefist Firestone" |
|
msgstr "Tulikiven Nyrkki" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:167 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Wrathfire the Doomed" |
|
msgstr "Wrathfire Tuomittu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:168 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Firewound the Grim" |
|
msgstr "Synkkä Tulihirmu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:169 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Baron Sludge" |
|
msgstr "Liejuparoni" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:170 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blighthorn Steelmace" |
|
msgstr "Saastasarvi Teräsnuija" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:171 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Chaoshowler" |
|
msgstr "Kaaosulvoja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:172 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doomgrin the Rotting" |
|
msgstr "Mätävirne" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:173 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Madburner" |
|
msgstr "Tulihullu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:174 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bonesaw the Litch" |
|
msgstr "Sahaluu Lich" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:175 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Breakspine" |
|
msgstr "Selkämurtaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:176 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devilskull Sharpbone" |
|
msgstr "Teräsluu Demonikallo" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:177 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Brokenstorm" |
|
msgstr "Murtumyrsky" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:178 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stormbane" |
|
msgstr "Myrskyntuoja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:179 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Oozedrool" |
|
msgstr "Liejusylki" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:180 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Goldblight of the Flame" |
|
msgstr "Tulimätä Kulta" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:181 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blackstorm" |
|
msgstr "Mustamyrsky" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:182 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Plaguewrath" |
|
msgstr "Ruttoraivo" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:183 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Flayer" |
|
msgstr "Nylkijä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:184 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bluehorn" |
|
msgstr "Sinisarvi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:185 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warpfire Hellspawn" |
|
msgstr "Tulivääntäjä Helvetsestä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:186 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fangspeir" |
|
msgstr "Torapiikki" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:187 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Festerskull" |
|
msgstr "Ruttokallo" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:188 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lionskull the Bent" |
|
msgstr "Vääntynyt Leijonkallo" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:189 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blacktongue" |
|
msgstr "Mustakieli" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:190 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Viletouch" |
|
msgstr "Iljetyskosketus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:191 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Viperflame" |
|
msgstr "Tulikäärme" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:192 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fangskin" |
|
msgstr "Hammasnahka" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:193 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Witchfire the Unholy" |
|
msgstr "Witchfire Epäpyhä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:194 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blackskull" |
|
msgstr "Varjokallo" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:195 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Soulslash" |
|
msgstr "Sieluviilooja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:196 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Windspawn" |
|
msgstr "Tuulihirmu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:197 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lord of the Pit" |
|
msgstr "Kuopan lordi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:198 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rustweaver" |
|
msgstr "Ruostonkutoja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:199 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Howlingire the Shade" |
|
msgstr "Varjoulvaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:200 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doomcloud" |
|
msgstr "Tuomiopilvi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:201 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodmoon Soulfire" |
|
msgstr "Verikuu Sielutuli" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:202 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Witchmoon" |
|
msgstr "Kuunoita" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:203 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gorefeast" |
|
msgstr "Verinälkä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:204 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Graywar the Slayer" |
|
msgstr "Graywar Teurastaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:205 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Dreadjudge" |
|
msgstr "Kauhutalttaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:206 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stareye the Witch" |
|
msgstr "Stareeye Noita" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:207 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Steelskull the Hunter" |
|
msgstr "Steelskull Metsästäjä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:208 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Sir Gorash" |
|
msgstr "Ritari Gorash" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:209 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Vizier" |
|
msgstr "Vizieeri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:210 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Zamphir" |
|
msgstr "Zamfiri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:211 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodlust" |
|
msgstr "Verenhimoinen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:212 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Webwidow" |
|
msgstr "Myrkkyverkko" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:213 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fleshdancer" |
|
msgstr "Lihautaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:214 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Grimspike" |
|
msgstr "Piikkihirmu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:215 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doomlock" |
|
msgstr "Kuolonloitsu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:217 |
|
msgid "Short Sword" |
|
msgstr "Lyhyt Miekka" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:218 |
|
msgid "Buckler" |
|
msgstr "Kilpi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:219 |
|
msgid "Club" |
|
msgstr "Nuija" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:220 |
|
msgid "Short Bow" |
|
msgstr "Lyhytjousi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:221 |
|
msgid "Short Staff of Mana" |
|
msgstr "Lyhytvartinen Manan sauva" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:222 |
|
msgid "Cleaver" |
|
msgstr "Hakkuuveitsi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:223 |
|
msgid "The Undead Crown" |
|
msgstr "Kuolemattomuuden kruunu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:224 |
|
msgid "Empyrean Band" |
|
msgstr "Taivaan rannekoru" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:225 |
|
msgid "Magic Rock" |
|
msgstr "Maaginen kivi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:226 |
|
msgid "Optic Amulet" |
|
msgstr "Optinen amuletti" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:227 |
|
msgid "Ring of Truth" |
|
msgstr "Totuuden sormus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:228 |
|
msgid "Tavern Sign" |
|
msgstr "Kapakan kyltti" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:229 |
|
msgid "Harlequin Crest" |
|
msgstr "Harlequin-tunnus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:230 |
|
msgid "Veil of Steel" |
|
msgstr "Teräksen verho" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:231 |
|
msgid "Golden Elixir" |
|
msgstr "Kultainen Eliksiiri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:232 |
|
msgid "Anvil of Fury" |
|
msgstr "Raivon Alasin" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:233 |
|
msgid "Black Mushroom" |
|
msgstr "Mustasieni" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:234 |
|
msgid "Brain" |
|
msgstr "Aivot" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:235 |
|
msgid "Fungal Tome" |
|
msgstr "Sienikirja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:236 |
|
msgid "Spectral Elixir" |
|
msgstr "Spektrinen eliksiiri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:237 |
|
msgid "Blood Stone" |
|
msgstr "Verikivi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:238 |
|
msgid "Cathedral Map" |
|
msgstr "Katedraalin Kartta" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:239 |
|
msgid "Ear" |
|
msgstr "Korva" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:240 |
|
msgid "Potion of Healing" |
|
msgstr "Parannuksen juoma" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:241 |
|
msgid "Potion of Mana" |
|
msgstr "Manan juoma" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:242 |
|
msgid "Scroll of Identify" |
|
msgstr "Tunnistuksen käärö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:243 |
|
msgid "Scroll of Town Portal" |
|
msgstr "Kyläportaalin käärö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:244 |
|
msgid "Arkaine's Valor" |
|
msgstr "Valor haarniska" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:245 |
|
msgid "Potion of Full Healing" |
|
msgstr "Täydellisen parantumisen juoma" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:246 |
|
msgid "Potion of Full Mana" |
|
msgstr "Täyden manan juoma" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:247 |
|
msgid "Griswold's Edge" |
|
msgstr "Griswoldin Terä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:248 |
|
msgid "Bovine Plate" |
|
msgstr "Naudanlaatta" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:249 |
|
msgid "Staff of Lazarus" |
|
msgstr "Lazaruksen Sauva" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:250 |
|
msgid "Scroll of Resurrect" |
|
msgstr "Ylösnousemuksen käärö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:252 |
|
msgid "Short Staff" |
|
msgstr "Lyhyt sauva" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:253 |
|
msgid "Sword" |
|
msgstr "Miekka" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:254 |
|
msgid "Dagger" |
|
msgstr "Tikari" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:255 |
|
msgid "Rune Bomb" |
|
msgstr "Riimupommi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:256 |
|
msgid "Theodore" |
|
msgstr "Tero" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:257 |
|
msgid "Auric Amulet" |
|
msgstr "Auric-amuletti" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:258 |
|
msgid "Torn Note 1" |
|
msgstr "Revitty Lappu 1" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:259 |
|
msgid "Torn Note 2" |
|
msgstr "Revitty Lappu 2" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:260 |
|
msgid "Torn Note 3" |
|
msgstr "Revitty Lappu 3" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:261 |
|
msgid "Reconstructed Note" |
|
msgstr "Uudelleen kasattu lappu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:262 |
|
msgid "Brown Suit" |
|
msgstr "Ruskea puku" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:263 |
|
msgid "Grey Suit" |
|
msgstr "Harmaa puku" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:264 |
|
msgid "Cap" |
|
msgstr "Hattu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:265 |
|
msgid "Skull Cap" |
|
msgstr "Luuhattu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:266 |
|
msgid "Helm" |
|
msgstr "Kypärä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:267 |
|
msgid "Full Helm" |
|
msgstr "Täyskypärä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:268 |
|
msgid "Crown" |
|
msgstr "Kruunu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:269 |
|
msgid "Great Helm" |
|
msgstr "Suurkypärä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:270 |
|
msgid "Cape" |
|
msgstr "Viitta" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:271 |
|
msgid "Rags" |
|
msgstr "Lumppu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:272 |
|
msgid "Cloak" |
|
msgstr "Viitta" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:273 |
|
msgid "Robe" |
|
msgstr "Kaapu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:274 |
|
msgid "Quilted Armor" |
|
msgstr "Tikkattu haarniska" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:276 |
|
msgid "Leather Armor" |
|
msgstr "Nahkahaarniska" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:277 |
|
msgid "Hard Leather Armor" |
|
msgstr "Kova nahkainen haarniska" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:278 |
|
msgid "Studded Leather Armor" |
|
msgstr "Nastoitettu nahkahaarniska" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:279 |
|
msgid "Ring Mail" |
|
msgstr "Rengashaarniska" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:280 |
|
msgid "Mail" |
|
msgstr "Haarniska" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:281 |
|
msgid "Chain Mail" |
|
msgstr "Rengaspanssari" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:282 |
|
msgid "Scale Mail" |
|
msgstr "Suomuhaarniska" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:283 |
|
msgid "Breast Plate" |
|
msgstr "Rintapanssari" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:284 |
|
msgid "Plate" |
|
msgstr "Panssari" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:285 |
|
msgid "Splint Mail" |
|
msgstr "Liuskapanssari" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:286 |
|
msgid "Plate Mail" |
|
msgstr "Levyhaarniska" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:287 |
|
msgid "Field Plate" |
|
msgstr "Kenttäpanssari" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:288 |
|
msgid "Gothic Plate" |
|
msgstr "Goottilainen levyhaarniska" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:289 |
|
msgid "Full Plate Mail" |
|
msgstr "Täysi levyhaarniska" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:290 |
|
msgid "Shield" |
|
msgstr "Kilpi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:291 |
|
msgid "Small Shield" |
|
msgstr "Pieni kilpi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:292 |
|
msgid "Large Shield" |
|
msgstr "Iso kilpi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:293 |
|
msgid "Kite Shield" |
|
msgstr "Leijakilpi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:294 |
|
msgid "Tower Shield" |
|
msgstr "Tornikilpi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:295 |
|
msgid "Gothic Shield" |
|
msgstr "Goottilainen kilpi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:296 |
|
msgid "Potion of Rejuvenation" |
|
msgstr "Nuorentamisen juoma" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:297 |
|
msgid "Potion of Full Rejuvenation" |
|
msgstr "Täydellisen nuorentamisen juoma" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:300 |
|
msgid "Oil" |
|
msgstr "Öljy" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:301 |
|
msgid "Elixir of Strength" |
|
msgstr "Vahvuuden eliksiiri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:302 |
|
msgid "Elixir of Magic" |
|
msgstr "Magian eliksiiri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:303 |
|
msgid "Elixir of Dexterity" |
|
msgstr "Näppäryyden eliksiiri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:304 |
|
msgid "Elixir of Vitality" |
|
msgstr "Elinvoiman eliksiiri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:305 |
|
msgid "Scroll of Healing" |
|
msgstr "Parannuksen käärö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:306 |
|
msgid "Scroll of Search" |
|
msgstr "Paljastuksen käärö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:307 |
|
msgid "Scroll of Lightning" |
|
msgstr "Salamoinnin käärö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:308 |
|
msgid "Scroll of Fire Wall" |
|
msgstr "Tuliseinän käärö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:309 |
|
msgid "Scroll of Inferno" |
|
msgstr "Infernon käärö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:310 |
|
msgid "Scroll of Flash" |
|
msgstr "Välähdyksen käärö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:311 |
|
msgid "Scroll of Infravision" |
|
msgstr "Pimeänäön käärö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:312 |
|
msgid "Scroll of Phasing" |
|
msgstr "Siirtymisen käärö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:313 |
|
msgid "Scroll of Mana Shield" |
|
msgstr "Manakilven käärö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:314 |
|
msgid "Scroll of Flame Wave" |
|
msgstr "Lieska-aallon käärö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:315 |
|
msgid "Scroll of Fireball" |
|
msgstr "Tulipallon käärö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:316 |
|
msgid "Scroll of Stone Curse" |
|
msgstr "Kivisen kirouksen käärö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:317 |
|
msgid "Scroll of Chain Lightning" |
|
msgstr "Ketjusalaman käärö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:318 |
|
msgid "Scroll of Guardian" |
|
msgstr "Suojelijan käärö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:319 |
|
msgid "Scroll of Nova" |
|
msgstr "Novan käärö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:320 |
|
msgid "Scroll of Golem" |
|
msgstr "Golemin käärö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:321 |
|
msgid "Scroll of Teleport" |
|
msgstr "Teleporttauksen käärö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:322 |
|
msgid "Scroll of Apocalypse" |
|
msgstr "Täystuhon käärö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:323 |
|
msgid "Falchion" |
|
msgstr "Falkion" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:324 |
|
msgid "Scimitar" |
|
msgstr "Käyrämiekka" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:325 |
|
msgid "Claymore" |
|
msgstr "Klaymoori" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:326 |
|
msgid "Blade" |
|
msgstr "Terä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:327 |
|
msgid "Sabre" |
|
msgstr "Sapeli" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:328 |
|
msgid "Long Sword" |
|
msgstr "Pitkämiekka" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:329 |
|
msgid "Broad Sword" |
|
msgstr "Piilumiekka" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:330 |
|
msgid "Bastard Sword" |
|
msgstr "Pitkämiekka" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:331 |
|
msgid "Two-Handed Sword" |
|
msgstr "Kaksikätinen miekka" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:332 |
|
msgid "Great Sword" |
|
msgstr "Suurmiekka" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:333 |
|
msgid "Small Axe" |
|
msgstr "Pieni Kirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:334 |
|
msgid "Axe" |
|
msgstr "Kirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:335 |
|
msgid "Large Axe" |
|
msgstr "Suuri Kirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:336 |
|
msgid "Broad Axe" |
|
msgstr "Piilukirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:337 |
|
msgid "Battle Axe" |
|
msgstr "Sotakirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:338 |
|
msgid "Great Axe" |
|
msgstr "Suurkirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:339 |
|
msgid "Mace" |
|
msgstr "Rautanuija" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:340 |
|
msgid "Morning Star" |
|
msgstr "Aamutähti" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:341 |
|
msgid "War Hammer" |
|
msgstr "Sotavasara" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:342 |
|
msgid "Hammer" |
|
msgstr "Vasara" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:343 |
|
msgid "Spiked Club" |
|
msgstr "Piikinuija" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:344 |
|
msgid "Flail" |
|
msgstr "Varsta" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:345 |
|
msgid "Maul" |
|
msgstr "Moukari" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:346 |
|
msgid "Bow" |
|
msgstr "Jousipyssy" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:347 |
|
msgid "Hunter's Bow" |
|
msgstr "Metsästäjän jousipyssy" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:348 |
|
msgid "Long Bow" |
|
msgstr "Pitkäjousi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:349 |
|
msgid "Composite Bow" |
|
msgstr "Komposiittijousi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:350 |
|
msgid "Short Battle Bow" |
|
msgstr "Lyhyt taistelujousi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:351 |
|
msgid "Long Battle Bow" |
|
msgstr "Pitkä taistelujousi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:352 |
|
msgid "Short War Bow" |
|
msgstr "Lyhyt sotajousi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:353 |
|
msgid "Long War Bow" |
|
msgstr "Pitkä sotajousi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:355 |
|
msgid "Long Staff" |
|
msgstr "Pitkäsauva" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:356 |
|
msgid "Composite Staff" |
|
msgstr "Komposiittisauva" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:357 |
|
msgid "Quarter Staff" |
|
msgstr "Neljännessauva" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:358 |
|
msgid "War Staff" |
|
msgstr "Sotasauva" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:359 |
|
msgid "Ring" |
|
msgstr "Sormus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:360 |
|
msgid "Amulet" |
|
msgstr "Amuletti" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:361 |
|
msgid "Rune of Fire" |
|
msgstr "Tulen riimu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:362 |
|
msgid "Rune" |
|
msgstr "Riimu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:363 |
|
msgid "Rune of Lightning" |
|
msgstr "Salamoinnin riimu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:364 |
|
msgid "Greater Rune of Fire" |
|
msgstr "Suurempi tuliriimu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:365 |
|
msgid "Greater Rune of Lightning" |
|
msgstr "Suurempi salamoinnin riimu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:366 |
|
msgid "Rune of Stone" |
|
msgstr "Kiven riimu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:367 |
|
msgid "Short Staff of Charged Bolt" |
|
msgstr "Ladatun vasaman sauva" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:368 |
|
msgid "Arena Potion" |
|
msgstr "Areena juoma" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:369 |
|
msgid "The Butcher's Cleaver" |
|
msgstr "Butcherin Hakkuuveitsi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:370 |
|
msgid "Lightforge" |
|
msgstr "Valotako" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:371 |
|
msgid "The Rift Bow" |
|
msgstr "Rift-jousi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:372 |
|
msgid "The Needler" |
|
msgstr "Neulakone" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:373 |
|
msgid "The Celestial Bow" |
|
msgstr "Taivaallinen jousi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:374 |
|
msgid "Deadly Hunter" |
|
msgstr "Tappava metsästäjä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:375 |
|
msgid "Bow of the Dead" |
|
msgstr "Kuolleiden jousi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:376 |
|
msgid "The Blackoak Bow" |
|
msgstr "Blackoak-jousi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:377 |
|
msgid "Flamedart" |
|
msgstr "Tulitikka" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:378 |
|
msgid "Fleshstinger" |
|
msgstr "Lihaspistäjä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:379 |
|
msgid "Windforce" |
|
msgstr "Tuulenvoima" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:380 |
|
msgid "Eaglehorn" |
|
msgstr "Kotkansarvi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:381 |
|
msgid "Gonnagal's Dirk" |
|
msgstr "Gonnagalin tikari" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:382 |
|
msgid "The Defender" |
|
msgstr "Puolustaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:383 |
|
msgid "Gryphon's Claw" |
|
msgstr "Gryphonin" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:384 |
|
msgid "Black Razor" |
|
msgstr "Mustanerä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:385 |
|
msgid "Gibbous Moon" |
|
msgstr "Kuperankuun terä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:386 |
|
msgid "Ice Shank" |
|
msgstr "Jääterä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:387 |
|
msgid "The Executioner's Blade" |
|
msgstr "Teloittajan terä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:388 |
|
msgid "The Bonesaw" |
|
msgstr "Luusaha" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:389 |
|
msgid "Shadowhawk" |
|
msgstr "Varjohaukka" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:390 |
|
msgid "Wizardspike" |
|
msgstr "Velhontikari" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:391 |
|
msgid "Lightsabre" |
|
msgstr "Magiasäde" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:392 |
|
msgid "The Falcon's Talon" |
|
msgstr "Haukan kynsi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:393 |
|
msgid "Inferno" |
|
msgstr "Inferno" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:394 |
|
msgid "Doombringer" |
|
msgstr "Turmion tuoja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:395 |
|
msgid "The Grizzly" |
|
msgstr "Karhuterä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:396 |
|
msgid "The Grandfather" |
|
msgstr "Isoisä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:397 |
|
msgid "The Mangler" |
|
msgstr "Silppuri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:398 |
|
msgid "Sharp Beak" |
|
msgstr "Teränokka" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:399 |
|
msgid "BloodSlayer" |
|
msgstr "Verimurskaaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:400 |
|
msgid "The Celestial Axe" |
|
msgstr "Taivaallinen kirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:401 |
|
msgid "Wicked Axe" |
|
msgstr "Turmakirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:402 |
|
msgid "Stonecleaver" |
|
msgstr "Kiviterä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:403 |
|
msgid "Aguinara's Hatchet" |
|
msgstr "Aguinaran kirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:404 |
|
msgid "Hellslayer" |
|
msgstr "Helvetinkirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:405 |
|
msgid "Messerschmidt's Reaver" |
|
msgstr "Messerschmidtin verikirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:406 |
|
msgid "Crackrust" |
|
msgstr "Murskanuija" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:407 |
|
msgid "Hammer of Jholm" |
|
msgstr "Jholmijn vasara" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:408 |
|
msgid "Civerb's Cudgel" |
|
msgstr "Civerbin rautanuija" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:409 |
|
msgid "The Celestial Star" |
|
msgstr "Taivaallinen tähti" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:410 |
|
msgid "Baranar's Star" |
|
msgstr "Barnarin tähti" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:411 |
|
msgid "Gnarled Root" |
|
msgstr "Kähäräjuuri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:412 |
|
msgid "The Cranium Basher" |
|
msgstr "Kallonmurskaaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:413 |
|
msgid "Schaefer's Hammer" |
|
msgstr "Schafaerin vasara" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:414 |
|
msgid "Dreamflange" |
|
msgstr "Nukkumatti" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:415 |
|
msgid "Staff of Shadows" |
|
msgstr "Varjojen sauva" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:416 |
|
msgid "Immolator" |
|
msgstr "Liekittäjä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:417 |
|
msgid "Storm Spire" |
|
msgstr "Myrskynpiikki" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:418 |
|
msgid "Gleamsong" |
|
msgstr "Kimmelsauva" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:419 |
|
msgid "Thundercall" |
|
msgstr "Silppuri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:420 |
|
msgid "The Protector" |
|
msgstr "Suojelija" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:421 |
|
msgid "Naj's Puzzler" |
|
msgstr "Najin pulmuri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:422 |
|
msgid "Mindcry" |
|
msgstr "Mielenitku" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:423 |
|
msgid "Rod of Onan" |
|
msgstr "Onanin sauva" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:424 |
|
msgid "Helm of Spirits" |
|
msgstr "Sielujenkypärä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:425 |
|
msgid "Thinking Cap" |
|
msgstr "Ajattelukypärä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:426 |
|
msgid "OverLord's Helm" |
|
msgstr "OverLordin kypärä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:427 |
|
msgid "Fool's Crest" |
|
msgstr "Hölmön vaakuna" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:428 |
|
msgid "Gotterdamerung" |
|
msgstr "Jumalten tuho" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:429 |
|
msgid "Royal Circlet" |
|
msgstr "Kuninkaallinen kruunu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:430 |
|
msgid "Torn Flesh of Souls" |
|
msgstr "Sielujen revitty liha" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:431 |
|
msgid "The Gladiator's Bane" |
|
msgstr "Gladiaattorin kirous" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:432 |
|
msgid "The Rainbow Cloak" |
|
msgstr "Sateenkaarikaapu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:433 |
|
msgid "Leather of Aut" |
|
msgstr "Aut:in nahka" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:434 |
|
msgid "Wisdom's Wrap" |
|
msgstr "Viisauden kääre" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:435 |
|
msgid "Sparking Mail" |
|
msgstr "Kipinöivä panssari" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:436 |
|
msgid "Scavenger Carapace" |
|
msgstr "Keräilijän Karapassi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:437 |
|
msgid "Nightscape" |
|
msgstr "Yökaapu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:438 |
|
msgid "Naj's Light Plate" |
|
msgstr "Najin kevytpanssari" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:439 |
|
msgid "Demonspike Coat" |
|
msgstr "Demonspike-takki" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:440 |
|
msgid "The Deflector" |
|
msgstr "Deflektori" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:441 |
|
msgid "Split Skull Shield" |
|
msgstr "Halkaistu kallo-kilpi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:442 |
|
msgid "Dragon's Breach" |
|
msgstr "Lohikäärmeen murtuma" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:443 |
|
msgid "Blackoak Shield" |
|
msgstr "Mustametsän kilpi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:444 |
|
msgid "Holy Defender" |
|
msgstr "Pyhä puolustaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:445 |
|
msgid "Stormshield" |
|
msgstr "Myrskykilpi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:446 |
|
msgid "Bramble" |
|
msgstr "Bramble" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:447 |
|
msgid "Ring of Regha" |
|
msgstr "Reghan sormus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:448 |
|
msgid "The Bleeder" |
|
msgstr "Vuotaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:449 |
|
msgid "Constricting Ring" |
|
msgstr "Kiristävä sormus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:450 |
|
msgid "Ring of Engagement" |
|
msgstr "Kihlasormus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:451 |
|
msgid "Tin" |
|
msgstr "Tina" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:452 |
|
msgid "Brass" |
|
msgstr "Messinki" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:453 |
|
msgid "Bronze" |
|
msgstr "Pronssi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:454 |
|
msgid "Iron" |
|
msgstr "Rauta" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:455 |
|
msgid "Steel" |
|
msgstr "Teräs" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:456 |
|
msgid "Silver" |
|
msgstr "Hopea" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:457 |
|
msgid "Platinum" |
|
msgstr "Platina" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:458 |
|
msgid "Mithril" |
|
msgstr "Mithrilli" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:459 |
|
msgid "Meteoric" |
|
msgstr "Meteorinen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:461 |
|
msgid "Strange" |
|
msgstr "Outo" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:462 |
|
msgid "Useless" |
|
msgstr "Hyödytön" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:463 |
|
msgid "Bent" |
|
msgstr "Väännetty" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:464 |
|
msgid "Weak" |
|
msgstr "Heikko" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:465 |
|
msgid "Jagged" |
|
msgstr "Rosoinen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:466 |
|
msgid "Deadly" |
|
msgstr "Tappava" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:467 |
|
msgid "Heavy" |
|
msgstr "Painava" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:468 |
|
msgid "Vicious" |
|
msgstr "Häijy" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:469 |
|
msgid "Brutal" |
|
msgstr "Brutaali" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:470 |
|
msgid "Massive" |
|
msgstr "Massiivinen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:471 |
|
msgid "Savage" |
|
msgstr "Villi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:472 |
|
msgid "Ruthless" |
|
msgstr "Häikäilemätön" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:473 |
|
msgid "Merciless" |
|
msgstr "Armoton" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:474 |
|
msgid "Clumsy" |
|
msgstr "Kömpelö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:475 |
|
msgid "Dull" |
|
msgstr "Tylsä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:476 |
|
msgid "Sharp" |
|
msgstr "Terävä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:477 |
|
msgid "Fine" |
|
msgstr "Hyvä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:478 |
|
msgid "Warrior's" |
|
msgstr "Soturin" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:479 |
|
msgid "Soldier's" |
|
msgstr "Sotilaan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:480 |
|
msgid "Lord's" |
|
msgstr "Herran" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:481 |
|
msgid "Knight's" |
|
msgstr "Ritarin" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:482 |
|
msgid "Master's" |
|
msgstr "Mestarin" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:483 |
|
msgid "Champion's" |
|
msgstr "Mestarin" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:484 |
|
msgid "King's" |
|
msgstr "Kuninkaan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:485 |
|
msgid "Vulnerable" |
|
msgstr "Haavoittuvainen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:486 |
|
msgid "Rusted" |
|
msgstr "Ruostunut" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:487 |
|
msgid "Strong" |
|
msgstr "Vahva" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:488 |
|
msgid "Grand" |
|
msgstr "Hienoa" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:489 |
|
msgid "Valiant" |
|
msgstr "Uljas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:490 |
|
msgid "Glorious" |
|
msgstr "Kunniakas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:491 |
|
msgid "Blessed" |
|
msgstr "Siunattu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:492 |
|
msgid "Saintly" |
|
msgstr "Pyhä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:493 |
|
msgid "Awesome" |
|
msgstr "Mahtavaa" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:495 |
|
msgid "Godly" |
|
msgstr "Jumalainen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:496 |
|
msgid "Red" |
|
msgstr "Punainen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:497 |
|
msgid "Crimson" |
|
msgstr "Purppuranpunainen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:498 |
|
msgid "Garnet" |
|
msgstr "Granaatti" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:499 |
|
msgid "Ruby" |
|
msgstr "Rubiini" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:500 |
|
msgid "Blue" |
|
msgstr "Sininen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:501 |
|
msgid "Azure" |
|
msgstr "Taivaansininen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:502 |
|
msgid "Lapis" |
|
msgstr "Lapis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:503 |
|
msgid "Cobalt" |
|
msgstr "Koboltti" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:504 |
|
msgid "Sapphire" |
|
msgstr "Safiiri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:505 |
|
msgid "White" |
|
msgstr "Valkoinen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:506 |
|
msgid "Pearl" |
|
msgstr "Helmi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:507 |
|
msgid "Ivory" |
|
msgstr "Norsunluu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:508 |
|
msgid "Crystal" |
|
msgstr "Kristalli" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:509 |
|
msgid "Diamond" |
|
msgstr "Timantti" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:510 |
|
msgid "Topaz" |
|
msgstr "Topaasi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:511 |
|
msgid "Amber" |
|
msgstr "Keltainen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:512 |
|
msgid "Jade" |
|
msgstr "Jade" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:513 |
|
msgid "Obsidian" |
|
msgstr "Laavalasi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:514 |
|
msgid "Emerald" |
|
msgstr "Smaragdi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:515 |
|
msgid "Hyena's" |
|
msgstr "Hyeenan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:516 |
|
msgid "Frog's" |
|
msgstr "Sammakon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:517 |
|
msgid "Spider's" |
|
msgstr "Hämähäkin" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:518 |
|
msgid "Raven's" |
|
msgstr "Korpin" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:519 |
|
msgid "Snake's" |
|
msgstr "Käärmeen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:520 |
|
msgid "Serpent's" |
|
msgstr "Käärmeen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:521 |
|
msgid "Drake's" |
|
msgstr "Draken" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:522 |
|
msgid "Dragon's" |
|
msgstr "Lohikäärmeen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:523 |
|
msgid "Wyrm's" |
|
msgstr "Lohikäärmeen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:524 |
|
msgid "Hydra's" |
|
msgstr "Hydran" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:525 |
|
msgid "Angel's" |
|
msgstr "Enkelin" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:526 |
|
msgid "Arch-Angel's" |
|
msgstr "Arkkienkelin" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:527 |
|
msgid "Plentiful" |
|
msgstr "Runsaasti" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:528 |
|
msgid "Bountiful" |
|
msgstr "Runsas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:529 |
|
msgid "Flaming" |
|
msgstr "Liekehtivä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:530 |
|
msgid "Lightning" |
|
msgstr "Salamoiva" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:531 |
|
msgid "quality" |
|
msgstr "laatu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:532 |
|
msgid "maiming" |
|
msgstr "silpominen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:533 |
|
msgid "slaying" |
|
msgstr "surmaus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:534 |
|
msgid "gore" |
|
msgstr "hurme" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:535 |
|
msgid "carnage" |
|
msgstr "verilöyly" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:536 |
|
msgid "slaughter" |
|
msgstr "teurastus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:537 |
|
msgid "pain" |
|
msgstr "tuska" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:538 |
|
msgid "tears" |
|
msgstr "kyyneleet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:539 |
|
msgid "health" |
|
msgstr "terveys" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:540 |
|
msgid "protection" |
|
msgstr "suojaus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:541 |
|
msgid "absorption" |
|
msgstr "imu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:542 |
|
msgid "deflection" |
|
msgstr "poiskääntö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:543 |
|
msgid "osmosis" |
|
msgstr "osmoosi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:544 |
|
msgid "frailty" |
|
msgstr "heikkous" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:545 |
|
msgid "weakness" |
|
msgstr "heikkous" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:546 |
|
msgid "strength" |
|
msgstr "vahvuus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:547 |
|
msgid "might" |
|
msgstr "mahti" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:548 |
|
msgid "power" |
|
msgstr "voima" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:549 |
|
msgid "giants" |
|
msgstr "jättiläiset" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:550 |
|
msgid "titans" |
|
msgstr "titaanit" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:551 |
|
msgid "paralysis" |
|
msgstr "halvaus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:552 |
|
msgid "atrophy" |
|
msgstr "näivetys" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:553 |
|
msgid "dexterity" |
|
msgstr "näppäryys" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:554 |
|
msgid "skill" |
|
msgstr "taito" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:555 |
|
msgid "accuracy" |
|
msgstr "täsmällisyys" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:556 |
|
msgid "precision" |
|
msgstr "tarkkuus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:557 |
|
msgid "perfection" |
|
msgstr "täydellisyys" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:558 |
|
msgid "the fool" |
|
msgstr "pöyristys" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:559 |
|
msgid "dyslexia" |
|
msgstr "ajatuskaaos" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:560 |
|
msgid "magic" |
|
msgstr "magia" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:561 |
|
msgid "the mind" |
|
msgstr "mieli" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:562 |
|
msgid "brilliance" |
|
msgstr "loisto" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:563 |
|
msgid "sorcery" |
|
msgstr "taikuus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:564 |
|
msgid "wizardry" |
|
msgstr "velhomainen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:565 |
|
msgid "illness" |
|
msgstr "tauti" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:566 |
|
msgid "disease" |
|
msgstr "sairaus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:567 |
|
msgid "vitality" |
|
msgstr "elinvoima" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:568 |
|
msgid "zest" |
|
msgstr "ilo" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:569 |
|
msgid "vim" |
|
msgstr "energia" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:570 |
|
msgid "vigor" |
|
msgstr "vireys" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:571 |
|
msgid "life" |
|
msgstr "elämä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:572 |
|
msgid "trouble" |
|
msgstr "ongelma" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:573 |
|
msgid "the pit" |
|
msgstr "monttu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:574 |
|
msgid "the sky" |
|
msgstr "taivas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:575 |
|
msgid "the moon" |
|
msgstr "kuu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:576 |
|
msgid "the stars" |
|
msgstr "tähdet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:577 |
|
msgid "the heavens" |
|
msgstr "ylämaailma" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:578 |
|
msgid "the zodiac" |
|
msgstr "zodiac" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:579 |
|
msgid "the vulture" |
|
msgstr "korppikotka" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:580 |
|
msgid "the jackal" |
|
msgstr "sakaali" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:581 |
|
msgid "the fox" |
|
msgstr "kettu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:582 |
|
msgid "the jaguar" |
|
msgstr "jaguaari" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:583 |
|
msgid "the eagle" |
|
msgstr "kotka" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:584 |
|
msgid "the wolf" |
|
msgstr "susi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:585 |
|
msgid "the tiger" |
|
msgstr "tiikeri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:586 |
|
msgid "the lion" |
|
msgstr "leijona" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:587 |
|
msgid "the mammoth" |
|
msgstr "mamutti" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:588 |
|
msgid "the whale" |
|
msgstr "valas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:589 |
|
msgid "fragility" |
|
msgstr "hauraus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:590 |
|
msgid "brittleness" |
|
msgstr "herkkyys" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:591 |
|
msgid "sturdiness" |
|
msgstr "vankkuus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:592 |
|
msgid "craftsmanship" |
|
msgstr "käsityötaito" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:593 |
|
msgid "structure" |
|
msgstr "rakennelma" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:594 |
|
msgid "the ages" |
|
msgstr "iät" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:595 |
|
msgid "the dark" |
|
msgstr "pimeys" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:596 |
|
msgid "the night" |
|
msgstr "yö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:597 |
|
msgid "light" |
|
msgstr "valo" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:598 |
|
msgid "radiance" |
|
msgstr "loiste" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:599 |
|
msgid "flame" |
|
msgstr "lieska" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:600 |
|
msgid "fire" |
|
msgstr "tuli" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:601 |
|
msgid "burning" |
|
msgstr "palaa" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:602 |
|
msgid "shock" |
|
msgstr "salamanisku" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:603 |
|
msgid "lightning" |
|
msgstr "salama" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:604 |
|
msgid "thunder" |
|
msgstr "ukkonen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:605 |
|
msgid "many" |
|
msgstr "monta" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:606 |
|
msgid "plenty" |
|
msgstr "paljon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:607 |
|
msgid "thorns" |
|
msgstr "piikit" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:608 |
|
msgid "corruption" |
|
msgstr "mätäneminen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:609 |
|
msgid "thieves" |
|
msgstr "varkaat" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:610 |
|
msgid "the bear" |
|
msgstr "karhu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:611 |
|
msgid "the bat" |
|
msgstr "lepakko" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:612 |
|
msgid "vampires" |
|
msgstr "vampyyrit" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:613 |
|
msgid "the leech" |
|
msgstr "iilimato" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:614 |
|
msgid "blood" |
|
msgstr "veri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:615 |
|
msgid "piercing" |
|
msgstr "lävistävä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:616 |
|
msgid "puncturing" |
|
msgstr "puhkaiseva" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:617 |
|
msgid "bashing" |
|
msgstr "iskevä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:618 |
|
msgid "readiness" |
|
msgstr "valmius" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:619 |
|
msgid "swiftness" |
|
msgstr "nopeus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:620 |
|
msgid "speed" |
|
msgstr "nopeus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:621 |
|
msgid "haste" |
|
msgstr "kiire" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:622 |
|
msgid "balance" |
|
msgstr "tasapaino" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:623 |
|
msgid "stability" |
|
msgstr "vakaus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:624 |
|
msgid "harmony" |
|
msgstr "harmonia" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:625 |
|
msgid "blocking" |
|
msgstr "torjunta" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:626 |
|
msgid "The Magic Rock" |
|
msgstr "Maaginen kivi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:627 |
|
msgid "Gharbad The Weak" |
|
msgstr "Gharbard, Heikko" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:628 |
|
msgid "Zhar the Mad" |
|
msgstr "Zhar Mielipuoli" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:629 |
|
msgid "Lachdanan" |
|
msgstr "Lachdanan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:631 |
|
msgid "The Butcher" |
|
msgstr "Butcher" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:632 |
|
msgid "Ogden's Sign" |
|
msgstr "Ogdenin Merkki" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:633 |
|
msgid "Halls of the Blind" |
|
msgstr "Sokeuden käytävät" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:634 |
|
msgid "Valor" |
|
msgstr "Urheus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:635 |
|
msgid "Warlord of Blood" |
|
msgstr "Veren Sotajumala" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:636 |
|
msgid "The Curse of King Leoric" |
|
msgstr "Kuningas Leroric:n Kirous" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:639 |
|
msgid "Archbishop Lazarus" |
|
msgstr "Arkkipiispa Lazarus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:640 |
|
msgid "Grave Matters" |
|
msgstr "Kuollonkysymykset" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:641 |
|
msgid "Farmer's Orchard" |
|
msgstr "Viljelijän Hedelmäpuutarha" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:642 |
|
msgid "Little Girl" |
|
msgstr "Pikkutyttö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:643 |
|
msgid "Wandering Trader" |
|
msgstr "Vaeltava kauppias" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:644 |
|
msgid "The Defiler" |
|
msgstr "Saastuttaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:645 |
|
msgid "Na-Krul" |
|
msgstr "Na-Krul" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:647 |
|
msgid "The Jersey's Jersey" |
|
msgstr "Jerseyn Takki" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:648 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Firebolt" |
|
msgstr "Tulivasama" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:649 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Healing" |
|
msgstr "Parannus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:650 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Lightning" |
|
msgstr "Salama" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:651 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Flash" |
|
msgstr "Välähdys" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:652 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Identify" |
|
msgstr "Tunnistus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:653 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Fire Wall" |
|
msgstr "Tuliseinä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:654 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Town Portal" |
|
msgstr "Kylän Portaali" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:655 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Stone Curse" |
|
msgstr "Kivinen kirous" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:656 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Infravision" |
|
msgstr "Pimeänäkö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:657 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Phasing" |
|
msgstr "Siirtymä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:658 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Mana Shield" |
|
msgstr "Manakilpi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:659 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Fireball" |
|
msgstr "Tulipallo" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:660 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Guardian" |
|
msgstr "Vartiuus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:661 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Chain Lightning" |
|
msgstr "Ketjusalama" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:662 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Flame Wave" |
|
msgstr "Liekkiaalto" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:663 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Doom Serpents" |
|
msgstr "Tuomion käärmeet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:664 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Blood Ritual" |
|
msgstr "Veren Rituaali" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:665 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Nova" |
|
msgstr "Nova" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:666 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Invisibility" |
|
msgstr "Näkymättömyys" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:667 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Inferno" |
|
msgstr "Inferno" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:668 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Golem" |
|
msgstr "Golemi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:669 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rage" |
|
msgstr "Raivo" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:670 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Teleport" |
|
msgstr "Teleportti" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:671 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Apocalypse" |
|
msgstr "Täystuho" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:672 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Etherealize" |
|
msgstr "Eterioida" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:673 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Item Repair" |
|
msgstr "Paikkaus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:674 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Staff Recharge" |
|
msgstr "Sauvan Uudelleenlataus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:675 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Trap Disarm" |
|
msgstr "Ansan poisto" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:676 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Elemental" |
|
msgstr "Elementaalinen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:677 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Charged Bolt" |
|
msgstr "Sähköistetty vasama" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:678 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Holy Bolt" |
|
msgstr "Pyhävasama" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:679 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Resurrect" |
|
msgstr "Ylösnousu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:680 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Telekinesis" |
|
msgstr "Telekineesi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:681 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Heal Other" |
|
msgstr "Paranna toista" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:682 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Blood Star" |
|
msgstr "Veritähti" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:683 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Bone Spirit" |
|
msgstr "Luusielu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:684 |
|
msgid "" |
|
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " |
|
"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " |
|
"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " |
|
"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " |
|
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " |
|
"within..." |
|
msgstr "" |
|
" Ahh, tarina kuninkaastamme, vai? Leoricin traaginen lankeaminen oli kova " |
|
"isku tälle maalle. Kansalaiset rakastivat aina kuningasta, ja nyt he elävät " |
|
"kuolemanpelossa häntä kohtaan. Kysymys, jota kysyn itseltäni yhä uudelleen, " |
|
"on se, kuinka hän saattoi langeta niin kauas Valosta, sillä Leoric oli aina " |
|
"ollut pyhin kaikista miehistä. Vain helvetin ilkeimmät voimat voisivat " |
|
"tuhota miehen niin täydellisesti sisältäpäin..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:685 |
|
msgid "" |
|
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " |
|
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " |
|
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " |
|
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " |
|
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " |
|
"his insanity...\n" |
|
" \n" |
|
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " |
|
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " |
|
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " |
|
"would serve him in darkness forever...\n" |
|
" \n" |
|
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " |
|
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " |
|
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " |
|
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " |
|
"destroying his now cursed form..." |
|
msgstr "" |
|
"Kylä tarvitsee apuasi! Muutama kuukausi sitten kuningas Leoricin poika, " |
|
"prinssi Albrecht, siepattiin. Kuningas raivostui ja etsi kadonnutta lastaan " |
|
"kylästä. Päivä päivältä Leoric näytti vajoavan yhä syvemmälle hulluuteen. " |
|
"Hän syytti viattomia kyläläisiä pojan katoamisesta ja teloitti heidät " |
|
"julmasti. Alle puolet meistä selvisi hänen hulluudestaan...\n" |
|
"\n" |
|
"Kuninkaan ritarit ja papit yrittivät rauhoittaa häntä, mutta hän kääntyi " |
|
"heitä vastaan, ja valitettavasti he joutuivat tappamaan hänet. " |
|
"Kuolemanhetkellään kuningas langetti kauhean kirouksen entisille " |
|
"seuraajilleen. Hän vannoi, että he palvelisivat häntä ikuisesti " |
|
"pimeydessä...\n" |
|
"\n" |
|
"Tässä vaiheessa asiat ottavat vieläkin synkemmän käänteen kuin olisin voinut " |
|
"kuvitellakaan! Entinen kuninkaamme on herännyt ikuisesta unestaan ja " |
|
"komentaa nyt labyrintissä epäkuolleita legioonalais alaisiaan. Hänen " |
|
"ruumiinsa on haudattu kolme kerrosta katedraalin alapuolella olevaan " |
|
"hautakammioon. Pyydän, anna hänen sielulleen rauha tuhoamalla hänet..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:686 |
|
msgid "" |
|
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " |
|
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " |
|
"land..." |
|
msgstr "" |
|
"Kuten sanoin, kuningas haudattiin kolme tasoa alemmas. Hän on siellä " |
|
"alhaalla, odottaen mädäntyneessä pimeydessä tilaisuutta tuhota tämän maan..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:687 |
|
msgid "" |
|
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " |
|
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " |
|
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " |
|
"your way, good master." |
|
msgstr "" |
|
"Kuninkaamme kirous on ohi, mutta pelkään, että se oli vain osa suurempaa " |
|
"pahuutta. Voimme kuitenkin vielä pelastua maamme valtaavasta pimeydestä, " |
|
"sillä voittonne on hyvä enne. Valo opastakoon teitä matkallanne." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:688 |
|
msgid "" |
|
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " |
|
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " |
|
"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " |
|
"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." |
|
msgstr "" |
|
"Poikansa menetys oli liikaa kuningas Leoricille. Tein mitä pystyin " |
|
"lievittääkseni hänen hulluuttaan, mutta lopulta se voitti hänet. Mustan " |
|
"kirouksen varjo on leijunut tämän kuningaskunnan yllä siitä päivästä " |
|
"lähtien, mutta ehkä jos vapauttaisit hänen henkensä maallisesta " |
|
"vankilastaan, kirous poistuisikin..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:689 |
|
msgid "" |
|
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " |
|
"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " |
|
"wrong, somehow." |
|
msgstr "" |
|
"En halua ajatella, miten kuningas kuoli. Haluan muistaa hänet ystävällisenä " |
|
"ja oikeudenmukaisena hallitsijana. Hänen kuolemansa oli niin surullinen ja " |
|
"tuntui jotenkin hyvin väärältä." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:690 |
|
msgid "" |
|
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " |
|
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " |
|
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " |
|
"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" |
|
msgstr "" |
|
"Valmistin monia aseita ja suurimman osan Leoric-kuninkaan ritareiden " |
|
"käyttämistä haarniskoista. Valmistin hänelle jopa valtavan kaksikätisen " |
|
"miekan hienoimmasta mithrilistä sekä siihen sopivan taistelukruunun. En " |
|
"vieläkään voi uskoa, miten hän kuoli, mutta hänen hulluutensa takana on " |
|
"täytynyt olla jokin paha voima!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:691 |
|
msgid "" |
|
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " |
|
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" |
|
msgstr "" |
|
"En välitä siitä. Kuuntele, mikään luuranko ei tule olemaan MINUN kuninkaani. " |
|
"Leoric on kuningas. Kuningas, kuuletko? ELÄKÖÖN KUNINGAS!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:692 |
|
msgid "" |
|
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " |
|
"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " |
|
"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " |
|
"all who still live here." |
|
msgstr "" |
|
"Elävien joukossa vaeltavat kuolleet seuraavat kirottua kuningasta. Hänellä " |
|
"on valta herättää lisää sotureita yhä kasvavaan kuolleiden armeijaan. Jos et " |
|
"pysäytä häntä, hän marssii varmasti tämän maan halki ja surmaa kaikki, jotka " |
|
"vielä elävät täällä." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:693 |
|
msgid "" |
|
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " |
|
"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " |
|
"need something to use against this King of the undead, then I can help you " |
|
"out..." |
|
msgstr "" |
|
"Kuules, minulla on täällä liiketoimintaa. En myy tietoja, enkä välitä " |
|
"kuninkaasta, joka on ollut kuolleena kauemmin kuin minä olen elänyt. Jos " |
|
"tarvitset jotain, mitä voit käyttää tätä \"kuolleiden kuningasta\" vastaan, " |
|
"voin auttaa sinua..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:694 |
|
msgid "" |
|
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " |
|
"my Master for eternity!" |
|
msgstr "" |
|
"Elämän lämpö on tullut hautaani. Kuolevainen, valmistaudu palvelemaan " |
|
"Mestaria ikuisesti!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:695 |
|
msgid "" |
|
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " |
|
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " |
|
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " |
|
"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " |
|
"are not all as smart as we had feared..." |
|
msgstr "" |
|
"Huomaan, että tämä outo käytös hämmentää sinuakin. Arvelisin, että koska " |
|
"monet demonit pelkäävät auringonvaloa ja uskovat sen sisältävän suurta " |
|
"voimaa, on mahdollista, että mainitsemassasi kyltissä kuvattu nouseva " |
|
"aurinko on saanut heidät uskomaan, että myös siinä on salaperäisiä voimia. " |
|
"Hmm, ehkä he eivät olekaan niin älykkäitä kuin pelkäsimme..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:696 |
|
msgid "" |
|
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " |
|
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " |
|
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " |
|
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " |
|
"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " |
|
"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " |
|
"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " |
|
"leave my family in peace... 'tis strange, no?" |
|
msgstr "" |
|
"Mestari, minun on kerrottava eräs outo kokemus. Tiedän, että teillä on laaja " |
|
"tietämys labyrintissä asuvista hirviöistä, ja tämä on asia, jota en millään " |
|
"voi ymmärtää... Yöllä minut herätti raapiva ääni kapakkani ulkopuolella. Kun " |
|
"katsoin ulos makuuhuoneestani, näin pienen demonimaisen olennon hahmot " |
|
"majatalon pihalla. Hetken kuluttua ne juoksivat pois, mutta eivät ennen kuin " |
|
"olivat varastaneet majataloni kyltin. En tiedä, miksi demonit varastivat " |
|
"kyltini, mutta jättivät perheeni rauhaan... Eikö se ole outoa?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:697 |
|
msgid "" |
|
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " |
|
"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " |
|
"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " |
|
"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " |
|
"ago. Perhaps it may be of some value to you." |
|
msgstr "" |
|
"Ei sinun olisi tarvinnut tuoda kylttiäni takaisin, mutta se säästää minulta " |
|
"uuden kylttien valmistuskustannukset. No, katsotaanpa, mitä voisin antaa " |
|
"sinulle palkkioksi sen löytämisestä? Hmmm, mitä meillä täällä on... ah, " |
|
"kyllä! Tämä lippalakki jäi yhteen huoneista, kun eräs taikuri majoittui " |
|
"täällä jonkin aikaa sitten. Ehkä se on sinulle jonkin arvoinen." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:698 |
|
msgid "" |
|
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " |
|
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " |
|
"that they would come to see me if they were hurt..." |
|
msgstr "" |
|
"Voi luoja, demonit juoksentelevat yöllä kylässä ja ryöstelevät kotejamme – " |
|
"eikö mikään ole pyhää? Toivottavasti Ogden ja Garda ovat kunnossa. " |
|
"Luultavasti he tulisivat kertomaan minulle, jos he olisivat loukkaantuneet..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:699 |
|
msgid "" |
|
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " |
|
"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " |
|
"attack the inn." |
|
msgstr "" |
|
"Voi ei! Sinnekkö kylttini katosi? Isoäiti ja minä olimme varmaan nukkuneet " |
|
"koko tapahtuneen ohi. Onneksi ne hirviöt eivät hyökänneet majataloon." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:700 |
|
msgid "" |
|
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " |
|
"atrocities I've heard of - or seen. \n" |
|
" \n" |
|
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." |
|
msgstr "" |
|
"Demonit varastivat Ogdenin kyltin, vai? Se ei kuulosta kovin paljon niiltä " |
|
"julmuuksilta, joista olen kuullut tai nähnyt. \n" |
|
"\n" |
|
"Demonit haluavat repiä sydämesi irti, eivät kylttejäsi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:701 |
|
msgid "" |
|
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " |
|
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " |
|
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " |
|
"of cheese..." |
|
msgstr "" |
|
"Tiedätkö mitä mieltä olen? Joku on vienyt kyltin ja vaatii siitä paljon " |
|
"rahaa. Jos olisin Ogden... en ole, mutta jos olisin... ostaisin vain uuden " |
|
"kyltin, jossa olisi kaunis kuva. Ehkä mukava olutmuki tai pala juustoa..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:702 |
|
msgid "" |
|
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" |
|
" \n" |
|
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." |
|
msgstr "" |
|
"Kukaan kuolevainen ei voi todella ymmärtää demonin mieltä.\n" |
|
" \n" |
|
"Älä koskaan anna heidän arvaamattomien tekojensa hämmentää sinua, sillä " |
|
"sekin voi olla heidän suunnitelmansa." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:703 |
|
msgid "" |
|
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " |
|
"too. \n" |
|
" \n" |
|
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " |
|
"a piece of wood." |
|
msgstr "" |
|
"Mitä - väittääkö hän, että otin sen? Griswold on varmaan myös hänen " |
|
"puolellaan.\n" |
|
"\n" |
|
"Kuules, pääsin yli yksinkertaisesta merkkien varastamisesta kuukausia " |
|
"sitten. Puupalasta ei voi saada voittoa." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:704 |
|
msgid "" |
|
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " |
|
"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " |
|
"and door, find uglies. You give, you go!" |
|
msgstr "" |
|
"Hei, sinä, joka tapat kaikki! Anna minulle maaginen lippu tai hyökkäämme! Et " |
|
"pääse täältä hengissä! Tapa isot rumilukset ja palauta maaginen lippu. Mene " |
|
"kulman ja oven ohi, etsi rumilukset. Anna lippu, niin pääset menemään!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:705 |
|
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." |
|
msgstr "Tapa rumilukset, hanki lippu. Tuo se minulle, tai muuten..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:706 |
|
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" |
|
msgstr "" |
|
"Anna mennä! Kyllä, hyvä! Mene nyt, me olemme vahvoja. Me tapamme kaikki " |
|
"suurella taikuudella!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:707 |
|
msgid "" |
|
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " |
|
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " |
|
"the time has come to reveal who I am.\n" |
|
" \n" |
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " |
|
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " |
|
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" |
|
" \n" |
|
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " |
|
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " |
|
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " |
|
"them escaped with their lives.\n" |
|
" \n" |
|
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " |
|
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " |
|
"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " |
|
"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " |
|
"sacrifice him to his dark masters!\n" |
|
" \n" |
|
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " |
|
"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " |
|
"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " |
|
"demented fiend!" |
|
msgstr "" |
|
"Tämä ei lupaa hyvää, sillä se vahvistaa pahimmat pelkoni. En ole halunnut " |
|
"uskoa muinaisiin legendoihin, mutta nyt en voi enää kieltää niitä. Ehkä on " |
|
"tullut aika paljastaa, kuka olen.\n" |
|
" \n" |
|
"Oikea nimeni on Deckard Cain vanhempi, ja olen muinaisen veljeskunnan " |
|
"viimeinen jälkeläinen. Veljeskunta oli omistautunut ajattoman pahuuden " |
|
"salaisuuksien suojelemiseen. Pahuus, joka on nyt selvästi vapautunut.\n" |
|
" \n" |
|
"Arkkipiispa Lazarus, joka oli aikoinaan kuningas Leoricin luotetuin " |
|
"neuvonantaja, johti joukon tavallisia kaupunkilaisia labyrinttiin etsimään " |
|
"kuninkaan kadonnutta poikaa Albrechtia. Kesti kauan, ennen kuin he " |
|
"palasivat, ja vain harvat heistä selvisivät hengissä.\n" |
|
" \n" |
|
"Kirottu olkoon minun typeryys! Minun olisi pitänyt epäillä hänen salattua " |
|
"petostaan jo silloin. Lazarus on varmasti itse siepannut Albrechtin ja " |
|
"piilottanut hänet labyrinttiin. En ymmärrä, miksi arkkipiispa kääntyi " |
|
"pimeyden puoleen tai miksi hän on kiinnostunut lapsesta, ellei hän aio " |
|
"uhrata tätä pimeille mestareilleen!\n" |
|
" \n" |
|
"Sen hän on varmasti suunnitellut! Hänen ”pelastuspartionsa” selviytyneet " |
|
"kertovat, että Lazarus nähtiin viimeksi juoksevan labyrintin syvimpiin " |
|
"syövereihin. Sinun on kiirehdittävä pelastamaan prinssi tämän mielipuolen " |
|
"uhrausveitseltä!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:708 |
|
msgid "" |
|
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " |
|
"the people of this kingdom are counting on you!" |
|
msgstr "" |
|
"Sinun on kiirehdittävä pelastamaan Albrecht Lazaruksen käsistä. Prinssi ja " |
|
"tämän valtakunnan kansa luottavat sinuun!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:709 |
|
msgid "" |
|
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " |
|
"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " |
|
"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " |
|
"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" |
|
" \n" |
|
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " |
|
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " |
|
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " |
|
"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " |
|
"and destroy Diablo before it is too late!" |
|
msgstr "" |
|
"Tarinasi on varsin synkkä, ystäväni. Lazarus tulee varmasti palamaan " |
|
"helvetissä kauheiden tekojensa vuoksi. Poika, josta kerrot, ei ole " |
|
"prinssimme, mutta uskon, että Albrecht voi silti olla vaarassa. Voiman " |
|
"symboli, josta puhut, on varmasti portaali labyrintin sydämessä.\n" |
|
" \n" |
|
"Tiedä tämä, ystäväni: pahuus, jota vastaan taistelet, on pimeyden kauhun " |
|
"herra. Kuolevaiset tuntevat hänet nimellä Diablo. Hänet vangittiin " |
|
"labyrinttiin vuosisatoja sitten, ja pelkään, että hän pyrkii jälleen " |
|
"kylvämään kaaosta ihmiskunnan valtakuntaan. Sinun on uskallettava kulkea " |
|
"portaalin läpi ja tuhota Diablo, ennen kuin on liian myöhäistä!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:710 |
|
msgid "" |
|
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " |
|
"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " |
|
"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " |
|
"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." |
|
msgstr "" |
|
"Lazarus oli arkkipiispa, joka johti monet kaupunkilaiset labyrinttiin. " |
|
"Menetin sinä päivänä monia hyviä ystäviä, eikä Lazarus koskaan palannut. " |
|
"Luulen, että hän kuoli muiden mukana. Jos voisit tehdä minulle palveluksen, " |
|
"älä puhu Farnhamille siitä päivästä." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:711 |
|
msgid "" |
|
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " |
|
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " |
|
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " |
|
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." |
|
msgstr "" |
|
"Olin järkyttynyt kuullessani, mitä kaupunkilaiset aikoivat tehdä sinä yönä. " |
|
"Luulin, että juuri Lazarus olisi ollut järkevämpi kuin muut. Hän oli " |
|
"arkkipiispa ja näytti aina välittävän niin paljon Tristramin " |
|
"kaupunkilaisista. Niin monet loukkaantuivat, etten voinut pelastaa heitä " |
|
"kaikkia..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:712 |
|
msgid "" |
|
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " |
|
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " |
|
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." |
|
msgstr "" |
|
"Muistan Lazaruksen erittäin ystävällisenä ja anteliaana miehenä. Hän piti " |
|
"puheen äitini hautajaisissa ja tuki isoäitiäni ja minua hyvin vaikeana " |
|
"aikana. Rukoilen joka ilta, että hän olisi jotenkin vielä elossa ja turvassa." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:713 |
|
msgid "" |
|
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " |
|
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " |
|
"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " |
|
"chambers that were filled with the servants of darkness!" |
|
msgstr "" |
|
"Olin paikalla, kun Lazarus johdatti meidät labyrinttiin. Hän puhui pyhästä " |
|
"kostosta, mutta kun aloimme taistella helvetin sikiöitä vastaan, hän ei edes " |
|
"nostanut nuijaansa niitä vastaan. Hän vain juoksi syvemmälle hämärään, " |
|
"loputtomaan kammioon, joka oli täynnä pimeyden palvelijoita!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:714 |
|
msgid "" |
|
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " |
|
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " |
|
"blood spilling out all over the floor... all his fault..." |
|
msgstr "" |
|
"He puukottavat, sitten purevat, ja sitten he ovat kaikki ympärilläsi. " |
|
"Valehtelija! VALEHTELIJA! He ovat kaikki kuolleet! Kuolleet! Kuuletko minua? " |
|
"He vain kaatuvat ja kaatuvat... heidän verensä valuu lattialle... kaikki on " |
|
"hänen syytään..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:715 |
|
msgid "" |
|
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " |
|
"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " |
|
"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." |
|
msgstr "" |
|
"En tunne tätä Lazarusta, josta puhut, mutta aistin hänen sisällään suuren " |
|
"ristiriidan. Hän on suuri vaara, eikä hän kaihda keinoja palvellakseen " |
|
"pimeyden voimia, jotka ovat ottaneet hänet omakseen." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:716 |
|
msgid "" |
|
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " |
|
"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " |
|
"piece of advice. Ask Farnham, he was there." |
|
msgstr "" |
|
"Kyllä, vanhurskas Lazarus, joka oli niin tehokas noita hirviöitä vastaan. Se " |
|
"ei auttanut pelastamaan jalkaani, eihän? Kuules, annan sinulle ilmaisen " |
|
"neuvon. Kysy Farnhamilta, hän oli siellä." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:717 |
|
msgid "" |
|
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " |
|
"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" |
|
msgstr "" |
|
"Luovu typerästä pyrkimyksestäsi. Sinua odottaa vain mestarini viha! Olet " |
|
"liian myöhässä pelastaaksesi lapsen. Nyt pääset hänen seuraansa helvettiin!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:718 |
|
msgid "" |
|
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " |
|
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " |
|
"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " |
|
"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " |
|
"be tainted." |
|
msgstr "" |
|
"Hmm, en tiedä mitä voisin kertoa sinulle tästä, mikä olisi sinulle avuksi. " |
|
"Kaivoihimme täyttyvä vesi tulee maanalaisesta lähteestä. Olen kuullut " |
|
"tunnelista, joka johtaa suureen järveen – ehkä ne ovat yksi ja sama. " |
|
"Valitettavasti en tiedä, mikä voisi aiheuttaa vesivarantomme pilaantumisen." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:719 |
|
msgid "" |
|
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " |
|
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " |
|
"even our stores will soon run dry. \n" |
|
" \n" |
|
"Please, do what you can or I don't know what we will do." |
|
msgstr "" |
|
"Olen aina yrittänyt pitää varastokellarissamme runsaasti elintarvikkeita ja " |
|
"juomia, mutta koska koko kaupungissa ei ole makean veden lähdettä, jopa " |
|
"varastomme tyhjenevät pian.\n" |
|
" \n" |
|
"Tee mitä voit, tai en tiedä mitä me teemme." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:720 |
|
msgid "" |
|
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " |
|
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " |
|
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " |
|
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " |
|
"caused this calamity, or we all will surely perish." |
|
msgstr "" |
|
"Onneksi sain sinut kiinni ajoissa! Kaivomme ovat muuttuneet suolaisiksi ja " |
|
"seisoviksi, ja osa kaupunkilaisista on sairastunut juotuaan niistä. Makean " |
|
"veden varastomme ovat nopeasti ehtymässä. Uskon, että on olemassa käytävä, " |
|
"joka johtaa kaupunkimme lähteille. Selvitä, mikä on aiheuttanut tämän " |
|
"onnettomuuden, tai me kaikki kuolemme varmasti." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:721 |
|
msgid "" |
|
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " |
|
"water to drink. \n" |
|
" \n" |
|
"We cannot survive for long without your help." |
|
msgstr "" |
|
"Ole kiltti, sinun on kiirehdittävä. Jokainen kulunut tunti vie meidät " |
|
"lähemmäksi tilannetta, jossa meillä ei ole enää juomavettä.\n" |
|
" \n" |
|
"Emme voi selviytyä pitkään ilman apuasi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:722 |
|
msgid "" |
|
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " |
|
"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " |
|
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " |
|
"will aid you in the destruction of such vile creatures." |
|
msgstr "" |
|
"Mitä sinä sanot - pelkästään demonien läsnäolo oli saastuttanut veden? Voi, " |
|
"todellakin suuri pahuus vaanii kaupunkimme alla, mutta sinun sinnikkyytesi " |
|
"ja rohkeutesi antavat meille toivoa. Ota tämä sormus - ehkä se auttaa sinua " |
|
"tuhoamaan nämä ilkeät olennot." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:723 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " |
|
"from the wells. Please, can you do something to help us?" |
|
msgstr "" |
|
"Isoäitini on hyvin heikko, ja Garda sanoo, että emme voi juoda kaivojen " |
|
"vettä. Voitteko auttaa meitä jotenkin?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:724 |
|
msgid "" |
|
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " |
|
"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " |
|
"filth. It must be getting clogged at the source." |
|
msgstr "" |
|
"Pepin on kertonut sinulle totuuden. Tarvitsemme kipeästi puhdasta vettä, ja " |
|
"pian. Olen yrittänyt puhdistaa yhden pienemmistä kaivoista, mutta se haisee " |
|
"seisovalle likalle. Se on varmaan tukkeutunut lähteellä." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:725 |
|
msgid "You drink water?" |
|
msgstr "Sinä, juot vettä?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:726 |
|
msgid "" |
|
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " |
|
"wells. \n" |
|
" \n" |
|
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " |
|
"of what they have spawned." |
|
msgstr "" |
|
"Tristramin asukkaat kuolevat, jos et pysty palauttamaan puhdasta vettä " |
|
"heidän kaivoihinsa.\n" |
|
" \n" |
|
"Tiedä tämä: demonit ovat tämän asian ytimessä, mutta he eivät ole tietoisia " |
|
"siitä, mitä ovat synnyttäneet." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:727 |
|
msgid "" |
|
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " |
|
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" |
|
msgstr "" |
|
"Tällä kertaa olen samaa mieltä kanssasi. Liiketoimintani kuivuu – niin " |
|
"sanotusti – jos minulla ei ole markkinoita, joille myydä. Sinun on parasta " |
|
"selvittää, mitä on meneillään, ja pian!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:728 |
|
msgid "" |
|
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " |
|
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " |
|
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " |
|
"protect great treasures, they would create domains where those who died in " |
|
"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " |
|
"twisted, but strangely fitting, end?" |
|
msgstr "" |
|
"Kirja, joka kertoo ihmisluiden kammiosta? No, luukammio mainitaan tietyissä " |
|
"vanhoissa kirjoituksissa, joita olen tutkinut itämaisten kirjastojen " |
|
"kokoelmissa. Näissä teoksissa viitataan siihen, että kun manalan herrat " |
|
"halusivat suojella suuria aarteita, he loivat alueita, joissa ne, jotka " |
|
"kuolivat yrittäessään varastaa aarteita, joutuivat puolustamaan niitä " |
|
"ikuisesti. Kieroutunut, mutta oudosti sopiva loppu?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:729 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " |
|
"many books that may be of some help." |
|
msgstr "" |
|
"Pelkäänpä, että en tiedä siitä mitään. Cainilla on monia kirjoja, joista voi " |
|
"olla apua." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:730 |
|
msgid "" |
|
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " |
|
"great care." |
|
msgstr "" |
|
"Tämä kuulostaa erittäin vaaralliselta paikalta. Jos uskaltaudut sinne, ole " |
|
"erittäin varovainen." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:731 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " |
|
"Storyteller could be of some help." |
|
msgstr "" |
|
"Pelkäänpä, etten ole kuullut siitä mitään. Ehkä tarinankertoja Cain voisi " |
|
"olla avuksi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:732 |
|
msgid "" |
|
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " |
|
"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " |
|
"question." |
|
msgstr "" |
|
"En tiedä mitään tästä paikasta, mutta voit kysyä Cainilta. Hän puhuu monista " |
|
"asioista, eikä minua yllättäisi, jos hänellä olisi vastauksia kysymykseesi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:733 |
|
msgid "" |
|
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " |
|
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " |
|
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." |
|
msgstr "" |
|
"Okei, kuuntele. Siellä on puinen kammio. Ja hänen vaimonsa, tiedätkö, hän " |
|
"sanoo puulle... koska sinun täytyy odottaa. Sitten sanon, että se saattaa " |
|
"toimia häntä vastaan, mutta jos luulet, että aion maksaa tästä... sinä... " |
|
"ööh... joo." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:734 |
|
msgid "" |
|
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " |
|
"within this cursed domain. \n" |
|
" \n" |
|
"Enter the Chamber of Bone at your own peril." |
|
msgstr "" |
|
"Jos kuolet tässä kirotussa valtakunnassa, sinusta tulee pimeyden herrojen " |
|
"ikuinen palvelija.\n" |
|
" \n" |
|
"Astu luukammioon omalla vastuulla." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:735 |
|
msgid "" |
|
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " |
|
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " |
|
"and expensive supplies to get you through this ordeal?" |
|
msgstr "" |
|
"Valtava ja salaperäinen aarre, sanotko? Ehkä voisin olla kiinnostunut " |
|
"ostamaan muutaman tavaran sinulta... tai vielä parempi, etkö tarvitse " |
|
"harvinaisia ja kalliita tarvikkeita selviytyäksesi tästä koettelemuksesta?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:736 |
|
msgid "" |
|
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " |
|
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " |
|
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " |
|
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " |
|
"left in the clutches of unspeakable horrors - to die." |
|
msgstr "" |
|
"Arkkipiispa Lazarus näyttää yllyttäneen monet kaupunkilaiset lähtemään " |
|
"labyrinttiin etsimään kuninkaan kadonnutta poikaa. Hän hyödynsi heidän " |
|
"pelkojaan ja kiihotti heidät raivoisaksi väkijoukoksi. Kukaan heistä ei " |
|
"ollut valmistautunut siihen, mitä kylmän maan alla odotti... Lazarus hylkäsi " |
|
"heidät sinne – jätti heidät sanoinkuvaamattomien kauhujen armoille – " |
|
"kuolemaan." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:737 |
|
msgid "" |
|
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " |
|
"fierce weapon. I believe he called him a butcher." |
|
msgstr "" |
|
"Kyllä, Farnham mutisi jotain jostakin valtavasta raakalaisesta, joka " |
|
"heilutti hurjaa asetta. Luulen, että hän kutsui sitä Butcheriksi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:738 |
|
msgid "" |
|
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " |
|
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " |
|
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " |
|
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " |
|
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " |
|
"Beware if you plan to battle this fiend..." |
|
msgstr "" |
|
"Valon nimeen, tiedän tämän ilkeän demonin. Monien ruumiissa oli hänen vihan " |
|
"jälkiä, kun Lazaruksen johtaman hyökkäyksen harvat selviytyjät ryömivät ulos " |
|
"katedraalista. En tiedä, mitä hän käytti uhriensa viiltämiseen, mutta se ei " |
|
"voinut olla tästä maailmasta. Se jätti haavoihin märkiviä haavoja, joita " |
|
"jopa minä pidin lähes mahdottomina hoitaa. Ole varovainen, jos aiot " |
|
"taistella tätä hirviötä vastaan..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:739 |
|
msgid "" |
|
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " |
|
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." |
|
msgstr "" |
|
"Kun Farnham sanoi jotain Butcherista, joka tappaa ihmisiä, en uskonut sitä " |
|
"heti. Mutta nyt kun otit asian esille, ehkä se onkin totta." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:740 |
|
msgid "" |
|
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " |
|
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " |
|
"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " |
|
"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " |
|
"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " |
|
"to this day." |
|
msgstr "" |
|
"Näin sen, jota Farnham kutsuu Butcheriksi, kun se raivasi tiensä ystävieni " |
|
"ruumiiden läpi. Se heilutti hakkuuveistä, joka oli yhtä suuri kuin kirves, " |
|
"katkoen raajoja ja kaataen rohkeita miehiä paikoilleen. Joukko pieniä " |
|
"kirkuvia demoneja erotti minut taistelusta, ja jotenkin löysin portaat, " |
|
"jotka johtivat ulos. En ole nähnyt sitä kauheaa petoa sen jälkeen, mutta sen " |
|
"verinen ilme kummittelee mielessäni vielä tänäkin päivänä." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:741 |
|
msgid "" |
|
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " |
|
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " |
|
"friends... NOOOOOOOOOO!" |
|
msgstr "" |
|
"Iso! Iso veitsikaveri tappoi kaikki ystäväni. En voinut estää sitä, jouduin " |
|
"pakenemaan, en voinut pelastaa heitä. Olin loukussa huoneessa, jossa oli " |
|
"niin paljon ruumiita... niin paljon ystäviä... EI!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:742 |
|
msgid "" |
|
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " |
|
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " |
|
"will do much to ensure the safety of this village." |
|
msgstr "" |
|
"Butcher on sadistinen olento, joka nauttii muiden kiduttamisesta ja " |
|
"kärsimyksestä. Olet nähnyt hänen tekonsa juoppo Farnhamissa. Hänen " |
|
"tuhoamisensa varmistaa paljolti tämän kylän turvallisuuden." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:743 |
|
msgid "" |
|
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " |
|
"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " |
|
"hole. \n" |
|
" \n" |
|
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " |
|
"his collection." |
|
msgstr "" |
|
"Tiedän enemmän kuin luuletkaan siitä kammottavasta hirviöstä. Hänen pikku " |
|
"ystävänsä saivat minut kiinni ja onnistuivat tarttumaan jalastani, ennen " |
|
"kuin Griswold veti minut ulos siitä kuopasta.\n" |
|
" \n" |
|
"Sanon sen suoraan: tapa hänet, ennen kuin hän tappaa sinut ja lisää ruumiisi " |
|
"kokoelmaansa." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:744 |
|
msgid "" |
|
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " |
|
"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " |
|
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " |
|
"slay him so that our souls may finally rest..." |
|
msgstr "" |
|
"Kuuntele minua. Arkkipiispa Lazarus johdatti meidät tänne etsimään " |
|
"kadonnutta prinssiä. Se paskiainen johdatti meidät ansaan! Nyt kaikki ovat " |
|
"kuolleet... sen demonin takia, jota hän kutsui Butcheriksi. Kosta meidän " |
|
"puolestamme! Etsi tämä Butcher ja surmaa hänet, jotta sielumme voivat " |
|
"vihdoin levätä rauhassa..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:745 |
|
msgid "" |
|
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " |
|
"works. Let me think now - what was it?\n" |
|
" \n" |
|
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " |
|
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " |
|
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " |
|
"Halls of the Blind..." |
|
msgstr "" |
|
"Sinä lausut mielenkiintoisen runon, jonka tyyli muistuttaa minua muista " |
|
"teoksista. Anna minun miettiä – mikä se olikaan?\n" |
|
" \n" |
|
"...Pimeys peittää piilotetun. Silmät loistavat näkymättöminä, ja vain " |
|
"terävien kynsien ääni raapii hetkellisesti kiduttaakseen niitä köyhiä " |
|
"sieluja, jotka on tehty sokeiksi ikuisiksi ajoiksi. Niiden kirottujen " |
|
"vankila on nimeltään Sokeiden salit..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:746 |
|
msgid "" |
|
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " |
|
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" |
|
" \n" |
|
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." |
|
msgstr "" |
|
"En ole koskaan välittänyt runoudesta. Joskus, kun majatalo menestyi, minulla " |
|
"oli syytä palkata trubaduurit, mutta se tuntuu nyt niin kaukaiselta ajalta.\n" |
|
" \n" |
|
"Mitä? Ai, niin... No, kai se on mahdollista, että joku muu tietää." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:747 |
|
msgid "" |
|
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " |
|
"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " |
|
"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" |
|
msgstr "" |
|
"Tämä tuntuu jotenkin tutulta. Muistan lukeneeni jotain hyvin samanlaista " |
|
"runoa tutkiessani demonien aiheuttamien kärsimysten historiaa. Siinä " |
|
"kerrottiin paikasta, jossa vallitsi suuri pahuus... Hetkinen, et kai aio " |
|
"mennä sinne?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:748 |
|
msgid "" |
|
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " |
|
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " |
|
"can help you, too." |
|
msgstr "" |
|
"Jos sinulla on kysymyksiä sokeudesta, sinun pitäisi puhua Pepinin kanssa. " |
|
"Tiedän, että hän antoi isoäidilleni juoman, joka auttoi parantamaan hänen " |
|
"näkönsä, joten ehkä hän voi auttaa sinuakin." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:749 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " |
|
"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " |
|
"help." |
|
msgstr "" |
|
"Pelkäänpä, että en ole kuullut tai nähnyt paikkaa, joka vastaisi elävää " |
|
"kuvailuasi, ystäväni. Ehkä tarinankertoja Cain voisi olla avuksi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:750 |
|
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" |
|
msgstr "Katso tätä... aika hauskaa, eikö? Tajusitko? Sokea - katso tätä?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:751 |
|
msgid "" |
|
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " |
|
"well. \n" |
|
" \n" |
|
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " |
|
"anticipated." |
|
msgstr "" |
|
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " |
|
"well. \n" |
|
" \n" |
|
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " |
|
"anticipated." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:752 |
|
msgid "" |
|
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " |
|
"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " |
|
"who lives for this kind of thing? Yes." |
|
msgstr "" |
|
"Katsotaanpa, myynkö sinulle jotain? En. Annatko minulle rahaa, jotta kerron " |
|
"sinulle tästä? En. Lähdetkö nyt puhumaan tarinankertojalle, joka elää " |
|
"tällaisesta? Kyllä." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:753 |
|
msgid "" |
|
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " |
|
"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " |
|
"for years. But of course, you already know that.\n" |
|
" \n" |
|
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " |
|
"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " |
|
"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " |
|
"would find a way to release him from his torture." |
|
msgstr "" |
|
"Väität puhuneesi Lachdananin kanssa? Hän oli elinaikanaan suuri sankari. " |
|
"Lachdanan oli kunniallinen ja oikeudenmukainen mies, joka palveli " |
|
"kuningastaan uskollisesti vuosikausia. Mutta tietysti sinä tiedät sen jo.\n" |
|
" \n" |
|
"Niistä, jotka joutuivat kuninkaan kirouksen valtaan, Lachdanan olisi vähiten " |
|
"todennäköinen alistumaan pimeyteen taistelematta, joten luulen, että " |
|
"tarinasi voisi olla totta. Jos olisin sinun sijassasi, ystäväni, etsisin " |
|
"keinon vapauttaa hänet kidutuksestaan." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:754 |
|
msgid "" |
|
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " |
|
"with departed souls in my inn yard, thank you very much." |
|
msgstr "" |
|
"Puhut kauan sitten kuolleesta urheasta soturista! En halua kuulla puhetta " |
|
"kuolleiden sielujen kanssa keskustelemisesta majataloni pihalla, kiitos " |
|
"paljon." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:755 |
|
msgid "" |
|
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " |
|
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " |
|
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " |
|
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." |
|
msgstr "" |
|
"Kultaista eliksiiriä, sanot. En ole koskaan valmistanut tuonväristä juomaa, " |
|
"joten en voi kertoa, miten se vaikuttaisi sinuun, jos yrittäisit juoda sitä. " |
|
"Parantajana suosittelen vahvasti, että jos löydät tällaisen eliksiirin, tee " |
|
"kuten Lachdanan pyytää ja ÄLÄ yritä käyttää sitä." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:756 |
|
msgid "" |
|
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " |
|
"can be of much help to you." |
|
msgstr "" |
|
"En ole koskaan ennen kuullut Lachdananista. Valitan, mutta en usko voivani " |
|
"olla sinulle avuksi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:757 |
|
msgid "" |
|
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " |
|
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " |
|
"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " |
|
"would fall especially hard upon him." |
|
msgstr "" |
|
"Jos olet todella tavannut Lachdananin, suosittelen, että autat häntä. Olen " |
|
"ollut tekemisissä hänen kanssaan useaan otteeseen ja havainnut hänet " |
|
"rehelliseksi ja lojaaliksi. Kuningas Leoricin seuraajille langennut kirous " |
|
"koituu erityisesti hänen kohtalokseen." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:758 |
|
msgid "" |
|
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " |
|
"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" |
|
msgstr "" |
|
" Lachdanan on kuollut. Kaikki tietävät sen, etkä voi kääntää päätäni asian " |
|
"suhteen. Kuolleille ei voi puhua. Minä tiedän!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:759 |
|
msgid "" |
|
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " |
|
"Lachdanan. \n" |
|
" \n" |
|
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." |
|
msgstr "" |
|
"Saatat tavata ihmisiä, jotka ovat jääneet loukkuun labyrinttiin, kuten " |
|
"Lachdanan.\n" |
|
" \n" |
|
"Aistin hänessä kunniaa ja suurta syyllisyyttä. Auttamalla häntä autat koko " |
|
"Tristramia." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:760 |
|
msgid "" |
|
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " |
|
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " |
|
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " |
|
"buying something or you'll be on your way." |
|
msgstr "" |
|
"Odota, anna kun arvaan. Cain joutui valtavan halkeaman uhriksi, joka avautui " |
|
"hänen allaan. Hän paloi helvetin tulessa eikä voi enää vastata kysymyksiisi. " |
|
"Eikö niin? Sitten kai ostat jotain tai jatkat matkaasi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:761 |
|
msgid "" |
|
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " |
|
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " |
|
"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " |
|
"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " |
|
"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " |
|
"failed...\n" |
|
" \n" |
|
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " |
|
"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " |
|
"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " |
|
"will repay your efforts - I swear upon my honor." |
|
msgstr "" |
|
"Älkää tappako minua, kuunnelkaa minua. Olin kerran kuningas Leoricin " |
|
"ritarikunnan kapteeni, joka puolusti tämän maan lakeja oikeudenmukaisesti ja " |
|
"kunniakkaasti. Sitten hänen pimeä kirous langetettiin meidän päällemme, " |
|
"koska olimme osallisina hänen traagisessa kuolemassaan. Kun ritarikunnan " |
|
"toverini alistuivat kieroutuneeseen kohtaloonsa, minä pakenin kuninkaan " |
|
"hautakammiosta etsimään keinoa vapautua kirouksesta. Epäonnistuin...\n" |
|
" \n" |
|
"Olen kuullut kultaisesta eliksiiristä, joka voisi poistaa kirouksen ja antaa " |
|
"sielulleni rauhan, mutta en ole onnistunut löytämään sitä. Voimani ovat nyt " |
|
"hiipumassa, ja niiden mukana myös viimeisetkin ihmisyyteni rippeet. Auta " |
|
"minua ja etsi eliksiiri. Korvaan ponnistuksesi – vannon kunniasanallani." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:762 |
|
msgid "" |
|
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " |
|
"Please, keep trying..." |
|
msgstr "" |
|
"Et ole löytänyt kultaista eliksiiriä. Pelkään, että olen tuomittu " |
|
"ikuisuuteen. Ole kiltti, jatka yrittämistä..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:763 |
|
msgid "" |
|
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " |
|
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " |
|
"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " |
|
"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " |
|
"with the Light, my friend..." |
|
msgstr "" |
|
"Olet pelastanut sieluni kadotukselta, ja siitä olen sinulle velkaa. Jos " |
|
"joskus löydän tavan korvata sinulle tämän kuoleman jälkeen, teen sen, mutta " |
|
"nyt ojennan sinulle kypäräni. Matkalla, jolle olen lähdössä, minulla ei ole " |
|
"sille juurikaan käyttöä. Suojelkoon se sinua alhaalla olevilta pimeiltä " |
|
"voimilta. Olkoon valo kanssasi, ystäväni..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:764 |
|
msgid "" |
|
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " |
|
"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " |
|
"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " |
|
"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " |
|
"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " |
|
"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " |
|
"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " |
|
"this smithing will be..." |
|
msgstr "" |
|
"Griswold puhuu Raivon alasimesta – legendaarisesta esineestä, jota on " |
|
"etsitty pitkään, mutta jota ei ole koskaan löydetty. Raivon alasin on " |
|
"valmistettu Razor Pit -demonien metallisista luista, ja se on sulatettu " |
|
"viiden alamaailman voimakkaimman magin kalloista. Voiman ja kaaoksen " |
|
"riimukirjaimilla kaiverrettu alusta upottaa kaikki sillä taotut aseet ja " |
|
"haarniskat kaaoksen valtakuntaan, antaen niille maagisia ominaisuuksia. " |
|
"Kaaoksen arvaamattoman luonteen vuoksi on vaikea tietää, millainen " |
|
"lopputulos tällä taonnalla on..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:765 |
|
msgid "" |
|
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " |
|
"He's quite handy, you know." |
|
msgstr "" |
|
"Eikö Griswold olisi parempi henkilö, jolta kysyä tästä? Hän on aika kätevä, " |
|
"tiedätkö." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:766 |
|
msgid "" |
|
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " |
|
"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " |
|
"However, in this matter, you would be better served to speak to either " |
|
"Griswold or Cain." |
|
msgstr "" |
|
"Jos olisit etsinyt tietoa parantavan nuijan tai puhdistavan hopeamaljan " |
|
"suhteen, olisin voinut auttaa sinua, ystäväni. Tässä asiassa sinun olisi " |
|
"kuitenkin parempi puhua joko Griswoldin tai Cainin kanssa." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:767 |
|
msgid "" |
|
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " |
|
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " |
|
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " |
|
"Whenever the earth moves, I always remember that story." |
|
msgstr "" |
|
"Griswoldin isä kertoi joillekin meistä lapsuudessamme jättimäisestä " |
|
"alasimesta, jota käytettiin mahtavien aseiden valmistamiseen. Hän sanoi, " |
|
"että kun vasara iski tätä alasinta, maa järisi raivoisasti. Aina kun maa " |
|
"liikkuu, muistan tuon tarinan." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:768 |
|
msgid "" |
|
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " |
|
"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " |
|
"I was told that you may find worth the time to listen to...\n" |
|
" \n" |
|
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " |
|
"that he came across during his escape. His description reminded me of " |
|
"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " |
|
"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " |
|
"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " |
|
"essence of the demonic underworld...\n" |
|
" \n" |
|
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " |
|
"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " |
|
"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" |
|
" \n" |
|
"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" |
|
msgstr "" |
|
"Tervehdys! On aina ilo nähdä yksi parhaista asiakkaistani! Tiedän, että olet " |
|
"seikkaillut syvemmälle labyrinttiin, ja minulle on kerrottu tarina, joka " |
|
"saattaa kiinnostaa sinua...\n" |
|
" \n" |
|
"Yksi labyrintistä palannut mies kertoi minulle mystisestä alasimesta, jonka " |
|
"hän löysi pakonsa aikana. Hänen kuvauksensa muistutti minua nuoruudessani " |
|
"kuulemistani legendoista palavasta Helvetin takomosta, jossa valmistetaan " |
|
"voimakkaita maagisia aseita. Legendan mukaan Helvetin takomon syvyyksissä " |
|
"lepää Vihan alasin! Tämä alasin sisältää demonisen alamaailman " |
|
"ydinolemuksen...\n" |
|
" \n" |
|
"Sanotaan, että kaikki polttavalla alasimella valmistetut aseet ovat täynnä " |
|
"suurta voimaa. Jos tämä alasin on todellakin Raivon alasin, voin ehkä " |
|
"valmistaa sinulle aseen, jolla voit voittaa jopa helvetin pimeimmän herran!\n" |
|
" \n" |
|
"Etsi alasin minulle, niin ryhdyn töihin!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:769 |
|
msgid "" |
|
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " |
|
"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " |
|
"proportions." |
|
msgstr "" |
|
"Ei vielä mitään, vai? No, jatka etsimistä. Alasimessa taottu ase voisi olla " |
|
"paras toivosi, ja olen varma, että voin valmistaa sinulle legendaarisen " |
|
"aseen." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:770 |
|
msgid "" |
|
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " |
|
"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " |
|
"than those made by men! Take this and may Light protect you." |
|
msgstr "" |
|
"En voi uskoa tätä! Tämä on Raivon alasin – hyvää työtä, ystäväni. Nyt " |
|
"näytämme noille kusipäille, että helvetissä ei ole ihmisten valmistamia " |
|
"aseita tappavampia aseita! Ota tämä ja valo suojelkoon sinua." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:771 |
|
msgid "" |
|
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " |
|
"someone took my anvil!" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold ei voi myydä alasintaan. Mitä hän sitten tekee? Minäkin olisin " |
|
"vihainen, jos joku veisi alasimeni!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:772 |
|
msgid "" |
|
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " |
|
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " |
|
"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " |
|
"could shift the course of the Sin War towards the Light." |
|
msgstr "" |
|
"Labyrintissä on monia esineitä, joiden voimat ylittävät kuolevaisten " |
|
"ymmärryksen. Joissakin niistä on fantastinen voima, jota voivat käyttää joko " |
|
"Valo tai Pimeys. Alasimen turvaaminen alhaalta voisi muuttaa Synnin sodan " |
|
"kulun Valon suuntaan." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:773 |
|
msgid "" |
|
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " |
|
"damper on my business here. Awwww, you'll never find it." |
|
msgstr "" |
|
"Jos löytäisit tämän esineen Griswoldille, se voisi haitata vakavasti " |
|
"liiketoimintani täällä. Älä huoli, et löydä sitä koskaan." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:774 |
|
msgid "" |
|
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " |
|
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " |
|
"power.\n" |
|
" \n" |
|
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " |
|
"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " |
|
"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " |
|
"treasure...\n" |
|
" \n" |
|
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " |
|
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " |
|
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " |
|
"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" |
|
" \n" |
|
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " |
|
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " |
|
"Valor once more. Perhaps you are that hero..." |
|
msgstr "" |
|
"Veriportti ja Tulihallit ovat mystisen alkuperän maamerkkejä. Missä tahansa " |
|
"tämä kirja, jota luet, sijaitsee, se on varmasti paikka, jossa on suuri " |
|
"voima.\n" |
|
" \n" |
|
"Legendoissa kerrotaan jalustasta, joka on veistetty obsidiaanikivestä ja " |
|
"jonka luiden peittämän pinnan päällä on kiehuvaa verta. On myös viittauksia " |
|
"Verikiviin, jotka avaavat oven, joka vartioi muinaista aarretta...\n" |
|
" \n" |
|
"Aarteen luonne on spekulaatioiden verhoama, ystäväni, mutta sanotaan, että " |
|
"muinainen sankari Arkaine sijoitti pyhän Valor-haarniskan salaiseen holviin. " |
|
"Arkaine oli ensimmäinen kuolevainen, joka käänsi synnin sodan kulun ja ajoi " |
|
"pimeyden legioonat takaisin palavaan helvettiin.\n" |
|
" \n" |
|
"Juuri ennen Arkaineen kuolemaa hänen haarniskansa kätkettiin salaiseen " |
|
"holviin. Sanotaan, että kun tätä pyhää haarniskaa tarvitaan jälleen, sankari " |
|
"nousee pukemaan Valor-haarniskan ylleen. Ehkä sinä olet se sankari..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:775 |
|
msgid "" |
|
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " |
|
"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " |
|
"protected against the evil in the Labyrinth." |
|
msgstr "" |
|
"Jokainen lapsi kuulee tarinan soturista Arkaineesta ja hänen mystisestä " |
|
"haarniskastaan, joka tunnetaan nimellä Valor. Jos löytäisit sen " |
|
"sijaintipaikan, olisit hyvin suojattu labyrintin pahuudelta." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:776 |
|
msgid "" |
|
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " |
|
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " |
|
"Sorry..." |
|
msgstr "" |
|
"Hmm... kuulostaa siltä, että minun pitäisi muistaa se, mutta olen ollut niin " |
|
"kiireinen kun olen opetellut uusia parannuskeinoja ja luomassa parempia " |
|
"eliksiirejä, että olen varmaan unohtanut sen. Anteeksi..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:777 |
|
msgid "" |
|
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " |
|
"boys talk about. You had better ask one of the men in the village." |
|
msgstr "" |
|
"Miehien keskuudessa kuulin usein puhuttavan maagisesta Valor-haarniskasta. " |
|
"Kysy siitä joltakin kylän miehistä." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:778 |
|
msgid "" |
|
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " |
|
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " |
|
"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " |
|
"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." |
|
msgstr "" |
|
"Valor-niminen haarniska voi olla se tekijä, joka käännetään kuin vaakakuppi " |
|
"sinun eduksesi. Voin kertoa, että monet ovat etsineet sitä – minä mukaan " |
|
"lukien. Arkaine on piilottanut sen hyvin, ystäväni, ja sen löytämiseen " |
|
"tarvitaan enemmän kuin vain vähän onnea, jotta sen salaisuudet, jotka ovat " |
|
"pitäneet sen piilossa kaikki nämä vuodet, paljastuvat." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:779 |
|
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." |
|
msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:780 |
|
msgid "" |
|
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" |
|
" \n" |
|
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " |
|
"trust." |
|
msgstr "" |
|
"Jos löydät nämä Verikivet, käytä niitä varovasti.\n" |
|
" \n" |
|
"Matka on täynnä vaaroja, ja ainoa toivosi on itseluottamuksesi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:781 |
|
msgid "" |
|
"You intend to find the armor known as Valor? \n" |
|
" \n" |
|
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " |
|
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." |
|
msgstr "" |
|
"Aiotko etsiä Valor-nimisen haarniskan?\n" |
|
" \n" |
|
"Kukaan ei ole koskaan keksinyt, mihin Arkaine on piilottanut sen, ja jos " |
|
"minun kätyrini eivät ole löytäneet sitä, epäilen vahvasti, että sinäkään et " |
|
"löydä." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:782 |
|
msgid "" |
|
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " |
|
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" |
|
" \n" |
|
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " |
|
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " |
|
"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " |
|
"before this Executioner of Hell.\n" |
|
" \n" |
|
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " |
|
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " |
|
"insatiable hunger for blood." |
|
msgstr "" |
|
"Tiedän vain yhden legendan, joka kertoo sinun kuvaamastasi soturista. Hänen " |
|
"tarinansa löytyy muinaisista Synninsota -kronikoista...\n" |
|
" \n" |
|
"Tuhatvuotisen sodan, veren ja kuoleman tahraama Verinen sotapäällikkö seisoo " |
|
"silvottujen uhriensa muodostaman vuoren päällä. Hänen tumma miekka huutaa " |
|
"mustaa kirousta eläville; kiduttava kutsu kaikille, jotka uskaltavat astua " |
|
"tämän helvetin teloittajan eteen.\n" |
|
" \n" |
|
"On myös kirjoitettu, että vaikka hän oli kerran kuolevainen, joka taisteli " |
|
"Pimeyden legioonan rinnalla Synninsodassa, hän menetti ihmisyytensä " |
|
"kyltymättömän verenjanonsa vuoksi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:783 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " |
|
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " |
|
"dangerous." |
|
msgstr "" |
|
"Pelkäänpä, että en ole kuullut mitään tästä \"julmasta soturista\". Toivon, " |
|
"että teidän ei tarvitse taistella häntä vastaan, sillä hän kuulostaa " |
|
"erittäin vaaralliselta." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:784 |
|
msgid "" |
|
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " |
|
"would ever wish to know." |
|
msgstr "" |
|
"Cain voisi kertoa sinulle paljon enemmän tällaisesta asiasta kuin minä ikinä " |
|
"haluaisin tietää." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:785 |
|
msgid "" |
|
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " |
|
"your defender. I will keep you in my thoughts." |
|
msgstr "" |
|
"Jos joudut taistelemaan niin hurjaa vastustajaa vastaan, olkoon Valo oppaasi " |
|
"ja puolustajasi. Pidän sinut mielessäni." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:786 |
|
msgid "" |
|
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " |
|
"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." |
|
msgstr "" |
|
"Pimeät ja pahanlaatuiset legendat ympäröivät tätä \"Verisoturia\". " |
|
"Valmistaudu hyvin, ystäväni, sillä hän ei tunne armoa eikä armahda." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:787 |
|
msgid "" |
|
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " |
|
"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " |
|
"obsessive, you know that?" |
|
msgstr "" |
|
"Pitääkö sinun aina puhua verestä? Entä kukat, auringonpaiste ja se kaunis " |
|
"tyttö, joka tuo juomat? Kuuntele, ystäväni – olet pakkomielteinen, tiedätkö " |
|
"sen?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:788 |
|
msgid "" |
|
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " |
|
"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " |
|
"him." |
|
msgstr "" |
|
"Hänen miekkailutaitonsa on mahtava, ja hän on elänyt tuhansia vuosia tuntien " |
|
"vain sodankäynnin. Olen pahoillani... En ole varma, voitatko hänet." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:789 |
|
msgid "" |
|
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " |
|
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." |
|
msgstr "" |
|
"En ole koskaan ollut tekemisissä tämän sotapäällikön kanssa, josta puhut, " |
|
"mutta hän kuulostaa kuluttavan paljon miekkoja. En olisi vastenmielinen " |
|
"toimittamaan niitä hänen armeijoilleen..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:790 |
|
msgid "" |
|
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " |
|
"be denied." |
|
msgstr "" |
|
"Miekkani janoaa vertasi, kuolevainen, ja pimeiden mestarieni nimeen, sitä ei " |
|
"voi kieltää." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:791 |
|
msgid "" |
|
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " |
|
"located in the east. It was being taken there for further study. This stone " |
|
"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " |
|
"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " |
|
"finding this stone would certainly prove most valuable." |
|
msgstr "" |
|
"Griswold puhuu taivaskivestä, joka oli tarkoitettu itäisessä erillisalueella " |
|
"sijaitsevaan paikkaan. Se oli vietävänä sinne lisätutkimuksia varten. Kivi " |
|
"hehkui energialla, joka jotenkin antoi tavallista ihmistä suuremman " |
|
"näkökyvyn. En tiedä, mitä salaisuuksia se kätkee, ystäväni, mutta tämän " |
|
"kiven löytäminen olisi varmasti erittäin arvokasta." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:792 |
|
msgid "" |
|
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " |
|
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " |
|
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " |
|
"them..." |
|
msgstr "" |
|
"Karavaani pysähtyi täällä ottamaan varusteita itään suuntautuvalle " |
|
"matkalleen. Myin heille melkoisen määrän tuoreita hedelmiä ja erinomaisen " |
|
"makeita leivonnaisia, jotka Garda oli juuri leiponut. Harmi, mitä heille " |
|
"tapahtui..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:793 |
|
msgid "" |
|
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " |
|
"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " |
|
"careful!" |
|
msgstr "" |
|
"En tiedä, mitä he luulivat näkevänsä tuon kiven avulla, mutta sanonpa tämän: " |
|
"jos taivaalta putoaa kiviä, on parasta olla varovainen!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:794 |
|
msgid "" |
|
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " |
|
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " |
|
"journey, as I recall. \n" |
|
" \n" |
|
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " |
|
"carrying." |
|
msgstr "" |
|
"No, eräs hyvin tärkeiden henkilöiden karavaani pysähtyi täällä, mutta siitä " |
|
"on jo jonkin aikaa. Heillä oli outo aksentti ja he olivat lähdössä pitkälle " |
|
"matkalle, jos muistan oikein.\n" |
|
" \n" |
|
"En näe, miten voisit toivoa löytäväsi mitään, mitä he olisivat kuljettaneet " |
|
"mukanaan." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:795 |
|
msgid "" |
|
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " |
|
"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " |
|
"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " |
|
"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " |
|
"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " |
|
"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " |
|
"from it." |
|
msgstr "" |
|
"Odota hetki – minulla on sinulle mielenkiintoinen tarina. Karavaani, joka " |
|
"oli matkalla itäisiin kuningaskuntiin, kulki tästä ohi jonkin aikaa sitten. " |
|
"Sen mukana oli kuulemma pala taivaasta, joka oli pudonnut maahan! Karavaani " |
|
"joutui verhottujen ratsastajien väijytyksen uhriksi hieman pohjoiseen " |
|
"täältä, erään tien varrella. Etsin romuista tätä \"Taivaskiveä\", mutta en " |
|
"löytänyt sitä mistään. Jos löydät sen, uskon voivani valmistaa siitä jotain " |
|
"hyödyllistä." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:796 |
|
msgid "" |
|
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " |
|
"that I can make something powerful out of it." |
|
msgstr "" |
|
"Odotan yhä, että tuot minulle sen \"Taivaskiven\". Tiedän, että voin tehdä " |
|
"siitä jotain voimakasta." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:797 |
|
msgid "" |
|
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" |
|
" \n" |
|
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " |
|
"my father left me. I hope it serves you well." |
|
msgstr "" |
|
"Anna minun katsoa... Kyllä, se on juuri niin kuin arvelinkin. Odota " |
|
"hetki...\n" |
|
" \n" |
|
"Ah, tässä se on. Asetin kivenpalaset isäni jättämään hopeiseen sormukseen. " |
|
"Toivottavasti se palvelee sinua hyvin." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:798 |
|
msgid "" |
|
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " |
|
"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " |
|
"really miss that ring..." |
|
msgstr "" |
|
"Minulla oli ennen kaunis sormus; se oli todella kallis, sini, vihreä, puna " |
|
"ja hopeinen. En kuitenkaan muista, mitä sille tapahtui. Kaipaan sitä " |
|
"sormusta todella paljon..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:799 |
|
msgid "" |
|
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " |
|
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " |
|
"for the good of us all." |
|
msgstr "" |
|
"Taivaskivi on erittäin voimakas, ja jos joku muu kuin Griswold olisi " |
|
"pyytänyt sinua etsimään sen, olisin estänyt sen. Hän hyödyntää sen voimat, " |
|
"ja sen käyttö on meidän kaikkien edun mukaista." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:800 |
|
msgid "" |
|
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " |
|
"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " |
|
"quality of his work." |
|
msgstr "" |
|
"Jos joku voi tehdä jotain tuosta kivestä, niin se on Griswold. Hän tietää " |
|
"mitä tekee, ja vaikka yritänkin varastaa hänen asiakkaitaan, kunnioitan " |
|
"hänen työnsä laatua." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:801 |
|
msgid "" |
|
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " |
|
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " |
|
"but this is something that cannot be found in any of my stories or books." |
|
msgstr "" |
|
"Noita Adria etsii mustaa sieniä? Tiedän mustista sienistä yhtä paljon kuin " |
|
"punaisista harjusta. Ehkä parantaja Pepin voisi kertoa sinulle enemmän, " |
|
"mutta tätä asiaa ei löydy mistään tarinoistani tai kirjoistani." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:802 |
|
msgid "" |
|
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " |
|
"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " |
|
"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " |
|
"disgusting!" |
|
msgstr "" |
|
"Sanon vain tämän: Garda ja minä emme ikinä, ikinä tarjoaisi mustia sieniä " |
|
"arvokkaille vieraillemme. Jos Adria haluaa sieniä pataansa, se on hänen " |
|
"asiansa, mutta en voi auttaa sinua löytämään niitä. Mustat sienet... " |
|
"inhottavaa!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:803 |
|
msgid "" |
|
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " |
|
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " |
|
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " |
|
"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " |
|
"it, I would be grateful if you could bring it to me." |
|
msgstr "" |
|
"Noita kertoi minulle, että etsit demonin aivoja auttaaksesi minua luomaan " |
|
"eliksiirini. Se olisi erittäin arvokasta monille, jotka ovat loukkaantuneet " |
|
"noiden ilkeiden petojen toimesta, jos vain voisin avata sen alkemian " |
|
"salaisuudet. Jos pystyt poistamaan demonin aivot, kun tapat sen, olisin " |
|
"kiitollinen, jos voisit tuoda ne minulle." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:804 |
|
msgid "" |
|
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " |
|
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " |
|
"carry this to the witch? I believe that she is expecting it." |
|
msgstr "" |
|
"Erinomaista, juuri tämä olikin päämääränä. Pystyin valmistamaan eliksiirin " |
|
"ilman tätäkin, mutta eihän se haittaa ketään, jos tutkin tätä. Voisitko " |
|
"viedä tämän noidalle? Luulen, että hän odottaa sitä." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:805 |
|
msgid "" |
|
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " |
|
"ask him?" |
|
msgstr "" |
|
"Luulen, että Ogdenilla saattaa olla sieniä varastokellarissa. Kysy häneltä?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:806 |
|
msgid "" |
|
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " |
|
"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " |
|
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." |
|
msgstr "" |
|
"Jos Adrialla ei ole sellaista, voit olla varma, että se on todella " |
|
"harvinainen. En voi tarjota sinulle enempää apua, mutta se kuulostaa... " |
|
"valtavalta, jättimäiseltä, paisuneelta ja turvonneelta sieneltä! No, hyvää " |
|
"metsästystä, kai." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:807 |
|
msgid "" |
|
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " |
|
"listen... here's the secret - moderation is the key!" |
|
msgstr "" |
|
"Ogden sekoittaa ison ja mustan sienen, mutta minua alkaa oksettaa, jos juon " |
|
"sitä. Kuuntele, kuuntele... tässä on salaisuus: kohtuullisuus on avain!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:808 |
|
msgid "" |
|
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " |
|
"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " |
|
"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" |
|
msgstr "" |
|
"Mitäs täällä on? Mielenkiintoista, näyttää reagenssikirjalta. Pidä silmät " |
|
"auki mustan sienen varalta. Sen pitäisi olla melko suuri ja helppo " |
|
"tunnistaa. Jos löydät sen, tuo se minulle. Jooko?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:809 |
|
msgid "" |
|
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " |
|
"that I can use it for a special concoction that I am working on." |
|
msgstr "" |
|
"Tarvitsen ison, mustan sienen. Hae se minulle, jotta voin käyttää sitä " |
|
"erityiseen keittoon, jota olen valmistamassa." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:810 |
|
msgid "" |
|
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " |
|
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " |
|
"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " |
|
"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " |
|
"please see if you can get a sample of the elixir for me." |
|
msgstr "" |
|
"Kyllä, tämä sopii täydellisesti juomaan, jota olen kehittämässä. Muuten, " |
|
"parantaja etsii jonkin demonin aivoja, jotta hän voi hoitaa niitä, jotka " |
|
"ovat kärsineet niiden myrkyllisestä myrkystä. Uskon, että hän aikoo " |
|
"valmistaa niistä eliksiirin. Jos autat häntä löytämään tarvitsemansa, yritä " |
|
"saada minulle näyte eliksiiristä." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:811 |
|
msgid "" |
|
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " |
|
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " |
|
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " |
|
"Simple when you think about it, isn't it?" |
|
msgstr "" |
|
"Miksi toit sen tänne? En tarvitse demonin aivoja. Tarvitsen sen eliksiirin, " |
|
"jota Parantaja on valmistamassa. Hän tarvitsee sen groteskielimen, joka " |
|
"sinulla on, sitten tuo minulle eliksiiri. Yksinkertaista, kun ajattelee " |
|
"asiaa, eikö vain?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:812 |
|
msgid "" |
|
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " |
|
"brew without it. Why don't you just keep it..." |
|
msgstr "" |
|
"Mitä? Tuotko minulle nyt sen parantajan eliksiirin? Pystyin valmistamaan " |
|
"juomani ilman sitä. Pidä hyvänäsi..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:813 |
|
msgid "" |
|
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " |
|
"something a bit more useful?" |
|
msgstr "" |
|
"Minulla ei ole myytävänä minkään kokoisia tai värisiä sieniä. Entäpä jotain " |
|
"hieman hyödyllisempää?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:814 |
|
msgid "" |
|
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " |
|
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " |
|
"see, I am not all that I seem...\n" |
|
" \n" |
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " |
|
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " |
|
"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " |
|
"released...\n" |
|
" \n" |
|
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " |
|
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " |
|
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " |
|
"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " |
|
"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " |
|
"but invincible...\n" |
|
" \n" |
|
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " |
|
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " |
|
"his evil again!" |
|
msgstr "" |
|
"Joten kartan legenda on totta. Edes minä en koskaan uskonut siihen! Luulen, " |
|
"että on aika kertoa sinulle totuus siitä, kuka olen, ystäväni. Katsos, en " |
|
"ole aivan se, miltä näytän...\n" |
|
" \n" |
|
"Oikea nimeni on Deckard Cain vanhempi, ja olen muinaisen veljeskunnan " |
|
"viimeinen jälkeläinen, joka oli omistautunut ajattoman pahuuden " |
|
"salaisuuksien säilyttämiseen ja suojelemiseen. Pahuuden, joka on nyt " |
|
"selvästi vapautunut...\n" |
|
" \n" |
|
"Pahuus, jota vastaan taistelet, on pimeyden kauhun herra, joka on " |
|
"kuolevaisille tunnettu nimellä Diablo. Hänet vangittiin labyrinttiin monta " |
|
"vuosisataa sitten. Kartta, joka sinulla nyt on, luotiin kauan sitten " |
|
"merkitsemään hetki, jolloin Diablo nousisi jälleen vankeudestaan. Kun kartan " |
|
"kaksi tähteä ovat samassa linjassa, Diablo on voimansa huipulla. Hän on " |
|
"lähes voittamaton...\n" |
|
" \n" |
|
"Olet nyt kilpajuoksussa aikaa vastaan, ystäväni! Etsi Diablo ja tuhoa hänet " |
|
"ennen kuin tähdet ovat samassa linjassa, sillä emme ehkä koskaan enää saa " |
|
"tilaisuutta vapauttaa maailmaa hänen pahuudestaan!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:815 |
|
msgid "" |
|
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " |
|
"stop him from attaining his full might." |
|
msgstr "" |
|
"Aikamme on loppumassa! Tunnen hänen pimeän voimansa kasvavan, ja vain sinä " |
|
"voit estää häntä saavuttamasta sitä." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:816 |
|
msgid "" |
|
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " |
|
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " |
|
"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " |
|
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." |
|
msgstr "" |
|
"Olen varma, että yritit parhaasi, mutta pelkään, että edes sinun voimasi ja " |
|
"tahdonvoimasi eivät riitä. Diablo on nyt maallisen voimansa huipulla, ja " |
|
"tarvitset kaiken rohkeutesi ja voimasi voittaaksesi hänet. Valo suojelkoon " |
|
"ja opastakoon sinua, ystäväni. Autan sinua kaikin tavoin, mihin kykenen." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:817 |
|
msgid "" |
|
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " |
|
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " |
|
"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." |
|
msgstr "" |
|
"Jos noita ei voi auttaa sinua, ehdotan, että menisit Cainin luo, miksi " |
|
"luulet, että minä tietäisin jotain? Kuulostaa siltä, että kyseessä on hyvin " |
|
"vakava asia. Sinun pitäisi kiiruhtaa kertomaan tarinankertojalle, kuten " |
|
"Adria ehdottaisi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:818 |
|
msgid "" |
|
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " |
|
"could help you decipher what this refers to. \n" |
|
" \n" |
|
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " |
|
"is beyond my talents." |
|
msgstr "" |
|
"En ymmärrä tämän kartan kirjoituksia, mutta ehkä Adria tai Cain voisivat " |
|
"auttaa sinua tulkitsemaan, mihin tämä viittaa.\n" |
|
" \n" |
|
"Näen, että se on kartta taivaamme tähdistä, mutta en osaa tulkita sitä " |
|
"enempää." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:819 |
|
msgid "" |
|
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" |
|
" \n" |
|
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " |
|
"oldest looking piece of paper that I have ever seen." |
|
msgstr "" |
|
"Paras henkilö, jolta kysyä tällaisia asioita, olisi tarinankertojamme.\n" |
|
" \n" |
|
"Cain on hyvin perehtynyt muinaisiin kirjoituksiin, ja tuo on helposti vanhin " |
|
"näkemäni paperi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:820 |
|
msgid "" |
|
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " |
|
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " |
|
"answers that you seek." |
|
msgstr "" |
|
"En ole koskaan ennen nähnyt tällaista karttaa. Mistä sait sen? En osaa lukea " |
|
"tätä, mutta Cain tai Adria saattaisivat osata vastata kysymyksiisi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:821 |
|
msgid "" |
|
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " |
|
"really got somethin' here. That's a map." |
|
msgstr "" |
|
"Kuuntele, tule lähemmäs. En tiedä tiedätkö mitä minä tiedän, mutta sinulla " |
|
"on jotain todella arvokasta. Se on kartta." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:822 |
|
msgid "" |
|
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " |
|
"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " |
|
"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." |
|
msgstr "" |
|
"Voi, pelkäänpä, että tämä ei lupaa mitään hyvää. Tämä tähtikartta ennustaa " |
|
"suurta katastrofia, mutta sen salaisuuksia en voi paljastaa. Sinun on tullut " |
|
"aika käydä vakava keskustelu Tarinankertojan kanssa..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:823 |
|
msgid "" |
|
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " |
|
"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " |
|
"looks old, and old usually means valuable." |
|
msgstr "" |
|
"Olen etsinyt karttaa, mutta tämä se ei ole. Näytä se Adrianille – hän voi " |
|
"varmaan kertoa, mikä se on. Sanon vain yhden asian: se näyttää vanhalta, ja " |
|
"vanha tarkoittaa yleensä arvokasta." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:824 |
|
msgid "" |
|
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." |
|
msgstr "" |
|
"Ole kiltti, älä satuta. Älä tapa. Pysy hengissä, niin ensi kerralla hyvyys " |
|
"tuokoon sinulle jotain." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:825 |
|
msgid "" |
|
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " |
|
"good. \n" |
|
" \n" |
|
"You take this as proof I keep word..." |
|
msgstr "" |
|
"Teen sinulle jotain. Toistan, älä tapa Gharbadia. Elä ja tee hyvää.\n" |
|
" \n" |
|
"Ota tämä todisteeksi siitä, että pidän sanani..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:826 |
|
msgid "" |
|
"Nothing yet! Almost done. \n" |
|
" \n" |
|
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" |
|
" \n" |
|
"No pain and promise I keep!" |
|
msgstr "" |
|
"Ei vielä mitään! Melkein valmis.\n" |
|
" \n" |
|
"Erittäin voimakas, erittäin vahva. Elä! Elä!\n" |
|
" \n" |
|
"Ei kipua ja lupaus, jonka pidän!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:827 |
|
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" |
|
msgstr "Tämä on liian hyvä sinulle. Erittäin voimakas! Haluatko sen, ota se!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:828 |
|
msgid "" |
|
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " |
|
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" |
|
msgstr "" |
|
"Mitä?! Miksi olet täällä? Kaikki nämä keskeytykset ovat tarpeeksi ajakseen " |
|
"jonkun jo hulluksi. Tässä, ota tämä ja jätä minut rauhaan. Älä häiritse " |
|
"minua enää!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:829 |
|
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" |
|
msgstr "Arrrrgh! Uteliasuutesi koituu kohtaloksesi!!!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:830 |
|
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." |
|
msgstr "Hei, ystäväni. Jää hetkeksi kuuntelemaan..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:831 |
|
msgid "" |
|
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " |
|
"great knowledge hidden there. \n" |
|
" \n" |
|
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." |
|
msgstr "" |
|
"Kun etenet syvemmälle labyrinttiin, saatat löytää sieltä piilotettuja " |
|
"tietokirjoja.\n" |
|
" \n" |
|
"Lue ne huolellisesti, sillä ne voivat kertoa sinulle asioita, joita edes " |
|
"minä en tiedä." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:832 |
|
msgid "" |
|
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " |
|
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " |
|
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " |
|
"what I can." |
|
msgstr "" |
|
"Tiedän monia myyttejä ja legendoja, jotka saattavat sisältää vastauksia " |
|
"kysymyksiin, joita voi nousta esiin matkallasi labyrinttiin. Jos kohtaat " |
|
"haasteita ja kysymyksiä, joihin etsit vastauksia, etsi minut, niin kerron " |
|
"sinulle, mitä voin." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:833 |
|
msgid "" |
|
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " |
|
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " |
|
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " |
|
"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " |
|
"you can count on his honesty and his skill." |
|
msgstr "" |
|
"Griswold – mies, jolla on suuri toimintakyky ja rohkeus. Hän ei varmaankaan " |
|
"ole kertonut sinulle siitä kerrasta, kun hän meni labyrinttiin pelastamaan " |
|
"Wirtin, eihän? Hän tietää hyvin, millaisia vaaroja siellä on, mutta " |
|
"toisaalta – niin tiedät sinäkin. Hän on taitava käsityöläinen, ja jos hän " |
|
"väittää voivansa auttaa sinua jollain tavalla, voit luottaa hänen " |
|
"rehellisyyteensä ja taitoihinsa." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:834 |
|
msgid "" |
|
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " |
|
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to " |
|
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " |
|
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " |
|
"deep sense of responsibility." |
|
msgstr "" |
|
"Ogden on omistanut ja pyörittänyt Rising Sunia ja majataloa jo lähes neljä " |
|
"vuotta. Hän osti sen vain muutama kuukausi ennen kuin kaikki täällä meni " |
|
"päin helvettiä. Hänellä ja hänen vaimollaan Gardalla ei ole varaa lähteä, " |
|
"koska he ovat sijoittaneet kaiken omaisuutensa uuden elämän rakentamiseen " |
|
"täällä. Ogden on hyvä mies, jolla on syvä vastuuntunto." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:835 |
|
msgid "" |
|
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " |
|
"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " |
|
"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " |
|
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " |
|
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings." |
|
msgstr "" |
|
"Farnham-parka. Hän on huolestuttava muistutus tuhoon tuomituista, jotka " |
|
"astuivat katedraaliin Lasaruksen kanssa sinä pimeänä päivänä. Hän selvisi " |
|
"hengissä, mutta hänen rohkeutensa ja suurin osa hänen järjestään jäivät " |
|
"johonkin pimeään kuiluun. Nykyään hän löytää lohtua vain olutkannunsa " |
|
"pohjalta, mutta hänen jatkuvassa höpötyksessään on satunnaisesti totuuden " |
|
"jyväsiä." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:836 |
|
msgid "" |
|
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " |
|
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " |
|
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " |
|
"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " |
|
"I have never seen before." |
|
msgstr "" |
|
"Adria on poikkeus Tristramissa. Hän saapui pian sen jälkeen, kun katedraali " |
|
"oli häväisty, kun taas kaikki muut olivat pakenemassa. Hän rakennutti pienen " |
|
"majan kaupungin laidalle, ilmeisesti yhdessä yössä, ja hänellä on käytössään " |
|
"monia outoja ja salaperäisiä esineitä ja tietokirjoja, joita edes minä en " |
|
"ole ennen nähnyt." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:837 |
|
msgid "" |
|
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " |
|
"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " |
|
"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " |
|
"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " |
|
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " |
|
"had begun to torture him for their sadistic pleasures." |
|
msgstr "" |
|
"Wirtin tarina on pelottava ja traaginen. Pienet, ilkeät demonit, jotka " |
|
"heiluttivat keihäitänsä, veivät hänet äitinsä sylistä ja raahasivat " |
|
"labyrinttiin. Sinä päivänä vietiin monia muita lapsia, mukaan lukien " |
|
"kuningas Leoricin poika. Palatsin ritarit menivät alas, mutta eivät koskaan " |
|
"palanneet. Seppä löysi pojan, mutta vasta sen jälkeen, kun ilkeät pedot " |
|
"olivat alkaneet kiduttaa häntä sadistisen mielihyvänsä vuoksi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:838 |
|
msgid "" |
|
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " |
|
"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " |
|
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " |
|
"open." |
|
msgstr "" |
|
"Ah, Pepin. Pidän häntä hyvänä ystävänä – ehkäpä lähimpänä ystävänäni täällä. " |
|
"Hän on toisinaan hieman sekava, mutta kukaan ei ole koskaan ollut " |
|
"huolehtivainen tai huomaavainen. Hänen tietonsa ja taitonsa ovat " |
|
"harvinaisia, ja hänen ovensa on aina avoinna." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:839 |
|
msgid "" |
|
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " |
|
"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " |
|
"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " |
|
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " |
|
"see her harmed." |
|
msgstr "" |
|
"Gillian on hieno nainen. Hän on rakastettu iloisesta luonteestaan ja " |
|
"naurustaan, ja hänellä on erityinen paikka sydämessäni. Hän pysyy " |
|
"majatalossa tukeakseen vanhaa isoäitiään, joka on liian sairas matkustamaan. " |
|
"Pelkään joskus hänen turvallisuutensa puolesta, mutta tiedän, että kukaan " |
|
"kylän miehistä ei haluaisi nähdä hänen kärsivän." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:840 |
|
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" |
|
msgstr "Tervehdys! Tervetuloa Nousevan auringon majataloon!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:841 |
|
msgid "" |
|
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " |
|
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " |
|
"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " |
|
"cut the flesh, but you must crush the bone." |
|
msgstr "" |
|
"Monet seikkailijat ovat kunnioittaneet majataloni pöytiä, ja " |
|
"kymmenkertaisesti niin monta tarinaa on kerrottu yhtä monen oluen äärellä. " |
|
"Ainoa asia, josta he kaikki olivat yhtä mieltä, oli tämä vanha sananlasku. " |
|
"Ehkä se auttaa sinua. \"Voit leikata lihaa, mutta luu sinun on murskattava\"." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:842 |
|
msgid "" |
|
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " |
|
"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." |
|
msgstr "" |
|
"Seppä Griswold on erittäin perehtynyt aseisiin ja haarniskoihin. Jos " |
|
"varusteesi tarvitsevat korjausta, hän on ehdottomasti oikea henkilö, jonka " |
|
"puoleen kääntyä." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:843 |
|
msgid "" |
|
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " |
|
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." |
|
msgstr "" |
|
"Farnham viettää täällä aivan liikaa aikaa, hukuttaen surunsa halpaan " |
|
"olueeseen. Pakottaisin hänet lähtemään, mutta hän kärsi niin paljon " |
|
"labyrintissä käynnin jälkeen." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:844 |
|
msgid "" |
|
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " |
|
"little. \n" |
|
" \n" |
|
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " |
|
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." |
|
msgstr "" |
|
"Adria on ikäistään viisaampi, mutta minun on myönnettävä, että hän pelottaa " |
|
"minua hieman.\n" |
|
" \n" |
|
"No, ei se haittaa. Jos joskus tarvitset taika esineitä, hänellä on oudon " |
|
"hyvin varustettu mökki joen toisella puolella." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:845 |
|
msgid "" |
|
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " |
|
"Cain knows quite a bit about the past." |
|
msgstr "" |
|
"Jos haluat tietää enemmän kylämme historiasta, tarinankertoja Cain tietää " |
|
"melko paljon menneisyydestä." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:846 |
|
msgid "" |
|
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " |
|
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" |
|
" \n" |
|
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " |
|
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." |
|
msgstr "" |
|
"Wirt on veijari ja pieni roisto. Hän joutui aina vaikeuksiin, joten ei ole " |
|
"mikään yllätys, mitä hänelle tapahtui.\n" |
|
" \n" |
|
"Hän luultavasti meni pelleilemään johonkin paikkaan, jossa hänen ei olisi " |
|
"pitänyt olla. Minun käy häntä sääliksi, mutta en siedä hänen seuraansa." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:847 |
|
msgid "" |
|
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " |
|
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " |
|
"does seem to follow him wherever he goes..." |
|
msgstr "" |
|
"Pepin on hyvä mies – ja varmasti kylän anteliain. Hän huolehtii aina muiden " |
|
"tarpeista, mutta jonkinlaiset ongelmat näyttävät seuraavan häntä minne hän " |
|
"meneekin..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:848 |
|
msgid "" |
|
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " |
|
"she would have fled from here long ago. \n" |
|
" \n" |
|
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " |
|
"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." |
|
msgstr "" |
|
"Gillian, baaritarjoilijani? Jos hänellä ei olisi velvollisuudentuntoa " |
|
"isoäitiään kohtaan, hän olisi paennut täältä jo kauan sitten.\n" |
|
" \n" |
|
"Luoja tietää, että rukoilin häntä lähtemään ja sanoin huolehtivani vanhasta " |
|
"naisesta, mutta hän on liian kiltti ja huolehtivainen tehdäkseen niin." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:849 |
|
msgid "What ails you, my friend?" |
|
msgstr "Mikä sinua vaivaa, ystäväni?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:850 |
|
msgid "" |
|
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " |
|
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " |
|
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " |
|
"regenerate itself." |
|
msgstr "" |
|
"Olen tehnyt erittäin mielenkiintoisen löydön. Toisin kuin me, labyrintin " |
|
"olennot voivat parantaa itsensä ilman taikajuomien tai taikuuden apua. Jos " |
|
"satutat jotakin hirviötä, varmista, että se on kuollut." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:851 |
|
msgid "" |
|
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " |
|
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " |
|
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " |
|
"the Labyrinth." |
|
msgstr "" |
|
"Ennen kuin se joutui sen mitä katedraalin alapuolella on, oli se suuri " |
|
"oppimisen paikka. Siellä on paljon kirjoja. Jos löydät niitä, sinun pitäisi " |
|
"lukea ne kaikki, sillä jotkut saattavat sisältää salaisuuksia labyrintin " |
|
"toiminnasta." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:852 |
|
msgid "" |
|
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " |
|
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " |
|
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here." |
|
msgstr "" |
|
"Griswold tietää sodankäynnistä yhtä paljon kuin minä tiedän parantamisesta. " |
|
"Hän on ovela kauppias, mutta hänen työnsä on vertaansa vailla. No, se johtuu " |
|
"varmaan siitä, että hän on ainoa jäljellä oleva seppä täällä." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:853 |
|
msgid "" |
|
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " |
|
"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " |
|
"have any questions, he is the person to go to." |
|
msgstr "" |
|
"Cain on todellinen ystävä ja viisas mies. Hän ylläpitää laajaa kirjastoa ja " |
|
"hänellä on luontainen kyky havaita monien asioiden todellinen luonne. Jos " |
|
"sinulla on kysyttävää, hän on oikea henkilö, jonka puoleen kääntyä." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:854 |
|
msgid "" |
|
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " |
|
"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." |
|
msgstr "" |
|
"Jopa minun taitoni eivät ole pystyneet parantamaan Farnhamia täysin. Olen " |
|
"pystynyt parantamaan hänen ruumiinsa, mutta hänen mielensä ja henkensä ovat " |
|
"oman parantamiskykyni yläpuolella." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:855 |
|
msgid "" |
|
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " |
|
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " |
|
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " |
|
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " |
|
"inside the place." |
|
msgstr "" |
|
"Vaikka käytänkin joitakin rajoitettuja taikuuden muotoja luodakseni täällä " |
|
"säilyttämiäni juoma- ja eliksiirejä, Adria on todellinen noita. Hän ei näytä " |
|
"koskaan nukkuvan, ja hänellä on aina käytettävissään monia mystisiä kirjoja " |
|
"ja esineitä. Uskon, että hänen majansa kätkee sisäänsä paljon enemmän kuin " |
|
"mitä hän ulospäin näyttää, mutta en ole koskaan päässyt sisälle." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:856 |
|
msgid "" |
|
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " |
|
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " |
|
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " |
|
"the way he did." |
|
msgstr "" |
|
"Wirt-parka. Tein kaiken mahdollisen lapsen hyväksi, mutta tiedän, että hän " |
|
"halveksii sitä puutappia, jonka jouduin kiinnittämään hänen jalkaansa. Hänen " |
|
"haavansa olivat kauhistuttavia. Kenenkään – etenkään niin pienen lapsen – ei " |
|
"pitäisi joutua kärsimään niin kuin hän." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:857 |
|
msgid "" |
|
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " |
|
"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " |
|
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " |
|
"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " |
|
"wishes of his wife that keep him and his family where they are." |
|
msgstr "" |
|
"En todellakaan ymmärrä, miksi Ogden pysyy täällä Tristramissa. Hän kärsii " |
|
"lievästä hermostollisesta sairaudesta, mutta on älykäs ja ahkera mies, joka " |
|
"menestyisi hyvin missä tahansa. Luultavasti hän ja hänen perheensä pysyvät " |
|
"täällä ympäröivällä maaseudulla tapahtuvien lukuisten murhien pelon tai ehkä " |
|
"vaimonsa toiveiden vuoksi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:858 |
|
msgid "" |
|
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " |
|
"from delusions. \n" |
|
" \n" |
|
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " |
|
"other." |
|
msgstr "" |
|
"Ogdenin baaritarjoilija on suloinen tyttö. Hänen isoäitinsä on melko sairas " |
|
"ja kärsii harhoista.\n" |
|
" \n" |
|
"Hän väittää, että ne ovat näkyjä, mutta minulla ei ole todisteita sen " |
|
"puolesta tai sitä vastaan." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:859 |
|
msgid "Good day! How may I serve you?" |
|
msgstr "Hyvää päivää! Kuinka voin auttaa?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:860 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " |
|
"visions, you know and can see into the future." |
|
msgstr "" |
|
"Isoäitini näki unessa, että tulit puhumaan minulle. Hänellä on näkyjä, ja " |
|
"hän voi nähdä niillä tulevaisuuteen." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:861 |
|
msgid "" |
|
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " |
|
"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" |
|
" \n" |
|
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " |
|
"there." |
|
msgstr "" |
|
"Kaupungin laidalla asuva nainen on noita! Hän vaikuttaa mukavalta, ja hänen " |
|
"nimensä, Adria, on hyvin miellyttävä kuulla, mutta pelkään häntä kovasti.\n" |
|
" \n" |
|
"Tarvitaan joku sinun kaltaisesi rohkea ihminen, jotta voi nähdä, mitä hän " |
|
"siellä tekee." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:862 |
|
msgid "" |
|
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " |
|
"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " |
|
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " |
|
"Griswold is also a great hero; just ask Cain." |
|
msgstr "" |
|
"Seppämme on Tristramin asukkaiden ylpeys. Hän on paitsi " |
|
"mestarikäsityöläinen, joka on voittanut useita kilpailuja kiltansa sisällä, " |
|
"myös saanut kiitosta itse kuningas Leoricilta – rauha hänen sielulleen. " |
|
"Griswold on myös suuri sankari; kysy vaikka Cainilta." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:863 |
|
msgid "" |
|
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " |
|
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." |
|
msgstr "" |
|
"Cain on ollut Tristramin tarinankertoja niin kauan kuin muistan. Hän tietää " |
|
"niin paljon ja voi kertoa melkein mitä tahansa melkein mistä tahansa." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:864 |
|
msgid "" |
|
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " |
|
"with nonsense. \n" |
|
" \n" |
|
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " |
|
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " |
|
"every night." |
|
msgstr "" |
|
"Farnham on juoppo, joka täyttää vatsansa oluella ja kaikkien muiden korvat " |
|
"hölynpölyllä.\n" |
|
" \n" |
|
"Tiedän, että sekä Pepin että Ogden tuntevat myötätuntoa häntä kohtaan, mutta " |
|
"minua turhauttaa nähdä, kuinka hän joka ilta vajoaa yhä syvemmälle sekavaan " |
|
"horrokseen." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:865 |
|
msgid "" |
|
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " |
|
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " |
|
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " |
|
"need of healing, Pepin can help you." |
|
msgstr "" |
|
"Pepin pelasti isoäitini hengen, enkä voi koskaan korvata sitä hänelle. Hänen " |
|
"kykynsä parantaa kaikki sairaudet on voimakkaampi kuin mahtavin miekka ja " |
|
"salaperäisempi kuin mikään tunnettu loitsu. Jos joskus tarvitset parannusta, " |
|
"Pepin voi auttaa sinua." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:866 |
|
msgid "" |
|
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " |
|
"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " |
|
"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " |
|
"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " |
|
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " |
|
"over him still." |
|
msgstr "" |
|
"Kasvoin Wirtin äidin, Canacen, kanssa. Vaikka hän loukkaantui vain lievästi, " |
|
"kun ne kauheat olennot veivät Wirtin, hän ei koskaan toipunut siitä. Luulen, " |
|
"että hän kuoli sydänsurusta. Wirtistä on tullut ilkeämielinen nuorukainen, " |
|
"joka haluaa vain hyötyä muiden työstä. Tiedän, että hän on kärsinyt ja " |
|
"nähnyt kauheuksia, joita en voi edes kuvitella, mutta osa siitä pimeydestä " |
|
"leijuu yhä hänen yllään." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:867 |
|
msgid "" |
|
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " |
|
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " |
|
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " |
|
"in the east." |
|
msgstr "" |
|
"Ogden ja hänen vaimonsa ovat ottaneet minut ja isoäitini kotiinsa ja " |
|
"antaneet minun ansaita muutaman kultakolikon työskentelemällä majatalossa. " |
|
"Olen heille niin paljon velkaa, ja toivon voivani jonain päivänä lähteä " |
|
"täältä ja auttaa heitä perustamaan suuren hotellin itään." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:868 |
|
msgid "Well, what can I do for ya?" |
|
msgstr "No, miten voin auttaa?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:869 |
|
msgid "" |
|
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " |
|
"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " |
|
"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " |
|
"little skeletons!" |
|
msgstr "" |
|
"Jos etsit hyvää asetta, anna minun näyttää sinulle tämä. Ota tavallinen " |
|
"tylppä ase, kuten nuija. Se toimii loistavasti useimpia tuolla alhaalla " |
|
"olevia kuolemattomia kauhuja vastaan, maailmassa ei ole parempaa tekemistä " |
|
"kuin murskata niitä pirun perkeleen luurankoja murskasi!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:870 |
|
msgid "" |
|
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " |
|
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " |
|
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " |
|
"blow!" |
|
msgstr "" |
|
"Kirves? Se on hyvä ase, joka sopii vastustajaan kuin vastustajaan. Katso, " |
|
"kuinka se läpäisee halki ilman, ja kuvittele sitten sen tiellä oleva lihava " |
|
"demonin pää. Muista kuitenkin, että sen heilauttaminen on hidasta – mutta se " |
|
"antaa todella kovan iskun!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:871 |
|
msgid "" |
|
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " |
|
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " |
|
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " |
|
"better slice their flesh!" |
|
msgstr "" |
|
"Katso tuota terää, tuota tasapainoa. Oikeissa käsissä ja oikeaa vihollista " |
|
"vastaan miekka on kaikkien aseiden mestari. Sen terävä terä ei juurikaan " |
|
"leikkaa tai lävistä eläviäkuolleita, mutta elävää, hengittävää vihollista " |
|
"vastaan miekka leikkaa heidän lihaansa raivokkaasti!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:872 |
|
msgid "" |
|
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " |
|
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " |
|
"restore them to top fighting form." |
|
msgstr "" |
|
"Aseesi ja haarniskasi kantavat merkkejä taisteluistasi pimeyttä vastaan. Jos " |
|
"tuot ne minulle, voin hieman työstämällä ja kovalla takomisella palauttaa ne " |
|
"huippukuntoon." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:873 |
|
msgid "" |
|
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " |
|
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " |
|
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " |
|
"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." |
|
msgstr "" |
|
"Minun on käytännössä salakuljetettava tarvitsemani metallit ja työkalut " |
|
"karavaanareilta, jotka kiertelevät kirotun kaupunkimme laitamilla, mutta se " |
|
"noita, Adria, näyttää aina saavan kaiken tarvitsemansa. Jos osaisin edes " |
|
"vähänkin käyttää taikuutta kuten hän, voisin tehdä todella uskomattomia " |
|
"asioita." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:874 |
|
msgid "" |
|
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " |
|
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." |
|
msgstr "" |
|
"Gillian on mukava tyttö. Harmi, että hänen isoäitinsä on niin huonossa " |
|
"kunnossa, muuten järjestäisin heille molemmille paikan " |
|
"kaupankäyntikaravaanista." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:875 |
|
msgid "" |
|
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " |
|
"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " |
|
"a suit of court plate good enough for an Emperor!" |
|
msgstr "" |
|
"Joskus minusta tuntuu, että Cain puhuu liikaa, mutta se taitaa olla hänen " |
|
"kutsumuksensa elämässä. Jos osaisin taivuttaa terästä yhtä hyvin kuin hän " |
|
"taivuttaa korviasi, voisin valmistaa keisarille kelvollisen haarniskan!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:876 |
|
msgid "" |
|
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " |
|
"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " |
|
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " |
|
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." |
|
msgstr "" |
|
"Olin Farnhamin kanssa sinä yönä, kun Lazarus johdatti meidät Labyrinthiin. " |
|
"En ole nähnyt arkkipiispaa sen jälkeen, enkä\n" |
|
"olisi ehkä selvinnyt, jos Farnham ei olisi ollut vierelläni. Pelkään, että " |
|
"hyökkäys vahingoitti hänen sieluaan yhtä pahasti kuin toinen vahingoitti " |
|
"jalkaani. En voi taistella tätä taistelua hänen puolestaan nyt, mutta " |
|
"taistelisin, jos voisin." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:877 |
|
msgid "" |
|
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " |
|
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " |
|
"say about the healer." |
|
msgstr "" |
|
"Hyvä mies, joka asettaa muiden tarpeet omiensa edelle. Tristramissa – tai " |
|
"missään muuallakaan – ei löydy ketään, joka sanoisi mitään pahaa tästä " |
|
"parantajasta." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:878 |
|
msgid "" |
|
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " |
|
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " |
|
"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " |
|
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " |
|
"wish he would at least be careful." |
|
msgstr "" |
|
"Se poika joutuu vielä vakaviin vaikeuksiin... tai pitäisi kai sanoa, jälleen " |
|
"kerran. Olen yrittänyt saada hänet kiinnostumaan työnteosta täällä ja " |
|
"rehellisen ammatin oppimisesta, mutta hän mieluummin ansaitsee suuria " |
|
"voittoja kauppaamalla epäilyttävää alkuperää olevia tavaroita. En voi " |
|
"syyttää häntä siitä, mitä hänelle on tapahtunut, mutta toivon, että hän " |
|
"ainakin olisi varovainen." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:879 |
|
msgid "" |
|
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " |
|
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " |
|
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " |
|
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " |
|
"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " |
|
"starved during that first year when the entire countryside was overrun by " |
|
"demons." |
|
msgstr "" |
|
"Majatalonpitäjällä on vähän asiakkaita eikä hänellä ole todellisia " |
|
"mahdollisuuksia ansaita voittoa. Hän onnistuu tulemaan toimeen tarjoamalla " |
|
"ruokaa ja majoitusta satunnaisesti kylään saapuville vieraille, mutta he " |
|
"ovat yhtä todennäköisesti karkaamassa yöllä kuin maksamaan hänelle. Ilman " |
|
"hänen kellarissaan säilyttämiään vilja- ja kuivattua lihavarastoja useimmat " |
|
"meistä olisivat nääntyneet nälkään ensimmäisenä vuonna, kun koko maaseutu " |
|
"oli demonien valtaama." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:880 |
|
msgid "Can't a fella drink in peace?" |
|
msgstr "Eikö sais juoda rauhassa?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:881 |
|
msgid "" |
|
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." |
|
msgstr "" |
|
"Se tyttö, joka tuo juomat? Ai niin, kaunis nainen. Ja niin mukava myös." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:882 |
|
msgid "" |
|
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " |
|
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " |
|
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." |
|
msgstr "" |
|
"Miksi se vanha akka ei tekisi jotain muutakin vaihteeksi? Toki, toki, " |
|
"hänellä on tavaraa, mutta kuuntele minua... hän on luonnoton. En ole koskaan " |
|
"nähnyt hänen syövän tai juovan - eitkä voi luottaa johonkuhun, joka ei juo " |
|
"edes vähän." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:883 |
|
msgid "" |
|
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " |
|
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " |
|
"knows." |
|
msgstr "" |
|
"Cain ei ole se, mitä hän väittää olevansa. Toki, toki, hän kertoo hyviä " |
|
"tarinoita... jotkut niistä ovat todella pelottavia tai hauskoja... mutta " |
|
"luulen, että hän tietää enemmän kuin hän itse tietää tietävänsä." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:884 |
|
msgid "" |
|
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " |
|
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold? Vanha kunnon Griswold. Rakastan häntä kuin veljeä! Taistelimme " |
|
"yhdessä, kun... me... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:885 |
|
msgid "" |
|
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " |
|
"make sure you get to know him. Good fella like that with people always " |
|
"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " |
|
"hero too..." |
|
msgstr "" |
|
"Hehehe, pidän Pepinistä. Hän todella yrittää, tiedätkö. Kuuntele, sinun " |
|
"pitäisi tutustua häneen. Sellainen hyvä kaveri, jota ihmiset aina haluavat " |
|
"auttaa. Hei, se taitaa olla vähän kuin sinä. Minäkin olin sankari..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:886 |
|
msgid "" |
|
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " |
|
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " |
|
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." |
|
msgstr "" |
|
"Wirt on poika, jolla on enemmän ongelmia kuin minulla, ja minä tiedän " |
|
"ongelmista kaiken. Kuuntele nyt - sillä pojalla on hyvä tilanne, mutta hän " |
|
"on kokenut paljon, tiedätkö? Menettänyt jalan! Pitää kävellä puupalan " |
|
"päällä. Se on todella surullista." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:887 |
|
msgid "" |
|
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " |
|
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " |
|
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." |
|
msgstr "" |
|
"Ogden on kaupungin paras mies. En usko, että hänen vaimonsa pitää minusta " |
|
"kovin paljon, mutta niin kauan kuin hän jatkaa tynnyrien avaamista, pidän " |
|
"hänestä oikein paljon. Tuntuu siltä, että olen viettänyt enemmän aikaa " |
|
"Ogdenin kanssa kuin useimmat muut, mutta hän on niin ystävällinen minulle..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:888 |
|
msgid "" |
|
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " |
|
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " |
|
"good since those stupid dogs..." |
|
msgstr "" |
|
"Haluan kertoa sinulle jotain, koska tiedän kaiken tästä asiasta. Se on " |
|
"erikoisalaani. Tämä tässä on parasta... parasta! Se toinen olut ei ole hyvä, " |
|
"niiden tyhmien koirien takia..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:889 |
|
msgid "" |
|
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " |
|
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " |
|
"just waitin' for someone to get it." |
|
msgstr "" |
|
"Kukaan ei koskaan kuuntele minua. Jossain – en ole ihan varma missä – mutta " |
|
"jossain kirkon alla on iso kasa kultaa. Se kimaltelee ja loistaa ja odottaa " |
|
"noutajaansa." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:890 |
|
msgid "" |
|
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " |
|
"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " |
|
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " |
|
"they used to in the old days..." |
|
msgstr "" |
|
"Tiedän, että sinulla on omat ajatuksesi, ja tiedän, että et usko tätä, mutta " |
|
"se ase, joka sinulla on, siitä ei ole mitään hyötyä noita isoja raakalaisia " |
|
"vastaan! En välitä siitä, mitä Griswold sanoo, he eivät osaa tehdä mitään " |
|
"sellaista kuin ennen vanhaan..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:891 |
|
msgid "" |
|
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " |
|
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin' good, " |
|
"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." |
|
msgstr "" |
|
"Jos olisin sinä... en ole, mutta jos olisin, myisin kaikki tavarasi ja " |
|
"lähtisin täältä. Tuo poika tuolla... Hänellä on aina jotain hyvää, mutta " |
|
"sinun on annettava hänelle kultaa, muuten hän ei edes näytä sinulle, mitä " |
|
"hänellä on." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:892 |
|
msgid "I sense a soul in search of answers..." |
|
msgstr "Aistin sielun, joka etsii vastauksia..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:893 |
|
msgid "" |
|
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " |
|
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " |
|
"within a book, remember - that level of mastery can always increase." |
|
msgstr "" |
|
"Viisaus ansaitaan, sitä ei anneta. Jos löydät tietojen aarrearkun, ahmi sen " |
|
"sanat. Jos sinulla on jo tietoa kirjassa kuvatuista salaperäisistä " |
|
"mysteereistä, muista, että mestaruuden taso voi aina nousta." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:894 |
|
msgid "" |
|
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " |
|
"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " |
|
"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " |
|
"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " |
|
"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " |
|
"but once, so use them with care." |
|
msgstr "" |
|
"Suurin voima on usein lyhytikäisin. Saatat löytää muinaisia voimasanoja " |
|
"kirjoitettuina pergamenttikääröihin. Näiden kääröjen vahvuus piilee siinä, " |
|
"että sekä oppipoika että mestari voivat käyttää niitä yhtä taitavasti. " |
|
"Niiden heikkous on, että ne on ensin luettava ääneen, eikä niitä voi pitää " |
|
"valmiina mielessä. Huomaa myös, että näitä kääröjä voi lukea vain kerran, " |
|
"joten käytä niitä varovasti." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:895 |
|
msgid "" |
|
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " |
|
"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " |
|
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " |
|
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " |
|
"- but know that nothing is done without a price." |
|
msgstr "" |
|
"Vaikka auringon lämpö on mittaamaton, pelkkä kynttilän liekki on suurempi " |
|
"vaara. Mitään energiaa, riippumatta sen suuruudesta, ei voi käyttää ilman " |
|
"asianmukaista keskittymistä. Monissa loitsuissa lumotut sauvat voidaan " |
|
"ladata useita kertoja maagisella energialla. Minulla on kyky palauttaa " |
|
"niiden voima, mutta tiedän, että mikään ei tapahdu ilman hintaa." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:896 |
|
msgid "" |
|
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " |
|
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " |
|
"can make sense of it I will share what I find." |
|
msgstr "" |
|
"Tietomme on sen kansan summa. Jos löydät kirjan tai käärön, jota et osaa " |
|
"tulkita, tuo se minulle. Jos pystyn ymmärtämään sen, jaan löydökseni " |
|
"kanssasi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:897 |
|
msgid "" |
|
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " |
|
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " |
|
"fire and metal is unequaled in this land." |
|
msgstr "" |
|
"Miehelle, joka tuntee vain rautaa, ei ole suurempaa taikaa kuin teräs. Seppä " |
|
"Griswold on enemmän velho kuin hän itse tietää. Hänen kykynsä yhdistää tuli " |
|
"ja metalli on vertaansa vailla tässä maassa." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:898 |
|
msgid "" |
|
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " |
|
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " |
|
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " |
|
"understand me." |
|
msgstr "" |
|
"Korruptiolla on petoksen voima, mutta viattomuudella on puhtauden voima. " |
|
"Nuori nainen Gillian on sydämeltään puhdas ja asettaa matriarkan tarpeet " |
|
"omien tarpeidensa edelle. Hän pelkää minua, mutta se johtuu vain siitä, että " |
|
"hän ei ymmärrä minua." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:899 |
|
msgid "" |
|
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " |
|
"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " |
|
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " |
|
"than even he allows himself to realize." |
|
msgstr "" |
|
"Pimeässä avattu arkku ei sisällä suurempaa aarretta kuin valossa avattu " |
|
"arkku. Tarinankertoja Cain on arvoitus, mutta vain niille, jotka eivät " |
|
"katso. Hänen tietonsa katedraalin alla olevasta on paljon suurempi kuin hän " |
|
"itse edes uskaltaa tajuta." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:900 |
|
msgid "" |
|
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " |
|
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " |
|
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " |
|
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." |
|
msgstr "" |
|
"Mitä enemmän uskot yhteen ihmiseen, sitä syvemmälle se voi pudota. Farnham " |
|
"on menettänyt sielunsa, mutta ei minkään demonin vuoksi. Se katosi, kun hän " |
|
"näki arkkipiispa Lazaruksen pettävän hänen kaupunkilaisensa. Hänellä on " |
|
"tietoa, jota voi hyödyntää, mutta sinun on erotettava faktat fantasiasta." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:901 |
|
msgid "" |
|
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " |
|
"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " |
|
"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " |
|
"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " |
|
"as you have in Tristram." |
|
msgstr "" |
|
"Käsi, sydän ja mieli voivat tehdä ihmeitä, kun ne ovat täydellisessä " |
|
"harmoniassa. Parantaja Pepin näkee kehon sisälle tavalla, johon edes minä en " |
|
"pysty. Hänen kykynsä parantaa sairaita ja loukkaantuneita vahvistuu hänen " |
|
"ymmärryksellään eliksiirien ja taikajuomien valmistuksesta. Hän on yhtä " |
|
"suuri liittolainen kuin sinä Tristramissa." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:902 |
|
msgid "" |
|
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " |
|
"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " |
|
"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " |
|
"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " |
|
"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " |
|
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " |
|
"encroaching Darkness." |
|
msgstr "" |
|
"Tulevaisuudessa on paljon asioita, mitä emme voi nähdä, mutta kun se " |
|
"koittaa, se on lasten käsissä. Pojan Wirtin sielu on pimeä, mutta hän ei ole " |
|
"uhka kaupungille tai sen asukkaille. Hänen salaiset kaupat katulasten ja " |
|
"läheisten kaupunkien salaseurojen kanssa antavat hänelle pääsyn moniin " |
|
"laitteisiin, joita ei ole helppo löytää Tristramista. Vaikka hänen " |
|
"menetelmänsä voivat olla moitittavia, Wirt voi auttaa sinua taistelussa " |
|
"lähestyvää pimeyttä vastaan." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:903 |
|
msgid "" |
|
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " |
|
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " |
|
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " |
|
"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " |
|
"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " |
|
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " |
|
"is that memory that continues to feed their hopes for your success." |
|
msgstr "" |
|
"Maanseinät ja olkikatto eivät vielä tee kotia. Majatalonpitäjä Ogdenilla on " |
|
"tässä kaupungissa suurempi merkitys kuin monet ymmärtävät. Hän tarjoaa " |
|
"Gillianille ja hänen äidilleen suojan, ylläpitää sitä, mitä Farnham on " |
|
"hänelle jättänyt, ja tarjoaa kaikille kaupungissa jäljellä oleville ankkurin " |
|
"siihen, mitä Tristram kerran oli. Hänen majatalonsa ja siellä yhä " |
|
"löydettävissä olevat yksinkertaiset nautinnot tarjoavat vilauksen elämästä, " |
|
"jonka ihmiset täällä muistavat. Juuri se muisto ruokkii heidän toiveitaan " |
|
"sinun menestyksestäsi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:904 |
|
msgid "Pssst... over here..." |
|
msgstr "Psst… täällä..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:905 |
|
msgid "" |
|
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " |
|
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" |
|
" \n" |
|
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." |
|
msgstr "" |
|
"Kaikilla Tristramin asukkailla ei ole käyttöä – tai markkinoita – kaikelle, " |
|
"mitä labyrintistä löytyy. Edes minulla ei ole, vaikka se onkin vaikea " |
|
"uskoa.\n" |
|
" \n" |
|
"Joskus vain sinä pystyt löytämään tarkoituksen joillekin asioille." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:906 |
|
msgid "" |
|
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " |
|
"and his good sense." |
|
msgstr "" |
|
"Älä usko kaikkea, mitä juoppo sanoo. Liian monet oluet ovat sumuttaneet " |
|
"hänen näkönsä ja järkensä." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:907 |
|
msgid "" |
|
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " |
|
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " |
|
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " |
|
"whatever you can bring them..." |
|
msgstr "" |
|
"Jos et ole huomannut, en osta mitään Tristramista. Olen laadukkaiden " |
|
"tavaroiden maahantuoja. Jos haluat myydä roskaa, sinun täytyy mennä " |
|
"Griswoldin, Pepinin tai sen noidan, Adrian, luo. Olen varma, että he ostavat " |
|
"kaiken, mitä voit heille tuoda..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:908 |
|
msgid "" |
|
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " |
|
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " |
|
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " |
|
"plans that require a large amount of gold." |
|
msgstr "" |
|
"Luulen, että olen sepälle velkaa henkeni – sen, mitä siitä on jäljellä. " |
|
"Totta, Griswold tarjosi minulle oppisopimuskoulutusta sepänpajassa, ja hän " |
|
"on mukava kaveri, mutta en koskaan saisi tarpeeksi rahaa... No, sanotaan " |
|
"vain, että minulla on tarkat suunnitelmat, jotka vaativat paljon kultaa." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:909 |
|
msgid "" |
|
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " |
|
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " |
|
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " |
|
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." |
|
msgstr "" |
|
"Jos olisin muutaman vuoden vanhempi, lellisin hänet kaikella rikkaudella, " |
|
"jonka voisin kerätä, ja voin vakuuttaa, että saan käsiini todella hienoja " |
|
"tavaroita. Gillian on kaunis tyttö, jonka pitäisi lähteä Tristramista heti, " |
|
"kun on turvallista. Hmmm... ehkä otan hänet mukaani, kun lähden..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:910 |
|
msgid "" |
|
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " |
|
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " |
|
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." |
|
msgstr "" |
|
"Cain tietää liikaa. Hän pelottaa minua – jopa enemmän kuin se nainen joen " |
|
"toisella puolella. Hän toistelee minulle, kuinka onnekas olen, että olen " |
|
"elossa, ja kuinka tarinani on ennustettu legendassa. Luulen, että hän on " |
|
"seonnut." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:911 |
|
msgid "" |
|
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " |
|
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " |
|
"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " |
|
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " |
|
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." |
|
msgstr "" |
|
"Farnham – siinä on mies, jolla on vakavia ongelmia, ja minä tiedän hyvin, " |
|
"kuinka vakavia ongelmat voivat olla. Hän luotti liikaa yhden miehen " |
|
"rehellisyyteen, ja Lazarus johti hänet kuoleman syliin. Voi, minä tiedän, " |
|
"millaista siellä on, joten älä edes yritä kertoa minulle suunnitelmistasi " |
|
"tuhota pahuus, joka asuu siinä labyrintissä. Varo vain jalkojasi..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:912 |
|
msgid "" |
|
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " |
|
"come. \n" |
|
" \n" |
|
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." |
|
msgstr "" |
|
"Kunhan mitään ei tarvitse kiinnittää uudelleen, vanha Pepin on paras " |
|
"mahdollinen valinta.\n" |
|
" \n" |
|
"Jos olisin saanut maistaa hänen keittämiään juomia, jalkani olisi ehkä vielä " |
|
"tallella..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:913 |
|
msgid "" |
|
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " |
|
"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " |
|
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " |
|
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." |
|
msgstr "" |
|
"Adria todella häiritsee minua. Toki, Cain on kammottava siinä, mitä hän voi " |
|
"kertoa sinulle menneisyydestä, mutta tuo noita voi nähdä menneisyyteesi. " |
|
"Hänellä on myös aina jokin keino saada mitä tahansa hän tarvitsee. Adria saa " |
|
"käsiinsä enemmän tavaraa kuin kulkeva Kuningas basaarin porttien läpi Suuren " |
|
"juhlan aikana." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:914 |
|
msgid "" |
|
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " |
|
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " |
|
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " |
|
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." |
|
msgstr "" |
|
"Ogden on hölmö, kun jää tänne. Voisin saada hänet lähtemään pois kaupungista " |
|
"hyvin kohtuulliseen hintaan, mutta hän haluaa ehdottomasti jatkaa sen " |
|
"typerän tavernan pyörittämistä. Ainakin hän tarjoaa Gillianille työpaikan, " |
|
"ja hänen vaimonsa Garda tekee todella erinomaisen paistettua lihapiirakkaa..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:915 |
|
msgid "" |
|
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " |
|
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " |
|
"the Lord of Terror, and so it is written." |
|
msgstr "" |
|
"Sankarien salin takana sijaitsee Luukammio. Ikuinen kuolema odottaa kaikkia, " |
|
"jotka yrittävät varastaa tämän huoneen aarteita. Niin sanoo Kauhun Herra, ja " |
|
"niin on kirjoitettu." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:916 |
|
msgid "" |
|
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " |
|
"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." |
|
msgstr "" |
|
"Lukittuna Veren portin ja Tulen salin takana, Valor-haarniska odottaa " |
|
"sankarin heräämistä..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:917 |
|
msgid "" |
|
"I can see what you see not.\n" |
|
"Vision milky then eyes rot.\n" |
|
"When you turn they will be gone,\n" |
|
"Whispering their hidden song.\n" |
|
"Then you see what cannot be,\n" |
|
"Shadows move where light should be.\n" |
|
"Out of darkness, out of mind,\n" |
|
"Cast down into the Halls of the Blind." |
|
msgstr "" |
|
"Näen sen, mitä sinä et näe.\n" |
|
"Näkö sumenee, silmät mätänevät.\n" |
|
"Kun käännyt, ne ovat poissa,\n" |
|
"kuiskaten salattua lauluaan.\n" |
|
"Sitten näet sen, mitä ei voi olla,\n" |
|
"varjot liikkuvat siellä, missä valon pitäisi olla.\n" |
|
"Pimeydestä, mielestä,\n" |
|
"heitetty alas sokeiden saliin." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:918 |
|
msgid "" |
|
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " |
|
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " |
|
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " |
|
"blood." |
|
msgstr "" |
|
"Helvetin asevarastot ovat Verisoturin koti. Hänen jälkeensä jäävät tuhansien " |
|
"silvotut ruumiit. Enkelit ja ihmiset ovat joutuneet hänen loputtomien " |
|
"uhraustensa kohteeksi pimeyden voimille, jotka huutavat yhtä asiaa: verta." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:919 |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " |
|
"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " |
|
"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " |
|
"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " |
|
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " |
|
"Darkness constantly vie for control over all creation." |
|
msgstr "" |
|
"Ottakaa neuvosta vaari ja todistakaa tämän kirjan sisältämät totuudet, sillä " |
|
"ne ovat Horadrimin viimeinen perintö. Tälläkin hetkellä raivoaa sota, " |
|
"kaukana meidän tuntemistamme maista – utopististen Korkeiden Taivaiden " |
|
"valtakuntien ja kaoottisten Palavien Helvetin kuilujen välillä. Tätä sotaa " |
|
"kutsutaan Suureksi konfliktiksi, ja se on raivonnut ja palanut kauemmin kuin " |
|
"mikään tähti taivaalla. Kumpikaan osapuoli ei koskaan saa pitkäaikaista " |
|
"valtaa, sillä valon ja pimeyden voimat kilpailevat jatkuvasti koko " |
|
"luomakunnan hallitsemisesta." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:920 |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " |
|
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " |
|
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " |
|
"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " |
|
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " |
|
"course of the Sin War." |
|
msgstr "" |
|
"Ottakaa neuvosta vaari ja todistakaa tämän kirjan sisältämät totuudet, sillä " |
|
"ne ovat Horadrimin viimeinen perintö. Kun korkeiden taivaiden ja palavien " |
|
"helvetin ikuinen konflikti leviää kuolevaisten maalle, sitä kutsutaan synnin " |
|
"sodaksi. Enkelit ja demonit kulkevat ihmisten joukossa naamioituneina ja " |
|
"taistelevat salaa, kaukana kuolevaisten uteliaista katseista. Jotkut " |
|
"rohkeat, voimakkaat kuolevaiset ovat jopa liittoutuneet jommankumman puolen " |
|
"kanssa ja auttaneet sanelemaan synnin sodan kulun." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:921 |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " |
|
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " |
|
"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " |
|
"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " |
|
"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " |
|
"Evils once and for all.\n" |
|
" \n" |
|
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " |
|
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " |
|
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " |
|
"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " |
|
"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " |
|
"this Labyrinth.\n" |
|
" \n" |
|
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " |
|
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " |
|
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." |
|
msgstr "" |
|
"Ottakaa neuvosta vaari ja todistakaa tämän kirjan sisältämät totuudet, sillä " |
|
"ne ovat Horadrimin viimeinen perintö. Lähes kolmesataa vuotta sitten tuli " |
|
"tietoon, että Palavan Helvetin kolme suurta pahuutta olivat mystisesti " |
|
"saapuneet maailmaamme. Kolme veljestä tuhosivat itäisiä maita vuosikymmenten " |
|
"ajan, ja ihmiskunta jäi vapisemaan heidän jälkeensä. Meidän ritarikuntamme – " |
|
"Horadrim – perustettiin salaperäisten magien toimesta, jotta he voisivat " |
|
"metsästää ja vangita Kolme Pahuutta lopullisesti.\n" |
|
" \n" |
|
"Alkuperäinen Horadrim vangitsi kaksi Kolmesta voimakkaisiin esineisiin, " |
|
"joita kutsutaan Sielukiviksi, ja hautasi ne syvälle aution itäisen aavikon " |
|
"hiekkaan. Kolmas Pahuus pakeni vangitsemista ja pakeni länteen, ja monet " |
|
"Horadrimista lähtivät sen perään. Kolmas pahuus – tunnetaan nimellä Diablo, " |
|
"kauhun herra, joka vangittiin lopulta, ja sen olemus suljettiin sielukiveen " |
|
"ja haudattiin tähän labyrinttiin.\n" |
|
" \n" |
|
"Varo, sielukiviä ei saa paljastaa niille, jotka eivät ole uskovaisia. Jos " |
|
"Diablo vapautuisi, hän etsisi helposti hallittavaa ruumista, koska hän olisi " |
|
"hyvin heikko – ehkä vanhan miehen tai lapsen ruumista." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:922 |
|
msgid "" |
|
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " |
|
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " |
|
"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " |
|
"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " |
|
"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " |
|
"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " |
|
"continually battered upon the very Gates of Hell." |
|
msgstr "" |
|
"Niinpä Palavassa Helvetissä tapahtui suuri vallankumous, joka tunnetaan " |
|
"nimellä Pimeä Karkoitus. Pienemmät paholaiset kukistivat kolme suurta " |
|
"paholaista ja karkottivat heidän henkimuotonsa kuolevaisten maailmaan. " |
|
"Demonit Belial (valheiden herra) ja Azmodan (synnin herra) taistelivat " |
|
"helvetin hallitsemisesta kolmen veljeksen poissa ollessa. Koko helvetti " |
|
"jakautui Belialin ja Azmodanin ryhmittymiin, kun taas korkeiden taivaiden " |
|
"joukot pommittivat jatkuvasti helvetin portteja." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:923 |
|
msgid "" |
|
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " |
|
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " |
|
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " |
|
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " |
|
"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." |
|
msgstr "" |
|
"Monet demonit matkustivat kuolevaisten maailmaan etsimään Kolmea Veljestä. " |
|
"Näitä demoneja seurasivat kuolevaisten maailmaan enkelit, jotka jahtasivat " |
|
"niitä itäisten suurkaupunkien halki. Enkelit liittoutuivat salaisen " |
|
"kuolevaisten maagien järjestön, Horadrimin, kanssa, joka oppi nopeasti " |
|
"demonien metsästämisen salat. He saivat myös monia pimeitä vihollisia " |
|
"alamaailmasta." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:924 |
|
msgid "" |
|
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " |
|
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " |
|
"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " |
|
"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " |
|
"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " |
|
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" |
|
" \n" |
|
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " |
|
"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " |
|
"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " |
|
"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " |
|
"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " |
|
"Sin War..." |
|
msgstr "" |
|
"Niinpä kolme suurta pahuutta karkotettiin henkimuodossa kuolevaisten " |
|
"maailmaan, ja levitettyään kaaosta idässä vuosikymmenten ajan ne joutuivat " |
|
"kirottujen kuolevaisten Horadrim-ritarikunnan jahtaamiksi. Horadrim käytti " |
|
"sielukiviä hillitsemään vihamielisyyden herran Mephiston ja hänen veljensä " |
|
"tuhon herran Baalin olemusta. Nuorin veli, kauhun herra Diablo, pakeni " |
|
"länteen.\n" |
|
" \n" |
|
"Lopulta Horadrim vangitsi myös Diablon sielukiveen ja hautasi hänet " |
|
"muinaisen, unohdetun katedraalin alle. Siellä kauhun herra nukkuu ja odottaa " |
|
"uudelleensyntymänsä hetkeä. Tietäkää, että hän etsii nuoren ja voimakkaan " |
|
"ruumiin, joka on viaton ja helposti hallittavissa. Sitten hän nousee " |
|
"vapauttamaan veljensä ja sytyttämään jälleen synnin sodan liekit..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:925 |
|
msgid "" |
|
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " |
|
"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " |
|
"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " |
|
"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " |
|
"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " |
|
"battle for this world and all who exist here the Sin War." |
|
msgstr "" |
|
"Kaikki ylistys Diablolle – kauhun herralle ja pimeän karkoituksen " |
|
"selviytyjälle. Kun hän heräsi pitkästä unestaan, herrani ja mestarini kertoi " |
|
"minulle salaisuuksia, joita harvat kuolevaiset tietävät. Hän kertoi minulle, " |
|
"että korkeiden taivaiden valtakunnat ja palavien helvetin kuilut ovat " |
|
"ikuisessa sodassa. Hän valjasti voimat, jotka ovat tuoneet tämän riidan " |
|
"ihmisten valtakuntiin. Herrani on nimennyt tämän maailman ja kaikkien täällä " |
|
"elävien taistelun synnin sodaksi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:926 |
|
msgid "" |
|
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " |
|
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " |
|
"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " |
|
"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " |
|
"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " |
|
"War will once again know the fury of the Three." |
|
msgstr "" |
|
"Kunnia ja kiitos Diablolle – kauhun herralle ja kolmesta veljeksestä " |
|
"johtajain. Herrani kertoi minulle kahdesta veljestään, Mephistosta ja " |
|
"Baalista, jotka karkotettiin kauan sitten tähän maailmaan. Herrani haluaa " |
|
"odottaa oikeaa hetkeä ja kerätä voimansa, jotta hän voi vapauttaa vangitut " |
|
"veljensä haudoistaan idän hiekkojen alta. Kun herrani vapauttaa veljensä, " |
|
"synninsota kokee jälleen kolmen veljeksen raivon." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:927 |
|
msgid "" |
|
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " |
|
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " |
|
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " |
|
"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " |
|
"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " |
|
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " |
|
"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " |
|
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " |
|
"the Lord of this world." |
|
msgstr "" |
|
"Ylistys ja uhraus Diablolle – kauhun herralle ja sielujen tuhoajalle. Kun " |
|
"herätin mestarini unesta, hän yritti ottaa haltuunsa kuolevaisen ruumiin. " |
|
"Diablo yritti vallata kuningas Leoricin ruumiin, mutta mestarini oli liian " |
|
"heikko. Herrani tarvitsi yksinkertaisen ja viattoman ankkurin tähän " |
|
"maailmaan, ja löysi pojan nimeltä Albrecht, joka oli täydellinen tähän " |
|
"tehtävään. Kun hyvä kuningas Leoric tuli hulluksi Diablon epäonnistuneen " |
|
"riivauksen jälkeen, sieppasin hänen poikansa Albrechtin ja toin hänet " |
|
"mestarini eteen. Odotan nyt Diablon kutsua ja rukoilen, että saan palkkioni, " |
|
"kun hän vihdoin nousee tämän maailman herraksi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:928 |
|
msgid "" |
|
"Thank goodness you've returned!\n" |
|
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " |
|
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " |
|
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " |
|
"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " |
|
"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " |
|
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " |
|
"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" |
|
" \n" |
|
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." |
|
msgstr "" |
|
"Onneksi olet palannut!\n" |
|
"Paljon on muuttunut sen jälkeen, kun asuit täällä, ystäväni. Kaikki oli " |
|
"rauhallista, kunnes pimeyden ratsastajat saapuivat ja tuhosivat kylämme. " |
|
"Monet surmattiin paikan päällä, ja ne, jotka tarttuivat aseisiin, tapettiin " |
|
"tai raahattiin pois orjiksi – tai pahempaa. Kylän laidalla oleva kirkko on " |
|
"häväisty ja sitä käytetään pimeisiin rituaaleihin. Yöllä kaikuvat huudot " |
|
"ovat epäinhimillisiä, mutta osa kyläläisistämme saattaa vielä olla hengissä. " |
|
"Seuraa polkua, joka kulkee tavernani ja sepän pajan välissä, niin löydät " |
|
"kirkon ja voit pelastaa ne, jotka voit.\n" |
|
" \n" |
|
"Ehkä voin kertoa sinulle lisää, jos puhumme uudelleen. Onnea matkaan." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:929 |
|
msgid "" |
|
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " |
|
"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " |
|
"the sands of time confuse your search." |
|
msgstr "" |
|
"Jatka etsintääsi. Kadonneen aarteen löytäminen ei ole helppoa. Piilotetun " |
|
"aarteen löytäminen on vielä vaikeampaa. Jätän sinulle tämän vinkin: älä anna " |
|
"ajan kulun hämmentää etsintääsi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:930 |
|
msgid "" |
|
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " |
|
"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " |
|
"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " |
|
"cathedral and not what lies below our topsoil." |
|
msgstr "" |
|
"Mitä?! Tämä on hölynpölyä. Tristramiin ei ole haudattu aarteita. Anna " |
|
"minun katsoa sitä! Ah, katso, nämä piirustukset ovat epätarkkoja. Ne eivät " |
|
"vastaa lainkaan kaupunkiamme. Keskittyisin mieluummin siihen, mitä " |
|
"katedraalin alla on, eikä siihen, mitä maaperän alla on." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:931 |
|
msgid "" |
|
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " |
|
"many sick people that require my help and yours as well." |
|
msgstr "" |
|
"Minulla ei todellakaan ole aikaa keskustella jostain kartasta, jota etsit. " |
|
"Minulla on paljon sairaita ihmisiä, jotka tarvitsevat minun ja sinun apuasi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:932 |
|
msgid "" |
|
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " |
|
"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " |
|
"torment. Charged to conceal the very thing that could free him." |
|
msgstr "" |
|
"Aikaisemmin ylpeä Iswall on vangittuna syvällä tämän maailman pinnan alla. " |
|
"Hänen kunniansa on riistetty ja hänen ulkonäkönsä muuttunut. Hän on " |
|
"vangittuna ikuiseen piinaan. Hänen tehtävänään on salata se, mikä voisi " |
|
"vapauttaa hänet." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:933 |
|
msgid "" |
|
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " |
|
"at you later when you were running around the town with your nose in the " |
|
"dirt. I'd ignore it." |
|
msgstr "" |
|
"Veikkaan, että Wirt näki sinun tulevan ja esitti vain, jotta voisi myöhemmin " |
|
"nauraa sinulle, kun juoksit ympäri kaupunkia pää kolmantena jalkana. En " |
|
"välittäisi siitä." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:934 |
|
msgid "" |
|
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " |
|
"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " |
|
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " |
|
"youthful games. So it may just be his imagination." |
|
msgstr "" |
|
"Aikaisemmin tämä kaupunki oli suosittu pysähdyspaikka kaukaa tuleville " |
|
"matkailijoille. Siitä lähtien asiat ovat muuttuneet. Mutta piilotetut " |
|
"luolat ja haudatut aarteet ovat yleisiä lasten fantasioita. Wirt harvoin " |
|
"harrastaa nuorekkaita leikkejä. Joten se voi olla vain hänen " |
|
"mielikuvitustaan." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:935 |
|
msgid "" |
|
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " |
|
"have really got something here. That's a map." |
|
msgstr "" |
|
"Kuuntele. Tule lähemmäs. En tiedä, tiedätkö mitä minä tiedän, mutta sinulla " |
|
"on jotain todella arvokasta. Se on kartta." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:936 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " |
|
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " |
|
"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " |
|
"cemetery, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " |
|
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " |
|
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." |
|
msgstr "" |
|
"Isoäitini kertoo minulle usein tarinoita kirkkoa ympäröivällä hautausmaalla " |
|
"asuvista oudoista voimista. Yksi niistä saattaa kiinnostaa sinuakin. Hän " |
|
"sanoi, että jos jätät hautausmaalle asianmukaisen uhrilahjan, menet " |
|
"katedraaliin rukoilemaan kuolleiden puolesta ja palaat sitten takaisin, " |
|
"uhrilahja on muuttunut jollain oudolla tavalla. En tiedä, onko tämä vain " |
|
"vanhan sairaan naisen puhetta, mutta nykyään kaikki tuntuu mahdolliselta." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:937 |
|
msgid "" |
|
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " |
|
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " |
|
"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" |
|
msgstr "" |
|
"Hmmm. Valtava ja salaperäinen aarre, vai? Mmmm. Ehkä voisin olla " |
|
"kiinnostunut ostamaan muutaman asian sinulta. Tai vielä parempi, etkö " |
|
"tarvitsisi joitakin harvinaisia ja kalliita tarvikkeita selviytyäksesi tästä " |
|
"koettelemuksesta?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:938 |
|
msgid "" |
|
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " |
|
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " |
|
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " |
|
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " |
|
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " |
|
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " |
|
"someone has to stay here with the cows..." |
|
msgstr "" |
|
"Sinä olet siis se sankari, josta kaikki puhuvat. Voisitko auttaa köyhää, " |
|
"maanviljelijää pääsemään ojasta allikkoon? Hedelmätarhani reunalla, hieman " |
|
"etelämpänä, maasta nousee kauhea olio! En pääse viljelyksilleni tai " |
|
"heinäpaaleilleni, ja lehmä parkani kuolevat nälkään. Noita antoi tämän " |
|
"minulle ja sanoi, että se räjäyttäisi sen otuksen pois pelloltani. Jos " |
|
"voisit tuhota sen, olisin ikuisesti kiitollinen. Tekisin sen itse, mutta " |
|
"jonkun on jäätävä tänne lehmien luo..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:939 |
|
msgid "" |
|
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " |
|
"world when you can't even trust your neighbors." |
|
msgstr "" |
|
"Tiesin, että se ei voinut olla niin yksinkertaista kuin noita antoi " |
|
"ymmärtää. On surullista, kun ei voi luottaa edes naapureihinsa." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:940 |
|
msgid "" |
|
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " |
|
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " |
|
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." |
|
msgstr "" |
|
"Onko se kadonnut? Lähetitkö sen takaisin sen synnyttäneeseen Hadesin pimeään " |
|
"syövereen? Mitä? Älä sano, että kadotit sen! Ne eivät ole halpoja, tiedätkö. " |
|
"Sinun on löydettävä se ja sitten hävitettävä se kauheus kaupungistamme." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:941 |
|
msgid "" |
|
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " |
|
"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " |
|
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " |
|
"here -- take this with my great thanks." |
|
msgstr "" |
|
"Kuulin räjähdyksen täältä asti! Paljon kiitoksia, muukalainen. Maasta " |
|
"nousevat olennot, kirkkoa valtaavat hirviöt ja muut vastaavat asiat tekevät " |
|
"näistä vaikeita aikoja. Olen vain köyhä maanviljelijä, mutta tässä – ota " |
|
"tämä kiitollisuuteni lahjana." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:942 |
|
msgid "" |
|
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " |
|
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " |
|
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " |
|
"poor farmer?" |
|
msgstr "" |
|
"Voi, minulla on niin paljon ongelmia... ehkä... Ei, en voi vaatia sinulta " |
|
"sitä, kun sinulla on jo niin paljon muuta ajateltavaa. Ehkä kun olet " |
|
"puhdistanut kirkon noista olennoista, voisit palata... ja piipahtaa ja " |
|
"auttaa köyhää maanviljelijää?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:943 |
|
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" |
|
msgstr "Waaaah! (niisk) Waaaah! (niisk)" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:944 |
|
msgid "" |
|
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " |
|
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " |
|
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " |
|
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" |
|
msgstr "" |
|
"Kadotin Teron! Kadotin parhaan ystäväni! Leikimme joen rannalla, ja Tero " |
|
"sanoi haluavansa mennä katsomaan isoa vihreää juttua. Sanoin, että meidän ei " |
|
"pitäisi mennä, mutta hiivimme sinne, ja yhtäkkiä tämä HYÖNTEINEN ilmestyi! " |
|
"Juoksimme karkuun, mutta Tero kaatui, ja hyönteinen TARTTUI häneen ja vei " |
|
"hänet pois!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:945 |
|
msgid "" |
|
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " |
|
"can't take care of himself! Please!" |
|
msgstr "" |
|
"Löysitkö hänet? Sinun täytyy löytää Tero, ole kiltti! Hän on niin pieni. " |
|
"Hän ei osaa huolehtia itsestään! Ole kiltti!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:946 |
|
msgid "" |
|
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " |
|
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " |
|
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" |
|
msgstr "" |
|
"Löysit hänet! Löysit hänet! Kiitos! Voi Tero, pelottivatko ne ilkeät ötökät " |
|
"sinua? Hei! Yök! Sinun turkkiisi on tarttunut jotain! Yök! Tule, Tero, " |
|
"mennään kotiin! Kiitos vielä kerran!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:947 |
|
msgid "" |
|
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " |
|
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." |
|
msgstr "" |
|
"Olemme pitkään olleet horroksessa, ja nyt on tullut aika herätä. Pitkän unen " |
|
"jälkeen olemme nälkäisiä. Pian, me syömme..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:948 |
|
msgid "" |
|
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " |
|
"world will be no challenge at all." |
|
msgstr "" |
|
"Oletko nauttinut olostasi, pikku nisäkäs? Kuinka säälittävää. Pieni " |
|
"maailmasi ei ole minkäänlainen haaste." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:949 |
|
msgid "" |
|
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " |
|
"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " |
|
"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." |
|
msgstr "" |
|
"Nämä maat saastuvat, ja jälkeläisemme valtaavat pellot, joita ihmiset " |
|
"kutsuvat kodikseen. Vartemme kietoutuvat tämän maailman ympärille, ja me " |
|
"syömme sen asukkaiden lihaa. Ihmiset tulevat olemaan omaisuuttamme ja " |
|
"ravintomme." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:950 |
|
msgid "" |
|
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " |
|
"fear...how enticing..." |
|
msgstr "" |
|
"Ah, haistan sinut... olet lähellä! Lähellä! Ssss... veren ja pelon tuoksu... " |
|
"kuinka houkuttelevaa..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:951 |
|
msgid "" |
|
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " |
|
"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " |
|
"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " |
|
"power with the Horadrim. \n" |
|
" \n" |
|
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " |
|
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " |
|
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " |
|
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" |
|
" \n" |
|
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " |
|
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " |
|
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." |
|
msgstr "" |
|
"Ja Kultaisen Valon vuonna määrättiin, että suuri katedraali " |
|
"rakennettaisiin. Tämän pyhän paikan kulmakivi oli tarkoitus veistää " |
|
"läpikuultavasta Antyrael-kivestä, joka oli nimetty enkelin mukaan, joka " |
|
"jakoi voimansa Horadrimin kanssa. \n" |
|
" \n" |
|
"Varjojen vuodenaikana maa järisi ja katedraali romahti ja tuhoutui. Kun " |
|
"katakombien ja linnojen rakentaminen alkoi ja ihmiset vastustivat Synnin " |
|
"sodan tuhoja, raunioista kerättiin kiviä. Ja niin kulmakivi katosi ihmisten " |
|
"silmistä. \n" |
|
" \n" |
|
"Kivi oli tästä maailmasta – ja kaikista maailmoista – kuten Valo on sekä " |
|
"kaikessa että kaiken yläpuolella. Valo ja ykseys ovat tämän pyhän perustan " |
|
"tuotteita, tarkoituksen ykseys ja omistuksen ykseys." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:952 |
|
msgid "Moo." |
|
msgstr "Muu." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:953 |
|
msgid "I said, Moo." |
|
msgstr "Sanoin, \"Muu\"." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:954 |
|
msgid "Look I'm just a cow, OK?" |
|
msgstr "Kuules olen vain lehmä, Okei?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:955 |
|
msgid "" |
|
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " |
|
"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " |
|
"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " |
|
"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " |
|
"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " |
|
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " |
|
"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " |
|
"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " |
|
"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " |
|
"with the overgrown vegetable garden." |
|
msgstr "" |
|
"Hyvä on, hyvä on. En ole oikeasti lehmä. En yleensä kulje ympäriinsä " |
|
"tällaisena, mutta istuin kotona omissa oloissani, kun yhtäkkiä lattian alta " |
|
"alkoi tulla esiin hyönteisiä, köynnöksiä, sipuleita ja muuta... Se oli " |
|
"kauheaa! Jos minulla olisi jotain normaalia päällepantavaa, se ei olisi niin " |
|
"paha. Hei! Voisitko mennä takaisin kotiini ja hakea minulle puvun? Ruskean, " |
|
"ei harmaan, se on iltapuku. Tekisin sen itse, mutta en halua kenenkään " |
|
"näkevän minua tällaisena. Tässä, ota tämä, saatat tarvita sitä... tappamaan " |
|
"ne otukset, jotka ovat kasvaneet kaikkialle. Et voi olla huomaamatta " |
|
"taloani, se on joen haaran eteläpuolella... tiedätkö... se, jossa on " |
|
"kasvanut umpeen kasvimaa." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:956 |
|
msgid "" |
|
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " |
|
"over there keeps winking at me!" |
|
msgstr "" |
|
"Miksi tuhlaat aikaa? Hae pukuni! Ja nopeasti! Tuo holstein iskee minulle " |
|
"silmää!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:957 |
|
msgid "" |
|
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " |
|
"you wouldn't believe!" |
|
msgstr "" |
|
"Hei, onko sinulla minun pukuni? Anna se nopeasti tänne! Korvat kutisevat " |
|
"uskomattoman paljon!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:958 |
|
msgid "" |
|
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " |
|
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " |
|
"the BROWN suit." |
|
msgstr "" |
|
"Ei, ei, ei, ei! Tämä on minun HARMAA pukuni! Se on iltapuku! Virallisiin " |
|
"tilaisuuksiin! En voi pukeutua TÄHÄN. Mikä sinä olet, joku outo tyyppi? " |
|
"Tarvitsen RUSKEAN puvun." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:959 |
|
msgid "" |
|
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " |
|
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " |
|
"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " |
|
"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " |
|
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." |
|
msgstr "" |
|
"Ahh, nyt on paljon parempi. Vihdoinkin vähän arvokkuutta! Ovatko sarveni " |
|
"suorassa? Hyvä. Kiitos paljon avusta. Ota tämä lahjaksi, ja... pieni " |
|
"muotivinkki... sinulle voisi olla hyötyä... sinulle voisi olla hyötyä " |
|
"uudesta... jos tiedät mitä tarkoitan? Koko seikkailijateema on niin... " |
|
"retro. Vain pieni neuvo, eikö? Ciao." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:960 |
|
msgid "" |
|
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " |
|
"your belt! We'll talk..." |
|
msgstr "" |
|
"Kuule. Minä olen lehmä. Ja sinä olet hirviöiden syötti. Hanki vähän " |
|
"kokemusta! Puhutaan sitten..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:961 |
|
msgid "" |
|
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " |
|
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" |
|
msgstr "" |
|
"Se on varmasti todella pelottava tehtävä, jonka olen sinulle antanut. Jos " |
|
"vain olisi jokin keino, jolla voisin... auttaisiko pullo hyvää, tuoretta " |
|
"maitoa?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:962 |
|
msgid "" |
|
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " |
|
"the desecration of those beasts." |
|
msgstr "" |
|
"Apusi olisi tarpeen, mutta ehkä sen jälkeen, kun olet pelastanut katakombit " |
|
"noiden petojen häpäisyltä." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:963 |
|
msgid "" |
|
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " |
|
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." |
|
msgstr "" |
|
"Minulla yksi asia joka pitäisi tehdä, mutta en voinut vaatia sitä täysin " |
|
"tuntemattomalta henkilöltä. Ehkä kun olet ollut täällä jonkin aikaa, voin " |
|
"pyytää sinulta palvelusta helpommin." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:964 |
|
msgid "" |
|
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " |
|
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" |
|
msgstr "" |
|
"Näen sinussa potentiaalia suuruuteen. Ehkä joskus, kun olet täyttämässä " |
|
"kohtaloasi, voisit poiketa käymään ja tehdä minulle pienen palveluksen?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:965 |
|
msgid "" |
|
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " |
|
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " |
|
"destroy the menace in the church!" |
|
msgstr "" |
|
"Luulen, että voisit auttaa minua, mutta ehkä vasta, kun olet saanut hieman " |
|
"lisää voimaa. En haluaisi vaarantaa kylän ainoaa mahdollisuutta tuhota " |
|
"kirkossa oleva uhka!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:966 |
|
msgid "" |
|
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." |
|
msgstr "" |
|
"Minä olen itseoppinut lehmä. Tee itsestäsi jotain, ja sitten voimme puhua." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:967 |
|
msgid "" |
|
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " |
|
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." |
|
msgstr "" |
|
"Minun ei tarvitse selitellä itseäni jokaiselle ohikulkevalle turistille! " |
|
"Eikö sinulla ole hirviöitä tapettavana? Ehkä puhumme myöhemmin. Jos jäät " |
|
"henkiin..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:968 |
|
msgid "" |
|
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " |
|
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " |
|
"I need someone who's an experienced hero." |
|
msgstr "" |
|
"Älä kiusaa minua. Etsin todella sankarillista henkilöä. Etkä sinä ole " |
|
"sellainen. En voi luottaa sinuun, sinut syödään pian hirviöiden toimesta... " |
|
"Tarvitsen kokeneen sankarin." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:969 |
|
msgid "" |
|
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " |
|
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " |
|
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " |
|
"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " |
|
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " |
|
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " |
|
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " |
|
"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " |
|
"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " |
|
"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " |
|
"overgrown vegetable garden." |
|
msgstr "" |
|
"Hyvä on, lopetan höpötyksen. En tarkoittanut johtaa sinua harhaan. Istuin " |
|
"kotona, olin huonolla tuulella, kun tilanne muuttui todella epävakaaksi; " |
|
"lattialta tuli esiin kokonainen hirviöiden lauma! Minä vain pelästyin. " |
|
"Minulla sattui olemaan tämä paita päällä, kun juoksin ulos ovesta, ja nyt " |
|
"näytän täysin naurettavalta. Jos minulla olisi jotain normaalia päällä, se " |
|
"ei olisi niin paha. Hei! Voitko mennä takaisin kotiini ja hakea minulle " |
|
"puvun? Ruskean, ei harmaata, se on iltapuku. Tekisin sen itse, mutta en " |
|
"halua kenenkään näkevän minua tällaisena. Ota tämä, saatat tarvita sitä... " |
|
"tappamaan ne otukset, jotka ovat kasvaneet kaikkialle. Et voi olla " |
|
"huomaamatta taloani, se on joen haaran eteläpuolella... tiedätkö... se, " |
|
"jossa on kasvanut kasvimaa." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:970 |
|
msgid "" |
|
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " |
|
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " |
|
"no effect on this fearsome beast." |
|
msgstr "" |
|
"Olen kokeillut loitsuja, uhkauksia, kirouksia ja neuvotteluja tämän ilkeän " |
|
"olennon kanssa – turhaan. Menetelmäni alempien demonien orjuuttamiseksi " |
|
"eivät näytä vaikuttavan tähän pelottavaan petoon." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:971 |
|
msgid "" |
|
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " |
|
"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " |
|
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " |
|
"hearing. They are searching, I think, for this journal." |
|
msgstr "" |
|
"Kotini on vähitellen turmeltumassa tämän ei-toivotun vangin iljettömyyden " |
|
"vuoksi. Hautaholvit ovat täynnä varjoja, jotka liikkuvat juuri näkökentän " |
|
"reunalla. Heikko kynsien raapiminen tanssii kuuloni rajalla. Luulen, että " |
|
"ne etsivät tätä päiväkirjaa." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:972 |
|
msgid "" |
|
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " |
|
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " |
|
"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " |
|
"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." |
|
msgstr "" |
|
"Rauhoittumattomassa tilassaan olento on paljastanut nimensä – Na-Krul. Olen " |
|
"yrittänyt tutkia nimeä, mutta pienemmät demonit ovat jotenkin tuhonneet " |
|
"kirjastoni. Na-Krul... Nimi täyttää minut kylmällä pelolla. Mieluummin " |
|
"ajattelen sitä vain Olentona kuin pohdin sen oikeaa nimeä." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:973 |
|
msgid "" |
|
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " |
|
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " |
|
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " |
|
"and yet I cannot block out its voice." |
|
msgstr "" |
|
"Loukkuun jääneen olennon raivoiset ulvonnat estävät minua saamasta kaivattua " |
|
"unta. Se raivoaa sitä vastaan, joka lähetti sen Tyhjyyteen, ja kiroaa minua, " |
|
"koska vangitsin sen tänne. Sen sanat täyttävät sydämeni kauhulla, mutta en " |
|
"pysty sulkemaan sen ääntä pois mielestäni." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:974 |
|
msgid "" |
|
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " |
|
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " |
|
"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " |
|
"seek the knowledge." |
|
msgstr "" |
|
"Aikani on nopeasti loppumassa. Minun on kirjattava muistiin keinot demonin " |
|
"heikentämiseksi ja piilotettava sitten teksti, jotta hänen kätyrinsä eivät " |
|
"löydä keinoa käyttää tietojani vapauttaakseen herraansa. Toivon, että kuka " |
|
"tahansa tämän päiväkirjan löytää, etsii tietoa." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:975 |
|
msgid "" |
|
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " |
|
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " |
|
"claw at the frail door behind which I hide. \n" |
|
" \n" |
|
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " |
|
"walls, but I fear that will not be enough. \n" |
|
" \n" |
|
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " |
|
"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " |
|
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " |
|
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " |
|
"defeat." |
|
msgstr "" |
|
"Kuka tahansa tämän käärön löytää, on velvollinen pysäyttämään näiden muurien " |
|
"sisällä piilevän demonisen olennon. Aikani on ohi. Juuri nytkin sen " |
|
"helvetilliset kätyrit raapivat heikkoa ovea, jonka takana piilottelen. \n" |
|
" \n" |
|
"Olen lamauttanut demonin salaperäisellä taikuudella ja sulkenut sen suurten " |
|
"muurien sisään, mutta pelkään, että se ei riitä.\n" |
|
" \n" |
|
"Kolmesta grimoiristani löytyvät loitsut suojaavat sinua hänen valtakuntaansa " |
|
"astuessasi, mutta vain jos ne lausutaan oikeassa järjestyksessä. " |
|
"Sisäänkäynnin vivut poistavat esteet ja vapauttavat demonin; älä kosketa " |
|
"niitä! Käytä vain näitä loitsuja päästäksesi sisään, tai hänen voimansa voi " |
|
"olla liian suuri sinulle voitettavaksi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:976 |
|
msgid "In Spiritu Sanctum." |
|
msgstr "Pyhässä Hengessä." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:977 |
|
msgid "Praedictum Otium." |
|
msgstr "Ennustettu vapaa-aika." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:978 |
|
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." |
|
msgstr "Tuon kuoleman vihollisena." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:979 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hellboar" |
|
msgstr "Manalankarju" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:980 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stinger" |
|
msgstr "Piikittäjä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:981 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Psychorb" |
|
msgstr "Mielensilmä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:982 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Arachnon" |
|
msgstr "Hämähäkkipeto" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:983 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Felltwin" |
|
msgstr "Kammokaksipää" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:984 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hork Spawn" |
|
msgstr "Hork-sikiö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:985 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Venomtail" |
|
msgstr "Myrkkypyrstö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:986 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Necromorb" |
|
msgstr "Nekromörssi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:987 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Spider Lord" |
|
msgstr "Hämähäkki Kuningas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:988 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lashworm" |
|
msgstr "Ruoskamato" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:989 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Torchant" |
|
msgstr "Tulivihto" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:990 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Bug" |
|
msgstr "Helvetin ötökkä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:991 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gravedigger" |
|
msgstr "Haudankaivaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:992 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Tomb Rat" |
|
msgstr "Hautarotta" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:993 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Firebat" |
|
msgstr "Tulilepakko" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:994 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skullwing" |
|
msgstr "Kallosiipi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:995 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lich" |
|
msgstr "Kuolomaagi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:996 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Crypt Demon" |
|
msgstr "Kryptademoni" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:997 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hellbat" |
|
msgstr "Helvetin lepakko" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:998 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bone Demon" |
|
msgstr "Luu Demoni" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:999 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Arch Lich" |
|
msgstr "Arkki Kuolomaagi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1000 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Biclops" |
|
msgstr "Biklootti" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1001 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flesh Thing" |
|
msgstr "Lihamöhkäle" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1002 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Reaper" |
|
msgstr "Niittäjä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1003 |
|
msgid "Giant's Knuckle" |
|
msgstr "Jättiläisen Rystynen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1004 |
|
msgid "Mercurial Ring" |
|
msgstr "Häilyvä sormus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1005 |
|
msgid "Xorine's Ring" |
|
msgstr "Xiorin sormus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1006 |
|
msgid "Karik's Ring" |
|
msgstr "Karik:n sormus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1007 |
|
msgid "Ring of Magma" |
|
msgstr "Magman sormus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1008 |
|
msgid "Ring of the Mystics" |
|
msgstr "Mystikoiden sormus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1009 |
|
msgid "Ring of Thunder" |
|
msgstr "Ukkosen sormus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1010 |
|
msgid "Amulet of Warding" |
|
msgstr "Suojelun amuletti" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1011 |
|
msgid "Gnat Sting" |
|
msgstr "Hyttysenpisto" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1012 |
|
msgid "Flambeau" |
|
msgstr "Flambeau" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1013 |
|
msgid "Armor of Gloom" |
|
msgstr "Synkkyyden haarniska" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1014 |
|
msgid "Blitzen" |
|
msgstr "Blitzen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1015 |
|
msgid "Thunderclap" |
|
msgstr "Ukkosjyrähdys" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1016 |
|
msgid "Shirotachi" |
|
msgstr "Shirotachi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1017 |
|
msgid "Eater of Souls" |
|
msgstr "Sielujensyöjä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1018 |
|
msgid "Diamondedge" |
|
msgstr "Timanttiterä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1019 |
|
msgid "Bone Chain Armor" |
|
msgstr "Luuhaarniska" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1020 |
|
msgid "Demon Plate Armor" |
|
msgstr "Demonihaarniska" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1021 |
|
msgid "Acolyte's Amulet" |
|
msgstr "Noviisin amuletti" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1022 |
|
msgid "Gladiator's Ring" |
|
msgstr "Gladiattorien areena" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1023 |
|
msgid "Jester's" |
|
msgstr "Narrin" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1024 |
|
msgid "Crystalline" |
|
msgstr "Kiteinen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1025 |
|
msgid "Doppelganger's" |
|
msgstr "Kaksoisolennot" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1026 |
|
msgid "devastation" |
|
msgstr "murskaus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1027 |
|
msgid "decay" |
|
msgstr "kuihtua" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1028 |
|
msgid "peril" |
|
msgstr "uhka" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1029 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Mana" |
|
msgstr "Mana" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1030 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "the Magi" |
|
msgstr "magin siunaus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1031 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "the Jester" |
|
msgstr "narrin temppu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1032 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Lightning Wall" |
|
msgstr "Salama seinä" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1033 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Immolation" |
|
msgstr "Pätsin nousu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1034 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Warp" |
|
msgstr "Teleportti" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1035 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Reflect" |
|
msgstr "Heijastus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1036 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Berserk" |
|
msgstr "Raivo" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1037 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Ring of Fire" |
|
msgstr "Tulen Sormus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1038 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Search" |
|
msgstr "Paljastus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1039 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Fire" |
|
msgstr "Tulen Riimu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1040 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Light" |
|
msgstr "Valon Riimu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1041 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Nova" |
|
msgstr "Novan Riimu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1042 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Immolation" |
|
msgstr "Tuliroihun Riimu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1043 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Stone" |
|
msgstr "Kiven Riimu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Thousands separator |
|
#: Source/utils/format_int.cpp:28 Source/utils/format_int.cpp:64 |
|
msgid "," |
|
msgstr ","
|
|
|