You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

10796 lines
337 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DevilutionX\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-26 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7
msgid "Game Design"
msgstr "Spieldesigner"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10
msgid "Senior Designers"
msgstr "Seniordesigner"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232
msgid "Additional Design"
msgstr "Zusätzliches Design"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215
msgid "Lead Programmer"
msgstr "Chefprogrammierer"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19
msgid "Senior Programmers"
msgstr "Seniorprogrammierer"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23
msgid "Programming"
msgstr "Programmierung"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26
msgid "Special Guest Programmers"
msgstr "Besondere-Gäste-Programmierung"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29
msgid "Battle.net Programming"
msgstr "Battle.net-Programmierung"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32
msgid "Serial Communications Programming"
msgstr "Programmierung der seriellen Kommunikation"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35
msgid "Installer Programming"
msgstr "Installerprogrammierung"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38
msgid "Art Directors"
msgstr "Künstlerische Leitung"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41
msgid "Artwork"
msgstr "Bildgestaltung"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48
msgid "Technical Artwork"
msgstr "Technische Bildgestaltung"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52
msgid "Cinematic Art Directors"
msgstr "Filmkunstdirektor"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55
msgid "3D Cinematic Artwork"
msgstr "3D-Filmgestaltung"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61
msgid "Cinematic Technical Artwork"
msgstr "Technische Filmgestaltung"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64
msgid "Executive Producer"
msgstr "Ausführender Produzent"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67
msgid "Producer"
msgstr "Produzent"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70
msgid "Associate Producer"
msgstr "Assoziierter Produzent"
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73
msgid "Diablo Strike Team"
msgstr "Diablo-Einsatzteam"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:67
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80
msgid "Sound Design"
msgstr "Sound-Design"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83
msgid "Cinematic Music & Sound"
msgstr "Filmische Musik & Sound"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86
msgid "Voice Production, Direction & Casting"
msgstr "Stimmenproduktion, Regie und Casting"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89
msgid "Script & Story"
msgstr "Drehbuch und Geschichte"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93
msgid "Voice Editing"
msgstr "Stimmenbearbeitung"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250
msgid "Voices"
msgstr "Stimmen"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101
msgid "Recording Engineer"
msgstr "Aufnahmetechniker"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104
msgid "Manual Design & Layout"
msgstr "Handbuchdesign und -layout"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108
msgid "Manual Artwork"
msgstr "Künstlerische Gestaltung des Handbuchs"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)"
msgstr "Kommissarischer Leiter QS (Cheftester)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115
msgid "QA Assault Team (Testers)"
msgstr "QS-Überfallkommando (Tester)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)"
msgstr "QS-Spezialeinheiten (Kompatibilitätstester)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) "
msgstr "QS-Artillerieunterstützung (zusätzliche Tester) "
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127
msgid "QA Counterintelligence"
msgstr "QS-Spionageabwehr"
#. TRANSLATORS: A group of people
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130
msgid "Order of Network Information Services"
msgstr "Sortierung der Netzwerkinformationsdienste"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134
msgid "Customer Support"
msgstr "Kundendienst"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139
msgid "Sales"
msgstr "Verkauf"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142
msgid "Dunsel"
msgstr "Dunsel"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists"
msgstr "Mr. Dabiris Hintergrundsänger*innen"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149
msgid "Public Relations"
msgstr "Öffentlichkeitsarbeit"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155
msgid "International Sales"
msgstr "Verkauf International"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158
msgid "U.S. Sales"
msgstr "Verkauf U.S."
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161
msgid "Manufacturing"
msgstr "Produktion"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164
msgid "Legal & Business"
msgstr "Recht- und Geschäftliches"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167
msgid "Special Thanks To"
msgstr "Besonderen Dank an"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171
msgid "Thanks To"
msgstr "Dank an"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200
msgid "In memory of"
msgstr "In Erinnerung an"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206
msgid "Very Special Thanks to"
msgstr "Ganz besonderen Dank an"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212
msgid "General Manager"
msgstr "Generaldirektor"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218
msgid "Software Engineering"
msgstr "Softwareentwicklung"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221
msgid "Art Director"
msgstr "Kunstdirektor"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224
msgid "Artists"
msgstr "Künstler"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering"
msgstr "Sound-Design, SFX- & Audiotechnik"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238
msgid "Quality Assurance Lead"
msgstr "Leiter der Qualitätssicherung"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241
msgid "Testers"
msgstr "Tester"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246
msgid "Manual"
msgstr "Handbuch"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255
msgid "\tAdditional Work"
msgstr "\tZusätzliche Arbeit"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257
msgid "Quest Text Writing"
msgstr "Questtexter"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295
msgid "Thanks to"
msgstr "Dank an"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment"
msgstr "\t\t\tVielen Dank an Blizzard Entertainment"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272
msgid "Quality Assurance Manager"
msgstr "Qualitätssicherungsdirektor"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275
msgid "Quality Assurance Lead Tester"
msgstr "Qualitätssicherungscheftester"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278
msgid "Main Testers"
msgstr "Haupttester"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281
msgid "Additional Testers"
msgstr "Zusätzliche Tester"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286
msgid "Product Marketing Manager"
msgstr "Marketingdirektor"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289
msgid "Public Relations Manager"
msgstr "Direktor für Öffentlichkeitsarbeit"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292
msgid "Associate Product Manager"
msgstr "Projektleiter"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301
msgid "The Ring of One Thousand"
msgstr "Der Ring der Eintausend"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game."
msgstr "\tKeine Seelen wurden während der Entstehung dieses Spiels verkauft."
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:172 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:185
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:73 Source/DiabloUI/selgame.cpp:94
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:163 Source/DiabloUI/selgame.cpp:181
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:314 Source/DiabloUI/selgame.cpp:387
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/selhero.cpp:210
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:280 Source/DiabloUI/selhero.cpp:525
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:68
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:36
msgid "Single Player"
msgstr "Einzelspieler"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:37
msgid "Multi Player"
msgstr "Mehrspieler"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38
msgid "Replay Intro"
msgstr "Intro wiederholen"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39
msgid "Support"
msgstr "Hilfe"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40
msgid "Show Credits"
msgstr "Mitwirkende"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41
msgid "Exit Hellfire"
msgstr "Hellfire verlassen"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41
msgid "Exit Diablo"
msgstr "Diablo verlassen"
#. TRANSLATORS: Error Message when a Shareware User clicks on "Replay Intro" in the Main Menu
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:99
msgid ""
"The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail "
"version of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgstr ""
"Das Introvideo von Diablo ist nur in der Vollversion enthalten. Besuche "
"https://www.gog.com/game/diablo um das Spiel zu erwerben."
#: Source/DiabloUI/progress.cpp:48 Source/DiabloUI/selconn.cpp:76
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:188 Source/DiabloUI/selhero.cpp:213
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:283 Source/DiabloUI/selhero.cpp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Zurück"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:38 Source/DiabloUI/selgame.cpp:77
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:372
msgid "Client-Server (TCP)"
msgstr "Client-Server (TCP)"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:41
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:47 Source/DiabloUI/selgame.cpp:434
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:452
msgid "Multi Player Game"
msgstr "Mehrspieler-Spiel"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:53
msgid "Requirements:"
msgstr "Anforderungen:"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:59
msgid "no gateway needed"
msgstr "Kein Gateway erforderlich"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:65
msgid "Select Connection"
msgstr "Verbindungsart"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:68
msgid "Change Gateway"
msgstr "Gateway wechseln"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:101
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network."
msgstr "Alle Computer müssen in einem TCP-kompatiblen Netzwerk verbunden sein."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:105
msgid "All computers must be connected to the internet."
msgstr "Alle Computer müssen mit dem Internet verbunden sein."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:109
msgid "Play by yourself with no network exposure."
msgstr "Ermöglicht das netzwerklose Solospiel."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:114
msgid "Players Supported: {:d}"
msgstr "Unterstützte Spieler: {:d}"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:80 Source/DiabloUI/selgame.cpp:375
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:86
msgid "Select Action"
msgstr "Aktion wählen"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:88 Source/DiabloUI/selgame.cpp:151
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:295
msgid "Create Game"
msgstr "Spiel erstellen"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89
msgid "Join Game"
msgstr "Spiel beitreten"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:97 Source/DiabloUI/selgame.cpp:166
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:184 Source/DiabloUI/selgame.cpp:317
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:390
msgid "CANCEL"
msgstr "ABBRECHEN"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:106
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice."
msgstr "Erstelle ein neues Spiel mit dem von Dir gewählten Schwierigkeitsgrad."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:109
msgid ""
"Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that "
"address."
msgstr ""
"Tritt einem Netzwerkspiel mithilfe der IP-Adresse oder des Hostnamens bei."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:154
msgid "Select Difficulty"
msgstr "Schwierigkeitsgrad"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:156 Source/DiabloUI/selgame.cpp:203
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:306 Source/DiabloUI/selgame.cpp:326
#: Source/diablo.cpp:1438
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/DiabloUI/selgame.cpp:207
#: Source/diablo.cpp:1439
msgid "Nightmare"
msgstr "Alptraum"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:158 Source/DiabloUI/selgame.cpp:211
#: Source/diablo.cpp:1440
msgid "Hell"
msgstr "Hölle"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:172
msgid "Join TCP Games"
msgstr "Trete TCP-Spiel bei"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:175 Source/DiabloUI/selgame.cpp:178
msgid "Enter address"
msgstr "Adresse eingeben"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:204
msgid ""
"Normal Difficulty\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Normal\n"
"Hier sollte ein neuer Charakter seine Abenteuer in der Welt von Diablo "
"beginnen."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:208
msgid ""
"Nightmare Difficulty\n"
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Alptraum\n"
"Die Bewohner des Labyrinths sind stärker und erweisen sich als größere "
"Herausforderung. Nur für erfahrene Charaktere geeignet."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:212
msgid ""
"Hell Difficulty\n"
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into "
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm."
msgstr ""
"Hölle\n"
"Hier warten die stärksten Dämonen an den Toren der Hölle auf Dich. Nur die "
"stärksten Charaktere sind dieser Herausforderung gewachsen."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:227
msgid ""
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game "
"of Nightmare difficulty."
msgstr ""
"Dein Charakter muss mindestens Level 20 erreicht haben bevor er einem "
"Mehrspieler-Spiel der Stufe \"Alptraum\" beitreten kann."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:229
msgid ""
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game "
"of Hell difficulty."
msgstr ""
"Dein Charakter muss mindestens Level 30 erreicht haben bevor er einem "
"Mehrspieler-Spiel der Stufe \"Hölle\" beitreten kann."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:304
msgid "Select Game Speed"
msgstr "Spielgeschwindigkeit"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:307 Source/DiabloUI/selgame.cpp:330
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:308 Source/DiabloUI/selgame.cpp:334
msgid "Faster"
msgstr "Schneller"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 Source/DiabloUI/selgame.cpp:338
msgid "Fastest"
msgstr "Am Schnellsten"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:327
msgid ""
"Normal Speed\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Normale Geschwindigkeit\n"
"Hier sollte ein neuer Charakter seine Abenteuer in der Welt von Diablo "
"beginnen."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:331
msgid ""
"Fast Speed\n"
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Schnelle Geschwindigkeit\n"
"Die Bewohner des Labyrinths sind schneller und erweisen sich als größere "
"Herausforderung. Nur für erfahrene Charaktere geeignet."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:335
msgid ""
"Faster Speed\n"
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. "
"Only an experienced champion should try their luck at this speed."
msgstr ""
"Schnellere Geschwindigkeit\n"
"Die meisten Monster der Unterwelt werden Dich schneller aufspüren als je "
"zuvor. Nur ein erfahrener Meister sollte sein Glück hier versuchen."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:339
msgid ""
"Fastest Speed\n"
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a "
"true speed demon should enter at this pace."
msgstr ""
"Schnelle Geschwindigkeit\n"
"Die Gegner der Unterwelt werden unerbittlich schnell angreifen. Nur ein "
"wahrer Geschwindigkeitsfanatiker sollte diese Gangart wählen."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:381 Source/DiabloUI/selgame.cpp:384
msgid "Enter Password"
msgstr "Passwort eingeben"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:407
msgid "The host is running a different game than you."
msgstr "Der Host betreibt ein anderes Spiel als Du."
#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version.
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:410
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}."
msgstr ""
"Deine Version {:s} stimmt nicht mit der des Hosts {:d}.{:d}.{:d} überein."
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:99
msgid "New Hero"
msgstr "Neuer Held"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163
msgid "Choose Class"
msgstr "Klasse wählen"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:167 Source/panels/charpanel.cpp:22
msgid "Warrior"
msgstr "Krieger"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:168 Source/panels/charpanel.cpp:23
msgid "Rogue"
msgstr "Jägerin"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:169 Source/panels/charpanel.cpp:24
msgid "Sorcerer"
msgstr "Magier"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:171 Source/panels/charpanel.cpp:25
msgid "Monk"
msgstr "Mönch"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:174 Source/panels/charpanel.cpp:26
msgid "Bard"
msgstr "Bardin"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:177 Source/panels/charpanel.cpp:27
msgid "Barbarian"
msgstr "Barbar"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:194 Source/DiabloUI/selhero.cpp:268
msgid "New Multi Player Hero"
msgstr "Neuer Mehrspielerheld"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:194 Source/DiabloUI/selhero.cpp:268
msgid "New Single Player Hero"
msgstr "Neuer Einzelspielerheld"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:202
msgid "Save File Exists"
msgstr "Spielstand existiert"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:205 Source/gamemenu.cpp:38
msgid "Load Game"
msgstr "Spiel laden"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:206 Source/gamemenu.cpp:37
#: Source/gamemenu.cpp:48
msgid "New Game"
msgstr "Neues Spiel"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:216 Source/DiabloUI/selhero.cpp:540
msgid "Single Player Characters"
msgstr "Einzelspielercharaktere"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:262
msgid ""
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of "
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgstr ""
"Die Jägerin und der Magier sind nur in der Vollversion von Diablo enthalten. "
"Besuche https://www.gog.com/game/diablo um das Spiel zu erwerben."
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:274 Source/DiabloUI/selhero.cpp:277
msgid "Enter Name"
msgstr "Namen eingeben"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:306
msgid ""
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved "
"words.\n"
msgstr ""
"Ungültiger Name. Ein Name darf keine Leerzeichen, reservierte Zeichen oder "
"reservierte Wörter enthalten.\n"
#. TRANSLATORS: Error Message
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:313
msgid "Unable to create character."
msgstr "Charaktererstellung fehlgeschlagen."
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:467 Source/DiabloUI/selhero.cpp:470
msgid "Level:"
msgstr "Level:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:475
msgid "Strength:"
msgstr "Stärke:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:480
msgid "Magic:"
msgstr "Magie:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:485
msgid "Dexterity:"
msgstr "Geschicklichkeit:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:490
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalität:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:496
msgid "Savegame:"
msgstr "Spielstand:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:508
msgid "Select Hero"
msgstr "Charakterwahl"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:528
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:538
msgid "Multi Player Characters"
msgstr "Mehrspielercharaktere"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:580
msgid "Delete Multi Player Hero"
msgstr "Mehrspielercharakter löschen"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:582
msgid "Delete Single Player Hero"
msgstr "Einzelspielercharakter löschen"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:584
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?"
msgstr "Bist Du sicher, dass Du den Charakter \"{:s}\" löschen willst?"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:54 Source/stores.cpp:928
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:929
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8
msgid "GOG.com maintains a web site at https://www.gog.com/forum/diablo"
msgstr ""
"GOG.com unterhält ein Diablo-Forum unter https://www.gog.com/forum/diablo"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:9
msgid "Follow the links to visit the discussion boards associated with Diablo."
msgstr "Folge den Links zu den Diskussionsforen rund um Diablo."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10
msgid "and the Hellfire expansion."
msgstr "und der Hellfire-Erweiterung."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:12
msgid ""
"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported"
msgstr ""
"DevilutionX ist ein Projekt von Diasurgical, Probleme und Fehler können unter"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13
msgid "at this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX"
msgstr ""
"dieser Adresse gemeldet werden: https://github.com/diasurgical/devilutionX"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14
msgid ""
"To help us better serve you, please be sure to include the version number,"
msgstr ""
"Damit wir auf Dein Anliegen bestmöglich eingehen können, teile uns Deine"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:15
msgid "operating system, and the nature of the problem."
msgstr "Versionsnummer, dein Betriebssystem und die Art deines Problems mit."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:18
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Haftungsausschluss:"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:19
msgid " DevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment,"
msgstr "DevilutionX wird weder von Blizzard Entertainment noch von GOG.com"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:20
msgid " nor GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested"
msgstr ""
" unterstützt oder betrieben. Weder Blizzard Entertainment noch GOG.com haben"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:21
msgid ""
" or certified the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries"
msgstr ""
" die Qualität oder die Kompatibilität von DevilutionX getestet oder "
"bestätigt. Alle Anfragen"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:22
msgid ""
" regarding DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard"
msgstr ""
" bezüglich DevilutionX sollten direkt an Diasurgical gerichtet werden, nicht "
"an Blizzard"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:23
msgid " Entertainment or GOG.com."
msgstr " Entertainment oder GOG.com."
#: Source/DiabloUI/title.cpp:44
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
msgstr "Urheberrecht © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
#: Source/appfat.cpp:37
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report
#: Source/appfat.cpp:101
msgid ""
"{:s}\n"
"\n"
"The error occurred at: {:s} line {:d}"
msgstr ""
"{:s}\n"
"\n"
"Fehler an Position {:s} Zeile {:d}"
#: Source/appfat.cpp:115
msgid ""
"Unable to open main data archive (diabdat.mpq or spawn.mpq).\n"
"\n"
"Make sure that it is in the game folder."
msgstr ""
"Das Hauptdatenarchiv (diabdat.mpq oder spawn.mpq) kann nicht geöffnet "
"werden.\n"
"\n"
"Stelle sicher, dass es sich im Spielordner befindet."
#: Source/appfat.cpp:119
msgid "Data File Error"
msgstr "Dateifehler"
#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data
#: Source/appfat.cpp:127
msgid ""
"Unable to write to location:\n"
"{:s}"
msgstr ""
"An folgenden Speicherort kann nicht geschrieben werden:\n"
"{:s}"
#: Source/appfat.cpp:129
msgid "Read-Only Directory Error"
msgstr "Nur-Lesen-Verzeichnisfehler"
#: Source/automap.cpp:468
msgid "game: "
msgstr "Spiel: "
#: Source/automap.cpp:474
msgid "password: "
msgstr "Passwort: "
#: Source/automap.cpp:487
msgid "Level: Nest {:d}"
msgstr "Level: Stock {:d}"
#: Source/automap.cpp:489
msgid "Level: Crypt {:d}"
msgstr "Level: Krypta {:d}"
#: Source/automap.cpp:491 Source/items.cpp:2078
msgid "Level: {:d}"
msgstr "Level {:d}"
#: Source/control.cpp:199
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/control.cpp:199
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: Source/control.cpp:199
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: Source/control.cpp:202
msgid "Character Information"
msgstr "Charakterinformation"
#: Source/control.cpp:203
msgid "Quests log"
msgstr "Questtagebuch"
#: Source/control.cpp:204
msgid "Automap"
msgstr "Automatische Karte"
#: Source/control.cpp:205
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: Source/control.cpp:206
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#: Source/control.cpp:207
msgid "Spell book"
msgstr "Zauberbuch"
#: Source/control.cpp:208
msgid "Send Message"
msgstr "Nachricht senden"
#: Source/control.cpp:716 Source/control.cpp:1167
msgid "{:s} Skill"
msgstr "{:s} Fähigkeit"
#: Source/control.cpp:720 Source/control.cpp:1171
msgid "{:s} Spell"
msgstr "{:s} Zauber"
#: Source/control.cpp:722
msgid "Damages undead only"
msgstr "Nur Schaden an Untoten"
#: Source/control.cpp:726 Source/control.cpp:1175 Source/control.cpp:1535
msgid "Spell Level 0 - Unusable"
msgstr "Zauberlevel 0 - Unbrauchbar"
#: Source/control.cpp:728 Source/control.cpp:1177 Source/control.cpp:1537
msgid "Spell Level {:d}"
msgstr "Zauberlevel {:d}"
#: Source/control.cpp:733 Source/control.cpp:1181
msgid "Scroll of {:s}"
msgstr "Schriftrolle mit {:s}"
#: Source/control.cpp:738 Source/control.cpp:1187
msgid "{:d} Scroll"
msgid_plural "{:d} Scrolls"
msgstr[0] "{:d}-Schriftrolle"
msgstr[1] "{:d}-Schriftrollen"
#: Source/control.cpp:742 Source/control.cpp:1191 Source/items.cpp:1319
msgid "Staff of {:s}"
msgstr "Stab mit {:s}"
#: Source/control.cpp:744 Source/control.cpp:1193
msgid "{:d} Charge"
msgid_plural "{:d} Charges"
msgstr[0] "{:d}-Ladung"
msgstr[1] "{:d}-Ladungen"
#: Source/control.cpp:754
msgid "Spell Hotkey {:s}"
msgstr "Zauber-Schnelltaste {:s}"
#: Source/control.cpp:1144
msgid "Player friendly"
msgstr "Spieler ist freundlich"
#: Source/control.cpp:1146
msgid "Player attack"
msgstr "Spieler greift an"
#: Source/control.cpp:1149
msgid "Hotkey: {:s}"
msgstr "Schnelltaste: {:s}"
#: Source/control.cpp:1157
msgid "Select current spell button"
msgstr "Zauberauswahlknopf"
#: Source/control.cpp:1160
msgid "Hotkey: 's'"
msgstr "Schnelltaste: 's'"
#: Source/control.cpp:1315 Source/inv.cpp:1894 Source/items.cpp:3746
msgid "{:d} gold piece"
msgid_plural "{:d} gold pieces"
msgstr[0] "{:d} Goldstück"
msgstr[1] "{:d} Goldstücke"
#: Source/control.cpp:1318
msgid "Requirements not met"
msgstr "Anforderungen nicht erfüllt"
#: Source/control.cpp:1354
msgid "{:s}, Level: {:d}"
msgstr "{:s}, Level: {:d}"
#: Source/control.cpp:1356
msgid "Hit Points {:d} of {:d}"
msgstr "Trefferpunkte {:d} von {:d}"
#: Source/control.cpp:1383
msgid "Level Up"
msgstr "Level-Up"
#: Source/control.cpp:1513
msgid "Skill"
msgstr "Fähigkeit"
#: Source/control.cpp:1517
msgid "Staff ({:d} charge)"
msgid_plural "Staff ({:d} charges)"
msgstr[0] "Stab ({:d} Ladung)"
msgstr[1] "Stab ({:d} Ladungen)"
#. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please.
#: Source/control.cpp:1525
msgid "Mana: {:d} Dam: {:d} - {:d}"
msgstr "Mana: {:d} Schaden: {:d} - {:d}"
#. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please.
#: Source/control.cpp:1527
msgid "Mana: {:d} Dam: n/a"
msgstr "Mana: {:d} Schaden: n.V."
#. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please.
#: Source/control.cpp:1530
msgid "Mana: {:d} Dam: 1/3 tgt hp"
msgstr "Mana: {:d} Schaden: 1/3 TP"
#. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold.
#: Source/control.cpp:1587
msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?"
msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?"
msgstr[0] "Du hast {:d} Goldstück. Wieviele möchtest Du abheben?"
msgstr[1] "Du hast {:d} Goldstücke. Wieviele möchtest Du abheben?"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121
msgid "Inv"
msgstr "Inv"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121
msgid "Map"
msgstr "Karte"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121
msgid "Char"
msgstr "Char"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:122
msgid "Spells"
msgstr "Zauber"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:122
msgid "Quests"
msgstr "Aufträge"
#: Source/cursor.cpp:211
msgid "Town Portal"
msgstr "Stadtportal"
#: Source/cursor.cpp:212
msgid "from {:s}"
msgstr "von {:s}"
#: Source/cursor.cpp:229
msgid "Portal to"
msgstr "Portal"
#: Source/cursor.cpp:231
msgid "The Unholy Altar"
msgstr "Zum unheiligen Altar"
#: Source/cursor.cpp:233
msgid "level 15"
msgstr "Zu Level 15"
#: Source/diablo.cpp:112
msgid "I need help! Come Here!"
msgstr "Ich brauche Hilfe!"
#: Source/diablo.cpp:113
msgid "Follow me."
msgstr "Folge mir."
#: Source/diablo.cpp:114
msgid "Here's something for you."
msgstr "Ich habe etwas für Dich."
#: Source/diablo.cpp:115
msgid "Now you DIE!"
msgstr "Stirb!"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:778
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:779
msgid "Print this message and exit"
msgstr "Diese Nachricht ausgeben und beenden"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:780
msgid "Print the version and exit"
msgstr "Version ausgeben und beenden"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:781
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq"
msgstr "Speicherort der diabdat.mpq definieren"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:782
msgid "Specify the folder of save files"
msgstr "Speicherort der Spielstandsdateien definieren"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:783
msgid "Specify the location of diablo.ini"
msgstr "Speicherort der diablo.ini definieren"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:784
msgid "Specify the location of the .ttf font"
msgstr "Speicherort der .ttf-Schriftart definieren"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:785
msgid "Specify the name of a custom .ttf font"
msgstr "Namen einer benutzerdefinierten .ttf-Schriftart definieren"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:786
msgid "Skip startup videos"
msgstr "Introvideos überspringen"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:787
msgid "Display frames per second"
msgstr "Bilder pro Sekunde anzeigen"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:788
msgid "Run in windowed mode"
msgstr "Im Fenstermodus ausführen"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:789
msgid "Enable verbose logging"
msgstr "\"Verbose logging\" aktivieren"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:790
msgid "Force spawn mode even if diabdat.mpq is found"
msgstr "Spawnmodus starten, auch wenn diabdat.mpq vorhanden ist"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:791
msgid "Record a demo file"
msgstr "Demo-Datei aufnehmen"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:792
msgid "Play a demo file"
msgstr "Demo-Datei abspielen"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:793
msgid "Disable all frame limiting during demo playback"
msgstr "Alle Frame-Begrenzungen bei Demo-Wiedergabe ausschalten"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:794
msgid ""
"\n"
"Hellfire options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Hellfire-Optionen:\n"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:795
msgid "Force diablo mode even if hellfire.mpq is found"
msgstr "Start von Diablo erzwingen, auch wenn hellfire.mpq vorhanden ist"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:796
msgid "Use alternate nest palette"
msgstr "Wechselnde Farbpalette für den Stock verwenden"
#: Source/diablo.cpp:802
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n"
msgstr ""
"\n"
"Bugs melden unter https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n"
#: Source/diablo.cpp:870
msgid "unrecognized option '{:s}'\n"
msgstr "Unbekannte Option '{:s}'\n"
#: Source/diablo.cpp:901
msgid "version {:s}"
msgstr "Version {:s}"
#: Source/diablo.cpp:1210
msgid "-- Network timeout --"
msgstr "-- Netzwerkunterbrechung --"
#: Source/diablo.cpp:1211
msgid "-- Waiting for players --"
msgstr "-- Warten auf Spieler --"
#: Source/diablo.cpp:1230
msgid "No help available"
msgstr "Hilfe nicht verfügbar"
#: Source/diablo.cpp:1231
msgid "while in stores"
msgstr "während des Dialogs"
#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty.
#: Source/diablo.cpp:1443
msgid "{:s}, version = {:s}, mode = {:s}"
msgstr "{:s}, Version = {:s}, Modus = {:s}"
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:111
msgid "loopback"
msgstr "Loopback"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:68
msgid "Unable to connect"
msgstr "Keine Verbindung möglich"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:89
msgid "error: read 0 bytes from server"
msgstr "Fehler: 0 Byte vom Server lesen"
#: Source/error.cpp:58
msgid "No automap available in town"
msgstr "Die Karte ist in der Stadt nicht verfügbar"
#: Source/error.cpp:59
msgid "No multiplayer functions in demo"
msgstr "Keine Mehrspielerfunktionalität in der Demoversion"
#: Source/error.cpp:60
msgid "Direct Sound Creation Failed"
msgstr "Direct-Sound-Initialisierung fehlgeschlagen"
#: Source/error.cpp:61
msgid "Not available in shareware version"
msgstr "In der Shareware-Version nicht verfügbar"
#: Source/error.cpp:62
msgid "Not enough space to save"
msgstr "Nicht genug Platz zum Speichern"
#: Source/error.cpp:63
msgid "No Pause in town"
msgstr "Keine Pause in der Stadt"
#: Source/error.cpp:64
msgid "Copying to a hard disk is recommended"
msgstr "Das Kopieren auf eine Festplatte wird empfohlen"
#: Source/error.cpp:65
msgid "Multiplayer sync problem"
msgstr "Mehrspielersynchronisationsproblem"
#: Source/error.cpp:66
msgid "No pause in multiplayer"
msgstr "Keine Pause im Mehrspielermodus"
#: Source/error.cpp:67
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
#: Source/error.cpp:68
msgid "Saving..."
msgstr "Speichere..."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:69
msgid "Some are weakened as one grows strong"
msgstr "Manche werden schwächer, wenn einer erstarkt"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:70
msgid "New strength is forged through destruction"
msgstr "Neue Kraft, geschmiedet durch Zerstörung"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:71
msgid "Those who defend seldom attack"
msgstr "Wer verteidigt, kann nicht zugleich angreifen"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:72
msgid "The sword of justice is swift and sharp"
msgstr "Das Schwert der Gerechtigkeit ist flink und scharf"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:73
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives"
msgstr "Ist der Geist wachsam, gedeiht der Körper"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:74
msgid "The powers of mana refocused renews"
msgstr "Die Kraft des Manas erneuert auf frischer Bahn"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:75
msgid "Time cannot diminish the power of steel"
msgstr "Der Macht des Stahls kann die Zeit nichts anhaben"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:76
msgid "Magic is not always what it seems to be"
msgstr "Magie ist nicht immer das was sie zu sein scheint"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:77
msgid "What once was opened now is closed"
msgstr "Was einst geöffnet, ist nun verschlossen"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:78
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom"
msgstr "Sättigung auf Kosten der Weisheit"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:79
msgid "Arcane power brings destruction"
msgstr "Arkane Kraft bringt Zerstörung"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:80
msgid "That which cannot be held cannot be harmed"
msgstr "Was nicht gebunden werden kann, bleibt unverdorben"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:81
msgid "Crimson and Azure become as the sun"
msgstr "Purpur und Azur werden wie die Sonne"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:82
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self"
msgstr "Wissen und Weisheit auf Kosten Eurer selbst"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:83
msgid "Drink and be refreshed"
msgstr "Trinkt und erfrischt Euch"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:84
msgid "Wherever you go, there you are"
msgstr "Viele Wege führen zum Ziel"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:85
msgid "Energy comes at the cost of wisdom"
msgstr "Energie auf Kosten der Weisheit"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:86
msgid "Riches abound when least expected"
msgstr "Manchmal liegt das Gold auf der Straße"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:87
msgid "Where avarice fails, patience gains reward"
msgstr "Wo die Habgier scheitert, wird Geduld belohnt"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:88
msgid "Blessed by a benevolent companion!"
msgstr "Gesegnet von einem wohlwollenden Gefährten!"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:89
msgid "The hands of men may be guided by fate"
msgstr "Möge das Schicksal die Hände der Menschen lenken"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:90
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith"
msgstr "Himmlischer Glaube spendet Stärke"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:91
msgid "The essence of life flows from within"
msgstr "Die Essenz des Lebens fließt in Euch"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:92
msgid "The way is made clear when viewed from above"
msgstr "Von oben betrachtet wird der Weg klar"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:93
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom"
msgstr "Erlösung auf Kosten der Weisheit"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:94
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason"
msgstr "Geheimnisse im Licht der Vernunft gelüftet"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:95
msgid "Those who are last may yet be first"
msgstr "Die Letzten werden die Ersten sein"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:96
msgid "Generosity brings its own rewards"
msgstr "Großzügigkeit ist ihr eigener Lohn"
#: Source/error.cpp:97
msgid "You must be at least level 8 to use this."
msgstr "Dafür müsst Ihr mindestens Level 8 sein."
#: Source/error.cpp:98
msgid "You must be at least level 13 to use this."
msgstr "Dafür müsst Ihr mindestens Level 13 sein."
#: Source/error.cpp:99
msgid "You must be at least level 17 to use this."
msgstr "Dafür müsst Ihr mindestens Level 17 sein."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:100
msgid "Arcane knowledge gained!"
msgstr "Arkanes Wissen gewonnen!"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:101
msgid "That which does not kill you..."
msgstr "Was Euch nicht umbringt..."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:102
msgid "Knowledge is power."
msgstr "Wissen ist Macht."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:103
msgid "Give and you shall receive."
msgstr "Gebt und Ihr werdet empfangen."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:104
msgid "Some experience is gained by touch."
msgstr "Einige Erfahrungen werden durch Berührung gesammelt."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:105
msgid "There's no place like home."
msgstr "Es gibt keinen Ort wie Zuhause."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:106
msgid "Spiritual energy is restored."
msgstr "Spirituelle Energie wird wiederhergestellt."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:107
msgid "You feel more agile."
msgstr "Ihr fühlt Euch agiler."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:108
msgid "You feel stronger."
msgstr "Ihr fühlt Euch stärker."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:109
msgid "You feel wiser."
msgstr "Ihr fühlt Euch klüger."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:110
msgid "You feel refreshed."
msgstr "Ihr fühlt Euch erfrischt."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:111
msgid "That which can break will."
msgstr "Was den Willen brechen kann."
#: Source/gamemenu.cpp:35
msgid "Save Game"
msgstr "Spiel speichern"
#: Source/gamemenu.cpp:36 Source/gamemenu.cpp:47
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: Source/gamemenu.cpp:39 Source/gamemenu.cpp:50
msgid "Quit Game"
msgstr "Spiel beenden"
#: Source/gamemenu.cpp:49
msgid "Restart In Town"
msgstr "Neustart in Tristram"
#: Source/gamemenu.cpp:59
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: Source/gamemenu.cpp:60 Source/gamemenu.cpp:167
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: Source/gamemenu.cpp:61
msgid "Previous Menu"
msgstr "Vorheriges Menü"
#: Source/gamemenu.cpp:68
msgid "Music Disabled"
msgstr "Musik Aus"
#: Source/gamemenu.cpp:72
msgid "Sound"
msgstr "Ton"
#: Source/gamemenu.cpp:73
msgid "Sound Disabled"
msgstr "Ton Aus"
#: Source/gamemenu.cpp:155
msgid "Speed: Fastest"
msgstr "Geschwindigkeit: Am schnellsten"
#: Source/gamemenu.cpp:157
msgid "Speed: Faster"
msgstr "Geschwindigkeit: Schneller"
#: Source/gamemenu.cpp:159
msgid "Speed: Fast"
msgstr "Geschwindigkeit: Schnell"
#: Source/gamemenu.cpp:161
msgid "Speed: Normal"
msgstr "Geschwindigkeit: Normal"
#: Source/gmenu.cpp:166
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: Source/help.cpp:26
msgid "$Keyboard Shortcuts:"
msgstr "$Tastaturkürzel:"
#: Source/help.cpp:27
msgid "F1: Open Help Screen"
msgstr "F1: Hilfemenü"
#: Source/help.cpp:28
msgid "Esc: Display Main Menu"
msgstr "Esc: Hauptmenü"
#: Source/help.cpp:29
msgid "Tab: Display Auto-map"
msgstr "Tab: Automatische Karte"
#: Source/help.cpp:30
msgid "Space: Hide all info screens"
msgstr "Space: Alle Fenster ausblenden"
#: Source/help.cpp:31
msgid "S: Open Speedbook"
msgstr "S: Schnellzauberleiste"
#: Source/help.cpp:32
msgid "B: Open Spellbook"
msgstr "B: Zauberbuch"
#: Source/help.cpp:33
msgid "I: Open Inventory screen"
msgstr "I: Inventar"
#: Source/help.cpp:34
msgid "C: Open Character screen"
msgstr "C: Charakterstatus"
#: Source/help.cpp:35
msgid "Q: Open Quest log"
msgstr "Q: Aufträge ansehen"
#: Source/help.cpp:36
msgid "F: Reduce screen brightness"
msgstr "F: Helligkeit verringern"
#: Source/help.cpp:37
msgid "G: Increase screen brightness"
msgstr "G: Helligkeit erhöhen"
#: Source/help.cpp:38
msgid "Z: Zoom Game Screen"
msgstr "Z: Zoom"
#: Source/help.cpp:39
msgid "+ / -: Zoom Automap"
msgstr "+ / -: Autom.-Karte-Zoom"
#: Source/help.cpp:40
msgid "1 - 8: Use Belt item"
msgstr "1 - 8: Gürtelplätze"
#: Source/help.cpp:41
msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell"
msgstr "F5, F6, F7, F8: Schnelltaste für Zauber festlegen"
#: Source/help.cpp:42
msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving"
msgstr "Shift + Linke Maustaste: Angreifen im Stand"
#: Source/help.cpp:43
msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points"
msgstr ""
"Shift + Linke Maustaste (im Charakterstatusfenster): Alle Statuspunkte "
"vergeben"
#: Source/help.cpp:44
msgid ""
"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip "
"item"
msgstr ""
"Shift + Linke Maustaste (im Inventar): Ggst. bewegen oder ausrüsten bzw. "
"ablegen"
#: Source/help.cpp:45
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory"
msgstr "Shift + Linke Maustaste (im Gürtel): Ggst. ins Inventar bewegen"
#: Source/help.cpp:47
msgid "$Movement:"
msgstr "$Bewegung:"
#: Source/help.cpp:48
msgid ""
"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue "
"to move in that direction."
msgstr ""
"Wenn Du den Mauszeiger festhältst, bewegt sich der Charakter kontinuierlich "
"in diese Richtung."
#: Source/help.cpp:51
msgid "$Combat:"
msgstr "$Kampf:"
#: Source/help.cpp:52
msgid ""
"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to "
"attack without moving."
msgstr "Mit Shift + Linksklick greift der Charakter an, ohne sich zu bewegen."
#: Source/help.cpp:55
msgid "$Auto-map:"
msgstr "$Autom. Karte:"
#: Source/help.cpp:56
msgid ""
"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or "
"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the "
"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys."
msgstr ""
"Rufe die automatische Karte über den \"Karte\"-Knopf oder die TAB-Taste auf. "
"Zoomen kann man innerhalb der autom. Karte mit den Tasten + und -. Mit den "
"Pfeiltasten verschiebt man die Karte."
#: Source/help.cpp:61
msgid "$Picking up Objects:"
msgstr "$Objekte aufheben:"
#: Source/help.cpp:62
msgid ""
"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are "
"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface "
"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that "
"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-"
"clicking on the item."
msgstr ""
"Kleine verwendbare Gegenstände wie Tränke oder Schriftrollen werden "
"automatisch im Gürtel platziert und mit einer kleinen Nummer versehen. Diese "
"Gegenstände können durch Drücken der entsprechenden Nummerntaste oder "
"Rechtsklick mit der Maus benutzt werden."
#: Source/help.cpp:68
msgid "$Gold"
msgstr "$Gold"
#: Source/help.cpp:69
msgid ""
"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile "
"of gold in your inventory."
msgstr ""
"Mit Rechtsklick auf einen Goldhaufen kannst Du eine bestimmte Menge Gold "
"abheben."
#: Source/help.cpp:72
msgid "$Skills & Spells:"
msgstr "$Fertigkeiten & Zauber:"
#: Source/help.cpp:73
msgid ""
"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the "
"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available "
"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast "
"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking "
"in the play area."
msgstr ""
"Rufe Deine Liste der Fertigkeiten und Zauber über den \"Zauber\"-Knopf oder "
"die B-Taste auf. Erlernte und durch Stäbe verfügbare Zauber werden hier "
"angezeigt. Linksklick zum Auswählen eines Zaubers. Rechtsklick in das "
"Spielfeld zum Auslösen des Zaubers."
#: Source/help.cpp:79
msgid "$Using the Speedbook for Spells"
msgstr "$Verwendung der Schnellzauberleiste"
#: Source/help.cpp:80
msgid ""
"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which "
"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied "
"skill or spell, simply right-click in the main play area."
msgstr ""
"Rufe die Schnellzauberleiste mit einem Linksklick auf den Knopf mit dem "
"ausgewählten Zauber oder über die S-Taste auf. Linksklick auf eine "
"Fertigkeit oder einen Zauber zum Auswählen. Rechtsklick in das Spielfeld zum "
"Auslösen des Zaubers."
#: Source/help.cpp:84
msgid ""
"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the "
"readied spell"
msgstr ""
"Shift + Linksklick auf den Knopf mit dem ausgewählten Zauber hebt die "
"Auswahl auf"
#: Source/help.cpp:86
msgid "$Setting Spell Hotkeys"
msgstr "$Zauber-Schnelltasten festlegen"
#: Source/help.cpp:87
msgid ""
"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by "
"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, "
"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign."
msgstr ""
"Du kannst bis zu vier Schnelltasten für Zauber, Fertigkeiten oder "
"Schriftrollen festlegen. Rufe dafür wie oben beschrieben die "
"Schnellzauberleiste auf. Fahre dann mit der Maus über einen Zauber und weise "
"ihm mit F5, F6, F7 oder F8 eine Schnelltaste zu."
#: Source/help.cpp:92
msgid "$Spell Books"
msgstr "$Zauberbücher"
#: Source/help.cpp:93
msgid ""
"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing "
"you to cast the spell more effectively."
msgstr ""
"Je mehr Bücher eines bestimmten Zaubers Du liest, desto größer wird Dein "
"Wissen und Deine Effektivität beim Anwenden des Zaubers."
#: Source/help.cpp:130
msgid "Shareware Hellfire Help"
msgstr "Shareware-Hellfire-Hilfe"
#: Source/help.cpp:130
msgid "Hellfire Help"
msgstr "Hellfire-Hilfe"
#: Source/help.cpp:132
msgid "Shareware Diablo Help"
msgstr "Shareware-Diablo-Hilfe"
#: Source/help.cpp:132
msgid "Diablo Help"
msgstr "Diablo-Hilfe"
#: Source/help.cpp:156
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll."
msgstr "Escape zum Beenden oder Pfeiltasten um zu scrollen."
#: Source/init.cpp:214
msgid "Some Hellfire MPQs are missing"
msgstr "Einige Hellfire-MPQs fehlen"
#: Source/init.cpp:214
msgid ""
"Not all Hellfire MPQs were found.\n"
"Please copy all the hf*.mpq files."
msgstr ""
"Nicht alle Hellfire-MPQs vorhanden.\n"
"Bitte besorge alle hf*.mpq-Dateien."
#: Source/init.cpp:224
msgid "Unable to create main window"
msgstr "Hauptfenster kann nicht erstellt werden"
#: Source/itemdat.cpp:16 Source/itemdat.cpp:198 Source/panels/charpanel.cpp:154
msgid "Gold"
msgstr "Gold"
#: Source/itemdat.cpp:17 Source/itemdat.cpp:135
msgid "Short Sword"
msgstr "Kurzschwert"
#: Source/itemdat.cpp:18 Source/itemdat.cpp:87
msgid "Buckler"
msgstr "Beschützer"
#: Source/itemdat.cpp:19 Source/itemdat.cpp:155 Source/itemdat.cpp:156
msgid "Club"
msgstr "Keule"
#: Source/itemdat.cpp:20 Source/itemdat.cpp:159
msgid "Short Bow"
msgstr "Kurzbogen"
#: Source/itemdat.cpp:21
msgid "Short Staff of Mana"
msgstr "Kurzstab des Manas"
#: Source/itemdat.cpp:22
msgid "Cleaver"
msgstr "Beil"
#: Source/itemdat.cpp:23 Source/itemdat.cpp:397
msgid "The Undead Crown"
msgstr "Die Krone der Untoten"
#: Source/itemdat.cpp:24 Source/itemdat.cpp:398
msgid "Empyrean Band"
msgstr "Der himmlische Ring"
#: Source/itemdat.cpp:25
msgid "Magic Rock"
msgstr "Magischer Stein"
#: Source/itemdat.cpp:26 Source/itemdat.cpp:399
msgid "Optic Amulet"
msgstr "Das Optische Amulett"
#: Source/itemdat.cpp:27 Source/itemdat.cpp:400
msgid "Ring of Truth"
msgstr "Ring der Wahrheit"
#: Source/itemdat.cpp:28
msgid "Tavern Sign"
msgstr "Tavernenschild"
#: Source/itemdat.cpp:29 Source/itemdat.cpp:401
msgid "Harlequin Crest"
msgstr "Harlekinskrone"
#: Source/itemdat.cpp:30 Source/itemdat.cpp:402
msgid "Veil of Steel"
msgstr "Stählerner Schleier"
#: Source/itemdat.cpp:31
msgid "Golden Elixir"
msgstr "Goldenes Elixier"
#: Source/itemdat.cpp:32 Source/quests.cpp:51
msgid "Anvil of Fury"
msgstr "Amboss des Zornes"
#: Source/itemdat.cpp:33 Source/quests.cpp:42
msgid "Black Mushroom"
msgstr "Schwarzer Pilz"
#: Source/itemdat.cpp:34
msgid "Brain"
msgstr "Gehirn"
#: Source/itemdat.cpp:35
msgid "Fungal Tome"
msgstr "Pilzbuch"
#: Source/itemdat.cpp:36
msgid "Spectral Elixir"
msgstr "Spektralelixier"
#: Source/itemdat.cpp:37
msgid "Blood Stone"
msgstr "Blutstein"
#: Source/itemdat.cpp:38
msgid "Cathedral Map"
msgstr "Karte der Kathedrale"
#: Source/itemdat.cpp:39
msgid "Heart"
msgstr "Herz"
#: Source/itemdat.cpp:40 Source/itemdat.cpp:93
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Heiltrank"
#: Source/itemdat.cpp:41 Source/itemdat.cpp:95
msgid "Potion of Mana"
msgstr "Manatrank"
#: Source/itemdat.cpp:42 Source/itemdat.cpp:110
msgid "Scroll of Identify"
msgstr "Schriftrolle mit Identifikation"
#: Source/itemdat.cpp:43 Source/itemdat.cpp:114
msgid "Scroll of Town Portal"
msgstr "Schriftrolle mit Stadtportal"
#: Source/itemdat.cpp:44 Source/itemdat.cpp:403
msgid "Arkaine's Valor"
msgstr "Arkaines Tapferstahl"
#: Source/itemdat.cpp:45 Source/itemdat.cpp:94
msgid "Potion of Full Healing"
msgstr "Großer Heiltrank"
#: Source/itemdat.cpp:46 Source/itemdat.cpp:96
msgid "Potion of Full Mana"
msgstr "Großer Manatrank"
#: Source/itemdat.cpp:47 Source/itemdat.cpp:404
msgid "Griswold's Edge"
msgstr "Griswolds Schneide"
#: Source/itemdat.cpp:48 Source/itemdat.cpp:405
msgid "Bovine Plate"
msgstr "Prunkharnisch des Kuhkönigs"
#: Source/itemdat.cpp:49
msgid "Staff of Lazarus"
msgstr "Stab des Lazarus"
#: Source/itemdat.cpp:50 Source/itemdat.cpp:111
msgid "Scroll of Resurrect"
msgstr "Schriftrolle mit Wiederbelebung"
#: Source/itemdat.cpp:51 Source/itemdat.cpp:99 Source/items.cpp:165
msgid "Blacksmith Oil"
msgstr "Öl der Reparatur"
#: Source/itemdat.cpp:52 Source/itemdat.cpp:167
msgid "Short Staff"
msgstr "Kurzstab"
#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:135 Source/itemdat.cpp:136
#: Source/itemdat.cpp:137 Source/itemdat.cpp:138 Source/itemdat.cpp:141
#: Source/itemdat.cpp:142 Source/itemdat.cpp:143 Source/itemdat.cpp:144
#: Source/itemdat.cpp:145
msgid "Sword"
msgstr "Schwert"
#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:134
msgid "Dagger"
msgstr "Dolch"
#: Source/itemdat.cpp:55
msgid "Rune Bomb"
msgstr "Runenbombe"
#: Source/itemdat.cpp:56
msgid "Theodore"
msgstr "Theodor"
#: Source/itemdat.cpp:57
msgid "Auric Amulet"
msgstr "Auratisches Amulett"
#: Source/itemdat.cpp:58
msgid "Torn Note 1"
msgstr "Zerissene Notiz 1"
#: Source/itemdat.cpp:59
msgid "Torn Note 2"
msgstr "Zerissene Notiz 2"
#: Source/itemdat.cpp:60
msgid "Torn Note 3"
msgstr "Zerissene Notiz 3"
#: Source/itemdat.cpp:61
msgid "Reconstructed Note"
msgstr "Wiederhergestellte Notiz"
#: Source/itemdat.cpp:62
msgid "Brown Suit"
msgstr "Brauner Anzug"
#: Source/itemdat.cpp:63
msgid "Grey Suit"
msgstr "Grauer Anzug"
#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:65
msgid "Cap"
msgstr "Kappe"
#: Source/itemdat.cpp:65
msgid "Skull Cap"
msgstr "Schädelkappe"
#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:69
msgid "Helm"
msgstr "Helm"
#: Source/itemdat.cpp:67
msgid "Full Helm"
msgstr "Vollhelm"
#: Source/itemdat.cpp:68
msgid "Crown"
msgstr "Krone"
#: Source/itemdat.cpp:69
msgid "Great Helm"
msgstr "Kammhelm"
#: Source/itemdat.cpp:70
msgid "Cape"
msgstr "Mantel"
#: Source/itemdat.cpp:71
msgid "Rags"
msgstr "Lumpen"
#: Source/itemdat.cpp:72
msgid "Cloak"
msgstr "Umhang"
#: Source/itemdat.cpp:73
msgid "Robe"
msgstr "Robe"
#: Source/itemdat.cpp:74
msgid "Quilted Armor"
msgstr "Gesteppte Rüstung"
#: Source/itemdat.cpp:74 Source/itemdat.cpp:75 Source/itemdat.cpp:76
#: Source/itemdat.cpp:77 Source/objects.cpp:5459
msgid "Armor"
msgstr "Rüstung"
#: Source/itemdat.cpp:75
msgid "Leather Armor"
msgstr "Lederrüstung"
#: Source/itemdat.cpp:76
msgid "Hard Leather Armor"
msgstr "Gehärtetes Leder"
#: Source/itemdat.cpp:77
msgid "Studded Leather Armor"
msgstr "Nietenrüstung"
#: Source/itemdat.cpp:78
msgid "Ring Mail"
msgstr "Ringpanzer"
#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:80
#: Source/itemdat.cpp:82
msgid "Mail"
msgstr "Brünne"
#: Source/itemdat.cpp:79
msgid "Chain Mail"
msgstr "Kettenhemd"
#: Source/itemdat.cpp:80
msgid "Scale Mail"
msgstr "Schuppenpanzer"
#: Source/itemdat.cpp:81
msgid "Breast Plate"
msgstr "Brustharnisch"
#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:84
#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:86
msgid "Plate"
msgstr "Panzer"
#: Source/itemdat.cpp:82
msgid "Splint Mail"
msgstr "Schienenrüstung"
#: Source/itemdat.cpp:83
msgid "Plate Mail"
msgstr "Kettenpanzer"
#: Source/itemdat.cpp:84
msgid "Field Plate"
msgstr "Feldrüstung"
#: Source/itemdat.cpp:85
msgid "Gothic Plate"
msgstr "Gotischer Harnisch"
#: Source/itemdat.cpp:86
msgid "Full Plate Mail"
msgstr "Plattenpanzer"
#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:89
#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:92
msgid "Shield"
msgstr "Schild"
#: Source/itemdat.cpp:88
msgid "Small Shield"
msgstr "Kleiner Schild"
#: Source/itemdat.cpp:89
msgid "Large Shield"
msgstr "Großer Schild"
#: Source/itemdat.cpp:90
msgid "Kite Shield"
msgstr "Drachenschild"
#: Source/itemdat.cpp:91
msgid "Tower Shield"
msgstr "Turmschild"
#: Source/itemdat.cpp:92
msgid "Gothic Shield"
msgstr "Gotischer Schild"
#: Source/itemdat.cpp:97
msgid "Potion of Rejuvenation"
msgstr "Trank der Genesung"
#: Source/itemdat.cpp:98
msgid "Potion of Full Rejuvenation"
msgstr "Trank der vollen Genesung"
#: Source/itemdat.cpp:100 Source/items.cpp:160
msgid "Oil of Accuracy"
msgstr "Öl der Genauigkeit"
#: Source/itemdat.cpp:101 Source/items.cpp:162
msgid "Oil of Sharpness"
msgstr "Öl der Schärfung"
#: Source/itemdat.cpp:102
msgid "Oil"
msgstr "Öl"
#: Source/itemdat.cpp:103
msgid "Elixir of Strength"
msgstr "Elixir der Stärke"
#: Source/itemdat.cpp:104
msgid "Elixir of Magic"
msgstr "Elixir der Magie"
#: Source/itemdat.cpp:105
msgid "Elixir of Dexterity"
msgstr "Elixir der Geschicklichkeit"
#: Source/itemdat.cpp:106
msgid "Elixir of Vitality"
msgstr "Elixir der Vitalität"
#: Source/itemdat.cpp:107
msgid "Scroll of Healing"
msgstr "Schriftrolle mit Heilung"
#: Source/itemdat.cpp:108
msgid "Scroll of Search"
msgstr "Schriftrolle mit Suche"
#: Source/itemdat.cpp:109
msgid "Scroll of Lightning"
msgstr "Schriftrolle mit Blitz"
#: Source/itemdat.cpp:112
msgid "Scroll of Fire Wall"
msgstr "Schriftrolle mit Feuerwand"
#: Source/itemdat.cpp:113
msgid "Scroll of Inferno"
msgstr "Schriftrolle mit Inferno"
#: Source/itemdat.cpp:115
msgid "Scroll of Flash"
msgstr "Schriftrolle mit Lichtblitz"
#: Source/itemdat.cpp:116
msgid "Scroll of Infravision"
msgstr "Schriftrolle mit Durchblick"
#: Source/itemdat.cpp:117
msgid "Scroll of Phasing"
msgstr "Schriftrolle mit Verschiebung"
#: Source/itemdat.cpp:118
msgid "Scroll of Mana Shield"
msgstr "Schriftrolle mit Manaschild"
#: Source/itemdat.cpp:119
msgid "Scroll of Flame Wave"
msgstr "Schriftrolle mit Flammenwelle"
#: Source/itemdat.cpp:120
msgid "Scroll of Fireball"
msgstr "Schriftrolle mit Feuerball"
#: Source/itemdat.cpp:121
msgid "Scroll of Stone Curse"
msgstr "Schriftrolle mit Steinfluch"
#: Source/itemdat.cpp:122
msgid "Scroll of Chain Lightning"
msgstr "Schriftrolle mit Kettenblitz"
#: Source/itemdat.cpp:123
msgid "Scroll of Guardian"
msgstr "Schriftrolle mit Wächter"
#: Source/itemdat.cpp:125
msgid "Scroll of Nova"
msgstr "Schriftrolle mit Nova"
#: Source/itemdat.cpp:126
msgid "Scroll of Golem"
msgstr "Schriftrolle mit Golem"
#: Source/itemdat.cpp:128
msgid "Scroll of Teleport"
msgstr "Schriftrolle mit Teleport"
#: Source/itemdat.cpp:129
msgid "Scroll of Apocalypse"
msgstr "Schriftrolle mit Apokalypse"
#: Source/itemdat.cpp:130 Source/itemdat.cpp:131 Source/itemdat.cpp:132
#: Source/itemdat.cpp:133
msgid "Book of "
msgstr "Buch mit "
#: Source/itemdat.cpp:136
msgid "Falchion"
msgstr "Sarazenenschwert"
#: Source/itemdat.cpp:137
msgid "Scimitar"
msgstr "Krummsäbel"
#: Source/itemdat.cpp:138
msgid "Claymore"
msgstr "Flamberg"
#: Source/itemdat.cpp:139
msgid "Blade"
msgstr "Klinge"
#: Source/itemdat.cpp:140
msgid "Sabre"
msgstr "Säbel"
#: Source/itemdat.cpp:141
msgid "Long Sword"
msgstr "Langschwert"
#: Source/itemdat.cpp:142
msgid "Broad Sword"
msgstr "Breitschwert"
#: Source/itemdat.cpp:143
msgid "Bastard Sword"
msgstr "Bastardschwert"
#: Source/itemdat.cpp:144
msgid "Two-Handed Sword"
msgstr "Bidenhänder"
#: Source/itemdat.cpp:145
msgid "Great Sword"
msgstr "Kriegsschwert"
#: Source/itemdat.cpp:146
msgid "Small Axe"
msgstr "Kleine Axt"
#: Source/itemdat.cpp:146 Source/itemdat.cpp:147 Source/itemdat.cpp:148
#: Source/itemdat.cpp:149 Source/itemdat.cpp:150 Source/itemdat.cpp:151
msgid "Axe"
msgstr "Axt"
#: Source/itemdat.cpp:148
msgid "Large Axe"
msgstr "Streitaxt"
#: Source/itemdat.cpp:149
msgid "Broad Axe"
msgstr "Breitaxt"
#: Source/itemdat.cpp:150
msgid "Battle Axe"
msgstr "Kampfaxt"
#: Source/itemdat.cpp:151
msgid "Great Axe"
msgstr "Kriegsaxt"
#: Source/itemdat.cpp:152 Source/itemdat.cpp:153
msgid "Mace"
msgstr "Stahlkeule"
#: Source/itemdat.cpp:153
msgid "Morning Star"
msgstr "Morgenstern"
#: Source/itemdat.cpp:154
msgid "War Hammer"
msgstr "Streithammer"
#: Source/itemdat.cpp:154
msgid "Hammer"
msgstr "Hammer"
#: Source/itemdat.cpp:155
msgid "Spiked Club"
msgstr "Nagelkeule"
#: Source/itemdat.cpp:157
msgid "Flail"
msgstr "Dreschflegel"
#: Source/itemdat.cpp:158
msgid "Maul"
msgstr "Kriegshammer"
#: Source/itemdat.cpp:159 Source/itemdat.cpp:160 Source/itemdat.cpp:161
#: Source/itemdat.cpp:162 Source/itemdat.cpp:163 Source/itemdat.cpp:164
#: Source/itemdat.cpp:165 Source/itemdat.cpp:166
msgid "Bow"
msgstr "Bogen"
#: Source/itemdat.cpp:160
msgid "Hunter's Bow"
msgstr "Jagdbogen"
#: Source/itemdat.cpp:161
msgid "Long Bow"
msgstr "Langbogen"
#: Source/itemdat.cpp:162
msgid "Composite Bow"
msgstr "Kompositbogen"
#: Source/itemdat.cpp:163
msgid "Short Battle Bow"
msgstr "Kleiner Kampfbogen"
#: Source/itemdat.cpp:164
msgid "Long Battle Bow"
msgstr "Langer Kampfbogen"
#: Source/itemdat.cpp:165
msgid "Short War Bow"
msgstr "Kleiner Kriegsbogen"
#: Source/itemdat.cpp:166
msgid "Long War Bow"
msgstr "Langer Kriegsbogen"
#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169
#: Source/itemdat.cpp:170 Source/itemdat.cpp:171
msgid "Staff"
msgstr "Stab"
#: Source/itemdat.cpp:168
msgid "Long Staff"
msgstr "Langstab"
#: Source/itemdat.cpp:169
msgid "Composite Staff"
msgstr "Kompositstab"
#: Source/itemdat.cpp:170
msgid "Quarter Staff"
msgstr "Kampfstab"
#: Source/itemdat.cpp:171
msgid "War Staff"
msgstr "Kriegsstab"
#: Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 Source/itemdat.cpp:174
msgid "Ring"
msgstr "Ring"
#: Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:176
msgid "Amulet"
msgstr "Amulett"
#: Source/itemdat.cpp:177
msgid "Rune of Fire"
msgstr "Feuerrune"
#: Source/itemdat.cpp:177 Source/itemdat.cpp:178 Source/itemdat.cpp:179
#: Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181
msgid "Rune"
msgstr "Rune"
#: Source/itemdat.cpp:178
msgid "Rune of Lightning"
msgstr "Blitzrune"
#: Source/itemdat.cpp:179
msgid "Greater Rune of Fire"
msgstr "Große Feuerrune"
#: Source/itemdat.cpp:180
msgid "Greater Rune of Lightning"
msgstr "Gruße Blitzrune"
#: Source/itemdat.cpp:181
msgid "Rune of Stone"
msgstr "Steinrune"
#: Source/itemdat.cpp:182
msgid "Short Staff of Charged Bolt"
msgstr "Kurzstab des geladenen Blitzes"
#. TRANSLATORS: Item prefix section.
#: Source/itemdat.cpp:192
msgid "Tin"
msgstr "Zinn-"
#: Source/itemdat.cpp:193
msgid "Brass"
msgstr "Messing-"
#: Source/itemdat.cpp:194
msgid "Bronze"
msgstr "Bronze-"
#: Source/itemdat.cpp:195
msgid "Iron"
msgstr "Eisen-"
#: Source/itemdat.cpp:196
msgid "Steel"
msgstr "Stahl-"
#: Source/itemdat.cpp:197
msgid "Silver"
msgstr "Silber-"
#: Source/itemdat.cpp:199
msgid "Platinum"
msgstr "Platin-"
#: Source/itemdat.cpp:200
msgid "Mithril"
msgstr "Mithril-"
#: Source/itemdat.cpp:201
msgid "Meteoric"
msgstr "Meteorischer"
#: Source/itemdat.cpp:202 Source/objects.cpp:104
msgid "Weird"
msgstr "Verdrehter"
#: Source/itemdat.cpp:203
msgid "Strange"
msgstr "Seltsamer"
#: Source/itemdat.cpp:204
msgid "Useless"
msgstr "Unnützer"
#: Source/itemdat.cpp:205
msgid "Bent"
msgstr "Verbogener"
#: Source/itemdat.cpp:206
msgid "Weak"
msgstr "Schwacher"
#: Source/itemdat.cpp:207
msgid "Jagged"
msgstr "Gezackter"
#: Source/itemdat.cpp:208
msgid "Deadly"
msgstr "Tödlicher"
#: Source/itemdat.cpp:209
msgid "Heavy"
msgstr "Schwerer"
#: Source/itemdat.cpp:210
msgid "Vicious"
msgstr "Grimmiger"
#: Source/itemdat.cpp:211
msgid "Brutal"
msgstr "Brutaler"
#: Source/itemdat.cpp:212
msgid "Massive"
msgstr "Massiver"
#: Source/itemdat.cpp:213
msgid "Savage"
msgstr "Wilder"
#: Source/itemdat.cpp:214
msgid "Ruthless"
msgstr "Rücksichtsloser"
#: Source/itemdat.cpp:215
msgid "Merciless"
msgstr "Gnadenloser"
#: Source/itemdat.cpp:216
msgid "Clumsy"
msgstr "Ungeschickter"
#: Source/itemdat.cpp:217
msgid "Dull"
msgstr "Stumpfer"
#: Source/itemdat.cpp:218
msgid "Sharp"
msgstr "Scharfer"
#: Source/itemdat.cpp:219 Source/itemdat.cpp:229
msgid "Fine"
msgstr "Erlesener"
#: Source/itemdat.cpp:220
msgid "Warrior's"
msgstr "Kriegerischer"
#: Source/itemdat.cpp:221
msgid "Soldier's"
msgstr "Soldatischer"
#: Source/itemdat.cpp:222
msgid "Lord's"
msgstr "Fürstlicher"
#: Source/itemdat.cpp:223
msgid "Knight's"
msgstr "Ritterlicher"
#: Source/itemdat.cpp:224
msgid "Master's"
msgstr "Meisterlicher"
#: Source/itemdat.cpp:225
msgid "Champion's"
msgstr "Heldenhafter"
#: Source/itemdat.cpp:226
msgid "King's"
msgstr "Königlicher"
#: Source/itemdat.cpp:227
msgid "Vulnerable"
msgstr "Verletzlicher"
#: Source/itemdat.cpp:228
msgid "Rusted"
msgstr "Verrosteter"
#: Source/itemdat.cpp:230
msgid "Strong"
msgstr "Starker"
#: Source/itemdat.cpp:231
msgid "Grand"
msgstr "Robuster"
#: Source/itemdat.cpp:232
msgid "Valiant"
msgstr "Tapferer"
#: Source/itemdat.cpp:233
msgid "Glorious"
msgstr "Glorreicher"
#: Source/itemdat.cpp:234
msgid "Blessed"
msgstr "Gesegneter"
#: Source/itemdat.cpp:235
msgid "Saintly"
msgstr "Geweihter"
#: Source/itemdat.cpp:236
msgid "Awesome"
msgstr "Großartiger"
#: Source/itemdat.cpp:237 Source/objects.cpp:116
msgid "Holy"
msgstr "Heiliger"
#: Source/itemdat.cpp:238
msgid "Godly"
msgstr "Göttlicher"
#: Source/itemdat.cpp:239
msgid "Red"
msgstr "Roter"
#: Source/itemdat.cpp:240 Source/itemdat.cpp:241
msgid "Crimson"
msgstr "Karmesin-"
#: Source/itemdat.cpp:242
msgid "Garnet"
msgstr "Granat-"
#: Source/itemdat.cpp:243
msgid "Ruby"
msgstr "Rubin-"
#: Source/itemdat.cpp:244
msgid "Blue"
msgstr "Blauer"
#: Source/itemdat.cpp:245
msgid "Azure"
msgstr "Azurblauer"
#: Source/itemdat.cpp:246
msgid "Lapis"
msgstr "Lazulith-"
#: Source/itemdat.cpp:247
msgid "Cobalt"
msgstr "Kobalt-"
#: Source/itemdat.cpp:248
msgid "Sapphire"
msgstr "Saphir-"
#: Source/itemdat.cpp:249
msgid "White"
msgstr "Weißer"
#: Source/itemdat.cpp:250
msgid "Pearl"
msgstr "Perlen-"
#: Source/itemdat.cpp:251
msgid "Ivory"
msgstr "Elfenbein-"
#: Source/itemdat.cpp:252
msgid "Crystal"
msgstr "Kristall-"
#: Source/itemdat.cpp:253
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant-"
#: Source/itemdat.cpp:254
msgid "Topaz"
msgstr "Topas-"
#: Source/itemdat.cpp:255
msgid "Amber"
msgstr "Bernstein-"
#: Source/itemdat.cpp:256
msgid "Jade"
msgstr "Jade-"
#: Source/itemdat.cpp:257
msgid "Obsidian"
msgstr "Obsidian-"
#: Source/itemdat.cpp:258
msgid "Emerald"
msgstr "Smaragd-"
#: Source/itemdat.cpp:259
msgid "Hyena's"
msgstr "Hyänen-"
#: Source/itemdat.cpp:260
msgid "Frog's"
msgstr "Frosch-"
#: Source/itemdat.cpp:261
msgid "Spider's"
msgstr "Spinnen-"
#: Source/itemdat.cpp:262
msgid "Raven's"
msgstr "Raben-"
#: Source/itemdat.cpp:263
msgid "Snake's"
msgstr "Schlangen-"
#: Source/itemdat.cpp:264
msgid "Serpent's"
msgstr "Vipern-"
#: Source/itemdat.cpp:265
msgid "Drake's"
msgstr "Echsen-"
#: Source/itemdat.cpp:266
msgid "Dragon's"
msgstr "Drachen-"
#: Source/itemdat.cpp:267
msgid "Wyrm's"
msgstr "Lindwurm-"
#: Source/itemdat.cpp:268
msgid "Hydra's"
msgstr "Hydra-"
#: Source/itemdat.cpp:269
msgid "Angel's"
msgstr "Engels-"
#: Source/itemdat.cpp:270
msgid "Arch-Angel's"
msgstr "Erzengels-"
#: Source/itemdat.cpp:271
msgid "Plentiful"
msgstr "Spendabler"
#: Source/itemdat.cpp:272
msgid "Bountiful"
msgstr "Großzügiger"
#: Source/itemdat.cpp:273
msgid "Flaming"
msgstr "Flammender"
#: Source/itemdat.cpp:274
msgid "Lightning"
msgstr "Blitzender"
#: Source/itemdat.cpp:275
msgid "Jester's"
msgstr "Einfältiger"
#: Source/itemdat.cpp:276
msgid "Crystalline"
msgstr "Gläserner"
#. TRANSLATORS: Item prefix section end.
#: Source/itemdat.cpp:278
msgid "Doppelganger's"
msgstr "Doppelgänger-"
#. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor)
#: Source/itemdat.cpp:288
msgid "quality"
msgstr "r Qualität"
#: Source/itemdat.cpp:289
msgid "maiming"
msgstr "r Verstümmelung"
#: Source/itemdat.cpp:290
msgid "slaying"
msgstr "s Erschlagens"
#: Source/itemdat.cpp:291
msgid "gore"
msgstr "s Massakers"
#: Source/itemdat.cpp:292
msgid "carnage"
msgstr "s Gemetzels"
#: Source/itemdat.cpp:293
msgid "slaughter"
msgstr "s Schlachtens"
#: Source/itemdat.cpp:294
msgid "pain"
msgstr "s Schmerzes"
#: Source/itemdat.cpp:295
msgid "tears"
msgstr "r Tränen"
#: Source/itemdat.cpp:296
msgid "health"
msgstr "r Gesundheit"
#: Source/itemdat.cpp:297
msgid "protection"
msgstr "s Schutzes"
#: Source/itemdat.cpp:298
msgid "absorption"
msgstr "r Absorption"
#: Source/itemdat.cpp:299
msgid "deflection"
msgstr "r Deflektion"
#: Source/itemdat.cpp:300
msgid "osmosis"
msgstr "r Osmose"
#: Source/itemdat.cpp:301
msgid "frailty"
msgstr "r Zerbrechlichkeit"
#: Source/itemdat.cpp:302
msgid "weakness"
msgstr "r Schwäche"
#: Source/itemdat.cpp:303
msgid "strength"
msgstr "r Stärke"
#: Source/itemdat.cpp:304
msgid "might"
msgstr "r Macht"
#: Source/itemdat.cpp:305
msgid "power"
msgstr "r Kraft"
#: Source/itemdat.cpp:306
msgid "giants"
msgstr "r Giganten"
#: Source/itemdat.cpp:307
msgid "titans"
msgstr "r Titanen"
#: Source/itemdat.cpp:308
msgid "paralysis"
msgstr "r Paralyse"
#: Source/itemdat.cpp:309
msgid "atrophy"
msgstr "r Atropie"
#: Source/itemdat.cpp:310
msgid "dexterity"
msgstr "r Geschicklichkeit"
#: Source/itemdat.cpp:311
msgid "skill"
msgstr "r Fertigkeit"
#: Source/itemdat.cpp:312
msgid "accuracy"
msgstr "r Genauigkeit"
#: Source/itemdat.cpp:313
msgid "precision"
msgstr "r Präzision"
#: Source/itemdat.cpp:314
msgid "perfection"
msgstr "r Perfektion"
#: Source/itemdat.cpp:315
msgid "the fool"
msgstr "s Narren"
#: Source/itemdat.cpp:316
msgid "dyslexia"
msgstr "r Dyslexie"
#: Source/itemdat.cpp:317
msgid "magic"
msgstr "r Magie"
#: Source/itemdat.cpp:318
msgid "the mind"
msgstr "s Geistes"
#: Source/itemdat.cpp:319
msgid "brilliance"
msgstr "r Brillanz"
#: Source/itemdat.cpp:320
msgid "sorcery"
msgstr "r Zauberei"
#: Source/itemdat.cpp:321
msgid "wizardry"
msgstr "r Hexerei"
#: Source/itemdat.cpp:322
msgid "illness"
msgstr "r Krankheit"
#: Source/itemdat.cpp:323
msgid "disease"
msgstr "r Seuche"
#: Source/itemdat.cpp:324
msgid "vitality"
msgstr "r Vitalität"
#: Source/itemdat.cpp:325
msgid "zest"
msgstr "r Frische"
#: Source/itemdat.cpp:326
msgid "vim"
msgstr "s Schwungs"
#: Source/itemdat.cpp:327
msgid "vigor"
msgstr "r Härte"
#: Source/itemdat.cpp:328
msgid "life"
msgstr "s Lebens"
#: Source/itemdat.cpp:329
msgid "trouble"
msgstr "r Sorgen"
#: Source/itemdat.cpp:330
msgid "the pit"
msgstr "r Lähmung"
#: Source/itemdat.cpp:331
msgid "the sky"
msgstr "s Himmels"
#: Source/itemdat.cpp:332
msgid "the moon"
msgstr "s Mondes"
#: Source/itemdat.cpp:333
msgid "the stars"
msgstr "r Sterne"
#: Source/itemdat.cpp:334
msgid "the heavens"
msgstr "r Herrlichkeit"
#: Source/itemdat.cpp:335
msgid "the zodiac"
msgstr "s Tierkreises"
#: Source/itemdat.cpp:336
msgid "the vulture"
msgstr "s Geiers"
#: Source/itemdat.cpp:337
msgid "the jackal"
msgstr "s Schakals"
#: Source/itemdat.cpp:338
msgid "the fox"
msgstr "s Fuchses"
#: Source/itemdat.cpp:339
msgid "the jaguar"
msgstr "s Jaguars"
#: Source/itemdat.cpp:340
msgid "the eagle"
msgstr "s Adlers"
#: Source/itemdat.cpp:341
msgid "the wolf"
msgstr "s Wolfs"
#: Source/itemdat.cpp:342
msgid "the tiger"
msgstr "s Tigers"
#: Source/itemdat.cpp:343
msgid "the lion"
msgstr "s Löwen"
#: Source/itemdat.cpp:344
msgid "the mammoth"
msgstr "s Mammuts"
#: Source/itemdat.cpp:345
msgid "the whale"
msgstr "s Wals"
#: Source/itemdat.cpp:346
msgid "fragility"
msgstr "r Brüchigkeit"
#: Source/itemdat.cpp:347
msgid "brittleness"
msgstr "r Sprödigkeit"
#: Source/itemdat.cpp:348
msgid "sturdiness"
msgstr "r Festigkeit"
#: Source/itemdat.cpp:349
msgid "craftsmanship"
msgstr "r Kunstfertigkeit"
#: Source/itemdat.cpp:350
msgid "structure"
msgstr "r Dauerhaftigkeit"
#: Source/itemdat.cpp:351
msgid "the ages"
msgstr "r Ewigkeit"
#: Source/itemdat.cpp:352
msgid "the dark"
msgstr "r Finsternis"
#: Source/itemdat.cpp:353
msgid "the night"
msgstr "r Nacht"
#: Source/itemdat.cpp:354
msgid "light"
msgstr "s Lichts"
#: Source/itemdat.cpp:355
msgid "radiance"
msgstr "s Glanzes"
#: Source/itemdat.cpp:356
msgid "flame"
msgstr "r Flamme"
#: Source/itemdat.cpp:357
msgid "fire"
msgstr "s Feuers"
#: Source/itemdat.cpp:358
msgid "burning"
msgstr "s Brennens"
#: Source/itemdat.cpp:359
msgid "shock"
msgstr "s Schocks"
#: Source/itemdat.cpp:360
msgid "lightning"
msgstr "s Blitzes"
#: Source/itemdat.cpp:361
msgid "thunder"
msgstr "s Donners"
#: Source/itemdat.cpp:362
msgid "many"
msgstr "r Vielfalt"
#: Source/itemdat.cpp:363
msgid "plenty"
msgstr "r Fülle"
#: Source/itemdat.cpp:364
msgid "thorns"
msgstr "r Dornen"
#: Source/itemdat.cpp:365
msgid "corruption"
msgstr "r Verderbtheit"
#: Source/itemdat.cpp:366
msgid "thieves"
msgstr "r Diebe"
#: Source/itemdat.cpp:367
msgid "the bear"
msgstr "s Bären"
#: Source/itemdat.cpp:368
msgid "the bat"
msgstr "r Fledermaus"
#: Source/itemdat.cpp:369
msgid "vampires"
msgstr "r Vampire"
#: Source/itemdat.cpp:370
msgid "the leech"
msgstr "s Blutegels"
#: Source/itemdat.cpp:371
msgid "blood"
msgstr "s Blutes"
#: Source/itemdat.cpp:372
msgid "piercing"
msgstr "r Perforation"
#: Source/itemdat.cpp:373
msgid "puncturing"
msgstr "s Durchbohrens"
#: Source/itemdat.cpp:374
msgid "bashing"
msgstr "s Zerschmetterns"
#: Source/itemdat.cpp:375
msgid "readiness"
msgstr "r Bereitschaft"
#: Source/itemdat.cpp:376
msgid "swiftness"
msgstr "r Gewandtheit"
#: Source/itemdat.cpp:377
msgid "speed"
msgstr "r Geschwindigkeit"
#: Source/itemdat.cpp:378
msgid "haste"
msgstr "r Schnelligkeit"
#: Source/itemdat.cpp:379
msgid "balance"
msgstr "r Balance"
#: Source/itemdat.cpp:380
msgid "stability"
msgstr "r Stabilität"
#: Source/itemdat.cpp:381
msgid "harmony"
msgstr "r Harmonie"
#: Source/itemdat.cpp:382
msgid "blocking"
msgstr "s Blockens"
#: Source/itemdat.cpp:383
msgid "devastation"
msgstr "r Verwüstung"
#: Source/itemdat.cpp:384
msgid "decay"
msgstr "s Verfalls"
#. TRANSLATORS: Item suffix section end.
#: Source/itemdat.cpp:386
msgid "peril"
msgstr "r Tücke"
#. TRANSLATORS: Unique Item section
#: Source/itemdat.cpp:396
msgid "The Butcher's Cleaver"
msgstr "Metzgerbeil des Schlächters"
#: Source/itemdat.cpp:406
msgid "The Rift Bow"
msgstr "Der Riftbogen"
#: Source/itemdat.cpp:407
msgid "The Needler"
msgstr "Der Nadler"
#: Source/itemdat.cpp:408
msgid "The Celestial Bow"
msgstr "Der himmlische Bogen"
#: Source/itemdat.cpp:409
msgid "Deadly Hunter"
msgstr "Tödlicher Jäger"
#: Source/itemdat.cpp:410
msgid "Bow of the Dead"
msgstr "Bogen der Toten"
#: Source/itemdat.cpp:411
msgid "The Blackoak Bow"
msgstr "Der Schwarzeichenbogen"
#: Source/itemdat.cpp:412
msgid "Flamedart"
msgstr "Feuerpfeil"
#: Source/itemdat.cpp:413
msgid "Fleshstinger"
msgstr "Nierenstecher"
#: Source/itemdat.cpp:414
msgid "Windforce"
msgstr "Windmacht"
#: Source/itemdat.cpp:415
msgid "Eaglehorn"
msgstr "Adlerhorn"
#: Source/itemdat.cpp:416
msgid "Gonnagal's Dirk"
msgstr "Gonnagals Dolch"
#: Source/itemdat.cpp:417
msgid "The Defender"
msgstr "Der Verteidiger"
#: Source/itemdat.cpp:418
msgid "Gryphon's Claw"
msgstr "Greifenklaue"
#: Source/itemdat.cpp:419
msgid "Black Razor"
msgstr "Schwarzer Schnitter"
#: Source/itemdat.cpp:420
msgid "Gibbous Moon"
msgstr "Affenmond"
#: Source/itemdat.cpp:421
msgid "Ice Shank"
msgstr "Eiszapfen"
#: Source/itemdat.cpp:422
msgid "The Executioner's Blade"
msgstr "Die Henkersklinge"
#: Source/itemdat.cpp:423
msgid "The Bonesaw"
msgstr "Die Knochensäge"
#: Source/itemdat.cpp:424
msgid "Shadowhawk"
msgstr "Schattenfalke"
#: Source/itemdat.cpp:425
msgid "Wizardspike"
msgstr "Keris des Zauberers"
#: Source/itemdat.cpp:426
msgid "Lightsabre"
msgstr "Lichtsäbel"
#: Source/itemdat.cpp:427
msgid "The Falcon's Talon"
msgstr "Die Falkenklaue"
#: Source/itemdat.cpp:428
msgid "Inferno"
msgstr "Inferno"
#: Source/itemdat.cpp:429
msgid "Doombringer"
msgstr "Todesbringer"
#: Source/itemdat.cpp:430
msgid "The Grizzly"
msgstr "Der Grizzly"
#: Source/itemdat.cpp:431
msgid "The Grandfather"
msgstr "Der Großvater"
#: Source/itemdat.cpp:432
msgid "The Mangler"
msgstr "Der Zermalmer"
#: Source/itemdat.cpp:433
msgid "Sharp Beak"
msgstr "Scharfschnabel"
#: Source/itemdat.cpp:434
msgid "BloodSlayer"
msgstr "Blutschlächter"
#: Source/itemdat.cpp:435
msgid "The Celestial Axe"
msgstr "Die himmlische Axt"
#: Source/itemdat.cpp:436
msgid "Wicked Axe"
msgstr "Bösartige Axt"
#: Source/itemdat.cpp:437
msgid "Stonecleaver"
msgstr "Steinspalter"
#: Source/itemdat.cpp:438
msgid "Aguinara's Hatchet"
msgstr "Aguinaras Kriegsbeil"
#: Source/itemdat.cpp:439
msgid "Hellslayer"
msgstr "Höllenschlächter"
#: Source/itemdat.cpp:440
msgid "Messerschmidt's Reaver"
msgstr "Messerschmidts Räuber"
#: Source/itemdat.cpp:441
msgid "Crackrust"
msgstr "Brechrost"
#: Source/itemdat.cpp:442
msgid "Hammer of Jholm"
msgstr "Hammer des Jholm"
#: Source/itemdat.cpp:443
msgid "Civerb's Cudgel"
msgstr "Civerbs Knüppel"
#: Source/itemdat.cpp:444
msgid "The Celestial Star"
msgstr "Der himmlische Stern"
#: Source/itemdat.cpp:445
msgid "Baranar's Star"
msgstr "Baranars Stern"
#: Source/itemdat.cpp:446
msgid "Gnarled Root"
msgstr "Knorrige Wurzel"
#: Source/itemdat.cpp:447
msgid "The Cranium Basher"
msgstr "Der Schädelspalter"
#: Source/itemdat.cpp:448
msgid "Schaefer's Hammer"
msgstr "Dirks Streithammer"
#: Source/itemdat.cpp:449
msgid "Dreamflange"
msgstr "Alptraumtöter"
#: Source/itemdat.cpp:450
msgid "Staff of Shadows"
msgstr "Stab der Schatten"
#: Source/itemdat.cpp:451
msgid "Immolator"
msgstr "Immolator"
#: Source/itemdat.cpp:452
msgid "Storm Spire"
msgstr "Sturmspitze"
#: Source/itemdat.cpp:453
msgid "Gleamsong"
msgstr "Glitzerlied"
#: Source/itemdat.cpp:454
msgid "Thundercall"
msgstr "Donnerruf"
#: Source/itemdat.cpp:455
msgid "The Protector"
msgstr "Der Beschützer"
#: Source/itemdat.cpp:456
msgid "Naj's Puzzler"
msgstr "Najs Rätsler"
#: Source/itemdat.cpp:457
msgid "Mindcry"
msgstr "Seelenjammer"
#: Source/itemdat.cpp:458
msgid "Rod of Onan"
msgstr "Onans Stab"
#: Source/itemdat.cpp:459
msgid "Helm of Spirits"
msgstr "Helm der Geister"
#: Source/itemdat.cpp:460
msgid "Thinking Cap"
msgstr "Die Denkkappe"
#: Source/itemdat.cpp:461
msgid "OverLord's Helm"
msgstr "Helm des Aufsehers"
#: Source/itemdat.cpp:462
msgid "Fool's Crest"
msgstr "Narrenkappe"
#: Source/itemdat.cpp:463
msgid "Gotterdamerung"
msgstr "Götterdämmerung"
#: Source/itemdat.cpp:464
msgid "Royal Circlet"
msgstr "Königlicher Reif"
#: Source/itemdat.cpp:465
msgid "Torn Flesh of Souls"
msgstr "Fleisch der gequälten Seelen"
#: Source/itemdat.cpp:466
msgid "The Gladiator's Bane"
msgstr "Der Fluch des Gladiators"
#: Source/itemdat.cpp:467
msgid "The Rainbow Cloak"
msgstr "Der Regenbogenumhang"
#: Source/itemdat.cpp:468
msgid "Leather of Aut"
msgstr "Auts Lederrüstung"
#: Source/itemdat.cpp:469
msgid "Wisdom's Wrap"
msgstr "Gewand der Weisheit"
#: Source/itemdat.cpp:470
msgid "Sparking Mail"
msgstr "Funkenrüstung"
#: Source/itemdat.cpp:471
msgid "Scavenger Carapace"
msgstr "Aasfressers Beute"
#: Source/itemdat.cpp:472
msgid "Nightscape"
msgstr "Nachtschatten"
#: Source/itemdat.cpp:473
msgid "Naj's Light Plate"
msgstr "Najs leichter Panzer"
#: Source/itemdat.cpp:474
msgid "Demonspike Coat"
msgstr "Stachelige Dämonenhaut"
#: Source/itemdat.cpp:475
msgid "The Deflector"
msgstr "Der Deflektor"
#: Source/itemdat.cpp:476
msgid "Split Skull Shield"
msgstr "Spaltschädel-Schild"
#: Source/itemdat.cpp:477
msgid "Dragon's Breach"
msgstr "Drachentöter"
#: Source/itemdat.cpp:478
msgid "Blackoak Shield"
msgstr "Schwarzeichenschild"
#: Source/itemdat.cpp:479
msgid "Holy Defender"
msgstr "Heiliger Lodder"
#: Source/itemdat.cpp:480
msgid "Stormshield"
msgstr "Sturmschild"
#: Source/itemdat.cpp:481
msgid "Bramble"
msgstr "Dornenzweig"
#: Source/itemdat.cpp:482
msgid "Ring of Regha"
msgstr "Ring von Regha"
#: Source/itemdat.cpp:483
msgid "The Bleeder"
msgstr "Der Bluter"
#: Source/itemdat.cpp:484
msgid "Constricting Ring"
msgstr "Würgering"
#: Source/itemdat.cpp:485
msgid "Ring of Engagement"
msgstr "Verlobungsring"
#: Source/itemdat.cpp:486
msgid "Giant's Knuckle"
msgstr "Riesenknöchel"
#: Source/itemdat.cpp:487
msgid "Mercurial Ring"
msgstr "Lebhafter Ring"
#: Source/itemdat.cpp:488
msgid "Xorine's Ring"
msgstr "Xorines Ring"
#: Source/itemdat.cpp:489
msgid "Karik's Ring"
msgstr "Kariks Ring"
#: Source/itemdat.cpp:490
msgid "Ring of Magma"
msgstr "Ring des Magmas"
#: Source/itemdat.cpp:491
msgid "Ring of the Mystics"
msgstr "Ring der Mystiker"
#: Source/itemdat.cpp:492
msgid "Ring of Thunder"
msgstr "Ring des Donners"
#: Source/itemdat.cpp:493
msgid "Amulet of Warding"
msgstr "Amulett des Widerstands"
#: Source/itemdat.cpp:494
msgid "Gnat Sting"
msgstr "Moskitostich"
#: Source/itemdat.cpp:495
msgid "Flambeau"
msgstr "Flambeau"
#: Source/itemdat.cpp:496
msgid "Armor of Gloom"
msgstr "Harnisch der Düsternis"
#: Source/itemdat.cpp:497
msgid "Blitzen"
msgstr "Blitzen"
#: Source/itemdat.cpp:498
msgid "Thunderclap"
msgstr "Donnerschlag"
#: Source/itemdat.cpp:499
msgid "Shirotachi"
msgstr "Shirotachi"
#: Source/itemdat.cpp:500
msgid "Eater of Souls"
msgstr "Seelenfresser"
#: Source/itemdat.cpp:501
msgid "Diamondedge"
msgstr "Diamantschneide"
#: Source/itemdat.cpp:502
msgid "Bone Chain Armor"
msgstr "Knochenkettenrüstung"
#: Source/itemdat.cpp:503
msgid "Demon Plate Armor"
msgstr "Dämonenpanzer"
#: Source/itemdat.cpp:504
msgid "Acolyte's Amulet"
msgstr "Amulett des Akolythen"
#. TRANSLATORS: Unique Item section end.
#: Source/itemdat.cpp:506
msgid "Gladiator's Ring"
msgstr "Ring des Gladiators"
#: Source/items.cpp:161
msgid "Oil of Mastery"
msgstr "Öl der Meisterschaft"
#: Source/items.cpp:163
msgid "Oil of Death"
msgstr "Öl des Todes"
#: Source/items.cpp:164
msgid "Oil of Skill"
msgstr "Öl der Geschicklichkeit"
#: Source/items.cpp:166
msgid "Oil of Fortitude"
msgstr "Öl der Stärke"
#: Source/items.cpp:167
msgid "Oil of Permanence"
msgstr "Öl der Beständigkeit"
#: Source/items.cpp:168
msgid "Oil of Hardening"
msgstr "Öl des Härtens"
#: Source/items.cpp:169
msgid "Oil of Imperviousness"
msgstr "Öl der Undurchlässigkeit"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: <Prefix> <Item> of <Suffix>. Example: King's Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1188 Source/items.cpp:1256 Source/items.cpp:1275
#: Source/items.cpp:1318
msgid "{:s} of {:s}"
msgstr "{:s} de{:s}"
#: Source/items.cpp:1894 Source/items.cpp:1906
msgid "increases a weapon's"
msgstr "Erhöhung de"
#: Source/items.cpp:1896
msgid "chance to hit"
msgstr "r Trefferchance"
#: Source/items.cpp:1900
msgid "greatly increases a"
msgstr "Starke Erhöhung de"
#: Source/items.cpp:1902
msgid "weapon's chance to hit"
msgstr "r Waffentrefferchance"
#: Source/items.cpp:1908
msgid "damage potential"
msgstr "s Schadenspotentials"
#: Source/items.cpp:1912
msgid "greatly increases a weapon's"
msgstr "Starke Erhöhung de"
#: Source/items.cpp:1914
msgid "damage potential - not bows"
msgstr "s Schadenspotentials - außer Bögen"
#: Source/items.cpp:1918
msgid "reduces attributes needed"
msgstr "Verringerte Anforderungen"
#: Source/items.cpp:1920
msgid "to use armor or weapons"
msgstr "für Rüstungen und Waffen"
#: Source/items.cpp:1924
#, no-c-format
msgid "restores 20% of an"
msgstr "Stellt 20% der"
#: Source/items.cpp:1926
msgid "item's durability"
msgstr "Haltbarkeit wieder her"
#: Source/items.cpp:1930
msgid "increases an item's"
msgstr "Erhöht die aktuelle und"
#: Source/items.cpp:1932
msgid "current and max durability"
msgstr "maximale Haltbarkeit"
#: Source/items.cpp:1936
msgid "makes an item indestructible"
msgstr "Macht einen Gegenstand unzerstörbar"
#: Source/items.cpp:1940
msgid "increases the armor class"
msgstr "Erhöhung des Rüstungswerts"
#: Source/items.cpp:1942
msgid "of armor and shields"
msgstr "von Rüstungen und Schilden"
#: Source/items.cpp:1946
msgid "greatly increases the armor"
msgstr "Große Erhöhung des Rüstungswerts"
#: Source/items.cpp:1948
msgid "class of armor and shields"
msgstr "von Rüstungen und Schilden"
#: Source/items.cpp:1952 Source/items.cpp:1961
msgid "sets fire trap"
msgstr "legt eine Feuerfalle"
#: Source/items.cpp:1957
msgid "sets lightning trap"
msgstr "legt eine Blitzfalle"
#: Source/items.cpp:1965
msgid "sets petrification trap"
msgstr "legt eine Versteinerungsfalle"
#: Source/items.cpp:1969
msgid "restore all life"
msgstr "Volle Lebensaufladung"
#: Source/items.cpp:1973
msgid "restore some life"
msgstr "Partielle Lebensaufladung"
#: Source/items.cpp:1977
msgid "recover life"
msgstr "Lebensaufladung"
#: Source/items.cpp:1981
msgid "deadly heal"
msgstr "Tödliche Heilung"
#: Source/items.cpp:1985
msgid "restore some mana"
msgstr "Partielle Manaaufladung"
#: Source/items.cpp:1989
msgid "restore all mana"
msgstr "Volle Manaaufladung"
#: Source/items.cpp:1993
msgid "increase strength"
msgstr "Erhöht die Stärke"
#: Source/items.cpp:1997
msgid "increase magic"
msgstr "Erhöht die Magie"
#: Source/items.cpp:2001
msgid "increase dexterity"
msgstr "Erhöht die Geschicklichkeit"
#: Source/items.cpp:2005
msgid "increase vitality"
msgstr "Erhöht die Vitalität"
#: Source/items.cpp:2010
msgid "decrease strength"
msgstr "Verringert die Stärke"
#: Source/items.cpp:2014
msgid "decrease dexterity"
msgstr "Verringert die Geschicklichkeit"
#: Source/items.cpp:2018
msgid "decrease vitality"
msgstr "Verringert die Vitalität"
#: Source/items.cpp:2022
msgid "restore some life and mana"
msgstr "Partielle Lebens- und Manaaufladung"
#: Source/items.cpp:2026
msgid "restore all life and mana"
msgstr "Volle Lebens- und Manaaufladung"
#: Source/items.cpp:2041 Source/items.cpp:2066
msgid "Right-click to read"
msgstr "Rechtsklick zum Lesen"
#: Source/items.cpp:2045
msgid "Right-click to read, then"
msgstr "Rechtsklick zum Lesen, dann"
#: Source/items.cpp:2047
msgid "left-click to target"
msgstr "Linksklick zum Zielen"
#: Source/items.cpp:2052
msgid "Right-click to use"
msgstr "Rechtsklick zum Benutzen"
#: Source/items.cpp:2057 Source/items.cpp:2062
msgid "Right click to use"
msgstr "Rechtsklick zum Benutzen"
#: Source/items.cpp:2070
msgid "Right click to read"
msgstr "Rechtsklick zum Lesen"
#: Source/items.cpp:2074
msgid "Right-click to view"
msgstr "Rechtsklick zum Anschauen"
#: Source/items.cpp:2082
msgid "Doubles gold capacity"
msgstr "Verdoppelt die Goldkapazität"
#: Source/items.cpp:2094 Source/stores.cpp:212
msgid "Required:"
msgstr "Benötigt:"
#: Source/items.cpp:2096 Source/stores.cpp:214
msgid " {:d} Str"
msgstr " {:d} Str"
#: Source/items.cpp:2098 Source/stores.cpp:216
msgid " {:d} Mag"
msgstr " {:d} Mag"
#: Source/items.cpp:2100 Source/stores.cpp:218
msgid " {:d} Dex"
msgstr " {:d} Gesch"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name
#: Source/items.cpp:3530 Source/player.cpp:3035
msgid "Ear of {:s}"
msgstr "Ohr von {:s}"
#: Source/items.cpp:3825
msgid "chance to hit: {:+d}%"
msgstr "Trefferchance: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3829
#, no-c-format
msgid "{:+d}% damage"
msgstr "{:+d}% Schaden"
#: Source/items.cpp:3833 Source/items.cpp:4089
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage"
msgstr "Treff.: {:+d}%, {:+d}% Schaden"
#: Source/items.cpp:3837
#, no-c-format
msgid "{:+d}% armor"
msgstr "{:+d}% Rüstung"
#: Source/items.cpp:3841
msgid "armor class: {:d}"
msgstr "Rüstungswert: {:d}"
#: Source/items.cpp:3846 Source/items.cpp:4071
msgid "Resist Fire: {:+d}%"
msgstr "Feuerresistenz: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3848
#, no-c-format
msgid "Resist Fire: 75% MAX"
msgstr "Feuerresistenz: 75% MAX"
#: Source/items.cpp:3853
msgid "Resist Lightning: {:+d}%"
msgstr "Blitzresistenz: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3855
#, no-c-format
msgid "Resist Lightning: 75% MAX"
msgstr "Blitzresistenz: 75% MAX"
#: Source/items.cpp:3860
msgid "Resist Magic: {:+d}%"
msgstr "Magieresistenz: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3862
#, no-c-format
msgid "Resist Magic: 75% MAX"
msgstr "Magieresistenz: 75% MAX"
#: Source/items.cpp:3867
msgid "Resist All: {:+d}%"
msgstr "Resistenz gegen alles: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3869
#, no-c-format
msgid "Resist All: 75% MAX"
msgstr "Resistenz gegen alles: 75% MAX"
#: Source/items.cpp:3873
msgid "spells are increased {:d} level"
msgid_plural "spells are increased {:d} levels"
msgstr[0] "Erhöht alle Zaubersprüche um {:d} Level"
msgstr[1] "Erhöht alle Zaubersprüche um {:d} Level"
#: Source/items.cpp:3875
msgid "spells are decreased {:d} level"
msgid_plural "spells are decreased {:d} levels"
msgstr[0] "Verringert alle Zaubersprüche um {:d} Level"
msgstr[1] "Verringert alle Zaubersprüche um {:d} Level"
#: Source/items.cpp:3877
msgid "spell levels unchanged (?)"
msgstr "Zauberlevel unverändert (?)"
#: Source/items.cpp:3880
msgid "Extra charges"
msgstr "Extraladungen"
#: Source/items.cpp:3883
msgid "{:d} {:s} charge"
msgid_plural "{:d} {:s} charges"
msgstr[0] "{:d} {:s} Ladung"
msgstr[1] "{:d} {:s} Ladungen"
#: Source/items.cpp:3887
msgid "Fire hit damage: {:d}"
msgstr "Feuerschaden: {:d}"
#: Source/items.cpp:3889
msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Feuerschaden: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3893
msgid "Lightning hit damage: {:d}"
msgstr "Blitzschaden: {:d}"
#: Source/items.cpp:3895
msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Blitzschaden: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3899
msgid "{:+d} to strength"
msgstr "{:+d} zu Stärke"
#: Source/items.cpp:3903
msgid "{:+d} to magic"
msgstr "{:+d} zu Magie"
#: Source/items.cpp:3907
msgid "{:+d} to dexterity"
msgstr "{:+d} zu Geschicklichkeit"
#: Source/items.cpp:3911
msgid "{:+d} to vitality"
msgstr "{:+d} zu Vitalität"
#: Source/items.cpp:3915
msgid "{:+d} to all attributes"
msgstr "{:+d} zu allen Attributen"
#: Source/items.cpp:3919
msgid "{:+d} damage from enemies"
msgstr "{:+d} Schaden von Feinden"
#: Source/items.cpp:3923
msgid "Hit Points: {:+d}"
msgstr "Trefferpunkte: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3927
msgid "Mana: {:+d}"
msgstr "Mana: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3930
msgid "high durability"
msgstr "hohe Haltbarkeit"
#: Source/items.cpp:3933
msgid "decreased durability"
msgstr "verringerte Haltbarkeit"
#: Source/items.cpp:3936
msgid "indestructible"
msgstr "Unzerstörbar"
#: Source/items.cpp:3939
#, no-c-format
msgid "+{:d}% light radius"
msgstr "+{:d}% Lichtradius"
#: Source/items.cpp:3942
#, no-c-format
msgid "-{:d}% light radius"
msgstr "-{:d}% Lichtradius"
#: Source/items.cpp:3945
msgid "multiple arrows per shot"
msgstr "Mehrere Pfeile pro Schuss"
#: Source/items.cpp:3949
msgid "fire arrows damage: {:d}"
msgstr "Feuerpfeilschaden: {:d}"
#: Source/items.cpp:3951
msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Feuerpfeilschaden: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3955
msgid "lightning arrows damage {:d}"
msgstr "Blitzpfeilschaden {:d}"
#: Source/items.cpp:3957
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}"
msgstr "Blitzpfeilschaden {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3961
msgid "fireball damage: {:d}"
msgstr "Feuerballschaden: {:d}"
#: Source/items.cpp:3963
msgid "fireball damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Feuerballschaden: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3966
msgid "attacker takes 1-3 damage"
msgstr "Angreifer erleidet 1-3 Schaden"
#: Source/items.cpp:3969
msgid "user loses all mana"
msgstr "Träger verliert gesamtes Mana"
#: Source/items.cpp:3972
msgid "you can't heal"
msgstr "Keine Heilung"
#: Source/items.cpp:3975
msgid "absorbs half of trap damage"
msgstr "Halber Fallenschaden"
#: Source/items.cpp:3978
msgid "knocks target back"
msgstr "Zurückstoßung"
#: Source/items.cpp:3981
#, no-c-format
msgid "+200% damage vs. demons"
msgstr "+200% Schaden gegen Dämonen"
#: Source/items.cpp:3984
msgid "All Resistance equals 0"
msgstr "Träger verliert alle Resistenzen"
#: Source/items.cpp:3987
msgid "hit monster doesn't heal"
msgstr "Stoppt Monsterheilung"
#: Source/items.cpp:3991
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% mana"
msgstr "3% Manaabsaugung"
#: Source/items.cpp:3993
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% mana"
msgstr "5% Manaabsaugung"
#: Source/items.cpp:3997
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% life"
msgstr "3% Lebensabsaugung"
#: Source/items.cpp:3999
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% life"
msgstr "3% Lebensabsaugung"
#: Source/items.cpp:4002
msgid "penetrates target's armor"
msgstr "Durchschlägt gegnerische Rüstung"
#: Source/items.cpp:4006
msgid "quick attack"
msgstr "Flinker Angriff"
#: Source/items.cpp:4008
msgid "fast attack"
msgstr "schneller Angriff"
#: Source/items.cpp:4010
msgid "faster attack"
msgstr "schnellerer Angriff"
#: Source/items.cpp:4012
msgid "fastest attack"
msgstr "schnellster Angriff"
#: Source/items.cpp:4016
msgid "fast hit recovery"
msgstr "schnelle Erholung"
#: Source/items.cpp:4018
msgid "faster hit recovery"
msgstr "schnellere Erholung"
#: Source/items.cpp:4020
msgid "fastest hit recovery"
msgstr "schnellste Erholung"
#: Source/items.cpp:4023
msgid "fast block"
msgstr "schnelles Blocken"
#: Source/items.cpp:4026
msgid "adds {:d} point to damage"
msgid_plural "adds {:d} points to damage"
msgstr[0] "{:d} Schadenspunkt extra"
msgstr[1] "{:d} Schadenspunkte extra"
#: Source/items.cpp:4029
msgid "fires random speed arrows"
msgstr "Zufällige Pfeilgeschwindigkeit"
#: Source/items.cpp:4032
msgid "unusual item damage"
msgstr "Ungewöhnlicher Schaden"
#: Source/items.cpp:4035
msgid "altered durability"
msgstr "Veränderte Haltbarkeit"
#: Source/items.cpp:4038
msgid "Faster attack swing"
msgstr "Schnellerer Angriff"
#: Source/items.cpp:4041
msgid "one handed sword"
msgstr "Einhändig"
#: Source/items.cpp:4044
msgid "constantly lose hit points"
msgstr "Kontinuierlicher LP-Verlust"
#: Source/items.cpp:4047
msgid "life stealing"
msgstr "Lebensabsaugung"
#: Source/items.cpp:4050
msgid "no strength requirement"
msgstr "Keine Mindeststärke"
#: Source/items.cpp:4053
msgid "see with infravision"
msgstr "Mit Durchblick sehen"
#: Source/items.cpp:4060
msgid "lightning damage: {:d}"
msgstr "Blitzschaden: {:d}"
#: Source/items.cpp:4062
msgid "lightning damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Blitzschaden: {:d}"
#: Source/items.cpp:4065
msgid "charged bolts on hits"
msgstr "Geladene Blitze bei Treffer"
#: Source/items.cpp:4074
msgid "occasional triple damage"
msgstr "5% Chance auf dreifachen Schaden"
#: Source/items.cpp:4077
#, no-c-format
msgid "decaying {:+d}% damage"
msgstr "{:+d}% Schaden pro Treffer"
#: Source/items.cpp:4080
msgid "2x dmg to monst, 1x to you"
msgstr "2x Gegnerschaden, 1x Selbstschaden"
#: Source/items.cpp:4083
#, no-c-format
msgid "Random 0 - 500% damage"
msgstr "Zufälliger Schaden 0 - 500%"
#: Source/items.cpp:4086
#, no-c-format
msgid "low dur, {:+d}% damage"
msgstr "Geringe Haltb., {:+d}% Schaden"
#: Source/items.cpp:4092
msgid "extra AC vs demons"
msgstr "Extra-Rüstung gegen Dämonen"
#: Source/items.cpp:4095
msgid "extra AC vs undead"
msgstr "Extra-Rüstung gegen Untote"
#: Source/items.cpp:4098
#, no-c-format
msgid "50% Mana moved to Health"
msgstr "50% Mana wird zu Leben"
#: Source/items.cpp:4101
#, no-c-format
msgid "40% Health moved to Mana"
msgstr "40% Leben wird zu Mana"
#: Source/items.cpp:4104
msgid "Another ability (NW)"
msgstr "Anderer Effekt (NW)"
#: Source/items.cpp:4141 Source/items.cpp:4188
msgid "damage: {:d} Indestructible"
msgstr "Schaden: {:d} Unzerstörbar"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4143 Source/items.cpp:4190
msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "Schaden: {:d} Haltb.: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4146 Source/items.cpp:4193
msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible"
msgstr "Schaden: {:d} Unzerstörbar"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4148 Source/items.cpp:4195
msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "Schaden: {:d}-{:d} Haltb.: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4154 Source/items.cpp:4207
msgid "armor: {:d} Indestructible"
msgstr "Rüstung: {:d} Unzerstörbar"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4156 Source/items.cpp:4209
msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "Rüstung: {:d} Haltb.: {:d}/{:d}"
#. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4161
msgid "dam: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "Schaden: {:d} Haltb.: {:d}/{:d}"
#. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4163
msgid "dam: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "Schaden: {:d}-{:d} Haltb.: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4164 Source/items.cpp:4199 Source/items.cpp:4214
#: Source/stores.cpp:184
msgid "Charges: {:d}/{:d}"
msgstr "Ladungen: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4176
msgid "unique item"
msgstr "Einzigartiger Gegenstand"
#: Source/items.cpp:4203 Source/items.cpp:4212 Source/items.cpp:4219
msgid "Not Identified"
msgstr "Nicht identifiziert"
#: Source/loadsave.cpp:1656 Source/loadsave.cpp:2122
msgid "Unable to open save file archive"
msgstr "Kann Spielstand nicht laden"
#: Source/loadsave.cpp:1659
msgid "Invalid save file"
msgstr "Ungültiger Spielstand"
#: Source/loadsave.cpp:1688
msgid "Player is on a Hellfire only level"
msgstr "Spieler befindet sich auf einem Hellfire-Level"
#: Source/loadsave.cpp:1885
msgid "Invalid game state"
msgstr "Ungültiger Spielzustand"
#: Source/menu.cpp:136
msgid "Unable to display mainmenu"
msgstr "Kann Hauptmenü nicht öffnen"
#. TRANSLATORS: Monster Block start
#. MT_NZOMBIE
#: Source/monstdat.cpp:20
msgctxt "monster"
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"
#: Source/monstdat.cpp:21
msgctxt "monster"
msgid "Ghoul"
msgstr "Ghul"
#: Source/monstdat.cpp:22
msgctxt "monster"
msgid "Rotting Carcass"
msgstr "Faulender Kadaver"
#: Source/monstdat.cpp:23
msgctxt "monster"
msgid "Black Death"
msgstr "Pestbringer"
#: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32
msgctxt "monster"
msgid "Fallen One"
msgstr "Gefallener"
#: Source/monstdat.cpp:25 Source/monstdat.cpp:33
msgctxt "monster"
msgid "Carver"
msgstr "Schlächter"
#: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:34
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin"
msgstr "Teuflischer"
#: Source/monstdat.cpp:27 Source/monstdat.cpp:35
msgctxt "monster"
msgid "Dark One"
msgstr "Dunkle Kreatur"
#: Source/monstdat.cpp:28 Source/monstdat.cpp:40
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton"
msgstr "Skelett"
#: Source/monstdat.cpp:29
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Axe"
msgstr "Knochenkrieger"
#: Source/monstdat.cpp:30 Source/monstdat.cpp:42
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead"
msgstr "Brennender Toter"
#: Source/monstdat.cpp:31 Source/monstdat.cpp:43
msgctxt "monster"
msgid "Horror"
msgstr "Horror"
#: Source/monstdat.cpp:36
msgctxt "monster"
msgid "Scavenger"
msgstr "Aasfresser"
#: Source/monstdat.cpp:37
msgctxt "monster"
msgid "Plague Eater"
msgstr "Pestkäfer"
#: Source/monstdat.cpp:38
msgctxt "monster"
msgid "Shadow Beast"
msgstr "Schattenbiest"
#: Source/monstdat.cpp:39
msgctxt "monster"
msgid "Bone Gasher"
msgstr "Knochenreißer"
#: Source/monstdat.cpp:41
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Bow"
msgstr "Knochen-Bogenschütze"
#: Source/monstdat.cpp:44
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton Captain"
msgstr "Skelett-Heerführer"
#: Source/monstdat.cpp:45
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Captain"
msgstr "Knochen-Heerführer"
#: Source/monstdat.cpp:46
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead Captain"
msgstr "Brennender Heerführer"
#: Source/monstdat.cpp:47
msgctxt "monster"
msgid "Horror Captain"
msgstr "Horror-Heerführer"
#: Source/monstdat.cpp:48
msgctxt "monster"
msgid "Invisible Lord"
msgstr "Fürst der Täuschung"
#: Source/monstdat.cpp:49
msgctxt "monster"
msgid "Hidden"
msgstr "Phantom"
#: Source/monstdat.cpp:50
msgctxt "monster"
msgid "Stalker"
msgstr "Anschleicher"
#: Source/monstdat.cpp:51
msgctxt "monster"
msgid "Unseen"
msgstr "Ungesehener"
#: Source/monstdat.cpp:52
msgctxt "monster"
msgid "Illusion Weaver"
msgstr "Illusionist"
#: Source/monstdat.cpp:53
msgctxt "monster"
msgid "Satyr Lord"
msgstr "Satyrfürst"
#: Source/monstdat.cpp:54 Source/monstdat.cpp:62
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Clan"
msgstr "Blut-Clan"
#: Source/monstdat.cpp:55 Source/monstdat.cpp:63
msgctxt "monster"
msgid "Stone Clan"
msgstr "Stein-Clan"
#: Source/monstdat.cpp:56 Source/monstdat.cpp:64
msgctxt "monster"
msgid "Fire Clan"
msgstr "Feuer-Clan"
#: Source/monstdat.cpp:57 Source/monstdat.cpp:65
msgctxt "monster"
msgid "Night Clan"
msgstr "Nacht-Clan"
#: Source/monstdat.cpp:58
msgctxt "monster"
msgid "Fiend"
msgstr "Fledermaus"
#: Source/monstdat.cpp:59
msgctxt "monster"
msgid "Blink"
msgstr "Blinzler"
#: Source/monstdat.cpp:60
msgctxt "monster"
msgid "Gloom"
msgstr "Düsterflügel"
#: Source/monstdat.cpp:61
msgctxt "monster"
msgid "Familiar"
msgstr "Familiar"
#: Source/monstdat.cpp:66
msgctxt "monster"
msgid "Acid Beast"
msgstr "Säurespucker"
#: Source/monstdat.cpp:67
msgctxt "monster"
msgid "Poison Spitter"
msgstr "Giftspucker"
#: Source/monstdat.cpp:68
msgctxt "monster"
msgid "Pit Beast"
msgstr "Grubenbiest"
#: Source/monstdat.cpp:69
msgctxt "monster"
msgid "Lava Maw"
msgstr "Lavaschlund"
#: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:474
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton King"
msgstr "Skelettkönig"
#: Source/monstdat.cpp:71 Source/monstdat.cpp:482
msgctxt "monster"
msgid "The Butcher"
msgstr "Der Schlächter"
#: Source/monstdat.cpp:72
msgctxt "monster"
msgid "Overlord"
msgstr "Aufseher"
#: Source/monstdat.cpp:73
msgctxt "monster"
msgid "Mud Man"
msgstr "Entstellter"
#: Source/monstdat.cpp:74
msgctxt "monster"
msgid "Toad Demon"
msgstr "Verdammter"
#: Source/monstdat.cpp:75
msgctxt "monster"
msgid "Flayed One"
msgstr "Gehäuteter"
#: Source/monstdat.cpp:76
msgctxt "monster"
msgid "Wyrm"
msgstr "Lindwurm"
#: Source/monstdat.cpp:77
msgctxt "monster"
msgid "Cave Slug"
msgstr "Höhlenlarve"
#: Source/monstdat.cpp:78
msgctxt "monster"
msgid "Devil Wyrm"
msgstr "Teufelswurm"
#: Source/monstdat.cpp:79
msgctxt "monster"
msgid "Devourer"
msgstr "Verschlinger"
#: Source/monstdat.cpp:80
msgctxt "monster"
msgid "Magma Demon"
msgstr "Magmafürst"
#: Source/monstdat.cpp:81
msgctxt "monster"
msgid "Blood Stone"
msgstr "Blutfürst"
#: Source/monstdat.cpp:82
msgctxt "monster"
msgid "Hell Stone"
msgstr "Höllenfürst"
#: Source/monstdat.cpp:83
msgctxt "monster"
msgid "Lava Lord"
msgstr "Lavafürst"
#: Source/monstdat.cpp:84
msgctxt "monster"
msgid "Horned Demon"
msgstr "Gehörnter Drescher"
#: Source/monstdat.cpp:85
msgctxt "monster"
msgid "Mud Runner"
msgstr "Schlammdrescher"
#: Source/monstdat.cpp:86
msgctxt "monster"
msgid "Frost Charger"
msgstr "Frostdrescher"
#: Source/monstdat.cpp:87
msgctxt "monster"
msgid "Obsidian Lord"
msgstr "Obsidianfürst"
#: Source/monstdat.cpp:88
msgctxt "monster"
msgid "oldboned"
msgstr "oldboned"
#: Source/monstdat.cpp:89
msgctxt "monster"
msgid "Red Death"
msgstr "Roter Tod"
#: Source/monstdat.cpp:90
msgctxt "monster"
msgid "Litch Demon"
msgstr "Lich-Dämon"
#: Source/monstdat.cpp:91
msgctxt "monster"
msgid "Undead Balrog"
msgstr "Untoter Balrog"
#: Source/monstdat.cpp:92
msgctxt "monster"
msgid "Incinerator"
msgstr "Brennende Seele"
#: Source/monstdat.cpp:93
msgctxt "monster"
msgid "Flame Lord"
msgstr "Flammenfürst"
#: Source/monstdat.cpp:94
msgctxt "monster"
msgid "Doom Fire"
msgstr "Feuer der Verdammnis"
#: Source/monstdat.cpp:95
msgctxt "monster"
msgid "Hell Burner"
msgstr "Höllenbrand"
#: Source/monstdat.cpp:96
msgctxt "monster"
msgid "Red Storm"
msgstr "Gewittergeißler"
#: Source/monstdat.cpp:97
msgctxt "monster"
msgid "Storm Rider"
msgstr "Sturmreiter"
#: Source/monstdat.cpp:98
msgctxt "monster"
msgid "Storm Lord"
msgstr "Sturmfürst"
#: Source/monstdat.cpp:99
msgctxt "monster"
msgid "Maelstrom"
msgstr "Mahlstrom"
#: Source/monstdat.cpp:100
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin Brute"
msgstr "Teuflische Brut"
#: Source/monstdat.cpp:101
msgctxt "monster"
msgid "Winged-Demon"
msgstr "Geflügelter Dämon"
#: Source/monstdat.cpp:102
msgctxt "monster"
msgid "Gargoyle"
msgstr "Gargoyle"
#: Source/monstdat.cpp:103
msgctxt "monster"
msgid "Blood Claw"
msgstr "Blutklaue"
#: Source/monstdat.cpp:104
msgctxt "monster"
msgid "Death Wing"
msgstr "Todesschwinge"
#: Source/monstdat.cpp:105
msgctxt "monster"
msgid "Slayer"
msgstr "Feuergeißler"
#: Source/monstdat.cpp:106
msgctxt "monster"
msgid "Guardian"
msgstr "Wächter"
#: Source/monstdat.cpp:107
msgctxt "monster"
msgid "Vortex Lord"
msgstr "Feuerwirbler"
#: Source/monstdat.cpp:108
msgctxt "monster"
msgid "Balrog"
msgstr "Balrog"
#: Source/monstdat.cpp:109
msgctxt "monster"
msgid "Cave Viper"
msgstr "Höhlenviper"
#: Source/monstdat.cpp:110
msgctxt "monster"
msgid "Fire Drake"
msgstr "Salamander"
#: Source/monstdat.cpp:111
msgctxt "monster"
msgid "Gold Viper"
msgstr "Goldviper"
#: Source/monstdat.cpp:112
msgctxt "monster"
msgid "Azure Drake"
msgstr "Azurschlange"
#: Source/monstdat.cpp:113
msgctxt "monster"
msgid "Black Knight"
msgstr "Schwarzer Ritter"
#: Source/monstdat.cpp:114
msgctxt "monster"
msgid "Doom Guard"
msgstr "Ritter der Verdammnis"
#: Source/monstdat.cpp:115
msgctxt "monster"
msgid "Steel Lord"
msgstr "Ritter des Abgrunds"
#: Source/monstdat.cpp:116
msgctxt "monster"
msgid "Blood Knight"
msgstr "Blutritter"
#: Source/monstdat.cpp:117
msgctxt "monster"
msgid "The Shredded"
msgstr "Zerfetzte"
#: Source/monstdat.cpp:118
msgctxt "monster"
msgid "Hollow One"
msgstr "Leere Hülle"
#: Source/monstdat.cpp:119
msgctxt "monster"
msgid "Pain Master"
msgstr "Herr der Schmerzen"
#: Source/monstdat.cpp:120
msgctxt "monster"
msgid "Reality Weaver"
msgstr "Trugbild-Weber"
#: Source/monstdat.cpp:121
msgctxt "monster"
msgid "Succubus"
msgstr "Sukkubus"
#: Source/monstdat.cpp:122
msgctxt "monster"
msgid "Snow Witch"
msgstr "Schneehexe"
#: Source/monstdat.cpp:123
msgctxt "monster"
msgid "Hell Spawn"
msgstr "Höllenhexe"
#: Source/monstdat.cpp:124
msgctxt "monster"
msgid "Soul Burner"
msgstr "Sirene"
#: Source/monstdat.cpp:125
msgctxt "monster"
msgid "Counselor"
msgstr "Justiziar"
#: Source/monstdat.cpp:126
msgctxt "monster"
msgid "Magistrate"
msgstr "Magistrat"
#: Source/monstdat.cpp:127
msgctxt "monster"
msgid "Cabalist"
msgstr "Kabbalist"
#: Source/monstdat.cpp:128
msgctxt "monster"
msgid "Advocate"
msgstr "Palatin"
#: Source/monstdat.cpp:129
msgctxt "monster"
msgid "Golem"
msgstr "Golem"
#: Source/monstdat.cpp:130
msgctxt "monster"
msgid "The Dark Lord"
msgstr "Der Dunkle Fürst"
#: Source/monstdat.cpp:131
msgctxt "monster"
msgid "The Arch-Litch Malignus"
msgstr "Der Erz-Lich Malignus"
#: Source/monstdat.cpp:132
msgctxt "monster"
msgid "Hellboar"
msgstr "Höllenkeiler"
#: Source/monstdat.cpp:133
msgctxt "monster"
msgid "Stinger"
msgstr "Skorpion"
#: Source/monstdat.cpp:134
msgctxt "monster"
msgid "Psychorb"
msgstr "Psychorb"
#: Source/monstdat.cpp:135
msgctxt "monster"
msgid "Arachnon"
msgstr "Arachnon"
#: Source/monstdat.cpp:136
msgctxt "monster"
msgid "Felltwin"
msgstr "Missgestalteter"
#: Source/monstdat.cpp:137
msgctxt "monster"
msgid "Hork Spawn"
msgstr "Hungrige Brut"
#: Source/monstdat.cpp:138
msgctxt "monster"
msgid "Venomtail"
msgstr "Giftschwanz"
#: Source/monstdat.cpp:139
msgctxt "monster"
msgid "Necromorb"
msgstr "Nekromorb"
#: Source/monstdat.cpp:140
msgctxt "monster"
msgid "Spider Lord"
msgstr "Spinnenfürst"
#: Source/monstdat.cpp:141
msgctxt "monster"
msgid "Lashworm"
msgstr "Peitschenwurm"
#: Source/monstdat.cpp:142
msgctxt "monster"
msgid "Torchant"
msgstr "Fackelträger"
#: Source/monstdat.cpp:143 Source/monstdat.cpp:483
msgctxt "monster"
msgid "Hork Demon"
msgstr "Grendel"
#: Source/monstdat.cpp:144
msgctxt "monster"
msgid "Hell Bug"
msgstr "Höllenkäfer"
#: Source/monstdat.cpp:145
msgctxt "monster"
msgid "Gravedigger"
msgstr "Totengräber"
#: Source/monstdat.cpp:146
msgctxt "monster"
msgid "Tomb Rat"
msgstr "Gruftratte"
#: Source/monstdat.cpp:147
msgctxt "monster"
msgid "Firebat"
msgstr "Feuerflügel"
#: Source/monstdat.cpp:148
msgctxt "monster"
msgid "Skullwing"
msgstr "Sturmrufer"
#: Source/monstdat.cpp:149
msgctxt "monster"
msgid "Lich"
msgstr "Lich"
#: Source/monstdat.cpp:150
msgctxt "monster"
msgid "Crypt Demon"
msgstr "Geschmiedeter"
#: Source/monstdat.cpp:151
msgctxt "monster"
msgid "Hellbat"
msgstr "Höllenflügel"
#: Source/monstdat.cpp:152
msgctxt "monster"
msgid "Bone Demon"
msgstr "Knochendämon"
#: Source/monstdat.cpp:153
msgctxt "monster"
msgid "Arch Lich"
msgstr "Erz-Lich"
#: Source/monstdat.cpp:154
msgctxt "monster"
msgid "Biclops"
msgstr "Byklop"
#: Source/monstdat.cpp:155
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Thing"
msgstr "Fleisch-Untier"
#: Source/monstdat.cpp:156
msgctxt "monster"
msgid "Reaper"
msgstr "Schnitter"
#. TRANSLATORS: Monster Block end
#. MT_NAKRUL
#: Source/monstdat.cpp:158 Source/monstdat.cpp:485
msgctxt "monster"
msgid "Na-Krul"
msgstr "Na-Krul"
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block start
#: Source/monstdat.cpp:473
msgctxt "monster"
msgid "Gharbad the Weak"
msgstr "Gharbad der Schwächliche"
#: Source/monstdat.cpp:475
msgctxt "monster"
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "Zhar der Verrückte"
#: Source/monstdat.cpp:476
msgctxt "monster"
msgid "Snotspill"
msgstr "Snotspill"
#: Source/monstdat.cpp:477
msgctxt "monster"
msgid "Arch-Bishop Lazarus"
msgstr "Erzbischof Lazarus"
#: Source/monstdat.cpp:478
msgctxt "monster"
msgid "Red Vex"
msgstr "Die Hexe Vanth"
#: Source/monstdat.cpp:479
msgctxt "monster"
msgid "Black Jade"
msgstr "Aterjadus"
#: Source/monstdat.cpp:480
msgctxt "monster"
msgid "Lachdanan"
msgstr "Lachdanan"
#: Source/monstdat.cpp:481
msgctxt "monster"
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "Kriegsherr des Blutes"
#: Source/monstdat.cpp:484
msgctxt "monster"
msgid "The Defiler"
msgstr "Gothaur der Schlinger"
#: Source/monstdat.cpp:486
msgctxt "monster"
msgid "Bonehead Keenaxe"
msgstr "Knochenaxt der Kühne"
#: Source/monstdat.cpp:487
msgctxt "monster"
msgid "Bladeskin the Slasher"
msgstr "Klingenhaut der Schnitter"
#: Source/monstdat.cpp:488
msgctxt "monster"
msgid "Soulpus"
msgstr "Eitrige Seele"
#: Source/monstdat.cpp:489
msgctxt "monster"
msgid "Pukerat the Unclean"
msgstr "Lygromath der Unreine"
#: Source/monstdat.cpp:490
msgctxt "monster"
msgid "Boneripper"
msgstr "Knochenbrecher"
#: Source/monstdat.cpp:491
msgctxt "monster"
msgid "Rotfeast the Hungry"
msgstr "Gatacheor der Hungrige"
#: Source/monstdat.cpp:492
msgctxt "monster"
msgid "Gutshank the Quick"
msgstr "Soor-Omash der Flinke"
#: Source/monstdat.cpp:493
msgctxt "monster"
msgid "Brokenhead Bangshield"
msgstr "Bhazman-Lath"
#: Source/monstdat.cpp:494
msgctxt "monster"
msgid "Bongo"
msgstr "Bongo"
#: Source/monstdat.cpp:495
msgctxt "monster"
msgid "Rotcarnage"
msgstr "Garrach der Befallene"
#: Source/monstdat.cpp:496
msgctxt "monster"
msgid "Shadowbite"
msgstr "Schattenbiss"
#: Source/monstdat.cpp:497
msgctxt "monster"
msgid "Deadeye"
msgstr "Todesauge"
#: Source/monstdat.cpp:498
msgctxt "monster"
msgid "Madeye the Dead"
msgstr "Sarcon der Verblichene"
#: Source/monstdat.cpp:499
msgctxt "monster"
msgid "El Chupacabras"
msgstr "El Chupacabras"
#: Source/monstdat.cpp:500
msgctxt "monster"
msgid "Skullfire"
msgstr "Feuerschädel"
#: Source/monstdat.cpp:501
msgctxt "monster"
msgid "Warpskull"
msgstr "Zyraell"
#: Source/monstdat.cpp:502
msgctxt "monster"
msgid "Goretongue"
msgstr "Drokvalath Bannschläger"
#: Source/monstdat.cpp:503
msgctxt "monster"
msgid "Pulsecrawler"
msgstr "Carnifex"
#: Source/monstdat.cpp:504
msgctxt "monster"
msgid "Moonbender"
msgstr "Kalong"
#: Source/monstdat.cpp:505
msgctxt "monster"
msgid "Wrathraven"
msgstr "Zornrabe"
#: Source/monstdat.cpp:506
msgctxt "monster"
msgid "Spineeater"
msgstr "Chyraptaroth"
#: Source/monstdat.cpp:507
msgctxt "monster"
msgid "Blackash the Burning"
msgstr "Varmoth der Feuerteufel"
#: Source/monstdat.cpp:508
msgctxt "monster"
msgid "Shadowcrow"
msgstr "Schattenkrähe"
#: Source/monstdat.cpp:509
msgctxt "monster"
msgid "Blightstone the Weak"
msgstr "Beskatet der Ungestärkte"
#: Source/monstdat.cpp:510
msgctxt "monster"
msgid "Bilefroth the Pit Master"
msgstr "Orkhabal der Grubenmeister"
#: Source/monstdat.cpp:511
msgctxt "monster"
msgid "Bloodskin Darkbow"
msgstr "Blutfell Düsterbogen"
#: Source/monstdat.cpp:512
msgctxt "monster"
msgid "Foulwing"
msgstr "Moderschwinge"
#: Source/monstdat.cpp:513
msgctxt "monster"
msgid "Shadowdrinker"
msgstr "Schattentrinker"
#: Source/monstdat.cpp:514
msgctxt "monster"
msgid "Hazeshifter"
msgstr "Bhalaved"
#: Source/monstdat.cpp:515
msgctxt "monster"
msgid "Deathspit"
msgstr "Zhelobb der Giftige"
#: Source/monstdat.cpp:516
msgctxt "monster"
msgid "Bloodgutter"
msgstr "Tosfarel"
#: Source/monstdat.cpp:517
msgctxt "monster"
msgid "Deathshade Fleshmaul"
msgstr "Gamrafos der Todesschatten"
#: Source/monstdat.cpp:518
msgctxt "monster"
msgid "Warmaggot the Mad"
msgstr "Carcharoth die Kriegsmade"
#: Source/monstdat.cpp:519
msgctxt "monster"
msgid "Glasskull the Jagged"
msgstr "Tar-Gralid der Umbarmherzige"
#: Source/monstdat.cpp:520
msgctxt "monster"
msgid "Blightfire"
msgstr "Oribadesh"
#: Source/monstdat.cpp:521
msgctxt "monster"
msgid "Nightwing the Cold"
msgstr "Fidar der Kalte"
#: Source/monstdat.cpp:522
msgctxt "monster"
msgid "Gorestone"
msgstr "Nograch"
#: Source/monstdat.cpp:523
msgctxt "monster"
msgid "Bronzefist Firestone"
msgstr "Bronzefaust Feuerstein"
#: Source/monstdat.cpp:524
msgctxt "monster"
msgid "Wrathfire the Doomed"
msgstr "Gayazhed der Gezeichnete"
#: Source/monstdat.cpp:525
msgctxt "monster"
msgid "Firewound the Grim"
msgstr "Bolgramoth der Harte"
#: Source/monstdat.cpp:526
msgctxt "monster"
msgid "Baron Sludge"
msgstr "Inarius"
#: Source/monstdat.cpp:527
msgctxt "monster"
msgid "Blighthorn Steelmace"
msgstr "Fäulnishorn Stahlkeule"
#: Source/monstdat.cpp:528
msgctxt "monster"
msgid "Chaoshowler"
msgstr "Chaosheuler"
#: Source/monstdat.cpp:529
msgctxt "monster"
msgid "Doomgrin the Rotting"
msgstr "Beelroth der Verfaulte"
#: Source/monstdat.cpp:530
msgctxt "monster"
msgid "Madburner"
msgstr "Uphostadil"
#: Source/monstdat.cpp:531
msgctxt "monster"
msgid "Bonesaw the Litch"
msgstr "Rikrak die Knochensäge"
#: Source/monstdat.cpp:532
msgctxt "monster"
msgid "Breakspine"
msgstr "Rückenbrecher"
#: Source/monstdat.cpp:533
msgctxt "monster"
msgid "Devilskull Sharpbone"
msgstr "Entseelte Fratze"
#: Source/monstdat.cpp:534
msgctxt "monster"
msgid "Brokenstorm"
msgstr "Bahkauv"
#: Source/monstdat.cpp:535
msgctxt "monster"
msgid "Stormbane"
msgstr "Taar-Umush"
#: Source/monstdat.cpp:536
msgctxt "monster"
msgid "Oozedrool"
msgstr "Ozedrol"
#: Source/monstdat.cpp:537
msgctxt "monster"
msgid "Goldblight of the Flame"
msgstr "Goldfäule der Flamme"
#: Source/monstdat.cpp:538
msgctxt "monster"
msgid "Blackstorm"
msgstr "Schwarzer Sturm"
#: Source/monstdat.cpp:539
msgctxt "monster"
msgid "Plaguewrath"
msgstr "Graglior der Pestbringer"
#: Source/monstdat.cpp:540
msgctxt "monster"
msgid "The Flayer"
msgstr "Masabal der Häuter"
#: Source/monstdat.cpp:541
msgctxt "monster"
msgid "Bluehorn"
msgstr "Buras der Pfähler"
#: Source/monstdat.cpp:542
msgctxt "monster"
msgid "Warpfire Hellspawn"
msgstr "Hyrug der Missgebildete"
#: Source/monstdat.cpp:543
msgctxt "monster"
msgid "Fangspeir"
msgstr "Tarasque"
#: Source/monstdat.cpp:544
msgctxt "monster"
msgid "Festerskull"
msgstr "Rashgrador"
#: Source/monstdat.cpp:545
msgctxt "monster"
msgid "Lionskull the Bent"
msgstr "Ternobel der Gebeugte"
#: Source/monstdat.cpp:546
msgctxt "monster"
msgid "Blacktongue"
msgstr "Schwarzzunge"
#: Source/monstdat.cpp:547
msgctxt "monster"
msgid "Viletouch"
msgstr "Schaurige Berührung"
#: Source/monstdat.cpp:548
msgctxt "monster"
msgid "Viperflame"
msgstr "Viperflamme"
#: Source/monstdat.cpp:549
msgctxt "monster"
msgid "Fangskin"
msgstr "Urzok der Tatzelwurm"
#: Source/monstdat.cpp:550
msgctxt "monster"
msgid "Witchfire the Unholy"
msgstr "Thalac die Unheilige"
#: Source/monstdat.cpp:551
msgctxt "monster"
msgid "Blackskull"
msgstr "Der Schwarze Schnitter"
#: Source/monstdat.cpp:552
msgctxt "monster"
msgid "Soulslash"
msgstr "Scalptor"
#: Source/monstdat.cpp:553
msgctxt "monster"
msgid "Windspawn"
msgstr "Mazaruth"
#: Source/monstdat.cpp:554
msgctxt "monster"
msgid "Lord of the Pit"
msgstr "Cellerarius"
#: Source/monstdat.cpp:555
msgctxt "monster"
msgid "Rustweaver"
msgstr "Sartor der Rostige"
#: Source/monstdat.cpp:556
msgctxt "monster"
msgid "Howlingire the Shade"
msgstr "Asrud der Schattige"
#: Source/monstdat.cpp:557
msgctxt "monster"
msgid "Doomcloud"
msgstr "Lanius der Unheilvolle"
#: Source/monstdat.cpp:558
msgctxt "monster"
msgid "Bloodmoon Soulfire"
msgstr "Ragana Seelenfeuer"
#: Source/monstdat.cpp:559
msgctxt "monster"
msgid "Witchmoon"
msgstr "Nyxana die Drude"
#: Source/monstdat.cpp:560
msgctxt "monster"
msgid "Gorefeast"
msgstr "Addanc Blutmaul"
#: Source/monstdat.cpp:561
msgctxt "monster"
msgid "Graywar the Slayer"
msgstr "Ulschalal der Schlachter"
#: Source/monstdat.cpp:562
msgctxt "monster"
msgid "Dreadjudge"
msgstr "Der grausige Richter"
#: Source/monstdat.cpp:563
msgctxt "monster"
msgid "Stareye the Witch"
msgstr "Die Hexe Sternenauge"
#: Source/monstdat.cpp:564
msgctxt "monster"
msgid "Steelskull the Hunter"
msgstr "Zantharod der Jäger"
#: Source/monstdat.cpp:565
msgctxt "monster"
msgid "Sir Gorash"
msgstr "Sir Gorash"
#: Source/monstdat.cpp:566
msgctxt "monster"
msgid "The Vizier"
msgstr "Varazhed der Wesir"
#: Source/monstdat.cpp:567
msgctxt "monster"
msgid "Zamphir"
msgstr "Zamphir"
#: Source/monstdat.cpp:568
msgctxt "monster"
msgid "Bloodlust"
msgstr "Blutdürstige Hexe"
#: Source/monstdat.cpp:569
msgctxt "monster"
msgid "Webwidow"
msgstr "Schwarze Witwe"
#: Source/monstdat.cpp:570
msgctxt "monster"
msgid "Fleshdancer"
msgstr "Erichtho Wirbeltanz"
#: Source/monstdat.cpp:571
msgctxt "monster"
msgid "Grimspike"
msgstr "Grimmzorn"
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block end
#: Source/monstdat.cpp:573
msgctxt "monster"
msgid "Doomlock"
msgstr "Volux der Vergessene"
#: Source/monster.cpp:3474
msgid "Animal"
msgstr "Tierisch"
#: Source/monster.cpp:3476
msgid "Demon"
msgstr "Dämonisch"
#: Source/monster.cpp:3478
msgid "Undead"
msgstr "Untot"
#: Source/monster.cpp:4610
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}"
msgstr "Typ: {:s} Getötet: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4612
msgid "Total kills: {:d}"
msgstr "Insgesamt getötet: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4645
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}"
msgstr "Trefferpunkte: {:d}-{:d}"
#: Source/monster.cpp:4651
msgid "No magic resistance"
msgstr "Kein magischen Resistenzen"
#: Source/monster.cpp:4655
msgid "Resists: "
msgstr "Resistenzen: "
#: Source/monster.cpp:4657 Source/monster.cpp:4668
msgid "Magic "
msgstr "Magie "
#: Source/monster.cpp:4659 Source/monster.cpp:4670
msgid "Fire "
msgstr "Feuer "
#: Source/monster.cpp:4661 Source/monster.cpp:4672
msgid "Lightning "
msgstr "Blitz "
#: Source/monster.cpp:4666
msgid "Immune: "
msgstr "Immunitäten: "
#: Source/monster.cpp:4684
msgid "Type: {:s}"
msgstr "Typ: {:s}"
#: Source/monster.cpp:4690 Source/monster.cpp:4697
msgid "No resistances"
msgstr "Keine Resistenzen"
#: Source/monster.cpp:4692 Source/monster.cpp:4702
msgid "No Immunities"
msgstr "Keine Immunitäten"
#: Source/monster.cpp:4695
msgid "Some Magic Resistances"
msgstr "Einige magische Resistenzen"
#: Source/monster.cpp:4700
msgid "Some Magic Immunities"
msgstr "Einige magische Immunitäten"
#: Source/msg.cpp:484
msgid "Trying to drop a floor item?"
msgstr "Versuchst Du, einen Bodengegenstand fallen zu lassen?"
#: Source/msg.cpp:951 Source/msg.cpp:975 Source/msg.cpp:998 Source/msg.cpp:1113
#: Source/msg.cpp:1136 Source/msg.cpp:1158 Source/msg.cpp:1180
msgid "{:s} has cast an illegal spell."
msgstr "Illegaler Zauber von {:s}"
#: Source/msg.cpp:1529 Source/multi.cpp:815
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game"
msgstr "Spieler '{:s}' (Level {:d}) ist dem Spiel beigetreten"
#: Source/msg.cpp:1826
msgid "Waiting for game data..."
msgstr "Warte auf Spieldaten..."
#: Source/msg.cpp:1834
msgid "The game ended"
msgstr "Das Spiel ist zu Ende"
#: Source/msg.cpp:1840
msgid "Unable to get level data"
msgstr "Leveldaten nicht verfügbar"
#: Source/multi.cpp:195
msgid "Player '{:s}' just left the game"
msgstr "Spieler '{:s}' hat das Spiel verlassen"
#: Source/multi.cpp:198
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!"
msgstr "Spieler '{:s}' hat Diablo getötet und das Spiel verlassen!"
#: Source/multi.cpp:202
msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout"
msgstr "Spieler '{:s}' wurde wegen Timeout entfernt"
#: Source/multi.cpp:817
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game"
msgstr "Spieler '{:s}' (Level {:d}) ist bereits im Spiel"
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block
#: Source/objects.cpp:101
msgid "Mysterious"
msgstr "Mysteriöser"
#: Source/objects.cpp:102
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckter"
#: Source/objects.cpp:103
msgid "Gloomy"
msgstr "Glimmernder"
#: Source/objects.cpp:105 Source/objects.cpp:112
msgid "Magical"
msgstr "Magischer"
#: Source/objects.cpp:106
msgid "Stone"
msgstr "Steinerner"
#: Source/objects.cpp:107
msgid "Religious"
msgstr "Religiöser"
#: Source/objects.cpp:108
msgid "Enchanted"
msgstr "Verzauberter"
#: Source/objects.cpp:109
msgid "Thaumaturgic"
msgstr "Thaumaturgischer"
#: Source/objects.cpp:110
msgid "Fascinating"
msgstr "Faszinierender"
#: Source/objects.cpp:111
msgid "Cryptic"
msgstr "Rätselhafter"
#: Source/objects.cpp:113
msgid "Eldritch"
msgstr "Unheimlicher"
#: Source/objects.cpp:114
msgid "Eerie"
msgstr "Grausiger"
#: Source/objects.cpp:115
msgid "Divine"
msgstr "Göttlicher"
#: Source/objects.cpp:117
msgid "Sacred"
msgstr "Geheiligter"
#: Source/objects.cpp:118
msgid "Spiritual"
msgstr "Spiritueller"
#: Source/objects.cpp:119
msgid "Spooky"
msgstr "Gespenstischer"
#: Source/objects.cpp:120
msgid "Abandoned"
msgstr "Verlassener"
#: Source/objects.cpp:121
msgid "Creepy"
msgstr "Gruseliger"
#: Source/objects.cpp:122
msgid "Quiet"
msgstr "Stiller"
#: Source/objects.cpp:123
msgid "Secluded"
msgstr "Abgelegener"
#: Source/objects.cpp:124
msgid "Ornate"
msgstr "Verzierter"
#: Source/objects.cpp:125
msgid "Glimmering"
msgstr "Glimmender"
#: Source/objects.cpp:126
msgid "Tainted"
msgstr "Verdorbener"
#: Source/objects.cpp:127
msgid "Oily"
msgstr "Öliger"
#: Source/objects.cpp:128
msgid "Glowing"
msgstr "Leuchtender"
#: Source/objects.cpp:129
msgid "Mendicant's"
msgstr "Bescheidener"
#: Source/objects.cpp:130
msgid "Sparkling"
msgstr "Funkelnder"
#: Source/objects.cpp:131
msgid "Town"
msgstr "Heimeliger"
#: Source/objects.cpp:132
msgid "Shimmering"
msgstr "Schimmernder"
#: Source/objects.cpp:133
msgid "Solar"
msgstr "Sonniger"
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end
#: Source/objects.cpp:135
msgid "Murphy's"
msgstr "Murphys"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:265
msgid "The Great Conflict"
msgstr "Der große Zwist"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:266
msgid "The Wages of Sin are War"
msgstr "Der Lohn des Sündenkriegs"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:267
msgid "The Tale of the Horadrim"
msgstr "Die Legende der Horadrim"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:268
msgid "The Dark Exile"
msgstr "Das finstere Exil"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:269
msgid "The Sin War"
msgstr "Der Sündenkrieg"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:270
msgid "The Binding of the Three"
msgstr "Die Gefangennahme der Drei"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:271
msgid "The Realms Beyond"
msgstr "Die Reiche des Jenseits"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:272
msgid "Tale of the Three"
msgstr "Die Sage von den Dreien"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:273
msgid "The Black King"
msgstr "Der schwarze König"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:274
msgid "Journal: The Ensorcellment"
msgstr "Tagebuch: Die Verhexung"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:275
msgid "Journal: The Meeting"
msgstr "Tagebuch: Die Begegnung"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:276
msgid "Journal: The Tirade"
msgstr "Tagebuch: Die Tirade"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:277
msgid "Journal: His Power Grows"
msgstr "Tagebuch: Es wird stärker"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:278
msgid "Journal: NA-KRUL"
msgstr "Tagebuch: Na-Krul"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:279
msgid "Journal: The End"
msgstr "Tagebuch: Das Ende"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:280
msgid "A Spellbook"
msgstr "Ein Zauberbuch"
#: Source/objects.cpp:5365
msgid "Crucified Skeleton"
msgstr "Gekreuzigtes Skelett"
#: Source/objects.cpp:5369
msgid "Lever"
msgstr "Hebel"
#: Source/objects.cpp:5378
msgid "Open Door"
msgstr "Offene Tür"
#: Source/objects.cpp:5380
msgid "Closed Door"
msgstr "Geschlossene Tür"
#: Source/objects.cpp:5382
msgid "Blocked Door"
msgstr "Blockierte Tür"
#: Source/objects.cpp:5387
msgid "Ancient Tome"
msgstr "Alter Wälzer"
#: Source/objects.cpp:5389
msgid "Book of Vileness"
msgstr "Buch der Niedertracht"
#: Source/objects.cpp:5394
msgid "Skull Lever"
msgstr "Schädel-Hebel"
#: Source/objects.cpp:5397
msgid "Mythical Book"
msgstr "Mystisches Buch"
#: Source/objects.cpp:5401
msgid "Small Chest"
msgstr "Kleine Truhe"
#: Source/objects.cpp:5405
msgid "Chest"
msgstr "Truhe"
#: Source/objects.cpp:5410
msgid "Large Chest"
msgstr "Große Truhe"
#: Source/objects.cpp:5413
msgid "Sarcophagus"
msgstr "Sarkophag"
#: Source/objects.cpp:5416
msgid "Bookshelf"
msgstr "Bücheregal"
#: Source/objects.cpp:5420
msgid "Bookcase"
msgstr "Bücherschrank"
#: Source/objects.cpp:5425
msgid "Pod"
msgstr "Exuvie"
#: Source/objects.cpp:5427
msgid "Urn"
msgstr "Urne"
#: Source/objects.cpp:5429
msgid "Barrel"
msgstr "Fass"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above
#: Source/objects.cpp:5433
msgid "{:s} Shrine"
msgstr "{:s} Schrein"
#: Source/objects.cpp:5437
msgid "Skeleton Tome"
msgstr "Skelettbuch"
#: Source/objects.cpp:5440
msgid "Library Book"
msgstr "Ledergebundenes Buch"
#: Source/objects.cpp:5443
msgid "Blood Fountain"
msgstr "Blutbrunnen"
#: Source/objects.cpp:5446
msgid "Decapitated Body"
msgstr "Enthauptete Leiche"
#: Source/objects.cpp:5449
msgid "Book of the Blind"
msgstr "Buch der Blinden"
#: Source/objects.cpp:5452
msgid "Book of Blood"
msgstr "Buch des Blutes"
#: Source/objects.cpp:5455
msgid "Purifying Spring"
msgstr "Reinigende Quelle"
#: Source/objects.cpp:5462 Source/objects.cpp:5486
msgid "Weapon Rack"
msgstr "Waffenständer"
#: Source/objects.cpp:5465
msgid "Goat Shrine"
msgstr "Ziegenschrein"
#: Source/objects.cpp:5468
msgid "Cauldron"
msgstr "Kessel"
#: Source/objects.cpp:5471
msgid "Murky Pool"
msgstr "Trübes Becken"
#: Source/objects.cpp:5474
msgid "Fountain of Tears"
msgstr "Fontäne der Tränen"
#: Source/objects.cpp:5477
msgid "Steel Tome"
msgstr "Stahlbuch"
#: Source/objects.cpp:5480
msgid "Pedestal of Blood"
msgstr "Blutsockel"
#: Source/objects.cpp:5489
msgid "Mushroom Patch"
msgstr "Pilzbeet"
#: Source/objects.cpp:5492
msgid "Vile Stand"
msgstr "Abscheulicher Ständer"
#: Source/objects.cpp:5495
msgid "Slain Hero"
msgstr "Getöteter Held"
#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door
#: Source/objects.cpp:5502
msgid "Trapped {:s}"
msgstr "Gesicherte {:s}"
#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver
#: Source/objects.cpp:5508
msgid "{:s} (disabled)"
msgstr "{:s} (deaktiviert)"
#: Source/panels/charpanel.cpp:109
msgid "MAX"
msgstr "MAX"
#: Source/panels/charpanel.cpp:119
msgid "Level"
msgstr "Level"
#: Source/panels/charpanel.cpp:121
msgid "Experience"
msgstr "Erfahrung"
#: Source/panels/charpanel.cpp:123
msgid "Next level"
msgstr "Nächstes Level"
#: Source/panels/charpanel.cpp:126
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: Source/panels/charpanel.cpp:132
msgid "Base"
msgstr "Basis"
#: Source/panels/charpanel.cpp:133
msgid "Now"
msgstr "Aktuell"
#: Source/panels/charpanel.cpp:134
msgid "Strength"
msgstr "Stärke"
#: Source/panels/charpanel.cpp:138
msgid "Magic"
msgstr "Magie"
#: Source/panels/charpanel.cpp:142
msgid "Dexterity"
msgstr "Geschicklichkeit"
#: Source/panels/charpanel.cpp:145
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalität"
#: Source/panels/charpanel.cpp:148
msgid "Points to distribute"
msgstr "Statuspunkte übrig"
#: Source/panels/charpanel.cpp:158
msgid "Armor class"
msgstr "Rüstung"
#: Source/panels/charpanel.cpp:160
msgid "To hit"
msgstr "Trefferchance"
#: Source/panels/charpanel.cpp:162
msgid "Damage"
msgstr "Schaden"
#: Source/panels/charpanel.cpp:168
msgid "Life"
msgstr "Leben"
#: Source/panels/charpanel.cpp:172
msgid "Mana"
msgstr "Mana"
#: Source/panels/charpanel.cpp:177
msgid "Resist magic"
msgstr "Magieresistenz"
#: Source/panels/charpanel.cpp:179
msgid "Resist fire"
msgstr "Feuerresistenz"
#: Source/panels/charpanel.cpp:181
msgid "Resist lightning"
msgstr "Blitzresistenz"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:62 Source/panels/mainpanel.cpp:106
#: Source/panels/mainpanel.cpp:108
msgid "voice"
msgstr "Sprechen"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:84
msgid "char"
msgstr "Char"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:85
msgid "quests"
msgstr "Aufträge"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:86
msgid "map"
msgstr "Karte"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:87
msgid "menu"
msgstr "Menü"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:88
msgid "inv"
msgstr "Inv"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:89
msgid "spells"
msgstr "Zauber"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:101 Source/panels/mainpanel.cpp:103
#: Source/panels/mainpanel.cpp:105
msgid "mute"
msgstr "Stumm"
#: Source/pfile.cpp:260
msgid "Failed to open player archive for writing."
msgstr "Spielerarchiv kann nicht beschrieben werden, Fehler beim Öffnen."
#: Source/pfile.cpp:385
msgid "Unable to open archive"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Archivs"
#: Source/pfile.cpp:387
msgid "Unable to load character"
msgstr "Fehler beim Laden des Charakters"
#: Source/pfile.cpp:410 Source/pfile.cpp:430
msgid "Unable to read to save file archive"
msgstr "Fehler beim Lesen vom Spielstandsarchiv"
#: Source/pfile.cpp:449
msgid "Unable to write to save file archive"
msgstr "Fehler beim Schreiben ins Spielstandsarchiv"
#. TRANSLATORS: Shown if player presses "v" button. {:s} is player name, {:d} is level, {:s} is location
#: Source/plrmsg.cpp:89
msgid "{:s} (lvl {:d}): {:s}"
msgstr "{:s} (lvl {:d}): {:s}"
#. TRANSLATORS: Decimal separator
#: Source/qol/common.cpp:25
#, c-format
msgid ",%03d"
msgstr ",%03d"
#: Source/qol/itemlabels.cpp:70
#, c-format
msgid "%i gold"
msgstr "%i Gold"
#: Source/qol/monhealthbar.cpp:35 Source/qol/xpbar.cpp:56
msgid ""
"Failed to load UI resources.\n"
"\n"
"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date."
msgstr ""
"Fehler beim Laden des Interfaces.\n"
"\n"
"devilutionx.mpq muss im Spielordner vorhanden und auf dem neuesten Stand "
"sein."
#: Source/qol/xpbar.cpp:125
msgid "Level {:d}"
msgstr "Level {:d}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:132 Source/qol/xpbar.cpp:143
msgid "Experience: "
msgstr "Erfahrung: "
#: Source/qol/xpbar.cpp:136
msgid "Maximum Level"
msgstr "Maximales Level"
#: Source/qol/xpbar.cpp:147
msgid "Next Level: "
msgstr "Nächstes Level: "
#: Source/qol/xpbar.cpp:151
msgid " to Level {:d}"
msgstr " zu Level {:d}"
#. TRANSLATORS: Quest Name Block
#: Source/quests.cpp:41
msgid "The Magic Rock"
msgstr "Der magische Stein"
#: Source/quests.cpp:43
msgid "Gharbad The Weak"
msgstr "Gharbad der Schwächliche"
#: Source/quests.cpp:44
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "Zhar der Verrückte"
#: Source/quests.cpp:45
msgid "Lachdanan"
msgstr "Lachdanan"
#: Source/quests.cpp:46
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
#: Source/quests.cpp:47
msgid "The Butcher"
msgstr "Der Schlächter"
#: Source/quests.cpp:48
msgid "Ogden's Sign"
msgstr "Ogdens Schild"
#: Source/quests.cpp:49
msgid "Halls of the Blind"
msgstr "Die Halle der Blinden"
#: Source/quests.cpp:50
msgid "Valor"
msgstr "Heldenmut"
#: Source/quests.cpp:52
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "Kriegsherr des Blutes"
#: Source/quests.cpp:53
msgid "The Curse of King Leoric"
msgstr "Der Fluch des König Leoric"
#: Source/quests.cpp:54 Source/setmaps.cpp:27
msgid "Poisoned Water Supply"
msgstr "Die vergiftete Wasserquelle"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:55 Source/quests.cpp:91
msgid "The Chamber of Bone"
msgstr "Die Knochenkammer"
#: Source/quests.cpp:56
msgid "Archbishop Lazarus"
msgstr "Erzbischof Lazarus"
#: Source/quests.cpp:57
msgid "Grave Matters"
msgstr "Grabfunde"
#: Source/quests.cpp:58
msgid "Farmer's Orchard"
msgstr "Lesters Obstgarten"
#: Source/quests.cpp:59
msgid "Little Girl"
msgstr "Theodor"
#: Source/quests.cpp:60
msgid "Wandering Trader"
msgstr "Der fliegende Händler"
#: Source/quests.cpp:61
msgid "The Defiler"
msgstr "Gothaur der Schlinger"
#: Source/quests.cpp:62
msgid "Na-Krul"
msgstr "Na-Krul"
#: Source/quests.cpp:63 Source/trigs.cpp:447
msgid "Cornerstone of the World"
msgstr "Grundstein des Universums"
#. TRANSLATORS: Quest Name Block end
#: Source/quests.cpp:64
msgid "The Jersey's Jersey"
msgstr "Das festliche Gewand"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:90
msgid "King Leoric's Tomb"
msgstr "König Leorics Grabstätte"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:92 Source/setmaps.cpp:26
msgid "Maze"
msgstr "Labyrinth"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:93
msgid "A Dark Passage"
msgstr "einem dunklen Durchgang"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:94
msgid "Unholy Altar"
msgstr "Unheiliger Altar"
#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name
#: Source/quests.cpp:450
msgid "To {:s}"
msgstr "Zu {:s}"
#: Source/setmaps.cpp:24
msgid "Skeleton King's Lair"
msgstr "Halle des Skelettkönigs"
#: Source/setmaps.cpp:25
msgid "Chamber of Bone"
msgstr "Knochenkammer"
#: Source/setmaps.cpp:28
msgid "Archbishop Lazarus' Lair"
msgstr "Refugium des Erzbischof Lazarus"
#: Source/spelldat.cpp:16
msgctxt "spell"
msgid "Firebolt"
msgstr "Feuerblitz"
#: Source/spelldat.cpp:17
msgctxt "spell"
msgid "Healing"
msgstr "Heilung"
#: Source/spelldat.cpp:18
msgctxt "spell"
msgid "Lightning"
msgstr "Blitz"
#: Source/spelldat.cpp:19
msgctxt "spell"
msgid "Flash"
msgstr "Lichtblitz"
#: Source/spelldat.cpp:20
msgctxt "spell"
msgid "Identify"
msgstr "Identifikation"
#: Source/spelldat.cpp:21
msgctxt "spell"
msgid "Fire Wall"
msgstr "Feuerwand"
#: Source/spelldat.cpp:22
msgctxt "spell"
msgid "Town Portal"
msgstr "Stadtportal"
#: Source/spelldat.cpp:23
msgctxt "spell"
msgid "Stone Curse"
msgstr "Steinfluch"
#: Source/spelldat.cpp:24
msgctxt "spell"
msgid "Infravision"
msgstr "Durchblick"
#: Source/spelldat.cpp:25
msgctxt "spell"
msgid "Phasing"
msgstr "Verschiebung"
#: Source/spelldat.cpp:26
msgctxt "spell"
msgid "Mana Shield"
msgstr "Manaschild"
#: Source/spelldat.cpp:27
msgctxt "spell"
msgid "Fireball"
msgstr "Feuerball"
#: Source/spelldat.cpp:28
msgctxt "spell"
msgid "Guardian"
msgstr "Wächter"
#: Source/spelldat.cpp:29
msgctxt "spell"
msgid "Chain Lightning"
msgstr "Kettenblitz"
#: Source/spelldat.cpp:30
msgctxt "spell"
msgid "Flame Wave"
msgstr "Flammenwelle"
#: Source/spelldat.cpp:31
msgctxt "spell"
msgid "Doom Serpents"
msgstr "Schlangen der Verdammnis"
#: Source/spelldat.cpp:32
msgctxt "spell"
msgid "Blood Ritual"
msgstr "Blutritual"
#: Source/spelldat.cpp:33
msgctxt "spell"
msgid "Nova"
msgstr "Nova"
#: Source/spelldat.cpp:34
msgctxt "spell"
msgid "Invisibility"
msgstr "Unsichtbarkeit"
#: Source/spelldat.cpp:35
msgctxt "spell"
msgid "Inferno"
msgstr "Inferno"
#: Source/spelldat.cpp:36
msgctxt "spell"
msgid "Golem"
msgstr "Golem"
#: Source/spelldat.cpp:37
msgctxt "spell"
msgid "Rage"
msgstr "Wut"
#: Source/spelldat.cpp:38
msgctxt "spell"
msgid "Teleport"
msgstr "Teleport"
#: Source/spelldat.cpp:39
msgctxt "spell"
msgid "Apocalypse"
msgstr "Apokalypse"
#: Source/spelldat.cpp:40
msgctxt "spell"
msgid "Etherealize"
msgstr "Ätherisieren"
#: Source/spelldat.cpp:41
msgctxt "spell"
msgid "Item Repair"
msgstr "Reparatur"
#: Source/spelldat.cpp:42
msgctxt "spell"
msgid "Staff Recharge"
msgstr "Stäbe aufladen"
#: Source/spelldat.cpp:43
msgctxt "spell"
msgid "Trap Disarm"
msgstr "Falle entschärfen"
#: Source/spelldat.cpp:44
msgctxt "spell"
msgid "Elemental"
msgstr "Elementarwesen"
#: Source/spelldat.cpp:45
msgctxt "spell"
msgid "Charged Bolt"
msgstr "Geladener Blitz"
#: Source/spelldat.cpp:46
msgctxt "spell"
msgid "Holy Bolt"
msgstr "Heiliger Blitz"
#: Source/spelldat.cpp:47
msgctxt "spell"
msgid "Resurrect"
msgstr "Wiederbelebung"
#: Source/spelldat.cpp:48
msgctxt "spell"
msgid "Telekinesis"
msgstr "Telekinese"
#: Source/spelldat.cpp:49
msgctxt "spell"
msgid "Heal Other"
msgstr "Heilung Anderer"
#: Source/spelldat.cpp:50
msgctxt "spell"
msgid "Blood Star"
msgstr "Blutstern"
#: Source/spelldat.cpp:51
msgctxt "spell"
msgid "Bone Spirit"
msgstr "Knochengeist"
#: Source/spelldat.cpp:52
msgctxt "spell"
msgid "Mana"
msgstr "Mana-Ritual"
#: Source/spelldat.cpp:53
msgctxt "spell"
msgid "the Magi"
msgstr "Mantik"
#: Source/spelldat.cpp:54
msgctxt "spell"
msgid "the Jester"
msgstr "Torheit"
#: Source/spelldat.cpp:55
msgctxt "spell"
msgid "Lightning Wall"
msgstr "Blitzwand"
#: Source/spelldat.cpp:56
msgctxt "spell"
msgid "Immolation"
msgstr "Deflagration"
#: Source/spelldat.cpp:57
msgctxt "spell"
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: Source/spelldat.cpp:58
msgctxt "spell"
msgid "Reflect"
msgstr "Dornen"
#: Source/spelldat.cpp:59
msgctxt "spell"
msgid "Berserk"
msgstr "Berserker"
#: Source/spelldat.cpp:60
msgctxt "spell"
msgid "Ring of Fire"
msgstr "Feuerring"
#: Source/spelldat.cpp:61
msgctxt "spell"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: Source/spelldat.cpp:62
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Fire"
msgstr "Feuerrune"
#: Source/spelldat.cpp:63
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Light"
msgstr "Lichtrune"
#: Source/spelldat.cpp:64
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Nova"
msgstr "Novarune"
#: Source/spelldat.cpp:65
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Immolation"
msgstr "Deflagrationsrune"
#: Source/spelldat.cpp:66
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Stone"
msgstr "Steinrune"
#: Source/stores.cpp:179 Source/stores.cpp:186
msgid ", "
msgstr ", "
#: Source/stores.cpp:195
msgid "Damage: {:d}-{:d} "
msgstr "Schaden: {:d}-{:d} "
#: Source/stores.cpp:197
msgid "Armor: {:d} "
msgstr "Rüstung: {:d} "
#: Source/stores.cpp:199
msgid "Dur: {:d}/{:d}, "
msgstr "Haltb.: {:d}/{:d}, "
#: Source/stores.cpp:202
msgid "Indestructible, "
msgstr "Unzerstörbar, "
#: Source/stores.cpp:210
msgid "No required attributes"
msgstr "Ohne Anforderungen"
#: Source/stores.cpp:243 Source/stores.cpp:995 Source/stores.cpp:1239
msgid "Welcome to the"
msgstr "Willkommen im"
#: Source/stores.cpp:244
msgid "Blacksmith's shop"
msgstr "Laden des Schmieds"
#: Source/stores.cpp:245 Source/stores.cpp:610 Source/stores.cpp:997
#: Source/stores.cpp:1054 Source/stores.cpp:1241 Source/stores.cpp:1253
#: Source/stores.cpp:1265
msgid "Would you like to:"
msgstr "Was möchtet Ihr:"
#: Source/stores.cpp:246
msgid "Talk to Griswold"
msgstr "Mit Griswold sprechen"
#: Source/stores.cpp:247
msgid "Buy basic items"
msgstr "Gewöhnliches kaufen"
#: Source/stores.cpp:248
msgid "Buy premium items"
msgstr "Besonderes kaufen"
#: Source/stores.cpp:249 Source/stores.cpp:613
msgid "Sell items"
msgstr "Verkaufen"
#: Source/stores.cpp:250
msgid "Repair items"
msgstr "Reparieren"
#: Source/stores.cpp:251
msgid "Leave the shop"
msgstr "Schmiede verlassen"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:289 Source/stores.cpp:654 Source/stores.cpp:1032
msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}"
msgstr "Hier meine Angebote: Euer Gold: {:d}"
#: Source/stores.cpp:295 Source/stores.cpp:356 Source/stores.cpp:479
#: Source/stores.cpp:495 Source/stores.cpp:569 Source/stores.cpp:585
#: Source/stores.cpp:660 Source/stores.cpp:751 Source/stores.cpp:767
#: Source/stores.cpp:832 Source/stores.cpp:848 Source/stores.cpp:1038
#: Source/stores.cpp:1154 Source/stores.cpp:1170 Source/stores.cpp:1205
#: Source/stores.cpp:1232
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:351
msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}"
msgstr "Hier meine besonderen Angebote: Euer Gold: {:d}"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:474 Source/stores.cpp:746
msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}"
msgstr "Ihr habt nichts zu verkaufen. Euer Gold: {:d}"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:489 Source/stores.cpp:761
msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}"
msgstr "Was wollt Ihr verkaufen? Euer Gold: {:d}"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:564
msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}"
msgstr "Ihr habt nichts zu Reparieren. Euer Gold: {:d}"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:579
msgid "Repair which item? Your gold: {:d}"
msgstr "Was soll repariert werden? Euer Gold: {:d}"
#: Source/stores.cpp:609
msgid "Witch's shack"
msgstr "Hütte der Hexe"
#: Source/stores.cpp:611
msgid "Talk to Adria"
msgstr "Mit Adria sprechen"
#: Source/stores.cpp:612 Source/stores.cpp:999
msgid "Buy items"
msgstr "Etwas kaufen"
#: Source/stores.cpp:614
msgid "Recharge staves"
msgstr "Stäbe aufladen"
#: Source/stores.cpp:615
msgid "Leave the shack"
msgstr "Hütte verlassen"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:827
msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}"
msgstr "Ihr habt nichts aufzuladen. Euer Gold: {:d}"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:842
msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}"
msgstr "Was soll ich aufladen? Euer Gold: {:d}"
#: Source/stores.cpp:858
msgid "You do not have enough gold"
msgstr "Ihr habt nicht genug Gold"
#: Source/stores.cpp:866
msgid "You do not have enough room in inventory"
msgstr "Ihr habt nicht genug Platz im Inventar"
#: Source/stores.cpp:903
msgid "Do we have a deal?"
msgstr "Abgemacht?"
#: Source/stores.cpp:906
msgid "Are you sure you want to identify this item?"
msgstr "Seid Ihr sicher, dass ich das identifizieren soll?"
#: Source/stores.cpp:912
msgid "Are you sure you want to buy this item?"
msgstr "Seid Ihr sicher, dass Ihr diesen Gegenstand kaufen wollt?"
#: Source/stores.cpp:915
msgid "Are you sure you want to recharge this item?"
msgstr "Seid Ihr sicher, dass ich diesen Stab aufladen soll?"
#: Source/stores.cpp:919
msgid "Are you sure you want to sell this item?"
msgstr "Seid Ihr sicher, dass Ihr diesen Gegenstand verkaufen wollt?"
#: Source/stores.cpp:922
msgid "Are you sure you want to repair this item?"
msgstr "Seid Ihr sicher, dass ich das reparieren soll?"
#: Source/stores.cpp:936 Source/towners.cpp:157
msgid "Wirt the Peg-legged boy"
msgstr "Wirt mit dem Holzbein"
#: Source/stores.cpp:939 Source/stores.cpp:946
msgid "Talk to Wirt"
msgstr "Mit Wirt sprechen"
#: Source/stores.cpp:940
msgid "I have something for sale,"
msgstr "Ich habe etwas Besonderes zu"
#: Source/stores.cpp:941
msgid "but it will cost 50 gold"
msgstr "verkaufen. Für 50 Gold-"
#: Source/stores.cpp:942
msgid "just to take a look. "
msgstr "stücke zeige ich es Dir. "
#: Source/stores.cpp:943
msgid "What have you got?"
msgstr "Was hast Du?"
#: Source/stores.cpp:944 Source/stores.cpp:947 Source/stores.cpp:1057
#: Source/stores.cpp:1255
msgid "Say goodbye"
msgstr "Auf Wiedersehen"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:957
msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}"
msgstr "Hier mein Angebot: Dein Gold: {:d}"
#: Source/stores.cpp:974
msgid "Leave"
msgstr "Verlassen"
#: Source/stores.cpp:996
msgid "Healer's home"
msgstr "Haus des Heilers"
#: Source/stores.cpp:998
msgid "Talk to Pepin"
msgstr "Mit Pepin sprechen"
#: Source/stores.cpp:1000
msgid "Leave Healer's home"
msgstr "Heiler verlassen"
#: Source/stores.cpp:1053
msgid "The Town Elder"
msgstr "Deckard Cain"
#: Source/stores.cpp:1055
msgid "Talk to Cain"
msgstr "Mit Cain sprechen"
#: Source/stores.cpp:1056
msgid "Identify an item"
msgstr "Gegenstand identifizieren"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:1149
msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}"
msgstr "Ihr habt nichts zu identifizieren Euer Gold: {:d}"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:1164
msgid "Identify which item? Your gold: {:d}"
msgstr "Was soll ich identifizieren? Euer Gold: {:d}"
#: Source/stores.cpp:1184
msgid "This item is:"
msgstr "Folgende Gegenstände habe ich identifiziert:"
#: Source/stores.cpp:1187
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: Source/stores.cpp:1196
msgid "Talk to {:s}"
msgstr "Sprecht mit {:s}"
#: Source/stores.cpp:1200
msgid "Talking to {:s}"
msgstr "Ihr sprecht mit {:s}"
#: Source/stores.cpp:1202
msgid "is not available"
msgstr "ist nicht verfügbar"
#: Source/stores.cpp:1203
msgid "in the shareware"
msgstr "in der Shareware"
#: Source/stores.cpp:1204
msgid "version"
msgstr "Version"
#: Source/stores.cpp:1231
msgid "Gossip"
msgstr "Tratsch"
#: Source/stores.cpp:1240
msgid "Rising Sun"
msgstr "Aufgehende Sonne"
#: Source/stores.cpp:1242
msgid "Talk to Ogden"
msgstr "Mit Ogden sprechen"
#: Source/stores.cpp:1243
msgid "Leave the tavern"
msgstr "Taverne verlassen"
#: Source/stores.cpp:1254
msgid "Talk to Gillian"
msgstr "Mit Gillian sprechen"
#: Source/stores.cpp:1264 Source/towners.cpp:212
msgid "Farnham the Drunk"
msgstr "Farnham der Säufer"
#: Source/stores.cpp:1266
msgid "Talk to Farnham"
msgstr "Mit Farnham sprechen"
#: Source/stores.cpp:1267
msgid "Say Goodbye"
msgstr "Auf Wiedersehen"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:15
msgid ""
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh "
"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in "
"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could "
"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of "
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from "
"within..."
msgstr ""
" Ah, die Geschichte unseres Königs wollt Ihr hören, wie? Der tragische "
"Untergang von Leoric war ein harter Schlag für dieses Land. Die Menschen "
"haben den König immer geliebt, und nun leben sie in ständiger Todesangst vor "
"ihm. Was ich mich immer wieder frage, ist Folgendes: Wie konnte er so tief "
"sinken? Leoric war ein Heiliger unter den Menschen. Nur die übelsten Mächte "
"der Hölle können einen Mann im Innersten so gründlich vernichten..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:17
msgid ""
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, "
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the "
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip "
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's "
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived "
"his insanity...\n"
" \n"
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against "
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King "
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they "
"would serve him in darkness forever...\n"
" \n"
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our "
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of "
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three "
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by "
"destroying his now cursed form..."
msgstr ""
"Das Dorf braucht Eure Hilfe! Vor einigen Monaten wurde Prinz Albrecht "
"gekidnappt, König Leorics Sohn. Der Monarch war außer sich vor Wut und "
"durchsuchte das ganze Dorf nach seinem Erben. Mit jedem Tag, der ergebnislos "
"verlief, rutschte Leoric tiefer in den Wahnsinn ab. Er beschuldigte "
"schließlich wahllos unschuldige Untertanen und ließ sie grausam hinrichten. "
"Weniger als die Hälfte von uns überlebte seinen Wahn. \n"
" \n"
"Die Ritter und Priester des Königs versuchten, ihn zu besänftigen, doch er "
"stellte sich gegen sie, und zu ihrer tiefsten Schande waren sie gezwungen, "
"ihn zu töten. Mit seinem letzten Atemzug sprach der König einen "
"fürchterlichen Fluch über seine ehemaligen Gefolgsleute aus. Er schwor, dass "
"sie ihm in der Finsternis auf ewig dienen würden... \n"
" \n"
"Und hier wird die Geschichte unheimlicher, als ich es jemals für möglich "
"gehalten hätte. Unser früherer Herrscher stand von den Toten auf und "
"befehligt jetzt eine Legion von Untoten im Labyrinth. Sein Körper wurde in "
"einer Gruft drei Stockwerke unter der Kathedrale beigesetzt. Bitte, zerstört "
"seinen untoten Körper und sorgt so dafür, dass seine Seele endlich Frieden "
"findet."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:19
msgid ""
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's "
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this "
"land..."
msgstr ""
"Wie ich Euch schon sagte, wurde unser König drei Stockwerke unter der Kirche "
"beerdigt. Er ist jetzt da unten und wartet in der fauligen Dunkelheit auf "
"seine Chance, das Land zu vernichten..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:21
msgid ""
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a "
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that "
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on "
"your way, good master."
msgstr ""
"Der Fluch unseres Königs ist vorüber, aber ich fürchte, er war nur ein Teil "
"eines größeren Übels. Wir können jedoch noch vor der Dunkelheit gerettet "
"werden, die unser Land verzehrt, denn Euer Sieg ist ein gutes Omen. Möge das "
"Licht Euch auf Eurem Weg leiten, guter Meister."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:23
msgid ""
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease "
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over "
"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his "
"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..."
msgstr ""
"Der Verlust seines Sohnes war zuviel für König Leoric. Ich habe alles getan, "
"was in meinen Kräften stand, um seine Wahnvorstellungen zu heilen, aber am "
"Ende überwältigten sie ihn doch. Ein finsterer Fluch hing von diesem Tage an "
"über diesem Königreich. Doch vielleicht endet er ja, wenn Ihr die Seele des "
"Königs aus ihrem irdischen Gefängnis befreit."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:25
msgid ""
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for "
"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very "
"wrong, somehow."
msgstr ""
"Ich mag gar nicht daran denken, wie der König gestorben ist. Ich erinnere "
"mich lieber an ihn, wie er als freundlicher und gerechter Herrscher war. "
"Sein Tod war so traurig und schien so unpassend."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:27
msgid ""
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to "
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest "
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe "
"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!"
msgstr ""
"Ich habe viele der Waffen und die meisten der Rüstungen hergestellt, mit "
"denen König Leoric seine Ritter ausgerüstet hat. Ich habe ihm sogar ein "
"riesiges Zweihänder-Schwert aus feinstem Mithril geschmiedet und eine "
"passende Feldkrone dazu. Ich kann immer noch nicht glauben, wie er gestorben "
"ist, aber es müssen ganz finstere Mächte gewesen sein, die ihn in den "
"Wahnsinn getrieben haben."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:29
msgid ""
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is "
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!"
msgstr ""
"Ist mir egal. Hör mal, kein Skelett wird jemals mein König sein. Leoric ist "
"der König, klar? König, verstehst Du? LANG LEBE DER KÖNIG!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:31
msgid ""
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the "
"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If "
"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay "
"all who still live here."
msgstr ""
"Die Toten, die unter uns Lebenden wandeln, sie folgen dem verfluchten König. "
"Er hat die Macht, noch mehr Krieger für die ständig wachsende Armee der "
"Untoten zu rekrutieren. Wenn Ihr seine Herrschaft nicht beendet, wird er "
"eines Tages über das Land marschieren und alle umbringen, die noch am Leben "
"sind."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:33
msgid ""
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't "
"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you "
"need something to use against this King of the undead, then I can help you "
"out..."
msgstr ""
"Hör mal, ich mache hier Geschäfte! Ich verkaufe keine Informationen, und mir "
"ist dieser König völlig egal, der länger tot ist, als ich überhaupt lebe. "
"Aber wenn Du was brauchst, was Du gegen diesen Untoten-König als Waffe "
"verwenden kannst, dann kann ich Dir helfen."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:35
msgid ""
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve "
"my Master for eternity!"
msgstr ""
"Die stickige Wärme des Lebens ist in mein Grab eingedrungen! Bereite Dich "
"darauf vor, Sterblicher, meinem Herrn bis in alle Ewigkeit zu dienen!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:37
msgid ""
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that "
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great "
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has "
"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they "
"are not all as smart as we had feared..."
msgstr ""
"Ich sehe, dass dieses merkwürdige Verhalten auch Euch verwundert. Ich kann "
"nur vermuten, dass es die aufgehende Sonne auf dem Schild war, die die "
"Dämonen zu der Annahme verleitet hat, das Schild selbst habe magische "
"Kräfte. Ihr müsst wissen, dass die Dämonen das Sonnenlicht fürchten und "
"glauben, es habe starke Zauberkräfte. Na ja, vielleicht sind sie dann doch "
"nicht alle so schlau, wie wir befürchtet haben."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:39
msgid ""
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great "
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is "
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened "
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I "
"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures "
"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing "
"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but "
"leave my family in peace... 'tis strange, no?"
msgstr ""
"Ich muss Euch von einem höchst merkwürdigen Erlebnis berichten, weil ich "
"weiß, dass Ihr Euch mit diesen Monstrositäten auskennt, die im Labyrinth "
"leben. Und ich verstehe es beim besten Willen nicht. Heute nacht wurde ich "
"von einem kratzenden Geräusch vor meinem Gasthof geweckt. Als ich aus meinem "
"Schlafzimmerfenster schaute, sah ich die Umrisse kleiner, dämonenartiger "
"Wesen, die über den Hof huschten. Nach einiger Zeit liefen sie weg, aber sie "
"nahmen dabei das Türschild des Gasthofes mit! Ich weiß nicht, warum Dämonen "
"mein Holzschild stehlen, aber mich und meine Familie in Ruhe lassen sollten. "
"Ist doch komisch, oder?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:41
msgid ""
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save "
"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I "
"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This "
"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time "
"ago. Perhaps it may be of some value to you."
msgstr ""
"Och, Ihr hättet mir das Schild aber nicht extra zurückbringen müssen! Na ja, "
"so spare ich auf jeden Fall die Kosten für ein neues. Wartet mal, was könnte "
"ich Euch denn als kleines Dankeschön geben...ah ja, ich weiß schon. Diese "
"Mütze hier hat ein durchreisender Magier in einem der Zimmer liegenlassen. "
"Vielleicht könnt Ihr ja was damit anfangen."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:43
msgid ""
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes "
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose "
"that they would come to see me if they were hurt..."
msgstr ""
"Meine Güte, Dämonen laufen nachts durch das Dorf und plündern unsere Häuser "
"- ist denen denn gar nichts mehr heilig? Ich hoffe, Ogden und Garda geht es "
"gut? Na ja, wenn sie verletzt wären, hätten sie mich ja wohl schon besucht."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:45
msgid ""
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept "
"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't "
"attack the inn."
msgstr ""
"Oh Himmel! Dahin ist das Schild also verschwunden. Meine Großmutter und ich "
"müssen währenddessen friedlich geschlafen haben. Dem Licht sei Dank, dass "
"diese Monster den Gasthof nicht überfallen haben."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:47
msgid ""
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the "
"atrocities I've heard of - or seen. \n"
" \n"
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost."
msgstr ""
"Dämonen haben Ogdens Kneipenschild gestohlen? Das klingt aber gar nicht nach "
"den Grausamkeiten, von denen ich gehört und einige auch selbst gesehen "
"habe.\n"
"\n"
"Dämonen reißen Dir normalerweise den Kopf ab, nicht das Türschild!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:49
msgid ""
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of "
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a "
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece "
"of cheese..."
msgstr ""
"Weißt Du, was ich glaube? Irgend jemand hat das Schild geklaut, und jetzt "
"wollen sie 'ne riesige Menge Knete dafür. Wenn ich Ogden wäre, ... bin ich "
"ja nicht, aber wenn ich's wäre... Ich würde einfach ein neues Schild kaufen, "
"mit einem netten Bild drauf. So ein hübscher Bierkrug vielleicht oder ein "
"Stückchen Käse."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:51
msgid ""
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n"
" \n"
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan."
msgstr ""
"Kein Sterblicher kann je den Verstand eines Dämon wirklich ergründen. \n"
"\n"
"Lasst Euch nie von ihren ziellosen Taten verwirren, denn genau das könnte "
"ihr Plan sein."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:53
msgid ""
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, "
"too. \n"
" \n"
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on "
"a piece of wood."
msgstr ""
"Was denn, behauptet er etwa, ich hätte das gestohlen?\n"
"\n"
"Hör mal, über einfaches Schilderklauen bin ich seit Monaten weg. Aus so "
"einem Stück Holz ist einfach kein Profit rauszuschlagen."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:55
msgid ""
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You "
"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner "
"and door, find uglies. You give, you go!"
msgstr ""
"Hey - Du sein doch der, der alle töten! Du mir holen magische Standarte, "
"oder wir angreifen! Du nicht weggehen mit Leben! Du töten große Fieslinge "
"und zurückgeben Magie! Gehen um Ecke und Türe, finden Fieslinge! Du geben, "
"du gehen!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:57
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..."
msgstr ""
"Du töten Fieslinge, holen Standarte. Du mir bringen, sonst,...ja sonst..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:59
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!"
msgstr ""
"Du bringen! Ja, gut, gut! Jetzt gehen, wir stark! Wir alle töten mit große "
"Magie! Hahahahaha!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:61
msgid ""
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not "
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps "
"the time has come to reveal who I am.\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a "
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n"
" \n"
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party "
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, "
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of "
"them escaped with their lives.\n"
" \n"
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It "
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden "
"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to "
"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to "
"sacrifice him to his dark masters!\n"
" \n"
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say "
"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. "
"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this "
"demented fiend!"
msgstr ""
"Das klingt nicht gut, denn es bestätigt meine schlimmsten Befürchtungen. "
"Bisher habe ich nicht an die alten Legenden geglaubt, doch jetzt zweifle ich "
"nicht mehr an ihnen. Vielleicht ist es an der Zeit, Euch zu sagen, wer ich "
"wirklich bin. \n"
"\n"
"Mein wirklicher Name ist Deckard Cain der Ältere, und ich bin der letzte "
"Nachfahre einer uralten Bruderschaft, die es sich zum Ziel gesetzt hatte, "
"die Geheimnisse einer uralten bösen Macht zu bewahren. Einer Macht, die nun "
"offensichtlich aus ihrem Gefängnis entkommen konnte. \n"
"\n"
"Erzbischof Lazarus, einst der vertrauteste Berater von König Leoric, hat "
"einen Trupp einfacher Bürger ins Labyrinth geführt, um Albrecht zu suchen, "
"den verschollenen Sohn des Königs. Es dauerte lange, bis jemand wiederkam, "
"und nur wenige sind überhaupt mit dem Leben davongekommen. \n"
"\n"
"Was war ich bloß für ein Idiot! Ich hätte ihm damals schon auf die Schliche "
"kommen müssen! Es muss Lazarus selbst gewesen sein, der Albrecht entführt "
"hat und seitdem im Labyrinth versteckt hält. Ich weiß nicht, warum der "
"Erzbischof zur Finsteren Seite hinübergewechselt ist oder was er mit dem "
"Jungen vorhat, es sei denn, er will ihn seinem Dunklen Herrn opfern. \n"
"\n"
"Ja, das muss es sein! Die Überlebenden seines 'Rettungstrupps' haben "
"erzählt, dass Lazarus, als sie ihn zum letzten Mal gesehen haben, "
"hinunterrannte in die tiefsten Eingeweide des Labyrinths. Ihr müsst Euch "
"beeilen und den Jungen vor dem Opfermesser dieses Verrückten retten!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:63
msgid ""
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and "
"the people of this kingdom are counting on you!"
msgstr ""
"Ihr müsst Euch beeilen und Albrecht aus Lazarus' Gewalt befreien! Der Prinz "
"und die Bewohner des ganzen Königreiches zählen auf Euch!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:65
msgid ""
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for "
"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I "
"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you "
"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n"
" \n"
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of "
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned "
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once "
"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal "
"and destroy Diablo before it is too late!"
msgstr ""
"Was Ihr da erzählt, klingt sehr ernst, mein Freund. Lazarus wird für seine "
"schrecklichen Untaten in der Hölle schmoren. Der Junge, den Ihr mir "
"beschrieben habt, ist nicht unser Prinz, aber ich glaube, dass Albrecht "
"trotzdem in Gefahr sein könnte. Das Symbol der Macht, von dem Ihr mir "
"berichtet habt, ist wahrscheinlich ein Portal, das direkt ins Herz des "
"Labyrinthes führt.\n"
"\n"
"Doch wisset, mein Freund: Die böse Macht, mit der Ihr Euch messen wollt, ist "
"der Finstere Lord des Terrors, unter den Sterblichen als Diablo bekannt. Er "
"war es, der vor etlichen Jahrhunderten im Labyrinth eingesperrt worden ist, "
"und ich fürchte, dass er erneut versucht, Chaos und Schrecken im Reiche der "
"Menschen zu verbreiten. Ihr müsst Euch durch das Portal begeben und Diablo "
"vernichten, bevor es zu spät ist!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:67
msgid ""
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the "
"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I "
"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a "
"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day."
msgstr ""
"Lazarus war der Erzbischof, der einen Trupp der Dorfbevölkerung in das "
"Labyrinth hinabgeführt hat. Ich habe an jenem Tag viele gute Freunde "
"verloren, und Lazarus ist nie zurückgekommen. Ich vermute, er ist zusammen "
"mit den anderen getötet worden. Wenn Ihr mir einen Gefallen tun wollt, dann "
"sprecht bitte Farnham nie auf diesen schrecklichen Tag an."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:71
msgid ""
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that "
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than "
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the "
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..."
msgstr ""
"Ich war schockiert, als ich in jener Nacht von den Plänen der Leute hörte. "
"Von allen Bewohnern des Dorfes hätte ich doch gerade Lazarus mehr Verstand "
"zugetraut. Er war schließlich Erzbischof, und er schien sich immer sehr um "
"die Leute von Tristram zu sorgen. So viele sind verletzt worden... ich "
"konnte nicht alle retten."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:73
msgid ""
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my "
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very "
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe."
msgstr ""
"Ich erinnere mich an Lazarus als einen netten und großzügigen Mann. Er hat "
"bei der Beerdigung meiner Mutter die Predigt gehalten, und er hat meiner "
"Großmutter und mir in sehr schlimmen Zeiten Halt gegeben. Ich bete jede "
"Nacht, dass er noch am Leben und in Sicherheit ist."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:75
msgid ""
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy "
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so "
"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless "
"chambers that were filled with the servants of darkness!"
msgstr ""
"Ich war dabei, als Lazarus uns in das Labyrinth geführt hat. Er sprach von "
"heiliger Vergeltung, aber als wir anfingen, gegen diese Höllenbrut zu "
"kämpfen, hat er noch nicht mal seinen Morgenstern gezückt. Er rannte einfach "
"immer tiefer in die dunklen, endlosen Gänge des Labyrinthes, aus denen die "
"Knechte der Finsternis auf uns einströmten."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:77
msgid ""
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all "
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their "
"blood spilling out all over the floor... all his fault..."
msgstr ""
"Sie stechen, dann beißen sie, dann sind sie überall um Dich rum. Lügner! "
"LÜGNER! Sie sind alle tot! Tot! Versteht Du?! Sie fallen wie die Fliegen... "
"der ganze Boden schwimmt vor lauter Blut... alles seine Schuld..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:79
msgid ""
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great "
"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing "
"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs."
msgstr ""
"Ich habe diesen Lazarus nicht gekannt, von dem Ihr erzählt. Aber ich spüre "
"eine tiefe Spaltung in seinem Wesen. Er ist eine große Gefahr und er wird "
"alles tun für die Mächte der Dunkelheit, die ihn zu einem der Ihren gemacht "
"haben."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:81
msgid ""
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters "
"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free "
"piece of advice. Ask Farnham, he was there."
msgstr ""
"Oh ja, der heilige Lazarus, der ja soooo gut gegen diese Monster da unten "
"gekämpft hat. Aber mein Bein hat er irgendwie auch nicht retten können, "
"oder? Hör mal, ich gebe Dir einen Tipp - sogar gratis: Frag Farnham, der war "
"dabei."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:83
msgid ""
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! "
"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!"
msgstr ""
"Vergesst Euer törichtes Vorhaben! Das Einzige, was Euch hier erwartet, ist "
"der Zorn meines Herrn. Ihr kommt zu spät, um den Jungen noch zu retten. Doch "
"Ihr werdet ihm bald Gesellschaft leisten - in der Hölle!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:86
msgid ""
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any "
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I "
"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and "
"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to "
"be tainted."
msgstr ""
"Hmm, ich weiß nicht, ob ich Euch darüber überhaupt etwas Hilfreiches "
"erzählen kann. Das Wasser in unseren Brunnen stammt aus einer unterirdischen "
"Quelle. Ich habe mal von einem Tunnel gehört, der zu einem großen "
"unterirdischen See führen soll - vielleicht ist dort die Quelle. Aber "
"unglücklicherweise weiß ich auch nicht, was unser Wasser so verseuchen "
"könnte."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:88
msgid ""
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our "
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, "
"even our stores will soon run dry. \n"
" \n"
"Please, do what you can or I don't know what we will do."
msgstr ""
"Ich habe immer versucht, ausreichend große Vorräte an Getränken und "
"Lebensmitteln im Keller zu lagern. Aber wenn jetzt die ganze Stadt kein "
"frisches Wasser mehr hat, werden sogar meine Reserven bald aufgebraucht "
"sein. \n"
"\n"
"Bitte, tut Euer Bestes, oder ich weiß nicht, wie es weitergehen soll!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:90
msgid ""
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and "
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our "
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a "
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has "
"caused this calamity, or we all will surely perish."
msgstr ""
"Ich bin ja so froh, dass ich Euch noch rechtzeitig erwische! Unsere Brunnen "
"sind plötzlich alle vergiftet und brackig. Einige Leute im Dorf sind schon "
"krank geworden, weil sie davon getrunken haben. Unsere Frischwasserreserven "
"gehen rapide zur Neige. Ich vermute, es gibt einen Durchgang vom Labyrinth "
"zu der Höhle, in der unsere Quellen liegen. Bitte findet den Grund für "
"dieses Desaster, oder wir werden alle zugrunde gehen."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:92
msgid ""
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no "
"water to drink. \n"
" \n"
"We cannot survive for long without your help."
msgstr ""
"Ich bitte Euch, beeilt Euch! Mit jeder Stunde kommen wir dem Verdursten "
"näher!\n"
"\n"
"Ohne Eure Hilfe können wir nicht mehr lange durchhalten."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:94
msgid ""
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water "
"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your "
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it "
"will aid you in the destruction of such vile creatures."
msgstr ""
"Was sagt Ihr? Die bloße Anwesenheit der Dämonen hat ausgereicht, das Wasser "
"zu verseuchen? Da muss ja wirklich ein gewaltiges Übel unter unserer Stadt "
"lauern... Aber Euer Mut und Eure Hartnäckigkeit geben uns Grund zur "
"Hoffnung. Bitte, nehmt diesen Ring. Vielleicht wird er Euch bei der "
"Vernichtung solch widerlicher Geschöpfe einmal hilfreich sein."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:96
msgid ""
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water "
"from the wells. Please, can you do something to help us?"
msgstr ""
"Meine Großmutter ist sehr schwach, und Garda sagt, dass wir das Wasser aus "
"den Brunnen nicht trinken können. Ich bitte Euch, könnt Ihr nicht etwas tun, "
"um uns zu helfen?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:98
msgid ""
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I "
"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant "
"filth. It must be getting clogged at the source."
msgstr ""
"Pepin hat Euch die Wahrheit erzählt. Wir brauchen dringend frisches Wasser, "
"und zwar schnell. Ich habe versucht, einen der kleineren Brunnen sauber zu "
"kriegen, aber das Wasser selbst stinkt nach verfaultem Dreck. Es wird "
"offensichtlich schon direkt an der Quelle vergiftet."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:100
msgid "You drink water?"
msgstr "Ihr trinkt ... Wasser?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:101
msgid ""
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their "
"wells. \n"
" \n"
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant "
"of what they have spawned."
msgstr ""
"Die Leute in Tristram müssen sterben, wenn Ihr nicht dafür sorgt, dass aus "
"den Quellen wieder frisches Wasser sprudelt. \n"
"\n"
"Wisset, dass Dämonen hinter all dem stecken, doch sie wissen nicht, was sie "
"angerichtet haben."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:103
msgid ""
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no "
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!"
msgstr ""
"Zur Abwechslung bin ich mal ganz auf Deiner Seite. Mein Geschäft geht - "
"bildlich gesprochen - den Bach runter, wenn ich keine Käufer mehr habe. Du "
"solltest lieber schnell rausfinden, was da vor sich geht."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:105
msgid ""
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is "
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the "
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to "
"protect great treasures, they would create domains where those who died in "
"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A "
"twisted, but strangely fitting, end?"
msgstr ""
"Ein Buch, in dem eine Kammer aus Menschenknochen erwähnt wird? Na ja, eine "
"Knochenkammer wurde in einigen der archaischen Schriften erwähnt, die ich in "
"den Bibliotheken im Osten studiert habe. Diese Bücher meinten "
"übereinstimmend, dass die Lords der Unterwelt zum Schutz großer Schätze "
"solche Räume errichten könnten. Diejenigen, die bei dem Versuch starben, den "
"Schatz zu stehlen, waren für alle Ewigkeit dazu verdammt, ihn zu beschützen. "
"Ein schreckliches, aber merkwürdig passendes Ende..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:107
msgid ""
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has "
"many books that may be of some help."
msgstr ""
"Ich fürchte, über das Thema weiß ich so gut wie nichts. Aber Cain hat viele "
"Bücher, in denen was darüber stehen könnte."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:109
msgid ""
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take "
"great care."
msgstr ""
"Das klingt nach einem sehr gefährlichen Ort. Wenn Ihr dorthin geht, seid "
"bitte besonders vorsichtig!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:111
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the "
"Storyteller could be of some help."
msgstr ""
"Es tut mir leid, aber darüber habe ich noch nie etwas gehört. Vielleicht "
"kann Cain Euch weiterhelfen, unser Geschichtenerzähler?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:113
msgid ""
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about "
"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your "
"question."
msgstr ""
"Ich weiß nichts über diesen Ort, aber Ihr könntet Cain danach fragen. Er "
"redet gerne und viel, und es würde mich nicht überraschen, wenn er Antworten "
"auf Eure Fragen hätte."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:115
msgid ""
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - "
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work "
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah."
msgstr ""
"Ok, hör mal zu. Da ist dieses Zimmer aus Holz, verstehst Du? Und seine Frau, "
"weißt Du, also die... erzählt's den Bäumen... weil Du drauf wartest. Und "
"drauf sag ich zu ihm, das könnte schlecht laufen für ihn, aber wenn Du "
"meinst, ich bezahle dafür, dann.... äh.... ja, genau."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:117
msgid ""
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish "
"within this cursed domain. \n"
" \n"
"Enter the Chamber of Bone at your own peril."
msgstr ""
"Solltet Ihr in diesem verfluchten Reich sterben, werdet Ihr auf ewige Zeiten "
"den Dunklen Herrschern dienen müssen. \n"
"\n"
"Betretet die Knochenkammer auf eigene Gefahr!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:119
msgid ""
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in "
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare "
"and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"Ein riesiger und geheimnisvoller Schatz, sagst Du? Vielleicht könnte ich Dir "
"ja nachher das eine oder andere Stück abkaufen. Oder noch besser, brauchst "
"Du keine seltene und teure Spezialausrüstung für dieses gewagte Unternehmen?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:121
msgid ""
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into "
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon "
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared "
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - "
"left in the clutches of unspeakable horrors - to die."
msgstr ""
"Es sieht so aus, als habe Erzbischof Lazarus eine ganze Reihe von "
"Stadtbewohnern dazu überredet, im Labyrinth nach dem verschollenen Sohn des "
"Königs zu suchen. Er stachelte ihre Angst an und verwandelte sie in einen "
"aufgeputschten Pöbel. Keiner von ihnen hatte auch nur die leiseste Ahnung, "
"was ihn wirklich in der kalten Erde erwartete. Lazarus ließ sie dort unten "
"im Stich, wo sie in den Fängen unvorstellbarer Horrorgestalten umkamen."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:123
msgid ""
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a "
"fierce weapon. I believe he called him a butcher."
msgstr ""
"Ja, Farnham hat mal etwas über ein grausames Monster mit einem riesigen Beil "
"erzählt. Ich glaube, er nannte es den Schlächter."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:125
msgid ""
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars "
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by "
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open "
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds "
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. "
"Beware if you plan to battle this fiend..."
msgstr ""
"Beim Licht, ich kenne diesen bösen Dämon! Von den wenigen Überlebenden, die "
"nach Lazarus' Expedition wieder aus dem Labyrinth zurückkehrten, trugen die "
"meisten die Spuren seines Zornes auf dem Körper. Ich weiß nicht, womit er "
"ihnen diese Wunden beigebracht hat, aber es kann keine gewöhnliche Waffe "
"gewesen sein. Die Wunden waren eitrig und entzündet, und selbst ich konnte "
"sie kaum heilen. Wenn Ihr gegen diesen Höllensohn kämpfen müsst, seht Euch "
"vor!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:127
msgid ""
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately "
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true."
msgstr ""
"Als Farnham irgendwas über einen Schlächter erzählte, der Leute umbringt, "
"habe ich es sofort als eine seiner Faseleien abgetan. Aber da Ihr jetzt auch "
"davon anfangt, ist da wohl doch etwas mehr dran."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:129
msgid ""
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies "
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and "
"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a "
"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. "
"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me "
"to this day."
msgstr ""
"Ich habe dieses Ding gesehen, das Farnham den 'Schlächter' nennt, wie es in "
"den Reihen meiner Freunde gewütet hat. Es schwang ein Metzgerbeil, so groß "
"wie eine Zweihandaxt, schlug nach rechts und links, trennte Gliedmaßen und "
"Köpfe ab. Ich wurde von einer Horde kleiner, kreischender Dämonen von der "
"Haupttruppe abgedrängt und fand irgendwie eine Treppe nach oben. Ich habe "
"das Monster seitdem nie wiedergesehen, doch sein blutverschmiertes Gesicht "
"taucht immer noch in meinen schlimmsten Alpträumen auf."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*)
#: Source/textdat.cpp:131
msgid ""
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, "
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many "
"friends... NOOOOOOOOOO!"
msgstr ""
"Groß! Großes Hackebeil tötet alle meine Freunde! Konnte ihn nicht aufhalten, "
"musste weglaufen, konnte sie nicht retten. Eingesperrt in einem Zimmer mit "
"so vielen Leichen, so vielen Freunden...NEEEEEEEIIIIIN!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:133
msgid ""
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of "
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction "
"will do much to ensure the safety of this village."
msgstr ""
"Der Schlächter ist ein sadistisches Geschöpf, das sich an Schmerz und Qual "
"anderer Wesen erfreut. Ihr könnt die Spuren seines Wirkens nur zu gut an dem "
"Trinker Farnham sehen. Die Vernichtung des Schlächters wäre ein großer "
"Beitrag zur Sicherheit dieses Dorfes."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:135
msgid ""
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got "
"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that "
"hole. \n"
" \n"
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to "
"his collection."
msgstr ""
"Ich weiß mehr über diesen Mistkerl, als Du ahnst. Seine kleinen Freunde "
"haben mich festgehalten und mir das Bein ausgerissen, bevor Griswold mich "
"aus diesem Loch rausgezogen hat. Ich will's mal ganz simpel ausdrücken:\n"
"\n"
"Mach ihn fertig, bevor er Dich umbringt und ausgestopft in seine "
"Leichensammlung packt!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying)
#: Source/textdat.cpp:137
msgid ""
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find "
"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... "
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and "
"slay him so that our souls may finally rest..."
msgstr ""
"Bitte, hört mir zu! Erzbischof Lazarus hat uns dort hinunter geführt, um den "
"verschollenen Prinzen zu suchen. Der Bastard hat uns in eine Falle geführt! "
"Jetzt sind alle tot... umgebracht von einem Dämon, den man den Schlächter "
"nennt. Rächt uns! Findet diesen Schlächter und vernichtet ihn, damit unsere "
"Seelen endlich Frieden finden..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:140
msgid ""
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other "
"works. Let me think now - what was it?\n"
" \n"
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of "
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made "
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the "
"Halls of the Blind..."
msgstr ""
"Ihr zitiert da einen interessanten Reim, der mich vom Stil her an andere "
"Werke erinnert...Lasst mich nachdenken, was war das doch gleich?\n"
"\n"
"...Dunkelheit verdeckt die Verborgenen. Augen glühen unbeobachtet, nur vom "
"kurzen Kratzen rasiermesserscharfer Klauen begleitet, um die armen Seelen zu "
"quälen, denen man für alle Ewigkeit das Augenlicht genommen hat. Das "
"Gefängnis der so Gestraften heißt Kerker der Blinden..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:142
msgid ""
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels "
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n"
" \n"
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows."
msgstr ""
"Ich habe mir noch nie viel aus Gedichten gemacht. Manchmal habe ich fahrende "
"Sänger engagiert, wenn der Gasthof gut lief, aber das ist jetzt schon lange "
"her. \n"
"\n"
"Was? Ach ja, sicher, darüber weiß jemand anders bestimmt mehr als ich."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:144
msgid ""
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very "
"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It "
"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?"
msgstr ""
"Das kommt mir irgendwie bekannt vor. Ich erinnere mich, mal etwas ganz "
"Ähnliches gelesen zu haben wie dieses Gedicht. Es war während meiner "
"Forschungen über die Geschichte der Dämonenseuchen. Da war die Rede von "
"einem Ort großen Übels, der... wartet mal, Ihr habt doch nicht etwa vor, da "
"hinzugehen, oder?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:146
msgid ""
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that "
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he "
"can help you, too."
msgstr ""
"Wenn Ihr Fragen zum Thema Blindheit habt, solltet Ihr mit Pepin reden. Ich "
"weiß noch, wie er meiner Großmutter einen Trank gab, der Ihr Augenlicht "
"verbessert hat. Vielleicht kann er Euch auch helfen."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:148
msgid ""
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your "
"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some "
"help."
msgstr ""
"Ich fürchte, ich habe niemals einen Ort gesehen, der Eurer sehr lebhaften "
"Beschreibung entspricht, und auch zuvor nie davon gehört, mein Freund. "
"Vielleicht kann Euch Cain weiterhelfen, der Geschichtenerzähler."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:150
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?"
msgstr ""
"Also schau mal.... hihihihi, lustig, was? Mitgekriegt? Blinde, schau mal? "
"Hihihihi..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:152
msgid ""
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master "
"well. \n"
" \n"
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had "
"anticipated."
msgstr ""
"Ein Ort des Terrors und der Panik, und damit dient er seinen Herren auf das "
"Vortrefflichste. \n"
"\n"
"Seid vorsichtig, oder Ihr könntet viel länger dort bleiben müssen, als Euch "
"lieb ist."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:154
msgid ""
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell "
"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller "
"who lives for this kind of thing? Yes."
msgstr ""
"Schauen wir doch mal: Verkaufe ich Dir gerade was? Nein. Gibst Du mir Geld "
"dafür, dass ich Dir etwas darüber erzähle? Ebenfalls Nein. Haust Du jetzt "
"also ab und nervst den Erzähler mit Deinen Fragen, der liebend gerne lang "
"und breit über alles Mögliche redet? Ja."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:156
msgid ""
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his "
"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully "
"for years. But of course, you already know that.\n"
" \n"
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan "
"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I "
"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I "
"would find a way to release him from his torture."
msgstr ""
"Ihr sagt, Ihr habt mit Lachdanan gesprochen? Er war Zeit seines Lebens ein "
"großer Held. Lachdanan war ein ehrenhafter und gerechter Mann, der seinem "
"König jahrelang treu gedient hatte. Aber das wisst Ihr natürlich längst. \n"
"\n"
"Von denen, die der Fluch des Königs befiel, wäre Lachdanan derjenige, der "
"sich am ehesten weigern würde, sich der Finsternis kampflos zu ergeben. "
"Daher vermute ich, dass Eure Geschichte wahr sein könnte. Wäre ich an Eurer "
"Stelle, mein Freund, so würde ich einen Weg finden, ihn von seinen Qualen zu "
"erlösen."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:158
msgid ""
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking "
"with departed souls in my inn yard, thank you very much."
msgstr ""
"Ihr sprecht da von einem tapferen Krieger, der schon lange tot ist! Mit so "
"einem Gerede über Unterhaltungen mit verstorbenen Seelen will ich nichts zu "
"tun haben."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:160
msgid ""
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color "
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to "
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an "
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it."
msgstr ""
"Ein goldenes Elixier, sagt Ihr? Ich habe noch nie einen Trank in dieser "
"Farbe gebraut, daher kann ich Euch nicht sagen, welche Wirkung er auf Euch "
"hätte. Als Euer Hausheiler kann ich Euch nur empfehlen, zu Risiken und "
"Nebenwirkungen auf Lachdanan zu hören und ein solches Elixier - wenn Ihr es "
"überhaupt findet - auf keinen Fall zu trinken!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:162
msgid ""
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I "
"can be of much help to you."
msgstr ""
"Ich habe noch nie von einem Lachdanan gehört. Tut mir leid, aber da kann ich "
"Euch wohl nicht viel helfen."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:164
msgid ""
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you "
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest "
"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric "
"would fall especially hard upon him."
msgstr ""
"Wenn es wirklich Lachdanan ist, den Ihr da getroffen habt, dann würde ich "
"Euch dringend raten, ihm zu helfen. Ich hatte mehrmals mit ihm zu tun, und "
"ich halte ihn für sehr loyal und ehrlich. Der Fluch, der das Gefolge von "
"König Leoric traf, muss ihn besonders hart getroffen haben."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:166
msgid ""
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into "
"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!"
msgstr ""
" Lachdanan ist tot. Das weiß jeder, und Du wirst mir das auch nicht "
"ausreden. Und mit den Toten kannst Du nicht reden. Weiß ich genau!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:168
msgid ""
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as "
"Lachdanan. \n"
" \n"
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram."
msgstr ""
"Ihr trefft möglicherweise auf Menschen, die im Labyrinth gefangen sind, so "
"wie Lachdanan etwa. \n"
"\n"
"Ich spüre in ihm viel Ehre, aber auch große Schuld. Helft ihm, und Ihr helft "
"ganz Tristram."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:170
msgid ""
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened "
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your "
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be "
"buying something or you'll be on your way."
msgstr ""
"Moment, lass mich raten: Cain ist von einer riesigen Erdspalte verschluckt "
"worden, die sich unter ihm aufgetan hat. Dabei wurde er in einen gewaltigen "
"Feuerball verwandelt und zu Asche verbrannt, und jetzt kann er Deine Fragen "
"nicht mehr beantworten, stimmt's? Wenn nicht, dann willst Du bestimmt was "
"kaufen oder schnell wieder abhauen."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair)
#: Source/textdat.cpp:172
msgid ""
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's "
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his "
"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my "
"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's "
"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I "
"failed...\n"
" \n"
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul "
"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with "
"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I "
"will repay your efforts - I swear upon my honor."
msgstr ""
"Bitte, bringt mich nicht um! Hört mich an! Ich war einst Hauptmann in der "
"Rittergarde von König Leoric, und ich habe das Gesetz dieses Landes mit Ehre "
"und Gerechtigkeit verteidigt. Dann aber fiel sein Fluch auf uns, wegen der "
"Rolle, die wir bei seinem tragischen Tod gespielt haben. Während sich meine "
"Mitstreiter in ihr grausiges Schicksal ergaben, bin ich aus der Grabkammer "
"des Königs geflohen. Seitdem suche ich nach einer Möglichkeit, mich von "
"diesem Fluch zu befreien. Doch bisher habe ich versagt... \n"
"\n"
"Ich habe nur von einem Goldenen Elixier gehört, das den Fluch von mir nehmen "
"und meiner Seele den Frieden des Todes bringen könnte, aber ich konnte es "
"nie finden. Meine Kraft lässt nun langsam nach, und damit verfliegt auch der "
"letzte Rest von Menschlichkeit in mir. Bitte helft mir und findet das "
"Elixier! Ich werde Euch für Eure Mühe entlohnen - das schwöre ich bei meiner "
"Ehre!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair)
#: Source/textdat.cpp:174
msgid ""
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. "
"Please, keep trying..."
msgstr ""
"Ihr habt das Goldene Elixier nicht gefunden. Ich fürchte, ich bin für alle "
"Ewigkeit verdammt. Bitte, sucht weiter!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:176
msgid ""
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If "
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find "
"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will "
"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go "
"with the Light, my friend..."
msgstr ""
"Ihr habt meine Seele vor der Verdammnis gerettet, und dafür stehe ich in "
"Eurer Schuld. Wenn es überhaupt einen Weg gibt, wie ich diese Schuld von "
"jenseits des Grabes zurückzahlen kann, dann werde ich ihn finden. Doch fürs "
"Erste kann ich Euch nur meinen Helm geben. Auf der Reise, die ich jetzt "
"antrete, werde ich wohl kaum Verwendung dafür haben. Möge er Euch gegen die "
"Mächte der Finsternis dort unten beschützen. Geht mit dem Licht, mein Freund!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:178
msgid ""
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched "
"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit "
"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most "
"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any "
"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of "
"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the "
"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of "
"this smithing will be..."
msgstr ""
"Griswold spricht vom Amboss des Zornes - einem legendären Artefakt, nach dem "
"lange gesucht, das aber nie gefunden wurde. Er wurde gefertigt aus den "
"Metallknochen der Dämonen aus der Klingengrube, aber nicht nur das: Der "
"Amboss des Zornes wurde um die Schädel der fünf mächtigsten Zauberer der "
"Unterwelt herumgegossen und mit gewaltigen Runen der Macht und des Chaos "
"versehen. Jede Waffe oder Rüstung, die auf diesem Amboss geschmiedet wird, "
"taucht in das Reich des Chaos ein und erhält dabei magische Eigenschaften. "
"Doch die unberechenbare Natur des Chaos macht es unmöglich, das Resultat "
"dieses Schmiedevorganges vorab zu ahnen."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:180
msgid ""
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? "
"He's quite handy, you know."
msgstr ""
"Findet Ihr nicht, dass Ihr Euch da lieber an Griswold wenden solltet? Er ist "
"ziemlich geschickt, müsst Ihr wissen."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:182
msgid ""
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the "
"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. "
"However, in this matter, you would be better served to speak to either "
"Griswold or Cain."
msgstr ""
"Wenn Ihr mich jetzt nach der Silbernen Schale der Läuterung oder dem "
"Heilenden Mörserstößel gefragt hättet, dann könnte ich Euch sofort "
"weiterhelfen. Aber so wendet Ihr Euch lieber an Cain oder Griswold."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:184
msgid ""
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a "
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer "
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. "
"Whenever the earth moves, I always remember that story."
msgstr ""
"Als wir noch Kinder waren, erzählte Griswolds Vater einigen von uns "
"Geschichten über einen riesigen Amboss, auf dem mächtige Waffen geschmiedet "
"wurden. Er sagte, bei jedem Schlag des Hammers auf diesem Amboss zitterte "
"der Boden vor Zorn. Ich muss jedesmal an diese Geschichte denken, wenn die "
"Erde erbebt."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:186
msgid ""
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know "
"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story "
"I was told that you may find worth the time to listen to...\n"
" \n"
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil "
"that he came across during his escape. His description reminded me of "
"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful "
"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the "
"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very "
"essence of the demonic underworld...\n"
" \n"
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with "
"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to "
"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n"
" \n"
"Find the Anvil for me, and I'll get to work!"
msgstr ""
"Seid gegrüßt! Es ist immer wieder eine Freude, einen meiner besten Kunden "
"begrüßen zu dürfen. Ich weiß, dass Ihr inzwischen tiefer ins Labyrinth "
"vorgedrungen seid, und es gibt da eine Geschichte, die Euch vielleicht "
"interessieren dürfte. \n"
"\n"
"Einer der Männer, die aus dem Labyrinth zurückkehrten, erzählte mir von "
"einem mystischen Amboss, an dem er während seiner Flucht vorbeigekommen war. "
"Seine Beschreibung erinnerte mich an eine alte Legende, die ich als Junge "
"mal gehört habe und die von der Höllenschmiede handelte, wo mächtige "
"magische Waffen geschmiedet worden sein sollen. Der Sage zufolge stand tief "
"im Herzen dieser Höllenschmiede der Amboss des Zornes. \n"
"\n"
"Der Kern dieses Ambosses bestand aus der Quintessenz der dämonischen "
"Unterwelt. Man sagt, dass jede Waffe, die auf diesem Amboss geschmiedet "
"wird, große Kräfte verliehen bekommt. Wenn dieser Amboss, den der Mann "
"gesehen hat, wirklich der Amboss des Zornes ist, könnte ich Euch darauf "
"vielleicht eine Waffe schmieden, die selbst den finstersten Fürsten der "
"Hölle besiegen kann!\n"
"\n"
"Sucht mir diesen Amboss, und ich mache mich gleich an die Arbeit."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:188
msgid ""
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could "
"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary "
"proportions."
msgstr ""
"Noch immer nichts, wie? Na ja, sucht einfach weiter. Eine Waffe, die auf dem "
"Amboss des Zornes geschmiedet wurde, wäre Eure einzige Hoffnung, und ich bin "
"sicher, ich könnte Euch eine Klinge von ungeahnten Dimensionen herstellen."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:190
msgid ""
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. "
"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly "
"than those made by men! Take this and may Light protect you."
msgstr ""
"Ich kann es kaum glauben! Das ist wirklich der Amboss des Zornes! Gute "
"Arbeit, mein Freund. Jetzt wollen wir diesen Bastarden in der Hölle mal "
"beweisen, dass es dort keinen gefährlicheren Stahl gibt als den, den wir "
"Menschen schmieden! Nehmt diese Waffe hier, und möge das Licht Euch behüten!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:192
msgid ""
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if "
"someone took my anvil!"
msgstr ""
"Griswold kann seinen Amboss nicht verkaufen. Dann hätte er doch keine Arbeit "
"mehr! Und ich würde ja auch sauer, wenn jemand meinen Amboss klauen wollte..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by
#: Source/textdat.cpp:194
msgid ""
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the "
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be "
"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below "
"could shift the course of the Sin War towards the Light."
msgstr ""
"Es gibt viele Gegenstände im Labyrinth, deren Kräfte das Verständnis jedes "
"Sterblichen übersteigen. Einige davon können ihre Macht für das Licht oder "
"für die Finsternis einsetzen. Wenn Ihr den Amboss in Sicherheit bringen "
"könntet, würde das den Verlauf des Sündenkrieges zugunsten des Lichtes "
"beeinflussen."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:196
msgid ""
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious "
"damper on my business here. Awwww, you'll never find it."
msgstr ""
"Wenn Du dieses Artefakt für Griswold fändest, würde das meinem Geschäft hier "
"sehr schaden. Ach was, das findest Du doch sowieso nie..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by
#: Source/textdat.cpp:198
msgid ""
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. "
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great "
"power.\n"
" \n"
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a "
"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also "
"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient "
"treasure...\n"
" \n"
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is "
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret "
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and "
"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n"
" \n"
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is "
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don "
"Valor once more. Perhaps you are that hero..."
msgstr ""
"Das Blutportal und das Flammengewölbe sind Orte aus der Mystik. Wo immer "
"dieses Buch auch liegt, in dem Ihr etwas darüber gelesen habt, es ist mit "
"Sicherheit ein Ort voller Magie. \n"
"\n"
"Die Legenden berichten von einem Podest aus Obsidian, mit einem Tümpel aus "
"kochendem Blut auf seiner knochenverkrusteten Oberfläche. Es werden auch "
"Blutsteine erwähnt, mit deren Hilfe man ein Portal öffnen kann, das einen "
"uralten Schatz behütet. \n"
"\n"
"Welche Art von Schatz das ist, darüber gibt es nur Spekulationen, mein "
"Freund, aber man sagt, der Sagenheld Arkaine habe seine heilige Rüstung "
"namens Tapferstahl in einer geheimen Gruft versteckt. Arkaine war der erste "
"Sterbliche, der den Verlauf des Sündenkrieges veränderte und die Legionen "
"der Finsternis in die Feuer der Hölle zurücktrieb. \n"
"\n"
"Kurz vor seinem Tod wurde seine Rüstung an einem geheimen Ort verborgen. Die "
"Legende sagt, dass die Zeit kommen wird, in der man diese heilige Rüstung "
"wieder braucht. Ein Held wird kommen und den Tapferstahl wieder in die "
"Schlacht tragen.Vielleicht seid Ihr dieser Held..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:200
msgid ""
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor "
"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well "
"protected against the evil in the Labyrinth."
msgstr ""
"Jedes Kind kennt die Geschichte von dem Krieger Arkaine und seiner magischen "
"Rüstung Tapferstahl. Wenn Ihr das Versteck dieser Rüstung finden könntet, "
"wäret Ihr vor dem Bösen im Labyrinth gut geschützt."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:202
msgid ""
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy "
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. "
"Sorry..."
msgstr ""
"Hmm... klingt nach etwas, an das ich mich eigentlich erinnern müsste, aber "
"ich war so beschäftigt damit, neue Heilmittel zu erforschen und immer "
"wirksamere Tränke zu mischen, dass es mir wohl entfallen sein muss. Tut mir "
"leid..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:204
msgid ""
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the "
"boys talk about. You had better ask one of the men in the village."
msgstr ""
"Die Geschichte von der Heiligen Rüstung Tapferstahl habe ich von den Jungen "
"im Dorf oft gehört. Ihr solltet da lieber einen der Männer fragen."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:206
msgid ""
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will "
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it "
"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the "
"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years."
msgstr ""
"Die Heilige Rüstung Tapferstahl könnte den Kampf für uns entscheiden. Lasst "
"Euch gesagt sein, dass viele schon danach gesucht haben - mich selbst "
"eingeschlossen. Aber Arkaine hat sie gut versteckt, mein Freund, und Ihr "
"werdet mehr als nur ein bisschen Glück brauchen, um die Geheimnisse zu "
"enträtseln, hinter denen sich die Rüstung all die Jahre verborgen hat."
#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham
#: Source/textdat.cpp:208
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..."
msgstr "Schnarch..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:209
msgid ""
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n"
" \n"
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self "
"trust."
msgstr ""
"Solltet Ihr diese Blutsteine wirklich finden, geht vorsichtig mit ihnen "
"um. \n"
"\n"
"Der Weg steckt voller Gefahren, und als Eure einzige Hoffnung bleibt Euer "
"Selbstvertrauen."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:211
msgid ""
"You intend to find the armor known as Valor? \n"
" \n"
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my "
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either."
msgstr ""
"Du willst diese Rüstung finden, die man Tapferstahl nennt?\n"
"\n"
"Niemand hat je rausfinden können, wo Arkaine den Kram versteckt hat, und "
"wenn meine Gewährsleute das nicht rausfinden konnten, schaffst Du es erst "
"recht nicht."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:213
msgid ""
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His "
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n"
" \n"
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood "
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a "
"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand "
"before this Executioner of Hell.\n"
" \n"
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the "
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his "
"insatiable hunger for blood."
msgstr ""
"Ich kenne nur eine einzige Sage, in der von so einem Krieger die Rede ist, "
"wie Ihr ihn beschreibt. Seine Geschichte steht in den alten Chroniken der "
"Sündenkriege...\n"
"\n"
"'Besudelt von einem Jahrtausend voller Krieg, Blut und Tod steht der "
"Blutfürst auf einem Berg seiner zerschmetterten Opfer. Seine schwarze Klinge "
"schleudert den Lebenden einen finsteren Fluch entgegen, eine gequälte "
"Herausforderung für alle, die sich diesem Henker der Hölle in den Weg zu "
"stellen wagen.'\n"
"\n"
"Es steht auch noch geschrieben, dass er zwar früher mal ein Sterblicher war, "
"der im Sündenkrieg auf der Seite der Finsternis gekämpft hat. Doch er "
"opferte sein Menschsein seinem unersättlichen Durst nach Blut."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:215
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good "
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely "
"dangerous."
msgstr ""
"Es tut mir leid, von einem solchen Krieger habe ich noch nie etwas gehört. "
"Ich hoffe nur, Ihr müsst nicht gegen ihn kämpfen, er klingt ja fürchterlich "
"gefährlich."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:217
msgid ""
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I "
"would ever wish to know."
msgstr ""
"Cain kann Euch darüber wahrscheinlich viel mehr erzählen, als ich überhaupt "
"wissen möchte."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:219
msgid ""
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and "
"your defender. I will keep you in my thoughts."
msgstr ""
"Wenn Ihr gegen so einen schweren Widersacher antreten müsst, dann möge das "
"Licht Euch beschützen und leiten. Ich werde in Gedanken bei Euch sein."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:221
msgid ""
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well "
"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter."
msgstr ""
"Dunkle und böse Legenden ranken sich um den Blutfürsten. Bereitet Euch auf "
"dieses Treffen gut vor, mein Freund, denn er kennt weder Gnade noch Pardon."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:223
msgid ""
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and "
"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're "
"obsessive, you know that?"
msgstr ""
"Musst Du immer nur über Blut reden? Was ist denn mit Blümchen, Sonnenschein "
"oder dem hübschen Mädel, das immer die Getränke bringt? Hör mal, mein Freund "
"- das ist schon eine richtige Marotte von Dir, weißt Du das?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:225
msgid ""
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of "
"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat "
"him."
msgstr ""
"Wie er mit einer Klinge umzugehen vermag, ist ehrfurchterregend, und er hat "
"Tausende von Jahren nur für den Krieg gelebt. Es tut mir leid... ich wüsste "
"nicht, wie Ihr ihn besiegen könntet."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:227
msgid ""
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's "
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..."
msgstr ""
"Ich habe noch nie mit diesem Herrn zu tun gehabt, von dem Du da erzählst, "
"aber es klingt so, als bräuchte er eine Menge Schwerter. Hätte nichts "
"dagegen, seine Armeen zu beliefern..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:229
msgid ""
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not "
"be denied."
msgstr ""
"Meine Klinge schreit vor Hunger nach Eurem Blut, und bei meinem Dunklen "
"Herren, sie soll nicht enttäuscht werden!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:231
msgid ""
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave "
"located in the east. It was being taken there for further study. This stone "
"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal "
"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but "
"finding this stone would certainly prove most valuable."
msgstr ""
"Griswold meint den Himmelsstein, der für die Enklave im Osten bestimmt war "
"und dort weiter erforscht werden sollte. In dem Stein glühte eine Energie, "
"die einen Menschen auf irgendeine Weise mehr erschauen ließ, als es ihm von "
"Natur aus möglich war. Ich weiß nicht, welches Geheimnis sich in diesem "
"Stein verbirgt, mein Freund, doch es ist auf jeden Fall der Mühe wert, ihn "
"zu suchen!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:233
msgid ""
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the "
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent "
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to "
"them..."
msgstr ""
"Die Karawane hat hier Rast gemacht und einige Vorräte für die weite Reise in "
"den Osten aufgeladen. Ich habe den Leuten eine Menge frisches Obst verkauft "
"und einige süße Brote, die Garda gebacken hatte. Es ist eine Schande, was "
"dann mit ihnen passiert ist..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:235
msgid ""
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but "
"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be "
"careful!"
msgstr ""
"Ich weiß ja nicht, was die mit diesem Stück Stein sehen wollten, aber eins "
"weiß ich: Wenn jetzt schon die Steine vom Himmel fallen, dann seid lieber "
"vorsichtig!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:237
msgid ""
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was "
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long "
"journey, as I recall. \n"
" \n"
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been "
"carrying."
msgstr ""
"Na ja, eine Karawane mit sehr wichtigen Leuten hat hier gehalten, aber das "
"ist schon ziemlich lange her. Sie hatten alle so einen komischen Akzent und "
"haben sich auf eine weite Reise vorbereitet, soweit ich mich erinnere. \n"
"\n"
"Ich verstehe nur nicht, wie Ihr irgendwas finden wollt, das die bei sich "
"hatten?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:239
msgid ""
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan "
"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. "
"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! "
"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the "
"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be "
"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful "
"from it."
msgstr ""
"Verweilt einen Moment - ich habe da eine Geschichte gehört, die Euch "
"interessieren dürfte. Vor einiger Zeit kam hier eine Karawane durch, auf dem "
"Weg in die östlichen Königreiche. Man erzählte sich, sie habe ein Stück des "
"Himmels dabei, das auf die Erde gefallen sei. Doch nur wenige Meilen "
"nördlich von hier wurde die Karawane von vermummten Reitern überfallen. Ich "
"habe in den Überresten nach diesem Stein vom Himmel gesucht, aber nichts "
"gefunden. Wenn er Euch in die Hände fallen sollte, könnte ich daraus "
"bestimmt etwas Nützliches herstellen."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:241
msgid ""
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know "
"that I can make something powerful out of it."
msgstr ""
"Ich warte immer noch, dass Ihr mir diesen Stein des Himmels bringt. Ich "
"weiß, dass ich etwas Machtvolles daraus herstellen könnte."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End)
#: Source/textdat.cpp:243
msgid ""
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n"
" \n"
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that "
"my father left me. I hope it serves you well."
msgstr ""
"Zeigt mir das mal kurz. Ja, genau, das habe ich mir gedacht. Gebt ihn mal "
"gerade her... hier!\n"
"\n"
"Ich habe Splitter des Steines in einen Silberring eingelassen, den ich von "
"meinem Vater geerbt habe. Ich hoffe, er hilft Euch."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:245
msgid ""
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and "
"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I "
"really miss that ring..."
msgstr ""
"Ich hatte auch mal einen schönen Ring. War ein richtig teurer, so mit Blau "
"und Rot und Grün und Silber. Weiß gar nicht, was damit passiert ist. Aber "
"ich vermisse ihn wirklich."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:247
msgid ""
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you "
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be "
"for the good of us all."
msgstr ""
"Der Himmelsstein ist sehr mächtig, und würde Euch jemand anderer als "
"Griswold bitten, ihn zu suchen, so würde ich es verhindern. Er aber wird die "
"Kräfte des Steins zu bändigen und zum Wohle der gesamten Menschheit "
"einzusetzen wissen."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:249
msgid ""
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what "
"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the "
"quality of his work."
msgstr ""
"Wenn irgend jemand etwas aus diesem Stück Stein zaubern kann, dann Griswold. "
"Er weiß genau, was er tut, und auch wenn ich versuche, ihm seine Kunden "
"abspenstig zu machen, so respektiere ich doch die Qualität seiner Arbeit."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:251
msgid ""
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms "
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, "
"but this is something that cannot be found in any of my stories or books."
msgstr ""
"Adria, die Hexe, benötigt einen schwarzen Pilz? Über schwarze Pilze weiß ich "
"leider genauso viel wie über rosa Schnittlauch. Vielleicht kann Euch Pepin, "
"der Heiler, etwas mehr darüber verraten. In meinen Büchern und Geschichten "
"jedenfalls steht nichts davon."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:253
msgid ""
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black "
"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, "
"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... "
"disgusting!"
msgstr ""
"Dazu kann ich nur eines sagen: Weder Garda noch ich haben oder werden "
"unseren zahlenden Gästen JEMALS schwarze Pilze servieren. Wenn Adria solche "
"Pilze in ihren Eintopf schneiden möchte, ist das allein ihre Sache, aber ich "
"werde Euch nicht auch noch helfen, schwarze Pilze zu finden... ist ja "
"widerlich!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:255
msgid ""
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist "
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are "
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect "
"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill "
"it, I would be grateful if you could bring it to me."
msgstr ""
"Die Hexe hat mir erzählt, dass Ihr nach einem Dämonenhirn sucht, um mir bei "
"der Herstellung meines Elixiers zu helfen. Es wäre von unschätzbarem Wert "
"für alle, die von diesen elenden Monstern verwundet werden, wenn ich die "
"Geheimnisse entschlüsseln könnte, die ich in der Alchemie dieser Hirne "
"vermute. Wenn Ihr also wieder mal einen Dämon tötet, versucht bitte, sein "
"Hirn unversehrt mitzubringen und mir zu geben, ja?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:257
msgid ""
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir "
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please "
"carry this to the witch? I believe that she is expecting it."
msgstr ""
"Exzellent, genau das, was ich mir vorgestellt hatte. Ich konnte zwar das "
"Elixier auch ohne das Dämonenhirn fertigstellen, aber es kann ja nicht "
"schaden, es als Studienobjekt hier zu haben. Würdet Ihr das hier bitte zur "
"Hexe bringen? Ich glaube, sie wartet darauf..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:259
msgid ""
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you "
"ask him?"
msgstr ""
"Ich glaube, Ogden hat einige Pilze in seinem Vorratskeller. Warum fragt Ihr "
"ihn nicht mal?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:261
msgid ""
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. "
"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, "
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose."
msgstr ""
"Wenn Adria keinen hat, müssen die ja wirklich selten sein. Ich kann Euch "
"nicht mehr dazu sagen, aber es klingt nach einem... irgendwie riesigen, "
"aufgequollenen, gigantischen Pilz! Na ja, viel Spaß beim Suchen."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:263
msgid ""
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, "
"listen... here's the secret - moderation is the key!"
msgstr ""
"Ogden kann einen tierischen Schwarzen Pilz mischen, aber davon muss ich "
"immer kotzen. Hör mal, hör mal, ich verrate Dir was: Mäßigung ist das ganze "
"Geheimnis."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:265
msgid ""
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep "
"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to "
"identify. If you find it, bring it to me, won't you?"
msgstr ""
"Was haben wir denn hier? Interessant... sieht aus wie ein Buch mit "
"Reagenzien. Haltet Eure Augen offen nach einem schwarzen Pilz. Er müsste "
"ziemlich groß sein und daher leicht zu identifizieren. Wenn Ihr einen "
"findet, bringt ihn her, ja?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:267
msgid ""
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so "
"that I can use it for a special concoction that I am working on."
msgstr ""
"Ich brauche einen großen, schwarzen Pilz. Los, geht jetzt und holt ihn mir, "
"damit ich dieses spezielle Gebräu fertigmischen kann, an dem ich gerade "
"arbeite."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:269
msgid ""
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the "
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat "
"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he "
"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, "
"please see if you can get a sample of the elixir for me."
msgstr ""
"Ja, das ist die perfekte Zutat für meinen Trank. Übrigens, der Heiler "
"benötigt das Hirn eines Dämon für seinen Heiltrank gegen Dämonengift. Wenn "
"Ihr ihm helfen könnt, dann tut es bitte, aber versucht doch auch, eine Probe "
"dieses Elixiers für mich zu bekommen."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:271
msgid ""
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this "
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs "
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. "
"Simple when you think about it, isn't it?"
msgstr ""
"Warum schleppt Ihr mir das Zeug hier an? Ich brauche im Moment kein "
"Dämonenhirn. Was ich brauche, ist ein Schluck von dem Elixier, an dem der "
"Heiler gerade arbeitet. Er braucht dieses.... groteske Organ, das Ihr da so "
"stolz herumzeigt. Und dann könnt Ihr mir sein Elixier bringen. Ist doch ganz "
"einfach, wenn man mal drüber nachdenkt, oder?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:273
msgid ""
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my "
"brew without it. Why don't you just keep it..."
msgstr ""
"Was denn, jetzt bringt Ihr mir endlich das Elixier vom Heiler? Jetzt habe "
"ich meinen Trank auch ohne das Zeug fertigbekommen. Ihr könnt es behalten..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:275
msgid ""
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about "
"something a bit more useful?"
msgstr ""
"Ich habe überhaupt keine Pilze zu verkaufen, egal wie groß oder in welcher "
"Farbe. Wie wäre es denn statt dessen mit etwas Nützlicherem?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:277
msgid ""
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I "
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You "
"see, I am not all that I seem...\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the "
"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been "
"released...\n"
" \n"
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal "
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many "
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the "
"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars "
"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all "
"but invincible...\n"
" \n"
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him "
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of "
"his evil again!"
msgstr ""
"Soso, die Legende über die Karte ist also wahr. Selbst ich habe nie wirklich "
"daran geglaubt. Vielleicht ist es an der Zeit, Euch zu sagen, wer ich "
"wirklich bin. Ihr müsst wissen, dass mein äußerer Anschein nicht ganz meiner "
"wahren Natur entspricht. \n"
" \n"
"Mein wirklicher Name ist Deckard Cain der Ältere, und ich bin der letzte "
"Nachfahre einer uralten Bruderschaft, die es sich zum Ziel gesetzt hatte, "
"die Geheimnisse einer uralten bösen Macht zu bewahren. Einer Macht, die nun "
"offensichtlich aus ihrem Gefängnis entkommen konnte. \n"
" \n"
"Die böse Macht, mit der Ihr Euch messen wollt, ist der Finstere Lord des "
"Terrors, unter den Sterblichen als Diablo bekannt. Er war es, der vor "
"etlichen Jahrhunderten im Labyrinth eingesperrt worden ist. Diese Karte in "
"Eurer Hand ist vor Jahrhunderten angefertigt worden, um den Zeitpunkt "
"festzulegen, an dem Diablo wieder aus seinem Gefängnis entkommen würde. Wenn "
"die beiden Sterne auf der Karte zusammenkommen, ist Diablo auf dem Höhepunkt "
"seiner Macht. Er ist dann praktisch unbesiegbar. \n"
" \n"
"Die Zeit arbeitet nun gegen Euch, mein Freund. Findet Diablo und vernichtet "
"ihn, bevor die Sterne zusammenkommen, oder wir werden vielleicht nie wieder "
"die Chance bekommen, die Welt vor seinem Würgegriff zu bewahren!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:279
msgid ""
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can "
"stop him from attaining his full might."
msgstr ""
"Unsere Zeit wird knapp! Ich kann spüren, wie seine finstere Macht wächst, "
"und nur Ihr könnt verhindern, dass er all seine Kräfte wiedererlangt!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:281
msgid ""
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and "
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, "
"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light "
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able."
msgstr ""
"Ich bin sicher, dass Ihr Euer Bestes geben werdet, doch ich fürchte, nicht "
"einmal Euer Arm und Euer Wille sind stark genug. Diablo ist nun auf dem "
"Höhepunkt seiner irdischen Macht, und Ihr werdet all Euren Mut und Eure "
"Kraft brauchen, um ihn zu besiegen. Möge das Licht Euch beschützen und "
"leiten, mein Freund. Ich werde Euch helfen, soweit ich es vermag."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:283
msgid ""
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think "
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. "
"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests."
msgstr ""
"Wenn die Hexe Euch nicht helfen kann und Euch schon zu Cain schickt, wieso "
"glaubt Ihr dann, ich könnte etwas darüber wissen? Das klingt nach einer sehr "
"ernsten Angelegenheit. Ihr solltet lieber schleunigst das tun, was Adria "
"vorgeschlagen hat und zum Geschichtenerzähler gehen."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:285
msgid ""
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain "
"could help you decipher what this refers to. \n"
" \n"
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that "
"is beyond my talents."
msgstr ""
"Ich kann mit den Inschriften auf der Karte nicht viel anfangen, aber "
"vielleicht wissen Adria oder Cain, was das bedeuten soll.\n"
"\n"
"Ich kann nur erkennen, dass es eine Karte unseres Sternenhimmels ist, aber "
"mehr sagt mir das Ding nicht."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:287
msgid ""
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n"
" \n"
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the "
"oldest looking piece of paper that I have ever seen."
msgstr ""
"Bei solchen Sachen fragt Ihr am besten immer unseren Geschichtenerzähler.\n"
"\n"
"Cain weiß eine Menge über alte Schriften, und das hier ist ja nun wirklich "
"das älteste Stück Papier, das mir jemals untergekommen ist."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:289
msgid ""
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I "
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the "
"answers that you seek."
msgstr ""
"So eine Karte habe ich noch nie gesehen. Wo habt Ihr die denn her? Ich kann "
"sie zwar nicht entziffern, aber Cain oder Adria müssten Euch da weiterhelfen "
"können."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:291
msgid ""
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have "
"really got somethin' here. That's a map."
msgstr ""
"Hör mal, komm mal her. Ich weiß nicht, ob Du weißt, was ich weiß, aber weißt "
"Du, dass das eine Karte ist? Eine richtige Landkarte!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:293
msgid ""
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars "
"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has "
"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..."
msgstr ""
"Oh, ich fürchte, das hört sich gar nicht gut an. Diese Sternenkarte bedeutet "
"großes Unheil, doch es ist nicht an mir, ihre Geheimnisse zu lüften. Die "
"Zeit ist reif für ein ernstes Gespräch mit dem Geschichtenerzähler..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:295
msgid ""
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show "
"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it "
"looks old, and old usually means valuable."
msgstr ""
"Ich habe nach einer Karte gesucht, aber bestimmt nicht nach der hier. Du "
"solltest sie mal Adria zeigen - sie kann Dir eher sagen, was das ist. Ich "
"weiß nur, dass sie ziemlich alt aussieht, und 'alt' bedeutet meist "
"'wertvoll'."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:297
msgid ""
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you."
msgstr ""
"Bitte nicht wehtun. Nicht töten. Leben lassen, nächstes Mal Gutes Euch "
"bringen."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:299
msgid ""
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give "
"good. \n"
" \n"
"You take this as proof I keep word..."
msgstr ""
"Etwas für Euch ich machen. Nicht töten Gharbad. Leben und Gutes geben. \n"
"\n"
"Hier das Ihr nehmen als Beweis ich halten Wort."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:301
msgid ""
"Nothing yet! Almost done. \n"
" \n"
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n"
" \n"
"No pain and promise I keep!"
msgstr ""
"Noch nichts! Fast fertig aber. \n"
"\n"
"Sehr mächtig, sehr stark. Leben! Leben!\n"
"\n"
"Keine Wehtun, ich halten Versprechung."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:303
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!"
msgstr "Dies zu gut für Euch. Sehr stark! Ihr wollen, Ihr Euch holen kommen!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile)
#: Source/textdat.cpp:305
msgid ""
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one "
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!"
msgstr ""
"Was? Warum seid Ihr hier? Bei diesen ganzen Störungen muss man ja verrückt "
"werden! Hier, nehmt das und geht, ich muss arbeiten! Stört mich bloß nicht "
"mehr!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:307
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!"
msgstr "Arrrrgh! Eure Neugier wird Euch noch mal umbringen. Und zwar jetzt!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:308
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..."
msgstr "Hallo, mein Freund. Bleibt und hört mir ein wenig zu..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:309
msgid ""
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of "
"great knowledge hidden there. \n"
" \n"
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot."
msgstr ""
"Während Ihr tiefer und tiefer in das Labyrinth vordringt, werdet Ihr Bücher "
"mit geheimem Wissen finden, die dort seit Generationen verborgen liegen. \n"
"\n"
"Lest sie sorgfältig, denn sie können Euch Dinge lehren, von denen nicht "
"einmal ich weiß."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:311
msgid ""
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that "
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges "
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you "
"what I can."
msgstr ""
"Ich kenne viele Legenden und Mythen, und in einigen davon stecken "
"wahrscheinliche Antworten auf ein paar der Fragen, die sich Euch im Laufe "
"Eurer Abenteuer im Labyrinth stellen werden. Wenn Ihr also auf Rätsel und "
"Herausforderungen stoßt, über die Ihr zu wenig wisst, kommt zu mir, und ich "
"werde Euch alles sagen, was ich darüber weiß."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:313
msgid ""
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you "
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his "
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He "
"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, "
"you can count on his honesty and his skill."
msgstr ""
"Griswold - ein Mann der Tat, und ein ungeheuer mutiger Kämpfer. Ich wette, "
"er hat Euch nie erzählt, dass er mal ins Labyrinth hinunter gestiegen ist, "
"um Wirt zu retten, oder? Er kennt schon viele der Gefahren, die dort unten "
"lauern, aber - die kennt Ihr inzwischen ja auch. Er ist ein geschickter "
"Handwerker, und wenn er sagt, dass er Euch helfen kann, könnt Ihr Euch auf "
"seine Ehrlichkeit und sein Können verlassen."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:315
msgid ""
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years "
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to "
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested "
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a "
"deep sense of responsibility."
msgstr ""
"Ogden ist jetzt seit fast vier Jahren Eigentümer des Gasthofs zum "
"Sonnenaufgang. Er hat ihn erst ein paar Monate vor der Katastrophe hier "
"gekauft. Er und seine Frau Garda haben kein Geld mehr, um woanders "
"hinzuziehen. Sie haben alles investiert, um sich hier eine Existenz "
"aufzubauen. Ogden ist ein guter, verantwortungbewusster Mann."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:317
msgid ""
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that "
"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with "
"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. "
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are "
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings."
msgstr ""
"Der arme Farnham. Er ist für uns eine bleibende Erinnerung an den traurigen "
"Tag, an dem der Trupp Dorfbewohner dem Erzbischof Lazarus in das Labyrinth "
"unter der Kathedrale folgte. Farnham kam mit dem Leben davon, aber seinen "
"Mut und den größten Teil seines Verstandes hat er in diesem dunklen Loch "
"verloren. Er hat sich ganz in seinen Bierkrug zurückgezogen, aber in seinem "
"betrunkenen Gelalle steckt doch ab und zu ein Körnchen Wahrheit."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:319
msgid ""
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after "
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a "
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has "
"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even "
"I have never seen before."
msgstr ""
"Die Hexe Adria ist eine Außenseiterin hier in Tristram. Sie kam hier an, als "
"alle anderen schon von hier flohen, kurz nachdem die Kathedrale entweiht "
"worden war. Sie hat sich eine kleine Hütte am Stadtrand gebaut, scheinbar "
"über Nacht, und sie besitzt viele seltsame, magische Gegenstände und Bücher, "
"die selbst ich noch nie gesehen habe."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:321
msgid ""
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the "
"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons "
"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, "
"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but "
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts "
"had begun to torture him for their sadistic pleasures."
msgstr ""
"Wirts Geschichte ist tragisch und furchterregend. Er wurde von kleinen "
"Dämonen mit Speeren seiner Mutter aus den Armen gerissen und ins Labyrinth "
"verschleppt. Am gleichen Tag wurden noch viele andere Kinder entführt, "
"darunter auch der Sohn von König Leoric. Die Ritter des Palastes gingen "
"sofort hinunter, doch sie kamen nie wieder zurück. Der Schmied fand den "
"Jungen, doch erst, nachdem die Monster angefangen hatten, ihn zu ihrem "
"sadistischen Vergnügen zu foltern."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:323
msgid ""
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. "
"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has "
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always "
"open."
msgstr ""
"Ah, Pepin. Ich zähle ihn zu meinen wahren Freunden - vielleicht ist er sogar "
"der beste, den ich habe. Er ist manchmal etwas verwirrt, aber niemand kann "
"freundlicher und fürsorglicher sein als er. Sein Wissen und sein Können sind "
"unübertroffen, und seine Tür ist für alle stets offen."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:325
msgid ""
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick "
"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to "
"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear "
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than "
"see her harmed."
msgstr ""
"Gillian ist eine ganz besondere Frau. In meinem Herzen ist ein ganz "
"besonderer Platz für sie reserviert, für ihre stets gute Laune und ihr "
"fröhliches Lachen. Sie bleibt in der Taverne wegen ihrer alten Großmutter, "
"die zu krank zum Reisen ist. Manchmal sorge ich mich um ihre Sicherheit, "
"aber andererseits weiß ich, dass jeder Mann im Dorf lieber sterben würde als "
"zuzulassen, dass ihr etwas zustößt."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:327
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!"
msgstr "Seid mir herzlich gegrüßt! Willkommen im Gasthof Zum Sonnenaufgang!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:329
msgid ""
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many "
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard "
"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can "
"cut the flesh, but you must crush the bone."
msgstr ""
"Viele Abenteurer haben schon an den Tischen meines Gasthofs gesessen, und "
"zehnmal so viele Geschichten sind bei ebenso vielen Krügen Bier erzählt "
"worden. Das Einzige, worin sich alle immer einig waren, ist die alte "
"Grundregel, die Ihr vielleicht auch ganz nützlich finden werdet: \"Fleisch "
"kann man schneiden, aber Knochen muss man zerschmettern\"."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:331
msgid ""
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. "
"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see."
msgstr ""
"Der Schmied Griswold kennt sich bei Waffen und Rüstungen extrem gut aus. "
"Wenn Ihr jemals etwas an Euren Sachen auszubessern habt, solltet Ihr auf "
"jeden Fall zu ihm gehen."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:333
msgid ""
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I "
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth."
msgstr ""
"Farnham verbringt viel zu viel Zeit hier. Er versucht, seine Sorgen in "
"billigem Bier zu ertränken. Ich würde ihn ja rauswerfen, aber er hat so viel "
"durchgemacht im Labyrinth."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:335
msgid ""
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a "
"little. \n"
" \n"
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she "
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river."
msgstr ""
"Adria ist weiser, als es ihre Jugend vermuten lässt, aber ich muss zugeben, "
"dass sie mir auch etwas Angst macht. \n"
"\n"
"Na ja, ist ja auch egal. Jedenfalls, wenn Ihr jemals ein paar magische "
"Sachen braucht oder eintauschen wollt, geht zu ihr. Sie hat eine Hütte "
"jenseits des Flusses, und ihre Vorräte sind merkwürdigerweise immer "
"reichlich."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:337
msgid ""
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller "
"Cain knows quite a bit about the past."
msgstr ""
"Wenn Ihr mehr über die Vergangenheit unseres Dorfes erfahren wollt, kann "
"Euch der Geschichtenerzähler Cain bestimmt weiterhelfen."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:339
msgid ""
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into "
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n"
" \n"
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel "
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps."
msgstr ""
"Wirt ist ein Taugenichts und ein kleiner Rumtreiber. Er hatte schon immer "
"ein Talent dafür, sich Ärger einzuhandeln, und es überrascht mich nicht, "
"dass ihm sowas zugestoßen ist. \n"
"\n"
"Hat sich wahrscheinlich irgendwo rumgetrieben, wo er nichts zu suchen hatte. "
"Er tut mir ja schon irgendwie leid, aber sein Bekanntenkreis gefällt mir "
"überhaupt nicht."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:341
msgid ""
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is "
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another "
"does seem to follow him wherever he goes..."
msgstr ""
"Pepin ist ein guter Mensch - und mit Sicherheit der großzügigste der Stadt. "
"Er kümmert sich immer um die Bedürfnisse der anderen, dabei hat er selbst "
"immer genug Sorgen."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:343
msgid ""
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, "
"she would have fled from here long ago. \n"
" \n"
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after "
"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so."
msgstr ""
"Gillian, meine Kellnerin? Sie wäre schon vor langer Zeit von hier geflohen, "
"wenn da nicht noch ihre Großmutter wäre. Sie würde sie niemals im Stich "
"lassen. \n"
"\n"
"Ich habe ihr sogar angeboten, mich um die alte Dame zu kümmern und sie "
"praktisch angefleht, sich doch in Sicherheit zu bringen, aber zwecklos."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:345
msgid "What ails you, my friend?"
msgstr "Was fehlt Euch? Braucht Ihr Hilfe?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:346
msgid ""
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the "
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you "
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may "
"regenerate itself."
msgstr ""
"Ich habe eine sehr interessante Entdeckung gemacht. Im Gegensatz zu uns "
"können sich die Geschöpfe des Labyrinthes ohne die Hilfe von Tränken oder "
"Magie selbst heilen! Wenn Ihr also gegen eines dieser Monster kämpft, "
"vergewissert Euch, dass es auch wirklich tot ist, sonst regeneriert es sich, "
"und Euer Kampf war umsonst."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:348
msgid ""
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a "
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find "
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of "
"the Labyrinth."
msgstr ""
"Bevor sie übernommen wurde von...na ja, was immer da unten lauert, war die "
"Kathedrale ein Ort des Lernens. Es gibt dort heute noch viele Bücher. Wenn "
"Ihr welche findet, solltet Ihr sie auf jeden Fall lesen, denn sie enthalten "
"viele Hinweise darauf, was im Labyrinth vor sich geht."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:350
msgid ""
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of "
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I "
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here."
msgstr ""
"Griswold weiß so viel über die Kunst des Krieges wie ich über die Kunst des "
"Heilens. Er ist ein gerissener Kaufmann, aber seine Arbeit ist "
"unvergleichlich. Na ja, vielleicht auch deshalb, weil es keinen anderen "
"Schmied mehr gibt, mit dessen Arbeit man sie vergleichen könnte..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:352
msgid ""
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has "
"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever "
"have any questions, he is the person to go to."
msgstr ""
"Cain ist ein wahrer Freund und ein Weiser. Er hat eine riesige Bibliothek "
"und besitzt die angeborene Gabe, die wahre Natur vieler Dinge zu erkennen. "
"Wenn Ihr jemals Fragen habt, solltet Ihr zu ihm gehen."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:354
msgid ""
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able "
"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do."
msgstr ""
"Selbst meine Kräfte reichen nicht aus, um Farnham völlig zu heilen. Oh ja, "
"ich konnte seinen Körper wieder in Ordnung bringen, aber sein Geist und sein "
"Verstand liegen jenseits meiner Möglichkeiten."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:356
msgid ""
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I "
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she "
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may "
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get "
"inside the place."
msgstr ""
"Ich benutze zwar eine gewisse Art von Magie, um die Tränke und Elixiere zu "
"brauen, die ich hier lagere. Aber Adria ist eine echte Hexe. Sie scheint "
"niemals zu schlafen, und sie hat immer Zugang zu seltenen Büchern und "
"Artefakten. Ich vermute, ihre Hütte ist viel mehr als der Holzschuppen, nach "
"dem sie aussieht. Aber irgendwie habe ich es nie geschafft, hineinzukommen."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:358
msgid ""
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises "
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were "
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer "
"the way he did."
msgstr ""
"Der arme Wirt. Ich habe für ihn getan, was ich konnte, aber ich weiß genau, "
"dass er das Holzbein hasst, das ich an seinem Beinstumpf anbringen musste. "
"Seine Wunden waren einfach grausam. Niemand - und schon gar kein Kind, wie "
"er es war - sollte jemals so etwas erleiden müssen."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:360
msgid ""
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from "
"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who "
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the "
"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the "
"wishes of his wife that keep him and his family where they are."
msgstr ""
"Ich verstehe wirklich nicht, warum Ogden hier in Tristram bleibt. Er bekommt "
"leicht nervöse Zustände, aber er ist ein intelligenter und unternehmerischer "
"Mann, der überall gut über die Runden käme, egal, wo er hinginge. Ich "
"vermute, er hat Angst wegen der vielen Morde in der Umgebung, oder "
"vielleicht will seine Frau hier einfach nicht weg."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:362
msgid ""
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers "
"from delusions. \n"
" \n"
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the "
"other."
msgstr ""
"Ogdens Kellnerin ist ein süßes Mädchen. Ihre Großmutter ist ziemlich krank "
"und leidet an Wahnvorstellungen. \n"
"\n"
"Sie sagt zwar, es seien Visionen, aber dafür gibt es keinerlei Beweise."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:364
msgid "Good day! How may I serve you?"
msgstr "Einen guten Tag! Womit kann ich Euch dienen?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:365
msgid ""
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has "
"visions, you know and can see into the future."
msgstr ""
"Meine Großmutter hat im Traum gesehen, dass Ihr kommen und mit mir reden "
"würdet. Sie hat Visionen, müsst Ihr wissen, und kann in die Zukunft sehen."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:367
msgid ""
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her "
"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n"
" \n"
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out "
"there."
msgstr ""
"Diese Frau am Stadtrand ist eine Hexe! Sie scheint ja ganz nett zu sein, und "
"ihr Name Adria klingt ja auch ganz angenehm, aber ich habe trotzdem Angst "
"vor ihr. \n"
"\n"
"Man müsste schon sehr mutig sein, so wie Ihr, um nachzusehen, was sie da "
"draußen überhaupt so macht."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:369
msgid ""
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he "
"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he "
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. "
"Griswold is also a great hero; just ask Cain."
msgstr ""
"Auf unseren Schmied sind die Leute hier in Tristram besonders stolz. Er ist "
"nicht nur ein meisterlicher Handwerker, der schon viele Wettbewerbe seiner "
"Zunft gewonnen hat, sondern er wurde sogar von König Leoric selbst gelobt - "
"möge seine Seele in Frieden ruhen. Griswold ist außerdem ein großer Held - "
"fragt nur mal Cain!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:371
msgid ""
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He "
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything."
msgstr ""
"Cain war schon immer der Geschichtenerzähler in Tristram, seit ich denken "
"kann. Er weiß so viel und er kann Euch fast alles über fast jedes Thema "
"berichten."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:373
msgid ""
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears "
"with nonsense. \n"
" \n"
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so "
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor "
"every night."
msgstr ""
"Farnham ist ein Säufer, der seinen Bauch mit Fusel füllt und allen anderen "
"die Ohren mit Unfug vollstammelt. \n"
"\n"
"Ich weiß, dass er sowohl Ogden als auch Pepin leid tut, aber mich frustriert "
"es sehr, ihn jeden Abend immer weiter in den Rausch abrutschen zu sehen."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:375
msgid ""
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for "
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest "
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in "
"need of healing, Pepin can help you."
msgstr ""
"Pepin hat meiner Großmutter das Leben gerettet, und ich weiß, dass ich das "
"niemals wieder gutmachen kann. Seine Fähigkeit, alle Krankheiten zu heilen, "
"ist stärker als das mächtigste Schwert und dabei geheimnisvoller als jeder "
"nur erdenkliche Zauberspruch. Wenn Ihr jemals einen Heiler nötig habt, geht "
"zu Pepin."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:377
msgid ""
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt "
"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she "
"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking "
"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has "
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs "
"over him still."
msgstr ""
"Ich bin zusammen mit Wirts Mutter Canace aufgewachsen. Obwohl sie nur leicht "
"verletzt wurde, als die Dämonen ihn entführt haben, hat sie sich davon nie "
"wieder erholt. Ich glaube, sie ist an gebrochenem Herzen gestorben. Wirt hat "
"sich zu einem hartgesottenen Jungen entwickelt, der nur durch den Schweiß "
"anderer reich werden will. Ich weiß ja, dass er viel durchgemacht und "
"Schrecken gesehen hat, die ich mir nicht mal ausmalen könnte, aber etwas von "
"dieser Finsternis schwebt immer noch über ihm."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:379
msgid ""
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have "
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to "
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel "
"in the east."
msgstr ""
"Ogden und seine Frau haben Großmutter und mich bei sich aufgenommen, und sie "
"lassen mich sogar ein paar Goldstücke im Gasthof verdienen. Ich schulde "
"ihnen so viel, und ich wünsche mir nichts sehnlicher, als ihnen eines Tages "
"helfen zu können, ein großes Hotel im Osten aufzumachen."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:381
msgid "Well, what can I do for ya?"
msgstr "Was kann ich für Euch tun?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:382
msgid ""
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your "
"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those "
"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny "
"little skeletons!"
msgstr ""
"Wenn Ihr auf der Suche nach der richtigen Waffe seid, kann ich Euch einiges "
"erzählen. Nehmt zum Beispiel eine normale Schlagwaffe, etwa eine Keule. "
"Gegen die meisten dieser Untoten da unten ist die einfach Gold wert; es gibt "
"zum Beispiel nichts Besseres, um knochige kleine Skelette zu zertrümmern."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:384
msgid ""
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it "
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in "
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy "
"blow!"
msgstr ""
"Die Streitaxt? Ja, das ist eine richtig gute Waffe, ausgewogen gegen jeden "
"Gegner. Seht, wie sie die Luft durchschneidet, und jetzt stellt Euch mal "
"einen schönen, dicken Dämonenkopf genau in der Flugbahn vor. Denkt daran, "
"dass sie sich nur langsam schwingen lässt, aber wenn sie trifft ... hmmmm."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:386
msgid ""
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the "
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack "
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will "
"better slice their flesh!"
msgstr ""
"Schaut Euch nur die Schneide an, die Balance... Ein Schwert ist in den "
"richtigen Händen und gegen den richtigen Gegner die beste aller Waffen. Zwar "
"findet auch die schärfste Klinge an Untoten nur wenig zum Schneiden oder "
"Durchbohren, doch gegen lebende, atmende Gegner gibt es nichts Besseres."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:388
msgid ""
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the "
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can "
"restore them to top fighting form."
msgstr ""
"Eure Waffen und Rüstungen werden bald schon Spuren Eurer Kämpfe gegen die "
"Finsternis zeigen. Wenn Ihr sie zu mir bringt, kann ich sie - mit ein wenig "
"Arbeit und einem schönen, heißen Schmiedefeuer - wieder in Höchstform "
"bringen."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:390
msgid ""
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from "
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always "
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how "
"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things."
msgstr ""
"Während ich das Metall und meine Werkzeuge im wahrsten Sinne des Wortes von "
"Karawanen am Stadtrand hereinschmuggeln muss, scheint diese Hexe Adria immer "
"alles zu haben, was sie braucht. Wenn ich auch nur einen Funken ihrer "
"magischen Fähigkeiten hätte, könnte ich einfach unglaubliche Sachen "
"herstellen."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:392
msgid ""
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I "
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans."
msgstr ""
"Gillian ist ein nettes Mädchen. Schade, dass es ihrer Großmutter so schlecht "
"geht, sonst würde ich sie beide mit einer der Handelskarawanen hier "
"rausbringen lassen."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:394
msgid ""
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling "
"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make "
"a suit of court plate good enough for an Emperor!"
msgstr ""
"Manchmal denke ich, Cain redet zuviel. Aber das ist wohl seine Bestimmung. "
"Wenn ich mit Stahl so gut umgehen könnte wie er mit Worten, würde ich jeden "
"Tag ein Kettenhemd schmieden, das sogar der Kaiser von China tragen würde!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:396
msgid ""
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never "
"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at "
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another "
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could."
msgstr ""
"Ich war mit Farnham zusammen in jener Nacht, als Lazarus uns ins Labyrinth "
"geführt hat. Ich habe den Erzbischof nie wiedergesehen und ich hätte wohl "
"selbst nicht überlebt, wenn Farnham nicht bei mir gewesen wäre. Ich "
"befürchte, der Angriff hat seine Seele so verkrüppelt, wie ein anderer mein "
"Bein. Ich kann seinen Kampf jetzt nicht für ihn austragen, aber wenn ich es "
"könnte, würde ich es sofort tun."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:398
msgid ""
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone "
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to "
"say about the healer."
msgstr ""
"Ein guter Mann, der die Bedürfnisse der anderen über seine eigenen stellt. "
"Ihr werdet niemanden in Tristram - oder auch anderswo - finden, der etwas "
"Schlechtes über den Heiler sagen würde."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:400
msgid ""
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should "
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an "
"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious "
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do "
"wish he would at least be careful."
msgstr ""
"Dieser Kerl wird noch mal richtigen Ärger bekommen... oder besser gesagt, "
"wieder mal. Ich habe versucht, ihm eine Lehre hier schmackhaft zu machen, "
"damit er ein ehrliches Gewerbe erlernen könnte, aber er zieht es vor, das "
"schnelle Geld zu machen, indem er mit Waren zweifelhafter Herkunft handelt. "
"Kann ich ihm nicht mal verübeln, nach dem, was er durchgemacht hat, aber ich "
"wünschte mir, er wäre wenigstens etwas vorsichtiger."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:402
msgid ""
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He "
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who "
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off "
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of "
"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have "
"starved during that first year when the entire countryside was overrun by "
"demons."
msgstr ""
"Der Gastwirt hat nur wenige Gäste und kann nicht viel verdienen. Er kommt "
"gerade so über die Runden, indem er den gelegentlichen Besuchern der Stadt "
"Nahrung und Unterkunft bietet, aber statt ihn zu bezahlen, verdrückt sich "
"die Hälfte seiner Kunden einfach im Schutze der Nacht. Doch ohne seine "
"Getreidevorräte und das getrocknete Fleisch, das er in seinem Keller lagert, "
"wären die meisten von uns schon im ersten Jahr verhungert, als die Dämonen "
"das ganze Land hier niedergetrampelt haben."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:404
msgid "Can't a fella drink in peace?"
msgstr "Kann man hier nicht mal in Ruhe einen trinken?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:405
msgid ""
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too."
msgstr ""
"Das Mädel, das die Drinks serviert? Oh ja, die ist hübsch, Und tierisch nett."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:407
msgid ""
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got "
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat "
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little."
msgstr ""
"Warum tut diese alte Krähe nicht mal was zur Abwechslung? Klar, die hat "
"ihren ganzen Kram und so, aber ich sag Euch was: Sie ist unnatürlich. Ich "
"habe sie nie essen oder trinken sehen. Und man kann einfach niemanden "
"vertrauen, der nicht wenigstens ab und zu mal ein wenig trinkt..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:409
msgid ""
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of "
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he "
"knows."
msgstr ""
"Cain ist nicht der, für den er sich ausgibt. Klar, er kann prima Geschichten "
"erzählen... manche sind richtig schaurig oder lustig. Aber ich glaube, er "
"weiß mehr, als er weiß, dass er weiß, weißt Du...?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:411
msgid ""
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, "
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!"
msgstr ""
"Griswold? Der gute alte Griswold. Ich liebe ihn wie einen Bruder! Wir haben "
"zusammen gekämpft, weißt Du, damals, als wir... Lazarus... Lazarus... "
"LAZARUS!!!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:413
msgid ""
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should "
"make sure you get to know him. Good fella like that with people always "
"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a "
"hero too..."
msgstr ""
"Hihi, ich mag Pepin. Er gibt sich wirklich Mühe, weißt Du? Du musst ihn "
"unbedingt kennenlernen. Sehr lieber Kerl, wo doch die Leute immer Hilfe von "
"ihm wollen. He, das könnte Dir ja auch mal passieren, als Held und so. Ich "
"war früher auch mal ein Held, weißt Du?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:415
msgid ""
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about "
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, "
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..."
msgstr ""
"Wirt hat sogar noch mehr Probleme als ich, und ich kenne mich mit Problemen "
"nun wirklich gut aus. Weißt Du, der Kleine zeigt zwar die harte Schale, aber "
"er war da, verstehst Du? Hat sein Bein da unten verloren. Muss auf 'nem "
"verdammten Stück Holz rumlaufen. Verdammt traurige Geschichte..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:417
msgid ""
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as "
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been "
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..."
msgstr ""
"Ogden ist der Beste hier in der Stadt. Ich glaube, seine Frau mag mich nicht "
"besonders, aber solange sie die Krüge immer schön voll macht, finde ich sie "
"ganz sympathisch. Ich schein' irgendwie mehr Zeit mit Ogden zu verbringen "
"als die meisten anderen hier, aber er ist ja auch wirklich gut zu mir."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:419
msgid ""
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my "
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no "
"good since those stupid dogs..."
msgstr ""
"Ich will Dir mal was sagen, weil ich mich mit diesen Sachen ja auskenne. Ist "
"mein Spezialgebiet. Das hier ist einfach das Beste. Das Allerallerbeste. Das "
"andere Bier ist einfach ungenießbar seit diese ...Hunde...."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:421
msgid ""
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but "
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and "
"just waitin' for someone to get it."
msgstr ""
"Niemand hört mi-HICKS-mir zu. Irgendwo - ich weiß nicht mehr genau, wo, aber "
"irgendwo unter dieser Kirche liegt ein Riiiesenhaufen Gold. Glänzt und "
"schimmert und wartet nur darauf, dass ihn jemand mitnimmt."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:423
msgid ""
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, "
"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big "
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like "
"they used to in the old days..."
msgstr ""
"Ich weiß, Du hast so Deine eigenen Vorstellungen, und ich weiß auch, dass Du "
"mir nicht glauben wirst, aber ich sag's Dir trotzdem: Deine Waffe da ist "
"völlig nutzlos gegen diese riesigen Monster! Ist mir egal, was Griswold "
"sagt, heute gibt es keine echte Qualität mehr, nicht wie in den guten alten "
"Zeiten!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:425
msgid ""
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got "
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, "
"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got."
msgstr ""
"Wenn ich Du wäre... bin ich ja nicht, aber wenn ich's wäre...dann würde ich "
"den ganzen Kram verkaufen, den Du da hast, und von hier verschwinden. Der "
"Junge da oben, der hat immer was Gutes, aber Du musst ihm sogar Geld dafür "
"geben, dass er Dir überhaupt zeigt, was er hat."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:427
msgid "I sense a soul in search of answers..."
msgstr "Ah, eine dürstende Seele, die nach Antworten sucht..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:428
msgid ""
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its "
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed "
"within a book, remember - that level of mastery can always increase."
msgstr ""
"Weisheit muss man sich verdienen... man bekommt sie nicht geschenkt. Wenn "
"Ihr ein Buch des Wissens findet, verschlingt seine Worte. Solltet Ihr schon "
"mystisches Wissen um die Geheimnisse gesammelt haben, die in dem Werk "
"beschrieben werden, so bedenket - auch ein Meister kann stets noch "
"dazulernen."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:430
msgid ""
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words "
"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls "
"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal "
"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never "
"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read "
"but once, so use them with care."
msgstr ""
"Die größte Macht ist oft die, die am schnellsten verlischt. Ihr werdet auf "
"Eurem Weg uralte Worte der Macht finden, die auf Schriftrollen aus Pergament "
"gebannt wurden. Ihre große Stärke liegt darin, dass sowohl Zauberlehrling "
"wie auch Meistermagier sie mit gleicher Leichtigkeit und Gewalt einsetzen "
"können. Ihre große Schwäche hingegen ist, dass Ihr sie niemals im Gedächtnis "
"halten könnt, sondern sie jedesmal laut verlesen müsst. Wisset auch, dass "
"Ihr jede Schriftrolle nur ein einziges Mal lesen könnt, setzt sie also mit "
"Bedacht ein."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:432
msgid ""
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is "
"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the "
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with "
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power "
"- but know that nothing is done without a price."
msgstr ""
"Obwohl die Hitze der Sonne grenzenlos ist, stellt doch die bescheidene "
"Flamme einer einzelnen Kerze eine weitaus größere Gefahr dar. Ohne den "
"passenden Fokus lässt sich keine Energie einsetzen, egal wie groß. Viele "
"Zaubersprüche lassen sich in magische Stäbe binden, oft sogar mehrfach. Ich "
"habe die Fähigkeit, ihre Kräfte zu erneuern - doch Ihr könnt davon ausgehen, "
"dass alles seinen Preis hat."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:434
msgid ""
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book "
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I "
"can make sense of it I will share what I find."
msgstr ""
"Die Summe unseres Wissens ist in der Summe der Menschen. Solltet Ihr ein "
"Buch oder eine Schriftrolle finden, die Ihr nicht entziffern könnt, kommt "
"einfach zu mir. Wenn ich etwas damit anfangen kann, werde ich mein Wissen "
"mit Euch teilen."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:436
msgid ""
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The "
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld "
"fire and metal is unequaled in this land."
msgstr ""
"Für einen Mann, der nur Eisen kennt, gibt es keine größere Magie als den "
"Stahl. Griswold, der Schmied, ist ein größerer Zauberer, als er selbst weiß. "
"Seine Fähigkeit, Feuer und Metall zu verschmelzen, ist einzigartig im ganzen "
"Land."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:438
msgid ""
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of "
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her "
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not "
"understand me."
msgstr ""
"Korruption hat die Stärke des Betruges, aber die Unschuld bezieht ihre Kraft "
"aus der Reinheit. Die junge Gillian hat ein reines Herz und kümmert sich "
"mehr um die Bedürfnisse ihrer Großmutter als um ihre eigenen Wünsche. Sie "
"fürchtet sich vor mir, aber nur, weil sie mich nicht versteht."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:440
msgid ""
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened "
"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do "
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater "
"than even he allows himself to realize."
msgstr ""
"Eine Kiste, die man in der Dunkelheit öffnet, enthält dadurch keinen "
"größeren Schatz, als wenn man sie bei Licht aufmacht. Der "
"Geschichtenerzähler Cain ist ein Rätsel, aber nur für diejenigen, die nicht "
"hinschauen. Sein Wissen um die dunklen Dinge, die unter der Kathedrale "
"lauern, ist größer, als er sich sogar selbst eingestehen mag."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:442
msgid ""
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. "
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his "
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to "
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy."
msgstr ""
"Je mehr Vertrauen Ihr in einen Menschen setzt, um so größer kann die "
"Enttäuschung sein. Farnham hat seine Seele verloren, aber nicht an "
"irgendeinen Dämon.. Sie starb, als er mit ansehen musste, wie seine Nachbarn "
"und Freunde von Erzbischof Lazarus hintergangen wurden. Er besitzt Wissen, "
"das Euch nützen könnte, doch Ihr müsst sorgsam Tatsachen von "
"Wahnvorstellungen trennen."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:444
msgid ""
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in "
"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I "
"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his "
"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally "
"as you have in Tristram."
msgstr ""
"Die Hand, das Herz und der Verstand können Wunder vollbringen, wenn sie "
"harmonisch zusammenarbeiten. Der Heiler Pepin vermag in einen Körper "
"hineinzuschauen, wie nicht einmal ich es kann. Zu seiner Fähigkeit, den "
"Kranken und Verwundeten zu helfen, gesellen sich noch wertvolle Kenntnisse "
"auf dem Gebiet der Tränke und Elixiere Er ist einer der besten Verbündeten, "
"die Ihr in Tristram haben könnt."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:446
msgid ""
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be "
"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but "
"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with "
"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many "
"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be "
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the "
"encroaching Darkness."
msgstr ""
"Es gibt vieles in der Zukunft, von dem wir noch nichts wissen können. Aber "
"wenn es kommt, werden es unsere Kinder sein, die damit fertig werden müssen. "
"Auf der Seele von Wirt, dem kleinen Rumtreiber, lasten dunkle Schatten, aber "
"er ist deshalb noch lange keine Gefahr für diese Stadt oder ihre Bewohner. "
"Durch seine Verbindungen und seine heimlichen Geschäfte mit der Unterwelt "
"und den geheimen Gilden hat er Zugang zu Objekten, die man ansonsten in "
"Tristram nicht so leicht bekommt. Seine Methoden kann man vielleicht "
"kritisieren, aber Wirt kann Euch trotzdem eine wertvolle Hilfe sein in Eurem "
"Kampf gegen die Mächte der Finsternis."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:448
msgid ""
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden "
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides "
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left "
"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what "
"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be "
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It "
"is that memory that continues to feed their hopes for your success."
msgstr ""
"Wände aus Lehm mit einem Dach aus Stroh machen alleine noch kein Zuhause "
"aus. Der Gastwirt Ogden ist für diese Stadt wichtiger, als vielen überhaupt "
"bewusst ist. Er bietet Gillian und ihrer Großmutter Schutz und Obdach, hält "
"Farnhams schwachen Lebensfunken am Glimmen und erinnert alle, die noch in "
"der Stadt geblieben sind, daran, wie es in Tristram früher einmal war. Seine "
"Kneipe und die einfachen Vergnügungen, die man sich da noch leisten kann, "
"sind ein schwacher Nachhall des früheren Lebens, an das sich die Menschen "
"hier noch erinnern. Diese Erinnerungen sind es, die ihnen immer noch "
"Hoffnung auf Euren Erfolg geben."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:450
msgid "Pssst... over here..."
msgstr "Pssst... hier bin ich!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:451
msgid ""
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will "
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n"
" \n"
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things."
msgstr ""
"Nicht jeder in Tristram hat Verwendung oder Kundschaft für jedes Teil, das "
"Du im Labyrinth finden wirst. Nicht mal ich, so schwer das auch zu glauben "
"sein mag. \n"
"\n"
"Manchmal wirst nur Du etwas damit anfangen können."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:453
msgid ""
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision "
"and his good sense."
msgstr ""
"Hör nicht auf alles, was der Besoffene Dir erzählt. Die zahllosen Bierchen "
"haben seinen Blick und seinen Verstand getrübt."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:455
msgid ""
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an "
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see "
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up "
"whatever you can bring them..."
msgstr ""
"Falls Du es noch nicht bemerkt hast, ich kaufe nichts aus Tristram. Ich bin "
"Importeur für Qualitätswaren. Wenn Du Deinen Müll verscherbeln willst, musst "
"Du Dich schon an Griswold, Pepin oder an Adria wenden, diese Hexe. Ich bin "
"sicher, die reißen Dir alles aus den Händen, was Du ihnen anschleppst."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:457
msgid ""
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold "
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but "
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite "
"plans that require a large amount of gold."
msgstr ""
"Ich schätze, ich verdanke dem Schmied mein Leben - oder zumindest das, was "
"davon noch übrig ist. Klar, Griswold hat mir eine Lehre in seiner Schmiede "
"angeboten, und er ist ja auch ein ganz netter Kerl, aber da würde ich nie "
"genug Geld verdienen, um... na ja, sagen wir mal, ich habe ganz präzise "
"Zukunftspläne, für die ich eine größere Geldsumme benötige."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:459
msgid ""
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could "
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. "
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is "
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..."
msgstr ""
"Wenn ich ein paar Jährchen älter wäre, würde ich sie mit allen Reichtümern "
"überschütten, die ich auftreiben könnte. Und glaub mir, ich komme an "
"ziemlich ausgefallene Sachen ran, wenn ich will! Gillian ist ein wunderbares "
"Mädchen, das Tristram verlassen sollte, sobald es gefahrlos möglich ist. "
"Hmmm... vielleicht nehme ich sie mit, wenn ich gehe."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:461
msgid ""
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that "
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be "
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock."
msgstr ""
"Cain weiß zuviel. Er macht mir Höllenangst - mehr noch als diese Frau auf "
"der anderen Seite des Flusses. Er erzählt mir dauernd, was für ein Glück ich "
"habe, noch am Leben zu sein, und dass meine Geschichte in den Legenden "
"vorhergesagt worden sei. Manchmal glaube ich, sein geistiger Sattel ist ein "
"bisschen vom Pferd gerutscht."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:463
msgid ""
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how "
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, "
"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like "
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the "
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..."
msgstr ""
"Farnham - tja, da haben wir mal einen Mann mit richtig ernsten Problemen. "
"Und ich bin Fachmann, wenn es um ernste Probleme geht. Er hat der Integrität "
"eines einzigen Mannes zu sehr vertraut, und Lazarus hat ihn mitten in die "
"Tore der Hölle geführt. Ich weiß genau, wie es da unten aussieht, also "
"erzähl mir nichts vom \"Ausrotten des Bösen, das da unten haust\" - pass "
"einfach nur auf Deine Beine auf."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:465
msgid ""
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they "
"come. \n"
" \n"
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..."
msgstr ""
"Solange keine Teile neu an Deinem Körper befestigt werden müssen, ist der "
"alte Pepin genau der Richtige. \n"
"\n"
"Hätte ich damals ein paar seiner Tränke dabei gehabt, hätte ich vielleicht "
"noch beide Beine."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:467
msgid ""
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about "
"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to "
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than "
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival."
msgstr ""
"Adria macht mir richtig Angst. Klar, Cain ist ziemlich unheimlich mit seinen "
"Geschichten über die Vergangenheit, aber Adria... die kann in Deine "
"Vergangenheit reingucken! Und sie bekommt irgendwie immer genau das, was sie "
"will. Adria kommt an mehr Sachen ran, als früher während des Herbstfestes "
"durch die Tore des Königsbazars geliefert wurden."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:469
msgid ""
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very "
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that "
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and "
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..."
msgstr ""
"Ogden ist ein Idiot, dass er hierbleibt. Ich könnte ihn zu einem sehr "
"zivilen Preis aus der Stadt bringen, aber er besteht darauf, sein Glück hier "
"mit diesem blöden Gasthof zu versuchen. Na ja, zumindest hat Gillian dadurch "
"einen Arbeitsplatz, und seine Frau Garda macht einen prima Hirtenkuchen."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487
msgid ""
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any "
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks "
"the Lord of Terror, and so it is written."
msgstr ""
"Jenseits der Halle der Helden liegt die Knochenkammer. Ewiger Tod erwartet "
"den Frevler, der die Schätze aus dieser Kammer zu stehlen versucht. So "
"spricht der Herr des Terrors, und so steht es geschrieben."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489
#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535
msgid ""
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, "
"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..."
msgstr ""
"...und so wartet Tapferstahl hinter dem Blutportal und jenseits des "
"Flammengewölbes auf den Tag, da der Held des Lichtes wieder erwacht..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491
#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537
msgid ""
"I can see what you see not.\n"
"Vision milky then eyes rot.\n"
"When you turn they will be gone,\n"
"Whispering their hidden song.\n"
"Then you see what cannot be,\n"
"Shadows move where light should be.\n"
"Out of darkness, out of mind,\n"
"Cast down into the Halls of the Blind."
msgstr ""
"Ich kann sehen, was niemand kann.\n"
"Milchiger Blick, kein Auge dann.\n"
"Wenn sie sich umdrehn, sind sie fort.\n"
"Ihr heimlich Lied flüstert der Ort.\n"
"Dann seht auch Ihr, was nicht sein darf.\n"
"Wo Licht sein soll, der Schatten warf.\n"
"Aus Dunkel, wild wie ein Berserker,\n"
"unten in der Blinden Kerker."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493
msgid ""
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to "
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - "
"blood."
msgstr ""
"Die Waffenkammern der Hölle sind das Zuhause des Blutfürsten. In seinem "
"Kielwasser treiben die verstümmelten Leichen von Tausenden. Engel und "
"Menschen gleichermaßen wurden reihenweise niedergemäht, als Opfergaben für "
"die Finsteren Herrscher, die es nur nach einem dürstet - nach Blut."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:505
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond "
"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens "
"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great "
"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the "
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and "
"Darkness constantly vie for control over all creation."
msgstr ""
"Merket auf und vernehmt die Worte der Wahrheit, denn sie sind das letzte "
"Vermächtnis der Horadrim. Genau in diesem Moment tobt ein Krieg, jenseits "
"der uns bekannten Dimensionen, zwischen den Fürstentümern des Himmelreiches "
"und den chaotischen Abgründen der brennenden Hölle. Dieser Krieg wird der "
"Große Zwist genannt, und er tobt und wütet schon länger, als irgendein Stern "
"am Firmament leuchtet. Keine Seite hat lange einen echten Vorteil in diesem "
"Zwist, in dem die Kräfte des Lichts und der Finsternis beharrlich um die "
"Macht über die gesamte Schöpfung kämpfen."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:507
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High "
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin "
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in "
"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals "
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the "
"course of the Sin War."
msgstr ""
"Merket auf und vernehmt die Worte der Wahrheit, denn sie sind das letzte "
"Vermächtnis der Horadrim. Als der Ewige Zwist zwischen Himmelreich und Hölle "
"auf das Gebiet der Sterblichen übergriff, nannte man ihn den Sündenkrieg. "
"Engel und Dämonen wandeln verkleidet unter den Menschen, kämpfen im "
"Verborgenen, versteckt vor den Blicken der Sterblichen. Einige wagemutige, "
"mächtige Sterbliche haben sich sogar der einen oder anderen Seite "
"angeschlossen und so den Verlauf des Sündenkrieges mit beeinflusst."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:509
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be "
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come "
"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, "
"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - "
"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three "
"Evils once and for all.\n"
" \n"
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts "
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. "
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the "
"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - "
"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within "
"this Labyrinth.\n"
" \n"
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the "
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily "
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child."
msgstr ""
"Merket auf und vernehmt die Worte der Wahrheit, denn sie sind das letzte "
"Vermächtnis der Horadrim. Vor beinahe dreihundert Jahren wurde bekannt, dass "
"die Drei Erzübel der Hölle auf mysteriöse Weise in unsere Welt gelangt "
"waren. Die drei Brüder verwüsteten jahrzehntelang die Länder des Ostens, und "
"die Menschheit konnte nur zitternd zu ihnen aufsehen. Heimlich wurde von "
"einer Gruppe Magier unser Orden gegründet, die Horadrim, mit dem Zweck, die "
"drei Erzübel ein für allemal zu fangen. \n"
"\n"
"Die Gründerväter der Horadrim schafften es auch wirklich, zwei der drei "
"Brüder in mächtigen Artefakten einzuschließen, den sogenannten "
"Seelensteinen, die sie anschließend tief unten im Sand der verlassenen "
"Wüsten des Ostens vergruben. Doch das dritte Erzübel entkam und floh nach "
"Westen, verfolgt von vielen Horadrim. Dieser Dämon, bekannt als Diablo, "
"Fürst des Terrors, wurde schließlich auch gefangen, seine Essenz in einen "
"Seelenstein eingesperrt und in diesem Labyrinth versteckt. \n"
"\n"
"Hütet Euch, dass niemand den Seelenstein finde, der nicht dem Orden "
"angehört! Wenn Diablo wieder freikäme, würde er sich sofort einen neuen "
"Körper suchen, wahrscheinlich erst einmal einen schwachen, den er leicht "
"kontrollieren kann, etwa einen alten Mann oder ein Kind."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:511
msgid ""
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells "
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils "
"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the "
"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of "
"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between "
"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens "
"continually battered upon the very Gates of Hell."
msgstr ""
"Und so geschah es, dass in den Tiefen der Hölle eine Revolution stattfand, "
"bekannt als das Dunkle Exil. Die Geringen Übel stürzten die drei Erzübel und "
"verbannten ihre geistigen Formen in das Reich der Sterblichen. Kaum waren "
"die drei Fürsten der Finsternis fort, kämpften in der Hölle die Dämonen "
"Belial (der Herr der Lügen) und Azmodan (der Herr der Sünden) um die "
"Vorherrschaft. Die gesamte Hölle spaltete sich in diese beiden Lager auf, "
"während die vereinten Kräfte des Lichts konstant auf die Pforten einstürmten."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:513
msgid ""
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. "
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them "
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a "
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept "
"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds."
msgstr ""
"Viele Dämonen reisten in die Welt der Sterblichen, um die drei Brüder zu "
"suchen. Doch jedem dieser Dämon folgten auch Engel in unsere Welt, die ihn "
"in den riesigen Städten des Ostens jagten. Die Engel verbündeten sich dazu "
"mit einem Orden sterblicher Magier, den Horadrim, die bald exzellente "
"Dämonenjäger wurden. Doch dabei machten sie sich auch mächtige Feinde in der "
"Unterwelt..."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:515
msgid ""
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to "
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they "
"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim "
"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the "
"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest "
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n"
" \n"
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and "
"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror "
"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body "
"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. "
"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the "
"Sin War..."
msgstr ""
"So geschah es, dass die drei Erzübel in geistiger Form in das Reich der "
"Sterblichen verbannt wurden. Und nachdem sie jahrzehntelang das Chaos im "
"Osten verbreitet hatten, wurden sie von dem verfluchten Orden der "
"sterblichen Horadrim gejagt. Die Horadrim benutzten sogenannte Seelensteine, "
"um die Essenz von Mephisto, dem Fürsten des Hasses, und von Baal, dem Herrn "
"der Vernichtung, gefangenzunehmen und einzusperren. Der Jüngste der "
"Gebrüder, Diablo, der Fürst des Terrors, entkam in den Westen. \n"
"\n"
"Doch schließlich setzten die Horadrim auch Diablo in einem Seelenstein "
"gefangen, und sie vergruben ihn unter einer alten, vergessenen Kathedrale. "
"Dort ruht der Fürst des Terrors nun und wartet auf die Zeit seiner "
"Wiedergeburt. Wisset, dass er wiederkehren wird in einem Körper voller "
"Jugend und Macht - einem Körper, der unschuldig und leicht zu kontrollieren "
"ist. Dann wird er sich erheben, seine Brüder zu befreien und das Land aufs "
"Neue mit der Fackel des Sündenkrieges in Brand zu stecken."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:517
msgid ""
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When "
"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets "
"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the "
"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers "
"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the "
"battle for this world and all who exist here the Sin War."
msgstr ""
"Lob und Ruhm sei Diablo, dem Fürsten des Terrors und Überlebenden des "
"Dunklen Exils. Als er aus seinem langen Schlummer erwachte, erzählte mir "
"mein Herr und Meister von Geheimnissen, die nur wenigen Sterblichen je "
"bekannt waren. Er erzählte mir von den Fürstentümern des Himmelreiches und "
"den Abgründen der brennenden Hölle, und von einem ewigen Krieg zwischen den "
"beiden. Er nannte mir auch die Mächte, die diesen Zwist ins Reich der "
"Menschheit brachten. Mein Herr nannte die Schlacht um diese Welt und alle, "
"die auf ihr leben, den Sündenkrieg..."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:519
msgid ""
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My "
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished "
"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his "
"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs "
"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin "
"War will once again know the fury of the Three."
msgstr ""
"Ruhm und Ehre sei Diablo, dem Fürsten des Terrors und Anführer der Drei. "
"Mein Gebieter erzählte mir von seinen beiden Brüdern, Mephisto und Baal, die "
"schon vor langer Zeit auf diese Welt verbannt worden sind. Mein Herr will in "
"Ruhe abwarten, seine furchterregenden Kräfte sammeln und dann seine "
"gefangenen Brüder aus ihrem Gefängnis unter dem Wüstensand des Ostens "
"befreien. Und sobald mein Gebieter erst seine Brüder befreit hat, wird der "
"Sündenkrieg wieder unter der Peitsche der Drei zu neuen Höhen getrieben."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:521
msgid ""
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I "
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. "
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too "
"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to "
"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While "
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, "
"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await "
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as "
"the Lord of this world."
msgstr ""
"Gebete und Opfer für Diablo, den Fürsten des Terrors und Zerstörer der "
"Seelen! Als ich meinen Herren aus seinem Schlaf weckte, versuchte er, sofort "
"einen menschlichen Körper zu übernehmen. Er probierte, von König Leoric "
"Besitz zu ergreifen, doch mein Gebieter war noch zu geschwächt von seiner "
"langen Verbannung. Er braucht einen unschuldigen und einfachen Anker in "
"dieser Welt, und so fand er, dass der Junge Albrecht die ideale Besetzung "
"für diese Rolle sei. Und während der 'gute' König Leoric von Diablos "
"erfolglosem Versuch der Übernahme in den Wahnsinn getrieben wurde, entführte "
"ich seinen Sohn Albrecht und brachte ihn zu meinem Herrn. Nun warte ich "
"darauf, dass Diablo mich ruft, und hoffe, dass ich meinen gerechten Lohn "
"erhalte, wenn er letztendlich als Beherrscher dieser Welt auf dem Thron "
"sitzt."
#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:523
msgid ""
"Thank goodness you've returned!\n"
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the "
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they "
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become "
"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is "
"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, "
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between "
"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n"
" \n"
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck."
msgstr ""
"Dem Himmel sei Dank, Ihr seid wieder da!\n"
"Vieles hat sich verändert, seit Ihr hier gewohnt habt, mein Freund. Alles "
"war friedlich, bis die Dunklen Reiter kamen und unser Dorf zerstörten. Viele "
"von uns starben, bevor sie sich wehren konnten. Und die, die zu ihren Waffen "
"eilten, wurden umgebracht oder verschleppt, als Sklaven - oder Schlimmeres. "
"Die Kirche am Dorfrand wurde entweiht und wird jetzt für dunkle Rituale "
"missbraucht. Die Schreie, die man nachts hört, sind unmenschlich, doch "
"vielleicht haben einige unserer Freunde und Nachbarn ja doch noch überlebt. "
"Folgt dem Weg, der zwischen meinem Gasthof und der Schmiede entlang führt, "
"dann kommt Ihr zur Kirche. \n"
"\n"
"Rettet, wen Ihr retten könnt, und vielleicht kann ich Euch schon mehr sagen, "
"wenn wir uns das nächste Mal wiedersehen. Viel Glück."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533
msgid ""
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits "
"any who would seek to steal the treasures secured within this room. So "
"speaks the Lord of Terror, and so it is written."
msgstr ""
"Hinter der Halle der Helden liegt die Knochenkammer. Der ewige Tod erwartet "
"jeden, der versuchen würde, die Schätze in diesem Raum zu stehlen. So "
"spricht der Herr des Schreckens, und so steht es geschrieben."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539
msgid ""
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
"mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to "
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - "
"blood."
msgstr ""
"Die Waffenkammern der Hölle sind die Heimat des Kriegsherrn des Blutes. In "
"seinem Gefolge lagen die verstümmelten Körper von Tausenden. Engel und "
"Menschen wurden gleichermaßen getötet, um seine endlosen Opfer für die "
"Dunklen zu erfüllen, die nach einem schreien – Blut."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:541
msgid ""
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding "
"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let "
"the sands of time confuse your search."
msgstr ""
"Haltet an Eurer Suche fest. Einen verlorenen Schatz zu finden ist nicht "
"leicht. Einen versteckten Schatz noch weniger. Ich gebe Euch das mit auf den "
"Weg: Lasst Euch bei Eurer Suche nicht vom Zahn der Zeit verwirren."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:543
msgid ""
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in "
"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They "
"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the "
"cathedral and not what lies below our topsoil."
msgstr ""
"Ein was?! So eine Torheit. Es gibt keinen vergrabenen Schatz hier in "
"Tristram. Lasst mich das sehen!! Ah seht, diese Zeichnungen sind ungenau. "
"Sie passen überhaupt nicht zu unserem Dorf. Ich würde mich lieber damit "
"beschäftigen, was unter der Kathedrale liegt, und nicht damit, was unter "
"unserem Ackerboden liegt."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:545
msgid ""
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have "
"many sick people that require my help and yours as well."
msgstr ""
"Ich habe wirklich keine Zeit um über irgendeine Karte zu besprechen, die Ihr "
"sucht. Ich habe viele kranke Menschen, die meine Hilfe brauchen und Eure "
"ebenso."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559
msgid ""
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. "
"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal "
"torment. Charged to conceal the very thing that could free him."
msgstr ""
"Der einst stolze Izual ist tief unter der Oberfläche dieser Welt gefangen. "
"Seiner Ehre beraubt und sein Antlitz verwandelt. Er ist in ewiger Qual "
"gefangen, gezwungen dasjenige zu verbergen, das ihn befreien könnte."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:549
msgid ""
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh "
"at you later when you were running around the town with your nose in the "
"dirt. I'd ignore it."
msgstr ""
"Ich wette, Wirt hat Euch kommen sehen und eine Schau abgezogen, damit er "
"sich später über Euch lustig machen kann, wenn Ihr im Dorf herumlauft und "
"Eure Nase in den Dreck steckt. Ich würde es ignorieren."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:551
msgid ""
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far "
"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried "
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in "
"youthful games. So it may just be his imagination."
msgstr ""
"Es gab eine Zeit, in der diese Stadt ein häufiger Zwischenstopp für Reisende "
"aus nah und fern war. Seitdem hat sich viel verändert. Aber versteckte "
"Höhlen und vergrabene Schätze sind gängige Fantasien jedes Kindes. Wirt "
"frönt selten jugendlichen Spielen. Es könnte also nur seine Einbildung sein."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:553
msgid ""
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've "
"have really got something here. That's a map."
msgstr ""
"Hör mal, komm mal her. Ich weiß nicht, ob Du weißt, was ich weiß, aber weißt "
"Du, dass das eine Karte ist? Eine richtige Landkarte!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:555
msgid ""
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit "
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear "
"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the "
"cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the "
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just "
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days."
msgstr ""
"Meine Großmutter erzählt mir oft Geschichten über die seltsamen Kräfte, die "
"den Friedhof außerhalb der Kirche bewohnen. Und es könnte Dich "
"interessieren, eine davon zu hören. Sie sagte, dass, wenn man die richtige "
"Opfergabe auf dem Friedhof hinterlässt, die Kathedrale betritt, um für die "
"Toten zu beten, und dann wiederkommt, die Opfergabe auf seltsame Weise "
"verändert würde. Ich weiß nicht, ob dies nur das Gerede einer alten kranken "
"Frau ist, aber heutzutage scheint alles möglich zu sein."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:557
msgid ""
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be "
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you "
"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"Hmmm. Ein gewaltiger und rätselhafter Schatz, sagt Ihr. Mmmm. Ich würde Euch "
"vielleicht das eine oder andere Kleinod abkaufen. Oder besser noch, benötigt "
"Ihr nicht einiges an seltener und teurer Ausrüstung um diese Prüfung zu "
"bestehen?"
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:561
msgid ""
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a "
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just "
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't "
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch "
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If "
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but "
"someone has to stay here with the cows..."
msgstr ""
"Also, Du musst der Held sein, über den alle reden. Vielleicht kannst du "
"einem armen, einfachen Bauern aus einer furchtbaren Klemme helfen? Am Rande "
"meiner Plantage, genau südlich von hier, quillt ein abscheuliches Ding aus "
"dem Boden! Ich kann nicht zu meinen Pflanzen oder zu meinen Heuballen, und "
"meine armen Kühe werden hungern. Die Hexe hat mir das hier gegeben und "
"gesagt, dass es dieses Ding aus meinem Acker sprengen würde. Wenn Du es "
"beseitigen könntest, wäre ich Dir ewig dankbar. Ich würde es ja selbst tun, "
"aber jemand muss hier bei den Kühen bleiben..."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:563
msgid ""
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad "
"world when you can't even trust your neighbors."
msgstr ""
"Ich wusste, dass es nicht so einfach sein kann wie die Hexe behauptet hat. "
"Es ist eine traurige Welt, wenn du noch nicht mal deinen Nachbarn vertrauen "
"kannst."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:565
msgid ""
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned "
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, "
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town."
msgstr ""
"Ist es weg? Hast du es in den dunklen Schoß des Hades zurückgeschickt, aus "
"dem es gekrochen kam? Du hast was? Oh, erzähl mir nicht, du hast es "
"verloren! Diese Dinger sind nicht billig, weißt du. Du musst es wiederfinden "
"und dann dieses Grauen aus unserem Dorf sprengen."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:567
msgid ""
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What "
"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the "
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but "
"here -- take this with my great thanks."
msgstr ""
"Ich habe die Explosion von hier aus gehört! Hab vielen Dank, freundlicher "
"Fremdling. Mit diesen ganzen Dingern, die aus dem Boden kommen, Monstern, "
"die die Kirche übernehmen, und so weiter, es sind schwierige Zeiten. Ich bin "
"zwar nur ein armer Bauer, aber hier -- nimm das mit meinem großen Dank."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:569
msgid ""
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with "
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of "
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a "
"poor farmer?"
msgstr ""
"Oh, solch einen Ärger habe ich ... möglicherweise ... nein, das kann ich dir "
"nicht aufbürden, du hast sicher schon genug Probleme. Vielleicht könntest du "
"zurückkommen, wenn du die Kirche von einigen dieser Kreaturen gesäubert "
"hast ... und ein bisschen Zeit erübrigen, um einem armen Bauern zu helfen?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:571
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)"
msgstr "Waaaah! (schnief) Waaaah! (schnief)"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:572
msgid ""
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and "
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, "
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away "
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!"
msgstr ""
"Ich hab Theo verloren! Ich hab meinen besten Freund verloren! Wir haben auf "
"der anderen Seite beim Fluss gespielt, und Theo sagte er will sich das große "
"grüne Ding ansehen. Ich sagte, das sollten wir nicht, aber wir sind da "
"hingeschlichen, und dann kam auf einmal dieser Käfer heraus! Wir sind "
"weggerannt, aber Theo fiel hin und der Käfer packte ihn und nahm ihn weg!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:574
msgid ""
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He "
"can't take care of himself! Please!"
msgstr ""
"Hast du ihn gefunden? Du musst Theodore finden, bitte! Er ist noch so klein. "
"Er kann nicht auf sich selbst aufpassen! Bitte!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:576
msgid ""
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs "
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, "
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!"
msgstr ""
"Du hast ihn gefunden! Du hast ihn gefunden! Danke! Oh Theo, haben dir die "
"bösen Käfer Angst gemacht? Hey! Pfui! Da steckt etwas in deinem Fell! Igitt! "
"Komm schon, Theo, lass uns nach Hause gehen! Danke nochmal, Herr Held!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:578
msgid ""
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long "
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..."
msgstr ""
"Wir haben lange geschlafen, und die Zeit des Erwachens ist gekommen. Nach "
"unserem langen Schlaf sind wir von großem Hunger erfüllt. Bald, jetzt, "
"werden wir speisen..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:580
msgid ""
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little "
"world will be no challenge at all."
msgstr ""
"Hast du dich amüsiert, kleines Säugetier? Wie erbärmlich. Deine kleine Welt "
"wird keine Herausforderung sein."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:582
msgid ""
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that "
"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on "
"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance."
msgstr ""
"Dieser Boden wird besudelt werden, und unsere Brut wird die Felder "
"überrennen, die die Menschen zu Hause nennen. Unsere Ranken werden diese "
"Welt einwickeln, und wir werden am Fleisch ihrer Bewohner schlemmen. Der "
"Mensch wird unser Besitz und unsere Nahrung."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:584
msgid ""
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and "
"fear...how enticing..."
msgstr ""
"Ah, ich kann dich riechen...du bist in der Nähe! Ganz nah! Ssss...der Geruch "
"von Blut und Angst...wie verlockend..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator
#: Source/textdat.cpp:592
msgid ""
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great "
"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved "
"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his "
"power with the Horadrim. \n"
" \n"
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered "
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood "
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their "
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n"
" \n"
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both "
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of "
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession."
msgstr ""
"Und im Jahre des goldenen Lichts wurde es daher verfügt, dass eine große "
"Kathedrale errichtet werde. Der Grundstein dieses heiligen Orts sollte aus "
"dem durchsichtigen Stein Antyrael gemeißelt werden, benannt nach dem Engel, "
"der seine Kräfte mit den Horadrim geteilt hat.\n"
" \n"
"In dem Jahr, als sich die Schatten abzeichneten, erbebte die Erde und die "
"Kathedrale zerbrach und stürzte ein. Als der Bau der Katakomben und Burgen "
"begann und die Menschen sich gegen die Verheerungen des Sündenkriegs "
"stellten, wurden die Ruinen wegen der Steine geplündert. Und so geschah es, "
"dass der Grundstein aus den Augen der Menschen verschwand.\n"
" \n"
"Der Stein war von dieser Welt -- und von allen Welten -- da das Licht sowohl "
"in allen Dingen als auch jenseits aller Dinge ist. Licht und Einheit sind "
"die Erzeugnisse dieser heiligen Grundfeste, eine Einheit des Zwecks und eine "
"Einheit des Besitzes."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:594
msgid "Moo."
msgstr "Muh."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:595
msgid "I said, Moo."
msgstr "Ich sagte, Muh."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:596
msgid "Look I'm just a cow, OK?"
msgstr "Schau, ich bin nur eine Kuh, okay?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:597
msgid ""
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around "
"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a "
"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... "
"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so "
"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown "
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I "
"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need "
"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss "
"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one "
"with the overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"Schon gut, schon gut. Ich bin nicht wirklich eine Kuh. Ich laufe "
"normalerweise nicht so herum; aber, ich habe zu Hause gesessen und mich um "
"meine eigenen Angelegenheiten gekümmert, als ganz plötzlich diese Käfer & "
"Ranken & Knollen aus dem Fußboden kamen ... es war schrecklich! Wenn ich nur "
"etwas Normales anzuziehen hätte, wäre es nicht so schlimm. Heeey! Könntest "
"du zu meiner Stube zurückgehen und meinen Anzug für mich holen? Den braunen, "
"nicht den grauen, der ist Abendgarderobe. Ich würde es selbst tun, aber ich "
"will nicht, dass mich jemand so sieht. Hier, nimm das, du könntest es "
"brauchen ... um diese Dinger zu töten, die alles überwuchert haben. Du "
"kannst mein Haus nicht verfehlen. Es ist genau südlich von der "
"Flussgabelung ... du weißt schon ... das mit dem überwucherten Gemüsegarten."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:599
msgid ""
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein "
"over there keeps winking at me!"
msgstr ""
"Wofür vergeudest du denn noch Zeit? Geh und hol meinen Anzug! Und beeil "
"dich! Die Milchkuh da drüben zwinkert mir ständig zu!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:601
msgid ""
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like "
"you wouldn't believe!"
msgstr ""
"Hey, hast du meinen Anzug? Schnell, gib Ihn mir! Diese Ohren jucken, als "
"würdest du es nicht glauben!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:603
msgid ""
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal "
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need "
"the BROWN suit."
msgstr ""
"Nein nein nein nein! Das ist mein grauer Anzug! Der ist Abendgarderobe! "
"Formale Anlässe! Das kann ich nicht tragen. Was bist du, irgendein Spinner? "
"Ich brauche den braunen Anzug."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:605
msgid ""
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on "
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as "
"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... "
"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just "
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao."
msgstr ""
"Ahh, das ist viel besser. Hui! Endlich etwas Würde! Steht mein Geweih "
"akkurat? Gut. Hör mal, vielen Dank, dass du mir ausgeholfen hast. Hier, nimm "
"das als Geschenk; und, weißt du ... ein kleiner Modetipp ... du könntest ein "
"bisschen ... du könntest ein neues ... weißtwasichmein? Dieses ganze "
"Abenteurermotiv ist einfach so ... retro. Nur ein gut gemeinter Rat, ja? "
"Ciao."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:607
msgid ""
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under "
"your belt! We'll talk..."
msgstr ""
"Schau, ich bin eine Kuh. Und du, du bist Monster-Frühstück. Sammel erstmal "
"ein paar Erfahrungen! Wir sprechen uns noch."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:610
msgid ""
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some "
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?"
msgstr ""
"Es muss wirklich eine furchterregende Aufgabe sein, die ich Euch gestellt "
"habe. Wenn es nur eine Möglichkeit gäbe... würde mir ein Krug frischer Milch "
"helfen?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:612
msgid ""
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from "
"the desecration of those beasts."
msgstr ""
"Oh, ich könnte deine Hilfe gebrauchen, aber vielleicht nachdem du die "
"Katakomben vor ihrer Entweihung durch diese Biester bewahrt hast."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:614
msgid ""
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps "
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor."
msgstr ""
"Ich müsste etwas erledigt haben, aber ich könnte das nicht einem völlig "
"Fremden aufbürden. Vielleicht würde ich mich eher dabei wohlfühlen, dich um "
"einen Gefallen zu bitten, nachdem du eine Weile hier verbracht hast."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:616
msgid ""
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are "
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?"
msgstr ""
"Ich sehe ein Potential zu echter Größe in dir. Vielleicht kannst du "
"irgendwann mal, während du dein Schicksal erfüllst, vorbeischauen und mir "
"einen kleinen Gefallen tun?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:618
msgid ""
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little "
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to "
"destroy the menace in the church!"
msgstr ""
"Ich denke, Du könntest mir wahrscheinlich helfen, aber vielleicht, nachdem "
"Du ein wenig mächtiger geworden bist. Ich möchte nicht die einzige Chance "
"des Dorfes verspielen, die Bedrohung der Kirche ein für alle mal "
"auszulöschen!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:620
msgid ""
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk."
msgstr ""
"Ich? Ich bin eine Selfmade-Kuh. Mach du erstmal was aus dir, und ... dann "
"reden wir."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:622
msgid ""
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you "
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..."
msgstr ""
"Ich muss mich nicht jedem Touristen erklären, der zufällig vorbeiläuft! Hast "
"du keine Monster umzubringen? Vielleicht reden wir später. Wenn du dann noch "
"lebst..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:624
msgid ""
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not "
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... "
"I need someone who's an experienced hero."
msgstr ""
"Hör auf mich zu nerven! Ich suche nach jemand wirklich Heldenhaftem. Und du "
"bist es nicht. Ich kann dir nicht vertrauen, du würdest doch jetzt jederzeit "
"von Monstern gegessen werden ... Ich brauche jemanden, der ein erfahrender "
"Held ist."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:626
msgid ""
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was "
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole "
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened "
"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly "
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. "
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, "
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't "
"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to "
"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, "
"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the "
"overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"In Ordnung, ich breche das Schweigen. Ich wollte dich nicht in falsche "
"Wasser führen. Ich saß zu Hause und fühlte mich mürrisch, als die Dinge "
"wirklich instabil wurden; ein ganzer Ansturm von Monstern kam aus dem Boden! "
"Ich habe mich nur eingeschüchtert. Ich habe gerade dieses Trikot getragen, "
"als ich aus der Tür gerannt bin, und jetzt sehe ich lächerlich aus. Wenn ich "
"nur etwas Normales zum Anziehen hätte, wäre es nicht so schlimm. Hallo! "
"Kannst Du zu mir zurückgehen und meinen Anzug für mich holen? Den braunen, "
"nicht den grauen, das ist für die Abendgarderobe. Ich würde es selbst tun, "
"aber ich möchte nicht, dass mich jemand so sieht. Hier, nimm das, du "
"brauchst es vielleicht... um die Dinger zu töten, die alles überwuchert "
"haben. Du kannst mein Haus nicht verfehlen, es liegt südlich der Gabelung im "
"Fluss... du weißt schon... das mit dem überwucherten Gemüsegarten."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer
#: Source/textdat.cpp:628
msgid ""
"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void "
"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must "
"remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm "
"running a bit low."
msgstr ""
"Heute bewölkt und kühler. Das Auswerfen der Netze der Nekromantie über die "
"Leere brachte zwei neue Unterarten des fliegenden Horrors an Land; ein guter "
"Arbeitstag. Muss daran denken, noch mehr Fledermaus-Guano und schwarze "
"Kerzen von Adria zu bestellen; Mein Vorrat geht ein langsam zur Neige."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:630
msgid ""
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul "
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have "
"no effect on this fearsome beast."
msgstr ""
"Ich habe Zauber versucht, Drohungen, Widerrufung und Handel mit dieser "
"unreinen Kreatur, aber vergeblich. Meine Methoden zur Versklavung geringerer "
"Dämonen scheinen keine Auswirkung auf diese furchterregende Bestie zu haben."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:632
msgid ""
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted "
"prisoner. The crypts are\tfull of shadows that move just beyond the corners "
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my "
"hearing. They are searching, I think, for this journal."
msgstr ""
"Allmählich legt die Niedertracht dieses ungebetenen Gefangenen ein Unheil "
"über mein Heim. Die Krypta ist voller Schatten, die kaum mein Sichtfeld "
"streifen. Das schwache Scharren von Klauen tanzt an der Grenze meines "
"Hörsinns. Sie suchen, denke ich. Nach diesem Tagebuch."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:634
msgid ""
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have "
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow "
"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I "
"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name."
msgstr ""
"In seinem Fluchen hat diese Kreatur seinen Namen fallen lassen -- Na-Krul. "
"Ich habe versucht, diesem Namen auf den Grund zu gehen, aber die geringeren "
"Dämonen haben irgendwie meine Bibliothek zerstört. Na-Krul ... der Name "
"erfüllt mich mit kaltem Grausen. Ich ziehe es vor, sie lieber als die "
"\"Kreatur\" zu bezeichnen als über ihren wahren Namen nachzudenken."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:636
msgid ""
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed "
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul "
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, "
"and yet I cannot block out its voice."
msgstr ""
"Das wütende Brüllen der gefangenen Kreatur hindert mich daran, dringend "
"benötigten Schlaf zu bekommen. Er wütet gegen denjenigen, der ihn in den "
"Abgrund geschickt hat, und er spricht schlimme Flüche über mich aus, weil "
"ich ihn hier gefangen habe. Seine Worte erfüllen mein Herz mit Schrecken, "
"und dennoch kann ich seine Stimme nicht verdrängen."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:638
msgid ""
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, "
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my "
"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will "
"seek the knowledge."
msgstr ""
"Meine Zeit läuft schnell ab. Ich muss aufzeichnen, wie man den Dämon "
"schwächen kann, und diesen Text dann verstecken, damit nicht seine Diener "
"einen Weg finden, ihren Herrn mit Hilfe meines Wissens zu befreien. Ich "
"hoffe, dass, wer immer dieses Tagebuch findet, er nach diesem Wissen suchen "
"wird."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:640
msgid ""
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that "
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions "
"claw at the frail door behind which I hide. \n"
" \n"
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great "
"walls, but I fear that will not be enough. \n"
" \n"
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance "
"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the "
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use "
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to "
"defeat."
msgstr ""
"Wer immer diese Schriftrolle findet, hat die Aufgabe, die dämonische Kreatur "
"aufzuhalten, die hinter diesen Mauern weilt. Meine Zeit ist vorbei. Selbst "
"in diesem Moment kratzen seine höllischen Diener an der zerbrechlichen Tür, "
"hinter der ich mich verstecke.-\n"
"\n"
"Ich habe den Dämon mit einer geheimen Magie gebunden und in diesen mächtigen "
"Mauern eingeschlossen, aber ich befürchte, das wird nicht genug sein.\n"
"\n"
"Die Zaubersprüche aus den drei Zauberbüchern werden Euch einen geschützten "
"Zugang in seinen Bereich gewähren, aber nur, wenn sie in der richtigen "
"Reihenfolge aufgesagt werden. Die Hebel am Eingang werden die Sperre "
"beseitigen und den Dämon freisetzen; berühre sie nicht! Benutze nur die "
"Zaubersprüche, sonst könnte er zu mächtig sein um ihn zu besiegen."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648
#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654
msgid "In Spiritu Sanctum."
msgstr "In Spiritu Sanctum."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649
#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655
msgid "Praedictum Otium."
msgstr "Praedictum Otium."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650
#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus."
msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus."
#: Source/towners.cpp:86
msgid "Griswold the Blacksmith"
msgstr "Griswold, der Schmied"
#: Source/towners.cpp:108
msgid "Ogden the Tavern owner"
msgstr "Ogden, der Gastwirt"
#: Source/towners.cpp:117
msgid "Wounded Townsman"
msgstr "Verwundeter Dorfbewohner"
#: Source/towners.cpp:139
msgid "Adria the Witch"
msgstr "Adria, die Hexe"
#: Source/towners.cpp:148
msgid "Gillian the Barmaid"
msgstr "Gillian, die Barkeeperin"
#: Source/towners.cpp:179
msgid "Pepin the Healer"
msgstr "Pepin, der Heiler"
#: Source/towners.cpp:196
msgid "Cain the Elder"
msgstr "Cain, der Dorfälteste"
#: Source/towners.cpp:225
msgid "Cow"
msgstr "Kuh"
#: Source/towners.cpp:244
msgid "Lester the farmer"
msgstr "Lester, der Farmer"
#: Source/towners.cpp:257
msgid "Complete Nut"
msgstr "Kompletter Narr"
#: Source/towners.cpp:266
msgid "Celia"
msgstr "Celia"
#: Source/towners.cpp:279
msgid "Slain Townsman"
msgstr "Getöteter Dorfbewohner"
#: Source/trigs.cpp:341
msgid "Down to dungeon"
msgstr "Hinunter ins Labyrinth"
#: Source/trigs.cpp:352
msgid "Down to catacombs"
msgstr "Hinunter in die Katakomben"
#: Source/trigs.cpp:362
msgid "Down to caves"
msgstr "Hinunter in die Höhlen"
#: Source/trigs.cpp:372
msgid "Down to hell"
msgstr "Hinunter in die Hölle"
#: Source/trigs.cpp:384
msgid "Down to Hive"
msgstr "Hinunter in den Stock"
#: Source/trigs.cpp:396
msgid "Down to Crypt"
msgstr "Hinunter in die Krypta"
#: Source/trigs.cpp:412 Source/trigs.cpp:492 Source/trigs.cpp:539
#: Source/trigs.cpp:630
msgid "Up to level {:d}"
msgstr "Hinauf zu Level {:d}"
#: Source/trigs.cpp:414 Source/trigs.cpp:469 Source/trigs.cpp:521
#: Source/trigs.cpp:596 Source/trigs.cpp:613 Source/trigs.cpp:660
msgid "Up to town"
msgstr "Hinauf zur Stadt"
#: Source/trigs.cpp:425 Source/trigs.cpp:503 Source/trigs.cpp:552
#: Source/trigs.cpp:577 Source/trigs.cpp:642
msgid "Down to level {:d}"
msgstr "Hinab zu Level {:d}"
#: Source/trigs.cpp:437
msgid "Up to Crypt level {:d}"
msgstr "Hinauf zu Kryptalevel {:d}"
#: Source/trigs.cpp:452
msgid "Down to Crypt level {:d}"
msgstr "Hinunter zu Kryptalevel {:d}"
#: Source/trigs.cpp:564
msgid "Up to Nest level {:d}"
msgstr "Hinauf zu Stocklevel {:d}"
#: Source/trigs.cpp:673
msgid "Down to Diablo"
msgstr "Hinunter zu Diablo"
#: Source/trigs.cpp:706 Source/trigs.cpp:720 Source/trigs.cpp:734
msgid "Back to Level {:d}"
msgstr "Zurück zu Level {:d}"